Add powerbox hook
[gtk-with-powerbox.git] / po / ne.po
blobce9af588d3b5aecbfbd8cc46a4d63798329dd439
1 # translation of gtk.gnome-2-14.ne.po to Nepali
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
3 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
7 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
8 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
9 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk.gnome-2-14.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 14:33+0545\n"
16 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr ""
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "sdl|system"
30 msgstr ""
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:126
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:127
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:129
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:130
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAME"
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:132
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:133
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLAY"
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "प्रयोग गरिने X स्क्रिन"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCREEN"
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "सेट गरिने Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "FLAGS"
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "सेट हटाउनका लागि Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr "BackSpace"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr "Tab"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr "Return"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr "Pause"
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr "Scroll_Lock"
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr "Sys Req"
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr "Escape"
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr "Multi_key"
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr "Home"
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 #, fuzzy
128 msgid "keyboard label|Left"
129 msgstr "KP Left"
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 #, fuzzy
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "KP Up"
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 #, fuzzy
138 msgid "keyboard label|Right"
139 msgstr "KP Right"
141 #: gdk/keyname-table.h:3952
142 #, fuzzy
143 msgid "keyboard label|Down"
144 msgstr "KP Down"
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 msgstr "Page Up"
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 msgstr "Page Down"
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
156 msgstr "End"
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
160 msgstr "Begin"
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
164 msgstr "Print"
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
168 msgstr "Insert"
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 msgstr "Num Lock"
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 msgstr "KP Space"
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 msgstr "KP Tab"
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 msgstr "KP Enter"
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 msgstr "KP Home"
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 msgstr "KP Left"
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 msgstr "KP Up"
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 msgstr "KP Right"
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 msgstr "KP Down"
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 msgstr "KP Page Up"
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 msgstr "KP Prior"
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr "KP Page Down"
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 msgstr "KP Next"
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
224 msgstr "KP End"
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 msgstr "KP Begin"
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 msgstr "KP Insert"
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 msgstr "KP Delete"
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
240 msgstr "Delete"
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:222
244 #, c-format
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
249 #, c-format
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "छवि फाइल '%s' मा डेटा छैन"
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:267
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
258 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट छवि फाइल"
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "animation file"
265 msgstr "एनिमेसन '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट एनिमेसन फाइल"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
268 #, c-format
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "छवि-लोडिङ मोड्युल लोड गर्न असफल: %s: %s"
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
277 msgstr ""
278 "छवि-लोडिङ मोड्युल %s ले उचित इन्टरफेस निर्यात गर्दैन; सायद यो फरक GTK संस्करण बाट हो ?"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
281 #, c-format
282 msgid "Image type '%s' is not supported"
283 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
286 #, c-format
287 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
288 msgstr "फाइल '%s' का लागि छवि फाइल ढाँचा पहिचान गर्न सकेन"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
291 msgid "Unrecognized image file format"
292 msgstr "पहिचान नभएको छवि फाइल ढाँचा"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
295 #, c-format
296 msgid "Failed to load image '%s': %s"
297 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
300 #, c-format
301 msgid "Error writing to image file: %s"
302 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
305 #, c-format
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 msgstr "gdk-pixbuf को निर्माणले छवि ढाँचा बचत गर्न समर्थन गर्दैन: %s"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
310 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
311 msgstr "कलब्याकमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
331 msgstr "छवि लेख्दा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै डेटा बचत नभएको हुनसक्छ: %s"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
334 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
335 msgstr "एउटा बफरमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
338 #, fuzzy
339 msgid "Error writing to image stream"
340 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid ""
345 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
346 "but didn't give a reason for the failure"
347 msgstr ""
348 "आन्तरिक त्रुटि: छवि लोडर मोड्युल '%s' ले एउटा छवि लोड सुरु गर्न असफल भयो, तर असफलताका "
349 "लागि कारण दिएन।"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
352 #, c-format
353 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
354 msgstr "छवि प्रकार '%s' को बढ्दो लोडिङ समर्थित छैन"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
357 msgid "Image header corrupt"
358 msgstr "छवि हेडर नष्ट"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
361 msgid "Image format unknown"
362 msgstr "छवि ढाँचा अज्ञात"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
365 msgid "Image pixel data corrupt"
366 msgstr "छवि पिक्सेल डेटा नष्ट"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
369 #, c-format
370 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
371 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
372 msgstr[0] "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
373 msgstr[1] "%u बाईट्सको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
375 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
376 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरू छुट्याउन असफल "
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
378 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
379 msgstr "एनिमेसनमा अप्रत्याशित प्रतिमा खण्ड"
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
382 msgid "Unsupported animation type"
383 msgstr "असमर्थित एनिमेसन प्रकार"
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
387 msgid "Invalid header in animation"
388 msgstr "एनिमेसनमा अवैध हेडर"
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
392 msgid "Not enough memory to load animation"
393 msgstr "एनिमेसन लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
396 msgid "Malformed chunk in animation"
397 msgstr "एनिमेसनमा विकृत खण्ड"
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
400 msgid "The ANI image format"
401 msgstr "ANI छवि ढाँचा"
403 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
405 msgid "BMP image has bogus header data"
406 msgstr "BMP छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
409 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
410 msgstr "बिटम्याप छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
413 msgid "BMP image has unsupported header size"
414 msgstr "BMP छविसँग असमर्थित हेडर साइज छ"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
417 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
418 msgstr "टपडाउन BMP छविहरू सङ्कुचन गर्न सकिँदैन"
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
421 msgid "Premature end-of-file encountered"
422 msgstr "अपरिपक्व फाइल-को-अन्त्यसँग सामना भयो"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
425 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
426 msgstr "BMP फाइल बचत गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
429 msgid "Couldn't write to BMP file"
430 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
433 msgid "The BMP image format"
434 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
436 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
437 #, c-format
438 msgid "Failure reading GIF: %s"
439 msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
441 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
442 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
443 msgstr "GIF फाइलले केही डेटा हराएको थियो (सायद यो कुनै प्रकारले काटिएको थियो ?)"
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
446 #, c-format
447 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
448 msgstr "GIF लोडर (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
451 msgid "Stack overflow"
452 msgstr "थाक अधिप्रवाह"
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
455 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
456 msgstr "GIF छवि लोडरले यो छवि बुझ्न सकेन।"
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
459 msgid "Bad code encountered"
460 msgstr "खराब सङ्केतको देखा पर्यो"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
463 msgid "Circular table entry in GIF file"
464 msgstr "GIF फाइलमा वृत्ताकारि तालिका प्रविष्टि"
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
468 msgid "Not enough memory to load GIF file"
469 msgstr "GIF फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
472 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
473 msgstr "GIF फाइलमा एउटा फ्रेम मिश्रण गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
476 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
477 msgstr "GIF छवि नष्ट छ (गलत LZW सङ्कुचन)"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
480 msgid "File does not appear to be a GIF file"
481 msgstr "फाइल एउटा GIF फाइलको रूपमा देखा पर्दैन"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
484 #, c-format
485 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
486 msgstr "GIF फाइल ढाँचाको संस्करण %s समर्थित छैन"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
489 msgid ""
490 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
491 "colormap."
492 msgstr ""
493 "GIF छविसँग विश्वव्यापी कलरम्याप छैन, र यसभित्रको एउटा फ्रेममा स्थानीय कलरम्याप छैन।"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
496 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
497 msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
500 msgid "The GIF image format"
501 msgstr "GIF छवि ढाँचा"
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
505 msgid "Invalid header in icon"
506 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
510 msgid "Not enough memory to load icon"
511 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
514 msgid "Icon has zero width"
515 msgstr "प्रतिमासँग शून्य चौडाइ छ"
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
518 msgid "Icon has zero height"
519 msgstr "प्रतिमासँग शून्य उचाइ"
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
522 msgid "Compressed icons are not supported"
523 msgstr "सङ्कुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्"
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
526 msgid "Unsupported icon type"
527 msgstr "असमर्थित प्रतिमा प्रकार"
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
530 msgid "Not enough memory to load ICO file"
531 msgstr "ICO फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
534 msgid "Image too large to be saved as ICO"
535 msgstr "ICO को रूपमा बचत गर्न छवि अति ठूलो भयो"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
538 msgid "Cursor hotspot outside image"
539 msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
542 #, c-format
543 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
544 msgstr "ICO फाइलका लागि असमर्थित गहिराइ: %d"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
547 msgid "The ICO image format"
548 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
550 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid "Error reading ICNS image: %s"
553 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
555 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
556 #, fuzzy
557 msgid "Could not decode ICNS file"
558 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
560 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
561 #, fuzzy
562 msgid "The ICNS image format"
563 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
565 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
566 #, fuzzy
567 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
568 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
570 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
571 #, fuzzy
572 msgid "Couldn't decode image"
573 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
576 #, fuzzy
577 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
578 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
580 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
581 #, fuzzy
582 msgid "Image type currently not supported"
583 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
586 #, fuzzy
587 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
588 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
591 #, fuzzy
592 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
593 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
595 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
596 #, fuzzy
597 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
598 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
601 #, fuzzy
602 msgid "The JPEG 2000 image format"
603 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
606 #, c-format
607 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
608 msgstr "JPEG छवि फाइल (%s) व्याख्या गर्दा त्रुटि"
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
611 msgid ""
612 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
613 "memory"
614 msgstr ""
615 "छवि लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति, स्मृति स्वतन्त्र गर्न केही अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास "
616 "गर्नुहोस्"
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
619 #, c-format
620 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
621 msgstr "असमर्थित JPEG रङ खाली स्थान (%s)"
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
624 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
625 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
626 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
629 #, fuzzy
630 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
631 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
637 "parsed."
638 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
644 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
647 msgid "The JPEG image format"
648 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
651 msgid "Couldn't allocate memory for header"
652 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
655 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
656 msgstr "प्रसँग बफरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
659 msgid "Image has invalid width and/or height"
660 msgstr "छविसँग अवैध चौडाइ र/वा उचाइ छ"
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
663 msgid "Image has unsupported bpp"
664 msgstr "छविले bpp लाई असमर्थन गरेको छ"
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
667 #, c-format
668 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
669 msgstr "छविसँग %d-बिट प्लेनहरूको असमर्थित नम्बर छ"
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
672 msgid "Couldn't create new pixbuf"
673 msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
676 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
677 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
680 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
681 msgstr "प्यालेट गरिएको डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
684 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
685 msgstr "(PCX) छविको सबै लाइनहरू प्राप्त गर्न सकेन"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
688 msgid "No palette found at end of PCX data"
689 msgstr "PCX डेटाको अन्त्यमा कुनै रङदानी फेला परेन"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
692 msgid "The PCX image format"
693 msgstr "PCX छवि ढाँचा"
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
696 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
697 msgstr "PNG छविको बिट प्रति च्यानल अवैध छ।"
699 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
700 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
701 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
704 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
705 msgstr "बदलिएको PNG को बिट प्रति च्यानल ८ होइन।"
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
708 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
709 msgstr "बदलिएको PNG RGB वा RGBA होइन।"
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
712 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
713 msgstr "बदलिएको PNGसँग च्यानलहरूको असमर्थित नम्बर छन्, ३ वा ४ हुनुपर्दछ।"
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
716 #, c-format
717 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
718 msgstr "PNG छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
721 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
722 msgstr "PNG फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
728 "applications to reduce memory usage"
729 msgstr ""
730 "एउटा %ld छवि द्धारा %ld भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृति; स्मृति उपयोग घटाउन केही "
731 "अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास गर्नुहोस्"
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
734 msgid "Fatal error reading PNG image file"
735 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
738 #, c-format
739 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
740 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
743 msgid ""
744 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
745 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरूसँग कम्तीमा १ र बढीमा ७९ क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
748 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
749 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरू ASCII क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
755 "be parsed."
