Add powerbox hook
[gtk-with-powerbox.git] / po / et.po
blob75f168be5ad44f9af410b7a098e6951fde6db87b
1 # GTK+ eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GTK+.
4 # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
8 # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
9 # Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
10 # Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004, 2005.
11 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-06-19 15:07+0300\n"
19 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
20 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "directfb arg"
28 msgstr "directfb arg"
30 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "sdl|system"
32 msgstr "system"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:126
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi klass"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:127
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "KLASS"
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:129
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi nimi"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:130
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NIMI"
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:132
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Kasutatav X'i kuva"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:133
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "KUVA"
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:135
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:136
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "EKRAAN"
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:139
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Gdk silumislipud, mida seada"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "LIPUD"
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:142
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
98 msgstr "Tab"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
102 msgstr "Return"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
106 msgstr "Pause"
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 msgstr "Scroll_Lock"
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 msgstr "Sys_Req"
116 #: gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
118 msgstr "Escape"
120 #: gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 msgstr "Multi_key"
124 #: gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
126 msgstr "Home"
128 #: gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
130 msgstr "Vasakule"
132 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "Üles"
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
138 msgstr "Paremale"
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
142 msgstr "Alla"
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 msgstr "Page_Up"
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 msgstr "Page_Down"
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
154 msgstr "End"
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
158 msgstr "Begin"
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
162 msgstr "Print"
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
166 msgstr "Insert"
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 msgstr "Num_Lock"
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 msgstr "KP_Space"
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 msgstr "KP_Tab"
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 msgstr "KP_Enter"
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 msgstr "KP_Home"
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 msgstr "KP_Left"
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 msgstr "KP_Up"
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 msgstr "KP_Right"
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 msgstr "KP_Down"
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 msgstr "KP_Page_Up"
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 msgstr "KP_Prior"
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 msgstr "KP_Next"
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
222 msgstr "KP_End"
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 msgstr "KP_Begin"
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 msgstr "KP_Insert"
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 msgstr "KP_Delete"
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
238 msgstr "Delete"
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:222
242 #, c-format
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
247 #, c-format
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid"
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:267
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
256 msgstr ""
257 "Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail "
258 "rikutud"
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "animation file"
265 msgstr ""
266 "Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjuse teadmata, arvatavasti on "
267 "animatsioonifail rikutud"
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
270 #, c-format
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s"
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
279 msgstr ""
280 "Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest; võibolla on "
281 "tegemist erinevate GTK versioonidega?"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
284 #, c-format
285 msgid "Image type '%s' is not supported"
286 msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
289 #, c-format
290 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
291 msgstr "Pildifaili '%s' vormingut pole võimalik ära tunda"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "Pildifaili vorming pole äratuntav"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
298 #, c-format
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
303 #, c-format
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
308 #, c-format
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr "See gdk-pixbuf'i build ei toeta %s pildivormingu salvestamist"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
313 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
314 msgstr ""
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
325 #, c-format
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "Tõrge faili '%s' avamise kirjutamiseks: %s"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 msgstr ""
335 "Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõiki andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
338 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
339 msgstr "Pildi puhvrisse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
342 msgid "Error writing to image stream"
343 msgstr "Viga pildifaili voogu kirjutamisel"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
350 msgstr ""
351 "Sisemine viga: Pildilaadimismooduli '%s' tõrge toimingu läbiviimisel, moodul "
352 "ei andud tõrke põhjuste kohta andmeid"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
355 #, c-format
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
360 msgid "Image header corrupt"
361 msgstr "Pildi päis on rikutud"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
364 msgid "Image format unknown"
365 msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
368 msgid "Image pixel data corrupt"
369 msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
372 #, c-format
373 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
374 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
375 msgstr[0] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
376 msgstr[1] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
379 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
380 msgstr "Animatsioonis on ootamatu ikoonitükk"
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
383 msgid "Unsupported animation type"
384 msgstr "Animatsioonitüüp pole toetatud"
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
388 msgid "Invalid header in animation"
389 msgstr "Vigane päis animatsioonis"
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
393 msgid "Not enough memory to load animation"
394 msgstr "Animatsiooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
397 msgid "Malformed chunk in animation"
398 msgstr "Animatsioonis on vigaselt vormindatud tükk"
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
401 msgid "The ANI image format"
402 msgstr "ANI-pildivorming"
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
406 msgid "BMP image has bogus header data"
407 msgstr "BMP-pildi päises on võltsandmed"
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
410 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
411 msgstr "Rastergraafikapildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
414 msgid "BMP image has unsupported header size"
415 msgstr "BMP-pilt omas toetamata suurusega päist"
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
418 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
419 msgstr "Ülalt-alla suunaga BMP-pilte pole võimalik pakkida"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
422 msgid "Premature end-of-file encountered"
423 msgstr "Faili lõpp tuli enneaegselt"
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
426 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
427 msgstr "BMP-faili salvestamiseks pole võimalik mälu eraldada"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
430 msgid "Couldn't write to BMP file"
431 msgstr "BMP-faili pole võimalik kirjutada"
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
434 msgid "The BMP image format"
435 msgstr "BMP-pildivorming"
437 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
438 #, c-format
439 msgid "Failure reading GIF: %s"
440 msgstr "Viga GIF-faili lugemisel: %s"
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
443 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
444 msgstr "GIF-failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)"
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
447 #, c-format
448 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
449 msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
452 msgid "Stack overflow"
453 msgstr "Pinu ületäituvus"
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
456 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
457 msgstr "GIF-pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru."
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
460 msgid "Bad code encountered"
461 msgstr "Avastati vigane kood"
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
464 msgid "Circular table entry in GIF file"
465 msgstr "GIF-failis on ringseosega tabelikirje"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
469 msgid "Not enough memory to load GIF file"
470 msgstr "GIF-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
473 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
474 msgstr "GIF-failis liitraami loomiseks pole piisavalt mälu"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
477 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
478 msgstr "GIF-pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
481 msgid "File does not appear to be a GIF file"
482 msgstr "Fail ei tundu olevat GIF-fail"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
485 #, c-format
486 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
487 msgstr "GIF-failivormingu versioon %s pole toetatud"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
490 msgid ""
491 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
492 "colormap."
493 msgstr ""
494 "GIF-pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti."
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
497 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
498 msgstr "GIF-pilt pole täielik või on seda tükeldatud."
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
501 msgid "The GIF image format"
502 msgstr "GIF-failivorming"
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
505 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
506 msgid "Invalid header in icon"
507 msgstr "Vigane päis ikoonis"
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
510 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
511 msgid "Not enough memory to load icon"
512 msgstr "Ikooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
514 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
515 msgid "Icon has zero width"
516 msgstr "Ikoonil on null-laius"
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
519 msgid "Icon has zero height"
520 msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
523 msgid "Compressed icons are not supported"
524 msgstr "Pakitud ikoonid pole toetatud"
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
527 msgid "Unsupported icon type"
528 msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
531 msgid "Not enough memory to load ICO file"
532 msgstr "ICO-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
535 msgid "Image too large to be saved as ICO"
536 msgstr "Pilt on ICO-vormingus salvestamiseks liiga suur"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
539 msgid "Cursor hotspot outside image"
540 msgstr ""
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
543 #, c-format
544 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
545 msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO-faili jaoks"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
548 msgid "The ICO image format"
549 msgstr "ICO-pildivorming"
551 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
552 #, c-format
553 msgid "Error reading ICNS image: %s"
554 msgstr "Viga ICNS-pildi lugemisel: %s"
556 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
557 msgid "Could not decode ICNS file"
558 msgstr "ICNS-faili pole võimalik dekodeerida"
560 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
561 msgid "The ICNS image format"
562 msgstr "ICNS-pildivorming"
564 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
565 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
566 msgstr "Voo jaoks pole võimalik mälu eraldada"
568 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
569 msgid "Couldn't decode image"
570 msgstr "Pilti pole võimalik dekodeerida"
572 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
573 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
574 msgstr "Transformeeritud JPEG2000 laius või kõrgus on null"
576 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
577 msgid "Image type currently not supported"
578 msgstr "Pilditüüp pole hetkel toetatud"
580 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
581 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
582 msgstr "Värviprifiilile pole võimalik mälu eraldada"
584 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
585 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
586 msgstr "JPEG 2000 faili avamiseks pole piisavalt mälu"
588 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
589 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
590 msgstr "Pildi andmete puhverdamiseks pole võimalik mälu eraldada"
592 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
593 msgid "The JPEG 2000 image format"
594 msgstr "JPEG 2000 pildivorming"
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
597 #, c-format
598 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
599 msgstr "Viga JPEG-pildifaili (%s) tõlgendamisel"
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
602 msgid ""
603 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
604 "memory"
605 msgstr ""
606 "Pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu. Mälu vabastamiseks võid sa "
607 "proovida sulgeda mõned rakendused"
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
610 #, c-format
611 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
612 msgstr "Toetamata JPEG värvituum (%s)"
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
616 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
617 msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
619 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
620 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
621 msgstr "Transformeeritud JPEG laius või kõrgus on null."
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
627 "parsed."
628 msgstr ""
629 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' pole "
630 "võimalik analüüsida."
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
636 msgstr ""
637 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
640 msgid "The JPEG image format"
641 msgstr "JPEG-pildivorming"
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
644 msgid "Couldn't allocate memory for header"
645 msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
648 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
649 msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
652 msgid "Image has invalid width and/or height"
653 msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
656 msgid "Image has unsupported bpp"
657 msgstr "Pildil on toetamata värvisügavus"
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
660 #, c-format
661 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
662 msgstr "Pildil on toetamata hulk %d-bitiseid tasandeid"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
665 msgid "Couldn't create new pixbuf"
666 msgstr ""
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
669 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
670 msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
673 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
674 msgstr "Paleti andmetele pole võimalik mälu eraldada"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
677 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
678 msgstr "PCX-pildi jaoks ei saadud kõiki ridu"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
681 msgid "No palette found at end of PCX data"
682 msgstr "PCX-andmete lõpust ei leitud paletti"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
685 msgid "The PCX image format"
686 msgstr "PCX-pildivorming"
688 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
689 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
690 msgstr "Bittide arv PNG-faili kanalis on vigane."
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
693 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
694 msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null."
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
697 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
698 msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta pole 8."
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
701 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
702 msgstr "Transformeeritud PNG pole RGB ega RGBA."
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
705 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
706 msgstr ""
707 "Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4."
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
710 #, c-format
711 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
712 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifailis: %s"
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
715 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
716 msgstr "PNG-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
722 "applications to reduce memory usage"
723 msgstr ""
724 "%ldx%ld suurusega pildi salvestamiseks pole piisavalt mälu. Mälukasutuse "
725 "vähendamiseks võid sa proovida mõnede rakenduste sulgemist"
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
728 msgid "Fatal error reading PNG image file"
729 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel"
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
732 #, c-format
733 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
734 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel: %s"
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
737 msgid ""
738 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
739 msgstr ""
740 "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema vähemalt 1 märgi ja kõige rohkem 79 "
741 "märgi pikkused."
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
744 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
745 msgstr "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema ASCII-märkidena."
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
751 "be parsed."
752 msgstr ""
753 "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtust '%s' pole võimalik "
754 "analüüsida."
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
760 "allowed."
761 msgstr "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
764 #, c-format
765 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
766 msgstr ""
767 "PNG tekstitüki %s väärtust pole võimalik ISO-8859-1 kooditabelile vastavaks "
768 "teisendada."
