Update Swedish translation
[gtk-doc.git] / help / manual / sv / sv.po
blob6adf467c2484900a83efc544a92250ad3be7c117
1 # Swedish translation of gtk-doc.
2 # Copyright © 2009-2018 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-doc package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2009.
5 # Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2016.
6 # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2017, 2018.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk-doc master\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-03-24 15:17+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-03-24 22:40+0100\n"
13 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "Language: sv\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
21 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
22 msgctxt "_"
23 msgid "translator-credits"
24 msgstr ""
25 "Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2016\n"
26 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2009\n"
27 "Marcus Rejås och Alexander Nordström <info@se.linux.org>, 2004\n"
28 "\n"
29 "Skicka kommentarer om översättningen\n"
30 "till svenska till <tp-sv@listor.tp-sv.se>"
32 #. (itstool) path: bookinfo/title
33 #: C/index.docbook:12
34 msgid "GTK-Doc Manual"
35 msgstr "Handbok för GTK-Doc"
37 #. (itstool) path: bookinfo/edition
38 #: C/index.docbook:13
39 msgid "1.24.1"
40 msgstr "1.24.1"
42 #. (itstool) path: abstract/para
43 #: C/index.docbook:14
44 msgid "User manual for developers with instructions of GTK-Doc usage."
45 msgstr ""
46 "Användarhandbok för utvecklare med användningsinstruktioner för GTK-Doc."
48 #. (itstool) path: authorgroup/author
49 #: C/index.docbook:16
50 msgid ""
51 "<firstname>Chris</firstname> <surname>Lyttle</surname> <affiliation> "
52 "<address> <email>chris@wilddev.net</email> </address> </affiliation>"
53 msgstr ""
54 "<firstname>Chris</firstname> <surname>Lyttle</surname> <affiliation> "
55 "<address> <email>chris@wilddev.net</email> </address> </affiliation>"
57 #. (itstool) path: authorgroup/author
58 #: C/index.docbook:25
59 msgid ""
60 "<firstname>Dan</firstname> <surname>Mueth</surname> <affiliation> <address> "
61 "<email>d-mueth@uchicago.edu</email> </address> </affiliation>"
62 msgstr ""
63 "<firstname>Dan</firstname> <surname>Mueth</surname> <affiliation> <address> "
64 "<email>d-mueth@uchicago.edu</email> </address> </affiliation>"
66 #. (itstool) path: authorgroup/author
67 #: C/index.docbook:34
68 msgid ""
69 "<firstname>Stefan</firstname> <surname>Sauer (Kost)</surname> <affiliation> "
70 "<address> <email>ensonic@users.sf.net</email> </address> </affiliation>"
71 msgstr ""
72 "<firstname>Stefan</firstname> <surname>Sauer (Kost)</surname> <affiliation> "
73 "<address> <email>ensonic@users.sf.net</email> </address> </affiliation>"
75 #. (itstool) path: publisher/publishername
76 #: C/index.docbook:45
77 msgid "GTK-Doc project"
78 msgstr "GTK-Doc-projektet"
80 #. (itstool) path: bookinfo/publisher
81 #: C/index.docbook:44
82 msgid ""
83 "<_:publishername-1/> <address><email>gtk-doc-list@gnome.org</email></address>"
84 msgstr ""
85 "<_:publishername-1/> <address><email>gtk-doc-list@gnome.org</email></address>"
87 #. (itstool) path: bookinfo/copyright
88 #: C/index.docbook:48
89 msgid "<year>2000, 2005</year> <holder>Dan Mueth and Chris Lyttle</holder>"
90 msgstr "<year>2000, 2005</year> <holder>Dan Mueth and Chris Lyttle</holder>"
92 #. (itstool) path: bookinfo/copyright
93 #: C/index.docbook:52
94 msgid "<year>2007-2015</year> <holder>Stefan Sauer (Kost)</holder>"
95 msgstr "<year>2007-2015</year> <holder>Stefan Sauer (Kost)</holder>"
97 #. (itstool) path: legalnotice/para
98 #: C/index.docbook:65
99 msgid ""
100 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
101 "the terms of the <citetitle>GNU Free Documentation License</citetitle>, "
102 "Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation "
103 "with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A "
104 "copy of the license is <link linkend=\"fdl\">included</link>."
105 msgstr ""
106 "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges "
107 "under villkoren i <citetitle>GNU Free Documentation License</citetitle>, "
108 "version 1.1 eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan "
109 "standardavsnitt och omslagstexter.  En kopia av licensen finns <link linkend="
110 "\"fdl\">inkluderad</link>."
112 #. (itstool) path: legalnotice/para
113 #: C/index.docbook:73
114 msgid ""
115 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
116 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
117 "documentation, and those trademarks are made aware to the members of the "
118 "GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial "
119 "caps."
120 msgstr ""
121 "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall "
122 "dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-"
123 "dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med "
124 "versaler eller med inledande versal."
126 #. (itstool) path: revhistory/revision
127 #: C/index.docbook:83
128 msgid ""
129 "<revnumber>1.28.1</revnumber> <date>24 Mar 2018</date> <authorinitials>ss</"
130 "authorinitials> <revremark>development</revremark>"
131 msgstr ""
132 "<revnumber>1.28.1</revnumber> <date>24 mar 2018</date> <authorinitials>ss</"
133 "authorinitials> <revremark>utveckling</revremark>"
135 #. (itstool) path: revhistory/revision
136 #: C/index.docbook:89
137 msgid ""
138 "<revnumber>1.28</revnumber> <date>24 Mar 2018</date> <authorinitials>ss</"
139 "authorinitials> <revremark>bug fixes</revremark>"
140 msgstr ""
141 "<revnumber>1.28</revnumber> <date>24 mar 2018</date> <authorinitials>ss</"
142 "authorinitials> <revremark>programfixar</revremark>"
144 #. (itstool) path: revhistory/revision
145 #: C/index.docbook:95
146 msgid ""
147 "<revnumber>1.27</revnumber> <date>07 Dec 2017</date> <authorinitials>ss</"
148 "authorinitials> <revremark>fine tuning of the python port</revremark>"
149 msgstr ""
150 "<revnumber>1.27</revnumber> <date>07 dec 2017</date> <authorinitials>ss</"
151 "authorinitials> <revremark>finjustering av python-porteringen</revremark>"
153 #. (itstool) path: revhistory/revision
154 #: C/index.docbook:101
155 msgid ""
156 "<revnumber>1.26</revnumber> <date>11 Aug 2017</date> <authorinitials>ss</"
157 "authorinitials> <revremark>port all tools from perl/bash to python</"
158 "revremark>"
159 msgstr ""
160 "<revnumber>1.26</revnumber> <date>11 aug 2017</date> <authorinitials>ss</"
161 "authorinitials> <revremark>portera alla verktyg från perl/bash till python</"
162 "revremark>"
164 #. (itstool) path: revhistory/revision
165 #: C/index.docbook:107
166 msgid ""
167 "<revnumber>1.25</revnumber> <date>21 March 2016</date> <authorinitials>ss</"
168 "authorinitials> <revremark>bug fixes, test cleanups</revremark>"
169 msgstr ""
170 "<revnumber>1.25</revnumber> <date>21 mars 2016</date> <authorinitials>ss</"
171 "authorinitials> <revremark>programfixar, uppstädning av tester</revremark>"
173 #. (itstool) path: revhistory/revision
174 #: C/index.docbook:113
175 msgid ""
176 "<revnumber>1.24</revnumber> <date>29 May 2015</date> <authorinitials>ss</"
177 "authorinitials> <revremark>bug fix</revremark>"
178 msgstr ""
179 "<revnumber>1.24</revnumber> <date>29 maj 2015</date> <authorinitials>ss</"
180 "authorinitials> <revremark>programfix</revremark>"
182 #. (itstool) path: revhistory/revision
183 #: C/index.docbook:119
184 msgid ""
185 "<revnumber>1.23</revnumber> <date>17 May 2015</date> <authorinitials>ss</"
186 "authorinitials> <revremark>bug fix</revremark>"
187 msgstr ""
188 "<revnumber>1.23</revnumber> <date>17 maj 2015</date> <authorinitials>ss</"
189 "authorinitials> <revremark>programfix</revremark>"
191 #. (itstool) path: revhistory/revision
192 #: C/index.docbook:125
193 msgid ""
194 "<revnumber>1.22</revnumber> <date>07 May 2015</date> <authorinitials>ss</"
195 "authorinitials> <revremark>bug fixes, dropping deprecated features</"
196 "revremark>"
197 msgstr ""
198 "<revnumber>1.22</revnumber> <date>07 maj 2015</date> <authorinitials>ss</"
199 "authorinitials> <revremark>programfixar, borttagning av föråldrade "
200 "funktioner</revremark>"
202 #. (itstool) path: revhistory/revision
203 #: C/index.docbook:131
204 msgid ""
205 "<revnumber>1.21</revnumber> <date>17 Jul 2014</date> <authorinitials>ss</"
206 "authorinitials> <revremark>bug fixes, dropping deprecated features</"
207 "revremark>"
208 msgstr ""
209 "<revnumber>1.21</revnumber> <date>17 jul 2014</date> <authorinitials>ss</"
210 "authorinitials> <revremark>programfixar, borttagning av föråldrade "
211 "funktioner</revremark>"
213 #. (itstool) path: revhistory/revision
214 #: C/index.docbook:137
215 msgid ""
216 "<revnumber>1.20</revnumber> <date>16 Feb 2014</date> <authorinitials>ss</"
217 "authorinitials> <revremark>bug fixes, markdown support, style improvements</"
218 "revremark>"
219 msgstr ""
220 "<revnumber>1.20</revnumber> <date>16 feb 2014</date> <authorinitials>ss</"
221 "authorinitials> <revremark>programfixar, stöd för markdown, "
222 "stilförbättringar</revremark>"
224 #. (itstool) path: revhistory/revision
225 #: C/index.docbook:143
226 msgid ""
227 "<revnumber>1.19</revnumber> <date>05 Jun 2013</date> <authorinitials>ss</"
228 "authorinitials> <revremark>bug fixes</revremark>"
229 msgstr ""
230 "<revnumber>1.19</revnumber> <date>05 jun 2013</date> <authorinitials>ss</"
231 "authorinitials> <revremark>programfixar</revremark>"
233 #. (itstool) path: revhistory/revision
234 #: C/index.docbook:149
235 msgid ""
236 "<revnumber>1.18</revnumber> <date>14 Sep 2011</date> <authorinitials>ss</"
237 "authorinitials> <revremark>bug fixes, speedups, markdown support</revremark>"
238 msgstr ""
239 "<revnumber>1.18</revnumber> <date>14 sep 2011</date> <authorinitials>ss</"
240 "authorinitials> <revremark>programfixar, uppsnabbningar, stöd för markdown</"
241 "revremark>"
243 #. (itstool) path: revhistory/revision
244 #: C/index.docbook:155
245 msgid ""
246 "<revnumber>1.17</revnumber> <date>26 Feb 2011</date> <authorinitials>sk</"
247 "authorinitials> <revremark>urgent bug fix update</revremark>"
248 msgstr ""
249 "<revnumber>1.17</revnumber> <date>26 feb 2011</date> <authorinitials>sk</"
250 "authorinitials> <revremark>brådskande programfixuppdatering</revremark>"
252 #. (itstool) path: revhistory/revision
253 #: C/index.docbook:161
254 msgid ""
255 "<revnumber>1.16</revnumber> <date>14 Jan 2011</date> <authorinitials>sk</"
256 "authorinitials> <revremark>bugfixes, layout improvements</revremark>"
257 msgstr ""
258 "<revnumber>1.16</revnumber> <date>14 jan 2011</date> <authorinitials>sk</"
259 "authorinitials> <revremark>programfixar, layoutförbättringar</revremark>"
261 #. (itstool) path: revhistory/revision
262 #: C/index.docbook:167
263 msgid ""
264 "<revnumber>1.15</revnumber> <date>21 May 2010</date> <authorinitials>sk</"
265 "authorinitials> <revremark>bug and regression fixes</revremark>"
266 msgstr ""
267 "<revnumber>1.15</revnumber> <date>21 maj 2010</date> <authorinitials>sk</"
268 "authorinitials> <revremark>program- och regressionsfixar</revremark>"
270 #. (itstool) path: revhistory/revision
271 #: C/index.docbook:173
272 msgid ""
273 "<revnumber>1.14</revnumber> <date>28 March 2010</date> <authorinitials>sk</"
274 "authorinitials> <revremark>bugfixes and performance improvements</revremark>"
275 msgstr ""
276 "<revnumber>1.14</revnumber> <date>28 mars 2010</date> <authorinitials>sk</"
277 "authorinitials> <revremark>programfixar och prestandaförbättringar</"
278 "revremark>"
280 #. (itstool) path: revhistory/revision
281 #: C/index.docbook:179
282 msgid ""
283 "<revnumber>1.13</revnumber> <date>18 December 2009</date> "
284 "<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>broken tarball update</"
285 "revremark>"
286 msgstr ""
287 "<revnumber>1.13</revnumber> <date>18 december 2009</date> "
288 "<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>uppdatering på grund av "
289 "trasigt tar-arkiv</revremark>"
291 #. (itstool) path: revhistory/revision
292 #: C/index.docbook:185
293 msgid ""
294 "<revnumber>1.12</revnumber> <date>18 December 2009</date> "
295 "<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>new tool features and "
296 "bugfixes</revremark>"
297 msgstr ""
298 "<revnumber>1.12</revnumber> <date>18 december 2009</date> "
299 "<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>nya verktygsfunktioner och "
300 "programfixar</revremark>"
302 #. (itstool) path: revhistory/revision
303 #: C/index.docbook:191
304 msgid ""
305 "<revnumber>1.11</revnumber> <date>16 November 2008</date> "
306 "<authorinitials>mal</authorinitials> <revremark>GNOME doc-utils migration</"
307 "revremark>"
308 msgstr ""
309 "<revnumber>1.11</revnumber> <date>16 november 2008</date> "
310 "<authorinitials>mal</authorinitials> <revremark>GNOME doc-utils migration</"
311 "revremark>"
313 #. (itstool) path: chapter/title
314 #: C/index.docbook:204
315 msgid "Introduction"
316 msgstr "Introduktion"
318 #. (itstool) path: chapter/para
319 #: C/index.docbook:206
320 msgid ""
321 "This chapter introduces GTK-Doc and gives an overview of what it is and how "
322 "it is used."
323 msgstr ""
324 "Detta kapitel introducerar GTK-Doc och ger en överblick över vad det är och "
325 "hur det används."
327 #. (itstool) path: sect1/title
328 #: C/index.docbook:212
329 msgid "What is GTK-Doc?"
330 msgstr "Vad är GTK-Doc?"
332 #. (itstool) path: sect1/para
333 #: C/index.docbook:214
334 msgid ""
335 "GTK-Doc is used to document C code. It is typically used to document the "
336 "public API of libraries, such as the GTK+ and GNOME libraries. But it can "
337 "also be used to document application code."
338 msgstr ""
339 "GTK-Doc används för att dokumentera C-kod. Det används vanligen för att "
340 "dokumentera det publika API:t för bibliotek, så som GTK+- och GNOME-"
341 "biblioteken. Men det kan också användas för att dokumentera programkod."
343 #. (itstool) path: sect1/title
344 #: C/index.docbook:222
345 msgid "How Does GTK-Doc Work?"
346 msgstr "Hur fungerar GTK-Doc?"
348 # sebras: how do I translate header files?
349 #. (itstool) path: sect1/para
350 #: C/index.docbook:224
351 msgid ""
352 "GTK-Doc works by using documentation of functions placed inside the source "
353 "files in specially-formatted comment blocks, or documentation added to the "
354 "template files which GTK-Doc uses (though note that GTK-Doc will only "
355 "document functions that are declared in header files; it won't produce "
356 "output for static functions)."
357 msgstr ""
358 "GTK-Doc fungerar så att det använder dokumentation för funktioner placerad "
359 "inuti källkodsfilerna i speciellt formaterade kommentarsblock, eller "
360 "dokumentation som lagts till i mallfilerna som GTK-Doc använder (notera dock "
361 "att GTK-Doc endast kommer att dokumentera funktioner som deklarerats i "
362 "huvudfiler; det kommer inte att producera utdata för statiska funktioner)."
364 #. (itstool) path: sect1/para
365 #: C/index.docbook:231
366 msgid ""
367 "GTK-Doc consists of a number of python scripts, each performing a different "
368 "step in the process."
369 msgstr ""
370 "GTK-Doc består av ett antal python-skript som vart och ett utför olika steg "
371 "i processen."
373 #. (itstool) path: sect1/para
374 #: C/index.docbook:236
375 msgid "There are 5 main steps in the process:"
376 msgstr "Det finns 5 huvudsteg i processen:"
378 #. (itstool) path: listitem/para
379 #: C/index.docbook:243
380 msgid ""
381 "<guilabel>Writing the documentation.</guilabel> The author fills in the "
382 "source files with the documentation for each function, macro, union etc. (In "
383 "the past information was entered in generated template files, which is not "
384 "recommended anymore)."
385 msgstr ""
386 "<guilabel>Skriva dokumentationen.</guilabel> Författaren fyller i "
387 "källkodsfilerna med dokumentation för varje funktion, makro, union, etc. "
388 "(Tidigare matades informationen in i genererade mallfiler, något som inte "
389 "rekommenderas längre)."
391 # sebras: more header files...
392 #. (itstool) path: listitem/para
393 #: C/index.docbook:253
394 msgid ""
395 "<guilabel>Gathering information about the code.</guilabel> "
396 "<application>gtkdoc-scan</application> scans the header files of the code "
397 "looking for declarations of functions, macros, enums, structs, and unions. "
398 "It creates the file <filename>&lt;module&gt;-decl-list.txt</filename> "
399 "containing a list of the declarations, placing them into sections according "
400 "to which header file they are in. On the first run this file is copied to "
401 "<filename>&lt;module&gt;-sections.txt</filename>. The author can rearrange "
402 "the sections, and the order of the declarations within them, to produce the "
403 "final desired order. The second file it generates is <filename>&lt;"
404 "module&gt;-decl.txt</filename>. This file contains the full declarations "
405 "found by the scanner. If for some reason one would like some symbols to show "
406 "up in the docs, where the full declaration cannot be found by the scanner or "
407 "the declaration should appear differently, one can place entities similar to "
408 "the ones in <filename>&lt;module&gt;-decl.txt</filename> into <filename>&lt;"
409 "module&gt;-overrides.txt</filename>."
410 msgstr ""
411 "<guilabel>Samla ihop information om koden.</guilabel> <application>gtkdoc-"
412 "scan</application> söker genom huvudfilerna för koden och letar efter "
413 "deklarationer av funktioner, makron, uppräkningar, strukturer och unioner. "
414 "Det skapar sedan filen <filename>&lt;module&gt;-decl-list.txt</filename> som "
415 "innehåller en lista över deklarationerna, och placerar dem i avsnitt efter "
416 "vilken huvudfil de finns i. Vid första körningen kommer denna fil att "
417 "kopieras till <filename>&lt;module&gt;-sections.txt</filename>. Författaren "
418 "kan, genom att omarrangera avsnitten och ändra ordningen för deklarationerna "
419 "inom dem, framställa den önskade, slutgiltiga ordningen. Den andra filen det "
420 "genererar är <filename>&lt;module&gt;-decl.txt</filename>. Denna fil "
421 "innehåller de fullständiga deklarationerna som hittats av detektorn. Om man "
422 "av något skäl vill att vissa symboler ska visas i dokumentation då den "
423 "fullständiga deklarationen inte kan hittas av detektorn, eller om "
424 "deklarationen ska visas annorlunda, kan man placera rader liknande de som "
425 "finns i <filename>&lt;module&gt;-decl.txt</filename> i <filename>&lt;"
426 "module&gt;-overrides.txt</filename>."
428 #. (itstool) path: listitem/para
429 #: C/index.docbook:270
430 msgid ""
431 "<application>gtkdoc-scangobj</application> can also be used to dynamically "
432 "query a library about any GObject subclasses it exports. It saves "
433 "information about each object's position in the class hierarchy and about "
434 "any GObject properties and signals it provides."
435 msgstr ""
436 "<application>gtkdoc-scangobj</application> kan också användas för att "
437 "dynamiskt fråga ett bibliotek om vilka GObject-underklasser det exporterar. "
438 "Det sparar information om varje objekts position i klasshierarkin och om "
439 "vilka GObject-egenskaper och signaler det tillhandahåller."
441 #. (itstool) path: listitem/para
442 #: C/index.docbook:276
443 msgid ""
444 "<application>gtkdoc-scanobj</application> should not be used anymore. It was "
445 "needed in the past when GObject was still GtkObject inside gtk+."
446 msgstr ""
447 "<application>gtkdoc-scanobj</application> bör inte användas längre. Det "
448 "behövdes tidigare när GObject fortfarande var GtkObject inuti gtk+."
450 #. (itstool) path: listitem/para
451 #: C/index.docbook:283
452 msgid ""
453 "<guilabel>Generating the XML and HTML/PDF.</guilabel> <application>gtkdoc-"
454 "mkdb</application> turns the template files into XML files in the <filename "
455 "class=\"directory\">xml/</filename> subdirectory. If the source code "
456 "contains documentation on functions, using the special comment blocks, it "
457 "gets merged in here. If there are no tmpl files used it only reads docs from "
458 "sources and introspection data."
459 msgstr ""
460 "<guilabel>Generera XML och HTML/PDF.</guilabel> <application>gtkdoc-mkdb</"
461 "application> förvandlar mallfilerna till XML-filer i underkatalogen "
462 "<filename class=\"directory\">xml/</filename>. Om källkoden innehåller "
463 "dokumentation över funktioner i speciella kommentarsblock, så kommer denna "
464 "att sammanfogas här. Om det inte finns några tmpl-filer som används så "
465 "kommer det endast att läsa dokumentation från källkoden och "
466 "introspektionsdata."
468 #. (itstool) path: listitem/para
469 #: C/index.docbook:292
470 msgid ""
471 "<application>gtkdoc-mkhtml</application> turns the XML files into HTML files "
472 "in the <filename class=\"directory\">html/</filename> subdirectory. Likewise "
473 "<application>gtkdoc-mkpdf</application> turns the XML files into a PDF "
474 "document called <filename>&lt;package&gt;.pdf</filename>."
475 msgstr ""
476 "<application>gtkdoc-mkhtml</application> förvandlar XML-filer till HTML-"
477 "filer i underkatalogen <filename class=\"directory\">html/</filename>. På "
478 "samma sätt förvandlar <application>gtkdoc-mkpdf</application> XML-filerna "
479 "till ett PDF-dokument kallat <filename>&lt;package&gt;.pdf</filename>."
481 #. (itstool) path: listitem/para
482 #: C/index.docbook:298
483 msgid ""
484 "Files in <filename class=\"directory\">xml/</filename> and <filename class="
485 "\"directory\">html/</filename> directories are always overwritten. One "
486 "should never edit them directly."
487 msgstr ""
488 "Filer i <filename class=\"directory\">xml/</filename>- och <filename class="
489 "\"directory\">html/</filename>-katalogerna skrivs alltid över. Man bör "
490 "aldrig redigera dem direkt."
492 #. (itstool) path: listitem/para
493 #: C/index.docbook:306
494 msgid ""
495 "<guilabel>Fixing up cross-references between documents.</guilabel> After "
496 "installing the HTML files, <application>gtkdoc-fixxref</application> can be "
497 "run to fix up any cross-references between separate documents. For example, "
498 "the GTK+ documentation contains many cross-references to types documented in "
499 "the GLib manual. When creating the source tarball for distribution, "
500 "<application>gtkdoc-rebase</application> turns all external links into web-"
501 "links. When installing distributed (pregenerated) docs the same application "
502 "will try to turn links back to local links (where those docs are installed)."
503 msgstr ""
504 "<guilabel>Fixa korsreferenser mellan dokument.</guilabel> Efter att ha "
505 "installerat HTML-filerna kan <application>gtkdoc-fixxref</application> köras "
506 "för att fixa korsreferenser mellan separata dokument. Till exempel GTK+-"
507 "dokumentationen innehåller många korsreferenser till typer som dokumenterats "
508 "i GLib-manualen. När tar-arkivet med källkod skapas för distribution, "
509 "förvandlar <application>gtkdoc-rebase</application> alla externa länkar till "
510 "webblänkar. När (förgenererad) distribuerad dokumentation installeras kommer "
511 "samma program att försöka att förvandla länkarna tillbaka till lokala länkar "
512 "(i de fall där dokumentationen finns installerad)."
514 #. (itstool) path: sect1/title
515 #: C/index.docbook:324
516 msgid "Getting GTK-Doc"
517 msgstr "Hämta GTK-Doc"
519 #. (itstool) path: sect2/title
520 #: C/index.docbook:327
521 msgid "Requirements"
522 msgstr "Krav"
524 #. (itstool) path: sect2/para
525 #: C/index.docbook:328
526 msgid ""
527 "<guilabel>python 2/3</guilabel> - the main scripts are written in python."
528 msgstr "<guilabel>python 2/3</guilabel> - huvudskripten är skrivna i python."
530 #. (itstool) path: sect2/para
531 #: C/index.docbook:331
532 msgid ""
533 "<guilabel>xsltproc</guilabel> - the xslt processor from libxslt <ulink url="
534 "\"http://xmlsoft.org/XSLT/\" type=\"http\">xmlsoft.org/XSLT/</ulink>"
535 msgstr ""
536 "<guilabel>xsltproc</guilabel> - xslt-processorn från libxslt <ulink url="
537 "\"http://xmlsoft.org/XSLT/\" type=\"http\">xmlsoft.org/XSLT/</ulink>"
539 #. (itstool) path: sect2/para
540 #: C/index.docbook:335
541 msgid ""
542 "<guilabel>docbook-xsl</guilabel> - the docbook xsl stylesheets <ulink url="
543 "\"http://sourceforge.net/projects/docbook/files/docbook-xsl/\" type=\"http"
544 "\">sourceforge.net/projects/docbook/files/docbook-xsl</ulink>"
545 msgstr ""
546 "<guilabel>docbook-xsl</guilabel> - docbook xsl-stilmallar <ulink url="
547 "\"http://sourceforge.net/projects/docbook/files/docbook-xsl/\" type=\"http"
548 "\">sourceforge.net/projects/docbook/files/docbook-xsl</ulink>"
550 # sebras: remind me how was highlighting translated..?
551 #. (itstool) path: sect2/para
552 #: C/index.docbook:339
553 msgid ""
554 "One of <guilabel>source-highlight</guilabel>, <guilabel>highlight</guilabel> "
555 "or <guilabel>vim</guilabel> - optional - used for syntax highlighting of "
556 "examples"
557 msgstr ""
558 "Endera av <guilabel>source-highlight</guilabel>, <guilabel>highlight</"
559 "guilabel> eller <guilabel>vim</guilabel> - valfritt - används för "
560 "syntaxfärgning av exempel"
562 #. (itstool) path: sect1/title
563 #: C/index.docbook:347
564 msgid "About GTK-Doc"
565 msgstr "Om GTK-Doc"
567 #. (itstool) path: sect1/para
568 #: C/index.docbook:349 C/index.docbook:363
569 msgid "(FIXME)"
570 msgstr "(FIXME)"
572 #. (itstool) path: sect1/para
573 #: C/index.docbook:353
574 msgid ""
575 "(History, authors, web pages, mailing list, license, future plans, "
576 "comparison with other similar systems.)"
577 msgstr ""
578 "(Historia, författare, webbsidor, sändlistor, licens, framtida planer, "
579 "jämförelse med andra liknande system.)"
581 #. (itstool) path: sect1/title
582 #: C/index.docbook:361
583 msgid "About this Manual"
584 msgstr "Om denna handbok"
586 #. (itstool) path: sect1/para
587 #: C/index.docbook:367
588 msgid "(who it is meant for, where you can get it, license)"
589 msgstr "(vem är den avsett för, var kan du få tag i den, licens)"
591 #. (itstool) path: chapter/title
592 #: C/index.docbook:376
593 msgid "Setting up your project"
594 msgstr "Att ställa in ditt projekt"
596 #. (itstool) path: chapter/para
597 #: C/index.docbook:378
598 msgid ""
599 "The next sections describe what steps to perform to integrate GTK-Doc into "
600 "your project. Theses sections assume we work on a project called 'meep'. "
601 "This project contains a library called 'libmeep' and an end-user app called "
602 "'meeper'. We also assume you will be using autoconf and automake. In "
603 "addition section <link linkend=\"plain_makefiles\">plain makefiles or other "
604 "build systems</link> will describe the basics needed to work in a different "
605 "build setup."
606 msgstr ""
607 "De följande avsnitten beskriver vilka steg du måste utföra för att integrera "
608 "GTK-Doc i ditt projekt. Dessa avsnitt förutsätter att vi arbetar på ett "
609 "projekt kallat ”meep”. Detta projekt innehåller ett bibliotek kallat "
610 "”libmeep” och ett slutanvändarprogram kallat ”meeper”. Vi förutsätter också "
611 "att du kommer att använda autoconf och automake. Dessutom kommer avsnittet "
612 "<link linkend=\"plain_makefiles\">vanliga makefiler eller andra byggsystem</"
613 "link> att beskriva de grundläggande sakerna som behöver fungera i ett annat "
614 "byggsystem."
616 #. (itstool) path: sect1/title
617 #: C/index.docbook:389
618 msgid "Setting up a skeleton documentation"
619 msgstr "Att ställa in en skelettstruktur för dokumentation"
621 #. (itstool) path: sect1/para
622 #: C/index.docbook:391
623 msgid ""
624 "Under your top-level project directory create folders called docs/reference "
625 "(this way you can also have docs/help for end-user documentation). It is "
626 "recommended to create another subdirectory with the name of the doc-package. "
627 "For packages with just one library this step is not necessary."
628 msgstr ""
629 "Under toppnivåkatalogen för ditt projekt, skapa mappar kallade docs/"
630 "reference (på detta sättet kan du också ha docs/help för "
631 "slutanvändardokumentation). Det rekommenderas att skapa en annan "
632 "underkatalog med namnet på dokumentations-paketet. För paket med bara ett "
633 "bibliotek är detta steg inte nödvändigt."
635 #. (itstool) path: example/title
636 #: C/index.docbook:400
637 msgid "Example directory structure"
638 msgstr "Exempel på katalogstruktur"
640 #. (itstool) path: example/programlisting
641 #: C/index.docbook:401
642 #, no-wrap
643 msgid ""
644 "\n"
645 "meep/\n"
646 "  docs/\n"
647 "    reference/\n"
648 "      libmeep/\n"
649 "      meeper/\n"
650 "  src/\n"
651 "    libmeep/\n"
652 "    meeper/\n"
653 msgstr ""
654 "\n"
655 "meep/\n"
656 "  docs/\n"
657 "    reference/\n"
658 "      libmeep/\n"
659 "      meeper/\n"
660 "  src/\n"
661 "    libmeep/\n"
662 "    meeper/\n"
664 #. (itstool) path: sect1/para
665 #: C/index.docbook:398
666 msgid "This can then look as shown below: <_:example-1/>"
667 msgstr "Detta kan se ut enligt nedan: <_:example-1/>"
669 #. (itstool) path: sect1/title
670 #. (itstool) path: example/title
671 #: C/index.docbook:416 C/index.docbook:423
672 msgid "Integration with autoconf"
673 msgstr "Integrering med autoconf"
675 #. (itstool) path: sect1/para
676 #: C/index.docbook:418
677 msgid ""
678 "Very easy! Just add one line to your <filename>configure.ac</filename> "
679 "script."
680 msgstr ""
681 "Väldigt enkelt! Bara lägg till en rad till ditt <filename>configure.ac</"
682 "filename>-skript."
684 #. (itstool) path: example/programlisting
685 #: C/index.docbook:424
686 #, no-wrap
687 msgid ""
688 "\n"
689 "# check for gtk-doc\n"
690 "GTK_DOC_CHECK([1.14],[--flavour no-tmpl])\n"
691 msgstr ""
692 "\n"
693 "# check for gtk-doc\n"
694 "GTK_DOC_CHECK([1.14],[--flavour no-tmpl])\n"
696 #. (itstool) path: example/title
697 #: C/index.docbook:436
698 msgid "Keep gtk-doc optional"
699 msgstr "Låt gtk-doc vara valfritt"
701 #. (itstool) path: example/programlisting
702 #: C/index.docbook:437
703 #, no-wrap
704 msgid ""
705 "\n"
706 "# check for gtk-doc\n"
707 "m4_ifdef([GTK_DOC_CHECK], [\n"
708 "GTK_DOC_CHECK([1.14],[--flavour no-tmpl])\n"
709 "],[\n"
710 "AM_CONDITIONAL([ENABLE_GTK_DOC], false)\n"
711 "])\n"
712 msgstr ""
713 "\n"
714 "# check for gtk-doc\n"
715 "m4_ifdef([GTK_DOC_CHECK], [\n"
716 "GTK_DOC_CHECK([1.14],[--flavour no-tmpl])\n"
717 "],[\n"
718 "AM_CONDITIONAL([ENABLE_GTK_DOC], false)\n"
719 "])\n"
721 #. (itstool) path: sect1/para
722 #: C/index.docbook:431
723 msgid ""
724 "This will require all developers to have gtk-doc installed. If it is okay "
725 "for your project to have optional api-doc build setup, you can solve this as "
726 "below. Keep it as is, as gtkdocize is looking for <function>GTK_DOC_CHECK</"
727 "function> at the start of a line. <_:example-1/>"
728 msgstr ""
729 "Detta kommer att kräva att alla utvecklare har gtk-doc installerat. Om det "
730 "är okej för ditt projekt att ha ett valfritt api-dokumentation bygge, kan du "
731 "lösa det enligt nedan. Behåll det som det är eftersom gtkdocize letar efter "
732 "<function>GTK_DOC_CHECK</function> i början på en rad. <_:example-1/>"
734 # sebras: <function> or <symbol>?
