1 # Swedish translation of gtk-doc.
2 # Copyright © 2009-2018 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-doc package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2009.
5 # Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2016.
6 # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2017, 2018.
10 "Project-Id-Version: gtk-doc master\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-03-24 15:17+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-03-24 22:40+0100\n"
13 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
21 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
23 msgid "translator-credits"
25 "Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2016\n"
26 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2009\n"
27 "Marcus Rejås och Alexander Nordström <info@se.linux.org>, 2004\n"
29 "Skicka kommentarer om översättningen\n"
30 "till svenska till <tp-sv@listor.tp-sv.se>"
32 #. (itstool) path: bookinfo/title
34 msgid "GTK-Doc Manual"
35 msgstr "Handbok för GTK-Doc"
37 #. (itstool) path: bookinfo/edition
42 #. (itstool) path: abstract/para
44 msgid "User manual for developers with instructions of GTK-Doc usage."
46 "Användarhandbok för utvecklare med användningsinstruktioner för GTK-Doc."
48 #. (itstool) path: authorgroup/author
51 "<firstname>Chris</firstname> <surname>Lyttle</surname> <affiliation> "
52 "<address> <email>chris@wilddev.net</email> </address> </affiliation>"
54 "<firstname>Chris</firstname> <surname>Lyttle</surname> <affiliation> "
55 "<address> <email>chris@wilddev.net</email> </address> </affiliation>"
57 #. (itstool) path: authorgroup/author
60 "<firstname>Dan</firstname> <surname>Mueth</surname> <affiliation> <address> "
61 "<email>d-mueth@uchicago.edu</email> </address> </affiliation>"
63 "<firstname>Dan</firstname> <surname>Mueth</surname> <affiliation> <address> "
64 "<email>d-mueth@uchicago.edu</email> </address> </affiliation>"
66 #. (itstool) path: authorgroup/author
69 "<firstname>Stefan</firstname> <surname>Sauer (Kost)</surname> <affiliation> "
70 "<address> <email>ensonic@users.sf.net</email> </address> </affiliation>"
72 "<firstname>Stefan</firstname> <surname>Sauer (Kost)</surname> <affiliation> "
73 "<address> <email>ensonic@users.sf.net</email> </address> </affiliation>"
75 #. (itstool) path: publisher/publishername
77 msgid "GTK-Doc project"
78 msgstr "GTK-Doc-projektet"
80 #. (itstool) path: bookinfo/publisher
83 "<_:publishername-1/> <address><email>gtk-doc-list@gnome.org</email></address>"
85 "<_:publishername-1/> <address><email>gtk-doc-list@gnome.org</email></address>"
87 #. (itstool) path: bookinfo/copyright
89 msgid "<year>2000, 2005</year> <holder>Dan Mueth and Chris Lyttle</holder>"
90 msgstr "<year>2000, 2005</year> <holder>Dan Mueth and Chris Lyttle</holder>"
92 #. (itstool) path: bookinfo/copyright
94 msgid "<year>2007-2015</year> <holder>Stefan Sauer (Kost)</holder>"
95 msgstr "<year>2007-2015</year> <holder>Stefan Sauer (Kost)</holder>"
97 #. (itstool) path: legalnotice/para
100 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
101 "the terms of the <citetitle>GNU Free Documentation License</citetitle>, "
102 "Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation "
103 "with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A "
104 "copy of the license is <link linkend=\"fdl\">included</link>."
106 "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges "
107 "under villkoren i <citetitle>GNU Free Documentation License</citetitle>, "
108 "version 1.1 eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan "
109 "standardavsnitt och omslagstexter. En kopia av licensen finns <link linkend="
110 "\"fdl\">inkluderad</link>."
112 #. (itstool) path: legalnotice/para
113 #: C/index.docbook:73
115 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
116 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
117 "documentation, and those trademarks are made aware to the members of the "
118 "GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial "
121 "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall "
122 "dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-"
123 "dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med "
124 "versaler eller med inledande versal."
126 #. (itstool) path: revhistory/revision
127 #: C/index.docbook:83
129 "<revnumber>1.28.1</revnumber> <date>24 Mar 2018</date> <authorinitials>ss</"
130 "authorinitials> <revremark>development</revremark>"
132 "<revnumber>1.28.1</revnumber> <date>24 mar 2018</date> <authorinitials>ss</"
133 "authorinitials> <revremark>utveckling</revremark>"
135 #. (itstool) path: revhistory/revision
136 #: C/index.docbook:89
138 "<revnumber>1.28</revnumber> <date>24 Mar 2018</date> <authorinitials>ss</"
139 "authorinitials> <revremark>bug fixes</revremark>"
141 "<revnumber>1.28</revnumber> <date>24 mar 2018</date> <authorinitials>ss</"
142 "authorinitials> <revremark>programfixar</revremark>"
144 #. (itstool) path: revhistory/revision
145 #: C/index.docbook:95
147 "<revnumber>1.27</revnumber> <date>07 Dec 2017</date> <authorinitials>ss</"
148 "authorinitials> <revremark>fine tuning of the python port</revremark>"
150 "<revnumber>1.27</revnumber> <date>07 dec 2017</date> <authorinitials>ss</"
151 "authorinitials> <revremark>finjustering av python-porteringen</revremark>"
153 #. (itstool) path: revhistory/revision
154 #: C/index.docbook:101
156 "<revnumber>1.26</revnumber> <date>11 Aug 2017</date> <authorinitials>ss</"
157 "authorinitials> <revremark>port all tools from perl/bash to python</"
160 "<revnumber>1.26</revnumber> <date>11 aug 2017</date> <authorinitials>ss</"
161 "authorinitials> <revremark>portera alla verktyg från perl/bash till python</"
164 #. (itstool) path: revhistory/revision
165 #: C/index.docbook:107
167 "<revnumber>1.25</revnumber> <date>21 March 2016</date> <authorinitials>ss</"
168 "authorinitials> <revremark>bug fixes, test cleanups</revremark>"
170 "<revnumber>1.25</revnumber> <date>21 mars 2016</date> <authorinitials>ss</"
171 "authorinitials> <revremark>programfixar, uppstädning av tester</revremark>"
173 #. (itstool) path: revhistory/revision
174 #: C/index.docbook:113
176 "<revnumber>1.24</revnumber> <date>29 May 2015</date> <authorinitials>ss</"
177 "authorinitials> <revremark>bug fix</revremark>"
179 "<revnumber>1.24</revnumber> <date>29 maj 2015</date> <authorinitials>ss</"
180 "authorinitials> <revremark>programfix</revremark>"
182 #. (itstool) path: revhistory/revision
183 #: C/index.docbook:119
185 "<revnumber>1.23</revnumber> <date>17 May 2015</date> <authorinitials>ss</"
186 "authorinitials> <revremark>bug fix</revremark>"
188 "<revnumber>1.23</revnumber> <date>17 maj 2015</date> <authorinitials>ss</"
189 "authorinitials> <revremark>programfix</revremark>"
191 #. (itstool) path: revhistory/revision
192 #: C/index.docbook:125
194 "<revnumber>1.22</revnumber> <date>07 May 2015</date> <authorinitials>ss</"
195 "authorinitials> <revremark>bug fixes, dropping deprecated features</"
198 "<revnumber>1.22</revnumber> <date>07 maj 2015</date> <authorinitials>ss</"
199 "authorinitials> <revremark>programfixar, borttagning av föråldrade "
200 "funktioner</revremark>"
202 #. (itstool) path: revhistory/revision
203 #: C/index.docbook:131
205 "<revnumber>1.21</revnumber> <date>17 Jul 2014</date> <authorinitials>ss</"
206 "authorinitials> <revremark>bug fixes, dropping deprecated features</"
209 "<revnumber>1.21</revnumber> <date>17 jul 2014</date> <authorinitials>ss</"
210 "authorinitials> <revremark>programfixar, borttagning av föråldrade "
211 "funktioner</revremark>"
213 #. (itstool) path: revhistory/revision
214 #: C/index.docbook:137
216 "<revnumber>1.20</revnumber> <date>16 Feb 2014</date> <authorinitials>ss</"
217 "authorinitials> <revremark>bug fixes, markdown support, style improvements</"
220 "<revnumber>1.20</revnumber> <date>16 feb 2014</date> <authorinitials>ss</"
221 "authorinitials> <revremark>programfixar, stöd för markdown, "
222 "stilförbättringar</revremark>"
224 #. (itstool) path: revhistory/revision
225 #: C/index.docbook:143
227 "<revnumber>1.19</revnumber> <date>05 Jun 2013</date> <authorinitials>ss</"
228 "authorinitials> <revremark>bug fixes</revremark>"
230 "<revnumber>1.19</revnumber> <date>05 jun 2013</date> <authorinitials>ss</"
231 "authorinitials> <revremark>programfixar</revremark>"
233 #. (itstool) path: revhistory/revision
234 #: C/index.docbook:149
236 "<revnumber>1.18</revnumber> <date>14 Sep 2011</date> <authorinitials>ss</"
237 "authorinitials> <revremark>bug fixes, speedups, markdown support</revremark>"
239 "<revnumber>1.18</revnumber> <date>14 sep 2011</date> <authorinitials>ss</"
240 "authorinitials> <revremark>programfixar, uppsnabbningar, stöd för markdown</"
243 #. (itstool) path: revhistory/revision
244 #: C/index.docbook:155
246 "<revnumber>1.17</revnumber> <date>26 Feb 2011</date> <authorinitials>sk</"
247 "authorinitials> <revremark>urgent bug fix update</revremark>"
249 "<revnumber>1.17</revnumber> <date>26 feb 2011</date> <authorinitials>sk</"
250 "authorinitials> <revremark>brådskande programfixuppdatering</revremark>"
252 #. (itstool) path: revhistory/revision
253 #: C/index.docbook:161
255 "<revnumber>1.16</revnumber> <date>14 Jan 2011</date> <authorinitials>sk</"
256 "authorinitials> <revremark>bugfixes, layout improvements</revremark>"
258 "<revnumber>1.16</revnumber> <date>14 jan 2011</date> <authorinitials>sk</"
259 "authorinitials> <revremark>programfixar, layoutförbättringar</revremark>"
261 #. (itstool) path: revhistory/revision
262 #: C/index.docbook:167
264 "<revnumber>1.15</revnumber> <date>21 May 2010</date> <authorinitials>sk</"
265 "authorinitials> <revremark>bug and regression fixes</revremark>"
267 "<revnumber>1.15</revnumber> <date>21 maj 2010</date> <authorinitials>sk</"
268 "authorinitials> <revremark>program- och regressionsfixar</revremark>"
270 #. (itstool) path: revhistory/revision
271 #: C/index.docbook:173
273 "<revnumber>1.14</revnumber> <date>28 March 2010</date> <authorinitials>sk</"
274 "authorinitials> <revremark>bugfixes and performance improvements</revremark>"
276 "<revnumber>1.14</revnumber> <date>28 mars 2010</date> <authorinitials>sk</"
277 "authorinitials> <revremark>programfixar och prestandaförbättringar</"
280 #. (itstool) path: revhistory/revision
281 #: C/index.docbook:179
283 "<revnumber>1.13</revnumber> <date>18 December 2009</date> "
284 "<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>broken tarball update</"
287 "<revnumber>1.13</revnumber> <date>18 december 2009</date> "
288 "<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>uppdatering på grund av "
289 "trasigt tar-arkiv</revremark>"
291 #. (itstool) path: revhistory/revision
292 #: C/index.docbook:185
294 "<revnumber>1.12</revnumber> <date>18 December 2009</date> "
295 "<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>new tool features and "
296 "bugfixes</revremark>"
298 "<revnumber>1.12</revnumber> <date>18 december 2009</date> "
299 "<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>nya verktygsfunktioner och "
300 "programfixar</revremark>"
302 #. (itstool) path: revhistory/revision
303 #: C/index.docbook:191
305 "<revnumber>1.11</revnumber> <date>16 November 2008</date> "
306 "<authorinitials>mal</authorinitials> <revremark>GNOME doc-utils migration</"
309 "<revnumber>1.11</revnumber> <date>16 november 2008</date> "
310 "<authorinitials>mal</authorinitials> <revremark>GNOME doc-utils migration</"
313 #. (itstool) path: chapter/title
314 #: C/index.docbook:204
316 msgstr "Introduktion"
318 #. (itstool) path: chapter/para
319 #: C/index.docbook:206
321 "This chapter introduces GTK-Doc and gives an overview of what it is and how "
324 "Detta kapitel introducerar GTK-Doc och ger en överblick över vad det är och "
327 #. (itstool) path: sect1/title
328 #: C/index.docbook:212
329 msgid "What is GTK-Doc?"
330 msgstr "Vad är GTK-Doc?"
332 #. (itstool) path: sect1/para
333 #: C/index.docbook:214
335 "GTK-Doc is used to document C code. It is typically used to document the "
336 "public API of libraries, such as the GTK+ and GNOME libraries. But it can "
337 "also be used to document application code."
339 "GTK-Doc används för att dokumentera C-kod. Det används vanligen för att "
340 "dokumentera det publika API:t för bibliotek, så som GTK+- och GNOME-"
341 "biblioteken. Men det kan också användas för att dokumentera programkod."
343 #. (itstool) path: sect1/title
344 #: C/index.docbook:222
345 msgid "How Does GTK-Doc Work?"
346 msgstr "Hur fungerar GTK-Doc?"
348 # sebras: how do I translate header files?
349 #. (itstool) path: sect1/para
350 #: C/index.docbook:224
352 "GTK-Doc works by using documentation of functions placed inside the source "
353 "files in specially-formatted comment blocks, or documentation added to the "
354 "template files which GTK-Doc uses (though note that GTK-Doc will only "
355 "document functions that are declared in header files; it won't produce "
356 "output for static functions)."
358 "GTK-Doc fungerar så att det använder dokumentation för funktioner placerad "
359 "inuti källkodsfilerna i speciellt formaterade kommentarsblock, eller "
360 "dokumentation som lagts till i mallfilerna som GTK-Doc använder (notera dock "
361 "att GTK-Doc endast kommer att dokumentera funktioner som deklarerats i "
362 "huvudfiler; det kommer inte att producera utdata för statiska funktioner)."
364 #. (itstool) path: sect1/para
365 #: C/index.docbook:231
367 "GTK-Doc consists of a number of python scripts, each performing a different "
368 "step in the process."
370 "GTK-Doc består av ett antal python-skript som vart och ett utför olika steg "
373 #. (itstool) path: sect1/para
374 #: C/index.docbook:236
375 msgid "There are 5 main steps in the process:"
376 msgstr "Det finns 5 huvudsteg i processen:"
378 #. (itstool) path: listitem/para
379 #: C/index.docbook:243
381 "<guilabel>Writing the documentation.</guilabel> The author fills in the "
382 "source files with the documentation for each function, macro, union etc. (In "
383 "the past information was entered in generated template files, which is not "
384 "recommended anymore)."
386 "<guilabel>Skriva dokumentationen.</guilabel> Författaren fyller i "
387 "källkodsfilerna med dokumentation för varje funktion, makro, union, etc. "
388 "(Tidigare matades informationen in i genererade mallfiler, något som inte "
389 "rekommenderas längre)."
391 # sebras: more header files...
392 #. (itstool) path: listitem/para
393 #: C/index.docbook:253
395 "<guilabel>Gathering information about the code.</guilabel> "
396 "<application>gtkdoc-scan</application> scans the header files of the code "
397 "looking for declarations of functions, macros, enums, structs, and unions. "
398 "It creates the file <filename><module>-decl-list.txt</filename> "
399 "containing a list of the declarations, placing them into sections according "
400 "to which header file they are in. On the first run this file is copied to "
401 "<filename><module>-sections.txt</filename>. The author can rearrange "
402 "the sections, and the order of the declarations within them, to produce the "
403 "final desired order. The second file it generates is <filename><"
404 "module>-decl.txt</filename>. This file contains the full declarations "
405 "found by the scanner. If for some reason one would like some symbols to show "
406 "up in the docs, where the full declaration cannot be found by the scanner or "
407 "the declaration should appear differently, one can place entities similar to "
408 "the ones in <filename><module>-decl.txt</filename> into <filename><"
409 "module>-overrides.txt</filename>."
411 "<guilabel>Samla ihop information om koden.</guilabel> <application>gtkdoc-"
412 "scan</application> söker genom huvudfilerna för koden och letar efter "
413 "deklarationer av funktioner, makron, uppräkningar, strukturer och unioner. "
414 "Det skapar sedan filen <filename><module>-decl-list.txt</filename> som "
415 "innehåller en lista över deklarationerna, och placerar dem i avsnitt efter "
416 "vilken huvudfil de finns i. Vid första körningen kommer denna fil att "
417 "kopieras till <filename><module>-sections.txt</filename>. Författaren "
418 "kan, genom att omarrangera avsnitten och ändra ordningen för deklarationerna "
419 "inom dem, framställa den önskade, slutgiltiga ordningen. Den andra filen det "
420 "genererar är <filename><module>-decl.txt</filename>. Denna fil "
421 "innehåller de fullständiga deklarationerna som hittats av detektorn. Om man "
422 "av något skäl vill att vissa symboler ska visas i dokumentation då den "
423 "fullständiga deklarationen inte kan hittas av detektorn, eller om "
424 "deklarationen ska visas annorlunda, kan man placera rader liknande de som "
425 "finns i <filename><module>-decl.txt</filename> i <filename><"
426 "module>-overrides.txt</filename>."
428 #. (itstool) path: listitem/para
429 #: C/index.docbook:270
431 "<application>gtkdoc-scangobj</application> can also be used to dynamically "
432 "query a library about any GObject subclasses it exports. It saves "
433 "information about each object's position in the class hierarchy and about "
434 "any GObject properties and signals it provides."
436 "<application>gtkdoc-scangobj</application> kan också användas för att "
437 "dynamiskt fråga ett bibliotek om vilka GObject-underklasser det exporterar. "
438 "Det sparar information om varje objekts position i klasshierarkin och om "
439 "vilka GObject-egenskaper och signaler det tillhandahåller."
441 #. (itstool) path: listitem/para
442 #: C/index.docbook:276
444 "<application>gtkdoc-scanobj</application> should not be used anymore. It was "
445 "needed in the past when GObject was still GtkObject inside gtk+."
447 "<application>gtkdoc-scanobj</application> bör inte användas längre. Det "
448 "behövdes tidigare när GObject fortfarande var GtkObject inuti gtk+."
450 #. (itstool) path: listitem/para
451 #: C/index.docbook:283
453 "<guilabel>Generating the XML and HTML/PDF.</guilabel> <application>gtkdoc-"
454 "mkdb</application> turns the template files into XML files in the <filename "
455 "class=\"directory\">xml/</filename> subdirectory. If the source code "
456 "contains documentation on functions, using the special comment blocks, it "
457 "gets merged in here. If there are no tmpl files used it only reads docs from "
458 "sources and introspection data."
460 "<guilabel>Generera XML och HTML/PDF.</guilabel> <application>gtkdoc-mkdb</"
461 "application> förvandlar mallfilerna till XML-filer i underkatalogen "
462 "<filename class=\"directory\">xml/</filename>. Om källkoden innehåller "
463 "dokumentation över funktioner i speciella kommentarsblock, så kommer denna "
464 "att sammanfogas här. Om det inte finns några tmpl-filer som används så "
465 "kommer det endast att läsa dokumentation från källkoden och "
466 "introspektionsdata."
468 #. (itstool) path: listitem/para
469 #: C/index.docbook:292
471 "<application>gtkdoc-mkhtml</application> turns the XML files into HTML files "
472 "in the <filename class=\"directory\">html/</filename> subdirectory. Likewise "
473 "<application>gtkdoc-mkpdf</application> turns the XML files into a PDF "
474 "document called <filename><package>.pdf</filename>."
476 "<application>gtkdoc-mkhtml</application> förvandlar XML-filer till HTML-"
477 "filer i underkatalogen <filename class=\"directory\">html/</filename>. På "
478 "samma sätt förvandlar <application>gtkdoc-mkpdf</application> XML-filerna "
479 "till ett PDF-dokument kallat <filename><package>.pdf</filename>."
481 #. (itstool) path: listitem/para
482 #: C/index.docbook:298
484 "Files in <filename class=\"directory\">xml/</filename> and <filename class="
485 "\"directory\">html/</filename> directories are always overwritten. One "
486 "should never edit them directly."
488 "Filer i <filename class=\"directory\">xml/</filename>- och <filename class="
489 "\"directory\">html/</filename>-katalogerna skrivs alltid över. Man bör "
490 "aldrig redigera dem direkt."
492 #. (itstool) path: listitem/para
493 #: C/index.docbook:306
495 "<guilabel>Fixing up cross-references between documents.</guilabel> After "
496 "installing the HTML files, <application>gtkdoc-fixxref</application> can be "
497 "run to fix up any cross-references between separate documents. For example, "
498 "the GTK+ documentation contains many cross-references to types documented in "
499 "the GLib manual. When creating the source tarball for distribution, "
500 "<application>gtkdoc-rebase</application> turns all external links into web-"
501 "links. When installing distributed (pregenerated) docs the same application "
502 "will try to turn links back to local links (where those docs are installed)."
504 "<guilabel>Fixa korsreferenser mellan dokument.</guilabel> Efter att ha "
505 "installerat HTML-filerna kan <application>gtkdoc-fixxref</application> köras "
506 "för att fixa korsreferenser mellan separata dokument. Till exempel GTK+-"
507 "dokumentationen innehåller många korsreferenser till typer som dokumenterats "
508 "i GLib-manualen. När tar-arkivet med källkod skapas för distribution, "
509 "förvandlar <application>gtkdoc-rebase</application> alla externa länkar till "
510 "webblänkar. När (förgenererad) distribuerad dokumentation installeras kommer "
511 "samma program att försöka att förvandla länkarna tillbaka till lokala länkar "
512 "(i de fall där dokumentationen finns installerad)."
514 #. (itstool) path: sect1/title
515 #: C/index.docbook:324
516 msgid "Getting GTK-Doc"
517 msgstr "Hämta GTK-Doc"
519 #. (itstool) path: sect2/title
520 #: C/index.docbook:327
524 #. (itstool) path: sect2/para
525 #: C/index.docbook:328
527 "<guilabel>python 2/3</guilabel> - the main scripts are written in python."
528 msgstr "<guilabel>python 2/3</guilabel> - huvudskripten är skrivna i python."
530 #. (itstool) path: sect2/para
531 #: C/index.docbook:331
533 "<guilabel>xsltproc</guilabel> - the xslt processor from libxslt <ulink url="
534 "\"http://xmlsoft.org/XSLT/\" type=\"http\">xmlsoft.org/XSLT/</ulink>"
536 "<guilabel>xsltproc</guilabel> - xslt-processorn från libxslt <ulink url="
537 "\"http://xmlsoft.org/XSLT/\" type=\"http\">xmlsoft.org/XSLT/</ulink>"
539 #. (itstool) path: sect2/para
540 #: C/index.docbook:335
542 "<guilabel>docbook-xsl</guilabel> - the docbook xsl stylesheets <ulink url="
543 "\"http://sourceforge.net/projects/docbook/files/docbook-xsl/\" type=\"http"
544 "\">sourceforge.net/projects/docbook/files/docbook-xsl</ulink>"
546 "<guilabel>docbook-xsl</guilabel> - docbook xsl-stilmallar <ulink url="
547 "\"http://sourceforge.net/projects/docbook/files/docbook-xsl/\" type=\"http"
548 "\">sourceforge.net/projects/docbook/files/docbook-xsl</ulink>"
550 # sebras: remind me how was highlighting translated..?
551 #. (itstool) path: sect2/para
552 #: C/index.docbook:339
554 "One of <guilabel>source-highlight</guilabel>, <guilabel>highlight</guilabel> "
555 "or <guilabel>vim</guilabel> - optional - used for syntax highlighting of "
558 "Endera av <guilabel>source-highlight</guilabel>, <guilabel>highlight</"
559 "guilabel> eller <guilabel>vim</guilabel> - valfritt - används för "
560 "syntaxfärgning av exempel"
562 #. (itstool) path: sect1/title
563 #: C/index.docbook:347
564 msgid "About GTK-Doc"
567 #. (itstool) path: sect1/para
568 #: C/index.docbook:349 C/index.docbook:363
572 #. (itstool) path: sect1/para
573 #: C/index.docbook:353
575 "(History, authors, web pages, mailing list, license, future plans, "
576 "comparison with other similar systems.)"
578 "(Historia, författare, webbsidor, sändlistor, licens, framtida planer, "
579 "jämförelse med andra liknande system.)"
581 #. (itstool) path: sect1/title
582 #: C/index.docbook:361
583 msgid "About this Manual"
584 msgstr "Om denna handbok"
586 #. (itstool) path: sect1/para
587 #: C/index.docbook:367
588 msgid "(who it is meant for, where you can get it, license)"
589 msgstr "(vem är den avsett för, var kan du få tag i den, licens)"
591 #. (itstool) path: chapter/title
592 #: C/index.docbook:376
593 msgid "Setting up your project"
594 msgstr "Att ställa in ditt projekt"
596 #. (itstool) path: chapter/para
597 #: C/index.docbook:378
599 "The next sections describe what steps to perform to integrate GTK-Doc into "
600 "your project. Theses sections assume we work on a project called 'meep'. "
601 "This project contains a library called 'libmeep' and an end-user app called "
602 "'meeper'. We also assume you will be using autoconf and automake. In "
603 "addition section <link linkend=\"plain_makefiles\">plain makefiles or other "
604 "build systems</link> will describe the basics needed to work in a different "
607 "De följande avsnitten beskriver vilka steg du måste utföra för att integrera "
608 "GTK-Doc i ditt projekt. Dessa avsnitt förutsätter att vi arbetar på ett "
609 "projekt kallat ”meep”. Detta projekt innehåller ett bibliotek kallat "
610 "”libmeep” och ett slutanvändarprogram kallat ”meeper”. Vi förutsätter också "
611 "att du kommer att använda autoconf och automake. Dessutom kommer avsnittet "
612 "<link linkend=\"plain_makefiles\">vanliga makefiler eller andra byggsystem</"
613 "link> att beskriva de grundläggande sakerna som behöver fungera i ett annat "
616 #. (itstool) path: sect1/title
617 #: C/index.docbook:389
618 msgid "Setting up a skeleton documentation"
619 msgstr "Att ställa in en skelettstruktur för dokumentation"
621 #. (itstool) path: sect1/para
622 #: C/index.docbook:391
624 "Under your top-level project directory create folders called docs/reference "
625 "(this way you can also have docs/help for end-user documentation). It is "
626 "recommended to create another subdirectory with the name of the doc-package. "
627 "For packages with just one library this step is not necessary."
629 "Under toppnivåkatalogen för ditt projekt, skapa mappar kallade docs/"
630 "reference (på detta sättet kan du också ha docs/help för "
631 "slutanvändardokumentation). Det rekommenderas att skapa en annan "
632 "underkatalog med namnet på dokumentations-paketet. För paket med bara ett "
633 "bibliotek är detta steg inte nödvändigt."
635 #. (itstool) path: example/title
636 #: C/index.docbook:400
637 msgid "Example directory structure"
638 msgstr "Exempel på katalogstruktur"
640 #. (itstool) path: example/programlisting
641 #: C/index.docbook:401
664 #. (itstool) path: sect1/para
665 #: C/index.docbook:398
666 msgid "This can then look as shown below: <_:example-1/>"
667 msgstr "Detta kan se ut enligt nedan: <_:example-1/>"
669 #. (itstool) path: sect1/title
670 #. (itstool) path: example/title
671 #: C/index.docbook:416 C/index.docbook:423
672 msgid "Integration with autoconf"
673 msgstr "Integrering med autoconf"
675 #. (itstool) path: sect1/para
676 #: C/index.docbook:418
678 "Very easy! Just add one line to your <filename>configure.ac</filename> "
681 "Väldigt enkelt! Bara lägg till en rad till ditt <filename>configure.ac</"
684 #. (itstool) path: example/programlisting
685 #: C/index.docbook:424
689 "# check for gtk-doc\n"
690 "GTK_DOC_CHECK([1.14],[--flavour no-tmpl])\n"
693 "# check for gtk-doc\n"
694 "GTK_DOC_CHECK([1.14],[--flavour no-tmpl])\n"
696 #. (itstool) path: example/title
697 #: C/index.docbook:436
698 msgid "Keep gtk-doc optional"
699 msgstr "Låt gtk-doc vara valfritt"
701 #. (itstool) path: example/programlisting
702 #: C/index.docbook:437
706 "# check for gtk-doc\n"
707 "m4_ifdef([GTK_DOC_CHECK], [\n"
708 "GTK_DOC_CHECK([1.14],[--flavour no-tmpl])\n"
710 "AM_CONDITIONAL([ENABLE_GTK_DOC], false)\n"
714 "# check for gtk-doc\n"
715 "m4_ifdef([GTK_DOC_CHECK], [\n"
716 "GTK_DOC_CHECK([1.14],[--flavour no-tmpl])\n"
718 "AM_CONDITIONAL([ENABLE_GTK_DOC], false)\n"
721 #. (itstool) path: sect1/para
722 #: C/index.docbook:431
724 "This will require all developers to have gtk-doc installed. If it is okay "
725 "for your project to have optional api-doc build setup, you can solve this as "
726 "below. Keep it as is, as gtkdocize is looking for <function>GTK_DOC_CHECK</"
727 "function> at the start of a line. <_:example-1/>"
729 "Detta kommer att kräva att alla utvecklare har gtk-doc installerat. Om det "
730 "är okej för ditt projekt att ha ett valfritt api-dokumentation bygge, kan du "
731 "lösa det enligt nedan. Behåll det som det är eftersom gtkdocize letar efter "
732 "<function>GTK_DOC_CHECK</function> i början på en rad. <_:example-1/>"
734 # sebras: <function> or <symbol>?
