Add powerbox hook
[gtk-with-powerbox.git] / po / lt.po
blobb447cbbe5e868dcb1a40a4985ba781a4172090b4
1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of GTK+
3 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
6 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007.
8 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
9 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: lt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 12:38+0300\n"
16 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
22 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "directfb arg"
27 msgstr "directfb arg"
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "sdl|system"
31 msgstr "sistema"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:126
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Programos klasė, tokia kokią naudojama langų tvarkyklės"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:127
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "KLASĖ"
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:129
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Programos vardas, toks koks naudojamas langų tvarkyklės"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:130
50 msgid "NAME"
51 msgstr "VARDAS"
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:132
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Naudojamas X displėjus"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:133
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "DISPLĖJUS"
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:135
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "Naudojamas X ekranas"
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:136
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "EKRANAS"
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: gdk/gdk.c:139
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "PARAMETRAI"
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:142
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgid "keyboard label|BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
97 msgstr "Tab"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgid "keyboard label|Return"
101 msgstr "Return"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgid "keyboard label|Pause"
105 msgstr "Pause"
107 #: gdk/keyname-table.h:3944
108 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 msgstr "Scroll_Lock"
111 #: gdk/keyname-table.h:3945
112 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 msgstr "Sys_Req"
115 #: gdk/keyname-table.h:3946
116 msgid "keyboard label|Escape"
117 msgstr "Escape"
119 #: gdk/keyname-table.h:3947
120 msgid "keyboard label|Multi_key"
121 msgstr "Multi_key"
123 #: gdk/keyname-table.h:3948
124 msgid "keyboard label|Home"
125 msgstr "Home"
127 #: gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
129 msgstr "Kairėn"
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 msgid "keyboard label|Up"
133 msgstr "Aukštyn"
135 #: gdk/keyname-table.h:3951
136 msgid "keyboard label|Right"
137 msgstr "Dešinėn"
139 #: gdk/keyname-table.h:3952
140 msgid "keyboard label|Down"
141 msgstr "Žemyn"
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 msgstr "Psl_aukštyn"
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 msgstr "Psl_žemyn"
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
153 msgstr "End"
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
157 msgstr "Begin"
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
161 msgstr "Print"
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
165 msgstr "Insert"
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 msgstr "Num_Lock"
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 msgstr "KP_Space"
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 msgstr "KP_Tab"
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 msgstr "KP_Enter"
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 msgstr "KP_Home"
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 msgstr "KP_Left"
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 msgstr "KP_Up"
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 msgstr "KP_Right"
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 msgstr "KP_Down"
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 msgstr "KP_Page_Up"
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 msgstr "KP_Prior"
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 msgstr "KP_Next"
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
221 msgstr "KP_End"
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 msgstr "KP_Begin"
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 msgstr "KP_Insert"
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 msgstr "KP_Delete"
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
237 msgstr "Delete"
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:222
241 #, c-format
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
246 #, c-format
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "Paveikslėlio faile „%s“ nėra duomenų"
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:267
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr ""
256 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
257 "sugadintas failas"
259 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
263 "animation file"
264 msgstr ""
265 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadintas "
266 "failas"
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
269 #, c-format
270 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
271 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
277 "from a different GTK version?"
278 msgstr ""
279 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
280 "yra iš kitos GTK versijos?"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
283 #, c-format
284 msgid "Image type '%s' is not supported"
285 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
288 #, c-format
289 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
290 msgstr "Nepavyko atpažinti paveikslėlio failo „%s“ formato"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
293 msgid "Unrecognized image file format"
294 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio failo formatas"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
297 #, c-format
298 msgid "Failed to load image '%s': %s"
299 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
302 #, c-format
303 msgid "Error writing to image file: %s"
304 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
307 #, c-format
308 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
309 msgstr ""
310 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
311 "formatą: %s"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
314 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
315 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
318 msgid "Failed to open temporary file"
319 msgstr "Nepavyko atverti laikino failo"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
322 msgid "Failed to read from temporary file"
323 msgstr "Nepavyko perskaityti laikino failo"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
326 #, c-format
327 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
328 msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
335 msgstr ""
336 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
340 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
341 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
344 #, fuzzy
345 msgid "Error writing to image stream"
346 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
352 "but didn't give a reason for the failure"
353 msgstr ""
354 "Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, "
355 "operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
358 #, c-format
359 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
360 msgstr ""
361 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
364 msgid "Image header corrupt"
365 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
368 msgid "Image format unknown"
369 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
372 msgid "Image pixel data corrupt"
373 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
376 #, c-format
377 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
378 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
379 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
380 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
381 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
384 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
385 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
388 msgid "Unsupported animation type"
389 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
393 msgid "Invalid header in animation"
394 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
398 msgid "Not enough memory to load animation"
399 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
402 msgid "Malformed chunk in animation"
403 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
406 msgid "The ANI image format"
407 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
411 msgid "BMP image has bogus header data"
412 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
415 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
416 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
419 msgid "BMP image has unsupported header size"
420 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
423 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
424 msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
427 msgid "Premature end-of-file encountered"
428 msgstr "Per anksti aptiktas failo pabaigos simbolis"
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
431 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
432 msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP failui išsaugoti"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
435 msgid "Couldn't write to BMP file"
436 msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP failą"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
439 msgid "The BMP image format"
440 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
443 #, c-format
444 msgid "Failure reading GIF: %s"
445 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
448 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
449 msgstr ""
450 "GIF failui trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
453 #, c-format
454 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
455 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
458 msgid "Stack overflow"
459 msgstr "Steko perpildymas"
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
462 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
463 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
466 msgid "Bad code encountered"
467 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
470 msgid "Circular table entry in GIF file"
471 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF faile"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
475 msgid "Not enough memory to load GIF file"
476 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF failui"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
479 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
480 msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF faile"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
483 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
484 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
487 msgid "File does not appear to be a GIF file"
488 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF failas"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
491 #, c-format
492 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
493 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
496 msgid ""
497 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
498 "colormap."
499 msgstr ""
500 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
501 "spalvų lentelės."
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
504 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
505 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
508 msgid "The GIF image format"
509 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
511 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
512 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
513 msgid "Invalid header in icon"
514 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
516 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
518 msgid "Not enough memory to load icon"
519 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
522 msgid "Icon has zero width"
523 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
526 msgid "Icon has zero height"
527 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
530 msgid "Compressed icons are not supported"
531 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
534 msgid "Unsupported icon type"
535 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
538 msgid "Not enough memory to load ICO file"
539 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO failui"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
542 msgid "Image too large to be saved as ICO"
543 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
546 msgid "Cursor hotspot outside image"
547 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
550 #, c-format
551 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
552 msgstr "Nepalaikomas ICO failo spalvų gylis: %d"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
555 msgid "The ICO image format"
556 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
558 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "Error reading ICNS image: %s"
561 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių failą: %s"
563 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
564 #, fuzzy
565 msgid "Could not decode ICNS file"
566 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
568 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
569 #, fuzzy
570 msgid "The ICNS image format"
571 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
573 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
574 #, fuzzy
575 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
576 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
578 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
579 #, fuzzy
580 msgid "Couldn't decode image"
581 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
583 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
584 #, fuzzy
585 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
586 msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį."
588 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
589 #, fuzzy
590 msgid "Image type currently not supported"
591 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
593 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
594 #, fuzzy
595 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
596 msgstr "Nepakako atminties įkelti JPEG failą"
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
599 #, fuzzy
600 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
601 msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą"
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
604 #, fuzzy
605 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
606 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
609 #, fuzzy
610 msgid "The JPEG 2000 image format"
611 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
614 #, c-format
615 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
616 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio failą (%s)"
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
619 msgid ""
620 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
621 "memory"
622 msgstr ""
623 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
624 "atlaisvinti atmintį"
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
627 #, c-format
628 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
629 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
633 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
634 msgstr "Nepakako atminties įkelti JPEG failą"
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
637 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
638 msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį."
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
644 "parsed."
645 msgstr ""
646 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
647 "apdoroti."
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
653 msgstr ""
654 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
657 msgid "The JPEG image format"
658 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
661 msgid "Couldn't allocate memory for header"
662 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
665 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
666 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
669 msgid "Image has invalid width and/or height"
670 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
673 msgid "Image has unsupported bpp"
674 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
677 #, c-format
678 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
679 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
682 msgid "Couldn't create new pixbuf"
683 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
686 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
687 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
690 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
691 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
694 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
695 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
698 msgid "No palette found at end of PCX data"
699 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
702 msgid "The PCX image format"
703 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
706 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
707 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
710 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
711 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
714 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
715 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
718 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
719 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
722 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
723 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
726 #, c-format
727 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
728 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių faile: %s"
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
731 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
732 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG failą"
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
738 "applications to reduce memory usage"
739 msgstr ""
740 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
741 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
744 msgid "Fatal error reading PNG image file"
745 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
748 #, c-format
749 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
750 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių failą: %s"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
753 msgid ""
754 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
755 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
758 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
759 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
765 "be parsed."
766 msgstr ""
767 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ nesuprasta."
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
773 "allowed."
774 msgstr ""
775 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra "
776 "neleistina."
