Add powerbox hook
[gtk-with-powerbox.git] / po / eu.po
blobe5a0dbe5dd26dc341c9242d72a45f39ee738e6a0
1 # translation of eu.po to Basque
2 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 1999-2000.
3 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
4 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
6 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: eu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-08 19:07+0200\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
14 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "directfb arg"
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "sistema"
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Programa-klasea, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "KLASEA"
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Programa-izena, leiho kudeatzaileak erabiltzen duen bezala"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "IZENA"
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Erabili beharreko X bistaratzea"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "BISTARATZEA"
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Erabili beharreko X pantaila"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "PANTAILA"
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Ezarri beharreko Gdk arazketa-banderak"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "BANDERAK"
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gdk arazketa-banderak"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 msgstr "Atzera-tekla"
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
93 msgstr "Tabulatzailea"
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
97 msgstr "Sartu"
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
101 msgstr "Pausarazi"
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 msgstr "Korri. _Blokeoa"
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 msgstr "Sist. Esk."
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
113 msgstr "Ihes-tekla"
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Tekla anitza"
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Etxea"
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
125 msgstr "Ezkerrera"
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
129 msgstr "Gora"
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
133 msgstr "Eskuinera"
135 #: gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
137 msgstr "Behera"
139 #: gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
141 msgstr "Orri-gora"
143 #: gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
145 msgstr "Orri-behera"
147 #: gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
149 msgstr "Amaiera"
151 #: gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
153 msgstr "Hasiera"
155 #: gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
157 msgstr "Inprimatu"
159 #: gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
161 msgstr "Txertatu"
163 #: gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
165 msgstr "Blok. Nume."
167 #: gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
169 msgstr "TNum. Zuriunea"
171 #: gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
173 msgstr "TNum. Tabulatzailea"
175 #: gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
177 msgstr "TNum. Sartu"
179 #: gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
181 msgstr "TNum. Etxea"
183 #: gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
185 msgstr "TNum. Ezkerrera"
187 #: gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
189 msgstr "TNum. Gora"
191 #: gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
193 msgstr "TNum. Eskuinera"
195 #: gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
197 msgstr "TNum. Behera"
199 #: gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
201 msgstr "TNum. Orri-gora"
203 #: gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
205 msgstr "TNum. Lehentasuna"
207 #: gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "TNum. Orri-behera"
211 #: gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
213 msgstr "TNum. Hurrengoa"
215 #: gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
217 msgstr "TNum. Amaiera"
219 #: gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
221 msgstr "TNum. Hasiera"
223 #: gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
225 msgstr "TNum. Txertatu"
227 #: gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
229 msgstr "TNum. Ezabatu"
231 #: gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
233 msgstr "TNum. Ezabatu"
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:222
237 #, c-format
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s"
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
242 #, c-format
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "'%s' irudi-fitxategiak ez du daturik"
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:267
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 msgstr ""
252 "Ezin izan da '%s' irudia kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada hondatutako "
253 "irudi-fitxategia izango da"
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
259 "animation file"
260 msgstr ""
261 "Ezin izan da '%s' animazioa kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada "
262 "hondatutako animazio-fitxategia izango da"
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
265 #, c-format
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "Ezin da irudiak kargatzeko modulua kargatu: %s: %s"
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
274 msgstr ""
275 "%s irudiak kargatzeko moduluak ez du interfaze egokia esportatzen; agian "
276 "beste GTK bertsio batekoa da?"
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
279 #, c-format
280 msgid "Image type '%s' is not supported"
281 msgstr "'%s' motako irudia ez dira onartzen"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
284 #, c-format
285 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
286 msgstr "Ezin izan da ezagutu '%s' fitxategiaren irudi-fitxategiaren formatua "
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "Irudi-fitxategiaren formatu ezezaguna"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
293 #, c-format
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "Ezin izan da `%s' irudia kargatu: %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
298 #, c-format
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "Errorea irudi-fitxategia idaztean: %s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
303 #, c-format
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 msgstr ""
306 "gdk-pixbuf-en bertsio honek ez du irudi-formatu hau gordetzea onartzen: %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "Ez dago irudi-fitxategia atzeradeian gordetzeko behar adina memoria"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia irekitzean"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
317 msgid "Failed to read from temporary file"
318 msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategitik irakurtzean"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
321 #, c-format
322 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
323 msgstr "Ezin izan da `%s' ireki idazteko: %s"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 msgstr ""
331 "Ezin izan da '%s' itxi irudia idatzi bitartean, baliteke datu guztiak ez "
332 "gorde izana: %s"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
335 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
336 msgstr "Ez dago irudi-fitxategia bufferrean gordetzeko behar adina memoria"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
339 #, fuzzy
340 msgid "Error writing to image stream"
341 msgstr "Errorea irudi-fitxategia idaztean: %s"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
347 "but didn't give a reason for the failure"
348 msgstr ""
349 "Barne-errorea: '%s' irudi-kargatzailearen moduluak ezin izan du eragiketa "
350 "burutu, baina ez du hutsegitearen arrazoirik eman"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
353 #, c-format
354 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
355 msgstr "'%s' motako irudien kargatze inkrementala ez da onartzen"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
358 msgid "Image header corrupt"
359 msgstr "Irudi-goiburua hondatuta"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
362 msgid "Image format unknown"
363 msgstr "Irudi-formatu ezezaguna"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
366 msgid "Image pixel data corrupt"
367 msgstr "Irudiko pixelen datuak hondatuta"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
370 #, c-format
371 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
372 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
373 msgstr[0] "ezin izan da %u byteko irudi-bufferra esleitu"
374 msgstr[1] "ezin izan da %u byteko irudi-bufferra esleitu"
376 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
377 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
378 msgstr "Ustekabeko ikono-zatia animazioan"
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
381 msgid "Unsupported animation type"
382 msgstr "Onartzen ez den animazio-mota"
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
386 msgid "Invalid header in animation"
387 msgstr "Goiburu baliogabea animazioan"
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
391 msgid "Not enough memory to load animation"
392 msgstr "Ez dago animazioa kargatzeko adina memoria"
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
395 msgid "Malformed chunk in animation"
396 msgstr "Gaizki osatutako zatia animazioan"
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
399 msgid "The ANI image format"
400 msgstr "ANI irudi-formatua"
402 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
403 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
404 msgid "BMP image has bogus header data"
405 msgstr "BMP irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
408 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
409 msgstr "Ez dago bit-mapen irudia kargatzeko adina memoria"
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
412 msgid "BMP image has unsupported header size"
413 msgstr "BMP irudiaren goiburu-tamaina ez da onartzen"
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
416 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
417 msgstr "BMP 'Topdown' irudiak ezin dira konprimatu"
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
420 msgid "Premature end-of-file encountered"
421 msgstr "Fitxategiaren amaiera uste baino lehen aurkitu da"
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
424 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
425 msgstr "Ezin izan da BMP fitxategia gordetzeko memoria esleitu"
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
428 msgid "Couldn't write to BMP file"
429 msgstr "Ezin izan da BMP fitxategia idatzi"
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
432 msgid "The BMP image format"
433 msgstr "BMP irudi-formatua"
435 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
436 #, c-format
437 msgid "Failure reading GIF: %s"
438 msgstr "Ezin izan da GIF irakurri: %s"
440 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
441 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
442 msgstr ""
443 "GIF fitxategian datu batzuk falta dira (agian nolabait trunkatuta zegoen?)"
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
446 #, c-format
447 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
448 msgstr "Barne-errorea GIF kargatzailean (%s)"
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
451 msgid "Stack overflow"
452 msgstr "Pila-gainezkatzea"
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
455 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
456 msgstr "GIF irudi-kargatzaileak ezin du irudi hau ulertu."
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
459 msgid "Bad code encountered"
460 msgstr "Kode okerra aurkitu da"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
463 msgid "Circular table entry in GIF file"
464 msgstr "Taula-sarrera zirkularra GIF fitxategian"
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
468 msgid "Not enough memory to load GIF file"
469 msgstr "Ez dago GIF fitxategia kargatzeko adina memoria"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
472 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
473 msgstr "Ez dago GIF fitxategian markoa konposatzeko adina memoria"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
476 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
477 msgstr "GIF irudia hondatuta dago (LZW konpresio okerra)"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
480 msgid "File does not appear to be a GIF file"
481 msgstr "Fitxategiak ez dirudi GIF fitxategia"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
484 #, c-format
485 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
486 msgstr "GIF fitxategi-formatuaren %s bertsioa ez da onartzen"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
489 msgid ""
490 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
491 "colormap."
492 msgstr ""
493 "GIF irudiak ez du kolore-mapa orokorrik, eta bere barruko markoak ez du "
494 "kolore-mapa lokalik."
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
497 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
498 msgstr "GIF irudia trunkatuta edo osatu gabe zegoen."
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
501 msgid "The GIF image format"
502 msgstr "GIF irudi-formatua"
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
505 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
506 msgid "Invalid header in icon"
507 msgstr "Goiburu baliogabea ikonoan"
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
510 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
511 msgid "Not enough memory to load icon"
512 msgstr "Ez dago ikonoa kargatzeko adina memoria"
514 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
515 msgid "Icon has zero width"
516 msgstr "Ikonoaren zabalera zero da"
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
519 msgid "Icon has zero height"
520 msgstr "Ikonoaren altuera zero da"
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
523 msgid "Compressed icons are not supported"
524 msgstr "Konprimitutako ikonoak ez dira onartzen"
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
527 msgid "Unsupported icon type"
528 msgstr "Onartzen ez den ikono-mota"
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
531 msgid "Not enough memory to load ICO file"
532 msgstr "Ez dago ICO fitxategia kargatzeko adina memoria"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
535 msgid "Image too large to be saved as ICO"
536 msgstr "Irudia handiegia da ICO gisa gordetzeko"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
539 msgid "Cursor hotspot outside image"
540 msgstr "Kurtsorearen puntu-beroa iruditik kanpo"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
543 #, c-format
544 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
545 msgstr "ICO fitxategiko kolore-sakonera ez da onartzen: %d"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
548 msgid "The ICO image format"
549 msgstr "ICO irudi-formatua"
551 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "Error reading ICNS image: %s"
554 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean: %s"
556 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
557 #, fuzzy
558 msgid "Could not decode ICNS file"
559 msgstr "Ezin izan da fitxategia hautatu"
561 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
562 #, fuzzy
563 msgid "The ICNS image format"
564 msgstr "ICO irudi-formatua"
566 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
567 #, fuzzy
568 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
569 msgstr "Ezin da goibururako memoria esleitu"
571 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
572 #, fuzzy
573 msgid "Couldn't decode image"
574 msgstr "Ezin izan da fitxategi-izena bihurtu"
576 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
577 #, fuzzy
578 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
579 msgstr "Bihurtutako JPEGren zabalera edo altuera zero da."
581 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
582 #, fuzzy
583 msgid "Image type currently not supported"
584 msgstr "'%s' motako irudia ez dira onartzen"
586 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
587 #, fuzzy
588 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
589 msgstr "Ezin izan da JPEG fitxategia kargatzeko memoria esleitu"
591 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
592 #, fuzzy
593 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
594 msgstr "Ez dago TIFF fitxategia irekitzeko behar adina memoria"
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
597 #, fuzzy
598 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
599 msgstr "Ezin da lerroko datuentzako memoriarik esleitu"
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
602 #, fuzzy
603 msgid "The JPEG 2000 image format"
604 msgstr "JPEG irudi-formatua"
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
607 #, c-format
608 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
609 msgstr "Errorea JPEG irudi-fitxategia (%s) interpretatzen "
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
612 msgid ""
613 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
614 "memory"
615 msgstr ""
616 "Ez dago nahikoa memoria irudia kargatzeko, saiatu aplikazio batzuetatik "
617 "irteten memoria libratzeko"
619 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
620 #, c-format
621 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
622 msgstr "Onartzen ez den JPEGren kolore-area (%s)"
624 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
626 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
627 msgstr "Ezin izan da JPEG fitxategia kargatzeko memoria esleitu"
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
630 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
631 msgstr "Bihurtutako JPEGren zabalera edo altuera zero da."
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
637 "parsed."
638 msgstr ""
639 "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%s' balioa ezin "
640 "izan da analizatu."
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
646 msgstr ""
647 "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%d' balioa ez da "
648 "onartzen."
