Add powerbox hook
[gtk-with-powerbox.git] / po / bs.po
blob2ec5a8fba3fcd6949b414ad5b736119c437a69d2
1 # translation of gtk+.gtk-2-4.bs.po to Bosnian
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Bosnian
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
5 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
6 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-4.bs\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 01:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
15 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "directfb arg"
25 msgstr ""
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 msgid "sdl|system"
29 msgstr ""
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:126
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr ""
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:127
38 msgid "CLASS"
39 msgstr ""
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:129
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr ""
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:130
48 msgid "NAME"
49 msgstr ""
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:132
53 msgid "X display to use"
54 msgstr ""
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:133
58 #, fuzzy
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "IPA"
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr ""
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr ""
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr ""
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr ""
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr ""
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr ""
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr ""
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr ""
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr ""
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr ""
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr ""
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr ""
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr ""
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr ""
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
128 msgstr ""
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
132 msgstr ""
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
136 msgstr ""
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
140 msgstr ""
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 msgstr ""
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 msgstr ""
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
152 msgstr ""
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
156 msgstr ""
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
160 msgstr ""
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
164 msgstr ""
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 msgstr ""
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 msgstr ""
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 msgstr ""
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 msgstr ""
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 msgstr ""
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 msgstr ""
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 msgstr ""
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 msgstr ""
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 msgstr ""
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 msgstr ""
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 msgstr ""
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr ""
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 msgstr ""
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
220 msgstr ""
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 msgstr ""
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 msgstr ""
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 msgstr ""
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
236 msgstr ""
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:222
240 #, c-format
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
245 #, c-format
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "Grafička datoteka '%s' ne sadrži podatke"
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:267
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 msgstr ""
255 "Nisam mogao učitati sliku '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
256 "datoteka"
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "animation file"
263 msgstr ""
264 "Nisam uspio učitati animaciju '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
265 "datoteka"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
268 #, c-format
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
277 msgstr ""
278 "Modul za učitavanje slika %s ne izvozi pravilan interfejs; možda je iz druge "
279 "verzije GTK-a?"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
282 #, c-format
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
287 #, c-format
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "Nisam mogao prepoznati oblik grafičke datoteke od '%s'"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
292 msgid "Unrecognized image file format"
293 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
296 #, c-format
297 msgid "Failed to load image '%s': %s"
298 msgstr "Nisam uspio učitati sliku '%s': %s"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
301 #, c-format
302 msgid "Error writing to image file: %s"
303 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
306 #, c-format
307 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
308 msgstr ""
309 "Ova kompilacija gdk-pixbuf paketa ne podržava snimanje oblika grafičke "
310 "datoteke: %s"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
313 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
314 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u callback"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
325 #, c-format
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "Nisam uspio otvoriti '%s' za upisivanje: %s"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 msgstr ""
335 "Nisam uspio zatvoriti '%s' pri upisivanju slike, moguće je da nisu svi "
336 "podaci pohranjeni: %s"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
339 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
340 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u buffer"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
343 #, fuzzy
344 msgid "Error writing to image stream"
345 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid ""
350 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
351 "but didn't give a reason for the failure"
352 msgstr ""
353 "Interna greška: Modul za učitavanje slika '%s' nije uspio započeti "
354 "učitavanje slike, ali nije dao razlog neuspjeha"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
357 #, c-format
358 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
359 msgstr "Postepeno učitavanje '%s' tipa slike nije podržano"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
362 msgid "Image header corrupt"
363 msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
366 msgid "Image format unknown"
367 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
370 msgid "Image pixel data corrupt"
371 msgstr "Oštećeni podaci o pikslama na slici"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
374 #, c-format
375 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
376 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
377 msgstr[0] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajt"
378 msgstr[1] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajta"
379 msgstr[2] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajtova"
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
382 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
383 msgstr "Neočekivani dio ikone u animaciji"
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
386 msgid "Unsupported animation type"
387 msgstr "Tip animacije nije podržan"
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
391 msgid "Invalid header in animation"
392 msgstr "Neispravno zaglavlje u animaciji"
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
396 msgid "Not enough memory to load animation"
397 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje animacije"
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
400 msgid "Malformed chunk in animation"
401 msgstr "Neispravan dio u animaciji"
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
404 msgid "The ANI image format"
405 msgstr "ANI oblik grafičke datoteke"
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
409 msgid "BMP image has bogus header data"
410 msgstr "BMP slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
413 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
414 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje bitmap slike"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
417 msgid "BMP image has unsupported header size"
418 msgstr "BMP slika ima veličinu zaglavlja koja nije podržana"
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
421 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
422 msgstr ""
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
425 msgid "Premature end-of-file encountered"
426 msgstr "Prerani kraj datoteke"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
429 #, fuzzy
430 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
431 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
434 #, fuzzy
435 msgid "Couldn't write to BMP file"
436 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
439 msgid "The BMP image format"
440 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
443 #, c-format
444 msgid "Failure reading GIF: %s"
445 msgstr "Neuspjeh pri učitavanju GIF: %s"
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
448 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
449 msgstr "GIF datoteka ima nepotpune podatke (možda je odsječena nekako?)"
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
452 #, c-format
453 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
454 msgstr "Interna greška u GIF čitaču (%s)"
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
457 msgid "Stack overflow"
458 msgstr "Stack overflow"
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
461 #, fuzzy
462 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
463 msgstr "Čitač GIF slika ne prepoznaje podatke u ovoj slici"
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
466 msgid "Bad code encountered"
467 msgstr "Loš kod pronađen"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
470 msgid "Circular table entry in GIF file"
471 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
475 msgid "Not enough memory to load GIF file"
476 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
479 #, fuzzy
480 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
481 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
484 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
485 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravna LZW kompresija)"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
488 msgid "File does not appear to be a GIF file"
489 msgstr "Datoteka izgleda nije GIF datoteka"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
492 #, c-format
493 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
494 msgstr "Verzija %s GIF oblika grafičke datoteke nije podržana"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
497 msgid ""
498 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
499 "colormap."
500 msgstr ""
501 "GIF slika nema globalnu paletu boja, a okvir unutar nema lokalnu paletu boja."
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
504 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
505 msgstr "GIF slika je odsječena ili nekompletna"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
508 msgid "The GIF image format"
509 msgstr "GIF oblik grafičke datoteke"
511 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
512 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
513 msgid "Invalid header in icon"
514 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
516 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
518 msgid "Not enough memory to load icon"
519 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
522 msgid "Icon has zero width"
523 msgstr "Širina ikone je nula"
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
526 msgid "Icon has zero height"
527 msgstr "Visina ikone je nula"
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
530 msgid "Compressed icons are not supported"
531 msgstr "Kompresovane ikone nisu podržane"
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
534 msgid "Unsupported icon type"
535 msgstr "Tip ikone nije podržan"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
538 msgid "Not enough memory to load ICO file"
539 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
542 msgid "Image too large to be saved as ICO"
543 msgstr "Slika je prevelika da bi se mogla snimiti kao ICO"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
546 msgid "Cursor hotspot outside image"
547 msgstr "Kursor hotspot izvan slike"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
550 #, c-format
551 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
552 msgstr "Dubina ICO datoteke nije podržana: %d"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
555 msgid "The ICO image format"
556 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
558 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "Error reading ICNS image: %s"
561 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
563 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
564 #, fuzzy
565 msgid "Could not decode ICNS file"
566 msgstr ""
567 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
568 "%s"
570 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
571 #, fuzzy
572 msgid "The ICNS image format"
573 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
576 #, fuzzy
577 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
578 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
580 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
581 #, fuzzy
582 msgid "Couldn't decode image"
583 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
586 #, fuzzy
587 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
588 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
591 #, fuzzy
592 msgid "Image type currently not supported"
593 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
595 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
596 #, fuzzy
597 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
598 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
601 #, fuzzy
602 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
603 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
606 #, fuzzy
607 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
608 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
611 #, fuzzy
612 msgid "The JPEG 2000 image format"
613 msgstr "JPEG oblik slike"
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
616 #, c-format
617 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
618 msgstr "Greška pri tumačenju JPEG grafičke datoteke (%s)"
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
621 msgid ""
622 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
623 "memory"
624 msgstr ""
625 "Nedovoljno memorije za učitavanje slike, probajte zatvoriti neke aplikacije "
626 "da bi oslobodili memoriju"
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
629 #, c-format
630 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
631 msgstr "JPEG color space nije podržano (%s)"
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
635 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
636 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
639 #, fuzzy
640 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
641 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
647 "parsed."
648 msgstr ""
649 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
650 "mogla biti protumačena."
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
656 msgstr ""
657 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
658 "dopuštena."
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
661 msgid "The JPEG image format"
662 msgstr "JPEG oblik slike"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
665 msgid "Couldn't allocate memory for header"
666 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
669 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
670 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za buffer konteksta"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
673 msgid "Image has invalid width and/or height"
674 msgstr "Slika ima nevažeću širinu i/ili visinu"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
677 msgid "Image has unsupported bpp"
678 msgstr "Slika ima nepodržani bpp"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
681 #, c-format
682 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
683 msgstr "Slika ima nepodržan broj %d-bitnih ravni"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
686 msgid "Couldn't create new pixbuf"
687 msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
690 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
691 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
694 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
695 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za podatke palete"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
698 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
699 msgstr "Nisam dobio sve linije PCX slike"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
702 msgid "No palette found at end of PCX data"
703 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
706 msgid "The PCX image format"
707 msgstr "PCX oblik slike"
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
710 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
711 msgstr "Broj bitova po kanalu u PNG slici je nevažeći."
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
714 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
715 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
718 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
719 msgstr "Broj bitova po kanalu u transformiranoj PNG slici nije 8"
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
722 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
723 msgstr "Transformiran PNG nije RGB ili RGBA"
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
726 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
727 msgstr "Broj kanala u transformiranom PNG nije podržan, mora biti 3 ili 4."
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
730 #, c-format
731 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
732 msgstr "Fatalna greška u PNG grafičkoj datoteci: %s"
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
735 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
736 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
742 "applications to reduce memory usage"
743 msgstr ""
744 "Nedovoljno memorije za pohranjivanje %ld od %ld slike; pokušajte zatvoriti "
745 "neke aplikacije radi oslobađanja memorije"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
748 msgid "Fatal error reading PNG image file"
749 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke"
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
752 #, c-format
753 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
754 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
757 msgid ""
758 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
759 msgstr ""
760 "Ključevi za PNG tekstualne dijelove moraju imati između 1 i 79 znakova."
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
763 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
764 msgstr "Ključevi za tekstualne dijelove PNG datoteke moraju biti ASCII zakovi."
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid ""
769 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
770 "be parsed."
771 msgstr ""
772 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
773 "mogla biti protumačena."
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid ""
778 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
779 "allowed."