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
779 #, c-format
780 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
781 msgstr ""
782 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
785 msgid "The PNG image format"
786 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
789 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
790 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
793 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
794 msgstr "PNM failas turi netinkamą pradinį baitą"
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
797 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
798 msgstr "PNM failas naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
801 msgid "PNM file has an image width of 0"
802 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
805 msgid "PNM file has an image height of 0"
806 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
809 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
810 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
813 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
814 msgstr "Didžiausia spalvos reikšmė PNM faile yra per didelė"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
817 msgid "Raw PNM image type is invalid"
818 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
821 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
822 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
825 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
826 msgstr ""
827 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
828 "prieš pavyzdžio duomenis"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
831 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
832 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM failo atvaizdavimui"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
835 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
836 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
839 msgid "Unexpected end of PNM image data"
840 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
843 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
844 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM failą"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
847 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
848 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
850 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
851 msgid "RAS image has bogus header data"
852 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
854 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
855 msgid "RAS image has unknown type"
856 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
859 msgid "unsupported RAS image variation"
860 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
863 msgid "Not enough memory to load RAS image"
864 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
867 msgid "The Sun raster image format"
868 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
871 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
872 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
875 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
876 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
879 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
880 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
883 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
884 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
887 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
888 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
891 msgid "Cannot allocate colormap structure"
892 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
895 msgid "Cannot allocate colormap entries"
896 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
899 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
900 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
903 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
904 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
907 msgid "TGA image has invalid dimensions"
908 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
912 msgid "TGA image type not supported"
913 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
916 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
917 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
920 msgid "Excess data in file"
921 msgstr "Faile duomenų perteklius"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
924 msgid "The Targa image format"
925 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
928 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
929 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio pločio (blogas TIFF failas)"
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
932 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
933 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio aukščio (blogas TIFF failas)"
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
936 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
937 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
940 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
941 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
944 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
945 msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
948 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
949 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF failo"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
952 msgid "Failed to open TIFF image"
953 msgstr "Nepavyko atverti TIFF failo"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
956 msgid "TIFFClose operation failed"
957 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
960 msgid "Failed to load TIFF image"
961 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
964 msgid "Failed to save TIFF image"
965 msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
968 msgid "Failed to write TIFF data"
969 msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
972 msgid "Couldn't write to TIFF file"
973 msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF failą"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
976 msgid "The TIFF image format"
977 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
979 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
980 msgid "Image has zero width"
981 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
983 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
984 msgid "Image has zero height"
985 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
987 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
988 msgid "Not enough memory to load image"
989 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
992 msgid "Couldn't save the rest"
993 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
996 msgid "The WBMP image format"
997 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
999 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1000 msgid "Invalid XBM file"
1001 msgstr "Sugadintas XBM failas"
1003 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1004 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1005 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio failą"
1007 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1008 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1009 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną failą"
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1012 msgid "The XBM image format"
1013 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1016 msgid "No XPM header found"
1017 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1020 msgid "Invalid XPM header"
1021 msgstr "Netinkama XPM antraštė"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1024 msgid "XPM file has image width <= 0"
1025 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1028 msgid "XPM file has image height <= 0"
1029 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1032 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1033 msgstr "XPM faile yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1036 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1037 msgstr "XPM faile yra netinkamas spalvų skaičius"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1040 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1041 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1044 msgid "Cannot read XPM colormap"
1045 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1049 msgstr "Įkeliant XPM failą nepavyko įrašyti laikino failo"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1052 msgid "The XPM image format"
1053 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1056 #, fuzzy
1057 msgid "The EMF image format"
1058 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "Could not allocate memory: %s"
1063 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "Could not create stream: %s"
1069 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "Could not seek stream: %s"
1074 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "Could not read from stream: %s"
1079 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Couldn't create pixbuf"
1084 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Couldn't load bitmap"
1089 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Couldn't load metafile"
1094 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1099 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Couldn't save"
1104 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1107 #, fuzzy
1108 msgid "The WMF image format"
1109 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
1111 #. Description of --sync in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1113 msgid "Don't batch GDI requests"
1114 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
1116 #. Description of --no-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1118 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1119 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
1121 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1123 msgid "Same as --no-wintab"
1124 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
1126 #. Description of --use-wintab in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1128 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1129 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
1131 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1133 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1134 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
1136 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1138 msgid "COLORS"
1139 msgstr "SPALVOS"
1141 #. Description of --sync in --help output
1142 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1143 msgid "Make X calls synchronous"
1144 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
1146 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "Starting %s"
1149 msgstr "Spausdinama %d"
1151 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "Opening %s"
1154 msgstr "Atverti „%s“"
1156 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1157 #, c-format
1158 msgid "Opening %d Item"
1159 msgid_plural "Opening %d Items"
1160 msgstr[0] ""
1161 msgstr[1] ""
1162 msgstr[2] ""
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1165 msgid "License"
1166 msgstr "Licencija"
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1169 msgid "The license of the program"
1170 msgstr "Programos licencija"
1172 #. Add the credits button
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1174 msgid "C_redits"
1175 msgstr "_Padėkos"
1177 #. Add the license button
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1179 msgid "_License"
1180 msgstr "_Licencija"
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1183 #, c-format
1184 msgid "About %s"
1185 msgstr "Apie %s"
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1188 msgid "Credits"
1189 msgstr "Padėkos"
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1192 msgid "Written by"
1193 msgstr "Parašė"
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1196 msgid "Documented by"
1197 msgstr "Dokumentavo"
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1200 msgid "Translated by"
1201 msgstr "Išvertė"
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1204 msgid "Artwork by"
1205 msgstr "Apipavidalino"
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * this.
1211 #. *
1212 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1214 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1215 msgid "keyboard label|Shift"
1216 msgstr "Lyg2"
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * this.
1222 #. *
1223 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1226 msgid "keyboard label|Ctrl"
1227 msgstr "Vald"
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #. *
1234 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1237 msgid "keyboard label|Alt"
1238 msgstr "Alt"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #. * And do not translate the part before the |.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1247 msgid "keyboard label|Super"
1248 msgstr "Super"
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #. * And do not translate the part before the |.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1257 msgid "keyboard label|Hyper"
1258 msgstr "Hiper"
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #. * And do not translate the part before the |.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1267 msgid "keyboard label|Meta"
1268 msgstr "Meta"
1270 #. do not translate the part before the |
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1272 msgid "keyboard label|Space"
1273 msgstr "Tarpas"
1275 #. do not translate the part before the |
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1277 msgid "keyboard label|Backslash"
1278 msgstr "Backslash"
1280 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1281 #, c-format
1282 msgid "Invalid type function: `%s'"
1283 msgstr "Netinkamo tipo funkcija: „%s“"
1285 #: gtk/gtkbuilderparser.c:789
1286 #, c-format
1287 msgid "Invalid root element: '%s'"
1288 msgstr "Netinkamas šakninis elementas: „%s“"
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1291 #, c-format
1292 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1293 msgstr "Neapdorota žymė: „%s“"
1295 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1296 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1297 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1298 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1299 #. *
1300 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1301 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1302 #. * the year will appear on the right.
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1305 msgid "calendar:MY"
1306 msgstr "calendar:YM"
1308 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1309 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1310 #. * to be the first day of the week, and so on.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1313 msgid "calendar:week_start:0"
1314 msgstr "calendar:week_start:1"
1316 #. Translators:  This is a text measurement template.
1317 #. * Translate it to the widest year text.
1318 #. *
1319 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1320 #. * in the translation.
1321 #. *
1322 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1325 msgid "year measurement template|2000"
1326 msgstr "2000"
1328 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1329 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1330 #. *
1331 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1332 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1333 #. * part in the translation.
1334 #. *
1335 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1336 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1337 #. * too.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1340 #, c-format
1341 msgid "calendar:day:digits|%d"
1342 msgstr "%d"
1344 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1345 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1346 #. *
1347 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1348 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1349 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1350 #. *
1351 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1352 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1353 #. * too.
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1356 #, c-format
1357 msgid "calendar:week:digits|%d"
1358 msgstr "%d"
1360 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1361 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1362 #. * Use only ASCII in the translation.
1363 #. *
1364 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1365 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1366 #. * msgid.
1367 #. *
1368 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1369 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1372 msgid "calendar year format|%Y"
1373 msgstr "%Y"
1375 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1376 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1377 #. * the text after the | in the translation.
1379 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1380 msgid "Accelerator|Disabled"
1381 msgstr "Išjungta"
1383 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1384 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1385 #. * acelerator.
1387 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1388 msgid "New accelerator..."
1389 msgstr "Naujas akseleratorius..."
1391 #. do not translate the part before the |
1392 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1393 #, c-format
1394 msgid "progress bar label|%d %%"
1395 msgstr "%d %%"
1397 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1398 msgid "Pick a Color"
1399 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1401 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1402 msgid "Received invalid color data\n"
1403 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1406 msgid ""
1407 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1408 "lightness of that color using the inner triangle."
1409 msgstr ""
1410 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
1411 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1414 msgid ""
1415 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1416 "that color."
1417 msgstr ""
1418 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
1419 "vietoje, kad pasirinktum ją."
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1422 msgid "_Hue:"
1423 msgstr "_Atspalvis:"
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1426 msgid "Position on the color wheel."
1427 msgstr "Vieta spalvų rate."
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1430 msgid "_Saturation:"
1431 msgstr "_Sodrumas:"
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1434 msgid "\"Deepness\" of the color."
1435 msgstr "Spalvos „gilumas“"
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1438 msgid "_Value:"
1439 msgstr "_Vertė:"
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1442 msgid "Brightness of the color."
1443 msgstr "Spalvos šviesumas."
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1446 msgid "_Red:"
1447 msgstr "_Raudona:"
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1450 msgid "Amount of red light in the color."
1451 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1454 msgid "_Green:"
1455 msgstr "_Žalia:"
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1458 msgid "Amount of green light in the color."
1459 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1462 msgid "_Blue:"
1463 msgstr "_Mėlyna:"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1466 msgid "Amount of blue light in the color."
1467 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1470 msgid "Op_acity:"
1471 msgstr "Neperm_atomumas:"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1474 msgid "Transparency of the color."
1475 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1478 msgid "Color _name:"
1479 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1482 msgid ""
1483 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1484 "such as 'orange' in this entry."