756 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
762 "allowed."
763 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
766 #, c-format
767 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
768 msgstr "PNG पाठ टुक्रा %s का लागि मान ISO-8859-1 सङ्केतनमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन।"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
771 msgid "The PNG image format"
772 msgstr "PNG छवि ढाँचा"
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
775 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
776 msgstr "PNM लोडरले एउटा इन्टिजर फेला पार्ने आशा गरेको थियो, तर पारेन"
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
779 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
780 msgstr "PNM फाइलसँग एउटा गतल प्रारम्भिक बाइट छ"
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
783 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
784 msgstr "PNM फाइल एउटा ज्ञात उपढाँचा होइन"
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
787 msgid "PNM file has an image width of 0"
788 msgstr "PNM फाइलसँग चौडाइ ० भएको एउटा छवि छ"
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
791 msgid "PNM file has an image height of 0"
792 msgstr "PNM फाइलसँग उचाइ ० भएको एउटा छवि छ"
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
795 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
796 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान ० हो"
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
799 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
800 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान अति ठूलो छ"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
803 msgid "Raw PNM image type is invalid"
804 msgstr "कच्चा PNM छवि प्रकार अवैध छ"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
807 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
808 msgstr "PNM छवि लोडरले यो PNM उपढाँचा समर्थन गर्दैन"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
811 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
812 msgstr "कच्चा PNM ढाँचाहरूलाई नमूना डेटा भन्दा अघि ठीक एउटा सेतो खाली स्थान आवश्यक पर्दछ"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
815 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
816 msgstr "PNM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
819 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
820 msgstr "PNM प्रसँग स्ट्रक्ट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
823 msgid "Unexpected end of PNM image data"
824 msgstr "PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
827 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
828 msgstr "PNM फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
831 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
832 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि ढाँचा परिवार"
834 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
835 msgid "RAS image has bogus header data"
836 msgstr "RAS छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
838 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
839 msgid "RAS image has unknown type"
840 msgstr "RAS छविसँग अज्ञात प्रकार छ"
842 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
843 msgid "unsupported RAS image variation"
844 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
846 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
847 msgid "Not enough memory to load RAS image"
848 msgstr "RAS छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
850 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
851 msgid "The Sun raster image format"
852 msgstr "सन रास्टर छवि ढाँचा"
854 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
855 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
856 msgstr "IOBuffer स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
858 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
859 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
860 msgstr "IOBuffer डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
862 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
863 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
864 msgstr "IOBuffer डेटा पुन: निर्धारण गर्न सक्दैन"
866 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
867 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
868 msgstr "अस्थायी IOBuffer डेटा निर्धारण गर्न सक्दैन"
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
871 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
872 msgstr "नयाँ pixbuf निर्धारण गर्न सक्दैन"
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
875 msgid "Cannot allocate colormap structure"
876 msgstr "कलरम्याप बनावट निर्धारण गर्न सक्दैन"
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
879 msgid "Cannot allocate colormap entries"
880 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरू निर्धारण गर्न सक्दैन"
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
883 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
884 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरूका लागि अप्रत्याशित बिट गहिराइ"
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
887 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
888 msgstr "TGA हेडर स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
891 msgid "TGA image has invalid dimensions"
892 msgstr "TGA छविसँग अवैध आयामहरू छन्"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
896 msgid "TGA image type not supported"
897 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित छैन"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
900 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
901 msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
904 msgid "Excess data in file"
905 msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
908 msgid "The Targa image format"
909 msgstr "टार्गा छवि ढाँचा"
911 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
912 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
913 msgstr "छवि चौडाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
915 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
916 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
917 msgstr "छवि उचाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
919 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
920 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
921 msgstr "TIFF छविको चौडाइ वा उचाइ शून्य छ"
923 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
924 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
925 msgstr "TIFF छविको आयामहरू अति ठूलो छ"
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
928 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
929 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
932 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
933 msgstr "TIFF फाइल बाट RGB डेटा लोड गर्न असफल"
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
936 msgid "Failed to open TIFF image"
937 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
940 msgid "TIFFClose operation failed"
941 msgstr "TIFF बन्द सञ्चालन असफल"
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
944 msgid "Failed to load TIFF image"
945 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
948 #, fuzzy
949 msgid "Failed to save TIFF image"
950 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
953 #, fuzzy
954 msgid "Failed to write TIFF data"
955 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
958 #, fuzzy
959 msgid "Couldn't write to TIFF file"
960 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
963 msgid "The TIFF image format"
964 msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
966 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
967 msgid "Image has zero width"
968 msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
970 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
971 msgid "Image has zero height"
972 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
974 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
975 msgid "Not enough memory to load image"
976 msgstr "छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
978 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
979 msgid "Couldn't save the rest"
980 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
982 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
983 msgid "The WBMP image format"
984 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
986 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
987 msgid "Invalid XBM file"
988 msgstr "अवैध XBM फाइल"
990 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
991 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
992 msgstr "XBM छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
994 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
995 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
996 msgstr "XBM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइल लेख्न असफल"
998 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
999 msgid "The XBM image format"
1000 msgstr "XBM छवि ढाँचा"
1002 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1003 msgid "No XPM header found"
1004 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
1006 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1007 msgid "Invalid XPM header"
1008 msgstr "अवैध XPM हेडर"
1010 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1011 msgid "XPM file has image width <= 0"
1012 msgstr "XPM फाइलसँग छवि चौडाइ <= 0 छ"
1014 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1015 msgid "XPM file has image height <= 0"
1016 msgstr "XPM फाइलसँग छवि उचाइ <= 0 छ"
1018 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1019 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1020 msgstr "XPMसँग क्यारेक्टर प्रति पिक्सेलको अवैध नम्बर छ"
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1023 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1024 msgstr "XPM फाइलसँग रङहरूको अवैध नम्बर छ"
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1027 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1028 msgstr "XPM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1031 msgid "Cannot read XPM colormap"
1032 msgstr "XPM कलरम्याप पढ्न सक्दैन"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1035 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1036 msgstr "XPM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1039 msgid "The XPM image format"
1040 msgstr "XPM छवि ढाँचा"
1042 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1043 #, fuzzy
1044 msgid "The EMF image format"
1045 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
1047 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "Could not allocate memory: %s"
1050 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
1052 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1053 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "Could not create stream: %s"
1056 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1058 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "Could not seek stream: %s"
1061 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "Could not read from stream: %s"
1066 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Couldn't create pixbuf"
1071 msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Couldn't load bitmap"
1076 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Couldn't load metafile"
1081 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1086 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Couldn't save"
1091 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1094 #, fuzzy
1095 msgid "The WMF image format"
1096 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1098 #. Description of --sync in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1100 msgid "Don't batch GDI requests"
1101 msgstr "GDI अनुरोधहरू समूहबद्ध नगर्नुहोस्"
1103 #. Description of --no-wintab in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1105 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1106 msgstr "ट्याबलेट समर्थनका लागि Wintab API प्रयोग नगर्नुहोस्"
1108 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1110 msgid "Same as --no-wintab"
1111 msgstr "--no-wintab जस्तै समान"
1113 #. Description of --use-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1115 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1116 msgstr "API [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोस्"
1118 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1120 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1121 msgstr "८ बिट मोडमा रङदानीको साइज"
1123 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1125 msgid "COLORS"
1126 msgstr "COLORS"
1128 #. Description of --sync in --help output
1129 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1130 msgid "Make X calls synchronous"
1131 msgstr "X कलहरू समक्रमित बनाउनुहोस्"
1133 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1134 #, c-format
1135 msgid "Starting %s"
1136 msgstr ""
1138 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1139 #, c-format
1140 msgid "Opening %s"
1141 msgstr ""
1143 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1144 #, c-format
1145 msgid "Opening %d Item"
1146 msgid_plural "Opening %d Items"
1147 msgstr[0] ""
1148 msgstr[1] ""
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1151 msgid "License"
1152 msgstr "इजाजतपत्र"
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1155 msgid "The license of the program"
1156 msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र"
1158 #. Add the credits button
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1160 msgid "C_redits"
1161 msgstr "श्रेय"
1163 #. Add the license button
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1165 msgid "_License"
1166 msgstr "इजाजतपत्र"
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1169 #, c-format
1170 msgid "About %s"
1171 msgstr "%s का बारेमा"
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1174 msgid "Credits"
1175 msgstr "श्रेयहरू"
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1178 msgid "Written by"
1179 msgstr "लेखन"
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1182 msgid "Documented by"
1183 msgstr "मिसिलिकरण"
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1186 msgid "Translated by"
1187 msgstr "अनुवाद"
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1190 msgid "Artwork by"
1191 msgstr "कलाकारिता"
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * this.
1197 #. *
1198 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1200 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1201 msgid "keyboard label|Shift"
1202 msgstr "Shift"
1204 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1206 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #. * this.
1208 #. *
1209 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1212 msgid "keyboard label|Ctrl"
1213 msgstr "Ctrl"
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #. * this.
1219 #. *
1220 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1223 msgid "keyboard label|Alt"
1224 msgstr "Alt"
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * this.
1230 #. * And do not translate the part before the |.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1233 #, fuzzy
1234 msgid "keyboard label|Super"
1235 msgstr "Space"
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * this.
1241 #. * And do not translate the part before the |.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1244 #, fuzzy
1245 msgid "keyboard label|Hyper"
1246 msgstr "Home"
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #. * And do not translate the part before the |.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1255 #, fuzzy
1256 msgid "keyboard label|Meta"
1257 msgstr "Tab"
1259 #. do not translate the part before the |
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1261 msgid "keyboard label|Space"
1262 msgstr "Space"
1264 #. do not translate the part before the |
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1266 msgid "keyboard label|Backslash"
1267 msgstr "Backslash"
1269 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1270 #, fuzzy, c-format
1271 msgid "Invalid type function: `%s'"
1272 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1274 #: gtk/gtkbuilderparser.c:789
1275 #, fuzzy, c-format
1276 msgid "Invalid root element: '%s'"
1277 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1279 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1280 #, c-format
1281 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1282 msgstr ""
1284 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1285 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1286 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1287 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1288 #. *
1289 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1290 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1291 #. * the year will appear on the right.