780 msgstr ""
781 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
782 "dopuštena."
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
787 msgstr ""
788 "Vrijednost PNG tekstualnog dijela PNG %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
789 "kodiranje."
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
792 msgid "The PNG image format"
793 msgstr "PNG oblik slike"
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
796 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
797 msgstr "PNM-čitač nije našao očekivani cijeli broj"
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
800 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
801 msgstr "PNM datoteka ima neispravan početni bajt"
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
804 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
805 msgstr "PNM datoteka nije prepoznat PNM podoblik"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
808 msgid "PNM file has an image width of 0"
809 msgstr "PNM datoteka ima širinu slike 0"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
812 msgid "PNM file has an image height of 0"
813 msgstr "PNM datoteka ima visinu slike 0"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
816 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
817 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
820 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
821 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
824 msgid "Raw PNM image type is invalid"
825 msgstr "Neobrađeni tip PNM slike je nevažeći"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
828 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
829 msgstr "Čitač za PNM slike ne podržava ovaj PNM podoblik"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
832 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
833 msgstr ""
834 "Neobrađeni PNM oblici zahtijevaju tačno jedno prazno polje prije podataka "
835 "uzorka"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
838 #, fuzzy
839 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
840 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
843 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
844 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM context struct"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
847 msgid "Unexpected end of PNM image data"
848 msgstr "Neočekivani kraj podataka u PNM slici"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
851 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
852 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
855 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
856 msgstr "Familija PNM/PBM/PGM/PPM oblika slika"
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
859 msgid "RAS image has bogus header data"
860 msgstr "RAS slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
863 msgid "RAS image has unknown type"
864 msgstr "RAS slika je nepoznatog tipa"
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
867 msgid "unsupported RAS image variation"
868 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
871 msgid "Not enough memory to load RAS image"
872 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
875 msgid "The Sun raster image format"
876 msgstr "Sun raster oblik slike"
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
879 #, fuzzy
880 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
881 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer struct"
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
884 #, fuzzy
885 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
886 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer podatke"
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
889 #, fuzzy
890 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
891 msgstr "Ne mogu izvršiti realloc za IOBuffer podatke"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
894 #, fuzzy
895 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
896 msgstr "Ne mogu dodijeliti privremene podatke IOBuffer-a"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
899 #, fuzzy
900 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
901 msgstr "Ne mogu dodijeliti novi pixbuf"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
904 #, fuzzy
905 msgid "Cannot allocate colormap structure"
906 msgstr "Ne mogu dodijeliti strukturu mape boja"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
909 #, fuzzy
910 msgid "Cannot allocate colormap entries"
911 msgstr "Ne mogu dodijeliti unose mape boja"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
914 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
915 msgstr "Neočekivan broj boja za unose mape boja"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
918 #, fuzzy
919 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
920 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
923 msgid "TGA image has invalid dimensions"
924 msgstr "TGA slika je nevažeće veličine"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
928 msgid "TGA image type not supported"
929 msgstr "TGA tip slike nije podržan"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
932 #, fuzzy
933 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
934 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA context struct"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
937 msgid "Excess data in file"
938 msgstr "Višak podataka u datoteci"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
941 msgid "The Targa image format"
942 msgstr "Targa oblik slike"
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
945 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
946 msgstr "Nisam mogao dobaviti širinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
949 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
950 msgstr "Nisam mogao dobaviti visinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
953 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
954 msgstr "Širina ili visina TIFF slike je nula"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
957 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
958 msgstr "TIFF slika je prevelika"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
961 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
962 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
965 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
966 msgstr "Nisam uspio učitati RGB podatke iz TIFF datoteke"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
969 msgid "Failed to open TIFF image"
970 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
973 msgid "TIFFClose operation failed"
974 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
977 msgid "Failed to load TIFF image"
978 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
981 #, fuzzy
982 msgid "Failed to save TIFF image"
983 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
986 #, fuzzy
987 msgid "Failed to write TIFF data"
988 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
991 #, fuzzy
992 msgid "Couldn't write to TIFF file"
993 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
996 msgid "The TIFF image format"
997 msgstr "TIFF oblik slike"
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1000 msgid "Image has zero width"
1001 msgstr "Slika ima nula širinu"
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1004 msgid "Image has zero height"
1005 msgstr "Slika ima nula visinu"
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1008 msgid "Not enough memory to load image"
1009 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1012 msgid "Couldn't save the rest"
1013 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1016 msgid "The WBMP image format"
1017 msgstr "WBMP oblik slike"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1020 msgid "Invalid XBM file"
1021 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1024 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1025 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM grafičke datoteke"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1028 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1029 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XBM slike"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1032 msgid "The XBM image format"
1033 msgstr "XBM oblik slike"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1036 msgid "No XPM header found"
1037 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Invalid XPM header"
1042 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1045 msgid "XPM file has image width <= 0"
1046 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1049 msgid "XPM file has image height <= 0"
1050 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1053 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1054 msgstr "XPM ima nevažeći broj znakova po piksli"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1057 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1058 msgstr "XPM datoteka ima nevažeći broj boja"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1063 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Cannot read XPM colormap"
1068 msgstr "Ne mogu čitati XPM mapu boja"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1071 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1072 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XPM slike"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1075 msgid "The XPM image format"
1076 msgstr "XPM oblik slike"
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1079 #, fuzzy
1080 msgid "The EMF image format"
1081 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "Could not allocate memory: %s"
1086 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "Could not create stream: %s"
1092 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "Could not seek stream: %s"
1097 msgstr ""
1098 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1099 "%s"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "Could not read from stream: %s"
1104 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Couldn't create pixbuf"
1109 msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Couldn't load bitmap"
1114 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Couldn't load metafile"
1119 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1124 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Couldn't save"
1129 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1132 #, fuzzy
1133 msgid "The WMF image format"
1134 msgstr "WBMP oblik slike"
1136 #. Description of --sync in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1138 msgid "Don't batch GDI requests"
1139 msgstr ""
1141 #. Description of --no-wintab in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1143 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1144 msgstr ""
1146 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1148 msgid "Same as --no-wintab"
1149 msgstr ""
1151 #. Description of --use-wintab in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1153 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1154 msgstr ""
1156 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1157 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1158 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1159 msgstr ""
1161 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1162 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1163 msgid "COLORS"
1164 msgstr ""
1166 #. Description of --sync in --help output
1167 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1168 msgid "Make X calls synchronous"
1169 msgstr ""
1171 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "Starting %s"
1174 msgstr "_Štampaj"
1176 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1177 #, c-format
1178 msgid "Opening %s"
1179 msgstr ""
1181 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1182 #, c-format
1183 msgid "Opening %d Item"
1184 msgid_plural "Opening %d Items"
1185 msgstr[0] ""
1186 msgstr[1] ""
1187 msgstr[2] ""
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1190 msgid "License"
1191 msgstr ""
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1194 msgid "The license of the program"
1195 msgstr ""
1197 #. Add the credits button
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1199 #, fuzzy
1200 msgid "C_redits"
1201 msgstr "_Napravi"
1203 #. Add the license button
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1205 msgid "_License"
1206 msgstr ""
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1209 #, c-format
1210 msgid "About %s"
1211 msgstr ""
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1214 msgid "Credits"
1215 msgstr ""
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1218 msgid "Written by"
1219 msgstr ""
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1222 msgid "Documented by"
1223 msgstr ""
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1226 msgid "Translated by"
1227 msgstr ""
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1230 msgid "Artwork by"
1231 msgstr ""
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * this.
1237 #. *
1238 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1241 msgid "keyboard label|Shift"
1242 msgstr ""
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #. * this.
1248 #. *
1249 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1252 msgid "keyboard label|Ctrl"
1253 msgstr ""
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #. * this.
1259 #. *
1260 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1263 msgid "keyboard label|Alt"
1264 msgstr ""
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #. * this.
1270 #. * And do not translate the part before the |.
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1273 msgid "keyboard label|Super"
1274 msgstr ""
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #. * this.
1280 #. * And do not translate the part before the |.
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1283 msgid "keyboard label|Hyper"
1284 msgstr ""
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #. * this.
1290 #. * And do not translate the part before the |.
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1293 msgid "keyboard label|Meta"
1294 msgstr ""
1296 #. do not translate the part before the |
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1298 msgid "keyboard label|Space"
1299 msgstr ""
1301 #. do not translate the part before the |
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1303 msgid "keyboard label|Backslash"
1304 msgstr ""
1306 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "Invalid type function: `%s'"
1309 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1311 #: gtk/gtkbuilderparser.c:789
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "Invalid root element: '%s'"
1314 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1316 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1317 #, c-format
1318 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1319 msgstr ""
1321 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1322 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1323 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1324 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1325 #. *
1326 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1327 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1328 #. * the year will appear on the right.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1331 msgid "calendar:MY"
1332 msgstr "calendar:MY"
1334 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1335 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1336 #. * to be the first day of the week, and so on.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1339 msgid "calendar:week_start:0"
1340 msgstr "calendar:week_start:1"
1342 #. Translators:  This is a text measurement template.
1343 #. * Translate it to the widest year text.
1344 #. *
1345 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1346 #. * in the translation.
1347 #. *
1348 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1351 msgid "year measurement template|2000"
1352 msgstr ""
1354 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1355 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1356 #. *
1357 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1358 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1359 #. * part in the translation.
1360 #. *
1361 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1362 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1363 #. * too.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1366 #, c-format
1367 msgid "calendar:day:digits|%d"
1368 msgstr ""
1370 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1371 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1372 #. *
1373 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1374 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1375 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1376 #. *
1377 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1378 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1379 #. * too.
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "calendar:week:digits|%d"
1384 msgstr "calendar:week_start:1"
1386 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1387 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1388 #. * Use only ASCII in the translation.
1389 #. *
1390 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1391 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1392 #. * msgid.
1393 #. *
1394 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1395 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1398 msgid "calendar year format|%Y"
1399 msgstr ""
1401 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1402 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1403 #. * the text after the | in the translation.
1405 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1406 msgid "Accelerator|Disabled"
1407 msgstr ""
1409 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1410 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1411 #. * acelerator.
1413 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1414 msgid "New accelerator..."
1415 msgstr ""
1417 #. do not translate the part before the |
1418 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1419 #, c-format
1420 msgid "progress bar label|%d %%"
1421 msgstr ""
1423 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1424 msgid "Pick a Color"
1425 msgstr "Izaberi boju"
1427 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1428 msgid "Received invalid color data\n"
1429 msgstr "Primljeni nevažeći podaci o bojama\n"
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1432 msgid ""
1433 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1434 "lightness of that color using the inner triangle."
1435 msgstr ""
1436 "Izaberite boju koju želite u vanjskom prstenu. Izaberite nijansu te boje "
1437 "koristeći unutrašnji trougao."
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1440 msgid ""
1441 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1442 "that color."