1485 msgstr ""
1486 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1487 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1490 msgid "_Palette:"
1491 msgstr "_Paletė:"
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1494 msgid "Color Wheel"
1495 msgstr "Spalvų ratas"
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1498 msgid ""
1499 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1500 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1501 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1502 msgstr ""
1503 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
1504 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
1505 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1508 msgid ""
1509 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1510 "it for use in the future."
1511 msgstr ""
1512 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
1513 "išsaugotum naudojimui ateityje."
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1516 msgid "_Save color here"
1517 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1520 msgid ""
1521 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1522 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1523 msgstr ""
1524 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
1525 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
1526 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
1528 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1529 msgid "Color Selection"
1530 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1532 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7668
1533 msgid "Input _Methods"
1534 msgstr "Įvesties _metodai"
1536 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7682
1537 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1538 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1540 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1541 msgid "Select A File"
1542 msgstr "Pasirinkite failą"
1544 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1894
1545 msgid "Desktop"
1546 msgstr "Darbastalis"
1548 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1549 msgid "(None)"
1550 msgstr "(Joks)"
1552 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1553 msgid "Other..."
1554 msgstr "Kita..."
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1557 msgid "Could not retrieve information about the file"
1558 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054
1561 msgid "Could not add a bookmark"
1562 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1565 msgid "Could not remove bookmark"
1566 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076
1569 msgid "The folder could not be created"
1570 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1573 msgid ""
1574 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1575 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1576 msgstr ""
1577 "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. "
1578 "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1581 msgid "Invalid file name"
1582 msgstr "Netinkamas failo vardas"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1585 msgid "The folder contents could not be displayed"
1586 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1588 #. Translators: the first string is a path and the second string
1589 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1590 #. * to translate.
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1652
1593 #, c-format
1594 msgid "%1$s on %2$s"
1595 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1822
1598 msgid "Search"
1599 msgstr "Paieška"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846
1602 msgid "Recently Used"
1603 msgstr "Vėliausiai naudotieji"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
1606 msgid "Select which types of files are shown"
1607 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890
1610 #, c-format
1611 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1612 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2931
1615 #, c-format
1616 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1617 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2933
1620 #, c-format
1621 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1622 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1625 #, c-format
1626 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1627 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3691
1630 msgid "Remove"
1631 msgstr "Pašalinti"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700
1634 msgid "Rename..."
1635 msgstr "Pervadinti..."
1637 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
1639 msgid "Places"
1640 msgstr "Vietos"
1642 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
1644 msgid "_Places"
1645 msgstr "_Vietos"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3959 gtk/gtkstock.c:297
1648 msgid "_Add"
1649 msgstr "P_ridėti"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3966
1652 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1653 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971 gtk/gtkstock.c:386
1656 msgid "_Remove"
1657 msgstr "_Pašalinti"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978
1660 msgid "Remove the selected bookmark"
1661 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4075
1664 msgid "Could not select file"
1665 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
1668 msgid "_Add to Bookmarks"
1669 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1672 msgid "Show _Hidden Files"
1673 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 gtk/gtkfilesel.c:730
1676 msgid "Files"
1677 msgstr "Failai"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1680 msgid "Name"
1681 msgstr "Pavadinimas"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1684 msgid "Size"
1685 msgstr "Dydis"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1688 msgid "Modified"
1689 msgstr "Pakeista"
1691 #. Label
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1693 msgid "_Name:"
1694 msgstr "_Pavadinimas:"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1697 msgid "_Browse for other folders"
1698 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1701 msgid "Type a file name"
1702 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1704 #. Create Folder
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1706 msgid "Create Fo_lder"
1707 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1710 msgid "_Location:"
1711 msgstr "Vi_eta:"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361
1714 msgid "Save in _folder:"
1715 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1718 msgid "Create in _folder:"
1719 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957
1722 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1723 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7603
1726 #, c-format
1727 msgid "Shortcut %s already exists"
1728 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7693
1731 #, c-format
1732 msgid "Shortcut %s does not exist"
1733 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7936 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1736 #, c-format
1737 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1738 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7939 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1744 msgstr ""
1745 "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7944 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1748 msgid "_Replace"
1749 msgstr "_Pakeisti"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8705
1752 msgid "Could not start the search process"
1753 msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8706
1756 msgid ""
1757 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1758 "Please make sure it is running."
1759 msgstr ""
1760 "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad "
1761 "ji veikia."
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1764 msgid "Could not send the search request"
1765 msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
1767 #. Label
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135
1769 msgid "_Search:"
1770 msgstr "_Ieškoti:"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10082
1773 #, c-format
1774 msgid "Could not mount %s"
1775 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10736
1778 msgid "Type name of new folder"
1779 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786
1782 #, c-format
1783 msgid "%.1f KB"
1784 msgstr "%.1f KB"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1787 #, c-format
1788 msgid "%.1f MB"
1789 msgstr "%.1f MB"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10790
1792 #, c-format
1793 msgid "%.1f GB"
1794 msgstr "%.1f GB"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10893 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10915
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10986
1798 msgid "Unknown"
1799 msgstr "Nežinomas"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1802 msgid "%H:%M"
1803 msgstr ""
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1806 msgid "Yesterday at %H:%M"
1807 msgstr "Vakar %H:%M"
1809 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Invalid path"
1812 msgstr "Netinkamas URI"
1814 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1815 msgid "No match"
1816 msgstr ""
1818 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Sole completion"
1821 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1823 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1824 msgid "Complete, but not unique"
1825 msgstr ""
1827 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1828 msgid "Completing..."
1829 msgstr ""
1831 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1833 #, c-format
1834 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1835 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1838 msgid "Folders"
1839 msgstr "Aplankai"
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1842 msgid "Fol_ders"
1843 msgstr "_Aplankai"
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1846 msgid "_Files"
1847 msgstr "_Failai"
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1850 #, c-format
1851 msgid "Folder unreadable: %s"
1852 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1858 "available to this program.\n"
1859 "Are you sure that you want to select it?"
1860 msgstr ""
1861 "Failas „%s“ yra saugomas kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti "
1862 "šiai programai nepasiekiamas.\n"
1863 "Ar tikrai norite jį pasirinkti?"
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1866 msgid "_New Folder"
1867 msgstr "_Naujas aplankas"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1870 msgid "De_lete File"
1871 msgstr "Iš_trinti failą"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1874 msgid "_Rename File"
1875 msgstr "Pe_rvadinti failą"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1881 msgstr ""
1882 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti failų varduose"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1885 msgid "New Folder"
1886 msgstr "Naujas aplankas"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1889 msgid "_Folder name:"
1890 msgstr "_Aplanko vardas:"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1893 msgid "C_reate"
1894 msgstr "Suku_rti"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1897 #, c-format
1898 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1899 msgstr "Failo varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1902 #, c-format
1903 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1904 msgstr "Klaida trinant failą „%s“: %s"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1907 #, c-format
1908 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1909 msgstr "Tikrai ištrinti failą „%s“?"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1912 msgid "Delete File"
1913 msgstr "Ištrinti failą"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1916 #, c-format
1917 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1918 msgstr "Klaida pervadinant failą į „%s“: %s"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1921 #, c-format
1922 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1923 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“: %s"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1926 #, c-format
1927 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1928 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“ į „%s“: %s"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1931 msgid "Rename File"
1932 msgstr "Pervardinti failą"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1935 #, c-format
1936 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1937 msgstr "Pervardinti failą „%s“ į:"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1940 msgid "_Rename"
1941 msgstr "Pe_rvardinti"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1944 msgid "_Selection: "
1945 msgstr "Pa_sirinkimas: "
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1948 #, c-format
1949 msgid ""
1950 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1951 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1952 msgstr ""
1953 "Failo vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
1954 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1957 msgid "Invalid UTF-8"
1958 msgstr "Neleistinas UTF-8"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1961 msgid "Name too long"
1962 msgstr "Vardas per ilgas"
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1965 msgid "Couldn't convert filename"
1966 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
1968 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1969 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1970 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1971 #. * this particular string.
1973 #: gtk/gtkfilesystem.c:51
1974 msgid "File System"
1975 msgstr "Failų sistema"
1977 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1978 msgid "Could not obtain root folder"
1979 msgstr "Nepavyko gauti šakninio aplanko"
1981 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1982 msgid "(Empty)"
1983 msgstr "(Tuščia)"
1985 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1986 msgid "Pick a Font"
1987 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1989 #. Initialize fields
1990 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1991 msgid "Sans 12"
1992 msgstr "Sans 12"
1994 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1995 msgid "Font"
1996 msgstr "Šriftas"
1998 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1999 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2001 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2002 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2005 msgid "_Family:"
2006 msgstr "Š_eima:"
2008 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2009 msgid "_Style:"
2010 msgstr "_Stilius:"
2012 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2013 msgid "Si_ze:"
2014 msgstr "D_ydis:"
2016 #. create the text entry widget
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2018 msgid "_Preview:"
2019 msgstr "_Peržiūra:"
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:1571
2022 msgid "Font Selection"
2023 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
2025 #: gtk/gtkgamma.c:408
2026 msgid "Gamma"
2027 msgstr "Gama"
2029 #: gtk/gtkgamma.c:418
2030 msgid "_Gamma value"
2031 msgstr "_Gamos reikšmė"
2033 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2034 #. * load it.