735 #. (itstool) path: sect1/para
736 #: C/index.docbook:448
737 msgid ""
738 "The first argument is used to check for the gtkdocversion at configure time. "
739 "The 2nd, optional argument is used by <application>gtkdocize</application>. "
740 "The <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> macro also adds several configure "
741 "switches:"
742 msgstr ""
743 "Det första argumentet används för att leta efter gtkdoc-versionen under "
744 "konfigurationen. Det andra, valfria, argumentet används av "
745 "<application>gtkdocize</application>. Makrot <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> "
746 "lägger också till flera configure-flaggor:"
748 #. (itstool) path: listitem/para
749 #: C/index.docbook:454
750 msgid "--with-html-dir=PATH : path to installed docs"
751 msgstr "--with-html-dir=SÖKVÄG : sökväg till installerad dokumentation"
753 #. (itstool) path: listitem/para
754 #: C/index.docbook:455
755 msgid "--enable-gtk-doc : use gtk-doc to build documentation [default=no]"
756 msgstr ""
757 "--enable-gtk-doc : använd gtk-doc för att bygga dokumentation "
758 "[standardvärde=no]"
760 #. (itstool) path: listitem/para
761 #: C/index.docbook:456
762 msgid ""
763 "--enable-gtk-doc-html : build documentation in html format [default=yes]"
764 msgstr ""
765 "--enable-gtk-doc-html : bygg dokumentation i html-format [standardvärde=yes]"
767 #. (itstool) path: listitem/para
768 #: C/index.docbook:457
769 msgid "--enable-gtk-doc-pdf : build documentation in pdf format [default=no]"
770 msgstr ""
771 "--enable-gtk-doc-pdf : bygg dokumentation i pdf-format [standardvärde=no]"
773 #. (itstool) path: important/para
774 #: C/index.docbook:461
775 msgid ""
776 "GTK-Doc is disabled by default! Remember to pass the option <option>'--"
777 "enable-gtk-doc'</option> to the next <filename>configure</filename> run. "
778 "Otherwise pregenerated documentation is installed (which makes sense for "
779 "users but not for developers)."
780 msgstr ""
781 "GTK-Doc är inaktiverat som standard! Kom ihåg att skicka flaggan <option>”--"
782 "enable-gtk-doc”</option> vid nästa körning av <filename>configure</"
783 "filename>. Annars kommer förgenererad dokumentation att installeras (vilket "
784 "är rimligt för användare men inte för utvecklare)."
786 #. (itstool) path: sect1/para
787 #: C/index.docbook:469
788 msgid ""
789 "Furthermore it is recommended that you have the following line inside your "
790 "<filename>configure.ac</filename> script. This allows "
791 "<application>gtkdocize</application> to automatically copy the macro "
792 "definition for <function>GTK_DOC_CHECK</function> to your project."
793 msgstr ""
794 "Vidare rekommenderas det att du har följande rad i ditt <filename>configure."
795 "ac</filename>-skript. Den låter <application>gtkdocize</application> "
796 "automatiskt kopiera makrodefinitionen för <function>GTK_DOC_CHECK</function> "
797 "till ditt projekt."
799 #. (itstool) path: example/title
800 #: C/index.docbook:477
801 msgid "Preparation for gtkdocize"
802 msgstr "Förberedelse för gtkdocize"
804 #. (itstool) path: example/programlisting
805 #: C/index.docbook:478
806 #, no-wrap
807 msgid ""
808 "\n"
809 "AC_CONFIG_MACRO_DIR(m4)\n"
810 msgstr ""
811 "\n"
812 "AC_CONFIG_MACRO_DIR(m4)\n"
814 #. (itstool) path: sect1/para
815 #: C/index.docbook:483
816 msgid ""
817 "After all changes to <filename>configure.ac</filename> are made, update the "
818 "<filename>configure</filename> file. This can be done by re-running "
819 "<code>autoreconf -i</code> or <code>autogen.sh</code>."
820 msgstr ""
821 "Efter att alla ändringar i <filename>configure.ac</filename> är gjorda, "
822 "uppdatera filen <filename>configure</filename>. Detta kan göras genom att "
823 "köra om <code>autoreconf -i</code> eller <code>autogen.sh</code>."
825 #. (itstool) path: sect1/title
826 #: C/index.docbook:491
827 msgid "Integration with automake"
828 msgstr "Integrering med automake"
830 #. (itstool) path: sect1/para
831 #: C/index.docbook:493
832 msgid ""
833 "First copy the <filename>Makefile.am</filename> from the <filename class="
834 "\"directory\">examples</filename> sub directory of the <ulink url=\"https://"
835 "git.gnome.org/browse/gtk-doc/tree/examples/Makefile.am\">gtkdoc-sources</"
836 "ulink> to your project's API documentation directory ( <filename class="
837 "\"directory\">./docs/reference/&lt;package&gt;</filename>). A local copy "
838 "should be available under e.g. <filename>/usr/share/doc/gtk-doc-tools/"
839 "examples/Makefile.am</filename>. If you have multiple doc-packages repeat "
840 "this for each one."
841 msgstr ""
842 "Kopiera först <filename>Makefile.am</filename> från underkatalogen <filename "
843 "class=\"directory\">examples</filename> från <ulink url=\"https://git.gnome."
844 "org/browse/gtk-doc/tree/examples/Makefile.am\">gtkdoc-sources</ulink> till "
845 "ditt projekts API-dokumentationskatalog ( <filename class=\"directory\">./"
846 "docs/reference/&lt;paket&gt;</filename>). En lokal kopia bör finnas "
847 "tillgänglig under t.ex. <filename>/usr/share/doc/gtk-doc-tools/examples/"
848 "Makefile.am</filename>. Om du har flera dok-paket, repetera detta för vart "
849 "och ett."
851 #. (itstool) path: sect1/para
852 #: C/index.docbook:504
853 msgid ""
854 "The next step is to edit the settings inside the <filename>Makefile.am</"
855 "filename>. All the settings have a comment above that describes their "
856 "purpose. Most settings are extra flags passed to the respective tools. Every "
857 "tool has a variable of the form <option>&lt;TOOLNAME&gt;_OPTIONS</option>. "
858 "All the tools support <option>--help</option> to list the supported "
859 "parameters."
860 msgstr ""
861 "Nästa steg är att redigera inställningarna inuti <filename>Makefile.am</"
862 "filename>. Alla inställningarna har en kommentar ovanför som beskriver deras "
863 "syfte. De flesta inställningarna är extraflaggor som skickas till respektive "
864 "verktyg. Varje verktyg har en variabel på formen <option>&lt;VERKTYGSNAMN&gt;"
865 "_OPTIONS</option>. Alla verktygen har stöd för <option>--help</option> för "
866 "att lista de parametrar som stöds."
868 #. (itstool) path: sect1/title
869 #: C/index.docbook:518
870 msgid "Integration with autogen"
871 msgstr "Integrering med autogen"
873 #. (itstool) path: sect1/para
874 #: C/index.docbook:520
875 msgid ""
876 "Most projects will have an <filename>autogen.sh</filename> script to setup "
877 "the build infrastructure after a checkout from version control system (such "
878 "as cvs/svn/git). GTK-Doc comes with a tool called <application>gtkdocize</"
879 "application> which can be used in such a script. It should be run before "
880 "autoheader, automake or autoconf."
881 msgstr ""
882 "De flesta projekt kommer att ha ett <filename>autogen.sh</filename>-skript "
883 "för att ställa in infrastrukturen för bygget efter utcheckning från ett "
884 "versionshanteringssystem (så som cvs/svn/git). GTK-Doc tillhandahåller ett "
885 "verktyg som heter <application>gtkdocize</application> som kan användas i "
886 "ett sådant skript. Det bör köras före autoheader, automake eller autoconf."
888 #. (itstool) path: example/title
889 #: C/index.docbook:529
890 msgid "Running gtkdocize from autogen.sh"
891 msgstr "Köra gtkdocize från autogen.sh"
893 #. (itstool) path: example/programlisting
894 #: C/index.docbook:530
895 #, no-wrap
896 msgid ""
897 "\n"
898 "gtkdocize || exit 1\n"
899 msgstr ""
900 "\n"
901 "gtkdocize || exit 1\n"
903 #. (itstool) path: sect1/para
904 #: C/index.docbook:536
905 msgid ""
906 "When running <application>gtkdocize</application> it copies <filename>gtk-"
907 "doc.make</filename> to your project root (or any directory specified by the "
908 "<option>--docdir</option> option). It also checks you configure script for "
909 "the <function>GTK_DOC_CHECK</function> invocation. This macro can be used to "
910 "pass extra parameters to <application>gtkdocize</application>."
911 msgstr ""
912 "När <application>gtkdocize</application> kör kopierar det <filename>gtk-doc."
913 "make</filename> till din projektrot (eller den katalog som anges med flaggan "
914 "<option>--docdir</option>). Det kontrollerar också ditt configure-skript "
915 "efter ett anrop till <function>GTK_DOC_CHECK</function>. Detta makro kan "
916 "användas för att skicka extra parametrar till <application>gtkdocize</"
917 "application>."
919 # sebras: e.g. because of,... it can be...any files in tmpl...and is migrating...<symbol> or <function>? gtkdoc or GTK-Doc
920 #. (itstool) path: sect1/para
921 #: C/index.docbook:545
922 msgid ""
923 "Historically GTK-Doc was generating template files where developers entered "
924 "the docs. This turned out to be not so good (e.g. the need for having "
925 "generated files under version control). Since GTK-Doc 1.9 the tools can get "
926 "all the information from source comments and thus the templates can be "
927 "avoided. We encourage people to keep documentation in the code. "
928 "<application>gtkdocize</application> supports now a <option>--flavour no-"
929 "tmpl</option> option that chooses a makefile that skips tmpl usage totally. "
930 "Besides adding the option directly to the command invocation, they can be "
931 "added also to an environment variable called <symbol>GTKDOCIZE_FLAGS</"
932 "symbol> or set as a 2nd parameter in <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> macro in "
933 "the configure script. If you have never changed file in tmpl by hand and "
934 "migrating from older gtkdoc versions, please remove the directory (e.g. from "
935 "version control system)."
936 msgstr ""
937 "Historiskt genererade GTK-Doc mallfiler i vilka utvecklare skrev in "
938 "dokumentationen. Detta visade sig inte vara så bra (t.ex. på grund av "
939 "behovet att ha genererade filer under versionskontroll). Sedan GTK-Doc 1.9 "
940 "kan verktygen hämta all information från källkodskommentarer och mallar kan "
941 "därför undvikas. Vi rekommenderar att hålla dokumentationen i koden. "
942 "<application>gtkdocize</application> har nu stöd för flaggan <option>--"
943 "flavour no-tmpl</option> som väljer en makefil som hoppar över tmpl-"
944 "användning helt. Förutom att lägga till flaggan direkt vid körning av "
945 "kommandot, kan den också läggas till i en miljövariabel kallad "
946 "<symbol>GTKDOCIZE_FLAGS</symbol> eller inställd som en andra parameter i "
947 "makrot <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> i configure-skriptet. Om du inte har "
948 "ändrat någon fil i tmpl för hand och migrerar från äldre gtkdoc-versioner, "
949 "ta bort katalogen (t.ex. från versionshanteringssystemet)."
951 #. (itstool) path: sect1/title
952 #. (itstool) path: example/title
953 #: C/index.docbook:562 C/index.docbook:579
954 msgid "Running the doc build"
955 msgstr "Att köra dokumentationsbygget"
957 #. (itstool) path: sect1/para
958 #: C/index.docbook:564
959 msgid ""
960 "After the previous steps it's time to run the build. First we need to rerun "
961 "<filename>autogen.sh</filename>. If this script runs configure for you, then "
962 "give it the <option>--enable-gtk-doc</option> option. Otherwise manually run "
963 "<filename>configure</filename> with this option afterwards."
964 msgstr ""
965 "Efter de tidigare stegen är det dags att köra bygget. Först måste vi köra om "
966 "<filename>autogen.sh</filename>. Om detta skript kör configure åt dig, kan "
967 "du ge det flaggan <option>--enable-gtk-doc</option>. Annars kör manuellt "
968 "<filename>configure</filename> med denna flagga efteråt."
970 #. (itstool) path: sect1/para
971 #: C/index.docbook:571
972 msgid ""
973 "The first make run generates several additional files in the doc-"
974 "directories. The important ones are: <filename>&lt;package&gt;.types</"
975 "filename>, <filename>&lt;package&gt;-docs.xml</filename> (in the past ."
976 "sgml), <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename>."
977 msgstr ""
978 "Den första körningen av make genererar flera extra filer i doc-katalogerna. "
979 "De viktiga är <filename>&lt;paket&gt;.types</filename>, <filename>&lt;"
980 "paket&gt;-docs.xml</filename> (tidigare .sgml), <filename>&lt;paket&gt;-"
981 "sections.txt</filename>."
983 #. (itstool) path: example/programlisting
984 #: C/index.docbook:580
985 #, no-wrap
986 msgid ""
987 "\n"
988 "./autogen.sh --enable-gtk-doc\n"
989 "make\n"
990 msgstr ""
991 "\n"
992 "./autogen.sh --enable-gtk-doc\n"
993 "make\n"
995 #. (itstool) path: sect1/para
996 #: C/index.docbook:586
997 msgid ""
998 "Now you can point your browser to <filename>docs/reference/&lt;package&gt;/"
999 "index.html</filename>. Yes, it's a bit disappointing still. But hang-on, "
1000 "during the next chapter we tell you how to fill the pages with life."
1001 msgstr ""
1002 "Du kan nu peka din webbläsare till <filename>docs/reference/&lt;paket&gt;/"
1003 "index.html</filename>. Ja, den är fortfarande lite sorglig. Men häng kvar, i "
1004 "nästa kapitel kommer vi att berätta för dig hur du fyller sidorna med liv."
1006 #. (itstool) path: sect1/title
1007 #: C/index.docbook:594
1008 msgid "Integration with version control systems"
1009 msgstr "Integrering med versionshanteringssystem"
1011 #. (itstool) path: sect1/para
1012 #: C/index.docbook:596
1013 msgid ""
1014 "As a rule of thumb, it's the files you edit which should go under version "
1015 "control. For typical projects it's these files: <filename>&lt;package&gt;."
1016 "types</filename>, <filename>&lt;package&gt;-docs.xml</filename> (in the "
1017 "past .sgml), <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename>, "
1018 "<filename>Makefile.am</filename>."
1019 msgstr ""
1020 "Som en tumregel är det filerna du redigerar som bör versionshanteras. För "
1021 "typiska projekt är det följande filer: <filename>&lt;paket&gt;.types</"
1022 "filename>, <filename>&lt;paket&gt;-docs.xml</filename> (tidigare .sgml), "
1023 "<filename>&lt;paket&gt;-sections.txt</filename>, <filename>Makefile.am</"
1024 "filename>."
1026 #. (itstool) path: sect1/para
1027 #: C/index.docbook:604
1028 msgid ""
1029 "Files in the <filename>xml/</filename> and <filename>html/</filename> "
1030 "directories should not go under version control. Neither should any of the "
1031 "<filename>.stamp</filename> files."
1032 msgstr ""
1033 "Filer i katalogerna <filename>xml/</filename> och <filename>html/</filename> "
1034 "bör inte versionshanteras. Detsamma gäller <filename>.stamp</filename>-"
1035 "filerna."
1037 #. (itstool) path: sect1/title
1038 #: C/index.docbook:612
1039 msgid "Integration with plain makefiles or other build systems"
1040 msgstr "Integrering med vanliga makefiler eller andra byggsystem"
1042 #. (itstool) path: sect1/para
1043 #: C/index.docbook:614
1044 msgid ""
1045 "In the case one does not want to use automake and therefore <filename>gtk-"
1046 "doc.mak</filename> one will need to call the gtkdoc tools in the right order "
1047 "in own makefiles (or other build tools)."
1048 msgstr ""
1049 "I det fall man inte vill använda automake och därför inte heller "
1050 "<filename>gtk-doc.mak</filename> kommer man att behöva anropa gtkdoc-"
1051 "verktygen i rätt ordning i sina egna makefiler (eller andra byggverktyg)."
1053 #. (itstool) path: example/title
1054 #: C/index.docbook:621
1055 msgid "Documentation build steps"
1056 msgstr "Byggsteg för dokumentation"
1058 #. (itstool) path: example/programlisting
1059 #: C/index.docbook:622
1060 #, no-wrap
1061 msgid ""
1062 "\n"
1063 "DOC_MODULE=meep\n"
1064 "// sources have changed\n"
1065 "gtkdoc-scan --module=$(DOC_MODULE) &lt;source-dir&gt;\n"
1066 "gtkdoc-scangobj --module=$(DOC_MODULE)\n"
1067 "gtkdoc-mkdb --module=$(DOC_MODULE) --output-format=xml --source-dir=&lt;source-dir&gt;\n"
1068 "// xml files have changed\n"
1069 "mkdir html\n"
1070 "cd html &amp;&amp; gtkdoc-mkhtml $(DOC_MODULE) ../meep-docs.xml\n"
1071 "gtkdoc-fixxref --module=$(DOC_MODULE) --module-dir=html\n"
1072 msgstr ""
1073 "\n"
1074 "DOC_MODULE=meep\n"
1075 "// källkod har ändrats\n"
1076 "gtkdoc-scan --module=$(DOC_MODULE) &lt;källkodskatalog&gt;\n"
1077 "gtkdoc-scangobj --module=$(DOC_MODULE)\n"
1078 "gtkdoc-mkdb --module=$(DOC_MODULE) --output-format=xml --source-dir=&lt;källkodskatalog&gt;\n"
1079 "// xml-filer har ändrats\n"
1080 "mkdir html\n"
1081 "cd html &amp;&amp; gtkdoc-mkhtml $(DOC_MODULE) ../meep-docs.xml\n"
1082 "gtkdoc-fixxref --module=$(DOC_MODULE) --module-dir=html\n"
1084 #. (itstool) path: sect1/para
1085 #: C/index.docbook:636
1086 msgid ""
1087 "One will need to look at the <filename>Makefile.am</filename> and "
1088 "<filename>gtk-doc.mak</filename> to pick the extra options needed."
1089 msgstr ""
1090 "Man kommer att behöva titta i <filename>Makefile.am</filename> och "
1091 "<filename>gtk-doc.mak</filename> för att plocka ut de extra flaggor som "
1092 "behövs."
1094 #. (itstool) path: sect1/title
1095 #: C/index.docbook:643
1096 msgid "Integration with CMake build systems"
1097 msgstr "Integrering med CMake-byggsystem"
1099 #. (itstool) path: sect1/para
1100 #: C/index.docbook:645
1101 msgid ""
1102 "GTK-Doc now provides a <filename>GtkDocConfig.cmake</filename> module (and "
1103 "the corresponding <filename>GtkDocConfigVersion.cmake</filename> module). "
1104 "This provides a <literal>gtk_doc_add_module</literal> command that you can "
1105 "set in your <filename>CMakeLists.txt</filename> file."
1106 msgstr ""
1107 "GTK-Doc kommer nu att producera en <filename>GtkDocConfig.cmake</filename>-"
1108 "modul (och motsvarande <filename>GtkDocConfigVersion.cmake</filename>-"
1109 "modul). Detta tillhandahåller ett <literal>gtk_doc_add_module</literal>-"
1110 "kommando som du kan ställa in i din <filename>CMakeLists.txt</filename>-fil."
1112 #. (itstool) path: example/title
1113 #: C/index.docbook:655
1114 msgid "Example of using GTK-Doc from CMake"
1115 msgstr "Exempel på användning av GTK-Doc från CMake"
1117 #. (itstool) path: example/programlisting
1118 #: C/index.docbook:656
1119 #, no-wrap
1120 msgid ""
1121 "\n"
1122 "find_package(GtkDoc 1.25 REQUIRED)\n"
1123 "\n"
1124 "# Create the doc-libmeep target.\n"
1125 "gtk_doc_add_module(\n"
1126 "   libmeep ${CMAKE_SOURCE_DIR}/libmeep\n"
1127 "      XML meep-docs.xml\n"
1128 "      LIBRARIES libmeep\n"
1129 ")\n"
1130 "\n"
1131 "# Build doc-libmeep as part of the default target. Without this, you would\n"
1132 "# have to explicitly run something like `make doc-libmeep` to build the docs.\n"
1133 "add_custom_target(documentation ALL DEPENDS doc-libmeep)\n"
1134 "\n"
1135 "# Install the docs. (This assumes you're using the GNUInstallDirs CMake module\n"
1136 "# to set the CMAKE_INSTALL_DOCDIR variable correctly).\n"
1137 "install(DIRECTORY ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/libmeep/html\n"
1138 "        DESTINATION ${CMAKE_INSTALL_DOCDIR})\n"
1139 msgstr ""
1140 "\n"
1141 "find_package(GtkDoc 1.25 REQUIRED)\n"
1142 "\n"
1143 "# Skapa målet doc-libmeep.\n"
1144 "gtk_doc_add_module(\n"
1145 "   libmeep ${CMAKE_SOURCE_DIR}/libmeep\n"
1146 "      XML meep-docs.xml\n"
1147 "      LIBRARIES libmeep\n"
1148 ")\n"
1149 "\n"
1150 "# Bygg doc-libmeep som standardmålet. Utan detta måste du uttryckligen\n"
1151 "# köra något i stil med `make doc-libmeep` för att bygga dokumentationen.\n"
1152 "add_custom_target(documentation ALL DEPENDS doc-libmeep)\n"
1153 "\n"
1154 "# Installera dokumentationen. (Detta förutsätter att du använder CMake-modulen\n"
1155 "# GNUInstallDirs för att ställa in variabeln CMAKE_INSTALL_DOCDIR korrekt).\n"
1156 "install(DIRECTORY ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/libmeep/html\n"
1157 "        DESTINATION ${CMAKE_INSTALL_DOCDIR})\n"
1159 #. (itstool) path: sect1/para
1160 #: C/index.docbook:653
1161 msgid "The following example shows how to use this command. <_:example-1/>"
1162 msgstr ""
1163 "Det följande exemplet visar hur du använder detta kommando. <_:example-1/>"
1165 #. (itstool) path: chapter/title
1166 #: C/index.docbook:681
1167 msgid "Documenting the code"
1168 msgstr "Att dokumentera koden"
1170 #. (itstool) path: chapter/para
1171 #: C/index.docbook:683
1172 msgid ""
1173 "GTK-Doc uses source code comment with a special syntax for code "
1174 "documentation. Further it retrieves information about your project structure "
1175 "from other sources. During the next section you will find all information "
1176 "about the syntax of the comments."
1177 msgstr ""
1178 "GTK-Doc använder källkodskommentarer med en speciell syntax för "
1179 "koddokumentation. Vidare så hämtar det information om din projektstruktur "
1180 "från olika källor. Under nästa avsnitt kommer du att hitta information om "
1181 "syntaxen i kommentarerna."
1183 #. (itstool) path: note/title
1184 #: C/index.docbook:691
1185 msgid "Documentation placement"
1186 msgstr "Dokumentationsplacering"
1188 #. (itstool) path: note/para
1189 #: C/index.docbook:692
1190 msgid ""
1191 "In the past most documentation had to be filled into files residing inside "
1192 "the <filename>tmpl</filename> directory. This has the disadvantages that the "
1193 "information is often not updated and also that the file tend to cause "
1194 "conflicts with version control systems."
1195 msgstr ""
1196 "Tidigare var det tvunget att fylla i största delen av dokumentationen i "
1197 "filer som fanns i katalogen <filename>tmpl</filename>. Detta hade nackdelen "
1198 "att informationen ofta inte uppdaterades och att filen också ofta orsakade "
1199 "konflikter med versionshanteringssystem."
1201 #. (itstool) path: note/para
1202 #: C/index.docbook:698
1203 msgid ""
1204 "The avoid the aforementioned problems we suggest putting the documentation "
1205 "inside the sources. This manual will only describe this way of documenting "
1206 "code."
1207 msgstr ""
1208 "För att undvika de nämnda problemen föreslår vi att placera dokumentationen "
1209 "i källkoden. Denna manual kommer endast att beskriva detta sättet att "
1210 "dokumentera kod."
1212 #. (itstool) path: example/title
1213 #: C/index.docbook:709 C/index.docbook:735
1214 msgid "GTK-Doc comment block"
1215 msgstr "GTK-Doc-kommentarsblock"
1217 #. (itstool) path: example/programlisting
1218 #: C/index.docbook:710
1219 #, no-wrap
1220 msgid ""
1221 "\n"
1222 "#ifndef __GTK_DOC_IGNORE__\n"
1223 "/* unparseable code here */\n"
1224 "#endif\n"
1225 msgstr ""
1226 "\n"
1227 "#ifndef __GTK_DOC_IGNORE__\n"
1228 "/* unparseable code here */\n"
1229 "#endif\n"
1231 #. (itstool) path: chapter/para
1232 #: C/index.docbook:705
1233 msgid ""
1234 "The scanner can handle the majority of C headers fine. In the case of "
1235 "receiving warnings from the scanner that look like a special case, one can "
1236 "hint GTK-Doc to skip over them. <_:example-1/>"
1237 msgstr ""
1238 "Detektorn kan hantera majoriteten av C-huvuden bra. I det fall när du får "
1239 "varningar från detektorn som ser ut som ett specialfall, kan du tipsa GTK-"
1240 "Doc att hoppa över dem. <_:example-1/>"
1242 #. (itstool) path: note/title
1243 #: C/index.docbook:719
1244 msgid "Limitations"
1245 msgstr "Begränsningar"
1247 # sebras: no 's in the original
1248 #. (itstool) path: note/para
1249 #: C/index.docbook:720
1250 msgid ""
1251 "Note, that GTK-Doc's supports <code>#ifndef(__GTK_DOC_IGNORE__)</code> but "
1252 "not <code>#if !defined(__GTK_DOC_IGNORE__)</code> or other combinations."
1253 msgstr ""
1254 "Notera att GTK-Doc har stöd för <code>#ifndef(__GTK_DOC_IGNORE__)</code> men "
1255 "inte <code>#if !defined(__GTK_DOC_IGNORE__)</code> eller andra kombinationer."
1257 #. (itstool) path: sect1/title
1258 #: C/index.docbook:730
1259 msgid "Documentation comments"
1260 msgstr "Dokumentationskommentarer"
1262 #. (itstool) path: example/programlisting
1263 #: C/index.docbook:736
1264 #, no-wrap
1265 msgid ""
1266 "\n"
1267 "/**\n"
1268 " * identifier:\n"
1269 " * documentation ...\n"
1270 " */\n"
1271 msgstr ""
1272 "\n"
1273 "/**\n"
1274 " * identifierare:\n"
1275 " * dokumentation …\n"
1276 " */\n"
1278 #. (itstool) path: sect1/para
1279 #: C/index.docbook:732
1280 msgid ""
1281 "A multiline comment that starts with an additional '*' marks a documentation "
1282 "block that will be processed by the GTK-Doc tools. <_:example-1/>"
1283 msgstr ""
1284 "En flerradskommentar som börjar med en extra ”*” markerar ett "
1285 "dokumentationsblock som kommer att hanteras av GTK-Doc-verktygen. <_:"
1286 "example-1/>"
1288 #. (itstool) path: sect1/para
1289 #: C/index.docbook:745
1290 msgid ""
1291 "The 'identifier' is one line with the name of the item the comment is "
1292 "related to. The syntax differs a little depending on the item. (TODO add "
1293 "table showing identifiers)"
1294 msgstr ""
1295 "'Identifierare' är en rad med namnet på det objekt som kommentaren är "
1296 "relaterad till. Syntaxen skiljer sig lite beroende på objekt. (TODO lägg "
1297 "till tabell som visar identifierare)"
1299 #. (itstool) path: sect1/para
1300 #: C/index.docbook:751
1301 msgid ""
1302 "The 'documentation' block is also different for each symbol type. Symbol "
1303 "types that get parameters such as functions or macros have the parameter "
1304 "description first followed by a blank line (just a '*'). Afterwards follows "
1305 "the detailed description. All lines (outside program listings and CDATA "
1306 "sections) just containing a ' *' (blank-asterisk) are converted to paragraph "
1307 "breaks. If you don't want a paragraph break, change that into ' * ' (blank-"
1308 "asterisk-blank-blank). This is useful in preformatted text (code listings)."
1309 msgstr ""
1310 "Blocket 'dokumentation' skiljer sig också för varje symboltyp. Symboltyper "
1311 "som får parametrar så som funktioner eller makron har en "
1312 "parameterbeskrivning först, åtföljd av en blankrad (bara en ”*”). Efteråt "
1313 "följer den detaljerade beskrivningen. Alla rader (utanför programlistningar "
1314 "och CDATA-avsnitt) som endast innehåller ” *” (blanksteg-asterisk) "
1315 "konverteras till styckeavgränsare. Om du inte vill ha en styckeavgränsare, "
1316 "ändra till ” *  ” (blanksteg-asterisk-blanksteg-blanksteg). Detta är "
1317 "användbart i förformaterad text (kodlistningar)."
1319 #. (itstool) path: listitem/para
1320 #: C/index.docbook:768
1321 msgid ""
1322 "What it is: The name for a class or function can sometimes be misleading for "
1323 "people coming from a different background."
1324 msgstr ""
1325 "Vad är detta: Namnet på en klass eller en funktion kan ibland vara "
1326 "vilseledande för personer med annan bakgrund."
1328 #. (itstool) path: listitem/para
1329 #: C/index.docbook:774
1330 msgid ""
1331 "What it does: Tell about common uses. Put it in relation with the other API."
1332 msgstr ""
1333 "Vad gör det: Berättar om vanliga användningsfall. Sätter det i relation med "
1334 "det andra API:t."
1336 #. (itstool) path: tip/para
1337 #: C/index.docbook:764
1338 msgid "When documenting code, describe two aspects: <_:itemizedlist-1/>"
1339 msgstr "När du dokumenterar kod, beskriv två aspekter: <_:itemizedlist-1/>"
1341 #. (itstool) path: listitem/para
1342 #: C/index.docbook:789
1343 msgid "Use function() to refer to functions or macros which take arguments."
1344 msgstr ""
1345 "Använd funktion() för att referera till funktioner eller makron som tar "
1346 "argument."
1348 #. (itstool) path: listitem/para
1349 #: C/index.docbook:794
1350 msgid ""
1351 "Use @param to refer to parameters. Also use this when referring to "
1352 "parameters of other functions, related to the one being described."
1353 msgstr ""
1354 "Använd @param för att referera till parametrar. Använd också detta när du "
1355 "refererar till parametrar för andra funktioner, relaterade till den som "
1356 "beskrivs."
1358 #. (itstool) path: listitem/para
1359 #: C/index.docbook:800
1360 msgid "Use %constant to refer to a constant, e.g. %G_TRAVERSE_LEAFS."
1361 msgstr ""
1362 "Använd %konstant för att referera till en konstant, t.ex. %G_TRAVERSE_LEAFS."
1364 #. (itstool) path: listitem/para
1365 #: C/index.docbook:805
1366 msgid ""
1367 "Use #symbol to refer to other types of symbol, e.g. structs and enums and "
1368 "macros which don't take arguments."
1369 msgstr ""
1370 "Använd #symbol för att referera till andra typer av symboler, t.ex. "
1371 "strukturer eller uppräkningar och makron som inte tar argument."
1373 #. (itstool) path: listitem/para
1374 #: C/index.docbook:811
1375 msgid "Use #Object::signal to refer to a GObject signal."
1376 msgstr "Använd #Objekt::signal för att referera till en GObject-signal."
1378 #. (itstool) path: listitem/para
1379 #: C/index.docbook:816
1380 msgid "Use #Object:property to refer to a GObject property."
1381 msgstr "Använd #Objekt:egenskap för att referera till en GObject-egenskap."
1383 #. (itstool) path: listitem/para
1384 #: C/index.docbook:821
1385 msgid ""
1386 "Use #Struct.field to refer to a field inside a structure and #GObjectClass."
1387 "foo_bar() to refer to a vmethod."
1388 msgstr ""
1389 "Använd #Struktur.fält för att referera till ett fält inuti en struktur och "
1390 "#GObjectKlass.foo_bar() för att referera till en virtuell metod."
1392 #. (itstool) path: sect1/para
1393 #: C/index.docbook:783
1394 msgid ""
1395 "One advantage of hyper-text over plain-text is the ability to have links in "
1396 "the document. Writing the correct markup for a link can be tedious though. "
1397 "GTK-Doc comes to help by providing several useful abbreviations. <_:"
1398 "itemizedlist-1/>"
1399 msgstr ""
1400 "En fördel med hypertext framför vanlig text är möjligheten att ha länkar i "
1401 "dokumentet. Att skriva korrekta taggar för en länk kan dock vara tröttsamt. "
1402 "GTK-Doc hjälper då till med att tillhandahålla flera användbara "
1403 "förkortningar. <_:itemizedlist-1/>"
1405 #. (itstool) path: tip/para
1406 #: C/index.docbook:830
1407 msgid ""
1408 "If you need to use the special characters '&lt;', '&gt;', '()', '@', '%', or "
1409 "'#' in your documentation without GTK-Doc changing them you can use the XML "
1410 "entities \"&amp;lt;\", \"&amp;gt;\", \"&amp;lpar;\", \"&amp;rpar;\", \"&amp;"
1411 "commat;\", \"&amp;percnt;\" and \"&amp;num;\" respectively or escape them "
1412 "with a backslash '\\'."
1413 msgstr ""
1414 "Om du behöver använda specialtecken ”&lt;”, ”&gt;”, ”()”, ”@”, ”%” eller ”#” "
1415 "i din dokumentation utan att GTK-Doc ändrar dem kan du använda XML-"
1416 "entiteterna ”&amp;lt;”, ”&amp;gt;”, ”&amp;lpar;”, ”&amp;rpar;”, ”&amp;"
1417 "commat;”, ”&amp;percnt;” respektive ”&amp;num;” eller använda "
1418 "kontrollsekvensen ”\\”."
1420 #. (itstool) path: sect1/para
1421 #: C/index.docbook:839
1422 msgid ""
1423 "DocBook can do more than just links. One can also have lists, examples, "
1424 "headings, and images. As of version 1.20, the preferred way is to use a "
1425 "subset of the basic text formatting syntax called <ulink url=\"http://"
1426 "daringfireball.net/projects/markdown/\">Markdown</ulink>. On older GTK-Doc "
1427 "versions any documentation that includes Markdown will be rendered as is. "
1428 "For example, list items will appear as lines starting with a dash."
1429 msgstr ""
1430 "DocBook kan mer än bara länkar. Du kan också ha listor, exempel, rubriker "
1431 "och bilder. Från och med version 1.20, är det föredragna sättet att använda "
1432 "en delmängd av den grundläggande textformateringssyntaxen som kallas <ulink "
1433 "url=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/\">Markdown</ulink>. Äldre "
1434 "GTK-Doc-versioner kommer dokumentation som inkluderar markdown att renderas "
1435 "som den är. Till exempel kommer listobjekt att visas som att de börjar med "
1436 "ett bindestreck."
1438 #. (itstool) path: sect1/para
1439 #: C/index.docbook:850
1440 msgid ""
1441 "While markdown is now preferred one can mix both. One limitation here is "
1442 "that one can use docbook xml within markdown, but markdown within docbook "
1443 "xml is not supported."
