Add powerbox hook
[gtk-with-powerbox.git] / po / gu.po
blobabe1ce20b536e244246120421b5a26cf735caa4b
1 # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
3 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
4 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007.
5 # translation of gtk.po to
6 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.gu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-16 13:26+0530\n"
13 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35 "\n"
36 "\n"
37 "\n"
38 "\n"
39 "\n"
40 "\n"
41 "\n"
42 "\n"
43 "\n"
44 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
46 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
47 msgid "directfb arg"
48 msgstr "directfb arg"
50 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
51 msgid "sdl|system"
52 msgstr "સિસ્ટમ"
54 #. Description of --class=CLASS in --help output
55 #: gdk/gdk.c:126
56 msgid "Program class as used by the window manager"
57 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ"
59 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
60 #: gdk/gdk.c:127
61 msgid "CLASS"
62 msgstr "CLASS"
64 #. Description of --name=NAME in --help output
65 #: gdk/gdk.c:129
66 msgid "Program name as used by the window manager"
67 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ"
69 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
70 #: gdk/gdk.c:130
71 msgid "NAME"
72 msgstr "NAME"
74 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
75 #: gdk/gdk.c:132
76 msgid "X display to use"
77 msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે"
79 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
80 #: gdk/gdk.c:133
81 msgid "DISPLAY"
82 msgstr "DISPLAY"
84 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
85 #: gdk/gdk.c:135
86 msgid "X screen to use"
87 msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન"
89 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
90 #: gdk/gdk.c:136
91 msgid "SCREEN"
92 msgstr "SCREEN"
94 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
95 #: gdk/gdk.c:139
96 msgid "Gdk debugging flags to set"
97 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
99 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
100 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
101 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
102 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
103 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
104 msgid "FLAGS"
105 msgstr "FLAGS"
107 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
108 #: gdk/gdk.c:142
109 msgid "Gdk debugging flags to unset"
110 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવાના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો"
112 #: gdk/keyname-table.h:3940
113 msgid "keyboard label|BackSpace"
114 msgstr "BackSpace"
116 #: gdk/keyname-table.h:3941
117 msgid "keyboard label|Tab"
118 msgstr "Tab"
120 #: gdk/keyname-table.h:3942
121 msgid "keyboard label|Return"
122 msgstr "Return"
124 #: gdk/keyname-table.h:3943
125 msgid "keyboard label|Pause"
126 msgstr "Pause"
128 #: gdk/keyname-table.h:3944
129 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
130 msgstr "Scroll_Lock"
132 #: gdk/keyname-table.h:3945
133 msgid "keyboard label|Sys_Req"
134 msgstr "Sys_Req"
136 #: gdk/keyname-table.h:3946
137 msgid "keyboard label|Escape"
138 msgstr "Escape"
140 #: gdk/keyname-table.h:3947
141 msgid "keyboard label|Multi_key"
142 msgstr "Multi_key"
144 #: gdk/keyname-table.h:3948
145 msgid "keyboard label|Home"
146 msgstr "Home"
148 #: gdk/keyname-table.h:3949
149 msgid "keyboard label|Left"
150 msgstr "Left"
152 #: gdk/keyname-table.h:3950
153 msgid "keyboard label|Up"
154 msgstr "Up"
156 #: gdk/keyname-table.h:3951
157 msgid "keyboard label|Right"
158 msgstr "Right"
160 #: gdk/keyname-table.h:3952
161 msgid "keyboard label|Down"
162 msgstr "Down"
164 #: gdk/keyname-table.h:3953
165 msgid "keyboard label|Page_Up"
166 msgstr "Page_Up"
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgid "keyboard label|Page_Down"
170 msgstr "Page_Down"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgid "keyboard label|End"
174 msgstr "End"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgid "keyboard label|Begin"
178 msgstr "Begin"
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgid "keyboard label|Print"
182 msgstr "Print"
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgid "keyboard label|Insert"
186 msgstr "Insert"
188 #: gdk/keyname-table.h:3959
189 msgid "keyboard label|Num_Lock"
190 msgstr "Num_Lock"
192 #: gdk/keyname-table.h:3960
193 msgid "keyboard label|KP_Space"
194 msgstr "KP_Space"
196 #: gdk/keyname-table.h:3961
197 msgid "keyboard label|KP_Tab"
198 msgstr "KP_Tab"
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgid "keyboard label|KP_Enter"
202 msgstr "KP_Enter"
204 #: gdk/keyname-table.h:3963
205 msgid "keyboard label|KP_Home"
206 msgstr "KP_Home"
208 #: gdk/keyname-table.h:3964
209 msgid "keyboard label|KP_Left"
210 msgstr "KP_Left"
212 #: gdk/keyname-table.h:3965
213 msgid "keyboard label|KP_Up"
214 msgstr "KP_Up"
216 #: gdk/keyname-table.h:3966
217 msgid "keyboard label|KP_Right"
218 msgstr "KP_Right"
220 #: gdk/keyname-table.h:3967
221 msgid "keyboard label|KP_Down"
222 msgstr "KP_Down"
224 #: gdk/keyname-table.h:3968
225 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
226 msgstr "KP_Page_Up"
228 #: gdk/keyname-table.h:3969
229 msgid "keyboard label|KP_Prior"
230 msgstr "KP_Prior"
232 #: gdk/keyname-table.h:3970
233 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
234 msgstr "KP_Page_Down"
236 #: gdk/keyname-table.h:3971
237 msgid "keyboard label|KP_Next"
238 msgstr "KP_Next"
240 #: gdk/keyname-table.h:3972
241 msgid "keyboard label|KP_End"
242 msgstr "KP_End"
244 #: gdk/keyname-table.h:3973
245 msgid "keyboard label|KP_Begin"
246 msgstr "KP_Begin"
248 #: gdk/keyname-table.h:3974
249 msgid "keyboard label|KP_Insert"
250 msgstr "KP_Insert"
252 #: gdk/keyname-table.h:3975
253 msgid "keyboard label|KP_Delete"
254 msgstr "KP_Delete"
256 #: gdk/keyname-table.h:3976
257 msgid "keyboard label|Delete"
258 msgstr "Delete"
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
261 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:222
262 #, c-format
263 msgid "Failed to open file '%s': %s"
264 msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
267 #, c-format
268 msgid "Image file '%s' contains no data"
269 msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી"
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:267
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
276 msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે"
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
282 "animation file"
283 msgstr ""
284 "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
287 #, c-format
288 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
289 msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
295 "from a different GTK version?"
296 msgstr ""
297 "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK "
298 "અહેવાલમાંથી છે?"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
301 #, c-format
302 msgid "Image type '%s' is not supported"
303 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
306 #, c-format
307 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
308 msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી."
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
311 msgid "Unrecognized image file format"
312 msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે."
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
315 #, c-format
316 msgid "Failed to load image '%s': %s"
317 msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
320 #, c-format
321 msgid "Error writing to image file: %s"
322 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
325 #, c-format
326 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
327 msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
330 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
331 msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
334 msgid "Failed to open temporary file"
335 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
338 msgid "Failed to read from temporary file"
339 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
342 #, c-format
343 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
344 msgstr "લખવા માટે '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
351 msgstr ""
352 "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
355 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
356 msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
359 #, fuzzy
360 msgid "Error writing to image stream"
361 msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
367 "but didn't give a reason for the failure"
368 msgstr ""
369 "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવનાર મોડ્યુલ '%s' પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવામાં નિષ્ફળ, પરંતુ નિષ્ફળતા માટે "
370 "તેણે કારણ આપ્યું ન હતું"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
373 #, c-format
374 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
375 msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને  ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
378 msgid "Image header corrupt"
379 msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
382 msgid "Image format unknown"
383 msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
386 msgid "Image pixel data corrupt"
387 msgstr "ચિત્ર માટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
390 #, c-format
391 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
392 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
393 msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
394 msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે"
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
397 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
398 msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે"
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
401 msgid "Unsupported animation type"
402 msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી"
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
406 msgid "Invalid header in animation"
407 msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર"
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
411 msgid "Not enough memory to load animation"
412 msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી."
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
415 msgid "Malformed chunk in animation"
416 msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકો"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
419 msgid "The ANI image format"
420 msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ"
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
424 msgid "BMP image has bogus header data"
425 msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
428 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
429 msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી"
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
432 msgid "BMP image has unsupported header size"
433 msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી"
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
436 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
437 msgstr "Topdown BMP ઈમેજો સંકુચિત કરી શકાતી નથી"
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
440 msgid "Premature end-of-file encountered"
441 msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
444 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
445 msgstr "BMP ફાઈલ સંગ્રહવા માટે મેમરી સોંપી શકાઈ નહિં"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
448 msgid "Couldn't write to BMP file"
449 msgstr "BMP ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
452 msgid "The BMP image format"
453 msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
456 #, c-format
457 msgid "Failure reading GIF: %s"
458 msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
461 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
462 msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે (કદાચ તે કોઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
465 #, c-format
466 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
467 msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
470 msgid "Stack overflow"
471 msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
474 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
475 msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
478 msgid "Bad code encountered"
479 msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
482 msgid "Circular table entry in GIF file"
483 msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
487 msgid "Not enough memory to load GIF file"
488 msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
491 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
492 msgstr "GIF ફાઈલમાં ચોકઠું સમાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
495 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
496 msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
499 msgid "File does not appear to be a GIF file"
500 msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
503 #, c-format
504 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
505 msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s આવૃત્તિ માટે આધાર નથી"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
508 msgid ""
509 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
510 "colormap."
511 msgstr ""
512 "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક રંગનક્શો "
513 "નથી."
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
516 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
517 msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
520 msgid "The GIF image format"
521 msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ"
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
525 msgid "Invalid header in icon"
526 msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર"
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
530 msgid "Not enough memory to load icon"
531 msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
534 msgid "Icon has zero width"
535 msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
538 msgid "Icon has zero height"
539 msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
542 msgid "Compressed icons are not supported"
543 msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
546 msgid "Unsupported icon type"
547 msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
550 msgid "Not enough memory to load ICO file"
551 msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
554 msgid "Image too large to be saved as ICO"
555 msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
558 msgid "Cursor hotspot outside image"
559 msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
562 #, c-format
563 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
564 msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
567 msgid "The ICO image format"
568 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
570 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "Error reading ICNS image: %s"
573 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
575 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
576 #, fuzzy
577 msgid "Could not decode ICNS file"
578 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
580 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
581 #, fuzzy
582 msgid "The ICNS image format"
583 msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ"
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
586 #, fuzzy
587 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
588 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
591 #, fuzzy
592 msgid "Couldn't decode image"
593 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
595 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
596 #, fuzzy
597 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
598 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
601 #, fuzzy
602 msgid "Image type currently not supported"
603 msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
606 #, fuzzy
607 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
608 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
611 #, fuzzy
612 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
613 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
616 #, fuzzy
617 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
618 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
621 #, fuzzy
622 msgid "The JPEG 2000 image format"
623 msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
626 #, c-format
627 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
628 msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ"
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
631 msgid ""
632 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
633 "memory"
634 msgstr ""
635 "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
638 #, c-format
639 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
640 msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s"
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
644 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
645 msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
648 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
649 msgstr "રૂપાંતરિત JPEG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
655 "parsed."