1443 msgstr ""
1444 "Kliknite na kapalicu, zatim kliknite bilo gdje na ekranu da izaberete tu "
1445 "boju."
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1448 msgid "_Hue:"
1449 msgstr "_Nijansa:"
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1452 msgid "Position on the color wheel."
1453 msgstr "Pozicija na točku boja."
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1456 msgid "_Saturation:"
1457 msgstr "_Zasićenost:"
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1460 msgid "\"Deepness\" of the color."
1461 msgstr "\"Deepness\" boje."
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1464 msgid "_Value:"
1465 msgstr "_Vrijednost:"
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1468 msgid "Brightness of the color."
1469 msgstr "Svjetlina boje."
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1472 msgid "_Red:"
1473 msgstr "_Crvena:"
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1476 msgid "Amount of red light in the color."
1477 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1480 msgid "_Green:"
1481 msgstr "_Zelena:"
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1484 msgid "Amount of green light in the color."
1485 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1488 msgid "_Blue:"
1489 msgstr "_Plava:"
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1492 msgid "Amount of blue light in the color."
1493 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Op_acity:"
1498 msgstr "_Neprozirnost:"
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1501 msgid "Transparency of the color."
1502 msgstr "Prozirnost boje."
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Color _name:"
1507 msgstr "_Ime boje:"
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1510 msgid ""
1511 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1512 "such as 'orange' in this entry."
1513 msgstr ""
1514 "Ovdje možete unijeti heksadecimalnu vrijednost za boju u HTML-stilu, ili "
1515 "jednostavno ime boje kao npr. 'narandžasta'."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1518 #, fuzzy
1519 msgid "_Palette:"
1520 msgstr "_Paleta"
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1523 msgid "Color Wheel"
1524 msgstr "Točak sa bojama"
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1527 msgid ""
1528 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1529 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1530 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1531 msgstr ""
1532 "Prethodno izabrana boja, za usporedbu sa bojom koju sada izabirete. Možete "
1533 "povući ovu boju do jednog unosa palete ili je izabrati povlačeći je u "
1534 "susjedno polje sa uzorkom boje."
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1537 msgid ""
1538 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1539 "it for use in the future."
1540 msgstr ""
1541 "Boja koju ste izabrali. Možete povući ovu boju do jednog unosa palete da je "
1542 "sačuvate za buduću upotrebu."
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1545 msgid "_Save color here"
1546 msgstr "_Sačuvaj boju ovdje"
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1549 msgid ""
1550 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1551 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1552 msgstr ""
1553 "Kliknite ovaj unos za paletu da bi izabrali boju. Da promijenite ovaj unos, "
1554 "povucite ovdje uzorak boje ili kliknite desnim dugmetom miša i izaberite "
1555 "\"Save color here.\""
1557 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1558 msgid "Color Selection"
1559 msgstr "Izbor boje"
1561 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7668
1562 msgid "Input _Methods"
1563 msgstr "_Metode unosa"
1565 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7682
1566 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1567 msgstr "_Ubaci kontrolni unicode znak"
1569 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Select A File"
1572 msgstr "Izbriši datoteku"
1574 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1894
1575 msgid "Desktop"
1576 msgstr "Desktop"
1578 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1579 #, fuzzy
1580 msgid "(None)"
1581 msgstr "ništa"
1583 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1584 msgid "Other..."
1585 msgstr ""
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Could not retrieve information about the file"
1590 msgstr ""
1591 "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
1592 "%s"
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Could not add a bookmark"
1597 msgstr ""
1598 "Nisam mogao dodati zabilješku za %s:\n"
1599 "%s"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Could not remove bookmark"
1604 msgstr ""
1605 "Nisam mogao ukloniti zabilješku za %s:\n"
1606 "%s"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076
1609 msgid "The folder could not be created"
1610 msgstr ""
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1613 msgid ""
1614 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1615 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1616 msgstr ""
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Invalid file name"
1621 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1624 msgid "The folder contents could not be displayed"
1625 msgstr ""
1627 #. Translators: the first string is a path and the second string
1628 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1629 #. * to translate.
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1652
1632 #, c-format
1633 msgid "%1$s on %2$s"
1634 msgstr ""
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1822
1637 msgid "Search"
1638 msgstr ""
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846
1641 msgid "Recently Used"
1642 msgstr ""
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
1645 msgid "Select which types of files are shown"
1646 msgstr ""
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890
1649 #, c-format
1650 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1651 msgstr ""
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2931
1654 #, c-format
1655 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1656 msgstr ""
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2933
1659 #, c-format
1660 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1661 msgstr ""
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1664 #, c-format
1665 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1666 msgstr ""
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3691
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Remove"
1671 msgstr "_Ukloni"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Rename..."
1676 msgstr "_Preimenuj"
1678 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
1680 msgid "Places"
1681 msgstr ""
1683 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
1685 #, fuzzy
1686 msgid "_Places"
1687 msgstr "_Preimenuj"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3959 gtk/gtkstock.c:297
1690 msgid "_Add"
1691 msgstr "_Dodaj"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3966
1694 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1695 msgstr ""
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971 gtk/gtkstock.c:386
1698 msgid "_Remove"
1699 msgstr "_Ukloni"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978
1702 msgid "Remove the selected bookmark"
1703 msgstr ""
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4075
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Could not select file"
1708 msgstr ""
1709 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1710 "%s"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
1713 #, fuzzy
1714 msgid "_Add to Bookmarks"
1715 msgstr "Kratice"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1718 msgid "Show _Hidden Files"
1719 msgstr "Pokaži _skrivene datoteke"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 gtk/gtkfilesel.c:730
1722 msgid "Files"
1723 msgstr "Datoteke"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1726 msgid "Name"
1727 msgstr "Ime"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1730 msgid "Size"
1731 msgstr "Veličina"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1734 msgid "Modified"
1735 msgstr "Promijenjeno"
1737 #. Label
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1739 msgid "_Name:"
1740 msgstr "_Ime:"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1743 msgid "_Browse for other folders"
1744 msgstr "_Potraži u drugim direktorijima"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Type a file name"
1749 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1751 #. Create Folder
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1753 msgid "Create Fo_lder"
1754 msgstr "Napravi _direktorij"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1757 #, fuzzy
1758 msgid "_Location:"
1759 msgstr "_Lokacija:"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361
1762 msgid "Save in _folder:"
1763 msgstr "Snimi u _direktorij:"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1766 msgid "Create in _folder:"
1767 msgstr "Napravi u _direktoriju:"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1772 msgstr "Ne mogu ući u direktorij zato što nije lokalni"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7603
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "Shortcut %s already exists"
1777 msgstr "kratica %s ne postoji"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7693
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "Shortcut %s does not exist"
1782 msgstr "kratica %s ne postoji"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7936 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1785 #, c-format
1786 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1787 msgstr ""
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7939 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1793 msgstr ""
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7944 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1796 #, fuzzy
1797 msgid "_Replace"
1798 msgstr "_Preimenuj"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8705
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Could not start the search process"
1803 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8706
1806 msgid ""
1807 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1808 "Please make sure it is running."
1809 msgstr ""
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Could not send the search request"
1814 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1816 #. Label
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135
1818 msgid "_Search:"
1819 msgstr ""
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10082
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "Could not mount %s"
1824 msgstr ""
1825 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1826 "%s"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10736
1829 msgid "Type name of new folder"
1830 msgstr "Ukucajte ime novog direktorija"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "%.1f KB"
1835 msgstr "%.1f K"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "%.1f MB"
1840 msgstr "%.1f M"
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10790
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid "%.1f GB"
1845 msgstr "%.1f G"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10893 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10915
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10986
1849 msgid "Unknown"
1850 msgstr "Nepoznat"
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1853 msgid "%H:%M"
1854 msgstr ""
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Yesterday at %H:%M"
1859 msgstr "Jučer"
1861 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Invalid path"
1864 msgstr "Nevažeći UTF-8"
1866 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1867 msgid "No match"
1868 msgstr ""
1870 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Sole completion"
1873 msgstr "Izbor boje"
1875 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1876 msgid "Complete, but not unique"
1877 msgstr ""
1879 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1880 msgid "Completing..."
1881 msgstr ""
1883 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1887 msgstr "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\":%s\n"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1890 msgid "Folders"
1891 msgstr "Direktoriji"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1894 msgid "Fol_ders"
1895 msgstr "_Direktoriji"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1898 msgid "_Files"
1899 msgstr "_Datoteke"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1902 #, c-format
1903 msgid "Folder unreadable: %s"
1904 msgstr "Direktorij nije čitljiv: %s"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1910 "available to this program.\n"
1911 "Are you sure that you want to select it?"
1912 msgstr ""
1913 "Datoteka \"%s\" se nalazi na drugom računaru (pod nazivom %s) i može biti "
1914 "nedostupna ovom programu.\n"
1915 "Jeste li sigurni da je želite izabrati?"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1918 msgid "_New Folder"
1919 msgstr "_Novi direktorij"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1922 msgid "De_lete File"
1923 msgstr "_Izbriši datoteku"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1926 msgid "_Rename File"
1927 msgstr "_Preimenuj datoteku"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1933 msgstr ""
1934 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1937 msgid "New Folder"
1938 msgstr "Novi direktorij"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1941 msgid "_Folder name:"
1942 msgstr "Ime _direktorija:"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1945 msgid "C_reate"
1946 msgstr "_Napravi"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1949 #, c-format
1950 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1951 msgstr ""
1952 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1955 #, fuzzy, c-format
1956 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1957 msgstr "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\":%s"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1960 #, c-format
1961 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1962 msgstr "Zaista izbrisati datoteku \"%s\"?"
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1965 msgid "Delete File"
1966 msgstr "Izbriši datoteku"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1969 #, fuzzy, c-format
1970 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1971 msgstr ""
1972 "Greška tokom preimenovanja datoteke u \"%s\": %s\n"
1973 "%s"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1976 #, fuzzy, c-format
1977 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1978 msgstr ""
1979 "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\": %s\n"
1980 "%s"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1983 #, c-format
1984 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1985 msgstr "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\" u \"%s\": %s"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1988 msgid "Rename File"
1989 msgstr "Preimenuj datoteku"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1992 #, c-format
1993 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1994 msgstr "Preimenuj datoteku \"%s\" u:"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1997 msgid "_Rename"
1998 msgstr "_Preimenuj"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2001 msgid "_Selection: "
2002 msgstr "_Izbor: "
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2008 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2009 msgstr ""
2010 "Datoteka \"%s\" nije mogla biti pretvorena u UTF 8 (pokušajte postaviti "
2011 "varijablu okoline G_FILENAME_ENCODING): %s"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2014 msgid "Invalid UTF-8"
2015 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2018 msgid "Name too long"
2019 msgstr "Ime je predugo"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2022 msgid "Couldn't convert filename"
2023 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
2025 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2026 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2027 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2028 #. * this particular string.