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
771 msgid "The PNG image format"
772 msgstr "PNG-pildivorming"
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
775 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
776 msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
779 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
780 msgstr "PNM-failil on ebakorrektne algbait"
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
783 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
784 msgstr "PNM-fail pole äratuntavas PNM-alamvormingus"
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
787 msgid "PNM file has an image width of 0"
788 msgstr "PNM-failil on pildi laius 0"
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
791 msgid "PNM file has an image height of 0"
792 msgstr "PNM-failil on pildi kõrgus 0"
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
795 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
796 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on 0"
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
799 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
800 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on liiga suur"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
803 msgid "Raw PNM image type is invalid"
804 msgstr "Toore PNM-faili tüüp on vigane"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
807 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
808 msgstr "PNM-pildivormingu laadija ei toeta seda PNM-alamvormingut"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
811 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
812 msgstr ""
813 "Toored PNM-vormingud nõuavad näidisandmete ette vähemalt ühte tühemikku"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
816 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
817 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
820 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
821 msgstr "PNM kontekstistruktuuri laadimiseks pole piisavalt mälu"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
824 msgid "Unexpected end of PNM image data"
825 msgstr "Ootamatu PNM-pildi andmete lõpp"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
828 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
829 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
832 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
833 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-pildivormingu perekond"
835 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
836 msgid "RAS image has bogus header data"
837 msgstr "RAS-pildi päises on võltsandmed"
839 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
840 msgid "RAS image has unknown type"
841 msgstr "RAS-pildil on tundmatu tüüp"
843 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
844 msgid "unsupported RAS image variation"
845 msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon"
847 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
848 msgid "Not enough memory to load RAS image"
849 msgstr "RAS-pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
851 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
852 msgid "The Sun raster image format"
853 msgstr "Sun rastripildivorming"
855 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
856 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
857 msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
859 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
860 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
861 msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada"
863 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
864 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
865 msgstr ""
867 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
868 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
869 msgstr "IOBuffer andmetele pole võimalik mälu eraldada"
871 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
872 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
873 msgstr ""
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
876 msgid "Cannot allocate colormap structure"
877 msgstr "Värvikaardi struktuurile pole võimalik mälu eraldada"
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
880 msgid "Cannot allocate colormap entries"
881 msgstr "Värvikaardi kirjetele pole võimalik mälu eraldada"
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
884 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
885 msgstr "Ootamatu bitisügavus värvikaardi kirjetele"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
888 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
889 msgstr "TGA päisele pole võimalik mälu eraldada"
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
892 msgid "TGA image has invalid dimensions"
893 msgstr "TGA-pildil on vigane suurus"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
897 msgid "TGA image type not supported"
898 msgstr "TGA-pilditüüp pole toetatud"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
901 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
902 msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
905 msgid "Excess data in file"
906 msgstr "Failis on liigsed andmed"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
909 msgid "The Targa image format"
910 msgstr "Targa pildivorming"
912 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
913 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
914 msgstr "Pildi laiust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
916 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
917 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
918 msgstr "Pildi kõrgust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
920 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
921 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
922 msgstr "TIFF-pildi laius või kõrgus on null"
924 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
925 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
926 msgstr "TIFF-pildi mõõtmed on liiga suured"
928 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
929 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
930 msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu"
932 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
933 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
934 msgstr "TIFF-failist pole võimalik RGB andmeid lugeda "
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
937 msgid "Failed to open TIFF image"
938 msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel"
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
941 msgid "TIFFClose operation failed"
942 msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
945 msgid "Failed to load TIFF image"
946 msgstr "Tõrge TIFF-faili laadimisel"
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
949 msgid "Failed to save TIFF image"
950 msgstr "Tõrge TIFF-faili salvestamisel"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
953 msgid "Failed to write TIFF data"
954 msgstr "Tõrge TIFF-andmete kirjutamisel"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
957 msgid "Couldn't write to TIFF file"
958 msgstr "TIFF-faili pole võimalik kirjutada"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
961 msgid "The TIFF image format"
962 msgstr "TIFF-pildivorming"
964 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
965 msgid "Image has zero width"
966 msgstr "Pildi laius on null"
968 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
969 msgid "Image has zero height"
970 msgstr "Pildi kõrgus on null"
972 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
973 msgid "Not enough memory to load image"
974 msgstr "Pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
976 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
977 msgid "Couldn't save the rest"
978 msgstr "Ülejäänud pole võimalik salvestada"
980 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
981 msgid "The WBMP image format"
982 msgstr "WBMP-pildivorming"
984 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
985 msgid "Invalid XBM file"
986 msgstr "Vigane XBM-fail"
988 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
989 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
990 msgstr "XBM-pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu"
992 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
993 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
994 msgstr "Tõrge XBM-pildi laadimise käigus ajutisse faili kirjutamisel"
996 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
997 msgid "The XBM image format"
998 msgstr "XBM-pildivorming"
1000 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1001 msgid "No XPM header found"
1002 msgstr "XPM päist ei leitud"
1004 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1005 msgid "Invalid XPM header"
1006 msgstr "Vigane XPM päis"
1008 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1009 msgid "XPM file has image width <= 0"
1010 msgstr "XPM-failil on pildi laius <= 0 "
1012 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1013 msgid "XPM file has image height <= 0"
1014 msgstr "XPM-failil on pildi kõrgus <= 0 "
1016 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1017 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1018 msgstr "XPM sisaldab vigast \"sümboleid piksli kohta\" numbrit"
1020 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1021 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1022 msgstr "XPM-fail sisaldab vigast värvide arvu"
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1025 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1026 msgstr "XPM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1029 msgid "Cannot read XPM colormap"
1030 msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1033 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1034 msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM-pildi laadimisel"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1037 msgid "The XPM image format"
1038 msgstr "XPM-pildivorming"
1040 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1041 msgid "The EMF image format"
1042 msgstr "EMF-pildivorming"
1044 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1045 #, c-format
1046 msgid "Could not allocate memory: %s"
1047 msgstr "Mälu pole võimalik eraldada: %s"
1049 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1050 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1051 #, c-format
1052 msgid "Could not create stream: %s"
1053 msgstr "Voogu pole võimalik luua: %s"
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1056 #, c-format
1057 msgid "Could not seek stream: %s"
1058 msgstr "Voos pole võimalik asukohta vahetada: %s"
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1061 #, c-format
1062 msgid "Could not read from stream: %s"
1063 msgstr "Voost pole võimalik lugeda: %s"
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1066 msgid "Couldn't create pixbuf"
1067 msgstr ""
1069 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1070 msgid "Couldn't load bitmap"
1071 msgstr "Rastergraafikat pole võimalik laadida"
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1074 msgid "Couldn't load metafile"
1075 msgstr "Metafaili pole võimalik laadida"
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1078 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1079 msgstr ""
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1082 msgid "Couldn't save"
1083 msgstr "Salvestamine pole võimalik"
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1086 msgid "The WMF image format"
1087 msgstr "WMF-pildivorming"
1089 #. Description of --sync in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1091 msgid "Don't batch GDI requests"
1092 msgstr "Ära kuhja GDI päringuid"
1094 #. Description of --no-wintab in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1096 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1097 msgstr "Digitahvli jaoks ei kasutata Wintab API-t"
1099 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1101 msgid "Same as --no-wintab"
1102 msgstr "Sama mis --no-wintab"
1104 #. Description of --use-wintab in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1106 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1107 msgstr "Ära kasuta Wintab API-t [vaikimisi]"
1109 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1111 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1112 msgstr "Paleti suurus 8-bitises resiimis"
1114 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1116 msgid "COLORS"
1117 msgstr "VÄRVID"
1119 #. Description of --sync in --help output
1120 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1121 msgid "Make X calls synchronous"
1122 msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
1124 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1125 #, c-format
1126 msgid "Starting %s"
1127 msgstr "Käivitamine: %s"
1129 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1130 #, c-format
1131 msgid "Opening %s"
1132 msgstr "Avamine: %s"
1134 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1135 #, c-format
1136 msgid "Opening %d Item"
1137 msgid_plural "Opening %d Items"
1138 msgstr[0] "%d kirje avamine"
1139 msgstr[1] "%d kirje avamine"
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1142 msgid "License"
1143 msgstr "Litsents"
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1146 msgid "The license of the program"
1147 msgstr "Programmi litsents"
1149 #. Add the credits button
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1151 msgid "C_redits"
1152 msgstr "_Autorid"
1154 #. Add the license button
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1156 msgid "_License"
1157 msgstr "_Litsents"
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1160 #, c-format
1161 msgid "About %s"
1162 msgstr "Lähem teave %s kohta"
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1165 msgid "Credits"
1166 msgstr "Autorid"
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1169 msgid "Written by"
1170 msgstr "Programmeerimine"
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1173 msgid "Documented by"
1174 msgstr "Dokumentatsioon"
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1177 msgid "Translated by"
1178 msgstr "Tõlge"
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1181 msgid "Artwork by"
1182 msgstr "Kunst"
1184 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1185 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1186 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1187 #. * this.
1188 #. *
1189 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1191 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1192 msgid "keyboard label|Shift"
1193 msgstr "Shift"
1195 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1196 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1197 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1198 #. * this.
1199 #. *
1200 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1203 msgid "keyboard label|Ctrl"
1204 msgstr "Ctrl"
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * this.
1210 #. *
1211 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1214 msgid "keyboard label|Alt"
1215 msgstr "Alt"
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #. * And do not translate the part before the |.
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1224 msgid "keyboard label|Super"
1225 msgstr "Super"
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * this.
1231 #. * And do not translate the part before the |.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1234 msgid "keyboard label|Hyper"
1235 msgstr "Hyper"
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * this.
1241 #. * And do not translate the part before the |.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1244 msgid "keyboard label|Meta"
1245 msgstr "Meta"
1247 #. do not translate the part before the |
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1249 msgid "keyboard label|Space"
1250 msgstr "Tühik"
1252 #. do not translate the part before the |
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1254 msgid "keyboard label|Backslash"
1255 msgstr "Kurakaldkriips"
1257 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1258 #, c-format
1259 msgid "Invalid type function: `%s'"
1260 msgstr "Vigane liigi funktsioon: `%s'"
1262 #: gtk/gtkbuilderparser.c:789
1263 #, c-format
1264 msgid "Invalid root element: '%s'"
1265 msgstr "Vigane juurkirje: %s"
1267 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1268 #, c-format
1269 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1270 msgstr "Käsitlematu silt: '%s'"
1272 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1273 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1274 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1275 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1276 #. *
1277 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1278 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1279 #. * the year will appear on the right.
1281 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1282 msgid "calendar:MY"
1283 msgstr "calendar:MY"
1285 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1286 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1287 #. * to be the first day of the week, and so on.
1289 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1290 msgid "calendar:week_start:0"
1291 msgstr "calendar:week_start:1"
1293 #. Translators:  This is a text measurement template.
1294 #. * Translate it to the widest year text.
1295 #. *
1296 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1297 #. * in the translation.
1298 #. *
1299 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1301 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1302 msgid "year measurement template|2000"
1303 msgstr "2000"
1305 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1306 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1307 #. *
1308 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1309 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1310 #. * part in the translation.
1311 #. *
1312 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1313 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1314 #. * too.