656 msgstr ""
657 "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી "
658 "શકાતી નથી."
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
664 msgstr ""
665 "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ."
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
668 msgid "The JPEG image format"
669 msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ"
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
672 msgid "Couldn't allocate memory for header"
673 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
676 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
677 msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
680 msgid "Image has invalid width and/or height"
681 msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
684 msgid "Image has unsupported bpp"
685 msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
688 #, c-format
689 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
690 msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
693 msgid "Couldn't create new pixbuf"
694 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
697 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
698 msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
701 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
702 msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
705 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
706 msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
709 msgid "No palette found at end of PCX data"
710 msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
713 msgid "The PCX image format"
714 msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ"
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
717 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
718 msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે."
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
721 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
722 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે."
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
725 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
726 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી."
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
729 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
730 msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી."
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
733 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
734 msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે."
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
737 #, c-format
738 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
739 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમાં ઘાતક ભૂલ: %s"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
742 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
743 msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
749 "applications to reduce memory usage"
750 msgstr ""
751 "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક "
752 "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
755 msgid "Fatal error reading PNG image file"
756 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
759 #, c-format
760 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
761 msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
764 msgid ""
765 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
766 msgstr ""
767 "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે."
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
770 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
771 msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
777 "be parsed."
778 msgstr ""
779 "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી "
780 "શક્યા નહિં."
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
786 "allowed."
787 msgstr "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%d' માન્ય નથી."
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
790 #, c-format
791 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
792 msgstr ""
793 "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી."
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
796 msgid "The PNG image format"
797 msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ"
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
800 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
801 msgstr "PNM લાવનારને પૂર્ણાંક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ"
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
804 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
805 msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
808 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
809 msgstr "PNM ફાઈલ ઓળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
812 msgid "PNM file has an image width of 0"
813 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
816 msgid "PNM file has an image height of 0"
817 msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
820 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
821 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત 0 છે"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
824 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
825 msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત બહુ મોટી છે"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
828 msgid "Raw PNM image type is invalid"
829 msgstr "PNM ચિત્રનો કાચો પ્રકાર અયોગ્ય છે"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
832 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
833 msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
836 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
837 msgstr "PNM ના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
840 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
841 msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
844 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
845 msgstr "PNM ના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
848 msgid "Unexpected end of PNM image data"
849 msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
852 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
853 msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
856 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
857 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટુંબ"
859 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
860 msgid "RAS image has bogus header data"
861 msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે"
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
864 msgid "RAS image has unknown type"
865 msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે"
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
868 msgid "unsupported RAS image variation"
869 msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
872 msgid "Not enough memory to load RAS image"
873 msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી"
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
876 msgid "The Sun raster image format"
877 msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ"
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
880 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
881 msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
885 msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
888 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
889 msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ"
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
892 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
893 msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
896 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
897 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
900 msgid "Cannot allocate colormap structure"
901 msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
904 msgid "Cannot allocate colormap entries"
905 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
908 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
909 msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
912 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
913 msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
916 msgid "TGA image has invalid dimensions"
917 msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
921 msgid "TGA image type not supported"
922 msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
925 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
926 msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
929 msgid "Excess data in file"
930 msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
933 msgid "The Targa image format"
934 msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ"
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
937 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
938 msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
941 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
942 msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)"
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
945 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
946 msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે"
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
949 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
950 msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
953 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
954 msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
957 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
958 msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
961 msgid "Failed to open TIFF image"
962 msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
965 msgid "TIFFClose operation failed"
966 msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
969 msgid "Failed to load TIFF image"
970 msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
973 msgid "Failed to save TIFF image"
974 msgstr "TIFF ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
977 msgid "Failed to write TIFF data"
978 msgstr "TIFF માહિતી લખવામાં નિષ્ફળ"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
981 msgid "Couldn't write to TIFF file"
982 msgstr "TIFF ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
985 msgid "The TIFF image format"
986 msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ"
988 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
989 msgid "Image has zero width"
990 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ"
992 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
993 msgid "Image has zero height"
994 msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ"
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
997 msgid "Not enough memory to load image"
998 msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી"
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1001 msgid "Couldn't save the rest"
1002 msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1005 msgid "The WBMP image format"
1006 msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
1008 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1009 msgid "Invalid XBM file"
1010 msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ"
1012 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1013 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1014 msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી."
1016 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1017 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1018 msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1021 msgid "The XBM image format"
1022 msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ."
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1025 msgid "No XPM header found"
1026 msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી."
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1029 msgid "Invalid XPM header"
1030 msgstr "અયોગ્ય XPM હેડર"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1033 msgid "XPM file has image width <= 0"
1034 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે."
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1037 msgid "XPM file has image height <= 0"
1038 msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે."
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1041 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1042 msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા."
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1045 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1046 msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે."
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1049 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1050 msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી."
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1053 msgid "Cannot read XPM colormap"
1054 msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી."
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1057 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1058 msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ."
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1061 msgid "The XPM image format"
1062 msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ"
1064 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1065 #, fuzzy
1066 msgid "The EMF image format"
1067 msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ"
1069 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "Could not allocate memory: %s"
1072 msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી"
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "Could not create stream: %s"
1078 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "Could not seek stream: %s"
1083 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "Could not read from stream: %s"
1088 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Couldn't create pixbuf"
1093 msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Couldn't load bitmap"
1098 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Couldn't load metafile"
1103 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1108 msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Couldn't save"
1113 msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1116 #, fuzzy
1117 msgid "The WMF image format"
1118 msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ"
1120 #. Description of --sync in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1122 msgid "Don't batch GDI requests"
1123 msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં"
1125 #. Description of --no-wintab in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1127 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1128 msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં"
1130 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1132 msgid "Same as --no-wintab"
1133 msgstr "--no-wintab ની જેમ જ"
1135 #. Description of --use-wintab in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1137 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1138 msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં"
1140 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1142 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1143 msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં"
1145 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1147 msgid "COLORS"
1148 msgstr "COLORS"
1150 #. Description of --sync in --help output
1151 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1152 msgid "Make X calls synchronous"
1153 msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો"
1155 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "Starting %s"
1158 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
1160 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "Opening %s"
1163 msgstr "'%s' ખોલો"
1165 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1166 #, c-format
1167 msgid "Opening %d Item"
1168 msgid_plural "Opening %d Items"
1169 msgstr[0] ""
1170 msgstr[1] ""
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1173 msgid "License"
1174 msgstr "લાઈસન્સ"
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1177 msgid "The license of the program"
1178 msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
1180 #. Add the credits button
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1182 msgid "C_redits"
1183 msgstr "યશ (_r)"
1185 #. Add the license button
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1187 msgid "_License"
1188 msgstr "લાયસન્સ (_L)"
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1191 #, c-format
1192 msgid "About %s"
1193 msgstr "%s વિશે"
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1196 msgid "Credits"
1197 msgstr "શ્રેય"
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1200 msgid "Written by"
1201 msgstr "લેખક"
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1204 msgid "Documented by"
1205 msgstr "દસ્તાવેજક"
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1208 msgid "Translated by"
1209 msgstr "અનુવાદક"
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1212 msgid "Artwork by"
1213 msgstr "કલાકાર"
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #. * this.
1219 #. *
1220 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1223 msgid "keyboard label|Shift"
1224 msgstr "Shift"
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * this.
1230 #. *
1231 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1234 msgid "keyboard label|Ctrl"
1235 msgstr "Ctrl"
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * this.
1241 #. *
1242 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1245 msgid "keyboard label|Alt"
1246 msgstr "Alt"
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #. * And do not translate the part before the |.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1255 msgid "keyboard label|Super"
1256 msgstr "સુપર"
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #. * And do not translate the part before the |.
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1265 msgid "keyboard label|Hyper"
1266 msgstr "હાયપર"
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #. * And do not translate the part before the |.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1275 msgid "keyboard label|Meta"
1276 msgstr "મેટા"
1278 #. do not translate the part before the |
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1280 msgid "keyboard label|Space"
1281 msgstr "Space"
1283 #. do not translate the part before the |
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1285 msgid "keyboard label|Backslash"
1286 msgstr "Backslash"
1288 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1289 #, c-format
1290 msgid "Invalid type function: `%s'"
1291 msgstr "અયોગ્ય પ્રકાર વિધેય: `%s'"
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:789
1294 #, c-format
1295 msgid "Invalid root element: '%s'"
1296 msgstr "અયોગ્ય રુટ ઘટક: '%s'"
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1299 #, c-format
1300 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1301 msgstr "અનિયંત્રિત ટેગ: '%s'"
1303 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1304 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1305 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1306 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1307 #. *
1308 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1309 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1310 #. * the year will appear on the right.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1313 msgid "calendar:MY"
1314 msgstr "calendar:MY"
1316 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1317 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1318 #. * to be the first day of the week, and so on.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1321 msgid "calendar:week_start:0"
1322 msgstr "calendar:week_start:0"
1324 #. Translators:  This is a text measurement template.
1325 #. * Translate it to the widest year text.
1326 #. *
1327 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1328 #. * in the translation.
1329 #. *
1330 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1333 msgid "year measurement template|2000"
1334 msgstr "2000"
1336 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1337 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1338 #. *
1339 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1340 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1341 #. * part in the translation.
1342 #. *
1343 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1344 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1345 #. * too.
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1348 #, c-format
1349 msgid "calendar:day:digits|%d"
1350 msgstr "%d"
1352 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1353 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1354 #. *
1355 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1356 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1357 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1358 #. *
1359 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1360 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1361 #. * too.
1363 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1364 #, c-format
1365 msgid "calendar:week:digits|%d"
1366 msgstr "%d"
1368 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1369 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1370 #. * Use only ASCII in the translation.
1371 #. *
1372 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1373 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1374 #. * msgid.
1375 #. *
1376 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1377 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1380 msgid "calendar year format|%Y"
1381 msgstr "%Y"
1383 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1384 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1385 #. * the text after the | in the translation.