2036 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2037 #, c-format
2038 msgid "Error loading icon: %s"
2039 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
2041 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2045 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2046 "You can get a copy from:\n"
2047 "\t%s"
2048 msgstr ""
2049 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
2050 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
2051 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
2052 "\t%s"
2054 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2055 #, c-format
2056 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2057 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
2059 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2060 msgid "Failed to load icon"
2061 msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
2063 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Simple"
2066 msgstr "Dydis"
2068 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2069 msgid "input method menu|System"
2070 msgstr ""
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2073 msgid "Input"
2074 msgstr "Įvestis"
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2077 msgid "No extended input devices"
2078 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2081 msgid "_Device:"
2082 msgstr "Į_renginys:"
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2085 msgid "Disabled"
2086 msgstr "Išjungtas"
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2089 msgid "Screen"
2090 msgstr "Ekranas"
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2093 msgid "Window"
2094 msgstr "Langas"
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2097 msgid "_Mode:"
2098 msgstr "_Režimas:"
2100 #. The axis listbox
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2102 msgid "Axes"
2103 msgstr "Ašys"
2105 #. Keys listbox
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2107 msgid "Keys"
2108 msgstr "Klavišai"
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2111 msgid "_X:"
2112 msgstr "_X:"
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2115 msgid "_Y:"
2116 msgstr "_Y:"
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2119 msgid "_Pressure:"
2120 msgstr "_Slėgis:"
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2123 msgid "X _tilt:"
2124 msgstr "X pa_krypimas:"
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2127 msgid "Y t_ilt:"
2128 msgstr "Y pakr_ypimas:"
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2131 msgid "_Wheel:"
2132 msgstr "_Ratas:"
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2135 msgid "none"
2136 msgstr "jokio"
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2139 msgid "(disabled)"
2140 msgstr "(išjungtas)"
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2143 msgid "(unknown)"
2144 msgstr "(nežinomas)"
2146 #. and clear button
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2148 msgid "Cl_ear"
2149 msgstr "Iš_valyti"
2151 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2152 msgid "URI"
2153 msgstr "URI"
2155 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2156 msgid "The URI bound to this button"
2157 msgstr "URI susietas su šiuo mygtuku"
2159 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2160 msgid "Copy URL"
2161 msgstr "Kopijuoti URL"
2163 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2164 msgid "Invalid URI"
2165 msgstr "Netinkamas URI"
2167 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2168 #: gtk/gtkmain.c:421
2169 msgid "Load additional GTK+ modules"
2170 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
2172 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2173 #: gtk/gtkmain.c:422
2174 msgid "MODULES"
2175 msgstr "MODULIAI"
2177 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2178 #: gtk/gtkmain.c:424
2179 msgid "Make all warnings fatal"
2180 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
2182 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2183 #: gtk/gtkmain.c:427
2184 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2185 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
2187 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2188 #: gtk/gtkmain.c:430
2189 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2190 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
2192 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2193 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2194 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2195 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2197 #: gtk/gtkmain.c:678
2198 msgid "default:LTR"
2199 msgstr "default:LTR"
2201 #: gtk/gtkmain.c:740
2202 #, c-format
2203 msgid "Cannot open display: %s"
2204 msgstr ""
2206 #: gtk/gtkmain.c:777
2207 msgid "GTK+ Options"
2208 msgstr "GTK+ parinktys"
2210 #: gtk/gtkmain.c:777
2211 msgid "Show GTK+ Options"
2212 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
2214 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Co_nnect"
2217 msgstr "Prisi_jungti"
2219 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2220 msgid "Connect _anonymously"
2221 msgstr ""
2223 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2224 msgid "Connect as u_ser:"
2225 msgstr ""
2227 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2228 #, fuzzy
2229 msgid "_Username:"
2230 msgstr "Pe_rvardinti"
2232 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2233 #, fuzzy
2234 msgid "_Domain:"
2235 msgstr "Vi_eta:"
2237 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2238 #, fuzzy
2239 msgid "_Password:"
2240 msgstr "_Slėgis:"
2242 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2243 msgid "_Forget password immediately"
2244 msgstr ""
2246 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2247 msgid "_Remember password until you logout"
2248 msgstr ""
2250 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2251 msgid "_Remember forever"
2252 msgstr ""
2254 #: gtk/gtknotebook.c:834
2255 msgid "Arrow spacing"
2256 msgstr "Rodyklių protarpis"
2258 #: gtk/gtknotebook.c:835
2259 msgid "Scroll arrow spacing"
2260 msgstr "Slinkties rodyklės protarpis"
2262 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2263 #, c-format
2264 msgid "Page %u"
2265 msgstr "%u puslapis"
2267 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2268 msgid "Not a valid page setup file"
2269 msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
2271 #. Translate to the default units to use for presenting
2272 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2273 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2274 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2275 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2278 msgid "default:mm"
2279 msgstr "default:mm"
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2282 msgid ""
2283 "<b>Any Printer</b>\n"
2284 "For portable documents"
2285 msgstr ""
2286 "<b>Bet koks spausdintuvas</b>\n"
2287 "Perkeliamiems dokumentams"
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2290 msgid "mm"
2291 msgstr "mm"
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2294 msgid "inch"
2295 msgstr "colis"
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "Margins:\n"
2301 " Left: %s %s\n"
2302 " Right: %s %s\n"
2303 " Top: %s %s\n"
2304 " Bottom: %s %s"
2305 msgstr ""
2306 "Paraštės:\n"
2307 " Kairė: %s %s\n"
2308 " Dešinė: %s %s\n"
2309 " Viršus: %s %s\n"
2310 " Apačia: %s %s"
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2313 msgid "Manage Custom Sizes..."
2314 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius..."
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2317 msgid "_Format for:"
2318 msgstr "_Formatas kam:"
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2321 msgid "_Paper size:"
2322 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2325 msgid "_Orientation:"
2326 msgstr "_Orientacija:"
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2329 msgid "Page Setup"
2330 msgstr "Puslapio sąranka"
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2333 msgid "Margins from Printer..."
2334 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo..."
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2337 #, c-format
2338 msgid "Custom Size %d"
2339 msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2342 msgid "Manage Custom Sizes"
2343 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2346 msgid "_Width:"
2347 msgstr "_Plotis:"
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2350 msgid "_Height:"
2351 msgstr "_Aukštis:"
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2354 msgid "Paper Size"
2355 msgstr "Popieriaus dydis"
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2358 msgid "_Top:"
2359 msgstr "_Viršus:"
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2362 msgid "_Bottom:"
2363 msgstr "_Apačia:"
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2366 msgid "_Left:"
2367 msgstr "_Kairė:"
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2370 msgid "_Right:"
2371 msgstr "_Dešinė:"
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2374 msgid "Paper Margins"
2375 msgstr "Popieriaus paraštės"
2377 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2378 msgid "Up Path"
2379 msgstr "Aukštyn keliu"
2381 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2382 msgid "Down Path"
2383 msgstr "Žemyn keliu"
2385 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2386 msgid "File System Root"
2387 msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
2389 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2390 msgid "Not available"
2391 msgstr "Neprieinama"
2393 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2394 msgid "_Save in folder:"
2395 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
2397 #. translators: this string is the default job title for print
2398 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2399 #. * by the job number.