735 #. (itstool) path: sect1/para
736 #: C/index.docbook:448
738 "The first argument is used to check for the gtkdocversion at configure time. "
739 "The 2nd, optional argument is used by <application>gtkdocize</application>. "
740 "The <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> macro also adds several configure "
743 "Det första argumentet används för att leta efter gtkdoc-versionen under "
744 "konfigurationen. Det andra, valfria, argumentet används av "
745 "<application>gtkdocize</application>. Makrot <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> "
746 "lägger också till flera configure-flaggor:"
748 #. (itstool) path: listitem/para
749 #: C/index.docbook:454
750 msgid "--with-html-dir=PATH : path to installed docs"
751 msgstr "--with-html-dir=SÖKVÄG : sökväg till installerad dokumentation"
753 #. (itstool) path: listitem/para
754 #: C/index.docbook:455
755 msgid "--enable-gtk-doc : use gtk-doc to build documentation [default=no]"
757 "--enable-gtk-doc : använd gtk-doc för att bygga dokumentation "
760 #. (itstool) path: listitem/para
761 #: C/index.docbook:456
763 "--enable-gtk-doc-html : build documentation in html format [default=yes]"
765 "--enable-gtk-doc-html : bygg dokumentation i html-format [standardvärde=yes]"
767 #. (itstool) path: listitem/para
768 #: C/index.docbook:457
769 msgid "--enable-gtk-doc-pdf : build documentation in pdf format [default=no]"
771 "--enable-gtk-doc-pdf : bygg dokumentation i pdf-format [standardvärde=no]"
773 #. (itstool) path: important/para
774 #: C/index.docbook:461
776 "GTK-Doc is disabled by default! Remember to pass the option <option>'--"
777 "enable-gtk-doc'</option> to the next <filename>configure</filename> run. "
778 "Otherwise pregenerated documentation is installed (which makes sense for "
779 "users but not for developers)."
781 "GTK-Doc är inaktiverat som standard! Kom ihåg att skicka flaggan <option>”--"
782 "enable-gtk-doc”</option> vid nästa körning av <filename>configure</"
783 "filename>. Annars kommer förgenererad dokumentation att installeras (vilket "
784 "är rimligt för användare men inte för utvecklare)."
786 #. (itstool) path: sect1/para
787 #: C/index.docbook:469
789 "Furthermore it is recommended that you have the following line inside your "
790 "<filename>configure.ac</filename> script. This allows "
791 "<application>gtkdocize</application> to automatically copy the macro "
792 "definition for <function>GTK_DOC_CHECK</function> to your project."
794 "Vidare rekommenderas det att du har följande rad i ditt <filename>configure."
795 "ac</filename>-skript. Den låter <application>gtkdocize</application> "
796 "automatiskt kopiera makrodefinitionen för <function>GTK_DOC_CHECK</function> "
799 #. (itstool) path: example/title
800 #: C/index.docbook:477
801 msgid "Preparation for gtkdocize"
802 msgstr "Förberedelse för gtkdocize"
804 #. (itstool) path: example/programlisting
805 #: C/index.docbook:478
809 "AC_CONFIG_MACRO_DIR(m4)\n"
812 "AC_CONFIG_MACRO_DIR(m4)\n"
814 #. (itstool) path: sect1/para
815 #: C/index.docbook:483
817 "After all changes to <filename>configure.ac</filename> are made, update the "
818 "<filename>configure</filename> file. This can be done by re-running "
819 "<code>autoreconf -i</code> or <code>autogen.sh</code>."
821 "Efter att alla ändringar i <filename>configure.ac</filename> är gjorda, "
822 "uppdatera filen <filename>configure</filename>. Detta kan göras genom att "
823 "köra om <code>autoreconf -i</code> eller <code>autogen.sh</code>."
825 #. (itstool) path: sect1/title
826 #: C/index.docbook:491
827 msgid "Integration with automake"
828 msgstr "Integrering med automake"
830 #. (itstool) path: sect1/para
831 #: C/index.docbook:493
833 "First copy the <filename>Makefile.am</filename> from the <filename class="
834 "\"directory\">examples</filename> sub directory of the <ulink url=\"https://"
835 "git.gnome.org/browse/gtk-doc/tree/examples/Makefile.am\">gtkdoc-sources</"
836 "ulink> to your project's API documentation directory ( <filename class="
837 "\"directory\">./docs/reference/<package></filename>). A local copy "
838 "should be available under e.g. <filename>/usr/share/doc/gtk-doc-tools/"
839 "examples/Makefile.am</filename>. If you have multiple doc-packages repeat "
842 "Kopiera först <filename>Makefile.am</filename> från underkatalogen <filename "
843 "class=\"directory\">examples</filename> från <ulink url=\"https://git.gnome."
844 "org/browse/gtk-doc/tree/examples/Makefile.am\">gtkdoc-sources</ulink> till "
845 "ditt projekts API-dokumentationskatalog ( <filename class=\"directory\">./"
846 "docs/reference/<paket></filename>). En lokal kopia bör finnas "
847 "tillgänglig under t.ex. <filename>/usr/share/doc/gtk-doc-tools/examples/"
848 "Makefile.am</filename>. Om du har flera dok-paket, repetera detta för vart "
851 #. (itstool) path: sect1/para
852 #: C/index.docbook:504
854 "The next step is to edit the settings inside the <filename>Makefile.am</"
855 "filename>. All the settings have a comment above that describes their "
856 "purpose. Most settings are extra flags passed to the respective tools. Every "
857 "tool has a variable of the form <option><TOOLNAME>_OPTIONS</option>. "
858 "All the tools support <option>--help</option> to list the supported "
861 "Nästa steg är att redigera inställningarna inuti <filename>Makefile.am</"
862 "filename>. Alla inställningarna har en kommentar ovanför som beskriver deras "
863 "syfte. De flesta inställningarna är extraflaggor som skickas till respektive "
864 "verktyg. Varje verktyg har en variabel på formen <option><VERKTYGSNAMN>"
865 "_OPTIONS</option>. Alla verktygen har stöd för <option>--help</option> för "
866 "att lista de parametrar som stöds."
868 #. (itstool) path: sect1/title
869 #: C/index.docbook:518
870 msgid "Integration with autogen"
871 msgstr "Integrering med autogen"
873 #. (itstool) path: sect1/para
874 #: C/index.docbook:520
876 "Most projects will have an <filename>autogen.sh</filename> script to setup "
877 "the build infrastructure after a checkout from version control system (such "
878 "as cvs/svn/git). GTK-Doc comes with a tool called <application>gtkdocize</"
879 "application> which can be used in such a script. It should be run before "
880 "autoheader, automake or autoconf."
882 "De flesta projekt kommer att ha ett <filename>autogen.sh</filename>-skript "
883 "för att ställa in infrastrukturen för bygget efter utcheckning från ett "
884 "versionshanteringssystem (så som cvs/svn/git). GTK-Doc tillhandahåller ett "
885 "verktyg som heter <application>gtkdocize</application> som kan användas i "
886 "ett sådant skript. Det bör köras före autoheader, automake eller autoconf."
888 #. (itstool) path: example/title
889 #: C/index.docbook:529
890 msgid "Running gtkdocize from autogen.sh"
891 msgstr "Köra gtkdocize från autogen.sh"
893 #. (itstool) path: example/programlisting
894 #: C/index.docbook:530
898 "gtkdocize || exit 1\n"
901 "gtkdocize || exit 1\n"
903 #. (itstool) path: sect1/para
904 #: C/index.docbook:536
906 "When running <application>gtkdocize</application> it copies <filename>gtk-"
907 "doc.make</filename> to your project root (or any directory specified by the "
908 "<option>--docdir</option> option). It also checks you configure script for "
909 "the <function>GTK_DOC_CHECK</function> invocation. This macro can be used to "
910 "pass extra parameters to <application>gtkdocize</application>."
912 "När <application>gtkdocize</application> kör kopierar det <filename>gtk-doc."
913 "make</filename> till din projektrot (eller den katalog som anges med flaggan "
914 "<option>--docdir</option>). Det kontrollerar också ditt configure-skript "
915 "efter ett anrop till <function>GTK_DOC_CHECK</function>. Detta makro kan "
916 "användas för att skicka extra parametrar till <application>gtkdocize</"
919 # sebras: e.g. because of,... it can be...any files in tmpl...and is migrating...<symbol> or <function>? gtkdoc or GTK-Doc
920 #. (itstool) path: sect1/para
921 #: C/index.docbook:545
923 "Historically GTK-Doc was generating template files where developers entered "
924 "the docs. This turned out to be not so good (e.g. the need for having "
925 "generated files under version control). Since GTK-Doc 1.9 the tools can get "
926 "all the information from source comments and thus the templates can be "
927 "avoided. We encourage people to keep documentation in the code. "
928 "<application>gtkdocize</application> supports now a <option>--flavour no-"
929 "tmpl</option> option that chooses a makefile that skips tmpl usage totally. "
930 "Besides adding the option directly to the command invocation, they can be "
931 "added also to an environment variable called <symbol>GTKDOCIZE_FLAGS</"
932 "symbol> or set as a 2nd parameter in <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> macro in "
933 "the configure script. If you have never changed file in tmpl by hand and "
934 "migrating from older gtkdoc versions, please remove the directory (e.g. from "
935 "version control system)."
937 "Historiskt genererade GTK-Doc mallfiler i vilka utvecklare skrev in "
938 "dokumentationen. Detta visade sig inte vara så bra (t.ex. på grund av "
939 "behovet att ha genererade filer under versionskontroll). Sedan GTK-Doc 1.9 "
940 "kan verktygen hämta all information från källkodskommentarer och mallar kan "
941 "därför undvikas. Vi rekommenderar att hålla dokumentationen i koden. "
942 "<application>gtkdocize</application> har nu stöd för flaggan <option>--"
943 "flavour no-tmpl</option> som väljer en makefil som hoppar över tmpl-"
944 "användning helt. Förutom att lägga till flaggan direkt vid körning av "
945 "kommandot, kan den också läggas till i en miljövariabel kallad "
946 "<symbol>GTKDOCIZE_FLAGS</symbol> eller inställd som en andra parameter i "
947 "makrot <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> i configure-skriptet. Om du inte har "
948 "ändrat någon fil i tmpl för hand och migrerar från äldre gtkdoc-versioner, "
949 "ta bort katalogen (t.ex. från versionshanteringssystemet)."
951 #. (itstool) path: sect1/title
952 #. (itstool) path: example/title
953 #: C/index.docbook:562 C/index.docbook:579
954 msgid "Running the doc build"
955 msgstr "Att köra dokumentationsbygget"
957 #. (itstool) path: sect1/para
958 #: C/index.docbook:564
960 "After the previous steps it's time to run the build. First we need to rerun "
961 "<filename>autogen.sh</filename>. If this script runs configure for you, then "
962 "give it the <option>--enable-gtk-doc</option> option. Otherwise manually run "
963 "<filename>configure</filename> with this option afterwards."
965 "Efter de tidigare stegen är det dags att köra bygget. Först måste vi köra om "
966 "<filename>autogen.sh</filename>. Om detta skript kör configure åt dig, kan "
967 "du ge det flaggan <option>--enable-gtk-doc</option>. Annars kör manuellt "
968 "<filename>configure</filename> med denna flagga efteråt."
970 #. (itstool) path: sect1/para
971 #: C/index.docbook:571
973 "The first make run generates several additional files in the doc-"
974 "directories. The important ones are: <filename><package>.types</"
975 "filename>, <filename><package>-docs.xml</filename> (in the past ."
976 "sgml), <filename><package>-sections.txt</filename>."
978 "Den första körningen av make genererar flera extra filer i doc-katalogerna. "
979 "De viktiga är <filename><paket>.types</filename>, <filename><"
980 "paket>-docs.xml</filename> (tidigare .sgml), <filename><paket>-"
981 "sections.txt</filename>."
983 #. (itstool) path: example/programlisting
984 #: C/index.docbook:580
988 "./autogen.sh --enable-gtk-doc\n"
992 "./autogen.sh --enable-gtk-doc\n"
995 #. (itstool) path: sect1/para
996 #: C/index.docbook:586
998 "Now you can point your browser to <filename>docs/reference/<package>/"
999 "index.html</filename>. Yes, it's a bit disappointing still. But hang-on, "
1000 "during the next chapter we tell you how to fill the pages with life."
1002 "Du kan nu peka din webbläsare till <filename>docs/reference/<paket>/"
1003 "index.html</filename>. Ja, den är fortfarande lite sorglig. Men häng kvar, i "
1004 "nästa kapitel kommer vi att berätta för dig hur du fyller sidorna med liv."
1006 #. (itstool) path: sect1/title
1007 #: C/index.docbook:594
1008 msgid "Integration with version control systems"
1009 msgstr "Integrering med versionshanteringssystem"
1011 #. (itstool) path: sect1/para
1012 #: C/index.docbook:596
1014 "As a rule of thumb, it's the files you edit which should go under version "
1015 "control. For typical projects it's these files: <filename><package>."
1016 "types</filename>, <filename><package>-docs.xml</filename> (in the "
1017 "past .sgml), <filename><package>-sections.txt</filename>, "
1018 "<filename>Makefile.am</filename>."
1020 "Som en tumregel är det filerna du redigerar som bör versionshanteras. För "
1021 "typiska projekt är det följande filer: <filename><paket>.types</"
1022 "filename>, <filename><paket>-docs.xml</filename> (tidigare .sgml), "
1023 "<filename><paket>-sections.txt</filename>, <filename>Makefile.am</"
1026 #. (itstool) path: sect1/para
1027 #: C/index.docbook:604
1029 "Files in the <filename>xml/</filename> and <filename>html/</filename> "
1030 "directories should not go under version control. Neither should any of the "
1031 "<filename>.stamp</filename> files."
1033 "Filer i katalogerna <filename>xml/</filename> och <filename>html/</filename> "
1034 "bör inte versionshanteras. Detsamma gäller <filename>.stamp</filename>-"
1037 #. (itstool) path: sect1/title
1038 #: C/index.docbook:612
1039 msgid "Integration with plain makefiles or other build systems"
1040 msgstr "Integrering med vanliga makefiler eller andra byggsystem"
1042 #. (itstool) path: sect1/para
1043 #: C/index.docbook:614
1045 "In the case one does not want to use automake and therefore <filename>gtk-"
1046 "doc.mak</filename> one will need to call the gtkdoc tools in the right order "
1047 "in own makefiles (or other build tools)."
1049 "I det fall man inte vill använda automake och därför inte heller "
1050 "<filename>gtk-doc.mak</filename> kommer man att behöva anropa gtkdoc-"
1051 "verktygen i rätt ordning i sina egna makefiler (eller andra byggverktyg)."
1053 #. (itstool) path: example/title
1054 #: C/index.docbook:621
1055 msgid "Documentation build steps"
1056 msgstr "Byggsteg för dokumentation"
1058 #. (itstool) path: example/programlisting
1059 #: C/index.docbook:622
1064 "// sources have changed\n"
1065 "gtkdoc-scan --module=$(DOC_MODULE) <source-dir>\n"
1066 "gtkdoc-scangobj --module=$(DOC_MODULE)\n"
1067 "gtkdoc-mkdb --module=$(DOC_MODULE) --output-format=xml --source-dir=<source-dir>\n"
1068 "// xml files have changed\n"
1070 "cd html && gtkdoc-mkhtml $(DOC_MODULE) ../meep-docs.xml\n"
1071 "gtkdoc-fixxref --module=$(DOC_MODULE) --module-dir=html\n"
1075 "// källkod har ändrats\n"
1076 "gtkdoc-scan --module=$(DOC_MODULE) <källkodskatalog>\n"
1077 "gtkdoc-scangobj --module=$(DOC_MODULE)\n"
1078 "gtkdoc-mkdb --module=$(DOC_MODULE) --output-format=xml --source-dir=<källkodskatalog>\n"
1079 "// xml-filer har ändrats\n"
1081 "cd html && gtkdoc-mkhtml $(DOC_MODULE) ../meep-docs.xml\n"
1082 "gtkdoc-fixxref --module=$(DOC_MODULE) --module-dir=html\n"
1084 #. (itstool) path: sect1/para
1085 #: C/index.docbook:636
1087 "One will need to look at the <filename>Makefile.am</filename> and "
1088 "<filename>gtk-doc.mak</filename> to pick the extra options needed."
1090 "Man kommer att behöva titta i <filename>Makefile.am</filename> och "
1091 "<filename>gtk-doc.mak</filename> för att plocka ut de extra flaggor som "
1094 #. (itstool) path: sect1/title
1095 #: C/index.docbook:643
1096 msgid "Integration with CMake build systems"
1097 msgstr "Integrering med CMake-byggsystem"
1099 #. (itstool) path: sect1/para
1100 #: C/index.docbook:645
1102 "GTK-Doc now provides a <filename>GtkDocConfig.cmake</filename> module (and "
1103 "the corresponding <filename>GtkDocConfigVersion.cmake</filename> module). "
1104 "This provides a <literal>gtk_doc_add_module</literal> command that you can "
1105 "set in your <filename>CMakeLists.txt</filename> file."
1107 "GTK-Doc kommer nu att producera en <filename>GtkDocConfig.cmake</filename>-"
1108 "modul (och motsvarande <filename>GtkDocConfigVersion.cmake</filename>-"
1109 "modul). Detta tillhandahåller ett <literal>gtk_doc_add_module</literal>-"
1110 "kommando som du kan ställa in i din <filename>CMakeLists.txt</filename>-fil."
1112 #. (itstool) path: example/title
1113 #: C/index.docbook:655
1114 msgid "Example of using GTK-Doc from CMake"
1115 msgstr "Exempel på användning av GTK-Doc från CMake"
1117 #. (itstool) path: example/programlisting
1118 #: C/index.docbook:656
1122 "find_package(GtkDoc 1.25 REQUIRED)\n"
1124 "# Create the doc-libmeep target.\n"
1125 "gtk_doc_add_module(\n"
1126 " libmeep ${CMAKE_SOURCE_DIR}/libmeep\n"
1127 " XML meep-docs.xml\n"
1128 " LIBRARIES libmeep\n"
1131 "# Build doc-libmeep as part of the default target. Without this, you would\n"
1132 "# have to explicitly run something like `make doc-libmeep` to build the docs.\n"
1133 "add_custom_target(documentation ALL DEPENDS doc-libmeep)\n"
1135 "# Install the docs. (This assumes you're using the GNUInstallDirs CMake module\n"
1136 "# to set the CMAKE_INSTALL_DOCDIR variable correctly).\n"
1137 "install(DIRECTORY ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/libmeep/html\n"
1138 " DESTINATION ${CMAKE_INSTALL_DOCDIR})\n"
1141 "find_package(GtkDoc 1.25 REQUIRED)\n"
1143 "# Skapa målet doc-libmeep.\n"
1144 "gtk_doc_add_module(\n"
1145 " libmeep ${CMAKE_SOURCE_DIR}/libmeep\n"
1146 " XML meep-docs.xml\n"
1147 " LIBRARIES libmeep\n"
1150 "# Bygg doc-libmeep som standardmålet. Utan detta måste du uttryckligen\n"
1151 "# köra något i stil med `make doc-libmeep` för att bygga dokumentationen.\n"
1152 "add_custom_target(documentation ALL DEPENDS doc-libmeep)\n"
1154 "# Installera dokumentationen. (Detta förutsätter att du använder CMake-modulen\n"
1155 "# GNUInstallDirs för att ställa in variabeln CMAKE_INSTALL_DOCDIR korrekt).\n"
1156 "install(DIRECTORY ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/libmeep/html\n"
1157 " DESTINATION ${CMAKE_INSTALL_DOCDIR})\n"
1159 #. (itstool) path: sect1/para
1160 #: C/index.docbook:653
1161 msgid "The following example shows how to use this command. <_:example-1/>"
1163 "Det följande exemplet visar hur du använder detta kommando. <_:example-1/>"
1165 #. (itstool) path: chapter/title
1166 #: C/index.docbook:681
1167 msgid "Documenting the code"
1168 msgstr "Att dokumentera koden"
1170 #. (itstool) path: chapter/para
1171 #: C/index.docbook:683
1173 "GTK-Doc uses source code comment with a special syntax for code "
1174 "documentation. Further it retrieves information about your project structure "
1175 "from other sources. During the next section you will find all information "
1176 "about the syntax of the comments."
1178 "GTK-Doc använder källkodskommentarer med en speciell syntax för "
1179 "koddokumentation. Vidare så hämtar det information om din projektstruktur "
1180 "från olika källor. Under nästa avsnitt kommer du att hitta information om "
1181 "syntaxen i kommentarerna."
1183 #. (itstool) path: note/title
1184 #: C/index.docbook:691
1185 msgid "Documentation placement"
1186 msgstr "Dokumentationsplacering"
1188 #. (itstool) path: note/para
1189 #: C/index.docbook:692
1191 "In the past most documentation had to be filled into files residing inside "
1192 "the <filename>tmpl</filename> directory. This has the disadvantages that the "
1193 "information is often not updated and also that the file tend to cause "
1194 "conflicts with version control systems."
1196 "Tidigare var det tvunget att fylla i största delen av dokumentationen i "
1197 "filer som fanns i katalogen <filename>tmpl</filename>. Detta hade nackdelen "
1198 "att informationen ofta inte uppdaterades och att filen också ofta orsakade "
1199 "konflikter med versionshanteringssystem."
1201 #. (itstool) path: note/para
1202 #: C/index.docbook:698
1204 "The avoid the aforementioned problems we suggest putting the documentation "
1205 "inside the sources. This manual will only describe this way of documenting "
1208 "För att undvika de nämnda problemen föreslår vi att placera dokumentationen "
1209 "i källkoden. Denna manual kommer endast att beskriva detta sättet att "
1212 #. (itstool) path: example/title
1213 #: C/index.docbook:709 C/index.docbook:735
1214 msgid "GTK-Doc comment block"
1215 msgstr "GTK-Doc-kommentarsblock"
1217 #. (itstool) path: example/programlisting
1218 #: C/index.docbook:710
1222 "#ifndef __GTK_DOC_IGNORE__\n"
1223 "/* unparseable code here */\n"
1227 "#ifndef __GTK_DOC_IGNORE__\n"
1228 "/* unparseable code here */\n"
1231 #. (itstool) path: chapter/para
1232 #: C/index.docbook:705
1234 "The scanner can handle the majority of C headers fine. In the case of "
1235 "receiving warnings from the scanner that look like a special case, one can "
1236 "hint GTK-Doc to skip over them. <_:example-1/>"
1238 "Detektorn kan hantera majoriteten av C-huvuden bra. I det fall när du får "
1239 "varningar från detektorn som ser ut som ett specialfall, kan du tipsa GTK-"
1240 "Doc att hoppa över dem. <_:example-1/>"
1242 #. (itstool) path: note/title
1243 #: C/index.docbook:719
1245 msgstr "Begränsningar"
1247 # sebras: no 's in the original
1248 #. (itstool) path: note/para
1249 #: C/index.docbook:720
1251 "Note, that GTK-Doc's supports <code>#ifndef(__GTK_DOC_IGNORE__)</code> but "
1252 "not <code>#if !defined(__GTK_DOC_IGNORE__)</code> or other combinations."
1254 "Notera att GTK-Doc har stöd för <code>#ifndef(__GTK_DOC_IGNORE__)</code> men "
1255 "inte <code>#if !defined(__GTK_DOC_IGNORE__)</code> eller andra kombinationer."
1257 #. (itstool) path: sect1/title
1258 #: C/index.docbook:730
1259 msgid "Documentation comments"
1260 msgstr "Dokumentationskommentarer"
1262 #. (itstool) path: example/programlisting
1263 #: C/index.docbook:736
1269 " * documentation ...\n"
1274 " * identifierare:\n"
1275 " * dokumentation …\n"
1278 #. (itstool) path: sect1/para
1279 #: C/index.docbook:732
1281 "A multiline comment that starts with an additional '*' marks a documentation "
1282 "block that will be processed by the GTK-Doc tools. <_:example-1/>"
1284 "En flerradskommentar som börjar med en extra ”*” markerar ett "
1285 "dokumentationsblock som kommer att hanteras av GTK-Doc-verktygen. <_:"
1288 #. (itstool) path: sect1/para
1289 #: C/index.docbook:745
1291 "The 'identifier' is one line with the name of the item the comment is "
1292 "related to. The syntax differs a little depending on the item. (TODO add "
1293 "table showing identifiers)"
1295 "'Identifierare' är en rad med namnet på det objekt som kommentaren är "
1296 "relaterad till. Syntaxen skiljer sig lite beroende på objekt. (TODO lägg "
1297 "till tabell som visar identifierare)"
1299 #. (itstool) path: sect1/para
1300 #: C/index.docbook:751
1302 "The 'documentation' block is also different for each symbol type. Symbol "
1303 "types that get parameters such as functions or macros have the parameter "
1304 "description first followed by a blank line (just a '*'). Afterwards follows "
1305 "the detailed description. All lines (outside program listings and CDATA "
1306 "sections) just containing a ' *' (blank-asterisk) are converted to paragraph "
1307 "breaks. If you don't want a paragraph break, change that into ' * ' (blank-"
1308 "asterisk-blank-blank). This is useful in preformatted text (code listings)."
1310 "Blocket 'dokumentation' skiljer sig också för varje symboltyp. Symboltyper "
1311 "som får parametrar så som funktioner eller makron har en "
1312 "parameterbeskrivning först, åtföljd av en blankrad (bara en ”*”). Efteråt "
1313 "följer den detaljerade beskrivningen. Alla rader (utanför programlistningar "
1314 "och CDATA-avsnitt) som endast innehåller ” *” (blanksteg-asterisk) "
1315 "konverteras till styckeavgränsare. Om du inte vill ha en styckeavgränsare, "
1316 "ändra till ” * ” (blanksteg-asterisk-blanksteg-blanksteg). Detta är "
1317 "användbart i förformaterad text (kodlistningar)."
1319 #. (itstool) path: listitem/para
1320 #: C/index.docbook:768
1322 "What it is: The name for a class or function can sometimes be misleading for "
1323 "people coming from a different background."
1325 "Vad är detta: Namnet på en klass eller en funktion kan ibland vara "
1326 "vilseledande för personer med annan bakgrund."
1328 #. (itstool) path: listitem/para
1329 #: C/index.docbook:774
1331 "What it does: Tell about common uses. Put it in relation with the other API."
1333 "Vad gör det: Berättar om vanliga användningsfall. Sätter det i relation med "
1336 #. (itstool) path: tip/para
1337 #: C/index.docbook:764
1338 msgid "When documenting code, describe two aspects: <_:itemizedlist-1/>"
1339 msgstr "När du dokumenterar kod, beskriv två aspekter: <_:itemizedlist-1/>"
1341 #. (itstool) path: listitem/para
1342 #: C/index.docbook:789
1343 msgid "Use function() to refer to functions or macros which take arguments."
1345 "Använd funktion() för att referera till funktioner eller makron som tar "
1348 #. (itstool) path: listitem/para
1349 #: C/index.docbook:794
1351 "Use @param to refer to parameters. Also use this when referring to "
1352 "parameters of other functions, related to the one being described."
1354 "Använd @param för att referera till parametrar. Använd också detta när du "
1355 "refererar till parametrar för andra funktioner, relaterade till den som "
1358 #. (itstool) path: listitem/para
1359 #: C/index.docbook:800
1360 msgid "Use %constant to refer to a constant, e.g. %G_TRAVERSE_LEAFS."
1362 "Använd %konstant för att referera till en konstant, t.ex. %G_TRAVERSE_LEAFS."
1364 #. (itstool) path: listitem/para
1365 #: C/index.docbook:805
1367 "Use #symbol to refer to other types of symbol, e.g. structs and enums and "
1368 "macros which don't take arguments."
1370 "Använd #symbol för att referera till andra typer av symboler, t.ex. "
1371 "strukturer eller uppräkningar och makron som inte tar argument."
1373 #. (itstool) path: listitem/para
1374 #: C/index.docbook:811
1375 msgid "Use #Object::signal to refer to a GObject signal."
1376 msgstr "Använd #Objekt::signal för att referera till en GObject-signal."
1378 #. (itstool) path: listitem/para
1379 #: C/index.docbook:816
1380 msgid "Use #Object:property to refer to a GObject property."
1381 msgstr "Använd #Objekt:egenskap för att referera till en GObject-egenskap."
1383 #. (itstool) path: listitem/para
1384 #: C/index.docbook:821
1386 "Use #Struct.field to refer to a field inside a structure and #GObjectClass."
1387 "foo_bar() to refer to a vmethod."
1389 "Använd #Struktur.fält för att referera till ett fält inuti en struktur och "
1390 "#GObjectKlass.foo_bar() för att referera till en virtuell metod."
1392 #. (itstool) path: sect1/para
1393 #: C/index.docbook:783
1395 "One advantage of hyper-text over plain-text is the ability to have links in "
1396 "the document. Writing the correct markup for a link can be tedious though. "
1397 "GTK-Doc comes to help by providing several useful abbreviations. <_:"
1400 "En fördel med hypertext framför vanlig text är möjligheten att ha länkar i "
1401 "dokumentet. Att skriva korrekta taggar för en länk kan dock vara tröttsamt. "
1402 "GTK-Doc hjälper då till med att tillhandahålla flera användbara "
1403 "förkortningar. <_:itemizedlist-1/>"
1405 #. (itstool) path: tip/para
1406 #: C/index.docbook:830
1408 "If you need to use the special characters '<', '>', '()', '@', '%', or "
1409 "'#' in your documentation without GTK-Doc changing them you can use the XML "
1410 "entities \"&lt;\", \"&gt;\", \"&lpar;\", \"&rpar;\", \"&"
1411 "commat;\", \"&percnt;\" and \"&num;\" respectively or escape them "
1412 "with a backslash '\\'."
1414 "Om du behöver använda specialtecken ”<”, ”>”, ”()”, ”@”, ”%” eller ”#” "
1415 "i din dokumentation utan att GTK-Doc ändrar dem kan du använda XML-"
1416 "entiteterna ”&lt;”, ”&gt;”, ”&lpar;”, ”&rpar;”, ”&"
1417 "commat;”, ”&percnt;” respektive ”&num;” eller använda "
1418 "kontrollsekvensen ”\\”."
