1 # Swedish translation of gtk-doc.
2 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-doc package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2009.
5 # Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2016.
6 # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2017.
10 "Project-Id-Version: gtk-doc master\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-03-21 20:30+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-03-22 18:10+0100\n"
13 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
21 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
23 msgid "translator-credits"
25 "Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2016\n"
26 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2009\n"
27 "Marcus Rejås och Alexander Nordström <info@se.linux.org>, 2004\n"
29 "Skicka kommentarer om översättningen\n"
30 "till svenska till <tp-sv@listor.tp-sv.se>"
32 #. (itstool) path: bookinfo/title
34 msgid "GTK-Doc Manual"
35 msgstr "Handbok för GTK-Doc"
37 #. (itstool) path: bookinfo/edition
42 #. (itstool) path: abstract/para
44 msgid "User manual for developers with instructions of GTK-Doc usage."
46 "Användarhandbok för utvecklare med användningsinstruktioner för GTK-Doc."
48 #. (itstool) path: authorgroup/author
51 "<firstname>Chris</firstname> <surname>Lyttle</surname> <affiliation> "
52 "<address> <email>chris@wilddev.net</email> </address> </affiliation>"
54 "<firstname>Chris</firstname> <surname>Lyttle</surname> <affiliation> "
55 "<address> <email>chris@wilddev.net</email> </address> </affiliation>"
57 #. (itstool) path: authorgroup/author
60 "<firstname>Dan</firstname> <surname>Mueth</surname> <affiliation> <address> "
61 "<email>d-mueth@uchicago.edu</email> </address> </affiliation>"
63 "<firstname>Dan</firstname> <surname>Mueth</surname> <affiliation> <address> "
64 "<email>d-mueth@uchicago.edu</email> </address> </affiliation>"
66 #. (itstool) path: authorgroup/author
69 "<firstname>Stefan</firstname> <surname>Sauer (Kost)</surname> <affiliation> "
70 "<address> <email>ensonic@users.sf.net</email> </address> </affiliation>"
72 "<firstname>Stefan</firstname> <surname>Sauer (Kost)</surname> <affiliation> "
73 "<address> <email>ensonic@users.sf.net</email> </address> </affiliation>"
75 #. (itstool) path: publisher/publishername
77 msgid "GTK-Doc project"
78 msgstr "GTK-Doc-projektet"
80 #. (itstool) path: bookinfo/publisher
83 "<_:publishername-1/> <address><email>gtk-doc-list@gnome.org</email></address>"
85 "<_:publishername-1/> <address><email>gtk-doc-list@gnome.org</email></address>"
87 #. (itstool) path: bookinfo/copyright
89 msgid "<year>2000, 2005</year> <holder>Dan Mueth and Chris Lyttle</holder>"
90 msgstr "<year>2000, 2005</year> <holder>Dan Mueth and Chris Lyttle</holder>"
92 #. (itstool) path: bookinfo/copyright
94 msgid "<year>2007-2015</year> <holder>Stefan Sauer (Kost)</holder>"
95 msgstr "<year>2007-2015</year> <holder>Stefan Sauer (Kost)</holder>"
97 #. (itstool) path: legalnotice/para
100 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
101 "the terms of the <citetitle>GNU Free Documentation License</citetitle>, "
102 "Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation "
103 "with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A "
104 "copy of the license is <link linkend=\"fdl\">included</link>."
106 "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges "
107 "under villkoren i <citetitle>GNU Free Documentation License</citetitle>, "
108 "version 1.1 eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan "
109 "standardavsnitt och omslagstexter. En kopia av licensen finns <link linkend="
110 "\"fdl\">inkluderad</link>."
112 #. (itstool) path: legalnotice/para
113 #: C/index.docbook:73
115 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
116 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
117 "documentation, and those trademarks are made aware to the members of the "
118 "GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial "
121 "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall "
122 "dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-"
123 "dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med "
124 "versaler eller med inledande versal."
126 #. (itstool) path: revhistory/revision
127 #: C/index.docbook:83
129 "<revnumber>1.25.1</revnumber> <date>21 March 2016</date> <authorinitials>ss</"
130 "authorinitials> <revremark>development version</revremark>"
132 "<revnumber>1.25.1</revnumber> <date>21 Mars 2016</date> <authorinitials>ss</"
133 "authorinitials> <revremark>utvecklingsversion</revremark>"
135 #. (itstool) path: revhistory/revision
136 #: C/index.docbook:89
138 "<revnumber>1.25</revnumber> <date>21 March 2016</date> <authorinitials>ss</"
139 "authorinitials> <revremark>bug fixes, test cleanups</revremark>"
141 "<revnumber>1.25</revnumber> <date>21 Mars 2016</date> <authorinitials>ss</"
142 "authorinitials> <revremark>programfixar, uppstädning av tester</revremark>"
144 #. (itstool) path: revhistory/revision
145 #: C/index.docbook:95
147 "<revnumber>1.24</revnumber> <date>29 May 2015</date> <authorinitials>ss</"
148 "authorinitials> <revremark>bug fix</revremark>"
150 "<revnumber>1.24</revnumber> <date>29 Maj 2015</date> <authorinitials>ss</"
151 "authorinitials> <revremark>programfix</revremark>"
153 #. (itstool) path: revhistory/revision
154 #: C/index.docbook:101
156 "<revnumber>1.23</revnumber> <date>17 May 2015</date> <authorinitials>ss</"
157 "authorinitials> <revremark>bug fix</revremark>"
159 "<revnumber>1.23</revnumber> <date>17 Maj 2015</date> <authorinitials>ss</"
160 "authorinitials> <revremark>programfix</revremark>"
162 #. (itstool) path: revhistory/revision
163 #: C/index.docbook:107
165 "<revnumber>1.22</revnumber> <date>07 May 2015</date> <authorinitials>ss</"
166 "authorinitials> <revremark>bug fixes, dropping deprecated features</"
169 "<revnumber>1.22</revnumber> <date>07 Maj 2015</date> <authorinitials>ss</"
170 "authorinitials> <revremark>programfixar, borttagning av föråldrade "
171 "funktioner</revremark>"
173 #. (itstool) path: revhistory/revision
174 #: C/index.docbook:113
176 "<revnumber>1.21</revnumber> <date>17 Jul 2014</date> <authorinitials>ss</"
177 "authorinitials> <revremark>bug fixes, dropping deprecated features</"
180 "<revnumber>1.21</revnumber> <date>17 Jul 2014</date> <authorinitials>ss</"
181 "authorinitials> <revremark>programfixar, borttagning av föråldrade "
182 "funktioner</revremark>"
184 #. (itstool) path: revhistory/revision
185 #: C/index.docbook:119
187 "<revnumber>1.20</revnumber> <date>16 Feb 2014</date> <authorinitials>ss</"
188 "authorinitials> <revremark>bug fixes, markdown support, style improvements</"
191 "<revnumber>1.20</revnumber> <date>16 Feb 2014</date> <authorinitials>ss</"
192 "authorinitials> <revremark>programfixar, stöd för markdown, "
193 "stilförbättringar</revremark>"
195 #. (itstool) path: revhistory/revision
196 #: C/index.docbook:125
198 "<revnumber>1.19</revnumber> <date>05 Jun 2013</date> <authorinitials>ss</"
199 "authorinitials> <revremark>bug fixes</revremark>"
201 "<revnumber>1.19</revnumber> <date>05 Jun 2013</date> <authorinitials>ss</"
202 "authorinitials> <revremark>programfixar</revremark>"
204 #. (itstool) path: revhistory/revision
205 #: C/index.docbook:131
207 "<revnumber>1.18</revnumber> <date>14 Sep 2011</date> <authorinitials>ss</"
208 "authorinitials> <revremark>bug fixes, speedups, markdown support</revremark>"
210 "<revnumber>1.18</revnumber> <date>14 Sep 2011</date> <authorinitials>ss</"
211 "authorinitials> <revremark>programfixar, uppsnabbningar, stöd för markdown</"
214 #. (itstool) path: revhistory/revision
215 #: C/index.docbook:137
217 "<revnumber>1.17</revnumber> <date>26 Feb 2011</date> <authorinitials>sk</"
218 "authorinitials> <revremark>urgent bug fix update</revremark>"
220 "<revnumber>1.17</revnumber> <date>26 Feb 2011</date> <authorinitials>sk</"
221 "authorinitials> <revremark>brådskande programfixuppdatering</revremark>"
223 #. (itstool) path: revhistory/revision
224 #: C/index.docbook:143
226 "<revnumber>1.16</revnumber> <date>14 Jan 2011</date> <authorinitials>sk</"
227 "authorinitials> <revremark>bugfixes, layout improvements</revremark>"
229 "<revnumber>1.16</revnumber> <date>14 Jan 2011</date> <authorinitials>sk</"
230 "authorinitials> <revremark>programfixar, layoutförbättringar</revremark>"
232 #. (itstool) path: revhistory/revision
233 #: C/index.docbook:149
235 "<revnumber>1.15</revnumber> <date>21 May 2010</date> <authorinitials>sk</"
236 "authorinitials> <revremark>bug and regression fixes</revremark>"
238 "<revnumber>1.15</revnumber> <date>21 Maj 2010</date> <authorinitials>sk</"
239 "authorinitials> <revremark>program- och regressionsfixar</revremark>"
241 #. (itstool) path: revhistory/revision
242 #: C/index.docbook:155
244 "<revnumber>1.14</revnumber> <date>28 March 2010</date> <authorinitials>sk</"
245 "authorinitials> <revremark>bugfixes and performance improvements</revremark>"
247 "<revnumber>1.14</revnumber> <date>28 Mars 2010</date> <authorinitials>sk</"
248 "authorinitials> <revremark>programfixar och prestandaförbättringar</"
251 #. (itstool) path: revhistory/revision
252 #: C/index.docbook:161
254 "<revnumber>1.13</revnumber> <date>18 December 2009</date> "
255 "<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>broken tarball update</"
258 "<revnumber>1.13</revnumber> <date>18 December 2009</date> "
259 "<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>uppdatering på grund av "
260 "trasigt tar-arkiv</revremark>"
262 #. (itstool) path: revhistory/revision
263 #: C/index.docbook:167
265 "<revnumber>1.12</revnumber> <date>18 December 2009</date> "
266 "<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>new tool features and "
267 "bugfixes</revremark>"
269 "<revnumber>1.12</revnumber> <date>18 December 2009</date> "
270 "<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>nya verktygsfunktioner och "
271 "programfixar</revremark>"
273 #. (itstool) path: revhistory/revision
274 #: C/index.docbook:173
276 "<revnumber>1.11</revnumber> <date>16 November 2008</date> "
277 "<authorinitials>mal</authorinitials> <revremark>GNOME doc-utils migration</"
280 "<revnumber>1.11</revnumber> <date>16 November 2008</date> "
281 "<authorinitials>mal</authorinitials> <revremark>GNOME doc-utils migration</"
284 #. (itstool) path: chapter/title
285 #: C/index.docbook:186
287 msgstr "Introduktion"
289 #. (itstool) path: chapter/para
290 #: C/index.docbook:188
292 "This chapter introduces GTK-Doc and gives an overview of what it is and how "
295 "Detta kapitel introducerar GTK-Doc och ger en överblick över vad det är och "
298 #. (itstool) path: sect1/title
299 #: C/index.docbook:194
300 msgid "What is GTK-Doc?"
301 msgstr "Vad är GTK-Doc?"
303 #. (itstool) path: sect1/para
304 #: C/index.docbook:196
306 "GTK-Doc is used to document C code. It is typically used to document the "
307 "public API of libraries, such as the GTK+ and GNOME libraries. But it can "
308 "also be used to document application code."
310 "GTK-Doc används för att dokumentera C-kod. Det används vanligen för att "
311 "dokumentera det publika API:t för bibliotek, så som GTK+- och GNOME-"
312 "biblioteken. Men det kan också användas för att dokumentera programkod."
314 #. (itstool) path: sect1/title
315 #: C/index.docbook:204
316 msgid "How Does GTK-Doc Work?"
317 msgstr "Hur fungerar GTK-Doc?"
319 # sebras: how do I translate header files?
320 #. (itstool) path: sect1/para
321 #: C/index.docbook:206
323 "GTK-Doc works by using documentation of functions placed inside the source "
324 "files in specially-formatted comment blocks, or documentation added to the "
325 "template files which GTK-Doc uses (though note that GTK-Doc will only "
326 "document functions that are declared in header files; it won't produce "
327 "output for static functions)."
329 "GTK-Doc fungerar så att det använder dokumentation för funktioner placerad "
330 "inuti källkodsfilerna i speciellt formaterade kommentarsblock, eller "
331 "dokumentation som lagts till i mallfilerna som GTK-Doc använder (notera dock "
332 "att GTK-Doc endast kommer att dokumentera funktioner som deklarerats i "
333 "huvudfiler; det kommer inte att producera utdata för statiska funktioner)."
335 #. (itstool) path: sect1/para
336 #: C/index.docbook:213
338 "GTK-Doc consists of a number of perl scripts, each performing a different "
339 "step in the process."
341 "GTK-Doc består av ett antal perl-skript som vart och ett utför olika steg i "
344 #. (itstool) path: sect1/para
345 #: C/index.docbook:218
346 msgid "There are 5 main steps in the process:"
347 msgstr "Det finns 5 huvudsteg i processen:"
349 #. (itstool) path: listitem/para
350 #: C/index.docbook:225
352 "<guilabel>Writing the documentation.</guilabel> The author fills in the "
353 "source files with the documentation for each function, macro, union etc. (In "
354 "the past information was entered in generated template files, which is not "
355 "recommended anymore)."
357 "<guilabel>Skriva dokumentationen.</guilabel> Författaren fyller i "
358 "källkodsfilerna med dokumentation för varje funktion, makro, union, etc. "
359 "(Tidigare matades informationen in i genererade mallfiler, något som inte "
360 "rekommenderas längre)."
362 # sebras: more header files...
363 #. (itstool) path: listitem/para
364 #: C/index.docbook:235
366 "<guilabel>Gathering information about the code.</guilabel> "
367 "<application>gtkdoc-scan</application> scans the header files of the code "
368 "looking for declarations of functions, macros, enums, structs, and unions. "
369 "It creates the file <filename><module>-decl-list.txt</filename> "
370 "containing a list of the declarations, placing them into sections according "
371 "to which header file they are in. On the first run this file is copied to "
372 "<filename><module>-sections.txt</filename>. The author can rearrange "
373 "the sections, and the order of the declarations within them, to produce the "
374 "final desired order. The second file it generates is <filename><"
375 "module>-decl.txt</filename>. This file contains the full declarations "
376 "found by the scanner. If for some reason one would like some symbols to show "
377 "up in the docs, where the full declaration cannot be found by the scanner or "
378 "the declaration should appear differently, one can place entities similar to "
379 "the ones in <filename><module>-decl.txt</filename> into <filename><"
380 "module>-overrides.txt</filename>."
382 "<guilabel>Samla ihop information om koden.</guilabel> <application>gtkdoc-"
383 "scan</application> söker genom huvudfilerna för koden och letar efter "
384 "deklarationer av funktioner, makron, uppräkningar, strukturer och unioner. "
385 "Det skapar sedan filen <filename><module>-decl-list.txt</filename> som "
386 "innehåller en lista över deklarationerna, och placerar dem i avsnitt efter "
387 "vilken huvudfil de finns i. Vid första körningen kommer denna fil att "
388 "kopieras till <filename><module>-sections.txt</filename>. Författaren "
389 "kan, genom att omarrangera avsnitten och ändra ordningen för deklarationerna "
390 "inom dem, framställa den önskade, slutgiltiga ordningen. Den andra filen det "
391 "genererar är <filename><module>-decl.txt</filename>. Denna fil "
392 "innehåller de fullständiga deklarationerna som hittats av detektorn. Om man "
393 "av något skäl vill att vissa symboler ska visas i dokumentation då den "
394 "fullständiga deklarationen inte kan hittas av detektorn, eller om "
395 "deklarationen ska visas annorlunda, kan man placera rader liknande de som "
396 "finns i <filename><module>-decl.txt</filename> i <filename><"
397 "module>-overrides.txt</filename>."
399 #. (itstool) path: listitem/para
400 #: C/index.docbook:252
402 "<application>gtkdoc-scangobj</application> can also be used to dynamically "
403 "query a library about any GObject subclasses it exports. It saves "
404 "information about each object's position in the class hierarchy and about "
405 "any GObject properties and signals it provides."
407 "<application>gtkdoc-scangobj</application> kan också användas för att "
408 "dynamiskt fråga ett bibliotek om vilka GObject-underklasser det exporterar. "
409 "Det sparar information om varje objekts position i klasshierarkin och om "
410 "vilka GObject-egenskaper och signaler det tillhandahåller."
412 #. (itstool) path: listitem/para
413 #: C/index.docbook:258
415 "<application>gtkdoc-scanobj</application> should not be used anymore. It was "
416 "needed in the past when GObject was still GtkObject inside gtk+."
418 "<application>gtkdoc-scanobj</application> bör inte användas längre. Det "
419 "behövdes tidigare när GObject fortfarande var GtkObject inuti gtk+."
421 #. (itstool) path: listitem/para
422 #: C/index.docbook:265
424 "<guilabel>Generating the XML and HTML/PDF.</guilabel> <application>gtkdoc-"
425 "mkdb</application> turns the template files into XML files in the <filename "
426 "class=\"directory\">xml/</filename> subdirectory. If the source code "
427 "contains documentation on functions, using the special comment blocks, it "
428 "gets merged in here. If there are no tmpl files used it only reads docs from "
429 "sources and introspection data."
431 "<guilabel>Generera XML och HTML/PDF.</guilabel> <application>gtkdoc-mkdb</"
432 "application> förvandlar mallfilerna till XML-filer i underkatalogen "
433 "<filename class=\"directory\">xml/</filename>. Om källkoden innehåller "
434 "dokumentation över funktioner i speciella kommentarsblock, så kommer denna "
435 "att sammanfogas här. Om det inte finns några tmpl-filer som används så "
436 "kommer det endast att läsa dokumentation från källkoden och "
437 "introspektionsdata."
439 #. (itstool) path: listitem/para
440 #: C/index.docbook:274
442 "<application>gtkdoc-mkhtml</application> turns the XML files into HTML files "
443 "in the <filename class=\"directory\">html/</filename> subdirectory. Likewise "
444 "<application>gtkdoc-mkpdf</application> turns the XML files into a PDF "
445 "document called <filename><package>.pdf</filename>."
447 "<application>gtkdoc-mkhtml</application> förvandlar XML-filer till HTML-"
448 "filer i underkatalogen <filename class=\"directory\">html/</filename>. På "
449 "samma sätt förvandlar <application>gtkdoc-mkpdf</application> XML-filerna "
450 "till ett PDF-dokument kallat <filename><package>.pdf</filename>."
452 #. (itstool) path: listitem/para
453 #: C/index.docbook:280
455 "Files in <filename class=\"directory\">xml/</filename> and <filename class="
456 "\"directory\">html/</filename> directories are always overwritten. One "
457 "should never edit them directly."
459 "Filer i <filename class=\"directory\">xml/</filename>- och <filename class="
460 "\"directory\">html/</filename>-katalogerna skrivs alltid över. Man bör "
461 "aldrig redigera dem direkt."
463 #. (itstool) path: listitem/para
464 #: C/index.docbook:288
466 "<guilabel>Fixing up cross-references between documents.</guilabel> After "
467 "installing the HTML files, <application>gtkdoc-fixxref</application> can be "
468 "run to fix up any cross-references between separate documents. For example, "
469 "the GTK+ documentation contains many cross-references to types documented in "
470 "the GLib manual. When creating the source tarball for distribution, "
471 "<application>gtkdoc-rebase</application> turns all external links into web-"
472 "links. When installing distributed (pregenerated) docs the same application "
473 "will try to turn links back to local links (where those docs are installed)."
475 "<guilabel>Fixa korsreferenser mellan dokument.</guilabel> Efter att ha "
476 "installerat HTML-filerna kan <application>gtkdoc-fixxref</application> köras "
477 "för att fixa korsreferenser mellan separata dokument. Till exempel GTK+-"
478 "dokumentationen innehåller många korsreferenser till typer som dokumenterats "
479 "i GLib-manualen. När tar-arkivet med källkod skapas för distribution, "
480 "förvandlar <application>gtkdoc-rebase</application> alla externa länkar till "
481 "webblänkar. När (förgenererad) distribuerad dokumentation installeras kommer "
482 "samma program att försöka att förvandla länkarna tillbaka till lokala länkar "
483 "(i de fall där dokumentationen finns installerad)."
485 #. (itstool) path: sect1/title
486 #: C/index.docbook:306
487 msgid "Getting GTK-Doc"
488 msgstr "Hämta GTK-Doc"
490 #. (itstool) path: sect2/title
491 #: C/index.docbook:309
495 #. (itstool) path: sect2/para
496 #: C/index.docbook:310
497 msgid "<guilabel>Perl v5</guilabel> - the main scripts are in Perl."
498 msgstr "<guilabel>Perl v5</guilabel> - huvudskripten är skrivna i Perl."
500 #. (itstool) path: sect2/para
501 #: C/index.docbook:313
503 "<guilabel>xsltproc</guilabel> - the xslt processor from libxslt <ulink url="
504 "\"http://xmlsoft.org/XSLT/\" type=\"http\">xmlsoft.org/XSLT/</ulink>"
506 "<guilabel>xsltproc</guilabel> - xslt-processorn från libxslt <ulink url="
507 "\"http://xmlsoft.org/XSLT/\" type=\"http\">xmlsoft.org/XSLT/</ulink>"
509 #. (itstool) path: sect2/para
510 #: C/index.docbook:317
512 "<guilabel>docbook-xsl</guilabel> - the docbook xsl stylesheets <ulink url="
513 "\"http://sourceforge.net/projects/docbook/files/docbook-xsl/\" type=\"http"
514 "\">sourceforge.net/projects/docbook/files/docbook-xsl</ulink>"
516 "<guilabel>docbook-xsl</guilabel> - docbook xsl-stilmallar <ulink url="
517 "\"http://sourceforge.net/projects/docbook/files/docbook-xsl/\" type=\"http"
518 "\">sourceforge.net/projects/docbook/files/docbook-xsl</ulink>"
520 #. (itstool) path: sect2/para
521 #: C/index.docbook:321
522 msgid "<guilabel>Python</guilabel> - optional - for gtkdoc-depscan"
523 msgstr "<guilabel>Python</guilabel> - valfritt - för gtkdoc-depscan"
525 # sebras: remind me how was highlighting translated..?
526 #. (itstool) path: sect2/para
527 #: C/index.docbook:324
529 "One of <guilabel>source-highlight</guilabel>, <guilabel>highlight</guilabel> "
530 "or <guilabel>vim</guilabel> - optional - used for syntax highlighting of "
533 "Endera av <guilabel>source-highlight</guilabel>, <guilabel>highlight</"
534 "guilabel> eller <guilabel>vim</guilabel> - valfritt - används för "
535 "syntaxfärgning av exempel"
537 #. (itstool) path: sect1/title
538 #: C/index.docbook:332
539 msgid "About GTK-Doc"
542 #. (itstool) path: sect1/para
543 #: C/index.docbook:334 C/index.docbook:348
547 #. (itstool) path: sect1/para
548 #: C/index.docbook:338
550 "(History, authors, web pages, mailing list, license, future plans, "
551 "comparison with other similar systems.)"
553 "(Historia, författare, webbsidor, sändlistor, licens, framtida planer, "
554 "jämförelse med andra liknande system.)"
556 #. (itstool) path: sect1/title
557 #: C/index.docbook:346
558 msgid "About this Manual"
559 msgstr "Om denna handbok"
561 #. (itstool) path: sect1/para
562 #: C/index.docbook:352
563 msgid "(who it is meant for, where you can get it, license)"
564 msgstr "(vem är den avsett för, var kan du få tag i den, licens)"
566 #. (itstool) path: chapter/title
567 #: C/index.docbook:361
568 msgid "Setting up your project"
569 msgstr "Att ställa in ditt projekt"
571 #. (itstool) path: chapter/para
572 #: C/index.docbook:363
574 "The next sections describe what steps to perform to integrate GTK-Doc into "
575 "your project. Theses sections assume we work on a project called 'meep'. "
576 "This project contains a library called 'libmeep' and an end-user app called "
577 "'meeper'. We also assume you will be using autoconf and automake. In "
578 "addition section <link linkend=\"plain_makefiles\">plain makefiles or other "
579 "build systems</link> will describe the basics needed to work in a different "
582 "De följande avsnitten beskriver vilka steg du måste utföra för att integrera "
583 "GTK-Doc i ditt projekt. Dessa avsnitt förutsätter att vi arbetar på ett "
584 "projekt kallat ”meep”. Detta projekt innehåller ett bibliotek kallat "
585 "”libmeep” och ett slutanvändarprogram kallat ”meeper”. Vi förutsätter också "
586 "att du kommer att använda autoconf och automake. Dessutom kommer avsnittet "
587 "<link linkend=\"plain_makefiles\">vanliga makefiler eller andra byggsystem</"
588 "link> att beskriva de grundläggande sakerna som behöver fungera i ett annat "
591 #. (itstool) path: sect1/title
592 #: C/index.docbook:374
593 msgid "Setting up a skeleton documentation"
594 msgstr "Att ställa in en skelettstruktur för dokumentation"
596 #. (itstool) path: sect1/para
597 #: C/index.docbook:376
599 "Under your top-level project directory create folders called docs/reference "
600 "(this way you can also have docs/help for end-user documentation). It is "
601 "recommended to create another subdirectory with the name of the doc-package. "
602 "For packages with just one library this step is not necessary."
604 "Under toppnivåkatalogen för ditt projekt, skapa mappar kallade docs/"
605 "reference (på detta sättet kan du också ha docs/help för "
606 "slutanvändardokumentation). Det rekommenderas att skapa en annan "
607 "underkatalog med namnet på dokumentations-paketet. För paket med bara ett "
608 "bibliotek är detta steg inte nödvändigt."