1444 msgstr ""
1445 "Då markdown numera föredras kan du blanda båda. En begränsning här är att du "
1446 "kan använda docbook-xml inuti markdown, men markdown inuti docbook-xml stöds "
1447 "inte."
1449 #. (itstool) path: sect1/para
1450 #: C/index.docbook:856
1451 msgid ""
1452 "In older GTK-Doc releases, if you need support for additional formatting, "
1453 "you would need to enable the usage of docbook XML tags inside doc-comments "
1454 "by putting <option>--xml-mode</option> (or <option>--sgml-mode</option>) in "
1455 "the variable <symbol>MKDB_OPTIONS</symbol> inside <filename>Makefile.am</"
1456 "filename>."
1457 msgstr ""
1458 "I äldre GTK-Doc-versioner var du tvungen, om du ville ha stöd för "
1459 "ytterligare formatering, att aktivera användningen av docbook-XML-taggar "
1460 "inuti dok-kommentarer genom att lägga till <option>--xml-mode</option> "
1461 "(eller <option>--sgml-mode</option>) i variabeln <symbol>MKDB_OPTIONS</"
1462 "symbol> inuti <filename>Makefile.am</filename>."
1464 # sebras: markdown or Markdown?
1465 #. (itstool) path: example/title
1466 #: C/index.docbook:865
1467 msgid "GTK-Doc comment block using Markdown"
1468 msgstr "GTK-Doc-kommentarsblock som använder Markdown"
1470 #. (itstool) path: example/programlisting
1471 #: C/index.docbook:866
1472 #, no-wrap
1473 msgid ""
1474 "\n"
1475 "/**\n"
1476 " * identifier:\n"
1477 " *\n"
1478 " * documentation paragraph ...\n"
1479 " *\n"
1480 " * # Sub Heading #\n"
1481 " *\n"
1482 " * ## Second Sub Heading\n"
1483 " *\n"
1484 " * # Sub Heading With a Link Anchor # {#heading-two}\n"
1485 " *\n"
1486 " * more documentation:\n"
1487 " *\n"
1488 " * - list item 1\n"
1489 " *\n"
1490 " *   Paragraph inside a list item.\n"
1491 " *\n"
1492 " * - list item 2\n"
1493 " *\n"
1494 " * 1. numbered list item\n"
1495 " *\n"
1496 " * 2. another numbered list item\n"
1497 " *\n"
1498 " * Another paragraph. [A Link to the GNOME Website](http://www.gnome.org/)\n"
1499 " *\n"
1500 " * ![an inline image](plot-result.png)\n"
1501 " *\n"
1502 " * [A link to the heading anchor above][heading-two]\n"
1503 " *\n"
1504 " * A C-language example:\n"
1505 " * |[&lt;!-- language=\"C\" --&gt;\n"
1506 " * GtkWidget *label = gtk_label_new (\"Gorgeous!\");\n"
1507 " * ]|\n"
1508 " */\n"
1509 msgstr ""
1510 "\n"
1511 "/**\n"
1512 " * Identifierare:\n"
1513 " *\n"
1514 " * stycke med dokumentation …\n"
1515 " *\n"
1516 " * # Underrubrik #\n"
1517 " *\n"
1518 " * ## Underunderrubrik\n"
1519 " *\n"
1520 " * # Underrubrik med länkankare # {#andra-rubriken}\n"
1521 " *\n"
1522 " * mer dokumentation:\n"
1523 " *\n"
1524 " * - listobjekt 1\n"
1525 " *\n"
1526 " *   Stycke inuti listobjekt.\n"
1527 " *\n"
1528 " * - listobjekt 2\n"
1529 " *\n"
1530 " * 1. numrerat listobjekt\n"
1531 " *\n"
1532 " * 2. ytterligare ett numrerat listobjekt\n"
1533 " *\n"
1534 " * Ett annat stycke. [En länk till GNOME:s webbplats](http://www.gnome.org/)\n"
1535 " *\n"
1536 " * ![en bild](resultatgraf.png)\n"
1537 " *\n"
1538 " * [En länk till rubrikankaret ovan][andra-rubriken]\n"
1539 " *\n"
1540 " * Ett C-exempel:\n"
1541 " * |[&lt;!-- language=\"C\" --&gt;\n"
1542 " * GtkWidget *label = gtk_label_new (\"Vackert!\");\n"
1543 " * ]|\n"
1544 " */\n"
1546 #. (itstool) path: sect1/para
1547 #: C/index.docbook:905
1548 msgid ""
1549 "More examples of what markdown tags are supported can be found in the <ulink "
1550 "url=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GTK%2B/DocumentationSyntax/Markdown"
1551 "\">GTK+ Documentation Markdown Syntax Reference</ulink>."
1552 msgstr ""
1553 "Fler exempel på vilka markdown-taggar som stöds hittas i <ulink url="
1554 "\"https://wiki.gnome.org/Projects/GTK%2B/DocumentationSyntax/Markdown"
1555 "\">Referensen för GTK+-dokumentationens markdown-syntax</ulink>."
1557 #. (itstool) path: tip/para
1558 #: C/index.docbook:911
1559 msgid ""
1560 "As already mentioned earlier GTK-Doc is for documenting public API. Thus one "
1561 "cannot write documentation for static symbols. Nevertheless it is good to "
1562 "comment those symbols too. This helps other to understand you code. "
1563 "Therefore we recommend to comment these using normal comments (without the "
1564 "2nd '*' in the first line). If later the function needs to be made public, "
1565 "all one needs to do is to add another '*' in the comment block and insert "
1566 "the symbol name at the right place inside the sections file."
1567 msgstr ""
1568 "Som redan nämnts är GTK-Doc avsett för att dokumentera publika API:er. Du "
1569 "kan därför inte skriva dokumentation för statiska symboler. Likväl är det "
1570 "bra att kommentera dessa symboler. Det hjälper andra att förstå din kod. "
1571 "Därför rekommenderar vi att du kommenterar dessa med normala kommenterar "
1572 "(utan den andra ”*” på den första raden). Om funktionen vid ett senare "
1573 "tillfälle måste göras publik är allt du behöver göra att lägga till "
1574 "ytterligare en ”*” i kommentarsblocket och infoga symbolnamnet på rätt "
1575 "ställe i avsnittsfilen."
1577 #. (itstool) path: sect1/title
1578 #: C/index.docbook:925
1579 msgid "Documenting sections"
1580 msgstr "Dokumentationsavsnitt"
1582 #. (itstool) path: sect1/para
1583 #: C/index.docbook:927
1584 msgid ""
1585 "Each section of the documentation contains information about one class or "
1586 "module. To introduce the component one can write a section block. The short "
1587 "description is also used inside the table of contents. All the @fields are "
1588 "optional."
1589 msgstr ""
1590 "Varje avsnitt av dokumentation innehåller information om en klass eller en "
1591 "modul. För att introducera komponenten kan man skriva ett avsnittsblock. Den "
1592 "korta beskrivningen används också i innehållsförteckningen. Alla @fälten är "
1593 "valfria."
1595 #. (itstool) path: example/title
1596 #: C/index.docbook:935
1597 msgid "Section comment block"
1598 msgstr "Kommentarsblock för avsnitt"
1600 #. (itstool) path: example/programlisting
1601 #: C/index.docbook:936
1602 #, no-wrap
1603 msgid ""
1604 "\n"
1605 "/**\n"
1606 " * SECTION:meepapp\n"
1607 " * @short_description: the application class\n"
1608 " * @title: Meep application\n"
1609 " * @section_id:\n"
1610 " * @see_also: #MeepSettings\n"
1611 " * @stability: Stable\n"
1612 " * @include: meep/app.h\n"
1613 " * @image: application.png\n"
1614 " *\n"
1615 " * The application class handles ...\n"
1616 " */\n"
1617 msgstr ""
1618 "\n"
1619 "/**\n"
1620 " * SECTION:meepapp\n"
1621 " * @short_description: programklassen\n"
1622 " * @title: Meep-programmet\n"
1623 " * @section_id:\n"
1624 " * @see_also: #MeepSettings\n"
1625 " * @stability: Stable\n"
1626 " * @include: meep/app.h\n"
1627 " * @image: application.png\n"
1628 " *\n"
1629 " * Programklassen hanterar …\n"
1630 " */\n"
1632 #. (itstool) path: varlistentry/term
1633 #: C/index.docbook:955
1634 msgid "SECTION:&lt;name&gt;"
1635 msgstr "SECTION:&lt;namn&gt;"
1637 #. (itstool) path: listitem/para
1638 #: C/index.docbook:957
1639 msgid ""
1640 "The name links the section documentation to the respective part in the "
1641 "<filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename> file. The name given here "
1642 "should match the &lt;FILE&gt; tag in the <filename>&lt;package&gt;-sections."
1643 "txt</filename> file."
1644 msgstr ""
1645 "Namnet länkar till avsnittsdokumentationen för respektive del i filen "
1646 "<filename>&lt;paket&gt;-sections.txt</filename>. Namnet som anges här bör "
1647 "matcha taggen &lt;FILE&gt; i filen <filename>&lt;paket&gt;-sections.txt</"
1648 "filename>."
1650 #. (itstool) path: varlistentry/term
1651 #: C/index.docbook:966
1652 msgid "@short_description"
1653 msgstr "@short_description"
1655 #. (itstool) path: listitem/para
1656 #: C/index.docbook:968
1657 msgid ""
1658 "A one line description of the section, that later will appear after the "
1659 "links in the TOC and at the top of the section page."
1660 msgstr ""
1661 "En enradsbeskrivning av avsnittet som senare kommer att visas efter länkar i "
1662 "innehållsförteckningen och lägst upp på avsnittssidan."
1664 #. (itstool) path: varlistentry/term
1665 #: C/index.docbook:975
1666 msgid "@title"
1667 msgstr "@title"
1669 #. (itstool) path: listitem/para
1670 #: C/index.docbook:977
1671 msgid ""
1672 "The section title defaults to &lt;name&gt; from the SECTION declaration. It "
1673 "can be overridden with the @title field."
1674 msgstr ""
1675 "Avsnittstiteln är som standard &lt;namn&gt; från SECTION-deklarationen. Den "
1676 "kan åsidosättas med fältet @title."
1678 #. (itstool) path: varlistentry/term
1679 #: C/index.docbook:984
1680 msgid "@section_id"
1681 msgstr "@section_id"
1683 #. (itstool) path: listitem/para
1684 #: C/index.docbook:986
1685 msgid ""
1686 "Overrides the use of title as a section identifier. For GObjects the &lt;"
1687 "title&gt; is used as a section_id and for other sections it is &lt;"
1688 "MODULE&gt;-&lt;title&gt;."
1689 msgstr ""
1690 "Åsidosätter användningen av titeln som avsnittsidentifierare. För GObjects "
1691 "används &lt;title&gt; som ett section_id och för andra avsnitt är det &lt;"
1692 "MODULE&gt;-&lt;title&gt;."
1694 #. (itstool) path: varlistentry/term
1695 #: C/index.docbook:994
1696 msgid "@see_also"
1697 msgstr "@see_also"
1699 #. (itstool) path: listitem/para
1700 #: C/index.docbook:996
1701 msgid "A list of symbols that are related to this section."
1702 msgstr "En lista över symboler som är relaterade till detta avsnitt."
1704 #. (itstool) path: varlistentry/term
1705 #: C/index.docbook:1002
1706 msgid "@stability"
1707 msgstr "@stability"
1709 #. (itstool) path: listitem/para
1710 #: C/index.docbook:1009
1711 msgid ""
1712 "Stable - The intention of a Stable interface is to enable arbitrary third "
1713 "parties to develop applications to these interfaces, release them, and have "
1714 "confidence that they will run on all minor releases of the product (after "
1715 "the one in which the interface was introduced, and within the same major "
1716 "release). Even at a major release, incompatible changes are expected to be "
1717 "rare, and to have strong justifications."
1718 msgstr ""
1719 "Stable - Avsikten med ett stabilt gränssnitt är att möjliggöra för tredje "
1720 "parter att utveckla program mot dessa gränssnitt, släppa dem och vara säkra "
1721 "på att de kommer att köra på alla programfixversioner av produkten (efter "
1722 "den i vilken gränssnittet introducerats, och inom samma huvudversion). Även "
1723 "vid en ny huvudversion förväntas inkompatibla ändringar vara få och vara väl "
1724 "motiverade."
1726 #. (itstool) path: listitem/para
1727 #: C/index.docbook:1021
1728 msgid ""
1729 "Unstable - Unstable interfaces are experimental or transitional. They are "
1730 "typically used to give outside developers early access to new or rapidly "
1731 "changing technology, or to provide an interim solution to a problem where a "
1732 "more general solution is anticipated. No claims are made about either source "
1733 "or binary compatibility from one minor release to the next."
1734 msgstr ""
1735 "Unstable - Instabila gränssnitt är experimentella eller i en övergångsfas. "
1736 "De används typiskt för att ge utomstående utvecklare tidig tillgång till ny "
1737 "eller snabbt föränderlig teknologi, eller för att tillhandahålla "
1738 "provisoriska lösningar för ett problem där en mer generell lösning förutses. "
1739 "Inga påståenden görs om endera källkods- eller binärkompatibilitet från en "
1740 "programfixversion till nästa."
1742 #. (itstool) path: listitem/para
1743 #: C/index.docbook:1033
1744 msgid ""
1745 "Private - An interface that can be used within the GNOME stack itself, but "
1746 "that is not documented for end-users. Such functions should only be used in "
1747 "specified and documented ways."
1748 msgstr ""
1749 "Private - Ett gränssnitt som kan användas inom GNOME-stacken i sig, men som "
1750 "inte dokumenterats för slutanvändare. Sådana funktioner bör endast användas "
1751 "på angivna och dokumenterade sätt."
1753 #. (itstool) path: listitem/para
1754 #: C/index.docbook:1042
1755 msgid ""
1756 "Internal - An interface that is internal to a module and does not require "
1757 "end-user documentation. Functions that are undocumented are assumed to be "
1758 "Internal."
1759 msgstr ""
1760 "Internal - ett gränssnitt som är internt för en modul och inte behöver "
1761 "slutanvändardokumentation. Funktioner som är odokumenterade förutsätts vara "
1762 "interna."
1764 #. (itstool) path: listitem/para
1765 #: C/index.docbook:1004
1766 msgid ""
1767 "An informal description of the stability level this API has. We recommend "
1768 "the use of one of these terms: <_:itemizedlist-1/>"
1769 msgstr ""
1770 "En informell beskrivning över stabiliteten för detta API. Vi rekommenderar "
1771 "att använda en av dessa termer: <_:itemizedlist-1/>"
1773 #. (itstool) path: varlistentry/term
1774 #: C/index.docbook:1054
1775 msgid "@include"
1776 msgstr "@include"
1778 #. (itstool) path: listitem/para
1779 #: C/index.docbook:1056
1780 msgid ""
1781 "The <literal>#include</literal> files to show in the section synopsis (a "
1782 "comma separated list), overriding the global value from the <link linkend="
1783 "\"metafiles_sections\">section file</link> or command line. This item is "
1784 "optional."
1785 msgstr ""
1786 "<literal>#include</literal>-filerna som ska visas i avsnittssammanfattningen "
1787 "(en kommaavgränsad lista), vilket åsidosätter det globala värdet från <link "
1788 "linkend=\"metafiles_sections\">avsnittsfilen</link> eller kommandoraden. "
1789 "Detta objekt är valfritt."
1791 #. (itstool) path: varlistentry/term
1792 #: C/index.docbook:1065
1793 msgid "@image"
1794 msgstr "@image"
1796 #. (itstool) path: listitem/para
1797 #: C/index.docbook:1067
1798 msgid ""
1799 "The image to display at the top of the reference page for this section. This "
1800 "will often be some sort of a diagram to illustrate the visual appearance of "
1801 "a class or a diagram of its relationship to other classes. This item is "
1802 "optional."
1803 msgstr ""
1804 "Bilden som ska visas längst upp på referenssidan för detta avsnitt. Detta "
1805 "kommer ofta att vara någon form av diagram för att illustrera det visuella "
1806 "utseendet för en klass eller ett diagram över dess relationer med andra "
1807 "klasser. Detta objekt är valfritt."
1809 #. (itstool) path: tip/para
1810 #: C/index.docbook:1078
1811 msgid ""
1812 "To avoid unnecessary recompilation after doc-changes put the section docs "
1813 "into the c-source where possible."
1814 msgstr ""
1815 "För att undvika onödig omkompilering efter dokumentationsändringar, placera "
1816 "avsnittsdokumentationen i c-källkoden där möjligt."
1818 #. (itstool) path: sect1/title
1819 #: C/index.docbook:1087
1820 msgid "Documenting symbols"
1821 msgstr "Dokumentationssymboler"
1823 #. (itstool) path: sect1/para
1824 #: C/index.docbook:1089
1825 msgid ""
1826 "Each symbol (function, macro, struct, enum, signal and property) is "
1827 "documented in a separate block. The block is best placed close to the "
1828 "definition of the symbols so that it is easy to keep them in sync. Thus "
1829 "functions are usually documented in the c-source and macros, structs and "
1830 "enums in the header file."
1831 msgstr ""
1832 "Varje symbol (funktion, makro, struktur, uppräkning, signal och egenskap) är "
1833 "dokumenterad i ett separat block. Blocket placeras bäst intill definitionen "
1834 "av symbolerna så att det är enkelt att hålla dem synkroniserade. Därför "
1835 "dokumenteras funktioner vanligtvis i c-källkoden och makron, strukturer och "
1836 "uppräkningar i huvudfilen."
1838 #. (itstool) path: sect2/title
1839 #. (itstool) path: example/title
1840 #: C/index.docbook:1097 C/index.docbook:1163
1841 msgid "General tags"
1842 msgstr "Generella taggar"
1844 #. (itstool) path: sect2/para
1845 #: C/index.docbook:1099
1846 msgid ""
1847 "You can add versioning information to all documentation elements to tell "
1848 "when an API was introduced, or when it was deprecated."
1849 msgstr ""
1850 "Du kan lägga till versioneringsinformation i alla dokumentationselement för "
1851 "att berätta när ett API introducerats eller blev föråldrat."
1853 #. (itstool) path: variablelist/title
1854 #: C/index.docbook:1104
1855 msgid "Versioning Tags"
1856 msgstr "Versioneringstaggar"
1858 #. (itstool) path: varlistentry/term
1859 #: C/index.docbook:1105
1860 msgid "Since:"
1861 msgstr "Since:"
1863 #. (itstool) path: listitem/para
1864 #: C/index.docbook:1107
1865 msgid "Description since which version of the code the API is available."
1866 msgstr ""
1867 "Beskrivning över från och med vilken version av koden som API:t är "
1868 "tillgängligt."
1870 #. (itstool) path: varlistentry/term
1871 #: C/index.docbook:1112
1872 msgid "Deprecated:"
1873 msgstr "Deprecated:"
1875 #. (itstool) path: listitem/para
1876 #: C/index.docbook:1114
1877 msgid ""
1878 "Paragraph denoting that this function should no be used anymore. The "
1879 "description should point the reader to the new API."
1880 msgstr ""
1881 "Stycke som betecknar att denna funktion inte bör användas längre. "
1882 "Beskrivningen bör peka läsaren vidare till det nya API:t."
1884 #. (itstool) path: sect2/para
1885 #: C/index.docbook:1122
1886 msgid ""
1887 "You can also add stability information to all documentation elements to "
1888 "indicate whether API stability is guaranteed for them for all future minor "
1889 "releases of the project."
1890 msgstr ""
1891 "Du kan också lägga till stabilitetsinformation för alla "
1892 "dokumentationselement för att indikera huruvida API-stabilitet är garanterad "
1893 "för dem för alla framtida programfix-versioner av projektet."
1895 #. (itstool) path: sect2/para
1896 #: C/index.docbook:1128
1897 msgid ""
1898 "The default stability level for all documentation elements can be set by "
1899 "passing the <option>--default-stability</option> argument to "
1900 "<application>gtkdoc-mkdb</application> with one of the values below."
1901 msgstr ""
1902 "Standardvärdet för stabilitetsnivån för alla dokumentations element kan "
1903 "ställas in genom att ange argumentet <option>--default-stability</option> "
1904 "till <application>gtkdoc-mkdb</application> med endera av värdena nedan."
1906 #. (itstool) path: variablelist/title
1907 #: C/index.docbook:1134
1908 msgid "Stability Tags"
1909 msgstr "Stabilitetstaggar"
1911 #. (itstool) path: varlistentry/term
1912 #: C/index.docbook:1135
1913 msgid "Stability: Stable"
1914 msgstr "Stability: Stable"
1916 #. (itstool) path: listitem/para
1917 #: C/index.docbook:1137
1918 msgid ""
1919 "Mark the element as stable. This is for public APIs which are guaranteed to "
1920 "remain stable for all future minor releases of the project."
1921 msgstr ""
1922 "Markera elementet som stabilt. Detta är för publika API:er som är "
1923 "garanterade att hållas stabila i alla framtida programfix-versioner av "
1924 "projektet."
1926 #. (itstool) path: varlistentry/term
1927 #: C/index.docbook:1144
1928 msgid "Stability: Unstable"
1929 msgstr "Stability: Unstable"
1931 #. (itstool) path: listitem/para
1932 #: C/index.docbook:1146
1933 msgid ""
1934 "Mark the element as unstable. This is for public APIs which are released as "
1935 "a preview before being stabilised."
1936 msgstr ""
1937 "Markera elementet som instabilt. Detta är för publika API:er som är släppta "
1938 "på förhand innan de blivit stabiliserade."
1940 #. (itstool) path: varlistentry/term
1941 #: C/index.docbook:1152
1942 msgid "Stability: Private"
1943 msgstr "Stability: Private"
1945 #. (itstool) path: listitem/para
1946 #: C/index.docbook:1154
1947 msgid ""
1948 "Mark the element as private. This is for interfaces which can be used by "
1949 "tightly coupled modules, but not by arbitrary third parties."
1950 msgstr ""
1951 "Markera element som privat. Detta är avsett för gränssnitt som kan användas "
1952 "av tätt sammankopplade moduler, men inte av godtyckliga tredje parter."
1954 #. (itstool) path: example/programlisting
1955 #: C/index.docbook:1164
1956 #, no-wrap
1957 msgid ""
1958 "\n"
1959 "/**\n"
1960 " * foo_get_bar:\n"
1961 " * @foo: some foo\n"
1962 " *\n"
1963 " * Retrieves @foo's bar.\n"
1964 " *\n"
1965 " * Returns: @foo's bar\n"
1966 " *\n"
1967 " * Since: 2.6\n"
1968 " * Deprecated: 2.12: Use foo_baz_get_bar() instead.\n"
1969 " */\n"
1970 "Bar *\n"
1971 "foo_get_bar(Foo *foo)\n"
1972 "{\n"
1973 "...\n"
1974 msgstr ""
1975 "\n"
1976 "/**\n"
1977 " * foo_get_bar:\n"
1978 " * @foo: någon foo\n"
1979 " *\n"
1980 " * Hämtar bar från @foo.\n"
1981 " *\n"
1982 " * Returns: bar från @foo\n"
1983 " *\n"
1984 " * Since: 2.6\n"
1985 " * Deprecated: 2.12: Använd foo_baz_get_bar() istället.\n"
1986 " */\n"
1987 "Bar *\n"
1988 "foo_get_bar(Foo *foo)\n"
1989 "{\n"
1990 "…\n"
1992 #. (itstool) path: sect2/title
1993 #. (itstool) path: example/title
1994 #: C/index.docbook:1184 C/index.docbook:1194
1995 msgid "Annotations"
1996 msgstr "Noteringar"
1998 # sebras: was it called verkygstips? verktygshjälp? I forget...
1999 #. (itstool) path: sect2/para
2000 #: C/index.docbook:1186
2001 msgid ""
2002 "Documentation blocks can contain annotation-tags. These tags will be "
2003 "rendered with tooltips describing their meaning. The tags are used by "
2004 "gobject-introspection to generate language bindings. A detailed list of the "
2005 "supported tags can be found on <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
2006 "GObjectIntrospection/Annotations\" type=\"http\">the wiki</ulink>."
2007 msgstr ""
2008 "Dokumentationsblock kan innehålla noteringstaggar. Dessa taggar kommer att "
2009 "renderas som verktygstips som beskriver deras syfte. Taggarna används av "
2010 "gobject-introspection för att generera språkbindningar. En detaljerad lista "
2011 "över vilka taggar som stöds hittas på <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
2012 "GObjectIntrospection/Annotations\" type=\"http\">wikisidan</ulink>."
2014 #. (itstool) path: example/programlisting
2015 #: C/index.docbook:1195
2016 #, no-wrap
2017 msgid ""
2018 "\n"
2019 "/**\n"
2020 " * foo_get_bar: (annotation)\n"
2021 " * @foo: (annotation): some foo\n"
2022 " *\n"
2023 " * Retrieves @foo's bar.\n"
2024 " *\n"
2025 " * Returns: (annotation): @foo's bar\n"
2026 " */\n"
2027 "...\n"
2028 "/**\n"
2029 " * foo_set_bar_using_the_frobnicator: (annotation) (another annotation)\n"
2030 " *                                    (and another annotation)\n"
2031 " * @foo: (annotation) (another annotation): some foo\n"
2032 " *\n"
2033 " * Sets bar on @foo.\n"
2034 " */\n"
2035 msgstr ""
2036 "\n"
2037 "/**\n"
2038 " * foo_get_bar: (notering)\n"
2039 " * @foo: (notering): någon foo\n"
2040 " *\n"
2041 " * Hämtar bar från @foo.\n"
2042 " *\n"
2043 " * Returns: (notering): bar från @foo\n"
2044 " */\n"
2045 "...\n"
2046 "/**\n"
2047 " * foo_set_bar_using_the_frobnicator: (notering) (an annan notering)\n"
2048 " *                                    (ytterligare en annan notering)\n"
2049 " * @foo: (notering) (en annan notering): någon foo\n"
2050 " *\n"
2051 " * Ställer in bar i @foo.\n"
2052 " */\n"
2054 #. (itstool) path: sect2/title
2055 #. (itstool) path: example/title
2056 #: C/index.docbook:1216 C/index.docbook:1245
2057 msgid "Function comment block"
2058 msgstr "Kommentarsblock för funktioner"
2060 #. (itstool) path: listitem/para
2061 #: C/index.docbook:1222
2062 msgid ""
2063 "Document whether returned objects, lists, strings, etc, should be freed/"
2064 "unrefed/released."
2065 msgstr ""
2066 "Dokumentera huruvida returnerade objekt, listor, strängar, etc. bör frigöras/"
2067 "avrefereras/släppas."
2069 #. (itstool) path: listitem/para
2070 #: C/index.docbook:1228
2071 msgid "Document whether parameters can be NULL, and what happens if they are."
2072 msgstr ""
2073 "Dokumentera huruvida parametrar tillåts vara NULL och vad som händer om de "
2074 "är NULL."
2076 #. (itstool) path: listitem/para
2077 #: C/index.docbook:1233
2078 msgid ""
2079 "Mention interesting pre-conditions and post-conditions where appropriate."
2080 msgstr "Nämn intressanta förvillkor och eftervillkor där lämpligt."
2082 #. (itstool) path: sect2/para
2083 #: C/index.docbook:1218 C/index.docbook:1304
2084 msgid "Please remember to: <_:itemizedlist-1/>"
2085 msgstr "Kom ihåg att: <_:itemizedlist-1/>"
2087 # sebras: Gtk-doc? GTK-Doc? gtk-doc? macros and functions?
2088 #. (itstool) path: sect2/para
2089 #: C/index.docbook:1240
2090 msgid ""
2091 "Gtk-doc assumes all symbols (macros, functions) starting with '_' are "
2092 "private. They are treated like static functions."
2093 msgstr ""
2094 "Gtk-doc förutsätter att alla symboler (makron, funktioner) som börjar med "
2095 "”_” är privata. De behandlas på samma sätt som statiska funktioner."
2097 # sebras: how to translate highlight?
2098 #. (itstool) path: example/programlisting
2099 #: C/index.docbook:1246
2100 #, no-wrap
2101 msgid ""
2102 "\n"
2103 "/**\n"
2104 " * function_name:\n"
2105 " * @par1:  description of parameter 1. These can extend over more than\n"
2106 " * one line.\n"
2107 " * @par2:  description of parameter 2\n"
2108 " * @...: a %NULL-terminated list of bars\n"
2109 " *\n"
2110 " * The function description goes here. You can use @par1 to refer to parameters\n"
2111 " * so that they are highlighted in the output. You can also use %constant\n"
2112 " * for constants, function_name2() for functions and #GtkWidget for links to\n"
2113 " * other declarations (which may be documented elsewhere).\n"
2114 " *\n"
2115 " * Returns: an integer.\n"
2116 " *\n"
2117 " * Since: 2.2\n"
2118 " * Deprecated: 2.18: Use other_function() instead.\n"
2119 " */\n"
2120 msgstr ""
2121 "\n"
2122 "/**\n"
2123 " * funktionsnamn:\n"
2124 " * @par1:  beskrivning av parameter 1. Dessa kan sträcka sig\n"
2125 " *  över mer än en rad.\n"
2126 " * @par2:  beskrivning av parameter 2\n"
2127 " * @...: en %NULL-terminerad lista av flera bar\n"
2128 " *\n"
2129 " * Funktionsbeskrivningen ska vara här. Du kan använda @par1 för att\n"
2130 " * referera till parametrar så att de färgmarkeras i utdata. Du kan också\n"
2131 " * använda %konstant för konstanter, funktionsnamn2() för funktioner och\n"
2132 " * #GtkWidget för länkar till andra deklarationer (vilka kan vara dokumenterade\n"
2133 " * på annat håll).\n"
2134 " *\n"
2135 " * Returns: ett heltal.\n"
2136 " *\n"
2137 " * Since: 2.2\n"
2138 " * Deprecated: 2.18: Använd annan_funktion() istället.\n"
2139 " */\n"
2141 #. (itstool) path: variablelist/title
2142 #: C/index.docbook:1267
2143 msgid "Function tags"
2144 msgstr "Funktions-taggar"
2146 #. (itstool) path: varlistentry/term
2147 #: C/index.docbook:1268 C/index.docbook:1475
2148 msgid "Returns:"
2149 msgstr "Returns:"
2151 #. (itstool) path: listitem/para
2152 #: C/index.docbook:1270
2153 msgid "Paragraph describing the returned result."
2154 msgstr "Stycke som beskriver det returnerade resultatet."
2156 #. (itstool) path: varlistentry/term
2157 #: C/index.docbook:1275
2158 msgid "@...:"
2159 msgstr "@...:"
2161 # sebras: variadic?
2162 #. (itstool) path: listitem/para
2163 #: C/index.docbook:1277
2164 msgid ""
2165 "In case the function has variadic arguments, you should use this tag "
2166 "(@Varargs: does also work for historic reasons)."
2167 msgstr ""
2168 "Om funktionen har variadiska argument bör du använda denna tagg (@Varargs: "
2169 "fungerar också på grund av historiska skäl)."
2171 #. (itstool) path: sect2/title
2172 #. (itstool) path: example/title
2173 #: C/index.docbook:1287 C/index.docbook:1289
2174 msgid "Property comment block"
2175 msgstr "Kommentarsblock för egenskaper"
2177 #. (itstool) path: example/programlisting
2178 #: C/index.docbook:1290
2179 #, no-wrap
2180 msgid ""
2181 "\n"
2182 "/**\n"
2183 " * SomeWidget:some-property:\n"
2184 " *\n"
2185 " * Here you can document a property.\n"
2186 " */\n"
2187 "g_object_class_install_property (object_class, PROP_SOME_PROPERTY, ...);\n"
2188 msgstr ""
2189 "\n"
2190 "/**\n"
2191 " * EnKomponent:en-egenskap:\n"
2192 " *\n"
2193 " * Här kan du dokumentera en egenskap.\n"
2194 " */\n"
2195 "g_object_class_install_property (object_class, PROP_EN_EGENSKAP, …);\n"
2197 #. (itstool) path: sect2/title
2198 #. (itstool) path: example/title
2199 #: C/index.docbook:1302 C/index.docbook:1321
2200 msgid "Signal comment block"
2201 msgstr "Kommentarsblock för signaler"
2203 #. (itstool) path: listitem/para
2204 #: C/index.docbook:1308
2205 msgid ""
2206 "Document when the signal is emitted and whether it is emitted before or "
2207 "after other signals."
2208 msgstr ""
2209 "Dokumentera när en signal sänds ut och huruvida den sänds ut före eller "
2210 "efter andra signaler."
2212 #. (itstool) path: listitem/para
2213 #: C/index.docbook:1314
2214 msgid "Document what an application might do in the signal handler."
2215 msgstr "Dokumentera vad ett program kan göra i signalhanteraren."
2217 #. (itstool) path: example/programlisting
2218 #: C/index.docbook:1322
2219 #, no-wrap
2220 msgid ""
2221 "\n"
2222 "/**\n"
2223 " * FooWidget::foobarized:\n"
2224 " * @widget: the widget that received the signal\n"
2225 " * @foo: some foo\n"
2226 " * @bar: some bar\n"
2227 " *\n"
2228 " * The ::foobarized signal is emitted each time someone tries to foobarize @widget.\n"
2229 " */\n"
2230 "foo_signals[FOOBARIZED] =\n"
2231 "  g_signal_new (\"foobarized\",\n"
2232 "                ...\n"
2233 msgstr ""
2234 "\n"
2235 "/**\n"
2236 " * FooWidget::foobariserad:\n"
2237 " * @widget: komponenten som erhåller signalen\n"
2238 " * @foo: någon foo\n"
2239 " * @bar: någon bar\n"
2240 " *\n"
2241 " * Signalen ::foobariserad sänds ut varje gång någon försöker att foobarisera @widget.\n"
2242 " */\n"
2243 "foo_signals[FOOBARIZE] =\n"
2244 "  g_signal_new (\"foobariserad\",\n"
2245 "                ...\n"
2247 #. (itstool) path: sect2/title
2248 #. (itstool) path: example/title
2249 #: C/index.docbook:1339 C/index.docbook:1340
2250 msgid "Struct comment block"
2251 msgstr "Kommentarsblock för strukturer"
2253 #. (itstool) path: example/programlisting
2254 #: C/index.docbook:1341
2255 #, no-wrap
2256 msgid ""
2257 "\n"
2258 "/**\n"
2259 " * FooWidget:\n"
2260 " * @bar: some #gboolean\n"
2261 " *\n"
2262 " * This is the best widget, ever.\n"
2263 " */\n"
2264 "typedef struct _FooWidget {\n"
2265 "  GtkWidget parent_instance;\n"
2266 "\n"
2267 "  gboolean bar;\n"
2268 "} FooWidget;\n"
2269 msgstr ""
2270 "\n"
2271 "/**\n"
2272 " * FooWidget:\n"
2273 " * @bar: någon #gboolean\n"
2274 " *\n"
2275 " * Detta är den bästa komponenten någonsin.\n"
2276 " */\n"
2277 "typedef struct _FooWidget {\n"
2278 "  GtkWidget parent_instance;\n"
2279 "\n"
2280 "  gboolean bar;\n"
2281 "} FooWidget;\n"
2283 #. (itstool) path: sect2/para
2284 #: C/index.docbook:1356
2285 msgid ""
2286 "Use <code>/*&lt; private &gt;*/</code> before the private struct fields you "
2287 "want to hide. Use <code>/*&lt; public &gt;*/</code> for the reverse "
2288 "behaviour."