1420 #. (itstool) path: sect1/para
1421 #: C/index.docbook:839
1423 "DocBook can do more than just links. One can also have lists, examples, "
1424 "headings, and images. As of version 1.20, the preferred way is to use a "
1425 "subset of the basic text formatting syntax called <ulink url=\"http://"
1426 "daringfireball.net/projects/markdown/\">Markdown</ulink>. On older GTK-Doc "
1427 "versions any documentation that includes Markdown will be rendered as is. "
1428 "For example, list items will appear as lines starting with a dash."
1430 "DocBook kan mer än bara länkar. Du kan också ha listor, exempel, rubriker "
1431 "och bilder. Från och med version 1.20, är det föredragna sättet att använda "
1432 "en delmängd av den grundläggande textformateringssyntaxen som kallas <ulink "
1433 "url=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/\">Markdown</ulink>. Äldre "
1434 "GTK-Doc-versioner kommer dokumentation som inkluderar markdown att renderas "
1435 "som den är. Till exempel kommer listobjekt att visas som att de börjar med "
1438 #. (itstool) path: sect1/para
1439 #: C/index.docbook:850
1441 "While markdown is now preferred one can mix both. One limitation here is "
1442 "that one can use docbook xml within markdown, but markdown within docbook "
1443 "xml is not supported."
1445 "Då markdown numera föredras kan du blanda båda. En begränsning här är att du "
1446 "kan använda docbook-xml inuti markdown, men markdown inuti docbook-xml stöds "
1449 #. (itstool) path: sect1/para
1450 #: C/index.docbook:856
1452 "In older GTK-Doc releases, if you need support for additional formatting, "
1453 "you would need to enable the usage of docbook XML tags inside doc-comments "
1454 "by putting <option>--xml-mode</option> (or <option>--sgml-mode</option>) in "
1455 "the variable <symbol>MKDB_OPTIONS</symbol> inside <filename>Makefile.am</"
1458 "I äldre GTK-Doc-versioner var du tvungen, om du ville ha stöd för "
1459 "ytterligare formatering, att aktivera användningen av docbook-XML-taggar "
1460 "inuti dok-kommentarer genom att lägga till <option>--xml-mode</option> "
1461 "(eller <option>--sgml-mode</option>) i variabeln <symbol>MKDB_OPTIONS</"
1462 "symbol> inuti <filename>Makefile.am</filename>."
1464 # sebras: markdown or Markdown?
1465 #. (itstool) path: example/title
1466 #: C/index.docbook:865
1467 msgid "GTK-Doc comment block using Markdown"
1468 msgstr "GTK-Doc-kommentarsblock som använder Markdown"
1470 #. (itstool) path: example/programlisting
1471 #: C/index.docbook:866
1478 " * documentation paragraph ...\n"
1480 " * # Sub Heading #\n"
1482 " * ## Second Sub Heading\n"
1484 " * # Sub Heading With a Link Anchor # {#heading-two}\n"
1486 " * more documentation:\n"
1488 " * - list item 1\n"
1490 " * Paragraph inside a list item.\n"
1492 " * - list item 2\n"
1494 " * 1. numbered list item\n"
1496 " * 2. another numbered list item\n"
1498 " * Another paragraph. [A Link to the GNOME Website](http://www.gnome.org/)\n"
1500 " * ![an inline image](plot-result.png)\n"
1502 " * [A link to the heading anchor above][heading-two]\n"
1504 " * A C-language example:\n"
1505 " * |[<!-- language=\"C\" -->\n"
1506 " * GtkWidget *label = gtk_label_new (\"Gorgeous!\");\n"
1512 " * Identifierare:\n"
1514 " * stycke med dokumentation …\n"
1516 " * # Underrubrik #\n"
1518 " * ## Underunderrubrik\n"
1520 " * # Underrubrik med länkankare # {#andra-rubriken}\n"
1522 " * mer dokumentation:\n"
1524 " * - listobjekt 1\n"
1526 " * Stycke inuti listobjekt.\n"
1528 " * - listobjekt 2\n"
1530 " * 1. numrerat listobjekt\n"
1532 " * 2. ytterligare ett numrerat listobjekt\n"
1534 " * Ett annat stycke. [En länk till GNOME:s webbplats](http://www.gnome.org/)\n"
1536 " * ![en bild](resultatgraf.png)\n"
1538 " * [En länk till rubrikankaret ovan][andra-rubriken]\n"
1540 " * Ett C-exempel:\n"
1541 " * |[<!-- language=\"C\" -->\n"
1542 " * GtkWidget *label = gtk_label_new (\"Vackert!\");\n"
1546 #. (itstool) path: sect1/para
1547 #: C/index.docbook:905
1549 "More examples of what markdown tags are supported can be found in the <ulink "
1550 "url=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GTK%2B/DocumentationSyntax/Markdown"
1551 "\">GTK+ Documentation Markdown Syntax Reference</ulink>."
1553 "Fler exempel på vilka markdown-taggar som stöds hittas i <ulink url="
1554 "\"https://wiki.gnome.org/Projects/GTK%2B/DocumentationSyntax/Markdown"
1555 "\">Referensen för GTK+-dokumentationens markdown-syntax</ulink>."
1557 #. (itstool) path: tip/para
1558 #: C/index.docbook:911
1560 "As already mentioned earlier GTK-Doc is for documenting public API. Thus one "
1561 "cannot write documentation for static symbols. Nevertheless it is good to "
1562 "comment those symbols too. This helps other to understand you code. "
1563 "Therefore we recommend to comment these using normal comments (without the "
1564 "2nd '*' in the first line). If later the function needs to be made public, "
1565 "all one needs to do is to add another '*' in the comment block and insert "
1566 "the symbol name at the right place inside the sections file."
1568 "Som redan nämnts är GTK-Doc avsett för att dokumentera publika API:er. Du "
1569 "kan därför inte skriva dokumentation för statiska symboler. Likväl är det "
1570 "bra att kommentera dessa symboler. Det hjälper andra att förstå din kod. "
1571 "Därför rekommenderar vi att du kommenterar dessa med normala kommenterar "
1572 "(utan den andra ”*” på den första raden). Om funktionen vid ett senare "
1573 "tillfälle måste göras publik är allt du behöver göra att lägga till "
1574 "ytterligare en ”*” i kommentarsblocket och infoga symbolnamnet på rätt "
1575 "ställe i avsnittsfilen."
1577 #. (itstool) path: sect1/title
1578 #: C/index.docbook:925
1579 msgid "Documenting sections"
1580 msgstr "Dokumentationsavsnitt"
1582 #. (itstool) path: sect1/para
1583 #: C/index.docbook:927
1585 "Each section of the documentation contains information about one class or "
1586 "module. To introduce the component one can write a section block. The short "
1587 "description is also used inside the table of contents. All the @fields are "
1590 "Varje avsnitt av dokumentation innehåller information om en klass eller en "
1591 "modul. För att introducera komponenten kan man skriva ett avsnittsblock. Den "
1592 "korta beskrivningen används också i innehållsförteckningen. Alla @fälten är "
1595 #. (itstool) path: example/title
1596 #: C/index.docbook:935
1597 msgid "Section comment block"
1598 msgstr "Kommentarsblock för avsnitt"
1600 #. (itstool) path: example/programlisting
1601 #: C/index.docbook:936
1606 " * SECTION:meepapp\n"
1607 " * @short_description: the application class\n"
1608 " * @title: Meep application\n"
1610 " * @see_also: #MeepSettings\n"
1611 " * @stability: Stable\n"
1612 " * @include: meep/app.h\n"
1613 " * @image: application.png\n"
1615 " * The application class handles ...\n"
1620 " * SECTION:meepapp\n"
1621 " * @short_description: programklassen\n"
1622 " * @title: Meep-programmet\n"
1624 " * @see_also: #MeepSettings\n"
1625 " * @stability: Stable\n"
1626 " * @include: meep/app.h\n"
1627 " * @image: application.png\n"
1629 " * Programklassen hanterar …\n"
1632 #. (itstool) path: varlistentry/term
1633 #: C/index.docbook:955
1634 msgid "SECTION:<name>"
1635 msgstr "SECTION:<namn>"
1637 #. (itstool) path: listitem/para
1638 #: C/index.docbook:957
1640 "The name links the section documentation to the respective part in the "
1641 "<filename><package>-sections.txt</filename> file. The name given here "
1642 "should match the <FILE> tag in the <filename><package>-sections."
1643 "txt</filename> file."
1645 "Namnet länkar till avsnittsdokumentationen för respektive del i filen "
1646 "<filename><paket>-sections.txt</filename>. Namnet som anges här bör "
1647 "matcha taggen <FILE> i filen <filename><paket>-sections.txt</"
1650 #. (itstool) path: varlistentry/term
1651 #: C/index.docbook:966
1652 msgid "@short_description"
1653 msgstr "@short_description"
1655 #. (itstool) path: listitem/para
1656 #: C/index.docbook:968
1658 "A one line description of the section, that later will appear after the "
1659 "links in the TOC and at the top of the section page."
1661 "En enradsbeskrivning av avsnittet som senare kommer att visas efter länkar i "
1662 "innehållsförteckningen och lägst upp på avsnittssidan."
1664 #. (itstool) path: varlistentry/term
1665 #: C/index.docbook:975
1669 #. (itstool) path: listitem/para
1670 #: C/index.docbook:977
1672 "The section title defaults to <name> from the SECTION declaration. It "
1673 "can be overridden with the @title field."
1675 "Avsnittstiteln är som standard <namn> från SECTION-deklarationen. Den "
1676 "kan åsidosättas med fältet @title."
1678 #. (itstool) path: varlistentry/term
1679 #: C/index.docbook:984
1681 msgstr "@section_id"
1683 #. (itstool) path: listitem/para
1684 #: C/index.docbook:986
1686 "Overrides the use of title as a section identifier. For GObjects the <"
1687 "title> is used as a section_id and for other sections it is <"
1688 "MODULE>-<title>."
1690 "Åsidosätter användningen av titeln som avsnittsidentifierare. För GObjects "
1691 "används <title> som ett section_id och för andra avsnitt är det <"
1692 "MODULE>-<title>."
1694 #. (itstool) path: varlistentry/term
1695 #: C/index.docbook:994
1699 #. (itstool) path: listitem/para
1700 #: C/index.docbook:996
1701 msgid "A list of symbols that are related to this section."
1702 msgstr "En lista över symboler som är relaterade till detta avsnitt."
1704 #. (itstool) path: varlistentry/term
1705 #: C/index.docbook:1002
1709 #. (itstool) path: listitem/para
1710 #: C/index.docbook:1009
1712 "Stable - The intention of a Stable interface is to enable arbitrary third "
1713 "parties to develop applications to these interfaces, release them, and have "
1714 "confidence that they will run on all minor releases of the product (after "
1715 "the one in which the interface was introduced, and within the same major "
1716 "release). Even at a major release, incompatible changes are expected to be "
1717 "rare, and to have strong justifications."
1719 "Stable - Avsikten med ett stabilt gränssnitt är att möjliggöra för tredje "
1720 "parter att utveckla program mot dessa gränssnitt, släppa dem och vara säkra "
1721 "på att de kommer att köra på alla programfixversioner av produkten (efter "
1722 "den i vilken gränssnittet introducerats, och inom samma huvudversion). Även "
1723 "vid en ny huvudversion förväntas inkompatibla ändringar vara få och vara väl "
1726 #. (itstool) path: listitem/para
1727 #: C/index.docbook:1021
1729 "Unstable - Unstable interfaces are experimental or transitional. They are "
1730 "typically used to give outside developers early access to new or rapidly "
1731 "changing technology, or to provide an interim solution to a problem where a "
1732 "more general solution is anticipated. No claims are made about either source "
1733 "or binary compatibility from one minor release to the next."
1735 "Unstable - Instabila gränssnitt är experimentella eller i en övergångsfas. "
1736 "De används typiskt för att ge utomstående utvecklare tidig tillgång till ny "
1737 "eller snabbt föränderlig teknologi, eller för att tillhandahålla "
1738 "provisoriska lösningar för ett problem där en mer generell lösning förutses. "
1739 "Inga påståenden görs om endera källkods- eller binärkompatibilitet från en "
1740 "programfixversion till nästa."
1742 #. (itstool) path: listitem/para
1743 #: C/index.docbook:1033
1745 "Private - An interface that can be used within the GNOME stack itself, but "
1746 "that is not documented for end-users. Such functions should only be used in "
1747 "specified and documented ways."
1749 "Private - Ett gränssnitt som kan användas inom GNOME-stacken i sig, men som "
1750 "inte dokumenterats för slutanvändare. Sådana funktioner bör endast användas "
1751 "på angivna och dokumenterade sätt."
1753 #. (itstool) path: listitem/para
1754 #: C/index.docbook:1042
1756 "Internal - An interface that is internal to a module and does not require "
1757 "end-user documentation. Functions that are undocumented are assumed to be "
1760 "Internal - ett gränssnitt som är internt för en modul och inte behöver "
1761 "slutanvändardokumentation. Funktioner som är odokumenterade förutsätts vara "
1764 #. (itstool) path: listitem/para
1765 #: C/index.docbook:1004
1767 "An informal description of the stability level this API has. We recommend "
1768 "the use of one of these terms: <_:itemizedlist-1/>"
1770 "En informell beskrivning över stabiliteten för detta API. Vi rekommenderar "
1771 "att använda en av dessa termer: <_:itemizedlist-1/>"
1773 #. (itstool) path: varlistentry/term
1774 #: C/index.docbook:1054
1778 #. (itstool) path: listitem/para
1779 #: C/index.docbook:1056
1781 "The <literal>#include</literal> files to show in the section synopsis (a "
1782 "comma separated list), overriding the global value from the <link linkend="
1783 "\"metafiles_sections\">section file</link> or command line. This item is "
1786 "<literal>#include</literal>-filerna som ska visas i avsnittssammanfattningen "
1787 "(en kommaavgränsad lista), vilket åsidosätter det globala värdet från <link "
1788 "linkend=\"metafiles_sections\">avsnittsfilen</link> eller kommandoraden. "
1789 "Detta objekt är valfritt."
1791 #. (itstool) path: varlistentry/term
1792 #: C/index.docbook:1065
1796 #. (itstool) path: listitem/para
1797 #: C/index.docbook:1067
1799 "The image to display at the top of the reference page for this section. This "
1800 "will often be some sort of a diagram to illustrate the visual appearance of "
1801 "a class or a diagram of its relationship to other classes. This item is "
1804 "Bilden som ska visas längst upp på referenssidan för detta avsnitt. Detta "
1805 "kommer ofta att vara någon form av diagram för att illustrera det visuella "
1806 "utseendet för en klass eller ett diagram över dess relationer med andra "
1807 "klasser. Detta objekt är valfritt."
1809 #. (itstool) path: tip/para
1810 #: C/index.docbook:1078
1812 "To avoid unnecessary recompilation after doc-changes put the section docs "
1813 "into the c-source where possible."
1815 "För att undvika onödig omkompilering efter dokumentationsändringar, placera "
1816 "avsnittsdokumentationen i c-källkoden där möjligt."
1818 #. (itstool) path: sect1/title
1819 #: C/index.docbook:1087
1820 msgid "Documenting symbols"
1821 msgstr "Dokumentationssymboler"
1823 #. (itstool) path: sect1/para
1824 #: C/index.docbook:1089
1826 "Each symbol (function, macro, struct, enum, signal and property) is "
1827 "documented in a separate block. The block is best placed close to the "
1828 "definition of the symbols so that it is easy to keep them in sync. Thus "
1829 "functions are usually documented in the c-source and macros, structs and "
1830 "enums in the header file."
1832 "Varje symbol (funktion, makro, struktur, uppräkning, signal och egenskap) är "
1833 "dokumenterad i ett separat block. Blocket placeras bäst intill definitionen "
1834 "av symbolerna så att det är enkelt att hålla dem synkroniserade. Därför "
1835 "dokumenteras funktioner vanligtvis i c-källkoden och makron, strukturer och "
1836 "uppräkningar i huvudfilen."
1838 #. (itstool) path: sect2/title
1839 #. (itstool) path: example/title
1840 #: C/index.docbook:1097 C/index.docbook:1163
1841 msgid "General tags"
1842 msgstr "Generella taggar"
1844 #. (itstool) path: sect2/para
1845 #: C/index.docbook:1099
1847 "You can add versioning information to all documentation elements to tell "
1848 "when an API was introduced, or when it was deprecated."
1850 "Du kan lägga till versioneringsinformation i alla dokumentationselement för "
1851 "att berätta när ett API introducerats eller blev föråldrat."
1853 #. (itstool) path: variablelist/title
1854 #: C/index.docbook:1104
1855 msgid "Versioning Tags"
1856 msgstr "Versioneringstaggar"
1858 #. (itstool) path: varlistentry/term
1859 #: C/index.docbook:1105
1863 #. (itstool) path: listitem/para
1864 #: C/index.docbook:1107
1865 msgid "Description since which version of the code the API is available."
1867 "Beskrivning över från och med vilken version av koden som API:t är "
1870 #. (itstool) path: varlistentry/term
1871 #: C/index.docbook:1112
1873 msgstr "Deprecated:"
1875 #. (itstool) path: listitem/para
1876 #: C/index.docbook:1114
1878 "Paragraph denoting that this function should no be used anymore. The "
1879 "description should point the reader to the new API."
1881 "Stycke som betecknar att denna funktion inte bör användas längre. "
1882 "Beskrivningen bör peka läsaren vidare till det nya API:t."
1884 #. (itstool) path: sect2/para
1885 #: C/index.docbook:1122
1887 "You can also add stability information to all documentation elements to "
1888 "indicate whether API stability is guaranteed for them for all future minor "
1889 "releases of the project."
1891 "Du kan också lägga till stabilitetsinformation för alla "
1892 "dokumentationselement för att indikera huruvida API-stabilitet är garanterad "
1893 "för dem för alla framtida programfix-versioner av projektet."
1895 #. (itstool) path: sect2/para
1896 #: C/index.docbook:1128
1898 "The default stability level for all documentation elements can be set by "
1899 "passing the <option>--default-stability</option> argument to "
1900 "<application>gtkdoc-mkdb</application> with one of the values below."
1902 "Standardvärdet för stabilitetsnivån för alla dokumentations element kan "
1903 "ställas in genom att ange argumentet <option>--default-stability</option> "
1904 "till <application>gtkdoc-mkdb</application> med endera av värdena nedan."
1906 #. (itstool) path: variablelist/title
1907 #: C/index.docbook:1134
1908 msgid "Stability Tags"
1909 msgstr "Stabilitetstaggar"
1911 #. (itstool) path: varlistentry/term
1912 #: C/index.docbook:1135
1913 msgid "Stability: Stable"
1914 msgstr "Stability: Stable"
1916 #. (itstool) path: listitem/para
1917 #: C/index.docbook:1137
1919 "Mark the element as stable. This is for public APIs which are guaranteed to "
1920 "remain stable for all future minor releases of the project."
1922 "Markera elementet som stabilt. Detta är för publika API:er som är "
1923 "garanterade att hållas stabila i alla framtida programfix-versioner av "
1926 #. (itstool) path: varlistentry/term
1927 #: C/index.docbook:1144
1928 msgid "Stability: Unstable"
1929 msgstr "Stability: Unstable"
1931 #. (itstool) path: listitem/para
1932 #: C/index.docbook:1146
1934 "Mark the element as unstable. This is for public APIs which are released as "
1935 "a preview before being stabilised."
1937 "Markera elementet som instabilt. Detta är för publika API:er som är släppta "
1938 "på förhand innan de blivit stabiliserade."
1940 #. (itstool) path: varlistentry/term
1941 #: C/index.docbook:1152
1942 msgid "Stability: Private"
1943 msgstr "Stability: Private"
1945 #. (itstool) path: listitem/para
1946 #: C/index.docbook:1154
1948 "Mark the element as private. This is for interfaces which can be used by "
1949 "tightly coupled modules, but not by arbitrary third parties."
1951 "Markera element som privat. Detta är avsett för gränssnitt som kan användas "
1952 "av tätt sammankopplade moduler, men inte av godtyckliga tredje parter."
1954 #. (itstool) path: example/programlisting
1955 #: C/index.docbook:1164
1961 " * @foo: some foo\n"
1963 " * Retrieves @foo's bar.\n"
1965 " * Returns: @foo's bar\n"
1968 " * Deprecated: 2.12: Use foo_baz_get_bar() instead.\n"
1971 "foo_get_bar(Foo *foo)\n"
1978 " * @foo: någon foo\n"
1980 " * Hämtar bar från @foo.\n"
1982 " * Returns: bar från @foo\n"
1985 " * Deprecated: 2.12: Använd foo_baz_get_bar() istället.\n"
1988 "foo_get_bar(Foo *foo)\n"
1992 #. (itstool) path: sect2/title
1993 #. (itstool) path: example/title
1994 #: C/index.docbook:1184 C/index.docbook:1194
1998 # sebras: was it called verkygstips? verktygshjälp? I forget...
1999 #. (itstool) path: sect2/para
2000 #: C/index.docbook:1186
2002 "Documentation blocks can contain annotation-tags. These tags will be "
2003 "rendered with tooltips describing their meaning. The tags are used by "
2004 "gobject-introspection to generate language bindings. A detailed list of the "
2005 "supported tags can be found on <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
2006 "GObjectIntrospection/Annotations\" type=\"http\">the wiki</ulink>."
2008 "Dokumentationsblock kan innehålla noteringstaggar. Dessa taggar kommer att "
2009 "renderas som verktygstips som beskriver deras syfte. Taggarna används av "
2010 "gobject-introspection för att generera språkbindningar. En detaljerad lista "
2011 "över vilka taggar som stöds hittas på <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
2012 "GObjectIntrospection/Annotations\" type=\"http\">wikisidan</ulink>."
2014 #. (itstool) path: example/programlisting
2015 #: C/index.docbook:1195
2020 " * foo_get_bar: (annotation)\n"
2021 " * @foo: (annotation): some foo\n"
2023 " * Retrieves @foo's bar.\n"
2025 " * Returns: (annotation): @foo's bar\n"
2029 " * foo_set_bar_using_the_frobnicator: (annotation) (another annotation)\n"
2030 " * (and another annotation)\n"
2031 " * @foo: (annotation) (another annotation): some foo\n"
2033 " * Sets bar on @foo.\n"
2038 " * foo_get_bar: (notering)\n"
2039 " * @foo: (notering): någon foo\n"
2041 " * Hämtar bar från @foo.\n"
2043 " * Returns: (notering): bar från @foo\n"
2047 " * foo_set_bar_using_the_frobnicator: (notering) (an annan notering)\n"
2048 " * (ytterligare en annan notering)\n"
2049 " * @foo: (notering) (en annan notering): någon foo\n"
2051 " * Ställer in bar i @foo.\n"
2054 #. (itstool) path: sect2/title
2055 #. (itstool) path: example/title
2056 #: C/index.docbook:1216 C/index.docbook:1245
2057 msgid "Function comment block"
2058 msgstr "Kommentarsblock för funktioner"
2060 #. (itstool) path: listitem/para
2061 #: C/index.docbook:1222
2063 "Document whether returned objects, lists, strings, etc, should be freed/"
2066 "Dokumentera huruvida returnerade objekt, listor, strängar, etc. bör frigöras/"
2067 "avrefereras/släppas."
2069 #. (itstool) path: listitem/para
2070 #: C/index.docbook:1228
2071 msgid "Document whether parameters can be NULL, and what happens if they are."
2073 "Dokumentera huruvida parametrar tillåts vara NULL och vad som händer om de "
2076 #. (itstool) path: listitem/para
2077 #: C/index.docbook:1233
2079 "Mention interesting pre-conditions and post-conditions where appropriate."
2080 msgstr "Nämn intressanta förvillkor och eftervillkor där lämpligt."
2082 #. (itstool) path: sect2/para
2083 #: C/index.docbook:1218 C/index.docbook:1304
2084 msgid "Please remember to: <_:itemizedlist-1/>"
2085 msgstr "Kom ihåg att: <_:itemizedlist-1/>"
2087 # sebras: Gtk-doc? GTK-Doc? gtk-doc? macros and functions?
2088 #. (itstool) path: sect2/para
2089 #: C/index.docbook:1240
2091 "Gtk-doc assumes all symbols (macros, functions) starting with '_' are "
2092 "private. They are treated like static functions."
2094 "Gtk-doc förutsätter att alla symboler (makron, funktioner) som börjar med "
2095 "”_” är privata. De behandlas på samma sätt som statiska funktioner."
2097 # sebras: how to translate highlight?
2098 #. (itstool) path: example/programlisting
2099 #: C/index.docbook:1246
2104 " * function_name:\n"
2105 " * @par1: description of parameter 1. These can extend over more than\n"
2107 " * @par2: description of parameter 2\n"
2108 " * @...: a %NULL-terminated list of bars\n"
2110 " * The function description goes here. You can use @par1 to refer to parameters\n"
2111 " * so that they are highlighted in the output. You can also use %constant\n"
2112 " * for constants, function_name2() for functions and #GtkWidget for links to\n"
2113 " * other declarations (which may be documented elsewhere).\n"
2115 " * Returns: an integer.\n"
2118 " * Deprecated: 2.18: Use other_function() instead.\n"
2123 " * funktionsnamn:\n"
2124 " * @par1: beskrivning av parameter 1. Dessa kan sträcka sig\n"
2125 " * över mer än en rad.\n"
2126 " * @par2: beskrivning av parameter 2\n"
2127 " * @...: en %NULL-terminerad lista av flera bar\n"
2129 " * Funktionsbeskrivningen ska vara här. Du kan använda @par1 för att\n"
2130 " * referera till parametrar så att de färgmarkeras i utdata. Du kan också\n"
2131 " * använda %konstant för konstanter, funktionsnamn2() för funktioner och\n"
2132 " * #GtkWidget för länkar till andra deklarationer (vilka kan vara dokumenterade\n"
2133 " * på annat håll).\n"
2135 " * Returns: ett heltal.\n"
2138 " * Deprecated: 2.18: Använd annan_funktion() istället.\n"
2141 #. (itstool) path: variablelist/title
2142 #: C/index.docbook:1267
2143 msgid "Function tags"
2144 msgstr "Funktions-taggar"
2146 #. (itstool) path: varlistentry/term
2147 #: C/index.docbook:1268 C/index.docbook:1475
2151 #. (itstool) path: listitem/para
2152 #: C/index.docbook:1270
2153 msgid "Paragraph describing the returned result."
2154 msgstr "Stycke som beskriver det returnerade resultatet."
2156 #. (itstool) path: varlistentry/term
2157 #: C/index.docbook:1275
2162 #. (itstool) path: listitem/para
2163 #: C/index.docbook:1277
2165 "In case the function has variadic arguments, you should use this tag "
2166 "(@Varargs: does also work for historic reasons)."
2168 "Om funktionen har variadiska argument bör du använda denna tagg (@Varargs: "
2169 "fungerar också på grund av historiska skäl)."
2171 #. (itstool) path: sect2/title
2172 #. (itstool) path: example/title
2173 #: C/index.docbook:1287 C/index.docbook:1289
2174 msgid "Property comment block"
2175 msgstr "Kommentarsblock för egenskaper"
2177 #. (itstool) path: example/programlisting
2178 #: C/index.docbook:1290
2183 " * SomeWidget:some-property:\n"
2185 " * Here you can document a property.\n"
2187 "g_object_class_install_property (object_class, PROP_SOME_PROPERTY, ...);\n"
2191 " * EnKomponent:en-egenskap:\n"
2193 " * Här kan du dokumentera en egenskap.\n"
2195 "g_object_class_install_property (object_class, PROP_EN_EGENSKAP, …);\n"
2197 #. (itstool) path: sect2/title
2198 #. (itstool) path: example/title
2199 #: C/index.docbook:1302 C/index.docbook:1321
2200 msgid "Signal comment block"
2201 msgstr "Kommentarsblock för signaler"
2203 #. (itstool) path: listitem/para
2204 #: C/index.docbook:1308
2206 "Document when the signal is emitted and whether it is emitted before or "
2207 "after other signals."
2209 "Dokumentera när en signal sänds ut och huruvida den sänds ut före eller "
2210 "efter andra signaler."
2212 #. (itstool) path: listitem/para
2213 #: C/index.docbook:1314
2214 msgid "Document what an application might do in the signal handler."
2215 msgstr "Dokumentera vad ett program kan göra i signalhanteraren."
2217 #. (itstool) path: example/programlisting
2218 #: C/index.docbook:1322
2223 " * FooWidget::foobarized:\n"
2224 " * @widget: the widget that received the signal\n"
2225 " * @foo: some foo\n"
2226 " * @bar: some bar\n"
2228 " * The ::foobarized signal is emitted each time someone tries to foobarize @widget.\n"
2230 "foo_signals[FOOBARIZED] =\n"
2231 " g_signal_new (\"foobarized\",\n"
2236 " * FooWidget::foobariserad:\n"
2237 " * @widget: komponenten som erhåller signalen\n"
2238 " * @foo: någon foo\n"
2239 " * @bar: någon bar\n"
2241 " * Signalen ::foobariserad sänds ut varje gång någon försöker att foobarisera @widget.\n"
2243 "foo_signals[FOOBARIZE] =\n"
2244 " g_signal_new (\"foobariserad\",\n"
2247 #. (itstool) path: sect2/title
2248 #. (itstool) path: example/title
2249 #: C/index.docbook:1339 C/index.docbook:1340
2250 msgid "Struct comment block"
2251 msgstr "Kommentarsblock för strukturer"
2253 #. (itstool) path: example/programlisting
2254 #: C/index.docbook:1341
2260 " * @bar: some #gboolean\n"
2262 " * This is the best widget, ever.\n"
2264 "typedef struct _FooWidget {\n"
2265 " GtkWidget parent_instance;\n"
2273 " * @bar: någon #gboolean\n"
2275 " * Detta är den bästa komponenten någonsin.\n"
2277 "typedef struct _FooWidget {\n"
2278 " GtkWidget parent_instance;\n"
2283 #. (itstool) path: sect2/para
2284 #: C/index.docbook:1356
2286 "Use <code>/*< private >*/</code> before the private struct fields you "
2287 "want to hide. Use <code>/*< public >*/</code> for the reverse "
2290 "Använd<code>/*< private >*/</code> före privata strukturfält som du "
2291 "vill gömma. Använd <code>/*< public >*/</code> för det omvända "
2294 #. (itstool) path: sect2/para
2295 #: C/index.docbook:1362
2297 "If the first field is \"g_iface\", \"parent_instance\" or \"parent_class\" "
2298 "it will be considered private automatically and doesn't need to be mentioned "
2299 "in the comment block."