1293 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1294 msgid "calendar:MY"
1295 msgstr "पात्रो:MY"
1297 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1298 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1299 #. * to be the first day of the week, and so on.
1301 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1302 msgid "calendar:week_start:0"
1303 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
1305 #. Translators:  This is a text measurement template.
1306 #. * Translate it to the widest year text.
1307 #. *
1308 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1309 #. * in the translation.
1310 #. *
1311 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1313 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1314 msgid "year measurement template|2000"
1315 msgstr "२०००"
1317 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1318 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1319 #. *
1320 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1321 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1322 #. * part in the translation.
1323 #. *
1324 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1325 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1326 #. * too.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1329 #, c-format
1330 msgid "calendar:day:digits|%d"
1331 msgstr ""
1333 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1334 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1335 #. *
1336 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1337 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1338 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1339 #. *
1340 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1341 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1342 #. * too.
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "calendar:week:digits|%d"
1347 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
1349 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1350 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1351 #. * Use only ASCII in the translation.
1352 #. *
1353 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1354 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1355 #. * msgid.
1356 #. *
1357 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1358 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1361 msgid "calendar year format|%Y"
1362 msgstr "%Y"
1364 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1365 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1366 #. * the text after the | in the translation.
1368 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1369 msgid "Accelerator|Disabled"
1370 msgstr ""
1372 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1373 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1374 #. * acelerator.
1376 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1377 msgid "New accelerator..."
1378 msgstr ""
1380 #. do not translate the part before the |
1381 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1382 #, c-format
1383 msgid "progress bar label|%d %%"
1384 msgstr "%d %%"
1386 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1387 msgid "Pick a Color"
1388 msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
1390 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1391 msgid "Received invalid color data\n"
1392 msgstr "प्राप्त अवैध रङ डेटा\n"
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1395 msgid ""
1396 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1397 "lightness of that color using the inner triangle."
1398 msgstr ""
1399 "तपाईँले बाहिरी घेराबाट चाहेको रङ चयन गर्नुहोस्। भित्री त्रिकोण प्रयोग गर्ने रङको "
1400 "अँध्यारोपन वा चम्किलोपन चयन गर्नुहोस्।"
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1403 msgid ""
1404 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1405 "that color."
1406 msgstr ""
1407 "आइड्रपरमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि त्यो रङ चयन गर्न तपाईँको पर्दामा कुनै पनि ठाउँमा एउटा "
1408 "रङमा क्लिक गर्नुहोस्।"
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1411 msgid "_Hue:"
1412 msgstr "ह्यु:"
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1415 msgid "Position on the color wheel."
1416 msgstr "रङ चक्रमा स्थिति"
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1419 msgid "_Saturation:"
1420 msgstr "स्याचुरेसन:"
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1423 msgid "\"Deepness\" of the color."
1424 msgstr "\"गहिराइ\" रङको"
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1427 msgid "_Value:"
1428 msgstr "मान:"
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1431 msgid "Brightness of the color."
1432 msgstr "रङको चम्किलोपन।"
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1435 msgid "_Red:"
1436 msgstr "रातो:"
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1439 msgid "Amount of red light in the color."
1440 msgstr "रङमा रातो प्रकाशको मात्रा"
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1443 msgid "_Green:"
1444 msgstr "हरियो:"
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1447 msgid "Amount of green light in the color."
1448 msgstr "रङमा हरियो प्रकाशको मात्रा"
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1451 msgid "_Blue:"
1452 msgstr "नीलो:"
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1455 msgid "Amount of blue light in the color."
1456 msgstr "रङमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Op_acity:"
1461 msgstr "अस्पष्टता:"
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1464 msgid "Transparency of the color."
1465 msgstr "रङको पारदर्शीता"
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Color _name:"
1470 msgstr "रङ नाम:"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1473 msgid ""
1474 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1475 "such as 'orange' in this entry."
1476 msgstr ""
1477 "तपाईँले एउटा HTML-शैली हेक्जाडेसिमल रङ मान प्रविष्ट गर्न सक्नहुन्छ, वा कुनै एउटा रङ नाम "
1478 "जस्तो कि यो प्रविष्टिमा 'सुन्तला रङ'"
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1481 #, fuzzy
1482 msgid "_Palette:"
1483 msgstr "रङदानी"
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1486 msgid "Color Wheel"
1487 msgstr "रङ चक्र"
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1490 msgid ""
1491 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1492 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1493 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1494 msgstr ""
1495 "तपाईँले अहिले चयन गरिरहेको रङको तुलनामा, पूर्व-चयन गरिएको रङ। तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1496 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ, वासँगै रहेको अन्य रङ सम्म तानेर हालको रूपमा यो रङ चयन "
1497 "गर्न सक्नुहुन्छ।"
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1500 msgid ""
1501 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1502 "it for use in the future."
1503 msgstr ""
1504 "तपाईँले रोजेको रङ। भविष्यमा प्रयोगका लागि यसलाई बचत गर्न तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1505 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ।"
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1508 msgid "_Save color here"
1509 msgstr "यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्"
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1512 msgid ""
1513 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1514 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1515 msgstr ""
1516 "यसलाई हालको रङ बनाउन यो रङदानीमा क्लिक गर्नुहोस्। यो प्रविष्टि परिवर्तन गर्न, एउटा "
1517 "रङ खण्डलाई यहाँ तान्नुहोस् वा यसलाई दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् र \"यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्\" चयन "
1518 "गर्नुहोस्।"
1520 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1521 msgid "Color Selection"
1522 msgstr "रङ चयन"
1524 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7668
1525 msgid "Input _Methods"
1526 msgstr "आगत विधिहरू"
1528 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7682
1529 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1530 msgstr "युनिकोड नियन्त्रण क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
1532 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1533 msgid "Select A File"
1534 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
1536 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1894
1537 msgid "Desktop"
1538 msgstr "डेस्कटप"
1540 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1541 msgid "(None)"
1542 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
1544 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1545 msgid "Other..."
1546 msgstr "अन्य..."
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1549 msgid "Could not retrieve information about the file"
1550 msgstr "फाइलका बारेमा जानकारी पुन: प्राप्त गर्न सकेन"
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054
1553 msgid "Could not add a bookmark"
1554 msgstr "एउटा पुस्तकचिनो थप्न सकेन"
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1557 msgid "Could not remove bookmark"
1558 msgstr "पुस्तकचिनो हटाउन सकेन"
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076
1561 msgid "The folder could not be created"
1562 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन"
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1565 msgid ""
1566 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1567 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1568 msgstr ""
1569 "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन, किनभने उही नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ। फोल्डरका "
1570 "लागि एउटा भिन्न नाम प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् वा पहिले फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्।"
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1573 msgid "Invalid file name"
1574 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1577 msgid "The folder contents could not be displayed"
1578 msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन"
1580 #. Translators: the first string is a path and the second string
1581 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1582 #. * to translate.
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1652
1585 #, c-format
1586 msgid "%1$s on %2$s"
1587 msgstr ""
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1822
1590 msgid "Search"
1591 msgstr ""
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846
1594 msgid "Recently Used"
1595 msgstr ""
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
1598 msgid "Select which types of files are shown"
1599 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890
1602 #, c-format
1603 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1604 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोस्"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2931
1607 #, c-format
1608 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1609 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा हालको फोल्डर थप गर्नुहोस्"
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2933
1612 #, c-format
1613 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1614 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डरहरू थप गर्नुहोस्"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1617 #, c-format
1618 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1619 msgstr "पुस्तकचिनो '%s' हटाउनुहोस्"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3691
1622 msgid "Remove"
1623 msgstr "हटाउनुहोस्"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700
1626 msgid "Rename..."
1627 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
1629 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
1631 msgid "Places"
1632 msgstr ""
1634 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
1636 #, fuzzy
1637 msgid "_Places"
1638 msgstr "बदल्नुहोस्"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3959 gtk/gtkstock.c:297
1641 msgid "_Add"
1642 msgstr "थप्नुहोस्"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3966
1645 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1646 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डर थप्नुहोस्"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971 gtk/gtkstock.c:386
1649 msgid "_Remove"
1650 msgstr "हटाउनुहोस्"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978
1653 msgid "Remove the selected bookmark"
1654 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4075
1657 msgid "Could not select file"
1658 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
1661 msgid "_Add to Bookmarks"
1662 msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1665 msgid "Show _Hidden Files"
1666 msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 gtk/gtkfilesel.c:730
1669 msgid "Files"
1670 msgstr "फाइलहरू"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1673 msgid "Name"
1674 msgstr "नाम"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1677 msgid "Size"
1678 msgstr "साइज"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1681 msgid "Modified"
1682 msgstr "परिमार्जित"
1684 #. Label
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1686 msgid "_Name:"
1687 msgstr "नाम:"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1690 msgid "_Browse for other folders"
1691 msgstr "अन्य फोल्डरहरूका लागि ब्राउज गर्नुहोस्"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Type a file name"
1696 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1698 #. Create Folder
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1700 msgid "Create Fo_lder"
1701 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1704 msgid "_Location:"
1705 msgstr "स्थान:"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361
1708 msgid "Save in _folder:"
1709 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1712 msgid "Create in _folder:"
1713 msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957
1716 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1717 msgstr "फोल्डरमा परिवर्तन गर्न सक्दैन किनभने यो स्थानीय होइन।"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7603
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "Shortcut %s already exists"
1722 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7693
1725 #, c-format
1726 msgid "Shortcut %s does not exist"
1727 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7936 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1730 #, c-format
1731 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1732 msgstr "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। के तपाईँ यसलाई बदल्नु चाहनुहुन्छ ?"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7939 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1738 msgstr ""
1739 "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। यसलाई बदल्नाले यसको सामग्रीहरूमा अधिलेखन हुन्छ।"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7944 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1742 msgid "_Replace"
1743 msgstr "बदल्नुहोस्"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8705
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Could not start the search process"
1748 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8706
1751 msgid ""
1752 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1753 "Please make sure it is running."