2030 #: gtk/gtkfilesystem.c:51
2031 #, fuzzy
2032 msgid "File System"
2033 msgstr "Datotečni sistem"
2035 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Could not obtain root folder"
2038 msgstr ""
2039 "Nisam mogao napraviti direktorij %s:\n"
2040 "%s"
2042 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2043 msgid "(Empty)"
2044 msgstr "(Prazno)"
2046 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2047 msgid "Pick a Font"
2048 msgstr "Izaberi font"
2050 #. Initialize fields
2051 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2052 msgid "Sans 12"
2053 msgstr "Sans 12"
2055 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2056 msgid "Font"
2057 msgstr "Font"
2059 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2060 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2061 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2062 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2063 msgstr "abcčćddžđefghijk ABCČĆDDŽĐEFGHIJK"
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2066 msgid "_Family:"
2067 msgstr "_Familija:"
2069 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2070 msgid "_Style:"
2071 msgstr "_Stil:"
2073 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2074 msgid "Si_ze:"
2075 msgstr "_Veličina:"
2077 #. create the text entry widget
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2079 msgid "_Preview:"
2080 msgstr "_Prethodni pogled:"
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:1571
2083 msgid "Font Selection"
2084 msgstr "Ozbor fonta"
2086 #: gtk/gtkgamma.c:408
2087 msgid "Gamma"
2088 msgstr "Gama"
2090 #: gtk/gtkgamma.c:418
2091 msgid "_Gamma value"
2092 msgstr "_Gama vrijednost"
2094 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2095 #. * load it.
2097 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2098 #, c-format
2099 msgid "Error loading icon: %s"
2100 msgstr "Greška tokom učitavanja ikone: %s"
2102 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2106 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2107 "You can get a copy from:\n"
2108 "\t%s"
2109 msgstr ""
2110 "Nisam mogao naći ikonu '%s'. Ni tema '%s'\n"
2111 "nije pronađena, možda je trebate instalirati.\n"
2112 "Možete dobaviti kopiju sa:\n"
2113 "\t%s"
2115 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2116 #, c-format
2117 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2118 msgstr "Nema ikone '%s' u temi"
2120 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Failed to load icon"
2123 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
2125 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Simple"
2128 msgstr "Veličina"
2130 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2131 msgid "input method menu|System"
2132 msgstr ""
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2135 msgid "Input"
2136 msgstr "Ulaz"
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2139 msgid "No extended input devices"
2140 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2143 msgid "_Device:"
2144 msgstr "_Uređaj:"
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2147 msgid "Disabled"
2148 msgstr "Onemogućeno"
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2151 msgid "Screen"
2152 msgstr "Ekran"
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2155 msgid "Window"
2156 msgstr "Prozor"
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2159 #, fuzzy
2160 msgid "_Mode:"
2161 msgstr "_Mod: "
2163 #. The axis listbox
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Axes"
2167 msgstr "_Osi"
2169 #. Keys listbox
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Keys"
2173 msgstr "_Tipke"
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2176 msgid "_X:"
2177 msgstr ""
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2180 msgid "_Y:"
2181 msgstr ""
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2184 #, fuzzy
2185 msgid "_Pressure:"
2186 msgstr "Pritisak"
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2189 #, fuzzy
2190 msgid "X _tilt:"
2191 msgstr "X kosina"
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Y t_ilt:"
2196 msgstr "Y kosina"
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2199 #, fuzzy
2200 msgid "_Wheel:"
2201 msgstr "Točak"
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2204 msgid "none"
2205 msgstr "ništa"
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2208 msgid "(disabled)"
2209 msgstr "(isključeno)"
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2212 msgid "(unknown)"
2213 msgstr "(nepoznato)"
2215 #. and clear button
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Cl_ear"
2219 msgstr "_Očisti"
2221 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2222 msgid "URI"
2223 msgstr ""
2225 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2226 msgid "The URI bound to this button"
2227 msgstr ""
2229 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Copy URL"
2232 msgstr "_Kopiraj"
2234 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Invalid URI"
2237 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2239 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2240 #: gtk/gtkmain.c:421
2241 msgid "Load additional GTK+ modules"
2242 msgstr ""
2244 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2245 #: gtk/gtkmain.c:422
2246 msgid "MODULES"
2247 msgstr ""
2249 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2250 #: gtk/gtkmain.c:424
2251 msgid "Make all warnings fatal"
2252 msgstr ""
2254 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2255 #: gtk/gtkmain.c:427
2256 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2257 msgstr ""
2259 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2260 #: gtk/gtkmain.c:430
2261 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2262 msgstr ""
2264 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2265 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2266 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2267 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2269 #: gtk/gtkmain.c:678
2270 msgid "default:LTR"
2271 msgstr "default:LTR"
2273 #: gtk/gtkmain.c:740
2274 #, c-format
2275 msgid "Cannot open display: %s"
2276 msgstr ""
2278 #: gtk/gtkmain.c:777
2279 msgid "GTK+ Options"
2280 msgstr ""
2282 #: gtk/gtkmain.c:777
2283 msgid "Show GTK+ Options"
2284 msgstr ""
2286 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Co_nnect"
2289 msgstr "_Pretvori"
2291 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2292 msgid "Connect _anonymously"
2293 msgstr ""
2295 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2296 msgid "Connect as u_ser:"
2297 msgstr ""
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2300 #, fuzzy
2301 msgid "_Username:"
2302 msgstr "_Preimenuj"
2304 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2305 #, fuzzy
2306 msgid "_Domain:"
2307 msgstr "_Lokacija:"
2309 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2310 #, fuzzy
2311 msgid "_Password:"
2312 msgstr "Pritisak"
2314 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2315 msgid "_Forget password immediately"
2316 msgstr ""
2318 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2319 msgid "_Remember password until you logout"
2320 msgstr ""
2322 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2323 msgid "_Remember forever"
2324 msgstr ""
2326 #: gtk/gtknotebook.c:834
2327 msgid "Arrow spacing"
2328 msgstr ""
2330 #: gtk/gtknotebook.c:835
2331 msgid "Scroll arrow spacing"
2332 msgstr ""
2334 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2335 #, c-format
2336 msgid "Page %u"
2337 msgstr "Stranica %u"
2339 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2340 msgid "Not a valid page setup file"
2341 msgstr ""
2343 #. Translate to the default units to use for presenting
2344 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2345 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2346 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2347 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2350 #, fuzzy
2351 msgid "default:mm"
2352 msgstr "default:LTR"
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2355 msgid ""
2356 "<b>Any Printer</b>\n"
2357 "For portable documents"
2358 msgstr ""
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2361 msgid "mm"
2362 msgstr ""
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2365 msgid "inch"
2366 msgstr ""
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "Margins:\n"
2372 " Left: %s %s\n"
2373 " Right: %s %s\n"
2374 " Top: %s %s\n"
2375 " Bottom: %s %s"
2376 msgstr ""
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2379 msgid "Manage Custom Sizes..."
2380 msgstr ""
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2383 msgid "_Format for:"
2384 msgstr ""
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2387 #, fuzzy
2388 msgid "_Paper size:"
2389 msgstr "_Osobine"
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2392 #, fuzzy
2393 msgid "_Orientation:"
2394 msgstr "_Zasićenost:"
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Page Setup"
2399 msgstr "Stranica %u"
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2402 msgid "Margins from Printer..."
2403 msgstr ""
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2406 #, c-format
2407 msgid "Custom Size %d"
2408 msgstr ""
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2411 msgid "Manage Custom Sizes"
2412 msgstr ""
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2415 msgid "_Width:"
2416 msgstr ""
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2419 #, fuzzy
2420 msgid "_Height:"
2421 msgstr "_Nijansa:"
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2424 msgid "Paper Size"
2425 msgstr ""
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2428 #, fuzzy
2429 msgid "_Top:"
2430 msgstr "_Vrh"
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2433 #, fuzzy
2434 msgid "_Bottom:"
2435 msgstr "_Dno"
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2438 #, fuzzy
2439 msgid "_Left:"
2440 msgstr "_Lijevo"
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2443 msgid "_Right:"
2444 msgstr ""
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2447 msgid "Paper Margins"
2448 msgstr ""
2450 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2451 msgid "Up Path"
2452 msgstr ""
2454 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2455 msgid "Down Path"
2456 msgstr ""
2458 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2459 #, fuzzy
2460 msgid "File System Root"
2461 msgstr "Datotečni sistem"
2463 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2464 msgid "Not available"
2465 msgstr ""
2467 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2468 #, fuzzy
2469 msgid "_Save in folder:"
2470 msgstr "Snimi u _direktorij:"
2472 #. translators: this string is the default job title for print
2473 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2474 #. * by the job number.