1387 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1388 msgid "Accelerator|Disabled"
1389 msgstr "નિષ્ક્રિયકૃત"
1391 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1392 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1393 #. * acelerator.
1395 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1396 msgid "New accelerator..."
1397 msgstr "નવો પ્રવેગક..."
1399 #. do not translate the part before the |
1400 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1401 #, c-format
1402 msgid "progress bar label|%d %%"
1403 msgstr "%d %%"
1405 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1406 msgid "Pick a Color"
1407 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
1409 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1410 msgid "Received invalid color data\n"
1411 msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n"
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1414 msgid ""
1415 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1416 "lightness of that color using the inner triangle."
1417 msgstr ""
1418 "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને "
1419 "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો"
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1422 msgid ""
1423 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1424 "that color."
1425 msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો"
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1428 msgid "_Hue:"
1429 msgstr "વર્ણ (_H):"
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1432 msgid "Position on the color wheel."
1433 msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન."
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1436 msgid "_Saturation:"
1437 msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):"
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1440 msgid "\"Deepness\" of the color."
1441 msgstr "રંગની \"ઊંડાઈ\"."
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1444 msgid "_Value:"
1445 msgstr "કિંમત (_V):"
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1448 msgid "Brightness of the color."
1449 msgstr "રંગની તીવ્રતા."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1452 msgid "_Red:"
1453 msgstr "લાલ (_R):"
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1456 msgid "Amount of red light in the color."
1457 msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ."
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1460 msgid "_Green:"
1461 msgstr "લીલું (_G):"
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1464 msgid "Amount of green light in the color."
1465 msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1468 msgid "_Blue:"
1469 msgstr "વાદળી (_B):"
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1472 msgid "Amount of blue light in the color."
1473 msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ."
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1476 msgid "Op_acity:"
1477 msgstr "અપારદર્શકતા (_a):"
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1480 msgid "Transparency of the color."
1481 msgstr "રંગની પારદર્શકતા."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1484 msgid "Color _name:"
1485 msgstr "રંગનું નામ (_n):"
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1488 msgid ""
1489 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1490 "such as 'orange' in this entry."
1491 msgstr ""
1492 "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી "
1493 "શકો છો"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1496 msgid "_Palette:"
1497 msgstr "પેલેટ (_P):"
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1500 msgid "Color Wheel"
1501 msgstr "રંગ પૈંડુુ"
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1504 msgid ""
1505 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1506 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1507 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1508 msgstr ""
1509 "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને "
1510 "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ "
1511 "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો."
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1514 msgid ""
1515 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1516 "it for use in the future."
1517 msgstr ""
1518 "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં "
1519 "સંગ્રહી શકો છો"
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1522 msgid "_Save color here"
1523 msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)"
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1526 msgid ""
1527 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1528 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1529 msgstr ""
1530 "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને "
1531 "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો"
1533 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1534 msgid "Color Selection"
1535 msgstr "રંગની પસંદગી"
1537 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7668
1538 msgid "Input _Methods"
1539 msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)"
1541 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7682
1542 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1543 msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)"
1545 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1546 msgid "Select A File"
1547 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
1549 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1894
1550 msgid "Desktop"
1551 msgstr "ડેસ્કટોપ"
1553 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1554 msgid "(None)"
1555 msgstr "(કંઈ નહિ)"
1557 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1558 msgid "Other..."
1559 msgstr "અન્ય..."
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1562 msgid "Could not retrieve information about the file"
1563 msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054
1566 msgid "Could not add a bookmark"
1567 msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં"
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1570 msgid "Could not remove bookmark"
1571 msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં"
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076
1574 msgid "The folder could not be created"
1575 msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં"
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1578 msgid ""
1579 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1580 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1581 msgstr ""
1582 "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે.  ફોલ્ડર માટે "
1583 "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો."
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1586 msgid "Invalid file name"
1587 msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1590 msgid "The folder contents could not be displayed"
1591 msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં"
1593 #. Translators: the first string is a path and the second string
1594 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1595 #. * to translate.
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1652
1598 #, c-format
1599 msgid "%1$s on %2$s"
1600 msgstr "%1$s, %2$s પર"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1822
1603 msgid "Search"
1604 msgstr "શોધો"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846
1607 msgid "Recently Used"
1608 msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
1611 msgid "Select which types of files are shown"
1612 msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890
1615 #, c-format
1616 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1617 msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2931
1620 #, c-format
1621 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1622 msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2933
1625 #, c-format
1626 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1627 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1630 #, c-format
1631 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1632 msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3691
1635 msgid "Remove"
1636 msgstr "દૂર કરો"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700
1639 msgid "Rename..."
1640 msgstr "નામ બદલો..."
1642 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
1644 msgid "Places"
1645 msgstr "જગ્યાઓ"
1647 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
1649 msgid "_Places"
1650 msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3959 gtk/gtkstock.c:297
1653 msgid "_Add"
1654 msgstr "ઉમેરો (_A)"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3966
1657 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1658 msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971 gtk/gtkstock.c:386
1661 msgid "_Remove"
1662 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978
1665 msgid "Remove the selected bookmark"
1666 msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4075
1669 msgid "Could not select file"
1670 msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
1673 msgid "_Add to Bookmarks"
1674 msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1677 msgid "Show _Hidden Files"
1678 msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 gtk/gtkfilesel.c:730
1681 msgid "Files"
1682 msgstr "ફાઈલો"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1685 msgid "Name"
1686 msgstr "નામ"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1689 msgid "Size"
1690 msgstr "માપ"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1693 msgid "Modified"
1694 msgstr "સુધારેલ"
1696 #. Label
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1698 msgid "_Name:"
1699 msgstr "નામ (_N):"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1702 msgid "_Browse for other folders"
1703 msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1706 msgid "Type a file name"
1707 msgstr "ફાઈલ નામ લખો"
1709 #. Create Folder
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1711 msgid "Create Fo_lder"
1712 msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1715 msgid "_Location:"
1716 msgstr "સ્થાન (_L):"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361
1719 msgid "Save in _folder:"
1720 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1723 msgid "Create in _folder:"
1724 msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957
1727 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1728 msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7603
1731 #, c-format
1732 msgid "Shortcut %s already exists"
1733 msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7693
1736 #, c-format
1737 msgid "Shortcut %s does not exist"
1738 msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7936 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1741 #, c-format
1742 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1743 msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે.  શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7939 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1749 msgstr ""
1750 "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે.  તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે."
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7944 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1753 msgid "_Replace"
1754 msgstr "બદલો (_R)"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8705
1757 msgid "Could not start the search process"
1758 msgstr "શોધ પ્રક્રિયા શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8706
1761 msgid ""
1762 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1763 "Please make sure it is running."
1764 msgstr ""
1765 "કાર્યક્રમ indexer ડિમન સાથે જોડાણ બનાવવા માટે અસમર્થ હતો.  મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો "
1766 "કે તે ચાલી રહ્યું છે."
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1769 msgid "Could not send the search request"
1770 msgstr "શોધ અરજી મોકલી શક્યા નહિં"
1772 #. Label
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135
1774 msgid "_Search:"
1775 msgstr "શોધો (_S):"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10082
1778 #, c-format
1779 msgid "Could not mount %s"
1780 msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10736
1783 msgid "Type name of new folder"
1784 msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786
1787 #, c-format
1788 msgid "%.1f KB"
1789 msgstr "%.1f KB"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1792 #, c-format
1793 msgid "%.1f MB"
1794 msgstr "%.1f MB"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10790
1797 #, c-format
1798 msgid "%.1f GB"
1799 msgstr "%.1f GB"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10893 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10915
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10986
1803 msgid "Unknown"
1804 msgstr "અજ્ઞાત"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1807 msgid "%H:%M"
1808 msgstr ""
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1811 msgid "Yesterday at %H:%M"
1812 msgstr "ગઈકાલે %H:%M વાગ્યે"
1814 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Invalid path"
1817 msgstr "અયોગ્ય URI"
1819 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1820 msgid "No match"
1821 msgstr ""
1823 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Sole completion"
1826 msgstr "રંગની પસંદગી"
1828 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1829 msgid "Complete, but not unique"
1830 msgstr ""
1832 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1833 msgid "Completing..."
1834 msgstr ""
1836 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1838 #, c-format
1839 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1840 msgstr "ફોલ્ડર '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s"
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1843 msgid "Folders"
1844 msgstr "ફોલ્ડરો"
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1847 msgid "Fol_ders"
1848 msgstr "ફોલ્ડરો (_d)"
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1851 msgid "_Files"
1852 msgstr "ફાઈલો (_F)"
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1855 #, c-format
1856 msgid "Folder unreadable: %s"
1857 msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય એવુ નથી: %s"
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1863 "available to this program.\n"
1864 "Are you sure that you want to select it?"
1865 msgstr ""
1866 "ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ નહીં "
1867 "થાય.\n"
1868 "શું તમે ખરેખર તે પસંદ કરવા માગો છો?"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1871 msgid "_New Folder"
1872 msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1875 msgid "De_lete File"
1876 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો (_l)"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1879 msgid "_Rename File"
1880 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો (_R)"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1886 msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1889 msgid "New Folder"
1890 msgstr "નવું ફોલ્ડર"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1893 msgid "_Folder name:"
1894 msgstr "ફોલ્ડર નામ (_F):"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1897 msgid "C_reate"
1898 msgstr "બનાવો (_r)"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1901 #, c-format
1902 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1903 msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1906 #, c-format
1907 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1908 msgstr "ફાઈલ '%s' કાઢવામાં ભૂલ: %s"
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1911 #, c-format
1912 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1913 msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1916 msgid "Delete File"
1917 msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1920 #, c-format
1921 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1922 msgstr "ફાઈલનું \"%s\" માં નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1925 #, c-format
1926 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1927 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1930 #, c-format
1931 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1932 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1935 msgid "Rename File"
1936 msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો"
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1939 #, c-format
1940 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1941 msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1944 msgid "_Rename"
1945 msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1948 msgid "_Selection: "
1949 msgstr "પસંદગી (_S):"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1952 #, c-format
1953 msgid ""
1954 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1955 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1956 msgstr ""
1957 "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી (G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય "
1958 "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1961 msgid "Invalid UTF-8"
1962 msgstr "અયોગ્ય UTF-8"
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1965 msgid "Name too long"
1966 msgstr "નામ ખૂબ લાંબુ છે"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1969 msgid "Couldn't convert filename"
1970 msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ"
1972 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1973 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1974 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1975 #. * this particular string.