2289 msgstr ""
2290 "Använd<code>/*&lt; private &gt;*/</code> före privata strukturfält som du "
2291 "vill gömma. Använd <code>/*&lt; public &gt;*/</code> för det omvända "
2292 "beteendet."
2294 #. (itstool) path: sect2/para
2295 #: C/index.docbook:1362
2296 msgid ""
2297 "If the first field is \"g_iface\", \"parent_instance\" or \"parent_class\" "
2298 "it will be considered private automatically and doesn't need to be mentioned "
2299 "in the comment block."
2300 msgstr ""
2301 "Om det första fältet är ”g_iface”, ”parent_instance” eller ”parent_class” "
2302 "kommer det att anses vara privat automatiskt och behöver inte nämnas i "
2303 "kommentarsblocket."
2305 #. (itstool) path: sect2/para
2306 #: C/index.docbook:1368
2307 msgid ""
2308 "Struct comment blocks can also be used for GObjects and GObjectClasses. It "
2309 "is usually a good idea to add a comment block for a class, if it has "
2310 "vmethods (as this is how they can be documented). For the GObject itself one "
2311 "can use the related section docs, having a separate block for the instance "
2312 "struct would be useful if the instance has public fields. One disadvantage "
2313 "here is that this creates two index entries of the same name (the structure "
2314 "and the section)."
2315 msgstr ""
2316 "Kommentarsblock för strukturer kan också användas för GObject och "
2317 "GObjectClass. Det är vanligtvis en bra idé att lägga till ett "
2318 "kommentarsblock för en klass om den har virtuella metoder (då detta är "
2319 "sättet på vilket de kan dokumenteras). För GObject i sig kan man använda den "
2320 "relaterade avsnittsdokumentationen, och ha ett separat block för varje "
2321 "instansstruktur vore användbart om instansen har publika fält. En nackdel "
2322 "här är att det skapar två indexposter med samma namn (strukturen och "
2323 "avsnittet)."
2325 #. (itstool) path: sect2/title
2326 #. (itstool) path: example/title
2327 #: C/index.docbook:1380 C/index.docbook:1381
2328 msgid "Enum comment block"
2329 msgstr "Kommentarsblock för uppräkningar"
2331 #. (itstool) path: example/programlisting
2332 #: C/index.docbook:1382
2333 #, no-wrap
2334 msgid ""
2335 "\n"
2336 "/**\n"
2337 " * Something:\n"
2338 " * @SOMETHING_FOO: something foo\n"
2339 " * @SOMETHING_BAR: something bar\n"
2340 " *\n"
2341 " * Enum values used for the thing, to specify the thing.\n"
2342 " */\n"
2343 "typedef enum {\n"
2344 "  SOMETHING_FOO,\n"
2345 "  SOMETHING_BAR,\n"
2346 "  /*&lt; private &gt;*/\n"
2347 "  SOMETHING_COUNT\n"
2348 "} Something;\n"
2349 msgstr ""
2350 "\n"
2351 "/**\n"
2352 " * Something:\n"
2353 " * @SOMETHING_FOO: någonting foo\n"
2354 " * @SOMETHING_BAR: någonting bar\n"
2355 " *\n"
2356 " * Uppräkningsvärden som används för saken, för att specificera saken.\n"
2357 " */\n"
2358 "typedef enum {\n"
2359 "  SOMETHING_FOO,\n"
2360 "  SOMETHING_BAR,\n"
2361 "  /*&lt; private &gt;*/\n"
2362 "  SOMETHING_COUNT\n"
2363 "} Something;\n"
2365 #. (itstool) path: sect2/para
2366 #: C/index.docbook:1399
2367 msgid ""
2368 "Use <code>/*&lt; private &gt;*/</code> before the private enum values you "
2369 "want to hide. Use <code>/*&lt; public &gt;*/</code> for the reverse "
2370 "behaviour."
2371 msgstr ""
2372 "Använd <code>/*&lt; private &gt;*/</code> före privata uppräkningsvärden som "
2373 "du vill gömma. Använd <code>/*&lt; public &gt;*/</code> för det omvända "
2374 "beteendet."
2376 #. (itstool) path: sect1/title
2377 #: C/index.docbook:1410
2378 msgid "Inline program documentation"
2379 msgstr "Infogad programdokumentation"
2381 # sebras: how to translate inline?
2382 #. (itstool) path: sect1/para
2383 #: C/index.docbook:1411
2384 msgid ""
2385 "You can document programs and their commandline interface using inline "
2386 "documentation."
2387 msgstr ""
2388 "Du kan dokumentera program och deras kommandoradsgränssnitt med infogad "
2389 "dokumentation."
2391 #. (itstool) path: variablelist/title
2392 #: C/index.docbook:1417
2393 msgid "Tags"
2394 msgstr "Taggar"
2396 #. (itstool) path: varlistentry/term
2397 #: C/index.docbook:1419
2398 msgid "PROGRAM"
2399 msgstr "PROGRAM"
2401 #. (itstool) path: listitem/para
2402 #: C/index.docbook:1422
2403 msgid "Defines the start of a program documentation."
2404 msgstr "Definierar början av programdokumentationen."
2406 #. (itstool) path: varlistentry/term
2407 #: C/index.docbook:1429
2408 msgid "@short_description:"
2409 msgstr "@short_description:"
2411 #. (itstool) path: listitem/para
2412 #: C/index.docbook:1431
2413 msgid "Defines a short description of the program. (Optional)"
2414 msgstr "Definierar en kort beskrivning av programmet. (Valfritt)"
2416 #. (itstool) path: varlistentry/term
2417 #: C/index.docbook:1438
2418 msgid "@synopsis:"
2419 msgstr "@synopsis:"
2421 #. (itstool) path: listitem/para
2422 #: C/index.docbook:1440
2423 msgid ""
2424 "Defines the arguments, or list of arguments that the program can take. "
2425 "(Optional)"
2426 msgstr ""
2427 "Definierar argumenten, eller en lista av argument som programmet kan ta. "
2428 "(Valfritt)"
2430 #. (itstool) path: varlistentry/term
2431 #: C/index.docbook:1448
2432 msgid "@see_also:"
2433 msgstr "@see_also:"
2435 #. (itstool) path: listitem/para
2436 #: C/index.docbook:1450
2437 msgid "See Also manual page section. (Optional)"
2438 msgstr "Se vidare i manualavsnitt. (Valfritt)"
2440 #. (itstool) path: varlistentry/term
2441 #: C/index.docbook:1457
2442 msgid "@arg:"
2443 msgstr "@arg:"
2445 #. (itstool) path: listitem/para
2446 #: C/index.docbook:1459
2447 msgid "Argument(s) passed to the program and their description. (Optional)"
2448 msgstr ""
2449 "Argument som skickas vidare till programmet och deras beskrivningar. "
2450 "(Valfritt)"
2452 #. (itstool) path: varlistentry/term
2453 #: C/index.docbook:1466
2454 msgid "Description:"
2455 msgstr "Beskrivning:"
2457 #. (itstool) path: listitem/para
2458 #: C/index.docbook:1468
2459 msgid "A longer description of the program."
2460 msgstr "En längre beskrivning av programmet."
2462 #. (itstool) path: listitem/para
2463 #: C/index.docbook:1477
2464 msgid "Specificy what value(s) the program returns. (Optional)"
2465 msgstr "Ange vilka värden programmet returnerar. (Valfritt)"
2467 #. (itstool) path: sect2/title
2468 #: C/index.docbook:1486
2469 msgid "Example of program documentation."
2470 msgstr "Exempel på programdokumentation."
2472 #. (itstool) path: example/title
2473 #: C/index.docbook:1487
2474 msgid "Program documentation block"
2475 msgstr "Dokumentationsblock för program"
2477 #. (itstool) path: example/programlisting
2478 #: C/index.docbook:1488
2479 #, no-wrap
2480 msgid ""
2481 "\n"
2482 "/**\n"
2483 " * PROGRAM:test-program\n"
2484 " * @short_description: A test program\n"
2485 " * @synopsis: test-program [*OPTIONS*...] --arg1 *arg* *FILE*\n"
2486 " * @see_also: test(1)\n"
2487 " * @--arg1 *arg*: set arg1 to *arg*\n"
2488 " * @--arg2 *arg*: set arg2 to *arg*\n"
2489 " * @-v, --version: Print the version number\n"
2490 " * @-h, --help: Print the help message\n"
2491 " *\n"
2492 " * Long description of program.\n"
2493 " *\n"
2494 " * Returns: Zero on success, non-zero on failure\n"
2495 " */\n"
2496 "int main(int argc, char *argv[])\n"
2497 "{\n"
2498 "\treturn 0;\n"
2499 "}\n"
2500 msgstr ""
2501 "\n"
2502 "/**\n"
2503 " * PROGRAM:test-program\n"
2504 " * @short_description: Ett testprogram\n"
2505 " * @synopsis: test-program [*FLAGGOR*...] --arg1 *arg* *FIL*\n"
2506 " * @see_also: test(1)\n"
2507 " * @--arg1 *arg*: ställ in arg1 på *arg*\n"
2508 " * @--arg2 *arg*: ställ in arg2 på *arg*\n"
2509 " * @-v, --version: Skriv ut versionsinformation\n"
2510 " * @-h, --help: Skriv ut hjälpmeddelandet\n"
2511 " *\n"
2512 " * En längre beskrivning av programmet.\n"
2513 " *\n"
2514 " * Returns: Noll vid framgång, icke-noll vid fel\n"
2515 " */\n"
2516 "int main(int argc, char *argv[])\n"
2517 "{\n"
2518 "\treturn 0;\n"
2519 "}\n"
2521 #. (itstool) path: sect1/title
2522 #: C/index.docbook:1514
2523 msgid "Useful DocBook tags"
2524 msgstr "Användbara DocBook-taggar"
2526 #. (itstool) path: sect1/para
2527 #: C/index.docbook:1516
2528 msgid ""
2529 "Here are some DocBook tags which are most useful when documenting the code."
2530 msgstr ""
2531 "Här är några DocBook-taggar som är användbara när man dokumenterar koden."
2533 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2534 #: C/index.docbook:1525
2535 #, no-wrap
2536 msgid ""
2537 "\n"
2538 "&lt;link linkend=\"glib-Hash-Tables\"&gt;Hash Tables&lt;/link&gt;\n"
2539 msgstr ""
2540 "\n"
2541 "&lt;link linkend=\"glib-Hash-Tables\"&gt;Hashtabeller&lt;/link&gt;\n"
2543 #. (itstool) path: sect1/para
2544 #: C/index.docbook:1521
2545 msgid ""
2546 "To link to another section in the GTK docs: <_:informalexample-1/> The "
2547 "linkend is the SGML/XML id on the top item of the page you want to link to. "
2548 "For most pages this is currently the part (\"gtk\", \"gdk\", \"glib\") and "
2549 "then the page title (\"Hash Tables\"). For widgets it is just the class "
2550 "name. Spaces and underscores are converted to '-' to conform to SGML/XML."
2551 msgstr ""
2552 "För att länka till ett annat avsnitt i GTK-dokumentationen: <_:"
2553 "informalexample-1/> Länkslutet är XGML/XML-id:t för toppnivåobjektet på "
2554 "sidan du vill länka till. För de flesta sidorna är detta för närvarande "
2555 "delen (”gtk”, ”gdk”, ”glib”) och sedan sidans titel (”Hashtabeller”). För "
2556 "komponenter är detta helt enkelt klassnamnet. Blanksteg och understreck "
2557 "konverteras till ”-” för att överensstämma med SGML/XML."
2559 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2560 #: C/index.docbook:1538
2561 #, no-wrap
2562 msgid ""
2563 "\n"
2564 "&lt;function&gt;...&lt;/function&gt;\n"
2565 msgstr ""
2566 "\n"
2567 "&lt;function&gt;…&lt;/function&gt;\n"
2569 #. (itstool) path: sect1/para
2570 #: C/index.docbook:1535
2571 msgid ""
2572 "To refer to an external function, e.g. a standard C function: <_:"
2573 "informalexample-1/>"
2574 msgstr ""
2575 "För att referera till en extern funktion, t.ex. en standardfunktion i C: <_:"
2576 "informalexample-1/>"
2578 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2579 #: C/index.docbook:1547
2580 #, no-wrap
2581 msgid ""
2582 "\n"
2583 "&lt;example&gt;\n"
2584 "  &lt;title&gt;Using a GHashTable.&lt;/title&gt;\n"
2585 "  &lt;programlisting&gt;\n"
2586 "      ...\n"
2587 "  &lt;/programlisting&gt;\n"
2588 "&lt;/example&gt;\n"
2589 msgstr ""
2590 "\n"
2591 "&lt;example&gt;\n"
2592 "  &lt;title&gt;Att använda en hashtabell.&lt;/title&gt;\n"
2593 "  &lt;programlisting&gt;\n"
2594 "      …\n"
2595 "  &lt;/programlisting&gt;\n"
2596 "&lt;/example&gt;\n"
2598 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2599 #: C/index.docbook:1558
2600 #, no-wrap
2601 msgid ""
2602 "\n"
2603 "&lt;informalexample&gt;\n"
2604 "  &lt;programlisting&gt;\n"
2605 "  ...\n"
2606 "  &lt;/programlisting&gt;\n"
2607 "&lt;/informalexample&gt;\n"
2608 msgstr ""
2609 "\n"
2610 "&lt;informalexample&gt;\n"
2611 "  &lt;programlisting&gt;\n"
2612 "  …\n"
2613 "  &lt;/programlisting&gt;\n"
2614 "&lt;/informalexample&gt;\n"
2616 #. (itstool) path: sect1/para
2617 #: C/index.docbook:1544
2618 msgid ""
2619 "To include example code: <_:informalexample-1/> or possibly this, for very "
2620 "short code fragments which don't need a title: <_:informalexample-2/> For "
2621 "the latter GTK-Doc also supports an abbreviation: |[ ... ]|"
2622 msgstr ""
2623 "För att inkludera exempelkod: <_:informalexample-1/> eller möjligen "
2624 "följande, för väldigt korta kodfragment som inte behöver en titel: <_:"
2625 "informalexample-2/> För det senare fallet har GTK-Doc också stöd för "
2626 "förkortningen: |[ … ]|"
2628 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2629 #: C/index.docbook:1577
2630 #, no-wrap
2631 msgid ""
2632 "\n"
2633 "&lt;itemizedlist&gt;\n"
2634 "  &lt;listitem&gt;\n"
2635 "    &lt;para&gt;\n"
2636 "      ...\n"
2637 "    &lt;/para&gt;\n"
2638 "  &lt;/listitem&gt;\n"
2639 "  &lt;listitem&gt;\n"
2640 "    &lt;para&gt;\n"
2641 "      ...\n"
2642 "    &lt;/para&gt;\n"
2643 "  &lt;/listitem&gt;\n"
2644 "&lt;/itemizedlist&gt;\n"
2645 msgstr ""
2646 "\n"
2647 "&lt;itemizedlist&gt;\n"
2648 "  &lt;listitem&gt;\n"
2649 "    &lt;para&gt;\n"
2650 "      …\n"
2651 "    &lt;/para&gt;\n"
2652 "  &lt;/listitem&gt;\n"
2653 "  &lt;listitem&gt;\n"
2654 "    &lt;para&gt;\n"
2655 "      …\n"
2656 "    &lt;/para&gt;\n"
2657 "  &lt;/listitem&gt;\n"
2658 "&lt;/itemizedlist&gt;\n"
2660 #. (itstool) path: sect1/para
2661 #: C/index.docbook:1574
2662 msgid "To include bulleted lists: <_:informalexample-1/>"
2663 msgstr "För att inkludera punktlistor: <_:informalexample-1/>"
2665 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2666 #: C/index.docbook:1597
2667 #, no-wrap
2668 msgid ""
2669 "\n"
2670 "&lt;note&gt;\n"
2671 "  &lt;para&gt;\n"
2672 "    Make sure you free the data after use.\n"
2673 "  &lt;/para&gt;\n"
2674 "&lt;/note&gt;\n"
2675 msgstr ""
2676 "\n"
2677 "&lt;note&gt;\n"
2678 "  &lt;para&gt;\n"
2679 "    Säkerställ att du frigjort data efter användning.\n"
2680 "  &lt;/para&gt;\n"
2681 "&lt;/note&gt;\n"
2683 #. (itstool) path: sect1/para
2684 #: C/index.docbook:1594
2685 msgid ""
2686 "To include a note which stands out from the text: <_:informalexample-1/>"
2687 msgstr ""
2688 "För att inkludera en not som skiljer sig från texten: <_:informalexample-1/>"
2690 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2691 #: C/index.docbook:1610
2692 #, no-wrap
2693 msgid ""
2694 "\n"
2695 "&lt;type&gt;unsigned char&lt;/type&gt;\n"
2696 msgstr ""
2697 "\n"
2698 "&lt;type&gt;unsigned char&lt;/type&gt;\n"
2700 #. (itstool) path: sect1/para
2701 #: C/index.docbook:1607
2702 msgid "To refer to a type: <_:informalexample-1/>"
2703 msgstr "För att refera till en typ: <_:informalexample-1/>"
2705 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2706 #: C/index.docbook:1619
2707 #, no-wrap
2708 msgid ""
2709 "\n"
2710 "&lt;structname&gt;XFontStruct&lt;/structname&gt;\n"
2711 msgstr ""
2712 "\n"
2713 "&lt;structname&gt;XFontStruct&lt;/structname&gt;\n"
2715 #. (itstool) path: sect1/para
2716 #: C/index.docbook:1616
2717 msgid ""
2718 "To refer to an external structure (not one described in the GTK docs): <_:"
2719 "informalexample-1/>"
2720 msgstr ""
2721 "För att referera till en extern struktur (som inte beskrivs i GTK-"
2722 "dokumentationen): <_:informalexample-1/>"
2724 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2725 #: C/index.docbook:1628
2726 #, no-wrap
2727 msgid ""
2728 "\n"
2729 "&lt;structfield&gt;len&lt;/structfield&gt;\n"
2730 msgstr ""
2731 "\n"
2732 "&lt;structfield&gt;len&lt;/structfield&gt;\n"
2734 #. (itstool) path: sect1/para
2735 #: C/index.docbook:1625
2736 msgid "To refer to a field of a structure: <_:informalexample-1/>"
2737 msgstr "För att referera till ett fält för en struktur: <_:informalexample-1/>"
2739 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2740 #: C/index.docbook:1637
2741 #, no-wrap
2742 msgid ""
2743 "\n"
2744 "&lt;classname&gt;GtkWidget&lt;/classname&gt;\n"
2745 msgstr ""
2746 "\n"
2747 "&lt;classname&gt;GtkWidget&lt;/classname&gt;\n"
2749 #. (itstool) path: sect1/para
2750 #: C/index.docbook:1634
2751 msgid ""
2752 "To refer to a class name, we could possibly use: <_:informalexample-1/> but "
2753 "you'll probably be using #GtkWidget instead (to automatically create a link "
2754 "to the GtkWidget page - see <link linkend=\"documenting_syntax\">the "
2755 "abbreviations</link>)."
2756 msgstr ""
2757 "För att referera till ett klassnamn kan vi möjligen använda: <_:"
2758 "informalexample-1/> men du kommer troligt att använda #GtkWidget istället "
2759 "(för att automatiskt skapa en länk till GtkWidget-sidan - se <link linkend="
2760 "\"documenting_syntax\">förkortningarna</link>)."
2762 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2763 #: C/index.docbook:1648
2764 #, no-wrap
2765 msgid ""
2766 "\n"
2767 "&lt;emphasis&gt;This is important&lt;/emphasis&gt;\n"
2768 msgstr ""
2769 "\n"
2770 "&lt;emphasis&gt;Detta är viktigt&lt;/emphasis&gt;\n"
2772 #. (itstool) path: sect1/para
2773 #: C/index.docbook:1645
2774 msgid "To emphasize text: <_:informalexample-1/>"
2775 msgstr "För att betona text: <_:informalexample-1/>"
2777 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2778 #: C/index.docbook:1657
2779 #, no-wrap
2780 msgid ""
2781 "\n"
2782 "&lt;filename&gt;/home/user/documents&lt;/filename&gt;\n"
2783 msgstr ""
2784 "\n"
2785 "&lt;filename&gt;/home/användare/dokument&lt;/filename&gt;\n"
2787 #. (itstool) path: sect1/para
2788 #: C/index.docbook:1654
2789 msgid "For filenames use: <_:informalexample-1/>"
2790 msgstr "För filnamn använd: <_:informalexample-1/>"
2792 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2793 #: C/index.docbook:1666
2794 #, no-wrap
2795 msgid ""
2796 "\n"
2797 "&lt;keycombo&gt;&lt;keycap&gt;Control&lt;/keycap&gt;&lt;keycap&gt;L&lt;/keycap&gt;&lt;/keycombo&gt;\n"
2798 msgstr ""
2799 "\n"
2800 "&lt;keycombo&gt;&lt;keycap&gt;Control&lt;/keycap&gt;&lt;keycap&gt;L&lt;/keycap&gt;&lt;/keycombo&gt;\n"
2802 #. (itstool) path: sect1/para
2803 #: C/index.docbook:1663
2804 msgid "To refer to keys use: <_:informalexample-1/>"
2805 msgstr "För att referera till tangenter använd: <_:informalexample-1/>"
2807 #. (itstool) path: chapter/title
2808 #: C/index.docbook:1676
2809 msgid "Filling the extra files"
2810 msgstr "Fylla i de extra filerna"
2812 #. (itstool) path: chapter/para
2813 #: C/index.docbook:1678
2814 msgid ""
2815 "There are a couple of extra files, that need to be maintained along with the "
2816 "inline source code comments: <filename>&lt;package&gt;.types</filename>, "
2817 "<filename>&lt;package&gt;-docs.xml</filename> (in the past .sgml), "
2818 "<filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename>."
2819 msgstr ""
2820 "Det finns ett antal extra filer som behöver underhållas tillsammans med de "
2821 "infogade källkodskommentarerna: <filename>&lt;paket&gt;.types</filename>, "
2822 "<filename>&lt;paket&gt;-docs.xml</filename> (tidigare .sgml), <filename>&lt;"
2823 "paket&gt;-sections.txt</filename>."
2825 #. (itstool) path: sect1/title
2826 #: C/index.docbook:1687
2827 msgid "Editing the types file"
2828 msgstr "Redigera typfilen"
2830 #. (itstool) path: sect1/para
2831 #: C/index.docbook:1689
2832 msgid ""
2833 "If your library or application includes GObjects, you want their signals, "
2834 "arguments/parameters and position in the hierarchy to be shown in the "
2835 "documentation. All you need to do, is to list the <function>xxx_get_type</"
2836 "function> functions together with their include inside the <filename>&lt;"
2837 "package&gt;.types</filename> file."
2838 msgstr ""
2839 "Om ditt bibliotek eller program inkluderar GObject så kommer du att vilja "
2840 "att deras signaler, argument/parametrar och position i hierarkin visas i "
2841 "dokumentationen. Allt du behöver göra är att lista <function>xxx_get_type</"
2842 "function>-funktionerna tillsammans med deras huvudfil i filen <filename>&lt;"
2843 "package&gt;.types</filename>."
2845 #. (itstool) path: example/title
2846 #: C/index.docbook:1698
2847 msgid "Example types file snippet"
2848 msgstr "Exempel på typfilsnutt"
2850 #. (itstool) path: example/programlisting
2851 #: C/index.docbook:1699
2852 #, no-wrap
2853 msgid ""
2854 "\n"
2855 "#include &lt;gtk/gtk.h&gt;\n"
2856 "\n"
2857 "gtk_accel_label_get_type\n"
2858 "gtk_adjustment_get_type\n"
2859 "gtk_alignment_get_type\n"
2860 "gtk_arrow_get_type\n"
2861 msgstr ""
2862 "\n"
2863 "#include &lt;gtk/gtk.h&gt;\n"
2864 "\n"
2865 "gtk_accel_label_get_type\n"
2866 "gtk_adjustment_get_type\n"
2867 "gtk_alignment_get_type\n"
2868 "gtk_arrow_get_type\n"
2870 #. (itstool) path: sect1/para
2871 #: C/index.docbook:1710
2872 msgid ""
2873 "Since GTK-Doc 1.8 <application>gtkdoc-scan</application> can generate this "
2874 "list for you. Just add \"--rebuild-types\" to SCAN_OPTIONS in "
2875 "<filename>Makefile.am</filename>. If you use this approach you should not "
2876 "dist the types file nor have it under version control."
2877 msgstr ""
2878 "Sedan GTK-Doc 1.8 kan <application>gtkdoc-scan</application> generera denna "
2879 "lista åt dig. Lägg bara till ”--rebuild-types” i SCAN_OPTIONS i "
2880 "<filename>Makefile.am</filename>. Om du använder detta tillvägagångssätt bör "
2881 "du inte distribuera typfilen eller versionshantera den."
2883 #. (itstool) path: sect1/title
2884 #: C/index.docbook:1719
2885 msgid "Editing the master document"
2886 msgstr "Redigera huvuddokumentet"
2888 #. (itstool) path: sect1/para
2889 #: C/index.docbook:1721
2890 msgid ""
2891 "GTK-Doc produces documentation in DocBook SGML/XML. When processing the "
2892 "inline source comments, the GTK-Doc tools generate one documentation page "
2893 "per class or module as a separate file. The master document includes them "
2894 "and place them in an order."
2895 msgstr ""
2896 "GTK-Doc producerar dokumentation i DocBook SGML/XML. När infogade "
2897 "källkodskommentarer behandlas genererar GTK-Doc en dokumentationssida per "
2898 "klass eller modul som en separat fil. Huvuddokumentet inkluderar dem och "
2899 "placerar dem i en ordning."
2901 # sebras: Its -> it's
2902 #. (itstool) path: sect1/para
2903 #: C/index.docbook:1728
2904 msgid ""
2905 "While GTK-Doc creates a template master document for you, later runs will "
2906 "not touch it again. This means that one can freely structure the "
2907 "documentation. That includes grouping pages and adding extra pages. GTK-Doc "
2908 "has now a test suite, where also the master-document is recreated from "
2909 "scratch. Its a good idea to look at this from time to time to see if there "
2910 "are some new goodies introduced there."
2911 msgstr ""
2912 "Även om GTK-Doc skapar en mall för huvuddokumentet åt dig kommer senare "
2913 "körningar inte att röra det igen. Detta innebär att man är fri att "
2914 "strukturera om dokumentationen. Detta inkluderar att gruppera sidor och "
2915 "lägga till extra sidor. GTK-Doc har numera en testsvit där också "
2916 "huvuddokumentet återskapas från grunden. Det är en bra idé att titta på "
2917 "detta då och då för att se om några nya godsaker införts där."
2919 # sebras: for -> from Apart -> together/embedded...
2920 #. (itstool) path: tip/para
2921 #: C/index.docbook:1738
2922 msgid ""
2923 "Do not create tutorials as extra documents. Just write extra chapters. The "
2924 "benefit of directly embedding the tutorial for your library into the API "
2925 "documentation is that it is easy to link for the tutorial to symbol "
2926 "documentation. Apart chances are higher that the tutorial gets updates along "
2927 "with the library."
2928 msgstr ""
2929 "Skapa inte handledningar som extra dokument. Skriv bara extra kapitel. "
2930 "Fördelen med att bädda in handledningen direkt i ditt biblioteks "
2931 "gränssnittsdokumentation är att det är enkelt att länka från handledningen "
2932 "till symboldokumentationen. Inbäddad är det större chans att handledningen "
2933 "blir uppdaterad tillsammans med biblioteket."
2935 #. (itstool) path: sect1/para
2936 #: C/index.docbook:1747
2937 msgid ""
2938 "So what are the things to change inside the master document? For a start is "
2939 "only a little. There are some placeholders (text in square brackets) there "
2940 "which you should take care of."
2941 msgstr ""
2942 "Så vilka saker ska ändras i huvuddokumentet? I början är det väldigt lite. "
2943 "Det finns en del platshållare (text i hakparenteser) som du bör ta hand om."
2945 #. (itstool) path: example/title
2946 #: C/index.docbook:1754
2947 msgid "Master document header"
2948 msgstr "Huvuddokumentets huvud"
2950 #. (itstool) path: example/programlisting
2951 #: C/index.docbook:1755
2952 #, no-wrap
2953 msgid ""
2954 "\n"
2955 "&lt;bookinfo&gt;\n"
2956 "  &lt;title&gt;MODULENAME Reference Manual&lt;/title&gt;\n"
2957 "  &lt;releaseinfo&gt;\n"
2958 "    for MODULENAME [VERSION]\n"
2959 "    The latest version of this documentation can be found on-line at\n"
2960 "    &lt;ulink role=\"online-location\" url=\"http://[SERVER]/MODULENAME/index.html\"&gt;http://[SERVER]/MODULENAME/&lt;/ulink&gt;.\n"
2961 "  &lt;/releaseinfo&gt;\n"
2962 "&lt;/bookinfo&gt;\n"
2963 "\n"
2964 "&lt;chapter&gt;\n"
2965 "  &lt;title&gt;[Insert title here]&lt;/title&gt;\n"
2966 msgstr ""
2967 "\n"
2968 "&lt;bookinfo&gt;\n"
2969 "  &lt;title&gt;MODULNAMN handbok&lt;/title&gt;\n"
2970 "  &lt;releaseinfo&gt;\n"
2971 "    för MODULNAMN [VERSION]\n"
2972 "    Den senaste versionen av detta dokument kan hittas på nätet på\n"
2973 "    &lt;ulink role=\"online-location\" url=\"http://[SERVER]/MODULNAMN/index.html\"&gt;http://[SERVER]/MODULNAMN/&lt;/ulink&gt;.\n"
2974 "  &lt;/releaseinfo&gt;\n"
2975 "&lt;/bookinfo&gt;\n"
2976 "\n"
2977 "&lt;chapter&gt;\n"
2978 "  &lt;title&gt;[Infoga titel här]&lt;/title&gt;\n"
2980 #. (itstool) path: sect1/para
2981 #: C/index.docbook:1771
2982 msgid ""
2983 "In addition a few option elements are created in commented form. You can "
2984 "review these and enable them as you like."
2985 msgstr ""
2986 "Dessutom finns det ett antal valfria element som skapas i kommenterad form. "
2987 "Du kan granska dessa och aktivera dem enligt dina egna önskemål."
2989 #. (itstool) path: example/title
2990 #: C/index.docbook:1777
2991 msgid "Optional part in the master document"
2992 msgstr "Valfri del i huvuddokumentet"
2994 #. (itstool) path: example/programlisting
2995 #: C/index.docbook:1778
2996 #, no-wrap
2997 msgid ""
2998 "\n"
2999 "  &lt;!-- enable this when you use gobject introspection annotations\n"
3000 "  &lt;xi:include href=\"xml/annotation-glossary.xml\"&gt;&lt;xi:fallback /&gt;&lt;/xi:include&gt;\n"
3001 "  --&gt;\n"
3002 msgstr ""
3003 "\n"
3004 "  &lt;!-- aktivera detta om du vill använda gobject introspection-noteringar\n"
3005 "  &lt;xi:include href=\"xml/annotation-glossary.xml\"&gt;&lt;xi:fallback /&gt;&lt;/xi:include&gt;\n"
3006 "  --&gt;\n"
3008 #. (itstool) path: sect1/para
3009 #: C/index.docbook:1786
3010 msgid ""
3011 "Finally you need to add new section whenever you introduce one. The <link "
3012 "linkend=\"modernizing-gtk-doc-1-16\">gtkdoc-check</link> tool will remind "
3013 "you of newly generated xml files that are not yet included into the doc."
3014 msgstr ""
3015 "Slutligen behöver du lägga till ett nytt avsnitt när du infogar det. "
3016 "Verktyget <link linkend=\"modernizing-gtk-doc-1-16\">gtkdoc-check</link> "
3017 "kommer att påminna dig om nyligen genererade xml-filer som ännu inte "
3018 "infogats i dokumentationen."
3020 #. (itstool) path: example/title
3021 #: C/index.docbook:1794 C/index.docbook:1829
3022 msgid "Including generated sections"
3023 msgstr "Inkludera genererade avsnitt"
3025 #. (itstool) path: example/programlisting
3026 #: C/index.docbook:1795
3027 #, no-wrap
3028 msgid ""
3029 "\n"
3030 "  &lt;chapter&gt;\n"
3031 "    &lt;title&gt;my library&lt;/title&gt;\n"
3032 "      &lt;xi:include href=\"xml/object.xml\"/&gt;\n"
3033 "      ...\n"
3034 msgstr ""
3035 "\n"
3036 "  &lt;chapter&gt;\n"
3037 "    &lt;title&gt;mitt bibliotek&lt;/title&gt;\n"
3038 "      &lt;xi:include href=\"xml/object.xml\"/&gt;\n"
3039 "      ...\n"
3041 #. (itstool) path: sect1/title
3042 #: C/index.docbook:1807
3043 msgid "Editing the section file"
3044 msgstr "Redigera avsnittsfilen"
3046 #. (itstool) path: sect1/para
3047 #: C/index.docbook:1809
3048 msgid ""
3049 "The section file is used to organise the documentation output by GTK-Doc. "
3050 "Here one specifies which symbol belongs to which module or class and control "
3051 "the visibility (public or private)."
3052 msgstr ""
3053 "Avsnittsfilen används för att organisera dokumentationsutdata från GTK-Doc. "
3054 "Här kan man ange vilken symbol som hör till vilken modul eller klass och "
3055 "styra synligheten (publik eller privat)."
3057 #. (itstool) path: sect1/para
3058 #: C/index.docbook:1815
3059 msgid ""
3060 "The section file is a plain text file with tags delimiting sections. Blank "
3061 "lines are ignored and lines starting with a '#' are treated as comment lines."