1754 msgstr ""
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Could not send the search request"
1759 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1761 #. Label
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135
1763 msgid "_Search:"
1764 msgstr ""
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10082
1767 #, c-format
1768 msgid "Could not mount %s"
1769 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10736
1772 msgid "Type name of new folder"
1773 msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम टाइप गर्नुहोस्"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786
1776 #, fuzzy, c-format
1777 msgid "%.1f KB"
1778 msgstr "%.1f K"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "%.1f MB"
1783 msgstr "%.1f M"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10790
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "%.1f GB"
1788 msgstr "%.1f G"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10893 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10915
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10986
1792 msgid "Unknown"
1793 msgstr "अज्ञात"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1796 msgid "%H:%M"
1797 msgstr ""
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Yesterday at %H:%M"
1802 msgstr "हिजो"
1804 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Invalid path"
1807 msgstr "अवैध UTF-8"
1809 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1810 msgid "No match"
1811 msgstr ""
1813 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Sole completion"
1816 msgstr "रङ चयन"
1818 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1819 msgid "Complete, but not unique"
1820 msgstr ""
1822 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1823 msgid "Completing..."
1824 msgstr ""
1826 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1830 msgstr "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1833 msgid "Folders"
1834 msgstr "फोल्डरहरू"
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1837 msgid "Fol_ders"
1838 msgstr "फोल्डरहरू"
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1841 msgid "_Files"
1842 msgstr "फाइलहरू"
1844 # c-format
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1846 #, c-format
1847 msgid "Folder unreadable: %s"
1848 msgstr "फोल्डर पढ्न-योग्य होइन: %s"
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1854 "available to this program.\n"
1855 "Are you sure that you want to select it?"
1856 msgstr ""
1857 "फाइल \"%s\" अर्को मेशिनमा छ ( %s भनिने) र यो कार्यक्रममा उपलब्ध नहुनसक्छ।\n"
1858 "के तपाईँ यसलाई चयन गर्न चाहानुमा विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1861 msgid "_New Folder"
1862 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1865 msgid "De_lete File"
1866 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1869 msgid "_Rename File"
1870 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1876 msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1879 msgid "New Folder"
1880 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1883 msgid "_Folder name:"
1884 msgstr "फोल्डर नाम:"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1887 msgid "C_reate"
1888 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1891 #, c-format
1892 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1893 msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1898 msgstr "फाइल \"%s\" मेट्दा त्रुटि: %s"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1901 #, c-format
1902 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1903 msgstr "फाइल \"%s\" वास्तवमै मेट्नुहुन्छ ?"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1906 msgid "Delete File"
1907 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1912 msgstr ""
1913 "\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
1914 "%s"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1917 #, fuzzy, c-format
1918 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1919 msgstr ""
1920 "फाइल \"%s\" को नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
1921 "%s"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1924 #, c-format
1925 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1926 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1929 msgid "Rename File"
1930 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1933 #, c-format
1934 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1935 msgstr "मा फाइल \"%s\" को पुन: नामकरण गर्नुहोस्:"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1938 msgid "_Rename"
1939 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1942 msgid "_Selection: "
1943 msgstr "चयन: "
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1949 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1950 msgstr ""
1951 "फाइलनाम \"%s\" लाई युटिएफ-८ मा रूपान्तरण गर्न सकिएन।(परिवेश चल "
1952 "G_FILENAME_ENCODING सेट गरेर प्रयास गर्नुहोस्): %s"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1955 msgid "Invalid UTF-8"
1956 msgstr "अवैध UTF-8"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1959 msgid "Name too long"
1960 msgstr "अति लामो नाम"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1963 msgid "Couldn't convert filename"
1964 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1966 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1967 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1968 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1969 #. * this particular string.
1971 #: gtk/gtkfilesystem.c:51
1972 msgid "File System"
1973 msgstr "फाइल प्रणाली"
1975 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Could not obtain root folder"
1978 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
1980 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1981 msgid "(Empty)"
1982 msgstr "(खाली)"
1984 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1985 msgid "Pick a Font"
1986 msgstr "एउटा फन्ट छान्नुहोस्"
1988 #. Initialize fields
1989 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1990 msgid "Sans 12"
1991 msgstr "Sans 12"
1993 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1994 msgid "Font"
1995 msgstr "फन्ट"
1997 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1998 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1999 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2000 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2001 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2003 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2004 msgid "_Family:"
2005 msgstr "परिवार:"
2007 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2008 msgid "_Style:"
2009 msgstr "शैली:"
2011 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2012 msgid "Si_ze:"
2013 msgstr "साइज:"
2015 #. create the text entry widget
2016 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2017 msgid "_Preview:"
2018 msgstr "पूर्वावलोकन:"
2020 #: gtk/gtkfontsel.c:1571
2021 msgid "Font Selection"
2022 msgstr "फन्ट चयन"
2024 #: gtk/gtkgamma.c:408
2025 msgid "Gamma"
2026 msgstr "गामा"
2028 #: gtk/gtkgamma.c:418
2029 msgid "_Gamma value"
2030 msgstr "गामा मान"
2032 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2033 #. * load it.
2035 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2036 #, c-format
2037 msgid "Error loading icon: %s"
2038 msgstr "प्रतिमा लोड गर्दा त्रुटि: %s"
2040 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2044 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2045 "You can get a copy from:\n"
2046 "\t%s"
2047 msgstr ""
2048 "'%s' चिन्ह फेला परेन।\n"
2049 "'%s' विषयवस्तु पनि फेला परेन सायद तपाईँले यसलाई स्थापना गर्नु पर्दछ।\n"
2050 "बाट तपाईँले एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
2051 "\t%s"
2053 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2054 #, c-format
2055 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2056 msgstr "विषयवस्तुमा प्रतिमा '%s' उपस्थित छैन"
2058 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Failed to load icon"
2061 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
2063 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Simple"
2066 msgstr "साइज"
2068 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2069 msgid "input method menu|System"
2070 msgstr ""
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2073 msgid "Input"
2074 msgstr "आगत"
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2077 msgid "No extended input devices"
2078 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू छैन"
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2081 msgid "_Device:"
2082 msgstr "यन्त्र:"
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2085 msgid "Disabled"
2086 msgstr "अक्षम पारिएको"
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2089 msgid "Screen"
2090 msgstr "स्क्रिन"
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2093 msgid "Window"
2094 msgstr "सञ्झ्याल"
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2097 #, fuzzy
2098 msgid "_Mode:"
2099 msgstr "मोड: "
2101 #  The axis listbox
2102 #. The axis listbox
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Axes"
2106 msgstr "अक्षहरू"
2108 #. Keys listbox
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Keys"
2112 msgstr "कुञ्जीहरू"
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2115 msgid "_X:"
2116 msgstr ""
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2119 msgid "_Y:"
2120 msgstr ""
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2123 #, fuzzy
2124 msgid "_Pressure:"
2125 msgstr "दवाब"
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2128 #, fuzzy
2129 msgid "X _tilt:"
2130 msgstr "X झुकाव"
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Y t_ilt:"
2135 msgstr "Y झुकाव"
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2138 #, fuzzy
2139 msgid "_Wheel:"
2140 msgstr "चक्र"
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2143 msgid "none"
2144 msgstr "कुनै पनि होइन"
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2147 msgid "(disabled)"
2148 msgstr "(अक्षम पारिएको)"
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2151 msgid "(unknown)"
2152 msgstr "(अज्ञात)"
2154 #. and clear button
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Cl_ear"
2158 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2160 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2161 msgid "URI"
2162 msgstr ""
2164 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2165 msgid "The URI bound to this button"
2166 msgstr ""
2168 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Copy URL"
2171 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2173 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Invalid URI"
2176 msgstr "अवैध UTF-8"
2178 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2179 #: gtk/gtkmain.c:421
2180 msgid "Load additional GTK+ modules"
2181 msgstr "थप GTK+ मोड्युलहरू लोड गर्नुहोस्"
2183 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:422
2185 msgid "MODULES"
2186 msgstr "MODULES"
2188 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:424
2190 msgid "Make all warnings fatal"
2191 msgstr "सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्"
2193 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2194 #: gtk/gtkmain.c:427
2195 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2196 msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2198 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:430
2200 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2201 msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2203 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2204 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2205 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2206 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2208 #: gtk/gtkmain.c:678
2209 msgid "default:LTR"
2210 msgstr "default:LTR"
2212 #: gtk/gtkmain.c:740
2213 #, c-format
2214 msgid "Cannot open display: %s"
2215 msgstr ""
2217 #: gtk/gtkmain.c:777
2218 msgid "GTK+ Options"
2219 msgstr "GTK+ विकल्पहरू"
2221 #: gtk/gtkmain.c:777
2222 msgid "Show GTK+ Options"
2223 msgstr "GTK+ विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
2225 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Co_nnect"
2228 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2230 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2231 msgid "Connect _anonymously"
2232 msgstr ""
2234 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2235 msgid "Connect as u_ser:"
2236 msgstr ""
2238 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2239 #, fuzzy
2240 msgid "_Username:"
2241 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2243 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2244 #, fuzzy
2245 msgid "_Domain:"
2246 msgstr "स्थान:"
2248 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2249 #, fuzzy
2250 msgid "_Password:"
2251 msgstr "दवाब"
2253 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2254 msgid "_Forget password immediately"
2255 msgstr ""
2257 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2258 msgid "_Remember password until you logout"
2259 msgstr ""
2261 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2262 msgid "_Remember forever"
2263 msgstr ""
2265 #: gtk/gtknotebook.c:834
2266 msgid "Arrow spacing"
2267 msgstr ""
2269 #: gtk/gtknotebook.c:835
2270 msgid "Scroll arrow spacing"
2271 msgstr ""
2273 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2274 #, c-format
2275 msgid "Page %u"
2276 msgstr "पृष्ठ %u"
2278 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2279 msgid "Not a valid page setup file"
2280 msgstr ""
2282 #. Translate to the default units to use for presenting
2283 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2284 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2285 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2286 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2289 #, fuzzy
2290 msgid "default:mm"
2291 msgstr "default:LTR"
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2294 msgid ""
2295 "<b>Any Printer</b>\n"
2296 "For portable documents"
2297 msgstr ""
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2300 msgid "mm"
2301 msgstr ""
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2304 msgid "inch"
2305 msgstr ""
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "Margins:\n"
2311 " Left: %s %s\n"
2312 " Right: %s %s\n"
2313 " Top: %s %s\n"
2314 " Bottom: %s %s"
2315 msgstr ""
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2318 msgid "Manage Custom Sizes..."
2319 msgstr ""
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2322 msgid "_Format for:"
2323 msgstr ""
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2326 #, fuzzy
2327 msgid "_Paper size:"
2328 msgstr "गुण"
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2331 #, fuzzy
2332 msgid "_Orientation:"
2333 msgstr "स्याचुरेसन:"
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Page Setup"
2338 msgstr "पृष्ठ %u"
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2341 msgid "Margins from Printer..."
