Add powerbox hook
[gtk-with-powerbox.git] / po / ka.po
blobc4a7275a84684ddff524b97adaa5036b0244d1c0
1 # translation of ka.po to Georgian
2 # Georgian translation for GTK+.
3 # Copyright © 2006 The GTK Team
4 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
7 # Gia Shervashidze <giasher@telenet.ge>, 2005.
8 # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: ka\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-19 21:18+0100\n"
15 "Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-"
17 "list>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr "directfb arg"
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "sdl|system"
30 msgstr "system"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:126
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ფანჯრების მმართველის მიერ გამოყენებული პროგრამის კლასი"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:127
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "კლასი"
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:129
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ფანჯრების მმართველის მიერ გამოყენებული პროგრამის სახელი"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:130
49 msgid "NAME"
50 msgstr "სახელი"
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:132
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "გამოსაყენბელი X დისპლეი"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:133
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "დისპლეი"
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "გამოსაყენებელი X ეკრანი"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "ეკრანი"
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Gdk გამართვის ალმების მითითება"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "ალმები"
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Gdk გამართვის ალმების ამორთვა"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr "BackSpace"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr "Tab"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr "Return"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr "Pause"
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr "Scroll_Lock"
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr "Sys_Req"
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr "Escape"
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr "Multi_key"
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr "Home"
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
128 msgstr "მარცხნივ"
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
132 msgstr "ზემოთ"
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
136 msgstr "მარჯვნივ"
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
140 msgstr "ქვემოთ"
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 msgstr "Page_Up"
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 msgstr "Page_Down"
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
152 msgstr "End"
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
156 msgstr "Begin"
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
160 msgstr "Print"
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
164 msgstr "Insert"
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 msgstr "Num_Lock"
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 msgstr "KP_Space"
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 msgstr "KP_Tab"
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 msgstr "KP_Enter"
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 msgstr "KP_Home"
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 msgstr "KP_Left"
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 msgstr "KP_Up"
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 msgstr "KP_Right"
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 msgstr "KP_Down"
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 msgstr "KP_Page_Up"
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 msgstr "KP_Prior"
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "KP_Page_Down"
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 msgstr "KP_Next"
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
220 msgstr "KP_End"
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 msgstr "KP_Begin"
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 msgstr "KP_Insert"
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 msgstr "KP_Delete"
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
236 msgstr "Delete"
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:222
240 #, c-format
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "ვერ გაიხსნა ფაილი \"%s\": %s"
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
245 #, c-format
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "გამოსახულების ფაილი \"%s\" არ შეიცავს მონაცემებს"
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:267
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 msgstr ""
255 "გამოსახულება \"%s\" ვერ ჩამოიტვირთა: მიზეზი უცნობია, შესაძლოა გამოსახულების "
256 "ფაილია დაზიანებული"
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "animation file"
263 msgstr ""
264 "ანიმაცია \"%s\" ვერ ჩამოიტვირთა: მიზეზი უცნობია, შესაძლოა ანიმაციის ფაილია "
265 "დაზიანებული"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
268 #, c-format
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "ვერ იტვირთება ნახატების ჩამოტვირთვის მოდული: %s: %s"
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
277 msgstr ""
278 "ნახატების ჩამოტვირთვის მოდული \"%s\" ვერ ახდენს მართებული ინტერფეისის "
279 "ექსპორტს; შესაძლოა იგი GTK–ს სხვა ვერსიიდანაა?"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
282 #, c-format
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "გამოსახულების ტიპი \"%s\"  ვერ გამოიყენება"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
287 #, c-format
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "ვერ ვახდენ გამოსახულების \"%s\" ფაილის ფორმატის ამოცნობას"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
292 msgid "Unrecognized image file format"
293 msgstr "გამოსახულების ფაილის უცნობი ფორმატი"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
296 #, c-format
297 msgid "Failed to load image '%s': %s"
298 msgstr "ფაილის ჩამოტვირთვის შეცდომა \"%s\": %s"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
301 #, c-format
302 msgid "Error writing to image file: %s"
303 msgstr "გამოსახულების ფაილის ჩაწერის შეცდომა: %s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
306 #, c-format
307 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
308 msgstr ""
309 "ეს ქვესისტემა \"gdk-pixbuf\" ვერ უზრუნველყოფს ფაილის შენახვას ფორმატით: %s"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
312 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
313 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა გამოსახულების ფაილის შესანახად"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
316 msgid "Failed to open temporary file"
317 msgstr "დროებითი ფაილი ვერ იხსნება"
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
320 msgid "Failed to read from temporary file"
321 msgstr "დროებითი ფაილი ვერ იკითხება"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
324 #, c-format
325 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
326 msgstr "ვერ იხსნება ფაილი \"%s\" ჩასაწერად: %s"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
333 msgstr ""
334 "ვერ დაიხურა ფაილი \"%s\" გამოსახულების ჩაწერისას, შესაძლოა ყველა მონაცემი არ "
335 "შენახულა: %s"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
338 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
339 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა გამოსახულების ბუფერში შესანახად"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
342 msgid "Error writing to image stream"
343 msgstr "გამოსახულების ნაკადში ჩაწერისას დაიშვა შეცდომა"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
350 msgstr ""
351 "შიდა შეცდომა: გამოსახულების ჩატვირთვის მოდული '%s' ვერ ასრულებს ოპერაციას, "
352 "მაგრამ არ იტყობინება მიზეზს"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
355 #, c-format
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "გამოსახულების \"%s\" ფორმატით საფეხურებრივი ჩატვირთვა  ვერ გამოიყენება"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
360 msgid "Image header corrupt"
361 msgstr "გამოსახულების თავსართი დაზიანებულია"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
364 msgid "Image format unknown"
365 msgstr "გამოსახულების ფორმატი უცნობია"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
368 msgid "Image pixel data corrupt"
369 msgstr "გამოსახულების წერტილოვანი მონაცემები მცდარია"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
372 #, c-format
373 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
374 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
375 msgstr[0] "გამოსახულების ბუფერისთვის ვერ ვიყენებ %u ბაიტს"
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
378 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
379 msgstr "კადრების მცდარი მიმდევრობა ანიმაციაში"
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
382 msgid "Unsupported animation type"
383 msgstr "ანიმაციის ეს ტიპი  ვერ გამოიყენება"
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
387 msgid "Invalid header in animation"
388 msgstr "ანიმაციის თავსართი მცდარია"
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
392 msgid "Not enough memory to load animation"
393 msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება ანიმაციის ჩასატვირთად"
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
396 msgid "Malformed chunk in animation"
397 msgstr "ანიმაციის კადრების მცდარი მიმდევრობა"
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
400 msgid "The ANI image format"
401 msgstr "გამოსახულების ANI ფორმატი"
403 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
405 msgid "BMP image has bogus header data"
406 msgstr "BMP გამოსახულების ფორმატის თავსართი მცდარია"
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
409 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
410 msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება bitmap გამოსახულების ჩასატვირთად"
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
413 msgid "BMP image has unsupported header size"
414 msgstr "BMP გამოსახულების თავსართის ეს ზომა  ვერ გამოიყენება"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
417 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
418 msgstr "Topdown BMP ნახატები ვერ შეიკუმშება"
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
421 msgid "Premature end-of-file encountered"
422 msgstr "ფაილის ადრეული ბოლო"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
425 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
426 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას BMP ფაილის შესანახად"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
429 msgid "Couldn't write to BMP file"
430 msgstr "ვერ ვწერ BMP ფაილს"
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
433 msgid "The BMP image format"
434 msgstr "გამოსახულების BMP ფორმატი"
436 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
437 #, c-format
438 msgid "Failure reading GIF: %s"
439 msgstr "ვერ იკითხება GIF: %s"
441 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
442 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
443 msgstr "GIF ფორმატის ფაილს აკლია მონაცემები (შესაძლოა ჩამოიჭრა?)"
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
446 #, c-format
447 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
448 msgstr "GIF ჩამტვირთავის შიდა შეცდომა(%s)"
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
451 msgid "Stack overflow"
452 msgstr "მჭიდე გადავსებულია"
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
455 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
456 msgstr "GIF გამოსახულების ჩამტვირთავმა ეს გამოსახულება ვერ აღიქვა."
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
459 msgid "Bad code encountered"
460 msgstr "მცდარი კოდი"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
463 msgid "Circular table entry in GIF file"
464 msgstr "წრიული ცხრილის ელემენტი GIF ფაილში"
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
468 msgid "Not enough memory to load GIF file"
469 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა GIF ფაილის ჩასატვირთად"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
472 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
473 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა GIF ფაილის კადრის ასაგებად"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
476 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
477 msgstr "GIF გამოსახულება დაზიანებულია (მცდარი LZW შეკუმშვა)"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
480 msgid "File does not appear to be a GIF file"
481 msgstr "ფაილი როგორც ჩანს GIF ფორმატის არაა"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
484 #, c-format
485 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
486 msgstr "GIF ფაილის ფორმატის %s ვერსია  ვერ გამოიყენება"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
489 msgid ""
490 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
491 "colormap."
492 msgstr "GIF ნახატს და მის შიდა კადრს არა აქვს გლობალური პალიტრა"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
495 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
496 msgstr "GIF გამოსახულება ჩამოჭრილია ან არასრულია."
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
499 msgid "The GIF image format"
500 msgstr "GIF გამოსახულების ფორმატი"
502 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
504 msgid "Invalid header in icon"
505 msgstr "პიქტოგრამის მცდარი თავსართი"
507 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
509 msgid "Not enough memory to load icon"
510 msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება პიქტოგრამის ჩასატვირთად"
512 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
513 msgid "Icon has zero width"
514 msgstr "პიქტოგრამის სიგანე ნულია"
516 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
517 msgid "Icon has zero height"
518 msgstr "პიქტოგრამის სიმაღლე ნულია"
520 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
521 msgid "Compressed icons are not supported"
522 msgstr "შეკუმშული პიქტოგრამები ვერ გამოიყენება"
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
525 msgid "Unsupported icon type"
526 msgstr "პიქტოგრამის ეს ტიპი ვერ გამოიყენება"
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
529 msgid "Not enough memory to load ICO file"
530 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა ICO ფაილის ჩასატვირთად"
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
533 msgid "Image too large to be saved as ICO"
534 msgstr "გამოსახულება ძალიან დიდია ICO ფორმატში შესანახად"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
537 msgid "Cursor hotspot outside image"
538 msgstr "კურსორის ველი გამოსახულების გარეთაა"
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
541 #, c-format
542 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
543 msgstr "ICO ფაილის ფორმატის ფერის სიღრმე %d ვერ გამოიყენება"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
546 msgid "The ICO image format"
547 msgstr "გამოსახულების ICO ფაილის ფორმატი"
549 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
550 #, c-format
551 msgid "Error reading ICNS image: %s"
552 msgstr "დაიშვა შეცდომა ICNS გამოსახულების კითხვისას: %s"
554 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
555 msgid "Could not decode ICNS file"
556 msgstr "შეუძლებელი გახდა ICNS ფაილის დეკოდირება"
558 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
559 msgid "The ICNS image format"
560 msgstr "გამოსახულების ფორმატი ICNS"
562 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
563 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
564 msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადისთვის მეხსიერების მინიჭება"
566 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
567 msgid "Couldn't decode image"
568 msgstr "შეუძლებელია გამოსახულების დეკოდირება"
570 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
571 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
572 msgstr "დამუშავებული JPEG2000-ს სიმაღლე ან სიგანე ნულის ტოლია"
574 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
575 msgid "Image type currently not supported"
576 msgstr "გამოსახულების ტიპი მოცემულ ვერსიაში მხარდაუჭერელია"
578 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
579 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
580 msgstr "შეუძლებელი გახდა ფერების პროფილისთვის მეხსიერების მინიჭება"
582 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
583 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
584 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა JPEG 2000 გახსნისთვის"
586 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
587 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
588 msgstr ""
589 "შეუძლებელია მეხსიერების გამოყოფა გამოსახულების მონაცემების ბუფერიზაციისთვის"
591 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
592 msgid "The JPEG 2000 image format"
593 msgstr "სურათის ფორმატი JPEG 2000"
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
596 #, c-format
597 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
598 msgstr "JPEG გამოსახულების ფაილის კითხვის შეცდომა (%s)"
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
601 msgid ""
602 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
603 "memory"
604 msgstr ""
605 "მეხსიერების უკმარისობა ფაილის ჩასატვირთად; შეეცადეთ დახუროთ რამდენიმე "
606 "პროგრამა მეხსიერების გასათავისუფლებლად"
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
609 #, c-format
610 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
611 msgstr "JPEG პალიტრა(%s) ვერ გამოიყენება"
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
615 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
616 msgstr "შეუძლებელია მეხსიერების მინიჭება JPEG ფაილის ჩასატვირთად"
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
619 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
620 msgstr "დამუშავებული JPEG-ის სიმაღლე და სიგანე ნულის ტოლია."
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
626 "parsed."
627 msgstr ""
628 "JPEG ხარისხის მნიშვნელობა უნდა იყოს 0–დან 100–მდე; მნიშვნელობა \"%s\" ვერ "
629 "მუშავდება."
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
635 msgstr ""
636 "JPEG ხარისხის მნიშვნელობა უნდა იყოს 0–დან 100–მდე; მნიშვნელობა '%"
637 "d'დაუშვებელია."