1977 #: gtk/gtkfilesystem.c:51
1978 msgid "File System"
1979 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ"
1981 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1982 msgid "Could not obtain root folder"
1983 msgstr "રુટ ફોલ્ડર મેળવી શક્યા નહિં"
1985 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1986 msgid "(Empty)"
1987 msgstr "(ખાલી)"
1989 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1990 msgid "Pick a Font"
1991 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
1993 #. Initialize fields
1994 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1995 msgid "Sans 12"
1996 msgstr "સાન્સ ૧૨"
1998 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1999 msgid "Font"
2000 msgstr "ફોન્ટ"
2002 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2003 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2005 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2006 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2008 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2009 msgid "_Family:"
2010 msgstr "કુટુંબ (_F):"
2012 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2013 msgid "_Style:"
2014 msgstr "શૈલી (_S):"
2016 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2017 msgid "Si_ze:"
2018 msgstr "માપ (_z):"
2020 #. create the text entry widget
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2022 msgid "_Preview:"
2023 msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):"
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:1571
2026 msgid "Font Selection"
2027 msgstr "ફોન્ટની પસંદગી"
2029 #: gtk/gtkgamma.c:408
2030 msgid "Gamma"
2031 msgstr "ગામા"
2033 #: gtk/gtkgamma.c:418
2034 msgid "_Gamma value"
2035 msgstr "ગામાની કિંમત (_G)"
2037 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2038 #. * load it.
2040 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2041 #, c-format
2042 msgid "Error loading icon: %s"
2043 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s"
2045 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2049 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2050 "You can get a copy from:\n"
2051 "\t%s"
2052 msgstr ""
2053 "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n"
2054 "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n"
2055 "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n"
2056 "\t%s"
2058 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2059 #, c-format
2060 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2061 msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી"
2063 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2064 msgid "Failed to load icon"
2065 msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં નિષ્ફળ"
2067 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Simple"
2070 msgstr "માપ"
2072 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2073 msgid "input method menu|System"
2074 msgstr ""
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2077 msgid "Input"
2078 msgstr "ઈનપુટ"
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2081 msgid "No extended input devices"
2082 msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી"
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2085 msgid "_Device:"
2086 msgstr "ઉપકરણ (_D):"
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2089 msgid "Disabled"
2090 msgstr "નિષ્ક્રિય"
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2093 msgid "Screen"
2094 msgstr "સ્ક્રીન"
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2097 msgid "Window"
2098 msgstr "વિન્ડો"
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2101 msgid "_Mode:"
2102 msgstr "સ્થિતિ (_M):"
2104 #. The axis listbox
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2106 msgid "Axes"
2107 msgstr "અક્ષો"
2109 #. Keys listbox
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2111 msgid "Keys"
2112 msgstr "કીઓ"
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2115 msgid "_X:"
2116 msgstr "_X:"
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2119 msgid "_Y:"
2120 msgstr "_Y:"
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2123 msgid "_Pressure:"
2124 msgstr "દબાણ (_P):"
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2127 msgid "X _tilt:"
2128 msgstr "X બાજુનું નમન (_t):"
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2131 msgid "Y t_ilt:"
2132 msgstr "Y બાજુનું નમન (_i):"
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2135 msgid "_Wheel:"
2136 msgstr "પૈંડુ (_W):"
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2139 msgid "none"
2140 msgstr "કોઈ નહિ"
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2143 msgid "(disabled)"
2144 msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2147 msgid "(unknown)"
2148 msgstr "(અજ્ઞાત)"
2150 #. and clear button
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2152 msgid "Cl_ear"
2153 msgstr "સાફ કરો (_e)"
2155 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2156 msgid "URI"
2157 msgstr "URI"
2159 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2160 msgid "The URI bound to this button"
2161 msgstr "આ બટન સાથે બંધાયેલ URI"
2163 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2164 msgid "Copy URL"
2165 msgstr "URL ની નકલ કરો"
2167 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2168 msgid "Invalid URI"
2169 msgstr "અયોગ્ય URI"
2171 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2172 #: gtk/gtkmain.c:421
2173 msgid "Load additional GTK+ modules"
2174 msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો"
2176 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2177 #: gtk/gtkmain.c:422
2178 msgid "MODULES"
2179 msgstr "MODULES"
2181 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2182 #: gtk/gtkmain.c:424
2183 msgid "Make all warnings fatal"
2184 msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો"
2186 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2187 #: gtk/gtkmain.c:427
2188 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2189 msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2191 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2192 #: gtk/gtkmain.c:430
2193 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2194 msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો"
2196 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2197 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2198 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2199 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2201 #: gtk/gtkmain.c:678
2202 msgid "default:LTR"
2203 msgstr "default:LTR"
2205 #: gtk/gtkmain.c:740
2206 #, c-format
2207 msgid "Cannot open display: %s"
2208 msgstr ""
2210 #: gtk/gtkmain.c:777
2211 msgid "GTK+ Options"
2212 msgstr "GTK+ વિકલ્પો"
2214 #: gtk/gtkmain.c:777
2215 msgid "Show GTK+ Options"
2216 msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો"
2218 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Co_nnect"
2221 msgstr "જોડો (_o)"
2223 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2224 msgid "Connect _anonymously"
2225 msgstr ""
2227 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2228 msgid "Connect as u_ser:"
2229 msgstr ""
2231 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2232 #, fuzzy
2233 msgid "_Username:"
2234 msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
2236 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2237 #, fuzzy
2238 msgid "_Domain:"
2239 msgstr "સ્થાન (_L):"
2241 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2242 #, fuzzy
2243 msgid "_Password:"
2244 msgstr "દબાણ (_P):"
2246 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2247 msgid "_Forget password immediately"
2248 msgstr ""
2250 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2251 msgid "_Remember password until you logout"
2252 msgstr ""
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2255 msgid "_Remember forever"
2256 msgstr ""
2258 #: gtk/gtknotebook.c:834
2259 msgid "Arrow spacing"
2260 msgstr "તીર જગ્યા"
2262 #: gtk/gtknotebook.c:835
2263 msgid "Scroll arrow spacing"
2264 msgstr "તીર જગ્યા સરકાવો"
2266 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2267 #, c-format
2268 msgid "Page %u"
2269 msgstr "પાનું %u"
2271 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2272 msgid "Not a valid page setup file"
2273 msgstr "માન્ય પાનાં સુયોજન ફાઈલ નથી"
2275 #. Translate to the default units to use for presenting
2276 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2277 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2278 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2279 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2282 msgid "default:mm"
2283 msgstr "default:mm"
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2286 msgid ""
2287 "<b>Any Printer</b>\n"
2288 "For portable documents"
2289 msgstr ""
2290 "<b>કોઈપણ પ્રિન્ટર</b>\n"
2291 "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે"
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2294 msgid "mm"
2295 msgstr "mm"
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2298 msgid "inch"
2299 msgstr "ઈંચ"
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "Margins:\n"
2305 " Left: %s %s\n"
2306 " Right: %s %s\n"
2307 " Top: %s %s\n"
2308 " Bottom: %s %s"
2309 msgstr ""
2310 "હાંસિયાઓ:\n"
2311 " ડાબો: %s %s\n"
2312 " જમણો: %s %s\n"
2313 " ટોચ: %s %s\n"
2314 " તળિયું: %s %s"
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2317 msgid "Manage Custom Sizes..."
2318 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..."
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2321 msgid "_Format for:"
2322 msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):"
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2325 msgid "_Paper size:"
2326 msgstr "કાગળ માપ (_P):"
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2329 msgid "_Orientation:"
2330 msgstr "દિશા (_O):"
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2333 msgid "Page Setup"
2334 msgstr "પાનાં સુયોજન"
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2337 msgid "Margins from Printer..."
2338 msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..."
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2341 #, c-format
2342 msgid "Custom Size %d"
2343 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d"
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2346 msgid "Manage Custom Sizes"
2347 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો"
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2350 msgid "_Width:"
2351 msgstr "પહોળાઈ (_W):"
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2354 msgid "_Height:"
2355 msgstr "ઊંચાઈ (_H):"
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2358 msgid "Paper Size"
2359 msgstr "કાગળ માપ"
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2362 msgid "_Top:"
2363 msgstr "ટોચ (_T):"
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2366 msgid "_Bottom:"
2367 msgstr "તળિયું (_B):"
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2370 msgid "_Left:"
2371 msgstr "ડાબું (_L):"
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2374 msgid "_Right:"
2375 msgstr "જમણું (_R):"
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2378 msgid "Paper Margins"
2379 msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ"
2381 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2382 msgid "Up Path"
2383 msgstr "ઉપર પાથ"
2385 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2386 msgid "Down Path"
2387 msgstr "નીચે પાથ"
2389 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2390 msgid "File System Root"
2391 msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ રુટ"
2393 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2394 msgid "Not available"
2395 msgstr "ઉપલબ્ધ નથી"
2397 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2398 msgid "_Save in folder:"
2399 msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):"
2401 #. translators: this string is the default job title for print
2402 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2403 #. * by the job number.