610 #. (itstool) path: example/title
611 #: C/index.docbook:385
612 msgid "Example directory structure"
613 msgstr "Exempel på katalogstruktur"
615 #. (itstool) path: example/programlisting
616 #: C/index.docbook:386
639 #. (itstool) path: sect1/para
640 #: C/index.docbook:383
641 msgid "This can then look as shown below: <_:example-1/>"
642 msgstr "Detta kan se ut enligt nedan: <_:example-1/>"
644 #. (itstool) path: sect1/title
645 #. (itstool) path: example/title
646 #: C/index.docbook:401 C/index.docbook:408
647 msgid "Integration with autoconf"
648 msgstr "Integrering med autoconf"
650 #. (itstool) path: sect1/para
651 #: C/index.docbook:403
653 "Very easy! Just add one line to your <filename>configure.ac</filename> "
656 "Väldigt enkelt! Bara lägg till en rad till ditt <filename>configure.ac</"
659 #. (itstool) path: example/programlisting
660 #: C/index.docbook:409
664 "# check for gtk-doc\n"
665 "GTK_DOC_CHECK([1.14],[--flavour no-tmpl])\n"
668 "# check for gtk-doc\n"
669 "GTK_DOC_CHECK([1.14],[--flavour no-tmpl])\n"
671 #. (itstool) path: example/title
672 #: C/index.docbook:421
673 msgid "Keep gtk-doc optional"
674 msgstr "Låt gtk-doc vara valfritt"
676 #. (itstool) path: example/programlisting
677 #: C/index.docbook:422
681 "# check for gtk-doc\n"
682 "m4_ifdef([GTK_DOC_CHECK], [\n"
683 "GTK_DOC_CHECK([1.14],[--flavour no-tmpl])\n"
685 "AM_CONDITIONAL([ENABLE_GTK_DOC], false)\n"
689 "# check for gtk-doc\n"
690 "m4_ifdef([GTK_DOC_CHECK], [\n"
691 "GTK_DOC_CHECK([1.14],[--flavour no-tmpl])\n"
693 "AM_CONDITIONAL([ENABLE_GTK_DOC], false)\n"
696 #. (itstool) path: sect1/para
697 #: C/index.docbook:416
699 "This will require all developers to have gtk-doc installed. If it is okay "
700 "for your project to have optional api-doc build setup, you can solve this as "
701 "below. Keep it as is, as gtkdocize is looking for <function>GTK_DOC_CHECK</"
702 "function> at the start of a line. <_:example-1/>"
704 "Detta kommer att kräva att alla utvecklare har gtk-doc installerat. Om det "
705 "är okej för ditt projekt att ha ett valfritt api-dokumentation bygge, kan du "
706 "lösa det enligt nedan. Behåll det som det är eftersom gtkdocize letar efter "
707 "<function>GTK_DOC_CHECK</function> i början på en rad. <_:example-1/>"
709 # sebras: <function> or <symbol>?
710 #. (itstool) path: sect1/para
711 #: C/index.docbook:433
713 "The first argument is used to check for the gtkdocversion at configure time. "
714 "The 2nd, optional argument is used by <application>gtkdocize</application>. "
715 "The <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> macro also adds several configure "
718 "Det första argumentet används för att leta efter gtkdoc-versionen under "
719 "konfigurationen. Det andra, valfria, argumentet används av "
720 "<application>gtkdocize</application>. Makrot <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> "
721 "lägger också till flera configure-flaggor:"
723 #. (itstool) path: listitem/para
724 #: C/index.docbook:439
725 msgid "--with-html-dir=PATH : path to installed docs"
726 msgstr "--with-html-dir=SÖKVÄG : sökväg till installerad dokumentation"
728 #. (itstool) path: listitem/para
729 #: C/index.docbook:440
730 msgid "--enable-gtk-doc : use gtk-doc to build documentation [default=no]"
732 "--enable-gtk-doc : använd gtk-doc för att bygga dokumentation "
735 #. (itstool) path: listitem/para
736 #: C/index.docbook:441
738 "--enable-gtk-doc-html : build documentation in html format [default=yes]"
740 "--enable-gtk-doc-html : bygg dokumentation i html-format [standardvärde=yes]"
742 #. (itstool) path: listitem/para
743 #: C/index.docbook:442
744 msgid "--enable-gtk-doc-pdf : build documentation in pdf format [default=no]"
746 "--enable-gtk-doc-pdf : bygg dokumentation i pdf-format [standardvärde=no]"
748 #. (itstool) path: important/para
749 #: C/index.docbook:446
751 "GTK-Doc is disabled by default! Remember to pass the option <option>'--"
752 "enable-gtk-doc'</option> to the next <filename>configure</filename> run. "
753 "Otherwise pregenerated documentation is installed (which makes sense for "
754 "users but not for developers)."
756 "GTK-Doc är inaktiverat som standard! Kom ihåg att skicka flaggan <option>”--"
757 "enable-gtk-doc”</option> vid nästa körning av <filename>configure</"
758 "filename>. Annars kommer förgenererad dokumentation att installeras (vilket "
759 "är rimligt för användare men inte för utvecklare)."
761 # sebras: <function> or <symbol>?
762 # TODO: inside *your*
763 #. (itstool) path: sect1/para
764 #: C/index.docbook:454
766 "Furthermore it is recommended that you have the following line inside you "
767 "<filename>configure.ac</filename> script. This allows "
768 "<application>gtkdocize</application> to automatically copy the macro "
769 "definition for <function>GTK_DOC_CHECK</function> to your project."
771 "Vidare rekommenderas det att du har följande rad i ditt <filename>configure."
772 "ac</filename>-skript. Den låter <application>gtkdocize</application> "
773 "automatiskt kopiera makrodefinitionen för <function>GTK_DOC_CHECK</function> "
776 #. (itstool) path: example/title
777 #: C/index.docbook:462
778 msgid "Preparation for gtkdocize"
779 msgstr "Förberedelse för gtkdocize"
781 #. (itstool) path: example/programlisting
782 #: C/index.docbook:463
786 "AC_CONFIG_MACRO_DIR(m4)\n"
789 "AC_CONFIG_MACRO_DIR(m4)\n"
791 #. (itstool) path: sect1/para
792 #: C/index.docbook:468
794 "After all changes to <filename>configure.ac</filename> are made, update the "
795 "<filename>configure</filename> file. This can be done by re-running "
796 "<code>autoreconf -i</code> or <code>autogen.sh</code>."
798 "Efter att alla ändringar i <filename>configure.ac</filename> är gjorda, "
799 "uppdatera filen <filename>configure</filename>. Detta kan göras genom att "
800 "köra om <code>autoreconf -i</code> eller <code>autogen.sh</code>."
802 #. (itstool) path: sect1/title
803 #: C/index.docbook:476
804 msgid "Integration with automake"
805 msgstr "Integrering med automake"
807 #. (itstool) path: sect1/para
808 #: C/index.docbook:478
810 "First copy the <filename>Makefile.am</filename> from the <filename class="
811 "\"directory\">examples</filename> sub directory of the <ulink url=\"https://"
812 "git.gnome.org/browse/gtk-doc/tree/examples/Makefile.am\">gtkdoc-sources</"
813 "ulink> to your project's API documentation directory ( <filename class="
814 "\"directory\">./docs/reference/<package></filename>). A local copy "
815 "should be available under e.g. <filename>/usr/share/doc/gtk-doc-tools/"
816 "examples/Makefile.am</filename>. If you have multiple doc-packages repeat "
819 "Kopiera först <filename>Makefile.am</filename> från underkatalogen <filename "
820 "class=\"directory\">examples</filename> från <ulink url=\"https://git.gnome."
821 "org/browse/gtk-doc/tree/examples/Makefile.am\">gtkdoc-sources</ulink> till "
822 "ditt projekts API-dokumentationskatalog ( <filename class=\"directory\">./"
823 "docs/reference/<paket></filename>). En lokal kopia bör finnas "
824 "tillgänglig under t.ex. <filename>/usr/share/doc/gtk-doc-tools/examples/"
825 "Makefile.am</filename>. Om du har flera dok-paket, repetera detta för vart "
828 #. (itstool) path: sect1/para
829 #: C/index.docbook:489
831 "The next step is to edit the settings inside the <filename>Makefile.am</"
832 "filename>. All the settings have a comment above that describes their "
833 "purpose. Most settings are extra flags passed to the respective tools. Every "
834 "tool has a variable of the form <option><TOOLNAME>_OPTIONS</option>. "
835 "All the tools support <option>--help</option> to list the supported "
838 "Nästa steg är att redigera inställningarna inuti <filename>Makefile.am</"
839 "filename>. Alla inställningarna har en kommentar ovanför som beskriver deras "
840 "syfte. De flesta inställningarna är extraflaggor som skickas till respektive "
841 "verktyg. Varje verktyg har en variabel på formen <option><VERKTYGSNAMN>"
842 "_OPTIONS</option>. Alla verktygen har stöd för <option>--help</option> för "
843 "att lista de parametrar som stöds."
845 #. (itstool) path: sect1/title
846 #: C/index.docbook:503
847 msgid "Integration with autogen"
848 msgstr "Integrering med autogen"
850 #. (itstool) path: sect1/para
851 #: C/index.docbook:505
853 "Most projects will have an <filename>autogen.sh</filename> script to setup "
854 "the build infrastructure after a checkout from version control system (such "
855 "as cvs/svn/git). GTK-Doc comes with a tool called <application>gtkdocize</"
856 "application> which can be used in such a script. It should be run before "
857 "autoheader, automake or autoconf."
859 "De flesta projekt kommer att ha ett <filename>autogen.sh</filename>-skript "
860 "för att ställa in infrastrukturen för bygget efter utcheckning från ett "
861 "versionshanteringssystem (så som cvs/svn/git). GTK-Doc tillhandahåller ett "
862 "verktyg som heter <application>gtkdocize</application> som kan användas i "
863 "ett sådant skript. Det bör köras före autoheader, automake eller autoconf."
865 #. (itstool) path: example/title
866 #: C/index.docbook:514
867 msgid "Running gtkdocize from autogen.sh"
868 msgstr "Köra gtkdocize från autogen.sh"
870 #. (itstool) path: example/programlisting
871 #: C/index.docbook:515
875 "gtkdocize || exit 1\n"
878 "gtkdocize || exit 1\n"
880 #. (itstool) path: sect1/para
881 #: C/index.docbook:521
883 "When running <application>gtkdocize</application> it copies <filename>gtk-"
884 "doc.make</filename> to your project root (or any directory specified by the "
885 "<option>--docdir</option> option). It also checks you configure script for "
886 "the <function>GTK_DOC_CHECK</function> invocation. This macro can be used to "
887 "pass extra parameters to <application>gtkdocize</application>."
889 "När <application>gtkdocize</application> kör kopierar det <filename>gtk-doc."
890 "make</filename> till din projektrot (eller den katalog som anges med flaggan "
891 "<option>--docdir</option>). Det kontrollerar också ditt configure-skript "
892 "efter ett anrop till <function>GTK_DOC_CHECK</function>. Detta makro kan "
893 "användas för att skicka extra parametrar till <application>gtkdocize</"
896 # sebras: e.g. because of,... it can be...any files in tmpl...and is migrating...<symbol> or <function>? gtkdoc or GTK-Doc
897 #. (itstool) path: sect1/para
898 #: C/index.docbook:530
900 "Historically GTK-Doc was generating template files where developers entered "
901 "the docs. This turned out to be not so good (e.g. the need for having "
902 "generated files under version control). Since GTK-Doc 1.9 the tools can get "
903 "all the information from source comments and thus the templates can be "
904 "avoided. We encourage people to keep documentation in the code. "
905 "<application>gtkdocize</application> supports now a <option>--flavour no-"
906 "tmpl</option> option that chooses a makefile that skips tmpl usage totally. "
907 "Besides adding the option directly to the command invocation, they can be "
908 "added also to an environment variable called <symbol>GTKDOCIZE_FLAGS</"
909 "symbol> or set as a 2nd parameter in <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> macro in "
910 "the configure script. If you have never changed file in tmpl by hand and "
911 "migrating from older gtkdoc versions, please remove the directory (e.g. from "
912 "version control system)."
914 "Historiskt genererade GTK-Doc mallfiler i vilka utvecklare skrev in "
915 "dokumentationen. Detta visade sig inte vara så bra (t.ex. på grund av "
916 "behovet att ha genererade filer under versionskontroll). Sedan GTK-Doc 1.9 "
917 "kan verktygen hämta all information från källkodskommentarer och mallar kan "
918 "därför undvikas. Vi rekommenderar att hålla dokumentationen i koden. "
919 "<application>gtkdocize</application> har nu stöd för flaggan <option>--"
920 "flavour no-tmpl</option> som väljer en makefil som hoppar över tmpl-"
921 "användning helt. Förutom att lägga till flaggan direkt vid körning av "
922 "kommandot, kan den också läggas till i en miljövariabel kallad "
923 "<symbol>GTKDOCIZE_FLAGS</symbol> eller inställd som en andra parameter i "
924 "makrot <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> i configure-skriptet. Om du inte har "
925 "ändrat någon fil i tmpl för hand och migrerar från äldre gtkdoc-versioner, "
926 "ta bort katalogen (t.ex. från versionshanteringssystemet)."
928 #. (itstool) path: sect1/title
929 #. (itstool) path: example/title
930 #: C/index.docbook:547 C/index.docbook:564
931 msgid "Running the doc build"
932 msgstr "Att köra dokumentationsbygget"
934 #. (itstool) path: sect1/para
935 #: C/index.docbook:549
937 "After the previous steps it's time to run the build. First we need to rerun "
938 "<filename>autogen.sh</filename>. If this script runs configure for you, then "
939 "give it the <option>--enable-gtk-doc</option> option. Otherwise manually run "
940 "<filename>configure</filename> with this option afterwards."
942 "Efter de tidigare stegen är det dags att köra bygget. Först måste vi köra om "
943 "<filename>autogen.sh</filename>. Om detta skript kör configure åt dig, kan "
944 "du ge det flaggan <option>--enable-gtk-doc</option>. Annars kör manuellt "
945 "<filename>configure</filename> med denna flagga efteråt."
947 #. (itstool) path: sect1/para
948 #: C/index.docbook:556
950 "The first make run generates several additional files in the doc-"
951 "directories. The important ones are: <filename><package>.types</"
952 "filename>, <filename><package>-docs.xml</filename> (in the past ."
953 "sgml), <filename><package>-sections.txt</filename>."
955 "Den första körningen av make genererar flera extra filer i doc-katalogerna. "
956 "De viktiga är <filename><paket>.types</filename>, <filename><"
957 "paket>-docs.xml</filename> (tidigare .sgml), <filename><paket>-"
958 "sections.txt</filename>."
960 #. (itstool) path: example/programlisting
961 #: C/index.docbook:565
965 "./autogen.sh --enable-gtk-doc\n"
969 "./autogen.sh --enable-gtk-doc\n"
972 #. (itstool) path: sect1/para
973 #: C/index.docbook:571
975 "Now you can point your browser to <filename>docs/reference/<package>/"
976 "index.html</filename>. Yes, it's a bit disappointing still. But hang-on, "
977 "during the next chapter we tell you how to fill the pages with life."
979 "Du kan nu peka din webbläsare till <filename>docs/reference/<paket>/"
980 "index.html</filename>. Ja, den är fortfarande lite sorglig. Men häng kvar, i "
981 "nästa kapitel kommer vi att berätta för dig hur du fyller sidorna med liv."
983 #. (itstool) path: sect1/title
984 #: C/index.docbook:579
985 msgid "Integration with version control systems"
986 msgstr "Integrering med versionshanteringssystem"
988 #. (itstool) path: sect1/para
989 #: C/index.docbook:581
991 "As a rule of thumb, it's the files you edit which should go under version "
992 "control. For typical projects it's these files: <filename><package>."
993 "types</filename>, <filename><package>-docs.xml</filename> (in the "
994 "past .sgml), <filename><package>-sections.txt</filename>, "
995 "<filename>Makefile.am</filename>."
997 "Som en tumregel är det filerna du redigerar som bör versionshanteras. För "
998 "typiska projekt är det följande filer: <filename><paket>.types</"
999 "filename>, <filename><paket>-docs.xml</filename> (tidigare .sgml), "
1000 "<filename><paket>-sections.txt</filename>, <filename>Makefile.am</"
1003 #. (itstool) path: sect1/para
1004 #: C/index.docbook:589
1006 "Files in the <filename>xml/</filename> and <filename>html/</filename> "
1007 "directories should not go under version control. Neither should any of the "
1008 "<filename>.stamp</filename> files."
1010 "Filer i katalogerna <filename>xml/</filename> och <filename>html/</filename> "
1011 "bör inte versionshanteras. Detsamma gäller <filename>.stamp</filename>-"
1014 #. (itstool) path: sect1/title
1015 #: C/index.docbook:597
1016 msgid "Integration with plain makefiles or other build systems"
1017 msgstr "Integrering med vanliga makefiler eller andra byggsystem"
1019 #. (itstool) path: sect1/para
1020 #: C/index.docbook:599
1022 "In the case one does not want to use automake and therefore <filename>gtk-"
1023 "doc.mak</filename> one will need to call the gtkdoc tools in the right order "
1024 "in own makefiles (or other build tools)."
1026 "I det fall man inte vill använda automake och därför inte heller "
1027 "<filename>gtk-doc.mak</filename> kommer man att behöva anropa gtkdoc-"
1028 "verktygen i rätt ordning i sina egna makefiler (eller andra byggverktyg)."
1030 #. (itstool) path: example/title
1031 #: C/index.docbook:606
1032 msgid "Documentation build steps"
1033 msgstr "Byggsteg för dokumentation"
1035 #. (itstool) path: example/programlisting
1036 #: C/index.docbook:607
1041 "// sources have changed\n"
1042 "gtkdoc-scan --module=$(DOC_MODULE) <source-dir>\n"
1043 "gtkdoc-scangobj --module=$(DOC_MODULE)\n"
1044 "gtkdoc-mkdb --module=$(DOC_MODULE) --output-format=xml --source-dir=<source-dir>\n"
1045 "// xml files have changed\n"
1047 "cd html && gtkdoc-mkhtml $(DOC_MODULE) ../meep-docs.xml\n"
1048 "gtkdoc-fixxref --module=$(DOC_MODULE) --module-dir=html\n"
1052 "// källkod har ändrats\n"
1053 "gtkdoc-scan --module=$(DOC_MODULE) <källkodskatalog>\n"
1054 "gtkdoc-scangobj --module=$(DOC_MODULE)\n"
1055 "gtkdoc-mkdb --module=$(DOC_MODULE) --output-format=xml --source-dir=<källkodskatalog>\n"
1056 "// xml-filer har ändrats\n"
1058 "cd html && gtkdoc-mkhtml $(DOC_MODULE) ../meep-docs.xml\n"
1059 "gtkdoc-fixxref --module=$(DOC_MODULE) --module-dir=html\n"
1061 #. (itstool) path: sect1/para
1062 #: C/index.docbook:621
1064 "One will need to look at the <filename>Makefile.am</filename> and "
1065 "<filename>gtk-doc.mak</filename> to pick the extra options needed."
1067 "Man kommer att behöva titta i <filename>Makefile.am</filename> och "
1068 "<filename>gtk-doc.mak</filename> för att plocka ut de extra flaggor som "
1071 #. (itstool) path: sect1/title
1072 #: C/index.docbook:628
1073 msgid "Integration with CMake build systems"
1074 msgstr "Integrering med CMake-byggsystem"
1076 #. (itstool) path: sect1/para
1077 #: C/index.docbook:630
1079 "GTK-Doc now provides a <filename>GtkDocConfig.cmake</filename> module (and "
1080 "the corresponding <filename>GtkDocConfigVersion.cmake</filename> module). "
1081 "This provides a <literal>gtk_doc_add_module</literal> command that you can "
1082 "set in your <filename>CMakeLists.txt</filename> file."
1084 "GTK-Doc kommer nu att producera en <filename>GtkDocConfig.cmake</filename>-"
1085 "modul (och motsvarande <filename>GtkDocConfigVersion.cmake</filename>-"
1086 "modul). Detta tillhandahåller ett <literal>gtk_doc_add_module</literal>-"
1087 "kommando som du kan ställa in i din <filename>CMakeLists.txt</filename>-fil."
1089 #. (itstool) path: example/title
1090 #: C/index.docbook:640
1091 msgid "Example of using GTK-Doc from CMake"
1092 msgstr "Exempel på användning av GTK-Doc från CMake"
1094 #. (itstool) path: example/programlisting
1095 #: C/index.docbook:641
1099 "find_package(GtkDoc 1.25 REQUIRED)\n"
1101 "# Create the doc-libmeep target.\n"
1102 "gtk_doc_add_module(\n"
1103 " libmeep ${CMAKE_SOURCE_DIR}/libmeep\n"
1104 " XML meep-docs.xml\n"
1105 " LIBRARIES libmeep\n"
1108 "# Build doc-libmeep as part of the default target. Without this, you would\n"
1109 "# have to explicitly run something like `make doc-libmeep` to build the docs.\n"
1110 "add_custom_target(documentation ALL DEPENDS doc-libmeep)\n"
1112 "# Install the docs. (This assumes you're using the GNUInstallDirs CMake module\n"
1113 "# to set the CMAKE_INSTALL_DOCDIR variable correctly).\n"
1114 "install(DIRECTORY ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/libmeep/html\n"
1115 " DESTINATION ${CMAKE_INSTALL_DOCDIR})\n"
1118 "find_package(GtkDoc 1.25 REQUIRED)\n"
1120 "# Skapa målet doc-libmeep.\n"
1121 "gtk_doc_add_module(\n"
1122 " libmeep ${CMAKE_SOURCE_DIR}/libmeep\n"
1123 " XML meep-docs.xml\n"
1124 " LIBRARIES libmeep\n"
1127 "# Bygg doc-libmeep som standardmålet. Utan detta måste du uttryckligen\n"
1128 "# köra något i stil med `make doc-libmeep` för att bygga dokumentationen.\n"
1129 "add_custom_target(documentation ALL DEPENDS doc-libmeep)\n"
1131 "# Installera dokumentationen. (Detta förutsätter att du använder CMake-modulen\n"
1132 "# GNUInstallDirs för att ställa in variabeln CMAKE_INSTALL_DOCDIR korrekt).\n"
1133 "install(DIRECTORY ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/libmeep/html\n"
1134 " DESTINATION ${CMAKE_INSTALL_DOCDIR})\n"
1136 #. (itstool) path: sect1/para
1137 #: C/index.docbook:638
1138 msgid "The following example shows how to use this command. <_:example-1/>"
1140 "Det följande exemplet visar hur du använder detta kommando. <_:example-1/>"
1142 #. (itstool) path: chapter/title
1143 #: C/index.docbook:666
1144 msgid "Documenting the code"
1145 msgstr "Att dokumentera koden"
1147 #. (itstool) path: chapter/para
1148 #: C/index.docbook:668
1150 "GTK-Doc uses source code comment with a special syntax for code "
1151 "documentation. Further it retrieves information about your project structure "
1152 "from other sources. During the next section you will find all information "
1153 "about the syntax of the comments."
1155 "GTK-Doc använder källkodskommentarer med en speciell syntax för "
1156 "koddokumentation. Vidare så hämtar det information om din projektstruktur "
1157 "från olika källor. Under nästa avsnitt kommer du att hitta information om "
1158 "syntaxen i kommentarerna."
1160 #. (itstool) path: note/title
1161 #: C/index.docbook:676
1162 msgid "Documentation placement"
1163 msgstr "Dokumentationsplacering"
1165 #. (itstool) path: note/para
1166 #: C/index.docbook:677
1168 "In the past most documentation had to be filled into files residing inside "
1169 "the <filename>tmpl</filename> directory. This has the disadvantages that the "
1170 "information is often not updated and also that the file tend to cause "
1171 "conflicts with version control systems."
1173 "Tidigare var det tvunget att fylla i största delen av dokumentationen i "
1174 "filer som fanns i katalogen <filename>tmpl</filename>. Detta hade nackdelen "
1175 "att informationen ofta inte uppdaterades och att filen också ofta orsakade "
1176 "konflikter med versionshanteringssystem."
1178 #. (itstool) path: note/para
1179 #: C/index.docbook:683
1181 "The avoid the aforementioned problems we suggest putting the documentation "
1182 "inside the sources. This manual will only describe this way of documenting "
1185 "För att undvika de nämnda problemen föreslår vi att placera dokumentationen "
1186 "i källkoden. Denna manual kommer endast att beskriva detta sättet att "
1189 #. (itstool) path: example/title
1190 #: C/index.docbook:694 C/index.docbook:720
1191 msgid "GTK-Doc comment block"
1192 msgstr "GTK-Doc-kommentarsblock"
1194 #. (itstool) path: example/programlisting
1195 #: C/index.docbook:695
1199 "#ifndef __GTK_DOC_IGNORE__\n"
1200 "/* unparseable code here */\n"
1204 "#ifndef __GTK_DOC_IGNORE__\n"
1205 "/* unparseable code here */\n"
1208 #. (itstool) path: chapter/para
1209 #: C/index.docbook:690
1211 "The scanner can handle the majority of C headers fine. In the case of "
1212 "receiving warnings from the scanner that look like a special case, one can "
1213 "hint GTK-Doc to skip over them. <_:example-1/>"
1215 "Detektorn kan hantera majoriteten av C-huvuden bra. I det fall när du får "
1216 "varningar från detektorn som ser ut som ett specialfall, kan du tipsa GTK-"
1217 "Doc att hoppa över dem. <_:example-1/>"
1219 #. (itstool) path: note/title
1220 #: C/index.docbook:704
1222 msgstr "Begränsningar"
1224 # sebras: no 's in the original
1225 #. (itstool) path: note/para
1226 #: C/index.docbook:705
1228 "Note, that GTK-Doc's supports <code>#ifndef(__GTK_DOC_IGNORE__)</code> but "
1229 "not <code>#if !defined(__GTK_DOC_IGNORE__)</code> or other combinations."
1231 "Notera att GTK-Doc har stöd för <code>#ifndef(__GTK_DOC_IGNORE__)</code> men "
1232 "inte <code>#if !defined(__GTK_DOC_IGNORE__)</code> eller andra kombinationer."
1234 #. (itstool) path: sect1/title
1235 #: C/index.docbook:715
1236 msgid "Documentation comments"
1237 msgstr "Dokumentationskommentarer"
1239 #. (itstool) path: example/programlisting
1240 #: C/index.docbook:721
1246 " * documentation ...\n"
1251 " * identifierare:\n"
1252 " * dokumentation …\n"
1255 #. (itstool) path: sect1/para
1256 #: C/index.docbook:717
1258 "A multiline comment that starts with an additional '*' marks a documentation "
1259 "block that will be processed by the GTK-Doc tools. <_:example-1/>"
1261 "En flerradskommentar som börjar med en extra ”*” markerar ett "
1262 "dokumentationsblock som kommer att hanteras av GTK-Doc-verktygen. <_:"
1265 #. (itstool) path: sect1/para
1266 #: C/index.docbook:730
1268 "The 'identifier' is one line with the name of the item the comment is "
1269 "related to. The syntax differs a little depending on the item. (TODO add "
1270 "table showing identifiers)"
1272 "'Identifierare' är en rad med namnet på det objekt som kommentaren är "
1273 "relaterad till. Syntaxen skiljer sig lite beroende på objekt. (TODO lägg "
1274 "till tabell som visar identifierare)"
1276 #. (itstool) path: sect1/para
1277 #: C/index.docbook:736
1279 "The 'documentation' block is also different for each symbol type. Symbol "
1280 "types that get parameters such as functions or macros have the parameter "
1281 "description first followed by a blank line (just a '*'). Afterwards follows "
1282 "the detailed description. All lines (outside program listings and CDATA "
1283 "sections) just containing a ' *' (blank-asterisk) are converted to paragraph "
1284 "breaks. If you don't want a paragraph break, change that into ' * ' (blank-"
1285 "asterisk-blank-blank). This is useful in preformatted text (code listings)."
1287 "Blocket 'dokumentation' skiljer sig också för varje symboltyp. Symboltyper "
1288 "som får parametrar så som funktioner eller makron har en "
1289 "parameterbeskrivning först, åtföljd av en blankrad (bara en ”*”). Efteråt "
1290 "följer den detaljerade beskrivningen. Alla rader (utanför programlistningar "
1291 "och CDATA-avsnitt) som endast innehåller ” *” (blanksteg-asterisk) "
1292 "konverteras till styckeavgränsare. Om du inte vill ha en styckeavgränsare, "
1293 "ändra till ” * ” (blanksteg-asterisk-blanksteg-blanksteg). Detta är "
1294 "användbart i förformaterad text (kodlistningar)."