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
640 msgid "The JPEG image format"
641 msgstr "JPEG გამოსახულების ფორმატი"
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
644 msgid "Couldn't allocate memory for header"
645 msgstr "შეუძლებელია თავსართისთვის მეხსიერების მინიჭება"
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
648 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
649 msgstr "შეუძლებელია მეხსიერების მინიჭება კონტექსტური ბუფერისთვის"
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
652 msgid "Image has invalid width and/or height"
653 msgstr "გამოსახულების სიგანე და/ან სიმაღლე ნულოვანია"
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
656 msgid "Image has unsupported bpp"
657 msgstr "გამოსახულების ბიტი წერტილზე პარამეტრი ვერ გამოიყენება"
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
660 #, c-format
661 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
662 msgstr "გამოსახულების მრავალბიტიანი (%d) სიბრტყეების რაოდენობა ვერ გამოიყენება"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
665 msgid "Couldn't create new pixbuf"
666 msgstr "შეუძლებელია ახალი pixbuf შექმნა"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
669 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
670 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას ხაზობრივი მონაცემებისთვის"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
673 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
674 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის მონაცემებისთვის"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
677 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
678 msgstr "ვერ მივიღე PCX ფორმატის ყველა ხაზი"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
681 msgid "No palette found at end of PCX data"
682 msgstr "PCX ფორმატის ბოლოს პალიტრა არ აღმოჩნდა"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
685 msgid "The PCX image format"
686 msgstr "PCX გამოსახულების ფორმატი"
688 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
689 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
690 msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს ბიტები არხზე მცდარია."
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
693 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
694 msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს სიმაღლე ან სიგანე 0–ია."
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
697 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
698 msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს ბიტები არხზე 8–ის ტოლი არაა."
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
701 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
702 msgstr "გარდაქმნილი PNG არ გახლავთ  RGB ან RGBA ტიპის"
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
705 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
706 msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს გამოუყენებელი არხების რაოდენობა 3 ან 4 უნდა იყოს."
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
709 #, c-format
710 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
711 msgstr "კრიტიკული შეცდომა PNG გამოსახულების ფაილში: %s"
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
714 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
715 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNG ფაილის ჩასატვირთად"
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
721 "applications to reduce memory usage"
722 msgstr ""
723 "მეხსიერების უკმარისობა %ld შესანახად %ld გამოსახულებადან; შეეცადეთ რამდენიმე "
724 "პროგრამის დახურვას მეხსიერების გასათავისუფლებლად"
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
727 msgid "Fatal error reading PNG image file"
728 msgstr "PNG გამოსახულების ფაილის კითხვის კრიტიკული შეცდომა"
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
731 #, c-format
732 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
733 msgstr "PNG გამოსახულების ფაილის კითხვის კრიტიკული შეცდომა: %s"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
736 msgid ""
737 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
738 msgstr "PNG ტექსტური ბლოკი უნდა შეიცავდეს 1–დან 79 სიმბოლომდე."
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
741 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
742 msgstr "PNG ტექსტური ბლოკის კოდი ASCII სიმბოლოებისგან უნდა შედგებოდეს."
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
748 "be parsed."
749 msgstr ""
750 "PNG შეკუმშვის ხარისხი 0-დან 9-მდე უნდა იყოს; მნიშვნელობა '%s' ვერ დამუშავდება"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
756 "allowed."
757 msgstr ""
758 "PNG შეკუმშვის ხარისხი 0-დან 9-მდე უნდა იყოს; მნიშვნელობა '%d' არ დაიშვება"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
761 #, c-format
762 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
763 msgstr "PNG ტექსტური ბლოკი %s ვერ გარდაიქმნება ISO-8859-1 კოდირებაში."
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
766 msgid "The PNG image format"
767 msgstr "გამოსახულების PNG ფორმატი"
769 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
770 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
771 msgstr "PNM ჩამტვირთავი მთელ რიცხვს ეძებდა, მაგრამ ვერ იპოვნა"
773 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
774 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
775 msgstr "PNM ფაილის საწყისი ბაიტი მცდარია"
777 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
778 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
779 msgstr "PNM ფაილია ქვეფორმატი PNM ამოუცნობია"
781 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
782 msgid "PNM file has an image width of 0"
783 msgstr "PNM ფაილის სიგანე ნულოვანია"
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
786 msgid "PNM file has an image height of 0"
787 msgstr "PNM ფაილის სიმაღლე ნულოვანია"
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
790 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
791 msgstr "ფერის მაქსიმალური მნიშვნელობები PNM ფაილისთვის 0–ია"
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
794 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
795 msgstr "ფერის მაქსიმალური მნიშვნელობები PNM ფაილისთვის მეტისმეტად დიდია"
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
798 msgid "Raw PNM image type is invalid"
799 msgstr "PNM გამოსახულების ტიპი მცდარია"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
802 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
803 msgstr "PNM გამოსახულების ჩამტვირთავი PNM–ის ამ ფორმატს ვერ იყენებს"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
806 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
807 msgstr "PNM ფორმატი სანიმუშო მონაცემების წინ ზუსტად ერთ ხარეს ითხოვს"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
810 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
811 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას PNM გამოსახულების ჩასატვირთად"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
814 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
815 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNM გამოსახულების სტრუქტურის ჩასატვირთად"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
818 msgid "Unexpected end of PNM image data"
819 msgstr "PNM გამოსახულების ფაილის გაუთვალისწინებელი დასასრული"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
822 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
823 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNM გამოსახულების ჩასატვირთად"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
826 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
827 msgstr "გამოსახულების PNM/PBM/PGM/PPM ფორმატები"
829 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
830 msgid "RAS image has bogus header data"
831 msgstr "RAS გამოსახულების თავსართი მცდარია"
833 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
834 msgid "RAS image has unknown type"
835 msgstr "RAS გამოსახულების ეს ტიპი უცნობია"
837 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
838 msgid "unsupported RAS image variation"
839 msgstr "RAS გამოსახულების ეს ვერსია ვერ გამოიყენება"
841 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
842 msgid "Not enough memory to load RAS image"
843 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა RAS გამოსახულების ჩასატვირთად"
845 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
846 msgid "The Sun raster image format"
847 msgstr "გამოსახულების Sun რასტრული ფორმატი"
849 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
850 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
851 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას IOBuffer სტრუქტურისთვის"
853 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
854 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
855 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას IOBuffer მონაცემებისთვის"
857 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
858 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
859 msgstr "ვერ ვიყენებ IOBuffer მონაცემებს"
861 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
862 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
863 msgstr "ვერ ვიყენებ დროებით IOBuffer მონაცემებს"
865 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
866 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
867 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას ახალი pixbuf სტრუქტურისთვის"
869 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
870 msgid "Cannot allocate colormap structure"
871 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის სტრუქტურისთვის"
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
874 msgid "Cannot allocate colormap entries"
875 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის ელემენტებისთვის"
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
878 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
879 msgstr "პალიტრის ელემენტის ფერის გაუთვალისწინებელი სიღრმე"
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
882 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
883 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას TGA თავსართისთვის"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
886 msgid "TGA image has invalid dimensions"
887 msgstr "TGA ნახატს უმართებლო ზომები აქვს"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
891 msgid "TGA image type not supported"
892 msgstr "გამოსახულების TGA ტიპი ვერ გამოიყენება"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
895 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
896 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას TGA შიგთავსის სტრუქტურისთვის"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
899 msgid "Excess data in file"
900 msgstr "ფაილში მეტისმეტი მონაცემია"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
903 msgid "The Targa image format"
904 msgstr "გამოსახულების Targa ფორმატი"
906 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
907 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
908 msgstr "ვერ ისაზღვრება გამოსახულების სიგანე (მცდარი TIFF ფაილი)"
910 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
911 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
912 msgstr "ვერ ისაზღვრება გამოსახულების სიმაღლე (მცდარი TIFF ფაილი)"
914 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
915 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
916 msgstr "TIFF გამოსახულების სიმაღლე ან სიგანე ნულია"
918 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
919 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
920 msgstr "TIFF გამოსახულების განზომილებები ძალიან დიდია"
922 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
923 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
924 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა TIFF გამოსახულების გასახსნელად"
926 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
927 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
928 msgstr "RGB მონაცემების ჩატვირთვა TIFF ფაილიდან ვერ შედგა"
930 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
931 msgid "Failed to open TIFF image"
932 msgstr "TIFF გამოსახულება ვერ გაიხსნა"
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
935 msgid "TIFFClose operation failed"
936 msgstr "TIFFClose ოპერაცია ვერ შედგა"
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
939 msgid "Failed to load TIFF image"
940 msgstr "TIFF გამოსახულება ვერ ჩამოიტვირთა"
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
943 msgid "Failed to save TIFF image"
944 msgstr "ვერ განხორციელდა TIFF გრაფიკული გამოსახულების დამახსოვრება"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
947 msgid "Failed to write TIFF data"
948 msgstr "ვერ განხორციელდა მონაცემების TIFF-ში ჩაწერა"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
951 msgid "Couldn't write to TIFF file"
952 msgstr "ვერ ვწერ TIFF ფაილს"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
955 msgid "The TIFF image format"
956 msgstr "გამოსახულების TIFF ფორმატი"
958 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
959 msgid "Image has zero width"
960 msgstr "გამოსახულების სიგანე ნულოვანია"
962 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
963 msgid "Image has zero height"
964 msgstr "გამოსახულების სიმაღლე ნულოვანია"
966 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
967 msgid "Not enough memory to load image"
968 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა გამოსახულების ჩასატვირთად"
970 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
971 msgid "Couldn't save the rest"
972 msgstr "დანარჩენი ნაწილის შენახვა ვერ ხერხდება"
974 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
975 msgid "The WBMP image format"
976 msgstr "გამოსახულების WBMP ფორმატი"
978 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
979 msgid "Invalid XBM file"
980 msgstr "მცდარი XBM ფაილი"
982 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
983 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
984 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა XBM გამოსახულების ჩასატვირთად"
986 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
987 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
988 msgstr "ვერ ვწერ დროებით ფაილს XBM გამოსახულების ჩატვირთვისას"
990 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
991 msgid "The XBM image format"
992 msgstr "გამოსახულების XBM ფორმატი"
994 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
995 msgid "No XPM header found"
996 msgstr "XPM თავსართი ვერ მოიძებნა"
998 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
999 msgid "Invalid XPM header"
1000 msgstr "მცდარი XBM თავსართი"
1002 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1003 msgid "XPM file has image width <= 0"
1004 msgstr "XPM ფაილში გამოსახულების სიგანე <= 0"
1006 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1007 msgid "XPM file has image height <= 0"
1008 msgstr "XPM ფაილში გამოსახულების სიმაღლე <= 0"
1010 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1011 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1012 msgstr "XPM ფაილს პიქსელზე სიმბოლოების მცდარი რაოდენობა აქვს"
1014 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1015 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1016 msgstr "XPM ფაილს ფერების მცდარი რაოდენობა აქვს"
1018 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1019 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1020 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებს XPM გამოსახულების ჩასატვირთად"
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1023 msgid "Cannot read XPM colormap"
1024 msgstr "ვერ ვკითხულობ XPM პალიტრას"
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1027 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1028 msgstr "ვერ ვწერ დროებით ფაილს XPM გამოსახულების ჩატვირთვისას"
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1031 msgid "The XPM image format"
1032 msgstr "გამოსახულების XPM ფორმატი"
1034 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1035 #, fuzzy
1036 msgid "The EMF image format"
1037 msgstr "გამოსახულების BMP ფორმატი"
1039 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "Could not allocate memory: %s"
1042 msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადისთვის მეხსიერების მინიჭება"
1044 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1045 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "Could not create stream: %s"
1048 msgstr "გადარქმევის შეცდომა %s - %s: %s\n"
1050 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "Could not seek stream: %s"
1053 msgstr "შეუძლებელია ელემენტის წაშლა"
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "Could not read from stream: %s"
1058 msgstr "გადარქმევის შეცდომა %s - %s: %s\n"
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Couldn't create pixbuf"
1063 msgstr "შეუძლებელია ახალი pixbuf შექმნა"
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Couldn't load bitmap"
1068 msgstr "შეუძლებელია გამოსახულების დეკოდირება"
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Couldn't load metafile"
1073 msgstr "შეუძლებელია გამოსახულების დეკოდირება"
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1078 msgstr "RAS გამოსახულების ეს ვერსია ვერ გამოიყენება"
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Couldn't save"
1083 msgstr "დანარჩენი ნაწილის შენახვა ვერ ხერხდება"
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1086 #, fuzzy
1087 msgid "The WMF image format"
1088 msgstr "გამოსახულების WBMP ფორმატი"
1090 #. Description of --sync in --help output
1091 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1092 msgid "Don't batch GDI requests"
1093 msgstr "GDI მოთხოვნების არ გაერთიანება"
1095 #. Description of --no-wintab in --help output
1096 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1097 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1098 msgstr "პლანშეტისთვის Wintab API–ის არ გამოყენება"
1100 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1102 msgid "Same as --no-wintab"
1103 msgstr "იგივეა რაც --no-wintab"
1105 #. Description of --use-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1107 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1108 msgstr "Wintab API–ის გამოყენება [ნაგულისხმები]"
1110 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1112 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1113 msgstr "პალიტრის ზომა 8-ბიტიან რეჟიმში"
1115 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1117 msgid "COLORS"
1118 msgstr "COLORS"
1120 #. Description of --sync in --help output
1121 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1122 msgid "Make X calls synchronous"
1123 msgstr "X გამოძახების სინქრონიზება "
1125 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1126 #, c-format
1127 msgid "Starting %s"
1128 msgstr "ირთვება %s"
1130 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1131 #, c-format
1132 msgid "Opening %s"
1133 msgstr "იხსნება '%s'"
1135 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1136 #, c-format
1137 msgid "Opening %d Item"
1138 msgid_plural "Opening %d Items"
1139 msgstr[0] "იხსნება %d ელემენტი"
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1142 msgid "License"
1143 msgstr "ლიცენზია"
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1146 msgid "The license of the program"
1147 msgstr "პროგრამის ლიცენზია"
1149 #. Add the credits button
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1151 msgid "C_redits"
1152 msgstr "_მადლობები"
1154 #. Add the license button
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1156 msgid "_License"
1157 msgstr "_ლიცენზია"
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1160 #, c-format
1161 msgid "About %s"
1162 msgstr "ინფორმაცია %s"
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1165 msgid "Credits"
1166 msgstr "მადლობები"
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1169 msgid "Written by"
1170 msgstr "ავტორები"
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1173 msgid "Documented by"
1174 msgstr "დოკუმენტაცია"
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1177 msgid "Translated by"
1178 msgstr "თარგმნა"
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1181 msgid "Artwork by"
1182 msgstr "გრაფიკული დიზაინი"
1184 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1185 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1186 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1187 #. * this.
