1 # translation of gtk+.gtk-2-4.bs.po to Bosnian
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Bosnian
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
5 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
6 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
10 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-4.bs\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 01:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
15 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:222
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "Grafička datoteka '%s' ne sadrži podatke"
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:267
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 "Nisam mogao učitati sliku '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "Nisam uspio učitati animaciju '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
278 "Modul za učitavanje slika %s ne izvozi pravilan interfejs; možda je iz druge "
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "Nisam mogao prepoznati oblik grafičke datoteke od '%s'"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
292 msgid "Unrecognized image file format"
293 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
297 msgid "Failed to load image '%s': %s"
298 msgstr "Nisam uspio učitati sliku '%s': %s"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
302 msgid "Error writing to image file: %s"
303 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
307 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
309 "Ova kompilacija gdk-pixbuf paketa ne podržava snimanje oblika grafičke "
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
313 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
314 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u callback"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "Nisam uspio otvoriti '%s' za upisivanje: %s"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
335 "Nisam uspio zatvoriti '%s' pri upisivanju slike, moguće je da nisu svi "
336 "podaci pohranjeni: %s"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
339 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
340 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u buffer"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
344 msgid "Error writing to image stream"
345 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
350 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
351 "but didn't give a reason for the failure"
353 "Interna greška: Modul za učitavanje slika '%s' nije uspio započeti "
354 "učitavanje slike, ali nije dao razlog neuspjeha"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
358 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
359 msgstr "Postepeno učitavanje '%s' tipa slike nije podržano"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
362 msgid "Image header corrupt"
363 msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
366 msgid "Image format unknown"
367 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
370 msgid "Image pixel data corrupt"
371 msgstr "Oštećeni podaci o pikslama na slici"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
375 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
376 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
377 msgstr[0] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajt"
378 msgstr[1] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajta"
379 msgstr[2] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajtova"
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
382 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
383 msgstr "Neočekivani dio ikone u animaciji"
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
386 msgid "Unsupported animation type"
387 msgstr "Tip animacije nije podržan"
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
391 msgid "Invalid header in animation"
392 msgstr "Neispravno zaglavlje u animaciji"
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
396 msgid "Not enough memory to load animation"
397 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje animacije"
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
400 msgid "Malformed chunk in animation"
401 msgstr "Neispravan dio u animaciji"
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
404 msgid "The ANI image format"
405 msgstr "ANI oblik grafičke datoteke"
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
409 msgid "BMP image has bogus header data"
410 msgstr "BMP slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
413 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
414 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje bitmap slike"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
417 msgid "BMP image has unsupported header size"
418 msgstr "BMP slika ima veličinu zaglavlja koja nije podržana"
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
421 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
425 msgid "Premature end-of-file encountered"
426 msgstr "Prerani kraj datoteke"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
430 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
431 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
435 msgid "Couldn't write to BMP file"
436 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
439 msgid "The BMP image format"
440 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
444 msgid "Failure reading GIF: %s"
445 msgstr "Neuspjeh pri učitavanju GIF: %s"
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
448 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
449 msgstr "GIF datoteka ima nepotpune podatke (možda je odsječena nekako?)"
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
453 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
454 msgstr "Interna greška u GIF čitaču (%s)"
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
457 msgid "Stack overflow"
458 msgstr "Stack overflow"
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
462 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
463 msgstr "Čitač GIF slika ne prepoznaje podatke u ovoj slici"
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
466 msgid "Bad code encountered"
467 msgstr "Loš kod pronađen"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
470 msgid "Circular table entry in GIF file"
471 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
475 msgid "Not enough memory to load GIF file"
476 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
480 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
481 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
484 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
485 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravna LZW kompresija)"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
488 msgid "File does not appear to be a GIF file"
489 msgstr "Datoteka izgleda nije GIF datoteka"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
493 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
494 msgstr "Verzija %s GIF oblika grafičke datoteke nije podržana"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
498 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
501 "GIF slika nema globalnu paletu boja, a okvir unutar nema lokalnu paletu boja."
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
504 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
505 msgstr "GIF slika je odsječena ili nekompletna"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
508 msgid "The GIF image format"
509 msgstr "GIF oblik grafičke datoteke"
511 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
512 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
513 msgid "Invalid header in icon"
514 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
516 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
518 msgid "Not enough memory to load icon"
519 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
522 msgid "Icon has zero width"
523 msgstr "Širina ikone je nula"
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
526 msgid "Icon has zero height"
527 msgstr "Visina ikone je nula"
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
530 msgid "Compressed icons are not supported"
531 msgstr "Kompresovane ikone nisu podržane"
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
534 msgid "Unsupported icon type"
535 msgstr "Tip ikone nije podržan"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
538 msgid "Not enough memory to load ICO file"
539 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
542 msgid "Image too large to be saved as ICO"
543 msgstr "Slika je prevelika da bi se mogla snimiti kao ICO"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
546 msgid "Cursor hotspot outside image"
547 msgstr "Kursor hotspot izvan slike"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
551 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
552 msgstr "Dubina ICO datoteke nije podržana: %d"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
555 msgid "The ICO image format"
556 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
558 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
560 msgid "Error reading ICNS image: %s"
561 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
563 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
565 msgid "Could not decode ICNS file"
567 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
570 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
572 msgid "The ICNS image format"
573 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
577 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
578 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
580 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
582 msgid "Couldn't decode image"
583 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
587 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
588 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
592 msgid "Image type currently not supported"
593 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
595 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
597 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
598 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
602 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
603 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
607 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
608 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
612 msgid "The JPEG 2000 image format"
613 msgstr "JPEG oblik slike"
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
617 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
618 msgstr "Greška pri tumačenju JPEG grafičke datoteke (%s)"
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
622 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
625 "Nedovoljno memorije za učitavanje slike, probajte zatvoriti neke aplikacije "
626 "da bi oslobodili memoriju"
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
630 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
631 msgstr "JPEG color space nije podržano (%s)"
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
635 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
636 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
640 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
641 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
646 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
649 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
650 "mogla biti protumačena."
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
655 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
657 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
661 msgid "The JPEG image format"
662 msgstr "JPEG oblik slike"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
665 msgid "Couldn't allocate memory for header"
666 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
669 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
670 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za buffer konteksta"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
673 msgid "Image has invalid width and/or height"
674 msgstr "Slika ima nevažeću širinu i/ili visinu"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
677 msgid "Image has unsupported bpp"
678 msgstr "Slika ima nepodržani bpp"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
682 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
683 msgstr "Slika ima nepodržan broj %d-bitnih ravni"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
686 msgid "Couldn't create new pixbuf"
687 msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
690 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
691 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
694 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
695 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za podatke palete"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
698 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
699 msgstr "Nisam dobio sve linije PCX slike"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
702 msgid "No palette found at end of PCX data"
703 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
706 msgid "The PCX image format"
707 msgstr "PCX oblik slike"
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
710 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
711 msgstr "Broj bitova po kanalu u PNG slici je nevažeći."