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2477 #, c-format
2478 msgid "%s job #%d"
2479 msgstr ""
2481 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2483 msgid "print operation status|Initial state"
2484 msgstr ""
2486 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2488 msgid "print operation status|Preparing to print"
2489 msgstr ""
2491 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2493 msgid "print operation status|Generating data"
2494 msgstr ""
2496 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2498 msgid "print operation status|Sending data"
2499 msgstr ""
2501 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2503 msgid "print operation status|Waiting"
2504 msgstr ""
2506 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2508 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2509 msgstr ""
2511 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2513 msgid "print operation status|Printing"
2514 msgstr ""
2516 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2518 msgid "print operation status|Finished"
2519 msgstr ""
2521 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2523 msgid "print operation status|Finished with error"
2524 msgstr ""
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2527 #, c-format
2528 msgid "Preparing %d"
2529 msgstr ""
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2532 #, fuzzy, c-format
2533 msgid "Preparing"
2534 msgstr "Upozorenje"
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid "Printing %d"
2539 msgstr "_Štampaj"
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2542 #, c-format
2543 msgid "Error creating print preview"
2544 msgstr ""
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2547 #, c-format
2548 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2549 msgstr ""
2551 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2552 #, c-format
2553 msgid "Error launching preview"
2554 msgstr ""
2556 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2557 #, c-format
2558 msgid "Error printing"
2559 msgstr ""
2561 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Application"
2564 msgstr "_Lokacija:"
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2567 msgid "Printer offline"
2568 msgstr ""
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2571 msgid "Out of paper"
2572 msgstr ""
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Paused"
2577 msgstr "_Umetni"
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2580 msgid "Need user intervention"
2581 msgstr ""
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2584 msgid "Custom size"
2585 msgstr ""
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Not enough free memory"
2591 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2594 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2595 msgstr ""
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2598 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2599 msgstr ""
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2604 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2607 msgid "Unspecified error"
2608 msgstr ""
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2611 msgid "Error from StartDoc"
2612 msgstr ""
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Printer"
2617 msgstr "_Štampaj"
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Location"
2622 msgstr "_Lokacija:"
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2625 msgid "Status"
2626 msgstr ""
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2629 msgid "Range"
2630 msgstr ""
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2633 msgid "_All Pages"
2634 msgstr ""
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2637 #, fuzzy
2638 msgid "C_urrent Page"
2639 msgstr "_Napravi"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2642 msgid "Pag_es:"
2643 msgstr ""
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2646 msgid ""
2647 "Specify one or more page ranges,\n"
2648 " e.g. 1-3,7,11"
2649 msgstr ""
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2652 msgid "Copies"
2653 msgstr ""
2655 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2657 msgid "Copie_s:"
2658 msgstr ""
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2661 #, fuzzy
2662 msgid "C_ollate"
2663 msgstr "_Napravi"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2666 #, fuzzy
2667 msgid "_Reverse"
2668 msgstr "_Povrati"
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2671 msgid "General"
2672 msgstr ""
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2675 msgid "Layout"
2676 msgstr ""
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Pages per _side:"
2681 msgstr "_Osobine"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2684 msgid "T_wo-sided:"
2685 msgstr ""
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2688 #, fuzzy
2689 msgid "_Only print:"
2690 msgstr "_Štampaj"
2692 #. In enum order
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2694 msgid "All sheets"
2695 msgstr ""
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2698 msgid "Even sheets"
2699 msgstr ""
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2702 msgid "Odd sheets"
2703 msgstr ""
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Sc_ale:"
2708 msgstr "_Vrijednost:"
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2711 msgid "Paper"
2712 msgstr ""
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Paper _type:"
2717 msgstr "_Osobine"
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Paper _source:"
2722 msgstr "_Osobine"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2725 msgid "Output t_ray:"
2726 msgstr ""
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2729 msgid "Job Details"
2730 msgstr ""
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2733 msgid "Pri_ority:"
2734 msgstr ""
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2737 msgid "_Billing info:"
2738 msgstr ""
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2741 msgid "Print Document"
2742 msgstr ""
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2745 #, fuzzy
2746 msgid "_Now"
2747 msgstr "_Ne"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2750 msgid "A_t:"
2751 msgstr ""
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2754 #, fuzzy
2755 msgid "On _hold"
2756 msgstr "_Masno"
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2759 msgid "Add Cover Page"
2760 msgstr ""
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2763 msgid "Be_fore:"
2764 msgstr ""
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2767 msgid "_After:"
2768 msgstr ""
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2771 msgid "Job"
2772 msgstr ""
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2775 msgid "Advanced"
2776 msgstr ""
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2779 msgid "Image Quality"
2780 msgstr ""
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Color"
2785 msgstr "_Boja"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2788 msgid "Finishing"
2789 msgstr ""
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2792 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2793 msgstr ""
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Print"
2798 msgstr "_Štampaj"
2800 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2801 msgid "Group"
2802 msgstr "Grupa"
2804 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2805 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2806 msgstr "Radio dugme alata čijoj grupi pripada ovo dugme."
2808 #: gtk/gtkrc.c:2872
2809 #, c-format
2810 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2811 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
2813 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2814 #, c-format
2815 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2816 msgstr "Ne mogu locirati grafičku datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2818 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2819 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2820 #, c-format
2821 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2822 msgstr ""
2824 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2825 msgid "Select which type of documents are shown"
2826 msgstr ""
2828 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2829 #, c-format
2830 msgid "No item for URI '%s' found"
2831 msgstr ""
2833 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2834 msgid "Untitled filter"
2835 msgstr ""
2837 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Could not remove item"
2840 msgstr ""
2841 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2842 "%s"
2844 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Could not clear list"
2847 msgstr ""
2848 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2849 "%s"
2851 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Copy _Location"
2854 msgstr "Otvori lokaciju"
2856 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2857 msgid "_Remove From List"
2858 msgstr ""
2860 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2861 #, fuzzy
2862 msgid "_Clear List"
2863 msgstr "_Očisti"
2865 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2866 msgid "Show _Private Resources"
2867 msgstr ""
2869 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2870 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2871 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2872 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2873 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2874 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2875 #. * right place when idly populating the menu in case the
2876 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2877 #. * recent chooser menu widget.
2879 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2880 #, fuzzy
2881 msgid "No items found"
2882 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
2884 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2885 #, c-format
2886 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2887 msgstr ""
2889 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2890 #, c-format
2891 msgid "Open '%s'"
2892 msgstr ""
2894 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Unknown item"
2897 msgstr "Nepoznat"
2899 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2900 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2901 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2902 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2903 #. *
2904 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2906 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2907 #, c-format
2908 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2909 msgstr ""
2911 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2912 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2913 #. *
2914 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2916 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2917 #, c-format
2918 msgid "recent menu label|%d. %s"
2919 msgstr ""
2921 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2922 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2923 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2924 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2927 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
2929 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2930 #: gtk/gtkstock.c:288
2931 msgid "Information"
2932 msgstr "Informacije"
2934 #: gtk/gtkstock.c:289
2935 msgid "Warning"
2936 msgstr "Upozorenje"
2938 #: gtk/gtkstock.c:290
2939 msgid "Error"
2940 msgstr "Greška"
2942 #: gtk/gtkstock.c:291
2943 msgid "Question"
2944 msgstr "Pitanje"
2946 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2947 #. * need the mnemonics to be rationalized
2949 #: gtk/gtkstock.c:296
2950 msgid "_About"
2951 msgstr ""
2953 #: gtk/gtkstock.c:298
2954 msgid "_Apply"
2955 msgstr "_Primijeni"
2957 #: gtk/gtkstock.c:299
2958 msgid "_Bold"
2959 msgstr "_Masno"
2961 #: gtk/gtkstock.c:300
2962 msgid "_Cancel"
2963 msgstr "_Odustani"
2965 #: gtk/gtkstock.c:301
2966 msgid "_CD-Rom"
2967 msgstr "_CD-Rom"
2969 #: gtk/gtkstock.c:302
2970 msgid "_Clear"
2971 msgstr "_Očisti"
2973 #: gtk/gtkstock.c:303
2974 msgid "_Close"
2975 msgstr "_Zatvori"
2977 #: gtk/gtkstock.c:304
2978 #, fuzzy
2979 msgid "C_onnect"
2980 msgstr "_Pretvori"
2982 #: gtk/gtkstock.c:305
2983 msgid "_Convert"
2984 msgstr "_Pretvori"
2986 #: gtk/gtkstock.c:306
2987 msgid "_Copy"
2988 msgstr "_Kopiraj"
2990 #: gtk/gtkstock.c:307
2991 msgid "Cu_t"
2992 msgstr "_Izreži"
2994 #: gtk/gtkstock.c:308
2995 msgid "_Delete"
2996 msgstr "_Izbriši"
2998 #: gtk/gtkstock.c:309
2999 #, fuzzy
3000 msgid "_Discard"
3001 msgstr "Onemogućeno"
3003 #: gtk/gtkstock.c:310
3004 msgid "_Disconnect"
3005 msgstr ""
3007 #: gtk/gtkstock.c:311
3008 msgid "_Execute"
3009 msgstr "_Izvrši"
3011 #: gtk/gtkstock.c:312
3012 #, fuzzy
3013 msgid "_Edit"
3014 msgstr "_Izađi"
3016 #: gtk/gtkstock.c:313
3017 msgid "_Find"
3018 msgstr "_Pronađi"
3020 #: gtk/gtkstock.c:314
3021 msgid "Find and _Replace"
3022 msgstr "Pronađi i _zamijeni"
3024 #: gtk/gtkstock.c:315
3025 msgid "_Floppy"