1188 #. *
1189 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1191 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1192 msgid "keyboard label|Shift"
1193 msgstr "Shift"
1195 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1196 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1197 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1198 #. * this.
1199 #. *
1200 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1203 msgid "keyboard label|Ctrl"
1204 msgstr "Ctrl"
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * this.
1210 #. *
1211 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1214 msgid "keyboard label|Alt"
1215 msgstr "Alt"
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #. * And do not translate the part before the |.
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1224 msgid "keyboard label|Super"
1225 msgstr "Super"
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * this.
1231 #. * And do not translate the part before the |.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1234 msgid "keyboard label|Hyper"
1235 msgstr "Hyper"
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * this.
1241 #. * And do not translate the part before the |.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1244 msgid "keyboard label|Meta"
1245 msgstr "Meta"
1247 #. do not translate the part before the |
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1249 msgid "keyboard label|Space"
1250 msgstr "Space"
1252 #. do not translate the part before the |
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1254 msgid "keyboard label|Backslash"
1255 msgstr "Backslash"
1257 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1258 #, c-format
1259 msgid "Invalid type function: `%s'"
1260 msgstr "მიუღებელი ტიპის ფუნქცია: `%s'"
1262 #: gtk/gtkbuilderparser.c:789
1263 #, c-format
1264 msgid "Invalid root element: '%s'"
1265 msgstr "არასწორი root ელემენტი: '%s'"
1267 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1268 #, c-format
1269 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1270 msgstr "გადაუმუშავებელი ჭდე: '%s'"
1272 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1273 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1274 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1275 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1276 #. *
1277 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1278 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1279 #. * the year will appear on the right.
1281 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1282 msgid "calendar:MY"
1283 msgstr "calendar:MY"
1285 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1286 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1287 #. * to be the first day of the week, and so on.
1289 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1290 msgid "calendar:week_start:0"
1291 msgstr "calendar:week_start:1"
1293 #. Translators:  This is a text measurement template.
1294 #. * Translate it to the widest year text.
1295 #. *
1296 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1297 #. * in the translation.
1298 #. *
1299 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1301 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1302 msgid "year measurement template|2000"
1303 msgstr "2000%d"
1305 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1306 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1307 #. *
1308 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1309 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1310 #. * part in the translation.
1311 #. *
1312 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1313 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1314 #. * too.
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1317 #, c-format
1318 msgid "calendar:day:digits|%d"
1319 msgstr "%d"
1321 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1322 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1323 #. *
1324 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1325 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1326 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1327 #. *
1328 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1329 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1330 #. * too.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1333 #, c-format
1334 msgid "calendar:week:digits|%d"
1335 msgstr "%d"
1337 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1338 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1339 #. * Use only ASCII in the translation.
1340 #. *
1341 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1342 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1343 #. * msgid.
1344 #. *
1345 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1346 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1349 msgid "calendar year format|%Y"
1350 msgstr "%Y"
1352 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1353 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1354 #. * the text after the | in the translation.
1356 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1357 msgid "Accelerator|Disabled"
1358 msgstr "ამჩქარებელი|გამორთული"
1360 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1361 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1362 #. * acelerator.
1364 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1365 msgid "New accelerator..."
1366 msgstr "ახალი ამჩქარებელი..."
1368 #. do not translate the part before the |
1369 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1370 #, c-format
1371 msgid "progress bar label|%d %%"
1372 msgstr "%d %%"
1374 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1375 msgid "Pick a Color"
1376 msgstr "ფერის არჩევა"
1378 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1379 msgid "Received invalid color data\n"
1380 msgstr "მიღებულია ფერის მცდარი მონაცემები\n"
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1383 msgid ""
1384 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1385 "lightness of that color using the inner triangle."
1386 msgstr ""
1387 "შეარჩიეთ სასურველი ფერი გარე წრეზე. შეარჩიეთ მუქი ან ღია ტონალობები შიდა "
1388 "სამკუთხედის გამოყენებით."
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1391 msgid ""
1392 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1393 "that color."
1394 msgstr ""
1395 "დაწკაპეთ პიპეტი და შემდეგ ფერი ეკრანის ნებისმიერ ადგილზე ამ ფერის ასარჩევად."
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1398 msgid "_Hue:"
1399 msgstr "_ტონი:"
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1402 msgid "Position on the color wheel."
1403 msgstr "სპექტრის განლაგება."
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1406 msgid "_Saturation:"
1407 msgstr "_სიმსუყე:"
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1410 msgid "\"Deepness\" of the color."
1411 msgstr "ფერის \"სიღრმე\"."
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1414 msgid "_Value:"
1415 msgstr "_მნიშვნელობა:"
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1418 msgid "Brightness of the color."
1419 msgstr "ფერის სიკაშკაშე."
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1422 msgid "_Red:"
1423 msgstr "_წითელი:"
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1426 msgid "Amount of red light in the color."
1427 msgstr "წითელი ფერის წილი."
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1430 msgid "_Green:"
1431 msgstr "_მწვანე:"
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1434 msgid "Amount of green light in the color."
1435 msgstr "მწვანე ფერის წილი."
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1438 msgid "_Blue:"
1439 msgstr "_ლურჯი:"
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1442 msgid "Amount of blue light in the color."
1443 msgstr "ლურჯი ფერის წილი."
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1446 msgid "Op_acity:"
1447 msgstr "_გამჭოლიანობ:"
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1450 msgid "Transparency of the color."
1451 msgstr "ფერის გამჭვირვალობა."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1454 msgid "Color _name:"
1455 msgstr "ფერის _სახელი:"
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1458 msgid ""
1459 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1460 "such as 'orange' in this entry."
1461 msgstr ""
1462 "აქ შეგიძლიათ მიუთითოთ ფერის თექვსმეტობითი კოდი (HTML სტილით), ან ფარის "
1463 "სახელი, მაგალითად \"orange\"."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1466 msgid "_Palette:"
1467 msgstr "_პალიტრა"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1470 msgid "Color Wheel"
1471 msgstr "სპექტრი"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1474 msgid ""
1475 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1476 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1477 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1478 msgstr ""
1479 "ადრე შერჩეული ფერის შედარება ახლანდელ შერჩეულ ფერთან.  შეგიძლიათ გადაათრიოთ "
1480 "ეს ფერი პალიტრაში ან მიუთითოთ როგორც მიმდინარე გვერდით მდებარე ნიმუშებში "
1481 "გადატანით."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1484 msgid ""
1485 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1486 "it for use in the future."
1487 msgstr ""
1488 "თქვენი არჩეული ფერი. შეგიძლიათ გადაათრიოთ პალიტრაში მისი მოგვიანებით "
1489 "გამოყენებისთვის."
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1492 msgid "_Save color here"
1493 msgstr "ფერის _შენახვა აქ"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1496 msgid ""
1497 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1498 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1499 msgstr ""
1500 "ფერის მიმდინარედ მისათითებლად დაწკაპეთ პალიტრის ეს ელემენტი. ელემენტის "
1501 "შესაცვლელად გადმოათრიეთ ფერის ნიმუში და დაწკაპეთ \"ფერის შენახვა აქ\""
1503 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1504 msgid "Color Selection"
1505 msgstr "ფერის არჩევა"
1507 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7668
1508 msgid "Input _Methods"
1509 msgstr "შეტანის _მეთოდები"
1511 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7682
1512 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1513 msgstr "_უნიკოდის საკონტროლო სიმბოლოს ჩასმა"
1515 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1516 msgid "Select A File"
1517 msgstr "ფაილის არჩევა"
1519 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1894
1520 msgid "Desktop"
1521 msgstr "სამუშაო მაგიდა"
1523 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1524 msgid "(None)"
1525 msgstr "(არავითარი)"
1527 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1528 msgid "Other..."
1529 msgstr "სხვა..."
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1532 msgid "Could not retrieve information about the file"
1533 msgstr "ფაილის მონაცემების კითხვა ვერ ხერხდება"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054
1536 msgid "Could not add a bookmark"
1537 msgstr "სანიშნის დამატება ვერ ხერხდება"
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1540 msgid "Could not remove bookmark"
1541 msgstr "სანიშნის ამოშლა ვერ ხერხდება"
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076
1544 msgid "The folder could not be created"
1545 msgstr "შეუძლებელია დასტის შექმნა"
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1548 msgid ""
1549 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1550 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1551 msgstr ""
1552 "საქაღალდე ვერ შეიქმნება, რადგან ფაილი იგივე სახელით უკვე არსებობს.  სცადეთ "
1553 "საქაღალდესთვის სხვა სახელის გამოყენება ან ჯერ ფაილს შეუცვალეთ სახელი."
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1556 msgid "Invalid file name"
1557 msgstr "ფაილის მცდარი სახელი"
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1560 msgid "The folder contents could not be displayed"
1561 msgstr "საქაღალდეს შიგთავსი ნაჩვენები ვერ იქნება"
1563 #. Translators: the first string is a path and the second string
1564 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1565 #. * to translate.
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1652
1568 #, c-format
1569 msgid "%1$s on %2$s"
1570 msgstr "%1$s - %2$s"
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1822
1573 msgid "Search"
1574 msgstr "ძიება"
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846
1577 msgid "Recently Used"
1578 msgstr "ბოლოს გამოყენებული"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
1581 msgid "Select which types of files are shown"
1582 msgstr "ფაილის ტიპების შერჩევა საჩვენებლად"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890
1585 #, c-format
1586 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1587 msgstr " '%s' საქაღალდეს სანიშნეებში დამატება"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2931
1590 #, c-format
1591 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1592 msgstr "მიმდინარე საქაღალდეს სანიშნეებში დამატება"
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2933
1595 #, c-format
1596 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1597 msgstr "მონიშნული დასტების სანიშნეებში დამატება"
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1600 #, c-format
1601 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1602 msgstr "'%s' სანიშნის ამოშლა"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3691
1605 msgid "Remove"
1606 msgstr "ამოშლა"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700
1609 msgid "Rename..."
1610 msgstr "გადარქმევა..."
1612 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
1614 msgid "Places"
1615 msgstr "მდებარეობები"
1617 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
1619 msgid "_Places"
1620 msgstr "_ადგილმდებარეობები"
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3959 gtk/gtkstock.c:297
1623 msgid "_Add"
1624 msgstr "_დამატება"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3966
1627 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1628 msgstr "მონიშნული დასტების სანიშნეებში დამატება"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971 gtk/gtkstock.c:386
1631 msgid "_Remove"
1632 msgstr "_ამოშლა"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978
1635 msgid "Remove the selected bookmark"
1636 msgstr "მონიშნული სანიშნის წაშლა"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4075
1639 msgid "Could not select file"
1640 msgstr "ფაილის არჩევა ვერ ხერხდება"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
1643 msgid "_Add to Bookmarks"
1644 msgstr "სანიშნეებში _დამატება"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1647 msgid "Show _Hidden Files"
1648 msgstr "_დამალული ფაილების ჩვენება"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 gtk/gtkfilesel.c:730
1651 msgid "Files"
1652 msgstr "ფაილები"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1655 msgid "Name"
1656 msgstr "სახელი"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1659 msgid "Size"
1660 msgstr "ზომა"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1663 msgid "Modified"
1664 msgstr "შეიცვალა"
1666 #. Label
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1668 msgid "_Name:"
1669 msgstr "_სახელი:"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1672 msgid "_Browse for other folders"
1673 msgstr "სხვა დასტების _გადახედვა"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1676 msgid "Type a file name"
1677 msgstr "ფაილის სახელის მითითება"
1679 #. Create Folder
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1681 msgid "Create Fo_lder"
1682 msgstr "საქაღალდეს _შექმნა"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1685 msgid "_Location:"
1686 msgstr "_მდებარეობა:"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361
1689 msgid "Save in _folder:"
1690 msgstr "შენახვა _საქაღალდეში"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1693 msgid "Create in _folder:"
1694 msgstr "შექმნა დას_ტაში:"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957
1697 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1698 msgstr "ვერ გადავდივარ დასტაში, რადგან ადგილობრივი არაა"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7603
1701 #, c-format
1702 msgid "Shortcut %s already exists"
1703 msgstr "მალმხმობი %s უკვე არსებობს"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7693
1706 #, c-format
1707 msgid "Shortcut %s does not exist"
1708 msgstr "იარლიყი %s არ არსებობს"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7936 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1711 #, c-format
1712 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1713 msgstr "ფაილი სახელით \"%s\" უკვე არსებობს.  გნებავთ მისი ზემოდან გადაწერა?"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7939 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1719 msgstr ""
1720 "ფაილი უკვე არსებობს საქაღალდეში \"%s\".  მისი ზემოდან გადაწერით შიგთავსი "
1721 "შეიცვლება"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7944 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1724 msgid "_Replace"
1725 msgstr "_შეცვლა"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8705
1728 msgid "Could not start the search process"
1729 msgstr "შეუძლებელია ძიების დაწყება"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8706
1732 msgid ""
1733 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1734 "Please make sure it is running."