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
714 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
715 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
718 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
719 msgstr "Broj bitova po kanalu u transformiranoj PNG slici nije 8"
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
722 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
723 msgstr "Transformiran PNG nije RGB ili RGBA"
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
726 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
727 msgstr "Broj kanala u transformiranom PNG nije podržan, mora biti 3 ili 4."
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
731 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
732 msgstr "Fatalna greška u PNG grafičkoj datoteci: %s"
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
735 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
736 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
741 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
742 "applications to reduce memory usage"
744 "Nedovoljno memorije za pohranjivanje %ld od %ld slike; pokušajte zatvoriti "
745 "neke aplikacije radi oslobađanja memorije"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
748 msgid "Fatal error reading PNG image file"
749 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke"
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
753 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
754 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
758 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
760 "Ključevi za PNG tekstualne dijelove moraju imati između 1 i 79 znakova."
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
763 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
764 msgstr "Ključevi za tekstualne dijelove PNG datoteke moraju biti ASCII zakovi."
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
769 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
772 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
773 "mogla biti protumačena."
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
778 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
781 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
786 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
788 "Vrijednost PNG tekstualnog dijela PNG %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
792 msgid "The PNG image format"
793 msgstr "PNG oblik slike"
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
796 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
797 msgstr "PNM-čitač nije našao očekivani cijeli broj"
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
800 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
801 msgstr "PNM datoteka ima neispravan početni bajt"
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
804 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
805 msgstr "PNM datoteka nije prepoznat PNM podoblik"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
808 msgid "PNM file has an image width of 0"
809 msgstr "PNM datoteka ima širinu slike 0"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
812 msgid "PNM file has an image height of 0"
813 msgstr "PNM datoteka ima visinu slike 0"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
816 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
817 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
820 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
821 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
824 msgid "Raw PNM image type is invalid"
825 msgstr "Neobrađeni tip PNM slike je nevažeći"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
828 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
829 msgstr "Čitač za PNM slike ne podržava ovaj PNM podoblik"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
832 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
834 "Neobrađeni PNM oblici zahtijevaju tačno jedno prazno polje prije podataka "
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
839 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
840 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
843 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
844 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM context struct"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
847 msgid "Unexpected end of PNM image data"
848 msgstr "Neočekivani kraj podataka u PNM slici"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
851 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
852 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
855 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
856 msgstr "Familija PNM/PBM/PGM/PPM oblika slika"
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
859 msgid "RAS image has bogus header data"
860 msgstr "RAS slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
863 msgid "RAS image has unknown type"
864 msgstr "RAS slika je nepoznatog tipa"
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
867 msgid "unsupported RAS image variation"
868 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
871 msgid "Not enough memory to load RAS image"
872 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
875 msgid "The Sun raster image format"
876 msgstr "Sun raster oblik slike"
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
880 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
881 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer struct"
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
885 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
886 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer podatke"
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
890 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
891 msgstr "Ne mogu izvršiti realloc za IOBuffer podatke"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
895 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
896 msgstr "Ne mogu dodijeliti privremene podatke IOBuffer-a"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
900 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
901 msgstr "Ne mogu dodijeliti novi pixbuf"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
905 msgid "Cannot allocate colormap structure"
906 msgstr "Ne mogu dodijeliti strukturu mape boja"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
910 msgid "Cannot allocate colormap entries"
911 msgstr "Ne mogu dodijeliti unose mape boja"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
914 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
915 msgstr "Neočekivan broj boja za unose mape boja"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
919 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
920 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
923 msgid "TGA image has invalid dimensions"
924 msgstr "TGA slika je nevažeće veličine"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
928 msgid "TGA image type not supported"
929 msgstr "TGA tip slike nije podržan"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
933 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
934 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA context struct"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
937 msgid "Excess data in file"
938 msgstr "Višak podataka u datoteci"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
941 msgid "The Targa image format"
942 msgstr "Targa oblik slike"
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
945 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
946 msgstr "Nisam mogao dobaviti širinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
949 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
950 msgstr "Nisam mogao dobaviti visinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
953 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
954 msgstr "Širina ili visina TIFF slike je nula"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
957 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
958 msgstr "TIFF slika je prevelika"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
961 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
962 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
965 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
966 msgstr "Nisam uspio učitati RGB podatke iz TIFF datoteke"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
969 msgid "Failed to open TIFF image"
970 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
973 msgid "TIFFClose operation failed"
974 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
977 msgid "Failed to load TIFF image"
978 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
982 msgid "Failed to save TIFF image"
983 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
987 msgid "Failed to write TIFF data"
988 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
992 msgid "Couldn't write to TIFF file"
993 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
996 msgid "The TIFF image format"
997 msgstr "TIFF oblik slike"
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1000 msgid "Image has zero width"
1001 msgstr "Slika ima nula širinu"
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1004 msgid "Image has zero height"
1005 msgstr "Slika ima nula visinu"
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1008 msgid "Not enough memory to load image"
1009 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1012 msgid "Couldn't save the rest"
1013 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1016 msgid "The WBMP image format"
1017 msgstr "WBMP oblik slike"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1020 msgid "Invalid XBM file"
1021 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1024 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1025 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM grafičke datoteke"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1028 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1029 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XBM slike"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1032 msgid "The XBM image format"
1033 msgstr "XBM oblik slike"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1036 msgid "No XPM header found"
1037 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1041 msgid "Invalid XPM header"
1042 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1045 msgid "XPM file has image width <= 0"
1046 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1049 msgid "XPM file has image height <= 0"
1050 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1053 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1054 msgstr "XPM ima nevažeći broj znakova po piksli"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1057 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1058 msgstr "XPM datoteka ima nevažeći broj boja"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1062 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1063 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1067 msgid "Cannot read XPM colormap"
1068 msgstr "Ne mogu čitati XPM mapu boja"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1071 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1072 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XPM slike"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1075 msgid "The XPM image format"
1076 msgstr "XPM oblik slike"
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1080 msgid "The EMF image format"
1081 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1085 msgid "Could not allocate memory: %s"
1086 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1091 msgid "Could not create stream: %s"
1092 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1096 msgid "Could not seek stream: %s"
1098 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1103 msgid "Could not read from stream: %s"
1104 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1108 msgid "Couldn't create pixbuf"
1109 msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1113 msgid "Couldn't load bitmap"
1114 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1118 msgid "Couldn't load metafile"
1119 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1123 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1124 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1128 msgid "Couldn't save"
1129 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1133 msgid "The WMF image format"
1134 msgstr "WBMP oblik slike"
1136 #. Description of --sync in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1138 msgid "Don't batch GDI requests"
1141 #. Description of --no-wintab in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1143 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1146 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1148 msgid "Same as --no-wintab"
1151 #. Description of --use-wintab in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1153 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1156 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1157 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1158 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1161 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1162 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1166 #. Description of --sync in --help output
1167 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1168 msgid "Make X calls synchronous"
1171 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1176 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1181 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1183 msgid "Opening %d Item"
1184 msgid_plural "Opening %d Items"
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1194 msgid "The license of the program"
1197 #. Add the credits button
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1203 #. Add the license button
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1222 msgid "Documented by"
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1226 msgid "Translated by"
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1241 msgid "keyboard label|Shift"
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1252 msgid "keyboard label|Ctrl"
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1263 msgid "keyboard label|Alt"
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * And do not translate the part before the |.