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2406 #, c-format
2407 msgid "%s job #%d"
2408 msgstr "%s ક્રિયા #%d"
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2412 msgid "print operation status|Initial state"
2413 msgstr "આરંભિક સ્થિતિ"
2415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2417 msgid "print operation status|Preparing to print"
2418 msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
2420 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2422 msgid "print operation status|Generating data"
2423 msgstr "માહિતી પેદા કરી રહ્યા છીએ"
2425 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2427 msgid "print operation status|Sending data"
2428 msgstr "માહિતી મોકલી રહ્યા છીએ"
2430 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2432 msgid "print operation status|Waiting"
2433 msgstr "રાહ જોઈ રહ્યા છીએ"
2435 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2437 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2438 msgstr "મુદ્દા પર અટકેલ છે"
2440 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2442 msgid "print operation status|Printing"
2443 msgstr "છાપી રહ્યા છીએ"
2445 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2447 msgid "print operation status|Finished"
2448 msgstr "સમાપ્ત થયેલ"
2450 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2452 msgid "print operation status|Finished with error"
2453 msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ"
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2456 #, c-format
2457 msgid "Preparing %d"
2458 msgstr "%d તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2461 #, c-format
2462 msgid "Preparing"
2463 msgstr "તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2466 #, c-format
2467 msgid "Printing %d"
2468 msgstr "%d છાપી રહ્યા છીએ"
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2471 #, fuzzy, c-format
2472 msgid "Error creating print preview"
2473 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2476 #, c-format
2477 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2478 msgstr ""
2480 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2481 #, c-format
2482 msgid "Error launching preview"
2483 msgstr "પૂર્વદર્શન લોન્ચ કરવામાં ભૂલ"
2485 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2486 #, c-format
2487 msgid "Error printing"
2488 msgstr "ભૂલ છાપન"
2490 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2491 msgid "Application"
2492 msgstr "કાર્યક્રમ"
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2495 msgid "Printer offline"
2496 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2499 msgid "Out of paper"
2500 msgstr "કાગળ નથી"
2502 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2503 msgid "Paused"
2504 msgstr "અટકાવાયેલ"
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2507 msgid "Need user intervention"
2508 msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે"
2510 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2511 msgid "Custom size"
2512 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ"
2514 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2516 msgid "Not enough free memory"
2517 msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી"
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2520 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2521 msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ"
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2524 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2525 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક"
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2528 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2529 msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક"
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2532 msgid "Unspecified error"
2533 msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ"
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2536 msgid "Error from StartDoc"
2537 msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ"
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2540 msgid "Printer"
2541 msgstr "પ્રિન્ટર"
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2544 msgid "Location"
2545 msgstr "સ્થાન"
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2548 msgid "Status"
2549 msgstr "પરિસ્થિતિ"
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Range"
2554 msgstr "વિસ્તાર (_n)"
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2557 #, fuzzy
2558 msgid "_All Pages"
2559 msgstr "બધી શીટો"
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2562 #, fuzzy
2563 msgid "C_urrent Page"
2564 msgstr "વર્તમાન (_u)"
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Pag_es:"
2569 msgstr "જગ્યાઓ"
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2572 msgid ""
2573 "Specify one or more page ranges,\n"
2574 " e.g. 1-3,7,11"
2575 msgstr ""
2576 "એક અથવા વધુ પાનાં વિસ્તારો સ્પષ્ટ કરો,\n"
2577 " દા.ત. ૧-૩,૭,૧૧"
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2580 msgid "Copies"
2581 msgstr "નકલો"
2583 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2585 msgid "Copie_s:"
2586 msgstr "નકલો (_s):"
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2589 msgid "C_ollate"
2590 msgstr "ભેગું કરો (_o)"
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2593 msgid "_Reverse"
2594 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2597 msgid "General"
2598 msgstr "સામાન્ય"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2601 msgid "Layout"
2602 msgstr "દેખાવ"
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2605 msgid "Pages per _side:"
2606 msgstr "બાજુ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2609 msgid "T_wo-sided:"
2610 msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):"
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2613 msgid "_Only print:"
2614 msgstr "માત્ર છાપો (_O):"
2616 #. In enum order
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2618 msgid "All sheets"
2619 msgstr "બધી શીટો"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2622 msgid "Even sheets"
2623 msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2626 msgid "Odd sheets"
2627 msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો"
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2630 msgid "Sc_ale:"
2631 msgstr "માપદંડ (_a):"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2634 msgid "Paper"
2635 msgstr "કાગળ"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2638 msgid "Paper _type:"
2639 msgstr "કાગળ પ્રકાર (_t):"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2642 msgid "Paper _source:"
2643 msgstr "કાગળ સ્રોત (_s):"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2646 msgid "Output t_ray:"
2647 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2650 msgid "Job Details"
2651 msgstr "જોબ વિગતો"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2654 msgid "Pri_ority:"
2655 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2658 msgid "_Billing info:"
2659 msgstr "બીલ જાણકારી (_B):"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2662 msgid "Print Document"
2663 msgstr "દસ્તાવેજ છાપો"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2666 msgid "_Now"
2667 msgstr "હમણાં (_N)"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2670 msgid "A_t:"
2671 msgstr "આગળ (_t):"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2674 msgid "On _hold"
2675 msgstr "અટકાવેલ (_h)"
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2678 msgid "Add Cover Page"
2679 msgstr "કવર પાનું ઉમેરો"
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2682 msgid "Be_fore:"
2683 msgstr "પહેલાં (_f):"
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2686 msgid "_After:"
2687 msgstr "પછી (_A):"
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2690 msgid "Job"
2691 msgstr "જોબ"
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2694 msgid "Advanced"
2695 msgstr "અદ્યતન"
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2698 msgid "Image Quality"
2699 msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા"
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2702 msgid "Color"
2703 msgstr "રંગ"
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2706 msgid "Finishing"
2707 msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ"
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2710 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2711 msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2714 msgid "Print"
2715 msgstr "છાપો"
2717 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2718 msgid "Group"
2719 msgstr "જૂથ"
2721 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2722 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2723 msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે."
2725 #: gtk/gtkrc.c:2872
2726 #, c-format
2727 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2728 msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2730 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2731 #, c-format
2732 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2733 msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\""
2735 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2736 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2737 #, c-format
2738 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2739 msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
2741 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2742 msgid "Select which type of documents are shown"
2743 msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો"
2745 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2746 #, c-format
2747 msgid "No item for URI '%s' found"
2748 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં"
2750 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2751 msgid "Untitled filter"
2752 msgstr "શીર્ષકવીહિન ગાળક"
2754 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2755 msgid "Could not remove item"
2756 msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં"
2758 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2759 msgid "Could not clear list"
2760 msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં"
2762 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2763 msgid "Copy _Location"
2764 msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)"
2766 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2767 msgid "_Remove From List"
2768 msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)"
2770 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2771 msgid "_Clear List"
2772 msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)"
2774 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2775 msgid "Show _Private Resources"
2776 msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)"
2778 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2779 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2780 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2781 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2782 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2783 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2784 #. * right place when idly populating the menu in case the
2785 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2786 #. * recent chooser menu widget.
2788 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2789 msgid "No items found"
2790 msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહિં"
2792 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2793 #, c-format
2794 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2795 msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં"
2797 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2798 #, c-format
2799 msgid "Open '%s'"
2800 msgstr "'%s' ખોલો"
2802 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2803 msgid "Unknown item"
2804 msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ"
2806 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2807 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2808 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2809 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2810 #. *
2811 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2813 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2814 #, c-format
2815 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2816 msgstr "_%d. %s"
2818 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2819 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2820 #. *
2821 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2823 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2824 #, c-format
2825 msgid "recent menu label|%d. %s"
2826 msgstr "%d. %s"
2828 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2829 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2830 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2831 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2832 #, c-format
2833 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2834 msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ"
2836 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2837 #: gtk/gtkstock.c:288
2838 msgid "Information"
2839 msgstr "જાણકારી"
2841 #: gtk/gtkstock.c:289
2842 msgid "Warning"
2843 msgstr "ચેતવણી"
2845 #: gtk/gtkstock.c:290
2846 msgid "Error"
2847 msgstr "ભૂલ"
2849 #: gtk/gtkstock.c:291
2850 msgid "Question"
2851 msgstr "પ્રશ્ર્ન"
2853 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2854 #. * need the mnemonics to be rationalized
2856 #: gtk/gtkstock.c:296
2857 msgid "_About"
2858 msgstr "વિશે (_A)"
2860 #: gtk/gtkstock.c:298
2861 msgid "_Apply"
2862 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
2864 #: gtk/gtkstock.c:299
2865 msgid "_Bold"
2866 msgstr "ઘટ્ટ (_B)"
2868 #: gtk/gtkstock.c:300
2869 msgid "_Cancel"
2870 msgstr "રદ કરો (_C)"
2872 #: gtk/gtkstock.c:301
2873 msgid "_CD-Rom"
2874 msgstr "_CD-Rom"
2876 #: gtk/gtkstock.c:302
2877 msgid "_Clear"
2878 msgstr "સાફ કરો (_C)"
2880 #: gtk/gtkstock.c:303
2881 msgid "_Close"
2882 msgstr "બંધ કરો (_C)"
2884 #: gtk/gtkstock.c:304
2885 msgid "C_onnect"
2886 msgstr "જોડો (_o)"
2888 #: gtk/gtkstock.c:305
2889 msgid "_Convert"
2890 msgstr "રુપાંતર કરો (_C)"
2892 #: gtk/gtkstock.c:306
2893 msgid "_Copy"
2894 msgstr "નકલ કરો (_C)"
2896 #: gtk/gtkstock.c:307
2897 msgid "Cu_t"
2898 msgstr "કાપો (_t)"
2900 #: gtk/gtkstock.c:308
2901 msgid "_Delete"
2902 msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
2904 #: gtk/gtkstock.c:309
2905 msgid "_Discard"
2906 msgstr "અવગણો (_D)"
2908 #: gtk/gtkstock.c:310
2909 msgid "_Disconnect"
2910 msgstr "જોડાણ તોડો (_D)"
2912 #: gtk/gtkstock.c:311
2913 msgid "_Execute"
2914 msgstr "ચલાવો (_E)"
2916 #: gtk/gtkstock.c:312
2917 msgid "_Edit"
2918 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2920 #: gtk/gtkstock.c:313
2921 msgid "_Find"
2922 msgstr "શોધો (_F)"
2924 #: gtk/gtkstock.c:314
2925 msgid "Find and _Replace"