1735 msgstr ""
1736 "პროგრამა ვერ უკავშირდება ინდექსირებული ძიების სერვის. დარწმუნდით რომ სერვისი "
1737 "გაშვებულია."
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1740 msgid "Could not send the search request"
1741 msgstr "შეუძლებელია ძიების მოთხოვნის გაგზავნა"
1743 #. Label
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135
1745 msgid "_Search:"
1746 msgstr "_ძებნა:"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10082
1749 #, c-format
1750 msgid "Could not mount %s"
1751 msgstr "ვერ ხერხდება მიერთება %s"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10736
1754 msgid "Type name of new folder"
1755 msgstr "ახალი საქაღალდეს სახელის მითითება"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786
1758 #, c-format
1759 msgid "%.1f KB"
1760 msgstr "%.1f კბ"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1763 #, c-format
1764 msgid "%.1f MB"
1765 msgstr "%.1f მბ"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10790
1768 #, c-format
1769 msgid "%.1f GB"
1770 msgstr "%.1f გბ"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10893 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10915
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10986
1774 msgid "Unknown"
1775 msgstr "უცნობი"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1778 msgid "%H:%M"
1779 msgstr "%H:%M"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1782 msgid "Yesterday at %H:%M"
1783 msgstr "გუშინ %H:%M"
1785 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Invalid path"
1788 msgstr "მცდარი URI"
1790 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1791 msgid "No match"
1792 msgstr ""
1794 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Sole completion"
1797 msgstr "ფერის არჩევა"
1799 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1800 msgid "Complete, but not unique"
1801 msgstr ""
1803 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1804 msgid "Completing..."
1805 msgstr ""
1807 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1809 #, c-format
1810 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1811 msgstr "შეცდომა დასტის შექმნისას '%s': %s"
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1814 msgid "Folders"
1815 msgstr "დასტები"
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1818 msgid "Fol_ders"
1819 msgstr "_დასტები"
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1822 msgid "_Files"
1823 msgstr "_ფაილები"
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1826 #, c-format
1827 msgid "Folder unreadable: %s"
1828 msgstr "დასტა ვერ იკითხება: %s"
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1834 "available to this program.\n"
1835 "Are you sure that you want to select it?"
1836 msgstr ""
1837 "ფაილი \"%s\" განთავსებულია სხვა კომპიუტერზე (სახელით \"%s\") და შესაძლოა "
1838 "მიუღწეველი იყოს.\n"
1839 "ნამდვილად მისი შერჩევა გსურთ?"
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1842 msgid "_New Folder"
1843 msgstr "საქაღალდეს _შექმნა"
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1846 msgid "De_lete File"
1847 msgstr "ფაილის _წაშლა"
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1850 msgid "_Rename File"
1851 msgstr "ფაილის _გადარქმევა"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1857 msgstr "საქაღალდეს სახელი \"%s\" შეიცავს დაუშვებელ სიმბოლოებს"
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1860 msgid "New Folder"
1861 msgstr "ახალი დასტა"
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1864 msgid "_Folder name:"
1865 msgstr "_საქაღალდეს სახელი:"
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1868 msgid "C_reate"
1869 msgstr "შექმ_ნა"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1872 #, c-format
1873 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1874 msgstr "ფაილის სახელი \"%s\" შეიცავს დაუშვებელ სიმბოლოებს"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1877 #, c-format
1878 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1879 msgstr "ფაილის წაშლის შეცდომა '%s': %s"
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1882 #, c-format
1883 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1884 msgstr "ნამდვილად გსურთ წაშალოთ ფაილი \"%s\"?"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1887 msgid "Delete File"
1888 msgstr "ფაილის წაშლა"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1891 #, c-format
1892 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1893 msgstr "ფაილის \"%s\"-ზე გადარქმევის შეცდომა: %s"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1896 #, c-format
1897 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1898 msgstr "ფაილის გადარქმევის შეცდომა \"%s\": %s"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1901 #, c-format
1902 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1903 msgstr "ფაილის გადარქმევის შეცდომა \"%s\" - \"%s\": %s"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1906 msgid "Rename File"
1907 msgstr "ფაილის გადარქმევა"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1910 #, c-format
1911 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1912 msgstr "ფაილის \"%s\" გადარქმევა:"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1915 msgid "_Rename"
1916 msgstr "_გადარქმევა"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1919 msgid "_Selection: "
1920 msgstr "_არჩევანი: "
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1926 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1927 msgstr ""
1928 "ფაილის სახელი \"%s\" არ შეიძლება UTF-8 კოდირებაშI გარდაიქმნას(სცადეთ გარემოს "
1929 "ცვლადის G_FILENAME_ENCODING მითითება): %s"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1932 msgid "Invalid UTF-8"
1933 msgstr "მცდარი UTF-8"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1936 msgid "Name too long"
1937 msgstr "სახელი მეტისმეტად გრძელია"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1940 msgid "Couldn't convert filename"
1941 msgstr "ვერ გარდავქმენი ფაილის სახელი"
1943 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1944 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1945 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1946 #. * this particular string.
1948 #: gtk/gtkfilesystem.c:51
1949 msgid "File System"
1950 msgstr "ფაილური სისტემა"
1952 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1953 msgid "Could not obtain root folder"
1954 msgstr "ვერ ვკითხულობ ძირეულ დასტას"
1956 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1957 msgid "(Empty)"
1958 msgstr "(ცარიელია)"
1960 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1961 msgid "Pick a Font"
1962 msgstr "აირჩიეთ შრიფტი"
1964 #. Initialize fields
1965 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1966 msgid "Sans 12"
1967 msgstr "Sans 12"
1969 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1970 msgid "Font"
1971 msgstr "შრიფტი"
1973 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1974 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1975 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1976 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1977 msgstr "აბგდევზთიკლმნოპჟრსტუფქღყშჩცძწჭხჯჰ"
1979 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1980 msgid "_Family:"
1981 msgstr "_გვარი:"
1983 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1984 msgid "_Style:"
1985 msgstr "_სტილი:"
1987 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1988 msgid "Si_ze:"
1989 msgstr "_ზომა:"
1991 #. create the text entry widget
1992 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1993 msgid "_Preview:"
1994 msgstr "_ესკიზი:"
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:1571
1997 msgid "Font Selection"
1998 msgstr "შრიფტის არჩევა"
2000 #: gtk/gtkgamma.c:408
2001 msgid "Gamma"
2002 msgstr "გამა"
2004 #: gtk/gtkgamma.c:418
2005 msgid "_Gamma value"
2006 msgstr "_გამას მნიშვნელობა"
2008 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2009 #. * load it.
2011 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2012 #, c-format
2013 msgid "Error loading icon: %s"
2014 msgstr "პიქტოგრამის ჩატვირთვის შეცდომა: %s"
2016 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2020 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2021 "You can get a copy from:\n"
2022 "\t%s"
2023 msgstr ""
2024 "ვერ ვპოულობ პიქტოგრამას \"%s\". თემა \"%s\" ასევე\n"
2025 "ვერ მოიძებნა, შესაძლოა, ჩასადგმელია.\n"
2026 "თემის ჩამოტვირთვა შესაძლებელია აქედან:\n"
2027 "\t%s"
2029 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2030 #, c-format
2031 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2032 msgstr "პიქტოგრამა \"%s\" თემაში არ არსებობს"
2034 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2035 msgid "Failed to load icon"
2036 msgstr "ხატულა ვერ ჩაიტვირთა"
2038 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2039 msgid "Simple"
2040 msgstr "უბრალო"
2042 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2043 msgid "input method menu|System"
2044 msgstr "სისტემის"
2046 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2047 msgid "Input"
2048 msgstr "შეტანა"
2050 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2051 msgid "No extended input devices"
2052 msgstr "შეტანის დამატებითი მექანიზმები არ არსებობს"
2054 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2055 msgid "_Device:"
2056 msgstr "_მექანიზმი:"
2058 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2059 msgid "Disabled"
2060 msgstr "ამორთულია"
2062 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2063 msgid "Screen"
2064 msgstr "ეკრანი"
2066 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2067 msgid "Window"
2068 msgstr "ფანჯარა"
2070 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2071 msgid "_Mode:"
2072 msgstr "რ_ეჟიმი:"
2074 #. The axis listbox
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2076 msgid "Axes"
2077 msgstr "_ღერძები"
2079 #. Keys listbox
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2081 msgid "Keys"
2082 msgstr "_კლავიშები"
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2085 msgid "_X:"
2086 msgstr "_X:"
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2089 msgid "_Y:"
2090 msgstr "_Y:"
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2093 msgid "_Pressure:"
2094 msgstr "_დაწოლა:"
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2097 msgid "X _tilt:"
2098 msgstr "X _tilt:"
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2101 msgid "Y t_ilt:"
2102 msgstr "Y t_ilt:"
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2105 msgid "_Wheel:"
2106 msgstr "_ბორბალი:"
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2109 msgid "none"
2110 msgstr "არა"
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2113 msgid "(disabled)"
2114 msgstr "(ამორთულია)"
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2117 msgid "(unknown)"
2118 msgstr "(უცნობია)"
2120 #. and clear button
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2122 msgid "Cl_ear"
2123 msgstr "_გასუფთავება"
2125 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2126 msgid "URI"
2127 msgstr "URI"
2129 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2130 msgid "The URI bound to this button"
2131 msgstr "URI, ამ ღილაკთან მიბმული მისამართი"
2133 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2134 msgid "Copy URL"
2135 msgstr "URL-ს ასლი"
2137 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2138 msgid "Invalid URI"
2139 msgstr "მცდარი URI"
2141 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2142 #: gtk/gtkmain.c:421
2143 msgid "Load additional GTK+ modules"
2144 msgstr "GTK+ დამატებითი მოდულების ჩატვირთვა"
2146 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2147 #: gtk/gtkmain.c:422
2148 msgid "MODULES"
2149 msgstr "MODULES"
2151 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2152 #: gtk/gtkmain.c:424
2153 msgid "Make all warnings fatal"
2154 msgstr "ყველა გაფრთხილების გადამწყვეტად მითითება"
2156 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2157 #: gtk/gtkmain.c:427
2158 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2159 msgstr "GTK+ გამართვის ალმების მითითება"
2161 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2162 #: gtk/gtkmain.c:430
2163 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2164 msgstr "GTK+ გამართვის ალმების მოხსნა"
2166 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2167 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2168 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2169 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2171 #: gtk/gtkmain.c:678
2172 msgid "default:LTR"
2173 msgstr "default:LTR"
2175 #: gtk/gtkmain.c:740
2176 #, c-format
2177 msgid "Cannot open display: %s"
2178 msgstr ""
2180 #: gtk/gtkmain.c:777
2181 msgid "GTK+ Options"
2182 msgstr "GTK+ პარამეტრები"
2184 #: gtk/gtkmain.c:777
2185 msgid "Show GTK+ Options"
2186 msgstr "GTK+ პარამეტრების ჩვენება"
2188 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Co_nnect"
2191 msgstr "_დაკავშირება"
2193 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2194 msgid "Connect _anonymously"
2195 msgstr ""
2197 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2198 msgid "Connect as u_ser:"
2199 msgstr ""
2201 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2202 #, fuzzy
2203 msgid "_Username:"
2204 msgstr "_გადარქმევა"
2206 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2207 #, fuzzy
2208 msgid "_Domain:"
2209 msgstr "_მდებარეობა:"
2211 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2212 #, fuzzy
2213 msgid "_Password:"
2214 msgstr "_დაწოლა:"
2216 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2217 msgid "_Forget password immediately"
2218 msgstr ""
2220 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2221 msgid "_Remember password until you logout"
2222 msgstr ""
2224 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2225 msgid "_Remember forever"
2226 msgstr ""
2228 #: gtk/gtknotebook.c:834
2229 msgid "Arrow spacing"
2230 msgstr "ისრის მანძილები"
2232 #: gtk/gtknotebook.c:835
2233 msgid "Scroll arrow spacing"
2234 msgstr "გადახვევის ისრის მანძილი"
2236 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2237 #, c-format
2238 msgid "Page %u"
2239 msgstr "გვერდი %u"
2241 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2242 msgid "Not a valid page setup file"
2243 msgstr "ბეჭდვის გამართვის არასწორი ფაილი"
2245 #. Translate to the default units to use for presenting
2246 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2247 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2248 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2249 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2252 msgid "default:mm"
2253 msgstr "default:mm"
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2256 msgid ""
2257 "<b>Any Printer</b>\n"
2258 "For portable documents"
2259 msgstr ""
2260 "<b>ნებისმიერი საბეჭდი<</b>\n"
2261 "პორტატული დოკუმენტისთვის"
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2264 msgid "mm"
2265 msgstr "მმ"
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2268 msgid "inch"
2269 msgstr "დუიმი"
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "Margins:\n"
2275 " Left: %s %s\n"
2276 " Right: %s %s\n"
2277 " Top: %s %s\n"
2278 " Bottom: %s %s"
2279 msgstr ""
2280 "ველები:\n"
2281 " მარცხენა: %s %s\n"
2282 " მარჯვენა: %s %s\n"
2283 " ზედა: %s %s\n"
2284 " ქვედა: %s %s"
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2287 msgid "Manage Custom Sizes..."