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1273 msgid "keyboard label|Super"
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #. * And do not translate the part before the |.
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1283 msgid "keyboard label|Hyper"
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #. * And do not translate the part before the |.
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1293 msgid "keyboard label|Meta"
1296 #. do not translate the part before the |
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1298 msgid "keyboard label|Space"
1301 #. do not translate the part before the |
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1303 msgid "keyboard label|Backslash"
1306 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1308 msgid "Invalid type function: `%s'"
1309 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1311 #: gtk/gtkbuilderparser.c:789
1313 msgid "Invalid root element: '%s'"
1314 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1316 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1318 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1321 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1322 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1323 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1324 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1326 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1327 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1328 #. * the year will appear on the right.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1332 msgstr "calendar:MY"
1334 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1335 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1336 #. * to be the first day of the week, and so on.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1339 msgid "calendar:week_start:0"
1340 msgstr "calendar:week_start:1"
1342 #. Translators: This is a text measurement template.
1343 #. * Translate it to the widest year text.
1345 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1346 #. * in the translation.
1348 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1351 msgid "year measurement template|2000"
1354 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1355 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1357 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1358 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1359 #. * part in the translation.
1361 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1362 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1367 msgid "calendar:day:digits|%d"
1370 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1371 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1373 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1374 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1375 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1377 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1378 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1383 msgid "calendar:week:digits|%d"
1384 msgstr "calendar:week_start:1"
1386 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1387 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1388 #. * Use only ASCII in the translation.
1390 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1391 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1394 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1395 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1398 msgid "calendar year format|%Y"
1401 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1402 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1403 #. * the text after the | in the translation.
1405 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1406 msgid "Accelerator|Disabled"
1409 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1410 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1413 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1414 msgid "New accelerator..."
1417 #. do not translate the part before the |
1418 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1420 msgid "progress bar label|%d %%"
1423 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1424 msgid "Pick a Color"
1425 msgstr "Izaberi boju"
1427 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1428 msgid "Received invalid color data\n"
1429 msgstr "Primljeni nevažeći podaci o bojama\n"
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1433 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1434 "lightness of that color using the inner triangle."
1436 "Izaberite boju koju želite u vanjskom prstenu. Izaberite nijansu te boje "
1437 "koristeći unutrašnji trougao."
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1441 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1444 "Kliknite na kapalicu, zatim kliknite bilo gdje na ekranu da izaberete tu "
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1452 msgid "Position on the color wheel."
1453 msgstr "Pozicija na točku boja."
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1456 msgid "_Saturation:"
1457 msgstr "_Zasićenost:"
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1460 msgid "\"Deepness\" of the color."
1461 msgstr "\"Deepness\" boje."
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1465 msgstr "_Vrijednost:"
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1468 msgid "Brightness of the color."
1469 msgstr "Svjetlina boje."
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1476 msgid "Amount of red light in the color."
1477 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1484 msgid "Amount of green light in the color."
1485 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1492 msgid "Amount of blue light in the color."
1493 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1498 msgstr "_Neprozirnost:"
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1501 msgid "Transparency of the color."
1502 msgstr "Prozirnost boje."
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1506 msgid "Color _name:"
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1511 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1512 "such as 'orange' in this entry."
1514 "Ovdje možete unijeti heksadecimalnu vrijednost za boju u HTML-stilu, ili "
1515 "jednostavno ime boje kao npr. 'narandžasta'."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1524 msgstr "Točak sa bojama"
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1528 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1529 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1530 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1532 "Prethodno izabrana boja, za usporedbu sa bojom koju sada izabirete. Možete "
1533 "povući ovu boju do jednog unosa palete ili je izabrati povlačeći je u "
1534 "susjedno polje sa uzorkom boje."
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1538 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1539 "it for use in the future."
1541 "Boja koju ste izabrali. Možete povući ovu boju do jednog unosa palete da je "
1542 "sačuvate za buduću upotrebu."