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1317 #, c-format
1318 msgid "calendar:day:digits|%d"
1319 msgstr "%d"
1321 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1322 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1323 #. *
1324 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1325 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1326 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1327 #. *
1328 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1329 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1330 #. * too.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1333 #, c-format
1334 msgid "calendar:week:digits|%d"
1335 msgstr "%d"
1337 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1338 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1339 #. * Use only ASCII in the translation.
1340 #. *
1341 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1342 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1343 #. * msgid.
1344 #. *
1345 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1346 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1349 msgid "calendar year format|%Y"
1350 msgstr "%Y"
1352 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1353 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1354 #. * the text after the | in the translation.
1356 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1357 msgid "Accelerator|Disabled"
1358 msgstr "Keelatud"
1360 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1361 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1362 #. * acelerator.
1364 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1365 msgid "New accelerator..."
1366 msgstr "Uus kiirendi..."
1368 #. do not translate the part before the |
1369 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1370 #, c-format
1371 msgid "progress bar label|%d %%"
1372 msgstr "%d %%"
1374 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1375 msgid "Pick a Color"
1376 msgstr "Värvuse valimine"
1378 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1379 msgid "Received invalid color data\n"
1380 msgstr "Võesti vastu vigased värviandmed\n"
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1383 msgid ""
1384 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1385 "lightness of that color using the inner triangle."
1386 msgstr ""
1387 "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
1388 "vali värvi heledus või tumedus."
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1391 msgid ""
1392 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1393 "that color."
1394 msgstr ""
1395 "Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa "
1396 "pipetil ja siis klõpsa soovitud värvil."
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1399 msgid "_Hue:"
1400 msgstr "_Toon:"
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1403 msgid "Position on the color wheel."
1404 msgstr "Asukoht värviringil."
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1407 msgid "_Saturation:"
1408 msgstr "_Küllastus:"
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1411 msgid "\"Deepness\" of the color."
1412 msgstr "Värvi \"sügavus\"."
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1415 msgid "_Value:"
1416 msgstr "_Heledus:"
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1419 msgid "Brightness of the color."
1420 msgstr "Värvi heledus."
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1423 msgid "_Red:"
1424 msgstr "_Punane:"
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1427 msgid "Amount of red light in the color."
1428 msgstr "Punase valguse kogus värvis."
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1431 msgid "_Green:"
1432 msgstr "_Roheline:"
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1435 msgid "Amount of green light in the color."
1436 msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1439 msgid "_Blue:"
1440 msgstr "_Sinine:"
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1443 msgid "Amount of blue light in the color."
1444 msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1447 msgid "Op_acity:"
1448 msgstr "Kat_vus:"
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1451 msgid "Transparency of the color."
1452 msgstr "Värvi läbipaistvus."
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1455 msgid "Color _name:"
1456 msgstr "Värvi _nimi:"
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1459 msgid ""
1460 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1461 "such as 'orange' in this entry."
1462 msgstr ""
1463 "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
1464 "värvi inglisekeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1467 msgid "_Palette:"
1468 msgstr "Pal_ett:"
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1471 msgid "Color Wheel"
1472 msgstr "Värviratas"
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1475 msgid ""
1476 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1477 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1478 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1479 msgstr ""
1480 "Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle "
1481 "värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks "
1482 "lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile."
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1485 msgid ""
1486 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1487 "it for use in the future."
1488 msgstr ""
1489 "Sinu poolt valitud värv. Sa saad selle värvi lohistada paletikirjetesse, et "
1490 "kasutada seda hõlpsasti ka tulevikus."
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1493 msgid "_Save color here"
1494 msgstr "_Salvesta värv siia"
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1497 msgid ""
1498 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1499 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1500 msgstr ""
1501 "Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle "
1502 "kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt "
1503 "\"Salvesta värv siia\"."
1505 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1506 msgid "Color Selection"
1507 msgstr "Värvi valik"
1509 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7668
1510 msgid "Input _Methods"
1511 msgstr "Sisestus_meetodid"
1513 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7682
1514 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1515 msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
1517 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1518 msgid "Select A File"
1519 msgstr "Faili valimine"
1521 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1894
1522 msgid "Desktop"
1523 msgstr "Töölaud"
1525 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1526 msgid "(None)"
1527 msgstr "(puudub)"
1529 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1530 msgid "Other..."
1531 msgstr "Muu..."
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1534 msgid "Could not retrieve information about the file"
1535 msgstr "Faili kohta pole võimalik teavet hankida"
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054
1538 msgid "Could not add a bookmark"
1539 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik lisada"
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1542 msgid "Could not remove bookmark"
1543 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik eemaldada"
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076
1546 msgid "The folder could not be created"
1547 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua"
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1550 msgid ""
1551 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1552 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1553 msgstr ""
1554 "Kataloogi pole võimalik luua kuna selle nimega fail on juba olemas. Proovi "
1555 "kataloogile määrata mõni muu nimi või nimeta fail enne kataloogi loomist "
1556 "ümber."
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1559 msgid "Invalid file name"
1560 msgstr "Vigane failinimi"
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1563 msgid "The folder contents could not be displayed"
1564 msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada"
1566 #. Translators: the first string is a path and the second string
1567 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1568 #. * to translate.
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1652
1571 #, c-format
1572 msgid "%1$s on %2$s"
1573 msgstr "%1$s hostil %2$s"
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1822
1576 msgid "Search"
1577 msgstr "Otsing"
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846
1580 msgid "Recently Used"
1581 msgstr "Viimati kasutatud"
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
1584 msgid "Select which types of files are shown"
1585 msgstr "Vali, milliseid failitüüpe näidata"
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890
1588 #, c-format
1589 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1590 msgstr "Kataloogi '%s' lisamine järjehoidjatesse"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2931
1593 #, c-format
1594 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1595 msgstr "Käesoleva kataloogi lisamine järjehoidjatesse"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2933
1598 #, c-format
1599 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1600 msgstr "Valitud kataloogide lisamine järjehoidjatesse"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1603 #, c-format
1604 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1605 msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine"
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3691
1608 msgid "Remove"
1609 msgstr "Eemalda"
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700
1612 msgid "Rename..."
1613 msgstr "Muuda nime..."
1615 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
1617 msgid "Places"
1618 msgstr "Asukohad"
1620 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
1622 msgid "_Places"
1623 msgstr "As_ukohad"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3959 gtk/gtkstock.c:297
1626 msgid "_Add"
1627 msgstr "L_isa"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3966
1630 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1631 msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971 gtk/gtkstock.c:386
1634 msgid "_Remove"
1635 msgstr "_Eemalda"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978
1638 msgid "Remove the selected bookmark"
1639 msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4075
1642 msgid "Could not select file"
1643 msgstr "Faili pole võimalik valida"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
1646 msgid "_Add to Bookmarks"
1647 msgstr "_Lisa järjehoidjatesse"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1650 msgid "Show _Hidden Files"
1651 msgstr "Näita _peidetud faile"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 gtk/gtkfilesel.c:730
1654 msgid "Files"
1655 msgstr "Failid"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1658 msgid "Name"
1659 msgstr "Nimi"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1662 msgid "Size"
1663 msgstr "Suurus"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1666 msgid "Modified"
1667 msgstr "Muudetud"
1669 #. Label
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1671 msgid "_Name:"
1672 msgstr "_Nimi:"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1675 msgid "_Browse for other folders"
1676 msgstr "Si_rvi teisi katalooge"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1679 msgid "Type a file name"
1680 msgstr "Faili nime sisestamine"
1682 #. Create Folder
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1684 msgid "Create Fo_lder"
1685 msgstr "Loo _kataloog"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1688 msgid "_Location:"
1689 msgstr "Asuk_oht:"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361
1692 msgid "Save in _folder:"
1693 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1696 msgid "Create in _folder:"
1697 msgstr "Loo _kataloogi:"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957
1700 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1701 msgstr "Kataloogi pole võimalik muuta kuna see pole kohalik kataloog"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7603
1704 #, c-format
1705 msgid "Shortcut %s already exists"
1706 msgstr "Kiirklahv %s on juba olemas"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7693
1709 #, c-format
1710 msgid "Shortcut %s does not exist"
1711 msgstr "Kiirklahvi %s pole olemas"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7936 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1714 #, c-format
1715 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1716 msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas.  Kas sa soovid seda asendada?"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7939 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1722 msgstr ""
1723 "Fail on juba \"%s\" all olemas.  Asendamine kirjutab selle faili sisu üle."
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7944 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1726 msgid "_Replace"
1727 msgstr "_Asenda"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8705
1730 msgid "Could not start the search process"
1731 msgstr "Otsinguprotsessi pole võimalik alustada"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8706
1734 msgid ""
1735 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1736 "Please make sure it is running."
1737 msgstr ""
1738 "Programmil pole võimalik indekseerimisdeemoniga ühendust luua. Palun veendu, "
1739 "et see deemon töötaks."
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1742 msgid "Could not send the search request"
1743 msgstr "Otsingupäringut pole võimalik saata"
1745 #. Label
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135
1747 msgid "_Search:"
1748 msgstr "_Otsing:"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10082
1751 #, c-format
1752 msgid "Could not mount %s"
1753 msgstr "%s pole võimalik ühendada"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10736
1756 msgid "Type name of new folder"
1757 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786
1760 #, c-format
1761 msgid "%.1f KB"
1762 msgstr "%.1f KB"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1765 #, c-format
1766 msgid "%.1f MB"
1767 msgstr "%.1f MB"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10790
1770 #, c-format
1771 msgid "%.1f GB"
1772 msgstr "%.1f GB"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10893 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10915
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10986
1776 msgid "Unknown"
1777 msgstr "tundmatu"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1780 msgid "%H:%M"
1781 msgstr "%H:%M"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1784 msgid "Yesterday at %H:%M"
1785 msgstr "Eile kell %H:%M"
1787 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1788 msgid "Invalid path"
1789 msgstr "Vigane rada"
1791 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1792 msgid "No match"
1793 msgstr "Vastavusi pole"
1795 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1796 msgid "Sole completion"
1797 msgstr ""
1799 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1800 msgid "Complete, but not unique"
1801 msgstr ""
1803 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1804 msgid "Completing..."
1805 msgstr ""
1807 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1809 #, c-format
1810 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1811 msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1814 msgid "Folders"
1815 msgstr "Kataloogid"
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1818 msgid "Fol_ders"
1819 msgstr "_Kataloogid"
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1822 msgid "_Files"
1823 msgstr "_Failid"
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1826 #, c-format
1827 msgid "Folder unreadable: %s"
1828 msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1834 "available to this program.\n"
1835 "Are you sure that you want to select it?"
1836 msgstr ""
1837 "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu "
1838 "sellele programmile kättesaadav olla.\n"
1839 "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1842 msgid "_New Folder"
1843 msgstr "_Uus kataloog"
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1846 msgid "De_lete File"
1847 msgstr "_Kustuta fail"
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1850 msgid "_Rename File"
1851 msgstr "Muuda faili _nime"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1857 msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1860 msgid "New Folder"
1861 msgstr "Uus kataloog"
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1864 msgid "_Folder name:"
1865 msgstr "_Kataloogi nimi:"
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1868 msgid "C_reate"
1869 msgstr "_Loo"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1872 #, c-format
1873 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1874 msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1877 #, c-format
1878 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1879 msgstr "Viga faili '%s' kustutamisel: %s"
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1882 #, c-format
1883 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1884 msgstr "Kas kustutadata fail \"%s\"?"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1887 msgid "Delete File"
1888 msgstr "Faili kustutamine"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1891 #, c-format
1892 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1893 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel nimega \"%s\": %s"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1896 #, c-format
1897 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1898 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1901 #, c-format
1902 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1903 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1906 msgid "Rename File"
1907 msgstr "Faili ümbernimetamine"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1910 #, c-format
1911 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1912 msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1915 msgid "_Rename"
1916 msgstr "Muuda _nime"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1919 msgid "_Selection: "
1920 msgstr "_Valik: "
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1926 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1927 msgstr ""
1928 "Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja "
1929 "G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1932 msgid "Invalid UTF-8"
1933 msgstr "Vigane UTF-8"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1936 msgid "Name too long"
1937 msgstr "Nimi on liiga pikk"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1940 msgid "Couldn't convert filename"
1941 msgstr "Failinime pole võimalik teisendada"
1943 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1944 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1945 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1946 #. * this particular string.