2301 "Om det första fältet är ”g_iface”, ”parent_instance” eller ”parent_class” "
2302 "kommer det att anses vara privat automatiskt och behöver inte nämnas i "
2303 "kommentarsblocket."
2305 #. (itstool) path: sect2/para
2306 #: C/index.docbook:1368
2308 "Struct comment blocks can also be used for GObjects and GObjectClasses. It "
2309 "is usually a good idea to add a comment block for a class, if it has "
2310 "vmethods (as this is how they can be documented). For the GObject itself one "
2311 "can use the related section docs, having a separate block for the instance "
2312 "struct would be useful if the instance has public fields. One disadvantage "
2313 "here is that this creates two index entries of the same name (the structure "
2316 "Kommentarsblock för strukturer kan också användas för GObject och "
2317 "GObjectClass. Det är vanligtvis en bra idé att lägga till ett "
2318 "kommentarsblock för en klass om den har virtuella metoder (då detta är "
2319 "sättet på vilket de kan dokumenteras). För GObject i sig kan man använda den "
2320 "relaterade avsnittsdokumentationen, och ha ett separat block för varje "
2321 "instansstruktur vore användbart om instansen har publika fält. En nackdel "
2322 "här är att det skapar två indexposter med samma namn (strukturen och "
2325 #. (itstool) path: sect2/title
2326 #. (itstool) path: example/title
2327 #: C/index.docbook:1380 C/index.docbook:1381
2328 msgid "Enum comment block"
2329 msgstr "Kommentarsblock för uppräkningar"
2331 #. (itstool) path: example/programlisting
2332 #: C/index.docbook:1382
2338 " * @SOMETHING_FOO: something foo\n"
2339 " * @SOMETHING_BAR: something bar\n"
2341 " * Enum values used for the thing, to specify the thing.\n"
2346 " /*< private >*/\n"
2347 " SOMETHING_COUNT\n"
2353 " * @SOMETHING_FOO: någonting foo\n"
2354 " * @SOMETHING_BAR: någonting bar\n"
2356 " * Uppräkningsvärden som används för saken, för att specificera saken.\n"
2361 " /*< private >*/\n"
2362 " SOMETHING_COUNT\n"
2365 #. (itstool) path: sect2/para
2366 #: C/index.docbook:1399
2368 "Use <code>/*< private >*/</code> before the private enum values you "
2369 "want to hide. Use <code>/*< public >*/</code> for the reverse "
2372 "Använd <code>/*< private >*/</code> före privata uppräkningsvärden som "
2373 "du vill gömma. Använd <code>/*< public >*/</code> för det omvända "
2376 #. (itstool) path: sect1/title
2377 #: C/index.docbook:1410
2378 msgid "Inline program documentation"
2379 msgstr "Infogad programdokumentation"
2381 # sebras: how to translate inline?
2382 #. (itstool) path: sect1/para
2383 #: C/index.docbook:1411
2385 "You can document programs and their commandline interface using inline "
2388 "Du kan dokumentera program och deras kommandoradsgränssnitt med infogad "
2391 #. (itstool) path: variablelist/title
2392 #: C/index.docbook:1417
2396 #. (itstool) path: varlistentry/term
2397 #: C/index.docbook:1419
2401 #. (itstool) path: listitem/para
2402 #: C/index.docbook:1422
2403 msgid "Defines the start of a program documentation."
2404 msgstr "Definierar början av programdokumentationen."
2406 #. (itstool) path: varlistentry/term
2407 #: C/index.docbook:1429
2408 msgid "@short_description:"
2409 msgstr "@short_description:"
2411 #. (itstool) path: listitem/para
2412 #: C/index.docbook:1431
2413 msgid "Defines a short description of the program. (Optional)"
2414 msgstr "Definierar en kort beskrivning av programmet. (Valfritt)"
2416 #. (itstool) path: varlistentry/term
2417 #: C/index.docbook:1438
2421 #. (itstool) path: listitem/para
2422 #: C/index.docbook:1440
2424 "Defines the arguments, or list of arguments that the program can take. "
2427 "Definierar argumenten, eller en lista av argument som programmet kan ta. "
2430 #. (itstool) path: varlistentry/term
2431 #: C/index.docbook:1448
2435 #. (itstool) path: listitem/para
2436 #: C/index.docbook:1450
2437 msgid "See Also manual page section. (Optional)"
2438 msgstr "Se vidare i manualavsnitt. (Valfritt)"
2440 #. (itstool) path: varlistentry/term
2441 #: C/index.docbook:1457
2445 #. (itstool) path: listitem/para
2446 #: C/index.docbook:1459
2447 msgid "Argument(s) passed to the program and their description. (Optional)"
2449 "Argument som skickas vidare till programmet och deras beskrivningar. "
2452 #. (itstool) path: varlistentry/term
2453 #: C/index.docbook:1466
2454 msgid "Description:"
2455 msgstr "Beskrivning:"
2457 #. (itstool) path: listitem/para
2458 #: C/index.docbook:1468
2459 msgid "A longer description of the program."
2460 msgstr "En längre beskrivning av programmet."
2462 #. (itstool) path: listitem/para
2463 #: C/index.docbook:1477
2464 msgid "Specificy what value(s) the program returns. (Optional)"
2465 msgstr "Ange vilka värden programmet returnerar. (Valfritt)"
2467 #. (itstool) path: sect2/title
2468 #: C/index.docbook:1486
2469 msgid "Example of program documentation."
2470 msgstr "Exempel på programdokumentation."
2472 #. (itstool) path: example/title
2473 #: C/index.docbook:1487
2474 msgid "Program documentation block"
2475 msgstr "Dokumentationsblock för program"
2477 #. (itstool) path: example/programlisting
2478 #: C/index.docbook:1488
2483 " * PROGRAM:test-program\n"
2484 " * @short_description: A test program\n"
2485 " * @synopsis: test-program [*OPTIONS*...] --arg1 *arg* *FILE*\n"
2486 " * @see_also: test(1)\n"
2487 " * @--arg1 *arg*: set arg1 to *arg*\n"
2488 " * @--arg2 *arg*: set arg2 to *arg*\n"
2489 " * @-v, --version: Print the version number\n"
2490 " * @-h, --help: Print the help message\n"
2492 " * Long description of program.\n"
2494 " * Returns: Zero on success, non-zero on failure\n"
2496 "int main(int argc, char *argv[])\n"
2503 " * PROGRAM:test-program\n"
2504 " * @short_description: Ett testprogram\n"
2505 " * @synopsis: test-program [*FLAGGOR*...] --arg1 *arg* *FIL*\n"
2506 " * @see_also: test(1)\n"
2507 " * @--arg1 *arg*: ställ in arg1 på *arg*\n"
2508 " * @--arg2 *arg*: ställ in arg2 på *arg*\n"
2509 " * @-v, --version: Skriv ut versionsinformation\n"
2510 " * @-h, --help: Skriv ut hjälpmeddelandet\n"
2512 " * En längre beskrivning av programmet.\n"
2514 " * Returns: Noll vid framgång, icke-noll vid fel\n"
2516 "int main(int argc, char *argv[])\n"
2521 #. (itstool) path: sect1/title
2522 #: C/index.docbook:1514
2523 msgid "Useful DocBook tags"
2524 msgstr "Användbara DocBook-taggar"
2526 #. (itstool) path: sect1/para
2527 #: C/index.docbook:1516
2529 "Here are some DocBook tags which are most useful when documenting the code."
2531 "Här är några DocBook-taggar som är användbara när man dokumenterar koden."
2533 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2534 #: C/index.docbook:1525
2538 "<link linkend=\"glib-Hash-Tables\">Hash Tables</link>\n"
2541 "<link linkend=\"glib-Hash-Tables\">Hashtabeller</link>\n"
2543 #. (itstool) path: sect1/para
2544 #: C/index.docbook:1521
2546 "To link to another section in the GTK docs: <_:informalexample-1/> The "
2547 "linkend is the SGML/XML id on the top item of the page you want to link to. "
2548 "For most pages this is currently the part (\"gtk\", \"gdk\", \"glib\") and "
2549 "then the page title (\"Hash Tables\"). For widgets it is just the class "
2550 "name. Spaces and underscores are converted to '-' to conform to SGML/XML."
2552 "För att länka till ett annat avsnitt i GTK-dokumentationen: <_:"
2553 "informalexample-1/> Länkslutet är XGML/XML-id:t för toppnivåobjektet på "
2554 "sidan du vill länka till. För de flesta sidorna är detta för närvarande "
2555 "delen (”gtk”, ”gdk”, ”glib”) och sedan sidans titel (”Hashtabeller”). För "
2556 "komponenter är detta helt enkelt klassnamnet. Blanksteg och understreck "
2557 "konverteras till ”-” för att överensstämma med SGML/XML."
2559 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2560 #: C/index.docbook:1538
2564 "<function>...</function>\n"
2567 "<function>…</function>\n"
2569 #. (itstool) path: sect1/para
2570 #: C/index.docbook:1535
2572 "To refer to an external function, e.g. a standard C function: <_:"
2573 "informalexample-1/>"
2575 "För att referera till en extern funktion, t.ex. en standardfunktion i C: <_:"
2576 "informalexample-1/>"
2578 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2579 #: C/index.docbook:1547
2584 " <title>Using a GHashTable.</title>\n"
2585 " <programlisting>\n"
2587 " </programlisting>\n"
2588 "</example>\n"
2592 " <title>Att använda en hashtabell.</title>\n"
2593 " <programlisting>\n"
2595 " </programlisting>\n"
2596 "</example>\n"
2598 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2599 #: C/index.docbook:1558
2603 "<informalexample>\n"
2604 " <programlisting>\n"
2606 " </programlisting>\n"
2607 "</informalexample>\n"
2610 "<informalexample>\n"
2611 " <programlisting>\n"
2613 " </programlisting>\n"
2614 "</informalexample>\n"
2616 #. (itstool) path: sect1/para
2617 #: C/index.docbook:1544
2619 "To include example code: <_:informalexample-1/> or possibly this, for very "
2620 "short code fragments which don't need a title: <_:informalexample-2/> For "
2621 "the latter GTK-Doc also supports an abbreviation: |[ ... ]|"
2623 "För att inkludera exempelkod: <_:informalexample-1/> eller möjligen "
2624 "följande, för väldigt korta kodfragment som inte behöver en titel: <_:"
2625 "informalexample-2/> För det senare fallet har GTK-Doc också stöd för "
2626 "förkortningen: |[ … ]|"
2628 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2629 #: C/index.docbook:1577
2633 "<itemizedlist>\n"
2634 " <listitem>\n"
2638 " </listitem>\n"
2639 " <listitem>\n"
2643 " </listitem>\n"
2644 "</itemizedlist>\n"
2647 "<itemizedlist>\n"
2648 " <listitem>\n"
2652 " </listitem>\n"
2653 " <listitem>\n"
2657 " </listitem>\n"
2658 "</itemizedlist>\n"
2660 #. (itstool) path: sect1/para
2661 #: C/index.docbook:1574
2662 msgid "To include bulleted lists: <_:informalexample-1/>"
2663 msgstr "För att inkludera punktlistor: <_:informalexample-1/>"
2665 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2666 #: C/index.docbook:1597
2672 " Make sure you free the data after use.\n"
2679 " Säkerställ att du frigjort data efter användning.\n"
2683 #. (itstool) path: sect1/para
2684 #: C/index.docbook:1594
2686 "To include a note which stands out from the text: <_:informalexample-1/>"
2688 "För att inkludera en not som skiljer sig från texten: <_:informalexample-1/>"
2690 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2691 #: C/index.docbook:1610
2695 "<type>unsigned char</type>\n"
2698 "<type>unsigned char</type>\n"
2700 #. (itstool) path: sect1/para
2701 #: C/index.docbook:1607
2702 msgid "To refer to a type: <_:informalexample-1/>"
2703 msgstr "För att refera till en typ: <_:informalexample-1/>"
2705 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2706 #: C/index.docbook:1619
2710 "<structname>XFontStruct</structname>\n"
2713 "<structname>XFontStruct</structname>\n"
2715 #. (itstool) path: sect1/para
2716 #: C/index.docbook:1616
2718 "To refer to an external structure (not one described in the GTK docs): <_:"
2719 "informalexample-1/>"
2721 "För att referera till en extern struktur (som inte beskrivs i GTK-"
2722 "dokumentationen): <_:informalexample-1/>"
2724 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2725 #: C/index.docbook:1628
2729 "<structfield>len</structfield>\n"
2732 "<structfield>len</structfield>\n"
2734 #. (itstool) path: sect1/para
2735 #: C/index.docbook:1625
2736 msgid "To refer to a field of a structure: <_:informalexample-1/>"
2737 msgstr "För att referera till ett fält för en struktur: <_:informalexample-1/>"
2739 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2740 #: C/index.docbook:1637
2744 "<classname>GtkWidget</classname>\n"
2747 "<classname>GtkWidget</classname>\n"
2749 #. (itstool) path: sect1/para
2750 #: C/index.docbook:1634
2752 "To refer to a class name, we could possibly use: <_:informalexample-1/> but "
2753 "you'll probably be using #GtkWidget instead (to automatically create a link "
2754 "to the GtkWidget page - see <link linkend=\"documenting_syntax\">the "
2755 "abbreviations</link>)."
2757 "För att referera till ett klassnamn kan vi möjligen använda: <_:"
2758 "informalexample-1/> men du kommer troligt att använda #GtkWidget istället "
2759 "(för att automatiskt skapa en länk till GtkWidget-sidan - se <link linkend="
2760 "\"documenting_syntax\">förkortningarna</link>)."
2762 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2763 #: C/index.docbook:1648
2767 "<emphasis>This is important</emphasis>\n"
2770 "<emphasis>Detta är viktigt</emphasis>\n"
2772 #. (itstool) path: sect1/para
2773 #: C/index.docbook:1645
2774 msgid "To emphasize text: <_:informalexample-1/>"
2775 msgstr "För att betona text: <_:informalexample-1/>"
2777 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2778 #: C/index.docbook:1657
2782 "<filename>/home/user/documents</filename>\n"
2785 "<filename>/home/användare/dokument</filename>\n"
2787 #. (itstool) path: sect1/para
2788 #: C/index.docbook:1654
2789 msgid "For filenames use: <_:informalexample-1/>"
2790 msgstr "För filnamn använd: <_:informalexample-1/>"
2792 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2793 #: C/index.docbook:1666
2797 "<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>\n"
2800 "<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>\n"
2802 #. (itstool) path: sect1/para
2803 #: C/index.docbook:1663
2804 msgid "To refer to keys use: <_:informalexample-1/>"
2805 msgstr "För att referera till tangenter använd: <_:informalexample-1/>"
2807 #. (itstool) path: chapter/title
2808 #: C/index.docbook:1676
2809 msgid "Filling the extra files"
2810 msgstr "Fylla i de extra filerna"
2812 #. (itstool) path: chapter/para
2813 #: C/index.docbook:1678
2815 "There are a couple of extra files, that need to be maintained along with the "
2816 "inline source code comments: <filename><package>.types</filename>, "
2817 "<filename><package>-docs.xml</filename> (in the past .sgml), "
2818 "<filename><package>-sections.txt</filename>."
2820 "Det finns ett antal extra filer som behöver underhållas tillsammans med de "
2821 "infogade källkodskommentarerna: <filename><paket>.types</filename>, "
2822 "<filename><paket>-docs.xml</filename> (tidigare .sgml), <filename><"
2823 "paket>-sections.txt</filename>."
2825 #. (itstool) path: sect1/title
2826 #: C/index.docbook:1687
2827 msgid "Editing the types file"
2828 msgstr "Redigera typfilen"
2830 #. (itstool) path: sect1/para
2831 #: C/index.docbook:1689
2833 "If your library or application includes GObjects, you want their signals, "
2834 "arguments/parameters and position in the hierarchy to be shown in the "
2835 "documentation. All you need to do, is to list the <function>xxx_get_type</"
2836 "function> functions together with their include inside the <filename><"
2837 "package>.types</filename> file."
2839 "Om ditt bibliotek eller program inkluderar GObject så kommer du att vilja "
2840 "att deras signaler, argument/parametrar och position i hierarkin visas i "
2841 "dokumentationen. Allt du behöver göra är att lista <function>xxx_get_type</"
2842 "function>-funktionerna tillsammans med deras huvudfil i filen <filename><"
2843 "package>.types</filename>."
2845 #. (itstool) path: example/title
2846 #: C/index.docbook:1698
2847 msgid "Example types file snippet"
2848 msgstr "Exempel på typfilsnutt"
2850 #. (itstool) path: example/programlisting
2851 #: C/index.docbook:1699
2855 "#include <gtk/gtk.h>\n"
2857 "gtk_accel_label_get_type\n"
2858 "gtk_adjustment_get_type\n"
2859 "gtk_alignment_get_type\n"
2860 "gtk_arrow_get_type\n"
2863 "#include <gtk/gtk.h>\n"
2865 "gtk_accel_label_get_type\n"
2866 "gtk_adjustment_get_type\n"
2867 "gtk_alignment_get_type\n"
2868 "gtk_arrow_get_type\n"
2870 #. (itstool) path: sect1/para
2871 #: C/index.docbook:1710
2873 "Since GTK-Doc 1.8 <application>gtkdoc-scan</application> can generate this "
2874 "list for you. Just add \"--rebuild-types\" to SCAN_OPTIONS in "
2875 "<filename>Makefile.am</filename>. If you use this approach you should not "
2876 "dist the types file nor have it under version control."
2878 "Sedan GTK-Doc 1.8 kan <application>gtkdoc-scan</application> generera denna "
2879 "lista åt dig. Lägg bara till ”--rebuild-types” i SCAN_OPTIONS i "
2880 "<filename>Makefile.am</filename>. Om du använder detta tillvägagångssätt bör "
2881 "du inte distribuera typfilen eller versionshantera den."
2883 #. (itstool) path: sect1/title
2884 #: C/index.docbook:1719
2885 msgid "Editing the master document"
2886 msgstr "Redigera huvuddokumentet"
2888 #. (itstool) path: sect1/para
2889 #: C/index.docbook:1721
2891 "GTK-Doc produces documentation in DocBook SGML/XML. When processing the "
2892 "inline source comments, the GTK-Doc tools generate one documentation page "
2893 "per class or module as a separate file. The master document includes them "
2894 "and place them in an order."
2896 "GTK-Doc producerar dokumentation i DocBook SGML/XML. När infogade "
2897 "källkodskommentarer behandlas genererar GTK-Doc en dokumentationssida per "
2898 "klass eller modul som en separat fil. Huvuddokumentet inkluderar dem och "
2899 "placerar dem i en ordning."
2901 # sebras: Its -> it's
2902 #. (itstool) path: sect1/para
2903 #: C/index.docbook:1728
2905 "While GTK-Doc creates a template master document for you, later runs will "
2906 "not touch it again. This means that one can freely structure the "
2907 "documentation. That includes grouping pages and adding extra pages. GTK-Doc "
2908 "has now a test suite, where also the master-document is recreated from "
2909 "scratch. Its a good idea to look at this from time to time to see if there "
2910 "are some new goodies introduced there."
2912 "Även om GTK-Doc skapar en mall för huvuddokumentet åt dig kommer senare "
2913 "körningar inte att röra det igen. Detta innebär att man är fri att "
2914 "strukturera om dokumentationen. Detta inkluderar att gruppera sidor och "
2915 "lägga till extra sidor. GTK-Doc har numera en testsvit där också "
2916 "huvuddokumentet återskapas från grunden. Det är en bra idé att titta på "
2917 "detta då och då för att se om några nya godsaker införts där."
2919 # sebras: for -> from Apart -> together/embedded...
2920 #. (itstool) path: tip/para
2921 #: C/index.docbook:1738
2923 "Do not create tutorials as extra documents. Just write extra chapters. The "
2924 "benefit of directly embedding the tutorial for your library into the API "
2925 "documentation is that it is easy to link for the tutorial to symbol "
2926 "documentation. Apart chances are higher that the tutorial gets updates along "
2929 "Skapa inte handledningar som extra dokument. Skriv bara extra kapitel. "
2930 "Fördelen med att bädda in handledningen direkt i ditt biblioteks "
2931 "gränssnittsdokumentation är att det är enkelt att länka från handledningen "
2932 "till symboldokumentationen. Inbäddad är det större chans att handledningen "
2933 "blir uppdaterad tillsammans med biblioteket."
2935 #. (itstool) path: sect1/para
2936 #: C/index.docbook:1747
2938 "So what are the things to change inside the master document? For a start is "
2939 "only a little. There are some placeholders (text in square brackets) there "
2940 "which you should take care of."
2942 "Så vilka saker ska ändras i huvuddokumentet? I början är det väldigt lite. "
2943 "Det finns en del platshållare (text i hakparenteser) som du bör ta hand om."
2945 #. (itstool) path: example/title
2946 #: C/index.docbook:1754
2947 msgid "Master document header"
2948 msgstr "Huvuddokumentets huvud"
2950 #. (itstool) path: example/programlisting
2951 #: C/index.docbook:1755
2955 "<bookinfo>\n"
2956 " <title>MODULENAME Reference Manual</title>\n"
2957 " <releaseinfo>\n"
2958 " for MODULENAME [VERSION]\n"
2959 " The latest version of this documentation can be found on-line at\n"
2960 " <ulink role=\"online-location\" url=\"http://[SERVER]/MODULENAME/index.html\">http://[SERVER]/MODULENAME/</ulink>.\n"
2961 " </releaseinfo>\n"
2962 "</bookinfo>\n"
2965 " <title>[Insert title here]</title>\n"
2968 "<bookinfo>\n"
2969 " <title>MODULNAMN handbok</title>\n"
2970 " <releaseinfo>\n"
2971 " för MODULNAMN [VERSION]\n"
2972 " Den senaste versionen av detta dokument kan hittas på nätet på\n"
2973 " <ulink role=\"online-location\" url=\"http://[SERVER]/MODULNAMN/index.html\">http://[SERVER]/MODULNAMN/</ulink>.\n"
2974 " </releaseinfo>\n"
2975 "</bookinfo>\n"
2978 " <title>[Infoga titel här]</title>\n"
2980 #. (itstool) path: sect1/para
2981 #: C/index.docbook:1771
2983 "In addition a few option elements are created in commented form. You can "
2984 "review these and enable them as you like."
2986 "Dessutom finns det ett antal valfria element som skapas i kommenterad form. "
2987 "Du kan granska dessa och aktivera dem enligt dina egna önskemål."
2989 #. (itstool) path: example/title
2990 #: C/index.docbook:1777
2991 msgid "Optional part in the master document"
2992 msgstr "Valfri del i huvuddokumentet"
2994 #. (itstool) path: example/programlisting
2995 #: C/index.docbook:1778
2999 " <!-- enable this when you use gobject introspection annotations\n"
3000 " <xi:include href=\"xml/annotation-glossary.xml\"><xi:fallback /></xi:include>\n"
3004 " <!-- aktivera detta om du vill använda gobject introspection-noteringar\n"
3005 " <xi:include href=\"xml/annotation-glossary.xml\"><xi:fallback /></xi:include>\n"
3008 #. (itstool) path: sect1/para
3009 #: C/index.docbook:1786
3011 "Finally you need to add new section whenever you introduce one. The <link "
3012 "linkend=\"modernizing-gtk-doc-1-16\">gtkdoc-check</link> tool will remind "
3013 "you of newly generated xml files that are not yet included into the doc."
3015 "Slutligen behöver du lägga till ett nytt avsnitt när du infogar det. "
3016 "Verktyget <link linkend=\"modernizing-gtk-doc-1-16\">gtkdoc-check</link> "
3017 "kommer att påminna dig om nyligen genererade xml-filer som ännu inte "
3018 "infogats i dokumentationen."
3020 #. (itstool) path: example/title
3021 #: C/index.docbook:1794 C/index.docbook:1829
3022 msgid "Including generated sections"
3023 msgstr "Inkludera genererade avsnitt"
3025 #. (itstool) path: example/programlisting
3026 #: C/index.docbook:1795
3030 " <chapter>\n"
3031 " <title>my library</title>\n"
3032 " <xi:include href=\"xml/object.xml\"/>\n"
3036 " <chapter>\n"
3037 " <title>mitt bibliotek</title>\n"
3038 " <xi:include href=\"xml/object.xml\"/>\n"
3041 #. (itstool) path: sect1/title
3042 #: C/index.docbook:1807
3043 msgid "Editing the section file"
3044 msgstr "Redigera avsnittsfilen"
3046 #. (itstool) path: sect1/para
3047 #: C/index.docbook:1809
3049 "The section file is used to organise the documentation output by GTK-Doc. "
3050 "Here one specifies which symbol belongs to which module or class and control "
3051 "the visibility (public or private)."
3053 "Avsnittsfilen används för att organisera dokumentationsutdata från GTK-Doc. "
3054 "Här kan man ange vilken symbol som hör till vilken modul eller klass och "
3055 "styra synligheten (publik eller privat)."
3057 #. (itstool) path: sect1/para
3058 #: C/index.docbook:1815
3060 "The section file is a plain text file with tags delimiting sections. Blank "
3061 "lines are ignored and lines starting with a '#' are treated as comment lines."
3063 "Avsnittsfilen är en vanlig textfil med taggar som avgränsar avsnitt. "
3064 "Blankrader ignoreras och rader som börjar med ett ”#” behandlas som "
3067 #. (itstool) path: note/para
3068 #: C/index.docbook:1822
3070 "While the tags make the file look like xml, it is not. Please do not close "
3071 "tags like <SUBSECTION>."
3073 "Även om taggarna får filen att se ut som xml, är det inte det. Avsluta inte "
3074 "taggar så som <SUBSECTION>."
3076 #. (itstool) path: example/programlisting
3077 #: C/index.docbook:1830
3081 "<INCLUDE>libmeep/meep.h</INCLUDE>\n"
3084 "<FILE>meepapp</FILE>\n"
3085 "<TITLE>MeepApp</TITLE>\n"
3087 "<SUBSECTION Standard>\n"
3091 "meep_app_get_type\n"
3092 "</SECTION>\n"
3095 "<INCLUDE>libmeep/meep.h</INCLUDE>\n"
3098 "<FILE>meepapp</FILE>\n"
3099 "<TITLE>MeepApp</TITLE>\n"
3101 "<SUBSECTION Standard>\n"
3105 "meep_app_get_type\n"
3106 "</SECTION>\n"
3108 #. (itstool) path: sect1/para
3109 #: C/index.docbook:1847
3111 "The <FILE> ... </FILE> tag is used to specify the file name, "
3112 "without any suffix. For example, using '<FILE>gnome-config</"
3113 "FILE>' will result in the section declarations being output in the "
3114 "template file <filename>tmpl/gnome-config.sgml</filename>, which will be "
3115 "converted into the DocBook XML file <filename>xml/gnome-config.sgml</"
3116 "filename> or the DocBook XML file <filename>xml/gnome-config.xml</filename>. "
3117 "(The name of the HTML file is based on the module name and the section "
3118 "title, or for GObjects it is based on the GObjects class name converted to "
3121 "Taggen <FILE> … </FILE> används för att ange filnamnet, utan "
3122 "något suffix. Om man t.ex. använder ”<FILE>gnome-config</FILE>” "
3123 "blir resultatet att avsnittsdeklarationerna matas ut i mallfilen "
3124 "<filename>tmpl/gnome-config.sgml</filename>, som kommer att konverteras till "
3125 "DocBook XML-filen <filename>xml/gnome-config.sgml</filename> eller DocBook "
3126 "XML-filen <filename>xml/gnome-config.xml</filename>. (Namnet på HTML-filen "
3127 "baseras på modulnamnet och avsnittstiteln, för GObject baseras det på "
3128 "klassnamnet för GObjectet konverterat till gemener)."
3130 #. (itstool) path: sect1/para
3131 #: C/index.docbook:1859
3133 "The <TITLE> ... </TITLE> tag is used to specify the title of the "
3134 "section. It is only useful before the templates (if used) are initially "
3135 "created, since the title set in the template file overrides this. Also if "
3136 "one uses SECTION comment in the sources, this is obsolete."
3138 "Taggen <TITLE> … </TITLE> används för att ange titeln på "
3139 "avsnittet. Det är bara användbart före mallar skapas initialt (om de "
3140 "används), eftersom titeln som ställs in i avsnittsfilen åsidosätter denna. "
3141 "Vidare är detta föråldrat om man använder SECTIONS-kommentarer i källkoden."
3143 #. (itstool) path: sect1/para
3144 #: C/index.docbook:1866
3146 "You can group items in the section by using the <SUBSECTION> tag. "
3147 "Currently it outputs a blank line between subsections in the synopsis "
3148 "section. You can also use <SUBSECTION Standard> for standard GObject "
3149 "declarations (e.g. the functions like g_object_get_type and macros like "
3150 "G_OBJECT(), G_IS_OBJECT() etc.). Currently these are left out of the "
3151 "documentation. You can also use <SUBSECTION Private> for private "
3152 "declarations which will not be output (it is a handy way to avoid warning "
3153 "messages about unused declarations). If your library contains private types "
3154 "which you don't want to appear in the object hierarchy and the list of "
3155 "implemented or required interfaces, add them to a Private subsection. "
3156 "Whether you would place GObject and GObjectClass like structs in public or "
3157 "Standard section depends if they have public entries (variables, vmethods)."