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2402 #, c-format
2403 msgid "%s job #%d"
2404 msgstr "%s užduotis #%d"
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2408 msgid "print operation status|Initial state"
2409 msgstr "Pradinė būsena"
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2413 msgid "print operation status|Preparing to print"
2414 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2416 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2418 msgid "print operation status|Generating data"
2419 msgstr "Generuojami duomenys"
2421 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2423 msgid "print operation status|Sending data"
2424 msgstr "Siunčiami duomenys"
2426 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2428 msgid "print operation status|Waiting"
2429 msgstr "Laukiama"
2431 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2433 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2434 msgstr "Blokuojama klaidos"
2436 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2438 msgid "print operation status|Printing"
2439 msgstr "Spausdinama"
2441 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2443 msgid "print operation status|Finished"
2444 msgstr "Baigta"
2446 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2448 msgid "print operation status|Finished with error"
2449 msgstr "Baigta su klaida"
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2452 #, c-format
2453 msgid "Preparing %d"
2454 msgstr "Ruošiamasi %d"
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2457 #, c-format
2458 msgid "Preparing"
2459 msgstr "Ruošiamasi"
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2462 #, c-format
2463 msgid "Printing %d"
2464 msgstr "Spausdinama %d"
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2467 #, fuzzy, c-format
2468 msgid "Error creating print preview"
2469 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2472 #, c-format
2473 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2474 msgstr ""
2476 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2477 #, c-format
2478 msgid "Error launching preview"
2479 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2481 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2482 #, c-format
2483 msgid "Error printing"
2484 msgstr "Klaida spausdinant"
2486 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2487 msgid "Application"
2488 msgstr "Programa"
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2491 msgid "Printer offline"
2492 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2495 msgid "Out of paper"
2496 msgstr "Nėra popieriaus"
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2499 msgid "Paused"
2500 msgstr "Pauzė"
2502 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2503 msgid "Need user intervention"
2504 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2507 msgid "Custom size"
2508 msgstr "Kitas dydis"
2510 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2512 msgid "Not enough free memory"
2513 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2516 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2517 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2520 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2521 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2524 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2525 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2528 msgid "Unspecified error"
2529 msgstr "Nenurodyta klaida"
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2532 msgid "Error from StartDoc"
2533 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2536 msgid "Printer"
2537 msgstr "Spausdintuvas"
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2540 msgid "Location"
2541 msgstr "Vieta"
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2544 msgid "Status"
2545 msgstr "Būsena"
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Range"
2550 msgstr "I_ntervalas"
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2553 #, fuzzy
2554 msgid "_All Pages"
2555 msgstr "Visus puslapius"
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2558 #, fuzzy
2559 msgid "C_urrent Page"
2560 msgstr "_Esamas"
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Pag_es:"
2565 msgstr "Vietos"
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2568 msgid ""
2569 "Specify one or more page ranges,\n"
2570 " e.g. 1-3,7,11"
2571 msgstr ""
2572 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
2573 " pvz., 1-3,7,11"
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2576 msgid "Copies"
2577 msgstr "Kopijos"
2579 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2581 msgid "Copie_s:"
2582 msgstr "Kopijo_s:"
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2585 msgid "C_ollate"
2586 msgstr "Su_dėstyti"
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2589 msgid "_Reverse"
2590 msgstr "_Atvirkščiai"
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2593 msgid "General"
2594 msgstr "Bendra"
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2597 msgid "Layout"
2598 msgstr "Išdėstymas"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2601 msgid "Pages per _side:"
2602 msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2605 msgid "T_wo-sided:"
2606 msgstr "D_vipusis:"
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2609 msgid "_Only print:"
2610 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2612 #. In enum order
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2614 msgid "All sheets"
2615 msgstr "Visus puslapius"
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2618 msgid "Even sheets"
2619 msgstr "Lyginius puslapius"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2622 msgid "Odd sheets"
2623 msgstr "Nelyginius puslapius"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2626 msgid "Sc_ale:"
2627 msgstr "_Mastelis:"
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2630 msgid "Paper"
2631 msgstr "Popierius"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2634 msgid "Paper _type:"
2635 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2638 msgid "Paper _source:"
2639 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2642 msgid "Output t_ray:"
2643 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2646 msgid "Job Details"
2647 msgstr "Užduoties informacija"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2650 msgid "Pri_ority:"
2651 msgstr "Pri_oritetas:"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2654 msgid "_Billing info:"
2655 msgstr "_Našumo informacija:"
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2658 msgid "Print Document"
2659 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2662 msgid "_Now"
2663 msgstr "_Dabar"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2666 msgid "A_t:"
2667 msgstr "_Laiku:"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2670 msgid "On _hold"
2671 msgstr "Susta_bdyta"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2674 msgid "Add Cover Page"
2675 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2678 msgid "Be_fore:"
2679 msgstr "P_rieš:"
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2682 msgid "_After:"
2683 msgstr "_Po:"
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2686 msgid "Job"
2687 msgstr "Užduotis"
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2690 msgid "Advanced"
2691 msgstr "Išsamiau"
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2694 msgid "Image Quality"
2695 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2698 msgid "Color"
2699 msgstr "Spalva"
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2702 msgid "Finishing"
2703 msgstr "Baigiama"
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2706 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2707 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2710 msgid "Print"
2711 msgstr "Spausdinti"
2713 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2714 msgid "Group"
2715 msgstr "Grupė"
2717 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2718 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2719 msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
2721 #: gtk/gtkrc.c:2872
2722 #, c-format
2723 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2724 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamo failo: „%s“"
2726 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2727 #, c-format
2728 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2729 msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio failo pixmap_path: „%s“"
2731 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2732 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2733 #, c-format
2734 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2735 msgstr "Ši funkcija nerealizuota „%s“ klasės valdymo elementams"
2737 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2738 msgid "Select which type of documents are shown"
2739 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2741 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2742 #, c-format
2743 msgid "No item for URI '%s' found"
2744 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
2746 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2747 msgid "Untitled filter"
2748 msgstr "Nepavadintas filtras"
2750 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2751 msgid "Could not remove item"
2752 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
2754 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2755 msgid "Could not clear list"
2756 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
2758 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2759 msgid "Copy _Location"
2760 msgstr "Kopijuoti _vietą"
2762 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2763 msgid "_Remove From List"
2764 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
2766 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2767 msgid "_Clear List"
2768 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
2770 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2771 msgid "Show _Private Resources"
2772 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
2774 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2775 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2776 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2777 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2778 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2779 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2780 #. * right place when idly populating the menu in case the
2781 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2782 #. * recent chooser menu widget.
2784 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2785 msgid "No items found"
2786 msgstr "Elementų nerasta"
2788 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2789 #, c-format
2790 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2791 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2793 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2794 #, c-format
2795 msgid "Open '%s'"
2796 msgstr "Atverti „%s“"
2798 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2799 msgid "Unknown item"
2800 msgstr "Nežinomas elementas"
2802 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2803 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2804 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2805 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2806 #. *
2807 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2809 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2810 #, c-format
2811 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2812 msgstr "_%d. %s"
2814 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2815 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2816 #. *
2817 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2819 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2820 #, c-format
2821 msgid "recent menu label|%d. %s"
2822 msgstr "%d. %s"
2824 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2825 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2826 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2827 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2828 #, c-format
2829 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2830 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2832 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2833 #: gtk/gtkstock.c:288
2834 msgid "Information"
2835 msgstr "Informacija"
2837 #: gtk/gtkstock.c:289
2838 msgid "Warning"
2839 msgstr "Perspėjimas"
2841 #: gtk/gtkstock.c:290
2842 msgid "Error"
2843 msgstr "Klaida"
2845 #: gtk/gtkstock.c:291
2846 msgid "Question"
2847 msgstr "Klausimas"
2849 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2850 #. * need the mnemonics to be rationalized
2852 #: gtk/gtkstock.c:296
2853 msgid "_About"
2854 msgstr "_Apie"
2856 #: gtk/gtkstock.c:298
2857 msgid "_Apply"
2858 msgstr "Prit_aikyti"
2860 #: gtk/gtkstock.c:299
2861 msgid "_Bold"
2862 msgstr "Pus_juodis"
2864 #: gtk/gtkstock.c:300
2865 msgid "_Cancel"
2866 msgstr "_Atšaukti"
2868 #: gtk/gtkstock.c:301
2869 msgid "_CD-Rom"
2870 msgstr "_CD-ROM"
2872 #: gtk/gtkstock.c:302
2873 msgid "_Clear"
2874 msgstr "Iš_valyti"
2876 #: gtk/gtkstock.c:303
2877 msgid "_Close"
2878 msgstr "_Užverti"
2880 #: gtk/gtkstock.c:304
2881 msgid "C_onnect"
2882 msgstr "Prisi_jungti"
2884 #: gtk/gtkstock.c:305
2885 msgid "_Convert"
2886 msgstr "_Konvertuoti"
2888 #: gtk/gtkstock.c:306
2889 msgid "_Copy"
2890 msgstr "_Kopijuoti"
2892 #: gtk/gtkstock.c:307
2893 msgid "Cu_t"
2894 msgstr "_Iškirpti"
2896 #: gtk/gtkstock.c:308
2897 msgid "_Delete"
2898 msgstr "Iš_trinti"
2900 #: gtk/gtkstock.c:309
2901 msgid "_Discard"
2902 msgstr "Atsisa_kyti"
2904 #: gtk/gtkstock.c:310
2905 msgid "_Disconnect"
2906 msgstr "Atsij_ungti"
2908 #: gtk/gtkstock.c:311
2909 msgid "_Execute"
2910 msgstr "Į_vykdyti"
2912 #: gtk/gtkstock.c:312
2913 msgid "_Edit"
2914 msgstr "K_eisti"