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
651 msgid "The JPEG image format"
652 msgstr "JPEG irudi-formatua"
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
655 msgid "Couldn't allocate memory for header"
656 msgstr "Ezin da goibururako memoria esleitu"
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
659 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
660 msgstr "Ezin da testuinguru-bufferrerako memoria esleitu"
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
663 msgid "Image has invalid width and/or height"
664 msgstr "Irudiak altuera edota zabalera baliogabea du"
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
667 msgid "Image has unsupported bpp"
668 msgstr "Irudiak onartzen ez den bpp du"
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
671 #, c-format
672 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
673 msgstr "Irudiak onartu gabeko %d bit plano kopurua du"
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
676 msgid "Couldn't create new pixbuf"
677 msgstr "Ezin da pixbuf berria sortu"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
680 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
681 msgstr "Ezin da lerroko datuentzako memoriarik esleitu"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
684 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
685 msgstr "Ezin da paletako datuentzako memoriarik esleitu"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
688 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
689 msgstr "Ez dira PCX irudiko marra guztiak lortu"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
692 msgid "No palette found at end of PCX data"
693 msgstr "PCX datuen amaieran ez da paletarik aurkitu"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
696 msgid "The PCX image format"
697 msgstr "PCX irudi-formatua"
699 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
700 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
701 msgstr "PNG irudiaren kanal bakoitzeko biteak baliogabeak dira."
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
704 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
705 msgstr "Bihurtutako PNGren zabalera edo altuera zero da."
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
708 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
709 msgstr "Bihurtutako PNGren kanal bakoitzeko biteak ez dira 8."
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
712 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
713 msgstr "Bihurtutako PNG ez da RGB edo RGBA."
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
716 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
717 msgstr ""
718 "Bihurtutako PNGk duen kanal-kopurua ez da onartzen; 3 edo 4 izan behar ditu."
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
721 #, c-format
722 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
723 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategian: %s"
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
726 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
727 msgstr "Ez dago PNG fitxategia kargatzeko adina memoria"
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
733 "applications to reduce memory usage"
734 msgstr ""
735 "Ez dago $2%ld irudiak $1%ld bat gordetzeko adina memoria; saiatu aplikazio "
736 "batzuetatik irteten memoria-erabilera murrizteko"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
739 msgid "Fatal error reading PNG image file"
740 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
743 #, c-format
744 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
745 msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean: %s"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
748 msgid ""
749 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
750 msgstr ""
751 "PNGren testu-zatiek gutxienez karaktere 1 eta gehienez 79 eduki behar "
752 "dituzte."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
755 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
756 msgstr "PNGren testu-zatien gakoek ASCII karaktereak izan behar dute."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
762 "be parsed."
763 msgstr ""
764 "PNG konpresioaren balioak 0 eta 9 artean egon behar du; '%s' balioa ezin "
765 "izan da analizatu."
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
771 "allowed."
772 msgstr ""
773 "PNG konpresioaren balioak 0 eta 9 artean egon behar du; '%d' balioa ez da "
774 "onartzen."
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
777 #, c-format
778 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
779 msgstr "PNGren %s testu-zatiaren balioa ezin da ISO-8859-1 kodeketara bihurtu."
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
782 msgid "The PNG image format"
783 msgstr "PNG irudi-formatua"
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
786 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
787 msgstr "PNM kargatzaileak osokoa aurkitzea espero zuen, baina ez du aurkitu"
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
790 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
791 msgstr "PNM fitxategiak hasierako byte okerra du"
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
794 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
795 msgstr "PNM fitxategiak ez du PNM azpiformatu ezaguna"
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
798 msgid "PNM file has an image width of 0"
799 msgstr "PNM fitxategiaren irudi-zabalera 0 da"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
802 msgid "PNM file has an image height of 0"
803 msgstr "PNM fitxategiaren irudi-altuera 0 da"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
806 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
807 msgstr "PNM fitxategian kolorearen gehienezko balioa 0 da"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
810 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
811 msgstr "PNM fitxategiko kolorearen gehienezko balioa handiegia da"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
814 msgid "Raw PNM image type is invalid"
815 msgstr "PNM irudi-mota gordina baliogabea da"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
818 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
819 msgstr "PNM irudi-kargatzaileak ez du PNM azpiformatu hau onartzen"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
822 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
823 msgstr ""
824 "PNM formatu gordinek zuriune bat behar dute lagin-informazioaren aurretik"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
827 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
828 msgstr "Ezin da PNM irudia kargatzeko memoria esleitu"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
831 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
832 msgstr "Ez dago PNM testuinguru-egitura kargatzeko adina memoria"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
835 msgid "Unexpected end of PNM image data"
836 msgstr "PNM irudi-datuen ustekabeko amaiera"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
839 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
840 msgstr "Ez dago PNM fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
843 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
844 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM irudi-formatuen familia"
846 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
847 msgid "RAS image has bogus header data"
848 msgstr "RAS irudiak goiburu-datu akastunak ditu"
850 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
851 msgid "RAS image has unknown type"
852 msgstr "RAS irudiak mota ezezaguna du"
854 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
855 msgid "unsupported RAS image variation"
856 msgstr "onartzen ez den RAS irudi-aldaera"
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
859 msgid "Not enough memory to load RAS image"
860 msgstr "Ez dago RAS irudia kargatzeko behar adina memoria"
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
863 msgid "The Sun raster image format"
864 msgstr "Sun bilbe-irudiaren formatua"
866 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
867 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
868 msgstr "Ezin zaio IOBuffer-en egiturari memoria esleitu"
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
871 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
872 msgstr "Ezin zaie IOBuffer-en datuei memoria esleitu"
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
875 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
876 msgstr "Ezin dira IOBuffer-en datuak berriro esleitu"
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
879 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
880 msgstr "Ezin dira IOBuffer-en aldi baterako datuak esleitu"
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
883 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
884 msgstr "Ezin da pixbuf berria esleitu"
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
887 msgid "Cannot allocate colormap structure"
888 msgstr "Ezin da kolore-maparen egitura esleitu"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
891 msgid "Cannot allocate colormap entries"
892 msgstr "Ezin dira kolore-maparen sarrerak esleitu"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
895 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
896 msgstr "Kolore-maparen sarreren ustekabeko bit-sakonera"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
899 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
900 msgstr "Ezin da TGAren goiburu-memoria esleitu"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
903 msgid "TGA image has invalid dimensions"
904 msgstr "TGA irudiak tamaina baliogabeak ditu"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
908 msgid "TGA image type not supported"
909 msgstr "TGA irudi-mota ez da onartzen"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
912 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
913 msgstr "Ezin da TGAren testuinguru-egiturarako memoria esleitu"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
916 msgid "Excess data in file"
917 msgstr "Fitxategian datu gehiegi daude"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
920 msgid "The Targa image format"
921 msgstr "Targa irudi-formatua"
923 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
924 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
925 msgstr "Ezin izan da irudiaren zabalera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
928 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
929 msgstr "Ezin izan da irudiaren altuera lortu (TIFF fitxategi hondatua)"
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
932 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
933 msgstr "TIFF irudiaren zabalera edo altuera zero da"
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
936 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
937 msgstr "TIFF irudiaren neurriak handiegiak dira"
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
940 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
941 msgstr "Ez dago TIFF fitxategia irekitzeko behar adina memoria"
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
944 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
945 msgstr "Ezin izan dira RGB datuak kargatu TIFF fitxategitik"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
948 msgid "Failed to open TIFF image"
949 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia ireki"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
952 msgid "TIFFClose operation failed"
953 msgstr "TIFFClose eragiketak huts egin du"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
956 msgid "Failed to load TIFF image"
957 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia kargatu"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
960 msgid "Failed to save TIFF image"
961 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia gorde"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
964 msgid "Failed to write TIFF data"
965 msgstr "Ezin izan da TIFF irudia idatzi"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
968 msgid "Couldn't write to TIFF file"
969 msgstr "Ezin izan da TIFF fitxategian idatzi"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
972 msgid "The TIFF image format"
973 msgstr "TIFF irudi-formatua"
975 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
976 msgid "Image has zero width"
977 msgstr "Irudiaren zabalera zero da"
979 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
980 msgid "Image has zero height"
981 msgstr "Irudiaren altuera zero da"
983 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
984 msgid "Not enough memory to load image"
985 msgstr "Ez dago irudia kargatzeko behar adina memoria"
987 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
988 msgid "Couldn't save the rest"
989 msgstr "Ezin izan da gainerakoa gorde"
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
992 msgid "The WBMP image format"
993 msgstr "WBMP irudi-formatua"
995 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
996 msgid "Invalid XBM file"
997 msgstr "XBM fitxategi baliogabea"
999 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1000 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1001 msgstr "Ez dago XBM irudi-fitxategia kargatzeko behar adina memoria"
1003 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1004 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1005 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XBM irudia kargatzean"
1007 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1008 msgid "The XBM image format"
1009 msgstr "XBM irudi-formatua"
1011 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1012 msgid "No XPM header found"
1013 msgstr "Ez da XPM goibururik aurkitu"
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1016 msgid "Invalid XPM header"
1017 msgstr "XPM goiburu baliogabea"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1020 msgid "XPM file has image width <= 0"
1021 msgstr "XPM fitxategiaren irudi-zabalera <= 0 da"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1024 msgid "XPM file has image height <= 0"
1025 msgstr "XPM fitxategiaren irudi-altuera <= 0 da"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1028 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1029 msgstr "XPMk pixel bakoitzeko karaktere-kopuru baliogabea du"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1032 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1033 msgstr "XPM fitxategiak kolore-kopuru baliogabea du"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1036 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1037 msgstr "Ezin da XPM irudia kargatzeko memoria esleitu"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1040 msgid "Cannot read XPM colormap"
1041 msgstr "Ezin da XPMren kolore-mapa irakurri"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1045 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XPM irudia kargatzean"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1048 msgid "The XPM image format"
1049 msgstr "XPM irudi-formatua"
1051 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1052 #, fuzzy
1053 msgid "The EMF image format"
1054 msgstr "BMP irudi-formatua"
1056 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "Could not allocate memory: %s"
1059 msgstr "Ezin da goibururako memoria esleitu"
1061 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1062 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "Could not create stream: %s"
1065 msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s\n"
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "Could not seek stream: %s"
1070 msgstr "Ezin da elementua kendu"
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "Could not read from stream: %s"
1075 msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s\n"
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Couldn't create pixbuf"
1080 msgstr "Ezin da pixbuf berria sortu"
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Couldn't load bitmap"
1085 msgstr "Ezin izan da fitxategi-izena bihurtu"
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Couldn't load metafile"
1090 msgstr "Ezin izan da fitxategi-izena bihurtu"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1095 msgstr "onartzen ez den RAS irudi-aldaera"
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Couldn't save"
1100 msgstr "Ezin izan da gainerakoa gorde"
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1103 #, fuzzy
1104 msgid "The WMF image format"
1105 msgstr "WBMP irudi-formatua"
1107 #. Description of --sync in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1109 msgid "Don't batch GDI requests"
1110 msgstr "Ez jarri GDI eskaerak batch gisa"
1112 #. Description of --no-wintab in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1114 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1115 msgstr "Ez erabili Wintab APIa taulak onartzeko"
1117 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1119 msgid "Same as --no-wintab"
1120 msgstr "'--no-wintab' bezala ere"
1122 #. Description of --use-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1124 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1125 msgstr "Erabili Wintab APIa [lehenetsia]"
1127 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1129 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1130 msgstr "8-bit motako paletaren tamaina"
1132 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1134 msgid "COLORS"
1135 msgstr "KOLOREAK"
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1139 msgid "Make X calls synchronous"
1140 msgstr "Bihurtu X dei sinkroniko"
1142 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "Starting %s"
1145 msgstr "%d inprimatzen"
1147 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "Opening %s"
1150 msgstr "Ireki '%s'"
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1153 #, c-format
1154 msgid "Opening %d Item"
1155 msgid_plural "Opening %d Items"
1156 msgstr[0] ""
1157 msgstr[1] ""
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1160 msgid "License"
1161 msgstr "Lizentzia"
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1164 msgid "The license of the program"
1165 msgstr "Programaren lizentzia"
1167 #. Add the credits button
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1169 msgid "C_redits"
1170 msgstr "K_redituak"
1172 #. Add the license button
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1174 msgid "_License"
1175 msgstr "_Lizentzia"
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1178 #, c-format
1179 msgid "About %s"
1180 msgstr "%s buruz"
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1183 msgid "Credits"
1184 msgstr "Kredituak"
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1187 msgid "Written by"
1188 msgstr "Garapena"
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1191 msgid "Documented by"
1192 msgstr "Dokumentazioa"
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1195 msgid "Translated by"
1196 msgstr "Itzulpena"
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1199 msgid "Artwork by"
1200 msgstr "Marrazki lanak"
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * this.