2342 msgstr ""
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2345 #, c-format
2346 msgid "Custom Size %d"
2347 msgstr ""
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2350 msgid "Manage Custom Sizes"
2351 msgstr ""
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2354 msgid "_Width:"
2355 msgstr ""
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2358 #, fuzzy
2359 msgid "_Height:"
2360 msgstr "ह्यु:"
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2363 msgid "Paper Size"
2364 msgstr ""
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2367 #, fuzzy
2368 msgid "_Top:"
2369 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2372 msgid "_Bottom:"
2373 msgstr ""
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2376 msgid "_Left:"
2377 msgstr ""
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2380 msgid "_Right:"
2381 msgstr ""
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2384 msgid "Paper Margins"
2385 msgstr ""
2387 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2388 msgid "Up Path"
2389 msgstr ""
2391 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2392 msgid "Down Path"
2393 msgstr ""
2395 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2396 #, fuzzy
2397 msgid "File System Root"
2398 msgstr "फाइल प्रणाली"
2400 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2401 msgid "Not available"
2402 msgstr ""
2404 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2405 #, fuzzy
2406 msgid "_Save in folder:"
2407 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
2409 #. translators: this string is the default job title for print
2410 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2411 #. * by the job number.
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2414 #, c-format
2415 msgid "%s job #%d"
2416 msgstr ""
2418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2420 msgid "print operation status|Initial state"
2421 msgstr ""
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2425 msgid "print operation status|Preparing to print"
2426 msgstr ""
2428 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2430 msgid "print operation status|Generating data"
2431 msgstr ""
2433 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2435 msgid "print operation status|Sending data"
2436 msgstr ""
2438 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2440 msgid "print operation status|Waiting"
2441 msgstr ""
2443 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2445 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2446 msgstr ""
2448 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2450 msgid "print operation status|Printing"
2451 msgstr ""
2453 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2455 msgid "print operation status|Finished"
2456 msgstr ""
2458 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2460 msgid "print operation status|Finished with error"
2461 msgstr ""
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2464 #, c-format
2465 msgid "Preparing %d"
2466 msgstr ""
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid "Preparing"
2471 msgstr "चेतावनी"
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2474 #, c-format
2475 msgid "Printing %d"
2476 msgstr ""
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2479 #, c-format
2480 msgid "Error creating print preview"
2481 msgstr ""
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2484 #, c-format
2485 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2486 msgstr ""
2488 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2489 #, c-format
2490 msgid "Error launching preview"
2491 msgstr ""
2493 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2494 #, c-format
2495 msgid "Error printing"
2496 msgstr ""
2498 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2499 msgid "Application"
2500 msgstr ""
2502 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2503 msgid "Printer offline"
2504 msgstr ""
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2507 msgid "Out of paper"
2508 msgstr ""
2510 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Paused"
2513 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2516 msgid "Need user intervention"
2517 msgstr ""
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2520 msgid "Custom size"
2521 msgstr ""
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Not enough free memory"
2527 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2530 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2531 msgstr ""
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2534 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2535 msgstr ""
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2540 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2543 msgid "Unspecified error"
2544 msgstr ""
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2547 msgid "Error from StartDoc"
2548 msgstr ""
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Printer"
2553 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Location"
2558 msgstr "स्थान:"
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2561 msgid "Status"
2562 msgstr ""
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2565 msgid "Range"
2566 msgstr ""
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2569 msgid "_All Pages"
2570 msgstr ""
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2573 #, fuzzy
2574 msgid "C_urrent Page"
2575 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2578 msgid "Pag_es:"
2579 msgstr ""
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2582 msgid ""
2583 "Specify one or more page ranges,\n"
2584 " e.g. 1-3,7,11"
2585 msgstr ""
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2588 msgid "Copies"
2589 msgstr ""
2591 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2593 msgid "Copie_s:"
2594 msgstr ""
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2597 #, fuzzy
2598 msgid "C_ollate"
2599 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2602 #, fuzzy
2603 msgid "_Reverse"
2604 msgstr "फर्किनुहोस्"
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2607 msgid "General"
2608 msgstr ""
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2611 msgid "Layout"
2612 msgstr ""
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2615 msgid "Pages per _side:"
2616 msgstr ""
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2619 msgid "T_wo-sided:"
2620 msgstr ""
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2623 msgid "_Only print:"
2624 msgstr ""
2626 #. In enum order
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2628 msgid "All sheets"
2629 msgstr ""
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2632 msgid "Even sheets"
2633 msgstr ""
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2636 msgid "Odd sheets"
2637 msgstr ""
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Sc_ale:"
2642 msgstr "मान:"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2645 msgid "Paper"
2646 msgstr ""
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2649 msgid "Paper _type:"
2650 msgstr ""
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2653 msgid "Paper _source:"
2654 msgstr ""
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2657 msgid "Output t_ray:"
2658 msgstr ""
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2661 msgid "Job Details"
2662 msgstr ""
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2665 msgid "Pri_ority:"
2666 msgstr ""
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2669 msgid "_Billing info:"
2670 msgstr ""
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2673 msgid "Print Document"
2674 msgstr ""
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2677 #, fuzzy
2678 msgid "_Now"
2679 msgstr "होइन"
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2682 msgid "A_t:"
2683 msgstr ""
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2686 #, fuzzy
2687 msgid "On _hold"
2688 msgstr "बाक्लो"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2691 msgid "Add Cover Page"
2692 msgstr ""
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2695 msgid "Be_fore:"
2696 msgstr ""
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2699 msgid "_After:"
2700 msgstr ""
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2703 msgid "Job"
2704 msgstr ""
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2707 msgid "Advanced"
2708 msgstr ""
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2711 msgid "Image Quality"
2712 msgstr ""
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Color"
2717 msgstr "रङ"
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2720 msgid "Finishing"
2721 msgstr ""
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2724 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2725 msgstr ""
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Print"
2730 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2732 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2733 msgid "Group"
2734 msgstr "समूह"
2736 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2737 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2738 msgstr "रेडियो उपकरण बटन जसको समूहमा यो बटन अधिनस्थ छ"
2740 #: gtk/gtkrc.c:2872
2741 #, c-format
2742 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2743 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2745 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2746 #, c-format
2747 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2748 msgstr "pixmap_path मा छवि फाइल इङ्गित गर्न असमर्थ: \"%s\""
2750 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2751 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2752 #, c-format
2753 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2754 msgstr ""
2756 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Select which type of documents are shown"
2759 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
2761 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2762 #, c-format
2763 msgid "No item for URI '%s' found"
2764 msgstr ""
2766 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2767 msgid "Untitled filter"
2768 msgstr ""
2770 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Could not remove item"
2773 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2775 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Could not clear list"
2778 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2780 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Copy _Location"
2783 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
2785 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2786 msgid "_Remove From List"
2787 msgstr ""
2789 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2790 #, fuzzy
2791 msgid "_Clear List"
2792 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2794 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2795 msgid "Show _Private Resources"
2796 msgstr ""
2798 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2799 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2800 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2801 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2802 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2803 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2804 #. * right place when idly populating the menu in case the
2805 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2806 #. * recent chooser menu widget.
2808 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2809 #, fuzzy
2810 msgid "No items found"
2811 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2813 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2814 #, c-format
2815 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2816 msgstr ""
2818 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2819 #, c-format
2820 msgid "Open '%s'"
2821 msgstr ""
2823 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Unknown item"
2826 msgstr "अज्ञात"
2828 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2829 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2830 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2831 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2832 #. *
2833 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2835 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2836 #, c-format
2837 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2838 msgstr ""
2840 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2841 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2842 #. *
2843 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2845 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2846 #, c-format
2847 msgid "recent menu label|%d. %s"
2848 msgstr ""
2850 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2851 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2852 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2853 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2856 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2858 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2859 #: gtk/gtkstock.c:288
2860 msgid "Information"
2861 msgstr "जानकारी"
2863 #: gtk/gtkstock.c:289
2864 msgid "Warning"
2865 msgstr "चेतावनी"
2867 #: gtk/gtkstock.c:290
2868 msgid "Error"
2869 msgstr "त्रुटि"
2871 #: gtk/gtkstock.c:291
2872 msgid "Question"
2873 msgstr "प्रश्न"
2875 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2876 #. * need the mnemonics to be rationalized
2878 #: gtk/gtkstock.c:296
2879 msgid "_About"
2880 msgstr "बारेमा"
2882 #: gtk/gtkstock.c:298
2883 msgid "_Apply"
2884 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
2886 #: gtk/gtkstock.c:299
2887 msgid "_Bold"
2888 msgstr "बाक्लो"
2890 #: gtk/gtkstock.c:300
2891 msgid "_Cancel"
2892 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2894 #: gtk/gtkstock.c:301
2895 msgid "_CD-Rom"
2896 msgstr "सि डि-रोम"
2898 #: gtk/gtkstock.c:302
2899 msgid "_Clear"
2900 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2902 #: gtk/gtkstock.c:303
2903 msgid "_Close"
2904 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
2906 #: gtk/gtkstock.c:304
2907 msgid "C_onnect"