1948 #: gtk/gtkfilesystem.c:51
1949 msgid "File System"
1950 msgstr "Failisüsteem"
1952 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1953 msgid "Could not obtain root folder"
1954 msgstr "Juurkataloogi pole võimalik hankida"
1956 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1957 msgid "(Empty)"
1958 msgstr "(tühi)"
1960 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1961 msgid "Pick a Font"
1962 msgstr "Kirjatüübi valimine"
1964 #. Initialize fields
1965 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1966 msgid "Sans 12"
1967 msgstr "Sans 12"
1969 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1970 msgid "Font"
1971 msgstr "Kirjatüüp"
1973 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1974 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1975 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1976 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1977 msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
1979 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1980 msgid "_Family:"
1981 msgstr "_Perekond:"
1983 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1984 msgid "_Style:"
1985 msgstr "Laa_d:"
1987 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1988 msgid "Si_ze:"
1989 msgstr "_Suurus:"
1991 #. create the text entry widget
1992 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1993 msgid "_Preview:"
1994 msgstr "_Näidis:"
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:1571
1997 msgid "Font Selection"
1998 msgstr "Kirjatüübi valik"
2000 #: gtk/gtkgamma.c:408
2001 msgid "Gamma"
2002 msgstr "Gamma"
2004 #: gtk/gtkgamma.c:418
2005 msgid "_Gamma value"
2006 msgstr "_Gamma väärtus"
2008 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2009 #. * load it.
2011 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2012 #, c-format
2013 msgid "Error loading icon: %s"
2014 msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
2016 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2020 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2021 "You can get a copy from:\n"
2022 "\t%s"
2023 msgstr ""
2024 "Ikooni '%s' pole võimalik leida. Teemat '%s'\n"
2025 "ei leitud, seda pole võib-olla paigaldatudki.\n"
2026 "Sul on võimalik hankida koopia:\n"
2027 "\t%s"
2029 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2030 #, c-format
2031 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2032 msgstr "Ikoon '%s' ei sisaldu teemas"
2034 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2035 msgid "Failed to load icon"
2036 msgstr "Tõrge ikooni laadimisel"
2038 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2039 msgid "Simple"
2040 msgstr "Lihtne"
2042 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2043 msgid "input method menu|System"
2044 msgstr "Süsteemne"
2046 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2047 msgid "Input"
2048 msgstr "Sisend"
2050 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2051 msgid "No extended input devices"
2052 msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
2054 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2055 msgid "_Device:"
2056 msgstr "_Seade:"
2058 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2059 msgid "Disabled"
2060 msgstr "Välja lülitatud"
2062 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2063 msgid "Screen"
2064 msgstr "Ekraan"
2066 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2067 msgid "Window"
2068 msgstr "Aken"
2070 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2071 msgid "_Mode:"
2072 msgstr "_Režiim:"
2074 #. The axis listbox
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2076 msgid "Axes"
2077 msgstr "Teljed"
2079 #. Keys listbox
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2081 msgid "Keys"
2082 msgstr "Klahvid"
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2085 msgid "_X:"
2086 msgstr "_X:"
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2089 msgid "_Y:"
2090 msgstr "_Y:"
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2093 msgid "_Pressure:"
2094 msgstr "Su_rve:"
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2097 msgid "X _tilt:"
2098 msgstr "X _kalle:"
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2101 msgid "Y t_ilt:"
2102 msgstr "Y k_alle:"
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2105 msgid "_Wheel:"
2106 msgstr "_Ratas:"
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2109 msgid "none"
2110 msgstr "ei ole"
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2113 msgid "(disabled)"
2114 msgstr "(välja lülitatud)"
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2117 msgid "(unknown)"
2118 msgstr "(tundmatu)"
2120 #. and clear button
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2122 msgid "Cl_ear"
2123 msgstr "_Tühjenda"
2125 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2126 msgid "URI"
2127 msgstr "URI"
2129 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2130 msgid "The URI bound to this button"
2131 msgstr "Selle nupuga seotud URI"
2133 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2134 msgid "Copy URL"
2135 msgstr "Kopeeri URL"
2137 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2138 msgid "Invalid URI"
2139 msgstr "Vigane URI"
2141 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2142 #: gtk/gtkmain.c:421
2143 msgid "Load additional GTK+ modules"
2144 msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine"
2146 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2147 #: gtk/gtkmain.c:422
2148 msgid "MODULES"
2149 msgstr "MOODULID"
2151 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2152 #: gtk/gtkmain.c:424
2153 msgid "Make all warnings fatal"
2154 msgstr "Kõikide hoiatuste muutmine fataalseks"
2156 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2157 #: gtk/gtkmain.c:427
2158 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2159 msgstr "GTK+ silumislipud, mida seada"
2161 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2162 #: gtk/gtkmain.c:430
2163 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2164 msgstr "GTK+ silumislipud, mida maha võtta"
2166 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2167 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2168 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2169 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2171 #: gtk/gtkmain.c:678
2172 msgid "default:LTR"
2173 msgstr "default:LTR"
2175 #: gtk/gtkmain.c:740
2176 #, c-format
2177 msgid "Cannot open display: %s"
2178 msgstr ""
2180 #: gtk/gtkmain.c:777
2181 msgid "GTK+ Options"
2182 msgstr "GTK+ võtmed"
2184 #: gtk/gtkmain.c:777
2185 msgid "Show GTK+ Options"
2186 msgstr "GTK+ võtmete näitamine"
2188 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2189 msgid "Co_nnect"
2190 msgstr "Ü_hendu"
2192 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2193 msgid "Connect _anonymously"
2194 msgstr "Ühendu _anonüümselt"
2196 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2197 msgid "Connect as u_ser:"
2198 msgstr "Ühendu _kasutajana:"
2200 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2201 msgid "_Username:"
2202 msgstr "_Kasutajanimi:"
2204 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2205 msgid "_Domain:"
2206 msgstr "_Domeen:"
2208 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2209 msgid "_Password:"
2210 msgstr "_Parool:"
2212 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2213 msgid "_Forget password immediately"
2214 msgstr "_Unusta parool koheselt"
2216 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2217 msgid "_Remember password until you logout"
2218 msgstr "_Jäta parool kuni väljalogimiseni meelde"
2220 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2221 msgid "_Remember forever"
2222 msgstr "_Jäta igavesti meelde"
2224 #: gtk/gtknotebook.c:834
2225 msgid "Arrow spacing"
2226 msgstr "Ruum noole ümber"
2228 #: gtk/gtknotebook.c:835
2229 msgid "Scroll arrow spacing"
2230 msgstr "Ruum kerimisnoole ümber"
2232 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2233 #, c-format
2234 msgid "Page %u"
2235 msgstr "Lehekülg %u"
2237 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2238 msgid "Not a valid page setup file"
2239 msgstr "Pole korrektne lehekülje sätete fail"
2241 #. Translate to the default units to use for presenting
2242 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2243 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2244 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2245 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2248 msgid "default:mm"
2249 msgstr "default:mm"
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2252 msgid ""
2253 "<b>Any Printer</b>\n"
2254 "For portable documents"
2255 msgstr ""
2256 "<b>Iga printer</b>\n"
2257 "Portaablitele dokumentidele"
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2260 msgid "mm"
2261 msgstr "mm"
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2264 msgid "inch"
2265 msgstr "tolli"
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "Margins:\n"
2271 " Left: %s %s\n"
2272 " Right: %s %s\n"
2273 " Top: %s %s\n"
2274 " Bottom: %s %s"
2275 msgstr ""
2276 "Veerised:\n"
2277 " Vasak: %s %s\n"
2278 " Parem: %s %s\n"
2279 " Ülemine: %s %s\n"
2280 " Alumine: %s %s"
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2283 msgid "Manage Custom Sizes..."
2284 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine..."
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2287 msgid "_Format for:"
2288 msgstr "Millele _vormindatakse:"
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2291 msgid "_Paper size:"
2292 msgstr "_Paberi suurus:"
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2295 msgid "_Orientation:"
2296 msgstr "_Suund:"
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2299 msgid "Page Setup"
2300 msgstr "Lehekülje sätted"
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2303 msgid "Margins from Printer..."
2304 msgstr "Veerised printerist..."
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2307 #, c-format
2308 msgid "Custom Size %d"
2309 msgstr "Kohandatud suurus %d"
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2312 msgid "Manage Custom Sizes"
2313 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine"
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2316 msgid "_Width:"
2317 msgstr "La_ius:"
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2320 msgid "_Height:"
2321 msgstr "Kõr_gus:"
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2324 msgid "Paper Size"
2325 msgstr "Paberi suurus"
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2328 msgid "_Top:"
2329 msgstr "_Ülemine:"
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2332 msgid "_Bottom:"
2333 msgstr "_Alumine:"
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2336 msgid "_Left:"
2337 msgstr "_Vasak:"
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2340 msgid "_Right:"
2341 msgstr "_Parem:"
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2344 msgid "Paper Margins"
2345 msgstr "Paberi veerised"
2347 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2348 msgid "Up Path"
2349 msgstr "Ülemine rada"
2351 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2352 msgid "Down Path"
2353 msgstr "Alumine rada"
2355 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2356 msgid "File System Root"
2357 msgstr "Failisüsteemi juurkataloog"
2359 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2360 msgid "Not available"
2361 msgstr "Pole saadaval"
2363 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2364 msgid "_Save in folder:"
2365 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
2367 #. translators: this string is the default job title for print
2368 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2369 #. * by the job number.