3159 "Du kan gruppera objekt i avsnittet genom att använda taggen <"
3160 "SUBSECTION>. För närvarande matas en blankrad ut mellan underavsnitt i "
3161 "sammanfattningsavsnittet. Du kan också använda <SUBSECTION Standard> "
3162 "för standard GObject-deklarationer (t.ex. funktioner så som "
3163 "g_object_get_type och makron som G_OBJECT(), G_IS_OBJECT(), etc.). För "
3164 "närvarande utelämnas dessa ur dokumentationen. Du kan också använda <"
3165 "SUBSECTION Private> för privata deklarationer som inte kommer att matas "
3166 "ut (det är ett bekvämt sätt att undvika varningsmeddelanden om oanvända "
3167 "deklarationer). Om ditt bibliotek innehåller privata typer som du inte vill "
3168 "ska dyka upp i objekthierarkin och i listan över implementerade eller krävda "
3169 "gränssnitt, lägg till dem i ett privat avsnitt. Huruvida du vill placera "
3170 "GObject och GObjectClass-liknande strukturer i publika eller standardavsnitt "
3171 "beror på om de har publika poster (variabler, virtuella metoder)."
3173 #. (itstool) path: sect1/para
3174 #: C/index.docbook:1885
3176 "You can also use <INCLUDE> ... </INCLUDE> to specify the "
3177 "#include files which are shown in the synopsis sections. It contains a comma-"
3178 "separate list of #include files, without the angle brackets. If you set it "
3179 "outside of any sections, it acts for all sections until the end of the file. "
3180 "If you set it within a section, it only applies to that section."
3182 "Du kan också använda <INCLUDE> ... </INCLUDE> för att ange "
3183 "#include-filerna som ska visas i sammanfattningsavsnitten. Den innehåller en "
3184 "kommaavgränsad lista av #include-filer, utan vinkelparenteser. Om du ställer "
3185 "in det utanför några avsnitt kommer det att påverka alla avsnitt tills "
3186 "slutet på filen. Om du ställer in det inom ett avsnitt kommer det bara att "
3187 "påverka det avsnittet."
3189 #. (itstool) path: chapter/title
3190 #: C/index.docbook:1899
3191 msgid "Controlling the result"
3192 msgstr "Kontrollera resultatet"
3194 #. (itstool) path: chapter/para
3195 #: C/index.docbook:1901
3197 "A GTK-Doc run generates report files inside the documentation directory. The "
3198 "generated files are named: <filename><package>-undocumented.txt</"
3199 "filename>, <filename><package>-undeclared.txt</filename> and "
3200 "<filename><package>-unused.txt</filename>. All those are plain text "
3201 "files that can be viewed and postprocessed easily."
3203 "En GTK-Doc-körning genererar rapportfiler inuti dokumentationskatalogen. De "
3204 "genererade filerna heter: <filename><paket>-undocumented.txt</"
3205 "filename>, <filename><paket>-undeclared.txt</filename> och "
3206 "<filename><paket>-unused.txt</filename>. Alla är vanliga textfiler och "
3207 "kan visas eller efterbehandlas enkelt."
3209 #. (itstool) path: chapter/para
3210 #: C/index.docbook:1910
3212 "The <filename><package>-undocumented.txt</filename> file starts with "
3213 "the documentation coverage summary. Below are two sections divided by blank "
3214 "lines. The first section lists undocumented or incomplete symbols. The "
3215 "second section does the same for section docs. Incomplete entries are those, "
3216 "which have documentation, but where e.g. a new parameter has been added."
3218 "Filen <filename><paket>-undocumented.txt</filename> inleds med en "
3219 "sammanfattning över hur mycket dokumentation som skrivits. Under det finns "
3220 "två avsnitt avgränsade av blankrader. Det första avsnittet listar "
3221 "odokumenterade eller ofullständiga symboler. Det andra avsnittet gör "
3222 "detsamma för avsnittsdokumentation. Ofullständiga poster är de som har "
3223 "dokumentation, men där en ny parameter har lagts till."
3225 #. (itstool) path: chapter/para
3226 #: C/index.docbook:1919
3228 "The <filename><package>-undeclared.txt</filename> file lists symbols "
3229 "given in the <filename><package>-sections.txt</filename> but not found "
3230 "in the sources. Check if they have been removed or if they are misspelled."
3232 "Filen <filename><paket>-undeclared.txt</filename> listar symboler som "
3233 "anges i <filename><paket>-sections.txt</filename> men inte hittas i "
3234 "källkoden. Kontrollera om de har tagits bort eller om de är felstavade."
3236 #. (itstool) path: chapter/para
3237 #: C/index.docbook:1926
3239 "The <filename><package>-unused.txt</filename> file lists symbol names, "
3240 "where the GTK-Doc scanner has found documentation, but does not know where "
3241 "to put it. This means that the symbol has not yet been added to the "
3242 "<filename><package>-sections.txt</filename> file."
3244 "Filen <filename><paket>-unused.txt</filename> listar symbolnamn där "
3245 "GTK-Doc-detektorn har hittat dokumentation men inte vet var den ska "
3246 "placeras. Detta innebär att symbolen ännu inte har lagts till i filen "
3247 "<filename><package>-sections.txt</filename>."
3249 # sebras: <filename>?
3250 #. (itstool) path: tip/para
3251 #: C/index.docbook:1934
3253 "Enable or add the <option>TESTS=$(GTKDOC_CHECK)</option> line in Makefile."
3254 "am. If at least GTK-Doc 1.9 is installed, this will run sanity checks during "
3255 "<command>make check</command> run."
3257 "Aktivera eller lägg till raden <option>TESTS=$(GTKDOC_CHECK)</option> i "
3258 "Makefile.am. Om åtminstone GTK-Doc 1.9 finns installerat kommer detta att "
3259 "köra rimlighetskontroller under körning av <command>make check</command>."
3261 #. (itstool) path: chapter/para
3262 #: C/index.docbook:1941
3264 "One can also look at the files produced by the source code scanner: "
3265 "<filename><package>-decl-list.txt</filename> and <filename><"
3266 "package>-decl.txt</filename>. The first one can be compared with the "
3267 "section file if that is manually maintained. The second lists all "
3268 "declarations from the headers. If a symbol is missing one could check if "
3269 "this file contains it."
3271 "Man kan också titta på filerna som producerats av källkodsdetektorn: "
3272 "<filename><paket>-decl-list.txt</filename> och <filename><paket>-"
3273 "decl.txt</filename>. Den första kan jämföras med avsnittsfilen om den "
3274 "underhålls manuellt. Den andra listar alla deklarationer från huvudena. Om "
3275 "en symbol saknas bör man kontrollera om denna filen innehåller den."
3277 #. (itstool) path: chapter/para
3278 #: C/index.docbook:1950
3280 "If the project is GObject based, one can also look into the files produced "
3281 "by the object scanner: <filename><package>.args.txt</filename>, "
3282 "<filename><package>.hierarchy.txt</filename>, <filename><"
3283 "package>.interfaces.txt</filename>, <filename><package>."
3284 "prerequisites.txt</filename> and <filename><package>.signals.txt</"
3285 "filename>. If there are missing symbols in any of those, one can ask GTK-Doc "
3286 "to keep the intermediate scanner file for further analysis, by running it as "
3287 "<command>GTK_DOC_KEEP_INTERMEDIATE=1 make</command>."
3289 "Om projektet är GObject-baserat kan man också titta på filerna som "
3290 "producerats av objekt-detektorn: <filename><paket>.args.txt</"
3291 "filename>, <filename><paket>.hierarchy.txt</filename>, <filename><"
3292 "paket>.interfaces.txt</filename>, <filename><paket>.prerequisites."
3293 "txt</filename> och <filename><paket>.signals.txt</filename>. Om det "
3294 "saknas symboler i någon av dem kan man be GTK-Doc att bibehålla de temporära "
3295 "detektorfilerna för vidare analys, genom att köra det som "
3296 "<command>GTK_DOC_KEEP_INTERMEDIATE=1 make</command>."
3298 #. (itstool) path: chapter/title
3299 #: C/index.docbook:1965
3300 msgid "Modernizing the documentation"
3301 msgstr "Modernisera dokumentationen"
3303 #. (itstool) path: chapter/para
3304 #: C/index.docbook:1967
3306 "GTK-Doc has been around for quite some time. In this section we list new "
3307 "features together with the version since when it is available."
3309 "GTK-Doc har funnits ett tag. I detta avsnitt listar vi nya funktioner "
3310 "tillsammans med vilken version de gjordes tillgängliga."
3312 #. (itstool) path: sect1/title
3313 #: C/index.docbook:1973
3315 msgstr "GTK-Doc 1.9"
3317 #. (itstool) path: sect1/para
3318 #: C/index.docbook:1975
3320 "When using xml instead of sgml, one can actually name the master document "
3321 "<filename><package>-docs.xml</filename>."
3323 "När man använder xml istället för sgml, kan man faktiskt kalla "
3324 "huvuddokumentet <filename><paket>-docs.xml</filename>."
3326 #. (itstool) path: sect1/para
3327 #: C/index.docbook:1980
3329 "This version supports <option>SCAN_OPTIONS=--rebuild-sections</option> in "
3330 "<filename>Makefile.am</filename>. When this is enabled, the <filename><"
3331 "package>-sections.txt</filename> is autogenerated and can be removed from "
3332 "the vcs. This only works nicely for projects that have a very regular "
3333 "structure (e.g. each .{c,h} pair will create new section). If one organize a "
3334 "project close to that updating a manually maintained section file can be as "
3335 "simple as running <code>meld <package>-decl-list.txt <package>-"
3336 "sections.txt</code>."
3338 "Denna version har stöd för <option>SCAN_OPTIONS=--rebuild-sections</option> "
3339 "i <filename>Makefile.am</filename>. När detta är aktiverat kommer "
3340 "<filename><paket>-sections.txt</filename> att autogenereras och kan "
3341 "tas bort från versionshanteringssystemet. Detta fungerar bra för projekt som "
3342 "har en väldigt standardiserad struktur (t.ex. kommer varje .{c,h}-par att "
3343 "skapa ett nytt avsnitt). Om man organiserar ett projekt likt detta kommer "
3344 "den manuella uppdateringen av en avsnittsfil att vara så enkelt som att köra "
3345 "<code>meld <paket>-decl-list.txt <paket>-sections.txt</code>."
3347 #. (itstool) path: sect1/para
3348 #: C/index.docbook:1991
3350 "Version 1.8 already introduced the syntax for documenting sections in the "
3351 "sources instead of the separate files under <filename class=\"directory"
3352 "\">tmpl</filename>. This version adds options to switch the whole doc module "
3353 "to not use the extra tmpl build step at all, by using <option>--flavour no-"
3354 "tmpl</option> in <filename>configure.ac</filename>. If you don't have a "
3355 "<filename class=\"directory\">tmpl</filename> checked into your source "
3356 "control system and haven't yet switched, just add the flag to "
3357 "<filename>configure.ac</filename> and you are done."
3359 "Redan version 1.8 introducerade syntaxen för avsnittsdokumentation i "
3360 "källkoden istället för separata filer under <filename class=\"directory"
3361 "\">tmpl</filename>. Denna version lägger till flaggor för att kunna ställa "
3362 "om hela dokumentationsmodulen till att inte använda det extra tmpl-"
3363 "byggsteget alls, genom att använda <option>--flavour no-tmpl</option> i "
3364 "<filename>configure.ac</filename>. Om du inte har <filename class=\"directory"
3365 "\">tmpl</filename> incheckat i ditt versionshanteringssystem just nu och "
3366 "inte har gått över än bara lägg till flaggan i <filename>configure.ac</"
3367 "filename> så är du klar."
3369 #. (itstool) path: sect1/title
3370 #: C/index.docbook:2003
3371 msgid "GTK-Doc 1.10"
3372 msgstr "GTK-Doc 1.10"
3374 #. (itstool) path: sect1/para
3375 #: C/index.docbook:2005
3377 "This version supports <option>SCAN_OPTIONS=--rebuild-types</option> in "
3378 "<filename>Makefile.am</filename>. When this is enabled, the <filename><"
3379 "package>.types</filename> is autogenerated and can be removed from the "
3380 "vcs. When using this feature it is important to also setup the "
3381 "<varname>IGNORE_HFILES</varname> in <filename>Makefile.am</filename> for "
3382 "code that is build conditionally."
3384 "Denna version har stöd för <option>SCAN_OPTIONS=--rebuild-types</option> i "
3385 "<filename>Makefile.am</filename>. När det är aktiverat kommer <filename><"
3386 "package>.types</filename> att autogenereras och kan tas bort från "
3387 "versionshanteringssystemet. När denna funktion används är det viktigt att "
3388 "också ställa in <varname>IGNORE_HFILES</varname> i <filename>Makefile.am</"
3389 "filename> för kod som bara byggs ibland."
3391 #. (itstool) path: sect1/title
3392 #: C/index.docbook:2016
3393 msgid "GTK-Doc 1.16"
3394 msgstr "GTK-Doc 1.16"
3396 #. (itstool) path: example/title
3397 #: C/index.docbook:2022
3398 msgid "Enable gtkdoc-check"
3399 msgstr "Aktivera gtkdoc-check"
3401 #. (itstool) path: example/programlisting
3402 #: C/index.docbook:2023
3406 "if ENABLE_GTK_DOC\n"
3407 "TESTS_ENVIRONMENT = \\\n"
3408 " DOC_MODULE=$(DOC_MODULE) DOC_MAIN_SGML_FILE=$(DOC_MAIN_SGML_FILE) \\\n"
3409 " SRCDIR=$(abs_srcdir) BUILDDIR=$(abs_builddir)\n"
3410 "TESTS = $(GTKDOC_CHECK)\n"
3414 "if ENABLE_GTK_DOC\n"
3415 "TESTS_ENVIRONMENT = \\\n"
3416 " DOC_MODULE=$(DOC_MODULE) DOC_MAIN_SGML_FILE=$(DOC_MAIN_SGML_FILE) \\\n"
3417 " SRCDIR=$(abs_srcdir) BUILDDIR=$(abs_builddir)\n"
3418 "TESTS = $(GTKDOC_CHECK)\n"
3421 #. (itstool) path: sect1/para
3422 #: C/index.docbook:2018
3424 "This version includes a new tool called gtkdoc-check. This tool can run a "
3425 "set of sanity checks on your documentation. It is enabled by adding these "
3426 "lines to the end of <filename>Makefile.am</filename>. <_:example-1/>"
3428 "Denna version har stöd för ett nytt verktyg som heter gtkdoc-check. Detta "
3429 "verktyg kan köra en uppsättning kontroller på din dokumentation. Det "
3430 "aktiveras genom att lägga till dessa raderna i slutet av <filename>Makefile."
3431 "am</filename>. <_:example-1/>"
3433 #. (itstool) path: sect1/title
3434 #: C/index.docbook:2036
3435 msgid "GTK-Doc 1.20"
3436 msgstr "GTK-Doc 1.20"
3438 #. (itstool) path: sect1/para
3439 #: C/index.docbook:2038
3441 "Version 1.18 brought some initial markdown support. Using markdown in doc "
3442 "comments is less intrusive than writing docbook xml. This version improves a "
3443 "lot on this and add a lot more styles. The section that explains the <link "
3444 "linkend=\"documenting_syntax\">comment syntax</link> has all the details."
3446 "Version 1.18 införde inledande stöd för markdown. Att använda markdown i "
3447 "dokumentationskommentarer är mindre påträngande än att skriva docbook xml. "
3448 "Denna version förbättrar detta väsentligt och lägger till många fler stilar. "
3449 "Avsnittet som beskriver <link linkend=\"documenting_syntax"
3450 "\">kommentarsyntax</link> finnas alla detaljer."
3452 #. (itstool) path: sect1/title
3453 #: C/index.docbook:2048
3454 msgid "GTK-Doc 1.25"
3455 msgstr "GTK-Doc 1.25"
3457 #. (itstool) path: example/title
3458 #: C/index.docbook:2058
3459 msgid "Use pre-generated entities"
3460 msgstr "Att använda förgenererade entiteter"
3462 #. (itstool) path: example/programlisting
3463 #: C/index.docbook:2059
3467 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
3468 "<!DOCTYPE book PUBLIC \"-//OASIS//DTD DocBook XML V4.3//EN\"\n"
3469 " \"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.3/docbookx.dtd\"\n"
3471 " <!ENTITY % local.common.attrib \"xmlns:xi CDATA #FIXED 'http://www.w3.org/2003/XInclude'\">\n"
3472 " <!ENTITY % gtkdocentities SYSTEM \"xml/gtkdocentities.ent\">\n"
3473 " %gtkdocentities;\n"
3475 "<book id=\"index\" xmlns:xi=\"http://www.w3.org/2003/XInclude\">\n"
3476 " <bookinfo>\n"
3477 " <title>&package_name; Reference Manual</title>\n"
3478 " <releaseinfo>\n"
3479 " for &package_string;.\n"
3480 " The latest version of this documentation can be found on-line at\n"
3481 " <ulink role=\"online-location\" url=\"http://[SERVER]/&package_name;/index.html\">http://[SERVER]/&package_name;/</ulink>.\n"
3482 " </releaseinfo>\n"
3483 " </bookinfo>\n"
3486 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
3487 "<!DOCTYPE book PUBLIC \"-//OASIS//DTD DocBook XML V4.3//EN\"\n"
3488 " \"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.3/docbookx.dtd\"\n"
3490 " <!ENTITY % local.common.attrib \"xmlns:xi CDATA #FIXED 'http://www.w3.org/2003/XInclude'\">\n"
3491 " <!ENTITY % gtkdocentities SYSTEM \"xml/gtkdocentities.ent\">\n"
3492 " %gtkdocentities;\n"
3494 "<book id=\"index\" xmlns:xi=\"http://www.w3.org/2003/XInclude\">\n"
3495 " <bookinfo>\n"
3496 " <title>&package_name; handbok</title>\n"
3497 " <releaseinfo>\n"
3498 " för &package_string;.\n"
3499 " Den senaste versionen av detta dokument kan hittas på nätet på\n"
3500 " <ulink role=\"online-location\" url=\"http://[SERVER]/&package_name;/index.html\">http://[SERVER]/&package_name;/</ulink>.\n"
3501 " </releaseinfo>\n"
3502 " </bookinfo>\n"
3504 #. (itstool) path: sect1/para
3505 #: C/index.docbook:2050
3507 "The makefiles shipped with this version generate an entity file at "
3508 "<filename>xml/gtkdocentities.ent</filename>, containing entities for e.g. "
3509 "package_name and package_version. You can use this e.g. in the main xml file "
3510 "to avoid hardcoding the version number. Below is an example that shows how "
3511 "the entity file is included and how the entities are used. The entities can "
3512 "also be used in all generated files, GTK-Doc will use the same xml header in "
3513 "generated xml files. <_:example-1/>"
3515 "Makefilerna som skeppas med denna version genererar en entitetsfil vid namn "
3516 "<filename>xml/gtkdocentities.ent</filename> som innehåller entiteter för t."
3517 "ex. package_name och package_version. Du kan använda detta för att t.ex. i "
3518 "filen main xml undvika att hårdkoda versionsnumret. Nedan finns ett exempel "
3519 "som visar hur entitetsfilen inkluderas och hur entiteter används. "
3520 "Entiteterna kan också användas i alla genererade filer, GTK-Doc kommer att "
3521 "använda samma xml-huvud i genererade xml-filer. <_:example-1/>"
3523 #. (itstool) path: chapter/title
3524 #: C/index.docbook:2084
3525 msgid "Documenting other interfaces"
3526 msgstr "Dokumentera andra gränssnitt"
3528 #. (itstool) path: chapter/para
3529 #: C/index.docbook:2086
3531 "So far we have been using GTK-Doc to document the API of code. The next "
3532 "sections contain suggestions how the tools can be used to document other "
3535 "Så här långt har vi använt GTK-Doc för att dokumentera API:t för koden. "
3536 "Följande avsnitt innehåller förslag om hur verktyget kan användas för att "
3537 "också dokumentera andra gränssnitt."
3539 #. (itstool) path: sect1/title
3540 #: C/index.docbook:2093
3541 msgid "Command line options and man pages"
3542 msgstr "Kommandoradsflaggor och mansidor"
3544 #. (itstool) path: sect1/para
3545 #: C/index.docbook:2095
3547 "As one can generate man pages for a docbook refentry as well, it sounds like "
3548 "a good idea to use it for that purpose. This way the interface is part of "
3549 "the reference and one gets the man-page for free."
3551 "Då man också kan generera mansidor för ett docbook-refentry, låter det som "
3552 "en bra idé att använda det för detta ändamål. På detta sättet kommer "
3553 "gränssnittet att vara en del av referensen och man får mansidan gratis."
3555 #. (itstool) path: sect2/title
3556 #: C/index.docbook:2102
3557 msgid "Document the tool"
3558 msgstr "Dokumentera verktyget"
3560 # sebras: strange English
3561 #. (itstool) path: sect2/para
3562 #: C/index.docbook:2104
3564 "Create one refentry file per tool. Following <link linkend="
3565 "\"settingup_docfiles\">our example</link> we would call it <filename>meep/"
3566 "docs/reference/meeper/meep.xml</filename>. For the xml tags that should be "
3567 "used and can look at generated file in the xml subdirectory as well as "
3568 "examples e.g. in glib."
3570 "Skapa en refentry-fil per verktyg. Om du följer <link linkend="
3571 "\"settingup_docfiles\">vårt exempel</link> borde vi kalla det <filename>meep/"
3572 "docs/reference/meeper/meep.xml</filename>. För xml-taggarna bör detta "
3573 "användas och man kan studera den genererade filen i xml-underkatalogen så "
3574 "väl som exempel i glib."
3576 #. (itstool) path: sect2/title
3577 #: C/index.docbook:2114
3578 msgid "Adding the extra configure check"
3579 msgstr "Lägga till den extra configure-kontrollen"
3581 #. (itstool) path: example/title
3582 #: C/index.docbook:2117 C/index.docbook:2135
3583 msgid "Extra configure checks"
3584 msgstr "Lägga till extra configure-kontroller"
3586 #. (itstool) path: example/programlisting
3587 #: C/index.docbook:2118
3591 "AC_ARG_ENABLE(man,\n"
3592 " [AC_HELP_STRING([--enable-man],\n"
3593 " [regenerate man pages from Docbook [default=no]])],enable_man=yes,\n"
3596 "AC_PATH_PROG([XSLTPROC], [xsltproc])\n"
3597 "AM_CONDITIONAL(ENABLE_MAN, test x$enable_man != xno)\n"
3600 "AC_ARG_ENABLE(man,\n"
3601 " [AC_HELP_STRING([--enable-man],\n"
3602 " [omgenerera mansidor från Docbook [standardvärde=no]])],enable_man=yes,\n"
3605 "AC_PATH_PROG([XSLTPROC], [xsltproc])\n"
3606 "AM_CONDITIONAL(ENABLE_MAN, test x$enable_man != xno)\n"
3608 #. (itstool) path: sect2/title
3609 #: C/index.docbook:2132
3610 msgid "Adding the extra makefile rules"
3611 msgstr "Lägga till de extra makefilsreglerna"
3613 #. (itstool) path: example/programlisting
3614 #: C/index.docbook:2136
3621 "if ENABLE_GTK_DOC\n"
3625 " @XSLTPROC@ -nonet http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/manpages/docbook.xsl $<\n"
3630 "BUILT_EXTRA_DIST = $(man_MANS)\n"
3631 "EXTRA_DIST += meep.xml\n"
3637 "if ENABLE_GTK_DOC\n"
3641 " @XSLTPROC@ -nonet http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/manpages/docbook.xsl $<\n"
3646 "BUILT_EXTRA_DIST = $(man_MANS)\n"
3647 "EXTRA_DIST += meep.xml\n"
3649 #. (itstool) path: sect1/title
3650 #: C/index.docbook:2158
3651 msgid "DBus interfaces"
3652 msgstr "DBus-gränssnitt"
3654 #. (itstool) path: sect1/para
3655 #: C/index.docbook:2160
3657 "(FIXME: http://hal.freedesktop.org/docs/DeviceKit/DeviceKit.html, http://"
3658 "cgit.freedesktop.org/DeviceKit/DeviceKit/tree/doc/dbus)"
3660 "(FIXME: http://hal.freedesktop.org/docs/DeviceKit/DeviceKit.html, http://"
3661 "cgit.freedesktop.org/DeviceKit/DeviceKit/tree/doc/dbus)"
3663 #. (itstool) path: chapter/title
3664 #: C/index.docbook:2169
3665 msgid "Frequently asked questions"
3666 msgstr "Frågor och svar"
3668 #. (itstool) path: segmentedlist/segtitle
3669 #: C/index.docbook:2173
3673 #. (itstool) path: segmentedlist/segtitle
3674 #: C/index.docbook:2174
3678 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3679 #: C/index.docbook:2176
3680 msgid "No class hierarchy."
3681 msgstr "Ingen klasshierarki."
3683 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3684 #: C/index.docbook:2177
3686 "The objects <function>xxx_get_type()</function> function has not been "
3687 "entered into the <filename><package>.types</filename> file."
3689 "Objektens <function>xxx_get_type()</function>-funktion har inte matats in i "
3690 "filen <filename><paket>.types</filename>."
3692 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3693 #: C/index.docbook:2183
3694 msgid "Still no class hierarchy."
3695 msgstr "Fortfarande ingen klasshierarki."
3697 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3698 #: C/index.docbook:2184
3700 "Missing or wrong naming in <filename><package>-sections.txt</filename> "
3701 "file (see <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/gtk-doc-list/2003-"
3702 "October/msg00006.html\">explanation</ulink>)."
3704 "Saknat eller fel namn i filen <filename><paket>-sections.txt</"
3705 "filename> (se <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/gtk-doc-list/2003-"
3706 "October/msg00006.html\">förklaring</ulink>)."
3708 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3709 #: C/index.docbook:2190
3710 msgid "Damn, I have still no class hierarchy."
3711 msgstr "Förbannat, jag har fortfarande ingen klasshierarki."
3713 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3714 #: C/index.docbook:2191
3716 "Is the object name (name of the instance struct, e.g. <type>GtkWidget</"
3717 "type>) part of the normal section (don't put this into Standard or Private "
3720 "Är objektnamnet (namnet på instansstrukturen, t.ex. <type>GtkWidget</type>) "
3721 "del av det normala avsnittet (stoppa inte detta i underavsnitt så som "
3722 "Standard eller Private)."
3724 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3725 #: C/index.docbook:2198
3726 msgid "No symbol index."
3727 msgstr "Inget symbolindex."
3729 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3730 #: C/index.docbook:2199
3732 "Does the <filename><package>-docs.{xml,sgml}</filename> contain a "
3733 "index that xi:includes the generated index?"
3735 "Innehåller <filename><paket>-docs.{xml,sgml}</filename> ett index som "
3736 "inkluderar det genererade indexet med xi:include?"
3738 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3739 #: C/index.docbook:2205
3740 msgid "Symbols are not linked to their doc-section."
3741 msgstr "Symboler är inte länkade till deras dokumentationsavsnitt."
3743 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3744 #: C/index.docbook:2206
3746 "Is the doc-comment using the correct markup (added #,% or ())? Check if the "
3747 "gtkdoc-fixxref warns about unresolvable xrefs."
3749 "Använder dokumentationskommentaren korrekta taggar (har du lagt till #, % "
3750 "eller ())? Kontrollera om gtkdoc-fixxref varnar om oupplösbara "
3753 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3754 #: C/index.docbook:2212
3755 msgid "A new class does not appear in the docs."
3756 msgstr "En ny klass dyker inte upp i dokumentationen."
3758 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3759 #: C/index.docbook:2213
3761 "Is the new page xi:included from <filename><package>-docs.{xml,sgml}</"
3764 "Är den nya sidan inkluderad med xi:include från <filename><package>-"
3765 "docs.{xml,sgml}</filename>."
3767 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3768 #: C/index.docbook:2219
3769 msgid "A new symbol does not appear in the docs."
3770 msgstr "En ny symbol dyker inte upp i dokumentationen."
3772 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3773 #: C/index.docbook:2220
3775 "Is the doc-comment properly formatted. Check for spelling mistakes in the "
3776 "begin of the comment. Check if the gtkdoc-fixxref warns about unresolvable "
3777 "xrefs. Check if the symbol is correctly listed in the <filename><"
3778 "package>-sections.txt</filename> in a public subsection."
3780 "Är dokumentationskommentaren korrekt formaterad. Leta efter stavfel i början "
3781 "av kommentaren. Kontrollera om gtkdoc-fixxref varnar om oupplösbara "
3782 "korsreferenser. Kontrollera om symbolen finns korrekt listad i <filename><"
3783 "paket>-sections.txt</filename> i ett publikt avsnitt."
3785 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3786 #: C/index.docbook:2228
3787 msgid "A type is missing from the class hierarchy."
3788 msgstr "En typ saknas från klasshierarkin."
3790 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3791 #: C/index.docbook:2229
3793 "If the type is listed in <filename><package>.hierarchy</filename> but "
3794 "not in <filename>xml/tree_index.sgml</filename> then double check that the "
3795 "type is correctly placed in the <filename><package>-sections.txt</"
3796 "filename>. If the type instance (e.g. <type>GtkWidget</type>) is not listed "
3797 "or incidentally marked private it will not be shown."
3799 "Om typen finns listad i <filename><paket>.hierarchy</filename> men "
3800 "inte i <filename>xml/tree_index.sgml</filename>, dubbelkolla då att typen "
3801 "finns korrekt placerad i <filename><paket>-sections.txt</filename>. Om "
3802 "typinstansen (t.ex. <type>GtkWidget</type>) inte visas eller är markerad "
3803 "privat kommer den inte att visas."
3805 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3806 #: C/index.docbook:2238
3807 msgid "I get foldoc links for all gobject annotations."
3808 msgstr "Jag får foldoc-länkar för alla gobject-noteringar."
3810 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3811 #: C/index.docbook:2239
3813 "Check that <filename>xml/annotation-glossary.xml</filename> is xi:included "
3814 "from <filename><package>-docs.{xml,sgml}</filename>."
3816 "Kontrollera att <filename>xml/annotation-glossary.xml</filename> är "
3817 "inkluderad med xi:include från <filename><package>-docs.{xml,sgml}</"
3820 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3821 #: C/index.docbook:2247
3822 msgid "Parameter described in source code comment block but does not exist"
3823 msgstr "Parameter beskriven i kommentarsblock i källkoden men existerar inte"
3825 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3826 #: C/index.docbook:2248
3828 "Check if the prototype in the header has different parameter names as in the "
3831 "Kontrollera om prototypen i huvudet har andra parameternamn än i källkoden."