2926 msgstr "શોધો અને બદલો (_R)"
2928 #: gtk/gtkstock.c:315
2929 msgid "_Floppy"
2930 msgstr "ફ્લોપી (_F)"
2932 #: gtk/gtkstock.c:316
2933 msgid "_Fullscreen"
2934 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
2936 #: gtk/gtkstock.c:317
2937 msgid "_Leave Fullscreen"
2938 msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)"
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:319
2942 msgid "Navigation|_Bottom"
2943 msgstr "તળિયે (_B)"
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:321
2947 msgid "Navigation|_First"
2948 msgstr "પ્રથમ (_F)"
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:323
2952 msgid "Navigation|_Last"
2953 msgstr "છેલ્લું (_L)"
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:325
2957 msgid "Navigation|_Top"
2958 msgstr "ટોચ (_T)"
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:327
2962 msgid "Navigation|_Back"
2963 msgstr "પાછળ (_B)"
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:329
2967 msgid "Navigation|_Down"
2968 msgstr "નીચે (_D)"
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:331
2972 msgid "Navigation|_Forward"
2973 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:333
2977 msgid "Navigation|_Up"
2978 msgstr "ઉપર (_U)"
2980 #: gtk/gtkstock.c:334
2981 msgid "_Harddisk"
2982 msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)"
2984 #: gtk/gtkstock.c:335
2985 msgid "_Help"
2986 msgstr "મદદ (_H)"
2988 #: gtk/gtkstock.c:336
2989 msgid "_Home"
2990 msgstr "ઘર (_H)"
2992 #: gtk/gtkstock.c:337
2993 msgid "Increase Indent"
2994 msgstr "હાંસ્યો વધારો"
2996 #: gtk/gtkstock.c:338
2997 msgid "Decrease Indent"
2998 msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો"
3000 #: gtk/gtkstock.c:339
3001 msgid "_Index"
3002 msgstr "અનુક્રમાંક (_I)"
3004 #: gtk/gtkstock.c:340
3005 msgid "_Information"
3006 msgstr "જાણકારી (_I)"
3008 #: gtk/gtkstock.c:341
3009 msgid "_Italic"
3010 msgstr "ત્રાંસા (_I)"
3012 #: gtk/gtkstock.c:342
3013 msgid "_Jump to"
3014 msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)"
3016 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3017 #: gtk/gtkstock.c:344
3018 msgid "Justify|_Center"
3019 msgstr "મધ્ય (_C)"
3021 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3022 #: gtk/gtkstock.c:346
3023 msgid "Justify|_Fill"
3024 msgstr "ભરો (_F)"
3026 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3027 #: gtk/gtkstock.c:348
3028 msgid "Justify|_Left"
3029 msgstr "ડાબું (_L)"
3031 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3032 #: gtk/gtkstock.c:350
3033 msgid "Justify|_Right"
3034 msgstr "જમણું (_R)"
3036 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3037 #: gtk/gtkstock.c:353
3038 msgid "Media|_Forward"
3039 msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
3041 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3042 #: gtk/gtkstock.c:355
3043 msgid "Media|_Next"
3044 msgstr "આગળ (_N)"
3046 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3047 #: gtk/gtkstock.c:357
3048 msgid "Media|P_ause"
3049 msgstr "વિરામ (_P)"
3051 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3052 #: gtk/gtkstock.c:359
3053 msgid "Media|_Play"
3054 msgstr "વગાડો (_P)"
3056 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3057 #: gtk/gtkstock.c:361
3058 msgid "Media|Pre_vious"
3059 msgstr "પહેલાંનુ (_v)"
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: gtk/gtkstock.c:363
3063 msgid "Media|_Record"
3064 msgstr "રેકોર્ડ (_R)"
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: gtk/gtkstock.c:365
3068 msgid "Media|R_ewind"
3069 msgstr "ફરી ચલાવો (_e)"
3071 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3072 #: gtk/gtkstock.c:367
3073 msgid "Media|_Stop"
3074 msgstr "થોભો (_S)"
3076 #: gtk/gtkstock.c:368
3077 msgid "_Network"
3078 msgstr "નેટવર્ક (_N)"
3080 #: gtk/gtkstock.c:369
3081 msgid "_New"
3082 msgstr "નવું (_N)"
3084 #: gtk/gtkstock.c:370
3085 msgid "_No"
3086 msgstr "ના (_N)"
3088 #: gtk/gtkstock.c:371
3089 msgid "_OK"
3090 msgstr "બરાબર (_O)"
3092 #: gtk/gtkstock.c:372
3093 msgid "_Open"
3094 msgstr "ખોલો (_O)"
3096 #: gtk/gtkstock.c:373
3097 msgid "Landscape"
3098 msgstr "આડું"
3100 #: gtk/gtkstock.c:374
3101 msgid "Portrait"
3102 msgstr "ઊભું"
3104 #: gtk/gtkstock.c:375
3105 msgid "Reverse landscape"
3106 msgstr "ઉલટું આડું"
3108 #: gtk/gtkstock.c:376
3109 msgid "Reverse portrait"
3110 msgstr "ઉલટું ઊભું"
3112 #: gtk/gtkstock.c:377
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Page Set_up"
3115 msgstr "પાનાં સુયોજન"
3117 #: gtk/gtkstock.c:378
3118 msgid "_Paste"
3119 msgstr "ચોંટાડો (_P)"
3121 #: gtk/gtkstock.c:379
3122 msgid "_Preferences"
3123 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
3125 #: gtk/gtkstock.c:380
3126 msgid "_Print"
3127 msgstr "છાપો (_P)"
3129 #: gtk/gtkstock.c:381
3130 msgid "Print Pre_view"
3131 msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
3133 #: gtk/gtkstock.c:382
3134 msgid "_Properties"
3135 msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
3137 #: gtk/gtkstock.c:383
3138 msgid "_Quit"
3139 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
3141 #: gtk/gtkstock.c:384
3142 msgid "_Redo"
3143 msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
3145 #: gtk/gtkstock.c:385
3146 msgid "_Refresh"
3147 msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)"
3149 #: gtk/gtkstock.c:387
3150 msgid "_Revert"
3151 msgstr "ઉલટાવો (_R)"
3153 #: gtk/gtkstock.c:388
3154 msgid "_Save"
3155 msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)"
3157 #: gtk/gtkstock.c:389
3158 msgid "Save _As"
3159 msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)"
3161 #: gtk/gtkstock.c:390
3162 msgid "Select _All"
3163 msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
3165 #: gtk/gtkstock.c:391
3166 msgid "_Color"
3167 msgstr "રંગ (_C)"
3169 #: gtk/gtkstock.c:392
3170 msgid "_Font"
3171 msgstr "ફોન્ટ (_F)"
3173 #: gtk/gtkstock.c:393
3174 msgid "_Ascending"
3175 msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
3177 #: gtk/gtkstock.c:394
3178 msgid "_Descending"
3179 msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
3181 #: gtk/gtkstock.c:395
3182 msgid "_Spell Check"
3183 msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)"
3185 #: gtk/gtkstock.c:396
3186 msgid "_Stop"
3187 msgstr "થોભો (_S)"
3189 #: gtk/gtkstock.c:397
3190 msgid "_Strikethrough"
3191 msgstr "ચેકી નાખો (_S)"
3193 #: gtk/gtkstock.c:398
3194 msgid "_Undelete"
3195 msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)"
3197 #: gtk/gtkstock.c:399
3198 msgid "_Underline"
3199 msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)"
3201 #: gtk/gtkstock.c:400
3202 msgid "_Undo"
3203 msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
3205 #: gtk/gtkstock.c:401
3206 msgid "_Yes"
3207 msgstr "હા (_Y)"
3209 #: gtk/gtkstock.c:402
3210 msgid "_Normal Size"
3211 msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
3213 #: gtk/gtkstock.c:403
3214 msgid "Best _Fit"
3215 msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)"
3217 #: gtk/gtkstock.c:404
3218 msgid "Zoom _In"
3219 msgstr "મોટું કરો (_I)"
3221 #: gtk/gtkstock.c:405
3222 msgid "Zoom _Out"
3223 msgstr "નાનું કરો (_O)"
3225 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3226 #, c-format
3227 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3228 msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
3230 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3231 #, c-format
3232 msgid "No deserialize function found for format %s"
3233 msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં"
3235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3236 #, c-format
3237 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3238 msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા"
3240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3241 #, c-format
3242 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3243 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું"
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3246 #, c-format
3247 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3248 msgstr "<%s> ઘટકને અયોગ્ય id \"%s\" છે"
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3251 #, c-format
3252 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3253 msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે"
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3256 #, c-format
3257 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3258 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું"
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3261 #, c-format
3262 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3263 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે"
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3266 #, c-format
3267 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3268 msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી."
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3271 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3272 msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3275 #, c-format
3276 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3277 msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી."
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3281 #, c-format
3282 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3283 msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3286 #, c-format
3287 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3288 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી"
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3291 #, c-format
3292 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3293 msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી"
3295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3299 msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં"
3301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3302 #, c-format
3303 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3304 msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ \"%s\" માટે માન્ય કિંમત નથી"
3306 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3307 #, c-format
3308 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3309 msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
3311 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3312 #, c-format
3313 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3314 msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે"
3316 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3317 #, c-format
3318 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3319 msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક <text_view_markup> એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ"
3321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3322 #, c-format
3323 msgid "A <%s> element has already been specified"
3324 msgstr "<%s> ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3327 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3328 msgstr "<text> ઘટક એ <tags> ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી"
3330 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3331 msgid "Serialized data is malformed"
3332 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે"
3334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3335 msgid ""
3336 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3337 msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી"
3339 #: gtk/gtktextutil.c:61
3340 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3341 msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)"
3343 #: gtk/gtktextutil.c:62
3344 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3345 msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)"
3347 #: gtk/gtktextutil.c:63
3348 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3349 msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)"
3351 #: gtk/gtktextutil.c:64
3352 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3353 msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)"
3355 #: gtk/gtktextutil.c:65
3356 msgid "LRO Left-to-right _override"
3357 msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)"
3359 #: gtk/gtktextutil.c:66
3360 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3361 msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)"
3363 #: gtk/gtktextutil.c:67
3364 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3365 msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ"
3367 #: gtk/gtktextutil.c:68
3368 msgid "ZWS _Zero width space"
3369 msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)"
3371 #: gtk/gtktextutil.c:69
3372 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3373 msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)"
3375 #: gtk/gtktextutil.c:70
3376 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3377 msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)"
3379 #: gtk/gtkthemes.c:71
3380 #, c-format
3381 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3382 msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\","
3384 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3385 msgid "--- No Tip ---"
3386 msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---"
3388 #: gtk/gtkuimanager.c:1454
3389 #, c-format
3390 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3391 msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર  %d અક્ષર"
3393 #: gtk/gtkuimanager.c:1544
3394 #, c-format
3395 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3396 msgstr "%d લીટી  %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી"
3398 #: gtk/gtkuimanager.c:2367
3399 msgid "Empty"
3400 msgstr "ખાલી"
3402 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3403 msgid "Volume"
3404 msgstr "અવાજ"
3406 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3407 msgid "Turns volume down or up"
3408 msgstr ""
3410 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3411 msgid "Adjusts the volume"
3412 msgstr ""
3414 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3415 msgid "Volume Down"
3416 msgstr "અવાજ નીચો"
3418 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3419 msgid "Decreases the volume"
3420 msgstr ""
3422 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3423 msgid "Volume Up"
3424 msgstr "અવાજ ઉપર"
3426 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3427 msgid "Increases the volume"
3428 msgstr ""
3430 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3431 msgid "Muted"
3432 msgstr "મૂંગુ કરેલ"
3434 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3435 msgid "Full Volume"
3436 msgstr "પૂર્ણ અવાજ"
3438 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3439 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3440 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3441 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3442 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3443 #. * part in the translation!