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2372 #, c-format
2373 msgid "%s job #%d"
2374 msgstr "Rakenduse %s printimistöö #%d"
2376 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2378 msgid "print operation status|Initial state"
2379 msgstr "Lähteolek"
2381 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2383 msgid "print operation status|Preparing to print"
2384 msgstr "Printimiseks valmistumine"
2386 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2388 msgid "print operation status|Generating data"
2389 msgstr "Andmete genereerimine"
2391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2393 msgid "print operation status|Sending data"
2394 msgstr "Andmete saatmine"
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2398 msgid "print operation status|Waiting"
2399 msgstr "Ootamine"
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2403 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2404 msgstr "Probleemi tõttu blokeerunud"
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2408 msgid "print operation status|Printing"
2409 msgstr "Printimine"
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2413 msgid "print operation status|Finished"
2414 msgstr "Lõpetatud"
2416 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2418 msgid "print operation status|Finished with error"
2419 msgstr "Lõpetatud veaga"
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2422 #, c-format
2423 msgid "Preparing %d"
2424 msgstr "Ettevalmistamine: %d"
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2427 #, c-format
2428 msgid "Preparing"
2429 msgstr "Ettevalmistamine"
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2432 #, c-format
2433 msgid "Printing %d"
2434 msgstr "Printimine: %d"
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2437 #, fuzzy, c-format
2438 msgid "Error creating print preview"
2439 msgstr "Viga eelvaate näitamisel"
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2442 #, c-format
2443 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2444 msgstr ""
2446 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2447 #, c-format
2448 msgid "Error launching preview"
2449 msgstr "Viga eelvaate näitamisel"
2451 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2452 #, c-format
2453 msgid "Error printing"
2454 msgstr "Viga printimisel"
2456 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2457 msgid "Application"
2458 msgstr "Rakendus"
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2461 msgid "Printer offline"
2462 msgstr "Printer on ühendamata"
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2465 msgid "Out of paper"
2466 msgstr "Paber on lõppenud"
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2469 msgid "Paused"
2470 msgstr "Pausitud"
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2473 msgid "Need user intervention"
2474 msgstr "Vajalik on kasutaja sekkumine"
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2477 msgid "Custom size"
2478 msgstr "Kohandatud suurus"
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2482 msgid "Not enough free memory"
2483 msgstr "Vaba mälu pole piisavalt"
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2486 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2487 msgstr "Vigane PrintDlgEx argument"
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2490 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2491 msgstr "Vigane PrintDlgEx pointer"
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2494 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2495 msgstr "Vigane PrintDlgEx käsitleja"
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2498 msgid "Unspecified error"
2499 msgstr "Kirjeldamata viga"
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2502 msgid "Error from StartDoc"
2503 msgstr "Viga StartDoc'ist"
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2506 msgid "Printer"
2507 msgstr "Printer"
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2510 msgid "Location"
2511 msgstr "Asukoht"
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2514 msgid "Status"
2515 msgstr "Olek"
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2518 msgid "Range"
2519 msgstr "Vahemik"
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2522 msgid "_All Pages"
2523 msgstr "_Kõik leheküljed"
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2526 msgid "C_urrent Page"
2527 msgstr "Kä_esolev lehekülg"
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2530 msgid "Pag_es:"
2531 msgstr "Le_heküljed:"
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2534 msgid ""
2535 "Specify one or more page ranges,\n"
2536 " e.g. 1-3,7,11"
2537 msgstr ""
2538 "Määra üks või rohkem leheküljevahemikku.\n"
2539 " Näiteks: 1-3,7,11"
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2542 msgid "Copies"
2543 msgstr "Koopiad"
2545 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2547 msgid "Copie_s:"
2548 msgstr "Koop_iaid:"
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2551 msgid "C_ollate"
2552 msgstr "_Eksemplarhaaval"
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2555 msgid "_Reverse"
2556 msgstr "Pöö_ratud järjestuses"
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2559 msgid "General"
2560 msgstr "Üldine"
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2563 msgid "Layout"
2564 msgstr "Paigutus"
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2567 msgid "Pages per _side:"
2568 msgstr "Le_hekülgi slaidil:"
2570 # msgstr "Le_hekülgi lehel:"
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2572 msgid "T_wo-sided:"
2573 msgstr "Kahe_poolne:"
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2576 msgid "_Only print:"
2577 msgstr "Prindita_kse ainult:"
2579 #. In enum order
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2581 msgid "All sheets"
2582 msgstr "Kõik leheküljed"
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2585 msgid "Even sheets"
2586 msgstr "Paarisnumbriga leheküljed"
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2589 msgid "Odd sheets"
2590 msgstr "Paaritu numbriga leheküljed"
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2593 msgid "Sc_ale:"
2594 msgstr "_Skaleerimine:"
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2597 msgid "Paper"
2598 msgstr "Paber"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2601 msgid "Paper _type:"
2602 msgstr "Pa_beri liik:"
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2605 msgid "Paper _source:"
2606 msgstr "Paberi _allikas:"
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2609 msgid "Output t_ray:"
2610 msgstr "_Väljundsalv:"
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2613 msgid "Job Details"
2614 msgstr "Töö üksikasjad"
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2617 msgid "Pri_ority:"
2618 msgstr "Tä_htsus:"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2621 msgid "_Billing info:"
2622 msgstr "_Maksmise andmed:"
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2625 msgid "Print Document"
2626 msgstr "Dokumenti printimine"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2629 msgid "_Now"
2630 msgstr "_Nüüd"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2633 msgid "A_t:"
2634 msgstr "A_jal:"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2637 msgid "On _hold"
2638 msgstr "_Ootel"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2641 msgid "Add Cover Page"
2642 msgstr "Esilehe lisamine"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2645 msgid "Be_fore:"
2646 msgstr "_Enne:"
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2649 msgid "_After:"
2650 msgstr "_Pärast:"
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2653 msgid "Job"
2654 msgstr "Töö"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2657 msgid "Advanced"
2658 msgstr "Laiendatud"
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2661 msgid "Image Quality"
2662 msgstr "Pildikvaliteet"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2665 msgid "Color"
2666 msgstr "Värv"
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2669 msgid "Finishing"
2670 msgstr "Lõpetamine"
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2673 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2674 msgstr "Selle dialoogi mõned sätted on omavahel vastuolus"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2677 msgid "Print"
2678 msgstr "Prindi"
2680 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2681 msgid "Group"
2682 msgstr "Grupp"
2684 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2685 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2686 msgstr "Grupp, millesse raadionupp kuulub."
2688 #: gtk/gtkrc.c:2872
2689 #, c-format
2690 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2691 msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\""
2693 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2694 #, c-format
2695 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2696 msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
2698 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2699 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2700 #, c-format
2701 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2702 msgstr "See funktsioon pole vidinate klassis '%s' teostatud"
2704 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2705 msgid "Select which type of documents are shown"
2706 msgstr "Vali, milliseid dokumendiliike näidata"
2708 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2709 #, c-format
2710 msgid "No item for URI '%s' found"
2711 msgstr "'%s' URI jaoks ei leitud kirjet"
2713 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2714 msgid "Untitled filter"
2715 msgstr "Pealkirjata filter"
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2718 msgid "Could not remove item"
2719 msgstr "Kirjet pole võimalik eemaldada"
2721 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2722 msgid "Could not clear list"
2723 msgstr "Loendit pole võimalik tühjendada"
2725 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2726 msgid "Copy _Location"
2727 msgstr "Kopeeri _asukoht"
2729 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2730 msgid "_Remove From List"
2731 msgstr "_Eemalda loetelust"
2733 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2734 msgid "_Clear List"
2735 msgstr "_Tühjenda loend"
2737 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2738 msgid "Show _Private Resources"
2739 msgstr "Näita _privaatressursse"
2741 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2742 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2743 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2744 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2745 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2746 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2747 #. * right place when idly populating the menu in case the
2748 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2749 #. * recent chooser menu widget.
2751 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2752 msgid "No items found"
2753 msgstr "Kirjeid ei leitud"
2755 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2756 #, c-format
2757 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2758 msgstr "URI-ga `%s' ei leitud viimati kasutatud ressurssi"
2760 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2761 #, c-format
2762 msgid "Open '%s'"
2763 msgstr "'%s' avamine"
2765 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2766 msgid "Unknown item"
2767 msgstr "Tundmatu kirje"
2769 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2770 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2771 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2772 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2773 #. *
2774 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2776 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2777 #, c-format
2778 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2779 msgstr "_%d. %s"
2781 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2782 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2783 #. *
2784 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2786 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2787 #, c-format
2788 msgid "recent menu label|%d. %s"
2789 msgstr "%d. %s"
2791 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2792 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2793 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2794 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2795 #, c-format
2796 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2797 msgstr "URI-ga `%s' pole võimalik leida ühtegi kirjet"
2799 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2800 #: gtk/gtkstock.c:288
2801 msgid "Information"
2802 msgstr "Teave"
2804 #: gtk/gtkstock.c:289
2805 msgid "Warning"
2806 msgstr "Hoiatus"
2808 #: gtk/gtkstock.c:290
2809 msgid "Error"
2810 msgstr "Viga"
2812 #: gtk/gtkstock.c:291
2813 msgid "Question"
2814 msgstr "Küsimus"
2816 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2817 #. * need the mnemonics to be rationalized
2819 #: gtk/gtkstock.c:296
2820 msgid "_About"
2821 msgstr "_Programmist lähemalt"
2823 #: gtk/gtkstock.c:298
2824 msgid "_Apply"
2825 msgstr "_Rakenda"
2827 #: gtk/gtkstock.c:299
2828 msgid "_Bold"
2829 msgstr "_Paks"
2831 #: gtk/gtkstock.c:300
2832 msgid "_Cancel"
2833 msgstr "_Loobu"
2835 #: gtk/gtkstock.c:301
2836 msgid "_CD-Rom"
2837 msgstr "_CD-ROM"
2839 #: gtk/gtkstock.c:302
2840 msgid "_Clear"
2841 msgstr "_Tühjenda"
2843 #: gtk/gtkstock.c:303
2844 msgid "_Close"
2845 msgstr "Sul_ge"
2847 #: gtk/gtkstock.c:304
2848 msgid "C_onnect"
2849 msgstr "Ü_hendu"
2851 #: gtk/gtkstock.c:305
2852 msgid "_Convert"
2853 msgstr "_Konverdi"
2855 #: gtk/gtkstock.c:306
2856 msgid "_Copy"
2857 msgstr "_Kopeeri"
2859 #: gtk/gtkstock.c:307
2860 msgid "Cu_t"
2861 msgstr "_Lõika"
2863 #: gtk/gtkstock.c:308
2864 msgid "_Delete"
2865 msgstr "Ku_stuta"
2867 #: gtk/gtkstock.c:309
2868 msgid "_Discard"
2869 msgstr "_Hülga"
2871 #: gtk/gtkstock.c:310
2872 msgid "_Disconnect"
2873 msgstr "Katkesta ühen_dus"
2875 #: gtk/gtkstock.c:311
2876 msgid "_Execute"