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1545 msgid "_Save color here"
1546 msgstr "_Sačuvaj boju ovdje"
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1550 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1551 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1553 "Kliknite ovaj unos za paletu da bi izabrali boju. Da promijenite ovaj unos, "
1554 "povucite ovdje uzorak boje ili kliknite desnim dugmetom miša i izaberite "
1555 "\"Save color here.\""
1557 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1558 msgid "Color Selection"
1561 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7668
1562 msgid "Input _Methods"
1563 msgstr "_Metode unosa"
1565 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7682
1566 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1567 msgstr "_Ubaci kontrolni unicode znak"
1569 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1571 msgid "Select A File"
1572 msgstr "Izbriši datoteku"
1574 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1894
1578 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1583 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1589 msgid "Could not retrieve information about the file"
1591 "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054
1596 msgid "Could not add a bookmark"
1598 "Nisam mogao dodati zabilješku za %s:\n"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1603 msgid "Could not remove bookmark"
1605 "Nisam mogao ukloniti zabilješku za %s:\n"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076
1609 msgid "The folder could not be created"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1614 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1615 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1620 msgid "Invalid file name"
1621 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1624 msgid "The folder contents could not be displayed"
1627 #. Translators: the first string is a path and the second string
1628 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1652
1633 msgid "%1$s on %2$s"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1822
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846
1641 msgid "Recently Used"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
1645 msgid "Select which types of files are shown"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890
1650 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2931
1655 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2933
1660 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1665 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3691
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700
1678 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
1683 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3959 gtk/gtkstock.c:297
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3966
1694 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971 gtk/gtkstock.c:386
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978
1702 msgid "Remove the selected bookmark"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4075
1707 msgid "Could not select file"
1709 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
1714 msgid "_Add to Bookmarks"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1718 msgid "Show _Hidden Files"
1719 msgstr "Pokaži _skrivene datoteke"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 gtk/gtkfilesel.c:730
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1735 msgstr "Promijenjeno"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1743 msgid "_Browse for other folders"
1744 msgstr "_Potraži u drugim direktorijima"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1748 msgid "Type a file name"
1749 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1753 msgid "Create Fo_lder"
1754 msgstr "Napravi _direktorij"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361
1762 msgid "Save in _folder:"
1763 msgstr "Snimi u _direktorij:"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1766 msgid "Create in _folder:"
1767 msgstr "Napravi u _direktoriju:"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957
1771 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1772 msgstr "Ne mogu ući u direktorij zato što nije lokalni"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7603
1776 msgid "Shortcut %s already exists"
1777 msgstr "kratica %s ne postoji"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7693
1781 msgid "Shortcut %s does not exist"
1782 msgstr "kratica %s ne postoji"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7936 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1786 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7939 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1792 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7944 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8705
1802 msgid "Could not start the search process"
1803 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8706
1807 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1808 "Please make sure it is running."
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1813 msgid "Could not send the search request"
1814 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10082
1823 msgid "Could not mount %s"
1825 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10736
1829 msgid "Type name of new folder"
1830 msgstr "Ukucajte ime novog direktorija"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10790
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10893 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10915
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10986
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1858 msgid "Yesterday at %H:%M"
1861 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1863 msgid "Invalid path"
1864 msgstr "Nevažeći UTF-8"
1866 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1870 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1872 msgid "Sole completion"
1875 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1876 msgid "Complete, but not unique"
1879 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1880 msgid "Completing..."
1883 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1886 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1887 msgstr "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\":%s\n"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1891 msgstr "Direktoriji"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1895 msgstr "_Direktoriji"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1903 msgid "Folder unreadable: %s"
1904 msgstr "Direktorij nije čitljiv: %s"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1909 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1910 "available to this program.\n"
1911 "Are you sure that you want to select it?"
1913 "Datoteka \"%s\" se nalazi na drugom računaru (pod nazivom %s) i može biti "
1914 "nedostupna ovom programu.\n"
1915 "Jeste li sigurni da je želite izabrati?"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1919 msgstr "_Novi direktorij"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1922 msgid "De_lete File"
1923 msgstr "_Izbriši datoteku"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1926 msgid "_Rename File"
1927 msgstr "_Preimenuj datoteku"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1932 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1934 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1938 msgstr "Novi direktorij"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1941 msgid "_Folder name:"
1942 msgstr "Ime _direktorija:"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1950 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1952 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1956 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1957 msgstr "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\":%s"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1961 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1962 msgstr "Zaista izbrisati datoteku \"%s\"?"
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1966 msgstr "Izbriši datoteku"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1970 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1972 "Greška tokom preimenovanja datoteke u \"%s\": %s\n"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1977 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1979 "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\": %s\n"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1984 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1985 msgstr "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\" u \"%s\": %s"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1989 msgstr "Preimenuj datoteku"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1993 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1994 msgstr "Preimenuj datoteku \"%s\" u:"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2001 msgid "_Selection: "
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2007 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2008 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2010 "Datoteka \"%s\" nije mogla biti pretvorena u UTF 8 (pokušajte postaviti "
2011 "varijablu okoline G_FILENAME_ENCODING): %s"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2014 msgid "Invalid UTF-8"
2015 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2018 msgid "Name too long"
2019 msgstr "Ime je predugo"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2022 msgid "Couldn't convert filename"
2023 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
2025 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2026 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2027 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2028 #. * this particular string.
2030 #: gtk/gtkfilesystem.c:51
2033 msgstr "Datotečni sistem"
2035 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2037 msgid "Could not obtain root folder"
2039 "Nisam mogao napraviti direktorij %s:\n"
2042 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2046 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2048 msgstr "Izaberi font"
2050 #. Initialize fields
2051 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2055 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2059 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2060 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2061 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2062 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2063 msgstr "abcčćddžđefghijk ABCČĆDDŽĐEFGHIJK"
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2069 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2073 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2077 #. create the text entry widget
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2080 msgstr "_Prethodni pogled:"
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:1571
2083 msgid "Font Selection"
2084 msgstr "Ozbor fonta"
2086 #: gtk/gtkgamma.c:408
2090 #: gtk/gtkgamma.c:418
2091 msgid "_Gamma value"
2092 msgstr "_Gama vrijednost"
2094 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2097 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2099 msgid "Error loading icon: %s"
2100 msgstr "Greška tokom učitavanja ikone: %s"
2102 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2105 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2106 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2107 "You can get a copy from:\n"
2110 "Nisam mogao naći ikonu '%s'. Ni tema '%s'\n"
2111 "nije pronađena, možda je trebate instalirati.\n"
2112 "Možete dobaviti kopiju sa:\n"
2115 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2117 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2118 msgstr "Nema ikone '%s' u temi"
2120 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2122 msgid "Failed to load icon"
2123 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
2125 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2130 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2131 msgid "input method menu|System"
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2139 msgid "No extended input devices"
2140 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2148 msgstr "Onemogućeno"
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2209 msgstr "(isključeno)"
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2213 msgstr "(nepoznato)"
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2221 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2225 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2226 msgid "The URI bound to this button"
2229 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2234 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2237 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2239 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2240 #: gtk/gtkmain.c:421
2241 msgid "Load additional GTK+ modules"
2244 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2245 #: gtk/gtkmain.c:422
2249 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2250 #: gtk/gtkmain.c:424
2251 msgid "Make all warnings fatal"
2254 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2255 #: gtk/gtkmain.c:427
2256 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2259 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2260 #: gtk/gtkmain.c:430
2261 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2264 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2265 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2266 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2267 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2269 #: gtk/gtkmain.c:678
2271 msgstr "default:LTR"
2273 #: gtk/gtkmain.c:740
2275 msgid "Cannot open display: %s"
2278 #: gtk/gtkmain.c:777
2279 msgid "GTK+ Options"
2282 #: gtk/gtkmain.c:777
2283 msgid "Show GTK+ Options"
2286 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2291 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2292 msgid "Connect _anonymously"
2295 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2296 msgid "Connect as u_ser:"
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2304 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2309 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2314 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2315 msgid "_Forget password immediately"
2318 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2319 msgid "_Remember password until you logout"
2322 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2323 msgid "_Remember forever"
2326 #: gtk/gtknotebook.c:834
2327 msgid "Arrow spacing"
2330 #: gtk/gtknotebook.c:835
2331 msgid "Scroll arrow spacing"
2334 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2337 msgstr "Stranica %u"
2339 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2340 msgid "Not a valid page setup file"
2343 #. Translate to the default units to use for presenting
2344 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2345 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2346 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2347 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2352 msgstr "default:LTR"
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2356 "<b>Any Printer</b>\n"
2357 "For portable documents"
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2379 msgid "Manage Custom Sizes..."