1206 #. *
1207 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1209 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1210 msgid "keyboard label|Shift"
1211 msgstr "Maius"
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * this.
1217 #. *
1218 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1220 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1221 msgid "keyboard label|Ctrl"
1222 msgstr "Ktrl"
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #. * this.
1228 #. *
1229 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1232 msgid "keyboard label|Alt"
1233 msgstr "Alt"
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * this.
1239 #. * And do not translate the part before the |.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1242 msgid "keyboard label|Super"
1243 msgstr "Super"
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * this.
1249 #. * And do not translate the part before the |.
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1252 msgid "keyboard label|Hyper"
1253 msgstr "Hiper"
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #. * this.
1259 #. * And do not translate the part before the |.
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1262 msgid "keyboard label|Meta"
1263 msgstr "Meta"
1265 #. do not translate the part before the |
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1267 msgid "keyboard label|Space"
1268 msgstr "Zuriunea"
1270 #. do not translate the part before the |
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1272 msgid "keyboard label|Backslash"
1273 msgstr "Alderantzizko barra"
1275 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1276 #, c-format
1277 msgid "Invalid type function: `%s'"
1278 msgstr "Funtzio mota baliogabea: %s"
1280 #: gtk/gtkbuilderparser.c:789
1281 #, c-format
1282 msgid "Invalid root element: '%s'"
1283 msgstr "Erroko elementu baliogabea: %s"
1285 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1286 #, c-format
1287 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1288 msgstr "Kudeatu gabeko etiketa: '%s'"
1290 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1291 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1292 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1293 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1294 #. *
1295 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1296 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1297 #. * the year will appear on the right.
1299 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1300 msgid "calendar:MY"
1301 msgstr "calendar:YM"
1303 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1304 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1305 #. * to be the first day of the week, and so on.
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1308 msgid "calendar:week_start:0"
1309 msgstr "calendar:week_start:1"
1311 #. Translators:  This is a text measurement template.
1312 #. * Translate it to the widest year text.
1313 #. *
1314 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1315 #. * in the translation.
1316 #. *
1317 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1320 msgid "year measurement template|2000"
1321 msgstr "2000"
1323 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1324 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1325 #. *
1326 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1327 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1328 #. * part in the translation.
1329 #. *
1330 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1331 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1332 #. * too.
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1335 #, c-format
1336 msgid "calendar:day:digits|%d"
1337 msgstr "%d"
1339 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1340 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1341 #. *
1342 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1343 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1344 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1345 #. *
1346 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1347 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1348 #. * too.
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1351 #, c-format
1352 msgid "calendar:week:digits|%d"
1353 msgstr "%d"
1355 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1356 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1357 #. * Use only ASCII in the translation.
1358 #. *
1359 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1360 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1361 #. * msgid.
1362 #. *
1363 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1364 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1367 msgid "calendar year format|%Y"
1368 msgstr "%y"
1370 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1371 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1372 #. * the text after the | in the translation.
1374 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1375 msgid "Accelerator|Disabled"
1376 msgstr "Desgaituta"
1378 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1379 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1380 #. * acelerator.
1382 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1383 msgid "New accelerator..."
1384 msgstr "Bizkortzaile berria..."
1386 #. do not translate the part before the |
1387 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1388 #, c-format
1389 msgid "progress bar label|%d %%"
1390 msgstr "%% %d"
1392 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1393 msgid "Pick a Color"
1394 msgstr "Hautatu kolorea"
1396 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1397 msgid "Received invalid color data\n"
1398 msgstr "Kolore datu baliogabea jaso da\n"
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1401 msgid ""
1402 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1403 "lightness of that color using the inner triangle."
1404 msgstr ""
1405 "Hautatu nahi duzun kolorea kanpoko biribiletik. Hautatu kolore horren "
1406 "iluntasuna edo argitasuna barruko triangelua erabiliz"
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1409 msgid ""
1410 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1411 "that color."
1412 msgstr ""
1413 "Egin klik tanta-kontagailuan, eta egin klik zure pantailako edozein "
1414 "koloretan kolore hori hautatzeko."
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1417 msgid "_Hue:"
1418 msgstr "_Ñabardura:"
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1421 msgid "Position on the color wheel."
1422 msgstr "Kolore-gurpileko kokalekua."
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1425 msgid "_Saturation:"
1426 msgstr "_Saturazioa:"
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1429 msgid "\"Deepness\" of the color."
1430 msgstr "Kolorearen \"intentsitatea\"."
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1433 msgid "_Value:"
1434 msgstr "_Balioa:"
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1437 msgid "Brightness of the color."
1438 msgstr "Kolorearen distira."
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1441 msgid "_Red:"
1442 msgstr "_Gorria:"
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1445 msgid "Amount of red light in the color."
1446 msgstr "Argi gorriaren kantitatea kolorean."
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1449 msgid "_Green:"
1450 msgstr "Be_rdea:"
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1453 msgid "Amount of green light in the color."
1454 msgstr "Argi berdearen kantitatea kolorean."
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1457 msgid "_Blue:"
1458 msgstr "_Urdina:"
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1461 msgid "Amount of blue light in the color."
1462 msgstr "Argi urdinaren kantitatea kolorean."
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1465 msgid "Op_acity:"
1466 msgstr "_Opakutasuna:"
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1469 msgid "Transparency of the color."
1470 msgstr "Kolorearen gardentasuna."
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1473 msgid "Color _name:"
1474 msgstr "Kolorearen i_zena:"
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1477 msgid ""
1478 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1479 "such as 'orange' in this entry."
1480 msgstr ""
1481 "HTML estiloko kolore-balio hamaseitarra sar dezakezu edo bestela kolore  "
1482 "baten izena, adibidez 'laranja', sarrera honetan."
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1485 msgid "_Palette:"
1486 msgstr "_Paleta:"
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1489 msgid "Color Wheel"
1490 msgstr "Kolore-gurpila"
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1493 msgid ""
1494 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1495 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1496 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1497 msgstr ""
1498 "Aurrez hautatutako kolorea orain hautatzen ari zaren kolorearekin "
1499 "konparatzeko. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu edo kolore hori "
1500 "uneko kolore gisa hauta dezakezu, koloreen ondoko lagin-multzora arrastatuz."
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1503 msgid ""
1504 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1505 "it for use in the future."
1506 msgstr ""
1507 "Hautatu duzun kolorea. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu eta han "
1508 "gorde aurrerago erabiltzeko."
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1511 msgid "_Save color here"
1512 msgstr "_Gorde kolorea hemen"
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1515 msgid ""
1516 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1517 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1518 msgstr ""
1519 "Egin klik paleta-sarrera honetan uneko kolore bihurtzeko. Sarrera hori "
1520 "aldatzeko, arrastatu koloreen lagin-multzoa hona edo egin klik eskuineko "
1521 "botoiarekin eta hautatu \"Gorde kolorea hemen.\""
1523 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1524 msgid "Color Selection"
1525 msgstr "Kolore-hautapena"
1527 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7668
1528 msgid "Input _Methods"
1529 msgstr "Sartzeko _metodoak"
1531 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7682
1532 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1533 msgstr "_Txertatu Unicode kontrol-karakterea"
1535 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1536 msgid "Select A File"
1537 msgstr "Hautatu fitxategia"
1539 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1894
1540 msgid "Desktop"
1541 msgstr "Mahaigaina"
1543 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1544 msgid "(None)"
1545 msgstr "(bat ere ez)"
1547 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1548 msgid "Other..."
1549 msgstr "Besterik..."
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1552 msgid "Could not retrieve information about the file"
1553 msgstr "Ezin da fitxategiari buruzko informaziorik lortu"
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054
1556 msgid "Could not add a bookmark"
1557 msgstr "Ezin da laster-marka gehitu"
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1560 msgid "Could not remove bookmark"
1561 msgstr "Ezin izan da laster-marka ezabatu"
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076
1564 msgid "The folder could not be created"
1565 msgstr "Ezin izan da karpeta sortu"
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1568 msgid ""
1569 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1570 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1571 msgstr ""
1572 "Karpeta ezin izan da sortu, izen bereko beste fitxtaegia badago lehendik. "
1573 "Saiatu karpeta beste izen batekin sortzen, edo aldatu fitxateiaren izena "
1574 "lehenbizi."
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1577 msgid "Invalid file name"
1578 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1581 msgid "The folder contents could not be displayed"
1582 msgstr "Karpetaren edukia ezin izan da bistaratu"
1584 #. Translators: the first string is a path and the second string
1585 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1586 #. * to translate.
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1652
1589 #, c-format
1590 msgid "%1$s on %2$s"
1591 msgstr "%1$s, %2$s"
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1822
1594 msgid "Search"
1595 msgstr "Bilatu"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846
1598 msgid "Recently Used"
1599 msgstr "Duela gutxi erabilita"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
1602 msgid "Select which types of files are shown"
1603 msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890
1606 #, c-format
1607 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1608 msgstr "Gehitu '%s' karpeta laster-markei"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2931
1611 #, c-format
1612 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1613 msgstr "Gehitu uneko karpeta laster-markei"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2933
1616 #, c-format
1617 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1618 msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1621 #, c-format
1622 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1623 msgstr "Kendu '%s' laster-marka"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3691
1626 msgid "Remove"
1627 msgstr "Kendu"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700
1630 msgid "Rename..."
1631 msgstr "Izena aldatu..."
1633 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
1635 msgid "Places"
1636 msgstr "Lekuak"
1638 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
1640 msgid "_Places"
1641 msgstr "_Lekuak"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3959 gtk/gtkstock.c:297
1644 msgid "_Add"
1645 msgstr "_Gehitu"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3966
1648 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1649 msgstr "Gehitu hautatutako karpetak laster-markei"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971 gtk/gtkstock.c:386
1652 msgid "_Remove"
1653 msgstr "_Kendu"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978
1656 msgid "Remove the selected bookmark"
1657 msgstr "Kendu hautatutako lastermarka"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4075
1660 msgid "Could not select file"
1661 msgstr "Ezin izan da fitxategia hautatu"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
1664 msgid "_Add to Bookmarks"
1665 msgstr "_Gehitu laster-markei"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1668 msgid "Show _Hidden Files"
1669 msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 gtk/gtkfilesel.c:730
1672 msgid "Files"
1673 msgstr "Fitxategiak"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1676 msgid "Name"
1677 msgstr "Izena"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1680 msgid "Size"
1681 msgstr "Tamaina"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1684 msgid "Modified"
1685 msgstr "Aldatua"
1687 #. Label
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1689 msgid "_Name:"
1690 msgstr "_Izena:"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1693 msgid "_Browse for other folders"
1694 msgstr "_Arakatu beste karpetak"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1697 msgid "Type a file name"
1698 msgstr "Idatzi fitxategi-izena"
1700 #. Create Folder
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1702 msgid "Create Fo_lder"
1703 msgstr "Sortu karpeta"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1706 msgid "_Location:"
1707 msgstr "_Kokalekua:"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361
1710 msgid "Save in _folder:"
1711 msgstr "Gorde _karpetan:"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1714 msgid "Create in _folder:"
1715 msgstr "Sortu _karpetan:"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957
1718 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1719 msgstr "Ezin aldatu karpetara, lokala ez delako."
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7603
1722 #, c-format
1723 msgid "Shortcut %s already exists"
1724 msgstr "%s lasterbidea badago lehendik ere"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7693
1727 #, c-format
1728 msgid "Shortcut %s does not exist"
1729 msgstr "%s lasterbidea ez da existitzen"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7936 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1732 #, c-format
1733 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1734 msgstr " \"%s\" izeneko fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7939 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1737 #, c-format
1738 msgid ""
1739 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1740 msgstr ""
1741 "\"%s\"(e)n badago fitxategia lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia "
1742 "gainidatziko da."
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7944 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1745 msgid "_Replace"
1746 msgstr "_Ordeztu"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8705
1749 msgid "Could not start the search process"
1750 msgstr "Ezin izan da bilaketako prozesua abiarazi"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8706
1753 msgid ""
1754 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1755 "Please make sure it is running."