2288 msgstr "საკუთარი ზომების მართვა..."
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2291 msgid "_Format for:"
2292 msgstr "_ფორმატი:"
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2295 msgid "_Paper size:"
2296 msgstr "ქაღა_ლდის ზომა:"
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2299 msgid "_Orientation:"
2300 msgstr "_ორიენტაცია:"
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2303 msgid "Page Setup"
2304 msgstr "გვერდის პარამეტრები"
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2307 msgid "Margins from Printer..."
2308 msgstr "საბეჭდის ველები..."
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2311 #, c-format
2312 msgid "Custom Size %d"
2313 msgstr "საკუთარი ზომა %d"
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2316 msgid "Manage Custom Sizes"
2317 msgstr "საკუთარი ზომების მართვა"
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2320 msgid "_Width:"
2321 msgstr "_სიგანე:"
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2324 msgid "_Height:"
2325 msgstr "_სიმაღლე:"
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2328 msgid "Paper Size"
2329 msgstr "ქაღალდის ზომა"
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2332 msgid "_Top:"
2333 msgstr "ზე_და:"
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2336 msgid "_Bottom:"
2337 msgstr "ქ_ვედა:"
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2340 msgid "_Left:"
2341 msgstr "_მარცხნივ:"
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2344 msgid "_Right:"
2345 msgstr "მა_რჯვნივ:"
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2348 msgid "Paper Margins"
2349 msgstr "გვერდის ველები"
2351 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2352 msgid "Up Path"
2353 msgstr "ზევით განშროება"
2355 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2356 msgid "Down Path"
2357 msgstr "ქვევით განშტოება"
2359 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2360 msgid "File System Root"
2361 msgstr "ფაილური სისტემის ფუძე"
2363 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2364 msgid "Not available"
2365 msgstr "მიუწვდომელია"
2367 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2368 msgid "_Save in folder:"
2369 msgstr "_დასტაში შენახვა:"
2371 #. translators: this string is the default job title for print
2372 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2373 #. * by the job number.
2375 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2376 #, c-format
2377 msgid "%s job #%d"
2378 msgstr "%s ამოცანა #%d"
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2382 msgid "print operation status|Initial state"
2383 msgstr "საწყისი მდგომარეობა"
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2387 msgid "print operation status|Preparing to print"
2388 msgstr "ბეჭდვისთვის მზადება"
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2392 msgid "print operation status|Generating data"
2393 msgstr "მონაცემების გენერაცია"
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2397 msgid "print operation status|Sending data"
2398 msgstr "მონაცემთა გადაცემა"
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2402 msgid "print operation status|Waiting"
2403 msgstr "მოლოდინი"
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2407 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2408 msgstr "შეცდომის გამო დაბლოკილი"
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2412 msgid "print operation status|Printing"
2413 msgstr "ბეჭდვა"
2415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2417 msgid "print operation status|Finished"
2418 msgstr "დასრულებული"
2420 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2422 msgid "print operation status|Finished with error"
2423 msgstr "დასრულდა შეცდომით"
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2426 #, c-format
2427 msgid "Preparing %d"
2428 msgstr "მზადება - %d"
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2431 #, c-format
2432 msgid "Preparing"
2433 msgstr "მომზადება"
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2436 #, c-format
2437 msgid "Printing %d"
2438 msgstr "ბეჭდვა %d"
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2441 #, fuzzy, c-format
2442 msgid "Error creating print preview"
2443 msgstr "ესკიზის ჩვენების შეცდომა"
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2446 #, c-format
2447 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2448 msgstr ""
2450 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2451 #, c-format
2452 msgid "Error launching preview"
2453 msgstr "ესკიზის ჩვენების შეცდომა"
2455 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2456 #, c-format
2457 msgid "Error printing"
2458 msgstr "ბეჭდვის შეცდომა"
2460 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2461 msgid "Application"
2462 msgstr "პროგრამა"
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2465 msgid "Printer offline"
2466 msgstr "საბეჭდი გამორთულია"
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2469 msgid "Out of paper"
2470 msgstr "არ არის ქაღალდი"
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2473 msgid "Paused"
2474 msgstr "შეჩერებული"
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2477 msgid "Need user intervention"
2478 msgstr "საჭიროებს მომხმარებლის ჩარევას"
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2481 msgid "Custom size"
2482 msgstr "მორგებული ზომა"
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2486 msgid "Not enough free memory"
2487 msgstr "თავისუფალი მეხსიერების უკმარისობა"
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2490 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2491 msgstr "მცდარი არგუმენტი - PrintDlgEx"
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2494 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2495 msgstr "მცდარი მაჩვენებელი - PrintDlgEx"
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2498 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2499 msgstr "მცდარი დესკრიპტორი - PrintDlgEx"
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2502 msgid "Unspecified error"
2503 msgstr "დაუზუსტებელი შეცდომა"
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2506 msgid "Error from StartDoc"
2507 msgstr "შეცდომა - StartDoc"
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2510 msgid "Printer"
2511 msgstr "საბეჭდი"
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2514 msgid "Location"
2515 msgstr "მდებარეობა"
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2518 msgid "Status"
2519 msgstr "სტატუსი"
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2522 msgid "Range"
2523 msgstr "შუა_ლედი"
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2526 msgid "_All Pages"
2527 msgstr "ყველ_ა გვერდი"
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2530 msgid "C_urrent Page"
2531 msgstr "მ_იმდინარე გვერდი"
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2534 msgid "Pag_es:"
2535 msgstr "გვ_ერდები:"
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2538 msgid ""
2539 "Specify one or more page ranges,\n"
2540 " e.g. 1-3,7,11"
2541 msgstr ""
2542 "შეიყვანეთ ერთი ან მეტი გვერდები შუალედი,\n"
2543 "მაგალითად 1-3,7,11"
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2546 msgid "Copies"
2547 msgstr "ასლი"
2549 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2551 msgid "Copie_s:"
2552 msgstr "ა_სლი:"
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2555 msgid "C_ollate"
2556 msgstr "_დალაგება"
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2559 msgid "_Reverse"
2560 msgstr "_უკუღმა"
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2563 msgid "General"
2564 msgstr "საერთო"
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2567 msgid "Layout"
2568 msgstr "განლაგება"
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2571 msgid "Pages per _side:"
2572 msgstr "გვერდები გ_ვერდზე:"
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2575 msgid "T_wo-sided:"
2576 msgstr "_ორმხრივი:"
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2579 msgid "_Only print:"
2580 msgstr "_მხოლოდ ბეჭდვა:"
2582 #. In enum order
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2584 msgid "All sheets"
2585 msgstr "ყველა გვერდი"
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2588 msgid "Even sheets"
2589 msgstr "ლუწი გვერდები"
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2592 msgid "Odd sheets"
2593 msgstr "კენტი გვერდები"
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2596 msgid "Sc_ale:"
2597 msgstr "_მასშტაბი:"
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2600 msgid "Paper"
2601 msgstr "ქაღალდი"
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2604 msgid "Paper _type:"
2605 msgstr "ქაღალდის _ტიპი:"
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2608 msgid "Paper _source:"
2609 msgstr "გვერდის _წყარო:"
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2612 msgid "Output t_ray:"
2613 msgstr "გა_მომავალი უჯრა:"
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2616 msgid "Job Details"
2617 msgstr "ამოცანის დეტალები"
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2620 msgid "Pri_ority:"
2621 msgstr "_პრიორიტეტი:"
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2624 msgid "_Billing info:"
2625 msgstr "_განლაგება:"
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2628 msgid "Print Document"
2629 msgstr "დოკუმენტის ბეჭდვა"
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2632 msgid "_Now"
2633 msgstr "_ახლა"
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2636 msgid "A_t:"
2637 msgstr "_როდის:"
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2640 msgid "On _hold"
2641 msgstr "_დაჭერისას"
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2644 msgid "Add Cover Page"
2645 msgstr "ყდის გვერდის დამატება"
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2648 msgid "Be_fore:"
2649 msgstr "მა_ნამდე:"
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2652 msgid "_After:"
2653 msgstr "შ_ემდეგ:"
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2656 msgid "Job"
2657 msgstr "ამოცანა"
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2660 msgid "Advanced"
2661 msgstr "დამატებითი"
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2664 msgid "Image Quality"
2665 msgstr "გამოსახულების ხარისხი"
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2668 msgid "Color"
2669 msgstr "ფერი"
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2672 msgid "Finishing"
2673 msgstr "სრულდება"
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2676 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2677 msgstr "დიალოგის ზოგიერთი პარამეტრი ერთმანეთთან კონფლიქტშია"
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2680 msgid "Print"
2681 msgstr "ბეჭდვა"
2683 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2684 msgid "Group"
2685 msgstr "ჯგუფი"
2687 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2688 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2689 msgstr "ხელსაწყო, რომელის ჯგუფსაც ეკუთვნის ეს ღილაკი."
2691 #: gtk/gtkrc.c:2872
2692 #, c-format
2693 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2694 msgstr "ვერ მოიძებნა გამონაკლისის ფაილი: \"%s\""
2696 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2697 #, c-format
2698 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2699 msgstr "გამოსახულების ფაილი ვერ მოიძებნა გეზით pixmap_path: \"%s\""
2701 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2702 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2703 #, c-format
2704 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2705 msgstr "ეს ფუნქცია '%s' კლასის მართვის ელემენტებისთვის ჯერ არ დანერგილა"
2707 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2708 msgid "Select which type of documents are shown"
2709 msgstr "საჩვენებლად სასურველი დოკუმენტის ტიპების შერჩევა"
2711 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2712 #, c-format
2713 msgid "No item for URI '%s' found"
2714 msgstr "'%s' URI-ისთვის ელემენტი ვერ მოიძებნა"
2716 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2717 msgid "Untitled filter"
2718 msgstr "უსახელო ფილტრი"
2720 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2721 msgid "Could not remove item"
2722 msgstr "შეუძლებელია ელემენტის წაშლა"
2724 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2725 msgid "Could not clear list"
2726 msgstr "ვერ ხერხდება სიის გასუფთავება"
2728 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2729 msgid "Copy _Location"
2730 msgstr "_მისამართის ასლი"
2732 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2733 msgid "_Remove From List"
2734 msgstr "სიიდან _ამოშლა"
2736 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2737 msgid "_Clear List"
2738 msgstr "სიის _გასუფთავება"
2740 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2741 msgid "Show _Private Resources"
2742 msgstr "პირადი რესურსების ჩ_ვენება"
2744 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2745 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2746 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2747 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2748 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2749 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2750 #. * right place when idly populating the menu in case the
2751 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2752 #. * recent chooser menu widget.