3062 msgstr ""
3063 "Avsnittsfilen är en vanlig textfil med taggar som avgränsar avsnitt. "
3064 "Blankrader ignoreras och rader som börjar med ett ”#” behandlas som "
3065 "kommentarsrader."
3067 #. (itstool) path: note/para
3068 #: C/index.docbook:1822
3069 msgid ""
3070 "While the tags make the file look like xml, it is not. Please do not close "
3071 "tags like &lt;SUBSECTION&gt;."
3072 msgstr ""
3073 "Även om taggarna får filen att se ut som xml, är det inte det. Avsluta inte "
3074 "taggar så som &lt;SUBSECTION&gt;."
3076 #. (itstool) path: example/programlisting
3077 #: C/index.docbook:1830
3078 #, no-wrap
3079 msgid ""
3080 "\n"
3081 "&lt;INCLUDE&gt;libmeep/meep.h&lt;/INCLUDE&gt;\n"
3082 "\n"
3083 "&lt;SECTION&gt;\n"
3084 "&lt;FILE&gt;meepapp&lt;/FILE&gt;\n"
3085 "&lt;TITLE&gt;MeepApp&lt;/TITLE&gt;\n"
3086 "MeepApp\n"
3087 "&lt;SUBSECTION Standard&gt;\n"
3088 "MEEP_APP\n"
3089 "...\n"
3090 "MeepAppClass\n"
3091 "meep_app_get_type\n"
3092 "&lt;/SECTION&gt;\n"
3093 msgstr ""
3094 "\n"
3095 "&lt;INCLUDE&gt;libmeep/meep.h&lt;/INCLUDE&gt;\n"
3096 "\n"
3097 "&lt;SECTION&gt;\n"
3098 "&lt;FILE&gt;meepapp&lt;/FILE&gt;\n"
3099 "&lt;TITLE&gt;MeepApp&lt;/TITLE&gt;\n"
3100 "MeepApp\n"
3101 "&lt;SUBSECTION Standard&gt;\n"
3102 "MEEP_APP\n"
3103 "...\n"
3104 "MeepAppClass\n"
3105 "meep_app_get_type\n"
3106 "&lt;/SECTION&gt;\n"
3108 #. (itstool) path: sect1/para
3109 #: C/index.docbook:1847
3110 msgid ""
3111 "The &lt;FILE&gt; ... &lt;/FILE&gt; tag is used to specify the file name, "
3112 "without any suffix. For example, using '&lt;FILE&gt;gnome-config&lt;/"
3113 "FILE&gt;' will result in the section declarations being output in the "
3114 "template file <filename>tmpl/gnome-config.sgml</filename>, which will be "
3115 "converted into the DocBook XML file <filename>xml/gnome-config.sgml</"
3116 "filename> or the DocBook XML file <filename>xml/gnome-config.xml</filename>. "
3117 "(The name of the HTML file is based on the module name and the section "
3118 "title, or for GObjects it is based on the GObjects class name converted to "
3119 "lower case)."
3120 msgstr ""
3121 "Taggen &lt;FILE&gt; … &lt;/FILE&gt; används för att ange filnamnet, utan "
3122 "något suffix. Om man t.ex. använder ”&lt;FILE&gt;gnome-config&lt;/FILE&gt;” "
3123 "blir resultatet att avsnittsdeklarationerna matas ut i mallfilen "
3124 "<filename>tmpl/gnome-config.sgml</filename>, som kommer att konverteras till "
3125 "DocBook XML-filen <filename>xml/gnome-config.sgml</filename> eller DocBook "
3126 "XML-filen <filename>xml/gnome-config.xml</filename>. (Namnet på HTML-filen "
3127 "baseras på modulnamnet och avsnittstiteln, för GObject baseras det på "
3128 "klassnamnet för GObjectet konverterat till gemener)."
3130 #. (itstool) path: sect1/para
3131 #: C/index.docbook:1859
3132 msgid ""
3133 "The &lt;TITLE&gt; ... &lt;/TITLE&gt; tag is used to specify the title of the "
3134 "section. It is only useful before the templates (if used) are initially "
3135 "created, since the title set in the template file overrides this. Also if "
3136 "one uses SECTION comment in the sources, this is obsolete."
3137 msgstr ""
3138 "Taggen &lt;TITLE&gt; … &lt;/TITLE&gt; används för att ange titeln på "
3139 "avsnittet. Det är bara användbart före mallar skapas initialt (om de "
3140 "används), eftersom titeln som ställs in i avsnittsfilen åsidosätter denna. "
3141 "Vidare är detta föråldrat om man använder SECTIONS-kommentarer i källkoden."
3143 #. (itstool) path: sect1/para
3144 #: C/index.docbook:1866
3145 msgid ""
3146 "You can group items in the section by using the &lt;SUBSECTION&gt; tag. "
3147 "Currently it outputs a blank line between subsections in the synopsis "
3148 "section. You can also use &lt;SUBSECTION Standard&gt; for standard GObject "
3149 "declarations (e.g. the functions like g_object_get_type and macros like "
3150 "G_OBJECT(), G_IS_OBJECT() etc.). Currently these are left out of the "
3151 "documentation. You can also use &lt;SUBSECTION Private&gt; for private "
3152 "declarations which will not be output (it is a handy way to avoid warning "
3153 "messages about unused declarations). If your library contains private types "
3154 "which you don't want to appear in the object hierarchy and the list of "
3155 "implemented or required interfaces, add them to a Private subsection. "
3156 "Whether you would place GObject and GObjectClass like structs in public or "
3157 "Standard section depends if they have public entries (variables, vmethods)."
3158 msgstr ""
3159 "Du kan gruppera objekt i avsnittet genom att använda taggen &lt;"
3160 "SUBSECTION&gt;. För närvarande matas en blankrad ut mellan underavsnitt i "
3161 "sammanfattningsavsnittet. Du kan också använda &lt;SUBSECTION Standard&gt; "
3162 "för standard GObject-deklarationer (t.ex. funktioner så som "
3163 "g_object_get_type och makron som G_OBJECT(), G_IS_OBJECT(), etc.). För "
3164 "närvarande utelämnas dessa ur dokumentationen. Du kan också använda &lt;"
3165 "SUBSECTION Private&gt; för privata deklarationer som inte kommer att matas "
3166 "ut (det är ett bekvämt sätt att undvika varningsmeddelanden om oanvända "
3167 "deklarationer). Om ditt bibliotek innehåller privata typer som du inte vill "
3168 "ska dyka upp i objekthierarkin och i listan över implementerade eller krävda "
3169 "gränssnitt, lägg till dem i ett privat avsnitt. Huruvida du vill placera "
3170 "GObject och GObjectClass-liknande strukturer i publika eller standardavsnitt "
3171 "beror på om de har publika poster (variabler, virtuella metoder)."
3173 #. (itstool) path: sect1/para
3174 #: C/index.docbook:1885
3175 msgid ""
3176 "You can also use &lt;INCLUDE&gt; ... &lt;/INCLUDE&gt; to specify the "
3177 "#include files which are shown in the synopsis sections. It contains a comma-"
3178 "separate list of #include files, without the angle brackets. If you set it "
3179 "outside of any sections, it acts for all sections until the end of the file. "
3180 "If you set it within a section, it only applies to that section."
3181 msgstr ""
3182 "Du kan också använda &lt;INCLUDE&gt; ... &lt;/INCLUDE&gt; för att ange "
3183 "#include-filerna som ska visas i sammanfattningsavsnitten. Den innehåller en "
3184 "kommaavgränsad lista av #include-filer, utan vinkelparenteser. Om du ställer "
3185 "in det utanför några avsnitt kommer det att påverka alla avsnitt tills "
3186 "slutet på filen. Om du ställer in det inom ett avsnitt kommer det bara att "
3187 "påverka det avsnittet."
3189 #. (itstool) path: chapter/title
3190 #: C/index.docbook:1899
3191 msgid "Controlling the result"
3192 msgstr "Kontrollera resultatet"
3194 #. (itstool) path: chapter/para
3195 #: C/index.docbook:1901
3196 msgid ""
3197 "A GTK-Doc run generates report files inside the documentation directory. The "
3198 "generated files are named: <filename>&lt;package&gt;-undocumented.txt</"
3199 "filename>, <filename>&lt;package&gt;-undeclared.txt</filename> and "
3200 "<filename>&lt;package&gt;-unused.txt</filename>. All those are plain text "
3201 "files that can be viewed and postprocessed easily."
3202 msgstr ""
3203 "En GTK-Doc-körning genererar rapportfiler inuti dokumentationskatalogen. De "
3204 "genererade filerna heter: <filename>&lt;paket&gt;-undocumented.txt</"
3205 "filename>, <filename>&lt;paket&gt;-undeclared.txt</filename> och "
3206 "<filename>&lt;paket&gt;-unused.txt</filename>. Alla är vanliga textfiler och "
3207 "kan visas eller efterbehandlas enkelt."
3209 #. (itstool) path: chapter/para
3210 #: C/index.docbook:1910
3211 msgid ""
3212 "The <filename>&lt;package&gt;-undocumented.txt</filename> file starts with "
3213 "the documentation coverage summary. Below are two sections divided by blank "
3214 "lines. The first section lists undocumented or incomplete symbols. The "
3215 "second section does the same for section docs. Incomplete entries are those, "
3216 "which have documentation, but where e.g. a new parameter has been added."
3217 msgstr ""
3218 "Filen <filename>&lt;paket&gt;-undocumented.txt</filename> inleds med en "
3219 "sammanfattning över hur mycket dokumentation som skrivits. Under det finns "
3220 "två avsnitt avgränsade av blankrader. Det första avsnittet listar "
3221 "odokumenterade eller ofullständiga symboler. Det andra avsnittet gör "
3222 "detsamma för avsnittsdokumentation. Ofullständiga poster är de som har "
3223 "dokumentation, men där en ny parameter har lagts till."
3225 #. (itstool) path: chapter/para
3226 #: C/index.docbook:1919
3227 msgid ""
3228 "The <filename>&lt;package&gt;-undeclared.txt</filename> file lists symbols "
3229 "given in the <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename> but not found "
3230 "in the sources. Check if they have been removed or if they are misspelled."
3231 msgstr ""
3232 "Filen <filename>&lt;paket&gt;-undeclared.txt</filename> listar symboler som "
3233 "anges i <filename>&lt;paket&gt;-sections.txt</filename> men inte hittas i "
3234 "källkoden. Kontrollera om de har tagits bort eller om de är felstavade."
3236 #. (itstool) path: chapter/para
3237 #: C/index.docbook:1926
3238 msgid ""
3239 "The <filename>&lt;package&gt;-unused.txt</filename> file lists symbol names, "
3240 "where the GTK-Doc scanner has found documentation, but does not know where "
3241 "to put it. This means that the symbol has not yet been added to the "
3242 "<filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename> file."
3243 msgstr ""
3244 "Filen <filename>&lt;paket&gt;-unused.txt</filename> listar symbolnamn där "
3245 "GTK-Doc-detektorn har hittat dokumentation men inte vet var den ska "
3246 "placeras. Detta innebär att symbolen ännu inte har lagts till i filen "
3247 "<filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename>."
3249 # sebras: <filename>?
3250 #. (itstool) path: tip/para
3251 #: C/index.docbook:1934
3252 msgid ""
3253 "Enable or add the <option>TESTS=$(GTKDOC_CHECK)</option> line in Makefile."
3254 "am. If at least GTK-Doc 1.9 is installed, this will run sanity checks during "
3255 "<command>make check</command> run."
3256 msgstr ""
3257 "Aktivera eller lägg till raden <option>TESTS=$(GTKDOC_CHECK)</option> i "
3258 "Makefile.am. Om åtminstone GTK-Doc 1.9 finns installerat kommer detta att "
3259 "köra rimlighetskontroller under körning av <command>make check</command>."
3261 #. (itstool) path: chapter/para
3262 #: C/index.docbook:1941
3263 msgid ""
3264 "One can also look at the files produced by the source code scanner: "
3265 "<filename>&lt;package&gt;-decl-list.txt</filename> and <filename>&lt;"
3266 "package&gt;-decl.txt</filename>. The first one can be compared with the "
3267 "section file if that is manually maintained. The second lists all "
3268 "declarations from the headers. If a symbol is missing one could check if "
3269 "this file contains it."
3270 msgstr ""
3271 "Man kan också titta på filerna som producerats av källkodsdetektorn: "
3272 "<filename>&lt;paket&gt;-decl-list.txt</filename> och <filename>&lt;paket&gt;-"
3273 "decl.txt</filename>. Den första kan jämföras med avsnittsfilen om den "
3274 "underhålls manuellt. Den andra listar alla deklarationer från huvudena. Om "
3275 "en symbol saknas bör man kontrollera om denna filen innehåller den."
3277 #. (itstool) path: chapter/para
3278 #: C/index.docbook:1950
3279 msgid ""
3280 "If the project is GObject based, one can also look into the files produced "
3281 "by the object scanner: <filename>&lt;package&gt;.args.txt</filename>, "
3282 "<filename>&lt;package&gt;.hierarchy.txt</filename>, <filename>&lt;"
3283 "package&gt;.interfaces.txt</filename>, <filename>&lt;package&gt;."
3284 "prerequisites.txt</filename> and <filename>&lt;package&gt;.signals.txt</"
3285 "filename>. If there are missing symbols in any of those, one can ask GTK-Doc "
3286 "to keep the intermediate scanner file for further analysis, by running it as "
3287 "<command>GTK_DOC_KEEP_INTERMEDIATE=1 make</command>."
3288 msgstr ""
3289 "Om projektet är GObject-baserat kan man också titta på filerna som "
3290 "producerats av objekt-detektorn: <filename>&lt;paket&gt;.args.txt</"
3291 "filename>, <filename>&lt;paket&gt;.hierarchy.txt</filename>, <filename>&lt;"
3292 "paket&gt;.interfaces.txt</filename>, <filename>&lt;paket&gt;.prerequisites."
3293 "txt</filename> och <filename>&lt;paket&gt;.signals.txt</filename>. Om det "
3294 "saknas symboler i någon av dem kan man be GTK-Doc att bibehålla de temporära "
3295 "detektorfilerna för vidare analys, genom att köra det som "
3296 "<command>GTK_DOC_KEEP_INTERMEDIATE=1 make</command>."
3298 #. (itstool) path: chapter/title
3299 #: C/index.docbook:1965
3300 msgid "Modernizing the documentation"
3301 msgstr "Modernisera dokumentationen"
3303 #. (itstool) path: chapter/para
3304 #: C/index.docbook:1967
3305 msgid ""
3306 "GTK-Doc has been around for quite some time. In this section we list new "
3307 "features together with the version since when it is available."
3308 msgstr ""
3309 "GTK-Doc har funnits ett tag. I detta avsnitt listar vi nya funktioner "
3310 "tillsammans med vilken version de gjordes tillgängliga."
3312 #. (itstool) path: sect1/title
3313 #: C/index.docbook:1973
3314 msgid "GTK-Doc 1.9"
3315 msgstr "GTK-Doc 1.9"
3317 #. (itstool) path: sect1/para
3318 #: C/index.docbook:1975
3319 msgid ""
3320 "When using xml instead of sgml, one can actually name the master document "
3321 "<filename>&lt;package&gt;-docs.xml</filename>."
3322 msgstr ""
3323 "När man använder xml istället för sgml, kan man faktiskt kalla "
3324 "huvuddokumentet <filename>&lt;paket&gt;-docs.xml</filename>."
3326 #. (itstool) path: sect1/para
3327 #: C/index.docbook:1980
3328 msgid ""
3329 "This version supports <option>SCAN_OPTIONS=--rebuild-sections</option> in "
3330 "<filename>Makefile.am</filename>. When this is enabled, the <filename>&lt;"
3331 "package&gt;-sections.txt</filename> is autogenerated and can be removed from "
3332 "the vcs. This only works nicely for projects that have a very regular "
3333 "structure (e.g. each .{c,h} pair will create new section). If one organize a "
3334 "project close to that updating a manually maintained section file can be as "
3335 "simple as running <code>meld &lt;package&gt;-decl-list.txt &lt;package&gt;-"
3336 "sections.txt</code>."
3337 msgstr ""
3338 "Denna version har stöd för <option>SCAN_OPTIONS=--rebuild-sections</option> "
3339 "i <filename>Makefile.am</filename>. När detta är aktiverat kommer "
3340 "<filename>&lt;paket&gt;-sections.txt</filename> att autogenereras och kan "
3341 "tas bort från versionshanteringssystemet. Detta fungerar bra för projekt som "
3342 "har en väldigt standardiserad struktur (t.ex. kommer varje .{c,h}-par att "
3343 "skapa ett nytt avsnitt). Om man organiserar ett projekt likt detta kommer "
3344 "den manuella uppdateringen av en avsnittsfil att vara så enkelt som att köra "
3345 "<code>meld &lt;paket&gt;-decl-list.txt &lt;paket&gt;-sections.txt</code>."
3347 #. (itstool) path: sect1/para
3348 #: C/index.docbook:1991
3349 msgid ""
3350 "Version 1.8 already introduced the syntax for documenting sections in the "
3351 "sources instead of the separate files under <filename class=\"directory"
3352 "\">tmpl</filename>. This version adds options to switch the whole doc module "
3353 "to not use the extra tmpl build step at all, by using <option>--flavour no-"
3354 "tmpl</option> in <filename>configure.ac</filename>. If you don't have a "
3355 "<filename class=\"directory\">tmpl</filename> checked into your source "
3356 "control system and haven't yet switched, just add the flag to "
3357 "<filename>configure.ac</filename> and you are done."
3358 msgstr ""
3359 "Redan version 1.8 introducerade syntaxen för avsnittsdokumentation i "
3360 "källkoden istället för separata filer under <filename class=\"directory"
3361 "\">tmpl</filename>. Denna version lägger till flaggor för att kunna ställa "
3362 "om hela dokumentationsmodulen till att inte använda det extra tmpl-"
3363 "byggsteget alls, genom att använda <option>--flavour no-tmpl</option> i "
3364 "<filename>configure.ac</filename>. Om du inte har <filename class=\"directory"
3365 "\">tmpl</filename> incheckat i ditt versionshanteringssystem just nu och "
3366 "inte har gått över än bara lägg till flaggan i <filename>configure.ac</"
3367 "filename> så är du klar."
3369 #. (itstool) path: sect1/title
3370 #: C/index.docbook:2003
3371 msgid "GTK-Doc 1.10"
3372 msgstr "GTK-Doc 1.10"
3374 #. (itstool) path: sect1/para
3375 #: C/index.docbook:2005
3376 msgid ""
3377 "This version supports <option>SCAN_OPTIONS=--rebuild-types</option> in "
3378 "<filename>Makefile.am</filename>. When this is enabled, the <filename>&lt;"
3379 "package&gt;.types</filename> is autogenerated and can be removed from the "
3380 "vcs. When using this feature it is important to also setup the "
3381 "<varname>IGNORE_HFILES</varname> in <filename>Makefile.am</filename> for "
3382 "code that is build conditionally."
3383 msgstr ""
3384 "Denna version har stöd för <option>SCAN_OPTIONS=--rebuild-types</option> i "
3385 "<filename>Makefile.am</filename>. När det är aktiverat kommer <filename>&lt;"
3386 "package&gt;.types</filename> att autogenereras och kan tas bort från "
3387 "versionshanteringssystemet. När denna funktion används är det viktigt att "
3388 "också ställa in <varname>IGNORE_HFILES</varname> i <filename>Makefile.am</"
3389 "filename> för kod som bara byggs ibland."
3391 #. (itstool) path: sect1/title
3392 #: C/index.docbook:2016
3393 msgid "GTK-Doc 1.16"
3394 msgstr "GTK-Doc 1.16"
3396 #. (itstool) path: example/title
3397 #: C/index.docbook:2022
3398 msgid "Enable gtkdoc-check"
3399 msgstr "Aktivera gtkdoc-check"
3401 #. (itstool) path: example/programlisting
3402 #: C/index.docbook:2023
3403 #, no-wrap
3404 msgid ""
3405 "\n"
3406 "if ENABLE_GTK_DOC\n"
3407 "TESTS_ENVIRONMENT = \\\n"
3408 "  DOC_MODULE=$(DOC_MODULE) DOC_MAIN_SGML_FILE=$(DOC_MAIN_SGML_FILE) \\\n"
3409 "  SRCDIR=$(abs_srcdir) BUILDDIR=$(abs_builddir)\n"
3410 "TESTS = $(GTKDOC_CHECK)\n"
3411 "endif\n"
3412 msgstr ""
3413 "\n"
3414 "if ENABLE_GTK_DOC\n"
3415 "TESTS_ENVIRONMENT = \\\n"
3416 "  DOC_MODULE=$(DOC_MODULE) DOC_MAIN_SGML_FILE=$(DOC_MAIN_SGML_FILE) \\\n"
3417 "  SRCDIR=$(abs_srcdir) BUILDDIR=$(abs_builddir)\n"
3418 "TESTS = $(GTKDOC_CHECK)\n"
3419 "endif\n"
3421 #. (itstool) path: sect1/para
3422 #: C/index.docbook:2018
3423 msgid ""
3424 "This version includes a new tool called gtkdoc-check. This tool can run a "
3425 "set of sanity checks on your documentation. It is enabled by adding these "
3426 "lines to the end of <filename>Makefile.am</filename>. <_:example-1/>"
3427 msgstr ""
3428 "Denna version har stöd för ett nytt verktyg som heter gtkdoc-check. Detta "
3429 "verktyg kan köra en uppsättning kontroller på din dokumentation. Det "
3430 "aktiveras genom att lägga till dessa raderna i slutet av <filename>Makefile."
3431 "am</filename>. <_:example-1/>"
3433 #. (itstool) path: sect1/title
3434 #: C/index.docbook:2036
3435 msgid "GTK-Doc 1.20"
3436 msgstr "GTK-Doc 1.20"
3438 #. (itstool) path: sect1/para
3439 #: C/index.docbook:2038
3440 msgid ""
3441 "Version 1.18 brought some initial markdown support. Using markdown in doc "
3442 "comments is less intrusive than writing docbook xml. This version improves a "
3443 "lot on this and add a lot more styles. The section that explains the <link "
3444 "linkend=\"documenting_syntax\">comment syntax</link> has all the details."
3445 msgstr ""
3446 "Version 1.18 införde inledande stöd för markdown. Att använda markdown i "
3447 "dokumentationskommentarer är mindre påträngande än att skriva docbook xml. "
3448 "Denna version förbättrar detta väsentligt och lägger till många fler stilar. "
3449 "Avsnittet som beskriver <link linkend=\"documenting_syntax"
3450 "\">kommentarsyntax</link> finnas alla detaljer."
3452 #. (itstool) path: sect1/title
3453 #: C/index.docbook:2048
3454 msgid "GTK-Doc 1.25"
3455 msgstr "GTK-Doc 1.25"
3457 #. (itstool) path: example/title
3458 #: C/index.docbook:2058
3459 msgid "Use pre-generated entities"
3460 msgstr "Att använda förgenererade entiteter"
3462 #. (itstool) path: example/programlisting
3463 #: C/index.docbook:2059
3464 #, no-wrap
3465 msgid ""
3466 "\n"
3467 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
3468 "&lt;!DOCTYPE book PUBLIC \"-//OASIS//DTD DocBook XML V4.3//EN\"\n"
3469 "               \"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.3/docbookx.dtd\"\n"
3470 "[\n"
3471 "  &lt;!ENTITY % local.common.attrib \"xmlns:xi  CDATA  #FIXED 'http://www.w3.org/2003/XInclude'\"&gt;\n"
3472 "  &lt;!ENTITY % gtkdocentities SYSTEM \"xml/gtkdocentities.ent\"&gt;\n"
3473 "  %gtkdocentities;\n"
3474 "]&gt;\n"
3475 "&lt;book id=\"index\" xmlns:xi=\"http://www.w3.org/2003/XInclude\"&gt;\n"
3476 "  &lt;bookinfo&gt;\n"
3477 "    &lt;title&gt;&amp;package_name; Reference Manual&lt;/title&gt;\n"
3478 "    &lt;releaseinfo&gt;\n"
3479 "      for &amp;package_string;.\n"
3480 "      The latest version of this documentation can be found on-line at\n"
3481 "      &lt;ulink role=\"online-location\" url=\"http://[SERVER]/&amp;package_name;/index.html\"&gt;http://[SERVER]/&amp;package_name;/&lt;/ulink&gt;.\n"
3482 "    &lt;/releaseinfo&gt;\n"
3483 "  &lt;/bookinfo&gt;\n"
3484 msgstr ""
3485 "\n"
3486 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
3487 "&lt;!DOCTYPE book PUBLIC \"-//OASIS//DTD DocBook XML V4.3//EN\"\n"
3488 "               \"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.3/docbookx.dtd\"\n"
3489 "[\n"
3490 "  &lt;!ENTITY % local.common.attrib \"xmlns:xi  CDATA  #FIXED 'http://www.w3.org/2003/XInclude'\"&gt;\n"
3491 "  &lt;!ENTITY % gtkdocentities SYSTEM \"xml/gtkdocentities.ent\"&gt;\n"
3492 "  %gtkdocentities;\n"
3493 "]&gt;\n"
3494 "&lt;book id=\"index\" xmlns:xi=\"http://www.w3.org/2003/XInclude\"&gt;\n"
3495 "  &lt;bookinfo&gt;\n"
3496 "    &lt;title&gt;&amp;package_name; handbok&lt;/title&gt;\n"
3497 "    &lt;releaseinfo&gt;\n"
3498 "      för &amp;package_string;.\n"
3499 "      Den senaste versionen av detta dokument kan hittas på nätet på\n"
3500 "      &lt;ulink role=\"online-location\" url=\"http://[SERVER]/&amp;package_name;/index.html\"&gt;http://[SERVER]/&amp;package_name;/&lt;/ulink&gt;.\n"
3501 "    &lt;/releaseinfo&gt;\n"
3502 "  &lt;/bookinfo&gt;\n"
3504 #. (itstool) path: sect1/para
3505 #: C/index.docbook:2050
3506 msgid ""
3507 "The makefiles shipped with this version generate an entity file at "
3508 "<filename>xml/gtkdocentities.ent</filename>, containing entities for e.g. "
3509 "package_name and package_version. You can use this e.g. in the main xml file "
3510 "to avoid hardcoding the version number. Below is an example that shows how "
3511 "the entity file is included and how the entities are used. The entities can "
3512 "also be used in all generated files, GTK-Doc will use the same xml header in "
3513 "generated xml files. <_:example-1/>"
3514 msgstr ""
3515 "Makefilerna som skeppas med denna version genererar en entitetsfil vid namn "
3516 "<filename>xml/gtkdocentities.ent</filename> som innehåller entiteter för t."
3517 "ex. package_name och package_version. Du kan använda detta för att t.ex. i "
3518 "filen main xml undvika att hårdkoda versionsnumret. Nedan finns ett exempel "
3519 "som visar hur entitetsfilen inkluderas och hur entiteter används. "
3520 "Entiteterna kan också användas i alla genererade filer, GTK-Doc kommer att "
3521 "använda samma xml-huvud i genererade xml-filer. <_:example-1/>"
3523 #. (itstool) path: chapter/title
3524 #: C/index.docbook:2084
3525 msgid "Documenting other interfaces"
3526 msgstr "Dokumentera andra gränssnitt"
3528 #. (itstool) path: chapter/para
3529 #: C/index.docbook:2086
3530 msgid ""
3531 "So far we have been using GTK-Doc to document the API of code. The next "
3532 "sections contain suggestions how the tools can be used to document other "
3533 "interfaces too."
3534 msgstr ""
3535 "Så här långt har vi använt GTK-Doc för att dokumentera API:t för koden. "
3536 "Följande avsnitt innehåller förslag om hur verktyget kan användas för att "
3537 "också dokumentera andra gränssnitt."
3539 #. (itstool) path: sect1/title
3540 #: C/index.docbook:2093
3541 msgid "Command line options and man pages"
3542 msgstr "Kommandoradsflaggor och mansidor"
3544 #. (itstool) path: sect1/para
3545 #: C/index.docbook:2095
3546 msgid ""
3547 "As one can generate man pages for a docbook refentry as well, it sounds like "
3548 "a good idea to use it for that purpose. This way the interface is part of "
3549 "the reference and one gets the man-page for free."
3550 msgstr ""
3551 "Då man också kan generera mansidor för ett docbook-refentry, låter det som "
3552 "en bra idé att använda det för detta ändamål. På detta sättet kommer "
3553 "gränssnittet att vara en del av referensen och man får mansidan gratis."
3555 #. (itstool) path: sect2/title
3556 #: C/index.docbook:2102
3557 msgid "Document the tool"
3558 msgstr "Dokumentera verktyget"
3560 # sebras: strange English
3561 #. (itstool) path: sect2/para
3562 #: C/index.docbook:2104
3563 msgid ""
3564 "Create one refentry file per tool. Following <link linkend="
3565 "\"settingup_docfiles\">our example</link> we would call it <filename>meep/"
3566 "docs/reference/meeper/meep.xml</filename>. For the xml tags that should be "
3567 "used and can look at generated file in the xml subdirectory as well as "
3568 "examples e.g. in glib."
3569 msgstr ""
3570 "Skapa en refentry-fil per verktyg. Om du följer <link linkend="
3571 "\"settingup_docfiles\">vårt exempel</link> borde vi kalla det <filename>meep/"
3572 "docs/reference/meeper/meep.xml</filename>. För xml-taggarna bör detta "
3573 "användas och man kan studera den genererade filen i xml-underkatalogen så "
3574 "väl som exempel i glib."
3576 #. (itstool) path: sect2/title
3577 #: C/index.docbook:2114
3578 msgid "Adding the extra configure check"
3579 msgstr "Lägga till den extra configure-kontrollen"
3581 #. (itstool) path: example/title
3582 #: C/index.docbook:2117 C/index.docbook:2135
3583 msgid "Extra configure checks"
3584 msgstr "Lägga till extra configure-kontroller"
3586 #. (itstool) path: example/programlisting
3587 #: C/index.docbook:2118
3588 #, no-wrap
3589 msgid ""
3590 "\n"
3591 "AC_ARG_ENABLE(man,\n"
3592 "              [AC_HELP_STRING([--enable-man],\n"
3593 "                              [regenerate man pages from Docbook [default=no]])],enable_man=yes,\n"
3594 "              enable_man=no)\n"
3595 "\n"
3596 "AC_PATH_PROG([XSLTPROC], [xsltproc])\n"
3597 "AM_CONDITIONAL(ENABLE_MAN, test x$enable_man != xno)\n"
3598 msgstr ""
3599 "\n"
3600 "AC_ARG_ENABLE(man,\n"
3601 "              [AC_HELP_STRING([--enable-man],\n"
3602 "                              [omgenerera mansidor från Docbook [standardvärde=no]])],enable_man=yes,\n"
3603 "              enable_man=no)\n"
3604 "\n"
3605 "AC_PATH_PROG([XSLTPROC], [xsltproc])\n"
3606 "AM_CONDITIONAL(ENABLE_MAN, test x$enable_man != xno)\n"
3608 #. (itstool) path: sect2/title
3609 #: C/index.docbook:2132
3610 msgid "Adding the extra makefile rules"
3611 msgstr "Lägga till de extra makefilsreglerna"
3613 #. (itstool) path: example/programlisting
3614 #: C/index.docbook:2136
3615 #, no-wrap
3616 msgid ""
3617 "\n"
3618 "man_MANS = \\\n"
3619 "       meeper.1\n"
3620 "\n"
3621 "if ENABLE_GTK_DOC\n"
3622 "if ENABLE_MAN\n"
3623 "\n"
3624 "%.1 : %.xml\n"
3625 "        @XSLTPROC@ -nonet http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/manpages/docbook.xsl $&lt;\n"
3626 "\n"
3627 "endif\n"
3628 "endif\n"
3629 "\n"
3630 "BUILT_EXTRA_DIST = $(man_MANS)\n"
3631 "EXTRA_DIST += meep.xml\n"
3632 msgstr ""
3633 "\n"
3634 "man_MANS = \\\n"
3635 "       meeper.1\n"
3636 "\n"
3637 "if ENABLE_GTK_DOC\n"
3638 "if ENABLE_MAN\n"
3639 "\n"
3640 "%.1 : %.xml\n"
3641 "        @XSLTPROC@ -nonet http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/manpages/docbook.xsl $&lt;\n"
3642 "\n"
3643 "endif\n"
3644 "endif\n"
3645 "\n"
3646 "BUILT_EXTRA_DIST = $(man_MANS)\n"
3647 "EXTRA_DIST += meep.xml\n"
3649 #. (itstool) path: sect1/title
3650 #: C/index.docbook:2158
3651 msgid "DBus interfaces"
3652 msgstr "DBus-gränssnitt"
3654 #. (itstool) path: sect1/para
3655 #: C/index.docbook:2160
3656 msgid ""
3657 "(FIXME: http://hal.freedesktop.org/docs/DeviceKit/DeviceKit.html, http://"
3658 "cgit.freedesktop.org/DeviceKit/DeviceKit/tree/doc/dbus)"
3659 msgstr ""
3660 "(FIXME: http://hal.freedesktop.org/docs/DeviceKit/DeviceKit.html, http://"
3661 "cgit.freedesktop.org/DeviceKit/DeviceKit/tree/doc/dbus)"
3663 #. (itstool) path: chapter/title
3664 #: C/index.docbook:2169
3665 msgid "Frequently asked questions"
3666 msgstr "Frågor och svar"
3668 #. (itstool) path: segmentedlist/segtitle
3669 #: C/index.docbook:2173
3670 msgid "Question"
3671 msgstr "Fråga"
3673 #. (itstool) path: segmentedlist/segtitle
3674 #: C/index.docbook:2174
3675 msgid "Answer"
3676 msgstr "Svar"
3678 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3679 #: C/index.docbook:2176
3680 msgid "No class hierarchy."
3681 msgstr "Ingen klasshierarki."
3683 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3684 #: C/index.docbook:2177
3685 msgid ""
3686 "The objects <function>xxx_get_type()</function> function has not been "
3687 "entered into the <filename>&lt;package&gt;.types</filename> file."
3688 msgstr ""
3689 "Objektens <function>xxx_get_type()</function>-funktion har inte matats in i "
3690 "filen <filename>&lt;paket&gt;.types</filename>."
3692 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3693 #: C/index.docbook:2183
3694 msgid "Still no class hierarchy."
3695 msgstr "Fortfarande ingen klasshierarki."
3697 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3698 #: C/index.docbook:2184
3699 msgid ""
3700 "Missing or wrong naming in <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename> "
3701 "file (see <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/gtk-doc-list/2003-"
3702 "October/msg00006.html\">explanation</ulink>)."