2877 msgstr "K_äivita"
2879 #: gtk/gtkstock.c:312
2880 msgid "_Edit"
2881 msgstr "_Redigeeri"
2883 #: gtk/gtkstock.c:313
2884 msgid "_Find"
2885 msgstr "_Otsi"
2887 #: gtk/gtkstock.c:314
2888 msgid "Find and _Replace"
2889 msgstr "Otsi ja _asenda"
2891 #: gtk/gtkstock.c:315
2892 msgid "_Floppy"
2893 msgstr "_Flopi"
2895 #: gtk/gtkstock.c:316
2896 msgid "_Fullscreen"
2897 msgstr "_Täisekraan"
2899 #: gtk/gtkstock.c:317
2900 msgid "_Leave Fullscreen"
2901 msgstr "_Lahku täisekraanist"
2903 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2904 #: gtk/gtkstock.c:319
2905 msgid "Navigation|_Bottom"
2906 msgstr "Lõ_ppu"
2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909 #: gtk/gtkstock.c:321
2910 msgid "Navigation|_First"
2911 msgstr "E_simesele"
2913 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914 #: gtk/gtkstock.c:323
2915 msgid "Navigation|_Last"
2916 msgstr "_Viimasele"
2918 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2919 #: gtk/gtkstock.c:325
2920 msgid "Navigation|_Top"
2921 msgstr "Al_gusesse"
2923 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2924 #: gtk/gtkstock.c:327
2925 msgid "Navigation|_Back"
2926 msgstr "_Tagasi"
2928 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2929 #: gtk/gtkstock.c:329
2930 msgid "Navigation|_Down"
2931 msgstr "_Alla"
2933 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934 #: gtk/gtkstock.c:331
2935 msgid "Navigation|_Forward"
2936 msgstr "_Edasi"
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: gtk/gtkstock.c:333
2940 msgid "Navigation|_Up"
2941 msgstr "Ü_les"
2943 #: gtk/gtkstock.c:334
2944 msgid "_Harddisk"
2945 msgstr "_Kõvaketas"
2947 #: gtk/gtkstock.c:335
2948 msgid "_Help"
2949 msgstr "A_bi"
2951 #: gtk/gtkstock.c:336
2952 msgid "_Home"
2953 msgstr "_Kodu"
2955 #: gtk/gtkstock.c:337
2956 msgid "Increase Indent"
2957 msgstr "Suurenda taandust"
2959 #: gtk/gtkstock.c:338
2960 msgid "Decrease Indent"
2961 msgstr "Vähenda taandust"
2963 #: gtk/gtkstock.c:339
2964 msgid "_Index"
2965 msgstr "_Indeks"
2967 #: gtk/gtkstock.c:340
2968 msgid "_Information"
2969 msgstr "_Teave"
2971 #: gtk/gtkstock.c:341
2972 msgid "_Italic"
2973 msgstr "_Kursiiv"
2975 #: gtk/gtkstock.c:342
2976 msgid "_Jump to"
2977 msgstr "_Hüppa kuni"
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:344
2981 msgid "Justify|_Center"
2982 msgstr "_Keskel"
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:346
2986 msgid "Justify|_Fill"
2987 msgstr "_Täida"
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:348
2991 msgid "Justify|_Left"
2992 msgstr "_Vasakule"
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:350
2996 msgid "Justify|_Right"
2997 msgstr "_Paremale"
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:353
3001 msgid "Media|_Forward"
3002 msgstr "Keri e_dasi"
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:355
3006 msgid "Media|_Next"
3007 msgstr "_Järgmine"
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:357
3011 msgid "Media|P_ause"
3012 msgstr "P_ausi"
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:359
3016 msgid "Media|_Play"
3017 msgstr "Es_ita"
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:361
3021 msgid "Media|Pre_vious"
3022 msgstr "Ee_lmine"
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: gtk/gtkstock.c:363
3026 msgid "Media|_Record"
3027 msgstr "_Salvesta"
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: gtk/gtkstock.c:365
3031 msgid "Media|R_ewind"
3032 msgstr "Keri _tagasi"
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: gtk/gtkstock.c:367
3036 msgid "Media|_Stop"
3037 msgstr "_Peata"
3039 #: gtk/gtkstock.c:368
3040 msgid "_Network"
3041 msgstr "_Võrk"
3043 #: gtk/gtkstock.c:369
3044 msgid "_New"
3045 msgstr "_Uus"
3047 #: gtk/gtkstock.c:370
3048 msgid "_No"
3049 msgstr "_Ei"
3051 #: gtk/gtkstock.c:371
3052 msgid "_OK"
3053 msgstr "_Olgu"
3055 #: gtk/gtkstock.c:372
3056 msgid "_Open"
3057 msgstr "_Ava"
3059 #: gtk/gtkstock.c:373
3060 msgid "Landscape"
3061 msgstr "Rõhtne"
3063 #: gtk/gtkstock.c:374
3064 msgid "Portrait"
3065 msgstr "Püstine"
3067 #: gtk/gtkstock.c:375
3068 msgid "Reverse landscape"
3069 msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
3071 #: gtk/gtkstock.c:376
3072 msgid "Reverse portrait"
3073 msgstr "Ümberpööratud püstine"
3075 #: gtk/gtkstock.c:377
3076 msgid "Page Set_up"
3077 msgstr "Lehekül_je sätted"
3079 #: gtk/gtkstock.c:378
3080 msgid "_Paste"
3081 msgstr "_Aseta"
3083 #: gtk/gtkstock.c:379
3084 msgid "_Preferences"
3085 msgstr "_Eelistused"
3087 #: gtk/gtkstock.c:380
3088 msgid "_Print"
3089 msgstr "_Prindi"
3091 #: gtk/gtkstock.c:381
3092 msgid "Print Pre_view"
3093 msgstr "Printimise eel_vaade"
3095 #: gtk/gtkstock.c:382
3096 msgid "_Properties"
3097 msgstr "_Omadused"
3099 #: gtk/gtkstock.c:383
3100 msgid "_Quit"
3101 msgstr "_Lõpeta"
3103 #: gtk/gtkstock.c:384
3104 msgid "_Redo"
3105 msgstr "Uu_esti"
3107 #: gtk/gtkstock.c:385
3108 msgid "_Refresh"
3109 msgstr "_Värskenda"
3111 #: gtk/gtkstock.c:387
3112 msgid "_Revert"
3113 msgstr "_Taasta"
3115 #: gtk/gtkstock.c:388
3116 msgid "_Save"
3117 msgstr "_Salvesta"
3119 #: gtk/gtkstock.c:389
3120 msgid "Save _As"
3121 msgstr "Salvesta _kui"
3123 #: gtk/gtkstock.c:390
3124 msgid "Select _All"
3125 msgstr "Vali k_õik"
3127 #: gtk/gtkstock.c:391
3128 msgid "_Color"
3129 msgstr "_Värv"
3131 #: gtk/gtkstock.c:392
3132 msgid "_Font"
3133 msgstr "_Kirjatüüp"
3135 #: gtk/gtkstock.c:393
3136 msgid "_Ascending"
3137 msgstr "_Kasvav"
3139 #: gtk/gtkstock.c:394
3140 msgid "_Descending"
3141 msgstr "K_ahanev"
3143 #: gtk/gtkstock.c:395
3144 msgid "_Spell Check"
3145 msgstr "Õ_igekirjakontroll"
3147 #: gtk/gtkstock.c:396
3148 msgid "_Stop"
3149 msgstr "_Peata"
3151 #: gtk/gtkstock.c:397
3152 msgid "_Strikethrough"
3153 msgstr "_Läbikriipsutus"
3155 #: gtk/gtkstock.c:398
3156 msgid "_Undelete"
3157 msgstr "_Taasta"
3159 #: gtk/gtkstock.c:399
3160 msgid "_Underline"
3161 msgstr "_Allajoonitud"
3163 #: gtk/gtkstock.c:400
3164 msgid "_Undo"
3165 msgstr "_Unusta"
3167 #: gtk/gtkstock.c:401
3168 msgid "_Yes"
3169 msgstr "_Jah"
3171 #: gtk/gtkstock.c:402
3172 msgid "_Normal Size"
3173 msgstr "_Normaalsuurus"
3175 #: gtk/gtkstock.c:403
3176 msgid "Best _Fit"
3177 msgstr "Mahuta _parim"
3179 #: gtk/gtkstock.c:404
3180 msgid "Zoom _In"
3181 msgstr "_Suurenda"
3183 #: gtk/gtkstock.c:405
3184 msgid "Zoom _Out"
3185 msgstr "_Vähenda"
3187 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3188 #, c-format
3189 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3190 msgstr "Tundmatu viga %s deserialiseerimise katsel"
3192 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3193 #, c-format
3194 msgid "No deserialize function found for format %s"
3195 msgstr "Vormingu %s jaoks ei leitud deserialiseerimise funktsiooni"
3197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3198 #, c-format
3199 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3200 msgstr "<%s> kirjes leidub nii \"id\" kui ka \"name\""
3202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3203 #, c-format
3204 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3205 msgstr "\"%s\" rekvisiiti on <%s> kirjes kaks korda"
3207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3208 #, c-format
3209 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3210 msgstr "<%s> kirjel on vigane id \"%s\""
3212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3213 #, c-format
3214 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3215 msgstr "<%s> kirjel puuduvad nii \"name\" kui ka \"id\" rekvisiidid"
3217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3218 #, c-format
3219 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3220 msgstr "Rekvisiiti \"%s\" korratakse kaks korda samas <%s> kirjes"
3222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3223 #, c-format
3224 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3225 msgstr "Rekvisiit \"%s\" on selle konteksti korral <%s> kirjes vigane"
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3228 #, c-format
3229 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3230 msgstr "Silti \"%s\" pole defineeritud."
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3233 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3234 msgstr "Leiti anonüümne silt ja silte pole võimalik luua."
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3237 #, c-format
3238 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3239 msgstr "Silti \"%s\" pole puhvris ja silte pole võimalik luua."
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3243 #, c-format
3244 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3245 msgstr "Elemen <%s> pole <%s> sees lubatud"
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3248 #, c-format
3249 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3250 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi liigiks lubatud"
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3253 #, c-format
3254 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3255 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi väärtuseks lubatud"
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3261 msgstr ""
3262 "Väärtust \"%1$s\" pole võimalik rekvisiidi \"%3$s\" jaoks \"%2$s\"-"
3263 "tüübiliseks väärtuseks teisendada"
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3266 #, c-format
3267 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3268 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidile \"%s\" sobilik väärtus"
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3271 #, c-format
3272 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3273 msgstr "Silt \"%s\" on juba kirjeldatud"
3275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3276 #, c-format
3277 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3278 msgstr "Sildil \"%s\" on vigane tähtsus \"%s\""
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3281 #, c-format
3282 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3283 msgstr "Teksti kõige välisem kirje peab olema <text_view_markup>, mitte <%s>"
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3286 #, c-format
3287 msgid "A <%s> element has already been specified"
3288 msgstr "Kirje <%s> on juba kirjeldatud"
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3291 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3292 msgstr "Kirje <text> ei tohi olla enne kirjet <tags>"
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3295 msgid "Serialized data is malformed"
3296 msgstr "Serialiseeritud andmed on vääralt vormindatud"
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3299 msgid ""
3300 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3301 msgstr ""
3302 "Serialiseeritud andmed pole korrektselt vormindatud. Esimene sektsioon pole "
3303 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3305 #: gtk/gtktextutil.c:61
3306 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3307 msgstr "LRM _Vasakult-paremale märk"
3309 #: gtk/gtktextutil.c:62
3310 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3311 msgstr "RLM _Paremalt-vasakule märk"
3313 #: gtk/gtktextutil.c:63
3314 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3315 msgstr "LRE Va_sakult-paremale põimimine"
3317 #: gtk/gtktextutil.c:64
3318 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3319 msgstr "RLE Pa_remalt-vasakule põimimine"
3321 #: gtk/gtktextutil.c:65
3322 msgid "LRO Left-to-right _override"
3323 msgstr "LRO Vasakult-paremale ü_lekirjutamine"
3325 #: gtk/gtktextutil.c:66
3326 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3327 msgstr "RLO Paremalt-vasakule üle_kirjutamine"
3329 #: gtk/gtktextutil.c:67
3330 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3331 msgstr ""
3333 #: gtk/gtktextutil.c:68
3334 msgid "ZWS _Zero width space"
3335 msgstr "ZWS _Null-laiusega tühik"
3337 #: gtk/gtktextutil.c:69
3338 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3339 msgstr "ZWJ Null-laiusega ü_hendaja"
3341 #: gtk/gtktextutil.c:70
3342 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3343 msgstr "ZWJ Null-laiusega _mitteühendaja"
3345 #: gtk/gtkthemes.c:71
3346 #, c-format
3347 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3348 msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
3350 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3351 msgid "--- No Tip ---"
3352 msgstr "--- Vihje puudub ---"
3354 #: gtk/gtkuimanager.c:1454
3355 #, c-format
3356 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3357 msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d"
3359 #: gtk/gtkuimanager.c:1544
3360 #, c-format
3361 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3362 msgstr "Tundmatu andmevoog, rida %d sümbol %d"
3364 #: gtk/gtkuimanager.c:2367
3365 msgid "Empty"
3366 msgstr "Tühi"
3368 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3369 msgid "Volume"
3370 msgstr "Valjus:"
3372 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3373 msgid "Turns volume down or up"
3374 msgstr "Helivaljuse muutmine valjemaks või vaiksemaks"
3376 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3377 msgid "Adjusts the volume"
3378 msgstr "Helivaljuse reguleerimine"
3380 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3381 msgid "Volume Down"
3382 msgstr "Valjemaks"
3384 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3385 msgid "Decreases the volume"
3386 msgstr "Helivaljuse vaiksemaks muutmine"
3388 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3389 msgid "Volume Up"
3390 msgstr "Vaiksemaks"
3392 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3393 msgid "Increases the volume"
3394 msgstr "Helivaljuse valjemaks muutmine"
3396 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3397 msgid "Muted"
3398 msgstr "Tumm"
3400 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3401 msgid "Full Volume"
3402 msgstr "Täisvaljus"
3404 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3405 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3406 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3407 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3408 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3409 #. * part in the translation!