3026 msgstr "_Disketa"
3028 #: gtk/gtkstock.c:316
3029 msgid "_Fullscreen"
3030 msgstr ""
3032 #: gtk/gtkstock.c:317
3033 msgid "_Leave Fullscreen"
3034 msgstr ""
3036 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3037 #: gtk/gtkstock.c:319
3038 msgid "Navigation|_Bottom"
3039 msgstr ""
3041 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3042 #: gtk/gtkstock.c:321
3043 msgid "Navigation|_First"
3044 msgstr ""
3046 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3047 #: gtk/gtkstock.c:323
3048 msgid "Navigation|_Last"
3049 msgstr ""
3051 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3052 #: gtk/gtkstock.c:325
3053 msgid "Navigation|_Top"
3054 msgstr ""
3056 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3057 #: gtk/gtkstock.c:327
3058 msgid "Navigation|_Back"
3059 msgstr ""
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: gtk/gtkstock.c:329
3063 msgid "Navigation|_Down"
3064 msgstr ""
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: gtk/gtkstock.c:331
3068 msgid "Navigation|_Forward"
3069 msgstr ""
3071 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3072 #: gtk/gtkstock.c:333
3073 msgid "Navigation|_Up"
3074 msgstr ""
3076 #: gtk/gtkstock.c:334
3077 msgid "_Harddisk"
3078 msgstr "_Harddisk"
3080 #: gtk/gtkstock.c:335
3081 msgid "_Help"
3082 msgstr "_Pomoć"
3084 #: gtk/gtkstock.c:336
3085 msgid "_Home"
3086 msgstr "_Početak"
3088 #: gtk/gtkstock.c:337
3089 msgid "Increase Indent"
3090 msgstr "Povećaj uvlačenje"
3092 #: gtk/gtkstock.c:338
3093 msgid "Decrease Indent"
3094 msgstr "Smanji uvlačenje"
3096 #: gtk/gtkstock.c:339
3097 msgid "_Index"
3098 msgstr "_Indeks"
3100 #: gtk/gtkstock.c:340
3101 #, fuzzy
3102 msgid "_Information"
3103 msgstr "Informacije"
3105 #: gtk/gtkstock.c:341
3106 msgid "_Italic"
3107 msgstr "_Koso"
3109 #: gtk/gtkstock.c:342
3110 msgid "_Jump to"
3111 msgstr "_Skoči na"
3113 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3114 #: gtk/gtkstock.c:344
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Justify|_Center"
3117 msgstr "_Centar"
3119 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3120 #: gtk/gtkstock.c:346
3121 msgid "Justify|_Fill"
3122 msgstr ""
3124 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3125 #: gtk/gtkstock.c:348
3126 msgid "Justify|_Left"
3127 msgstr ""
3129 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3130 #: gtk/gtkstock.c:350
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Justify|_Right"
3133 msgstr "_Desno"
3135 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3136 #: gtk/gtkstock.c:353
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Media|_Forward"
3139 msgstr "_Naprijed"
3141 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3142 #: gtk/gtkstock.c:355
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Media|_Next"
3145 msgstr "_Novi"
3147 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3148 #: gtk/gtkstock.c:357
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Media|P_ause"
3151 msgstr "_Umetni"
3153 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3154 #: gtk/gtkstock.c:359
3155 msgid "Media|_Play"
3156 msgstr ""
3158 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3159 #: gtk/gtkstock.c:361
3160 msgid "Media|Pre_vious"
3161 msgstr ""
3163 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3164 #: gtk/gtkstock.c:363
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Media|_Record"
3167 msgstr "_Vrati poništeno"
3169 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3170 #: gtk/gtkstock.c:365
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Media|R_ewind"
3173 msgstr "_Pronađi"
3175 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3176 #: gtk/gtkstock.c:367
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Media|_Stop"
3179 msgstr "_Zaustavi"
3181 #: gtk/gtkstock.c:368
3182 msgid "_Network"
3183 msgstr "_Mreža"
3185 #: gtk/gtkstock.c:369
3186 msgid "_New"
3187 msgstr "_Novi"
3189 #: gtk/gtkstock.c:370
3190 msgid "_No"
3191 msgstr "_Ne"
3193 #: gtk/gtkstock.c:371
3194 msgid "_OK"
3195 msgstr "_Uredu"
3197 #: gtk/gtkstock.c:372
3198 msgid "_Open"
3199 msgstr "_Otvori"
3201 #: gtk/gtkstock.c:373
3202 msgid "Landscape"
3203 msgstr ""
3205 #: gtk/gtkstock.c:374
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Portrait"
3208 msgstr "_Štampaj"
3210 #: gtk/gtkstock.c:375
3211 msgid "Reverse landscape"
3212 msgstr ""
3214 #: gtk/gtkstock.c:376
3215 msgid "Reverse portrait"
3216 msgstr ""
3218 #: gtk/gtkstock.c:377
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Page Set_up"
3221 msgstr "Stranica %u"
3223 #: gtk/gtkstock.c:378
3224 msgid "_Paste"
3225 msgstr "_Umetni"
3227 #: gtk/gtkstock.c:379
3228 msgid "_Preferences"
3229 msgstr "_Opcije"
3231 #: gtk/gtkstock.c:380
3232 msgid "_Print"
3233 msgstr "_Štampaj"
3235 #: gtk/gtkstock.c:381
3236 msgid "Print Pre_view"
3237 msgstr "_Pregled prije štampanja"
3239 #: gtk/gtkstock.c:382
3240 msgid "_Properties"
3241 msgstr "_Osobine"
3243 #: gtk/gtkstock.c:383
3244 msgid "_Quit"
3245 msgstr "_Izađi"
3247 #: gtk/gtkstock.c:384
3248 msgid "_Redo"
3249 msgstr "_Vrati poništeno"
3251 #: gtk/gtkstock.c:385
3252 msgid "_Refresh"
3253 msgstr "_Osvježi"
3255 #: gtk/gtkstock.c:387
3256 msgid "_Revert"
3257 msgstr "_Povrati"
3259 #: gtk/gtkstock.c:388
3260 msgid "_Save"
3261 msgstr "_Snimi"
3263 #: gtk/gtkstock.c:389
3264 msgid "Save _As"
3265 msgstr "Snimi _kao"
3267 #: gtk/gtkstock.c:390
3268 msgid "Select _All"
3269 msgstr "Izaberi _sve"
3271 #: gtk/gtkstock.c:391
3272 msgid "_Color"
3273 msgstr "_Boja"
3275 #: gtk/gtkstock.c:392
3276 msgid "_Font"
3277 msgstr "_Font"
3279 #: gtk/gtkstock.c:393
3280 msgid "_Ascending"
3281 msgstr "_Rastuće"
3283 #: gtk/gtkstock.c:394
3284 msgid "_Descending"
3285 msgstr "_Silazno"
3287 #: gtk/gtkstock.c:395
3288 msgid "_Spell Check"
3289 msgstr "_Provjera riječi"
3291 #: gtk/gtkstock.c:396
3292 msgid "_Stop"
3293 msgstr "_Zaustavi"
3295 #: gtk/gtkstock.c:397
3296 msgid "_Strikethrough"
3297 msgstr "_Precrtaj"
3299 #: gtk/gtkstock.c:398
3300 msgid "_Undelete"
3301 msgstr "_Povrati obrisano"
3303 #: gtk/gtkstock.c:399
3304 msgid "_Underline"
3305 msgstr "_Podvuci"
3307 #: gtk/gtkstock.c:400
3308 msgid "_Undo"
3309 msgstr "_Poništi učinjeno"
3311 #: gtk/gtkstock.c:401
3312 msgid "_Yes"
3313 msgstr "_Da"
3315 #: gtk/gtkstock.c:402
3316 msgid "_Normal Size"
3317 msgstr "_Normalna veličina"
3319 #: gtk/gtkstock.c:403
3320 msgid "Best _Fit"
3321 msgstr "_Uklopi"
3323 #: gtk/gtkstock.c:404
3324 msgid "Zoom _In"
3325 msgstr "_Uvećaj"
3327 #: gtk/gtkstock.c:405
3328 msgid "Zoom _Out"
3329 msgstr "_Umanji"
3331 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3332 #, c-format
3333 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3334 msgstr ""
3336 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3337 #, c-format
3338 msgid "No deserialize function found for format %s"
3339 msgstr ""
3341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3342 #, c-format
3343 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3344 msgstr ""
3346 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3347 #, c-format
3348 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3349 msgstr ""
3351 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3352 #, c-format
3353 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3354 msgstr ""
3356 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3357 #, c-format
3358 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3359 msgstr ""
3361 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3362 #, c-format
3363 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3364 msgstr ""
3366 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3367 #, c-format
3368 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3369 msgstr ""
3371 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3372 #, c-format
3373 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3374 msgstr ""
3376 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3377 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3378 msgstr ""
3380 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3381 #, c-format
3382 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3383 msgstr ""
3385 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3386 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3387 #, c-format
3388 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3389 msgstr ""
3391 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3392 #, c-format
3393 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3394 msgstr ""
3396 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3397 #, c-format
3398 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3399 msgstr ""
3401 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3405 msgstr ""
3407 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3408 #, c-format
3409 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3410 msgstr ""
3412 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3413 #, c-format
3414 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3415 msgstr ""
3417 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3418 #, c-format
3419 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3420 msgstr ""
3422 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3423 #, c-format
3424 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3425 msgstr ""
3427 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3428 #, c-format
3429 msgid "A <%s> element has already been specified"
3430 msgstr ""
3432 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3433 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3434 msgstr ""
3436 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3437 msgid "Serialized data is malformed"
3438 msgstr ""
3440 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3441 msgid ""
3442 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3443 msgstr ""
3445 #: gtk/gtktextutil.c:61
3446 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3447 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
3449 #: gtk/gtktextutil.c:62
3450 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3451 msgstr "RLM Oznaka od _desno prema lijevo"
3453 #: gtk/gtktextutil.c:63
3454 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3455 msgstr "LRE _Ubacivanje od lijeva prema desno"
3457 #: gtk/gtktextutil.c:64
3458 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3459 msgstr "RLE Ubacivanje od _desna prema lijevo"
3461 #: gtk/gtktextutil.c:65
3462 msgid "LRO Left-to-right _override"
3463 msgstr "LRO _Prelaženje od lijeva prema desno"
3465 #: gtk/gtktextutil.c:66
3466 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3467 msgstr "RLO Pre_laženje od desna prema lijevo"
3469 #: gtk/gtktextutil.c:67
3470 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3471 msgstr "PDF _Otvori usmjereno formatiranje"
3473 #: gtk/gtktextutil.c:68
3474 msgid "ZWS _Zero width space"
3475 msgstr "ZWS _Razmak nula širine"
3477 #: gtk/gtktextutil.c:69
3478 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3479 msgstr "ZWJ _Povlaka nula širine"
3481 #: gtk/gtktextutil.c:70
3482 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3483 msgstr "ZWNJ _Ne-povlaka nula širine"
3485 #: gtk/gtkthemes.c:71
3486 #, c-format
3487 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3488 msgstr "Ne mogu locirati motor za teme u module_path: \"%s\","
3490 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3491 msgid "--- No Tip ---"
3492 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3494 #: gtk/gtkuimanager.c:1454
3495 #, c-format
3496 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3497 msgstr "Neočekivana početna oznaka '%s' na liniji %d znak %d"
3499 #: gtk/gtkuimanager.c:1544
3500 #, c-format
3501 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3502 msgstr "Neočekivani znakovi na liniji %d znak %d"
3504 #: gtk/gtkuimanager.c:2367
3505 msgid "Empty"
3506 msgstr "Prazno"
3508 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Volume"
3511 msgstr "_Vrijednost:"
3513 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3514 msgid "Turns volume down or up"
3515 msgstr ""
3517 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3518 msgid "Adjusts the volume"
3519 msgstr ""
3521 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3522 msgid "Volume Down"
3523 msgstr ""
3525 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3526 msgid "Decreases the volume"
3527 msgstr ""
3529 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3530 msgid "Volume Up"
3531 msgstr ""
3533 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3534 msgid "Increases the volume"
3535 msgstr ""
3537 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3538 msgid "Muted"
3539 msgstr ""
3541 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3542 msgid "Full Volume"
3543 msgstr ""
3545 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3546 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3547 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3548 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3549 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3550 #. * part in the translation!