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2383 msgid "_Format for:"
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2388 msgid "_Paper size:"
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2393 msgid "_Orientation:"
2394 msgstr "_Zasićenost:"
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2399 msgstr "Stranica %u"
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2402 msgid "Margins from Printer..."
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2407 msgid "Custom Size %d"
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2411 msgid "Manage Custom Sizes"
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2447 msgid "Paper Margins"
2450 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2454 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2458 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2460 msgid "File System Root"
2461 msgstr "Datotečni sistem"
2463 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2464 msgid "Not available"
2467 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2469 msgid "_Save in folder:"
2470 msgstr "Snimi u _direktorij:"
2472 #. translators: this string is the default job title for print
2473 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2474 #. * by the job number.
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2481 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2483 msgid "print operation status|Initial state"
2486 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2488 msgid "print operation status|Preparing to print"
2491 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2493 msgid "print operation status|Generating data"
2496 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2498 msgid "print operation status|Sending data"
2501 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2503 msgid "print operation status|Waiting"
2506 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2508 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2511 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2513 msgid "print operation status|Printing"
2516 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2518 msgid "print operation status|Finished"
2521 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2523 msgid "print operation status|Finished with error"
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2528 msgid "Preparing %d"
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2543 msgid "Error creating print preview"
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2548 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2551 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2553 msgid "Error launching preview"
2556 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2558 msgid "Error printing"
2561 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2567 msgid "Printer offline"
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2571 msgid "Out of paper"
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2580 msgid "Need user intervention"
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2590 msgid "Not enough free memory"
2591 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2594 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2598 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2603 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2604 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2607 msgid "Unspecified error"
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2611 msgid "Error from StartDoc"
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2638 msgid "C_urrent Page"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2647 "Specify one or more page ranges,\n"
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2655 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2680 msgid "Pages per _side:"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2689 msgid "_Only print:"
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2708 msgstr "_Vrijednost:"
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2716 msgid "Paper _type:"
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2721 msgid "Paper _source:"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2725 msgid "Output t_ray:"
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2737 msgid "_Billing info:"
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2741 msgid "Print Document"
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2759 msgid "Add Cover Page"
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2779 msgid "Image Quality"
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2792 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2800 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2804 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2805 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2806 msgstr "Radio dugme alata čijoj grupi pripada ovo dugme."
2810 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2811 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
2813 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2815 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2816 msgstr "Ne mogu locirati grafičku datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2818 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2819 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2821 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2824 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2825 msgid "Select which type of documents are shown"
2828 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2830 msgid "No item for URI '%s' found"
2833 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2834 msgid "Untitled filter"
2837 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2839 msgid "Could not remove item"
2841 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2844 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2846 msgid "Could not clear list"
2848 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2851 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2853 msgid "Copy _Location"
2854 msgstr "Otvori lokaciju"
2856 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2857 msgid "_Remove From List"
2860 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2865 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2866 msgid "Show _Private Resources"
2869 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2870 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2871 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2872 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2873 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2874 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2875 #. * right place when idly populating the menu in case the
2876 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2877 #. * recent chooser menu widget.
2879 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2881 msgid "No items found"
2882 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
2884 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2886 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2889 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2894 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2896 msgid "Unknown item"
2899 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2900 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2901 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2902 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2904 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2906 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2908 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2911 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2912 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2914 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2916 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2918 msgid "recent menu label|%d. %s"
2921 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2922 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2923 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2924 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2926 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2927 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
2929 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2930 #: gtk/gtkstock.c:288
2932 msgstr "Informacije"
2934 #: gtk/gtkstock.c:289
2938 #: gtk/gtkstock.c:290
2942 #: gtk/gtkstock.c:291
2946 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2947 #. * need the mnemonics to be rationalized
2949 #: gtk/gtkstock.c:296
2953 #: gtk/gtkstock.c:298
2957 #: gtk/gtkstock.c:299
2961 #: gtk/gtkstock.c:300
2965 #: gtk/gtkstock.c:301
2969 #: gtk/gtkstock.c:302
2973 #: gtk/gtkstock.c:303
2977 #: gtk/gtkstock.c:304
2982 #: gtk/gtkstock.c:305
2986 #: gtk/gtkstock.c:306
2990 #: gtk/gtkstock.c:307
2994 #: gtk/gtkstock.c:308
2998 #: gtk/gtkstock.c:309
3001 msgstr "Onemogućeno"
3003 #: gtk/gtkstock.c:310
3007 #: gtk/gtkstock.c:311
3011 #: gtk/gtkstock.c:312
3016 #: gtk/gtkstock.c:313
3020 #: gtk/gtkstock.c:314
3021 msgid "Find and _Replace"
3022 msgstr "Pronađi i _zamijeni"
3024 #: gtk/gtkstock.c:315
3028 #: gtk/gtkstock.c:316
3032 #: gtk/gtkstock.c:317
3033 msgid "_Leave Fullscreen"
3036 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3037 #: gtk/gtkstock.c:319
3038 msgid "Navigation|_Bottom"
3041 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3042 #: gtk/gtkstock.c:321