1756 msgstr ""
1757 "Programak ezin izan du indexatzaile daemonarekin konexiorik sortu. Ziurtatu "
1758 "exekutatzen ari dela."
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1761 msgid "Could not send the search request"
1762 msgstr "Ezin izan da bilaketako eskaera bidali"
1764 #. Label
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135
1766 msgid "_Search:"
1767 msgstr "_Bilaketa:"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10082
1770 #, c-format
1771 msgid "Could not mount %s"
1772 msgstr "Ezin da %s muntatu"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10736
1775 msgid "Type name of new folder"
1776 msgstr "Idatzi karpeta berriaren izena"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786
1779 #, c-format
1780 msgid "%.1f KB"
1781 msgstr "%.1f KB"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1784 #, c-format
1785 msgid "%.1f MB"
1786 msgstr "%.1f MB"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10790
1789 #, c-format
1790 msgid "%.1f GB"
1791 msgstr "%.1f GB"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10893 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10915
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10986
1795 msgid "Unknown"
1796 msgstr "Ezezaguna"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1799 msgid "%H:%M"
1800 msgstr ""
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1803 msgid "Yesterday at %H:%M"
1804 msgstr "Atzo %H:%M orduan"
1806 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Invalid path"
1809 msgstr "URI baliogabea"
1811 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1812 msgid "No match"
1813 msgstr ""
1815 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Sole completion"
1818 msgstr "Kolore-hautapena"
1820 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1821 msgid "Complete, but not unique"
1822 msgstr ""
1824 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1825 msgid "Completing..."
1826 msgstr ""
1828 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1830 #, c-format
1831 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1832 msgstr "Errorea '%s' karpeta sortzean: %s"
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1835 msgid "Folders"
1836 msgstr "Karpetak"
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1839 msgid "Fol_ders"
1840 msgstr "Kar_petak"
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1843 msgid "_Files"
1844 msgstr "_Fitxategiak"
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1847 #, c-format
1848 msgid "Folder unreadable: %s"
1849 msgstr "Karpeta ezin da irakurri: %s"
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1855 "available to this program.\n"
1856 "Are you sure that you want to select it?"
1857 msgstr ""
1858 "\"%s\" fitxategia beste makina batean dago (%s izenekoan) eta beharbada ez "
1859 "dago programa honetarako erabilgarri.\n"
1860 "Ziur zaude hautatu nahi duzula?"
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1863 msgid "_New Folder"
1864 msgstr "Kar_peta berria"
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1867 msgid "De_lete File"
1868 msgstr "E_zabatu fitxategia"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1871 msgid "_Rename File"
1872 msgstr "_Aldatu fitxategi-izena"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1878 msgstr ""
1879 "\"%s\" izeneko karpetak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1882 msgid "New Folder"
1883 msgstr "Karpeta berria"
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1886 msgid "_Folder name:"
1887 msgstr "_Karpeta-izena:"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1890 msgid "C_reate"
1891 msgstr "S_ortu"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1894 #, c-format
1895 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1896 msgstr ""
1897 "\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1900 #, c-format
1901 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1902 msgstr "Errorea '%s' fitxategia ezabatzean: %s"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1905 #, c-format
1906 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1907 msgstr "Benetan \"%s\" fitxategia ezabatu?"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1910 msgid "Delete File"
1911 msgstr "Ezabatu fitxategia"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1914 #, c-format
1915 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1916 msgstr "Errorea \"%s\" karpetari izena aldatzean: %s"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1919 #, c-format
1920 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1921 msgstr "Errorea \"%s\" fitxategiari izena aldatzean: %s"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1924 #, c-format
1925 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1926 msgstr "Errorea fitxategiari \"%s\" izenaren ordez \"%s\" ipintzean: %s"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1929 msgid "Rename File"
1930 msgstr "Aldatu fitxategi-izena"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1933 #, c-format
1934 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1935 msgstr "Fitxategiari \"%s\" izena ipini honen ordez:"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1938 msgid "_Rename"
1939 msgstr "I_zena aldatu"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1942 msgid "_Selection: "
1943 msgstr "_Hautapena: "
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1949 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1950 msgstr ""
1951 "\"%s\" fitxategi-izena ezin izan da UTF-8 bihurtu (saiatu "
1952 "G_FILENAME_ENCODING ingurune-aldagaia ezartzen): %s"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1955 msgid "Invalid UTF-8"
1956 msgstr "Utf-8 baliogabea"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1959 msgid "Name too long"
1960 msgstr "Izena luzeegia da"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1963 msgid "Couldn't convert filename"
1964 msgstr "Ezin izan da fitxategi-izena bihurtu"
1966 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1967 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1968 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1969 #. * this particular string.
1971 #: gtk/gtkfilesystem.c:51
1972 msgid "File System"
1973 msgstr "Fitxategi-sistema"
1975 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1976 msgid "Could not obtain root folder"
1977 msgstr "Ezin izan da erroko karpeta lortu"
1979 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1980 msgid "(Empty)"
1981 msgstr "(Hutsik)"
1983 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1984 msgid "Pick a Font"
1985 msgstr "Hautatu letra-tipoa"
1987 #. Initialize fields
1988 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1989 msgid "Sans 12"
1990 msgstr "Sans 12"
1992 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1993 msgid "Font"
1994 msgstr "Letra-tipoa"
1996 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1997 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1998 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1999 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2000 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2002 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2003 msgid "_Family:"
2004 msgstr "_Familia:"
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2007 msgid "_Style:"
2008 msgstr "_Estiloa:"
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2011 msgid "Si_ze:"
2012 msgstr "Ta_maina:"
2014 #. create the text entry widget
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2016 msgid "_Preview:"
2017 msgstr "_Aurrebista:"
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:1571
2020 msgid "Font Selection"
2021 msgstr "Letra-tipoaren hautapena"
2023 #: gtk/gtkgamma.c:408
2024 msgid "Gamma"
2025 msgstr "Gamma"
2027 #: gtk/gtkgamma.c:418
2028 msgid "_Gamma value"
2029 msgstr "_Gamma-balioa"
2031 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2032 #. * load it.
2034 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2035 #, c-format
2036 msgid "Error loading icon: %s"
2037 msgstr "Errorea ikonoa kargatzean: %s"
2039 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2043 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2044 "You can get a copy from:\n"
2045 "\t%s"
2046 msgstr ""
2047 "Ezin izan da '%s' ikonoa aurkitu. '%s' gaia\n"
2048 "ere ez da aurkitu, agian instalatu beharko duzu.\n"
2049 "Kopia bat hemen lor dezakezu:\n"
2050 "\t%s"
2052 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2053 #, c-format
2054 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2055 msgstr "'%s' ikonoa ez dago gaian"
2057 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2058 msgid "Failed to load icon"
2059 msgstr "Huts egin du ikonoa kargatzean"
2061 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Simple"
2064 msgstr "Tamaina"
2066 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2067 msgid "input method menu|System"
2068 msgstr ""
2070 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2071 msgid "Input"
2072 msgstr "Sarrera"
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2075 msgid "No extended input devices"
2076 msgstr "Ez dago sarrerako gailu hedaturik"
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2079 msgid "_Device:"
2080 msgstr "_Gailua:"
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2083 msgid "Disabled"
2084 msgstr "Desgaituta"
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2087 msgid "Screen"
2088 msgstr "Pantaila"
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2091 msgid "Window"
2092 msgstr "Leihoa"
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2095 msgid "_Mode:"
2096 msgstr "_Modua:"
2098 #. The axis listbox
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2100 msgid "Axes"
2101 msgstr "Ardatzak"
2103 #. Keys listbox
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2105 msgid "Keys"
2106 msgstr "Gakoak"
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2109 msgid "_X:"
2110 msgstr "_X:"
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2113 msgid "_Y:"
2114 msgstr "_Y:"
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2117 msgid "_Pressure:"
2118 msgstr "_Presioa:"
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2121 msgid "X _tilt:"
2122 msgstr "X _okerdura:"
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2125 msgid "Y t_ilt:"
2126 msgstr "Y o_kerdura:"
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2129 msgid "_Wheel:"
2130 msgstr "_Gurpila:"
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2133 msgid "none"
2134 msgstr "bat ere ez"
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2137 msgid "(disabled)"
2138 msgstr "(desgaituta)"
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2141 msgid "(unknown)"
2142 msgstr "(ezezaguna)"
2144 #. and clear button
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2146 msgid "Cl_ear"
2147 msgstr "_Garbitu"
2149 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2150 msgid "URI"
2151 msgstr "URIa"
2153 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2154 msgid "The URI bound to this button"
2155 msgstr "Botoiari lotutako URIa"
2157 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2158 msgid "Copy URL"
2159 msgstr "Kopiatu URLa"
2161 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2162 msgid "Invalid URI"
2163 msgstr "URI baliogabea"
2165 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2166 #: gtk/gtkmain.c:421
2167 msgid "Load additional GTK+ modules"
2168 msgstr "Kargatu GTK+ modulu gehigarriak"
2170 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2171 #: gtk/gtkmain.c:422
2172 msgid "MODULES"
2173 msgstr "MODULUAK"
2175 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2176 #: gtk/gtkmain.c:424
2177 msgid "Make all warnings fatal"
2178 msgstr "Bihurtu abisu guztiak errore larri"
2180 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2181 #: gtk/gtkmain.c:427
2182 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2183 msgstr "Ezarri beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
2185 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2186 #: gtk/gtkmain.c:430
2187 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2188 msgstr "Ezarpenetik kendu beharreko Gtk+ arazketa-banderak"
2190 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2191 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2192 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2193 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2195 #: gtk/gtkmain.c:678
2196 msgid "default:LTR"
2197 msgstr "default:LTR"
2199 #: gtk/gtkmain.c:740
2200 #, c-format
2201 msgid "Cannot open display: %s"
2202 msgstr ""
2204 #: gtk/gtkmain.c:777
2205 msgid "GTK+ Options"
2206 msgstr "GTK+ aukerak"
2208 #: gtk/gtkmain.c:777
2209 msgid "Show GTK+ Options"
2210 msgstr "Erakutsi GTK+ aukerak"
2212 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Co_nnect"
2215 msgstr "_Konektatu"
2217 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2218 msgid "Connect _anonymously"
2219 msgstr ""
2221 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2222 msgid "Connect as u_ser:"
2223 msgstr ""
2225 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2226 #, fuzzy
2227 msgid "_Username:"
2228 msgstr "I_zena aldatu"
2230 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2231 #, fuzzy
2232 msgid "_Domain:"
2233 msgstr "_Kokalekua:"
2235 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2236 #, fuzzy
2237 msgid "_Password:"
2238 msgstr "_Presioa:"
2240 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2241 msgid "_Forget password immediately"
2242 msgstr ""
2244 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2245 msgid "_Remember password until you logout"
2246 msgstr ""
2248 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2249 msgid "_Remember forever"
2250 msgstr ""
2252 #: gtk/gtknotebook.c:834
2253 msgid "Arrow spacing"
2254 msgstr "Gezi-tartea"
2256 #: gtk/gtknotebook.c:835
2257 msgid "Scroll arrow spacing"
2258 msgstr "Korritzeko gezien arteko tartea"
2260 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2261 #, c-format
2262 msgid "Page %u"
2263 msgstr "%u. orrialdea"
2265 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2266 msgid "Not a valid page setup file"
2267 msgstr "Ez da orria konfiguratzeko baliozko fitxategia"
2269 #. Translate to the default units to use for presenting
2270 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2271 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2272 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2273 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2276 msgid "default:mm"
2277 msgstr "default:mm"
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2280 msgid ""
2281 "<b>Any Printer</b>\n"
2282 "For portable documents"
2283 msgstr ""
2284 "<b>Edozein inprimagailu</b>\n"
2285 "Dokumentu eramangarrientzako"
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2288 msgid "mm"
2289 msgstr "mm"
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2292 msgid "inch"
2293 msgstr "hazbete"
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "Margins:\n"
2299 " Left: %s %s\n"
2300 " Right: %s %s\n"
2301 " Top: %s %s\n"
2302 " Bottom: %s %s"
2303 msgstr ""
2304 "Marjinak\n"
2305 " Ezkerrean: %s %s\n"
2306 " Eskuinean: %s %s\n"
2307 " Goian: %s %s\n"
2308 " Behean: %s %s"
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2311 msgid "Manage Custom Sizes..."
2312 msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalizatuak..."