3703 msgstr ""
3704 "Saknat eller fel namn i filen <filename>&lt;paket&gt;-sections.txt</"
3705 "filename> (se <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/gtk-doc-list/2003-"
3706 "October/msg00006.html\">förklaring</ulink>)."
3708 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3709 #: C/index.docbook:2190
3710 msgid "Damn, I have still no class hierarchy."
3711 msgstr "Förbannat, jag har fortfarande ingen klasshierarki."
3713 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3714 #: C/index.docbook:2191
3715 msgid ""
3716 "Is the object name (name of the instance struct, e.g. <type>GtkWidget</"
3717 "type>) part of the normal section (don't put this into Standard or Private "
3718 "subsections)."
3719 msgstr ""
3720 "Är objektnamnet (namnet på instansstrukturen, t.ex. <type>GtkWidget</type>) "
3721 "del av det normala avsnittet (stoppa inte detta i underavsnitt så som "
3722 "Standard eller Private)."
3724 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3725 #: C/index.docbook:2198
3726 msgid "No symbol index."
3727 msgstr "Inget symbolindex."
3729 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3730 #: C/index.docbook:2199
3731 msgid ""
3732 "Does the <filename>&lt;package&gt;-docs.{xml,sgml}</filename> contain a "
3733 "index that xi:includes the generated index?"
3734 msgstr ""
3735 "Innehåller <filename>&lt;paket&gt;-docs.{xml,sgml}</filename> ett index som "
3736 "inkluderar det genererade indexet med xi:include?"
3738 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3739 #: C/index.docbook:2205
3740 msgid "Symbols are not linked to their doc-section."
3741 msgstr "Symboler är inte länkade till deras dokumentationsavsnitt."
3743 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3744 #: C/index.docbook:2206
3745 msgid ""
3746 "Is the doc-comment using the correct markup (added #,% or ())? Check if the "
3747 "gtkdoc-fixxref warns about unresolvable xrefs."
3748 msgstr ""
3749 "Använder dokumentationskommentaren korrekta taggar (har du lagt till #, % "
3750 "eller ())? Kontrollera om gtkdoc-fixxref varnar om oupplösbara "
3751 "korsreferenser."
3753 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3754 #: C/index.docbook:2212
3755 msgid "A new class does not appear in the docs."
3756 msgstr "En ny klass dyker inte upp i dokumentationen."
3758 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3759 #: C/index.docbook:2213
3760 msgid ""
3761 "Is the new page xi:included from <filename>&lt;package&gt;-docs.{xml,sgml}</"
3762 "filename>."
3763 msgstr ""
3764 "Är den nya sidan inkluderad med xi:include från <filename>&lt;package&gt;-"
3765 "docs.{xml,sgml}</filename>."
3767 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3768 #: C/index.docbook:2219
3769 msgid "A new symbol does not appear in the docs."
3770 msgstr "En ny symbol dyker inte upp i dokumentationen."
3772 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3773 #: C/index.docbook:2220
3774 msgid ""
3775 "Is the doc-comment properly formatted. Check for spelling mistakes in the "
3776 "begin of the comment. Check if the gtkdoc-fixxref warns about unresolvable "
3777 "xrefs. Check if the symbol is correctly listed in the <filename>&lt;"
3778 "package&gt;-sections.txt</filename> in a public subsection."
3779 msgstr ""
3780 "Är dokumentationskommentaren korrekt formaterad. Leta efter stavfel i början "
3781 "av kommentaren. Kontrollera om gtkdoc-fixxref varnar om oupplösbara "
3782 "korsreferenser. Kontrollera om symbolen finns korrekt listad i <filename>&lt;"
3783 "paket&gt;-sections.txt</filename> i ett publikt avsnitt."
3785 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3786 #: C/index.docbook:2228
3787 msgid "A type is missing from the class hierarchy."
3788 msgstr "En typ saknas från klasshierarkin."
3790 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3791 #: C/index.docbook:2229
3792 msgid ""
3793 "If the type is listed in <filename>&lt;package&gt;.hierarchy</filename> but "
3794 "not in <filename>xml/tree_index.sgml</filename> then double check that the "
3795 "type is correctly placed in the <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</"
3796 "filename>. If the type instance (e.g. <type>GtkWidget</type>) is not listed "
3797 "or incidentally marked private it will not be shown."
3798 msgstr ""
3799 "Om typen finns listad i <filename>&lt;paket&gt;.hierarchy</filename> men "
3800 "inte i <filename>xml/tree_index.sgml</filename>, dubbelkolla då att typen "
3801 "finns korrekt placerad i <filename>&lt;paket&gt;-sections.txt</filename>. Om "
3802 "typinstansen (t.ex. <type>GtkWidget</type>) inte visas eller är markerad "
3803 "privat kommer den inte att visas."
3805 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3806 #: C/index.docbook:2238
3807 msgid "I get foldoc links for all gobject annotations."
3808 msgstr "Jag får foldoc-länkar för alla gobject-noteringar."
3810 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3811 #: C/index.docbook:2239
3812 msgid ""
3813 "Check that <filename>xml/annotation-glossary.xml</filename> is xi:included "
3814 "from <filename>&lt;package&gt;-docs.{xml,sgml}</filename>."
3815 msgstr ""
3816 "Kontrollera att <filename>xml/annotation-glossary.xml</filename> är "
3817 "inkluderad med xi:include från <filename>&lt;package&gt;-docs.{xml,sgml}</"
3818 "filename>."
3820 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3821 #: C/index.docbook:2247
3822 msgid "Parameter described in source code comment block but does not exist"
3823 msgstr "Parameter beskriven i kommentarsblock i källkoden men existerar inte"
3825 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3826 #: C/index.docbook:2248
3827 msgid ""
3828 "Check if the prototype in the header has different parameter names as in the "
3829 "source."
3830 msgstr ""
3831 "Kontrollera om prototypen i huvudet har andra parameternamn än i källkoden."
3833 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3834 #: C/index.docbook:2253
3835 msgid "multiple \"IDs\" for constraint linkend: XYZ"
3836 msgstr "multipla ”ID:n” för begränsat länkslut: XYZ"
3838 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3839 #: C/index.docbook:2254
3840 msgid ""
3841 "Symbol XYZ appears twice in <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</"
3842 "filename> file."
3843 msgstr ""
3844 "Symbolen XYZ förekommer två gånger i filen <filename>&lt;paket&gt;-sections."
3845 "txt</filename>."
3847 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3848 #: C/index.docbook:2257
3849 msgid ""
3850 "Element typename in namespace '' encountered in para, but no template "
3851 "matches."
3852 msgstr "Elementtypnamn i namnrymd ”” påträffat i para, men ingen mall matchar."
3854 #. (itstool) path: chapter/title
3855 #: C/index.docbook:2264
3856 msgid "Tools related to gtk-doc"
3857 msgstr "Verktyg relaterade till gtk-doc"
3859 #. (itstool) path: chapter/para
3860 #: C/index.docbook:2266
3861 msgid ""
3862 "GtkDocPlugin - a <ulink url=\"http://trac-hacks.org/wiki/GtkDocPlugin\">Trac "
3863 "GTK-Doc</ulink> integration plugin, that adds API docs to a trac site and "
3864 "integrates with the trac search."
3865 msgstr ""
3866 "GtkDocPlugin - en insticksmodul för <ulink url=\"http://trac-hacks.org/wiki/"
3867 "GtkDocPlugin\">Trac GTK-Doc</ulink>-integrering som lägger till API-"
3868 "dokumentation till en trac-webbplats och integrerar med trac-sökningen."
3870 #. (itstool) path: chapter/para
3871 #: C/index.docbook:2271
3872 msgid ""
3873 "Gtkdoc-depscan - a tool (part of gtk-doc) to check used API against since "
3874 "tags in the API to determine the minimum required version."
3875 msgstr ""
3876 "Gtkdoc-depscan - ett verktyg (del av gtk-doc) för att kontrollera använda "
3877 "API mot since-taggar i API:t för att avgöra minsta version som krävs."
3879 #. (itstool) path: appendixinfo/releaseinfo
3880 #: C/index.docbook:12 C/fdl-appendix.xml:12
3881 msgid "Version 1.1, March 2000"
3882 msgstr "Version 1.1, mars 2000"
3884 #. (itstool) path: appendixinfo/copyright
3885 #: C/index.docbook:15
3886 msgid "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
3887 msgstr "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
3889 #. (itstool) path: para/address
3890 #: C/index.docbook:20
3891 #, no-wrap
3892 msgid ""
3893 "Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, \n"
3894 "        Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state>  \n"
3895 "        <postcode>02110-1301</postcode>  <country>USA</country>"
3896 msgstr ""
3897 "Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, \n"
3898 "        Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state>  \n"
3899 "        <postcode>02110-1301</postcode>  <country>USA</country>"
3901 #. (itstool) path: legalnotice/para
3902 #: C/index.docbook:19 C/fdl-appendix.xml:19
3903 msgid ""
3904 "<_:address-1/> Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies "
3905 "of this license document, but changing it is not allowed."
3906 msgstr ""
3907 "<_:address-1/>. Alla är tillåtna kopiera och distribuera ordagranna kopior "
3908 "av detta licensdokument, men att ändra det är ej tillåtet."
3910 #. (itstool) path: appendix/title
3911 #. (itstool) path: para/quote
3912 #: C/index.docbook:28 C/fdl-appendix.xml:28 C/fdl-appendix.xml:642
3913 msgid "GNU Free Documentation License"
3914 msgstr "GNU Free Documentation License"
3916 #. (itstool) path: sect1/title
3917 #: C/index.docbook:31 C/fdl-appendix.xml:31
3918 msgid "0. PREAMBLE"
3919 msgstr "0. BAKGRUND"
3921 #. (itstool) path: sect1/para
3922 #: C/index.docbook:32
3923 msgid ""
3924 "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
3925 "document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
3926 "effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
3927 "either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
3928 "for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
3929 "being considered responsible for modifications made by others."
3930 msgstr ""
3931 "Syftet med denna licens är att göra en handbok, bok, eller annat praktiskt "
3932 "och användbart dokument <quote>fritt</quote> som i frihet: att försäkra var "
3933 "och en den faktiska friheten att kopiera och sprida det vidare, med eller "
3934 "utan förändringar, antingen kommersiellt eller ideellt. Sekundärt bevarar "
3935 "denna licens ett sätt för författaren och förläggaren att få ära för deras "
3936 "arbete utan att de anses vara ansvariga för förändringar gjorda av andra."
3938 #. (itstool) path: sect1/para
3939 #: C/index.docbook:43
3940 msgid ""
3941 "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
3942 "derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
3943 "It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
3944 "designed for free software."
3945 msgstr ""
3946 "Denna Licens är en sorts <quote>copyleft</quote>, vilket betyder att "
3947 "derivativa verk av detta dokument själva måste vara fria på samma sätt. Den "
3948 "kompletterar GNU General Public License, som är en copyleft-licens utformad "
3949 "för fri programvara."
3951 #. (itstool) path: sect1/para
3952 #: C/index.docbook:50 C/fdl-appendix.xml:50
3953 msgid ""
3954 "We have designed this License in order to use it for manuals for free "
3955 "software, because free software needs free documentation: a free program "
3956 "should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
3957 "But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
3958 "textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
3959 "printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
3960 "is instruction or reference."
3961 msgstr ""
3962 "Vi har utformat denna licens för att den skall användas för handböcker till "
3963 "fri programvara, eftersom fri programvara behöver fri dokumentation: ett "
3964 "fritt program bör ha en handbok som erbjuder samma friheter som programmet "
3965 "gör. Men denna licens är inte begränsad till programvaruhandböcker; den kan "
3966 "användas för vilket textverk som helst oavsett ämne eller huruvida det är en "
3967 "utgiven, tryckt bok. Vi rekommenderar denna licens huvudsakligen för alla "
3968 "verk vars syfte är instruktion eller referens."
3970 #. (itstool) path: sect1/title
3971 #: C/index.docbook:62 C/fdl-appendix.xml:62
3972 msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
3973 msgstr "1. TILLÄMPNINGSOMRÅDE OCH DEFINITIONER"
3975 #. (itstool) path: sect1/para
3976 #: C/index.docbook:63
3977 msgid ""
3978 "This License applies to any manual or other work that contains a notice "
3979 "placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
3980 "of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such "
3981 "manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
3982 "<quote>you</quote>."
3983 msgstr ""
3984 "Denna licens [det engelska originalet] gäller för varje handbok eller annat "
3985 "verk, oavsett uttrycksform, som innehåller ett meddelande där "
3986 "upphovsrättsinnehavaren stadgat att verket kan spridas enligt villkoren i "
3987 "GNU Free Documentation License. Ett sådant meddelande ger en internationell "
3988 "frihet utan krav på ersättning och utan tidsbegränsning att använda verket "
3989 "under villkoren i denna licens [det engelska originalet]. <quote>Dokument</"
3990 "quote> nedan syftar på godtycklig handbok eller verk. Var och en är "
3991 "licenstagare och benämns som <quote>du</quote>."
3993 #. (itstool) path: sect1/para
3994 #: C/index.docbook:72
3995 msgid ""
3996 "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
3997 "the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
3998 "modifications and/or translated into another language."
3999 msgstr ""
4000 "En <quote>förändrad version</quote> av dokumentet avser varje verk som "
4001 "innehåller dokumentet eller en del av det, antingen ordagranna kopior, eller "
4002 "med ändringar och/eller översatt till ett annat språk."
4004 #. (itstool) path: sect1/para
4005 #: C/index.docbook:79
4006 msgid ""
4007 "A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
4008 "section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
4009 "exclusively with the relationship of the publishers or authors of the "
4010 "Document to the Document's overall subject (or to related matters) and "
4011 "contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For "
4012 "example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary "
4013 "Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter "
4014 "of historical connection with the subject or with related matters, or of "
4015 "legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
4016 "them."
4017 msgstr ""
4018 "Ett <quote>sekundärt avsnitt</quote> är en märkt bilaga eller förord till "
4019 "<link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> som exklusivt behandlar "
4020 "förhållandet mellan dokumentets förläggare eller författare och dokumentets "
4021 "huvudsakliga ämne (eller till relaterade ämnen) och som inte innehåller "
4022 "något som direkt faller under det huvudsakliga ämnet. (Således, om "
4023 "dokumentet delvis är en lärobok i matematik så får ett sekundärt avsnitt "
4024 "inte förklara någon matematik.) Förhållandet kan vara en historisk koppling "
4025 "till ämnet eller något relaterat, eller en juridisk, kommersiell, "
4026 "filosofisk, etisk eller politisk ställning till det."
4028 #. (itstool) path: sect1/para
4029 #: C/index.docbook:94
4030 msgid ""
4031 "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
4032 "secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
4033 "those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="
4034 "\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
4035 msgstr ""
4036 "De <quote>oföränderliga avsnitten</quote> är <link linkend=\"fdl-secondary"
4037 "\">sekundära avsnitt</link> vars titlar är angivna som oföränderliga avsnitt "
4038 "i meddelandet som stadgar att <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</"
4039 "link> är utgivet under denna licens [det engelska originalet]."
4041 #. (itstool) path: sect1/para
4042 #: C/index.docbook:103
4043 msgid ""
4044 "The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
4045 "listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
4046 "that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
4047 "this License."
4048 msgstr ""
4049 "<quote>Omslagstexterna</quote> är speciella korta ordföljder som är listade "
4050 "som framsidestexter eller baksidestexter i meddelandet som stadgar att <link "
4051 "linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> är utgivet under denna licens "
4052 "[det engelska originalet]."
4054 #. (itstool) path: sect1/para
4055 #: C/index.docbook:111
4056 msgid ""
4057 "A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
4058 "Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
4059 "specification is available to the general public, whose contents can be "
4060 "viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors "
4061 "or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) "
4062 "some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text "
4063 "formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for "
4064 "input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file "
4065 "format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "
4066 "modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
4067 "<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
4068 msgstr ""
4069 "En <quote>transparent</quote> kopia av <link linkend=\"fdl-document"
4070 "\">dokumentet</link> är en maskinläsbar kopia, representerad i ett format "
4071 "vars specifikation finns tillgänglig för allmänheten, som lämpar sig för att "
4072 "revidera dokumentet på ett enkelt sätt med generella textredigeringsprogram "
4073 "eller (för pixelbaserade bilder) generella grafikprogram eller (för "
4074 "ritningar) något väl tillgängligt ritprogram, och som är passande som indata "
4075 "till textformaterare eller för automatisk konvertering till en mängd format "
4076 "som passar som indata till textformaterare. En kopia i ett för övrigt "
4077 "transparent filformat vars markeringar, eller avsaknad av markeringar, har "
4078 "ordnats för att hindra eller motverka att vidare förändring vidtas av läsare "
4079 "är inte transparent. En kopia som inte är <quote>transparent</quote> kallas "
4080 "<quote>opak</quote>."
4082 #. (itstool) path: sect1/para
4083 #: C/index.docbook:128 C/fdl-appendix.xml:128
4084 msgid ""
4085 "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
4086 "without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
4087 "a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for "
4088 "human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
4089 "formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
4090 "SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally "
4091 "available, and the machine-generated HTML produced by some word processors "
4092 "for output purposes only."
4093 msgstr ""
4094 "Exempel på passande format för transparenta kopior innefattar ren ASCII utan "
4095 "markeringar, Texinfo indataformat, LaTeX indataformat, SGML eller XML som "
4096 "använder en publikt tillgänglig DTD, och standardenlig HTML, PostScript "
4097 "eller PDF utformat för mänsklig förändring. Opaka format innefattar "
4098 "Postscript, PDF, leverantörsspecifika format som bara kan läsas och editeras "
4099 "med leverantörsspecifika ordbehandlare, SGML eller XML för vilket DTD och/"
4100 "eller verktyg för behandling inte finns allmänt tillgängliga, och den "
4101 "maskingenererade HTML som produceras av vissa ordbehandlare enbart avsett "
4102 "som utdata."
4104 #. (itstool) path: sect1/para
4105 #: C/index.docbook:141
4106 msgid ""
4107 "The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
4108 "itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
4109 "material this License requires to appear in the title page. For works in "
4110 "formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
4111 "means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
4112 "preceding the beginning of the body of the text."
4113 msgstr ""
4114 "<quote>Titelsidan</quote> innebär, för en tryckt bok, titelsidan själv, och "
4115 "sådana därpå följande sidor som krävs för att göra det material som enligt "
4116 "denna licens skall synas på titelsidan läsbart. För verk i sådana format som "
4117 "inte har någon egentlig titelsida, avses med <quote>titelsida</quote> den "
4118 "text som är närmast den mest framstående förekomsten av verkets titel, "
4119 "föregående den huvudsakliga textmassan."
4121 #. (itstool) path: sect1/title
4122 #: C/index.docbook:153 C/fdl-appendix.xml:153
4123 msgid "2. VERBATIM COPYING"
4124 msgstr "2. ORDAGRANN KOPIERING"
4126 #. (itstool) path: sect1/para
4127 #: C/index.docbook:154
4128 msgid ""
4129 "You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
4130 "link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
4131 "this License, the copyright notices, and the license notice saying this "
4132 "License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you "
4133 "add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use "
4134 "technical measures to obstruct or control the reading or further copying of "
4135 "the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
4136 "exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you "
4137 "must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
4138 "link>."
4139 msgstr ""
4140 "Du äger kopiera och sprida <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> "
4141 "på valfritt medium, antingen kommersiellt eller ideellt, förutsatt att denna "
4142 "licens [det engelska originalet], upphovsrättsklausul, och meddelandet som "
4143 "stadgar att GNU Free Documentation License gäller för dokumentet finns med "
4144 "på alla kopior, och att du inte lägger till några som helst andra villkor än "
4145 "de som ingår i denna licens. Du äger inte vidta tekniska åtgärder för att "
4146 "begränsa eller kontrollera läsande eller vidare kopiering av de kopior du "
4147 "skapar eller sprider. Dock äger du ta emot kompensation i utbyte mot kopior. "
4148 "Om du sprider tillräckligt många kopior måste du också följa villkoren i "
4149 "<link linkend=\"fdl-section3\">paragraf 3</link>."
4151 #. (itstool) path: sect1/para
4152 #: C/index.docbook:169 C/fdl-appendix.xml:169
4153 msgid ""
4154 "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
4155 "may publicly display copies."
4156 msgstr ""
4157 "Du äger också låna ut kopior, under samma villkor som ovan, och du äger visa "
4158 "kopior offentligt."
4160 #. (itstool) path: sect1/title
4161 #: C/index.docbook:176 C/fdl-appendix.xml:176
4162 msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
4163 msgstr "3. OMFATTANDE KOPIERING"
4165 #. (itstool) path: sect1/para
4166 #: C/index.docbook:177
4167 msgid ""
4168 "If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
4169 "\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license "
4170 "notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you "
4171 "must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these "
4172 "Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on "
4173 "the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as "
4174 "the publisher of these copies. The front cover must present the full title "
4175 "with all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
4176 "material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
4177 "covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-"
4178 "document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as "
4179 "verbatim copying in other respects."
4180 msgstr ""
4181 "Om du publicerar tryckta kopior (eller kopior i medier som normalt har "
4182 "tryckta omslag) av <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link>, i en "
4183 "upplaga överstigande 100 exemplar, och dokumentets licensmeddelande kräver "
4184 "<link linkend=\"fdl-cover-texts\">omslagstexter</link>, så måste du förse "
4185 "kopiorna med omslag som, klart och tydligt, visar alla omslagstexter: "
4186 "framsidestexter på framsidan och baksidestexter på baksidan. Båda omslagen "
4187 "måste klart och tydligt identifiera dig som utgivare av dessa kopior. "
4188 "Framsidan måste presentera dokumentets hela titel, med alla ord i titeln "
4189 "lika framträdande och synliga. Du äger lägga till ytterligare stoff på "
4190 "omslagen. Kopiering med förändringar gjorda bara på omslaget, så länge som "
4191 "de bevarar <link linkend=\"fdl-document\">dokumentets</link> titel och i "
4192 "övrigt uppfyller dessa krav kan anses vara ordagrann kopiering i andra "
4193 "avseenden."
4195 #. (itstool) path: sect1/para
4196 #: C/index.docbook:195 C/fdl-appendix.xml:195
4197 msgid ""
4198 "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
4199 "you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
4200 "actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
4201 msgstr ""
4202 "Om de obligatoriska texterna för något omslag är för omfattande för att "
4203 "rymmas i läsbart skick skall du placera de första (så många som får plats) "
4204 "på det egentliga omslaget, och fortsätta med resten på de direkt "
4205 "intilliggande sidorna."
4207 #. (itstool) path: sect1/para
4208 #: C/index.docbook:202
4209 msgid ""
4210 "If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
4211 "copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
4212 "than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-"
4213 "transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state "
4214 "in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location "
4215 "containing a complete Transparent copy of the Document, free of added "
4216 "material, which the general network-using public has access to download "
4217 "anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use "
4218 "the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
4219 "distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent "
4220 "copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
4221 "year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
4222 "your agents or retailers) of that edition to the public."
4223 msgstr ""
4224 "Om du publicerar <link linkend=\"fdl-transparent\">opaka</link> kopior av "
4225 "<link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> i upplagor om mer än 100, "
4226 "måste du antingen bifoga en maskinläsbar <link linkend=\"fdl-transparent"
4227 "\">transparent</link> kopia med varje opak kopia, eller ange i eller med "
4228 "varje opak kopia en nätverksadress som är tillgänglig för den allmänna "
4229 "nätverksanvändande massan där man, med öppet standardiserade protokoll, "
4230 "anonymt och utan kostnad kan ladda ner en komplett transparent kopia av "
4231 "dokumentet, utan extra material. Om du väljer det senare alternativet, måste "
4232 "du vidta skäliga åtgärder, när du börjar sprida opaka kopior i kvantitet, "
4233 "för att denna transparenta kopia skall förbli tillgänglig på angivna platsen "
4234 "till åtminstone ett år efter den sista gången du spred en opak kopia (direkt "
4235 "eller via ombud eller återförsäljare) av den utgåvan till allmänheten."
4237 #. (itstool) path: sect1/para
4238 #: C/index.docbook:222
4239 msgid ""
4240 "It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
4241 "linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
4242 "large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
4243 "version of the Document."
4244 msgstr ""
4245 "Det är önskvärt, men inte ett krav, att du kontaktar författarna till <link "
4246 "linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> i god tid innan du sprider något "
4247 "större antal kopior, för att ge dem en chans att förse dig med en uppdaterad "
4248 "version av dokumentet."
4250 #. (itstool) path: sect1/title
4251 #: C/index.docbook:231 C/fdl-appendix.xml:231
4252 msgid "4. MODIFICATIONS"
4253 msgstr "4. FÖRÄNDRINGAR"
4255 #. (itstool) path: sect1/para
4256 #: C/index.docbook:232
4257 msgid ""
4258 "You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
4259 "Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
4260 "the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link "
4261 "linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the "
4262 "Modified Version under precisely this License, with the Modified Version "
4263 "filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
4264 "modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
4265 "addition, you must do these things in the Modified Version:"
4266 msgstr ""
4267 "Du äger kopiera och sprida en <link linkend=\"fdl-modified\">förändrad "
4268 "version</link> av <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> under de "
4269 "villkor som beskrivs i paragraf <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> och "
4270 "<link linkend=\"fdl-section3\">3</link> av GNU Free Documentation License, "
4271 "förutsatt att du släpper den förändrade versionen under exakt denna licens, "
4272 "och att den förändrade versionen antar dokumentets roll, och således medger "
4273 "spridning och förändring av den förändrade versionen till envar som erhåller "
4274 "en kopia av den. Utöver detta måste du göra följande med den ändrade "
4275 "versionen:"
4277 #. (itstool) path: formalpara/title
4278 #: C/index.docbook:248 C/fdl-appendix.xml:248
4279 msgid "A"
4280 msgstr "A"
4282 #. (itstool) path: formalpara/para
4283 #: C/index.docbook:249
4284 msgid ""
4285 "Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
4286 "covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
4287 "document\">Document</link>, and from those of previous versions (which "
4288 "should, if there were any, be listed in the History section of the "
4289 "Document). You may use the same title as a previous version if the original "
4290 "publisher of that version gives permission."
4291 msgstr ""
4292 "På <link linkend=\"fdl-title-page\">titelsidan</link> (och omslagen om det "
4293 "finns några) använda en titel skild från den som [original]<link linkend="
4294 "\"fdl-document\">dokumentet</link> har, och skild från tidigare versioners "
4295 "titel (som skall, om det finns några, finnas listade i historikavsnittet i "
4296 "dokumentet). Du äger använda samma titel som det föregående dokumentet om "
4297 "den ursprungliga utgivaren ger sitt tillstånd."
4299 #. (itstool) path: formalpara/title
4300 #: C/index.docbook:264 C/fdl-appendix.xml:264
4301 msgid "B"
4302 msgstr "B"
4304 #. (itstool) path: formalpara/para
4305 #: C/index.docbook:265
4306 msgid ""
4307 "List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
4308 "one or more persons or entities responsible for authorship of the "
4309 "modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
4310 "together with at least five of the principal authors of the <link linkend="
4311 "\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
4312 "less than five)."
4313 msgstr ""
4314 "Lista på <link linkend=\"fdl-title-page\">titelsidan</link>, som författare, "
4315 "en eller flera personer eller juridiska personer som ansvarat för "
4316 "förändringarna i den <link linkend=\"fdl-modified\">förändrade versionen</"
4317 "link>, tillsammans med minst fem av de huvudsakliga författarna av <link "
4318 "linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> (alla dess huvudsakliga "
4319 "författare, om det har mindre än fem)."
4321 #. (itstool) path: formalpara/title
4322 #: C/index.docbook:279 C/fdl-appendix.xml:279
4323 msgid "C"
4324 msgstr "C"
4326 #. (itstool) path: formalpara/para
4327 #: C/index.docbook:280
4328 msgid ""
4329 "State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
4330 "the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
4331 "as the publisher."
4332 msgstr ""
4333 "Ange namnet på utgivaren av den <link linkend=\"fdl-modified\">förändrade "
4334 "versionen</link>, som utgivare, på <link linkend=\"fdl-title-page"
4335 "\">titelsidan</link>."
4337 #. (itstool) path: formalpara/title
4338 #: C/index.docbook:291 C/fdl-appendix.xml:291
4339 msgid "D"
4340 msgstr "D"
4342 #. (itstool) path: formalpara/para
4343 #: C/index.docbook:292
4344 msgid ""
4345 "Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
4346 "\">Document</link>."
4347 msgstr ""
4348 "Bibehålla <link linkend=\"fdl-document\">dokumentets</link> alla "
4349 "upphovsrättsklausuler."
4351 #. (itstool) path: formalpara/title
4352 #: C/index.docbook:301 C/fdl-appendix.xml:301
4353 msgid "E"
4354 msgstr "E"
4356 #. (itstool) path: formalpara/para
4357 #: C/index.docbook:302 C/fdl-appendix.xml:302
4358 msgid ""
4359 "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
4360 "other copyright notices."
4361 msgstr ""
4362 "Lägga till en upphovsrättsklausul för dina förändringar angränsande till de "
4363 "andra upphovsrättsklausulerna."
4365 #. (itstool) path: formalpara/title
4366 #: C/index.docbook:311 C/fdl-appendix.xml:311
4367 msgid "F"
4368 msgstr "F"
4370 #. (itstool) path: formalpara/para
4371 #: C/index.docbook:312
4372 msgid ""
4373 "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
4374 "the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
4375 "Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
4376 "Addendum below."
4377 msgstr ""
4378 "Direkt efter upphovsrättsklausulerna innefatta ett meddelande som ger "
4379 "allmänheten tillstånd att använda den <link linkend=\"fdl-modified"
4380 "\">förändrade versionen</link> under villkoren i denna licens [det engelska "
4381 "originalet] i den form som visas i Tillägg nedan."
4383 #. (itstool) path: formalpara/title
4384 #: C/index.docbook:324 C/fdl-appendix.xml:324
4385 msgid "G"
4386 msgstr "G"
4388 #. (itstool) path: formalpara/para
4389 #: C/index.docbook:325
4390 msgid ""
4391 "Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
4392 "invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
4393 "cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
4394 "\">Document's</link> license notice."
4395 msgstr ""
4396 "I meddelandet om licensen bevara den fullständiga listan över <link linkend="
4397 "\"fdl-invariant\">oföränderliga avsnitt</link> och obligatoriska <link "
4398 "linkend=\"fdl-cover-texts\">omslagstexter</link> som finns i <link linkend="
4399 "\"fdl-document\">dokumentets</link> meddelande om licensen."
4401 #. (itstool) path: formalpara/title
4402 #: C/index.docbook:337 C/fdl-appendix.xml:337
4403 msgid "H"
4404 msgstr "H"
4406 #. (itstool) path: formalpara/para
4407 #: C/index.docbook:338 C/fdl-appendix.xml:338
4408 msgid "Include an unaltered copy of this License."
4409 msgstr ""
4410 "Inkludera en oförändrad kopia av denna licens [Det är den engelska "
4411 "originalversionen som avses]."
4413 #. (itstool) path: formalpara/title
4414 #: C/index.docbook:346 C/fdl-appendix.xml:346
4415 msgid "I"
4416 msgstr "I"
4418 #. (itstool) path: formalpara/para
4419 #: C/index.docbook:347
4420 msgid ""
4421 "Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
4422 "to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
4423 "of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> as given on "
4424 "the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no "
4425 "section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document"
4426 "\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and "
4427 "publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
4428 "describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
4429 msgstr ""
4430 "Bevara avsnittet med titeln <quote>historik</quote> (History), bevara dess "
4431 "titel och lägg i avsnittet till en post med åtminstone titeln, året, nya "
4432 "författare och utgivaren av den <link linkend=\"fdl-modified\">förändrade "
4433 "versionen</link> så som angivet på <link linkend=\"fdl-title-page"
4434 "\">titelsidan</link>. Om det inte finns något avsnitt med titeln "
4435 "<quote>historik</quote> (History) i <link linkend=\"fdl-document"
4436 "\">dokumentet</link> så skapa en med titeln, året, författare och utgivaren "
4437 "av dokumentet så som det står på [original]dokumentets titelsida. Lägg sedan "
4438 "till en post som beskriver den förändrade versionen så som beskrivits ovan."
4440 #. (itstool) path: formalpara/title
4441 #: C/index.docbook:365 C/fdl-appendix.xml:365
4442 msgid "J"
4443 msgstr "J"
4445 #. (itstool) path: formalpara/para
4446 #: C/index.docbook:366
4447 msgid ""
4448 "Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
4449 "document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
4450 "transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "
4451 "network locations given in the Document for previous versions it was based "
4452 "on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit "
4453 "a network location for a work that was published at least four years before "
4454 "the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
4455 "to gives permission."
4456 msgstr ""
4457 "Bevara den nätverksadress, om det finns någon, angiven i <link linkend=\"fdl-"
4458 "document\">dokumentet</link> till den allmänt tillgängliga <link linkend="
4459 "\"fdl-transparent\">transparenta</link> kopian av dokumentet, och likaså "
4460 "nätverksadresserna till de föregående versioner som dokumentet baseras på. "
4461 "Dessa får placeras i avsnittet <quote>historik</quote> (History). Du äger "
4462 "utelämna en nätverksadress för ett verk som är publicerat mer än fyra år "
4463 "före dokumentet självt, eller om den ursprunglige utgivaren vars verk "
4464 "nätverksadressen hänvisar till ger sitt tillstånd."
4466 #. (itstool) path: formalpara/title
4467 #: C/index.docbook:383 C/fdl-appendix.xml:383
4468 msgid "K"
4469 msgstr "K"
4471 #. (itstool) path: formalpara/para
4472 #: C/index.docbook:384
4473 msgid ""
4474 "In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
4475 "<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in "
4476 "the section all the substance and tone of each of the contributor "
4477 "acknowledgements and/or dedications given therein."
4478 msgstr ""
4479 "För alla avsnitt med titlarna <quote>tillkännagivanden</quote> "
4480 "(Acknowledgements) eller <quote>dedikationer</quote> (Dedications), bevara "
4481 "titeln på avsnittet, och bevara allt innehåll och prägel på alla "
4482 "tillkännagivanden och/eller dedikationer gjorda av varje bidragsgivare."
4484 #. (itstool) path: formalpara/title
4485 #: C/index.docbook:396 C/fdl-appendix.xml:396
4486 msgid "L"
4487 msgstr "L"
4489 #. (itstool) path: formalpara/para
4490 #: C/index.docbook:397
4491 msgid ""
4492 "Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
4493 "of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
4494 "text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
4495 "considered part of the section titles."