3445 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3446 #, c-format
3447 msgid "volume percentage|%d %%"
3448 msgstr "%d %%"
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3452 msgid "paper size|asme_f"
3453 msgstr "asme_f"
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3457 msgid "paper size|A0x2"
3458 msgstr "A0x2"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3462 msgid "paper size|A0"
3463 msgstr "A0"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3467 msgid "paper size|A0x3"
3468 msgstr "A0x3"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3472 msgid "paper size|A1"
3473 msgstr "A1"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3477 msgid "paper size|A10"
3478 msgstr "A10"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3482 msgid "paper size|A1x3"
3483 msgstr "A1x3"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3487 msgid "paper size|A1x4"
3488 msgstr "A1x4"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3492 msgid "paper size|A2"
3493 msgstr "A2"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3497 msgid "paper size|A2x3"
3498 msgstr "A2x3"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3502 msgid "paper size|A2x4"
3503 msgstr "A2x4"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3507 msgid "paper size|A2x5"
3508 msgstr "A2x5"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3512 msgid "paper size|A3"
3513 msgstr "A3"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3517 msgid "paper size|A3 Extra"
3518 msgstr "A3 વધારાનું"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3522 msgid "paper size|A3x3"
3523 msgstr "A3x3"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3527 msgid "paper size|A3x4"
3528 msgstr "A3x4"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3532 msgid "paper size|A3x5"
3533 msgstr "A3x5"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3537 msgid "paper size|A3x6"
3538 msgstr "A3x6"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3542 msgid "paper size|A3x7"
3543 msgstr "A3x7"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3547 msgid "paper size|A4"
3548 msgstr "A4"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3552 msgid "paper size|A4 Extra"
3553 msgstr "A4 વધારાનું"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3557 msgid "paper size|A4 Tab"
3558 msgstr "A4 ટેબ"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3562 msgid "paper size|A4x3"
3563 msgstr "A4x3"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3567 msgid "paper size|A4x4"
3568 msgstr "A4x4"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3572 msgid "paper size|A4x5"
3573 msgstr "A4x5"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3577 msgid "paper size|A4x6"
3578 msgstr "A4x6"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3582 msgid "paper size|A4x7"
3583 msgstr "A4x7"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3587 msgid "paper size|A4x8"
3588 msgstr "A4x8"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3592 msgid "paper size|A4x9"
3593 msgstr "A4x9"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3597 msgid "paper size|A5"
3598 msgstr "A5"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3602 msgid "paper size|A5 Extra"
3603 msgstr "A5 વધારાનું"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3607 msgid "paper size|A6"
3608 msgstr "A6"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3612 msgid "paper size|A7"
3613 msgstr "A7"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3617 msgid "paper size|A8"
3618 msgstr "A8"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3622 msgid "paper size|A9"
3623 msgstr "A9"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3627 msgid "paper size|B0"
3628 msgstr "B0"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3632 msgid "paper size|B1"
3633 msgstr "B1"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3637 msgid "paper size|B10"
3638 msgstr "B10"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3642 msgid "paper size|B2"
3643 msgstr "B2"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3647 msgid "paper size|B3"
3648 msgstr "B3"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3652 msgid "paper size|B4"
3653 msgstr "B4"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3657 msgid "paper size|B5"
3658 msgstr "B5"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3662 msgid "paper size|B5 Extra"
3663 msgstr "B5 વધારાનું"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3667 msgid "paper size|B6"
3668 msgstr "B6"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3672 msgid "paper size|B6/C4"
3673 msgstr "B6/C4"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3677 msgid "paper size|B7"
3678 msgstr "B7"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3682 msgid "paper size|B8"
3683 msgstr "B8"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3687 msgid "paper size|B9"
3688 msgstr "B9"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3692 msgid "paper size|C0"
3693 msgstr "C0"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3697 msgid "paper size|C1"
3698 msgstr "C1"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3702 msgid "paper size|C10"
3703 msgstr "C10"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3707 msgid "paper size|C2"
3708 msgstr "C2"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3712 msgid "paper size|C3"
3713 msgstr "C3"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3717 msgid "paper size|C4"
3718 msgstr "C4"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3722 msgid "paper size|C5"
3723 msgstr "C5"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3727 msgid "paper size|C6"
3728 msgstr "C6"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3732 msgid "paper size|C6/C5"
3733 msgstr "C6/C5"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3737 msgid "paper size|C7"
3738 msgstr "C7"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3742 msgid "paper size|C7/C6"
3743 msgstr "C7/C6"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3747 msgid "paper size|C8"
3748 msgstr "C8"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3752 msgid "paper size|C9"
3753 msgstr "C9"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3757 msgid "paper size|DL Envelope"
3758 msgstr "DL કવર"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3762 msgid "paper size|RA0"
3763 msgstr "RA0"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3767 msgid "paper size|RA1"
3768 msgstr "RA1"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3772 msgid "paper size|RA2"
3773 msgstr "RA2"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3777 msgid "paper size|SRA0"
3778 msgstr "SRA0"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3782 msgid "paper size|SRA1"
3783 msgstr "SRA1"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3787 msgid "paper size|SRA2"
3788 msgstr "SRA2"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3792 msgid "paper size|JB0"
3793 msgstr "JB0"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3797 msgid "paper size|JB1"
3798 msgstr "JB1"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3802 msgid "paper size|JB10"
3803 msgstr "JB10"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3807 msgid "paper size|JB2"
3808 msgstr "JB2"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3812 msgid "paper size|JB3"
3813 msgstr "JB3"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3817 msgid "paper size|JB4"
3818 msgstr "JB4"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3822 msgid "paper size|JB5"
3823 msgstr "JB5"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3827 msgid "paper size|JB6"
3828 msgstr "JB6"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3832 msgid "paper size|JB7"
3833 msgstr "JB7"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3837 msgid "paper size|JB8"
3838 msgstr "JB8"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3842 msgid "paper size|JB9"
3843 msgstr "JB9"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3847 msgid "paper size|jis exec"
3848 msgstr "jis exec"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3852 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3853 msgstr "Choukei 2 કવર"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3857 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3858 msgstr "Choukei 3 કવર"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3862 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3863 msgstr "Choukei 4 કવર"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3867 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3868 msgstr "hagaki (postcard)"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3872 msgid "paper size|kahu Envelope"
3873 msgstr "kahu કવર"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3877 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3878 msgstr "kaku2 કવર"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3882 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3883 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3887 msgid "paper size|you4 Envelope"
3888 msgstr "you4 કવર"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3892 msgid "paper size|10x11"
3893 msgstr "10x11"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3897 msgid "paper size|10x13"
3898 msgstr "10x13"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3902 msgid "paper size|10x14"
3903 msgstr "10x14"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3907 msgid "paper size|10x15"
3908 msgstr "10x15"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3912 msgid "paper size|11x12"
3913 msgstr "11x12"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3917 msgid "paper size|11x15"
3918 msgstr "11x15"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3922 msgid "paper size|12x19"
3923 msgstr "12x19"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3927 msgid "paper size|5x7"
3928 msgstr "5x7"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3932 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3933 msgstr "6x9 કવર"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3937 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3938 msgstr "7x9 કવર"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3942 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3943 msgstr "9x11 કવર"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3947 msgid "paper size|a2 Envelope"
3948 msgstr "a2 કવર"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3952 msgid "paper size|Arch A"
3953 msgstr "Arch A"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3957 msgid "paper size|Arch B"
3958 msgstr "Arch B"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3962 msgid "paper size|Arch C"
3963 msgstr "Arch C"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3967 msgid "paper size|Arch D"
3968 msgstr "Arch D"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3972 msgid "paper size|Arch E"
3973 msgstr "Arch E"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3977 msgid "paper size|b-plus"
3978 msgstr "b-plus"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3982 msgid "paper size|c"
3983 msgstr "c"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3987 msgid "paper size|c5 Envelope"
3988 msgstr "c5 કવર"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3992 msgid "paper size|d"
3993 msgstr "d"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3997 msgid "paper size|e"
3998 msgstr "e"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4002 msgid "paper size|edp"
4003 msgstr "edp"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4007 msgid "paper size|European edp"
4008 msgstr "યુરોપીય edp"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4012 msgid "paper size|Executive"
4013 msgstr "એક્ઝેક્યુટીવ"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4017 msgid "paper size|f"
4018 msgstr "f"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4022 msgid "paper size|FanFold European"
4023 msgstr "FanFold યુરોપીય"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4027 msgid "paper size|FanFold US"
4028 msgstr "FanFold US"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4032 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4033 msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4037 msgid "paper size|Government Legal"
4038 msgstr "સરકારી કાયદાકીય"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4042 msgid "paper size|Government Letter"
4043 msgstr "સરકારી પત્ર"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4047 msgid "paper size|Index 3x5"
4048 msgstr "Index 3x5"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4052 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4053 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4057 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4058 msgstr "Index 4x6 ext"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4062 msgid "paper size|Index 5x8"
4063 msgstr "Index 5x8"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4067 msgid "paper size|Invoice"
4068 msgstr "Invoice"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4072 msgid "paper size|Tabloid"
4073 msgstr "Tabloid"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4077 msgid "paper size|US Legal"
4078 msgstr "US કાયદાકીય"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4082 msgid "paper size|US Legal Extra"
4083 msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4087 msgid "paper size|US Letter"
4088 msgstr "US પત્ર"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4092 msgid "paper size|US Letter Extra"
4093 msgstr "US પત્ર વધારાનું"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4097 msgid "paper size|US Letter Plus"
4098 msgstr "US પત્ર વત્તા"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4102 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4103 msgstr "મોનાર્ક કવર"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4107 msgid "paper size|#10 Envelope"
4108 msgstr "#10 કવર"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4112 msgid "paper size|#11 Envelope"
4113 msgstr "#11 કવર"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4117 msgid "paper size|#12 Envelope"
4118 msgstr "#12 કવર"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4122 msgid "paper size|#14 Envelope"
4123 msgstr "#14 કવર"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4127 msgid "paper size|#9 Envelope"
4128 msgstr "#9 કવર"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4132 msgid "paper size|Personal Envelope"
4133 msgstr "વ્યક્તિગત કવર"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4137 msgid "paper size|Quarto"
4138 msgstr "ક્વાર્ટો"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4142 msgid "paper size|Super A"
4143 msgstr "Super A"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4147 msgid "paper size|Super B"
4148 msgstr "Super B"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4152 msgid "paper size|Wide Format"
4153 msgstr "પહોળું બંધારણ"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4157 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4158 msgstr "Dai-pa-kai"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4162 msgid "paper size|Folio"
4163 msgstr "ફોલિયો"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4167 msgid "paper size|Folio sp"
4168 msgstr "ફોલ્યો sp"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4172 msgid "paper size|Invite Envelope"
4173 msgstr "આમંત્રણ કવર"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4177 msgid "paper size|Italian Envelope"
4178 msgstr "ઈટાલિયન કવર"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4182 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4183 msgstr "juuro-ku-kai"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4187 msgid "paper size|pa-kai"
4188 msgstr "pa-kai"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4192 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4193 msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4197 msgid "paper size|Small Photo"
4198 msgstr "નાનો ફોટો"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4202 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4203 msgstr "prc1 કવર"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4207 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4208 msgstr "prc10 કવર"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4212 msgid "paper size|prc 16k"
4213 msgstr "prc 16k"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4217 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4218 msgstr "prc2 કવર"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4222 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4223 msgstr "prc3 કવર"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4227 msgid "paper size|prc 32k"
4228 msgstr "prc 32k"
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4232 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4233 msgstr "prc4 કવર"
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4237 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4238 msgstr "prc5 કવર"
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4242 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4243 msgstr "prc6 કવર"
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4247 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4248 msgstr "prc7 કવર"
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4252 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4253 msgstr "prc8 કવર"
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4257 msgid "paper size|ROC 16k"
4258 msgstr "ROC 16k"
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4262 msgid "paper size|ROC 8k"
4263 msgstr "ROC 8k"
4265 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4266 #, c-format
4267 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4268 msgstr "સાંકેતિક કડી થયેલ '%s' અને '%s' માટે વિવિધ idatas મળી આવ્યા\n"
4270 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4271 #, c-format
4272 msgid "Failed to write header\n"
4273 msgstr "હેડર લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4275 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4276 #, c-format
4277 msgid "Failed to write hash table\n"
4278 msgstr "હેશ ટેબલ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4280 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4281 #, c-format
4282 msgid "Failed to write folder index\n"
4283 msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ લખવામાં નિષ્ફળ\n"
4285 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4286 #, c-format
4287 msgid "Failed to rewrite header\n"
4288 msgstr "હેડર પુનઃલખવામાં નિષ્ફળ\n"
4290 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4291 #, fuzzy, c-format
4292 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4293 msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
4295 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4296 #, c-format
4297 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4298 msgstr "કેશ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4301 #, c-format
4302 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4303 msgstr "પેદા થયેલ કેશ અયોગ્ય હતી.\n"
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4306 #, c-format
4307 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4308 msgstr "%s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s, %s પછી દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4311 #, c-format
4312 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4313 msgstr "%s નું %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s\n"
4315 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4316 #, c-format
4317 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4318 msgstr "%s ને ફરી પાછા %s માં નામ બદલી શક્યા નહિં: %s.\n"
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4321 #, c-format
4322 msgid "Cache file created successfully.\n"
4323 msgstr "કેશ ફાઈલ સફળતાપૂર્વક બનાવાઈ ગઈ.\n"
4325 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4326 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4327 msgstr "હાલની કેશ પર ફરીથી લખો, જો તે પરિપૂર્ણ હોય તો પણ"
4329 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4330 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4331 msgstr "index.theme ના અસ્તિત્વ માટે ચકાસો નહિં"
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4334 msgid "Don't include image data in the cache"
4335 msgstr "કેશમાં ચિત્ર માહિતીનો સમાવેશ કરો નહિં"
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4338 msgid "Output a C header file"
4339 msgstr "C હેડર ફાઈલનું આઉટપુટ કરો"
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4342 msgid "Turn off verbose output"
4343 msgstr "વર્બોઝ આઉટપુટ બંધ કરો"
4345 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4346 msgid "Validate existing icon cache"
4347 msgstr "હાલની ચિહ્ન કેશ માન્ય કરો"
4349 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4350 #, c-format
4351 msgid "File not found: %s\n"
4352 msgstr "ફાઈલ મળી નહિં: %s\n"
4354 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4355 #, c-format
4356 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4357 msgstr "માન્ય ચિહ્ન કેશ નથી: %s\n"
4359 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4360 #, c-format
4361 msgid "No theme index file."