2754 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2755 msgid "No items found"
2756 msgstr "ელემენტები ვერ მოიძებნა"
2758 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2759 #, c-format
2760 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2761 msgstr "URI `%s' - ბოლოს გამოყენებული რესურსები ვერ მოიძებნა"
2763 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2764 #, c-format
2765 msgid "Open '%s'"
2766 msgstr "გახსნა '%s'"
2768 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2769 msgid "Unknown item"
2770 msgstr "უცნობი ელემენტი"
2772 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2773 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2774 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2775 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2776 #. *
2777 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2779 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2780 #, c-format
2781 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2782 msgstr "_%d. %s"
2784 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2785 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2786 #. *
2787 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2789 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2790 #, c-format
2791 msgid "recent menu label|%d. %s"
2792 msgstr "%d. %s"
2794 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2795 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2796 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2797 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2798 #, c-format
2799 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2800 msgstr "შეუძლებელია URI '%s'-დან ელემენტის პოვნა"
2802 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2803 #: gtk/gtkstock.c:288
2804 msgid "Information"
2805 msgstr "ინფორმაცია"
2807 #: gtk/gtkstock.c:289
2808 msgid "Warning"
2809 msgstr "გაფრთხილება"
2811 #: gtk/gtkstock.c:290
2812 msgid "Error"
2813 msgstr "შეცდომა"
2815 #: gtk/gtkstock.c:291
2816 msgid "Question"
2817 msgstr "შეკითხვა"
2819 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2820 #. * need the mnemonics to be rationalized
2822 #: gtk/gtkstock.c:296
2823 msgid "_About"
2824 msgstr "_პროგრამის შესახებ"
2826 #: gtk/gtkstock.c:298
2827 msgid "_Apply"
2828 msgstr "_გამოყენება"
2830 #: gtk/gtkstock.c:299
2831 msgid "_Bold"
2832 msgstr "_მუქი"
2834 #: gtk/gtkstock.c:300
2835 msgid "_Cancel"
2836 msgstr "_გაუქმება"
2838 #: gtk/gtkstock.c:301
2839 msgid "_CD-Rom"
2840 msgstr "_კომპაქტ–დისკი"
2842 #: gtk/gtkstock.c:302
2843 msgid "_Clear"
2844 msgstr "_გასუფთავება"
2846 #: gtk/gtkstock.c:303
2847 msgid "_Close"
2848 msgstr "_დახურვა"
2850 #: gtk/gtkstock.c:304
2851 msgid "C_onnect"
2852 msgstr "_დაკავშირება"
2854 #: gtk/gtkstock.c:305
2855 msgid "_Convert"
2856 msgstr "_გარდაქმნა"
2858 #: gtk/gtkstock.c:306
2859 msgid "_Copy"
2860 msgstr "_კოპირება"
2862 #: gtk/gtkstock.c:307
2863 msgid "Cu_t"
2864 msgstr "_ამოჭრა"
2866 #: gtk/gtkstock.c:308
2867 msgid "_Delete"
2868 msgstr "_წაშლა"
2870 #: gtk/gtkstock.c:309
2871 msgid "_Discard"
2872 msgstr "_უარყოფა"
2874 #: gtk/gtkstock.c:310
2875 msgid "_Disconnect"
2876 msgstr "_გათიშვა"
2878 #: gtk/gtkstock.c:311
2879 msgid "_Execute"
2880 msgstr "_შესრულება"
2882 #: gtk/gtkstock.c:312
2883 msgid "_Edit"
2884 msgstr "_რედაქტირება"
2886 #: gtk/gtkstock.c:313
2887 msgid "_Find"
2888 msgstr "_პოვნა"
2890 #: gtk/gtkstock.c:314
2891 msgid "Find and _Replace"
2892 msgstr "პოვნა და _შეცვლა"
2894 #: gtk/gtkstock.c:315
2895 msgid "_Floppy"
2896 msgstr "_დისკეტი"
2898 #: gtk/gtkstock.c:316
2899 msgid "_Fullscreen"
2900 msgstr "_სრულ ეკრანზე"
2902 #: gtk/gtkstock.c:317
2903 msgid "_Leave Fullscreen"
2904 msgstr "_დატოვება სრულ ეკრანზე"
2906 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2907 #: gtk/gtkstock.c:319
2908 msgid "Navigation|_Bottom"
2909 msgstr "_ბოლოში"
2911 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2912 #: gtk/gtkstock.c:321
2913 msgid "Navigation|_First"
2914 msgstr "_პირველი"
2916 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2917 #: gtk/gtkstock.c:323
2918 msgid "Navigation|_Last"
2919 msgstr "_ბოლო"
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: gtk/gtkstock.c:325
2923 msgid "Navigation|_Top"
2924 msgstr "_თავში"
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: gtk/gtkstock.c:327
2928 msgid "Navigation|_Back"
2929 msgstr "_უკან"
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: gtk/gtkstock.c:329
2933 msgid "Navigation|_Down"
2934 msgstr "_ქვევით"
2936 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2937 #: gtk/gtkstock.c:331
2938 msgid "Navigation|_Forward"
2939 msgstr "_შემდეგ"
2941 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2942 #: gtk/gtkstock.c:333
2943 msgid "Navigation|_Up"
2944 msgstr "_ზევით"
2946 #: gtk/gtkstock.c:334
2947 msgid "_Harddisk"
2948 msgstr "_ხისტი დისკი"
2950 #: gtk/gtkstock.c:335
2951 msgid "_Help"
2952 msgstr "_დახმარება"
2954 #: gtk/gtkstock.c:336
2955 msgid "_Home"
2956 msgstr "_სახლი"
2958 #: gtk/gtkstock.c:337
2959 msgid "Increase Indent"
2960 msgstr "აბზაცის გაზრდა"
2962 #: gtk/gtkstock.c:338
2963 msgid "Decrease Indent"
2964 msgstr "აბზაცის შემცირება"
2966 #: gtk/gtkstock.c:339
2967 msgid "_Index"
2968 msgstr "_ინდექსი"
2970 #: gtk/gtkstock.c:340
2971 msgid "_Information"
2972 msgstr "_ინფორმაცია"
2974 #: gtk/gtkstock.c:341
2975 msgid "_Italic"
2976 msgstr "_კურსივი"
2978 #: gtk/gtkstock.c:342
2979 msgid "_Jump to"
2980 msgstr "_გადასვლა"
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:344
2984 msgid "Justify|_Center"
2985 msgstr "_ცენტრში"
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:346
2989 msgid "Justify|_Fill"
2990 msgstr "_შევსება"
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:348
2994 msgid "Justify|_Left"
2995 msgstr "მარც_ხნივ"
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:350
2999 msgid "Justify|_Right"
3000 msgstr "მარ_ჯვნივ"
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:353
3004 msgid "Media|_Forward"
3005 msgstr "_წინ გადახვევა"
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:355
3009 msgid "Media|_Next"
3010 msgstr "_შემდეგ"
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:357
3014 msgid "Media|P_ause"
3015 msgstr "_პაუზა"
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:359
3019 msgid "Media|_Play"
3020 msgstr "_დაკვრა"
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: gtk/gtkstock.c:361
3024 msgid "Media|Pre_vious"
3025 msgstr "_წინა"
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: gtk/gtkstock.c:363
3029 msgid "Media|_Record"
3030 msgstr "_ჩაწერა"
3032 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3033 #: gtk/gtkstock.c:365
3034 msgid "Media|R_ewind"
3035 msgstr "_უკუგადახვევა"
3037 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3038 #: gtk/gtkstock.c:367
3039 msgid "Media|_Stop"
3040 msgstr "_შეჩერება"
3042 #: gtk/gtkstock.c:368
3043 msgid "_Network"
3044 msgstr "_ქსელი"
3046 #: gtk/gtkstock.c:369
3047 msgid "_New"
3048 msgstr "_ახალი"
3050 #: gtk/gtkstock.c:370
3051 msgid "_No"
3052 msgstr "_არა"
3054 #: gtk/gtkstock.c:371
3055 msgid "_OK"
3056 msgstr "_დიახ"
3058 #: gtk/gtkstock.c:372
3059 msgid "_Open"
3060 msgstr "_გახსნა"
3062 #: gtk/gtkstock.c:373
3063 msgid "Landscape"
3064 msgstr "პეიზაჟი"
3066 #: gtk/gtkstock.c:374
3067 msgid "Portrait"
3068 msgstr "პორტრეტი"
3070 #: gtk/gtkstock.c:375
3071 msgid "Reverse landscape"
3072 msgstr "უკუპეიზაჟი"
3074 #: gtk/gtkstock.c:376
3075 msgid "Reverse portrait"
3076 msgstr "უკუპორტრეტი"
3078 #: gtk/gtkstock.c:377
3079 msgid "Page Set_up"
3080 msgstr "გვერდის _პარამეტრები"
3082 #: gtk/gtkstock.c:378
3083 msgid "_Paste"
3084 msgstr "_ჩასმა"
3086 #: gtk/gtkstock.c:379
3087 msgid "_Preferences"
3088 msgstr "_პარამეტრები"
3090 #: gtk/gtkstock.c:380
3091 msgid "_Print"
3092 msgstr "_ბეჭდვა"
3094 #: gtk/gtkstock.c:381
3095 msgid "Print Pre_view"
3096 msgstr "_ესკიზი"
3098 #: gtk/gtkstock.c:382
3099 msgid "_Properties"
3100 msgstr "_პარამეტრები"
3102 #: gtk/gtkstock.c:383
3103 msgid "_Quit"
3104 msgstr "_დასრულება"
3106 #: gtk/gtkstock.c:384
3107 msgid "_Redo"
3108 msgstr "_გამეორება"
3110 #: gtk/gtkstock.c:385
3111 msgid "_Refresh"
3112 msgstr "_განახლება"
3114 #: gtk/gtkstock.c:387
3115 msgid "_Revert"
3116 msgstr "_აღდგენა"
3118 #: gtk/gtkstock.c:388
3119 msgid "_Save"
3120 msgstr "_შენახვა"
3122 #: gtk/gtkstock.c:389
3123 msgid "Save _As"
3124 msgstr "შენახვა _როგორც"
3126 #: gtk/gtkstock.c:390
3127 msgid "Select _All"
3128 msgstr "_ყველას მონიშვნა"
3130 #: gtk/gtkstock.c:391
3131 msgid "_Color"
3132 msgstr "_ფერი"
3134 #: gtk/gtkstock.c:392
3135 msgid "_Font"
3136 msgstr "_შრიფტი"
3138 #: gtk/gtkstock.c:393
3139 msgid "_Ascending"
3140 msgstr "_ზრდადი"
3142 #: gtk/gtkstock.c:394
3143 msgid "_Descending"
3144 msgstr "_კლებადი"
3146 #: gtk/gtkstock.c:395
3147 msgid "_Spell Check"
3148 msgstr "_მართლწერა"
3150 #: gtk/gtkstock.c:396
3151 msgid "_Stop"
3152 msgstr "_შეჩერება"
3154 #: gtk/gtkstock.c:397
3155 msgid "_Strikethrough"
3156 msgstr "_გადახაზული"
3158 #: gtk/gtkstock.c:398
3159 msgid "_Undelete"
3160 msgstr "წაშლის გაუ_ქმება"
3162 #: gtk/gtkstock.c:399
3163 msgid "_Underline"
3164 msgstr "_ხაზგასმა"
3166 #: gtk/gtkstock.c:400
3167 msgid "_Undo"
3168 msgstr "_დაბრუნება"
3170 #: gtk/gtkstock.c:401
3171 msgid "_Yes"
3172 msgstr "_დიახ"
3174 #: gtk/gtkstock.c:402
3175 msgid "_Normal Size"
3176 msgstr "_საშუალო"
3178 #: gtk/gtkstock.c:403
3179 msgid "Best _Fit"
3180 msgstr "_შევსება"
3182 #: gtk/gtkstock.c:404
3183 msgid "Zoom _In"
3184 msgstr "_მოტანა"
3186 #: gtk/gtkstock.c:405
3187 msgid "Zoom _Out"
3188 msgstr "_დაშორება"
3190 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3191 #, c-format
3192 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3193 msgstr "უცნობი შეცდომა %s დესერიალიზებისას"
3195 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3196 #, c-format
3197 msgid "No deserialize function found for format %s"
3198 msgstr "%s ფორმატისთვის დესერიალიზაციის ფუნქცია ვერ მოიძებნა"
3200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3201 #, c-format
3202 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3203 msgstr "ორივე \"id\" და \"name\" მოიძებნა <%s> ელემენტში"
3205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3206 #, c-format
3207 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3208 msgstr "ატრიბუტი \"%s\" ელემენტში <%s> ორჯერ მოიძებნა"
3210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3211 #, c-format
3212 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3213 msgstr "<%s> ელემენტის id \"%s\" მცდარია"
3215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3216 #, c-format
3217 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3218 msgstr "<%s> ელემენტს არც \"name\" და არც \"id\" არ გააჩნია"
3220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3221 #, c-format
3222 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3223 msgstr "ატრიბუტი \"%s\" მეორდება ორჯერ იგივე <%s> ელემენტისთვის"
3225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3226 #, c-format
3227 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3228 msgstr "ატრიბუტი \"%s\" უმართებლოა <%s> ელემენტისთვის ამ კონტექსტში"
3230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3231 #, c-format
3232 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3233 msgstr "ჭდე \"%s\" არ განსაზღვრულა."
3235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3236 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3237 msgstr "ნაპოვნია ანონიმური ჭდე და ჭდეები ვერ შეიქმნება."
3239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3240 #, c-format
3241 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3242 msgstr "ჭდე \"%s\" ბუფერში არ არსებობს და ჭდეები ვერ შეიქმნება."