1296 #. (itstool) path: listitem/para
1297 #: C/index.docbook:753
1299 "What it is: The name for a class or function can sometimes be misleading for "
1300 "people coming from a different background."
1302 "Vad är detta: Namnet på en klass eller en funktion kan ibland vara "
1303 "vilseledande för personer med annan bakgrund."
1305 #. (itstool) path: listitem/para
1306 #: C/index.docbook:759
1308 "What it does: Tell about common uses. Put it in relation with the other API."
1310 "Vad gör det: Berättar om vanliga användningsfall. Sätter det i relation med "
1313 #. (itstool) path: tip/para
1314 #: C/index.docbook:749
1315 msgid "When documenting code, describe two aspects: <_:itemizedlist-1/>"
1316 msgstr "När du dokumenterar kod, beskriv två aspekter: <_:itemizedlist-1/>"
1318 #. (itstool) path: listitem/para
1319 #: C/index.docbook:774
1320 msgid "Use function() to refer to functions or macros which take arguments."
1322 "Använd funktion() för att referera till funktioner eller makron som tar "
1325 #. (itstool) path: listitem/para
1326 #: C/index.docbook:779
1328 "Use @param to refer to parameters. Also use this when referring to "
1329 "parameters of other functions, related to the one being described."
1331 "Använd @param för att referera till parametrar. Använd också detta när du "
1332 "refererar till parametrar för andra funktioner, relaterade till den som "
1335 #. (itstool) path: listitem/para
1336 #: C/index.docbook:785
1337 msgid "Use %constant to refer to a constant, e.g. %G_TRAVERSE_LEAFS."
1339 "Använd %konstant för att referera till en konstant, t.ex. %G_TRAVERSE_LEAFS."
1341 #. (itstool) path: listitem/para
1342 #: C/index.docbook:790
1344 "Use #symbol to refer to other types of symbol, e.g. structs and enums and "
1345 "macros which don't take arguments."
1347 "Använd #symbol för att referera till andra typer av symboler, t.ex. "
1348 "strukturer eller uppräkningar och makron som inte tar argument."
1350 #. (itstool) path: listitem/para
1351 #: C/index.docbook:796
1352 msgid "Use #Object::signal to refer to a GObject signal."
1353 msgstr "Använd #Objekt::signal för att referera till en GObject-signal."
1355 #. (itstool) path: listitem/para
1356 #: C/index.docbook:801
1357 msgid "Use #Object:property to refer to a GObject property."
1358 msgstr "Använd #Objekt:egenskap för att referera till en GObject-egenskap."
1360 #. (itstool) path: listitem/para
1361 #: C/index.docbook:806
1363 "Use #Struct.field to refer to a field inside a structure and #GObjectClass."
1364 "foo_bar() to refer to a vmethod."
1366 "Använd #Struktur.fält för att referera till ett fält inuti en struktur och "
1367 "#GObjectKlass.foo_bar() för att referera till en virtuell metod."
1369 #. (itstool) path: sect1/para
1370 #: C/index.docbook:768
1372 "One advantage of hyper-text over plain-text is the ability to have links in "
1373 "the document. Writing the correct markup for a link can be tedious though. "
1374 "GTK-Doc comes to help by providing several useful abbreviations. <_:"
1377 "En fördel med hypertext framför vanlig text är möjligheten att ha länkar i "
1378 "dokumentet. Att skriva korrekta taggar för en länk kan dock vara tröttsamt. "
1379 "GTK-Doc hjälper då till med att tillhandahålla flera användbara "
1380 "förkortningar. <_:itemizedlist-1/>"
1382 #. (itstool) path: tip/para
1383 #: C/index.docbook:815
1385 "If you need to use the special characters '<', '>', '()', '@', '%', or "
1386 "'#' in your documentation without GTK-Doc changing them you can use the XML "
1387 "entities \"&lt;\", \"&gt;\", \"&lpar;\", \"&rpar;\", \"&"
1388 "commat;\", \"&percnt;\" and \"&num;\" respectively or escape them "
1389 "with a backslash '\\'."
1391 "Om du behöver använda specialtecken ”<”, ”>”, ”()”, ”@”, ”%” eller ”#” "
1392 "i din dokumentation utan att GTK-Doc ändrar dem kan du använda XML-"
1393 "entiteterna ”&lt;”, ”&gt;”, ”&lpar;”, ”&rpar;”, ”&"
1394 "commat;”, ”&percnt;” respektive ”&num;” eller använda "
1395 "kontrollsekvensen ”\\”."
1397 #. (itstool) path: sect1/para
1398 #: C/index.docbook:824
1400 "DocBook can do more than just links. One can also have lists, examples, "
1401 "headings, and images. As of version 1.20, the preferred way is to use a "
1402 "subset of the basic text formatting syntax called <ulink url=\"http://"
1403 "daringfireball.net/projects/markdown/\">Markdown</ulink>. On older GTK-Doc "
1404 "versions any documentation that includes Markdown will be rendered as is. "
1405 "For example, list items will appear as lines starting with a dash."
1407 "DocBook kan mer än bara länkar. Du kan också ha listor, exempel, rubriker "
1408 "och bilder. Från och med version 1.20, är det föredragna sättet att använda "
1409 "en delmängd av den grundläggande textformateringssyntaxen som kallas <ulink "
1410 "url=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/\">Markdown</ulink>. Äldre "
1411 "GTK-Doc-versioner kommer dokumentation som inkluderar markdown att renderas "
1412 "som den är. Till exempel kommer listobjekt att visas som att de börjar med "
1415 #. (itstool) path: sect1/para
1416 #: C/index.docbook:835
1418 "While markdown is now preferred one can mix both. One limitation here is "
1419 "that one can use docbook xml within markdown, but markdown within docbook "
1420 "xml is not supported."
1422 "Då markdown numera föredras kan du blanda båda. En begränsning här är att du "
1423 "kan använda docbook-xml inuti markdown, men markdown inuti docbook-xml stöds "
1426 #. (itstool) path: sect1/para
1427 #: C/index.docbook:841
1429 "In older GTK-Doc releases, if you need support for additional formatting, "
1430 "you would need to enable the usage of docbook XML tags inside doc-comments "
1431 "by putting <option>--xml-mode</option> (or <option>--sgml-mode</option>) in "
1432 "the variable <symbol>MKDB_OPTIONS</symbol> inside <filename>Makefile.am</"
1435 "I äldre GTK-Doc-versioner var du tvungen, om du ville ha stöd för "
1436 "ytterligare formatering, att aktivera användningen av docbook-XML-taggar "
1437 "inuti dok-kommentarer genom att lägga till <option>--xml-mode</option> "
1438 "(eller <option>--sgml-mode</option>) i variabeln <symbol>MKDB_OPTIONS</"
1439 "symbol> inuti <filename>Makefile.am</filename>."
1441 # sebras: markdown or Markdown?
1442 #. (itstool) path: example/title
1443 #: C/index.docbook:850
1444 msgid "GTK-Doc comment block using Markdown"
1445 msgstr "GTK-Doc-kommentarsblock som använder Markdown"
1447 #. (itstool) path: example/programlisting
1448 #: C/index.docbook:851
1455 " * documentation paragraph ...\n"
1457 " * # Sub Heading #\n"
1459 " * ## Second Sub Heading\n"
1461 " * # Sub Heading With a Link Anchor # {#heading-two}\n"
1463 " * more documentation:\n"
1465 " * - list item 1\n"
1467 " * Paragraph inside a list item.\n"
1469 " * - list item 2\n"
1471 " * 1. numbered list item\n"
1473 " * 2. another numbered list item\n"
1475 " * Another paragraph. [A Link to the GNOME Website](http://www.gnome.org/)\n"
1477 " * ![an inline image](plot-result.png)\n"
1479 " * [A link to the heading anchor above][heading-two]\n"
1481 " * A C-language example:\n"
1482 " * |[<!-- language=\"C\" -->\n"
1483 " * GtkWidget *label = gtk_label_new (\"Gorgeous!\");\n"
1489 " * Identifierare:\n"
1491 " * stycke med dokumentation …\n"
1493 " * # Underrubrik #\n"
1495 " * ## Underunderrubrik\n"
1497 " * # Underrubrik med länkankare # {#andra-rubriken}\n"
1499 " * mer dokumentation:\n"
1501 " * - listobjekt 1\n"
1503 " * Stycke inuti listobjekt.\n"
1505 " * - listobjekt 2\n"
1507 " * 1. numrerat listobjekt\n"
1509 " * 2. ytterligare ett numrerat listobjekt\n"
1511 " * Ett annat stycke. [En länk till GNOME:s webbplats](http://www.gnome.org/)\n"
1513 " * ![en bild](resultatgraf.png)\n"
1515 " * [En länk till rubrikankaret ovan][andra-rubriken]\n"
1517 " * Ett C-exempel:\n"
1518 " * |[<!-- language=\"C\" -->\n"
1519 " * GtkWidget *label = gtk_label_new (\"Vackert!\");\n"
1523 #. (itstool) path: sect1/para
1524 #: C/index.docbook:890
1526 "More examples of what markdown tags are supported can be found in the <ulink "
1527 "url=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GTK%2B/DocumentationSyntax/Markdown"
1528 "\">GTK+ Documentation Markdown Syntax Reference</ulink>."
1530 "Fler exempel på vilka markdown-taggar som stöds hittas i <ulink url="
1531 "\"https://wiki.gnome.org/Projects/GTK%2B/DocumentationSyntax/Markdown"
1532 "\">Referensen för GTK+-dokumentationens markdown-syntax</ulink>."
1534 #. (itstool) path: tip/para
1535 #: C/index.docbook:896
1537 "As already mentioned earlier GTK-Doc is for documenting public API. Thus one "
1538 "cannot write documentation for static symbols. Nevertheless it is good to "
1539 "comment those symbols too. This helps other to understand you code. "
1540 "Therefore we recommend to comment these using normal comments (without the "
1541 "2nd '*' in the first line). If later the function needs to be made public, "
1542 "all one needs to do is to add another '*' in the comment block and insert "
1543 "the symbol name at the right place inside the sections file."
1545 "Som redan nämnts är GTK-Doc avsett för att dokumentera publika API:er. Du "
1546 "kan därför inte skriva dokumentation för statiska symboler. Likväl är det "
1547 "bra att kommentera dessa symboler. Det hjälper andra att förstå din kod. "
1548 "Därför rekommenderar vi att du kommenterar dessa med normala kommenterar "
1549 "(utan den andra ”*” på den första raden). Om funktionen vid ett senare "
1550 "tillfälle måste göras publik är allt du behöver göra att lägga till "
1551 "ytterligare en ”*” i kommentarsblocket och infoga symbolnamnet på rätt "
1552 "ställe i avsnittsfilen."
1554 #. (itstool) path: sect1/title
1555 #: C/index.docbook:910
1556 msgid "Documenting sections"
1557 msgstr "Dokumentationsavsnitt"
1559 #. (itstool) path: sect1/para
1560 #: C/index.docbook:912
1562 "Each section of the documentation contains information about one class or "
1563 "module. To introduce the component one can write a section block. The short "
1564 "description is also used inside the table of contents. All the @fields are "
1567 "Varje avsnitt av dokumentation innehåller information om en klass eller en "
1568 "modul. För att introducera komponenten kan man skriva ett avsnittsblock. Den "
1569 "korta beskrivningen används också i innehållsförteckningen. Alla @fälten är "
1572 #. (itstool) path: example/title
1573 #: C/index.docbook:920
1574 msgid "Section comment block"
1575 msgstr "Kommentarsblock för avsnitt"
1577 #. (itstool) path: example/programlisting
1578 #: C/index.docbook:921
1583 " * SECTION:meepapp\n"
1584 " * @short_description: the application class\n"
1585 " * @title: Meep application\n"
1587 " * @see_also: #MeepSettings\n"
1588 " * @stability: Stable\n"
1589 " * @include: meep/app.h\n"
1590 " * @image: application.png\n"
1592 " * The application class handles ...\n"
1597 " * SECTION:meepapp\n"
1598 " * @short_description: programklassen\n"
1599 " * @title: Meep-programmet\n"
1601 " * @see_also: #MeepSettings\n"
1602 " * @stability: Stable\n"
1603 " * @include: meep/app.h\n"
1604 " * @image: application.png\n"
1606 " * Programklassen hanterar …\n"
1609 #. (itstool) path: varlistentry/term
1610 #: C/index.docbook:940
1611 msgid "SECTION:<name>"
1612 msgstr "SECTION:<namn>"
1614 # TODO: the name give -> the name given
1615 #. (itstool) path: listitem/para
1616 #: C/index.docbook:942
1618 "The name links the section documentation to the respective part in the "
1619 "<filename><package>-sections.txt</filename> file. The name give here "
1620 "should match the <FILE> tag in the <filename><package>-sections."
1621 "txt</filename> file."
1623 "Namnet länkar till avsnittsdokumentationen för respektive del i filen "
1624 "<filename><paket>-sections.txt</filename>. Namnet som anges här bör "
1625 "matcha taggen <FILE> i filen <filename><paket>-sections.txt</"
1628 #. (itstool) path: varlistentry/term
1629 #: C/index.docbook:951
1630 msgid "@short_description"
1631 msgstr "@short_description"
1633 #. (itstool) path: listitem/para
1634 #: C/index.docbook:953
1636 "A one line description of the section, that later will appear after the "
1637 "links in the TOC and at the top of the section page."
1639 "En enradsbeskrivning av avsnittet som senare kommer att visas efter länkar i "
1640 "innehållsförteckningen och lägst upp på avsnittssidan."
1642 #. (itstool) path: varlistentry/term
1643 #: C/index.docbook:960
1647 #. (itstool) path: listitem/para
1648 #: C/index.docbook:962
1650 "The section title defaults to <name> from the SECTION declaration. It "
1651 "can be overridden with the @title field."
1653 "Avsnittstiteln är som standard <namn> från SECTION-deklarationen. Den "
1654 "kan åsidosättas med fältet @title."
1656 #. (itstool) path: varlistentry/term
1657 #: C/index.docbook:969
1659 msgstr "@section_id"
1661 #. (itstool) path: listitem/para
1662 #: C/index.docbook:971
1664 "Overrides the use of title as a section identifier. For GObjects the <"
1665 "title> is used as a section_id and for other sections it is <"
1666 "MODULE>-<title>."
1668 "Åsidosätter användningen av titeln som avsnittsidentifierare. För GObjects "
1669 "används <title> som ett section_id och för andra avsnitt är det <"
1670 "MODULE>-<title>."
1672 #. (itstool) path: varlistentry/term
1673 #: C/index.docbook:979
1677 #. (itstool) path: listitem/para
1678 #: C/index.docbook:981
1679 msgid "A list of symbols that are related to this section."
1680 msgstr "En lista över symboler som är relaterade till detta avsnitt."
1682 #. (itstool) path: varlistentry/term
1683 #: C/index.docbook:987
1687 #. (itstool) path: listitem/para
1688 #: C/index.docbook:994
1690 "Stable - The intention of a Stable interface is to enable arbitrary third "
1691 "parties to develop applications to these interfaces, release them, and have "
1692 "confidence that they will run on all minor releases of the product (after "
1693 "the one in which the interface was introduced, and within the same major "
1694 "release). Even at a major release, incompatible changes are expected to be "
1695 "rare, and to have strong justifications."
1697 "Stable - Avsikten med ett stabilt gränssnitt är att möjliggöra för tredje "
1698 "parter att utveckla program mot dessa gränssnitt, släppa dem och vara säkra "
1699 "på att de kommer att köra på alla programfixversioner av produkten (efter "
1700 "den i vilken gränssnittet introducerats, och inom samma huvudversion). Även "
1701 "vid en ny huvudversion förväntas inkompatibla ändringar vara få och vara väl "
1704 #. (itstool) path: listitem/para
1705 #: C/index.docbook:1006
1707 "Unstable - Unstable interfaces are experimental or transitional. They are "
1708 "typically used to give outside developers early access to new or rapidly "
1709 "changing technology, or to provide an interim solution to a problem where a "
1710 "more general solution is anticipated. No claims are made about either source "
1711 "or binary compatibility from one minor release to the next."
1713 "Unstable - Instabila gränssnitt är experimentella eller i en övergångsfas. "
1714 "De används typiskt för att ge utomstående utvecklare tidig tillgång till ny "
1715 "eller snabbt föränderlig teknologi, eller för att tillhandahålla "
1716 "provisoriska lösningar för ett problem där en mer generell lösning förutses. "
1717 "Inga påståenden görs om endera källkods- eller binärkompatibilitet från en "
1718 "programfixversion till nästa."
1720 #. (itstool) path: listitem/para
1721 #: C/index.docbook:1018
1723 "Private - An interface that can be used within the GNOME stack itself, but "
1724 "that is not documented for end-users. Such functions should only be used in "
1725 "specified and documented ways."
1727 "Private - Ett gränssnitt som kan användas inom GNOME-stacken i sig, men som "
1728 "inte dokumenterats för slutanvändare. Sådana funktioner bör endast användas "
1729 "på angivna och dokumenterade sätt."
1731 #. (itstool) path: listitem/para
1732 #: C/index.docbook:1027
1734 "Internal - An interface that is internal to a module and does not require "
1735 "end-user documentation. Functions that are undocumented are assumed to be "
1738 "Internal - ett gränssnitt som är internt för en modul och inte behöver "
1739 "slutanvändardokumentation. Funktioner som är odokumenterade förutsätts vara "
1742 #. (itstool) path: listitem/para
1743 #: C/index.docbook:989
1745 "An informal description of the stability level this API has. We recommend "
1746 "the use of one of these terms: <_:itemizedlist-1/>"
1748 "En informell beskrivning över stabiliteten för detta API. Vi rekommenderar "
1749 "att använda en av dessa termer: <_:itemizedlist-1/>"
1751 #. (itstool) path: varlistentry/term
1752 #: C/index.docbook:1039
1756 #. (itstool) path: listitem/para
1757 #: C/index.docbook:1041
1759 "The <literal>#include</literal> files to show in the section synopsis (a "
1760 "comma separated list), overriding the global value from the <link linkend="
1761 "\"metafiles_sections\">section file</link> or command line. This item is "
1764 "<literal>#include</literal>-filerna som ska visas i avsnittssammanfattningen "
1765 "(en kommaavgränsad lista), vilket åsidosätter det globala värdet från <link "
1766 "linkend=\"metafiles_sections\">avsnittsfilen</link> eller kommandoraden. "
1767 "Detta objekt är valfritt."
1769 #. (itstool) path: varlistentry/term
1770 #: C/index.docbook:1050
1774 #. (itstool) path: listitem/para
1775 #: C/index.docbook:1052
1777 "The image to display at the top of the reference page for this section. This "
1778 "will often be some sort of a diagram to illustrate the visual appearance of "
1779 "a class or a diagram of its relationship to other classes. This item is "
1782 "Bilden som ska visas längst upp på referenssidan för detta avsnitt. Detta "
1783 "kommer ofta att vara någon form av diagram för att illustrera det visuella "
1784 "utseendet för en klass eller ett diagram över dess relationer med andra "
1785 "klasser. Detta objekt är valfritt."
1787 #. (itstool) path: tip/para
1788 #: C/index.docbook:1063
1790 "To avoid unnecessary recompilation after doc-changes put the section docs "
1791 "into the c-source where possible."
1793 "För att undvika onödig omkompilering efter dokumentationsändringar, placera "
1794 "avsnittsdokumentationen i c-källkoden där möjligt."
1796 #. (itstool) path: sect1/title
1797 #: C/index.docbook:1072
1798 msgid "Documenting symbols"
1799 msgstr "Dokumentationssymboler"
1801 #. (itstool) path: sect1/para
1802 #: C/index.docbook:1074
1804 "Each symbol (function, macro, struct, enum, signal and property) is "
1805 "documented in a separate block. The block is best placed close to the "
1806 "definition of the symbols so that it is easy to keep them in sync. Thus "
1807 "functions are usually documented in the c-source and macros, structs and "
1808 "enums in the header file."
1810 "Varje symbol (funktion, makro, struktur, uppräkning, signal och egenskap) är "
1811 "dokumenterad i ett separat block. Blocket placeras bäst intill definitionen "
1812 "av symbolerna så att det är enkelt att hålla dem synkroniserade. Därför "
1813 "dokumenteras funktioner vanligtvis i c-källkoden och makron, strukturer och "
1814 "uppräkningar i huvudfilen."
1816 #. (itstool) path: sect2/title
1817 #. (itstool) path: example/title
1818 #: C/index.docbook:1082 C/index.docbook:1148
1819 msgid "General tags"
1820 msgstr "Generella taggar"
1822 #. (itstool) path: sect2/para
1823 #: C/index.docbook:1084
1825 "You can add versioning information to all documentation elements to tell "
1826 "when an API was introduced, or when it was deprecated."
1828 "Du kan lägga till versioneringsinformation i alla dokumentationselement för "
1829 "att berätta när ett API introducerats eller blev föråldrat."
1831 #. (itstool) path: variablelist/title
1832 #: C/index.docbook:1089
1833 msgid "Versioning Tags"
1834 msgstr "Versioneringstaggar"
1836 #. (itstool) path: varlistentry/term
1837 #: C/index.docbook:1090
1841 #. (itstool) path: listitem/para
1842 #: C/index.docbook:1092
1843 msgid "Description since which version of the code the API is available."
1845 "Beskrivning över från och med vilken version av koden som API:t är "
1848 #. (itstool) path: varlistentry/term
1849 #: C/index.docbook:1097
1851 msgstr "Deprecated:"
1853 #. (itstool) path: listitem/para
1854 #: C/index.docbook:1099
1856 "Paragraph denoting that this function should no be used anymore. The "
1857 "description should point the reader to the new API."
1859 "Stycke som betecknar att denna funktion inte bör användas längre. "
1860 "Beskrivningen bör peka läsaren vidare till det nya API:t."
1862 #. (itstool) path: sect2/para
1863 #: C/index.docbook:1107
1865 "You can also add stability information to all documentation elements to "
1866 "indicate whether API stability is guaranteed for them for all future minor "
1867 "releases of the project."
1869 "Du kan också lägga till stabilitetsinformation för alla "
1870 "dokumentationselement för att indikera huruvida API-stabilitet är garanterad "
1871 "för dem för alla framtida programfix-versioner av projektet."
1873 #. (itstool) path: sect2/para
1874 #: C/index.docbook:1113
1876 "The default stability level for all documentation elements can be set by "
1877 "passing the <option>--default-stability</option> argument to "
1878 "<application>gtkdoc-mkdb</application> with one of the values below."
1880 "Standardvärdet för stabilitetsnivån för alla dokumentations element kan "
1881 "ställas in genom att ange argumentet <option>--default-stability</option> "
1882 "till <application>gtkdoc-mkdb</application> med endera av värdena nedan."
1884 #. (itstool) path: variablelist/title
1885 #: C/index.docbook:1119
1886 msgid "Stability Tags"
1887 msgstr "Stabilitetstaggar"
1889 #. (itstool) path: varlistentry/term
1890 #: C/index.docbook:1120
1891 msgid "Stability: Stable"
1892 msgstr "Stability: Stable"
1894 #. (itstool) path: listitem/para
1895 #: C/index.docbook:1122
1897 "Mark the element as stable. This is for public APIs which are guaranteed to "
1898 "remain stable for all future minor releases of the project."
1900 "Markera elementet som stabilt. Detta är för publika API:er som är "
1901 "garanterade att hållas stabila i alla framtida programfix-versioner av "
1904 #. (itstool) path: varlistentry/term
1905 #: C/index.docbook:1129
1906 msgid "Stability: Unstable"
1907 msgstr "Stability: Unstable"
1909 #. (itstool) path: listitem/para
1910 #: C/index.docbook:1131
1912 "Mark the element as unstable. This is for public APIs which are released as "
1913 "a preview before being stabilised."
1915 "Markera elementet som instabilt. Detta är för publika API:er som är släppta "
1916 "på förhand innan de blivit stabiliserade."
1918 #. (itstool) path: varlistentry/term
1919 #: C/index.docbook:1137
1920 msgid "Stability: Private"
1921 msgstr "Stability: Private"
1923 #. (itstool) path: listitem/para
1924 #: C/index.docbook:1139
1926 "Mark the element as private. This is for interfaces which can be used by "
1927 "tightly coupled modules, but not by arbitrary third parties."
1929 "Markera element som privat. Detta är avsett för gränssnitt som kan användas "
1930 "av tätt sammankopplade moduler, men inte av godtyckliga tredje parter."
1932 #. (itstool) path: example/programlisting
1933 #: C/index.docbook:1149
1939 " * @foo: some foo\n"
1941 " * Retrieves @foo's bar.\n"
1943 " * Returns: @foo's bar\n"
1946 " * Deprecated: 2.12: Use foo_baz_get_bar() instead.\n"
1949 "foo_get_bar(Foo *foo)\n"
1956 " * @foo: någon foo\n"
1958 " * Hämtar bar från @foo.\n"
1960 " * Returns: bar från @foo\n"
1963 " * Deprecated: 2.12: Använd foo_baz_get_bar() istället.\n"
1966 "foo_get_bar(Foo *foo)\n"
1970 #. (itstool) path: sect2/title
1971 #. (itstool) path: example/title
1972 #: C/index.docbook:1169 C/index.docbook:1179
1976 # sebras: was it called verkygstips? verktygshjälp? I forget...
1977 #. (itstool) path: sect2/para
1978 #: C/index.docbook:1171
1980 "Documentation blocks can contain annotation-tags. These tags will be "
1981 "rendered with tooltips describing their meaning. The tags are used by "
1982 "gobject-introspection to generate language bindings. A detailed list of the "
1983 "supported tags can be found on <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
1984 "GObjectIntrospection/Annotations\" type=\"http\">the wiki</ulink>."
1986 "Dokumentationsblock kan innehålla noteringstaggar. Dessa taggar kommer att "
1987 "renderas som verktygstips som beskriver deras syfte. Taggarna används av "
1988 "gobject-introspection för att generera språkbindningar. En detaljerad lista "
1989 "över vilka taggar som stöds hittas på <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
1990 "GObjectIntrospection/Annotations\" type=\"http\">wikisidan</ulink>."
1992 #. (itstool) path: example/programlisting
1993 #: C/index.docbook:1180
1998 " * foo_get_bar: (annotation)\n"
1999 " * @foo: (annotation): some foo\n"
2001 " * Retrieves @foo's bar.\n"
2003 " * Returns: (annotation): @foo's bar\n"
2007 " * foo_set_bar_using_the_frobnicator: (annotation) (another annotation)\n"
2008 " * (and another annotation)\n"
2009 " * @foo: (annotation) (another annotation): some foo\n"
2011 " * Sets bar on @foo.\n"
2016 " * foo_get_bar: (notering)\n"
2017 " * @foo: (notering): någon foo\n"
2019 " * Hämtar bar från @foo.\n"
2021 " * Returns: (notering): bar från @foo\n"
2025 " * foo_set_bar_using_the_frobnicator: (notering) (an annan notering)\n"
2026 " * (ytterligare en annan notering)\n"
2027 " * @foo: (notering) (en annan notering): någon foo\n"
2029 " * Ställer in bar i @foo.\n"
2032 #. (itstool) path: sect2/title
2033 #. (itstool) path: example/title
2034 #: C/index.docbook:1201 C/index.docbook:1230
2035 msgid "Function comment block"
2036 msgstr "Kommentarsblock för funktioner"
2038 #. (itstool) path: listitem/para
2039 #: C/index.docbook:1207
2041 "Document whether returned objects, lists, strings, etc, should be freed/"
2044 "Dokumentera huruvida returnerade objekt, listor, strängar, etc. bör frigöras/"
2045 "avrefereras/släppas."