3043 msgid "Navigation|_First"
3046 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3047 #: gtk/gtkstock.c:323
3048 msgid "Navigation|_Last"
3051 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3052 #: gtk/gtkstock.c:325
3053 msgid "Navigation|_Top"
3056 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3057 #: gtk/gtkstock.c:327
3058 msgid "Navigation|_Back"
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: gtk/gtkstock.c:329
3063 msgid "Navigation|_Down"
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: gtk/gtkstock.c:331
3068 msgid "Navigation|_Forward"
3071 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3072 #: gtk/gtkstock.c:333
3073 msgid "Navigation|_Up"
3076 #: gtk/gtkstock.c:334
3080 #: gtk/gtkstock.c:335
3084 #: gtk/gtkstock.c:336
3088 #: gtk/gtkstock.c:337
3089 msgid "Increase Indent"
3090 msgstr "Povećaj uvlačenje"
3092 #: gtk/gtkstock.c:338
3093 msgid "Decrease Indent"
3094 msgstr "Smanji uvlačenje"
3096 #: gtk/gtkstock.c:339
3100 #: gtk/gtkstock.c:340
3102 msgid "_Information"
3103 msgstr "Informacije"
3105 #: gtk/gtkstock.c:341
3109 #: gtk/gtkstock.c:342
3113 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3114 #: gtk/gtkstock.c:344
3116 msgid "Justify|_Center"
3119 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3120 #: gtk/gtkstock.c:346
3121 msgid "Justify|_Fill"
3124 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3125 #: gtk/gtkstock.c:348
3126 msgid "Justify|_Left"
3129 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3130 #: gtk/gtkstock.c:350
3132 msgid "Justify|_Right"
3135 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3136 #: gtk/gtkstock.c:353
3138 msgid "Media|_Forward"
3141 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3142 #: gtk/gtkstock.c:355
3147 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3148 #: gtk/gtkstock.c:357
3150 msgid "Media|P_ause"
3153 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3154 #: gtk/gtkstock.c:359
3158 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3159 #: gtk/gtkstock.c:361
3160 msgid "Media|Pre_vious"
3163 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3164 #: gtk/gtkstock.c:363
3166 msgid "Media|_Record"
3167 msgstr "_Vrati poništeno"
3169 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3170 #: gtk/gtkstock.c:365
3172 msgid "Media|R_ewind"
3175 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3176 #: gtk/gtkstock.c:367
3181 #: gtk/gtkstock.c:368
3185 #: gtk/gtkstock.c:369
3189 #: gtk/gtkstock.c:370
3193 #: gtk/gtkstock.c:371
3197 #: gtk/gtkstock.c:372
3201 #: gtk/gtkstock.c:373
3205 #: gtk/gtkstock.c:374
3210 #: gtk/gtkstock.c:375
3211 msgid "Reverse landscape"
3214 #: gtk/gtkstock.c:376
3215 msgid "Reverse portrait"
3218 #: gtk/gtkstock.c:377
3221 msgstr "Stranica %u"
3223 #: gtk/gtkstock.c:378
3227 #: gtk/gtkstock.c:379
3228 msgid "_Preferences"
3231 #: gtk/gtkstock.c:380
3235 #: gtk/gtkstock.c:381
3236 msgid "Print Pre_view"
3237 msgstr "_Pregled prije štampanja"
3239 #: gtk/gtkstock.c:382
3243 #: gtk/gtkstock.c:383
3247 #: gtk/gtkstock.c:384
3249 msgstr "_Vrati poništeno"
3251 #: gtk/gtkstock.c:385
3255 #: gtk/gtkstock.c:387
3259 #: gtk/gtkstock.c:388
3263 #: gtk/gtkstock.c:389
3267 #: gtk/gtkstock.c:390
3269 msgstr "Izaberi _sve"
3271 #: gtk/gtkstock.c:391
3275 #: gtk/gtkstock.c:392
3279 #: gtk/gtkstock.c:393
3283 #: gtk/gtkstock.c:394
3287 #: gtk/gtkstock.c:395
3288 msgid "_Spell Check"
3289 msgstr "_Provjera riječi"
3291 #: gtk/gtkstock.c:396
3295 #: gtk/gtkstock.c:397
3296 msgid "_Strikethrough"
3299 #: gtk/gtkstock.c:398
3301 msgstr "_Povrati obrisano"
3303 #: gtk/gtkstock.c:399
3307 #: gtk/gtkstock.c:400
3309 msgstr "_Poništi učinjeno"
3311 #: gtk/gtkstock.c:401
3315 #: gtk/gtkstock.c:402
3316 msgid "_Normal Size"
3317 msgstr "_Normalna veličina"
3319 #: gtk/gtkstock.c:403
3323 #: gtk/gtkstock.c:404
3327 #: gtk/gtkstock.c:405
3331 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3333 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3336 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3338 msgid "No deserialize function found for format %s"
3341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3343 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3346 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3348 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3351 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3353 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3356 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3358 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3361 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3363 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3366 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3368 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3371 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3373 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3376 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3377 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3380 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3382 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3385 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3386 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3388 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3391 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3393 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3396 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3398 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3401 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3404 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3407 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3409 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3412 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3414 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3417 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3419 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3422 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3424 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3427 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3429 msgid "A <%s> element has already been specified"
3432 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3433 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3436 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3437 msgid "Serialized data is malformed"
3440 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3442 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3445 #: gtk/gtktextutil.c:61
3446 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3447 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
3449 #: gtk/gtktextutil.c:62
3450 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3451 msgstr "RLM Oznaka od _desno prema lijevo"
3453 #: gtk/gtktextutil.c:63
3454 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3455 msgstr "LRE _Ubacivanje od lijeva prema desno"
3457 #: gtk/gtktextutil.c:64
3458 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3459 msgstr "RLE Ubacivanje od _desna prema lijevo"
3461 #: gtk/gtktextutil.c:65
3462 msgid "LRO Left-to-right _override"
3463 msgstr "LRO _Prelaženje od lijeva prema desno"
3465 #: gtk/gtktextutil.c:66
3466 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3467 msgstr "RLO Pre_laženje od desna prema lijevo"
3469 #: gtk/gtktextutil.c:67
3470 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3471 msgstr "PDF _Otvori usmjereno formatiranje"
3473 #: gtk/gtktextutil.c:68
3474 msgid "ZWS _Zero width space"
3475 msgstr "ZWS _Razmak nula širine"
3477 #: gtk/gtktextutil.c:69
3478 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3479 msgstr "ZWJ _Povlaka nula širine"
3481 #: gtk/gtktextutil.c:70
3482 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3483 msgstr "ZWNJ _Ne-povlaka nula širine"
3485 #: gtk/gtkthemes.c:71
3487 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3488 msgstr "Ne mogu locirati motor za teme u module_path: \"%s\","
3490 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3491 msgid "--- No Tip ---"
3492 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3494 #: gtk/gtkuimanager.c:1454
3496 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3497 msgstr "Neočekivana početna oznaka '%s' na liniji %d znak %d"
3499 #: gtk/gtkuimanager.c:1544
3501 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3502 msgstr "Neočekivani znakovi na liniji %d znak %d"
3504 #: gtk/gtkuimanager.c:2367
3508 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3511 msgstr "_Vrijednost:"
3513 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3514 msgid "Turns volume down or up"
3517 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3518 msgid "Adjusts the volume"
3521 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3525 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3526 msgid "Decreases the volume"
3529 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3533 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3534 msgid "Increases the volume"
3537 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3541 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3545 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3546 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3547 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3548 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3549 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3550 #. * part in the translation!