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2315 msgid "_Format for:"
2316 msgstr "_Formatua:"
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2319 msgid "_Paper size:"
2320 msgstr "_Paper-tamaina:"
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2323 msgid "_Orientation:"
2324 msgstr "_Orientazioa:"
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2327 msgid "Page Setup"
2328 msgstr "Prestatu orrialdea"
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2331 msgid "Margins from Printer..."
2332 msgstr "Marjinak inprimagailutik..."
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2335 #, c-format
2336 msgid "Custom Size %d"
2337 msgstr "%d tamaina pertsonalizatua"
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2340 msgid "Manage Custom Sizes"
2341 msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalak"
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2344 msgid "_Width:"
2345 msgstr "_Zabalera:"
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2348 msgid "_Height:"
2349 msgstr "_Altuera:"
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2352 msgid "Paper Size"
2353 msgstr "Paper-tamaina"
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2356 msgid "_Top:"
2357 msgstr "_Goian:"
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2360 msgid "_Bottom:"
2361 msgstr "_Behean:"
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2364 msgid "_Left:"
2365 msgstr "E_zkerrean:"
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2368 msgid "_Right:"
2369 msgstr "E_skuinean:"
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2372 msgid "Paper Margins"
2373 msgstr "Paper-marjinak"
2375 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2376 msgid "Up Path"
2377 msgstr "Goiko bidea"
2379 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2380 msgid "Down Path"
2381 msgstr "Azpìko bidea"
2383 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2384 msgid "File System Root"
2385 msgstr "Erroko fitxategi-sistema"
2387 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2388 msgid "Not available"
2389 msgstr "Ez dago erabilgarri"
2391 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2392 msgid "_Save in folder:"
2393 msgstr "Gorde _karpetan:"
2395 #. translators: this string is the default job title for print
2396 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2397 #. * by the job number.
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2400 #, c-format
2401 msgid "%s job #%d"
2402 msgstr "%s ataza (%d)"
2404 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2406 msgid "print operation status|Initial state"
2407 msgstr "Hasierako egoera"
2409 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2411 msgid "print operation status|Preparing to print"
2412 msgstr "Inprimatzeko prestatzen"
2414 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2416 msgid "print operation status|Generating data"
2417 msgstr "Datuak sortzen"
2419 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2421 msgid "print operation status|Sending data"
2422 msgstr "Datuak bidaltzen"
2424 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2426 msgid "print operation status|Waiting"
2427 msgstr "Itxoiten"
2429 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2431 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2432 msgstr "Jaulkipenean bloketatuta"
2434 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2436 msgid "print operation status|Printing"
2437 msgstr "Inprimatzen"
2439 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2441 msgid "print operation status|Finished"
2442 msgstr "Amaituta"
2444 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2446 msgid "print operation status|Finished with error"
2447 msgstr "Errorearekin amaituta"
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2450 #, c-format
2451 msgid "Preparing %d"
2452 msgstr "%d prestatzen"
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2455 #, c-format
2456 msgid "Preparing"
2457 msgstr "Prestatzen"
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2460 #, c-format
2461 msgid "Printing %d"
2462 msgstr "%d inprimatzen"
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2465 #, fuzzy, c-format
2466 msgid "Error creating print preview"
2467 msgstr "Errorea aurrebista abiaraztean"
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2470 #, c-format
2471 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2472 msgstr ""
2474 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2475 #, c-format
2476 msgid "Error launching preview"
2477 msgstr "Errorea aurrebista abiaraztean"
2479 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2480 #, c-format
2481 msgid "Error printing"
2482 msgstr "Errorea inprimatzean"
2484 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2485 msgid "Application"
2486 msgstr "Aplikazioa"
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2489 msgid "Printer offline"
2490 msgstr "Inprimagailua lineaz kanpo"
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2493 msgid "Out of paper"
2494 msgstr "Paperik ez"
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2497 msgid "Paused"
2498 msgstr "Pausarazita"
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2501 msgid "Need user intervention"
2502 msgstr "Erabiltzailearen laguntza behar da"
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2505 msgid "Custom size"
2506 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2510 msgid "Not enough free memory"
2511 msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2514 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2515 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko argumentua"
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2518 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2519 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko erakuslea"
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2522 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2523 msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko kudeatzailea"
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2526 msgid "Unspecified error"
2527 msgstr "Zehaztugabeko errorea"
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2530 msgid "Error from StartDoc"
2531 msgstr "Errorea StartDoc-etik"
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2534 msgid "Printer"
2535 msgstr "Inprimagailua"
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2538 msgid "Location"
2539 msgstr "Kokalekua"
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2542 msgid "Status"
2543 msgstr "Egoera"
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Range"
2548 msgstr "_Barrutia"
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2551 #, fuzzy
2552 msgid "_All Pages"
2553 msgstr "Orri guztiak"
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2556 #, fuzzy
2557 msgid "C_urrent Page"
2558 msgstr "_Unekoa"
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Pag_es:"
2563 msgstr "Lekuak"
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2566 msgid ""
2567 "Specify one or more page ranges,\n"
2568 " e.g. 1-3,7,11"
2569 msgstr ""
2570 "Zehaztu orrialdeen barruti bat edo gehiago,\n"
2571 "adib. 1-3,7,11"
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2574 msgid "Copies"
2575 msgstr "Kopiak"
2577 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2579 msgid "Copie_s:"
2580 msgstr "_Kopiak:"
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2583 msgid "C_ollate"
2584 msgstr "_Alderatu"
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2587 msgid "_Reverse"
2588 msgstr "_Alderantzikatu"
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2591 msgid "General"
2592 msgstr "Orokorra"
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2595 msgid "Layout"
2596 msgstr "Diseinua"
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2599 msgid "Pages per _side:"
2600 msgstr "Orrialdeak _aldeko:"
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2603 msgid "T_wo-sided:"
2604 msgstr "_Bi aldetatik:"
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2607 msgid "_Only print:"
2608 msgstr "Inprimatu _soilik:"
2610 #. In enum order
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2612 msgid "All sheets"
2613 msgstr "Orri guztiak"
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2616 msgid "Even sheets"
2617 msgstr "Orri bikoitiak"
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2620 msgid "Odd sheets"
2621 msgstr "Orri bakoitiak"
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2624 msgid "Sc_ale:"
2625 msgstr "E_skala:"
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2628 msgid "Paper"
2629 msgstr "Papera"
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2632 msgid "Paper _type:"
2633 msgstr "Paper-_mota:"
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2636 msgid "Paper _source:"
2637 msgstr "Paper-iturria:"
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2640 msgid "Output t_ray:"
2641 msgstr "Irteerako _erretilua:"
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2644 msgid "Job Details"
2645 msgstr "Lanaren xehetasunak"
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2648 msgid "Pri_ority:"
2649 msgstr "_Lehentasuna:"
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2652 msgid "_Billing info:"
2653 msgstr "_Fakturaren datuak:"
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2656 msgid "Print Document"
2657 msgstr "Inprimatu dokumentua"
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2660 msgid "_Now"
2661 msgstr "_Orain"
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2664 msgid "A_t:"
2665 msgstr "_Noiz:"
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2668 msgid "On _hold"
2669 msgstr "_Itxaron"
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2672 msgid "Add Cover Page"
2673 msgstr "Gehitu gainazaleko orria"
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2676 msgid "Be_fore:"
2677 msgstr "_Aurretik:"
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2680 msgid "_After:"
2681 msgstr "_Ondoren:"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2684 msgid "Job"
2685 msgstr "Lana"
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2688 msgid "Advanced"
2689 msgstr "Aurreratua"
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2692 msgid "Image Quality"
2693 msgstr "Irudiaren kalitatea"
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2696 msgid "Color"
2697 msgstr "Kolorea"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2700 msgid "Finishing"
2701 msgstr "Amaitzen"
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2704 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2705 msgstr "Elkarrizketa-koadroko ezarpetn batzuk gatazkan daude"
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2708 msgid "Print"
2709 msgstr "Inprimatu"
2711 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2712 msgid "Group"
2713 msgstr "Elkartu"
2715 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2716 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2717 msgstr "Irrati-botoiaren tresna, non botoi hau talde horretakoa den."
2719 #: gtk/gtkrc.c:2872
2720 #, c-format
2721 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2722 msgstr "Ezin izan da include fitxategi hau aurkitu: \"%s\" "
2724 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2725 #, c-format
2726 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2727 msgstr "Ezin izan da irudi-fitxategia pixmap_path-en aurkitu: \"%s\""
2729 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2730 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2731 #, c-format
2732 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2733 msgstr "'%s' klasearen widgetaren funtzioa oraindik garatu gabe dago"
2735 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2736 msgid "Select which type of documents are shown"
2737 msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
2739 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2740 #, c-format
2741 msgid "No item for URI '%s' found"
2742 msgstr "Ez da'%s' URIaren elementua aurkitu"
2744 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2745 msgid "Untitled filter"
2746 msgstr "Izenik gabeko iragazkia"
2748 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2749 msgid "Could not remove item"
2750 msgstr "Ezin da elementua kendu"
2752 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2753 msgid "Could not clear list"
2754 msgstr "Ezin da zerrenda garbitu"
2756 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2757 msgid "Copy _Location"
2758 msgstr "Kopiatu _helbidea"
2760 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2761 msgid "_Remove From List"
2762 msgstr "_Kendu zerrendatik"
2764 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2765 msgid "_Clear List"
2766 msgstr "_Garbitu zerrenda"
2768 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2769 msgid "Show _Private Resources"
2770 msgstr "Erakutsi baliabide _pribatuak"
2772 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2773 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2774 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2775 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2776 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2777 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2778 #. * right place when idly populating the menu in case the
2779 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2780 #. * recent chooser menu widget.