2047 #. (itstool) path: listitem/para
2048 #: C/index.docbook:1213
2049 msgid "Document whether parameters can be NULL, and what happens if they are."
2051 "Dokumentera huruvida parametrar tillåts vara NULL och vad som händer om de "
2054 #. (itstool) path: listitem/para
2055 #: C/index.docbook:1218
2057 "Mention interesting pre-conditions and post-conditions where appropriate."
2058 msgstr "Nämn intressanta förvillkor och eftervillkor där lämpligt."
2060 #. (itstool) path: sect2/para
2061 #: C/index.docbook:1203 C/index.docbook:1289
2062 msgid "Please remember to: <_:itemizedlist-1/>"
2063 msgstr "Kom ihåg att: <_:itemizedlist-1/>"
2065 # sebras: Gtk-doc? GTK-Doc? gtk-doc? macros and functions?
2066 #. (itstool) path: sect2/para
2067 #: C/index.docbook:1225
2069 "Gtk-doc assumes all symbols (macros, functions) starting with '_' are "
2070 "private. They are treated like static functions."
2072 "Gtk-doc förutsätter att alla symboler (makron, funktioner) som börjar med "
2073 "”_” är privata. De behandlas på samma sätt som statiska funktioner."
2075 # sebras: how to translate highlight?
2076 #. (itstool) path: example/programlisting
2077 #: C/index.docbook:1231
2082 " * function_name:\n"
2083 " * @par1: description of parameter 1. These can extend over more than\n"
2085 " * @par2: description of parameter 2\n"
2086 " * @...: a %NULL-terminated list of bars\n"
2088 " * The function description goes here. You can use @par1 to refer to parameters\n"
2089 " * so that they are highlighted in the output. You can also use %constant\n"
2090 " * for constants, function_name2() for functions and #GtkWidget for links to\n"
2091 " * other declarations (which may be documented elsewhere).\n"
2093 " * Returns: an integer.\n"
2096 " * Deprecated: 2.18: Use other_function() instead.\n"
2101 " * funktionsnamn:\n"
2102 " * @par1: beskrivning av parameter 1. Dessa kan sträcka sig\n"
2103 " * över mer än en rad.\n"
2104 " * @par2: beskrivning av parameter 2\n"
2105 " * @...: en %NULL-terminerad lista av flera bar\n"
2107 " * Funktionsbeskrivningen ska vara här. Du kan använda @par1 för att\n"
2108 " * referera till parametrar så att de färgmarkeras i utdata. Du kan också\n"
2109 " * använda %konstant för konstanter, funktionsnamn2() för funktioner och\n"
2110 " * #GtkWidget för länkar till andra deklarationer (vilka kan vara dokumenterade\n"
2111 " * på annat håll).\n"
2113 " * Returns: ett heltal.\n"
2116 " * Deprecated: 2.18: Använd annan_funktion() istället.\n"
2119 #. (itstool) path: variablelist/title
2120 #: C/index.docbook:1252
2121 msgid "Function tags"
2122 msgstr "Funktions-taggar"
2124 #. (itstool) path: varlistentry/term
2125 #: C/index.docbook:1253 C/index.docbook:1460
2129 #. (itstool) path: listitem/para
2130 #: C/index.docbook:1255
2131 msgid "Paragraph describing the returned result."
2132 msgstr "Stycke som beskriver det returnerade resultatet."
2134 #. (itstool) path: varlistentry/term
2135 #: C/index.docbook:1260
2140 #. (itstool) path: listitem/para
2141 #: C/index.docbook:1262
2143 "In case the function has variadic arguments, you should use this tag "
2144 "(@Varargs: does also work for historic reasons)."
2146 "Om funktionen har variadiska argument bör du använda denna tagg (@Varargs: "
2147 "fungerar också på grund av historiska skäl)."
2149 #. (itstool) path: sect2/title
2150 #. (itstool) path: example/title
2151 #: C/index.docbook:1272 C/index.docbook:1274
2152 msgid "Property comment block"
2153 msgstr "Kommentarsblock för egenskaper"
2155 #. (itstool) path: example/programlisting
2156 #: C/index.docbook:1275
2161 " * SomeWidget:some-property:\n"
2163 " * Here you can document a property.\n"
2165 "g_object_class_install_property (object_class, PROP_SOME_PROPERTY, ...);\n"
2169 " * EnKomponent:en-egenskap:\n"
2171 " * Här kan du dokumentera en egenskap.\n"
2173 "g_object_class_install_property (object_class, PROP_EN_EGENSKAP, …);\n"
2175 #. (itstool) path: sect2/title
2176 #. (itstool) path: example/title
2177 #: C/index.docbook:1287 C/index.docbook:1306
2178 msgid "Signal comment block"
2179 msgstr "Kommentarsblock för signaler"
2181 #. (itstool) path: listitem/para
2182 #: C/index.docbook:1293
2184 "Document when the signal is emitted and whether it is emitted before or "
2185 "after other signals."
2187 "Dokumentera när en signal sänds ut och huruvida den sänds ut före eller "
2188 "efter andra signaler."
2190 #. (itstool) path: listitem/para
2191 #: C/index.docbook:1299
2192 msgid "Document what an application might do in the signal handler."
2193 msgstr "Dokumentera vad ett program kan göra i signalhanteraren."
2195 #. (itstool) path: example/programlisting
2196 #: C/index.docbook:1307
2201 " * FooWidget::foobarized:\n"
2202 " * @widget: the widget that received the signal\n"
2203 " * @foo: some foo\n"
2204 " * @bar: some bar\n"
2206 " * The ::foobarized signal is emitted each time someone tries to foobarize @widget.\n"
2208 "foo_signals[FOOBARIZE] =\n"
2209 " g_signal_new (\"foobarize\",\n"
2214 " * FooWidget::foobariserad:\n"
2215 " * @widget: komponenten som erhåller signalen\n"
2216 " * @foo: någon foo\n"
2217 " * @bar: någon bar\n"
2219 " * Signalen ::foobarized sänds ut varje gång någon försöker att foobarisera @widget.\n"
2221 "foo_signals[FOOBARIZE] =\n"
2222 " g_signal_new (\"foobarisera\",\n"
2225 #. (itstool) path: sect2/title
2226 #. (itstool) path: example/title
2227 #: C/index.docbook:1324 C/index.docbook:1325
2228 msgid "Struct comment block"
2229 msgstr "Kommentarsblock för strukturer"
2231 #. (itstool) path: example/programlisting
2232 #: C/index.docbook:1326
2238 " * @bar: some #gboolean\n"
2240 " * This is the best widget, ever.\n"
2242 "typedef struct _FooWidget {\n"
2243 " GtkWidget parent_instance;\n"
2251 " * @bar: någon #gboolean\n"
2253 " * Detta är den bästa komponenten någonsin.\n"
2255 "typedef struct _FooWidget {\n"
2256 " GtkWidget parent_instance;\n"
2261 #. (itstool) path: sect2/para
2262 #: C/index.docbook:1341
2264 "Use <code>/*< private >*/</code> before the private struct fields you "
2265 "want to hide. Use <code>/*< public >*/</code> for the reverse "
2268 "Använd<code>/*< private >*/</code> före privata strukturfält som du "
2269 "vill gömma. Använd <code>/*< public >*/</code> för det omvända "
2272 #. (itstool) path: sect2/para
2273 #: C/index.docbook:1347
2275 "If the first field is \"g_iface\", \"parent_instance\" or \"parent_class\" "
2276 "it will be considered private automatically and doesn't need to be mentioned "
2277 "in the comment block."
2279 "Om det första fältet är ”g_iface”, ”parent_instance” eller ”parent_class” "
2280 "kommer det att anses vara privat automatiskt och behöver inte nämnas i "
2281 "kommentarsblocket."
2283 #. (itstool) path: sect2/para
2284 #: C/index.docbook:1353
2286 "Struct comment blocks can also be used for GObjects and GObjectClasses. It "
2287 "is usually a good idea to add a comment block for a class, if it has "
2288 "vmethods (as this is how they can be documented). For the GObject itself one "
2289 "can use the related section docs, having a separate block for the instance "
2290 "struct would be useful if the instance has public fields. One disadvantage "
2291 "here is that this creates two index entries of the same name (the structure "
2294 "Kommentarsblock för strukturer kan också användas för GObject och "
2295 "GObjectClass. Det är vanligtvis en bra idé att lägga till ett "
2296 "kommentarsblock för en klass om den har virtuella metoder (då detta är "
2297 "sättet på vilket de kan dokumenteras). För GObject i sig kan man använda den "
2298 "relaterade avsnittsdokumentationen, och ha ett separat block för varje "
2299 "instansstruktur vore användbart om instansen har publika fält. En nackdel "
2300 "här är att det skapar två indexposter med samma namn (strukturen och "
2303 #. (itstool) path: sect2/title
2304 #. (itstool) path: example/title
2305 #: C/index.docbook:1365 C/index.docbook:1366
2306 msgid "Enum comment block"
2307 msgstr "Kommentarsblock för uppräkningar"
2309 #. (itstool) path: example/programlisting
2310 #: C/index.docbook:1367
2316 " * @SOMETHING_FOO: something foo\n"
2317 " * @SOMETHING_BAR: something bar\n"
2319 " * Enum values used for the thing, to specify the thing.\n"
2324 " /*< private >*/\n"
2325 " SOMETHING_COUNT\n"
2331 " * @SOMETHING_FOO: någonting foo\n"
2332 " * @SOMETHING_BAR: någonting bar\n"
2334 " * Uppräkningsvärden som används för saken, för att specificera saken.\n"
2339 " /*< private >*/\n"
2340 " SOMETHING_COUNT\n"
2343 #. (itstool) path: sect2/para
2344 #: C/index.docbook:1384
2346 "Use <code>/*< private >*/</code> before the private enum values you "
2347 "want to hide. Use <code>/*< public >*/</code> for the reverse "
2350 "Använd <code>/*< private >*/</code> före privata uppräkningsvärden som "
2351 "du vill gömma. Använd <code>/*< public >*/</code> för det omvända "
2354 #. (itstool) path: sect1/title
2355 #: C/index.docbook:1395
2356 msgid "Inline program documentation"
2357 msgstr "Infogad programdokumentation"
2359 # sebras: how to translate inline?
2360 #. (itstool) path: sect1/para
2361 #: C/index.docbook:1396
2363 "You can document programs and their commandline interface using inline "
2366 "Du kan dokumentera program och deras kommandoradsgränssnitt med infogad "
2369 #. (itstool) path: variablelist/title
2370 #: C/index.docbook:1402
2374 #. (itstool) path: varlistentry/term
2375 #: C/index.docbook:1404
2379 #. (itstool) path: listitem/para
2380 #: C/index.docbook:1407
2381 msgid "Defines the start of a program documentation."
2382 msgstr "Definierar början av programdokumentationen."
2384 #. (itstool) path: varlistentry/term
2385 #: C/index.docbook:1414
2386 msgid "@short_description:"
2387 msgstr "@short_description:"
2389 #. (itstool) path: listitem/para
2390 #: C/index.docbook:1416
2391 msgid "Defines a short description of the program. (Optional)"
2392 msgstr "Definierar en kort beskrivning av programmet. (Valfritt)"
2394 #. (itstool) path: varlistentry/term
2395 #: C/index.docbook:1423
2399 #. (itstool) path: listitem/para
2400 #: C/index.docbook:1425
2402 "Defines the arguments, or list of arguments that the program can take. "
2405 "Definierar argumenten, eller en lista av argument som programmet kan ta. "
2408 #. (itstool) path: varlistentry/term
2409 #: C/index.docbook:1433
2413 #. (itstool) path: listitem/para
2414 #: C/index.docbook:1435
2415 msgid "See Also manual page section. (Optional)"
2416 msgstr "Se vidare i manualavsnitt. (Valfritt)"
2418 #. (itstool) path: varlistentry/term
2419 #: C/index.docbook:1442
2423 #. (itstool) path: listitem/para
2424 #: C/index.docbook:1444
2425 msgid "Argument(s) passed to the program and their description. (Optional)"
2427 "Argument som skickas vidare till programmet och deras beskrivningar. "
2430 #. (itstool) path: varlistentry/term
2431 #: C/index.docbook:1451
2432 msgid "Description:"
2433 msgstr "Beskrivning:"
2435 #. (itstool) path: listitem/para
2436 #: C/index.docbook:1453
2437 msgid "A longer description of the program."
2438 msgstr "En längre beskrivning av programmet."
2440 #. (itstool) path: listitem/para
2441 #: C/index.docbook:1462
2442 msgid "Specificy what value(s) the program returns. (Optional)"
2443 msgstr "Ange vilka värden programmet returnerar. (Valfritt)"
2445 #. (itstool) path: sect2/title
2446 #: C/index.docbook:1471
2447 msgid "Example of program documentation."
2448 msgstr "Exempel på programdokumentation."
2450 #. (itstool) path: example/title
2451 #: C/index.docbook:1472
2452 msgid "Program documentation block"
2453 msgstr "Dokumentationsblock för program"
2455 #. (itstool) path: example/programlisting
2456 #: C/index.docbook:1473
2461 " * PROGRAM:test-program\n"
2462 " * @short_description: A test program\n"
2463 " * @synopsis: test-program [*OPTIONS*...] --arg1 *arg* *FILE*\n"
2464 " * @see_also: test(1)\n"
2465 " * @--arg1 *arg*: set arg1 to *arg*\n"
2466 " * @--arg2 *arg*: set arg2 to *arg*\n"
2467 " * @-v, --version: Print the version number\n"
2468 " * @-h, --help: Print the help message\n"
2470 " * Long description of program.\n"
2472 " * Returns: Zero on success, non-zero on failure\n"
2474 "int main(int argc, char *argv[])\n"
2481 " * PROGRAM:test-program\n"
2482 " * @short_description: Ett testprogram\n"
2483 " * @synopsis: test-program [*FLAGGOR*...] --arg1 *arg* *FIL*\n"
2484 " * @see_also: test(1)\n"
2485 " * @--arg1 *arg*: ställ in arg1 på *arg*\n"
2486 " * @--arg2 *arg*: ställ in arg2 på *arg*\n"
2487 " * @-v, --version: Skriv ut versionsinformation\n"
2488 " * @-h, --help: Skriv ut hjälpmeddelandet\n"
2490 " * En längre beskrivning av programmet.\n"
2492 " * Returns: Noll vid framgång, icke-noll vid fel\n"
2494 "int main(int argc, char *argv[])\n"
2499 #. (itstool) path: sect1/title
2500 #: C/index.docbook:1499
2501 msgid "Useful DocBook tags"
2502 msgstr "Användbara DocBook-taggar"
2504 #. (itstool) path: sect1/para
2505 #: C/index.docbook:1501
2507 "Here are some DocBook tags which are most useful when documenting the code."
2509 "Här är några DocBook-taggar som är användbara när man dokumenterar koden."
2511 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2512 #: C/index.docbook:1510
2516 "<link linkend=\"glib-Hash-Tables\">Hash Tables</link>\n"
2519 "<link linkend=\"glib-Hash-Tables\">Hashtabeller</link>\n"
2521 #. (itstool) path: sect1/para
2522 #: C/index.docbook:1506
2524 "To link to another section in the GTK docs: <_:informalexample-1/> The "
2525 "linkend is the SGML/XML id on the top item of the page you want to link to. "
2526 "For most pages this is currently the part (\"gtk\", \"gdk\", \"glib\") and "
2527 "then the page title (\"Hash Tables\"). For widgets it is just the class "
2528 "name. Spaces and underscores are converted to '-' to conform to SGML/XML."
2530 "För att länka till ett annat avsnitt i GTK-dokumentationen: <_:"
2531 "informalexample-1/> Länkslutet är XGML/XML-id:t för toppnivåobjektet på "
2532 "sidan du vill länka till. För de flesta sidorna är detta för närvarande "
2533 "delen (”gtk”, ”gdk”, ”glib”) och sedan sidans titel (”Hashtabeller”). För "
2534 "komponenter är detta helt enkelt klassnamnet. Blanksteg och understreck "
2535 "konverteras till ”-” för att överensstämma med SGML/XML."
2537 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2538 #: C/index.docbook:1523
2542 "<function>...</function>\n"
2545 "<function>…</function>\n"
2547 #. (itstool) path: sect1/para
2548 #: C/index.docbook:1520
2550 "To refer to an external function, e.g. a standard C function: <_:"
2551 "informalexample-1/>"
2553 "För att referera till en extern funktion, t.ex. en standardfunktion i C: <_:"
2554 "informalexample-1/>"
2556 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2557 #: C/index.docbook:1532
2562 " <title>Using a GHashTable.</title>\n"
2563 " <programlisting>\n"
2565 " </programlisting>\n"
2566 "</example>\n"
2570 " <title>Att använda en hashtabell.</title>\n"
2571 " <programlisting>\n"
2573 " </programlisting>\n"
2574 "</example>\n"
2576 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2577 #: C/index.docbook:1543
2581 "<informalexample>\n"
2582 " <programlisting>\n"
2584 " </programlisting>\n"
2585 "</informalexample>\n"
2588 "<informalexample>\n"
2589 " <programlisting>\n"
2591 " </programlisting>\n"
2592 "</informalexample>\n"
2594 #. (itstool) path: sect1/para
2595 #: C/index.docbook:1529
2597 "To include example code: <_:informalexample-1/> or possibly this, for very "
2598 "short code fragments which don't need a title: <_:informalexample-2/> For "
2599 "the latter GTK-Doc also supports an abbreviation: |[ ... ]|"
2601 "För att inkludera exempelkod: <_:informalexample-1/> eller möjligen "
2602 "följande, för väldigt korta kodfragment som inte behöver en titel: <_:"
2603 "informalexample-2/> För det senare fallet har GTK-Doc också stöd för "
2604 "förkortningen: |[ … ]|"
2606 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2607 #: C/index.docbook:1562
2611 "<itemizedlist>\n"
2612 " <listitem>\n"
2616 " </listitem>\n"
2617 " <listitem>\n"
2621 " </listitem>\n"
2622 "</itemizedlist>\n"
2625 "<itemizedlist>\n"
2626 " <listitem>\n"
2630 " </listitem>\n"
2631 " <listitem>\n"
2635 " </listitem>\n"
2636 "</itemizedlist>\n"
2638 #. (itstool) path: sect1/para
2639 #: C/index.docbook:1559
2640 msgid "To include bulleted lists: <_:informalexample-1/>"
2641 msgstr "För att inkludera punktlistor: <_:informalexample-1/>"
2643 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2644 #: C/index.docbook:1582
2650 " Make sure you free the data after use.\n"
2657 " Säkerställ att du frigjort data efter användning.\n"
2661 #. (itstool) path: sect1/para
2662 #: C/index.docbook:1579
2664 "To include a note which stands out from the text: <_:informalexample-1/>"
2666 "För att inkludera en not som skiljer sig från texten: <_:informalexample-1/>"
2668 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2669 #: C/index.docbook:1595
2673 "<type>unsigned char</type>\n"
2676 "<type>unsigned char</type>\n"
2678 #. (itstool) path: sect1/para
2679 #: C/index.docbook:1592
2680 msgid "To refer to a type: <_:informalexample-1/>"
2681 msgstr "För att refera till en typ: <_:informalexample-1/>"
2683 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2684 #: C/index.docbook:1604
2688 "<structname>XFontStruct</structname>\n"
2691 "<structname>XFontStruct</structname>\n"
2693 #. (itstool) path: sect1/para
2694 #: C/index.docbook:1601
2696 "To refer to an external structure (not one described in the GTK docs): <_:"
2697 "informalexample-1/>"
2699 "För att referera till en extern struktur (som inte beskrivs i GTK-"
2700 "dokumentationen): <_:informalexample-1/>"
2702 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2703 #: C/index.docbook:1613
2707 "<structfield>len</structfield>\n"
2710 "<structfield>len</structfield>\n"
2712 #. (itstool) path: sect1/para
2713 #: C/index.docbook:1610
2714 msgid "To refer to a field of a structure: <_:informalexample-1/>"
2715 msgstr "För att referera till ett fält för en struktur: <_:informalexample-1/>"
2717 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2718 #: C/index.docbook:1622
2722 "<classname>GtkWidget</classname>\n"
2725 "<classname>GtkWidget</classname>\n"
2727 #. (itstool) path: sect1/para
2728 #: C/index.docbook:1619
2730 "To refer to a class name, we could possibly use: <_:informalexample-1/> but "
2731 "you'll probably be using #GtkWidget instead (to automatically create a link "
2732 "to the GtkWidget page - see <link linkend=\"documenting_syntax\">the "
2733 "abbreviations</link>)."
2735 "För att referera till ett klassnamn kan vi möjligen använda: <_:"
2736 "informalexample-1/> men du kommer troligt att använda #GtkWidget istället "
2737 "(för att automatiskt skapa en länk till GtkWidget-sidan - se <link linkend="
2738 "\"documenting_syntax\">förkortningarna</link>)."
2740 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2741 #: C/index.docbook:1633
2745 "<emphasis>This is important</emphasis>\n"
2748 "<emphasis>Detta är viktigt</emphasis>\n"
2750 #. (itstool) path: sect1/para
2751 #: C/index.docbook:1630
2752 msgid "To emphasize text: <_:informalexample-1/>"
2753 msgstr "För att betona text: <_:informalexample-1/>"
2755 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2756 #: C/index.docbook:1642
2760 "<filename>/home/user/documents</filename>\n"
2763 "<filename>/home/användare/dokument</filename>\n"
2765 #. (itstool) path: sect1/para
2766 #: C/index.docbook:1639
2767 msgid "For filenames use: <_:informalexample-1/>"
2768 msgstr "För filnamn använd: <_:informalexample-1/>"
2770 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2771 #: C/index.docbook:1651
2775 "<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>\n"
2778 "<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>\n"
2780 #. (itstool) path: sect1/para
2781 #: C/index.docbook:1648
2782 msgid "To refer to keys use: <_:informalexample-1/>"
2783 msgstr "För att referera till tangenter använd: <_:informalexample-1/>"
2785 #. (itstool) path: chapter/title
2786 #: C/index.docbook:1661
2787 msgid "Filling the extra files"
2788 msgstr "Fylla i de extra filerna"
2790 #. (itstool) path: chapter/para
2791 #: C/index.docbook:1663
2793 "There are a couple of extra files, that need to be maintained along with the "
2794 "inline source code comments: <filename><package>.types</filename>, "
2795 "<filename><package>-docs.xml</filename> (in the past .sgml), "
2796 "<filename><package>-sections.txt</filename>."
2798 "Det finns ett antal extra filer som behöver underhållas tillsammans med de "
2799 "infogade källkodskommentarerna: <filename><paket>.types</filename>, "
2800 "<filename><paket>-docs.xml</filename> (tidigare .sgml), <filename><"
2801 "paket>-sections.txt</filename>."
2803 #. (itstool) path: sect1/title
2804 #: C/index.docbook:1672
2805 msgid "Editing the types file"
2806 msgstr "Redigera typfilen"
2808 #. (itstool) path: sect1/para
2809 #: C/index.docbook:1674
2811 "If your library or application includes GObjects, you want their signals, "
2812 "arguments/parameters and position in the hierarchy to be shown in the "
2813 "documentation. All you need to do, is to list the <function>xxx_get_type</"
2814 "function> functions together with their include inside the <filename><"
2815 "package>.types</filename> file."
2817 "Om ditt bibliotek eller program inkluderar GObject så kommer du att vilja "
2818 "att deras signaler, argument/parametrar och position i hierarkin visas i "
2819 "dokumentationen. Allt du behöver göra är att lista <function>xxx_get_type</"
2820 "function>-funktionerna tillsammans med deras huvudfil i filen <filename><"
2821 "package>.types</filename>."
2823 #. (itstool) path: example/title
2824 #: C/index.docbook:1683
2825 msgid "Example types file snippet"
2826 msgstr "Exempel på typfilsnutt"
2828 #. (itstool) path: example/programlisting
2829 #: C/index.docbook:1684
2833 "#include <gtk/gtk.h>\n"
2835 "gtk_accel_label_get_type\n"
2836 "gtk_adjustment_get_type\n"
2837 "gtk_alignment_get_type\n"
2838 "gtk_arrow_get_type\n"
2841 "#include <gtk/gtk.h>\n"
2843 "gtk_accel_label_get_type\n"
2844 "gtk_adjustment_get_type\n"
2845 "gtk_alignment_get_type\n"
2846 "gtk_arrow_get_type\n"
2848 #. (itstool) path: sect1/para
2849 #: C/index.docbook:1695
2851 "Since GTK-Doc 1.8 <application>gtkdoc-scan</application> can generate this "
2852 "list for you. Just add \"--rebuild-types\" to SCAN_OPTIONS in "
2853 "<filename>Makefile.am</filename>. If you use this approach you should not "
2854 "dist the types file nor have it under version control."
2856 "Sedan GTK-Doc 1.8 kan <application>gtkdoc-scan</application> generera denna "
2857 "lista åt dig. Lägg bara till ”--rebuild-types” i SCAN_OPTIONS i "
2858 "<filename>Makefile.am</filename>. Om du använder detta tillvägagångssätt bör "
2859 "du inte distribuera typfilen eller versionshantera den."
2861 #. (itstool) path: sect1/title
2862 #: C/index.docbook:1704
2863 msgid "Editing the master document"
2864 msgstr "Redigera huvuddokumentet"
2866 #. (itstool) path: sect1/para
2867 #: C/index.docbook:1706
2869 "GTK-Doc produces documentation in DocBook SGML/XML. When processing the "
2870 "inline source comments, the GTK-Doc tools generate one documentation page "
2871 "per class or module as a separate file. The master document includes them "
2872 "and place them in an order."
2874 "GTK-Doc producerar dokumentation i DocBook SGML/XML. När infogade "
2875 "källkodskommentarer behandlas genererar GTK-Doc en dokumentationssida per "
2876 "klass eller modul som en separat fil. Huvuddokumentet inkluderar dem och "
2877 "placerar dem i en ordning."
2879 # sebras: Its -> it's
2880 #. (itstool) path: sect1/para
2881 #: C/index.docbook:1713
2883 "While GTK-Doc creates a template master document for you, later runs will "
2884 "not touch it again. This means that one can freely structure the "
2885 "documentation. That includes grouping pages and adding extra pages. GTK-Doc "
2886 "has now a test suite, where also the master-document is recreated from "
2887 "scratch. Its a good idea to look at this from time to time to see if there "
2888 "are some new goodies introduced there."
2890 "Även om GTK-Doc skapar en mall för huvuddokumentet åt dig kommer senare "
2891 "körningar inte att röra det igen. Detta innebär att man är fri att "
2892 "strukturera om dokumentationen. Detta inkluderar att gruppera sidor och "
2893 "lägga till extra sidor. GTK-Doc har numera en testsvit där också "
2894 "huvuddokumentet återskapas från grunden. Det är en bra idé att titta på "
2895 "detta då och då för att se om några nya godsaker införts där."
2897 # sebras: for -> from Apart -> together/embedded...