3833 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3834 #: C/index.docbook:2253
3835 msgid "multiple \"IDs\" for constraint linkend: XYZ"
3836 msgstr "multipla ”ID:n” för begränsat länkslut: XYZ"
3838 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3839 #: C/index.docbook:2254
3841 "Symbol XYZ appears twice in <filename><package>-sections.txt</"
3844 "Symbolen XYZ förekommer två gånger i filen <filename><paket>-sections."
3847 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3848 #: C/index.docbook:2257
3850 "Element typename in namespace '' encountered in para, but no template "
3852 msgstr "Elementtypnamn i namnrymd ”” påträffat i para, men ingen mall matchar."
3854 #. (itstool) path: chapter/title
3855 #: C/index.docbook:2264
3856 msgid "Tools related to gtk-doc"
3857 msgstr "Verktyg relaterade till gtk-doc"
3859 #. (itstool) path: chapter/para
3860 #: C/index.docbook:2266
3862 "GtkDocPlugin - a <ulink url=\"http://trac-hacks.org/wiki/GtkDocPlugin\">Trac "
3863 "GTK-Doc</ulink> integration plugin, that adds API docs to a trac site and "
3864 "integrates with the trac search."
3866 "GtkDocPlugin - en insticksmodul för <ulink url=\"http://trac-hacks.org/wiki/"
3867 "GtkDocPlugin\">Trac GTK-Doc</ulink>-integrering som lägger till API-"
3868 "dokumentation till en trac-webbplats och integrerar med trac-sökningen."
3870 #. (itstool) path: chapter/para
3871 #: C/index.docbook:2271
3873 "Gtkdoc-depscan - a tool (part of gtk-doc) to check used API against since "
3874 "tags in the API to determine the minimum required version."
3876 "Gtkdoc-depscan - ett verktyg (del av gtk-doc) för att kontrollera använda "
3877 "API mot since-taggar i API:t för att avgöra minsta version som krävs."
3879 #. (itstool) path: appendixinfo/releaseinfo
3880 #: C/index.docbook:12 C/fdl-appendix.xml:12
3881 msgid "Version 1.1, March 2000"
3882 msgstr "Version 1.1, mars 2000"
3884 #. (itstool) path: appendixinfo/copyright
3885 #: C/index.docbook:15
3886 msgid "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
3887 msgstr "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
3889 #. (itstool) path: para/address
3890 #: C/index.docbook:20
3893 "Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, \n"
3894 " Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state> \n"
3895 " <postcode>02110-1301</postcode> <country>USA</country>"
3897 "Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, \n"
3898 " Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state> \n"
3899 " <postcode>02110-1301</postcode> <country>USA</country>"
3901 #. (itstool) path: legalnotice/para
3902 #: C/index.docbook:19 C/fdl-appendix.xml:19
3904 "<_:address-1/> Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies "
3905 "of this license document, but changing it is not allowed."
3907 "<_:address-1/>. Alla är tillåtna kopiera och distribuera ordagranna kopior "
3908 "av detta licensdokument, men att ändra det är ej tillåtet."
3910 #. (itstool) path: appendix/title
3911 #. (itstool) path: para/quote
3912 #: C/index.docbook:28 C/fdl-appendix.xml:28 C/fdl-appendix.xml:642
3913 msgid "GNU Free Documentation License"
3914 msgstr "GNU Free Documentation License"
3916 #. (itstool) path: sect1/title
3917 #: C/index.docbook:31 C/fdl-appendix.xml:31
3919 msgstr "0. BAKGRUND"
3921 #. (itstool) path: sect1/para
3922 #: C/index.docbook:32
3924 "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
3925 "document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
3926 "effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
3927 "either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
3928 "for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
3929 "being considered responsible for modifications made by others."
3931 "Syftet med denna licens är att göra en handbok, bok, eller annat praktiskt "
3932 "och användbart dokument <quote>fritt</quote> som i frihet: att försäkra var "
3933 "och en den faktiska friheten att kopiera och sprida det vidare, med eller "
3934 "utan förändringar, antingen kommersiellt eller ideellt. Sekundärt bevarar "
3935 "denna licens ett sätt för författaren och förläggaren att få ära för deras "
3936 "arbete utan att de anses vara ansvariga för förändringar gjorda av andra."
3938 #. (itstool) path: sect1/para
3939 #: C/index.docbook:43
3941 "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
3942 "derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
3943 "It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
3944 "designed for free software."
3946 "Denna Licens är en sorts <quote>copyleft</quote>, vilket betyder att "
3947 "derivativa verk av detta dokument själva måste vara fria på samma sätt. Den "
3948 "kompletterar GNU General Public License, som är en copyleft-licens utformad "
3949 "för fri programvara."
3951 #. (itstool) path: sect1/para
3952 #: C/index.docbook:50 C/fdl-appendix.xml:50
3954 "We have designed this License in order to use it for manuals for free "
3955 "software, because free software needs free documentation: a free program "
3956 "should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
3957 "But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
3958 "textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
3959 "printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
3960 "is instruction or reference."
3962 "Vi har utformat denna licens för att den skall användas för handböcker till "
3963 "fri programvara, eftersom fri programvara behöver fri dokumentation: ett "
3964 "fritt program bör ha en handbok som erbjuder samma friheter som programmet "
3965 "gör. Men denna licens är inte begränsad till programvaruhandböcker; den kan "
3966 "användas för vilket textverk som helst oavsett ämne eller huruvida det är en "
3967 "utgiven, tryckt bok. Vi rekommenderar denna licens huvudsakligen för alla "
3968 "verk vars syfte är instruktion eller referens."
3970 #. (itstool) path: sect1/title
3971 #: C/index.docbook:62 C/fdl-appendix.xml:62
3972 msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
3973 msgstr "1. TILLÄMPNINGSOMRÅDE OCH DEFINITIONER"
3975 #. (itstool) path: sect1/para
3976 #: C/index.docbook:63
3978 "This License applies to any manual or other work that contains a notice "
3979 "placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
3980 "of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such "
3981 "manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
3982 "<quote>you</quote>."
3984 "Denna licens [det engelska originalet] gäller för varje handbok eller annat "
3985 "verk, oavsett uttrycksform, som innehåller ett meddelande där "
3986 "upphovsrättsinnehavaren stadgat att verket kan spridas enligt villkoren i "
3987 "GNU Free Documentation License. Ett sådant meddelande ger en internationell "
3988 "frihet utan krav på ersättning och utan tidsbegränsning att använda verket "
3989 "under villkoren i denna licens [det engelska originalet]. <quote>Dokument</"
3990 "quote> nedan syftar på godtycklig handbok eller verk. Var och en är "
3991 "licenstagare och benämns som <quote>du</quote>."
3993 #. (itstool) path: sect1/para
3994 #: C/index.docbook:72
3996 "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
3997 "the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
3998 "modifications and/or translated into another language."
4000 "En <quote>förändrad version</quote> av dokumentet avser varje verk som "
4001 "innehåller dokumentet eller en del av det, antingen ordagranna kopior, eller "
4002 "med ändringar och/eller översatt till ett annat språk."
4004 #. (itstool) path: sect1/para
4005 #: C/index.docbook:79
4007 "A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
4008 "section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
4009 "exclusively with the relationship of the publishers or authors of the "
4010 "Document to the Document's overall subject (or to related matters) and "
4011 "contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For "
4012 "example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary "
4013 "Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter "
4014 "of historical connection with the subject or with related matters, or of "
4015 "legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
4018 "Ett <quote>sekundärt avsnitt</quote> är en märkt bilaga eller förord till "
4019 "<link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> som exklusivt behandlar "
4020 "förhållandet mellan dokumentets förläggare eller författare och dokumentets "
4021 "huvudsakliga ämne (eller till relaterade ämnen) och som inte innehåller "
4022 "något som direkt faller under det huvudsakliga ämnet. (Således, om "
4023 "dokumentet delvis är en lärobok i matematik så får ett sekundärt avsnitt "
4024 "inte förklara någon matematik.) Förhållandet kan vara en historisk koppling "
4025 "till ämnet eller något relaterat, eller en juridisk, kommersiell, "
4026 "filosofisk, etisk eller politisk ställning till det."
4028 #. (itstool) path: sect1/para
4029 #: C/index.docbook:94
4031 "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
4032 "secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
4033 "those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="
4034 "\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
4036 "De <quote>oföränderliga avsnitten</quote> är <link linkend=\"fdl-secondary"
4037 "\">sekundära avsnitt</link> vars titlar är angivna som oföränderliga avsnitt "
4038 "i meddelandet som stadgar att <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</"
4039 "link> är utgivet under denna licens [det engelska originalet]."
4041 #. (itstool) path: sect1/para
4042 #: C/index.docbook:103
4044 "The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
4045 "listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
4046 "that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
4049 "<quote>Omslagstexterna</quote> är speciella korta ordföljder som är listade "
4050 "som framsidestexter eller baksidestexter i meddelandet som stadgar att <link "
4051 "linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> är utgivet under denna licens "
4052 "[det engelska originalet]."
4054 #. (itstool) path: sect1/para
4055 #: C/index.docbook:111
4057 "A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
4058 "Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
4059 "specification is available to the general public, whose contents can be "
4060 "viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors "
4061 "or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) "
4062 "some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text "
4063 "formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for "
4064 "input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file "
4065 "format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "
4066 "modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
4067 "<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
4069 "En <quote>transparent</quote> kopia av <link linkend=\"fdl-document"
4070 "\">dokumentet</link> är en maskinläsbar kopia, representerad i ett format "
4071 "vars specifikation finns tillgänglig för allmänheten, som lämpar sig för att "
4072 "revidera dokumentet på ett enkelt sätt med generella textredigeringsprogram "
4073 "eller (för pixelbaserade bilder) generella grafikprogram eller (för "
4074 "ritningar) något väl tillgängligt ritprogram, och som är passande som indata "
4075 "till textformaterare eller för automatisk konvertering till en mängd format "
4076 "som passar som indata till textformaterare. En kopia i ett för övrigt "
4077 "transparent filformat vars markeringar, eller avsaknad av markeringar, har "
4078 "ordnats för att hindra eller motverka att vidare förändring vidtas av läsare "
4079 "är inte transparent. En kopia som inte är <quote>transparent</quote> kallas "
4080 "<quote>opak</quote>."
4082 #. (itstool) path: sect1/para
4083 #: C/index.docbook:128 C/fdl-appendix.xml:128
4085 "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
4086 "without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
4087 "a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for "
4088 "human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
4089 "formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
4090 "SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally "
4091 "available, and the machine-generated HTML produced by some word processors "
4092 "for output purposes only."
4094 "Exempel på passande format för transparenta kopior innefattar ren ASCII utan "
4095 "markeringar, Texinfo indataformat, LaTeX indataformat, SGML eller XML som "
4096 "använder en publikt tillgänglig DTD, och standardenlig HTML, PostScript "
4097 "eller PDF utformat för mänsklig förändring. Opaka format innefattar "
4098 "Postscript, PDF, leverantörsspecifika format som bara kan läsas och editeras "
4099 "med leverantörsspecifika ordbehandlare, SGML eller XML för vilket DTD och/"
4100 "eller verktyg för behandling inte finns allmänt tillgängliga, och den "
4101 "maskingenererade HTML som produceras av vissa ordbehandlare enbart avsett "
4104 #. (itstool) path: sect1/para
4105 #: C/index.docbook:141
4107 "The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
4108 "itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
4109 "material this License requires to appear in the title page. For works in "
4110 "formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
4111 "means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
4112 "preceding the beginning of the body of the text."
4114 "<quote>Titelsidan</quote> innebär, för en tryckt bok, titelsidan själv, och "
4115 "sådana därpå följande sidor som krävs för att göra det material som enligt "
4116 "denna licens skall synas på titelsidan läsbart. För verk i sådana format som "
4117 "inte har någon egentlig titelsida, avses med <quote>titelsida</quote> den "
4118 "text som är närmast den mest framstående förekomsten av verkets titel, "
4119 "föregående den huvudsakliga textmassan."
4121 #. (itstool) path: sect1/title
4122 #: C/index.docbook:153 C/fdl-appendix.xml:153
4123 msgid "2. VERBATIM COPYING"
4124 msgstr "2. ORDAGRANN KOPIERING"
4126 #. (itstool) path: sect1/para
4127 #: C/index.docbook:154
4129 "You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
4130 "link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
4131 "this License, the copyright notices, and the license notice saying this "
4132 "License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you "
4133 "add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use "
4134 "technical measures to obstruct or control the reading or further copying of "
4135 "the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
4136 "exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you "
4137 "must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
4140 "Du äger kopiera och sprida <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> "
4141 "på valfritt medium, antingen kommersiellt eller ideellt, förutsatt att denna "
4142 "licens [det engelska originalet], upphovsrättsklausul, och meddelandet som "
4143 "stadgar att GNU Free Documentation License gäller för dokumentet finns med "
4144 "på alla kopior, och att du inte lägger till några som helst andra villkor än "
4145 "de som ingår i denna licens. Du äger inte vidta tekniska åtgärder för att "
4146 "begränsa eller kontrollera läsande eller vidare kopiering av de kopior du "
4147 "skapar eller sprider. Dock äger du ta emot kompensation i utbyte mot kopior. "
4148 "Om du sprider tillräckligt många kopior måste du också följa villkoren i "
4149 "<link linkend=\"fdl-section3\">paragraf 3</link>."
4151 #. (itstool) path: sect1/para
4152 #: C/index.docbook:169 C/fdl-appendix.xml:169
4154 "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
4155 "may publicly display copies."
4157 "Du äger också låna ut kopior, under samma villkor som ovan, och du äger visa "
4158 "kopior offentligt."
4160 #. (itstool) path: sect1/title
4161 #: C/index.docbook:176 C/fdl-appendix.xml:176
4162 msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
4163 msgstr "3. OMFATTANDE KOPIERING"
4165 #. (itstool) path: sect1/para
4166 #: C/index.docbook:177
4168 "If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
4169 "\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license "
4170 "notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you "
4171 "must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these "
4172 "Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on "
4173 "the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as "
4174 "the publisher of these copies. The front cover must present the full title "
4175 "with all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
4176 "material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
4177 "covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-"
4178 "document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as "
4179 "verbatim copying in other respects."
4181 "Om du publicerar tryckta kopior (eller kopior i medier som normalt har "
4182 "tryckta omslag) av <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link>, i en "
4183 "upplaga överstigande 100 exemplar, och dokumentets licensmeddelande kräver "
4184 "<link linkend=\"fdl-cover-texts\">omslagstexter</link>, så måste du förse "
4185 "kopiorna med omslag som, klart och tydligt, visar alla omslagstexter: "
4186 "framsidestexter på framsidan och baksidestexter på baksidan. Båda omslagen "
4187 "måste klart och tydligt identifiera dig som utgivare av dessa kopior. "
4188 "Framsidan måste presentera dokumentets hela titel, med alla ord i titeln "
4189 "lika framträdande och synliga. Du äger lägga till ytterligare stoff på "
4190 "omslagen. Kopiering med förändringar gjorda bara på omslaget, så länge som "
4191 "de bevarar <link linkend=\"fdl-document\">dokumentets</link> titel och i "
4192 "övrigt uppfyller dessa krav kan anses vara ordagrann kopiering i andra "
4195 #. (itstool) path: sect1/para
4196 #: C/index.docbook:195 C/fdl-appendix.xml:195
4198 "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
4199 "you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
4200 "actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
4202 "Om de obligatoriska texterna för något omslag är för omfattande för att "
4203 "rymmas i läsbart skick skall du placera de första (så många som får plats) "
4204 "på det egentliga omslaget, och fortsätta med resten på de direkt "
4205 "intilliggande sidorna."
4207 #. (itstool) path: sect1/para
4208 #: C/index.docbook:202
4210 "If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
4211 "copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
4212 "than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-"
4213 "transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state "
4214 "in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location "
4215 "containing a complete Transparent copy of the Document, free of added "
4216 "material, which the general network-using public has access to download "
4217 "anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use "
4218 "the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
4219 "distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent "
4220 "copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
4221 "year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
4222 "your agents or retailers) of that edition to the public."
4224 "Om du publicerar <link linkend=\"fdl-transparent\">opaka</link> kopior av "
4225 "<link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> i upplagor om mer än 100, "
4226 "måste du antingen bifoga en maskinläsbar <link linkend=\"fdl-transparent"
4227 "\">transparent</link> kopia med varje opak kopia, eller ange i eller med "
4228 "varje opak kopia en nätverksadress som är tillgänglig för den allmänna "
4229 "nätverksanvändande massan där man, med öppet standardiserade protokoll, "
4230 "anonymt och utan kostnad kan ladda ner en komplett transparent kopia av "
4231 "dokumentet, utan extra material. Om du väljer det senare alternativet, måste "
4232 "du vidta skäliga åtgärder, när du börjar sprida opaka kopior i kvantitet, "
4233 "för att denna transparenta kopia skall förbli tillgänglig på angivna platsen "
4234 "till åtminstone ett år efter den sista gången du spred en opak kopia (direkt "
4235 "eller via ombud eller återförsäljare) av den utgåvan till allmänheten."
4237 #. (itstool) path: sect1/para
4238 #: C/index.docbook:222
4240 "It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
4241 "linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
4242 "large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
4243 "version of the Document."
4245 "Det är önskvärt, men inte ett krav, att du kontaktar författarna till <link "
4246 "linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> i god tid innan du sprider något "
4247 "större antal kopior, för att ge dem en chans att förse dig med en uppdaterad "
4248 "version av dokumentet."
4250 #. (itstool) path: sect1/title
4251 #: C/index.docbook:231 C/fdl-appendix.xml:231
4252 msgid "4. MODIFICATIONS"
4253 msgstr "4. FÖRÄNDRINGAR"
4255 #. (itstool) path: sect1/para
4256 #: C/index.docbook:232
4258 "You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
4259 "Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
4260 "the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link "
4261 "linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the "
4262 "Modified Version under precisely this License, with the Modified Version "
4263 "filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
4264 "modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
4265 "addition, you must do these things in the Modified Version:"
4267 "Du äger kopiera och sprida en <link linkend=\"fdl-modified\">förändrad "
4268 "version</link> av <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> under de "
4269 "villkor som beskrivs i paragraf <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> och "
4270 "<link linkend=\"fdl-section3\">3</link> av GNU Free Documentation License, "
4271 "förutsatt att du släpper den förändrade versionen under exakt denna licens, "
4272 "och att den förändrade versionen antar dokumentets roll, och således medger "
4273 "spridning och förändring av den förändrade versionen till envar som erhåller "
4274 "en kopia av den. Utöver detta måste du göra följande med den ändrade "
4277 #. (itstool) path: formalpara/title
4278 #: C/index.docbook:248 C/fdl-appendix.xml:248
4282 #. (itstool) path: formalpara/para
4283 #: C/index.docbook:249
4285 "Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
4286 "covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
4287 "document\">Document</link>, and from those of previous versions (which "
4288 "should, if there were any, be listed in the History section of the "
4289 "Document). You may use the same title as a previous version if the original "
4290 "publisher of that version gives permission."
4292 "På <link linkend=\"fdl-title-page\">titelsidan</link> (och omslagen om det "
4293 "finns några) använda en titel skild från den som [original]<link linkend="
4294 "\"fdl-document\">dokumentet</link> har, och skild från tidigare versioners "
4295 "titel (som skall, om det finns några, finnas listade i historikavsnittet i "
4296 "dokumentet). Du äger använda samma titel som det föregående dokumentet om "
4297 "den ursprungliga utgivaren ger sitt tillstånd."
4299 #. (itstool) path: formalpara/title
4300 #: C/index.docbook:264 C/fdl-appendix.xml:264
4304 #. (itstool) path: formalpara/para
4305 #: C/index.docbook:265
4307 "List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
4308 "one or more persons or entities responsible for authorship of the "
4309 "modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
4310 "together with at least five of the principal authors of the <link linkend="
4311 "\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
4314 "Lista på <link linkend=\"fdl-title-page\">titelsidan</link>, som författare, "
4315 "en eller flera personer eller juridiska personer som ansvarat för "
4316 "förändringarna i den <link linkend=\"fdl-modified\">förändrade versionen</"
4317 "link>, tillsammans med minst fem av de huvudsakliga författarna av <link "
4318 "linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> (alla dess huvudsakliga "
4319 "författare, om det har mindre än fem)."
4321 #. (itstool) path: formalpara/title
4322 #: C/index.docbook:279 C/fdl-appendix.xml:279
4326 #. (itstool) path: formalpara/para
4327 #: C/index.docbook:280
4329 "State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
4330 "the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
4333 "Ange namnet på utgivaren av den <link linkend=\"fdl-modified\">förändrade "
4334 "versionen</link>, som utgivare, på <link linkend=\"fdl-title-page"
4335 "\">titelsidan</link>."
4337 #. (itstool) path: formalpara/title
4338 #: C/index.docbook:291 C/fdl-appendix.xml:291
4342 #. (itstool) path: formalpara/para
4343 #: C/index.docbook:292
4345 "Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
4346 "\">Document</link>."
4348 "Bibehålla <link linkend=\"fdl-document\">dokumentets</link> alla "
4349 "upphovsrättsklausuler."
4351 #. (itstool) path: formalpara/title
4352 #: C/index.docbook:301 C/fdl-appendix.xml:301
4356 #. (itstool) path: formalpara/para
4357 #: C/index.docbook:302 C/fdl-appendix.xml:302
4359 "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
4360 "other copyright notices."
4362 "Lägga till en upphovsrättsklausul för dina förändringar angränsande till de "
4363 "andra upphovsrättsklausulerna."
4365 #. (itstool) path: formalpara/title
4366 #: C/index.docbook:311 C/fdl-appendix.xml:311
4370 #. (itstool) path: formalpara/para
4371 #: C/index.docbook:312
4373 "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
4374 "the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
4375 "Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
4378 "Direkt efter upphovsrättsklausulerna innefatta ett meddelande som ger "
4379 "allmänheten tillstånd att använda den <link linkend=\"fdl-modified"
4380 "\">förändrade versionen</link> under villkoren i denna licens [det engelska "
4381 "originalet] i den form som visas i Tillägg nedan."
4383 #. (itstool) path: formalpara/title
4384 #: C/index.docbook:324 C/fdl-appendix.xml:324
4388 #. (itstool) path: formalpara/para
4389 #: C/index.docbook:325
4391 "Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
4392 "invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
4393 "cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
4394 "\">Document's</link> license notice."
4396 "I meddelandet om licensen bevara den fullständiga listan över <link linkend="
4397 "\"fdl-invariant\">oföränderliga avsnitt</link> och obligatoriska <link "
4398 "linkend=\"fdl-cover-texts\">omslagstexter</link> som finns i <link linkend="
4399 "\"fdl-document\">dokumentets</link> meddelande om licensen."
4401 #. (itstool) path: formalpara/title
4402 #: C/index.docbook:337 C/fdl-appendix.xml:337
4406 #. (itstool) path: formalpara/para
4407 #: C/index.docbook:338 C/fdl-appendix.xml:338
4408 msgid "Include an unaltered copy of this License."
4410 "Inkludera en oförändrad kopia av denna licens [Det är den engelska "
4411 "originalversionen som avses]."
4413 #. (itstool) path: formalpara/title
4414 #: C/index.docbook:346 C/fdl-appendix.xml:346
4418 #. (itstool) path: formalpara/para
4419 #: C/index.docbook:347
4421 "Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
4422 "to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
4423 "of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> as given on "
4424 "the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no "
4425 "section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document"
4426 "\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and "
4427 "publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
4428 "describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
4430 "Bevara avsnittet med titeln <quote>historik</quote> (History), bevara dess "
4431 "titel och lägg i avsnittet till en post med åtminstone titeln, året, nya "
4432 "författare och utgivaren av den <link linkend=\"fdl-modified\">förändrade "
4433 "versionen</link> så som angivet på <link linkend=\"fdl-title-page"
4434 "\">titelsidan</link>. Om det inte finns något avsnitt med titeln "
4435 "<quote>historik</quote> (History) i <link linkend=\"fdl-document"
4436 "\">dokumentet</link> så skapa en med titeln, året, författare och utgivaren "
4437 "av dokumentet så som det står på [original]dokumentets titelsida. Lägg sedan "
4438 "till en post som beskriver den förändrade versionen så som beskrivits ovan."
4440 #. (itstool) path: formalpara/title
4441 #: C/index.docbook:365 C/fdl-appendix.xml:365
4445 #. (itstool) path: formalpara/para
4446 #: C/index.docbook:366
4448 "Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
4449 "document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
4450 "transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "
4451 "network locations given in the Document for previous versions it was based "
4452 "on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit "
4453 "a network location for a work that was published at least four years before "
4454 "the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
4455 "to gives permission."
4457 "Bevara den nätverksadress, om det finns någon, angiven i <link linkend=\"fdl-"
4458 "document\">dokumentet</link> till den allmänt tillgängliga <link linkend="
4459 "\"fdl-transparent\">transparenta</link> kopian av dokumentet, och likaså "
4460 "nätverksadresserna till de föregående versioner som dokumentet baseras på. "
4461 "Dessa får placeras i avsnittet <quote>historik</quote> (History). Du äger "
4462 "utelämna en nätverksadress för ett verk som är publicerat mer än fyra år "
4463 "före dokumentet självt, eller om den ursprunglige utgivaren vars verk "
4464 "nätverksadressen hänvisar till ger sitt tillstånd."
4466 #. (itstool) path: formalpara/title
4467 #: C/index.docbook:383 C/fdl-appendix.xml:383
4471 #. (itstool) path: formalpara/para
4472 #: C/index.docbook:384
4474 "In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
4475 "<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in "
4476 "the section all the substance and tone of each of the contributor "
4477 "acknowledgements and/or dedications given therein."
4479 "För alla avsnitt med titlarna <quote>tillkännagivanden</quote> "
4480 "(Acknowledgements) eller <quote>dedikationer</quote> (Dedications), bevara "
4481 "titeln på avsnittet, och bevara allt innehåll och prägel på alla "
4482 "tillkännagivanden och/eller dedikationer gjorda av varje bidragsgivare."
4484 #. (itstool) path: formalpara/title
4485 #: C/index.docbook:396 C/fdl-appendix.xml:396
4489 #. (itstool) path: formalpara/para
4490 #: C/index.docbook:397
4492 "Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
4493 "of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
4494 "text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
4495 "considered part of the section titles."
4497 "Bevara alla <link linkend=\"fdl-invariant\">oföränderliga avsnitt</link> i "
4498 "<link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> oförändrade till text och "
4499 "titel. Avsnittsnummer eller motsvarande anses inte tillhöra avsnittets titel."
4501 #. (itstool) path: formalpara/title
4502 #: C/index.docbook:409 C/fdl-appendix.xml:409
4506 #. (itstool) path: formalpara/para
4507 #: C/index.docbook:410
4509 "Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
4510 "not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
4513 "Radera varje avsnitt med titeln <quote>endossering</quote> (Endorsements). "
4514 "Ett sådant avsnitt får inte inkluderas i en <link linkend=\"fdl-modified"
4515 "\">förändrad version</link>."
4517 #. (itstool) path: formalpara/title
4518 #: C/index.docbook:421 C/fdl-appendix.xml:421
4522 #. (itstool) path: formalpara/para
4523 #: C/index.docbook:422
4525 "Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
4526 "conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
4529 "Inte byta titel på något existerande avsnitt så att det blir "
4530 "<quote>endossering</quote> (Endorsements) eller så att titeln kan förväxlas "
4531 "med något <link linkend=\"fdl-invariant\">oföränderligt avsnitt</link>."
4533 #. (itstool) path: sect1/para
4534 #: C/index.docbook:432
4536 "If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
4537 "front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
4538 "secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from "
4539 "the Document, you may at your option designate some or all of these sections "
4540 "as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend="
4541 "\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's "
4542 "license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
4544 "Om den <link linkend=\"fdl-modified\">förändrade versionen</link> innehåller "
4545 "nya framsidestexter eller bilagor som är att anses som <link linkend=\"fdl-"
4546 "secondary\">sekundära avsnitt</link> och inte innehåller något material "
4547 "kopierat från dokumentet, så äger du, om du vill, benämna några eller "
4548 "samtliga av dessa som oföränderliga. För att göra detta, lägg deras titlar "
4549 "till listan över <link linkend=\"fdl-invariant\">oföränderliga avsnitt</"
4550 "link> i den förändrade versionens licensmeddelande. Dessa titlar måste vara "
4551 "skilda från alla andra avsnitts titlar."
4553 #. (itstool) path: sect1/para
4554 #: C/index.docbook:444
4556 "You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
4557 "contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
4558 "\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "
4559 "peer review or that the text has been approved by an organization as the "
4560 "authoritative definition of a standard."
4562 "Du äger lägga till ett avsnitt med titeln <quote>endossering</quote> "
4563 "(Endorsements), förutsatt att det inte innehåller något annat än "
4564 "endosseringar för din <link linkend=\"fdl-modified\">förändrade version</"
4565 "link> från olika aktörer -- till exempel, meddelanden om utförd "
4566 "korrekturläsning eller att texten har godkänts av en organisation som en "
4567 "officiell definition av en standard."
4569 #. (itstool) path: sect1/para
4570 #: C/index.docbook:453
4572 "You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
4573 "texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
4574 "linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list "
4575 "of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend="
4576 "\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover "
4577 "Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements "
4578 "made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
4579 "link> already includes a cover text for the same cover, previously added by "
4580 "you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, "
4581 "you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
4582 "permission from the previous publisher that added the old one."
4584 "Du äger lägga till ett textavsnitt på upp till fem ord som <link linkend="
4585 "\"fdl-cover-texts\">framsidestext</link>, och ett textavsnitt på upp till 25 "
4586 "ord som <link linkend=\"fdl-cover-texts\">baksidestext</link> i listan över "
4587 "<link linkend=\"fdl-cover-texts\">omslagstexter</link> i den <link linkend="
4588 "\"fdl-modified\">förändrade versionen</link>. Bara ett textavsnitt med "
4589 "framsidestexter och ett med baksidestexter får läggas till av (eller genom "
4590 "försorg av) en enda juridisk person. Om <link linkend=\"fdl-document"
4591 "\">dokumentet</link> redan innehåller en omslagstext för något av omslagen, "
4592 "tidigare tillagd av dig eller genom försorg av samma juridiska person som du "
4593 "företräder, äger du inte lägga till en till, men du äger ändra den gamla med "
4594 "tillstånd från den tidigare utgivaren som lade till den förra."