4496 msgstr ""
4497 "Bevara alla <link linkend=\"fdl-invariant\">oföränderliga avsnitt</link> i "
4498 "<link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> oförändrade till text och "
4499 "titel. Avsnittsnummer eller motsvarande anses inte tillhöra avsnittets titel."
4501 #. (itstool) path: formalpara/title
4502 #: C/index.docbook:409 C/fdl-appendix.xml:409
4503 msgid "M"
4504 msgstr "M"
4506 #. (itstool) path: formalpara/para
4507 #: C/index.docbook:410
4508 msgid ""
4509 "Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
4510 "not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
4511 "link>."
4512 msgstr ""
4513 "Radera varje avsnitt med titeln <quote>endossering</quote> (Endorsements). "
4514 "Ett sådant avsnitt får inte inkluderas i en <link linkend=\"fdl-modified"
4515 "\">förändrad version</link>."
4517 #. (itstool) path: formalpara/title
4518 #: C/index.docbook:421 C/fdl-appendix.xml:421
4519 msgid "N"
4520 msgstr "N"
4522 #. (itstool) path: formalpara/para
4523 #: C/index.docbook:422
4524 msgid ""
4525 "Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
4526 "conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
4527 "Section</link>."
4528 msgstr ""
4529 "Inte byta titel på något existerande avsnitt så att det blir "
4530 "<quote>endossering</quote> (Endorsements) eller så att titeln kan förväxlas "
4531 "med något <link linkend=\"fdl-invariant\">oföränderligt avsnitt</link>."
4533 #. (itstool) path: sect1/para
4534 #: C/index.docbook:432
4535 msgid ""
4536 "If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
4537 "front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
4538 "secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from "
4539 "the Document, you may at your option designate some or all of these sections "
4540 "as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend="
4541 "\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's "
4542 "license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
4543 msgstr ""
4544 "Om den <link linkend=\"fdl-modified\">förändrade versionen</link> innehåller "
4545 "nya framsidestexter eller bilagor som är att anses som <link linkend=\"fdl-"
4546 "secondary\">sekundära avsnitt</link> och inte innehåller något material "
4547 "kopierat från dokumentet, så äger du, om du vill, benämna några eller "
4548 "samtliga av dessa som oföränderliga. För att göra detta, lägg deras titlar "
4549 "till listan över <link linkend=\"fdl-invariant\">oföränderliga avsnitt</"
4550 "link> i den förändrade versionens licensmeddelande. Dessa titlar måste vara "
4551 "skilda från alla andra avsnitts titlar."
4553 #. (itstool) path: sect1/para
4554 #: C/index.docbook:444
4555 msgid ""
4556 "You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
4557 "contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
4558 "\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "
4559 "peer review or that the text has been approved by an organization as the "
4560 "authoritative definition of a standard."
4561 msgstr ""
4562 "Du äger lägga till ett avsnitt med titeln <quote>endossering</quote> "
4563 "(Endorsements), förutsatt att det inte innehåller något annat än "
4564 "endosseringar för din <link linkend=\"fdl-modified\">förändrade version</"
4565 "link> från olika aktörer -- till exempel, meddelanden om utförd "
4566 "korrekturläsning eller att texten har godkänts av en organisation som en "
4567 "officiell definition av en standard."
4569 #. (itstool) path: sect1/para
4570 #: C/index.docbook:453
4571 msgid ""
4572 "You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
4573 "texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
4574 "linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list "
4575 "of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend="
4576 "\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover "
4577 "Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements "
4578 "made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
4579 "link> already includes a cover text for the same cover, previously added by "
4580 "you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, "
4581 "you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
4582 "permission from the previous publisher that added the old one."
4583 msgstr ""
4584 "Du äger lägga till ett textavsnitt på upp till fem ord som <link linkend="
4585 "\"fdl-cover-texts\">framsidestext</link>, och ett textavsnitt på upp till 25 "
4586 "ord som <link linkend=\"fdl-cover-texts\">baksidestext</link> i listan över "
4587 "<link linkend=\"fdl-cover-texts\">omslagstexter</link> i den <link linkend="
4588 "\"fdl-modified\">förändrade versionen</link>. Bara ett textavsnitt med "
4589 "framsidestexter och ett med baksidestexter får läggas till av (eller genom "
4590 "försorg av) en enda juridisk person. Om <link linkend=\"fdl-document"
4591 "\">dokumentet</link> redan innehåller en omslagstext för något av omslagen, "
4592 "tidigare tillagd av dig eller genom försorg av samma juridiska person som du "
4593 "företräder, äger du inte lägga till en till, men du äger ändra den gamla med "
4594 "tillstånd från den tidigare utgivaren som lade till den förra."
4596 #. (itstool) path: sect1/para
4597 #: C/index.docbook:470
4598 msgid ""
4599 "The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
4600 "\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
4601 "for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
4602 "\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
4603 msgstr ""
4604 "Författaren (författarna) och utgivaren (utgivarna) av <link linkend=\"fdl-"
4605 "document\">dokumentet</link> ger inte via denna licens sitt tillstånd att "
4606 "använda sina namn för publicitet eller för att lägga till eller antyda "
4607 "endossering av någon <link linkend=\"fdl-modified\">förändrad version</link>."
4609 #. (itstool) path: sect1/title
4610 #: C/index.docbook:480 C/fdl-appendix.xml:480
4611 msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
4612 msgstr "5. KOMBINERA DOKUMENT"
4614 #. (itstool) path: sect1/para
4615 #: C/index.docbook:481
4616 msgid ""
4617 "You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
4618 "other documents released under this License, under the terms defined in "
4619 "<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, "
4620 "provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-"
4621 "invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, "
4622 "unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
4623 "its license notice."
4624 msgstr ""
4625 "Du äger kombinera <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> med andra "
4626 "dokument som är utgivna under denna licens, under de villkor som definieras "
4627 "i <link linkend=\"fdl-section4\">paragraf 4</link> av GNU Free Documentation "
4628 "License för förändrade versioner, förutsatt att du, i det kombinerade "
4629 "dokumentet, innefattar alla <link linkend=\"fdl-invariant\">oföränderliga "
4630 "avsnitt</link> från originaldokumenten, omodifierade, och listar dem som "
4631 "oföränderliga avsnitt i ditt kombinerade verk i dess licensklausul, och att "
4632 "du bevarar alla deras garantiavsägelseklausuler."
4634 #. (itstool) path: sect1/para
4635 #: C/index.docbook:492
4636 msgid ""
4637 "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
4638 "identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
4639 "replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with "
4640 "the same name but different contents, make the title of each such section "
4641 "unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original "
4642 "author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make "
4643 "the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
4644 "in the license notice of the combined work."
4645 msgstr ""
4646 "Det kombinerade verket behöver bara innehålla en enstaka kopia av denna "
4647 "licens [engelska originalversionen], och flera identiska <link linkend=\"fdl-"
4648 "invariant\">oföränderliga stycken</link> kan ersättas med en kopia. Om det "
4649 "finns flera oföränderliga stycken med samma namn men olika innehåll, se till "
4650 "att titeln på varje sådant avsnitt är unik genom att i slutet på den, inom "
4651 "parentes, lägga till namnet på den ursprunglige författaren eller utgivaren "
4652 "av det avsnittet om dessa är kända, annars ett unikt nummer. Gör samma "
4653 "justeringar av titlarna i listan över oföränderliga avsnitt i "
4654 "licensklausulen i det kombinerade verket."
4656 #. (itstool) path: sect1/para
4657 #: C/index.docbook:505
4658 msgid ""
4659 "In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
4660 "quote> in the various original documents, forming one section entitled "
4661 "<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled "
4662 "<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
4663 "<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
4664 "<quote>Endorsements.</quote>"
4665 msgstr ""
4666 "I det kombinerade verket måste du kombinera alla avsnitt med titlarna "
4667 "<quote>historik</quote> (History) i de ursprungliga dokumenten, till ett "
4668 "avsnitt med titeln <quote>historik</quote> (History); på samma sätt skall "
4669 "alla avsnitt med titlarna <quote>tillkännagivanden</quote> "
4670 "(Acknowledgements), alla avsnitt med titlarna <quote>dedikationer</quote> "
4671 "(Dedications) kombineras. Du måste ta bort alla avsnitt med titlarna "
4672 "<quote>endossering</quote> (Endorsements)."
4674 #. (itstool) path: sect1/title
4675 #: C/index.docbook:516 C/fdl-appendix.xml:516
4676 msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
4677 msgstr "6. SAMLINGAR AV DOKUMENT"
4679 #. (itstool) path: sect1/para
4680 #: C/index.docbook:517
4681 msgid ""
4682 "You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
4683 "\">Document</link> and other documents released under this License, and "
4684 "replace the individual copies of this License in the various documents with "
4685 "a single copy that is included in the collection, provided that you follow "
4686 "the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "
4687 "all other respects."
4688 msgstr ""
4689 "Du äger skapa en samling bestående av <link linkend=\"fdl-document"
4690 "\">dokumentet</link> och andra dokument som är släppta under GNU Free "
4691 "Documentation License, och ersätta individuella kopior i dokumenten av denna "
4692 "licens med en enda kopia [av den engelska originalversionen] som inkluderas "
4693 "i samlingen, förutsatt att du följer villkoren för ordagrann kopiering i "
4694 "denna licens för varje inkluderat dokument i alla andra avseenden."
4696 #. (itstool) path: sect1/para
4697 #: C/index.docbook:527 C/fdl-appendix.xml:527
4698 msgid ""
4699 "You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
4700 "individually under this License, provided you insert a copy of this License "
4701 "into the extracted document, and follow this License in all other respects "
4702 "regarding verbatim copying of that document."
4703 msgstr ""
4704 "Du äger lyfta ut ett dokument från en sådan samling, och sprida det enskilt "
4705 "under GNU Free Documentation License, förutsatt att du lägger till en kopia "
4706 "av denna licens [den engelska originalversionen] i det utlyfta dokumentet, "
4707 "och följer villkoren för ordagrann kopiering i denna licens för det utlyfta "
4708 "dokumentet i alla andra avseenden."
4710 #. (itstool) path: sect1/title
4711 #: C/index.docbook:537 C/fdl-appendix.xml:537
4712 msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
4713 msgstr "7. SAMMANSLAGNING MED OBEROENDE VERK"
4715 #. (itstool) path: sect1/para
4716 #: C/index.docbook:538
4717 msgid ""
4718 "A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
4719 "derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
4720 "a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a "
4721 "<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, "
4722 "provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a "
4723 "compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not "
4724 "apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
4725 "account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
4726 "works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</"
4727 "link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is "
4728 "applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
4729 "than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
4730 "placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
4731 "Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
4732 msgstr ""
4733 "En samling av <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> eller av dess "
4734 "derivat med andra separata och oberoende dokument eller verk, på eller i en "
4735 "lagringsvolym eller ett spridningsmedium, kallas för en "
4736 "<quote>sammanslagning</quote> om den sammanslagna upphovsrätten inte används "
4737 "för att begränsa samlingens användares rättigheter som de enskilda "
4738 "dokumenten medger. När dokumentet ingår i en sådan sammanslagning, gäller "
4739 "inte denna licens de andra verken i samlingen som inte själva är deriverat "
4740 "av dokumentet. Om kravet på <link linkend=\"fdl-cover-texts\">omslagstexter</"
4741 "link> enligt <link linkend=\"fdl-section3\">paragraf 3</link> är tillämpligt "
4742 "på dessa kopior av dokumentet, så kan dokumentets omslagstexter, om "
4743 "dokumentet utgör mindre än en fjärdedel av hela samlingen, placeras på det "
4744 "omslag som omger dokumentet inuti samlingen, eller den elektroniska "
4745 "motsvarigheten till omslag om dokumentet är i elektronisk form. Annars måste "
4746 "de synas på det omslag som omger hela samlingen."
4748 #. (itstool) path: sect1/title
4749 #: C/index.docbook:561 C/fdl-appendix.xml:561
4750 msgid "8. TRANSLATION"
4751 msgstr "8. ÖVERSÄTTNING"
4753 #. (itstool) path: sect1/para
4754 #: C/index.docbook:562
4755 msgid ""
4756 "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
4757 "translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
4758 "terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link "
4759 "linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations "
4760 "requires special permission from their copyright holders, but you may "
4761 "include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
4762 "original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
4763 "of this License provided that you also include the original English version "
4764 "of this License. In case of a disagreement between the translation and the "
4765 "original English version of this License, the original English version will "
4766 "prevail."
4767 msgstr ""
4768 "Översättning anses vara en sorts förändring, så du äger sprida "
4769 "översättningar av <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> enligt de "
4770 "villkor som sätts i <link linkend=\"fdl-section4\">paragraf 4</link>. <link "
4771 "linkend=\"fdl-invariant\">Oföränderliga avsnitt</link> som ersätts med "
4772 "översättningar kräver tillstånd från deras upphovsrättsinnehavare, men du "
4773 "äger inkludera översättningar av alla eller vissa av dessa oföränderliga "
4774 "avsnitt tillsammans med originalversionerna av dessa oföränderliga avsnitt. "
4775 "Du äger inkludera en översättning av denna licens, och alla licensklausuler "
4776 "i dokumentet, och alla garantiavsägelser, förutsatt att du också innefattar "
4777 "den engelska originalversionen av denna licens och originalversionerna av "
4778 "dessa klausuler. Skulle det finnas skillnader mellan översättningen och "
4779 "originalversionen av denna licens eller någon klausul så gäller "
4780 "originalversionen."
4782 #. (itstool) path: sect1/title
4783 #: C/index.docbook:580 C/fdl-appendix.xml:580
4784 msgid "9. TERMINATION"
4785 msgstr "9. UPPHÖRANDE"
4787 #. (itstool) path: sect1/para
4788 #: C/index.docbook:581
4789 msgid ""
4790 "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
4791 "document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
4792 "License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the "
4793 "Document is void, and will automatically terminate your rights under this "
4794 "License. However, parties who have received copies, or rights, from you "
4795 "under this License will not have their licenses terminated so long as such "
4796 "parties remain in full compliance."
4797 msgstr ""
4798 "Du äger inte kopiera, förändra, omlicensiera eller sprida <link linkend="
4799 "\"fdl-document\">dokumentet</link> annat än enligt villkoren i GNU Free "
4800 "Documentation License. Alla övriga försök att kopiera, modifiera, "
4801 "omlicensiera, eller sprida dokumentet är ogiltiga och kommer automatiskt "
4802 "medföra att du förlorar dina rättigheter enligt denna licens. Tredje man som "
4803 "har mottagit kopior eller rättigheter från dig enligt dessa licensvillkor "
4804 "kommer dock inte att förlora sina rättigheter så länge de följer "
4805 "licensvillkoren."
4807 #. (itstool) path: sect1/title
4808 #: C/index.docbook:594 C/fdl-appendix.xml:594
4809 msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
4810 msgstr "10. FRAMTIDA VERSIONER AV DENNA LICENS"
4812 #. (itstool) path: sect1/para
4813 #: C/index.docbook:595
4814 msgid ""
4815 "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
4816 "Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
4817 "Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
4818 "similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
4819 "address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
4820 "gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
4821 msgstr ""
4822 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free Software "
4823 "Foundation</ulink> kan publicera nya, reviderade versioner av GNU Free "
4824 "Documentation License då och då. Sådana nya versioner kommer att vara "
4825 "likadana i andemening som den nuvarande versionen, men kan skilja i detalj "
4826 "för att behandla nya problem eller angelägenheter. Se <ulink type=\"http\" "
4827 "url=\"http://www.gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
4829 #. (itstool) path: sect1/para
4830 #: C/index.docbook:606
4831 msgid ""
4832 "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
4833 "<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
4834 "numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies "
4835 "to it, you have the option of following the terms and conditions either of "
4836 "that specified version or of any later version that has been published (not "
4837 "as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not "
4838 "specify a version number of this License, you may choose any version ever "
4839 "published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
4840 msgstr ""
4841 "Varje version av licensen ges ett unikt versionsnummer. Om <link linkend="
4842 "\"fdl-document\">dokumentet</link> stadgar att en specifik numrerad version "
4843 "av denna licens <quote>eller valfri senare version</quote> gäller för det, "
4844 "så äger du rätten att följa villkoren enligt antingen den angivna versionen "
4845 "eller vilken senare version som helst som publicerats (inte som utkast) av "
4846 "Free Software Foundation. Om dokumentet inte anger en version av denna "
4847 "licens, äger du välja vilken version som helst som publicerats (inte som "
4848 "utkast) av Free Software Foundation."
4850 #. (itstool) path: sect1/title
4851 #: C/index.docbook:621 C/fdl-appendix.xml:621
4852 msgid "Addendum"
4853 msgstr "TILLÄGG"
4855 #. (itstool) path: sect1/para
4856 #: C/index.docbook:622 C/fdl-appendix.xml:622
4857 msgid ""
4858 "To use this License in a document you have written, include a copy of the "
4859 "License in the document and put the following copyright and license notices "
4860 "just after the title page:"
4861 msgstr ""
4862 "För att använda GNU Free Documentation License för ett dokument du har "
4863 "skrivit, inkludera en kopia av licensen [det engelska originalet] i "
4864 "dokumentet och placera följande copyrightklausul omedelbart efter titelsidan:"
4866 #. (itstool) path: blockquote/para
4867 #: C/index.docbook:629 C/fdl-appendix.xml:629
4868 msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
4869 msgstr "Copyright © YEAR YOUR NAME."
4871 #. (itstool) path: blockquote/para
4872 #: C/index.docbook:632
4873 msgid ""
4874 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
4875 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
4876 "version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="
4877 "\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with "
4878 "the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, "
4879 "and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
4880 "LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
4881 "Free Documentation License</quote>."
4882 msgstr ""
4883 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
4884 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
4885 "version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="
4886 "\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with "
4887 "the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, "
4888 "and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
4889 "LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
4890 "Free Documentation License</quote>."
4892 #. (itstool) path: sect1/para
4893 #: C/index.docbook:647
4894 msgid ""
4895 "If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
4896 "write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
4897 "are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover "
4898 "Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
4899 "<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
4900 "\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
4901 msgstr ""
4902 "Om du inte har några <link linkend=\"fdl-invariant\">oföränderliga avsnitt</"
4903 "link>, skriv <quote>with no Invariant Sections</quote> istället för att ange "
4904 "vilka som är oföränderliga. Om du inte har några <link linkend=\"fdl-cover-"
4905 "texts\">framsidestexter</link>, skriv <quote>no Front-Cover Texts</quote> "
4906 "istället för <quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; såväl som för "
4907 "<link linkend=\"fdl-cover-texts\">baksidestexter</link>."
4909 #. (itstool) path: sect1/para
4910 #: C/index.docbook:657
4911 msgid ""
4912 "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
4913 "releasing these examples in parallel under your choice of free software "
4914 "license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/"
4915 "gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free "
4916 "software."
4917 msgstr ""
4918 "Om ditt dokument innehåller icke-triviala exempel med programkod, så "
4919 "rekommenderar vi att du släpper dessa exempel parallellt under en, av dig "
4920 "vald, fri programvarulicens, som till exempel <ulink type=\"http\" url="
4921 "\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</ulink>, "
4922 "för att möjliggöra deras användning i fri programvara."
4924 #. (itstool) path: copyright/year
4925 #: C/fdl-appendix.xml:16
4926 msgid "2000"
4927 msgstr "2000"
4929 #. (itstool) path: copyright/holder
4930 #: C/fdl-appendix.xml:16
4931 msgid "Free Software Foundation, Inc."
4932 msgstr "Free Software Foundation, Inc."
4934 #. (itstool) path: address/street
4935 #: C/fdl-appendix.xml:20
4936 msgid "51 Franklin Street, Suite 330"
4937 msgstr "51 Franklin Street, Suite 330"
4939 #. (itstool) path: address/city
4940 #: C/fdl-appendix.xml:21
4941 msgid "Boston"
4942 msgstr "Boston"
4944 #. (itstool) path: address/state
4945 #: C/fdl-appendix.xml:21
4946 msgid "MA"
4947 msgstr "MA"
4949 #. (itstool) path: address/postcode
4950 #: C/fdl-appendix.xml:22
4951 msgid "02110-1301"
4952 msgstr "02110-1301"
4954 #. (itstool) path: address/country
4955 #: C/fdl-appendix.xml:22
4956 msgid "USA"
4957 msgstr "USA"
4959 #. (itstool) path: para/address
4960 #: C/fdl-appendix.xml:20
4961 msgid ""
4962 "Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:"
4963 "postcode-4/> <_:country-5/>"
4964 msgstr ""
4965 "Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:"
4966 "postcode-4/> <_:country-5/>"
4968 #. (itstool) path: para/quote
4969 #: C/fdl-appendix.xml:34
4970 msgid "free"
4971 msgstr "fritt"
4973 #. (itstool) path: sect1/para
4974 #: C/fdl-appendix.xml:32
4975 msgid ""
4976 "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
4977 "document <_:quote-1/> in the sense of freedom: to assure everyone the "
4978 "effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
4979 "either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
4980 "for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
4981 "being considered responsible for modifications made by others."
4982 msgstr ""
4983 "Syftet med denna licens är att göra en handbok, bok, eller annat praktiskt "
4984 "och användbart dokument <_:quote-1/> som i frihet: att försäkra var och en "
4985 "den faktiska friheten att kopiera och sprida det vidare, med eller utan "
4986 "förändringar, antingen kommersiellt eller ideellt. Sekundärt bevarar denna "
4987 "licens ett sätt för författaren och förläggaren att få ära för deras arbete "
4988 "utan att de anses vara ansvariga för förändringar gjorda av andra."
4990 #. (itstool) path: para/quote
4991 #: C/fdl-appendix.xml:44
4992 msgid "copyleft"
4993 msgstr "copyleft"
4995 #. (itstool) path: sect1/para
4996 #: C/fdl-appendix.xml:43
4997 msgid ""
4998 "This License is a kind of <_:quote-1/>, which means that derivative works of "
4999 "the document must themselves be free in the same sense. It complements the "
5000 "GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free "
5001 "software."
5002 msgstr ""
5003 "Denna Licens är en sorts <_:quote-1/>, vilket betyder att derivativa verk av "
5004 "detta dokument själva måste vara fria på samma sätt. Den kompletterar GNU "
5005 "General Public License, som är en copyleft-licens utformad för fri "
5006 "programvara."
5008 #. (itstool) path: para/quote
5009 #. (itstool) path: para/link
5010 #: C/fdl-appendix.xml:67 C/fdl-appendix.xml:82 C/fdl-appendix.xml:99
5011 #: C/fdl-appendix.xml:107 C/fdl-appendix.xml:113 C/fdl-appendix.xml:156
5012 #: C/fdl-appendix.xml:179 C/fdl-appendix.xml:190 C/fdl-appendix.xml:205
5013 #: C/fdl-appendix.xml:224 C/fdl-appendix.xml:235 C/fdl-appendix.xml:253
5014 #: C/fdl-appendix.xml:271 C/fdl-appendix.xml:294 C/fdl-appendix.xml:354
5015 #: C/fdl-appendix.xml:368 C/fdl-appendix.xml:400 C/fdl-appendix.xml:462
5016 #: C/fdl-appendix.xml:472 C/fdl-appendix.xml:482 C/fdl-appendix.xml:519
5017 #: C/fdl-appendix.xml:540 C/fdl-appendix.xml:565 C/fdl-appendix.xml:583
5018 #: C/fdl-appendix.xml:608
5019 msgid "Document"
5020 msgstr "Dokument"
5022 #. (itstool) path: para/quote
5023 #: C/fdl-appendix.xml:69
5024 msgid "you"
5025 msgstr "du"
5027 #. (itstool) path: sect1/para
5028 #: C/fdl-appendix.xml:63
5029 msgid ""
5030 "This License applies to any manual or other work that contains a notice "
5031 "placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
5032 "of this License. The <_:quote-1/>, below, refers to any such manual or work. "
5033 "Any member of the public is a licensee, and is addressed as <_:quote-2/>."
5034 msgstr ""
5035 "Denna licens [det engelska originalet] gäller för varje handbok eller annat "
5036 "verk, oavsett uttrycksform, som innehåller ett meddelande där "
5037 "upphovsrättsinnehavaren stadgat att verket kan spridas enligt villkoren i "
5038 "GNU Free Documentation License. Ett sådant meddelande ger en internationell "
5039 "frihet utan krav på ersättning och utan tidsbegränsning att använda verket "
5040 "under villkoren i denna licens [det engelska originalet]. <_:quote-1/> nedan "
5041 "syftar på godtycklig handbok eller verk. Var och en är licenstagare och "
5042 "benämns som <_:quote-2/>."
5044 #. (itstool) path: para/quote
5045 #. (itstool) path: para/link
5046 #: C/fdl-appendix.xml:73 C/fdl-appendix.xml:234 C/fdl-appendix.xml:269
5047 #: C/fdl-appendix.xml:283 C/fdl-appendix.xml:315 C/fdl-appendix.xml:351
5048 #: C/fdl-appendix.xml:413 C/fdl-appendix.xml:433 C/fdl-appendix.xml:447
5049 #: C/fdl-appendix.xml:459 C/fdl-appendix.xml:475 C/fdl-appendix.xml:543
5050 msgid "Modified Version"
5051 msgstr "förändrad version"
5053 #. (itstool) path: sect1/para
5054 #: C/fdl-appendix.xml:72
5055 msgid ""
5056 "A <_:quote-1/> of the Document means any work containing the Document or a "
5057 "portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or "
5058 "translated into another language."
5059 msgstr ""
5060 "En <_:quote-1/> av dokumentet avser varje verk som innehåller dokumentet "
5061 "eller en del av det, antingen ordagranna kopior, eller med ändringar och/"
5062 "eller översatt till ett annat språk."
5064 #. (itstool) path: para/quote
5065 #: C/fdl-appendix.xml:80
5066 msgid "Secondary Section"
5067 msgstr "sekundärt avsnitt"
5069 #. (itstool) path: sect1/para
5070 #: C/fdl-appendix.xml:79
5071 msgid ""
5072 "A <_:quote-1/> is a named appendix or a front-matter section of the <_:"
5073 "link-2/> that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
5074 "authors of the Document to the Document's overall subject (or to related "
5075 "matters) and contains nothing that could fall directly within that overall "
5076 "subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, "
5077 "a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could "
5078 "be a matter of historical connection with the subject or with related "
5079 "matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political "
5080 "position regarding them."
5081 msgstr ""
5082 "Ett <_:quote-1/> är en märkt bilaga eller förord till <link linkend=\"fdl-"
5083 "document\">dokumentet</link> som exklusivt behandlar förhållandet mellan "
5084 "dokumentets förläggare eller författare och dokumentets huvudsakliga ämne "
5085 "(eller till relaterade ämnen) och som inte innehåller något som direkt "
5086 "faller under det huvudsakliga ämnet. (Således, om dokumentet delvis är en "
5087 "lärobok i matematik så får ett sekundärt avsnitt inte förklara någon "
5088 "matematik.) Förhållandet kan vara en historisk koppling till ämnet eller "
5089 "något relaterat, eller en juridisk, kommersiell, filosofisk, etisk eller "
5090 "politisk ställning till det."
5092 #. (itstool) path: para/quote
5093 #. (itstool) path: para/link
5094 #: C/fdl-appendix.xml:95 C/fdl-appendix.xml:327 C/fdl-appendix.xml:398
5095 #: C/fdl-appendix.xml:439 C/fdl-appendix.xml:486 C/fdl-appendix.xml:494
5096 #: C/fdl-appendix.xml:567 C/fdl-appendix.xml:637 C/fdl-appendix.xml:648
5097 msgid "Invariant Sections"
5098 msgstr "oföränderliga avsnitten"
5100 #. (itstool) path: para/link
5101 #: C/fdl-appendix.xml:96 C/fdl-appendix.xml:435
5102 msgid "Secondary Sections"
5103 msgstr "sekundära avsnitt"
5105 #. (itstool) path: sect1/para
5106 #: C/fdl-appendix.xml:94
5107 msgid ""
5108 "The <_:quote-1/> are certain <_:link-2/> whose titles are designated, as "
5109 "being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <_:"
5110 "link-3/> is released under this License."
5111 msgstr ""
5112 "De <_:quote-1/> är <_:link-2/> vars titlar är angivna som oföränderliga "
5113 "avsnitt i meddelandet som stadgar att <_:link-3/> är utgivet under denna "
5114 "licens [det engelska originalet]."
5116 #. (itstool) path: para/quote
5117 #. (itstool) path: para/link
5118 #: C/fdl-appendix.xml:104 C/fdl-appendix.xml:181 C/fdl-appendix.xml:328
5119 #: C/fdl-appendix.xml:458
5120 msgid "Cover Texts"
5121 msgstr "Omslagstexterna"
5123 #. (itstool) path: sect1/para
5124 #: C/fdl-appendix.xml:103
5125 msgid ""
5126 "The <_:quote-1/> are certain short passages of text that are listed, as "
5127 "Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the <_:"
5128 "link-2/> is released under this License."
5129 msgstr ""
5130 "<_:quote-1/> är speciella korta ordföljder som är listade som "
5131 "framsidestexter eller baksidestexter i meddelandet som stadgar att <_:link-2/"
5132 "> är utgivet under denna licens [det engelska originalet]."
5134 #. (itstool) path: para/quote
5135 #. (itstool) path: para/link
5136 #: C/fdl-appendix.xml:112 C/fdl-appendix.xml:124 C/fdl-appendix.xml:207
5137 #: C/fdl-appendix.xml:369
5138 msgid "Transparent"
5139 msgstr "transparent"
5141 #. (itstool) path: para/quote
5142 #. (itstool) path: para/link
5143 #: C/fdl-appendix.xml:125 C/fdl-appendix.xml:204
5144 msgid "Opaque"
5145 msgstr "opak"
5147 #. (itstool) path: sect1/para
5148 #: C/fdl-appendix.xml:111
5149 msgid ""
5150 "A <_:quote-1/> copy of the <_:link-2/> means a machine-readable copy, "
5151 "represented in a format whose specification is available to the general "
5152 "public, whose contents can be viewed and edited directly and "
5153 "straightforwardly with generic text editors or (for images composed of "
5154 "pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available "
5155 "drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for "
5156 "automatic translation to a variety of formats suitable for input to text "
5157 "formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup "
5158 "has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers "
5159 "is not Transparent. A copy that is not <_:quote-3/> is called <_:quote-4/>."
5160 msgstr ""
5161 "En <_:quote-1/> kopia av <_:link-2/> är en maskinläsbar kopia, representerad "
5162 "i ett format vars specifikation finns tillgänglig för allmänheten, som "
5163 "lämpar sig för att revidera dokumentet på ett enkelt sätt med generella "
5164 "textredigeringsprogram eller (för pixelbaserade bilder) generella "
5165 "grafikprogram eller (för ritningar) något väl tillgängligt ritprogram, och "
5166 "som är passande som indata till textformaterare eller för automatisk "
5167 "konvertering till en mängd format som passar som indata till "
5168 "textformaterare. En kopia i ett för övrigt transparent filformat vars "
5169 "markeringar, eller avsaknad av markeringar, har ordnats för att hindra eller "
5170 "motverka att vidare förändring vidtas av läsare är inte transparent. En "
5171 "kopia som inte är <_:quote-3/> kallas <_:quote-4/>."
5173 #. (itstool) path: para/quote
5174 #. (itstool) path: para/link
5175 #: C/fdl-appendix.xml:142 C/fdl-appendix.xml:146 C/fdl-appendix.xml:250
5176 #: C/fdl-appendix.xml:266 C/fdl-appendix.xml:281 C/fdl-appendix.xml:352
5177 msgid "Title Page"
5178 msgstr "Titelsidan"
5180 #. (itstool) path: sect1/para
5181 #: C/fdl-appendix.xml:141
5182 msgid ""
5183 "The <_:quote-1/> means, for a printed book, the title page itself, plus such "
5184 "following pages as are needed to hold, legibly, the material this License "
5185 "requires to appear in the title page. For works in formats which do not have "
5186 "any title page as such, <_:quote-2/> means the text near the most prominent "
5187 "appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the "
5188 "text."
5189 msgstr ""
5190 "<_:quote-1/> innebär, för en tryckt bok, titelsidan själv, och sådana därpå "
5191 "följande sidor som krävs för att göra det material som enligt denna licens "
5192 "skall synas på titelsidan läsbart. För verk i sådana format som inte har "
5193 "någon egentlig titelsida, avses med <_:quote-2/> den text som är närmast den "
5194 "mest framstående förekomsten av verkets titel, föregående den huvudsakliga "
5195 "textmassan."
5197 #. (itstool) path: para/link
5198 #: C/fdl-appendix.xml:166 C/fdl-appendix.xml:551
5199 msgid "section 3"
5200 msgstr "paragraf 3"
5202 #. (itstool) path: sect1/para
5203 #: C/fdl-appendix.xml:154
5204 msgid ""
5205 "You may copy and distribute the <_:link-1/> in any medium, either "
5206 "commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright "
5207 "notices, and the license notice saying this License applies to the Document "
5208 "are reproduced in all copies, and that you add no other conditions "
5209 "whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to "
5210 "obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or "
5211 "distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If "
5212 "you distribute a large enough number of copies you must also follow the "
5213 "conditions in <_:link-2/>."
5214 msgstr ""
5215 "Du äger kopiera och sprida <_:link-1/> på valfritt medium, antingen "
5216 "kommersiellt eller ideellt, förutsatt att denna licens [det engelska "
5217 "originalet], upphovsrättsklausul, och meddelandet som stadgar att GNU Free "
5218 "Documentation License gäller för dokumentet finns med på alla kopior, och "
5219 "att du inte lägger till några som helst andra villkor än de som ingår i "
5220 "denna licens. Du äger inte vidta tekniska åtgärder för att begränsa eller "
5221 "kontrollera läsande eller vidare kopiering av de kopior du skapar eller "
5222 "sprider. Dock äger du ta emot kompensation i utbyte mot kopior. Om du "
5223 "sprider tillräckligt många kopior måste du också följa villkoren i <_:link-2/"
5224 ">."
5226 #. (itstool) path: sect1/para
5227 #: C/fdl-appendix.xml:177
5228 msgid ""
5229 "If you publish printed copies of the <_:link-1/> numbering more than 100, "
5230 "and the Document's license notice requires <_:link-2/>, you must enclose the "
5231 "copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: "
5232 "Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back "
5233 "cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the "
5234 "publisher of these copies. The front cover must present the full title with "
5235 "all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
5236 "material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
5237 "covers, as long as they preserve the title of the <_:link-3/> and satisfy "
5238 "these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects."