2782 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2783 msgid "No items found"
2784 msgstr "Ez da elementurik aurkitu"
2786 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2787 #, c-format
2788 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2789 msgstr "Ez da duela gutxi erabilitako '%s' URIaren baliabiderik aurkitu"
2791 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2792 #, c-format
2793 msgid "Open '%s'"
2794 msgstr "Ireki '%s'"
2796 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2797 msgid "Unknown item"
2798 msgstr "Elementu ezezaguna"
2800 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2801 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2802 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2803 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2804 #. *
2805 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2807 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2808 #, c-format
2809 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2810 msgstr "_%d. %s"
2812 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2813 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2814 #. *
2815 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2817 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2818 #, c-format
2819 msgid "recent menu label|%d. %s"
2820 msgstr "%d. %s"
2822 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2823 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2824 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2825 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2826 #, c-format
2827 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2828 msgstr "Ezin izan da '%s' URIa duen elementua aurkitu"
2830 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2831 #: gtk/gtkstock.c:288
2832 msgid "Information"
2833 msgstr "Informazioa"
2835 #: gtk/gtkstock.c:289
2836 msgid "Warning"
2837 msgstr "Abisua"
2839 #: gtk/gtkstock.c:290
2840 msgid "Error"
2841 msgstr "Errorea"
2843 #: gtk/gtkstock.c:291
2844 msgid "Question"
2845 msgstr "Galdera"
2847 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2848 #. * need the mnemonics to be rationalized
2850 #: gtk/gtkstock.c:296
2851 msgid "_About"
2852 msgstr "_Honi buruz"
2854 #: gtk/gtkstock.c:298
2855 msgid "_Apply"
2856 msgstr "_Aplikatu"
2858 #: gtk/gtkstock.c:299
2859 msgid "_Bold"
2860 msgstr "_Lodia"
2862 #: gtk/gtkstock.c:300
2863 msgid "_Cancel"
2864 msgstr "_Utzi"
2866 #: gtk/gtkstock.c:301
2867 msgid "_CD-Rom"
2868 msgstr "_CD-Roma"
2870 #: gtk/gtkstock.c:302
2871 msgid "_Clear"
2872 msgstr "Ga_rbitu"
2874 #: gtk/gtkstock.c:303
2875 msgid "_Close"
2876 msgstr "It_xi"
2878 #: gtk/gtkstock.c:304
2879 msgid "C_onnect"
2880 msgstr "_Konektatu"
2882 #: gtk/gtkstock.c:305
2883 msgid "_Convert"
2884 msgstr "Bi_hurtu"
2886 #: gtk/gtkstock.c:306
2887 msgid "_Copy"
2888 msgstr "K_opiatu"
2890 #: gtk/gtkstock.c:307
2891 msgid "Cu_t"
2892 msgstr "Ebak_i"
2894 #: gtk/gtkstock.c:308
2895 msgid "_Delete"
2896 msgstr "E_zabatu"
2898 #: gtk/gtkstock.c:309
2899 msgid "_Discard"
2900 msgstr "_Baztertu"
2902 #: gtk/gtkstock.c:310
2903 msgid "_Disconnect"
2904 msgstr "_Deskonektatu"
2906 #: gtk/gtkstock.c:311
2907 msgid "_Execute"
2908 msgstr "_Exekutatu"
2910 #: gtk/gtkstock.c:312
2911 msgid "_Edit"
2912 msgstr "_Editatu"
2914 #: gtk/gtkstock.c:313
2915 msgid "_Find"
2916 msgstr "Bila_tu"
2918 #: gtk/gtkstock.c:314
2919 msgid "Find and _Replace"
2920 msgstr "Bilatu eta _ordeztu"
2922 #: gtk/gtkstock.c:315
2923 msgid "_Floppy"
2924 msgstr "_Disketea"
2926 #: gtk/gtkstock.c:316
2927 msgid "_Fullscreen"
2928 msgstr "_Pantaila osoa"
2930 #: gtk/gtkstock.c:317
2931 msgid "_Leave Fullscreen"
2932 msgstr "_Utzi pantaila osoa"
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: gtk/gtkstock.c:319
2936 msgid "Navigation|_Bottom"
2937 msgstr "_Behean"
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: gtk/gtkstock.c:321
2941 msgid "Navigation|_First"
2942 msgstr "_Lehena"
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: gtk/gtkstock.c:323
2946 msgid "Navigation|_Last"
2947 msgstr "_Azkena"
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:325
2951 msgid "Navigation|_Top"
2952 msgstr "_Goian"
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:327
2956 msgid "Navigation|_Back"
2957 msgstr "_Atzera"
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:329
2961 msgid "Navigation|_Down"
2962 msgstr "_Behera"
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:331
2966 msgid "Navigation|_Forward"
2967 msgstr "A_urrera"
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:333
2971 msgid "Navigation|_Up"
2972 msgstr "_Gora"
2974 #: gtk/gtkstock.c:334
2975 msgid "_Harddisk"
2976 msgstr "_Diska gogorra"
2978 #: gtk/gtkstock.c:335
2979 msgid "_Help"
2980 msgstr "L_aguntza"
2982 #: gtk/gtkstock.c:336
2983 msgid "_Home"
2984 msgstr "_Etxera"
2986 #: gtk/gtkstock.c:337
2987 msgid "Increase Indent"
2988 msgstr "Handiagotu koska"
2990 #: gtk/gtkstock.c:338
2991 msgid "Decrease Indent"
2992 msgstr "Txikiagotu koska"
2994 #: gtk/gtkstock.c:339
2995 msgid "_Index"
2996 msgstr "In_dizea"
2998 #: gtk/gtkstock.c:340
2999 msgid "_Information"
3000 msgstr "_Informazioa"
3002 #: gtk/gtkstock.c:341
3003 msgid "_Italic"
3004 msgstr "_Etzana"
3006 #: gtk/gtkstock.c:342
3007 msgid "_Jump to"
3008 msgstr "_Jauzi hona:"
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: gtk/gtkstock.c:344
3012 msgid "Justify|_Center"
3013 msgstr "_Erdian"
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: gtk/gtkstock.c:346
3017 msgid "Justify|_Fill"
3018 msgstr "_Bete"
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: gtk/gtkstock.c:348
3022 msgid "Justify|_Left"
3023 msgstr "E_zkerrera"
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:350
3027 msgid "Justify|_Right"
3028 msgstr "E_skuinera"
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: gtk/gtkstock.c:353
3032 msgid "Media|_Forward"
3033 msgstr "A_urrera"
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: gtk/gtkstock.c:355
3037 msgid "Media|_Next"
3038 msgstr "_Hurrengoa"
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:357
3042 msgid "Media|P_ause"
3043 msgstr "P_ausarazi"
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: gtk/gtkstock.c:359
3047 msgid "Media|_Play"
3048 msgstr "_Erreproduzitu"
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: gtk/gtkstock.c:361
3052 msgid "Media|Pre_vious"
3053 msgstr "_Aurrekoa"
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: gtk/gtkstock.c:363
3057 msgid "Media|_Record"
3058 msgstr "_Grabatu"
3060 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3061 #: gtk/gtkstock.c:365
3062 msgid "Media|R_ewind"
3063 msgstr "_Birbobinatu"
3065 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3066 #: gtk/gtkstock.c:367
3067 msgid "Media|_Stop"
3068 msgstr "_Gelditu"
3070 #: gtk/gtkstock.c:368
3071 msgid "_Network"
3072 msgstr "_Sarea"
3074 #: gtk/gtkstock.c:369
3075 msgid "_New"
3076 msgstr "_Berria"
3078 #: gtk/gtkstock.c:370
3079 msgid "_No"
3080 msgstr "E_z"
3082 #: gtk/gtkstock.c:371
3083 msgid "_OK"
3084 msgstr "Ado_s"
3086 #: gtk/gtkstock.c:372
3087 msgid "_Open"
3088 msgstr "_Ireki"
3090 #: gtk/gtkstock.c:373
3091 msgid "Landscape"
3092 msgstr "Horizontala"
3094 #: gtk/gtkstock.c:374
3095 msgid "Portrait"
3096 msgstr "Bertikala"
3098 #: gtk/gtkstock.c:375
3099 msgid "Reverse landscape"
3100 msgstr "Alderantzizko horizontala"
3102 #: gtk/gtkstock.c:376
3103 msgid "Reverse portrait"
3104 msgstr "Alderantzizko bertikala"
3106 #: gtk/gtkstock.c:377
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Page Set_up"
3109 msgstr "Prestatu orrialdea"
3111 #: gtk/gtkstock.c:378
3112 msgid "_Paste"
3113 msgstr "I_tsatsi"
3115 #: gtk/gtkstock.c:379
3116 msgid "_Preferences"
3117 msgstr "_Hobespenak"
3119 #: gtk/gtkstock.c:380
3120 msgid "_Print"
3121 msgstr "I_nprimatu"
3123 #: gtk/gtkstock.c:381
3124 msgid "Print Pre_view"
3125 msgstr "Inpri_matzeko aurrebista"
3127 #: gtk/gtkstock.c:382
3128 msgid "_Properties"
3129 msgstr "_Propietateak"
3131 #: gtk/gtkstock.c:383
3132 msgid "_Quit"
3133 msgstr "Irte_n"
3135 #: gtk/gtkstock.c:384
3136 msgid "_Redo"
3137 msgstr "B_erregin"
3139 #: gtk/gtkstock.c:385
3140 msgid "_Refresh"
3141 msgstr "_Freskatu"
3143 #: gtk/gtkstock.c:387
3144 msgid "_Revert"
3145 msgstr "_Leheneratu"
3147 #: gtk/gtkstock.c:388
3148 msgid "_Save"
3149 msgstr "_Gorde"
3151 #: gtk/gtkstock.c:389
3152 msgid "Save _As"
3153 msgstr "Gorde _honela"
3155 #: gtk/gtkstock.c:390
3156 msgid "Select _All"
3157 msgstr "Hautatu _dena"
3159 #: gtk/gtkstock.c:391
3160 msgid "_Color"
3161 msgstr "_Kolorea"
3163 #: gtk/gtkstock.c:392
3164 msgid "_Font"
3165 msgstr "_Letra-tipoa"
3167 #: gtk/gtkstock.c:393
3168 msgid "_Ascending"
3169 msgstr "Go_rantz"
3171 #: gtk/gtkstock.c:394
3172 msgid "_Descending"
3173 msgstr "Be_herantz"
3175 #: gtk/gtkstock.c:395
3176 msgid "_Spell Check"
3177 msgstr "Ortogra_fia-egiaztapena"
3179 #: gtk/gtkstock.c:396
3180 msgid "_Stop"
3181 msgstr "_Gelditu"
3183 #: gtk/gtkstock.c:397
3184 msgid "_Strikethrough"
3185 msgstr "_Marratua"
3187 #: gtk/gtkstock.c:398
3188 msgid "_Undelete"
3189 msgstr "_Desezabatu"
3191 #: gtk/gtkstock.c:399
3192 msgid "_Underline"
3193 msgstr "_Azpimarra"
3195 #: gtk/gtkstock.c:400
3196 msgid "_Undo"
3197 msgstr "D_esegin"
3199 #: gtk/gtkstock.c:401
3200 msgid "_Yes"
3201 msgstr "_Bai"
3203 #: gtk/gtkstock.c:402
3204 msgid "_Normal Size"
3205 msgstr "_Tamaina normala"
3207 #: gtk/gtkstock.c:403
3208 msgid "Best _Fit"
3209 msgstr "-Egokitze optimoa"
3211 #: gtk/gtkstock.c:404
3212 msgid "Zoom _In"
3213 msgstr "Zooma ha_ndiagotu"
3215 #: gtk/gtkstock.c:405
3216 msgid "Zoom _Out"
3217 msgstr "Zooma t_xikiagotu"
3219 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3220 #, c-format
3221 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3222 msgstr "Errore ezezaguna %s serietik kentzen saiatzean"
3224 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3225 #, c-format
3226 msgid "No deserialize function found for format %s"
3227 msgstr "Ez da %s formtatuaren serietik kentzeko funtziorik aurkitu"
3229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3230 #, c-format
3231 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3232 msgstr "Bai \"id\" bai \"name\" aurkitu dira <%s> elementuan"
3234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3235 #, c-format
3236 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3237 msgstr "\"%s\" atributua birritan aurkitu da <%s> elementuan"
3239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3240 #, c-format
3241 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3242 msgstr "<%s> elementuak \"%s\" id baliogabea du"
3244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3245 #, c-format
3246 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3247 msgstr "<%s> elementuak ez du \"name\" ez \"id\" elementurik"
3249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3250 #, c-format
3251 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3252 msgstr "\"%s\" atributua birritan errepikatuta <%s> elementu berean"
3254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3255 #, c-format
3256 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3257 msgstr "\"%s\" atributua ez da baliozkoa <%s> elementuan testuinguru honetan"
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3260 #, c-format
3261 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3262 msgstr "\"%s\" etiketa ez da definitu."
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3265 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3266 msgstr "Etiketa anonimoa aurkitu da eta etiketak ezin dira sortu."
3268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3269 #, c-format
3270 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3271 msgstr ""
3272 "\"%s\" etiketa ez da existitzen bufferrean eta etiketak ezin dira sortu."