3552 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3554 msgid "volume percentage|%d %%"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3559 msgid "paper size|asme_f"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3564 msgid "paper size|A0x2"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3569 msgid "paper size|A0"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3574 msgid "paper size|A0x3"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3579 msgid "paper size|A1"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3584 msgid "paper size|A10"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3589 msgid "paper size|A1x3"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3594 msgid "paper size|A1x4"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3599 msgid "paper size|A2"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3604 msgid "paper size|A2x3"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3609 msgid "paper size|A2x4"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3614 msgid "paper size|A2x5"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3619 msgid "paper size|A3"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3624 msgid "paper size|A3 Extra"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3629 msgid "paper size|A3x3"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3634 msgid "paper size|A3x4"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3639 msgid "paper size|A3x5"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3644 msgid "paper size|A3x6"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3649 msgid "paper size|A3x7"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3654 msgid "paper size|A4"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3659 msgid "paper size|A4 Extra"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3664 msgid "paper size|A4 Tab"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3669 msgid "paper size|A4x3"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3674 msgid "paper size|A4x4"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3679 msgid "paper size|A4x5"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3684 msgid "paper size|A4x6"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3689 msgid "paper size|A4x7"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3694 msgid "paper size|A4x8"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3699 msgid "paper size|A4x9"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3704 msgid "paper size|A5"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3709 msgid "paper size|A5 Extra"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3714 msgid "paper size|A6"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3719 msgid "paper size|A7"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3724 msgid "paper size|A8"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3729 msgid "paper size|A9"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3734 msgid "paper size|B0"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3739 msgid "paper size|B1"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3744 msgid "paper size|B10"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3749 msgid "paper size|B2"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3754 msgid "paper size|B3"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3759 msgid "paper size|B4"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3764 msgid "paper size|B5"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3769 msgid "paper size|B5 Extra"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3774 msgid "paper size|B6"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3779 msgid "paper size|B6/C4"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3784 msgid "paper size|B7"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3789 msgid "paper size|B8"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3794 msgid "paper size|B9"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3799 msgid "paper size|C0"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3804 msgid "paper size|C1"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3809 msgid "paper size|C10"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3814 msgid "paper size|C2"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3819 msgid "paper size|C3"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3824 msgid "paper size|C4"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3829 msgid "paper size|C5"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3834 msgid "paper size|C6"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3839 msgid "paper size|C6/C5"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3844 msgid "paper size|C7"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3849 msgid "paper size|C7/C6"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3854 msgid "paper size|C8"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3859 msgid "paper size|C9"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3864 msgid "paper size|DL Envelope"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3869 msgid "paper size|RA0"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3874 msgid "paper size|RA1"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3879 msgid "paper size|RA2"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3884 msgid "paper size|SRA0"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3889 msgid "paper size|SRA1"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3894 msgid "paper size|SRA2"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3899 msgid "paper size|JB0"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3904 msgid "paper size|JB1"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3909 msgid "paper size|JB10"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3914 msgid "paper size|JB2"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3919 msgid "paper size|JB3"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3924 msgid "paper size|JB4"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3929 msgid "paper size|JB5"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3934 msgid "paper size|JB6"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3939 msgid "paper size|JB7"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3944 msgid "paper size|JB8"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3949 msgid "paper size|JB9"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3954 msgid "paper size|jis exec"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3959 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3964 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3969 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3974 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3979 msgid "paper size|kahu Envelope"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3984 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3989 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3994 msgid "paper size|you4 Envelope"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3999 msgid "paper size|10x11"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4004 msgid "paper size|10x13"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4009 msgid "paper size|10x14"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4014 msgid "paper size|10x15"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4019 msgid "paper size|11x12"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4024 msgid "paper size|11x15"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4029 msgid "paper size|12x19"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4034 msgid "paper size|5x7"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4039 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4044 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4049 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4054 msgid "paper size|a2 Envelope"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4059 msgid "paper size|Arch A"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4064 msgid "paper size|Arch B"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4069 msgid "paper size|Arch C"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4074 msgid "paper size|Arch D"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4079 msgid "paper size|Arch E"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4084 msgid "paper size|b-plus"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4089 msgid "paper size|c"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4094 msgid "paper size|c5 Envelope"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4099 msgid "paper size|d"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4104 msgid "paper size|e"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4109 msgid "paper size|edp"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4114 msgid "paper size|European edp"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4119 msgid "paper size|Executive"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4124 msgid "paper size|f"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4129 msgid "paper size|FanFold European"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4134 msgid "paper size|FanFold US"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4139 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4144 msgid "paper size|Government Legal"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4149 msgid "paper size|Government Letter"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4154 msgid "paper size|Index 3x5"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4159 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4164 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4169 msgid "paper size|Index 5x8"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4174 msgid "paper size|Invoice"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4179 msgid "paper size|Tabloid"
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4184 msgid "paper size|US Legal"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4189 msgid "paper size|US Legal Extra"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4194 msgid "paper size|US Letter"
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4199 msgid "paper size|US Letter Extra"
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4204 msgid "paper size|US Letter Plus"
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4209 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4214 msgid "paper size|#10 Envelope"
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4219 msgid "paper size|#11 Envelope"
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4224 msgid "paper size|#12 Envelope"
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4229 msgid "paper size|#14 Envelope"
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4234 msgid "paper size|#9 Envelope"
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4239 msgid "paper size|Personal Envelope"
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4244 msgid "paper size|Quarto"
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4249 msgid "paper size|Super A"
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4254 msgid "paper size|Super B"
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4259 msgid "paper size|Wide Format"
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4264 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4269 msgid "paper size|Folio"
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4274 msgid "paper size|Folio sp"
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4279 msgid "paper size|Invite Envelope"
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4284 msgid "paper size|Italian Envelope"
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4289 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4294 msgid "paper size|pa-kai"
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4299 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4302 #. translators, strip everything up to the first |
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4304 msgid "paper size|Small Photo"
4307 #. translators, strip everything up to the first |
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4309 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4312 #. translators, strip everything up to the first |
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4314 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4317 #. translators, strip everything up to the first |
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4319 msgid "paper size|prc 16k"
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4324 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4329 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4332 #. translators, strip everything up to the first |
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4334 msgid "paper size|prc 32k"
4337 #. translators, strip everything up to the first |
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4339 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4342 #. translators, strip everything up to the first |
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4344 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4347 #. translators, strip everything up to the first |
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4349 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4354 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4359 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4362 #. translators, strip everything up to the first |
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4364 msgid "paper size|ROC 16k"
4367 #. translators, strip everything up to the first |
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4369 msgid "paper size|ROC 8k"
4372 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4374 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4377 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4379 msgid "Failed to write header\n"
4380 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4382 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4384 msgid "Failed to write hash table\n"
4385 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4387 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4389 msgid "Failed to write folder index\n"
4390 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
4392 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4394 msgid "Failed to rewrite header\n"
4395 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4397 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4399 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4400 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
4402 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4404 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4405 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
4407 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4409 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4412 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4414 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4417 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4419 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4420 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4422 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4424 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4425 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4427 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4429 msgid "Cache file created successfully.\n"
4432 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4433 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4436 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4437 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4440 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4441 msgid "Don't include image data in the cache"
4444 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4445 msgid "Output a C header file"
4448 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4449 msgid "Turn off verbose output"
4452 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4453 msgid "Validate existing icon cache"
4456 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4458 msgid "File not found: %s\n"
4460 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
4463 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4465 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4468 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4470 msgid "No theme index file."