5239 msgstr ""
5240 "Om du publicerar tryckta kopior (eller kopior i medier som normalt har "
5241 "tryckta omslag) av <_:link-1/>, i en upplaga överstigande 100 exemplar, och "
5242 "dokumentets licensmeddelande kräver <_:link-2/>, så måste du förse kopiorna "
5243 "med omslag som, klart och tydligt, visar alla omslagstexter: framsidestexter "
5244 "på framsidan och baksidestexter på baksidan. Båda omslagen måste klart och "
5245 "tydligt identifiera dig som utgivare av dessa kopior. Framsidan måste "
5246 "presentera dokumentets hela titel, med alla ord i titeln lika framträdande "
5247 "och synliga. Du äger lägga till ytterligare stoff på omslagen. Kopiering med "
5248 "förändringar gjorda bara på omslaget, så länge som de bevarar titeln för <_:"
5249 "link-3/> och i övrigt uppfyller dessa krav kan anses vara ordagrann "
5250 "kopiering i andra avseenden."
5252 #. (itstool) path: sect1/para
5253 #: C/fdl-appendix.xml:202
5254 msgid ""
5255 "If you publish or distribute <_:link-1/> copies of the <_:link-2/> numbering "
5256 "more than 100, you must either include a machine-readable <_:link-3/> copy "
5257 "along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-"
5258 "accessible computer-network location containing a complete Transparent copy "
5259 "of the Document, free of added material, which the general network-using "
5260 "public has access to download anonymously at no charge using public-standard "
5261 "network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably "
5262 "prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to "
5263 "ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated "
5264 "location until at least one year after the last time you distribute an "
5265 "Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition "
5266 "to the public."
5267 msgstr ""
5268 "Om du publicerar <_:link-1/>a kopior av <_:link-2/> i upplagor om mer än "
5269 "100, måste du antingen bifoga en maskinläsbar <_:link-3/> kopia med varje "
5270 "opak kopia, eller ange i eller med varje opak kopia en nätverksadress som är "
5271 "tillgänglig för den allmänna nätverksanvändande massan där man, med öppet "
5272 "standardiserade protokoll, anonymt och utan kostnad kan ladda ner en "
5273 "komplett transparent kopia av dokumentet, utan extra material. Om du väljer "
5274 "det senare alternativet, måste du vidta skäliga åtgärder, när du börjar "
5275 "sprida opaka kopior i kvantitet, för att denna transparenta kopia skall "
5276 "förbli tillgänglig på angivna platsen till åtminstone ett år efter den sista "
5277 "gången du spred en opak kopia (direkt eller via ombud eller återförsäljare) "
5278 "av den utgåvan till allmänheten."
5280 #. (itstool) path: sect1/para
5281 #: C/fdl-appendix.xml:222
5282 msgid ""
5283 "It is requested, but not required, that you contact the authors of the <_:"
5284 "link-1/> well before redistributing any large number of copies, to give them "
5285 "a chance to provide you with an updated version of the Document."
5286 msgstr ""
5287 "Det är önskvärt, men inte ett krav, att du kontaktar författarna till <_:"
5288 "link-1/> i god tid innan du sprider något större antal kopior, för att ge "
5289 "dem en chans att förse dig med en uppdaterad version av dokumentet."
5291 #. (itstool) path: para/link
5292 #: C/fdl-appendix.xml:236
5293 msgid "2"
5294 msgstr "2"
5296 #. (itstool) path: para/link
5297 #: C/fdl-appendix.xml:237
5298 msgid "3"
5299 msgstr "3"
5301 #. (itstool) path: sect1/para
5302 #: C/fdl-appendix.xml:232
5303 msgid ""
5304 "You may copy and distribute a <_:link-1/> of the <_:link-2/> under the "
5305 "conditions of sections <_:link-3/> and <_:link-4/> above, provided that you "
5306 "release the Modified Version under precisely this License, with the Modified "
5307 "Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
5308 "modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
5309 "addition, you must do these things in the Modified Version:"
5310 msgstr ""
5311 "Du äger kopiera och sprida en <_:link-1/> av <_:link-2/> under de villkor "
5312 "som beskrivs i paragraf <_:link-3/> och <_:link-4/> av GNU Free "
5313 "Documentation License, förutsatt att du släpper den förändrade versionen "
5314 "under exakt denna licens, och att den förändrade versionen antar dokumentets "
5315 "roll, och således medger spridning och förändring av den förändrade "
5316 "versionen till envar som erhåller en kopia av den. Utöver detta måste du "
5317 "göra följande med den ändrade versionen:"
5319 #. (itstool) path: formalpara/para
5320 #: C/fdl-appendix.xml:249
5321 msgid ""
5322 "Use in the <_:link-1/> (and on the covers, if any) a title distinct from "
5323 "that of the <_:link-2/>, and from those of previous versions (which should, "
5324 "if there were any, be listed in the History section of the Document). You "
5325 "may use the same title as a previous version if the original publisher of "
5326 "that version gives permission."
5327 msgstr ""
5328 "På <_:link-1/> (och omslagen om det finns några) använda en titel skild från "
5329 "den som [original]<_:link-2/> har, och skild från tidigare versioners titel "
5330 "(som skall, om det finns några, finnas listade i historikavsnittet i "
5331 "dokumentet). Du äger använda samma titel som det föregående dokumentet om "
5332 "den ursprungliga utgivaren ger sitt tillstånd."
5334 #. (itstool) path: formalpara/para
5335 #: C/fdl-appendix.xml:265
5336 msgid ""
5337 "List on the <_:link-1/>, as authors, one or more persons or entities "
5338 "responsible for authorship of the modifications in the <_:link-2/>, together "
5339 "with at least five of the principal authors of the <_:link-3/> (all of its "
5340 "principal authors, if it has less than five)."
5341 msgstr ""
5342 "Lista på <_:link-1/>, som författare, en eller flera personer eller "
5343 "juridiska personer som ansvarat för förändringarna i <_:link-2/>, "
5344 "tillsammans med minst fem av de huvudsakliga författarna av <_:link-3/> "
5345 "(alla dess huvudsakliga författare, om det har mindre än fem)."
5347 #. (itstool) path: formalpara/para
5348 #: C/fdl-appendix.xml:280
5349 msgid ""
5350 "State on the <_:link-1/> the name of the publisher of the <_:link-2/>, as "
5351 "the publisher."
5352 msgstr "Ange namnet på utgivaren av <_:link-1/>, som utgivare, på <_:link-2/>."
5354 #. (itstool) path: formalpara/para
5355 #: C/fdl-appendix.xml:292
5356 msgid "Preserve all the copyright notices of the <_:link-1/>."
5357 msgstr "Bibehålla alla upphovsrättsklausuler för <_:link-1/>."
5359 #. (itstool) path: formalpara/para
5360 #: C/fdl-appendix.xml:312
5361 msgid ""
5362 "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
5363 "the public permission to use the <_:link-1/> under the terms of this "
5364 "License, in the form shown in the Addendum below."
5365 msgstr ""
5366 "Direkt efter upphovsrättsklausulerna innefatta ett meddelande som ger "
5367 "allmänheten tillstånd att använda <_:link-1/> under villkoren i denna licens "
5368 "[det engelska originalet] i den form som visas i Tillägg nedan."
5370 #. (itstool) path: para/link
5371 #: C/fdl-appendix.xml:330
5372 msgid "Document's"
5373 msgstr "dokumentets"
5375 #. (itstool) path: formalpara/para
5376 #: C/fdl-appendix.xml:325
5377 msgid ""
5378 "Preserve in that license notice the full lists of <_:link-1/> and required "
5379 "<_:link-2/> given in the <_:link-3/> license notice."
5380 msgstr ""
5381 "I meddelandet om licensen bevara den fullständiga listan över <_:link-1/> "
5382 "och obligatoriska <_:link-2/> som finns i <_:link-3/> meddelande om licensen."
5384 #. (itstool) path: para/quote
5385 #: C/fdl-appendix.xml:348 C/fdl-appendix.xml:353 C/fdl-appendix.xml:372
5386 #: C/fdl-appendix.xml:507 C/fdl-appendix.xml:508
5387 msgid "History"
5388 msgstr "historik"
5390 #. (itstool) path: formalpara/para
5391 #: C/fdl-appendix.xml:347
5392 msgid ""
5393 "Preserve the section entitled <_:quote-1/>, and its title, and add to it an "
5394 "item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the <_:"
5395 "link-2/> as given on the <_:link-3/>. If there is no section entitled <_:"
5396 "quote-4/> in the <_:link-5/>, create one stating the title, year, authors, "
5397 "and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
5398 "describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
5399 msgstr ""
5400 "Bevara avsnittet med titeln <_:quote-1/> (History), bevara dess titel och "
5401 "lägg i avsnittet till en post med åtminstone titeln, året, nya författare "
5402 "och utgivaren av <_:link-2/> så som angivet på <_:link-3/>. Om det inte "
5403 "finns något avsnitt med titeln <_:quote-4/> (History) i <_:link-5/> så skapa "
5404 "en med titeln, året, författare och utgivaren av dokumentet så som det står "
5405 "på [original]dokumentets titelsida. Lägg sedan till en post som beskriver "
5406 "den förändrade versionen så som beskrivits ovan."
5408 #. (itstool) path: formalpara/para
5409 #: C/fdl-appendix.xml:366
5410 msgid ""
5411 "Preserve the network location, if any, given in the <_:link-1/> for public "
5412 "access to a <_:link-2/> copy of the Document, and likewise the network "
5413 "locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
5414 "may be placed in the <_:quote-3/> section. You may omit a network location "
5415 "for a work that was published at least four years before the Document "
5416 "itself, or if the original publisher of the version it refers to gives "
5417 "permission."
5418 msgstr ""
5419 "Bevara den nätverksadress, om det finns någon, angiven i <_:link-1/> till "
5420 "den allmänt tillgängliga <_:link-2/>a kopian av dokumentet, och likaså "
5421 "nätverksadresserna till de föregående versioner som dokumentet baseras på. "
5422 "Dessa får placeras i avsnittet <_:quote-3/> (History). Du äger utelämna en "
5423 "nätverksadress för ett verk som är publicerat mer än fyra år före dokumentet "
5424 "självt, eller om den ursprunglige utgivaren vars verk nätverksadressen "
5425 "hänvisar till ger sitt tillstånd."
5427 #. (itstool) path: para/quote
5428 #: C/fdl-appendix.xml:385 C/fdl-appendix.xml:509
5429 msgid "Acknowledgements"
5430 msgstr "tillkännagivanden"
5432 #. (itstool) path: para/quote
5433 #: C/fdl-appendix.xml:386 C/fdl-appendix.xml:510
5434 msgid "Dedications"
5435 msgstr "dedikationer"
5437 #. (itstool) path: formalpara/para
5438 #: C/fdl-appendix.xml:384
5439 msgid ""
5440 "In any section entitled <_:quote-1/> or <_:quote-2/>, preserve the section's "
5441 "title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the "
5442 "contributor acknowledgements and/or dedications given therein."
5443 msgstr ""
5444 "För alla avsnitt med titlarna <_:quote-1/> (Acknowledgements) eller <_:"
5445 "quote-2/> (Dedications), bevara titeln på avsnittet, och bevara allt "
5446 "innehåll och prägel på alla tillkännagivanden och/eller dedikationer gjorda "
5447 "av varje bidragsgivare."
5449 #. (itstool) path: formalpara/para
5450 #: C/fdl-appendix.xml:397
5451 msgid ""
5452 "Preserve all the <_:link-1/> of the <_:link-2/>, unaltered in their text and "
5453 "in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part "
5454 "of the section titles."
5455 msgstr ""
5456 "Bevara alla <_:link-1/> i <_:link-2/> oförändrade till text och titel. "
5457 "Avsnittsnummer eller motsvarande anses inte tillhöra avsnittets titel."
5459 #. (itstool) path: para/quote
5460 #: C/fdl-appendix.xml:412 C/fdl-appendix.xml:424 C/fdl-appendix.xml:445
5461 msgid "Endorsements"
5462 msgstr "endossering"
5464 #. (itstool) path: formalpara/para
5465 #: C/fdl-appendix.xml:410
5466 msgid ""
5467 "Delete any section entitled <_:quote-1/>. Such a section may not be included "
5468 "in the <_:link-2/>."
5469 msgstr ""
5470 "Radera varje avsnitt med titeln <_:quote-1/> (Endorsements). Ett sådant "
5471 "avsnitt får inte inkluderas i en <_:link-2/>."
5473 #. (itstool) path: para/link
5474 #: C/fdl-appendix.xml:425
5475 msgid "Invariant Section"
5476 msgstr "oföränderligt avsnitt"
5478 #. (itstool) path: formalpara/para
5479 #: C/fdl-appendix.xml:422
5480 msgid ""
5481 "Do not retitle any existing section as <_:quote-1/> or to conflict in title "
5482 "with any <_:link-2/>."
5483 msgstr ""
5484 "Inte byta titel på något existerande avsnitt så att det blir <_:quote-1/> "
5485 "(Endorsements) eller så att titeln kan förväxlas med något <_:link-2/>."
5487 #. (itstool) path: sect1/para
5488 #: C/fdl-appendix.xml:432
5489 msgid ""
5490 "If the <_:link-1/> includes new front-matter sections or appendices that "
5491 "qualify as <_:link-2/> and contain no material copied from the Document, you "
5492 "may at your option designate some or all of these sections as invariant. To "
5493 "do this, add their titles to the list of <_:link-3/> in the Modified "
5494 "Version's license notice. These titles must be distinct from any other "
5495 "section titles."
5496 msgstr ""
5497 "Om <_:link-1/> innehåller nya framsidestexter eller bilagor som är att anses "
5498 "som <_:link-2/> och inte innehåller något material kopierat från dokumentet, "
5499 "så äger du, om du vill, benämna några eller samtliga av dessa som "
5500 "oföränderliga. För att göra detta, lägg deras titlar till listan över <_:"
5501 "link-3/> i den förändrade versionens licensmeddelande. Dessa titlar måste "
5502 "vara skilda från alla andra avsnitts titlar."
5504 #. (itstool) path: sect1/para
5505 #: C/fdl-appendix.xml:444
5506 msgid ""
5507 "You may add a section entitled <_:quote-1/>, provided it contains nothing "
5508 "but endorsements of your <_:link-2/> by various parties--for example, "
5509 "statements of peer review or that the text has been approved by an "
5510 "organization as the authoritative definition of a standard."
5511 msgstr ""
5512 "Du äger lägga till ett avsnitt med titeln <_:quote-1/> (Endorsements), "
5513 "förutsatt att det inte innehåller något annat än endosseringar för din <_:"
5514 "link-2/> från olika aktörer -- till exempel, meddelanden om utförd "
5515 "korrekturläsning eller att texten har godkänts av en organisation som en "
5516 "officiell definition av en standard."
5518 #. (itstool) path: para/link
5519 #: C/fdl-appendix.xml:455
5520 msgid "Front-Cover Text"
5521 msgstr "framsidestext"
5523 #. (itstool) path: para/link
5524 #: C/fdl-appendix.xml:457
5525 msgid "Back-Cover Text"
5526 msgstr "baksidestext"
5528 #. (itstool) path: sect1/para
5529 #: C/fdl-appendix.xml:453
5530 msgid ""
5531 "You may add a passage of up to five words as a <_:link-1/>, and a passage of "
5532 "up to 25 words as a <_:link-2/>, to the end of the list of <_:link-3/> in "
5533 "the <_:link-4/>. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover "
5534 "Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If "
5535 "the <_:link-5/> already includes a cover text for the same cover, previously "
5536 "added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on "
5537 "behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on "
5538 "explicit permission from the previous publisher that added the old one."
5539 msgstr ""
5540 "Du äger lägga till ett textavsnitt på upp till fem ord som <_:link-1/>, och "
5541 "ett textavsnitt på upp till 25 ord som <_:link-2/> i listan över <_:link-3/> "
5542 "i <_:link-4/>. Bara ett textavsnitt med framsidestexter och ett med "
5543 "baksidestexter får läggas till av (eller genom försorg av) en enda juridisk "
5544 "person. Om <_:link-5/> redan innehåller en omslagstext för något av "
5545 "omslagen, tidigare tillagd av dig eller genom försorg av samma juridiska "
5546 "person som du företräder, äger du inte lägga till en till, men du äger ändra "
5547 "den gamla med tillstånd från den tidigare utgivaren som lade till den förra."
5549 #. (itstool) path: sect1/para
5550 #: C/fdl-appendix.xml:470
5551 msgid ""
5552 "The author(s) and publisher(s) of the <_:link-1/> do not by this License "
5553 "give permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
5554 "endorsement of any <_:link-2/>."
5555 msgstr ""
5556 "Författaren (författarna) och utgivaren (utgivarna) av <_:link-1/> ger inte "
5557 "via denna licens sitt tillstånd att använda sina namn för publicitet eller "
5558 "för att lägga till eller antyda endossering av någon <_:link-2/>."
5560 #. (itstool) path: para/link
5561 #: C/fdl-appendix.xml:484 C/fdl-appendix.xml:566
5562 msgid "section 4"
5563 msgstr "paragraf 4"
5565 #. (itstool) path: sect1/para
5566 #: C/fdl-appendix.xml:481
5567 msgid ""
5568 "You may combine the <_:link-1/> with other documents released under this "
5569 "License, under the terms defined in <_:link-2/> above for modified versions, "
5570 "provided that you include in the combination all of the <_:link-3/> of all "
5571 "of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant "
5572 "Sections of your combined work in its license notice."
5573 msgstr ""
5574 "Du äger kombinera <_:link-1/> med andra dokument som är utgivna under denna "
5575 "licens, under de villkor som definieras i <_:link-2/> av GNU Free "
5576 "Documentation License för förändrade versioner, förutsatt att du, i det "
5577 "kombinerade dokumentet, innefattar alla <_:link-3/> från originaldokumenten, "
5578 "omodifierade, och listar dem som oföränderliga avsnitt i ditt kombinerade "
5579 "verk i dess licensklausul, och att du bevarar alla deras "
5580 "garantiavsägelseklausuler."
5582 #. (itstool) path: sect1/para
5583 #: C/fdl-appendix.xml:492
5584 msgid ""
5585 "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
5586 "identical <_:link-1/> may be replaced with a single copy. If there are "
5587 "multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make "
5588 "the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
5589 "parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
5590 "known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
5591 "titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
5592 "combined work."
5593 msgstr ""
5594 "Det kombinerade verket behöver bara innehålla en enstaka kopia av denna "
5595 "licens [engelska originalversionen], och flera identiska <_:link-1/> kan "
5596 "ersättas med en kopia. Om det finns flera oföränderliga stycken med samma "
5597 "namn men olika innehåll, se till att titeln på varje sådant avsnitt är unik "
5598 "genom att i slutet på den, inom parentes, lägga till namnet på den "
5599 "ursprunglige författaren eller utgivaren av det avsnittet om dessa är kända, "
5600 "annars ett unikt nummer. Gör samma justeringar av titlarna i listan över "
5601 "oföränderliga avsnitt i licensklausulen i det kombinerade verket."
5603 #. (itstool) path: para/quote
5604 #: C/fdl-appendix.xml:511
5605 msgid "Endorsements."
5606 msgstr "endossering"
5608 #. (itstool) path: sect1/para
5609 #: C/fdl-appendix.xml:505
5610 msgid ""
5611 "In the combination, you must combine any sections entitled <_:quote-1/> in "
5612 "the various original documents, forming one section entitled <_:quote-2/>; "
5613 "likewise combine any sections entitled <_:quote-3/>, and any sections "
5614 "entitled <_:quote-4/>. You must delete all sections entitled <_:quote-5/>"
5615 msgstr ""
5616 "I det kombinerade verket måste du kombinera alla avsnitt med titlarna <_:"
5617 "quote-1/> (History) i de ursprungliga dokumenten, till ett avsnitt med "
5618 "titeln <_:quote-2/> (History); på samma sätt skall alla avsnitt med titlarna "
5619 "<_:quote-3/> (Acknowledgements), alla avsnitt med titlarna <_:quote-4/> "
5620 "(Dedications) kombineras. Du måste ta bort alla avsnitt med titlarna <_:"
5621 "quote-5/> (Endorsements)."
5623 #. (itstool) path: sect1/para
5624 #: C/fdl-appendix.xml:517
5625 msgid ""
5626 "You may make a collection consisting of the <_:link-1/> and other documents "
5627 "released under this License, and replace the individual copies of this "
5628 "License in the various documents with a single copy that is included in the "
5629 "collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
5630 "copying of each of the documents in all other respects."
5631 msgstr ""
5632 "Du äger skapa en samling bestående av <_:link-1/> och andra dokument som är "
5633 "släppta under GNU Free Documentation License, och ersätta individuella "
5634 "kopior i dokumenten av denna licens med en enda kopia [av den engelska "
5635 "originalversionen] som inkluderas i samlingen, förutsatt att du följer "
5636 "villkoren för ordagrann kopiering i denna licens för varje inkluderat "
5637 "dokument i alla andra avseenden."
5639 #. (itstool) path: para/quote
5640 #: C/fdl-appendix.xml:546
5641 msgid "aggregate"
5642 msgstr "sammanslagning"
5644 #. (itstool) path: para/link
5645 #: C/fdl-appendix.xml:550
5646 msgid "Cover Text"
5647 msgstr "Omslagstext"
5649 # sebras
5650 #. (itstool) path: sect1/para
5651 #: C/fdl-appendix.xml:538
5652 msgid ""
5653 "A compilation of the <_:link-1/> or its derivatives with other separate and "
5654 "independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
5655 "distribution medium, does not as a whole count as a <_:link-2/> of the "
5656 "Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. "
5657 "Such a compilation is called an <_:quote-3/>, and this License does not "
5658 "apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
5659 "account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
5660 "works of the Document. If the <_:link-4/> requirement of <_:link-5/> is "
5661 "applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
5662 "than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
5663 "placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
5664 "Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
5665 msgstr ""
5666 "En samling av <_:link-1/> eller av dess derivat med andra separata och "
5667 "oberoende dokument eller verk, på eller i en lagringsvolym eller ett "
5668 "spridningsmedium, kallas för en <quote>sammanslagning</quote> om den "
5669 "sammanslagna upphovsrätten inte används för att begränsa samlingens "
5670 "användares rättigheter som de enskilda dokumenten medger. När dokumentet "
5671 "ingår i en sådan sammanslagning, gäller inte denna licens de andra verken i "
5672 "samlingen som inte själva är deriverat av dokumentet. Om kravet på <link "
5673 "linkend=\"fdl-cover-texts\">omslagstexter</link> enligt <link linkend=\"fdl-"
5674 "section3\">paragraf 3</link> är tillämpligt på dessa kopior av dokumentet, "
5675 "så kan dokumentets omslagstexter, om dokumentet utgör mindre än en fjärdedel "
5676 "av hela samlingen, placeras på det omslag som omger dokumentet inuti "
5677 "samlingen, eller den elektroniska motsvarigheten till omslag om dokumentet "
5678 "är i elektronisk form. Annars måste de synas på det omslag som omger hela "
5679 "samlingen."
5681 #. (itstool) path: sect1/para
5682 #: C/fdl-appendix.xml:562
5683 msgid ""
5684 "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
5685 "translations of the <_:link-1/> under the terms of <_:link-2/>. Replacing <_:"
5686 "link-3/> with translations requires special permission from their copyright "
5687 "holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections "
5688 "in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may "
5689 "include a translation of this License provided that you also include the "
5690 "original English version of this License. In case of a disagreement between "
5691 "the translation and the original English version of this License, the "
5692 "original English version will prevail."
5693 msgstr ""
5694 "Översättning anses vara en sorts förändring, så du äger sprida "
5695 "översättningar av <_:link-1/> enligt de villkor som sätts i <_:link-2/>. <_:"
5696 "link-3/> som ersätts med översättningar kräver tillstånd från deras "
5697 "upphovsrättsinnehavare, men du äger inkludera översättningar av alla eller "
5698 "vissa av dessa oföränderliga avsnitt tillsammans med originalversionerna av "
5699 "dessa oföränderliga avsnitt. Du äger inkludera en översättning av denna "
5700 "licens, och alla licensklausuler i dokumentet, och alla garantiavsägelser, "
5701 "förutsatt att du också innefattar den engelska originalversionen av denna "
5702 "licens och originalversionerna av dessa klausuler. Skulle det finnas "
5703 "skillnader mellan översättningen och originalversionen av denna licens eller "
5704 "någon klausul så gäller originalversionen."
5706 #. (itstool) path: sect1/para
5707 #: C/fdl-appendix.xml:581
5708 msgid ""
5709 "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <_:link-1/> except "
5710 "as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
5711 "modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
5712 "automatically terminate your rights under this License. However, parties who "
5713 "have received copies, or rights, from you under this License will not have "
5714 "their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
5715 msgstr ""
5716 "Du äger inte kopiera, förändra, omlicensiera eller sprida <_:link-1/> annat "
5717 "än enligt villkoren i GNU Free Documentation License. Alla övriga försök att "
5718 "kopiera, modifiera, omlicensiera, eller sprida dokumentet är ogiltiga och "
5719 "kommer automatiskt medföra att du förlorar dina rättigheter enligt denna "
5720 "licens. Tredje man som har mottagit kopior eller rättigheter från dig enligt "
5721 "dessa licensvillkor kommer dock inte att förlora sina rättigheter så länge "
5722 "de följer licensvillkoren."
5724 #. (itstool) path: para/ulink
5725 #: C/fdl-appendix.xml:597
5726 msgid "Free Software Foundation"
5727 msgstr "Free Software Foundation"
5729 #. (itstool) path: para/ulink
5730 #: C/fdl-appendix.xml:603
5731 msgid "http://www.gnu.org/copyleft/"
5732 msgstr "http://www.gnu.org/copyleft/"
5734 #. (itstool) path: sect1/para
5735 #: C/fdl-appendix.xml:595
5736 msgid ""
5737 "The <_:ulink-1/> may publish new, revised versions of the GNU Free "
5738 "Documentation License from time to time. Such new versions will be similar "
5739 "in spirit to the present version, but may differ in detail to address new "
5740 "problems or concerns. See <_:ulink-2/>."
5741 msgstr ""
5742 "<_:ulink-1/> kan publicera nya, reviderade versioner av GNU Free "
5743 "Documentation License då och då. Sådana nya versioner kommer att vara "
5744 "likadana i andemening som den nuvarande versionen, men kan skilja i detalj "
5745 "för att behandla nya problem eller angelägenheter. Se <_:ulink-2/>."
5747 #. (itstool) path: para/quote
5748 #: C/fdl-appendix.xml:610
5749 msgid "or any later version"
5750 msgstr "eller valfri senare version"
5752 #. (itstool) path: sect1/para
5753 #: C/fdl-appendix.xml:606
5754 msgid ""
5755 "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
5756 "<_:link-1/> specifies that a particular numbered version of this License <_:"
5757 "quote-2/> applies to it, you have the option of following the terms and "
5758 "conditions either of that specified version or of any later version that has "
5759 "been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the "
5760 "Document does not specify a version number of this License, you may choose "
5761 "any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
5762 msgstr ""
5763 "Varje version av licensen ges ett unikt versionsnummer. Om <_:link-1/> "
5764 "stadgar att en specifik numrerad version av denna licens <_:quote-2/> gäller "
5765 "för det, så äger du rätten att följa villkoren enligt antingen den angivna "
5766 "versionen eller vilken senare version som helst som publicerats (inte som "
5767 "utkast) av Free Software Foundation. Om dokumentet inte anger en version av "
5768 "denna licens, äger du välja vilken version som helst som publicerats (inte "
5769 "som utkast) av Free Software Foundation."
5771 #. (itstool) path: para/link
5772 #: C/fdl-appendix.xml:639 C/fdl-appendix.xml:651
5773 msgid "Front-Cover Texts"
5774 msgstr "Front-Cover Texts"
5776 #. (itstool) path: para/link
5777 #: C/fdl-appendix.xml:640 C/fdl-appendix.xml:654
5778 msgid "Back-Cover Texts"
5779 msgstr "Back-Cover Texts"
5781 # <_:link-1/> blir "oföränderliga avsnitten"
5782 #. (itstool) path: blockquote/para
5783 #: C/fdl-appendix.xml:632
5784 msgid ""
5785 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
5786 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
5787 "version published by the Free Software Foundation; with the <_:link-1/> "
5788 "being LIST THEIR TITLES, with the <_:link-2/> being LIST, and with the <_:"
5789 "link-3/> being LIST. A copy of the license is included in the section "
5790 "entitled <_:quote-4/>."
5791 msgstr ""
5792 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
5793 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
5794 "version published by the Free Software Foundation; with the <_:link-1/> "
5795 "being LIST THEIR TITLES, with the <_:link-2/> being LIST, and with the <_:"
5796 "link-3/> being LIST. A copy of the license is included in the section "
5797 "entitled <_:quote-4/>."
5799 #. (itstool) path: para/quote
5800 #: C/fdl-appendix.xml:649
5801 msgid "with no Invariant Sections"
5802 msgstr "with no Invariant Sections"
5804 #. (itstool) path: para/quote
5805 #: C/fdl-appendix.xml:652
5806 msgid "no Front-Cover Texts"
5807 msgstr "no Front-Cover Texts"
5809 #. (itstool) path: para/quote
5810 #: C/fdl-appendix.xml:653
5811 msgid "Front-Cover Texts being LIST"
5812 msgstr "Front-Cover Texts being LIST"
5814 #. (itstool) path: sect1/para
5815 #: C/fdl-appendix.xml:647
5816 msgid ""
5817 "If you have no <_:link-1/>, write <_:quote-2/> instead of saying which ones "
5818 "are invariant. If you have no <_:link-3/>, write <_:quote-4/> instead of <_:"
5819 "quote-5/>; likewise for <_:link-6/>."
5820 msgstr ""
5821 "Om du inte har några <_:link-1/>, skriv <_:quote-2/> istället för att ange "
5822 "vilka som är oföränderliga. Om du inte har några <_:link-3/>, skriv <_:"
5823 "quote-4/> istället för <_:quote-5/>; såväl som för <_:link-6/>."
5825 #. (itstool) path: para/ulink
5826 #: C/fdl-appendix.xml:661
5827 msgid "GNU General Public License"
5828 msgstr "GNU General Public License"
5830 #. (itstool) path: sect1/para
5831 #: C/fdl-appendix.xml:657
5832 msgid ""
5833 "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
5834 "releasing these examples in parallel under your choice of free software "
5835 "license, such as the <_:ulink-1/>, to permit their use in free software."
5836 msgstr ""
5837 "Om ditt dokument innehåller icke-triviala exempel med programkod, så "
5838 "rekommenderar vi att du släpper dessa exempel parallellt under en, av dig "
5839 "vald, fri programvarulicens, som till exempel <_:ulink-1/>, för att "
5840 "möjliggöra deras användning i fri programvara."
5842 #~ msgid "<guilabel>Python</guilabel> - optional - for gtkdoc-depscan"
5843 #~ msgstr "<guilabel>Python</guilabel> - valfritt - för gtkdoc-depscan"
5845 #~ msgid ""
5846 #~ "<guilabel>Generating the \"template\" files.</guilabel> "
5847 #~ "<application>gtkdoc-mktmpl</application> creates a number of files in the "
5848 #~ "<filename class=\"directory\">tmpl/</filename> subdirectory, using the "
5849 #~ "information gathered in the first step. (Note that this can be run "
5850 #~ "repeatedly. It will try to ensure that no documentation is ever lost.)"
5851 #~ msgstr ""
5852 #~ "<guilabel>Generera ”mall”-filerna.</guilabel> <application>gtkdoc-mktmpl</"
5853 #~ "application> skapar ett antal filer i underkatalogen <filename class="
5854 #~ "\"directory\">tmpl/</filename>, från information som samlats ihop i det "
5855 #~ "första steget. (Notera att detta kan köras upprepade gånger. Det kommer "
5856 #~ "att försöka att säkerställa att ingen dokumentation någonsin går "
5857 #~ "förlorad.)"
5859 #~ msgid ""
5860 #~ "Since GTK-Doc 1.9 the templates can be avoided. We encourage people to "
5861 #~ "keep documentation in the code. <application>gtkdocize</application> "
5862 #~ "supports now a <option>--flavour no-tmpl</option> option that chooses a "
5863 #~ "makefile that skips tmpl usage totally. If you have never changed file in "
5864 #~ "tmpl by hand, please remove the directory (e.g. from version control "
5865 #~ "system)."
5866 #~ msgstr ""
5867 #~ "Sedan GTK-Doc 1.9 kan mallar undvikas. Vi rekommenderar att hålla "
5868 #~ "dokumentationen i koden. <application>gtkdocize</application> har nu stöd "
5869 #~ "för flaggan <option>--flavour no-tmpl</option> som väljer en makefil som "
5870 #~ "helt hoppar över tmpl-användning. Om du inte ändrat i någon fil i tmpl "
5871 #~ "för hand, ta bort katalogen (t.ex. från versionshanteringssystemet)."
5873 #~ msgid "1.12"
5874 #~ msgstr "1.12"
5876 #~ msgid "Chris"
5877 #~ msgstr "Chris"
5879 #~ msgid "Lyttle"
5880 #~ msgstr "Lyttle"
5882 #~ msgid "chris@wilddev.net"
5883 #~ msgstr "chris@wilddev.net"
5885 #~ msgid "Dan"
5886 #~ msgstr "Dan"
5888 #~ msgid "Mueth"
5889 #~ msgstr "Mueth"
5891 #~ msgid "d-mueth@uchicago.edu"
5892 #~ msgstr "d-mueth@uchicago.edu"
5894 #~ msgid "Stefan"
5895 #~ msgstr "Stefan"
5897 #~ msgid "Kost"
5898 #~ msgstr "Kost"
5900 #~ msgid "ensonic@users.sf.net"
5901 #~ msgstr "ensonic@users.sf.net"
5903 #~ msgid "gtk-doc-list@gnome.org"
5904 #~ msgstr "gtk-doc-list@gnome.org"
5906 #~ msgid "2000, 2005, 2007-2009"
5907 #~ msgstr "2000, 2005, 2007-2009"
5909 #~ msgid "Dan Mueth and Chris Lyttle and Stefan Kost"
5910 #~ msgstr "Dan Mueth, Chris Lyttle och Stefan Kost"
5912 #~ msgid "1.11"
5913 #~ msgstr "1.11"
5915 #~ msgid "22 March 2008"
5916 #~ msgstr "22 mars 2008"
5918 #~ msgid "mal"
5919 #~ msgstr "mal"
5921 #~ msgid "explanation"
5922 #~ msgstr "förklaring"