3244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3246 #, c-format
3247 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3248 msgstr "ელემენტი <%s> დაუშვებელია <%s>-ის ქვეშ"
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3251 #, c-format
3252 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3253 msgstr "\"%s\" ატრიბუტის უმართებლო ტიპია"
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3256 #, c-format
3257 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3258 msgstr "\"%s\" ატრიბუტის უმართებლო სახელია"
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3264 msgstr "\"%s\" ვერ გარდაიქმნება \"%s\" ტიპის მნიშვნელობად \"%s\" ატრიბუტისთვის"
3266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3267 #, c-format
3268 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3269 msgstr "\"%s\" უმართებლო მნიშვნელობაა \"%s\" ატრიბუტისთვის"
3271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3272 #, c-format
3273 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3274 msgstr "ჭდე \"%s\" უკვე განსაზღვრულია"
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3277 #, c-format
3278 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3279 msgstr "ჭდეს \"%s\" მცდარი \"%s\" პრიორიტეტი გააჩნია"
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3282 #, c-format
3283 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3284 msgstr "ტექსტის გარე ელემენტი უნდა იყოს <text_view_markup> და არა <%s>"
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3287 #, c-format
3288 msgid "A <%s> element has already been specified"
3289 msgstr "ელემენტი <%s> უკვე განსაზღვრულია"
3291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3292 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3293 msgstr "<text> ელემენტი <tags> ელემენტის წინ ვერ იქნება"
3295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3296 msgid "Serialized data is malformed"
3297 msgstr "სერიალიზებული მონაცემები მცდარია"
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3300 msgid ""
3301 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3302 msgstr ""
3303 "სერიალიზებული მონაცემები მცდარია. პირველი სექცია GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 "
3304 "არაა"
3306 #: gtk/gtktextutil.c:61
3307 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3308 msgstr "LRM ჭდე მარც_ხნიდან მარჯვნივ"
3310 #: gtk/gtktextutil.c:62
3311 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3312 msgstr "RLM ჭდე მარ_ჯვნიდან მარცხნივ"
3314 #: gtk/gtktextutil.c:63
3315 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3316 msgstr "LRE _ჩასმა მარცხნიდან მარჯვნივ"
3318 #: gtk/gtktextutil.c:64
3319 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3320 msgstr "RLE ჩა_სმა მარჯვნიდან მარცხნივ"
3322 #: gtk/gtktextutil.c:65
3323 msgid "LRO Left-to-right _override"
3324 msgstr "LRO გა_დაფარვა მარცხნიდან მარჯვნივ"
3326 #: gtk/gtktextutil.c:66
3327 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3328 msgstr "RLO გადა_ფარვა მარჯვნიდან მარცხნივ"
3330 #: gtk/gtktextutil.c:67
3331 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3332 msgstr "PDF განთავსება _ვერტიკალზე"
3334 #: gtk/gtktextutil.c:68
3335 msgid "ZWS _Zero width space"
3336 msgstr "ZWS _ნულოვანი ხარე"
3338 #: gtk/gtktextutil.c:69
3339 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3340 msgstr "ZWJ ნულოვანი _გამაერთიანებელი"
3342 #: gtk/gtktextutil.c:70
3343 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3344 msgstr "ZWNJ ნულოვანი გა_მყოფი"
3346 #: gtk/gtkthemes.c:71
3347 #, c-format
3348 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3349 msgstr "ვერ ვპოულობ ჩასატვირთ მოდულს module_path–ში: \"%s\","
3351 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3352 msgid "--- No Tip ---"
3353 msgstr "--- კარნახის გარეშე ---"
3355 #: gtk/gtkuimanager.c:1454
3356 #, c-format
3357 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3358 msgstr "საწყისი ჭდე \"%s\" გაუთვალისწინებელია (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"
3360 #: gtk/gtkuimanager.c:1544
3361 #, c-format
3362 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3363 msgstr "გაუთვალისწინებელი სიმბოლოები (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"
3365 #: gtk/gtkuimanager.c:2367
3366 msgid "Empty"
3367 msgstr "ცარიელია"
3369 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3370 msgid "Volume"
3371 msgstr "ხმა"
3373 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3374 msgid "Turns volume down or up"
3375 msgstr ""
3377 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3378 msgid "Adjusts the volume"
3379 msgstr ""
3381 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3382 msgid "Volume Down"
3383 msgstr "ხმის დაწევა"
3385 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3386 msgid "Decreases the volume"
3387 msgstr ""
3389 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3390 msgid "Volume Up"
3391 msgstr "ხმის აწევა"
3393 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3394 msgid "Increases the volume"
3395 msgstr ""
3397 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3398 msgid "Muted"
3399 msgstr "ხმა გამორთული"
3401 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3402 msgid "Full Volume"
3403 msgstr "სრული ხმა"
3405 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3406 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3407 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3408 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3409 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3410 #. * part in the translation!
3412 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3413 #, c-format
3414 msgid "volume percentage|%d %%"
3415 msgstr "%d %%"
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3419 msgid "paper size|asme_f"
3420 msgstr "asme_f"
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3424 msgid "paper size|A0x2"
3425 msgstr "A0x2"
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3429 msgid "paper size|A0"
3430 msgstr "A0"
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3434 msgid "paper size|A0x3"
3435 msgstr "A0x3"
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3439 msgid "paper size|A1"
3440 msgstr "A1"
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3444 msgid "paper size|A10"
3445 msgstr "A10"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3449 msgid "paper size|A1x3"
3450 msgstr "A1x3"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3454 msgid "paper size|A1x4"
3455 msgstr "A1x4"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3459 msgid "paper size|A2"
3460 msgstr "A2"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3464 msgid "paper size|A2x3"
3465 msgstr "A2x3"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3469 msgid "paper size|A2x4"
3470 msgstr "A2x4"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3474 msgid "paper size|A2x5"
3475 msgstr "A2x5"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3479 msgid "paper size|A3"
3480 msgstr "A3"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3484 msgid "paper size|A3 Extra"
3485 msgstr "A3 ექსტრა"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3489 msgid "paper size|A3x3"
3490 msgstr "A3x3"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3494 msgid "paper size|A3x4"
3495 msgstr "A3x4A3x4"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3499 msgid "paper size|A3x5"
3500 msgstr "A3x5"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3504 msgid "paper size|A3x6"
3505 msgstr "A3x6"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3509 msgid "paper size|A3x7"
3510 msgstr "A3x7"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3514 msgid "paper size|A4"
3515 msgstr "A4"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3519 msgid "paper size|A4 Extra"
3520 msgstr "A4 ექსტრა"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3524 msgid "paper size|A4 Tab"
3525 msgstr "A4 Tab"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3529 msgid "paper size|A4x3"
3530 msgstr "A4x3"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3534 msgid "paper size|A4x4"
3535 msgstr "A4x4"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3539 msgid "paper size|A4x5"
3540 msgstr "A4x5"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3544 msgid "paper size|A4x6"
3545 msgstr "A4x6"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3549 msgid "paper size|A4x7"
3550 msgstr "A4x7"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3554 msgid "paper size|A4x8"
3555 msgstr "A4x8"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3559 msgid "paper size|A4x9"
3560 msgstr "A4x9"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3564 msgid "paper size|A5"
3565 msgstr "A5"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3569 msgid "paper size|A5 Extra"
3570 msgstr "A5 ექსტრა"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3574 msgid "paper size|A6"
3575 msgstr "A6"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3579 msgid "paper size|A7"
3580 msgstr "A7"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3584 msgid "paper size|A8"
3585 msgstr "A8"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3589 msgid "paper size|A9"
3590 msgstr "A9"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3594 msgid "paper size|B0"
3595 msgstr "B0"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3599 msgid "paper size|B1"
3600 msgstr "B1"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3604 msgid "paper size|B10"
3605 msgstr "B10"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3609 msgid "paper size|B2"
3610 msgstr "B2"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3614 msgid "paper size|B3"
3615 msgstr "B3"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3619 msgid "paper size|B4"
3620 msgstr " B4"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3624 msgid "paper size|B5"
3625 msgstr "B5"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3629 msgid "paper size|B5 Extra"
3630 msgstr "B5 ექსტრა"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3634 msgid "paper size|B6"
3635 msgstr "B6"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3639 msgid "paper size|B6/C4"
3640 msgstr "B6/C4"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3644 msgid "paper size|B7"
3645 msgstr "B7"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3649 msgid "paper size|B8"
3650 msgstr "B8"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3654 msgid "paper size|B9"
3655 msgstr "B9"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3659 msgid "paper size|C0"
3660 msgstr "C0"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3664 msgid "paper size|C1"
3665 msgstr "C1"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3669 msgid "paper size|C10"
3670 msgstr "C10"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3674 msgid "paper size|C2"
3675 msgstr "C2"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3679 msgid "paper size|C3"
3680 msgstr "C3"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3684 msgid "paper size|C4"
3685 msgstr "C4"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3689 msgid "paper size|C5"
3690 msgstr "C5"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3694 msgid "paper size|C6"
3695 msgstr "C6"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3699 msgid "paper size|C6/C5"
3700 msgstr "C6/C5"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3704 msgid "paper size|C7"
3705 msgstr "C7"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3709 msgid "paper size|C7/C6"
3710 msgstr "C7/C6"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3714 msgid "paper size|C8"
3715 msgstr "C8"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3719 msgid "paper size|C9"
3720 msgstr "C9"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3724 msgid "paper size|DL Envelope"
3725 msgstr "DL კონვერტი"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3729 msgid "paper size|RA0"
3730 msgstr "RA0"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3734 msgid "paper size|RA1"
3735 msgstr "RA1"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3739 msgid "paper size|RA2"
3740 msgstr "RA2"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3744 msgid "paper size|SRA0"
3745 msgstr "SRA0"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3749 msgid "paper size|SRA1"
3750 msgstr "SRA1"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3754 msgid "paper size|SRA2"
3755 msgstr "SRA2"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3759 msgid "paper size|JB0"
3760 msgstr "JB0"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3764 msgid "paper size|JB1"
3765 msgstr "JB1"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3769 msgid "paper size|JB10"
3770 msgstr "JB10"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3774 msgid "paper size|JB2"
3775 msgstr "JB2"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3779 msgid "paper size|JB3"
3780 msgstr "JB3"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3784 msgid "paper size|JB4"
3785 msgstr "JB4"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3789 msgid "paper size|JB5"
3790 msgstr "JB5"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3794 msgid "paper size|JB6"
3795 msgstr "JB6"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3799 msgid "paper size|JB7"
3800 msgstr "JB7"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3804 msgid "paper size|JB8"
3805 msgstr "JB8"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3809 msgid "paper size|JB9"
3810 msgstr "JB9"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3814 msgid "paper size|jis exec"
3815 msgstr "jis exec"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3819 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3820 msgstr "კოვერტი Choukei 2"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3824 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3825 msgstr "კოვერტი Choukei 3"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3829 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3830 msgstr "კოვერტი Choukei 4"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3834 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3835 msgstr "hagaki (საფოსტო ბარათი)"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3839 msgid "paper size|kahu Envelope"
3840 msgstr "კონვერტი hahu"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3844 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3845 msgstr "კონვერტი kaku2"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3849 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3850 msgstr "oufuku (პასუხის ბარათი)"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3854 msgid "paper size|you4 Envelope"
3855 msgstr "კოვერტი you4"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3859 msgid "paper size|10x11"
3860 msgstr "10x11"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3864 msgid "paper size|10x13"
3865 msgstr "10x13"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3869 msgid "paper size|10x14"
3870 msgstr "10x14"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3874 msgid "paper size|10x15"
3875 msgstr "10x15"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3879 msgid "paper size|11x12"
3880 msgstr "11x12"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3884 msgid "paper size|11x15"
3885 msgstr "11x15"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3889 msgid "paper size|12x19"
3890 msgstr "12x19"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3894 msgid "paper size|5x7"
3895 msgstr "5x7"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3899 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3900 msgstr "კონვერტი 6x9"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3904 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3905 msgstr "კონვერტი 7x9"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3909 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3910 msgstr "კონვერტი 9x11"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3914 msgid "paper size|a2 Envelope"
3915 msgstr "კონვერტი a2"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3919 msgid "paper size|Arch A"
3920 msgstr "Arch A"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3924 msgid "paper size|Arch B"
3925 msgstr "Arch B"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3929 msgid "paper size|Arch C"
3930 msgstr "Arch C"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3934 msgid "paper size|Arch D"
3935 msgstr "Arch D"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3939 msgid "paper size|Arch E"
3940 msgstr "Arch E"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3944 msgid "paper size|b-plus"
3945 msgstr "b-plus"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3949 msgid "paper size|c"
3950 msgstr "c"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3954 msgid "paper size|c5 Envelope"
3955 msgstr "კონვერტი c5"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3959 msgid "paper size|d"
3960 msgstr "d"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3964 msgid "paper size|e"
3965 msgstr "e"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3969 msgid "paper size|edp"
3970 msgstr "edp"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3974 msgid "paper size|European edp"
3975 msgstr "ევროპული edp"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3979 msgid "paper size|Executive"
3980 msgstr "Executive"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3984 msgid "paper size|f"
3985 msgstr "f"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3989 msgid "paper size|FanFold European"
3990 msgstr "FanFold ევროპული"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3994 msgid "paper size|FanFold US"
3995 msgstr "FanFold აშშ"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3999 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4000 msgstr "FanFold გერმანული Legal"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4004 msgid "paper size|Government Legal"