3552 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3553 #, c-format
3554 msgid "volume percentage|%d %%"
3555 msgstr ""
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3559 msgid "paper size|asme_f"
3560 msgstr ""
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3564 msgid "paper size|A0x2"
3565 msgstr ""
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3569 msgid "paper size|A0"
3570 msgstr ""
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3574 msgid "paper size|A0x3"
3575 msgstr ""
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3579 msgid "paper size|A1"
3580 msgstr ""
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3584 msgid "paper size|A10"
3585 msgstr ""
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3589 msgid "paper size|A1x3"
3590 msgstr ""
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3594 msgid "paper size|A1x4"
3595 msgstr ""
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3599 msgid "paper size|A2"
3600 msgstr ""
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3604 msgid "paper size|A2x3"
3605 msgstr ""
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3609 msgid "paper size|A2x4"
3610 msgstr ""
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3614 msgid "paper size|A2x5"
3615 msgstr ""
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3619 msgid "paper size|A3"
3620 msgstr ""
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3624 msgid "paper size|A3 Extra"
3625 msgstr ""
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3629 msgid "paper size|A3x3"
3630 msgstr ""
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3634 msgid "paper size|A3x4"
3635 msgstr ""
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3639 msgid "paper size|A3x5"
3640 msgstr ""
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3644 msgid "paper size|A3x6"
3645 msgstr ""
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3649 msgid "paper size|A3x7"
3650 msgstr ""
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3654 msgid "paper size|A4"
3655 msgstr ""
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3659 msgid "paper size|A4 Extra"
3660 msgstr ""
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3664 msgid "paper size|A4 Tab"
3665 msgstr ""
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3669 msgid "paper size|A4x3"
3670 msgstr ""
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3674 msgid "paper size|A4x4"
3675 msgstr ""
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3679 msgid "paper size|A4x5"
3680 msgstr ""
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3684 msgid "paper size|A4x6"
3685 msgstr ""
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3689 msgid "paper size|A4x7"
3690 msgstr ""
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3694 msgid "paper size|A4x8"
3695 msgstr ""
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3699 msgid "paper size|A4x9"
3700 msgstr ""
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3704 msgid "paper size|A5"
3705 msgstr ""
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3709 msgid "paper size|A5 Extra"
3710 msgstr ""
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3714 msgid "paper size|A6"
3715 msgstr ""
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3719 msgid "paper size|A7"
3720 msgstr ""
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3724 msgid "paper size|A8"
3725 msgstr ""
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3729 msgid "paper size|A9"
3730 msgstr ""
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3734 msgid "paper size|B0"
3735 msgstr ""
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3739 msgid "paper size|B1"
3740 msgstr ""
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3744 msgid "paper size|B10"
3745 msgstr ""
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3749 msgid "paper size|B2"
3750 msgstr ""
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3754 msgid "paper size|B3"
3755 msgstr ""
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3759 msgid "paper size|B4"
3760 msgstr ""
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3764 msgid "paper size|B5"
3765 msgstr ""
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3769 msgid "paper size|B5 Extra"
3770 msgstr ""
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3774 msgid "paper size|B6"
3775 msgstr ""
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3779 msgid "paper size|B6/C4"
3780 msgstr ""
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3784 msgid "paper size|B7"
3785 msgstr ""
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3789 msgid "paper size|B8"
3790 msgstr ""
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3794 msgid "paper size|B9"
3795 msgstr ""
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3799 msgid "paper size|C0"
3800 msgstr ""
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3804 msgid "paper size|C1"
3805 msgstr ""
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3809 msgid "paper size|C10"
3810 msgstr ""
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3814 msgid "paper size|C2"
3815 msgstr ""
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3819 msgid "paper size|C3"
3820 msgstr ""
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3824 msgid "paper size|C4"
3825 msgstr ""
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3829 msgid "paper size|C5"
3830 msgstr ""
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3834 msgid "paper size|C6"
3835 msgstr ""
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3839 msgid "paper size|C6/C5"
3840 msgstr ""
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3844 msgid "paper size|C7"
3845 msgstr ""
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3849 msgid "paper size|C7/C6"
3850 msgstr ""
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3854 msgid "paper size|C8"
3855 msgstr ""
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3859 msgid "paper size|C9"
3860 msgstr ""
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3864 msgid "paper size|DL Envelope"
3865 msgstr ""
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3869 msgid "paper size|RA0"
3870 msgstr ""
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3874 msgid "paper size|RA1"
3875 msgstr ""
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3879 msgid "paper size|RA2"
3880 msgstr ""
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3884 msgid "paper size|SRA0"
3885 msgstr ""
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3889 msgid "paper size|SRA1"
3890 msgstr ""
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3894 msgid "paper size|SRA2"
3895 msgstr ""
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3899 msgid "paper size|JB0"
3900 msgstr ""
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3904 msgid "paper size|JB1"
3905 msgstr ""
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3909 msgid "paper size|JB10"
3910 msgstr ""
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3914 msgid "paper size|JB2"
3915 msgstr ""
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3919 msgid "paper size|JB3"
3920 msgstr ""
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3924 msgid "paper size|JB4"
3925 msgstr ""
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3929 msgid "paper size|JB5"
3930 msgstr ""
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3934 msgid "paper size|JB6"
3935 msgstr ""
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3939 msgid "paper size|JB7"
3940 msgstr ""
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3944 msgid "paper size|JB8"
3945 msgstr ""
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3949 msgid "paper size|JB9"
3950 msgstr ""
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3954 msgid "paper size|jis exec"
3955 msgstr ""
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3959 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3960 msgstr ""
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3964 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3965 msgstr ""
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3969 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3970 msgstr ""
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3974 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3975 msgstr ""
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3979 msgid "paper size|kahu Envelope"
3980 msgstr ""
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3984 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3985 msgstr ""
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3989 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3990 msgstr ""
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3994 msgid "paper size|you4 Envelope"
3995 msgstr ""
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3999 msgid "paper size|10x11"
4000 msgstr ""
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4004 msgid "paper size|10x13"
4005 msgstr ""
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4009 msgid "paper size|10x14"
4010 msgstr ""
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4014 msgid "paper size|10x15"
4015 msgstr ""
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4019 msgid "paper size|11x12"
4020 msgstr ""
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4024 msgid "paper size|11x15"
4025 msgstr ""
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4029 msgid "paper size|12x19"
4030 msgstr ""
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4034 msgid "paper size|5x7"
4035 msgstr ""
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4039 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4040 msgstr ""
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4044 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4045 msgstr ""
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4049 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4050 msgstr ""
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4054 msgid "paper size|a2 Envelope"
4055 msgstr ""
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4059 msgid "paper size|Arch A"
4060 msgstr ""
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4064 msgid "paper size|Arch B"
4065 msgstr ""
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4069 msgid "paper size|Arch C"
4070 msgstr ""
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4074 msgid "paper size|Arch D"
4075 msgstr ""
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4079 msgid "paper size|Arch E"
4080 msgstr ""
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4084 msgid "paper size|b-plus"
4085 msgstr ""
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4089 msgid "paper size|c"
4090 msgstr ""
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4094 msgid "paper size|c5 Envelope"
4095 msgstr ""
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4099 msgid "paper size|d"
4100 msgstr ""
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4104 msgid "paper size|e"
4105 msgstr ""
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4109 msgid "paper size|edp"
4110 msgstr ""
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4114 msgid "paper size|European edp"
4115 msgstr ""
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4119 msgid "paper size|Executive"
4120 msgstr ""
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4124 msgid "paper size|f"
4125 msgstr ""
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4129 msgid "paper size|FanFold European"
4130 msgstr ""
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4134 msgid "paper size|FanFold US"
4135 msgstr ""
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4139 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4140 msgstr ""
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4144 msgid "paper size|Government Legal"
4145 msgstr ""
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4149 msgid "paper size|Government Letter"
4150 msgstr ""
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4154 msgid "paper size|Index 3x5"
4155 msgstr ""
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4159 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4160 msgstr ""
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4164 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4165 msgstr ""
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4169 msgid "paper size|Index 5x8"
4170 msgstr ""
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4174 msgid "paper size|Invoice"
4175 msgstr ""
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4179 msgid "paper size|Tabloid"
4180 msgstr ""
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4184 msgid "paper size|US Legal"
4185 msgstr ""
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4189 msgid "paper size|US Legal Extra"
4190 msgstr ""
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4194 msgid "paper size|US Letter"
4195 msgstr ""
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4199 msgid "paper size|US Letter Extra"
4200 msgstr ""
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4204 msgid "paper size|US Letter Plus"
4205 msgstr ""
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4209 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4210 msgstr ""
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4214 msgid "paper size|#10 Envelope"
4215 msgstr ""
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4219 msgid "paper size|#11 Envelope"
4220 msgstr ""
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4224 msgid "paper size|#12 Envelope"
4225 msgstr ""
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4229 msgid "paper size|#14 Envelope"
4230 msgstr ""
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4234 msgid "paper size|#9 Envelope"
4235 msgstr ""
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4239 msgid "paper size|Personal Envelope"
4240 msgstr ""
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4244 msgid "paper size|Quarto"
4245 msgstr ""
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4249 msgid "paper size|Super A"
4250 msgstr ""
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4254 msgid "paper size|Super B"
4255 msgstr ""
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4259 msgid "paper size|Wide Format"
4260 msgstr ""
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4264 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4265 msgstr ""
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4269 msgid "paper size|Folio"
4270 msgstr ""
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4274 msgid "paper size|Folio sp"
4275 msgstr ""
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4279 msgid "paper size|Invite Envelope"
4280 msgstr ""
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4284 msgid "paper size|Italian Envelope"
4285 msgstr ""
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4289 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4290 msgstr ""
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4294 msgid "paper size|pa-kai"
4295 msgstr ""
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4299 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4300 msgstr ""
4302 #. translators, strip everything up to the first |
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4304 msgid "paper size|Small Photo"
4305 msgstr ""
4307 #. translators, strip everything up to the first |
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4309 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4310 msgstr ""
4312 #. translators, strip everything up to the first |
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4314 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4315 msgstr ""
4317 #. translators, strip everything up to the first |
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4319 msgid "paper size|prc 16k"
4320 msgstr ""
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4324 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4325 msgstr ""
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4329 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4330 msgstr ""
4332 #. translators, strip everything up to the first |
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4334 msgid "paper size|prc 32k"
4335 msgstr ""
4337 #. translators, strip everything up to the first |
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4339 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4340 msgstr ""
4342 #. translators, strip everything up to the first |
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4344 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4345 msgstr ""
4347 #. translators, strip everything up to the first |
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4349 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4350 msgstr ""
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4354 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4355 msgstr ""
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4359 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4360 msgstr ""
4362 #. translators, strip everything up to the first |
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4364 msgid "paper size|ROC 16k"
4365 msgstr ""
4367 #. translators, strip everything up to the first |
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4369 msgid "paper size|ROC 8k"
4370 msgstr ""
4372 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4373 #, c-format
4374 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4375 msgstr ""
4377 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4378 #, fuzzy, c-format
4379 msgid "Failed to write header\n"
4380 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4382 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4383 #, fuzzy, c-format
4384 msgid "Failed to write hash table\n"
4385 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4387 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4388 #, fuzzy, c-format
4389 msgid "Failed to write folder index\n"
4390 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
4392 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4393 #, fuzzy, c-format
4394 msgid "Failed to rewrite header\n"
4395 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4397 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4398 #, fuzzy, c-format
4399 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4400 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
4402 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4403 #, fuzzy, c-format
4404 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4405 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
4407 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4408 #, c-format
4409 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4410 msgstr ""
4412 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4413 #, c-format
4414 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4415 msgstr ""
4417 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4418 #, fuzzy, c-format
4419 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4420 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4422 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4423 #, fuzzy, c-format
4424 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4425 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4427 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4428 #, c-format
4429 msgid "Cache file created successfully.\n"
4430 msgstr ""
4432 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4433 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4434 msgstr ""
4436 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4437 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4438 msgstr ""
4440 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4441 msgid "Don't include image data in the cache"
4442 msgstr ""
4444 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4445 msgid "Output a C header file"
4446 msgstr ""
4448 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4449 msgid "Turn off verbose output"
4450 msgstr ""
4452 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4453 msgid "Validate existing icon cache"
4454 msgstr ""
4456 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4457 #, fuzzy, c-format
4458 msgid "File not found: %s\n"
4459 msgstr ""
4460 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
4461 "%s"
4463 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4464 #, c-format
4465 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4466 msgstr ""
4468 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4469 #, c-format
4470 msgid "No theme index file."