3411 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3412 #, c-format
3413 msgid "volume percentage|%d %%"
3414 msgstr "%d %%"
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3418 msgid "paper size|asme_f"
3419 msgstr "asme_f"
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3423 msgid "paper size|A0x2"
3424 msgstr "A0x2"
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3428 msgid "paper size|A0"
3429 msgstr "A0"
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3433 msgid "paper size|A0x3"
3434 msgstr "A0x3"
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3438 msgid "paper size|A1"
3439 msgstr "A1"
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3443 msgid "paper size|A10"
3444 msgstr "A10"
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3448 msgid "paper size|A1x3"
3449 msgstr "A1x3"
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3453 msgid "paper size|A1x4"
3454 msgstr "A1x4"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3458 msgid "paper size|A2"
3459 msgstr "A2"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3463 msgid "paper size|A2x3"
3464 msgstr "A2x3"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3468 msgid "paper size|A2x4"
3469 msgstr "A2x4"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3473 msgid "paper size|A2x5"
3474 msgstr "A2x5"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3478 msgid "paper size|A3"
3479 msgstr "A3"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3483 msgid "paper size|A3 Extra"
3484 msgstr "A3 lisa"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3488 msgid "paper size|A3x3"
3489 msgstr "A3x3"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3493 msgid "paper size|A3x4"
3494 msgstr "A3x4"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3498 msgid "paper size|A3x5"
3499 msgstr "A3x5"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3503 msgid "paper size|A3x6"
3504 msgstr "A3x6"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3508 msgid "paper size|A3x7"
3509 msgstr "A3x7"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3513 msgid "paper size|A4"
3514 msgstr "A4"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3518 msgid "paper size|A4 Extra"
3519 msgstr "A4 lisa"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3523 msgid "paper size|A4 Tab"
3524 msgstr "A4 Tab"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3528 msgid "paper size|A4x3"
3529 msgstr "A4x3"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3533 msgid "paper size|A4x4"
3534 msgstr "A4x4"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3538 msgid "paper size|A4x5"
3539 msgstr "A4x5"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3543 msgid "paper size|A4x6"
3544 msgstr "A4x6"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3548 msgid "paper size|A4x7"
3549 msgstr "A4x7"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3553 msgid "paper size|A4x8"
3554 msgstr "A4x8"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3558 msgid "paper size|A4x9"
3559 msgstr "A4x9"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3563 msgid "paper size|A5"
3564 msgstr "A5"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3568 msgid "paper size|A5 Extra"
3569 msgstr "A5 lisa"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3573 msgid "paper size|A6"
3574 msgstr "A6"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3578 msgid "paper size|A7"
3579 msgstr "A7"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3583 msgid "paper size|A8"
3584 msgstr "A8"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3588 msgid "paper size|A9"
3589 msgstr "A9"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3593 msgid "paper size|B0"
3594 msgstr "B0"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3598 msgid "paper size|B1"
3599 msgstr "B1"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3603 msgid "paper size|B10"
3604 msgstr "B10"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3608 msgid "paper size|B2"
3609 msgstr "B2"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3613 msgid "paper size|B3"
3614 msgstr "B3"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3618 msgid "paper size|B4"
3619 msgstr "B4"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3623 msgid "paper size|B5"
3624 msgstr "B5"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3628 msgid "paper size|B5 Extra"
3629 msgstr "B5 lisa"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3633 msgid "paper size|B6"
3634 msgstr "B6"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3638 msgid "paper size|B6/C4"
3639 msgstr "B6/C4"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3643 msgid "paper size|B7"
3644 msgstr "B7"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3648 msgid "paper size|B8"
3649 msgstr "B8"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3653 msgid "paper size|B9"
3654 msgstr "B9"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3658 msgid "paper size|C0"
3659 msgstr "C0"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3663 msgid "paper size|C1"
3664 msgstr "C1"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3668 msgid "paper size|C10"
3669 msgstr "C10"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3673 msgid "paper size|C2"
3674 msgstr "C2"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3678 msgid "paper size|C3"
3679 msgstr "C3"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3683 msgid "paper size|C4"
3684 msgstr "C4"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3688 msgid "paper size|C5"
3689 msgstr "C5"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3693 msgid "paper size|C6"
3694 msgstr "C6"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3698 msgid "paper size|C6/C5"
3699 msgstr "C6/C5"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3703 msgid "paper size|C7"
3704 msgstr "C7"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3708 msgid "paper size|C7/C6"
3709 msgstr "C7/C6"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3713 msgid "paper size|C8"
3714 msgstr "C8"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3718 msgid "paper size|C9"
3719 msgstr "C9"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3723 msgid "paper size|DL Envelope"
3724 msgstr "DL-ümbrik"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3728 msgid "paper size|RA0"
3729 msgstr "RA0"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3733 msgid "paper size|RA1"
3734 msgstr "RA1"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3738 msgid "paper size|RA2"
3739 msgstr "RA2"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3743 msgid "paper size|SRA0"
3744 msgstr "SRA0"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3748 msgid "paper size|SRA1"
3749 msgstr "SRA1"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3753 msgid "paper size|SRA2"
3754 msgstr "SRA2"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3758 msgid "paper size|JB0"
3759 msgstr "JB0"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3763 msgid "paper size|JB1"
3764 msgstr "JB1"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3768 msgid "paper size|JB10"
3769 msgstr "JB10"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3773 msgid "paper size|JB2"
3774 msgstr "JB2"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3778 msgid "paper size|JB3"
3779 msgstr "JB3"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3783 msgid "paper size|JB4"
3784 msgstr "JB4"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3788 msgid "paper size|JB5"
3789 msgstr "JB5"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3793 msgid "paper size|JB6"
3794 msgstr "JB6"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3798 msgid "paper size|JB7"
3799 msgstr "JB7"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3803 msgid "paper size|JB8"
3804 msgstr "JB8"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3808 msgid "paper size|JB9"
3809 msgstr "JB9"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3813 msgid "paper size|jis exec"
3814 msgstr "jis exec"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3818 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3819 msgstr "Choukei 2 ümbrik"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3823 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3824 msgstr "3 Envelope ümbrik"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3828 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3829 msgstr "4 Envelope ümbrik"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3833 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3834 msgstr "hagaki (postkaart)"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3838 msgid "paper size|kahu Envelope"
3839 msgstr "kahu ümbrik"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3843 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3844 msgstr "kaku2 ümbrik"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3848 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3849 msgstr "Oufuku (vastusepostkaart)"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3853 msgid "paper size|you4 Envelope"
3854 msgstr "you4 ümbrik"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3858 msgid "paper size|10x11"
3859 msgstr "10x11"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3863 msgid "paper size|10x13"
3864 msgstr "10x13"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3868 msgid "paper size|10x14"
3869 msgstr "10x14"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3873 msgid "paper size|10x15"
3874 msgstr "10x15"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3878 msgid "paper size|11x12"
3879 msgstr "11x12"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3883 msgid "paper size|11x15"
3884 msgstr "11x15"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3888 msgid "paper size|12x19"
3889 msgstr "12x19"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3893 msgid "paper size|5x7"
3894 msgstr "5x7"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3898 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3899 msgstr "6x9 ümbrik"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3903 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3904 msgstr "7x9 ümbrik"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3908 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3909 msgstr "9x11 ümbrik"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3913 msgid "paper size|a2 Envelope"
3914 msgstr "a2 ümbrik"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3918 msgid "paper size|Arch A"
3919 msgstr "Arch A"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3923 msgid "paper size|Arch B"
3924 msgstr "Arch B"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3928 msgid "paper size|Arch C"
3929 msgstr "Arch C"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3933 msgid "paper size|Arch D"
3934 msgstr "Arch D"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3938 msgid "paper size|Arch E"
3939 msgstr "Arch E"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3943 msgid "paper size|b-plus"
3944 msgstr "b-plus"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3948 msgid "paper size|c"
3949 msgstr "c"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3953 msgid "paper size|c5 Envelope"
3954 msgstr "c5-ümbrik"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3958 msgid "paper size|d"
3959 msgstr "d"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3963 msgid "paper size|e"
3964 msgstr "e"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3968 msgid "paper size|edp"
3969 msgstr "edp"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3973 msgid "paper size|European edp"
3974 msgstr "Euroopa edp"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3978 msgid "paper size|Executive"
3979 msgstr "Executive"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3983 msgid "paper size|f"
3984 msgstr "f"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3988 msgid "paper size|FanFold European"
3989 msgstr "FanFold European"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3993 msgid "paper size|FanFold US"
3994 msgstr "FanFold US"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3998 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3999 msgstr "FanFold German Legal"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4003 msgid "paper size|Government Legal"
4004 msgstr "Government Legal"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4008 msgid "paper size|Government Letter"
4009 msgstr "Government Letter"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4013 msgid "paper size|Index 3x5"
4014 msgstr "Indeks 3x5"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4018 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4019 msgstr "Indeks 4x6 (postkaart)"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4023 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4024 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4028 msgid "paper size|Index 5x8"
4029 msgstr "Indeks 5x8"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4033 msgid "paper size|Invoice"
4034 msgstr ""
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4038 msgid "paper size|Tabloid"
4039 msgstr "Tabloid"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4043 msgid "paper size|US Legal"
4044 msgstr "US Legal"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4048 msgid "paper size|US Legal Extra"
4049 msgstr "US Legal Extra"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4053 msgid "paper size|US Letter"
4054 msgstr "US Letter"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4058 msgid "paper size|US Letter Extra"
4059 msgstr "US Letter Extra"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4063 msgid "paper size|US Letter Plus"
4064 msgstr "US Letter Plus"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4068 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4069 msgstr "Monarch ümbrik"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4073 msgid "paper size|#10 Envelope"
4074 msgstr "#10 Ümbrik"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4078 msgid "paper size|#11 Envelope"
4079 msgstr "#11 Ümbrik"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4083 msgid "paper size|#12 Envelope"
4084 msgstr "#12 Ümbrik"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4088 msgid "paper size|#14 Envelope"
4089 msgstr "#14 Ümbrik"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4093 msgid "paper size|#9 Envelope"
4094 msgstr "#9 Ümbrik"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4098 msgid "paper size|Personal Envelope"
4099 msgstr ""
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4103 msgid "paper size|Quarto"
4104 msgstr "Veerandpoogen"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4108 msgid "paper size|Super A"
4109 msgstr "Super A"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4113 msgid "paper size|Super B"
4114 msgstr "Super B"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4118 msgid "paper size|Wide Format"
4119 msgstr "Laiformaat"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4123 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4124 msgstr "Dai-pa-kai"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4128 msgid "paper size|Folio"