4596 #. (itstool) path: sect1/para
4597 #: C/index.docbook:470
4599 "The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
4600 "\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
4601 "for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
4602 "\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
4604 "Författaren (författarna) och utgivaren (utgivarna) av <link linkend=\"fdl-"
4605 "document\">dokumentet</link> ger inte via denna licens sitt tillstånd att "
4606 "använda sina namn för publicitet eller för att lägga till eller antyda "
4607 "endossering av någon <link linkend=\"fdl-modified\">förändrad version</link>."
4609 #. (itstool) path: sect1/title
4610 #: C/index.docbook:480 C/fdl-appendix.xml:480
4611 msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
4612 msgstr "5. KOMBINERA DOKUMENT"
4614 #. (itstool) path: sect1/para
4615 #: C/index.docbook:481
4617 "You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
4618 "other documents released under this License, under the terms defined in "
4619 "<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, "
4620 "provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-"
4621 "invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, "
4622 "unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
4623 "its license notice."
4625 "Du äger kombinera <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> med andra "
4626 "dokument som är utgivna under denna licens, under de villkor som definieras "
4627 "i <link linkend=\"fdl-section4\">paragraf 4</link> av GNU Free Documentation "
4628 "License för förändrade versioner, förutsatt att du, i det kombinerade "
4629 "dokumentet, innefattar alla <link linkend=\"fdl-invariant\">oföränderliga "
4630 "avsnitt</link> från originaldokumenten, omodifierade, och listar dem som "
4631 "oföränderliga avsnitt i ditt kombinerade verk i dess licensklausul, och att "
4632 "du bevarar alla deras garantiavsägelseklausuler."
4634 #. (itstool) path: sect1/para
4635 #: C/index.docbook:492
4637 "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
4638 "identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
4639 "replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with "
4640 "the same name but different contents, make the title of each such section "
4641 "unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original "
4642 "author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make "
4643 "the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
4644 "in the license notice of the combined work."
4646 "Det kombinerade verket behöver bara innehålla en enstaka kopia av denna "
4647 "licens [engelska originalversionen], och flera identiska <link linkend=\"fdl-"
4648 "invariant\">oföränderliga stycken</link> kan ersättas med en kopia. Om det "
4649 "finns flera oföränderliga stycken med samma namn men olika innehåll, se till "
4650 "att titeln på varje sådant avsnitt är unik genom att i slutet på den, inom "
4651 "parentes, lägga till namnet på den ursprunglige författaren eller utgivaren "
4652 "av det avsnittet om dessa är kända, annars ett unikt nummer. Gör samma "
4653 "justeringar av titlarna i listan över oföränderliga avsnitt i "
4654 "licensklausulen i det kombinerade verket."
4656 #. (itstool) path: sect1/para
4657 #: C/index.docbook:505
4659 "In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
4660 "quote> in the various original documents, forming one section entitled "
4661 "<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled "
4662 "<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
4663 "<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
4664 "<quote>Endorsements.</quote>"
4666 "I det kombinerade verket måste du kombinera alla avsnitt med titlarna "
4667 "<quote>historik</quote> (History) i de ursprungliga dokumenten, till ett "
4668 "avsnitt med titeln <quote>historik</quote> (History); på samma sätt skall "
4669 "alla avsnitt med titlarna <quote>tillkännagivanden</quote> "
4670 "(Acknowledgements), alla avsnitt med titlarna <quote>dedikationer</quote> "
4671 "(Dedications) kombineras. Du måste ta bort alla avsnitt med titlarna "
4672 "<quote>endossering</quote> (Endorsements)."
4674 #. (itstool) path: sect1/title
4675 #: C/index.docbook:516 C/fdl-appendix.xml:516
4676 msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
4677 msgstr "6. SAMLINGAR AV DOKUMENT"
4679 #. (itstool) path: sect1/para
4680 #: C/index.docbook:517
4682 "You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
4683 "\">Document</link> and other documents released under this License, and "
4684 "replace the individual copies of this License in the various documents with "
4685 "a single copy that is included in the collection, provided that you follow "
4686 "the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "
4687 "all other respects."
4689 "Du äger skapa en samling bestående av <link linkend=\"fdl-document"
4690 "\">dokumentet</link> och andra dokument som är släppta under GNU Free "
4691 "Documentation License, och ersätta individuella kopior i dokumenten av denna "
4692 "licens med en enda kopia [av den engelska originalversionen] som inkluderas "
4693 "i samlingen, förutsatt att du följer villkoren för ordagrann kopiering i "
4694 "denna licens för varje inkluderat dokument i alla andra avseenden."
4696 #. (itstool) path: sect1/para
4697 #: C/index.docbook:527 C/fdl-appendix.xml:527
4699 "You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
4700 "individually under this License, provided you insert a copy of this License "
4701 "into the extracted document, and follow this License in all other respects "
4702 "regarding verbatim copying of that document."
4704 "Du äger lyfta ut ett dokument från en sådan samling, och sprida det enskilt "
4705 "under GNU Free Documentation License, förutsatt att du lägger till en kopia "
4706 "av denna licens [den engelska originalversionen] i det utlyfta dokumentet, "
4707 "och följer villkoren för ordagrann kopiering i denna licens för det utlyfta "
4708 "dokumentet i alla andra avseenden."
4710 #. (itstool) path: sect1/title
4711 #: C/index.docbook:537 C/fdl-appendix.xml:537
4712 msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
4713 msgstr "7. SAMMANSLAGNING MED OBEROENDE VERK"
4715 #. (itstool) path: sect1/para
4716 #: C/index.docbook:538
4718 "A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
4719 "derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
4720 "a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a "
4721 "<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, "
4722 "provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a "
4723 "compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not "
4724 "apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
4725 "account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
4726 "works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</"
4727 "link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is "
4728 "applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
4729 "than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
4730 "placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
4731 "Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
4733 "En samling av <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> eller av dess "
4734 "derivat med andra separata och oberoende dokument eller verk, på eller i en "
4735 "lagringsvolym eller ett spridningsmedium, kallas för en "
4736 "<quote>sammanslagning</quote> om den sammanslagna upphovsrätten inte används "
4737 "för att begränsa samlingens användares rättigheter som de enskilda "
4738 "dokumenten medger. När dokumentet ingår i en sådan sammanslagning, gäller "
4739 "inte denna licens de andra verken i samlingen som inte själva är deriverat "
4740 "av dokumentet. Om kravet på <link linkend=\"fdl-cover-texts\">omslagstexter</"
4741 "link> enligt <link linkend=\"fdl-section3\">paragraf 3</link> är tillämpligt "
4742 "på dessa kopior av dokumentet, så kan dokumentets omslagstexter, om "
4743 "dokumentet utgör mindre än en fjärdedel av hela samlingen, placeras på det "
4744 "omslag som omger dokumentet inuti samlingen, eller den elektroniska "
4745 "motsvarigheten till omslag om dokumentet är i elektronisk form. Annars måste "
4746 "de synas på det omslag som omger hela samlingen."
4748 #. (itstool) path: sect1/title
4749 #: C/index.docbook:561 C/fdl-appendix.xml:561
4750 msgid "8. TRANSLATION"
4751 msgstr "8. ÖVERSÄTTNING"
4753 #. (itstool) path: sect1/para
4754 #: C/index.docbook:562
4756 "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
4757 "translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
4758 "terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link "
4759 "linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations "
4760 "requires special permission from their copyright holders, but you may "
4761 "include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
4762 "original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
4763 "of this License provided that you also include the original English version "
4764 "of this License. In case of a disagreement between the translation and the "
4765 "original English version of this License, the original English version will "
4768 "Översättning anses vara en sorts förändring, så du äger sprida "
4769 "översättningar av <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> enligt de "
4770 "villkor som sätts i <link linkend=\"fdl-section4\">paragraf 4</link>. <link "
4771 "linkend=\"fdl-invariant\">Oföränderliga avsnitt</link> som ersätts med "
4772 "översättningar kräver tillstånd från deras upphovsrättsinnehavare, men du "
4773 "äger inkludera översättningar av alla eller vissa av dessa oföränderliga "
4774 "avsnitt tillsammans med originalversionerna av dessa oföränderliga avsnitt. "
4775 "Du äger inkludera en översättning av denna licens, och alla licensklausuler "
4776 "i dokumentet, och alla garantiavsägelser, förutsatt att du också innefattar "
4777 "den engelska originalversionen av denna licens och originalversionerna av "
4778 "dessa klausuler. Skulle det finnas skillnader mellan översättningen och "
4779 "originalversionen av denna licens eller någon klausul så gäller "
4780 "originalversionen."
4782 #. (itstool) path: sect1/title
4783 #: C/index.docbook:580 C/fdl-appendix.xml:580
4784 msgid "9. TERMINATION"
4785 msgstr "9. UPPHÖRANDE"
4787 #. (itstool) path: sect1/para
4788 #: C/index.docbook:581
4790 "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
4791 "document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
4792 "License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the "
4793 "Document is void, and will automatically terminate your rights under this "
4794 "License. However, parties who have received copies, or rights, from you "
4795 "under this License will not have their licenses terminated so long as such "
4796 "parties remain in full compliance."
4798 "Du äger inte kopiera, förändra, omlicensiera eller sprida <link linkend="
4799 "\"fdl-document\">dokumentet</link> annat än enligt villkoren i GNU Free "
4800 "Documentation License. Alla övriga försök att kopiera, modifiera, "
4801 "omlicensiera, eller sprida dokumentet är ogiltiga och kommer automatiskt "
4802 "medföra att du förlorar dina rättigheter enligt denna licens. Tredje man som "
4803 "har mottagit kopior eller rättigheter från dig enligt dessa licensvillkor "
4804 "kommer dock inte att förlora sina rättigheter så länge de följer "
4807 #. (itstool) path: sect1/title
4808 #: C/index.docbook:594 C/fdl-appendix.xml:594
4809 msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
4810 msgstr "10. FRAMTIDA VERSIONER AV DENNA LICENS"
4812 #. (itstool) path: sect1/para
4813 #: C/index.docbook:595
4815 "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
4816 "Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
4817 "Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
4818 "similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
4819 "address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
4820 "gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
4822 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free Software "
4823 "Foundation</ulink> kan publicera nya, reviderade versioner av GNU Free "
4824 "Documentation License då och då. Sådana nya versioner kommer att vara "
4825 "likadana i andemening som den nuvarande versionen, men kan skilja i detalj "
4826 "för att behandla nya problem eller angelägenheter. Se <ulink type=\"http\" "
4827 "url=\"http://www.gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
4829 #. (itstool) path: sect1/para
4830 #: C/index.docbook:606
4832 "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
4833 "<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
4834 "numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies "
4835 "to it, you have the option of following the terms and conditions either of "
4836 "that specified version or of any later version that has been published (not "
4837 "as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not "
4838 "specify a version number of this License, you may choose any version ever "
4839 "published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
4841 "Varje version av licensen ges ett unikt versionsnummer. Om <link linkend="
4842 "\"fdl-document\">dokumentet</link> stadgar att en specifik numrerad version "
4843 "av denna licens <quote>eller valfri senare version</quote> gäller för det, "
4844 "så äger du rätten att följa villkoren enligt antingen den angivna versionen "
4845 "eller vilken senare version som helst som publicerats (inte som utkast) av "
4846 "Free Software Foundation. Om dokumentet inte anger en version av denna "
4847 "licens, äger du välja vilken version som helst som publicerats (inte som "
4848 "utkast) av Free Software Foundation."
4850 #. (itstool) path: sect1/title
4851 #: C/index.docbook:621 C/fdl-appendix.xml:621
4855 #. (itstool) path: sect1/para
4856 #: C/index.docbook:622 C/fdl-appendix.xml:622
4858 "To use this License in a document you have written, include a copy of the "
4859 "License in the document and put the following copyright and license notices "
4860 "just after the title page:"
4862 "För att använda GNU Free Documentation License för ett dokument du har "
4863 "skrivit, inkludera en kopia av licensen [det engelska originalet] i "
4864 "dokumentet och placera följande copyrightklausul omedelbart efter titelsidan:"
4866 #. (itstool) path: blockquote/para
4867 #: C/index.docbook:629 C/fdl-appendix.xml:629
4868 msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
4869 msgstr "Copyright © YEAR YOUR NAME."
4871 #. (itstool) path: blockquote/para
4872 #: C/index.docbook:632
4874 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
4875 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
4876 "version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="
4877 "\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with "
4878 "the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, "
4879 "and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
4880 "LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
4881 "Free Documentation License</quote>."
4883 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
4884 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
4885 "version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="
4886 "\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with "
4887 "the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, "
4888 "and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
4889 "LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
4890 "Free Documentation License</quote>."
4892 #. (itstool) path: sect1/para
4893 #: C/index.docbook:647
4895 "If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
4896 "write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
4897 "are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover "
4898 "Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
4899 "<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
4900 "\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
4902 "Om du inte har några <link linkend=\"fdl-invariant\">oföränderliga avsnitt</"
4903 "link>, skriv <quote>with no Invariant Sections</quote> istället för att ange "
4904 "vilka som är oföränderliga. Om du inte har några <link linkend=\"fdl-cover-"
4905 "texts\">framsidestexter</link>, skriv <quote>no Front-Cover Texts</quote> "
4906 "istället för <quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; såväl som för "
4907 "<link linkend=\"fdl-cover-texts\">baksidestexter</link>."
4909 #. (itstool) path: sect1/para
4910 #: C/index.docbook:657
4912 "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
4913 "releasing these examples in parallel under your choice of free software "
4914 "license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/"
4915 "gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free "
4918 "Om ditt dokument innehåller icke-triviala exempel med programkod, så "
4919 "rekommenderar vi att du släpper dessa exempel parallellt under en, av dig "
4920 "vald, fri programvarulicens, som till exempel <ulink type=\"http\" url="
4921 "\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</ulink>, "
4922 "för att möjliggöra deras användning i fri programvara."
4924 #. (itstool) path: copyright/year
4925 #: C/fdl-appendix.xml:16
4929 #. (itstool) path: copyright/holder
4930 #: C/fdl-appendix.xml:16
4931 msgid "Free Software Foundation, Inc."
4932 msgstr "Free Software Foundation, Inc."
4934 #. (itstool) path: address/street
4935 #: C/fdl-appendix.xml:20
4936 msgid "51 Franklin Street, Suite 330"
4937 msgstr "51 Franklin Street, Suite 330"
4939 #. (itstool) path: address/city
4940 #: C/fdl-appendix.xml:21
4944 #. (itstool) path: address/state
4945 #: C/fdl-appendix.xml:21
4949 #. (itstool) path: address/postcode
4950 #: C/fdl-appendix.xml:22
4954 #. (itstool) path: address/country
4955 #: C/fdl-appendix.xml:22
4959 #. (itstool) path: para/address
4960 #: C/fdl-appendix.xml:20
4962 "Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:"
4963 "postcode-4/> <_:country-5/>"
4965 "Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:"
4966 "postcode-4/> <_:country-5/>"
4968 #. (itstool) path: para/quote
4969 #: C/fdl-appendix.xml:34
4973 #. (itstool) path: sect1/para
4974 #: C/fdl-appendix.xml:32
4976 "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
4977 "document <_:quote-1/> in the sense of freedom: to assure everyone the "
4978 "effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
4979 "either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
4980 "for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
4981 "being considered responsible for modifications made by others."
4983 "Syftet med denna licens är att göra en handbok, bok, eller annat praktiskt "
4984 "och användbart dokument <_:quote-1/> som i frihet: att försäkra var och en "
4985 "den faktiska friheten att kopiera och sprida det vidare, med eller utan "
4986 "förändringar, antingen kommersiellt eller ideellt. Sekundärt bevarar denna "
4987 "licens ett sätt för författaren och förläggaren att få ära för deras arbete "
4988 "utan att de anses vara ansvariga för förändringar gjorda av andra."
4990 #. (itstool) path: para/quote
4991 #: C/fdl-appendix.xml:44
4995 #. (itstool) path: sect1/para
4996 #: C/fdl-appendix.xml:43
4998 "This License is a kind of <_:quote-1/>, which means that derivative works of "
4999 "the document must themselves be free in the same sense. It complements the "
5000 "GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free "
5003 "Denna Licens är en sorts <_:quote-1/>, vilket betyder att derivativa verk av "
5004 "detta dokument själva måste vara fria på samma sätt. Den kompletterar GNU "
5005 "General Public License, som är en copyleft-licens utformad för fri "
5008 #. (itstool) path: para/quote
5009 #. (itstool) path: para/link
5010 #: C/fdl-appendix.xml:67 C/fdl-appendix.xml:82 C/fdl-appendix.xml:99
5011 #: C/fdl-appendix.xml:107 C/fdl-appendix.xml:113 C/fdl-appendix.xml:156
5012 #: C/fdl-appendix.xml:179 C/fdl-appendix.xml:190 C/fdl-appendix.xml:205
5013 #: C/fdl-appendix.xml:224 C/fdl-appendix.xml:235 C/fdl-appendix.xml:253
5014 #: C/fdl-appendix.xml:271 C/fdl-appendix.xml:294 C/fdl-appendix.xml:354
5015 #: C/fdl-appendix.xml:368 C/fdl-appendix.xml:400 C/fdl-appendix.xml:462
5016 #: C/fdl-appendix.xml:472 C/fdl-appendix.xml:482 C/fdl-appendix.xml:519
5017 #: C/fdl-appendix.xml:540 C/fdl-appendix.xml:565 C/fdl-appendix.xml:583
5018 #: C/fdl-appendix.xml:608
5022 #. (itstool) path: para/quote
5023 #: C/fdl-appendix.xml:69
5027 #. (itstool) path: sect1/para
5028 #: C/fdl-appendix.xml:63
5030 "This License applies to any manual or other work that contains a notice "
5031 "placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
5032 "of this License. The <_:quote-1/>, below, refers to any such manual or work. "
5033 "Any member of the public is a licensee, and is addressed as <_:quote-2/>."
5035 "Denna licens [det engelska originalet] gäller för varje handbok eller annat "
5036 "verk, oavsett uttrycksform, som innehåller ett meddelande där "
5037 "upphovsrättsinnehavaren stadgat att verket kan spridas enligt villkoren i "
5038 "GNU Free Documentation License. Ett sådant meddelande ger en internationell "
5039 "frihet utan krav på ersättning och utan tidsbegränsning att använda verket "
5040 "under villkoren i denna licens [det engelska originalet]. <_:quote-1/> nedan "
5041 "syftar på godtycklig handbok eller verk. Var och en är licenstagare och "
5042 "benämns som <_:quote-2/>."
5044 #. (itstool) path: para/quote
5045 #. (itstool) path: para/link
5046 #: C/fdl-appendix.xml:73 C/fdl-appendix.xml:234 C/fdl-appendix.xml:269
5047 #: C/fdl-appendix.xml:283 C/fdl-appendix.xml:315 C/fdl-appendix.xml:351
5048 #: C/fdl-appendix.xml:413 C/fdl-appendix.xml:433 C/fdl-appendix.xml:447
5049 #: C/fdl-appendix.xml:459 C/fdl-appendix.xml:475 C/fdl-appendix.xml:543
5050 msgid "Modified Version"
5051 msgstr "förändrad version"
5053 #. (itstool) path: sect1/para
5054 #: C/fdl-appendix.xml:72
5056 "A <_:quote-1/> of the Document means any work containing the Document or a "
5057 "portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or "
5058 "translated into another language."
5060 "En <_:quote-1/> av dokumentet avser varje verk som innehåller dokumentet "
5061 "eller en del av det, antingen ordagranna kopior, eller med ändringar och/"
5062 "eller översatt till ett annat språk."
5064 #. (itstool) path: para/quote
5065 #: C/fdl-appendix.xml:80
5066 msgid "Secondary Section"
5067 msgstr "sekundärt avsnitt"
5069 #. (itstool) path: sect1/para
5070 #: C/fdl-appendix.xml:79
5072 "A <_:quote-1/> is a named appendix or a front-matter section of the <_:"
5073 "link-2/> that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
5074 "authors of the Document to the Document's overall subject (or to related "
5075 "matters) and contains nothing that could fall directly within that overall "
5076 "subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, "
5077 "a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could "
5078 "be a matter of historical connection with the subject or with related "
5079 "matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political "
5080 "position regarding them."
5082 "Ett <_:quote-1/> är en märkt bilaga eller förord till <link linkend=\"fdl-"
5083 "document\">dokumentet</link> som exklusivt behandlar förhållandet mellan "
5084 "dokumentets förläggare eller författare och dokumentets huvudsakliga ämne "
5085 "(eller till relaterade ämnen) och som inte innehåller något som direkt "
5086 "faller under det huvudsakliga ämnet. (Således, om dokumentet delvis är en "
5087 "lärobok i matematik så får ett sekundärt avsnitt inte förklara någon "
5088 "matematik.) Förhållandet kan vara en historisk koppling till ämnet eller "
5089 "något relaterat, eller en juridisk, kommersiell, filosofisk, etisk eller "
5090 "politisk ställning till det."
5092 #. (itstool) path: para/quote
5093 #. (itstool) path: para/link
5094 #: C/fdl-appendix.xml:95 C/fdl-appendix.xml:327 C/fdl-appendix.xml:398
5095 #: C/fdl-appendix.xml:439 C/fdl-appendix.xml:486 C/fdl-appendix.xml:494
5096 #: C/fdl-appendix.xml:567 C/fdl-appendix.xml:637 C/fdl-appendix.xml:648
5097 msgid "Invariant Sections"
5098 msgstr "oföränderliga avsnitten"
5100 #. (itstool) path: para/link
5101 #: C/fdl-appendix.xml:96 C/fdl-appendix.xml:435
5102 msgid "Secondary Sections"
5103 msgstr "sekundära avsnitt"
5105 #. (itstool) path: sect1/para
5106 #: C/fdl-appendix.xml:94
5108 "The <_:quote-1/> are certain <_:link-2/> whose titles are designated, as "
5109 "being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <_:"
5110 "link-3/> is released under this License."
5112 "De <_:quote-1/> är <_:link-2/> vars titlar är angivna som oföränderliga "
5113 "avsnitt i meddelandet som stadgar att <_:link-3/> är utgivet under denna "
5114 "licens [det engelska originalet]."
5116 #. (itstool) path: para/quote
5117 #. (itstool) path: para/link
5118 #: C/fdl-appendix.xml:104 C/fdl-appendix.xml:181 C/fdl-appendix.xml:328
5119 #: C/fdl-appendix.xml:458
5121 msgstr "Omslagstexterna"
5123 #. (itstool) path: sect1/para
5124 #: C/fdl-appendix.xml:103
5126 "The <_:quote-1/> are certain short passages of text that are listed, as "
5127 "Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the <_:"
5128 "link-2/> is released under this License."
5130 "<_:quote-1/> är speciella korta ordföljder som är listade som "
5131 "framsidestexter eller baksidestexter i meddelandet som stadgar att <_:link-2/"
5132 "> är utgivet under denna licens [det engelska originalet]."
5134 #. (itstool) path: para/quote
5135 #. (itstool) path: para/link
5136 #: C/fdl-appendix.xml:112 C/fdl-appendix.xml:124 C/fdl-appendix.xml:207
5137 #: C/fdl-appendix.xml:369
5139 msgstr "transparent"
5141 #. (itstool) path: para/quote
5142 #. (itstool) path: para/link
5143 #: C/fdl-appendix.xml:125 C/fdl-appendix.xml:204
5147 #. (itstool) path: sect1/para
5148 #: C/fdl-appendix.xml:111
5150 "A <_:quote-1/> copy of the <_:link-2/> means a machine-readable copy, "
5151 "represented in a format whose specification is available to the general "
5152 "public, whose contents can be viewed and edited directly and "
5153 "straightforwardly with generic text editors or (for images composed of "
5154 "pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available "
5155 "drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for "
5156 "automatic translation to a variety of formats suitable for input to text "
5157 "formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup "
5158 "has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers "
5159 "is not Transparent. A copy that is not <_:quote-3/> is called <_:quote-4/>."
5161 "En <_:quote-1/> kopia av <_:link-2/> är en maskinläsbar kopia, representerad "
5162 "i ett format vars specifikation finns tillgänglig för allmänheten, som "
5163 "lämpar sig för att revidera dokumentet på ett enkelt sätt med generella "
5164 "textredigeringsprogram eller (för pixelbaserade bilder) generella "
5165 "grafikprogram eller (för ritningar) något väl tillgängligt ritprogram, och "
5166 "som är passande som indata till textformaterare eller för automatisk "
5167 "konvertering till en mängd format som passar som indata till "
5168 "textformaterare. En kopia i ett för övrigt transparent filformat vars "
5169 "markeringar, eller avsaknad av markeringar, har ordnats för att hindra eller "
5170 "motverka att vidare förändring vidtas av läsare är inte transparent. En "
5171 "kopia som inte är <_:quote-3/> kallas <_:quote-4/>."
5173 #. (itstool) path: para/quote
5174 #. (itstool) path: para/link
5175 #: C/fdl-appendix.xml:142 C/fdl-appendix.xml:146 C/fdl-appendix.xml:250
5176 #: C/fdl-appendix.xml:266 C/fdl-appendix.xml:281 C/fdl-appendix.xml:352
5180 #. (itstool) path: sect1/para
5181 #: C/fdl-appendix.xml:141
5183 "The <_:quote-1/> means, for a printed book, the title page itself, plus such "
5184 "following pages as are needed to hold, legibly, the material this License "
5185 "requires to appear in the title page. For works in formats which do not have "
5186 "any title page as such, <_:quote-2/> means the text near the most prominent "
5187 "appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the "
5190 "<_:quote-1/> innebär, för en tryckt bok, titelsidan själv, och sådana därpå "
5191 "följande sidor som krävs för att göra det material som enligt denna licens "
5192 "skall synas på titelsidan läsbart. För verk i sådana format som inte har "
5193 "någon egentlig titelsida, avses med <_:quote-2/> den text som är närmast den "
5194 "mest framstående förekomsten av verkets titel, föregående den huvudsakliga "
5197 #. (itstool) path: para/link
5198 #: C/fdl-appendix.xml:166 C/fdl-appendix.xml:551
5202 #. (itstool) path: sect1/para
5203 #: C/fdl-appendix.xml:154
5205 "You may copy and distribute the <_:link-1/> in any medium, either "
5206 "commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright "
5207 "notices, and the license notice saying this License applies to the Document "
5208 "are reproduced in all copies, and that you add no other conditions "
5209 "whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to "
5210 "obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or "
5211 "distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If "
5212 "you distribute a large enough number of copies you must also follow the "
5213 "conditions in <_:link-2/>."
5215 "Du äger kopiera och sprida <_:link-1/> på valfritt medium, antingen "
5216 "kommersiellt eller ideellt, förutsatt att denna licens [det engelska "
5217 "originalet], upphovsrättsklausul, och meddelandet som stadgar att GNU Free "
5218 "Documentation License gäller för dokumentet finns med på alla kopior, och "
5219 "att du inte lägger till några som helst andra villkor än de som ingår i "
5220 "denna licens. Du äger inte vidta tekniska åtgärder för att begränsa eller "
5221 "kontrollera läsande eller vidare kopiering av de kopior du skapar eller "
5222 "sprider. Dock äger du ta emot kompensation i utbyte mot kopior. Om du "
5223 "sprider tillräckligt många kopior måste du också följa villkoren i <_:link-2/"
5226 #. (itstool) path: sect1/para
5227 #: C/fdl-appendix.xml:177
5229 "If you publish printed copies of the <_:link-1/> numbering more than 100, "
5230 "and the Document's license notice requires <_:link-2/>, you must enclose the "
5231 "copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: "
5232 "Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back "
5233 "cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the "
5234 "publisher of these copies. The front cover must present the full title with "
5235 "all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
5236 "material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
5237 "covers, as long as they preserve the title of the <_:link-3/> and satisfy "
5238 "these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects."
5240 "Om du publicerar tryckta kopior (eller kopior i medier som normalt har "
5241 "tryckta omslag) av <_:link-1/>, i en upplaga överstigande 100 exemplar, och "
5242 "dokumentets licensmeddelande kräver <_:link-2/>, så måste du förse kopiorna "
5243 "med omslag som, klart och tydligt, visar alla omslagstexter: framsidestexter "
5244 "på framsidan och baksidestexter på baksidan. Båda omslagen måste klart och "
5245 "tydligt identifiera dig som utgivare av dessa kopior. Framsidan måste "
5246 "presentera dokumentets hela titel, med alla ord i titeln lika framträdande "
5247 "och synliga. Du äger lägga till ytterligare stoff på omslagen. Kopiering med "
5248 "förändringar gjorda bara på omslaget, så länge som de bevarar titeln för <_:"
5249 "link-3/> och i övrigt uppfyller dessa krav kan anses vara ordagrann "
5250 "kopiering i andra avseenden."
5252 #. (itstool) path: sect1/para
5253 #: C/fdl-appendix.xml:202
5255 "If you publish or distribute <_:link-1/> copies of the <_:link-2/> numbering "
5256 "more than 100, you must either include a machine-readable <_:link-3/> copy "
5257 "along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-"
5258 "accessible computer-network location containing a complete Transparent copy "
5259 "of the Document, free of added material, which the general network-using "
5260 "public has access to download anonymously at no charge using public-standard "
5261 "network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably "
5262 "prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to "
5263 "ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated "
5264 "location until at least one year after the last time you distribute an "
5265 "Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition "
5268 "Om du publicerar <_:link-1/>a kopior av <_:link-2/> i upplagor om mer än "
5269 "100, måste du antingen bifoga en maskinläsbar <_:link-3/> kopia med varje "
5270 "opak kopia, eller ange i eller med varje opak kopia en nätverksadress som är "
5271 "tillgänglig för den allmänna nätverksanvändande massan där man, med öppet "
5272 "standardiserade protokoll, anonymt och utan kostnad kan ladda ner en "
5273 "komplett transparent kopia av dokumentet, utan extra material. Om du väljer "
5274 "det senare alternativet, måste du vidta skäliga åtgärder, när du börjar "
5275 "sprida opaka kopior i kvantitet, för att denna transparenta kopia skall "
5276 "förbli tillgänglig på angivna platsen till åtminstone ett år efter den sista "
5277 "gången du spred en opak kopia (direkt eller via ombud eller återförsäljare) "
5278 "av den utgåvan till allmänheten."