2898 #. (itstool) path: tip/para
2899 #: C/index.docbook:1723
2901 "Do not create tutorials as extra documents. Just write extra chapters. The "
2902 "benefit of directly embedding the tutorial for your library into the API "
2903 "documentation is that it is easy to link for the tutorial to symbol "
2904 "documentation. Apart chances are higher that the tutorial gets updates along "
2907 "Skapa inte handledningar som extra dokument. Skriv bara extra kapitel. "
2908 "Fördelen med att bädda in handledningen direkt i ditt biblioteks "
2909 "gränssnittsdokumentation är att det är enkelt att länka från handledningen "
2910 "till symboldokumentationen. Inbäddad är det större chans att handledningen "
2911 "blir uppdaterad tillsammans med biblioteket."
2913 #. (itstool) path: sect1/para
2914 #: C/index.docbook:1732
2916 "So what are the things to change inside the master document? For a start is "
2917 "only a little. There are some placeholders (text in square brackets) there "
2918 "which you should take care of."
2920 "Så vilka saker ska ändras i huvuddokumentet? I början är det väldigt lite. "
2921 "Det finns en del platshållare (text i hakparenteser) som du bör ta hand om."
2923 #. (itstool) path: example/title
2924 #: C/index.docbook:1739
2925 msgid "Master document header"
2926 msgstr "Huvuddokumentets huvud"
2928 #. (itstool) path: example/programlisting
2929 #: C/index.docbook:1740
2933 "<bookinfo>\n"
2934 " <title>MODULENAME Reference Manual</title>\n"
2935 " <releaseinfo>\n"
2936 " for MODULENAME [VERSION]\n"
2937 " The latest version of this documentation can be found on-line at\n"
2938 " <ulink role=\"online-location\" url=\"http://[SERVER]/MODULENAME/index.html\">http://[SERVER]/MODULENAME/</ulink>.\n"
2939 " </releaseinfo>\n"
2940 "</bookinfo>\n"
2943 " <title>[Insert title here]</title>\n"
2946 "<bookinfo>\n"
2947 " <title>MODULNAMN handbok</title>\n"
2948 " <releaseinfo>\n"
2949 " för MODULNAMN [VERSION]\n"
2950 " Den senaste versionen av detta dokument kan hittas på nätet på\n"
2951 " <ulink role=\"online-location\" url=\"http://[SERVER]/MODULNAMN/index.html\">http://[SERVER]/MODULNAMN/</ulink>.\n"
2952 " </releaseinfo>\n"
2953 "</bookinfo>\n"
2956 " <title>[Infoga titel här]</title>\n"
2958 #. (itstool) path: sect1/para
2959 #: C/index.docbook:1756
2961 "In addition a few option elements are created in commented form. You can "
2962 "review these and enable them as you like."
2964 "Dessutom finns det ett antal valfria element som skapas i kommenterad form. "
2965 "Du kan granska dessa och aktivera dem enligt dina egna önskemål."
2967 #. (itstool) path: example/title
2968 #: C/index.docbook:1762
2969 msgid "Optional part in the master document"
2970 msgstr "Valfri del i huvuddokumentet"
2972 #. (itstool) path: example/programlisting
2973 #: C/index.docbook:1763
2977 " <!-- enable this when you use gobject introspection annotations\n"
2978 " <xi:include href=\"xml/annotation-glossary.xml\"><xi:fallback /></xi:include>\n"
2982 " <!-- aktivera detta om du vill använda gobject introspection-noteringar\n"
2983 " <xi:include href=\"xml/annotation-glossary.xml\"><xi:fallback /></xi:include>\n"
2986 #. (itstool) path: sect1/para
2987 #: C/index.docbook:1771
2989 "Finally you need to add new section whenever you introduce one. The <link "
2990 "linkend=\"modernizing-gtk-doc-1-16\">gtkdoc-check</link> tool will remind "
2991 "you of newly generated xml files that are not yet included into the doc."
2993 "Slutligen behöver du lägga till ett nytt avsnitt när du infogar det. "
2994 "Verktyget <link linkend=\"modernizing-gtk-doc-1-16\">gtkdoc-check</link> "
2995 "kommer att påminna dig om nyligen genererade xml-filer som ännu inte "
2996 "infogats i dokumentationen."
2998 #. (itstool) path: example/title
2999 #: C/index.docbook:1779 C/index.docbook:1814
3000 msgid "Including generated sections"
3001 msgstr "Inkludera genererade avsnitt"
3003 #. (itstool) path: example/programlisting
3004 #: C/index.docbook:1780
3008 " <chapter>\n"
3009 " <title>my library</title>\n"
3010 " <xi:include href=\"xml/object.xml\"/>\n"
3014 " <chapter>\n"
3015 " <title>mitt bibliotek</title>\n"
3016 " <xi:include href=\"xml/object.xml\"/>\n"
3019 #. (itstool) path: sect1/title
3020 #: C/index.docbook:1792
3021 msgid "Editing the section file"
3022 msgstr "Redigera avsnittsfilen"
3024 #. (itstool) path: sect1/para
3025 #: C/index.docbook:1794
3027 "The section file is used to organise the documentation output by GTK-Doc. "
3028 "Here one specifies which symbol belongs to which module or class and control "
3029 "the visibility (public or private)."
3031 "Avsnittsfilen används för att organisera dokumentationsutdata från GTK-Doc. "
3032 "Här kan man ange vilken symbol som hör till vilken modul eller klass och "
3033 "styra synligheten (publik eller privat)."
3035 #. (itstool) path: sect1/para
3036 #: C/index.docbook:1800
3038 "The section file is a plain text file with tags delimiting sections. Blank "
3039 "lines are ignored and lines starting with a '#' are treated as comment lines."
3041 "Avsnittsfilen är en vanlig textfil med taggar som avgränsar avsnitt. "
3042 "Blankrader ignoreras och rader som börjar med ett ”#” behandlas som "
3045 #. (itstool) path: note/para
3046 #: C/index.docbook:1807
3048 "While the tags make the file look like xml, it is not. Please do not close "
3049 "tags like <SUBSECTION>."
3051 "Även om taggarna får filen att se ut som xml, är det inte det. Avsluta inte "
3052 "taggar så som <SUBSECTION>."
3054 #. (itstool) path: example/programlisting
3055 #: C/index.docbook:1815
3059 "<INCLUDE>libmeep/meep.h</INCLUDE>\n"
3062 "<FILE>meepapp</FILE>\n"
3063 "<TITLE>MeepApp</TITLE>\n"
3065 "<SUBSECTION Standard>\n"
3069 "meep_app_get_type\n"
3070 "</SECTION>\n"
3073 "<INCLUDE>libmeep/meep.h</INCLUDE>\n"
3076 "<FILE>meepapp</FILE>\n"
3077 "<TITLE>MeepApp</TITLE>\n"
3079 "<SUBSECTION Standard>\n"
3083 "meep_app_get_type\n"
3084 "</SECTION>\n"
3086 #. (itstool) path: sect1/para
3087 #: C/index.docbook:1832
3089 "The <FILE> ... </FILE> tag is used to specify the file name, "
3090 "without any suffix. For example, using '<FILE>gnome-config</"
3091 "FILE>' will result in the section declarations being output in the "
3092 "template file <filename>tmpl/gnome-config.sgml</filename>, which will be "
3093 "converted into the DocBook XML file <filename>xml/gnome-config.sgml</"
3094 "filename> or the DocBook XML file <filename>xml/gnome-config.xml</filename>. "
3095 "(The name of the HTML file is based on the module name and the section "
3096 "title, or for GObjects it is based on the GObjects class name converted to "
3099 "Taggen <FILE> … </FILE> används för att ange filnamnet, utan "
3100 "något suffix. Om man t.ex. använder ”<FILE>gnome-config</FILE>” "
3101 "blir resultatet att avsnittsdeklarationerna matas ut i mallfilen "
3102 "<filename>tmpl/gnome-config.sgml</filename>, som kommer att konverteras till "
3103 "DocBook XML-filen <filename>xml/gnome-config.sgml</filename> eller DocBook "
3104 "XML-filen <filename>xml/gnome-config.xml</filename>. (Namnet på HTML-filen "
3105 "baseras på modulnamnet och avsnittstiteln, för GObject baseras det på "
3106 "klassnamnet för GObjectet konverterat till gemener)."
3108 #. (itstool) path: sect1/para
3109 #: C/index.docbook:1844
3111 "The <TITLE> ... </TITLE> tag is used to specify the title of the "
3112 "section. It is only useful before the templates (if used) are initially "
3113 "created, since the title set in the template file overrides this. Also if "
3114 "one uses SECTION comment in the sources, this is obsolete."
3116 "Taggen <TITLE> … </TITLE> används för att ange titeln på "
3117 "avsnittet. Det är bara användbart före mallar skapas initialt (om de "
3118 "används), eftersom titeln som ställs in i avsnittsfilen åsidosätter denna. "
3119 "Vidare är detta föråldrat om man använder SECTIONS-kommentarer i källkoden."
3121 #. (itstool) path: sect1/para
3122 #: C/index.docbook:1851
3124 "You can group items in the section by using the <SUBSECTION> tag. "
3125 "Currently it outputs a blank line between subsections in the synopsis "
3126 "section. You can also use <SUBSECTION Standard> for standard GObject "
3127 "declarations (e.g. the functions like g_object_get_type and macros like "
3128 "G_OBJECT(), G_IS_OBJECT() etc.). Currently these are left out of the "
3129 "documentation. You can also use <SUBSECTION Private> for private "
3130 "declarations which will not be output (it is a handy way to avoid warning "
3131 "messages about unused declarations). If your library contains private types "
3132 "which you don't want to appear in the object hierarchy and the list of "
3133 "implemented or required interfaces, add them to a Private subsection. "
3134 "Whether you would place GObject and GObjectClass like structs in public or "
3135 "Standard section depends if they have public entries (variables, vmethods)."
3137 "Du kan gruppera objekt i avsnittet genom att använda taggen <"
3138 "SUBSECTION>. För närvarande matas en blankrad ut mellan underavsnitt i "
3139 "sammanfattningsavsnittet. Du kan också använda <SUBSECTION Standard> "
3140 "för standard GObject-deklarationer (t.ex. funktioner så som "
3141 "g_object_get_type och makron som G_OBJECT(), G_IS_OBJECT(), etc.). För "
3142 "närvarande utelämnas dessa ur dokumentationen. Du kan också använda <"
3143 "SUBSECTION Private> för privata deklarationer som inte kommer att matas "
3144 "ut (det är ett bekvämt sätt att undvika varningsmeddelanden om oanvända "
3145 "deklarationer). Om ditt bibliotek innehåller privata typer som du inte vill "
3146 "ska dyka upp i objekthierarkin och i listan över implementerade eller krävda "
3147 "gränssnitt, lägg till dem i ett privat avsnitt. Huruvida du vill placera "
3148 "GObject och GObjectClass-liknande strukturer i publika eller standardavsnitt "
3149 "beror på om de har publika poster (variabler, virtuella metoder)."
3151 #. (itstool) path: sect1/para
3152 #: C/index.docbook:1870
3154 "You can also use <INCLUDE> ... </INCLUDE> to specify the "
3155 "#include files which are shown in the synopsis sections. It contains a comma-"
3156 "separate list of #include files, without the angle brackets. If you set it "
3157 "outside of any sections, it acts for all sections until the end of the file. "
3158 "If you set it within a section, it only applies to that section."
3160 "Du kan också använda <INCLUDE> ... </INCLUDE> för att ange "
3161 "#include-filerna som ska visas i sammanfattningsavsnitten. Den innehåller en "
3162 "kommaavgränsad lista av #include-filer, utan vinkelparenteser. Om du ställer "
3163 "in det utanför några avsnitt kommer det att påverka alla avsnitt tills "
3164 "slutet på filen. Om du ställer in det inom ett avsnitt kommer det bara att "
3165 "påverka det avsnittet."
3167 #. (itstool) path: chapter/title
3168 #: C/index.docbook:1884
3169 msgid "Controlling the result"
3170 msgstr "Kontrollera resultatet"
3172 #. (itstool) path: chapter/para
3173 #: C/index.docbook:1886
3175 "A GTK-Doc run generates report files inside the documentation directory. The "
3176 "generated files are named: <filename><package>-undocumented.txt</"
3177 "filename>, <filename><package>-undeclared.txt</filename> and "
3178 "<filename><package>-unused.txt</filename>. All those are plain text "
3179 "files that can be viewed and postprocessed easily."
3181 "En GTK-Doc-körning genererar rapportfiler inuti dokumentationskatalogen. De "
3182 "genererade filerna heter: <filename><paket>-undocumented.txt</"
3183 "filename>, <filename><paket>-undeclared.txt</filename> och "
3184 "<filename><paket>-unused.txt</filename>. Alla är vanliga textfiler och "
3185 "kan visas eller efterbehandlas enkelt."
3187 #. (itstool) path: chapter/para
3188 #: C/index.docbook:1895
3190 "The <filename><package>-undocumented.txt</filename> file starts with "
3191 "the documentation coverage summary. Below are two sections divided by blank "
3192 "lines. The first section lists undocumented or incomplete symbols. The "
3193 "second section does the same for section docs. Incomplete entries are those, "
3194 "which have documentation, but where e.g. a new parameter has been added."
3196 "Filen <filename><paket>-undocumented.txt</filename> inleds med en "
3197 "sammanfattning över hur mycket dokumentation som skrivits. Under det finns "
3198 "två avsnitt avgränsade av blankrader. Det första avsnittet listar "
3199 "odokumenterade eller ofullständiga symboler. Det andra avsnittet gör "
3200 "detsamma för avsnittsdokumentation. Ofullständiga poster är de som har "
3201 "dokumentation, men där en ny parameter har lagts till."
3203 #. (itstool) path: chapter/para
3204 #: C/index.docbook:1904
3206 "The <filename><package>-undeclared.txt</filename> file lists symbols "
3207 "given in the <filename><package>-sections.txt</filename> but not found "
3208 "in the sources. Check if they have been removed or if they are misspelled."
3210 "Filen <filename><paket>-undeclared.txt</filename> listar symboler som "
3211 "anges i <filename><paket>-sections.txt</filename> men inte hittas i "
3212 "källkoden. Kontrollera om de har tagits bort eller om de är felstavade."
3214 #. (itstool) path: chapter/para
3215 #: C/index.docbook:1911
3217 "The <filename><package>-unused.txt</filename> file lists symbol names, "
3218 "where the GTK-Doc scanner has found documentation, but does not know where "
3219 "to put it. This means that the symbol has not yet been added to the "
3220 "<filename><package>-sections.txt</filename> file."
3222 "Filen <filename><paket>-unused.txt</filename> listar symbolnamn där "
3223 "GTK-Doc-detektorn har hittat dokumentation men inte vet var den ska "
3224 "placeras. Detta innebär att symbolen ännu inte har lagts till i filen "
3225 "<filename><package>-sections.txt</filename>."
3227 # sebras: <filename>?
3228 #. (itstool) path: tip/para
3229 #: C/index.docbook:1919
3231 "Enable or add the <option>TESTS=$(GTKDOC_CHECK)</option> line in Makefile."
3232 "am. If at least GTK-Doc 1.9 is installed, this will run sanity checks during "
3233 "<command>make check</command> run."
3235 "Aktivera eller lägg till raden <option>TESTS=$(GTKDOC_CHECK)</option> i "
3236 "Makefile.am. Om åtminstone GTK-Doc 1.9 finns installerat kommer detta att "
3237 "köra rimlighetskontroller under körning av <command>make check</command>."
3239 #. (itstool) path: chapter/para
3240 #: C/index.docbook:1926
3242 "One can also look at the files produced by the source code scanner: "
3243 "<filename><package>-decl-list.txt</filename> and <filename><"
3244 "package>-decl.txt</filename>. The first one can be compared with the "
3245 "section file if that is manually maintained. The second lists all "
3246 "declarations from the headers. If a symbol is missing one could check if "
3247 "this file contains it."
3249 "Man kan också titta på filerna som producerats av källkodsdetektorn: "
3250 "<filename><paket>-decl-list.txt</filename> och <filename><paket>-"
3251 "decl.txt</filename>. Den första kan jämföras med avsnittsfilen om den "
3252 "underhålls manuellt. Den andra listar alla deklarationer från huvudena. Om "
3253 "en symbol saknas bör man kontrollera om denna filen innehåller den."
3255 #. (itstool) path: chapter/para
3256 #: C/index.docbook:1935
3258 "If the project is GObject based, one can also look into the files produced "
3259 "by the object scanner: <filename><package>.args.txt</filename>, "
3260 "<filename><package>.hierarchy.txt</filename>, <filename><"
3261 "package>.interfaces.txt</filename>, <filename><package>."
3262 "prerequisites.txt</filename> and <filename><package>.signals.txt</"
3263 "filename>. If there are missing symbols in any of those, one can ask GTK-Doc "
3264 "to keep the intermediate scanner file for further analysis, by running it as "
3265 "<command>GTK_DOC_KEEP_INTERMEDIATE=1 make</command>."
3267 "Om projektet är GObject-baserat kan man också titta på filerna som "
3268 "producerats av objekt-detektorn: <filename><paket>.args.txt</"
3269 "filename>, <filename><paket>.hierarchy.txt</filename>, <filename><"
3270 "paket>.interfaces.txt</filename>, <filename><paket>.prerequisites."
3271 "txt</filename> och <filename><paket>.signals.txt</filename>. Om det "
3272 "saknas symboler i någon av dem kan man be GTK-Doc att bibehålla de temporära "
3273 "detektorfilerna för vidare analys, genom att köra det som "
3274 "<command>GTK_DOC_KEEP_INTERMEDIATE=1 make</command>."
3276 #. (itstool) path: chapter/title
3277 #: C/index.docbook:1950
3278 msgid "Modernizing the documentation"
3279 msgstr "Modernisera dokumentationen"
3281 #. (itstool) path: chapter/para
3282 #: C/index.docbook:1952
3284 "GTK-Doc has been around for quite some time. In this section we list new "
3285 "features together with the version since when it is available."
3287 "GTK-Doc har funnits ett tag. I detta avsnitt listar vi nya funktioner "
3288 "tillsammans med vilken version de gjordes tillgängliga."
3290 #. (itstool) path: sect1/title
3291 #: C/index.docbook:1958
3293 msgstr "GTK-Doc 1.9"
3295 #. (itstool) path: sect1/para
3296 #: C/index.docbook:1960
3298 "When using xml instead of sgml, one can actually name the master document "
3299 "<filename><package>-docs.xml</filename>."
3301 "När man använder xml istället för sgml, kan man faktiskt kalla "
3302 "huvuddokumentet <filename><paket>-docs.xml</filename>."
3304 #. (itstool) path: sect1/para
3305 #: C/index.docbook:1965
3307 "This version supports <option>SCAN_OPTIONS=--rebuild-sections</option> in "
3308 "<filename>Makefile.am</filename>. When this is enabled, the <filename><"
3309 "package>-sections.txt</filename> is autogenerated and can be removed from "
3310 "the vcs. This only works nicely for projects that have a very regular "
3311 "structure (e.g. each .{c,h} pair will create new section). If one organize a "
3312 "project close to that updating a manually maintained section file can be as "
3313 "simple as running <code>meld <package>-decl-list.txt <package>-"
3314 "sections.txt</code>."
3316 "Denna version har stöd för <option>SCAN_OPTIONS=--rebuild-sections</option> "
3317 "i <filename>Makefile.am</filename>. När detta är aktiverat kommer "
3318 "<filename><paket>-sections.txt</filename> att autogenereras och kan "
3319 "tas bort från versionshanteringssystemet. Detta fungerar bra för projekt som "
3320 "har en väldigt standardiserad struktur (t.ex. kommer varje .{c,h}-par att "
3321 "skapa ett nytt avsnitt). Om man organiserar ett projekt likt detta kommer "
3322 "den manuella uppdateringen av en avsnittsfil att vara så enkelt som att köra "
3323 "<code>meld <paket>-decl-list.txt <paket>-sections.txt</code>."
3325 # TODO: you source control system -> *your*
3326 #. (itstool) path: sect1/para
3327 #: C/index.docbook:1976
3329 "Version 1.8 already introduced the syntax for documenting sections in the "
3330 "sources instead of the separate files under <filename class=\"directory"
3331 "\">tmpl</filename>. This version adds options to switch the whole doc module "
3332 "to not use the extra tmpl build step at all, by using <option>--flavour no-"
3333 "tmpl</option> in <filename>configure.ac</filename>. If you don't have a "
3334 "<filename class=\"directory\">tmpl</filename> checked into you source "
3335 "control system and haven't yet switched, just add the flag to "
3336 "<filename>configure.ac</filename> and you are done."
3338 "Redan version 1.8 introducerade syntaxen för avsnittsdokumentation i "
3339 "källkoden istället för separata filer under <filename class=\"directory"
3340 "\">tmpl</filename>. Denna version lägger till flaggor för att kunna ställa "
3341 "om hela dokumentationsmodulen till att inte använda det extra tmpl-"
3342 "byggsteget alls, genom att använda <option>--flavour no-tmpl</option> i "
3343 "<filename>configure.ac</filename>. Om du inte har <filename class=\"directory"
3344 "\">tmpl</filename> incheckat i ditt versionshanteringssystem just nu och "
3345 "inte har gått över än bara lägg till flaggan i <filename>configure.ac</"
3346 "filename> så är du klar."
3348 #. (itstool) path: sect1/title
3349 #: C/index.docbook:1988
3350 msgid "GTK-Doc 1.10"
3351 msgstr "GTK-Doc 1.10"
3353 #. (itstool) path: sect1/para
3354 #: C/index.docbook:1990
3356 "This version supports <option>SCAN_OPTIONS=--rebuild-types</option> in "
3357 "<filename>Makefile.am</filename>. When this is enabled, the <filename><"
3358 "package>.types</filename> is autogenerated and can be removed from the "
3359 "vcs. When using this feature it is important to also setup the "
3360 "<varname>IGNORE_HFILES</varname> in <filename>Makefile.am</filename> for "
3361 "code that is build conditionally."
3363 "Denna version har stöd för <option>SCAN_OPTIONS=--rebuild-types</option> i "
3364 "<filename>Makefile.am</filename>. När det är aktiverat kommer <filename><"
3365 "package>.types</filename> att autogenereras och kan tas bort från "
3366 "versionshanteringssystemet. När denna funktion används är det viktigt att "
3367 "också ställa in <varname>IGNORE_HFILES</varname> i <filename>Makefile.am</"
3368 "filename> för kod som bara byggs ibland."
3370 #. (itstool) path: sect1/title
3371 #: C/index.docbook:2001
3372 msgid "GTK-Doc 1.16"
3373 msgstr "GTK-Doc 1.16"
3375 #. (itstool) path: example/title
3376 #: C/index.docbook:2007
3377 msgid "Enable gtkdoc-check"
3378 msgstr "Aktivera gtkdoc-check"
3380 #. (itstool) path: example/programlisting
3381 #: C/index.docbook:2008
3385 "if ENABLE_GTK_DOC\n"
3386 "TESTS_ENVIRONMENT = \\\n"
3387 " DOC_MODULE=$(DOC_MODULE) DOC_MAIN_SGML_FILE=$(DOC_MAIN_SGML_FILE) \\\n"
3388 " SRCDIR=$(abs_srcdir) BUILDDIR=$(abs_builddir)\n"
3389 "TESTS = $(GTKDOC_CHECK)\n"
3393 "if ENABLE_GTK_DOC\n"
3394 "TESTS_ENVIRONMENT = \\\n"
3395 " DOC_MODULE=$(DOC_MODULE) DOC_MAIN_SGML_FILE=$(DOC_MAIN_SGML_FILE) \\\n"
3396 " SRCDIR=$(abs_srcdir) BUILDDIR=$(abs_builddir)\n"
3397 "TESTS = $(GTKDOC_CHECK)\n"
3400 #. (itstool) path: sect1/para
3401 #: C/index.docbook:2003
3403 "This version includes a new tool called gtkdoc-check. This tool can run a "
3404 "set of sanity checks on your documentation. It is enabled by adding these "
3405 "lines to the end of <filename>Makefile.am</filename>. <_:example-1/>"
3407 "Denna version har stöd för ett nytt verktyg som heter gtkdoc-check. Detta "
3408 "verktyg kan köra en uppsättning kontroller på din dokumentation. Det "
3409 "aktiveras genom att lägga till dessa raderna i slutet av <filename>Makefile."
3410 "am</filename>. <_:example-1/>"
3412 #. (itstool) path: sect1/title
3413 #: C/index.docbook:2021
3414 msgid "GTK-Doc 1.20"
3415 msgstr "GTK-Doc 1.20"
3417 #. (itstool) path: sect1/para
3418 #: C/index.docbook:2023
3420 "Version 1.18 brought some initial markdown support. Using markdown in doc "
3421 "comments is less intrusive than writing docbook xml. This version improves a "
3422 "lot on this and add a lot more styles. The section that explains the <link "
3423 "linkend=\"documenting_syntax\">comment syntax</link> has all the details."
3425 "Version 1.18 införde inledande stöd för markdown. Att använda markdown i "
3426 "dokumentationskommentarer är mindre påträngande än att skriva docbook xml. "
3427 "Denna version förbättrar detta väsentligt och lägger till många fler stilar. "
3428 "Avsnittet som beskriver <link linkend=\"documenting_syntax"
3429 "\">kommentarsyntax</link> finnas alla detaljer."
3431 #. (itstool) path: sect1/title
3432 #: C/index.docbook:2033
3433 msgid "GTK-Doc 1.25"
3434 msgstr "GTK-Doc 1.25"
3436 #. (itstool) path: example/title
3437 #: C/index.docbook:2043
3438 msgid "Use pre-generated entities"
3439 msgstr "Att använda förgenererade entiteter"
3441 #. (itstool) path: example/programlisting
3442 #: C/index.docbook:2044
3446 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
3447 "<!DOCTYPE book PUBLIC \"-//OASIS//DTD DocBook XML V4.3//EN\"\n"
3448 " \"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.3/docbookx.dtd\"\n"
3450 " <!ENTITY % local.common.attrib \"xmlns:xi CDATA #FIXED 'http://www.w3.org/2003/XInclude'\">\n"
3451 " <!ENTITY % gtkdocentities SYSTEM \"xml/gtkdocentities.ent\">\n"
3452 " %gtkdocentities;\n"
3454 "<book id=\"index\" xmlns:xi=\"http://www.w3.org/2003/XInclude\">\n"
3455 " <bookinfo>\n"
3456 " <title>&package_name; Reference Manual</title>\n"
3457 " <releaseinfo>\n"
3458 " for &package_string;.\n"
3459 " The latest version of this documentation can be found on-line at\n"
3460 " <ulink role=\"online-location\" url=\"http://[SERVER]/&package_name;/index.html\">http://[SERVER]/&package_name;/</ulink>.\n"
3461 " </releaseinfo>\n"
3462 " </bookinfo>\n"
3465 "<?xml version=\"1.0\"?>\n"
3466 "<!DOCTYPE book PUBLIC \"-//OASIS//DTD DocBook XML V4.3//EN\"\n"
3467 " \"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.3/docbookx.dtd\"\n"
3469 " <!ENTITY % local.common.attrib \"xmlns:xi CDATA #FIXED 'http://www.w3.org/2003/XInclude'\">\n"
3470 " <!ENTITY % gtkdocentities SYSTEM \"xml/gtkdocentities.ent\">\n"
3471 " %gtkdocentities;\n"
3473 "<book id=\"index\" xmlns:xi=\"http://www.w3.org/2003/XInclude\">\n"
3474 " <bookinfo>\n"
3475 " <title>&package_name; handbok</title>\n"
3476 " <releaseinfo>\n"
3477 " för &package_string;.\n"
3478 " Den senaste versionen av detta dokument kan hittas på nätet på\n"
3479 " <ulink role=\"online-location\" url=\"http://[SERVER]/&package_name;/index.html\">http://[SERVER]/&package_name;/</ulink>.\n"
3480 " </releaseinfo>\n"
3481 " </bookinfo>\n"
3483 # TODO: is any example -> is an example
3484 #. (itstool) path: sect1/para
3485 #: C/index.docbook:2035
3487 "The makefiles shipped with this version generate an entity file at "
3488 "<filename>xml/gtkdocentities.ent</filename>, containing entities for e.g. "
3489 "package_name and package_version. You can use this e.g. in the main xml file "
3490 "to avoid hardcoding the version number. Below is any example that shows how "
3491 "the entity file is included and how the entities are used. The entities can "
3492 "also be used in all generated files, GTK-Doc will use the same xml header in "
3493 "generated xml files. <_:example-1/>"
3495 "Makefilerna som skeppas med denna version genererar en entitetsfil vid namn "
3496 "<filename>xml/gtkdocentities.ent</filename> som innehåller entiteter för t."