2908 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2910 #: gtk/gtkstock.c:305
2911 msgid "_Convert"
2912 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
2914 #: gtk/gtkstock.c:306
2915 msgid "_Copy"
2916 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2918 #: gtk/gtkstock.c:307
2919 msgid "Cu_t"
2920 msgstr "काट्नुहोस्"
2922 #: gtk/gtkstock.c:308
2923 msgid "_Delete"
2924 msgstr "मेट्नुहोस्"
2926 #: gtk/gtkstock.c:309
2927 #, fuzzy
2928 msgid "_Discard"
2929 msgstr "अक्षम पारिएको"
2931 #: gtk/gtkstock.c:310
2932 msgid "_Disconnect"
2933 msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
2935 #: gtk/gtkstock.c:311
2936 msgid "_Execute"
2937 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
2939 #: gtk/gtkstock.c:312
2940 msgid "_Edit"
2941 msgstr "सम्पादन"
2943 #: gtk/gtkstock.c:313
2944 msgid "_Find"
2945 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
2947 #: gtk/gtkstock.c:314
2948 msgid "Find and _Replace"
2949 msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
2951 #: gtk/gtkstock.c:315
2952 msgid "_Floppy"
2953 msgstr "फ्लपी"
2955 #: gtk/gtkstock.c:316
2956 msgid "_Fullscreen"
2957 msgstr "पूरा पर्दा"
2959 #: gtk/gtkstock.c:317
2960 msgid "_Leave Fullscreen"
2961 msgstr "पूरा पर्दा बाट निस्कनुहोस्"
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: gtk/gtkstock.c:319
2965 msgid "Navigation|_Bottom"
2966 msgstr "बटम"
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:321
2970 msgid "Navigation|_First"
2971 msgstr "पहिलो"
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:323
2975 msgid "Navigation|_Last"
2976 msgstr "अन्तिम"
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:325
2980 msgid "Navigation|_Top"
2981 msgstr "उच्च"
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:327
2985 msgid "Navigation|_Back"
2986 msgstr "पछाडि"
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:329
2990 msgid "Navigation|_Down"
2991 msgstr "तल"
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:331
2995 msgid "Navigation|_Forward"
2996 msgstr "अगाडि"
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:333
3000 msgid "Navigation|_Up"
3001 msgstr "माथि"
3003 #: gtk/gtkstock.c:334
3004 msgid "_Harddisk"
3005 msgstr "हार्डडिस्क"
3007 #: gtk/gtkstock.c:335
3008 msgid "_Help"
3009 msgstr "मद्दत"
3011 #: gtk/gtkstock.c:336
3012 msgid "_Home"
3013 msgstr "गृह"
3015 #: gtk/gtkstock.c:337
3016 msgid "Increase Indent"
3017 msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"
3019 #: gtk/gtkstock.c:338
3020 msgid "Decrease Indent"
3021 msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"
3023 #: gtk/gtkstock.c:339
3024 msgid "_Index"
3025 msgstr "अनुक्रमणिका"
3027 #: gtk/gtkstock.c:340
3028 msgid "_Information"
3029 msgstr "जानकारी"
3031 #: gtk/gtkstock.c:341
3032 msgid "_Italic"
3033 msgstr "छड्के"
3035 #: gtk/gtkstock.c:342
3036 msgid "_Jump to"
3037 msgstr "यसमा उफ्रनुहोस्"
3039 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3040 #: gtk/gtkstock.c:344
3041 msgid "Justify|_Center"
3042 msgstr "केन्द्र"
3044 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3045 #: gtk/gtkstock.c:346
3046 msgid "Justify|_Fill"
3047 msgstr "भर्नुहोस्"
3049 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3050 #: gtk/gtkstock.c:348
3051 msgid "Justify|_Left"
3052 msgstr "बायाँ"
3054 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3055 #: gtk/gtkstock.c:350
3056 msgid "Justify|_Right"
3057 msgstr "दायाँ"
3059 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3060 #: gtk/gtkstock.c:353
3061 msgid "Media|_Forward"
3062 msgstr "अघिल्तिर"
3064 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3065 #: gtk/gtkstock.c:355
3066 msgid "Media|_Next"
3067 msgstr "पछिल्लो"
3069 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3070 #: gtk/gtkstock.c:357
3071 msgid "Media|P_ause"
3072 msgstr "पज गर्नुहोस्"
3074 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3075 #: gtk/gtkstock.c:359
3076 msgid "Media|_Play"
3077 msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
3079 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3080 #: gtk/gtkstock.c:361
3081 msgid "Media|Pre_vious"
3082 msgstr "अघिल्लो"
3084 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3085 #: gtk/gtkstock.c:363
3086 msgid "Media|_Record"
3087 msgstr "रेकर्ड गर्नुहोस्"
3089 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3090 #: gtk/gtkstock.c:365
3091 msgid "Media|R_ewind"
3092 msgstr "रिवाइन्ड गर्नुहोस्"
3094 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3095 #: gtk/gtkstock.c:367
3096 msgid "Media|_Stop"
3097 msgstr "रोक्नुहोस्"
3099 #: gtk/gtkstock.c:368
3100 msgid "_Network"
3101 msgstr "सञ्जाल"
3103 #: gtk/gtkstock.c:369
3104 msgid "_New"
3105 msgstr "नयाँ"
3107 #: gtk/gtkstock.c:370
3108 msgid "_No"
3109 msgstr "होइन"
3111 #: gtk/gtkstock.c:371
3112 msgid "_OK"
3113 msgstr "हुन्छ"
3115 #: gtk/gtkstock.c:372
3116 msgid "_Open"
3117 msgstr "खोल्नुहोस्"
3119 #: gtk/gtkstock.c:373
3120 msgid "Landscape"
3121 msgstr ""
3123 #: gtk/gtkstock.c:374
3124 msgid "Portrait"
3125 msgstr ""
3127 #: gtk/gtkstock.c:375
3128 msgid "Reverse landscape"
3129 msgstr ""
3131 #: gtk/gtkstock.c:376
3132 msgid "Reverse portrait"
3133 msgstr ""
3135 #: gtk/gtkstock.c:377
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Page Set_up"
3138 msgstr "पृष्ठ %u"
3140 #: gtk/gtkstock.c:378
3141 msgid "_Paste"
3142 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3144 #: gtk/gtkstock.c:379
3145 msgid "_Preferences"
3146 msgstr "प्राथमिकताहरू"
3148 #: gtk/gtkstock.c:380
3149 msgid "_Print"
3150 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3152 #: gtk/gtkstock.c:381
3153 msgid "Print Pre_view"
3154 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
3156 #: gtk/gtkstock.c:382
3157 msgid "_Properties"
3158 msgstr "गुण"
3160 #: gtk/gtkstock.c:383
3161 msgid "_Quit"
3162 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3164 #: gtk/gtkstock.c:384
3165 msgid "_Redo"
3166 msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
3168 #: gtk/gtkstock.c:385
3169 msgid "_Refresh"
3170 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
3172 #: gtk/gtkstock.c:387
3173 msgid "_Revert"
3174 msgstr "फर्किनुहोस्"
3176 #: gtk/gtkstock.c:388
3177 msgid "_Save"
3178 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
3180 #: gtk/gtkstock.c:389
3181 msgid "Save _As"
3182 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
3184 #: gtk/gtkstock.c:390
3185 msgid "Select _All"
3186 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
3188 #: gtk/gtkstock.c:391
3189 msgid "_Color"
3190 msgstr "रङ"
3192 #: gtk/gtkstock.c:392
3193 msgid "_Font"
3194 msgstr "फन्ट"
3196 #: gtk/gtkstock.c:393
3197 msgid "_Ascending"
3198 msgstr "बढ्दो क्रम"
3200 #: gtk/gtkstock.c:394
3201 msgid "_Descending"
3202 msgstr "घट्दो क्रम"
3204 #: gtk/gtkstock.c:395
3205 msgid "_Spell Check"
3206 msgstr "हिज्जे जाँच"
3208 #: gtk/gtkstock.c:396
3209 msgid "_Stop"
3210 msgstr "रोक्नुहोस्"
3212 #: gtk/gtkstock.c:397
3213 msgid "_Strikethrough"
3214 msgstr "स्ट्राइकथ्रू"
3216 #: gtk/gtkstock.c:398
3217 msgid "_Undelete"
3218 msgstr "नमेट्नुहोस्"
3220 #: gtk/gtkstock.c:399
3221 msgid "_Underline"
3222 msgstr "कच गर्नुहोस्"
3224 #: gtk/gtkstock.c:400
3225 msgid "_Undo"
3226 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
3228 #: gtk/gtkstock.c:401
3229 msgid "_Yes"
3230 msgstr "हो"
3232 #: gtk/gtkstock.c:402
3233 msgid "_Normal Size"
3234 msgstr "सामान्य साइज"
3236 #: gtk/gtkstock.c:403
3237 msgid "Best _Fit"
3238 msgstr "सर्वोत्तम ठीक"
3240 #: gtk/gtkstock.c:404
3241 msgid "Zoom _In"
3242 msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
3244 #: gtk/gtkstock.c:405
3245 msgid "Zoom _Out"
3246 msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
3248 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3249 #, c-format
3250 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3251 msgstr ""
3253 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3254 #, c-format
3255 msgid "No deserialize function found for format %s"
3256 msgstr ""
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3259 #, c-format
3260 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3261 msgstr ""
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3264 #, c-format
3265 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3266 msgstr ""
3268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3269 #, c-format
3270 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3271 msgstr ""
3273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3274 #, c-format
3275 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3276 msgstr ""
3278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3279 #, c-format
3280 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3281 msgstr ""
3283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3284 #, c-format
3285 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3286 msgstr ""
3288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3289 #, c-format
3290 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3291 msgstr ""
3293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3294 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3295 msgstr ""
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3298 #, c-format
3299 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3300 msgstr ""
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3304 #, c-format
3305 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3306 msgstr ""
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3309 #, c-format
3310 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3311 msgstr ""
3313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3314 #, c-format
3315 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3316 msgstr ""
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3322 msgstr ""
3324 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3325 #, c-format
3326 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3327 msgstr ""
3329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3330 #, c-format
3331 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3332 msgstr ""
3334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3335 #, c-format
3336 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3337 msgstr ""
3339 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3340 #, c-format
3341 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3342 msgstr ""
3344 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3345 #, c-format
3346 msgid "A <%s> element has already been specified"
3347 msgstr ""
3349 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3350 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3351 msgstr ""
3353 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3354 msgid "Serialized data is malformed"
3355 msgstr ""
3357 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3358 msgid ""
3359 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3360 msgstr ""
3362 #: gtk/gtktextutil.c:61
3363 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3364 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
3366 #: gtk/gtktextutil.c:62
3367 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3368 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
3370 #: gtk/gtktextutil.c:63
3371 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3372 msgstr "LRE बायाँ-बाट-दायाँ _सम्मिलित"
3374 #: gtk/gtktextutil.c:64
3375 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3376 msgstr "RLE दायाँ-बाट-बायाँ सम्मिलित"
3378 #: gtk/gtktextutil.c:65
3379 msgid "LRO Left-to-right _override"
3380 msgstr "LRO बायाँ-बाट-दायाँ अधिरोहण"
3382 #: gtk/gtktextutil.c:66
3383 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3384 msgstr "RLO दायाँ-बाट-बायाँ अधिरोहण"
3386 #: gtk/gtktextutil.c:67
3387 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3388 msgstr "PDF पप निर्देशकीय ढाँचा"
3390 #: gtk/gtktextutil.c:68
3391 msgid "ZWS _Zero width space"
3392 msgstr "ZWS शून्य चौडाइ खाली स्थान"
3394 #: gtk/gtktextutil.c:69
3395 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3396 msgstr "ZWJ शून्य चौडाइ योजक"
3398 #: gtk/gtktextutil.c:70
3399 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3400 msgstr "ZWNJ शून्य चौडाइ गैर-योजक"
3402 #: gtk/gtkthemes.c:71
3403 #, c-format
3404 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3405 msgstr "मोड्युल मार्गमा विषयवस्तु इन्जिन इङ्गित गर्न अक्षम: \"%s\","
3407 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3408 msgid "--- No Tip ---"
3409 msgstr "--- No Tip ---"
3411 #: gtk/gtkuimanager.c:1454
3412 #, c-format
3413 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3414 msgstr "अप्रत्याशित सुरु ट्याग '%s' लाइन %d मा char %d"
3416 #: gtk/gtkuimanager.c:1544
3417 #, c-format
3418 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3419 msgstr "अप्रत्याशित क्यारेक्टर डेटा लाइन %d मा char %d"
3421 #: gtk/gtkuimanager.c:2367
3422 msgid "Empty"
3423 msgstr "रित्याउनुहोस्"
3425 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Volume"
3428 msgstr "मान:"
3430 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3431 msgid "Turns volume down or up"
3432 msgstr ""
3434 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3435 msgid "Adjusts the volume"
3436 msgstr ""
3438 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3439 msgid "Volume Down"
3440 msgstr ""
3442 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3443 msgid "Decreases the volume"
3444 msgstr ""
3446 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3447 msgid "Volume Up"
3448 msgstr ""
3450 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3451 msgid "Increases the volume"
3452 msgstr ""
3454 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3455 msgid "Muted"
3456 msgstr ""
3458 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3459 msgid "Full Volume"
3460 msgstr ""
3462 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3463 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3464 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3465 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3466 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3467 #. * part in the translation!