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3276 #, c-format
3277 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3278 msgstr "Ez da onartzen <%s> elementua <%s>(r)en azpian jartzea"
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3281 #, c-format
3282 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3283 msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-mota"
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3286 #, c-format
3287 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3288 msgstr "\"%s\" ez da baliozko atributu-izena"
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3294 msgstr "Ezin izan da \"%s\" bihurtu \"%s\" atributuaren \"%s\" motara"
3296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3297 #, c-format
3298 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3299 msgstr "\"%s\" ez da \"%s\" atributuaren baliozko balioa"
3301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3302 #, c-format
3303 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3304 msgstr "\"%s\" etiketa lehendik definituta dago"
3306 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3307 #, c-format
3308 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3309 msgstr "\"%s\" etiketak \"%s\" lehentasun baliogabea du"
3311 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3312 #, c-format
3313 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3314 msgstr "Testuko elementu kanpokoena <text_view_markup> izen behar du, ez <%s>"
3316 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3317 #, c-format
3318 msgid "A <%s> element has already been specified"
3319 msgstr "<%s> elementua jadanik zehaztuta dago"
3321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3322 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3323 msgstr "<text> elementua ezin da <tags> baino lehenago agertu"
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3326 msgid "Serialized data is malformed"
3327 msgstr "Serieko datuak formatu okerra du"
3329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3330 msgid ""
3331 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3332 msgstr ""
3333 "Serieko datuak formatu okerra du. Aurreneko atala ez da "
3334 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3336 #: gtk/gtktextutil.c:61
3337 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3338 msgstr "LRM _Ezkerretik_eskuinera marka"
3340 #: gtk/gtktextutil.c:62
3341 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3342 msgstr "RLM E_skuinetik_ezkerrera marka"
3344 #: gtk/gtktextutil.c:63
3345 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3346 msgstr "LRE Ezkerretik_eskuinera ka_psulatzea"
3348 #: gtk/gtktextutil.c:64
3349 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3350 msgstr "RLE Eskuinetik_ezkerrera _kapsulatzea"
3352 #: gtk/gtktextutil.c:65
3353 msgid "LRO Left-to-right _override"
3354 msgstr "LRO Ezkerretik_eskuinera _gainidaztea"
3356 #: gtk/gtktextutil.c:66
3357 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3358 msgstr "RLO Eskuinetik_ezkerrera gai_nidaztea"
3360 #: gtk/gtktextutil.c:67
3361 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3362 msgstr "PDF _Formateatze direkzionala agertzea"
3364 #: gtk/gtktextutil.c:68
3365 msgid "ZWS _Zero width space"
3366 msgstr "ZWS _Zero zabaleraren tartea"
3368 #: gtk/gtktextutil.c:69
3369 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3370 msgstr "ZWJ Zero zabaleraren _mihiztatzailea"
3372 #: gtk/gtktextutil.c:70
3373 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3374 msgstr "ZWNJ Zero zabaleraren ez-mihiztatzailea"
3376 #: gtk/gtkthemes.c:71
3377 #, c-format
3378 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3379 msgstr "Ezin izan da gaiaren gailua lokalizatu module_path-en: \"%s\","
3381 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3382 msgid "--- No Tip ---"
3383 msgstr "--- Iradokizunik ez ---"
3385 #: gtk/gtkuimanager.c:1454
3386 #, c-format
3387 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3388 msgstr "Uste gabeko '%s' hasierako etiketa %d lerroan, %d karakterea"
3390 #: gtk/gtkuimanager.c:1544
3391 #, c-format
3392 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3393 msgstr "Uste gabeko datu-karakterea %d lerroan, %d karakterea"
3395 #: gtk/gtkuimanager.c:2367
3396 msgid "Empty"
3397 msgstr "Hutsik"
3399 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3400 msgid "Volume"
3401 msgstr "Bolumena"
3403 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3404 msgid "Turns volume down or up"
3405 msgstr ""
3407 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3408 msgid "Adjusts the volume"
3409 msgstr ""
3411 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3412 msgid "Volume Down"
3413 msgstr "Jeitsi bolumena"
3415 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3416 msgid "Decreases the volume"
3417 msgstr ""
3419 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3420 msgid "Volume Up"
3421 msgstr "Igo bolumena"
3423 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3424 msgid "Increases the volume"
3425 msgstr ""
3427 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3428 msgid "Muted"
3429 msgstr "Mutututa"
3431 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3432 msgid "Full Volume"
3433 msgstr "Bolumen osoa"
3435 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3436 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3437 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3438 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3439 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3440 #. * part in the translation!
3442 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3443 #, c-format
3444 msgid "volume percentage|%d %%"
3445 msgstr "%%%d"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3449 msgid "paper size|asme_f"
3450 msgstr "asme_f"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3454 msgid "paper size|A0x2"
3455 msgstr "A0x2"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3459 msgid "paper size|A0"
3460 msgstr "A0"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3464 msgid "paper size|A0x3"
3465 msgstr "A0x3"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3469 msgid "paper size|A1"
3470 msgstr "A1"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3474 msgid "paper size|A10"
3475 msgstr "A10"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3479 msgid "paper size|A1x3"
3480 msgstr "A1x3"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3484 msgid "paper size|A1x4"
3485 msgstr "A1x4"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3489 msgid "paper size|A2"
3490 msgstr "A2"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3494 msgid "paper size|A2x3"
3495 msgstr "A2x3"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3499 msgid "paper size|A2x4"
3500 msgstr "A2x4"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3504 msgid "paper size|A2x5"
3505 msgstr "A2x5"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3509 msgid "paper size|A3"
3510 msgstr "A3"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3514 msgid "paper size|A3 Extra"
3515 msgstr "A3 estra"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3519 msgid "paper size|A3x3"
3520 msgstr "A3x3"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3524 msgid "paper size|A3x4"
3525 msgstr "A3x4"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3529 msgid "paper size|A3x5"
3530 msgstr "A3x5"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3534 msgid "paper size|A3x6"
3535 msgstr "A3x6"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3539 msgid "paper size|A3x7"
3540 msgstr "A3x7"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3544 msgid "paper size|A4"
3545 msgstr "A4"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3549 msgid "paper size|A4 Extra"
3550 msgstr "A4 estra"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3554 msgid "paper size|A4 Tab"
3555 msgstr "A4 fitxa"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3559 msgid "paper size|A4x3"
3560 msgstr "A4x3"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3564 msgid "paper size|A4x4"
3565 msgstr "A4x4"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3569 msgid "paper size|A4x5"
3570 msgstr "A4x5"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3574 msgid "paper size|A4x6"
3575 msgstr "A4x6"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3579 msgid "paper size|A4x7"
3580 msgstr "A4x7"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3584 msgid "paper size|A4x8"
3585 msgstr "A4x8"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3589 msgid "paper size|A4x9"
3590 msgstr "A4x9"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3594 msgid "paper size|A5"
3595 msgstr "A5"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3599 msgid "paper size|A5 Extra"
3600 msgstr "A5 estra"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3604 msgid "paper size|A6"
3605 msgstr "A6"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3609 msgid "paper size|A7"
3610 msgstr "A7"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3614 msgid "paper size|A8"
3615 msgstr "A8"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3619 msgid "paper size|A9"
3620 msgstr "A9"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3624 msgid "paper size|B0"
3625 msgstr "B0"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3629 msgid "paper size|B1"
3630 msgstr "B1"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3634 msgid "paper size|B10"
3635 msgstr "B10"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3639 msgid "paper size|B2"
3640 msgstr "B2"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3644 msgid "paper size|B3"
3645 msgstr "B3"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3649 msgid "paper size|B4"
3650 msgstr "B4"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3654 msgid "paper size|B5"
3655 msgstr "B5"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3659 msgid "paper size|B5 Extra"
3660 msgstr "B5 estra"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3664 msgid "paper size|B6"
3665 msgstr "B6"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3669 msgid "paper size|B6/C4"
3670 msgstr "B6/C4"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3674 msgid "paper size|B7"
3675 msgstr "B7"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3679 msgid "paper size|B8"
3680 msgstr "B8"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3684 msgid "paper size|B9"
3685 msgstr "B9"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3689 msgid "paper size|C0"
3690 msgstr "C0"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3694 msgid "paper size|C1"
3695 msgstr "C1"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3699 msgid "paper size|C10"
3700 msgstr "C10"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3704 msgid "paper size|C2"
3705 msgstr "C2"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3709 msgid "paper size|C3"
3710 msgstr "C3"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3714 msgid "paper size|C4"
3715 msgstr "C4"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3719 msgid "paper size|C5"
3720 msgstr "C5"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3724 msgid "paper size|C6"
3725 msgstr "C6"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3729 msgid "paper size|C6/C5"
3730 msgstr "C6/C5"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3734 msgid "paper size|C7"
3735 msgstr "C7"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3739 msgid "paper size|C7/C6"
3740 msgstr "C7/C6"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3744 msgid "paper size|C8"
3745 msgstr "C8"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3749 msgid "paper size|C9"
3750 msgstr "C9"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3754 msgid "paper size|DL Envelope"
3755 msgstr "DL gutun-azala"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3759 msgid "paper size|RA0"
3760 msgstr "RA0"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3764 msgid "paper size|RA1"
3765 msgstr "RA1"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3769 msgid "paper size|RA2"
3770 msgstr "RA2"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3774 msgid "paper size|SRA0"
3775 msgstr "SRA0"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3779 msgid "paper size|SRA1"
3780 msgstr "SRA1"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3784 msgid "paper size|SRA2"
3785 msgstr "SRA2"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3789 msgid "paper size|JB0"
3790 msgstr "JB0"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3794 msgid "paper size|JB1"
3795 msgstr "JB1"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3799 msgid "paper size|JB10"
3800 msgstr "JB10"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3804 msgid "paper size|JB2"
3805 msgstr "JB2"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3809 msgid "paper size|JB3"
3810 msgstr "JB3"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3814 msgid "paper size|JB4"
3815 msgstr "JB4"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3819 msgid "paper size|JB5"
3820 msgstr "JB5"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3824 msgid "paper size|JB6"
3825 msgstr "JB6"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3829 msgid "paper size|JB7"
3830 msgstr "JB7"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3834 msgid "paper size|JB8"
3835 msgstr "JB8"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3839 msgid "paper size|JB9"
3840 msgstr "JB9"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3844 msgid "paper size|jis exec"
3845 msgstr "jis exec"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3849 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3850 msgstr "Choukei 2 gutun-azala"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3854 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3855 msgstr "Choukei 3 gutun-azala"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3859 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3860 msgstr "Choukei 4 gutun-azala"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3864 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3865 msgstr "hagaki (posta-txartela)"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3869 msgid "paper size|kahu Envelope"
3870 msgstr "Kahu gutun-azala"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3874 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3875 msgstr "Kaku2 gutun-azala"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3879 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3880 msgstr "Oufuku (erantzuteko posta-txartela)"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3884 msgid "paper size|you4 Envelope"
3885 msgstr "You4 gutun-azala"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3889 msgid "paper size|10x11"
3890 msgstr "10x11"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3894 msgid "paper size|10x13"
3895 msgstr "10x13"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3899 msgid "paper size|10x14"
3900 msgstr "10x14"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3904 msgid "paper size|10x15"
3905 msgstr "10x15"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3909 msgid "paper size|11x12"
3910 msgstr "11x12"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3914 msgid "paper size|11x15"
3915 msgstr "11x15"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3919 msgid "paper size|12x19"
3920 msgstr "12x19"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3924 msgid "paper size|5x7"
3925 msgstr "5x7"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3929 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3930 msgstr "6x9 gutun-azala"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3934 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3935 msgstr "7x9 gutun-azala"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3939 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3940 msgstr "9x11 gutun-azala"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3944 msgid "paper size|a2 Envelope"
3945 msgstr "a2 gutun-azala"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3949 msgid "paper size|Arch A"
3950 msgstr "Arch A"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3954 msgid "paper size|Arch B"
3955 msgstr "Arch B"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3959 msgid "paper size|Arch C"
3960 msgstr "Arch C"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3964 msgid "paper size|Arch D"
3965 msgstr "Arch D"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3969 msgid "paper size|Arch E"
3970 msgstr "Arch E"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3974 msgid "paper size|b-plus"
3975 msgstr "b-plus"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3979 msgid "paper size|c"
3980 msgstr "c"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3984 msgid "paper size|c5 Envelope"
3985 msgstr "c5 gutun-azala"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3989 msgid "paper size|d"
3990 msgstr "d"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3994 msgid "paper size|e"
3995 msgstr "e"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3999 msgid "paper size|edp"
4000 msgstr "edp"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4004 msgid "paper size|European edp"
4005 msgstr "Europako edp"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4009 msgid "paper size|Executive"
4010 msgstr "Exekutiboa"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4014 msgid "paper size|f"
4015 msgstr "f"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4019 msgid "paper size|FanFold European"
4020 msgstr "Europako FanFold"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4024 msgid "paper size|FanFold US"
4025 msgstr "AEBko FanFold"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4029 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4030 msgstr "Alemaniako FanFold legala"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4034 msgid "paper size|Government Legal"
4035 msgstr "Gobernuaren legala"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4039 msgid "paper size|Government Letter"
4040 msgstr "Gobernuaren gutuna"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4044 msgid "paper size|Index 3x5"
4045 msgstr "Indizea 3x5"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4049 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4050 msgstr "Indizea 4x6 (posta-txartela)"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4054 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4055 msgstr "Indizea 4x6 est."