3497 "ex. package_name och package_version. Du kan använda detta för att t.ex. i "
3498 "filen main xml undvika att hårdkoda versionsnumret. Nedan finns exempel som "
3499 "visar hur entitetsfilen inkluderas och hur entiteter används. Entiteterna "
3500 "kan också användas i alla genererade filer, GTK-Doc kommer att använda samma "
3501 "xml-huvud i genererade xml-filer. <_:example-1/>"
3503 #. (itstool) path: chapter/title
3504 #: C/index.docbook:2069
3505 msgid "Documenting other interfaces"
3506 msgstr "Dokumentera andra gränssnitt"
3508 #. (itstool) path: chapter/para
3509 #: C/index.docbook:2071
3511 "So far we have been using GTK-Doc to document the API of code. The next "
3512 "sections contain suggestions how the tools can be used to document other "
3515 "Så här långt har vi använt GTK-Doc för att dokumentera API:t för koden. "
3516 "Följande avsnitt innehåller förslag om hur verktyget kan användas för att "
3517 "också dokumentera andra gränssnitt."
3519 #. (itstool) path: sect1/title
3520 #: C/index.docbook:2078
3521 msgid "Command line options and man pages"
3522 msgstr "Kommandoradsflaggor och mansidor"
3524 #. (itstool) path: sect1/para
3525 #: C/index.docbook:2080
3527 "As one can generate man pages for a docbook refentry as well, it sounds like "
3528 "a good idea to use it for that purpose. This way the interface is part of "
3529 "the reference and one gets the man-page for free."
3531 "Då man också kan generera mansidor för ett docbook-refentry, låter det som "
3532 "en bra idé att använda det för detta ändamål. På detta sättet kommer "
3533 "gränssnittet att vara en del av referensen och man får mansidan gratis."
3535 #. (itstool) path: sect2/title
3536 #: C/index.docbook:2087
3537 msgid "Document the tool"
3538 msgstr "Dokumentera verktyget"
3540 # sebras: strange English
3541 #. (itstool) path: sect2/para
3542 #: C/index.docbook:2089
3544 "Create one refentry file per tool. Following <link linkend="
3545 "\"settingup_docfiles\">our example</link> we would call it <filename>meep/"
3546 "docs/reference/meeper/meep.xml</filename>. For the xml tags that should be "
3547 "used and can look at generated file in the xml subdirectory as well as "
3548 "examples e.g. in glib."
3550 "Skapa en refentry-fil per verktyg. Om du följer <link linkend="
3551 "\"settingup_docfiles\">vårt exempel</link> borde vi kalla det <filename>meep/"
3552 "docs/reference/meeper/meep.xml</filename>. För xml-taggarna bör detta "
3553 "användas och man kan studera den genererade filen i xml-underkatalogen så "
3554 "väl som exempel i glib."
3556 #. (itstool) path: sect2/title
3557 #: C/index.docbook:2099
3558 msgid "Adding the extra configure check"
3559 msgstr "Lägga till den extra configure-kontrollen"
3561 #. (itstool) path: example/title
3562 #: C/index.docbook:2102 C/index.docbook:2120
3563 msgid "Extra configure checks"
3564 msgstr "Lägga till extra configure-kontroller"
3566 #. (itstool) path: example/programlisting
3567 #: C/index.docbook:2103
3571 "AC_ARG_ENABLE(man,\n"
3572 " [AC_HELP_STRING([--enable-man],\n"
3573 " [regenerate man pages from Docbook [default=no]])],enable_man=yes,\n"
3576 "AC_PATH_PROG([XSLTPROC], [xsltproc])\n"
3577 "AM_CONDITIONAL(ENABLE_MAN, test x$enable_man != xno)\n"
3580 "AC_ARG_ENABLE(man,\n"
3581 " [AC_HELP_STRING([--enable-man],\n"
3582 " [omgenerera mansidor från Docbook [standardvärde=no]])],enable_man=yes,\n"
3585 "AC_PATH_PROG([XSLTPROC], [xsltproc])\n"
3586 "AM_CONDITIONAL(ENABLE_MAN, test x$enable_man != xno)\n"
3588 #. (itstool) path: sect2/title
3589 #: C/index.docbook:2117
3590 msgid "Adding the extra makefile rules"
3591 msgstr "Lägga till de extra makefilsreglerna"
3593 #. (itstool) path: example/programlisting
3594 #: C/index.docbook:2121
3601 "if ENABLE_GTK_DOC\n"
3605 " @XSLTPROC@ -nonet http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/manpages/docbook.xsl $<\n"
3610 "BUILT_EXTRA_DIST = $(man_MANS)\n"
3611 "EXTRA_DIST += meep.xml\n"
3617 "if ENABLE_GTK_DOC\n"
3621 " @XSLTPROC@ -nonet http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/manpages/docbook.xsl $<\n"
3626 "BUILT_EXTRA_DIST = $(man_MANS)\n"
3627 "EXTRA_DIST += meep.xml\n"
3629 #. (itstool) path: sect1/title
3630 #: C/index.docbook:2143
3631 msgid "DBus interfaces"
3632 msgstr "DBus-gränssnitt"
3634 #. (itstool) path: sect1/para
3635 #: C/index.docbook:2145
3637 "(FIXME: http://hal.freedesktop.org/docs/DeviceKit/DeviceKit.html, http://"
3638 "cgit.freedesktop.org/DeviceKit/DeviceKit/tree/doc/dbus)"
3640 "(FIXME: http://hal.freedesktop.org/docs/DeviceKit/DeviceKit.html, http://"
3641 "cgit.freedesktop.org/DeviceKit/DeviceKit/tree/doc/dbus)"
3643 #. (itstool) path: chapter/title
3644 #: C/index.docbook:2154
3645 msgid "Frequently asked questions"
3646 msgstr "Frågor och svar"
3648 #. (itstool) path: segmentedlist/segtitle
3649 #: C/index.docbook:2158
3653 #. (itstool) path: segmentedlist/segtitle
3654 #: C/index.docbook:2159
3658 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3659 #: C/index.docbook:2161
3660 msgid "No class hierarchy."
3661 msgstr "Ingen klasshierarki."
3663 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3664 #: C/index.docbook:2162
3666 "The objects <function>xxx_get_type()</function> function has not been "
3667 "entered into the <filename><package>.types</filename> file."
3669 "Objektens <function>xxx_get_type()</function>-funktion har inte matats in i "
3670 "filen <filename><paket>.types</filename>."
3672 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3673 #: C/index.docbook:2168
3674 msgid "Still no class hierarchy."
3675 msgstr "Fortfarande ingen klasshierarki."
3677 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3678 #: C/index.docbook:2169
3680 "Missing or wrong naming in <filename><package>-sections.txt</filename> "
3681 "file (see <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/gtk-doc-list/2003-"
3682 "October/msg00006.html\">explanation</ulink>)."
3684 "Saknat eller fel namn i filen <filename><paket>-sections.txt</"
3685 "filename> (se <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/gtk-doc-list/2003-"
3686 "October/msg00006.html\">förklaring</ulink>)."
3688 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3689 #: C/index.docbook:2175
3690 msgid "Damn, I have still no class hierarchy."
3691 msgstr "Förbannat, jag har fortfarande ingen klasshierarki."
3693 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3694 #: C/index.docbook:2176
3696 "Is the object name (name of the instance struct, e.g. <type>GtkWidget</"
3697 "type>) part of the normal section (don't put this into Standard or Private "
3700 "Är objektnamnet (namnet på instansstrukturen, t.ex. <type>GtkWidget</type>) "
3701 "del av det normala avsnittet (stoppa inte detta i underavsnitt så som "
3702 "Standard eller Private)."
3704 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3705 #: C/index.docbook:2183
3706 msgid "No symbol index."
3707 msgstr "Inget symbolindex."
3709 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3710 #: C/index.docbook:2184
3712 "Does the <filename><package>-docs.{xml,sgml}</filename> contain a "
3713 "index that xi:includes the generated index?"
3715 "Innehåller <filename><paket>-docs.{xml,sgml}</filename> ett index som "
3716 "inkluderar det genererade indexet med xi:include?"
3718 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3719 #: C/index.docbook:2190
3720 msgid "Symbols are not linked to their doc-section."
3721 msgstr "Symboler är inte länkade till deras dokumentationsavsnitt."
3723 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3724 #: C/index.docbook:2191
3726 "Is the doc-comment using the correct markup (added #,% or ())? Check if the "
3727 "gtkdoc-fixxref warns about unresolvable xrefs."
3729 "Använder dokumentationskommentaren korrekta taggar (har du lagt till #, % "
3730 "eller ())? Kontrollera om gtkdoc-fixxref varnar om oupplösbara "
3733 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3734 #: C/index.docbook:2197
3735 msgid "A new class does not appear in the docs."
3736 msgstr "En ny klass dyker inte upp i dokumentationen."
3738 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3739 #: C/index.docbook:2198
3741 "Is the new page xi:included from <filename><package>-docs.{xml,sgml}</"
3744 "Är den nya sidan inkluderad med xi:include från <filename><package>-"
3745 "docs.{xml,sgml}</filename>."
3747 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3748 #: C/index.docbook:2204
3749 msgid "A new symbol does not appear in the docs."
3750 msgstr "En ny symbol dyker inte upp i dokumentationen."
3752 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3753 #: C/index.docbook:2205
3755 "Is the doc-comment properly formatted. Check for spelling mistakes in the "
3756 "begin of the comment. Check if the gtkdoc-fixxref warns about unresolvable "
3757 "xrefs. Check if the symbol is correctly listed in the <filename><"
3758 "package>-sections.txt</filename> in a public subsection."
3760 "Är dokumentationskommentaren korrekt formaterad. Leta efter stavfel i början "
3761 "av kommentaren. Kontrollera om gtkdoc-fixxref varnar om oupplösbara "
3762 "korsreferenser. Kontrollera om symbolen finns korrekt listad i <filename><"
3763 "paket>-sections.txt</filename> i ett publikt avsnitt."
3765 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3766 #: C/index.docbook:2213
3767 msgid "A type is missing from the class hierarchy."
3768 msgstr "En typ saknas från klasshierarkin."
3770 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3771 #: C/index.docbook:2214
3773 "If the type is listed in <filename><package>.hierarchy</filename> but "
3774 "not in <filename>xml/tree_index.sgml</filename> then double check that the "
3775 "type is correctly placed in the <filename><package>-sections.txt</"
3776 "filename>. If the type instance (e.g. <type>GtkWidget</type>) is not listed "
3777 "or incidentally marked private it will not be shown."
3779 "Om typen finns listad i <filename><paket>.hierarchy</filename> men "
3780 "inte i <filename>xml/tree_index.sgml</filename>, dubbelkolla då att typen "
3781 "finns korrekt placerad i <filename><paket>-sections.txt</filename>. Om "
3782 "typinstansen (t.ex. <type>GtkWidget</type>) inte visas eller är markerad "
3783 "privat kommer den inte att visas."
3785 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3786 #: C/index.docbook:2223
3787 msgid "I get foldoc links for all gobject annotations."
3788 msgstr "Jag får foldoc-länkar för alla gobject-noteringar."
3790 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3791 #: C/index.docbook:2224
3793 "Check that <filename>xml/annotation-glossary.xml</filename> is xi:included "
3794 "from <filename><package>-docs.{xml,sgml}</filename>."
3796 "Kontrollera att <filename>xml/annotation-glossary.xml</filename> är "
3797 "inkluderad med xi:include från <filename><package>-docs.{xml,sgml}</"
3800 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3801 #: C/index.docbook:2232
3802 msgid "Parameter described in source code comment block but does not exist"
3803 msgstr "Parameter beskriven i kommentarsblock i källkoden men existerar inte"
3805 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3806 #: C/index.docbook:2233
3808 "Check if the prototype in the header has different parameter names as in the "
3811 "Kontrollera om prototypen i huvudet har andra parameternamn än i källkoden."
3813 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3814 #: C/index.docbook:2238
3815 msgid "multiple \"IDs\" for constraint linkend: XYZ"
3816 msgstr "multipla ”ID:n” för begränsat länkslut: XYZ"
3818 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3819 #: C/index.docbook:2239
3821 "Symbol XYZ appears twice in <filename><package>-sections.txt</"
3824 "Symbolen XYZ förekommer två gånger i filen <filename><paket>-sections."
3827 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3828 #: C/index.docbook:2242
3830 "Element typename in namespace '' encountered in para, but no template "
3832 msgstr "Elementtypnamn i namnrymd ”” påträffat i para, men ingen mall matchar."
3834 #. (itstool) path: chapter/title
3835 #: C/index.docbook:2249
3836 msgid "Tools related to gtk-doc"
3837 msgstr "Verktyg relaterade till gtk-doc"
3839 #. (itstool) path: chapter/para
3840 #: C/index.docbook:2251
3842 "GtkDocPlugin - a <ulink url=\"http://trac-hacks.org/wiki/GtkDocPlugin\">Trac "
3843 "GTK-Doc</ulink> integration plugin, that adds API docs to a trac site and "
3844 "integrates with the trac search."
3846 "GtkDocPlugin - en insticksmodul för <ulink url=\"http://trac-hacks.org/wiki/"
3847 "GtkDocPlugin\">Trac GTK-Doc</ulink>-integrering som lägger till API-"
3848 "dokumentation till en trac-webbplats och integrerar med trac-sökningen."
3850 #. (itstool) path: chapter/para
3851 #: C/index.docbook:2256
3853 "Gtkdoc-depscan - a tool (part of gtk-doc) to check used API against since "
3854 "tags in the API to determine the minimum required version."
3856 "Gtkdoc-depscan - ett verktyg (del av gtk-doc) för att kontrollera använda "
3857 "API mot since-taggar i API:t för att avgöra minsta version som krävs."
3859 #. (itstool) path: appendixinfo/releaseinfo
3860 #: C/index.docbook:12 C/fdl-appendix.xml:12
3861 msgid "Version 1.1, March 2000"
3862 msgstr "Version 1.1, mars 2000"
3864 #. (itstool) path: appendixinfo/copyright
3865 #: C/index.docbook:15
3866 msgid "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
3867 msgstr "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
3869 #. (itstool) path: para/address
3870 #: C/index.docbook:20
3873 "Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, \n"
3874 " Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state> \n"
3875 " <postcode>02110-1301</postcode> <country>USA</country>"
3877 "Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, \n"
3878 " Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state> \n"
3879 " <postcode>02110-1301</postcode> <country>USA</country>"
3881 #. (itstool) path: legalnotice/para
3882 #: C/index.docbook:19 C/fdl-appendix.xml:19
3884 "<_:address-1/> Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies "
3885 "of this license document, but changing it is not allowed."
3887 "<_:address-1/>. Alla är tillåtna kopiera och distribuera ordagranna kopior "
3888 "av detta licensdokument, men att ändra det är ej tillåtet."
3890 #. (itstool) path: appendix/title
3891 #. (itstool) path: para/quote
3892 #: C/index.docbook:28 C/fdl-appendix.xml:28 C/fdl-appendix.xml:642
3893 msgid "GNU Free Documentation License"
3894 msgstr "GNU Free Documentation License"
3896 #. (itstool) path: sect1/title
3897 #: C/index.docbook:31 C/fdl-appendix.xml:31
3899 msgstr "0. BAKGRUND"
3901 #. (itstool) path: sect1/para
3902 #: C/index.docbook:32
3904 "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
3905 "document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
3906 "effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
3907 "either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
3908 "for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
3909 "being considered responsible for modifications made by others."
3911 "Syftet med denna licens är att göra en handbok, bok, eller annat praktiskt "
3912 "och användbart dokument <quote>fritt</quote> som i frihet: att försäkra var "
3913 "och en den faktiska friheten att kopiera och sprida det vidare, med eller "
3914 "utan förändringar, antingen kommersiellt eller ideellt. Sekundärt bevarar "
3915 "denna licens ett sätt för författaren och förläggaren att få ära för deras "
3916 "arbete utan att de anses vara ansvariga för förändringar gjorda av andra."
3918 #. (itstool) path: sect1/para
3919 #: C/index.docbook:43
3921 "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
3922 "derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
3923 "It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
3924 "designed for free software."
3926 "Denna Licens är en sorts <quote>copyleft</quote>, vilket betyder att "
3927 "derivativa verk av detta dokument själva måste vara fria på samma sätt. Den "
3928 "kompletterar GNU General Public License, som är en copyleft-licens utformad "
3929 "för fri programvara."
3931 #. (itstool) path: sect1/para
3932 #: C/index.docbook:50 C/fdl-appendix.xml:50
3934 "We have designed this License in order to use it for manuals for free "
3935 "software, because free software needs free documentation: a free program "
3936 "should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
3937 "But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
3938 "textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
3939 "printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
3940 "is instruction or reference."
3942 "Vi har utformat denna licens för att den skall användas för handböcker till "
3943 "fri programvara, eftersom fri programvara behöver fri dokumentation: ett "
3944 "fritt program bör ha en handbok som erbjuder samma friheter som programmet "
3945 "gör. Men denna licens är inte begränsad till programvaruhandböcker; den kan "
3946 "användas för vilket textverk som helst oavsett ämne eller huruvida det är en "
3947 "utgiven, tryckt bok. Vi rekommenderar denna licens huvudsakligen för alla "
3948 "verk vars syfte är instruktion eller referens."
3950 #. (itstool) path: sect1/title
3951 #: C/index.docbook:62 C/fdl-appendix.xml:62
3952 msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
3953 msgstr "1. TILLÄMPNINGSOMRÅDE OCH DEFINITIONER"
3955 #. (itstool) path: sect1/para
3956 #: C/index.docbook:63
3958 "This License applies to any manual or other work that contains a notice "
3959 "placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
3960 "of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such "
3961 "manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
3962 "<quote>you</quote>."
3964 "Denna licens [det engelska originalet] gäller för varje handbok eller annat "
3965 "verk, oavsett uttrycksform, som innehåller ett meddelande där "
3966 "upphovsrättsinnehavaren stadgat att verket kan spridas enligt villkoren i "
3967 "GNU Free Documentation License. Ett sådant meddelande ger en internationell "
3968 "frihet utan krav på ersättning och utan tidsbegränsning att använda verket "
3969 "under villkoren i denna licens [det engelska originalet]. <quote>Dokument</"
3970 "quote> nedan syftar på godtycklig handbok eller verk. Var och en är "
3971 "licenstagare och benämns som <quote>du</quote>."
3973 #. (itstool) path: sect1/para
3974 #: C/index.docbook:72
3976 "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
3977 "the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
3978 "modifications and/or translated into another language."
3980 "En <quote>förändrad version</quote> av dokumentet avser varje verk som "
3981 "innehåller dokumentet eller en del av det, antingen ordagranna kopior, eller "
3982 "med ändringar och/eller översatt till ett annat språk."
3984 #. (itstool) path: sect1/para
3985 #: C/index.docbook:79
3987 "A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
3988 "section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
3989 "exclusively with the relationship of the publishers or authors of the "
3990 "Document to the Document's overall subject (or to related matters) and "
3991 "contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For "
3992 "example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary "
3993 "Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter "
3994 "of historical connection with the subject or with related matters, or of "
3995 "legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
3998 "Ett <quote>sekundärt avsnitt</quote> är en märkt bilaga eller förord till "
3999 "<link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> som exklusivt behandlar "
4000 "förhållandet mellan dokumentets förläggare eller författare och dokumentets "
4001 "huvudsakliga ämne (eller till relaterade ämnen) och som inte innehåller "
4002 "något som direkt faller under det huvudsakliga ämnet. (Således, om "
4003 "dokumentet delvis är en lärobok i matematik så får ett sekundärt avsnitt "
4004 "inte förklara någon matematik.) Förhållandet kan vara en historisk koppling "
4005 "till ämnet eller något relaterat, eller en juridisk, kommersiell, "
4006 "filosofisk, etisk eller politisk ställning till det."
4008 #. (itstool) path: sect1/para
4009 #: C/index.docbook:94
4011 "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
4012 "secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
4013 "those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="
4014 "\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
4016 "De <quote>oföränderliga avsnitten</quote> är <link linkend=\"fdl-secondary"
4017 "\">sekundära avsnitt</link> vars titlar är angivna som oföränderliga avsnitt "
4018 "i meddelandet som stadgar att <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</"
4019 "link> är utgivet under denna licens [det engelska originalet]."
4021 #. (itstool) path: sect1/para
4022 #: C/index.docbook:103
4024 "The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
4025 "listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
4026 "that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
4029 "<quote>Omslagstexterna</quote> är speciella korta ordföljder som är listade "
4030 "som framsidestexter eller baksidestexter i meddelandet som stadgar att <link "
4031 "linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> är utgivet under denna licens "
4032 "[det engelska originalet]."
4034 #. (itstool) path: sect1/para
4035 #: C/index.docbook:111
4037 "A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
4038 "Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
4039 "specification is available to the general public, whose contents can be "
4040 "viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors "
4041 "or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) "
4042 "some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text "
4043 "formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for "
4044 "input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file "
4045 "format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "
4046 "modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
4047 "<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
4049 "En <quote>transparent</quote> kopia av <link linkend=\"fdl-document"
4050 "\">dokumentet</link> är en maskinläsbar kopia, representerad i ett format "
4051 "vars specifikation finns tillgänglig för allmänheten, som lämpar sig för att "
4052 "revidera dokumentet på ett enkelt sätt med generella textredigeringsprogram "
4053 "eller (för pixelbaserade bilder) generella grafikprogram eller (för "
4054 "ritningar) något väl tillgängligt ritprogram, och som är passande som indata "
4055 "till textformaterare eller för automatisk konvertering till en mängd format "
4056 "som passar som indata till textformaterare. En kopia i ett för övrigt "
4057 "transparent filformat vars markeringar, eller avsaknad av markeringar, har "
4058 "ordnats för att hindra eller motverka att vidare förändring vidtas av läsare "
4059 "är inte transparent. En kopia som inte är <quote>transparent</quote> kallas "
4060 "<quote>opak</quote>."
4062 #. (itstool) path: sect1/para
4063 #: C/index.docbook:128 C/fdl-appendix.xml:128
4065 "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
4066 "without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
4067 "a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for "
4068 "human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
4069 "formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
4070 "SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally "
4071 "available, and the machine-generated HTML produced by some word processors "
4072 "for output purposes only."
4074 "Exempel på passande format för transparenta kopior innefattar ren ASCII utan "
4075 "markeringar, Texinfo indataformat, LaTeX indataformat, SGML eller XML som "
4076 "använder en publikt tillgänglig DTD, och standardenlig HTML, PostScript "
4077 "eller PDF utformat för mänsklig förändring. Opaka format innefattar "
4078 "Postscript, PDF, leverantörsspecifika format som bara kan läsas och editeras "
4079 "med leverantörsspecifika ordbehandlare, SGML eller XML för vilket DTD och/"
4080 "eller verktyg för behandling inte finns allmänt tillgängliga, och den "
4081 "maskingenererade HTML som produceras av vissa ordbehandlare enbart avsett "
4084 #. (itstool) path: sect1/para
4085 #: C/index.docbook:141
4087 "The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
4088 "itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
4089 "material this License requires to appear in the title page. For works in "
4090 "formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
4091 "means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
4092 "preceding the beginning of the body of the text."
4094 "<quote>Titelsidan</quote> innebär, för en tryckt bok, titelsidan själv, och "
4095 "sådana därpå följande sidor som krävs för att göra det material som enligt "
4096 "denna licens skall synas på titelsidan läsbart. För verk i sådana format som "
4097 "inte har någon egentlig titelsida, avses med <quote>titelsida</quote> den "
4098 "text som är närmast den mest framstående förekomsten av verkets titel, "
4099 "föregående den huvudsakliga textmassan."
4101 #. (itstool) path: sect1/title
4102 #: C/index.docbook:153 C/fdl-appendix.xml:153
4103 msgid "2. VERBATIM COPYING"
4104 msgstr "2. ORDAGRANN KOPIERING"
4106 #. (itstool) path: sect1/para
4107 #: C/index.docbook:154
4109 "You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
4110 "link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
4111 "this License, the copyright notices, and the license notice saying this "
4112 "License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you "
4113 "add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use "
4114 "technical measures to obstruct or control the reading or further copying of "
4115 "the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
4116 "exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you "
4117 "must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
4120 "Du äger kopiera och sprida <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> "
4121 "på valfritt medium, antingen kommersiellt eller ideellt, förutsatt att denna "
4122 "licens [det engelska originalet], upphovsrättsklausul, och meddelandet som "
4123 "stadgar att GNU Free Documentation License gäller för dokumentet finns med "
4124 "på alla kopior, och att du inte lägger till några som helst andra villkor än "
4125 "de som ingår i denna licens. Du äger inte vidta tekniska åtgärder för att "
4126 "begränsa eller kontrollera läsande eller vidare kopiering av de kopior du "
4127 "skapar eller sprider. Dock äger du ta emot kompensation i utbyte mot kopior. "
4128 "Om du sprider tillräckligt många kopior måste du också följa villkoren i "
4129 "<link linkend=\"fdl-section3\">paragraf 3</link>."
4131 #. (itstool) path: sect1/para
4132 #: C/index.docbook:169 C/fdl-appendix.xml:169
4134 "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
4135 "may publicly display copies."
4137 "Du äger också låna ut kopior, under samma villkor som ovan, och du äger visa "
4138 "kopior offentligt."
4140 #. (itstool) path: sect1/title
4141 #: C/index.docbook:176 C/fdl-appendix.xml:176
4142 msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
4143 msgstr "3. OMFATTANDE KOPIERING"
4145 #. (itstool) path: sect1/para
4146 #: C/index.docbook:177
4148 "If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
4149 "\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license "
4150 "notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you "
4151 "must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these "
4152 "Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on "
4153 "the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as "
4154 "the publisher of these copies. The front cover must present the full title "
4155 "with all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
4156 "material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
4157 "covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-"
4158 "document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as "
4159 "verbatim copying in other respects."