3469 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3470 #, c-format
3471 msgid "volume percentage|%d %%"
3472 msgstr ""
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3476 msgid "paper size|asme_f"
3477 msgstr ""
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3481 msgid "paper size|A0x2"
3482 msgstr ""
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3486 msgid "paper size|A0"
3487 msgstr ""
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3491 msgid "paper size|A0x3"
3492 msgstr ""
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3496 msgid "paper size|A1"
3497 msgstr ""
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3501 msgid "paper size|A10"
3502 msgstr ""
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3506 msgid "paper size|A1x3"
3507 msgstr ""
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3511 msgid "paper size|A1x4"
3512 msgstr ""
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3516 msgid "paper size|A2"
3517 msgstr ""
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3521 msgid "paper size|A2x3"
3522 msgstr ""
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3526 msgid "paper size|A2x4"
3527 msgstr ""
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3531 msgid "paper size|A2x5"
3532 msgstr ""
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3536 msgid "paper size|A3"
3537 msgstr ""
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3541 msgid "paper size|A3 Extra"
3542 msgstr ""
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3546 msgid "paper size|A3x3"
3547 msgstr ""
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3551 msgid "paper size|A3x4"
3552 msgstr ""
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3556 msgid "paper size|A3x5"
3557 msgstr ""
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3561 msgid "paper size|A3x6"
3562 msgstr ""
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3566 msgid "paper size|A3x7"
3567 msgstr ""
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3571 msgid "paper size|A4"
3572 msgstr ""
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3576 msgid "paper size|A4 Extra"
3577 msgstr ""
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3581 msgid "paper size|A4 Tab"
3582 msgstr ""
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3586 msgid "paper size|A4x3"
3587 msgstr ""
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3591 msgid "paper size|A4x4"
3592 msgstr ""
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3596 msgid "paper size|A4x5"
3597 msgstr ""
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3601 msgid "paper size|A4x6"
3602 msgstr ""
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3606 msgid "paper size|A4x7"
3607 msgstr ""
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3611 msgid "paper size|A4x8"
3612 msgstr ""
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3616 msgid "paper size|A4x9"
3617 msgstr ""
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3621 msgid "paper size|A5"
3622 msgstr ""
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3626 msgid "paper size|A5 Extra"
3627 msgstr ""
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3631 msgid "paper size|A6"
3632 msgstr ""
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3636 msgid "paper size|A7"
3637 msgstr ""
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3641 msgid "paper size|A8"
3642 msgstr ""
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3646 msgid "paper size|A9"
3647 msgstr ""
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3651 msgid "paper size|B0"
3652 msgstr ""
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3656 msgid "paper size|B1"
3657 msgstr ""
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3661 msgid "paper size|B10"
3662 msgstr ""
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3666 msgid "paper size|B2"
3667 msgstr ""
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3671 msgid "paper size|B3"
3672 msgstr ""
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3676 msgid "paper size|B4"
3677 msgstr ""
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3681 msgid "paper size|B5"
3682 msgstr ""
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3686 msgid "paper size|B5 Extra"
3687 msgstr ""
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3691 msgid "paper size|B6"
3692 msgstr ""
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3696 msgid "paper size|B6/C4"
3697 msgstr ""
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3701 msgid "paper size|B7"
3702 msgstr ""
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3706 msgid "paper size|B8"
3707 msgstr ""
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3711 msgid "paper size|B9"
3712 msgstr ""
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3716 msgid "paper size|C0"
3717 msgstr ""
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3721 msgid "paper size|C1"
3722 msgstr ""
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3726 msgid "paper size|C10"
3727 msgstr ""
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3731 msgid "paper size|C2"
3732 msgstr ""
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3736 msgid "paper size|C3"
3737 msgstr ""
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3741 msgid "paper size|C4"
3742 msgstr ""
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3746 msgid "paper size|C5"
3747 msgstr ""
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3751 msgid "paper size|C6"
3752 msgstr ""
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3756 msgid "paper size|C6/C5"
3757 msgstr ""
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3761 msgid "paper size|C7"
3762 msgstr ""
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3766 msgid "paper size|C7/C6"
3767 msgstr ""
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3771 msgid "paper size|C8"
3772 msgstr ""
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3776 msgid "paper size|C9"
3777 msgstr ""
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3781 msgid "paper size|DL Envelope"
3782 msgstr ""
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3786 msgid "paper size|RA0"
3787 msgstr ""
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3791 msgid "paper size|RA1"
3792 msgstr ""
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3796 msgid "paper size|RA2"
3797 msgstr ""
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3801 msgid "paper size|SRA0"
3802 msgstr ""
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3806 msgid "paper size|SRA1"
3807 msgstr ""
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3811 msgid "paper size|SRA2"
3812 msgstr ""
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3816 msgid "paper size|JB0"
3817 msgstr ""
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3821 msgid "paper size|JB1"
3822 msgstr ""
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3826 msgid "paper size|JB10"
3827 msgstr ""
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3831 msgid "paper size|JB2"
3832 msgstr ""
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3836 msgid "paper size|JB3"
3837 msgstr ""
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3841 msgid "paper size|JB4"
3842 msgstr ""
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3846 msgid "paper size|JB5"
3847 msgstr ""
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3851 msgid "paper size|JB6"
3852 msgstr ""
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3856 msgid "paper size|JB7"
3857 msgstr ""
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3861 msgid "paper size|JB8"
3862 msgstr ""
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3866 msgid "paper size|JB9"
3867 msgstr ""
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3871 msgid "paper size|jis exec"
3872 msgstr ""
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3876 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3877 msgstr ""
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3881 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3882 msgstr ""
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3886 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3887 msgstr ""
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3891 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3892 msgstr ""
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3896 msgid "paper size|kahu Envelope"
3897 msgstr ""
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3901 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3902 msgstr ""
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3906 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3907 msgstr ""
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3911 msgid "paper size|you4 Envelope"
3912 msgstr ""
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3916 msgid "paper size|10x11"
3917 msgstr ""
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3921 msgid "paper size|10x13"
3922 msgstr ""
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3926 msgid "paper size|10x14"
3927 msgstr ""
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3931 msgid "paper size|10x15"
3932 msgstr ""
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3936 msgid "paper size|11x12"
3937 msgstr ""
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3941 msgid "paper size|11x15"
3942 msgstr ""
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3946 msgid "paper size|12x19"
3947 msgstr ""
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3951 msgid "paper size|5x7"
3952 msgstr ""
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3956 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3957 msgstr ""
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3961 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3962 msgstr ""
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3966 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3967 msgstr ""
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3971 msgid "paper size|a2 Envelope"
3972 msgstr ""
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3976 msgid "paper size|Arch A"
3977 msgstr ""
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3981 msgid "paper size|Arch B"
3982 msgstr ""
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3986 msgid "paper size|Arch C"
3987 msgstr ""
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3991 msgid "paper size|Arch D"
3992 msgstr ""
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3996 msgid "paper size|Arch E"
3997 msgstr ""
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4001 msgid "paper size|b-plus"
4002 msgstr ""
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4006 msgid "paper size|c"
4007 msgstr ""
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4011 msgid "paper size|c5 Envelope"
4012 msgstr ""
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4016 msgid "paper size|d"
4017 msgstr ""
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4021 msgid "paper size|e"
4022 msgstr ""
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4026 msgid "paper size|edp"
4027 msgstr ""
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4031 msgid "paper size|European edp"
4032 msgstr ""
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4036 msgid "paper size|Executive"
4037 msgstr ""
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4041 msgid "paper size|f"
4042 msgstr ""
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4046 msgid "paper size|FanFold European"
4047 msgstr ""
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4051 msgid "paper size|FanFold US"
4052 msgstr ""
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4056 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4057 msgstr ""
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4061 msgid "paper size|Government Legal"
4062 msgstr ""
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4066 msgid "paper size|Government Letter"
4067 msgstr ""
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4071 msgid "paper size|Index 3x5"
4072 msgstr ""
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4076 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4077 msgstr ""
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4081 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4082 msgstr ""
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4086 msgid "paper size|Index 5x8"
4087 msgstr ""
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4091 msgid "paper size|Invoice"
4092 msgstr ""
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4096 msgid "paper size|Tabloid"
4097 msgstr ""
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4101 msgid "paper size|US Legal"
4102 msgstr ""
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4106 msgid "paper size|US Legal Extra"
4107 msgstr ""
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4111 msgid "paper size|US Letter"
4112 msgstr ""
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4116 msgid "paper size|US Letter Extra"
4117 msgstr ""
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4121 msgid "paper size|US Letter Plus"
4122 msgstr ""
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4126 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4127 msgstr ""
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4131 msgid "paper size|#10 Envelope"
4132 msgstr ""
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4136 msgid "paper size|#11 Envelope"
4137 msgstr ""
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4141 msgid "paper size|#12 Envelope"
4142 msgstr ""
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4146 msgid "paper size|#14 Envelope"
4147 msgstr ""
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4151 msgid "paper size|#9 Envelope"
4152 msgstr ""
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4156 msgid "paper size|Personal Envelope"
4157 msgstr ""
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4161 msgid "paper size|Quarto"
4162 msgstr ""
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4166 msgid "paper size|Super A"
4167 msgstr ""
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4171 msgid "paper size|Super B"
4172 msgstr ""
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4176 msgid "paper size|Wide Format"
4177 msgstr ""
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4181 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4182 msgstr ""
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4186 msgid "paper size|Folio"
4187 msgstr ""
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4191 msgid "paper size|Folio sp"
4192 msgstr ""
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4196 msgid "paper size|Invite Envelope"
4197 msgstr ""
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4201 msgid "paper size|Italian Envelope"
4202 msgstr ""
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4206 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4207 msgstr ""
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4211 msgid "paper size|pa-kai"
4212 msgstr ""
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4216 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4217 msgstr ""
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4221 msgid "paper size|Small Photo"
4222 msgstr ""
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4226 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4227 msgstr ""
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4231 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4232 msgstr ""
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4236 msgid "paper size|prc 16k"
4237 msgstr ""
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4241 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4242 msgstr ""
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4246 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4247 msgstr ""
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4251 msgid "paper size|prc 32k"
4252 msgstr ""
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4256 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4257 msgstr ""
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4261 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4262 msgstr ""
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4266 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4267 msgstr ""
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4271 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4272 msgstr ""
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4276 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4277 msgstr ""
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4281 msgid "paper size|ROC 16k"
4282 msgstr ""
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4286 msgid "paper size|ROC 8k"
4287 msgstr ""
4289 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4290 #, c-format
4291 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4292 msgstr ""
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4295 #, c-format
4296 msgid "Failed to write header\n"
4297 msgstr ""
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4300 #, c-format
4301 msgid "Failed to write hash table\n"
4302 msgstr ""
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid "Failed to write folder index\n"
4307 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4310 #, c-format
4311 msgid "Failed to rewrite header\n"
4312 msgstr ""
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4317 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4320 #, fuzzy, c-format
4321 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4322 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4325 #, c-format
4326 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4327 msgstr ""
4329 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4330 #, c-format
4331 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4332 msgstr ""
4334 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4335 #, fuzzy, c-format
4336 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4337 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
4339 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4340 #, fuzzy, c-format
4341 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4342 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
4344 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4345 #, c-format
4346 msgid "Cache file created successfully.\n"
4347 msgstr ""
4349 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4350 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4351 msgstr ""
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4354 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4355 msgstr ""
4357 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4358 msgid "Don't include image data in the cache"
4359 msgstr ""
4361 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4362 msgid "Output a C header file"
4363 msgstr ""
4365 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4366 msgid "Turn off verbose output"
4367 msgstr ""
4369 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4370 msgid "Validate existing icon cache"
4371 msgstr ""
4373 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4374 #, fuzzy, c-format
4375 msgid "File not found: %s\n"
4376 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
4378 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4379 #, c-format
4380 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4381 msgstr ""
4383 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4384 #, c-format
4385 msgid "No theme index file."