5280 #. (itstool) path: sect1/para
5281 #: C/fdl-appendix.xml:222
5283 "It is requested, but not required, that you contact the authors of the <_:"
5284 "link-1/> well before redistributing any large number of copies, to give them "
5285 "a chance to provide you with an updated version of the Document."
5287 "Det är önskvärt, men inte ett krav, att du kontaktar författarna till <_:"
5288 "link-1/> i god tid innan du sprider något större antal kopior, för att ge "
5289 "dem en chans att förse dig med en uppdaterad version av dokumentet."
5291 #. (itstool) path: para/link
5292 #: C/fdl-appendix.xml:236
5296 #. (itstool) path: para/link
5297 #: C/fdl-appendix.xml:237
5301 #. (itstool) path: sect1/para
5302 #: C/fdl-appendix.xml:232
5304 "You may copy and distribute a <_:link-1/> of the <_:link-2/> under the "
5305 "conditions of sections <_:link-3/> and <_:link-4/> above, provided that you "
5306 "release the Modified Version under precisely this License, with the Modified "
5307 "Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
5308 "modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
5309 "addition, you must do these things in the Modified Version:"
5311 "Du äger kopiera och sprida en <_:link-1/> av <_:link-2/> under de villkor "
5312 "som beskrivs i paragraf <_:link-3/> och <_:link-4/> av GNU Free "
5313 "Documentation License, förutsatt att du släpper den förändrade versionen "
5314 "under exakt denna licens, och att den förändrade versionen antar dokumentets "
5315 "roll, och således medger spridning och förändring av den förändrade "
5316 "versionen till envar som erhåller en kopia av den. Utöver detta måste du "
5317 "göra följande med den ändrade versionen:"
5319 #. (itstool) path: formalpara/para
5320 #: C/fdl-appendix.xml:249
5322 "Use in the <_:link-1/> (and on the covers, if any) a title distinct from "
5323 "that of the <_:link-2/>, and from those of previous versions (which should, "
5324 "if there were any, be listed in the History section of the Document). You "
5325 "may use the same title as a previous version if the original publisher of "
5326 "that version gives permission."
5328 "På <_:link-1/> (och omslagen om det finns några) använda en titel skild från "
5329 "den som [original]<_:link-2/> har, och skild från tidigare versioners titel "
5330 "(som skall, om det finns några, finnas listade i historikavsnittet i "
5331 "dokumentet). Du äger använda samma titel som det föregående dokumentet om "
5332 "den ursprungliga utgivaren ger sitt tillstånd."
5334 #. (itstool) path: formalpara/para
5335 #: C/fdl-appendix.xml:265
5337 "List on the <_:link-1/>, as authors, one or more persons or entities "
5338 "responsible for authorship of the modifications in the <_:link-2/>, together "
5339 "with at least five of the principal authors of the <_:link-3/> (all of its "
5340 "principal authors, if it has less than five)."
5342 "Lista på <_:link-1/>, som författare, en eller flera personer eller "
5343 "juridiska personer som ansvarat för förändringarna i <_:link-2/>, "
5344 "tillsammans med minst fem av de huvudsakliga författarna av <_:link-3/> "
5345 "(alla dess huvudsakliga författare, om det har mindre än fem)."
5347 #. (itstool) path: formalpara/para
5348 #: C/fdl-appendix.xml:280
5350 "State on the <_:link-1/> the name of the publisher of the <_:link-2/>, as "
5352 msgstr "Ange namnet på utgivaren av <_:link-1/>, som utgivare, på <_:link-2/>."
5354 #. (itstool) path: formalpara/para
5355 #: C/fdl-appendix.xml:292
5356 msgid "Preserve all the copyright notices of the <_:link-1/>."
5357 msgstr "Bibehålla alla upphovsrättsklausuler för <_:link-1/>."
5359 #. (itstool) path: formalpara/para
5360 #: C/fdl-appendix.xml:312
5362 "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
5363 "the public permission to use the <_:link-1/> under the terms of this "
5364 "License, in the form shown in the Addendum below."
5366 "Direkt efter upphovsrättsklausulerna innefatta ett meddelande som ger "
5367 "allmänheten tillstånd att använda <_:link-1/> under villkoren i denna licens "
5368 "[det engelska originalet] i den form som visas i Tillägg nedan."
5370 #. (itstool) path: para/link
5371 #: C/fdl-appendix.xml:330
5373 msgstr "dokumentets"
5375 #. (itstool) path: formalpara/para
5376 #: C/fdl-appendix.xml:325
5378 "Preserve in that license notice the full lists of <_:link-1/> and required "
5379 "<_:link-2/> given in the <_:link-3/> license notice."
5381 "I meddelandet om licensen bevara den fullständiga listan över <_:link-1/> "
5382 "och obligatoriska <_:link-2/> som finns i <_:link-3/> meddelande om licensen."
5384 #. (itstool) path: para/quote
5385 #: C/fdl-appendix.xml:348 C/fdl-appendix.xml:353 C/fdl-appendix.xml:372
5386 #: C/fdl-appendix.xml:507 C/fdl-appendix.xml:508
5390 #. (itstool) path: formalpara/para
5391 #: C/fdl-appendix.xml:347
5393 "Preserve the section entitled <_:quote-1/>, and its title, and add to it an "
5394 "item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the <_:"
5395 "link-2/> as given on the <_:link-3/>. If there is no section entitled <_:"
5396 "quote-4/> in the <_:link-5/>, create one stating the title, year, authors, "
5397 "and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
5398 "describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
5400 "Bevara avsnittet med titeln <_:quote-1/> (History), bevara dess titel och "
5401 "lägg i avsnittet till en post med åtminstone titeln, året, nya författare "
5402 "och utgivaren av <_:link-2/> så som angivet på <_:link-3/>. Om det inte "
5403 "finns något avsnitt med titeln <_:quote-4/> (History) i <_:link-5/> så skapa "
5404 "en med titeln, året, författare och utgivaren av dokumentet så som det står "
5405 "på [original]dokumentets titelsida. Lägg sedan till en post som beskriver "
5406 "den förändrade versionen så som beskrivits ovan."
5408 #. (itstool) path: formalpara/para
5409 #: C/fdl-appendix.xml:366
5411 "Preserve the network location, if any, given in the <_:link-1/> for public "
5412 "access to a <_:link-2/> copy of the Document, and likewise the network "
5413 "locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
5414 "may be placed in the <_:quote-3/> section. You may omit a network location "
5415 "for a work that was published at least four years before the Document "
5416 "itself, or if the original publisher of the version it refers to gives "
5419 "Bevara den nätverksadress, om det finns någon, angiven i <_:link-1/> till "
5420 "den allmänt tillgängliga <_:link-2/>a kopian av dokumentet, och likaså "
5421 "nätverksadresserna till de föregående versioner som dokumentet baseras på. "
5422 "Dessa får placeras i avsnittet <_:quote-3/> (History). Du äger utelämna en "
5423 "nätverksadress för ett verk som är publicerat mer än fyra år före dokumentet "
5424 "självt, eller om den ursprunglige utgivaren vars verk nätverksadressen "
5425 "hänvisar till ger sitt tillstånd."
5427 #. (itstool) path: para/quote
5428 #: C/fdl-appendix.xml:385 C/fdl-appendix.xml:509
5429 msgid "Acknowledgements"
5430 msgstr "tillkännagivanden"
5432 #. (itstool) path: para/quote
5433 #: C/fdl-appendix.xml:386 C/fdl-appendix.xml:510
5435 msgstr "dedikationer"
5437 #. (itstool) path: formalpara/para
5438 #: C/fdl-appendix.xml:384
5440 "In any section entitled <_:quote-1/> or <_:quote-2/>, preserve the section's "
5441 "title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the "
5442 "contributor acknowledgements and/or dedications given therein."
5444 "För alla avsnitt med titlarna <_:quote-1/> (Acknowledgements) eller <_:"
5445 "quote-2/> (Dedications), bevara titeln på avsnittet, och bevara allt "
5446 "innehåll och prägel på alla tillkännagivanden och/eller dedikationer gjorda "
5447 "av varje bidragsgivare."
5449 #. (itstool) path: formalpara/para
5450 #: C/fdl-appendix.xml:397
5452 "Preserve all the <_:link-1/> of the <_:link-2/>, unaltered in their text and "
5453 "in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part "
5454 "of the section titles."
5456 "Bevara alla <_:link-1/> i <_:link-2/> oförändrade till text och titel. "
5457 "Avsnittsnummer eller motsvarande anses inte tillhöra avsnittets titel."
5459 #. (itstool) path: para/quote
5460 #: C/fdl-appendix.xml:412 C/fdl-appendix.xml:424 C/fdl-appendix.xml:445
5461 msgid "Endorsements"
5462 msgstr "endossering"
5464 #. (itstool) path: formalpara/para
5465 #: C/fdl-appendix.xml:410
5467 "Delete any section entitled <_:quote-1/>. Such a section may not be included "
5468 "in the <_:link-2/>."
5470 "Radera varje avsnitt med titeln <_:quote-1/> (Endorsements). Ett sådant "
5471 "avsnitt får inte inkluderas i en <_:link-2/>."
5473 #. (itstool) path: para/link
5474 #: C/fdl-appendix.xml:425
5475 msgid "Invariant Section"
5476 msgstr "oföränderligt avsnitt"
5478 #. (itstool) path: formalpara/para
5479 #: C/fdl-appendix.xml:422
5481 "Do not retitle any existing section as <_:quote-1/> or to conflict in title "
5482 "with any <_:link-2/>."
5484 "Inte byta titel på något existerande avsnitt så att det blir <_:quote-1/> "
5485 "(Endorsements) eller så att titeln kan förväxlas med något <_:link-2/>."
5487 #. (itstool) path: sect1/para
5488 #: C/fdl-appendix.xml:432
5490 "If the <_:link-1/> includes new front-matter sections or appendices that "
5491 "qualify as <_:link-2/> and contain no material copied from the Document, you "
5492 "may at your option designate some or all of these sections as invariant. To "
5493 "do this, add their titles to the list of <_:link-3/> in the Modified "
5494 "Version's license notice. These titles must be distinct from any other "
5497 "Om <_:link-1/> innehåller nya framsidestexter eller bilagor som är att anses "
5498 "som <_:link-2/> och inte innehåller något material kopierat från dokumentet, "
5499 "så äger du, om du vill, benämna några eller samtliga av dessa som "
5500 "oföränderliga. För att göra detta, lägg deras titlar till listan över <_:"
5501 "link-3/> i den förändrade versionens licensmeddelande. Dessa titlar måste "
5502 "vara skilda från alla andra avsnitts titlar."
5504 #. (itstool) path: sect1/para
5505 #: C/fdl-appendix.xml:444
5507 "You may add a section entitled <_:quote-1/>, provided it contains nothing "
5508 "but endorsements of your <_:link-2/> by various parties--for example, "
5509 "statements of peer review or that the text has been approved by an "
5510 "organization as the authoritative definition of a standard."
5512 "Du äger lägga till ett avsnitt med titeln <_:quote-1/> (Endorsements), "
5513 "förutsatt att det inte innehåller något annat än endosseringar för din <_:"
5514 "link-2/> från olika aktörer -- till exempel, meddelanden om utförd "
5515 "korrekturläsning eller att texten har godkänts av en organisation som en "
5516 "officiell definition av en standard."
5518 #. (itstool) path: para/link
5519 #: C/fdl-appendix.xml:455
5520 msgid "Front-Cover Text"
5521 msgstr "framsidestext"
5523 #. (itstool) path: para/link
5524 #: C/fdl-appendix.xml:457
5525 msgid "Back-Cover Text"
5526 msgstr "baksidestext"
5528 #. (itstool) path: sect1/para
5529 #: C/fdl-appendix.xml:453
5531 "You may add a passage of up to five words as a <_:link-1/>, and a passage of "
5532 "up to 25 words as a <_:link-2/>, to the end of the list of <_:link-3/> in "
5533 "the <_:link-4/>. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover "
5534 "Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If "
5535 "the <_:link-5/> already includes a cover text for the same cover, previously "
5536 "added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on "
5537 "behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on "
5538 "explicit permission from the previous publisher that added the old one."
5540 "Du äger lägga till ett textavsnitt på upp till fem ord som <_:link-1/>, och "
5541 "ett textavsnitt på upp till 25 ord som <_:link-2/> i listan över <_:link-3/> "
5542 "i <_:link-4/>. Bara ett textavsnitt med framsidestexter och ett med "
5543 "baksidestexter får läggas till av (eller genom försorg av) en enda juridisk "
5544 "person. Om <_:link-5/> redan innehåller en omslagstext för något av "
5545 "omslagen, tidigare tillagd av dig eller genom försorg av samma juridiska "
5546 "person som du företräder, äger du inte lägga till en till, men du äger ändra "
5547 "den gamla med tillstånd från den tidigare utgivaren som lade till den förra."
5549 #. (itstool) path: sect1/para
5550 #: C/fdl-appendix.xml:470
5552 "The author(s) and publisher(s) of the <_:link-1/> do not by this License "
5553 "give permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
5554 "endorsement of any <_:link-2/>."
5556 "Författaren (författarna) och utgivaren (utgivarna) av <_:link-1/> ger inte "
5557 "via denna licens sitt tillstånd att använda sina namn för publicitet eller "
5558 "för att lägga till eller antyda endossering av någon <_:link-2/>."
5560 #. (itstool) path: para/link
5561 #: C/fdl-appendix.xml:484 C/fdl-appendix.xml:566
5565 #. (itstool) path: sect1/para
5566 #: C/fdl-appendix.xml:481
5568 "You may combine the <_:link-1/> with other documents released under this "
5569 "License, under the terms defined in <_:link-2/> above for modified versions, "
5570 "provided that you include in the combination all of the <_:link-3/> of all "
5571 "of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant "
5572 "Sections of your combined work in its license notice."
5574 "Du äger kombinera <_:link-1/> med andra dokument som är utgivna under denna "
5575 "licens, under de villkor som definieras i <_:link-2/> av GNU Free "
5576 "Documentation License för förändrade versioner, förutsatt att du, i det "
5577 "kombinerade dokumentet, innefattar alla <_:link-3/> från originaldokumenten, "
5578 "omodifierade, och listar dem som oföränderliga avsnitt i ditt kombinerade "
5579 "verk i dess licensklausul, och att du bevarar alla deras "
5580 "garantiavsägelseklausuler."
5582 #. (itstool) path: sect1/para
5583 #: C/fdl-appendix.xml:492
5585 "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
5586 "identical <_:link-1/> may be replaced with a single copy. If there are "
5587 "multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make "
5588 "the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
5589 "parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
5590 "known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
5591 "titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
5594 "Det kombinerade verket behöver bara innehålla en enstaka kopia av denna "
5595 "licens [engelska originalversionen], och flera identiska <_:link-1/> kan "
5596 "ersättas med en kopia. Om det finns flera oföränderliga stycken med samma "
5597 "namn men olika innehåll, se till att titeln på varje sådant avsnitt är unik "
5598 "genom att i slutet på den, inom parentes, lägga till namnet på den "
5599 "ursprunglige författaren eller utgivaren av det avsnittet om dessa är kända, "
5600 "annars ett unikt nummer. Gör samma justeringar av titlarna i listan över "
5601 "oföränderliga avsnitt i licensklausulen i det kombinerade verket."
5603 #. (itstool) path: para/quote
5604 #: C/fdl-appendix.xml:511
5605 msgid "Endorsements."
5606 msgstr "endossering"
5608 #. (itstool) path: sect1/para
5609 #: C/fdl-appendix.xml:505
5611 "In the combination, you must combine any sections entitled <_:quote-1/> in "
5612 "the various original documents, forming one section entitled <_:quote-2/>; "
5613 "likewise combine any sections entitled <_:quote-3/>, and any sections "
5614 "entitled <_:quote-4/>. You must delete all sections entitled <_:quote-5/>"
5616 "I det kombinerade verket måste du kombinera alla avsnitt med titlarna <_:"
5617 "quote-1/> (History) i de ursprungliga dokumenten, till ett avsnitt med "
5618 "titeln <_:quote-2/> (History); på samma sätt skall alla avsnitt med titlarna "
5619 "<_:quote-3/> (Acknowledgements), alla avsnitt med titlarna <_:quote-4/> "
5620 "(Dedications) kombineras. Du måste ta bort alla avsnitt med titlarna <_:"
5621 "quote-5/> (Endorsements)."
5623 #. (itstool) path: sect1/para
5624 #: C/fdl-appendix.xml:517
5626 "You may make a collection consisting of the <_:link-1/> and other documents "
5627 "released under this License, and replace the individual copies of this "
5628 "License in the various documents with a single copy that is included in the "
5629 "collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
5630 "copying of each of the documents in all other respects."
5632 "Du äger skapa en samling bestående av <_:link-1/> och andra dokument som är "
5633 "släppta under GNU Free Documentation License, och ersätta individuella "
5634 "kopior i dokumenten av denna licens med en enda kopia [av den engelska "
5635 "originalversionen] som inkluderas i samlingen, förutsatt att du följer "
5636 "villkoren för ordagrann kopiering i denna licens för varje inkluderat "
5637 "dokument i alla andra avseenden."
5639 #. (itstool) path: para/quote
5640 #: C/fdl-appendix.xml:546
5642 msgstr "sammanslagning"
5644 #. (itstool) path: para/link
5645 #: C/fdl-appendix.xml:550
5647 msgstr "Omslagstext"
5650 #. (itstool) path: sect1/para
5651 #: C/fdl-appendix.xml:538
5653 "A compilation of the <_:link-1/> or its derivatives with other separate and "
5654 "independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
5655 "distribution medium, does not as a whole count as a <_:link-2/> of the "
5656 "Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. "
5657 "Such a compilation is called an <_:quote-3/>, and this License does not "
5658 "apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
5659 "account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
5660 "works of the Document. If the <_:link-4/> requirement of <_:link-5/> is "
5661 "applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
5662 "than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
5663 "placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
5664 "Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
5666 "En samling av <_:link-1/> eller av dess derivat med andra separata och "
5667 "oberoende dokument eller verk, på eller i en lagringsvolym eller ett "
5668 "spridningsmedium, kallas för en <quote>sammanslagning</quote> om den "
5669 "sammanslagna upphovsrätten inte används för att begränsa samlingens "
5670 "användares rättigheter som de enskilda dokumenten medger. När dokumentet "
5671 "ingår i en sådan sammanslagning, gäller inte denna licens de andra verken i "
5672 "samlingen som inte själva är deriverat av dokumentet. Om kravet på <link "
5673 "linkend=\"fdl-cover-texts\">omslagstexter</link> enligt <link linkend=\"fdl-"
5674 "section3\">paragraf 3</link> är tillämpligt på dessa kopior av dokumentet, "
5675 "så kan dokumentets omslagstexter, om dokumentet utgör mindre än en fjärdedel "
5676 "av hela samlingen, placeras på det omslag som omger dokumentet inuti "
5677 "samlingen, eller den elektroniska motsvarigheten till omslag om dokumentet "
5678 "är i elektronisk form. Annars måste de synas på det omslag som omger hela "
5681 #. (itstool) path: sect1/para
5682 #: C/fdl-appendix.xml:562
5684 "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
5685 "translations of the <_:link-1/> under the terms of <_:link-2/>. Replacing <_:"
5686 "link-3/> with translations requires special permission from their copyright "
5687 "holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections "
5688 "in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may "
5689 "include a translation of this License provided that you also include the "
5690 "original English version of this License. In case of a disagreement between "
5691 "the translation and the original English version of this License, the "
5692 "original English version will prevail."
5694 "Översättning anses vara en sorts förändring, så du äger sprida "
5695 "översättningar av <_:link-1/> enligt de villkor som sätts i <_:link-2/>. <_:"
5696 "link-3/> som ersätts med översättningar kräver tillstånd från deras "
5697 "upphovsrättsinnehavare, men du äger inkludera översättningar av alla eller "
5698 "vissa av dessa oföränderliga avsnitt tillsammans med originalversionerna av "
5699 "dessa oföränderliga avsnitt. Du äger inkludera en översättning av denna "
5700 "licens, och alla licensklausuler i dokumentet, och alla garantiavsägelser, "
5701 "förutsatt att du också innefattar den engelska originalversionen av denna "
5702 "licens och originalversionerna av dessa klausuler. Skulle det finnas "
5703 "skillnader mellan översättningen och originalversionen av denna licens eller "
5704 "någon klausul så gäller originalversionen."
5706 #. (itstool) path: sect1/para
5707 #: C/fdl-appendix.xml:581
5709 "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <_:link-1/> except "
5710 "as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
5711 "modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
5712 "automatically terminate your rights under this License. However, parties who "
5713 "have received copies, or rights, from you under this License will not have "
5714 "their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
5716 "Du äger inte kopiera, förändra, omlicensiera eller sprida <_:link-1/> annat "
5717 "än enligt villkoren i GNU Free Documentation License. Alla övriga försök att "
5718 "kopiera, modifiera, omlicensiera, eller sprida dokumentet är ogiltiga och "
5719 "kommer automatiskt medföra att du förlorar dina rättigheter enligt denna "
5720 "licens. Tredje man som har mottagit kopior eller rättigheter från dig enligt "
5721 "dessa licensvillkor kommer dock inte att förlora sina rättigheter så länge "
5722 "de följer licensvillkoren."
5724 #. (itstool) path: para/ulink
5725 #: C/fdl-appendix.xml:597
5726 msgid "Free Software Foundation"
5727 msgstr "Free Software Foundation"
5729 #. (itstool) path: para/ulink
5730 #: C/fdl-appendix.xml:603
5731 msgid "http://www.gnu.org/copyleft/"
5732 msgstr "http://www.gnu.org/copyleft/"
5734 #. (itstool) path: sect1/para
5735 #: C/fdl-appendix.xml:595
5737 "The <_:ulink-1/> may publish new, revised versions of the GNU Free "
5738 "Documentation License from time to time. Such new versions will be similar "
5739 "in spirit to the present version, but may differ in detail to address new "
5740 "problems or concerns. See <_:ulink-2/>."
5742 "<_:ulink-1/> kan publicera nya, reviderade versioner av GNU Free "
5743 "Documentation License då och då. Sådana nya versioner kommer att vara "
5744 "likadana i andemening som den nuvarande versionen, men kan skilja i detalj "
5745 "för att behandla nya problem eller angelägenheter. Se <_:ulink-2/>."
5747 #. (itstool) path: para/quote
5748 #: C/fdl-appendix.xml:610
5749 msgid "or any later version"
5750 msgstr "eller valfri senare version"
5752 #. (itstool) path: sect1/para
5753 #: C/fdl-appendix.xml:606
5755 "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
5756 "<_:link-1/> specifies that a particular numbered version of this License <_:"
5757 "quote-2/> applies to it, you have the option of following the terms and "
5758 "conditions either of that specified version or of any later version that has "
5759 "been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the "
5760 "Document does not specify a version number of this License, you may choose "
5761 "any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
5763 "Varje version av licensen ges ett unikt versionsnummer. Om <_:link-1/> "
5764 "stadgar att en specifik numrerad version av denna licens <_:quote-2/> gäller "
5765 "för det, så äger du rätten att följa villkoren enligt antingen den angivna "
5766 "versionen eller vilken senare version som helst som publicerats (inte som "
5767 "utkast) av Free Software Foundation. Om dokumentet inte anger en version av "
5768 "denna licens, äger du välja vilken version som helst som publicerats (inte "
5769 "som utkast) av Free Software Foundation."
5771 #. (itstool) path: para/link
5772 #: C/fdl-appendix.xml:639 C/fdl-appendix.xml:651
5773 msgid "Front-Cover Texts"
5774 msgstr "Front-Cover Texts"
5776 #. (itstool) path: para/link
5777 #: C/fdl-appendix.xml:640 C/fdl-appendix.xml:654
5778 msgid "Back-Cover Texts"
5779 msgstr "Back-Cover Texts"
5781 # <_:link-1/> blir "oföränderliga avsnitten"
5782 #. (itstool) path: blockquote/para
5783 #: C/fdl-appendix.xml:632
5785 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
5786 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
5787 "version published by the Free Software Foundation; with the <_:link-1/> "
5788 "being LIST THEIR TITLES, with the <_:link-2/> being LIST, and with the <_:"
5789 "link-3/> being LIST. A copy of the license is included in the section "
5790 "entitled <_:quote-4/>."
5792 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
5793 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
5794 "version published by the Free Software Foundation; with the <_:link-1/> "
5795 "being LIST THEIR TITLES, with the <_:link-2/> being LIST, and with the <_:"
5796 "link-3/> being LIST. A copy of the license is included in the section "
5797 "entitled <_:quote-4/>."
5799 #. (itstool) path: para/quote
5800 #: C/fdl-appendix.xml:649
5801 msgid "with no Invariant Sections"
5802 msgstr "with no Invariant Sections"
5804 #. (itstool) path: para/quote
5805 #: C/fdl-appendix.xml:652
5806 msgid "no Front-Cover Texts"
5807 msgstr "no Front-Cover Texts"
5809 #. (itstool) path: para/quote
5810 #: C/fdl-appendix.xml:653
5811 msgid "Front-Cover Texts being LIST"
5812 msgstr "Front-Cover Texts being LIST"
5814 #. (itstool) path: sect1/para
5815 #: C/fdl-appendix.xml:647
5817 "If you have no <_:link-1/>, write <_:quote-2/> instead of saying which ones "
5818 "are invariant. If you have no <_:link-3/>, write <_:quote-4/> instead of <_:"
5819 "quote-5/>; likewise for <_:link-6/>."
5821 "Om du inte har några <_:link-1/>, skriv <_:quote-2/> istället för att ange "
5822 "vilka som är oföränderliga. Om du inte har några <_:link-3/>, skriv <_:"
5823 "quote-4/> istället för <_:quote-5/>; såväl som för <_:link-6/>."
5825 #. (itstool) path: para/ulink
5826 #: C/fdl-appendix.xml:661
5827 msgid "GNU General Public License"
5828 msgstr "GNU General Public License"
5830 #. (itstool) path: sect1/para
5831 #: C/fdl-appendix.xml:657
5833 "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
5834 "releasing these examples in parallel under your choice of free software "
5835 "license, such as the <_:ulink-1/>, to permit their use in free software."
5837 "Om ditt dokument innehåller icke-triviala exempel med programkod, så "
5838 "rekommenderar vi att du släpper dessa exempel parallellt under en, av dig "
5839 "vald, fri programvarulicens, som till exempel <_:ulink-1/>, för att "
5840 "möjliggöra deras användning i fri programvara."
5842 #~ msgid "<guilabel>Python</guilabel> - optional - for gtkdoc-depscan"
5843 #~ msgstr "<guilabel>Python</guilabel> - valfritt - för gtkdoc-depscan"
5846 #~ "<guilabel>Generating the \"template\" files.</guilabel> "
5847 #~ "<application>gtkdoc-mktmpl</application> creates a number of files in the "
5848 #~ "<filename class=\"directory\">tmpl/</filename> subdirectory, using the "
5849 #~ "information gathered in the first step. (Note that this can be run "
5850 #~ "repeatedly. It will try to ensure that no documentation is ever lost.)"
5852 #~ "<guilabel>Generera ”mall”-filerna.</guilabel> <application>gtkdoc-mktmpl</"
5853 #~ "application> skapar ett antal filer i underkatalogen <filename class="
5854 #~ "\"directory\">tmpl/</filename>, från information som samlats ihop i det "
5855 #~ "första steget. (Notera att detta kan köras upprepade gånger. Det kommer "
5856 #~ "att försöka att säkerställa att ingen dokumentation någonsin går "
5860 #~ "Since GTK-Doc 1.9 the templates can be avoided. We encourage people to "
5861 #~ "keep documentation in the code. <application>gtkdocize</application> "
5862 #~ "supports now a <option>--flavour no-tmpl</option> option that chooses a "
5863 #~ "makefile that skips tmpl usage totally. If you have never changed file in "
5864 #~ "tmpl by hand, please remove the directory (e.g. from version control "
5867 #~ "Sedan GTK-Doc 1.9 kan mallar undvikas. Vi rekommenderar att hålla "
5868 #~ "dokumentationen i koden. <application>gtkdocize</application> har nu stöd "
5869 #~ "för flaggan <option>--flavour no-tmpl</option> som väljer en makefil som "
5870 #~ "helt hoppar över tmpl-användning. Om du inte ändrat i någon fil i tmpl "
5871 #~ "för hand, ta bort katalogen (t.ex. från versionshanteringssystemet)."
5882 #~ msgid "chris@wilddev.net"
5883 #~ msgstr "chris@wilddev.net"
5891 #~ msgid "d-mueth@uchicago.edu"
5892 #~ msgstr "d-mueth@uchicago.edu"
5900 #~ msgid "ensonic@users.sf.net"
5901 #~ msgstr "ensonic@users.sf.net"
5903 #~ msgid "gtk-doc-list@gnome.org"
5904 #~ msgstr "gtk-doc-list@gnome.org"
5906 #~ msgid "2000, 2005, 2007-2009"
5907 #~ msgstr "2000, 2005, 2007-2009"
5909 #~ msgid "Dan Mueth and Chris Lyttle and Stefan Kost"
5910 #~ msgstr "Dan Mueth, Chris Lyttle och Stefan Kost"
5915 #~ msgid "22 March 2008"
5916 #~ msgstr "22 mars 2008"
5921 #~ msgid "explanation"
5922 #~ msgstr "förklaring"