4161 "Om du publicerar tryckta kopior (eller kopior i medier som normalt har "
4162 "tryckta omslag) av <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link>, i en "
4163 "upplaga överstigande 100 exemplar, och dokumentets licensmeddelande kräver "
4164 "<link linkend=\"fdl-cover-texts\">omslagstexter</link>, så måste du förse "
4165 "kopiorna med omslag som, klart och tydligt, visar alla omslagstexter: "
4166 "framsidestexter på framsidan och baksidestexter på baksidan. Båda omslagen "
4167 "måste klart och tydligt identifiera dig som utgivare av dessa kopior. "
4168 "Framsidan måste presentera dokumentets hela titel, med alla ord i titeln "
4169 "lika framträdande och synliga. Du äger lägga till ytterligare stoff på "
4170 "omslagen. Kopiering med förändringar gjorda bara på omslaget, så länge som "
4171 "de bevarar <link linkend=\"fdl-document\">dokumentets</link> titel och i "
4172 "övrigt uppfyller dessa krav kan anses vara ordagrann kopiering i andra "
4175 #. (itstool) path: sect1/para
4176 #: C/index.docbook:195 C/fdl-appendix.xml:195
4178 "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
4179 "you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
4180 "actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
4182 "Om de obligatoriska texterna för något omslag är för omfattande för att "
4183 "rymmas i läsbart skick skall du placera de första (så många som får plats) "
4184 "på det egentliga omslaget, och fortsätta med resten på de direkt "
4185 "intilliggande sidorna."
4187 #. (itstool) path: sect1/para
4188 #: C/index.docbook:202
4190 "If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
4191 "copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
4192 "than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-"
4193 "transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state "
4194 "in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location "
4195 "containing a complete Transparent copy of the Document, free of added "
4196 "material, which the general network-using public has access to download "
4197 "anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use "
4198 "the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
4199 "distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent "
4200 "copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
4201 "year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
4202 "your agents or retailers) of that edition to the public."
4204 "Om du publicerar <link linkend=\"fdl-transparent\">opaka</link> kopior av "
4205 "<link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> i upplagor om mer än 100, "
4206 "måste du antingen bifoga en maskinläsbar <link linkend=\"fdl-transparent"
4207 "\">transparent</link> kopia med varje opak kopia, eller ange i eller med "
4208 "varje opak kopia en nätverksadress som är tillgänglig för den allmänna "
4209 "nätverksanvändande massan där man, med öppet standardiserade protokoll, "
4210 "anonymt och utan kostnad kan ladda ner en komplett transparent kopia av "
4211 "dokumentet, utan extra material. Om du väljer det senare alternativet, måste "
4212 "du vidta skäliga åtgärder, när du börjar sprida opaka kopior i kvantitet, "
4213 "för att denna transparenta kopia skall förbli tillgänglig på angivna platsen "
4214 "till åtminstone ett år efter den sista gången du spred en opak kopia (direkt "
4215 "eller via ombud eller återförsäljare) av den utgåvan till allmänheten."
4217 #. (itstool) path: sect1/para
4218 #: C/index.docbook:222
4220 "It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
4221 "linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
4222 "large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
4223 "version of the Document."
4225 "Det är önskvärt, men inte ett krav, att du kontaktar författarna till <link "
4226 "linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> i god tid innan du sprider något "
4227 "större antal kopior, för att ge dem en chans att förse dig med en uppdaterad "
4228 "version av dokumentet."
4230 #. (itstool) path: sect1/title
4231 #: C/index.docbook:231 C/fdl-appendix.xml:231
4232 msgid "4. MODIFICATIONS"
4233 msgstr "4. FÖRÄNDRINGAR"
4235 #. (itstool) path: sect1/para
4236 #: C/index.docbook:232
4238 "You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
4239 "Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
4240 "the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link "
4241 "linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the "
4242 "Modified Version under precisely this License, with the Modified Version "
4243 "filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
4244 "modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
4245 "addition, you must do these things in the Modified Version:"
4247 "Du äger kopiera och sprida en <link linkend=\"fdl-modified\">förändrad "
4248 "version</link> av <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> under de "
4249 "villkor som beskrivs i paragraf <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> och "
4250 "<link linkend=\"fdl-section3\">3</link> av GNU Free Documentation License, "
4251 "förutsatt att du släpper den förändrade versionen under exakt denna licens, "
4252 "och att den förändrade versionen antar dokumentets roll, och således medger "
4253 "spridning och förändring av den förändrade versionen till envar som erhåller "
4254 "en kopia av den. Utöver detta måste du göra följande med den ändrade "
4257 #. (itstool) path: formalpara/title
4258 #: C/index.docbook:248 C/fdl-appendix.xml:248
4262 #. (itstool) path: formalpara/para
4263 #: C/index.docbook:249
4265 "Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
4266 "covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
4267 "document\">Document</link>, and from those of previous versions (which "
4268 "should, if there were any, be listed in the History section of the "
4269 "Document). You may use the same title as a previous version if the original "
4270 "publisher of that version gives permission."
4272 "På <link linkend=\"fdl-title-page\">titelsidan</link> (och omslagen om det "
4273 "finns några) använda en titel skild från den som [original]<link linkend="
4274 "\"fdl-document\">dokumentet</link> har, och skild från tidigare versioners "
4275 "titel (som skall, om det finns några, finnas listade i historikavsnittet i "
4276 "dokumentet). Du äger använda samma titel som det föregående dokumentet om "
4277 "den ursprungliga utgivaren ger sitt tillstånd."
4279 #. (itstool) path: formalpara/title
4280 #: C/index.docbook:264 C/fdl-appendix.xml:264
4284 #. (itstool) path: formalpara/para
4285 #: C/index.docbook:265
4287 "List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
4288 "one or more persons or entities responsible for authorship of the "
4289 "modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
4290 "together with at least five of the principal authors of the <link linkend="
4291 "\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
4294 "Lista på <link linkend=\"fdl-title-page\">titelsidan</link>, som författare, "
4295 "en eller flera personer eller juridiska personer som ansvarat för "
4296 "förändringarna i den <link linkend=\"fdl-modified\">förändrade versionen</"
4297 "link>, tillsammans med minst fem av de huvudsakliga författarna av <link "
4298 "linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> (alla dess huvudsakliga "
4299 "författare, om det har mindre än fem)."
4301 #. (itstool) path: formalpara/title
4302 #: C/index.docbook:279 C/fdl-appendix.xml:279
4306 #. (itstool) path: formalpara/para
4307 #: C/index.docbook:280
4309 "State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
4310 "the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
4313 "Ange namnet på utgivaren av den <link linkend=\"fdl-modified\">förändrade "
4314 "versionen</link>, som utgivare, på <link linkend=\"fdl-title-page"
4315 "\">titelsidan</link>."
4317 #. (itstool) path: formalpara/title
4318 #: C/index.docbook:291 C/fdl-appendix.xml:291
4322 #. (itstool) path: formalpara/para
4323 #: C/index.docbook:292
4325 "Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
4326 "\">Document</link>."
4328 "Bibehålla <link linkend=\"fdl-document\">dokumentets</link> alla "
4329 "upphovsrättsklausuler."
4331 #. (itstool) path: formalpara/title
4332 #: C/index.docbook:301 C/fdl-appendix.xml:301
4336 #. (itstool) path: formalpara/para
4337 #: C/index.docbook:302 C/fdl-appendix.xml:302
4339 "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
4340 "other copyright notices."
4342 "Lägga till en upphovsrättsklausul för dina förändringar angränsande till de "
4343 "andra upphovsrättsklausulerna."
4345 #. (itstool) path: formalpara/title
4346 #: C/index.docbook:311 C/fdl-appendix.xml:311
4350 #. (itstool) path: formalpara/para
4351 #: C/index.docbook:312
4353 "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
4354 "the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
4355 "Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
4358 "Direkt efter upphovsrättsklausulerna innefatta ett meddelande som ger "
4359 "allmänheten tillstånd att använda den <link linkend=\"fdl-modified"
4360 "\">förändrade versionen</link> under villkoren i denna licens [det engelska "
4361 "originalet] i den form som visas i Tillägg nedan."
4363 #. (itstool) path: formalpara/title
4364 #: C/index.docbook:324 C/fdl-appendix.xml:324
4368 #. (itstool) path: formalpara/para
4369 #: C/index.docbook:325
4371 "Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
4372 "invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
4373 "cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
4374 "\">Document's</link> license notice."
4376 "I meddelandet om licensen bevara den fullständiga listan över <link linkend="
4377 "\"fdl-invariant\">oföränderliga avsnitt</link> och obligatoriska <link "
4378 "linkend=\"fdl-cover-texts\">omslagstexter</link> som finns i <link linkend="
4379 "\"fdl-document\">dokumentets</link> meddelande om licensen."
4381 #. (itstool) path: formalpara/title
4382 #: C/index.docbook:337 C/fdl-appendix.xml:337
4386 #. (itstool) path: formalpara/para
4387 #: C/index.docbook:338 C/fdl-appendix.xml:338
4388 msgid "Include an unaltered copy of this License."
4390 "Inkludera en oförändrad kopia av denna licens [Det är den engelska "
4391 "originalversionen som avses]."
4393 #. (itstool) path: formalpara/title
4394 #: C/index.docbook:346 C/fdl-appendix.xml:346
4398 #. (itstool) path: formalpara/para
4399 #: C/index.docbook:347
4401 "Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
4402 "to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
4403 "of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> as given on "
4404 "the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no "
4405 "section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document"
4406 "\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and "
4407 "publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
4408 "describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
4410 "Bevara avsnittet med titeln <quote>historik</quote> (History), bevara dess "
4411 "titel och lägg i avsnittet till en post med åtminstone titeln, året, nya "
4412 "författare och utgivaren av den <link linkend=\"fdl-modified\">förändrade "
4413 "versionen</link> så som angivet på <link linkend=\"fdl-title-page"
4414 "\">titelsidan</link>. Om det inte finns något avsnitt med titeln "
4415 "<quote>historik</quote> (History) i <link linkend=\"fdl-document"
4416 "\">dokumentet</link> så skapa en med titeln, året, författare och utgivaren "
4417 "av dokumentet så som det står på [original]dokumentets titelsida. Lägg sedan "
4418 "till en post som beskriver den förändrade versionen så som beskrivits ovan."
4420 #. (itstool) path: formalpara/title
4421 #: C/index.docbook:365 C/fdl-appendix.xml:365
4425 #. (itstool) path: formalpara/para
4426 #: C/index.docbook:366
4428 "Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
4429 "document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
4430 "transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "
4431 "network locations given in the Document for previous versions it was based "
4432 "on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit "
4433 "a network location for a work that was published at least four years before "
4434 "the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
4435 "to gives permission."
4437 "Bevara den nätverksadress, om det finns någon, angiven i <link linkend=\"fdl-"
4438 "document\">dokumentet</link> till den allmänt tillgängliga <link linkend="
4439 "\"fdl-transparent\">transparenta</link> kopian av dokumentet, och likaså "
4440 "nätverksadresserna till de föregående versioner som dokumentet baseras på. "
4441 "Dessa får placeras i avsnittet <quote>historik</quote> (History). Du äger "
4442 "utelämna en nätverksadress för ett verk som är publicerat mer än fyra år "
4443 "före dokumentet självt, eller om den ursprunglige utgivaren vars verk "
4444 "nätverksadressen hänvisar till ger sitt tillstånd."
4446 #. (itstool) path: formalpara/title
4447 #: C/index.docbook:383 C/fdl-appendix.xml:383
4451 #. (itstool) path: formalpara/para
4452 #: C/index.docbook:384
4454 "In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
4455 "<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in "
4456 "the section all the substance and tone of each of the contributor "
4457 "acknowledgements and/or dedications given therein."
4459 "För alla avsnitt med titlarna <quote>tillkännagivanden</quote> "
4460 "(Acknowledgements) eller <quote>dedikationer</quote> (Dedications), bevara "
4461 "titeln på avsnittet, och bevara allt innehåll och prägel på alla "
4462 "tillkännagivanden och/eller dedikationer gjorda av varje bidragsgivare."
4464 #. (itstool) path: formalpara/title
4465 #: C/index.docbook:396 C/fdl-appendix.xml:396
4469 #. (itstool) path: formalpara/para
4470 #: C/index.docbook:397
4472 "Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
4473 "of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
4474 "text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
4475 "considered part of the section titles."
4477 "Bevara alla <link linkend=\"fdl-invariant\">oföränderliga avsnitt</link> i "
4478 "<link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> oförändrade till text och "
4479 "titel. Avsnittsnummer eller motsvarande anses inte tillhöra avsnittets titel."
4481 #. (itstool) path: formalpara/title
4482 #: C/index.docbook:409 C/fdl-appendix.xml:409
4486 #. (itstool) path: formalpara/para
4487 #: C/index.docbook:410
4489 "Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
4490 "not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
4493 "Radera varje avsnitt med titeln <quote>endossering</quote> (Endorsements). "
4494 "Ett sådant avsnitt får inte inkluderas i en <link linkend=\"fdl-modified"
4495 "\">förändrad version</link>."
4497 #. (itstool) path: formalpara/title
4498 #: C/index.docbook:421 C/fdl-appendix.xml:421
4502 #. (itstool) path: formalpara/para
4503 #: C/index.docbook:422
4505 "Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
4506 "conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
4509 "Inte byta titel på något existerande avsnitt så att det blir "
4510 "<quote>endossering</quote> (Endorsements) eller så att titeln kan förväxlas "
4511 "med något <link linkend=\"fdl-invariant\">oföränderligt avsnitt</link>."
4513 #. (itstool) path: sect1/para
4514 #: C/index.docbook:432
4516 "If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
4517 "front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
4518 "secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from "
4519 "the Document, you may at your option designate some or all of these sections "
4520 "as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend="
4521 "\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's "
4522 "license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
4524 "Om den <link linkend=\"fdl-modified\">förändrade versionen</link> innehåller "
4525 "nya framsidestexter eller bilagor som är att anses som <link linkend=\"fdl-"
4526 "secondary\">sekundära avsnitt</link> och inte innehåller något material "
4527 "kopierat från dokumentet, så äger du, om du vill, benämna några eller "
4528 "samtliga av dessa som oföränderliga. För att göra detta, lägg deras titlar "
4529 "till listan över <link linkend=\"fdl-invariant\">oföränderliga avsnitt</"
4530 "link> i den förändrade versionens licensmeddelande. Dessa titlar måste vara "
4531 "skilda från alla andra avsnitts titlar."
4533 #. (itstool) path: sect1/para
4534 #: C/index.docbook:444
4536 "You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
4537 "contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
4538 "\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "
4539 "peer review or that the text has been approved by an organization as the "
4540 "authoritative definition of a standard."
4542 "Du äger lägga till ett avsnitt med titeln <quote>endossering</quote> "
4543 "(Endorsements), förutsatt att det inte innehåller något annat än "
4544 "endosseringar för din <link linkend=\"fdl-modified\">förändrade version</"
4545 "link> från olika aktörer -- till exempel, meddelanden om utförd "
4546 "korrekturläsning eller att texten har godkänts av en organisation som en "
4547 "officiell definition av en standard."
4549 #. (itstool) path: sect1/para
4550 #: C/index.docbook:453
4552 "You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
4553 "texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
4554 "linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list "
4555 "of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend="
4556 "\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover "
4557 "Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements "
4558 "made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
4559 "link> already includes a cover text for the same cover, previously added by "
4560 "you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, "
4561 "you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
4562 "permission from the previous publisher that added the old one."
4564 "Du äger lägga till ett textavsnitt på upp till fem ord som <link linkend="
4565 "\"fdl-cover-texts\">framsidestext</link>, och ett textavsnitt på upp till 25 "
4566 "ord som <link linkend=\"fdl-cover-texts\">baksidestext</link> i listan över "
4567 "<link linkend=\"fdl-cover-texts\">omslagstexter</link> i den <link linkend="
4568 "\"fdl-modified\">förändrade versionen</link>. Bara ett textavsnitt med "
4569 "framsidestexter och ett med baksidestexter får läggas till av (eller genom "
4570 "försorg av) en enda juridisk person. Om <link linkend=\"fdl-document"
4571 "\">dokumentet</link> redan innehåller en omslagstext för något av omslagen, "
4572 "tidigare tillagd av dig eller genom försorg av samma juridiska person som du "
4573 "företräder, äger du inte lägga till en till, men du äger ändra den gamla med "
4574 "tillstånd från den tidigare utgivaren som lade till den förra."
4576 #. (itstool) path: sect1/para
4577 #: C/index.docbook:470
4579 "The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
4580 "\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
4581 "for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
4582 "\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
4584 "Författaren (författarna) och utgivaren (utgivarna) av <link linkend=\"fdl-"
4585 "document\">dokumentet</link> ger inte via denna licens sitt tillstånd att "
4586 "använda sina namn för publicitet eller för att lägga till eller antyda "
4587 "endossering av någon <link linkend=\"fdl-modified\">förändrad version</link>."
4589 #. (itstool) path: sect1/title
4590 #: C/index.docbook:480 C/fdl-appendix.xml:480
4591 msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
4592 msgstr "5. KOMBINERA DOKUMENT"
4594 #. (itstool) path: sect1/para
4595 #: C/index.docbook:481
4597 "You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
4598 "other documents released under this License, under the terms defined in "
4599 "<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, "
4600 "provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-"
4601 "invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, "
4602 "unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
4603 "its license notice."
4605 "Du äger kombinera <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> med andra "
4606 "dokument som är utgivna under denna licens, under de villkor som definieras "
4607 "i <link linkend=\"fdl-section4\">paragraf 4</link> av GNU Free Documentation "
4608 "License för förändrade versioner, förutsatt att du, i det kombinerade "
4609 "dokumentet, innefattar alla <link linkend=\"fdl-invariant\">oföränderliga "
4610 "avsnitt</link> från originaldokumenten, omodifierade, och listar dem som "
4611 "oföränderliga avsnitt i ditt kombinerade verk i dess licensklausul, och att "
4612 "du bevarar alla deras garantiavsägelseklausuler."
4614 #. (itstool) path: sect1/para
4615 #: C/index.docbook:492
4617 "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
4618 "identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
4619 "replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with "
4620 "the same name but different contents, make the title of each such section "
4621 "unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original "
4622 "author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make "
4623 "the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
4624 "in the license notice of the combined work."
4626 "Det kombinerade verket behöver bara innehålla en enstaka kopia av denna "
4627 "licens [engelska originalversionen], och flera identiska <link linkend=\"fdl-"
4628 "invariant\">oföränderliga stycken</link> kan ersättas med en kopia. Om det "
4629 "finns flera oföränderliga stycken med samma namn men olika innehåll, se till "
4630 "att titeln på varje sådant avsnitt är unik genom att i slutet på den, inom "
4631 "parentes, lägga till namnet på den ursprunglige författaren eller utgivaren "
4632 "av det avsnittet om dessa är kända, annars ett unikt nummer. Gör samma "
4633 "justeringar av titlarna i listan över oföränderliga avsnitt i "
4634 "licensklausulen i det kombinerade verket."
4636 #. (itstool) path: sect1/para
4637 #: C/index.docbook:505
4639 "In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
4640 "quote> in the various original documents, forming one section entitled "
4641 "<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled "
4642 "<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
4643 "<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
4644 "<quote>Endorsements.</quote>"
4646 "I det kombinerade verket måste du kombinera alla avsnitt med titlarna "
4647 "<quote>historik</quote> (History) i de ursprungliga dokumenten, till ett "
4648 "avsnitt med titeln <quote>historik</quote> (History); på samma sätt skall "
4649 "alla avsnitt med titlarna <quote>tillkännagivanden</quote> "
4650 "(Acknowledgements), alla avsnitt med titlarna <quote>dedikationer</quote> "
4651 "(Dedications) kombineras. Du måste ta bort alla avsnitt med titlarna "
4652 "<quote>endossering</quote> (Endorsements)."
4654 #. (itstool) path: sect1/title
4655 #: C/index.docbook:516 C/fdl-appendix.xml:516
4656 msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
4657 msgstr "6. SAMLINGAR AV DOKUMENT"
4659 #. (itstool) path: sect1/para
4660 #: C/index.docbook:517
4662 "You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
4663 "\">Document</link> and other documents released under this License, and "
4664 "replace the individual copies of this License in the various documents with "
4665 "a single copy that is included in the collection, provided that you follow "
4666 "the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "
4667 "all other respects."
4669 "Du äger skapa en samling bestående av <link linkend=\"fdl-document"
4670 "\">dokumentet</link> och andra dokument som är släppta under GNU Free "
4671 "Documentation License, och ersätta individuella kopior i dokumenten av denna "
4672 "licens med en enda kopia [av den engelska originalversionen] som inkluderas "
4673 "i samlingen, förutsatt att du följer villkoren för ordagrann kopiering i "
4674 "denna licens för varje inkluderat dokument i alla andra avseenden."
4676 #. (itstool) path: sect1/para
4677 #: C/index.docbook:527 C/fdl-appendix.xml:527
4679 "You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
4680 "individually under this License, provided you insert a copy of this License "
4681 "into the extracted document, and follow this License in all other respects "
4682 "regarding verbatim copying of that document."
4684 "Du äger lyfta ut ett dokument från en sådan samling, och sprida det enskilt "
4685 "under GNU Free Documentation License, förutsatt att du lägger till en kopia "
4686 "av denna licens [den engelska originalversionen] i det utlyfta dokumentet, "
4687 "och följer villkoren för ordagrann kopiering i denna licens för det utlyfta "
4688 "dokumentet i alla andra avseenden."
4690 #. (itstool) path: sect1/title
4691 #: C/index.docbook:537 C/fdl-appendix.xml:537
4692 msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
4693 msgstr "7. SAMMANSLAGNING MED OBEROENDE VERK"
4695 #. (itstool) path: sect1/para
4696 #: C/index.docbook:538
4698 "A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
4699 "derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
4700 "a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a "
4701 "<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, "
4702 "provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a "
4703 "compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not "
4704 "apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
4705 "account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
4706 "works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</"
4707 "link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is "
4708 "applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
4709 "than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
4710 "placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
4711 "Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
4713 "En samling av <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> eller av dess "
4714 "derivat med andra separata och oberoende dokument eller verk, på eller i en "
4715 "lagringsvolym eller ett spridningsmedium, kallas för en "
4716 "<quote>sammanslagning</quote> om den sammanslagna upphovsrätten inte används "
4717 "för att begränsa samlingens användares rättigheter som de enskilda "
4718 "dokumenten medger. När dokumentet ingår i en sådan sammanslagning, gäller "
4719 "inte denna licens de andra verken i samlingen som inte själva är deriverat "
4720 "av dokumentet. Om kravet på <link linkend=\"fdl-cover-texts\">omslagstexter</"
4721 "link> enligt <link linkend=\"fdl-section3\">paragraf 3</link> är tillämpligt "
4722 "på dessa kopior av dokumentet, så kan dokumentets omslagstexter, om "
4723 "dokumentet utgör mindre än en fjärdedel av hela samlingen, placeras på det "
4724 "omslag som omger dokumentet inuti samlingen, eller den elektroniska "
4725 "motsvarigheten till omslag om dokumentet är i elektronisk form. Annars måste "
4726 "de synas på det omslag som omger hela samlingen."
4728 #. (itstool) path: sect1/title
4729 #: C/index.docbook:561 C/fdl-appendix.xml:561
4730 msgid "8. TRANSLATION"
4731 msgstr "8. ÖVERSÄTTNING"
4733 #. (itstool) path: sect1/para
4734 #: C/index.docbook:562
4736 "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
4737 "translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
4738 "terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link "
4739 "linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations "
4740 "requires special permission from their copyright holders, but you may "
4741 "include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
4742 "original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
4743 "of this License provided that you also include the original English version "
4744 "of this License. In case of a disagreement between the translation and the "
4745 "original English version of this License, the original English version will "
4748 "Översättning anses vara en sorts förändring, så du äger sprida "
4749 "översättningar av <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> enligt de "
4750 "villkor som sätts i <link linkend=\"fdl-section4\">paragraf 4</link>. <link "
4751 "linkend=\"fdl-invariant\">Oföränderliga avsnitt</link> som ersätts med "
4752 "översättningar kräver tillstånd från deras upphovsrättsinnehavare, men du "
4753 "äger inkludera översättningar av alla eller vissa av dessa oföränderliga "
4754 "avsnitt tillsammans med originalversionerna av dessa oföränderliga avsnitt. "
4755 "Du äger inkludera en översättning av denna licens, och alla licensklausuler "
4756 "i dokumentet, och alla garantiavsägelser, förutsatt att du också innefattar "
4757 "den engelska originalversionen av denna licens och originalversionerna av "
4758 "dessa klausuler. Skulle det finnas skillnader mellan översättningen och "
4759 "originalversionen av denna licens eller någon klausul så gäller "
4760 "originalversionen."
4762 #. (itstool) path: sect1/title
4763 #: C/index.docbook:580 C/fdl-appendix.xml:580
4764 msgid "9. TERMINATION"
4765 msgstr "9. UPPHÖRANDE"
4767 #. (itstool) path: sect1/para
4768 #: C/index.docbook:581
4770 "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
4771 "document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
4772 "License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the "
4773 "Document is void, and will automatically terminate your rights under this "
4774 "License. However, parties who have received copies, or rights, from you "
4775 "under this License will not have their licenses terminated so long as such "
4776 "parties remain in full compliance."
4778 "Du äger inte kopiera, förändra, omlicensiera eller sprida <link linkend="
4779 "\"fdl-document\">dokumentet</link> annat än enligt villkoren i GNU Free "
4780 "Documentation License. Alla övriga försök att kopiera, modifiera, "
4781 "omlicensiera, eller sprida dokumentet är ogiltiga och kommer automatiskt "
4782 "medföra att du förlorar dina rättigheter enligt denna licens. Tredje man som "
4783 "har mottagit kopior eller rättigheter från dig enligt dessa licensvillkor "
4784 "kommer dock inte att förlora sina rättigheter så länge de följer "
4787 #. (itstool) path: sect1/title
4788 #: C/index.docbook:594 C/fdl-appendix.xml:594
4789 msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
4790 msgstr "10. FRAMTIDA VERSIONER AV DENNA LICENS"
4792 #. (itstool) path: sect1/para
4793 #: C/index.docbook:595
4795 "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
4796 "Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
4797 "Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
4798 "similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
4799 "address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
4800 "gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
4802 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free Software "
4803 "Foundation</ulink> kan publicera nya, reviderade versioner av GNU Free "
4804 "Documentation License då och då. Sådana nya versioner kommer att vara "
4805 "likadana i andemening som den nuvarande versionen, men kan skilja i detalj "
4806 "för att behandla nya problem eller angelägenheter. Se <ulink type=\"http\" "
4807 "url=\"http://www.gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
4809 #. (itstool) path: sect1/para
4810 #: C/index.docbook:606
4812 "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
4813 "<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
4814 "numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies "
4815 "to it, you have the option of following the terms and conditions either of "
4816 "that specified version or of any later version that has been published (not "
4817 "as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not "
4818 "specify a version number of this License, you may choose any version ever "
4819 "published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
4821 "Varje version av licensen ges ett unikt versionsnummer. Om <link linkend="
4822 "\"fdl-document\">dokumentet</link> stadgar att en specifik numrerad version "
4823 "av denna licens <quote>eller valfri senare version</quote> gäller för det, "
4824 "så äger du rätten att följa villkoren enligt antingen den angivna versionen "
4825 "eller vilken senare version som helst som publicerats (inte som utkast) av "
4826 "Free Software Foundation. Om dokumentet inte anger en version av denna "
4827 "licens, äger du välja vilken version som helst som publicerats (inte som "
4828 "utkast) av Free Software Foundation."