4386 msgstr ""
4388 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4389 #, c-format
4390 msgid ""
4391 "No theme index file in '%s'.\n"
4392 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4393 msgstr ""
4395 #  ID
4396 #. ID
4397 #: modules/input/imam-et.c:454
4398 msgid "Amharic (EZ+)"
4399 msgstr "अंहारिक (EZ+)"
4401 #  ID
4402 #. ID
4403 #: modules/input/imcedilla.c:92
4404 msgid "Cedilla"
4405 msgstr "सेडिला"
4407 #  ID
4408 #. ID
4409 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4410 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4411 msgstr "सीरिलिक (रूपान्तरित)"
4413 #  ID
4414 #. ID
4415 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4416 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4417 msgstr "इनुकटिटुट (रूपान्तरित)"
4419 #. ID
4420 #: modules/input/imipa.c:145
4421 msgid "IPA"
4422 msgstr "IPA"
4424 #. ID
4425 #: modules/input/immultipress.c:31
4426 msgid "Multipress"
4427 msgstr ""
4429 #. ID
4430 #: modules/input/imthai.c:35
4431 msgid "Thai-Lao"
4432 msgstr ""
4434 #  ID
4435 #. ID
4436 #: modules/input/imti-er.c:453
4437 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4438 msgstr "टाइग्रिगना-इरिट्रियन (EZ+)"
4440 #  ID
4441 #. ID
4442 #: modules/input/imti-et.c:453
4443 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4444 msgstr "टाइग्रिगना-इथियोपियन (EZ+)"
4446 #  ID
4447 #. ID
4448 #: modules/input/imviqr.c:244
4449 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4450 msgstr "भियतनामी (VIQR)"
4452 #  ID
4453 #. ID
4454 #: modules/input/imxim.c:28
4455 msgid "X Input Method"
4456 msgstr "X आगत विधि"
4458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4459 #, c-format
4460 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4461 msgstr ""
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4464 #, c-format
4465 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4466 msgstr ""
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4469 #, c-format
4470 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4471 msgstr ""
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4474 #, c-format
4475 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4476 msgstr ""
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4479 #, c-format
4480 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4481 msgstr ""
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4484 #, c-format
4485 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4486 msgstr ""
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4489 #, c-format
4490 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4491 msgstr ""
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4494 #, c-format
4495 msgid "The door is open on printer '%s'."
4496 msgstr ""
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4499 #, c-format
4500 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4501 msgstr ""
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4504 #, c-format
4505 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4506 msgstr ""
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4509 #, c-format
4510 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4511 msgstr ""
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4514 #, c-format
4515 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4516 msgstr ""
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4519 #, c-format
4520 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4521 msgstr ""
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4524 msgid "Two Sided"
4525 msgstr ""
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4528 msgid "Paper Type"
4529 msgstr ""
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4532 msgid "Paper Source"
4533 msgstr ""
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4536 msgid "Output Tray"
4537 msgstr ""
4539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4540 msgid "One Sided"
4541 msgstr ""
4543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Auto Select"
4548 msgstr "फन्ट चयन"
4550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4551 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Printer Default"
4556 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
4558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4559 msgid "Urgent"
4560 msgstr ""
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4563 msgid "High"
4564 msgstr ""
4566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4567 msgid "Medium"
4568 msgstr ""
4570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4571 msgid "Low"
4572 msgstr ""
4574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4575 #, fuzzy
4576 msgid "None"
4577 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
4579 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4580 msgid "Classified"
4581 msgstr ""
4583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4584 msgid "Confidential"
4585 msgstr ""
4587 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Secret"
4590 msgstr "स्क्रिन"
4592 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4593 msgid "Standard"
4594 msgstr ""
4596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4597 msgid "Top Secret"
4598 msgstr ""
4600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4601 msgid "Unclassified"
4602 msgstr ""
4604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4605 #, c-format
4606 msgid "Custom %sx%s"
4607 msgstr ""
4609 #. default filename used for print-to-file
4610 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4611 #, c-format
4612 msgid "output.%s"
4613 msgstr ""
4615 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4616 msgid "Print to File"
4617 msgstr ""
4619 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4620 msgid "PDF"
4621 msgstr ""
4623 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4624 msgid "Postscript"
4625 msgstr ""
4627 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4628 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4629 msgid "Pages per _sheet:"
4630 msgstr ""
4632 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4633 #, fuzzy
4634 msgid "File"
4635 msgstr "फाइलहरू"
4637 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4638 msgid "_Output format"
4639 msgstr ""
4641 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4642 msgid "Print to LPR"
4643 msgstr ""
4645 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Pages Per Sheet"
4648 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
4650 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4651 msgid "Command Line"
4652 msgstr ""
4654 #. default filename used for print-to-test
4655 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4656 #, c-format
4657 msgid "test-output.%s"
4658 msgstr ""
4660 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4661 msgid "Print to Test Printer"
4662 msgstr ""
4664 #: tests/testfilechooser.c:207
4665 #, c-format
4666 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4667 msgstr "फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s"
4669 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4670 #~ msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
4672 #~ msgid ""
4673 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4674 #~ msgstr "'%s' का लागि पुस्तकचिनो थप गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्गनाम हो।"
4676 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4677 #~ msgstr "फाइल '%s' चयन गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्ग नाम हो।"
4679 #~ msgid "%d byte"
4680 #~ msgid_plural "%d bytes"
4681 #~ msgstr[0] "%d बाईट"
4682 #~ msgstr[1] "%d बाईट्स"
4684 #, fuzzy
4685 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4686 #~ msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
4688 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4689 #~ msgstr "'%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
4691 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4692 #~ msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्टिङ समर्थन गर्दैन"
4694 #~ msgid ""
4695 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4696 #~ "Please use a different name."
4697 #~ msgstr ""
4698 #~ "नाम \"%s\" अवैध छ किनभने यसमा \"%s\" क्यारेक्टर समाहित छ। कृपया एउटा भिन्न नाम "
4699 #~ "प्रयोग गर्नुहोस्।"
4701 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4702 #~ msgstr "पुस्तकचिनो बचत गर्दा असफल: %s"
4704 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4705 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ"
4707 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4708 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा अवस्थित छैन"
4710 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4711 #~ msgstr "सञ्जाल ड्राइभ (%s)"
4713 #~ msgid "%s (%s)"
4714 #~ msgstr "%s (%s)"
4716 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4717 #~ msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' लाइन %d मा char %d"
4719 #~ msgid "Default"
4720 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
4722 #, fuzzy
4723 #~ msgid "Print Pages"
4724 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
4726 #, fuzzy
4727 #~ msgid "_All"
4728 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
4730 #~ msgid "Today"
4731 #~ msgstr "आज"
4733 #, fuzzy
4734 #~ msgid "Location:"
4735 #~ msgstr "स्थान:"
4737 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4738 #~ msgstr "२५५ भन्दा ठूलो अधिकतम रङ मानहरूसँग PNM फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
4740 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4741 #~ msgstr "PNM छवि ढाँचा अवैध छ"
4743 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4744 #~ msgstr "'%s' का बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन: %s"
4746 #~ msgid "Shortcuts"
4747 #~ msgstr "सर्टकटहरू"
4749 #~ msgid "Folder"
4750 #~ msgstr "फोल्डर"
4752 #~ msgid "Cannot change folder"
4753 #~ msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सक्दैन"
4755 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4756 #~ msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको फोल्डर एउटा अवैध मार्ग हो।"
4758 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4759 #~ msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
4761 #~ msgid "Open Location"
4762 #~ msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
4764 #~ msgid "Save in Location"
4765 #~ msgstr "स्थानमा बचत गर्नुहोस्"
4767 #~ msgid ""
4768 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4769 #~ "%s"
4770 #~ msgstr ""
4771 #~ "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
4772 #~ "%s"
4774 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4775 #~ msgstr "संभवत: तपाईँले फाइलनामहरूमा अनुमति नदिइएको प्रतीकहरू प्रयोग गर्नुभयो।"
4777 #~ msgid ""
4778 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4779 #~ "%s"
4780 #~ msgstr ""
4781 #~ "\"%s\"फाइल मेट्दा त्रुटि: %s\n"
4782 #~ "%s"
4784 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4785 #~ msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू समाहित छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमति छैन।"
4787 #~ msgid ""
4788 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4789 #~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
4791 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4792 #~ msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
4794 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4795 #~ msgstr "'/' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
4797 #~ msgid "X"
4798 #~ msgstr "X"
4800 #~ msgid "Y"
4801 #~ msgstr "Y"
4803 #~ msgid "clear"
4804 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
4806 #~ msgid "Select All"
4807 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
4809 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4810 #~ msgstr "पिक्सम्याप मार्ग तत्व: \"%s\" निश्चित हुनुपर्दछ, %s, लाइन %d"
4812 #  ID
4813 #~ msgid "Thai (Broken)"
4814 #~ msgstr "थाइ (विकृत)"