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4059 msgid "paper size|Index 5x8"
4060 msgstr "Indizea 5x8"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4064 msgid "paper size|Invoice"
4065 msgstr "Faktura"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4069 msgid "paper size|Tabloid"
4070 msgstr "Tabloidea"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4074 msgid "paper size|US Legal"
4075 msgstr "US legala"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4079 msgid "paper size|US Legal Extra"
4080 msgstr "US legala estra"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4084 msgid "paper size|US Letter"
4085 msgstr "US gutuna"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4089 msgid "paper size|US Letter Extra"
4090 msgstr "US gutuna estra"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4094 msgid "paper size|US Letter Plus"
4095 msgstr "US gutuna plus"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4099 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4100 msgstr "Monarka gutun-azala"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4104 msgid "paper size|#10 Envelope"
4105 msgstr "#10 gutun-azala"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4109 msgid "paper size|#11 Envelope"
4110 msgstr "#11 gutun-azala"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4114 msgid "paper size|#12 Envelope"
4115 msgstr "#12 gutun-azala"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4119 msgid "paper size|#14 Envelope"
4120 msgstr "#14 gutun-azala"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4124 msgid "paper size|#9 Envelope"
4125 msgstr "#9 gutun-azala"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4129 msgid "paper size|Personal Envelope"
4130 msgstr "Gutun-azal pertsonala"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4134 msgid "paper size|Quarto"
4135 msgstr "Laurdena"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4139 msgid "paper size|Super A"
4140 msgstr "Super A"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4144 msgid "paper size|Super B"
4145 msgstr "Super B"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4149 msgid "paper size|Wide Format"
4150 msgstr "Formatu zabala"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4154 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4155 msgstr "Dai-pa-kai"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4159 msgid "paper size|Folio"
4160 msgstr "Folioa"
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4164 msgid "paper size|Folio sp"
4165 msgstr "Folioa sp"
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4169 msgid "paper size|Invite Envelope"
4170 msgstr "Gonbidapen gutun-azala"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4174 msgid "paper size|Italian Envelope"
4175 msgstr "Italiako gutun-azala"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4179 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4180 msgstr "juuro-ku-kai"
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4184 msgid "paper size|pa-kai"
4185 msgstr "pa-kai"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4189 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4190 msgstr "Postfix gutun-azala"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4194 msgid "paper size|Small Photo"
4195 msgstr "Argazki txikia"
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4199 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4200 msgstr "prc1 gutun-azala"
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4204 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4205 msgstr "prc10 gutun-azala"
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4209 msgid "paper size|prc 16k"
4210 msgstr "prc 16k"
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4214 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4215 msgstr "prc2 gutun-azala"
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4219 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4220 msgstr "prc3 gutun-azala"
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4224 msgid "paper size|prc 32k"
4225 msgstr "prc 32k"
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4229 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4230 msgstr "prc4 gutun-azala"
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4234 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4235 msgstr "prc5 gutun-azala"
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4239 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4240 msgstr "prc6 gutun-azala"
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4244 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4245 msgstr "prc7 gutun-azala"
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4249 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4250 msgstr "prc8 gutun-azala"
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4254 msgid "paper size|ROC 16k"
4255 msgstr "ROC 16k"
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4259 msgid "paper size|ROC 8k"
4260 msgstr "ROC 8k"
4262 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4263 #, c-format
4264 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4265 msgstr "'%s' eta '%s' esteken 'idata' ezberdinak aurkitu dira\n"
4267 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4268 #, c-format
4269 msgid "Failed to write header\n"
4270 msgstr "Huts egin du goiburukoa idaztean\n"
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4273 #, c-format
4274 msgid "Failed to write hash table\n"
4275 msgstr "Huts egin du 'hash' taula idaztean\n"
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4278 #, c-format
4279 msgid "Failed to write folder index\n"
4280 msgstr "Huts egin du karpetaren indizea idaztean\n"
4282 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4283 #, c-format
4284 msgid "Failed to rewrite header\n"
4285 msgstr "Huts egin du goiburukoa berridaztean\n"
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4288 #, fuzzy, c-format
4289 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4290 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s"
4292 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4293 #, c-format
4294 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4295 msgstr "Ezin izan da cache fitxategian idatzi: %s\n"
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4298 #, c-format
4299 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4300 msgstr "Sortutako cache-a baliogabea da.\n"
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4303 #, c-format
4304 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4305 msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s, %s kentzen orduan.\n"
4307 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4308 #, c-format
4309 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4310 msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s\n"
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4313 #, c-format
4314 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4315 msgstr "%s ezin izan da jatorriko %s izenera aldatu: %s\n"
4317 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4318 #, c-format
4319 msgid "Cache file created successfully.\n"
4320 msgstr "Cache fitxategia ongi sortu da.\n"
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4323 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4324 msgstr "Gainidatzi existitzen den cache-a, nahiz eta eguneratuta egon"
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4327 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4328 msgstr "Ez egiaztatu index.theme dagoen edo ez"
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4331 msgid "Don't include image data in the cache"
4332 msgstr "Ez txertatu irudiaren daturik cache-an"
4334 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4335 msgid "Output a C header file"
4336 msgstr "Kanporatu C goiburuko fitxategia"
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4339 msgid "Turn off verbose output"
4340 msgstr "Desaktibatu hitzez hitzeko irteera"
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4343 msgid "Validate existing icon cache"
4344 msgstr "Balidatu ikonoen cache-a"
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4347 #, c-format
4348 msgid "File not found: %s\n"
4349 msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu: %s\n"
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4352 #, c-format
4353 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4354 msgstr "Ez da baliozko inonoen cache-a: %s\n"
4356 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4357 #, c-format
4358 msgid "No theme index file."
4359 msgstr ""
4361 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4362 #, c-format
4363 msgid ""
4364 "No theme index file in '%s'.\n"
4365 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4366 msgstr ""
4367 "Ez dago gaiaren indize fitxategirik '%s'(e)n.\n"
4368 "Ikono-cache bat sortzea nahi baduzu erabili --ignore-theme-index.\n"
4370 #. ID
4371 #: modules/input/imam-et.c:454
4372 msgid "Amharic (EZ+)"
4373 msgstr "Amharic (EZ+)"
4375 #. ID
4376 #: modules/input/imcedilla.c:92
4377 msgid "Cedilla"
4378 msgstr "Ze hautsia"
4380 #. ID
4381 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4382 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4383 msgstr "Zirilikoa (Transliteratua)"
4385 #. ID
4386 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4387 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4388 msgstr "Inukitut (Transliteratua)"
4390 #. ID
4391 #: modules/input/imipa.c:145
4392 msgid "IPA"
4393 msgstr "IPA"
4395 #. ID
4396 #: modules/input/immultipress.c:31
4397 msgid "Multipress"
4398 msgstr "Hainbat pultsazio"
4400 #. ID
4401 #: modules/input/imthai.c:35
4402 msgid "Thai-Lao"
4403 msgstr "Thailandiera-Laosera"
4405 #. ID
4406 #: modules/input/imti-er.c:453
4407 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4408 msgstr "Tigrigna-Eritrearra (EZ+)"
4410 #. ID
4411 #: modules/input/imti-et.c:453
4412 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4413 msgstr "Tigrigna-Etiopiarra (EZ+)"
4415 #. ID
4416 #: modules/input/imviqr.c:244
4417 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4418 msgstr "Vietnamdarra (VIQR)"
4420 #. ID
4421 #: modules/input/imxim.c:28
4422 msgid "X Input Method"
4423 msgstr "X sarrera-metodoa"
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4426 #, c-format
4427 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4428 msgstr ""
4430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4431 #, c-format
4432 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4433 msgstr ""
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4436 #, c-format
4437 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4438 msgstr ""
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4441 #, c-format
4442 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4443 msgstr ""
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4446 #, c-format
4447 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4448 msgstr ""
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4451 #, c-format
4452 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4453 msgstr ""
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4456 #, c-format
4457 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4458 msgstr ""
4460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4461 #, c-format
4462 msgid "The door is open on printer '%s'."
4463 msgstr ""
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4466 #, c-format
4467 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4468 msgstr ""
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4471 #, c-format
4472 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4473 msgstr ""
4475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4476 #, fuzzy, c-format
4477 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4478 msgstr "Inprimagailua lineaz kanpo"
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4481 #, c-format
4482 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4483 msgstr ""
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4486 #, c-format
4487 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4488 msgstr ""
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4491 msgid "Two Sided"
4492 msgstr "Bi aldetatik"
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4495 msgid "Paper Type"
4496 msgstr "Paper-mota"
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4499 msgid "Paper Source"
4500 msgstr "Paper-iturria"
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4503 msgid "Output Tray"
4504 msgstr "Irteerako erretilua"
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4507 msgid "One Sided"
4508 msgstr "Alde batetik"
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4513 msgid "Auto Select"
4514 msgstr "Hautapen automatikoa"
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4520 msgid "Printer Default"
4521 msgstr "Inprimagailu lehenetsia"
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4524 msgid "Urgent"
4525 msgstr "Presazkoa"
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4528 msgid "High"
4529 msgstr "Hndia"
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4532 msgid "Medium"
4533 msgstr "Tartekoa"
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4536 msgid "Low"
4537 msgstr "Baxua"
4539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4540 msgid "None"
4541 msgstr "Bat ere ez"
4543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4544 msgid "Classified"
4545 msgstr "Klasifikatuta"
4547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4548 msgid "Confidential"
4549 msgstr "Konfidentziala"
4551 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4552 msgid "Secret"
4553 msgstr "Ezkutukoa"
4555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4556 msgid "Standard"
4557 msgstr "Estandarra"
4559 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4560 msgid "Top Secret"
4561 msgstr "Ezkutu gorenekoa"
4563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4564 msgid "Unclassified"
4565 msgstr "Sailkatu gabe"
4567 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4568 #, fuzzy, c-format
4569 msgid "Custom %sx%s"
4570 msgstr "Pertsonalizatua: %.2fx%.2f"
4572 #. default filename used for print-to-file
4573 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4574 #, c-format
4575 msgid "output.%s"
4576 msgstr "irteera.%s"
4578 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4579 msgid "Print to File"
4580 msgstr "Inprimatu fitxategian"
4582 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4583 msgid "PDF"
4584 msgstr "PDF"
4586 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4587 msgid "Postscript"
4588 msgstr "Postscript"
4590 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4591 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4592 msgid "Pages per _sheet:"
4593 msgstr "Orrialdeak _orriko:"
4595 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4596 msgid "File"
4597 msgstr "Fitxategia"
4599 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4600 msgid "_Output format"
4601 msgstr "_Irteerako formatua"
4603 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4604 msgid "Print to LPR"
4605 msgstr "Inprimatu LPRen"
4607 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4608 msgid "Pages Per Sheet"
4609 msgstr "Orrialde orriko"
4611 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4612 msgid "Command Line"
4613 msgstr "Komando-lerroa"
4615 #. default filename used for print-to-test
4616 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4617 #, c-format
4618 msgid "test-output.%s"
4619 msgstr "irteerako-proba.%s"
4621 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4622 msgid "Print to Test Printer"
4623 msgstr "Inprimatu probako inprimagailuan"
4625 #: tests/testfilechooser.c:207
4626 #, c-format
4627 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4628 msgstr "Ezin izan da %s fitxategirako informaziorik lortu: %s"
4630 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4631 #~ msgstr "Fitxategi baliogabea: %s"
4633 #~ msgid ""
4634 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4635 #~ msgstr ""
4636 #~ "Ezin izan da %s-ren laster-markarik gehitu, bide-izena baliogabea delako."
4638 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4639 #~ msgstr "Ezin izan da %s fitxategia hautatu, bide-izena baliogabea delako."
4641 #~ msgid "%d byte"
4642 #~ msgid_plural "%d bytes"
4643 #~ msgstr[0] "byte %d"
4644 #~ msgstr[1] "%d byte"
4646 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4647 #~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kotizazio-ikonoa lortu\n"
4649 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4650 #~ msgstr "Errorea %s(r)en informazioa lortzean: %s"
4652 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4653 #~ msgstr "Fitxategi-sistema honek ez du muntaia onartzen"
4655 #~ msgid ""
4656 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4657 #~ "Please use a different name."
4658 #~ msgstr ""
4659 #~ "\"%s\" izena ez da baliagarria \"%s\" karakterea duelako. Erabili beste "
4660 #~ "izen bat."
4662 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4663 #~ msgstr "Huts egin du laster-marka gordetzean: %s"
4665 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4666 #~ msgstr "'%s' jadanik existitzen da laster-marken zerrendan"
4668 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4669 #~ msgstr "'%s' ez dago laster-marken zerrendan"
4671 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4672 #~ msgstr "Bide-izena ez da karpeta bat: '%s'"
4674 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4675 #~ msgstr "Sareko gailua (%s)"
4677 #~ msgid "%s (%s)"
4678 #~ msgstr "%s (%s)"
4680 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4681 #~ msgstr "'%s' atributu ezezaguna %d lerroan, %d karakterea"
4683 #~ msgid "Today at %H:%M"
4684 #~ msgstr "Gaur %H:%M orduan"
4686 #~ msgid "Default"
4687 #~ msgstr "Lehenetsia"
4689 #~ msgid "Print Pages"
4690 #~ msgstr "Inprimatu orrialdeak"
4692 #~ msgid "_All"
4693 #~ msgstr "_Denak"