4473 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4476 "No theme index file in '%s'.\n"
4477 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4481 #: modules/input/imam-et.c:454
4482 msgid "Amharic (EZ+)"
4483 msgstr "Amharski (EZ+)"
4486 #: modules/input/imcedilla.c:92
4491 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4492 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4493 msgstr "Ćirilica (ispisano ćiriličnim znakovima)"
4496 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4498 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4499 msgstr "Inukitut (ispisano inukitut znakovima)"
4502 #: modules/input/imipa.c:145
4507 #: modules/input/immultipress.c:31
4512 #: modules/input/imthai.c:35
4517 #: modules/input/imti-er.c:453
4518 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4519 msgstr "Tigrigna-eritrejski (EZ+)"
4522 #: modules/input/imti-et.c:453
4523 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4524 msgstr "Tigrigna-etiopijski (EZ+)"
4527 #: modules/input/imviqr.c:244
4528 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4529 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4532 #: modules/input/imxim.c:28
4533 msgid "X Input Method"
4534 msgstr "X ulazna metoda"
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4538 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4543 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4548 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4551 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4553 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4558 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4563 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4568 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4573 msgid "The door is open on printer '%s'."
4576 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4578 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4583 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4588 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4591 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4593 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4598 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4610 msgid "Paper Source"
4613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4622 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4626 msgstr "Ozbor fonta"
4628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4633 msgid "Printer Default"
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4652 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4662 msgid "Confidential"
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4679 msgid "Unclassified"
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4684 msgid "Custom %sx%s"
4687 #. default filename used for print-to-file
4688 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4693 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4695 msgid "Print to File"
4698 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4702 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4707 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4708 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4709 msgid "Pages per _sheet:"
4712 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4717 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4718 msgid "_Output format"
4721 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4722 msgid "Print to LPR"
4725 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4727 msgid "Pages Per Sheet"
4728 msgstr "Slika ima nula visinu"
4730 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4731 msgid "Command Line"
4734 #. default filename used for print-to-test
4735 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4737 msgid "test-output.%s"
4740 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4742 msgid "Print to Test Printer"
4745 #: tests/testfilechooser.c:207
4747 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4748 msgstr "Nisam mogao dobaviti informacije za datoteku '%s': %s"
4750 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4751 #~ msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
4755 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4756 #~ msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
4759 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4760 #~ msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
4763 #~ msgid_plural "%d bytes"
4764 #~ msgstr[0] "%d bajt"
4765 #~ msgstr[1] "%d bajta"
4766 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
4769 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4770 #~ msgstr "Nisam mogao dobaviti standardnu ikonu za %s"
4773 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4774 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
4776 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4777 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava montiranje"
4780 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4781 #~ "Please use a different name."
4783 #~ "Ime \"%s\" nije važeće zato što sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
4787 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4788 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
4794 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4795 #~ msgstr "Nepoznat atribut '%s' na liniji %d znak %d"
4798 #~ msgstr "Uobičajeno"
4801 #~ msgid "Print Pages"
4802 #~ msgstr "_Pregled prije štampanja"
4812 #~ msgid "Location:"
4813 #~ msgstr "_Lokacija:"
4815 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4816 #~ msgstr "PNM oblik slike je nevažeći"
4819 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4820 #~ msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4822 #~ msgid "Thai (Broken)"
4823 #~ msgstr "Tajlandski (prekinuto)"
4826 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4829 #~ "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\": %s\n"
4832 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4833 #~ msgstr "Vjerovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenima datoteka."
4836 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4839 #~ "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\": %s\n"
4842 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4843 #~ msgstr "Vjerovatno sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka."
4846 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4848 #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
4851 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4852 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
4854 #~ msgid "Select All"
4855 #~ msgstr "Izaberi sve"
4862 #~ msgid "Executive"
4866 #~ msgid "Index 3x5"
4870 #~ msgid "Index 5x8"
4874 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4875 #~ msgstr "kratica %s ne postoji"
4878 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4880 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama čija je maksimalna vrijednost boje veća "
4887 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4889 #~ "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
4892 #~ msgid "Shortcuts"
4896 #~ msgstr "Direktorij"
4899 #~ msgid "Cannot change folder"
4900 #~ msgstr "Napravi u _direktoriju:"
4903 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4904 #~ msgstr "Ne mogu ući u direktorij koji ste naveli jer je putanja nevažeća."
4907 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4909 #~ "Nisam mogao napraviti ime datoteke od '%s' i '%s':\n"
4912 #~ msgid "Open Location"
4913 #~ msgstr "Otvori lokaciju"
4915 #~ msgid "Save in Location"
4916 #~ msgstr "Snimi na lokaciji"
4927 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4928 #~ msgstr "Element putanje do slike \"%s\" mora biti apsolutan, %s, linija %d"
4931 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4932 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
4944 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4945 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s'"
4963 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4966 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutni direktorij u %s:\n"
4969 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4970 #~ msgstr "Nisam mogao dodati zabilješku za %s zato što nije direktorij."
4972 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4973 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava ikone za sve"
4975 #~ msgid "Could not find the path"
4976 #~ msgstr "Nisam mogao pronaći putanju"
4978 #~ msgid "Input Methods"
4979 #~ msgstr "Ulazne metode"