4362 msgstr ""
4364 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "No theme index file in '%s'.\n"
4368 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4369 msgstr ""
4370 "'%s' માં કોઈ થીમ અનુક્રમ ફાઈલ નથી.\n"
4371 "જો તમે ખરેખર ચિહ્ન કેશ અંહિ બનાવવા માંગો, તો --ignore-theme-index વાપરો.\n"
4373 #. ID
4374 #: modules/input/imam-et.c:454
4375 msgid "Amharic (EZ+)"
4376 msgstr "અમહારીક (EZ+)"
4378 #. ID
4379 #: modules/input/imcedilla.c:92
4380 msgid "Cedilla"
4381 msgstr "કેડીલા"
4383 #. ID
4384 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4385 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4386 msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)"
4388 #. ID
4389 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4390 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4391 msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)"
4393 #. ID
4394 #: modules/input/imipa.c:145
4395 msgid "IPA"
4396 msgstr "IPA"
4398 #. ID
4399 #: modules/input/immultipress.c:31
4400 msgid "Multipress"
4401 msgstr "મલ્ટીપ્રેસ"
4403 #. ID
4404 #: modules/input/imthai.c:35
4405 msgid "Thai-Lao"
4406 msgstr "થાઈ-લાઓ"
4408 #. ID
4409 #: modules/input/imti-er.c:453
4410 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4411 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) "
4413 #. ID
4414 #: modules/input/imti-et.c:453
4415 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4416 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4418 #. ID
4419 #: modules/input/imviqr.c:244
4420 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4421 msgstr "વિયેટનામી (VIQR)"
4423 #. ID
4424 #: modules/input/imxim.c:28
4425 msgid "X Input Method"
4426 msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ"
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4429 #, c-format
4430 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4431 msgstr ""
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4434 #, c-format
4435 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4436 msgstr ""
4438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4439 #, c-format
4440 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4441 msgstr ""
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4444 #, c-format
4445 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4446 msgstr ""
4448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4449 #, c-format
4450 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4451 msgstr ""
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4454 #, c-format
4455 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4456 msgstr ""
4458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4459 #, c-format
4460 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4461 msgstr ""
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4464 #, c-format
4465 msgid "The door is open on printer '%s'."
4466 msgstr ""
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4469 #, c-format
4470 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4471 msgstr ""
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4474 #, c-format
4475 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4476 msgstr ""
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4479 #, fuzzy, c-format
4480 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4481 msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે"
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4484 #, c-format
4485 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4486 msgstr ""
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4489 #, c-format
4490 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4491 msgstr ""
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4494 msgid "Two Sided"
4495 msgstr "બે બાજુવાળું"
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4498 msgid "Paper Type"
4499 msgstr "કાગળ પ્રકાર"
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4502 msgid "Paper Source"
4503 msgstr "કાગળ સ્રોત"
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4506 msgid "Output Tray"
4507 msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4510 msgid "One Sided"
4511 msgstr "એક બાજુવાળું"
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4516 msgid "Auto Select"
4517 msgstr "આપોઆપ પસંદગી"
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4523 msgid "Printer Default"
4524 msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત"
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4527 msgid "Urgent"
4528 msgstr "તાત્કાલિક"
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4531 msgid "High"
4532 msgstr "ઊંચુ"
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4535 msgid "Medium"
4536 msgstr "મધ્યમ"
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4539 msgid "Low"
4540 msgstr "નીચું"
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4543 msgid "None"
4544 msgstr "કંઈ નંહિ"
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4547 msgid "Classified"
4548 msgstr "વર્ગીકૃત"
4550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4551 msgid "Confidential"
4552 msgstr "ખાનગી"
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4555 msgid "Secret"
4556 msgstr "ખાનગી"
4558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4559 msgid "Standard"
4560 msgstr "પ્રમાણભૂત"
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4563 msgid "Top Secret"
4564 msgstr "ખૂબ ખાનગી"
4566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4567 msgid "Unclassified"
4568 msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
4570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4571 #, fuzzy, c-format
4572 msgid "Custom %sx%s"
4573 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ %.2fx%.2f"
4575 #. default filename used for print-to-file
4576 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4577 #, c-format
4578 msgid "output.%s"
4579 msgstr "output.%s"
4581 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4582 msgid "Print to File"
4583 msgstr "ફાઈલમાં છાપો"
4585 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4586 msgid "PDF"
4587 msgstr "PDF"
4589 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4590 msgid "Postscript"
4591 msgstr "Postscript"
4593 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4594 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4595 msgid "Pages per _sheet:"
4596 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):"
4598 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4599 msgid "File"
4600 msgstr "ફાઈલ"
4602 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4603 msgid "_Output format"
4604 msgstr "આઉટપુટ બંધારણ (_O)"
4606 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4607 msgid "Print to LPR"
4608 msgstr "LPR માં છાપો"
4610 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4611 msgid "Pages Per Sheet"
4612 msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ"
4614 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4615 msgid "Command Line"
4616 msgstr "આદેશ વાક્ય"
4618 #. default filename used for print-to-test
4619 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4620 #, c-format
4621 msgid "test-output.%s"
4622 msgstr "test-output.%s"
4624 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4625 msgid "Print to Test Printer"
4626 msgstr "ચકાસણી પ્રિન્ટર પર છાપો"
4628 #: tests/testfilechooser.c:207
4629 #, c-format
4630 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4631 msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s"
4633 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4634 #~ msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ: %s"
4636 #~ msgid ""
4637 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4638 #~ msgstr "'%s' માટે બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે તે અયોગ્ય પથ નામ છે."
4640 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4641 #~ msgstr "ફાઈલ '%s' પસંદ કરી શક્યા નહિં કારણ કે તે અયોગ્ય પાથ નામ છે."
4643 #~ msgid "%d byte"
4644 #~ msgid_plural "%d bytes"
4645 #~ msgstr[0] "%d બાઇટ"
4646 #~ msgstr[1] "%d બાઇટો"
4648 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4649 #~ msgstr "%s માટે સ્ટોક ચિહ્ન મેળવી શક્યા નહિં\n"
4651 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4652 #~ msgstr "'%s' માટેની જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
4654 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4655 #~ msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરવાનુને આધાર આપતી નથી"
4657 #~ msgid ""
4658 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4659 #~ "Please use a different name."
4660 #~ msgstr ""
4661 #~ "નામ \"%s\" યોગ્ય નથી, કારણ કે તે \"%s\" અક્ષર ધરાવે છે. મહેરબાની કરી બીજું નામ "
4662 #~ "વાપરો."
4664 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4665 #~ msgstr "બૂકમાર્કનો સંગ્રહ કરવાનુ નિષ્ફળ: %s"
4667 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4668 #~ msgstr "'%s' પહેલાથી જ બુકમાર્કોની યાદીમાં હાજર છે"
4670 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4671 #~ msgstr "'%s' બુકમાર્કોની યાદીમાં હાજર નથી"
4673 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4674 #~ msgstr "પાથ એ ફોલ્ડર નથી: '%s'"
4676 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4677 #~ msgstr "નેટવર્ક ડ્રાઈવ (%s)"
4679 #~ msgid "%s (%s)"
4680 #~ msgstr "%s (%s)"
4682 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4683 #~ msgstr "'%s' અજાણીતી લાક્ષણિકતા %d લીટી પર  %d અક્ષર"
4685 #~ msgid "Today at %H:%M"
4686 #~ msgstr "આજે %H:%M વાગ્યે"
4688 #~ msgid "Default"
4689 #~ msgstr "મૂળભૂત"
4691 #~ msgid "Print Pages"
4692 #~ msgstr "પાનાંઓ છાપો"
4694 #~ msgid "_All"
4695 #~ msgstr "બધા (_A)"