2916 #: gtk/gtkstock.c:313
2917 msgid "_Find"
2918 msgstr "_Rasti"
2920 #: gtk/gtkstock.c:314
2921 msgid "Find and _Replace"
2922 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
2924 #: gtk/gtkstock.c:315
2925 msgid "_Floppy"
2926 msgstr "_Diskelis"
2928 #: gtk/gtkstock.c:316
2929 msgid "_Fullscreen"
2930 msgstr "_Visame ekrane"
2932 #: gtk/gtkstock.c:317
2933 msgid "_Leave Fullscreen"
2934 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
2936 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2937 #: gtk/gtkstock.c:319
2938 msgid "Navigation|_Bottom"
2939 msgstr "_Apačia"
2941 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2942 #: gtk/gtkstock.c:321
2943 msgid "Navigation|_First"
2944 msgstr "_Pirmas"
2946 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2947 #: gtk/gtkstock.c:323
2948 msgid "Navigation|_Last"
2949 msgstr "Pa_skutinis"
2951 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2952 #: gtk/gtkstock.c:325
2953 msgid "Navigation|_Top"
2954 msgstr "_Viršus"
2956 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2957 #: gtk/gtkstock.c:327
2958 msgid "Navigation|_Back"
2959 msgstr "At_gal"
2961 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2962 #: gtk/gtkstock.c:329
2963 msgid "Navigation|_Down"
2964 msgstr "Ž_emyn"
2966 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2967 #: gtk/gtkstock.c:331
2968 msgid "Navigation|_Forward"
2969 msgstr "Pir_myn"
2971 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2972 #: gtk/gtkstock.c:333
2973 msgid "Navigation|_Up"
2974 msgstr "Au_kštyn"
2976 #: gtk/gtkstock.c:334
2977 msgid "_Harddisk"
2978 msgstr "_Kietasis diskas"
2980 #: gtk/gtkstock.c:335
2981 msgid "_Help"
2982 msgstr "_Pagalba"
2984 #: gtk/gtkstock.c:336
2985 msgid "_Home"
2986 msgstr "_Namai"
2988 #: gtk/gtkstock.c:337
2989 msgid "Increase Indent"
2990 msgstr "Padidinti įtrauką"
2992 #: gtk/gtkstock.c:338
2993 msgid "Decrease Indent"
2994 msgstr "Sumažinti įtrauką"
2996 #: gtk/gtkstock.c:339
2997 msgid "_Index"
2998 msgstr "Tur_inys"
3000 #: gtk/gtkstock.c:340
3001 msgid "_Information"
3002 msgstr "_Informacija"
3004 #: gtk/gtkstock.c:341
3005 msgid "_Italic"
3006 msgstr "Kursyv_inis"
3008 #: gtk/gtkstock.c:342
3009 msgid "_Jump to"
3010 msgstr "Šo_kti į"
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:344
3014 msgid "Justify|_Center"
3015 msgstr "_Centruoti"
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:346
3019 msgid "Justify|_Fill"
3020 msgstr "_Užpildyti"
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: gtk/gtkstock.c:348
3024 msgid "Justify|_Left"
3025 msgstr "_Kairėje"
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: gtk/gtkstock.c:350
3029 msgid "Justify|_Right"
3030 msgstr "_Dešinėje"
3032 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3033 #: gtk/gtkstock.c:353
3034 msgid "Media|_Forward"
3035 msgstr "_Pirmyn"
3037 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3038 #: gtk/gtkstock.c:355
3039 msgid "Media|_Next"
3040 msgstr "_Sekantis"
3042 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3043 #: gtk/gtkstock.c:357
3044 msgid "Media|P_ause"
3045 msgstr "P_auzė"
3047 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3048 #: gtk/gtkstock.c:359
3049 msgid "Media|_Play"
3050 msgstr "_Groti"
3052 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3053 #: gtk/gtkstock.c:361
3054 msgid "Media|Pre_vious"
3055 msgstr "_Ankstesnis"
3057 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3058 #: gtk/gtkstock.c:363
3059 msgid "Media|_Record"
3060 msgstr "Į_rašyti"
3062 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3063 #: gtk/gtkstock.c:365
3064 msgid "Media|R_ewind"
3065 msgstr "A_tsukti"
3067 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3068 #: gtk/gtkstock.c:367
3069 msgid "Media|_Stop"
3070 msgstr "_Sustabdyti"
3072 #: gtk/gtkstock.c:368
3073 msgid "_Network"
3074 msgstr "_Tinklas"
3076 #: gtk/gtkstock.c:369
3077 msgid "_New"
3078 msgstr "_Naujas"
3080 #: gtk/gtkstock.c:370
3081 msgid "_No"
3082 msgstr "_Ne"
3084 #: gtk/gtkstock.c:371
3085 msgid "_OK"
3086 msgstr "_Gerai"
3088 #: gtk/gtkstock.c:372
3089 msgid "_Open"
3090 msgstr "At_verti"
3092 #: gtk/gtkstock.c:373
3093 msgid "Landscape"
3094 msgstr "Gulsčiai"
3096 #: gtk/gtkstock.c:374
3097 msgid "Portrait"
3098 msgstr "Stačiai"
3100 #: gtk/gtkstock.c:375
3101 msgid "Reverse landscape"
3102 msgstr "Apverstai gulsčiai"
3104 #: gtk/gtkstock.c:376
3105 msgid "Reverse portrait"
3106 msgstr "Apverstai stačiai"
3108 #: gtk/gtkstock.c:377
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Page Set_up"
3111 msgstr "Puslapio sąranka"
3113 #: gtk/gtkstock.c:378
3114 msgid "_Paste"
3115 msgstr "Į_dėti"
3117 #: gtk/gtkstock.c:379
3118 msgid "_Preferences"
3119 msgstr "_Nustatymai"
3121 #: gtk/gtkstock.c:380
3122 msgid "_Print"
3123 msgstr "S_pausdinti"
3125 #: gtk/gtkstock.c:381
3126 msgid "Print Pre_view"
3127 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
3129 #: gtk/gtkstock.c:382
3130 msgid "_Properties"
3131 msgstr "_Savybės"
3133 #: gtk/gtkstock.c:383
3134 msgid "_Quit"
3135 msgstr "Išei_ti"
3137 #: gtk/gtkstock.c:384
3138 msgid "_Redo"
3139 msgstr "Paka_rtoti"
3141 #: gtk/gtkstock.c:385
3142 msgid "_Refresh"
3143 msgstr "_Atnaujinti"
3145 #: gtk/gtkstock.c:387
3146 msgid "_Revert"
3147 msgstr "Atsta_tyti"
3149 #: gtk/gtkstock.c:388
3150 msgid "_Save"
3151 msgstr "Iš_saugoti"
3153 #: gtk/gtkstock.c:389
3154 msgid "Save _As"
3155 msgstr "Išsaugoti k_aip"
3157 #: gtk/gtkstock.c:390
3158 msgid "Select _All"
3159 msgstr "P_ažymėti viską"
3161 #: gtk/gtkstock.c:391
3162 msgid "_Color"
3163 msgstr "_Spalva"
3165 #: gtk/gtkstock.c:392
3166 msgid "_Font"
3167 msgstr "Šri_ftas"
3169 #: gtk/gtkstock.c:393
3170 msgid "_Ascending"
3171 msgstr "_Didėjančiai"
3173 #: gtk/gtkstock.c:394
3174 msgid "_Descending"
3175 msgstr "_Mažėjančiai"
3177 #: gtk/gtkstock.c:395
3178 msgid "_Spell Check"
3179 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
3181 #: gtk/gtkstock.c:396
3182 msgid "_Stop"
3183 msgstr "_Sustabdyti"
3185 #: gtk/gtkstock.c:397
3186 msgid "_Strikethrough"
3187 msgstr "Perbraukta_s"
3189 #: gtk/gtkstock.c:398
3190 msgid "_Undelete"
3191 msgstr "_Sugrąžinti"
3193 #: gtk/gtkstock.c:399
3194 msgid "_Underline"
3195 msgstr "Pabra_uktas"
3197 #: gtk/gtkstock.c:400
3198 msgid "_Undo"
3199 msgstr "Atša_ukti"
3201 #: gtk/gtkstock.c:401
3202 msgid "_Yes"
3203 msgstr "_Taip"
3205 #: gtk/gtkstock.c:402
3206 msgid "_Normal Size"
3207 msgstr "_Normalus dydis"
3209 #: gtk/gtkstock.c:403
3210 msgid "Best _Fit"
3211 msgstr "Geriausiai _tinka"
3213 #: gtk/gtkstock.c:404
3214 msgid "Zoom _In"
3215 msgstr "Pa_didinti"
3217 #: gtk/gtkstock.c:405
3218 msgid "Zoom _Out"
3219 msgstr "Su_mažinti"
3221 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3222 #, c-format
3223 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3224 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
3226 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3227 #, c-format
3228 msgid "No deserialize function found for format %s"
3229 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3232 #, c-format
3233 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3234 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3237 #, c-format
3238 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3239 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3242 #, c-format
3243 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3244 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą id „%s“"
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3247 #, c-format
3248 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3249 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ elemento"
3251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3252 #, c-format
3253 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3254 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
3256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3257 #, c-format
3258 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3259 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
3261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3262 #, c-format
3263 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3264 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
3266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3267 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3268 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3271 #, c-format
3272 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3273 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
3275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3277 #, c-format
3278 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3279 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3282 #, c-format
3283 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3284 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3287 #, c-format
3288 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3289 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
3291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3295 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę atributui „%s“"
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3298 #, c-format
3299 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3300 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3303 #, c-format
3304 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3305 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
3307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3308 #, c-format
3309 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3310 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
3312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3313 #, c-format
3314 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3315 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
3317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3318 #, c-format
3319 msgid "A <%s> element has already been specified"
3320 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
3322 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3323 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3324 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3327 msgid "Serialized data is malformed"
3328 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
3330 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3331 msgid ""
3332 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3333 msgstr ""
3334 "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
3335 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3337 #: gtk/gtktextutil.c:61
3338 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3339 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
3341 #: gtk/gtktextutil.c:62
3342 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3343 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
3345 #: gtk/gtktextutil.c:63
3346 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3347 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
3349 #: gtk/gtktextutil.c:64
3350 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3351 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
3353 #: gtk/gtktextutil.c:65
3354 msgid "LRO Left-to-right _override"
3355 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
3357 #: gtk/gtktextutil.c:66
3358 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3359 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
3361 #: gtk/gtktextutil.c:67
3362 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3363 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
3365 #: gtk/gtktextutil.c:68
3366 msgid "ZWS _Zero width space"
3367 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
3369 #: gtk/gtktextutil.c:69
3370 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3371 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
3373 #: gtk/gtktextutil.c:70
3374 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3375 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
3377 #: gtk/gtkthemes.c:71
3378 #, c-format
3379 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3380 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
3382 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3383 msgid "--- No Tip ---"
3384 msgstr "-Nėra pagalbos-"
3386 #: gtk/gtkuimanager.c:1454
3387 #, c-format
3388 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3389 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3391 #: gtk/gtkuimanager.c:1544
3392 #, c-format
3393 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3394 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
3396 #: gtk/gtkuimanager.c:2367
3397 msgid "Empty"
3398 msgstr "Tuščias"
3400 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3401 msgid "Volume"
3402 msgstr "Garsumas"
3404 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3405 msgid "Turns volume down or up"
3406 msgstr ""
3408 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3409 msgid "Adjusts the volume"
3410 msgstr ""
3412 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3413 msgid "Volume Down"
3414 msgstr "Patylinti"
3416 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3417 msgid "Decreases the volume"
3418 msgstr ""
3420 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3421 msgid "Volume Up"
3422 msgstr "Pagarsinti"
3424 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3425 msgid "Increases the volume"
3426 msgstr ""
3428 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3429 msgid "Muted"
3430 msgstr "Nutildyta"
3432 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3433 msgid "Full Volume"
3434 msgstr "Visas garsumas"
3436 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3437 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3438 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3439 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3440 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3441 #. * part in the translation!