4471 msgstr ""
4473 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4474 #, c-format
4475 msgid ""
4476 "No theme index file in '%s'.\n"
4477 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4478 msgstr ""
4480 #. ID
4481 #: modules/input/imam-et.c:454
4482 msgid "Amharic (EZ+)"
4483 msgstr "Amharski (EZ+)"
4485 #. ID
4486 #: modules/input/imcedilla.c:92
4487 msgid "Cedilla"
4488 msgstr "Cedilla"
4490 #. ID
4491 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4492 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4493 msgstr "Ćirilica (ispisano ćiriličnim znakovima)"
4495 #. ID
4496 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4499 msgstr "Inukitut (ispisano inukitut znakovima)"
4501 #. ID
4502 #: modules/input/imipa.c:145
4503 msgid "IPA"
4504 msgstr "IPA"
4506 #. ID
4507 #: modules/input/immultipress.c:31
4508 msgid "Multipress"
4509 msgstr ""
4511 #. ID
4512 #: modules/input/imthai.c:35
4513 msgid "Thai-Lao"
4514 msgstr ""
4516 #. ID
4517 #: modules/input/imti-er.c:453
4518 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4519 msgstr "Tigrigna-eritrejski (EZ+)"
4521 #. ID
4522 #: modules/input/imti-et.c:453
4523 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4524 msgstr "Tigrigna-etiopijski (EZ+)"
4526 #. ID
4527 #: modules/input/imviqr.c:244
4528 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4529 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4531 #. ID
4532 #: modules/input/imxim.c:28
4533 msgid "X Input Method"
4534 msgstr "X ulazna metoda"
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4537 #, c-format
4538 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4539 msgstr ""
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4542 #, c-format
4543 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4544 msgstr ""
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4547 #, c-format
4548 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4549 msgstr ""
4551 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4552 #, c-format
4553 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4554 msgstr ""
4556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4557 #, c-format
4558 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4559 msgstr ""
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4562 #, c-format
4563 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4564 msgstr ""
4566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4567 #, c-format
4568 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4569 msgstr ""
4571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4572 #, c-format
4573 msgid "The door is open on printer '%s'."
4574 msgstr ""
4576 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4577 #, c-format
4578 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4579 msgstr ""
4581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4582 #, c-format
4583 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4584 msgstr ""
4586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4587 #, c-format
4588 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4589 msgstr ""
4591 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4592 #, c-format
4593 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4594 msgstr ""
4596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4597 #, c-format
4598 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4599 msgstr ""
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4602 msgid "Two Sided"
4603 msgstr ""
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4606 msgid "Paper Type"
4607 msgstr ""
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4610 msgid "Paper Source"
4611 msgstr ""
4613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4614 msgid "Output Tray"
4615 msgstr ""
4617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4618 msgid "One Sided"
4619 msgstr ""
4621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4622 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Auto Select"
4626 msgstr "Ozbor fonta"
4628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Printer Default"
4634 msgstr "Uobičajeno"
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4637 msgid "Urgent"
4638 msgstr ""
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4641 msgid "High"
4642 msgstr ""
4644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4645 msgid "Medium"
4646 msgstr ""
4648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4649 msgid "Low"
4650 msgstr ""
4652 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4653 #, fuzzy
4654 msgid "None"
4655 msgstr "ništa"
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4658 msgid "Classified"
4659 msgstr ""
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4662 msgid "Confidential"
4663 msgstr ""
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Secret"
4668 msgstr "Ekran"
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4671 msgid "Standard"
4672 msgstr ""
4674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4675 msgid "Top Secret"
4676 msgstr ""
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4679 msgid "Unclassified"
4680 msgstr ""
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4683 #, c-format
4684 msgid "Custom %sx%s"
4685 msgstr ""
4687 #. default filename used for print-to-file
4688 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4689 #, c-format
4690 msgid "output.%s"
4691 msgstr ""
4693 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Print to File"
4696 msgstr "_Štampaj"
4698 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4699 msgid "PDF"
4700 msgstr ""
4702 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Postscript"
4705 msgstr "_Štampaj"
4707 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4708 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4709 msgid "Pages per _sheet:"
4710 msgstr ""
4712 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4713 #, fuzzy
4714 msgid "File"
4715 msgstr "Datoteke"
4717 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4718 msgid "_Output format"
4719 msgstr ""
4721 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4722 msgid "Print to LPR"
4723 msgstr ""
4725 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Pages Per Sheet"
4728 msgstr "Slika ima nula visinu"
4730 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4731 msgid "Command Line"
4732 msgstr ""
4734 #. default filename used for print-to-test
4735 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4736 #, c-format
4737 msgid "test-output.%s"
4738 msgstr ""
4740 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Print to Test Printer"
4743 msgstr "_Štampaj"
4745 #: tests/testfilechooser.c:207
4746 #, c-format
4747 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4748 msgstr "Nisam mogao dobaviti informacije za datoteku '%s': %s"
4750 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4751 #~ msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
4753 #, fuzzy
4754 #~ msgid ""
4755 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4756 #~ msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
4758 #, fuzzy
4759 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4760 #~ msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
4762 #~ msgid "%d byte"
4763 #~ msgid_plural "%d bytes"
4764 #~ msgstr[0] "%d bajt"
4765 #~ msgstr[1] "%d bajta"
4766 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
4768 #, fuzzy
4769 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4770 #~ msgstr "Nisam mogao dobaviti standardnu ikonu za %s"
4772 #, fuzzy
4773 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4774 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
4776 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4777 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava montiranje"
4779 #~ msgid ""
4780 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4781 #~ "Please use a different name."
4782 #~ msgstr ""
4783 #~ "Ime \"%s\" nije važeće zato što sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
4784 #~ "ime."
4786 #, fuzzy
4787 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4788 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
4790 #, fuzzy
4791 #~ msgid "%s (%s)"
4792 #~ msgstr "%s: %s"
4794 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4795 #~ msgstr "Nepoznat atribut '%s' na liniji %d znak %d"
4797 #~ msgid "Default"
4798 #~ msgstr "Uobičajeno"
4800 #, fuzzy
4801 #~ msgid "Print Pages"
4802 #~ msgstr "_Pregled prije štampanja"
4804 #, fuzzy
4805 #~ msgid "_All"
4806 #~ msgstr "_Ispuni"
4808 #~ msgid "Today"
4809 #~ msgstr "Danas"
4811 #, fuzzy
4812 #~ msgid "Location:"
4813 #~ msgstr "_Lokacija:"
4815 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4816 #~ msgstr "PNM oblik slike je nevažeći"
4818 #, fuzzy
4819 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4820 #~ msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4822 #~ msgid "Thai (Broken)"
4823 #~ msgstr "Tajlandski (prekinuto)"
4825 #~ msgid ""
4826 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4827 #~ "%s"
4828 #~ msgstr ""
4829 #~ "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\": %s\n"
4830 #~ "%s"
4832 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4833 #~ msgstr "Vjerovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenima datoteka."
4835 #~ msgid ""
4836 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4837 #~ "%s"
4838 #~ msgstr ""
4839 #~ "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\": %s\n"
4840 #~ "%s"
4842 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4843 #~ msgstr "Vjerovatno sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka."
4845 #~ msgid ""
4846 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4847 #~ msgstr ""
4848 #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
4850 #, fuzzy
4851 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4852 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
4854 #~ msgid "Select All"
4855 #~ msgstr "Izaberi sve"
4857 #, fuzzy
4858 #~ msgid "asme_f"
4859 #~ msgstr "Ime"
4861 #, fuzzy
4862 #~ msgid "Executive"
4863 #~ msgstr "_Izvrši"
4865 #, fuzzy
4866 #~ msgid "Index 3x5"
4867 #~ msgstr "_Indeks"
4869 #, fuzzy
4870 #~ msgid "Index 5x8"
4871 #~ msgstr "_Indeks"
4873 #, fuzzy
4874 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4875 #~ msgstr "kratica %s ne postoji"
4877 #, fuzzy
4878 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4879 #~ msgstr ""
4880 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama čija je maksimalna vrijednost boje veća "
4881 #~ "od 255"
4883 #~ msgid "Home"
4884 #~ msgstr "Početak"
4886 #, fuzzy
4887 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4888 #~ msgstr ""
4889 #~ "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
4890 #~ "%s"
4892 #~ msgid "Shortcuts"
4893 #~ msgstr "Kratice"
4895 #~ msgid "Folder"
4896 #~ msgstr "Direktorij"
4898 #, fuzzy
4899 #~ msgid "Cannot change folder"
4900 #~ msgstr "Napravi u _direktoriju:"
4902 #, fuzzy
4903 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4904 #~ msgstr "Ne mogu ući u direktorij koji ste naveli jer je putanja nevažeća."
4906 #, fuzzy
4907 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4908 #~ msgstr ""
4909 #~ "Nisam mogao napraviti ime datoteke od '%s' i '%s':\n"
4910 #~ "%s"
4912 #~ msgid "Open Location"
4913 #~ msgstr "Otvori lokaciju"
4915 #~ msgid "Save in Location"
4916 #~ msgstr "Snimi na lokaciji"
4918 #~ msgid "X"
4919 #~ msgstr "X"
4921 #~ msgid "Y"
4922 #~ msgstr "Y"
4924 #~ msgid "clear"
4925 #~ msgstr "očisti"
4927 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4928 #~ msgstr "Element putanje do slike \"%s\" mora biti apsolutan, %s, linija %d"
4930 #, fuzzy
4931 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4932 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
4934 #~ msgid "Shift"
4935 #~ msgstr "Shift"
4937 #~ msgid "Ctrl"
4938 #~ msgstr "Ctrl"
4940 #~ msgid "Alt"
4941 #~ msgstr "Alt"
4943 #, fuzzy
4944 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4945 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s'"
4947 #~ msgid "_First"
4948 #~ msgstr "_Prvi"
4950 #~ msgid "_Last"
4951 #~ msgstr "_Zadnji"
4953 #~ msgid "_Back"
4954 #~ msgstr "_Nazad"
4956 #~ msgid "_Down"
4957 #~ msgstr "_Dolje"
4959 #~ msgid "_Up"
4960 #~ msgstr "_Gore"
4962 #~ msgid ""
4963 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4964 #~ "%s"
4965 #~ msgstr ""
4966 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutni direktorij u %s:\n"
4967 #~ "%s"
4969 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4970 #~ msgstr "Nisam mogao dodati zabilješku za %s zato što nije direktorij."
4972 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4973 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava ikone za sve"
4975 #~ msgid "Could not find the path"
4976 #~ msgstr "Nisam mogao pronaći putanju"
4978 #~ msgid "Input Methods"
4979 #~ msgstr "Ulazne metode"