4129 msgstr "Folio"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4133 msgid "paper size|Folio sp"
4134 msgstr "Folio sp"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4138 msgid "paper size|Invite Envelope"
4139 msgstr ""
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4143 msgid "paper size|Italian Envelope"
4144 msgstr "Itaalia ümbrik"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4148 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4149 msgstr "juuro-ku-kai"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4153 msgid "paper size|pa-kai"
4154 msgstr "pa-kai"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4158 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4159 msgstr "Postfix ümbrik"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4163 msgid "paper size|Small Photo"
4164 msgstr "Väike foto"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4168 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4169 msgstr "prc1-ümbrik"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4173 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4174 msgstr "prc10-ümbrik"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4178 msgid "paper size|prc 16k"
4179 msgstr "prc 16k"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4183 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4184 msgstr "prc2-ümbrik"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4188 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4189 msgstr "prc3-ümbrik"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4193 msgid "paper size|prc 32k"
4194 msgstr "prc 32k"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4198 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4199 msgstr "prc4-ümbrik"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4203 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4204 msgstr "prc5-ümbrik"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4208 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4209 msgstr "prc6-ümbrik"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4213 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4214 msgstr "prc7-ümbrik"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4218 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4219 msgstr "prc8-ümbrik"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4223 msgid "paper size|ROC 16k"
4224 msgstr "ROC 16k"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4228 msgid "paper size|ROC 8k"
4229 msgstr "ROC 8k"
4231 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4232 #, c-format
4233 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4234 msgstr "erinevad idata andmed nimega viidatud '%s' ja '%s' jaoks\n"
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4237 #, c-format
4238 msgid "Failed to write header\n"
4239 msgstr "Tõrge päise kirjutamisel\n"
4241 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4242 #, c-format
4243 msgid "Failed to write hash table\n"
4244 msgstr "Tõrge räsitabeli kirjutamisel\n"
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4247 #, c-format
4248 msgid "Failed to write folder index\n"
4249 msgstr "Tõrge kataloogiindeksi kirjutamisel\n"
4251 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4252 #, c-format
4253 msgid "Failed to rewrite header\n"
4254 msgstr "Tõrge päise uuestikirjutamisel\n"
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4257 #, c-format
4258 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4259 msgstr "Tõrge faili %s avamisel: %s\n"
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4262 #, c-format
4263 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4264 msgstr "Tõrge puhverfaili kirjutamisel: %s\n"
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4267 #, c-format
4268 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4269 msgstr "Genereeritud puhver on vigane.\n"
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4272 #, c-format
4273 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4274 msgstr ""
4275 "Faili %s nime pole võimalik nimeks %s muuta: %s, sestap %s eemaldatakse.\n"
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4278 #, c-format
4279 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4280 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4282 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4283 #, c-format
4284 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4285 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik tagasi nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4288 #, c-format
4289 msgid "Cache file created successfully.\n"
4290 msgstr "Puhverfail edukalt loodud.\n"
4292 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4293 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4294 msgstr "Olemasoleva puhvri ülekirjutamine isegi värskeima puhvri korral"
4296 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4297 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4298 msgstr "index.theme olemasolu ei kontrollita"
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4301 msgid "Don't include image data in the cache"
4302 msgstr "Pildiandmeid puhvrisse ei kaasata"
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4305 msgid "Output a C header file"
4306 msgstr "C-päisefaili väljastamine"
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4309 msgid "Turn off verbose output"
4310 msgstr "Teaberohke väljundi keelamine"
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4313 msgid "Validate existing icon cache"
4314 msgstr "Olemasoleva ikoonipuhvri valideerimine"
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4317 #, c-format
4318 msgid "File not found: %s\n"
4319 msgstr "Faili ei leitud: %s\n"
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4322 #, c-format
4323 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4324 msgstr "Ikoonipuhver pole korras: %s\n"
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4327 #, c-format
4328 msgid "No theme index file."
4329 msgstr "Teema indeksfail on puudu."
4331 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4332 #, c-format
4333 msgid ""
4334 "No theme index file in '%s'.\n"
4335 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4336 msgstr ""
4337 "Teema indeksifaili pole '%s' all.\n"
4338 "Kui sa soovid sinna ikoonide puhvrit luua, kasuta --ignore-theme-index "
4339 "võtit.\n"
4341 #. ID
4342 #: modules/input/imam-et.c:454
4343 msgid "Amharic (EZ+)"
4344 msgstr "Amhari (EZ+)"
4346 #. ID
4347 #: modules/input/imcedilla.c:92
4348 msgid "Cedilla"
4349 msgstr "Sedii"
4351 #. ID
4352 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4353 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4354 msgstr "Kirillits (translitereeritud)"
4356 #. ID
4357 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4358 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4359 msgstr "Inukitut (translitereeritud)"
4361 #. ID
4362 #: modules/input/imipa.c:145
4363 msgid "IPA"
4364 msgstr "IPA"
4366 #. ID
4367 #: modules/input/immultipress.c:31
4368 msgid "Multipress"
4369 msgstr "Multipress"
4371 #. ID
4372 #: modules/input/imthai.c:35
4373 msgid "Thai-Lao"
4374 msgstr "Tai-Laose"
4376 #. ID
4377 #: modules/input/imti-er.c:453
4378 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4379 msgstr "Tigrinja-Eritrea (EZ+)"
4381 #. ID
4382 #: modules/input/imti-et.c:453
4383 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4384 msgstr "Tigrinja-Etioopia (EZ+)"
4386 #. ID
4387 #: modules/input/imviqr.c:244
4388 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4389 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4391 #. ID
4392 #: modules/input/imxim.c:28
4393 msgid "X Input Method"
4394 msgstr "X Sisestusmeetod"
4396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4397 #, c-format
4398 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4399 msgstr "Printeris '%s' on vähe toonerit."
4401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4402 #, c-format
4403 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4404 msgstr "Printeris '%s' pole toonerit."
4406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4407 #, c-format
4408 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4409 msgstr ""
4411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4412 #, c-format
4413 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4414 msgstr ""
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4417 #, c-format
4418 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4419 msgstr ""
4421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4422 #, c-format
4423 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4424 msgstr ""
4426 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4427 #, c-format
4428 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4429 msgstr "Printeril '%s' on kaas lahti."
4431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4432 #, c-format
4433 msgid "The door is open on printer '%s'."
4434 msgstr "Printeril '%s' on luuk lahti."
4436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4437 #, c-format
4438 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4439 msgstr "Printeris '%s' on vähe paberit."
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4442 #, c-format
4443 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4444 msgstr "Printeril '%s' on paber otsas."
4446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4447 #, c-format
4448 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4449 msgstr "Printer '%s' on hetkel ühendamata."
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4452 #, c-format
4453 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4454 msgstr "Printer '%s' ei pruugi ühendatud olla."
4456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4457 #, c-format
4458 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4459 msgstr "Printeriga '%s on probleem."
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4462 msgid "Two Sided"
4463 msgstr "Kahepoolne"
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4466 msgid "Paper Type"
4467 msgstr "Paberi liik"
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4470 msgid "Paper Source"
4471 msgstr "Paberi allikas"
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4474 msgid "Output Tray"
4475 msgstr "Väljastussalv"
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4478 msgid "One Sided"
4479 msgstr "Ühepoolne"
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4484 msgid "Auto Select"
4485 msgstr "Automaatne valik"
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4491 msgid "Printer Default"
4492 msgstr "Printeri vaikimisi"
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4495 msgid "Urgent"
4496 msgstr "Kiireloomuline"
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4499 msgid "High"
4500 msgstr "Kõrge"
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4503 msgid "Medium"
4504 msgstr "Keskmine"
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4507 msgid "Low"
4508 msgstr "Madal"
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4511 msgid "None"
4512 msgstr "Puudub"
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4515 msgid "Classified"
4516 msgstr "Liigitatud"
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4519 msgid "Confidential"
4520 msgstr "Konfidentsiaalne"
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4523 msgid "Secret"
4524 msgstr "Salajane"
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4527 msgid "Standard"
4528 msgstr "Tavaline"
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4531 msgid "Top Secret"
4532 msgstr "Salastatud"
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4535 msgid "Unclassified"
4536 msgstr "Liigitamata"
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4539 #, c-format
4540 msgid "Custom %sx%s"
4541 msgstr "Kohandatud %sx%s"
4543 #. default filename used for print-to-file
4544 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4545 #, c-format
4546 msgid "output.%s"
4547 msgstr "väljund.%s"
4549 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4550 msgid "Print to File"
4551 msgstr "Printimine faili"
4553 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4554 msgid "PDF"
4555 msgstr "PDF"
4557 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4558 msgid "Postscript"
4559 msgstr "Postscript"
4561 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4562 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4563 msgid "Pages per _sheet:"
4564 msgstr "Le_hekülgi lehel:"
4566 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4567 msgid "File"
4568 msgstr "Fail"
4570 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4571 msgid "_Output format"
4572 msgstr "_Väljundvorming"
4574 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4575 msgid "Print to LPR"
4576 msgstr "Printimine LPR-i"
4578 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4579 msgid "Pages Per Sheet"
4580 msgstr "Lehekülgi lehel"
4582 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4583 msgid "Command Line"
4584 msgstr "Käsurida"
4586 #. default filename used for print-to-test
4587 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4588 #, c-format
4589 msgid "test-output.%s"
4590 msgstr "testväljund.%s"
4592 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4593 msgid "Print to Test Printer"
4594 msgstr "Printimine testprinterisse"
4596 #: tests/testfilechooser.c:207
4597 #, c-format
4598 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4599 msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s"
4601 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4602 #~ msgstr "Vigane failinimi: %s"
4604 #~ msgid ""
4605 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4606 #~ msgstr ""
4607 #~ "Järjehoidjat '%s' pole võimalik lisada kuna selle rajanimi on vigane."
4609 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4610 #~ msgstr "Faili '%s' pole võimalik lisada kuna selle rajanimi on vigane."
4612 #~ msgid "%d byte"
4613 #~ msgid_plural "%d bytes"
4614 #~ msgstr[0] "%d bait"
4615 #~ msgstr[1] "%d baiti"
4617 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4618 #~ msgstr "Viga '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
4620 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4621 #~ msgstr "See failisüsteem ei toeta ühendamist"
4623 #~ msgid ""
4624 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4625 #~ "Please use a different name."
4626 #~ msgstr ""
4627 #~ "Nimi \"%s\" pole lubatud kuna see sisaldab sümbolit \"%s\". Palun kasuta "
4628 #~ "mõnda muud nime."
4630 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4631 #~ msgstr "Tõrge järjehoidja salvestamisel (%s)"
4633 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4634 #~ msgstr "'%s' on juba järjehoidjate loendis olemas"
4636 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4637 #~ msgstr "'%s' pole järjehoidjate loendis olemas"
4639 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4640 #~ msgstr "Rada pole kataloog: '%s'"
4642 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4643 #~ msgstr "Võrguketas (%s)"
4645 #~ msgid "%s (%s)"
4646 #~ msgstr "%s (%s)"
4648 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4649 #~ msgstr "Tundmatu tunnus '%s', rida %d sümbol %d"