3443 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3444 #, c-format
3445 msgid "volume percentage|%d %%"
3446 msgstr "%d %%"
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3450 msgid "paper size|asme_f"
3451 msgstr "asme_f"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3455 msgid "paper size|A0x2"
3456 msgstr "A0x2"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3460 msgid "paper size|A0"
3461 msgstr "A0"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3465 msgid "paper size|A0x3"
3466 msgstr "A0x3"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3470 msgid "paper size|A1"
3471 msgstr "A1"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3475 msgid "paper size|A10"
3476 msgstr "A10"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3480 msgid "paper size|A1x3"
3481 msgstr "A1x3"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3485 msgid "paper size|A1x4"
3486 msgstr "A1x4"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3490 msgid "paper size|A2"
3491 msgstr "A2"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3495 msgid "paper size|A2x3"
3496 msgstr "A2x3"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3500 msgid "paper size|A2x4"
3501 msgstr "A2x4"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3505 msgid "paper size|A2x5"
3506 msgstr "A2x5"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3510 msgid "paper size|A3"
3511 msgstr "A3"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3515 msgid "paper size|A3 Extra"
3516 msgstr "A3 ekstra"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3520 msgid "paper size|A3x3"
3521 msgstr "A3x3"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3525 msgid "paper size|A3x4"
3526 msgstr "A3x4"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3530 msgid "paper size|A3x5"
3531 msgstr "A3x5"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3535 msgid "paper size|A3x6"
3536 msgstr "A3x6"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3540 msgid "paper size|A3x7"
3541 msgstr "A3x7"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3545 msgid "paper size|A4"
3546 msgstr "A4"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3550 msgid "paper size|A4 Extra"
3551 msgstr "A4 ekstra"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3555 msgid "paper size|A4 Tab"
3556 msgstr "A4 Tab"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3560 msgid "paper size|A4x3"
3561 msgstr "A4x3"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3565 msgid "paper size|A4x4"
3566 msgstr "A4x4"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3570 msgid "paper size|A4x5"
3571 msgstr "A4x5"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3575 msgid "paper size|A4x6"
3576 msgstr "A4x6"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3580 msgid "paper size|A4x7"
3581 msgstr "A4x7"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3585 msgid "paper size|A4x8"
3586 msgstr "A4x8"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3590 msgid "paper size|A4x9"
3591 msgstr "A4x9"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3595 msgid "paper size|A5"
3596 msgstr "A5"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3600 msgid "paper size|A5 Extra"
3601 msgstr "A5 ekstra"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3605 msgid "paper size|A6"
3606 msgstr "A6"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3610 msgid "paper size|A7"
3611 msgstr "A7"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3615 msgid "paper size|A8"
3616 msgstr "A8"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3620 msgid "paper size|A9"
3621 msgstr "A9"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3625 msgid "paper size|B0"
3626 msgstr "B0"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3630 msgid "paper size|B1"
3631 msgstr "B1"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3635 msgid "paper size|B10"
3636 msgstr "B10"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3640 msgid "paper size|B2"
3641 msgstr "B2"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3645 msgid "paper size|B3"
3646 msgstr "B3"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3650 msgid "paper size|B4"
3651 msgstr "B4"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3655 msgid "paper size|B5"
3656 msgstr "B5"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3660 msgid "paper size|B5 Extra"
3661 msgstr "B5 ekstra"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3665 msgid "paper size|B6"
3666 msgstr "B6"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3670 msgid "paper size|B6/C4"
3671 msgstr "B6/C4"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3675 msgid "paper size|B7"
3676 msgstr "B7"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3680 msgid "paper size|B8"
3681 msgstr "B8"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3685 msgid "paper size|B9"
3686 msgstr "B9"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3690 msgid "paper size|C0"
3691 msgstr "C0"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3695 msgid "paper size|C1"
3696 msgstr "C1"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3700 msgid "paper size|C10"
3701 msgstr "C10"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3705 msgid "paper size|C2"
3706 msgstr "C2"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3710 msgid "paper size|C3"
3711 msgstr "C3"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3715 msgid "paper size|C4"
3716 msgstr "C4"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3720 msgid "paper size|C5"
3721 msgstr "C5"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3725 msgid "paper size|C6"
3726 msgstr "C6"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3730 msgid "paper size|C6/C5"
3731 msgstr "C6/C5"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3735 msgid "paper size|C7"
3736 msgstr "C7"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3740 msgid "paper size|C7/C6"
3741 msgstr "C7/C6"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3745 msgid "paper size|C8"
3746 msgstr "C8"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3750 msgid "paper size|C9"
3751 msgstr "C9"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3755 msgid "paper size|DL Envelope"
3756 msgstr "DL vokas"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3760 msgid "paper size|RA0"
3761 msgstr "RA0"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3765 msgid "paper size|RA1"
3766 msgstr "RA1"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3770 msgid "paper size|RA2"
3771 msgstr "RA2"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3775 msgid "paper size|SRA0"
3776 msgstr "SRA0"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3780 msgid "paper size|SRA1"
3781 msgstr "SRA1"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3785 msgid "paper size|SRA2"
3786 msgstr "SRA2"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3790 msgid "paper size|JB0"
3791 msgstr "JB0"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3795 msgid "paper size|JB1"
3796 msgstr "JB1"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3800 msgid "paper size|JB10"
3801 msgstr "JB10"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3805 msgid "paper size|JB2"
3806 msgstr "JB2"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3810 msgid "paper size|JB3"
3811 msgstr "JB3"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3815 msgid "paper size|JB4"
3816 msgstr "JB4"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3820 msgid "paper size|JB5"
3821 msgstr "JB5"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3825 msgid "paper size|JB6"
3826 msgstr "JB6"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3830 msgid "paper size|JB7"
3831 msgstr "JB7"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3835 msgid "paper size|JB8"
3836 msgstr "JB8"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3840 msgid "paper size|JB9"
3841 msgstr "JB9"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3845 msgid "paper size|jis exec"
3846 msgstr "jis vykdomasis"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3850 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3851 msgstr "Choukei 2 vokas"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3855 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3856 msgstr "Choukei 3 vokas"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3860 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3861 msgstr "Choukei 4 vokas"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3865 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3866 msgstr "hagaki (atvirutė)"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3870 msgid "paper size|kahu Envelope"
3871 msgstr "kahu vokas"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3875 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3876 msgstr "kaku2 vokas"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3880 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3881 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3885 msgid "paper size|you4 Envelope"
3886 msgstr "you4 vokas"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3890 msgid "paper size|10x11"
3891 msgstr "10x11"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3895 msgid "paper size|10x13"
3896 msgstr "10x13"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3900 msgid "paper size|10x14"
3901 msgstr "10x14"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3905 msgid "paper size|10x15"
3906 msgstr "10x15"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3910 msgid "paper size|11x12"
3911 msgstr "11x12"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3915 msgid "paper size|11x15"
3916 msgstr "11x15"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3920 msgid "paper size|12x19"
3921 msgstr "12x19"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3925 msgid "paper size|5x7"
3926 msgstr "5x7"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3930 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3931 msgstr "6x9 vokas"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3935 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3936 msgstr "7x9 vokas"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3940 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3941 msgstr "9x11 vokas"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3945 msgid "paper size|a2 Envelope"
3946 msgstr "a2 vokas"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3950 msgid "paper size|Arch A"
3951 msgstr "Arch A"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3955 msgid "paper size|Arch B"
3956 msgstr "Arch B"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3960 msgid "paper size|Arch C"
3961 msgstr "Arch C"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3965 msgid "paper size|Arch D"
3966 msgstr "Arch D"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3970 msgid "paper size|Arch E"
3971 msgstr "Arch E"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3975 msgid "paper size|b-plus"
3976 msgstr "b-plus"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3980 msgid "paper size|c"
3981 msgstr "c"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3985 msgid "paper size|c5 Envelope"
3986 msgstr "c5 vokas"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3990 msgid "paper size|d"
3991 msgstr "d"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3995 msgid "paper size|e"
3996 msgstr "e"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4000 msgid "paper size|edp"
4001 msgstr "edp"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4005 msgid "paper size|European edp"
4006 msgstr "Europietiškas edp"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4010 msgid "paper size|Executive"
4011 msgstr "Vykdomasis"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4015 msgid "paper size|f"
4016 msgstr "f"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4020 msgid "paper size|FanFold European"
4021 msgstr "FanFold europietiškas"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4025 msgid "paper size|FanFold US"
4026 msgstr "FanFold JAV"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4030 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4031 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4035 msgid "paper size|Government Legal"
4036 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4040 msgid "paper size|Government Letter"
4041 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4045 msgid "paper size|Index 3x5"
4046 msgstr "Indekas 3x5"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4050 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4051 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4055 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4056 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4060 msgid "paper size|Index 5x8"
4061 msgstr "Indeksas 5x8"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4065 msgid "paper size|Invoice"
4066 msgstr "Važtaraštis"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4070 msgid "paper size|Tabloid"
4071 msgstr "Laikraštis"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4075 msgid "paper size|US Legal"
4076 msgstr "JAV teisinis"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4080 msgid "paper size|US Legal Extra"
4081 msgstr "JAV teisinis ekstra"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4085 msgid "paper size|US Letter"
4086 msgstr "JAV laiškas"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4090 msgid "paper size|US Letter Extra"
4091 msgstr "JAV laiškas ekstra"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4095 msgid "paper size|US Letter Plus"
4096 msgstr "JAV laiškas plius"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4100 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4101 msgstr "Monarch vokas"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4105 msgid "paper size|#10 Envelope"
4106 msgstr "#10 vokas"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4110 msgid "paper size|#11 Envelope"
4111 msgstr "#11 vokas"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4115 msgid "paper size|#12 Envelope"
4116 msgstr "#12 vokas"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4120 msgid "paper size|#14 Envelope"
4121 msgstr "#14 vokas"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4125 msgid "paper size|#9 Envelope"
4126 msgstr "#9 vokas"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4130 msgid "paper size|Personal Envelope"
4131 msgstr "Asmeninis vokas"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4135 msgid "paper size|Quarto"
4136 msgstr "Quarto"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4140 msgid "paper size|Super A"
4141 msgstr "Super A"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4145 msgid "paper size|Super B"
4146 msgstr "Super B"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4150 msgid "paper size|Wide Format"
4151 msgstr "Plačiaformatis"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4155 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4156 msgstr "Dai-pa-kai"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4160 msgid "paper size|Folio"