4005 msgstr "სამთავრობო Legal"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4009 msgid "paper size|Government Letter"
4010 msgstr "სამთავრობო Letter"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4014 msgid "paper size|Index 3x5"
4015 msgstr "Index 3x5"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4019 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4020 msgstr "ინდექსი 4x6 (საფოსტო ბარათი)"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4024 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4025 msgstr "Index 4x6 ext"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4029 msgid "paper size|Index 5x8"
4030 msgstr "Index 5x8"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4034 msgid "paper size|Invoice"
4035 msgstr "Invoice"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4039 msgid "paper size|Tabloid"
4040 msgstr "Tabloid"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4044 msgid "paper size|US Legal"
4045 msgstr "US Legal"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4049 msgid "paper size|US Legal Extra"
4050 msgstr "US Legal ექსტრა"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4054 msgid "paper size|US Letter"
4055 msgstr "US Letter"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4059 msgid "paper size|US Letter Extra"
4060 msgstr "US Letter ექსტრა"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4064 msgid "paper size|US Letter Plus"
4065 msgstr "US Letter Plus"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4069 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4070 msgstr "კონვერტი \"Monarch\""
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4074 msgid "paper size|#10 Envelope"
4075 msgstr "კონვერტი №10"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4079 msgid "paper size|#11 Envelope"
4080 msgstr "კონვერტი №11"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4084 msgid "paper size|#12 Envelope"
4085 msgstr "კონვერტი №12"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4089 msgid "paper size|#14 Envelope"
4090 msgstr "კონვერტი №14"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4094 msgid "paper size|#9 Envelope"
4095 msgstr "კონვერტი №9"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4099 msgid "paper size|Personal Envelope"
4100 msgstr "პერსონალური კოვერტი"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4104 msgid "paper size|Quarto"
4105 msgstr "Quarto"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4109 msgid "paper size|Super A"
4110 msgstr "სუპერი A"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4114 msgid "paper size|Super B"
4115 msgstr "სუპერი B"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4119 msgid "paper size|Wide Format"
4120 msgstr "ფართო ფორმატი"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4124 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4125 msgstr "Dai-pa-kai"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4129 msgid "paper size|Folio"
4130 msgstr "Folio"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4134 msgid "paper size|Folio sp"
4135 msgstr "Folio sp"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4139 msgid "paper size|Invite Envelope"
4140 msgstr "კონვერტი \"Invite\""
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4144 msgid "paper size|Italian Envelope"
4145 msgstr "იტალიური კონვერტი"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4149 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4150 msgstr "juuro-ku-kai"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4154 msgid "paper size|pa-kai"
4155 msgstr "pa-kai"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4159 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4160 msgstr "კონვერტი \"Postfix\""
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4164 msgid "paper size|Small Photo"
4165 msgstr "პატარა ფოტო"
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4169 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4170 msgstr "კონვერტი prc1"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4174 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4175 msgstr "კონვერტი prc10"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4179 msgid "paper size|prc 16k"
4180 msgstr "prc 16k"
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4184 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4185 msgstr "კონვერტი prc2"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4189 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4190 msgstr "კონვერტი prc3"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4194 msgid "paper size|prc 32k"
4195 msgstr "კონვერტი prc 32k"
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4199 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4200 msgstr "კონვერტი prc4"
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4204 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4205 msgstr "კონვერტი prc5"
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4209 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4210 msgstr "კონვერტი prc6"
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4214 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4215 msgstr "კონვერტი prc7"
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4219 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4220 msgstr "კონვერტი prc8"
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4224 msgid "paper size|ROC 16k"
4225 msgstr "ROC 16k"
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4229 msgid "paper size|ROC 8k"
4230 msgstr "ROC 8k"
4232 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4233 #, c-format
4234 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4235 msgstr "სიმბოლური ბმებისთვის '%s' და '%s' სხვადასხვა idata მოიძებნა\n"
4237 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4238 #, c-format
4239 msgid "Failed to write header\n"
4240 msgstr "თავსართის ჩაწერა ვერ მოხერხდ\n"
4242 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4243 #, c-format
4244 msgid "Failed to write hash table\n"
4245 msgstr "დანაწილების ცხრილის ჩაწერა ვერ მოხერხდა\n"
4247 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4248 #, c-format
4249 msgid "Failed to write folder index\n"
4250 msgstr "ვერ განხორციელდა დასტის ინდექსის ჩაწერა\n"
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4253 #, c-format
4254 msgid "Failed to rewrite header\n"
4255 msgstr "თავსართის ჩანაცვლება ვერ მოხერხდა\n"
4257 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4258 #, fuzzy, c-format
4259 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4260 msgstr "ვერ გაიხსნა ფაილი \"%s\": %s"
4262 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4263 #, c-format
4264 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4265 msgstr "ქეშის ფაილის ჩაწერა ვერ მოხერხდა: %s\n"
4267 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4268 #, c-format
4269 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4270 msgstr "გენერირებული ქეშ ფაილი დაზიანებულია.\n"
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4273 #, c-format
4274 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4275 msgstr "ვერ ხერხდება %s - %s გადარქმევა: %s, ამოღება %s შემდეგ.\n"
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4278 #, c-format
4279 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4280 msgstr "გადარქმევის შეცდომა %s - %s: %s\n"
4282 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4283 #, c-format
4284 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4285 msgstr "უკუგადარქმევის შეცდომა %s - %s: %s.\n"
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4288 #, c-format
4289 msgid "Cache file created successfully.\n"
4290 msgstr "ქეშ-ფაილი წარმატებით შეიქმნა.\n"
4292 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4293 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4294 msgstr "არსებული ქეშ ფაილის თავზე გადაწერა, მიუხედავად იმისა თუ ის უახლესია"
4296 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4297 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4298 msgstr "index.them-ის არსებობის შემოწმების გარეშე"
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4301 msgid "Don't include image data in the cache"
4302 msgstr "გამოსახულების მონაცემების ქეშსში შენახვის გარეშე"
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4305 msgid "Output a C header file"
4306 msgstr "C თავსართის ფაილის გამოტანა"
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4309 msgid "Turn off verbose output"
4310 msgstr "სრული გამოტანის ამორთვა"
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4313 msgid "Validate existing icon cache"
4314 msgstr "მიმდინარე ქეშ ხატულას შემოწმება"
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4317 #, c-format
4318 msgid "File not found: %s\n"
4319 msgstr "ფაილი არ არის ნაპოვნი: %s\n"
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4322 #, c-format
4323 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4324 msgstr "არამართებული ქეში: %s\n"
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4327 #, c-format
4328 msgid "No theme index file."
4329 msgstr ""
4331 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4332 #, c-format
4333 msgid ""
4334 "No theme index file in '%s'.\n"
4335 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4336 msgstr ""
4337 "თემის ინდექსის ფაილი ვერ მოიძებნა - '%s'.\n"
4338 "თუ ნამდვილად გსურთ ხატულას ბუფერის შექმნა გამოიყენეთ --ignore-theme-index.\n"
4340 #. ID
4341 #: modules/input/imam-et.c:454
4342 msgid "Amharic (EZ+)"
4343 msgstr "ამჰარული (EZ+)"
4345 #. ID
4346 #: modules/input/imcedilla.c:92
4347 msgid "Cedilla"
4348 msgstr "ცედილა"
4350 #. ID
4351 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4352 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4353 msgstr "კირილიცა (ტრანსლიტერაცია)"
4355 #. ID
4356 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4357 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4358 msgstr "ინუკტიტუტი (ტრანსლიტერაცია)"
4360 #. ID
4361 #: modules/input/imipa.c:145
4362 msgid "IPA"
4363 msgstr "IPA"
4365 #. ID
4366 #: modules/input/immultipress.c:31
4367 msgid "Multipress"
4368 msgstr "მულტიპრესი"
4370 #. ID
4371 #: modules/input/imthai.c:35
4372 msgid "Thai-Lao"
4373 msgstr "ტაილანდური ლაო"
4375 #. ID
4376 #: modules/input/imti-er.c:453
4377 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4378 msgstr "ტიგრინია–ერითრეა (EZ+)"
4380 #. ID
4381 #: modules/input/imti-et.c:453
4382 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4383 msgstr "ტიგრინია–ეთიოპია (EZ+)"
4385 #. ID
4386 #: modules/input/imviqr.c:244
4387 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4388 msgstr "ვიეტნამური (VIQR)"
4390 #. ID
4391 #: modules/input/imxim.c:28
4392 msgid "X Input Method"
4393 msgstr "შეტანის X მეთოდი"
4395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4396 #, c-format
4397 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4398 msgstr ""
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4401 #, c-format
4402 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4403 msgstr ""
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4406 #, c-format
4407 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4408 msgstr ""
4410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4411 #, c-format
4412 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4413 msgstr ""
4415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4416 #, c-format
4417 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4418 msgstr ""
4420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4421 #, c-format
4422 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4423 msgstr ""
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4426 #, c-format
4427 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4428 msgstr ""
4430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4431 #, c-format
4432 msgid "The door is open on printer '%s'."
4433 msgstr ""
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4436 #, c-format
4437 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4438 msgstr ""
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4441 #, c-format
4442 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4443 msgstr ""
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4446 #, fuzzy, c-format
4447 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4448 msgstr "საბეჭდი გამორთულია"
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4451 #, c-format
4452 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4453 msgstr ""
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4456 #, c-format
4457 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4458 msgstr ""
4460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4461 msgid "Two Sided"
4462 msgstr "ორმხრივი"
4464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4465 msgid "Paper Type"
4466 msgstr "ქაღალდის ტიპი"
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4469 msgid "Paper Source"
4470 msgstr "ქაღალდის წყარო"
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4473 msgid "Output Tray"
4474 msgstr "ფურცლების უჯრა"
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4477 msgid "One Sided"
4478 msgstr "ცალმხრივი"
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4483 msgid "Auto Select"
4484 msgstr "ავტოშერჩევა"
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4490 msgid "Printer Default"
4491 msgstr "ნაგულისხმევი პრინტერი"
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4494 msgid "Urgent"
4495 msgstr "სასწრაფო"
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4498 msgid "High"
4499 msgstr "მაღალი"
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4502 msgid "Medium"
4503 msgstr "საშუალო"
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4506 msgid "Low"
4507 msgstr "დაბალი"
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4510 msgid "None"
4511 msgstr "არა"
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4514 msgid "Classified"
4515 msgstr "კლასიფიცირებული"
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4518 msgid "Confidential"
4519 msgstr "კონფიდენციალური"
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4522 msgid "Secret"
4523 msgstr "საიდუმლო"
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4526 msgid "Standard"
4527 msgstr "სტანდარტული"
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4530 msgid "Top Secret"
4531 msgstr "ზესაიდუმლოა"
4533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4534 msgid "Unclassified"
4535 msgstr "გადაურჩევი"
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4538 #, fuzzy, c-format
4539 msgid "Custom %sx%s"
4540 msgstr "სხვა %.2fx%.2f"
4542 #. default filename used for print-to-file
4543 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4544 #, c-format
4545 msgid "output.%s"
4546 msgstr "გამოტანა.%s"
4548 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4549 msgid "Print to File"
4550 msgstr "ფაილში ბეჭდვა"
4552 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4553 msgid "PDF"
4554 msgstr "PDF"
4556 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4557 msgid "Postscript"
4558 msgstr "პოსტსკრიპტი"
4560 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4561 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4562 msgid "Pages per _sheet:"
4563 msgstr "გვერდები _ფურცელზე:"
4565 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4566 msgid "File"
4567 msgstr "ფაილი"
4569 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4570 msgid "_Output format"
4571 msgstr "_გამოტანის ფორმატი"
4573 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4574 msgid "Print to LPR"
4575 msgstr "ბეჭდვა - LPR"
4577 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4578 msgid "Pages Per Sheet"
4579 msgstr "გვერდები ფურცელზე"
4581 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4582 msgid "Command Line"
4583 msgstr "ბრძანების ველი"
4585 #. default filename used for print-to-test
4586 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4587 #, c-format
4588 msgid "test-output.%s"
4589 msgstr "ტესტ გამოტანა. %s"
4591 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4592 msgid "Print to Test Printer"
4593 msgstr "ტესტირებად პრინტერზე ბეჭდვა"
4595 #: tests/testfilechooser.c:207
4596 #, c-format
4597 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4598 msgstr "ვერ მივიღე ინფორმაცია ფაილზე \"%s\": %s"
4600 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4601 #~ msgstr "ფაილის მცდარი სახელი: %s"
4603 #~ msgid ""
4604 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4605 #~ msgstr "ვერ ვამატებ სანიშნეს '%s', რადგან გეზი მიუწვდომელია."
4607 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4608 #~ msgstr "მცდარი·გეზის·გამო·'%s'·ფაილის·არჩევა·ვერ·ხერხდება."
4610 #~ msgid "%d byte"
4611 #~ msgid_plural "%d bytes"
4612 #~ msgstr[0] "%d ბაიტი"
4614 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4615 #~ msgstr "შეუძლებელია %s-თვის მიმაგრებული ხატულას მიღება\n"
4617 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4618 #~ msgstr "მონაცემების მიღების შეცდომა '%s': %s"
4620 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4621 #~ msgstr "მოცემულ ფაილურ სისტემას არ გააჩნია მონტაჟის მხარდაჭერა"
4623 #~ msgid ""
4624 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4625 #~ "Please use a different name."
4626 #~ msgstr ""
4627 #~ "სახელი \"%s\" დაუშვებელია, რადგან \"%s\" სიმბოლოს შეიცავს. გამოიყენეთ "
4628 #~ "სხვა სახელი."
4630 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4631 #~ msgstr "სანიშნე ვერ შეინახა: %s"
4633 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4634 #~ msgstr "'%s' უკვე არსებობს სანიშნეების სიაში"
4636 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4637 #~ msgstr "'%s' სანიშნეების სიაში არ გახლავთ"
4639 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4640 #~ msgstr "გეზი დასტა არაა: '%s'"
4642 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4643 #~ msgstr "ქსელური დისკი (%s)"
4645 #~ msgid "%s (%s)"
4646 #~ msgstr "%s (%s)"
4648 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4649 #~ msgstr "ატრიბუტი \"%s\" უცნობია  (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"