4161 msgstr "Folio"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4165 msgid "paper size|Folio sp"
4166 msgstr "Folio sp"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4170 msgid "paper size|Invite Envelope"
4171 msgstr "Pakvietimo vokas"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4175 msgid "paper size|Italian Envelope"
4176 msgstr "Itališkas vokas"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4180 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4181 msgstr "juuro-ku-kai"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4185 msgid "paper size|pa-kai"
4186 msgstr "pa-kai"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4190 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4191 msgstr "Postfix vokas"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4195 msgid "paper size|Small Photo"
4196 msgstr "Maža fotografija"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4200 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4201 msgstr "prc1 vokas"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4205 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4206 msgstr "prc10 vokas"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4210 msgid "paper size|prc 16k"
4211 msgstr "prc 16k"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4215 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4216 msgstr "prc2 vokas"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4220 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4221 msgstr "prc3 vokas"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4225 msgid "paper size|prc 32k"
4226 msgstr "prc 32k"
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4230 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4231 msgstr "prc4 vokas"
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4235 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4236 msgstr "prc5 vokas"
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4240 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4241 msgstr "prc6 vokas"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4245 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4246 msgstr "prc7 vokas"
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4250 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4251 msgstr "prc8 vokas"
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4255 msgid "paper size|ROC 16k"
4256 msgstr "ROC 16k"
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4260 msgid "paper size|ROC 8k"
4261 msgstr "ROC 8k"
4263 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4264 #, c-format
4265 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4266 msgstr "simboliškai susietiem „%s“ ir „%s“ rasti skirtingi i-duomenys\n"
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4269 #, c-format
4270 msgid "Failed to write header\n"
4271 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4274 #, c-format
4275 msgid "Failed to write hash table\n"
4276 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4279 #, c-format
4280 msgid "Failed to write folder index\n"
4281 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4284 #, c-format
4285 msgid "Failed to rewrite header\n"
4286 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4289 #, fuzzy, c-format
4290 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4291 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4294 #, c-format
4295 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4296 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4299 #, c-format
4300 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4301 msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4304 #, c-format
4305 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4306 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4309 #, c-format
4310 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4311 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4314 #, c-format
4315 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4316 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4319 #, c-format
4320 msgid "Cache file created successfully.\n"
4321 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4324 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4325 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4327 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4328 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4329 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
4331 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4332 msgid "Don't include image data in the cache"
4333 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4335 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4336 msgid "Output a C header file"
4337 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
4339 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4340 msgid "Turn off verbose output"
4341 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4344 msgid "Validate existing icon cache"
4345 msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
4347 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4348 #, c-format
4349 msgid "File not found: %s\n"
4350 msgstr "Failas nerastas: %s\n"
4352 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4353 #, c-format
4354 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4355 msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
4357 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4358 #, c-format
4359 msgid "No theme index file."
4360 msgstr ""
4362 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4363 #, c-format
4364 msgid ""
4365 "No theme index file in '%s'.\n"
4366 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4367 msgstr ""
4368 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
4369 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
4370 "index.\n"
4372 #. ID
4373 #: modules/input/imam-et.c:454
4374 msgid "Amharic (EZ+)"
4375 msgstr "Amharų (EZ+)"
4377 #. ID
4378 #: modules/input/imcedilla.c:92
4379 msgid "Cedilla"
4380 msgstr "Sedilė"
4382 #. ID
4383 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4384 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4385 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
4387 #. ID
4388 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4389 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4390 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
4392 #. ID
4393 #: modules/input/imipa.c:145
4394 msgid "IPA"
4395 msgstr "IPA"
4397 #. ID
4398 #: modules/input/immultipress.c:31
4399 msgid "Multipress"
4400 msgstr "Daugiaspaudis"
4402 #. ID
4403 #: modules/input/imthai.c:35
4404 msgid "Thai-Lao"
4405 msgstr "Tajų-Lao"
4407 #. ID
4408 #: modules/input/imti-er.c:453
4409 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4410 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
4412 #. ID
4413 #: modules/input/imti-et.c:453
4414 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4415 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
4417 #. ID
4418 #: modules/input/imviqr.c:244
4419 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4420 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
4422 #. ID
4423 #: modules/input/imxim.c:28
4424 msgid "X Input Method"
4425 msgstr "X įvesties metodas"
4427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4428 #, c-format
4429 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4430 msgstr ""
4432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4433 #, c-format
4434 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4435 msgstr ""
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4438 #, c-format
4439 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4440 msgstr ""
4442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4443 #, c-format
4444 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4445 msgstr ""
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4448 #, c-format
4449 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4450 msgstr ""
4452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4453 #, c-format
4454 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4455 msgstr ""
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4458 #, c-format
4459 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4460 msgstr ""
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4463 #, c-format
4464 msgid "The door is open on printer '%s'."
4465 msgstr ""
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4468 #, c-format
4469 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4470 msgstr ""
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4473 #, c-format
4474 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4475 msgstr ""
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4478 #, fuzzy, c-format
4479 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4480 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4483 #, c-format
4484 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4485 msgstr ""
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4488 #, c-format
4489 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4490 msgstr ""
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4493 msgid "Two Sided"
4494 msgstr "Dvipusis"
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4497 msgid "Paper Type"
4498 msgstr "Popieriaus tipas"
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4501 msgid "Paper Source"
4502 msgstr "Popieriaus šaltinis"
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4505 msgid "Output Tray"
4506 msgstr "Išvesties dėklas"
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4509 msgid "One Sided"
4510 msgstr "Vienpusis"
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4515 msgid "Auto Select"
4516 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4522 msgid "Printer Default"
4523 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4526 msgid "Urgent"
4527 msgstr "Itin skubu"
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4530 msgid "High"
4531 msgstr "Skubu"
4533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4534 msgid "Medium"
4535 msgstr "Vidutiniškai"
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4538 msgid "Low"
4539 msgstr "Neskubu"
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4542 msgid "None"
4543 msgstr "Nėra"
4545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4546 msgid "Classified"
4547 msgstr "Klasifikuota"
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4550 msgid "Confidential"
4551 msgstr "Konfidencialu"
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4554 msgid "Secret"
4555 msgstr "Slapta"
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4558 msgid "Standard"
4559 msgstr "Standartiška"
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4562 msgid "Top Secret"
4563 msgstr "Labai slapta"
4565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4566 msgid "Unclassified"
4567 msgstr "Neklasifikuota"
4569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4570 #, fuzzy, c-format
4571 msgid "Custom %sx%s"
4572 msgstr "Pasirinktinis %.2fx%.2f"
4574 #. default filename used for print-to-file
4575 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4576 #, c-format
4577 msgid "output.%s"
4578 msgstr "dokumentas.%s"
4580 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4581 msgid "Print to File"
4582 msgstr "Spausdinti į failą"
4584 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4585 msgid "PDF"
4586 msgstr "PDF"
4588 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4589 msgid "Postscript"
4590 msgstr "Postscript"
4592 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4593 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4594 msgid "Pages per _sheet:"
4595 msgstr "Puslapių _lakšte:"
4597 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4598 msgid "File"
4599 msgstr "Failas"
4601 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4602 msgid "_Output format"
4603 msgstr "_Išvesties formatas"
4605 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4606 msgid "Print to LPR"
4607 msgstr "Spausdinti į LPR"
4609 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4610 msgid "Pages Per Sheet"
4611 msgstr "Puslapių lakšte"
4613 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4614 msgid "Command Line"
4615 msgstr "Komandų eilutė"
4617 #. default filename used for print-to-test
4618 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4619 #, c-format
4620 msgid "test-output.%s"
4621 msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
4623 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4624 msgid "Print to Test Printer"
4625 msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
4627 #: tests/testfilechooser.c:207
4628 #, c-format
4629 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4630 msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ informacijos: %s"
4632 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4633 #~ msgstr "Netinkamas failo vardas: %s"
4635 #~ msgid ""
4636 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4637 #~ msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
4639 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4640 #~ msgstr ""
4641 #~ "Nepavyko pasirinkti failo „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
4643 #~ msgid "%d byte"
4644 #~ msgid_plural "%d bytes"
4645 #~ msgstr[0] "%d baitas"
4646 #~ msgstr[1] "%d baitai"
4647 #~ msgstr[2] "%d baitų"
4649 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4650 #~ msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogramos reikalingos %s\n"
4652 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4653 #~ msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
4655 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4656 #~ msgstr "Ši failų sistema nepalaiko prijungimo"
4658 #~ msgid ""
4659 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4660 #~ "Please use a different name."
4661 #~ msgstr ""
4662 #~ "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti "
4663 #~ "kitą vardą."
4665 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4666 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
4668 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4669 #~ msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
4671 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4672 #~ msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
4674 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4675 #~ msgstr "Kelias nėra aplankas: „%s“"
4677 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4678 #~ msgstr "Tinklo diskas (%s)"
4680 #~ msgid "%s (%s)"
4681 #~ msgstr "%s (%s)"
4683 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4684 #~ msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
4686 #~ msgid "Today at %H:%M"
4687 #~ msgstr "Šiandien %H:%M"
4689 #~ msgid "Default"
4690 #~ msgstr "Numatytasis"
4692 #~ msgid "Print Pages"
4693 #~ msgstr "Spausdintini puslapiai"
4695 #~ msgid "_All"
4696 #~ msgstr "_Visi"