4830 #. (itstool) path: sect1/title
4831 #: C/index.docbook:621 C/fdl-appendix.xml:621
4835 #. (itstool) path: sect1/para
4836 #: C/index.docbook:622 C/fdl-appendix.xml:622
4838 "To use this License in a document you have written, include a copy of the "
4839 "License in the document and put the following copyright and license notices "
4840 "just after the title page:"
4842 "För att använda GNU Free Documentation License för ett dokument du har "
4843 "skrivit, inkludera en kopia av licensen [det engelska originalet] i "
4844 "dokumentet och placera följande copyrightklausul omedelbart efter titelsidan:"
4846 #. (itstool) path: blockquote/para
4847 #: C/index.docbook:629 C/fdl-appendix.xml:629
4848 msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
4849 msgstr "Copyright © YEAR YOUR NAME."
4851 #. (itstool) path: blockquote/para
4852 #: C/index.docbook:632
4854 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
4855 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
4856 "version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="
4857 "\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with "
4858 "the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, "
4859 "and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
4860 "LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
4861 "Free Documentation License</quote>."
4863 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
4864 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
4865 "version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="
4866 "\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with "
4867 "the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, "
4868 "and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
4869 "LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
4870 "Free Documentation License</quote>."
4872 #. (itstool) path: sect1/para
4873 #: C/index.docbook:647
4875 "If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
4876 "write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
4877 "are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover "
4878 "Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
4879 "<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
4880 "\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
4882 "Om du inte har några <link linkend=\"fdl-invariant\">oföränderliga avsnitt</"
4883 "link>, skriv <quote>with no Invariant Sections</quote> istället för att ange "
4884 "vilka som är oföränderliga. Om du inte har några <link linkend=\"fdl-cover-"
4885 "texts\">framsidestexter</link>, skriv <quote>no Front-Cover Texts</quote> "
4886 "istället för <quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; såväl som för "
4887 "<link linkend=\"fdl-cover-texts\">baksidestexter</link>."
4889 #. (itstool) path: sect1/para
4890 #: C/index.docbook:657
4892 "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
4893 "releasing these examples in parallel under your choice of free software "
4894 "license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/"
4895 "gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free "
4898 "Om ditt dokument innehåller icke-triviala exempel med programkod, så "
4899 "rekommenderar vi att du släpper dessa exempel parallellt under en, av dig "
4900 "vald, fri programvarulicens, som till exempel <ulink type=\"http\" url="
4901 "\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</ulink>, "
4902 "för att möjliggöra deras användning i fri programvara."
4904 #. (itstool) path: copyright/year
4905 #: C/fdl-appendix.xml:16
4909 #. (itstool) path: copyright/holder
4910 #: C/fdl-appendix.xml:16
4911 msgid "Free Software Foundation, Inc."
4912 msgstr "Free Software Foundation, Inc."
4914 #. (itstool) path: address/street
4915 #: C/fdl-appendix.xml:20
4916 msgid "51 Franklin Street, Suite 330"
4917 msgstr "51 Franklin Street, Suite 330"
4919 #. (itstool) path: address/city
4920 #: C/fdl-appendix.xml:21
4924 #. (itstool) path: address/state
4925 #: C/fdl-appendix.xml:21
4929 #. (itstool) path: address/postcode
4930 #: C/fdl-appendix.xml:22
4934 #. (itstool) path: address/country
4935 #: C/fdl-appendix.xml:22
4939 #. (itstool) path: para/address
4940 #: C/fdl-appendix.xml:20
4942 "Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:"
4943 "postcode-4/> <_:country-5/>"
4945 "Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:"
4946 "postcode-4/> <_:country-5/>"
4948 #. (itstool) path: para/quote
4949 #: C/fdl-appendix.xml:34
4953 #. (itstool) path: sect1/para
4954 #: C/fdl-appendix.xml:32
4956 "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
4957 "document <_:quote-1/> in the sense of freedom: to assure everyone the "
4958 "effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
4959 "either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
4960 "for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
4961 "being considered responsible for modifications made by others."
4963 "Syftet med denna licens är att göra en handbok, bok, eller annat praktiskt "
4964 "och användbart dokument <_:quote-1/> som i frihet: att försäkra var och en "
4965 "den faktiska friheten att kopiera och sprida det vidare, med eller utan "
4966 "förändringar, antingen kommersiellt eller ideellt. Sekundärt bevarar denna "
4967 "licens ett sätt för författaren och förläggaren att få ära för deras arbete "
4968 "utan att de anses vara ansvariga för förändringar gjorda av andra."
4970 #. (itstool) path: para/quote
4971 #: C/fdl-appendix.xml:44
4975 #. (itstool) path: sect1/para
4976 #: C/fdl-appendix.xml:43
4978 "This License is a kind of <_:quote-1/>, which means that derivative works of "
4979 "the document must themselves be free in the same sense. It complements the "
4980 "GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free "
4983 "Denna Licens är en sorts <_:quote-1/>, vilket betyder att derivativa verk av "
4984 "detta dokument själva måste vara fria på samma sätt. Den kompletterar GNU "
4985 "General Public License, som är en copyleft-licens utformad för fri "
4988 #. (itstool) path: para/quote
4989 #. (itstool) path: para/link
4990 #: C/fdl-appendix.xml:67 C/fdl-appendix.xml:82 C/fdl-appendix.xml:99
4991 #: C/fdl-appendix.xml:107 C/fdl-appendix.xml:113 C/fdl-appendix.xml:156
4992 #: C/fdl-appendix.xml:179 C/fdl-appendix.xml:190 C/fdl-appendix.xml:205
4993 #: C/fdl-appendix.xml:224 C/fdl-appendix.xml:235 C/fdl-appendix.xml:253
4994 #: C/fdl-appendix.xml:271 C/fdl-appendix.xml:294 C/fdl-appendix.xml:354
4995 #: C/fdl-appendix.xml:368 C/fdl-appendix.xml:400 C/fdl-appendix.xml:462
4996 #: C/fdl-appendix.xml:472 C/fdl-appendix.xml:482 C/fdl-appendix.xml:519
4997 #: C/fdl-appendix.xml:540 C/fdl-appendix.xml:565 C/fdl-appendix.xml:583
4998 #: C/fdl-appendix.xml:608
5002 #. (itstool) path: para/quote
5003 #: C/fdl-appendix.xml:69
5007 #. (itstool) path: sect1/para
5008 #: C/fdl-appendix.xml:63
5010 "This License applies to any manual or other work that contains a notice "
5011 "placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
5012 "of this License. The <_:quote-1/>, below, refers to any such manual or work. "
5013 "Any member of the public is a licensee, and is addressed as <_:quote-2/>."
5015 "Denna licens [det engelska originalet] gäller för varje handbok eller annat "
5016 "verk, oavsett uttrycksform, som innehåller ett meddelande där "
5017 "upphovsrättsinnehavaren stadgat att verket kan spridas enligt villkoren i "
5018 "GNU Free Documentation License. Ett sådant meddelande ger en internationell "
5019 "frihet utan krav på ersättning och utan tidsbegränsning att använda verket "
5020 "under villkoren i denna licens [det engelska originalet]. <_:quote-1/> nedan "
5021 "syftar på godtycklig handbok eller verk. Var och en är licenstagare och "
5022 "benämns som <_:quote-2/>."
5024 #. (itstool) path: para/quote
5025 #. (itstool) path: para/link
5026 #: C/fdl-appendix.xml:73 C/fdl-appendix.xml:234 C/fdl-appendix.xml:269
5027 #: C/fdl-appendix.xml:283 C/fdl-appendix.xml:315 C/fdl-appendix.xml:351
5028 #: C/fdl-appendix.xml:413 C/fdl-appendix.xml:433 C/fdl-appendix.xml:447
5029 #: C/fdl-appendix.xml:459 C/fdl-appendix.xml:475 C/fdl-appendix.xml:543
5030 msgid "Modified Version"
5031 msgstr "förändrad version"
5033 #. (itstool) path: sect1/para
5034 #: C/fdl-appendix.xml:72
5036 "A <_:quote-1/> of the Document means any work containing the Document or a "
5037 "portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or "
5038 "translated into another language."
5040 "En <_:quote-1/> av dokumentet avser varje verk som innehåller dokumentet "
5041 "eller en del av det, antingen ordagranna kopior, eller med ändringar och/"
5042 "eller översatt till ett annat språk."
5044 #. (itstool) path: para/quote
5045 #: C/fdl-appendix.xml:80
5046 msgid "Secondary Section"
5047 msgstr "sekundärt avsnitt"
5049 #. (itstool) path: sect1/para
5050 #: C/fdl-appendix.xml:79
5052 "A <_:quote-1/> is a named appendix or a front-matter section of the <_:"
5053 "link-2/> that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
5054 "authors of the Document to the Document's overall subject (or to related "
5055 "matters) and contains nothing that could fall directly within that overall "
5056 "subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, "
5057 "a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could "
5058 "be a matter of historical connection with the subject or with related "
5059 "matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political "
5060 "position regarding them."
5062 "Ett <_:quote-1/> är en märkt bilaga eller förord till <link linkend=\"fdl-"
5063 "document\">dokumentet</link> som exklusivt behandlar förhållandet mellan "
5064 "dokumentets förläggare eller författare och dokumentets huvudsakliga ämne "
5065 "(eller till relaterade ämnen) och som inte innehåller något som direkt "
5066 "faller under det huvudsakliga ämnet. (Således, om dokumentet delvis är en "
5067 "lärobok i matematik så får ett sekundärt avsnitt inte förklara någon "
5068 "matematik.) Förhållandet kan vara en historisk koppling till ämnet eller "
5069 "något relaterat, eller en juridisk, kommersiell, filosofisk, etisk eller "
5070 "politisk ställning till det."
5072 #. (itstool) path: para/quote
5073 #. (itstool) path: para/link
5074 #: C/fdl-appendix.xml:95 C/fdl-appendix.xml:327 C/fdl-appendix.xml:398
5075 #: C/fdl-appendix.xml:439 C/fdl-appendix.xml:486 C/fdl-appendix.xml:494
5076 #: C/fdl-appendix.xml:567 C/fdl-appendix.xml:637 C/fdl-appendix.xml:648
5077 msgid "Invariant Sections"
5078 msgstr "oföränderliga avsnitten"
5080 #. (itstool) path: para/link
5081 #: C/fdl-appendix.xml:96 C/fdl-appendix.xml:435
5082 msgid "Secondary Sections"
5083 msgstr "sekundära avsnitt"
5085 #. (itstool) path: sect1/para
5086 #: C/fdl-appendix.xml:94
5088 "The <_:quote-1/> are certain <_:link-2/> whose titles are designated, as "
5089 "being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <_:"
5090 "link-3/> is released under this License."
5092 "De <_:quote-1/> är <_:link-2/> vars titlar är angivna som oföränderliga "
5093 "avsnitt i meddelandet som stadgar att <_:link-3/> är utgivet under denna "
5094 "licens [det engelska originalet]."
5096 #. (itstool) path: para/quote
5097 #. (itstool) path: para/link
5098 #: C/fdl-appendix.xml:104 C/fdl-appendix.xml:181 C/fdl-appendix.xml:328
5099 #: C/fdl-appendix.xml:458
5101 msgstr "Omslagstexterna"
5103 #. (itstool) path: sect1/para
5104 #: C/fdl-appendix.xml:103
5106 "The <_:quote-1/> are certain short passages of text that are listed, as "
5107 "Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the <_:"
5108 "link-2/> is released under this License."
5110 "<_:quote-1/> är speciella korta ordföljder som är listade som "
5111 "framsidestexter eller baksidestexter i meddelandet som stadgar att <_:link-2/"
5112 "> är utgivet under denna licens [det engelska originalet]."
5114 #. (itstool) path: para/quote
5115 #. (itstool) path: para/link
5116 #: C/fdl-appendix.xml:112 C/fdl-appendix.xml:124 C/fdl-appendix.xml:207
5117 #: C/fdl-appendix.xml:369
5119 msgstr "transparent"
5121 #. (itstool) path: para/quote
5122 #. (itstool) path: para/link
5123 #: C/fdl-appendix.xml:125 C/fdl-appendix.xml:204
5127 #. (itstool) path: sect1/para
5128 #: C/fdl-appendix.xml:111
5130 "A <_:quote-1/> copy of the <_:link-2/> means a machine-readable copy, "
5131 "represented in a format whose specification is available to the general "
5132 "public, whose contents can be viewed and edited directly and "
5133 "straightforwardly with generic text editors or (for images composed of "
5134 "pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available "
5135 "drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for "
5136 "automatic translation to a variety of formats suitable for input to text "
5137 "formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup "
5138 "has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers "
5139 "is not Transparent. A copy that is not <_:quote-3/> is called <_:quote-4/>."
5141 "En <_:quote-1/> kopia av <_:link-2/> är en maskinläsbar kopia, representerad "
5142 "i ett format vars specifikation finns tillgänglig för allmänheten, som "
5143 "lämpar sig för att revidera dokumentet på ett enkelt sätt med generella "
5144 "textredigeringsprogram eller (för pixelbaserade bilder) generella "
5145 "grafikprogram eller (för ritningar) något väl tillgängligt ritprogram, och "
5146 "som är passande som indata till textformaterare eller för automatisk "
5147 "konvertering till en mängd format som passar som indata till "
5148 "textformaterare. En kopia i ett för övrigt transparent filformat vars "
5149 "markeringar, eller avsaknad av markeringar, har ordnats för att hindra eller "
5150 "motverka att vidare förändring vidtas av läsare är inte transparent. En "
5151 "kopia som inte är <_:quote-3/> kallas <_:quote-4/>."
5153 #. (itstool) path: para/quote
5154 #. (itstool) path: para/link
5155 #: C/fdl-appendix.xml:142 C/fdl-appendix.xml:146 C/fdl-appendix.xml:250
5156 #: C/fdl-appendix.xml:266 C/fdl-appendix.xml:281 C/fdl-appendix.xml:352
5160 #. (itstool) path: sect1/para
5161 #: C/fdl-appendix.xml:141
5163 "The <_:quote-1/> means, for a printed book, the title page itself, plus such "
5164 "following pages as are needed to hold, legibly, the material this License "
5165 "requires to appear in the title page. For works in formats which do not have "
5166 "any title page as such, <_:quote-2/> means the text near the most prominent "
5167 "appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the "
5170 "<_:quote-1/> innebär, för en tryckt bok, titelsidan själv, och sådana därpå "
5171 "följande sidor som krävs för att göra det material som enligt denna licens "
5172 "skall synas på titelsidan läsbart. För verk i sådana format som inte har "
5173 "någon egentlig titelsida, avses med <_:quote-2/> den text som är närmast den "
5174 "mest framstående förekomsten av verkets titel, föregående den huvudsakliga "
5177 #. (itstool) path: para/link
5178 #: C/fdl-appendix.xml:166 C/fdl-appendix.xml:551
5182 #. (itstool) path: sect1/para
5183 #: C/fdl-appendix.xml:154
5185 "You may copy and distribute the <_:link-1/> in any medium, either "
5186 "commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright "
5187 "notices, and the license notice saying this License applies to the Document "
5188 "are reproduced in all copies, and that you add no other conditions "
5189 "whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to "
5190 "obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or "
5191 "distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If "
5192 "you distribute a large enough number of copies you must also follow the "
5193 "conditions in <_:link-2/>."
5195 "Du äger kopiera och sprida <_:link-1/> på valfritt medium, antingen "
5196 "kommersiellt eller ideellt, förutsatt att denna licens [det engelska "
5197 "originalet], upphovsrättsklausul, och meddelandet som stadgar att GNU Free "
5198 "Documentation License gäller för dokumentet finns med på alla kopior, och "
5199 "att du inte lägger till några som helst andra villkor än de som ingår i "
5200 "denna licens. Du äger inte vidta tekniska åtgärder för att begränsa eller "
5201 "kontrollera läsande eller vidare kopiering av de kopior du skapar eller "
5202 "sprider. Dock äger du ta emot kompensation i utbyte mot kopior. Om du "
5203 "sprider tillräckligt många kopior måste du också följa villkoren i <_:link-2/"
5206 #. (itstool) path: sect1/para
5207 #: C/fdl-appendix.xml:177
5209 "If you publish printed copies of the <_:link-1/> numbering more than 100, "
5210 "and the Document's license notice requires <_:link-2/>, you must enclose the "
5211 "copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: "
5212 "Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back "
5213 "cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the "
5214 "publisher of these copies. The front cover must present the full title with "
5215 "all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
5216 "material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
5217 "covers, as long as they preserve the title of the <_:link-3/> and satisfy "
5218 "these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects."
5220 "Om du publicerar tryckta kopior (eller kopior i medier som normalt har "
5221 "tryckta omslag) av <_:link-1/>, i en upplaga överstigande 100 exemplar, och "
5222 "dokumentets licensmeddelande kräver <_:link-2/>, så måste du förse kopiorna "
5223 "med omslag som, klart och tydligt, visar alla omslagstexter: framsidestexter "
5224 "på framsidan och baksidestexter på baksidan. Båda omslagen måste klart och "
5225 "tydligt identifiera dig som utgivare av dessa kopior. Framsidan måste "
5226 "presentera dokumentets hela titel, med alla ord i titeln lika framträdande "
5227 "och synliga. Du äger lägga till ytterligare stoff på omslagen. Kopiering med "
5228 "förändringar gjorda bara på omslaget, så länge som de bevarar titeln för <_:"
5229 "link-3/> och i övrigt uppfyller dessa krav kan anses vara ordagrann "
5230 "kopiering i andra avseenden."
5232 #. (itstool) path: sect1/para
5233 #: C/fdl-appendix.xml:202
5235 "If you publish or distribute <_:link-1/> copies of the <_:link-2/> numbering "
5236 "more than 100, you must either include a machine-readable <_:link-3/> copy "
5237 "along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-"
5238 "accessible computer-network location containing a complete Transparent copy "
5239 "of the Document, free of added material, which the general network-using "
5240 "public has access to download anonymously at no charge using public-standard "
5241 "network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably "
5242 "prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to "
5243 "ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated "
5244 "location until at least one year after the last time you distribute an "
5245 "Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition "
5248 "Om du publicerar <_:link-1/>a kopior av <_:link-2/> i upplagor om mer än "
5249 "100, måste du antingen bifoga en maskinläsbar <_:link-3/> kopia med varje "
5250 "opak kopia, eller ange i eller med varje opak kopia en nätverksadress som är "
5251 "tillgänglig för den allmänna nätverksanvändande massan där man, med öppet "
5252 "standardiserade protokoll, anonymt och utan kostnad kan ladda ner en "
5253 "komplett transparent kopia av dokumentet, utan extra material. Om du väljer "
5254 "det senare alternativet, måste du vidta skäliga åtgärder, när du börjar "
5255 "sprida opaka kopior i kvantitet, för att denna transparenta kopia skall "
5256 "förbli tillgänglig på angivna platsen till åtminstone ett år efter den sista "
5257 "gången du spred en opak kopia (direkt eller via ombud eller återförsäljare) "
5258 "av den utgåvan till allmänheten."
5260 #. (itstool) path: sect1/para
5261 #: C/fdl-appendix.xml:222
5263 "It is requested, but not required, that you contact the authors of the <_:"
5264 "link-1/> well before redistributing any large number of copies, to give them "
5265 "a chance to provide you with an updated version of the Document."
5267 "Det är önskvärt, men inte ett krav, att du kontaktar författarna till <_:"
5268 "link-1/> i god tid innan du sprider något större antal kopior, för att ge "
5269 "dem en chans att förse dig med en uppdaterad version av dokumentet."
5271 #. (itstool) path: para/link
5272 #: C/fdl-appendix.xml:236
5276 #. (itstool) path: para/link
5277 #: C/fdl-appendix.xml:237
5281 #. (itstool) path: sect1/para
5282 #: C/fdl-appendix.xml:232
5284 "You may copy and distribute a <_:link-1/> of the <_:link-2/> under the "
5285 "conditions of sections <_:link-3/> and <_:link-4/> above, provided that you "
5286 "release the Modified Version under precisely this License, with the Modified "
5287 "Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
5288 "modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
5289 "addition, you must do these things in the Modified Version:"
5291 "Du äger kopiera och sprida en <_:link-1/> av <_:link-2/> under de villkor "
5292 "som beskrivs i paragraf <_:link-3/> och <_:link-4/> av GNU Free "
5293 "Documentation License, förutsatt att du släpper den förändrade versionen "
5294 "under exakt denna licens, och att den förändrade versionen antar dokumentets "
5295 "roll, och således medger spridning och förändring av den förändrade "
5296 "versionen till envar som erhåller en kopia av den. Utöver detta måste du "
5297 "göra följande med den ändrade versionen:"
5299 #. (itstool) path: formalpara/para
5300 #: C/fdl-appendix.xml:249
5302 "Use in the <_:link-1/> (and on the covers, if any) a title distinct from "
5303 "that of the <_:link-2/>, and from those of previous versions (which should, "
5304 "if there were any, be listed in the History section of the Document). You "
5305 "may use the same title as a previous version if the original publisher of "
5306 "that version gives permission."
5308 "På <_:link-1/> (och omslagen om det finns några) använda en titel skild från "
5309 "den som [original]<_:link-2/> har, och skild från tidigare versioners titel "
5310 "(som skall, om det finns några, finnas listade i historikavsnittet i "
5311 "dokumentet). Du äger använda samma titel som det föregående dokumentet om "
5312 "den ursprungliga utgivaren ger sitt tillstånd."
5314 #. (itstool) path: formalpara/para
5315 #: C/fdl-appendix.xml:265
5317 "List on the <_:link-1/>, as authors, one or more persons or entities "
5318 "responsible for authorship of the modifications in the <_:link-2/>, together "
5319 "with at least five of the principal authors of the <_:link-3/> (all of its "
5320 "principal authors, if it has less than five)."
5322 "Lista på <_:link-1/>, som författare, en eller flera personer eller "
5323 "juridiska personer som ansvarat för förändringarna i <_:link-2/>, "
5324 "tillsammans med minst fem av de huvudsakliga författarna av <_:link-3/> "
5325 "(alla dess huvudsakliga författare, om det har mindre än fem)."
5327 #. (itstool) path: formalpara/para
5328 #: C/fdl-appendix.xml:280
5330 "State on the <_:link-1/> the name of the publisher of the <_:link-2/>, as "
5332 msgstr "Ange namnet på utgivaren av <_:link-1/>, som utgivare, på <_:link-2/>."
5334 #. (itstool) path: formalpara/para
5335 #: C/fdl-appendix.xml:292
5336 msgid "Preserve all the copyright notices of the <_:link-1/>."
5337 msgstr "Bibehålla alla upphovsrättsklausuler för <_:link-1/>."
5339 #. (itstool) path: formalpara/para
5340 #: C/fdl-appendix.xml:312
5342 "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
5343 "the public permission to use the <_:link-1/> under the terms of this "
5344 "License, in the form shown in the Addendum below."
5346 "Direkt efter upphovsrättsklausulerna innefatta ett meddelande som ger "
5347 "allmänheten tillstånd att använda <_:link-1/> under villkoren i denna licens "
5348 "[det engelska originalet] i den form som visas i Tillägg nedan."
5350 #. (itstool) path: para/link
5351 #: C/fdl-appendix.xml:330
5353 msgstr "dokumentets"
5355 #. (itstool) path: formalpara/para
5356 #: C/fdl-appendix.xml:325
5358 "Preserve in that license notice the full lists of <_:link-1/> and required "
5359 "<_:link-2/> given in the <_:link-3/> license notice."
5361 "I meddelandet om licensen bevara den fullständiga listan över <_:link-1/> "
5362 "och obligatoriska <_:link-2/> som finns i <_:link-3/> meddelande om licensen."
5364 #. (itstool) path: para/quote
5365 #: C/fdl-appendix.xml:348 C/fdl-appendix.xml:353 C/fdl-appendix.xml:372
5366 #: C/fdl-appendix.xml:507 C/fdl-appendix.xml:508
5370 #. (itstool) path: formalpara/para
5371 #: C/fdl-appendix.xml:347
5373 "Preserve the section entitled <_:quote-1/>, and its title, and add to it an "
5374 "item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the <_:"
5375 "link-2/> as given on the <_:link-3/>. If there is no section entitled <_:"
5376 "quote-4/> in the <_:link-5/>, create one stating the title, year, authors, "
5377 "and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
5378 "describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
5380 "Bevara avsnittet med titeln <_:quote-1/> (History), bevara dess titel och "
5381 "lägg i avsnittet till en post med åtminstone titeln, året, nya författare "
5382 "och utgivaren av <_:link-2/> så som angivet på <_:link-3/>. Om det inte "
5383 "finns något avsnitt med titeln <_:quote-4/> (History) i <_:link-5/> så skapa "
5384 "en med titeln, året, författare och utgivaren av dokumentet så som det står "
5385 "på [original]dokumentets titelsida. Lägg sedan till en post som beskriver "
5386 "den förändrade versionen så som beskrivits ovan."
5388 #. (itstool) path: formalpara/para
5389 #: C/fdl-appendix.xml:366
5391 "Preserve the network location, if any, given in the <_:link-1/> for public "
5392 "access to a <_:link-2/> copy of the Document, and likewise the network "
5393 "locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
5394 "may be placed in the <_:quote-3/> section. You may omit a network location "
5395 "for a work that was published at least four years before the Document "
5396 "itself, or if the original publisher of the version it refers to gives "
5399 "Bevara den nätverksadress, om det finns någon, angiven i <_:link-1/> till "
5400 "den allmänt tillgängliga <_:link-2/>a kopian av dokumentet, och likaså "
5401 "nätverksadresserna till de föregående versioner som dokumentet baseras på. "
5402 "Dessa får placeras i avsnittet <_:quote-3/> (History). Du äger utelämna en "
5403 "nätverksadress för ett verk som är publicerat mer än fyra år före dokumentet "
5404 "självt, eller om den ursprunglige utgivaren vars verk nätverksadressen "
5405 "hänvisar till ger sitt tillstånd."
5407 #. (itstool) path: para/quote
5408 #: C/fdl-appendix.xml:385 C/fdl-appendix.xml:509
5409 msgid "Acknowledgements"
5410 msgstr "tillkännagivanden"
5412 #. (itstool) path: para/quote
5413 #: C/fdl-appendix.xml:386 C/fdl-appendix.xml:510
5415 msgstr "dedikationer"
5417 #. (itstool) path: formalpara/para
5418 #: C/fdl-appendix.xml:384
5420 "In any section entitled <_:quote-1/> or <_:quote-2/>, preserve the section's "
5421 "title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the "
5422 "contributor acknowledgements and/or dedications given therein."
5424 "För alla avsnitt med titlarna <_:quote-1/> (Acknowledgements) eller <_:"
5425 "quote-2/> (Dedications), bevara titeln på avsnittet, och bevara allt "
5426 "innehåll och prägel på alla tillkännagivanden och/eller dedikationer gjorda "
5427 "av varje bidragsgivare."
5429 #. (itstool) path: formalpara/para
5430 #: C/fdl-appendix.xml:397
5432 "Preserve all the <_:link-1/> of the <_:link-2/>, unaltered in their text and "
5433 "in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part "
5434 "of the section titles."
5436 "Bevara alla <_:link-1/> i <_:link-2/> oförändrade till text och titel. "
5437 "Avsnittsnummer eller motsvarande anses inte tillhöra avsnittets titel."
5439 #. (itstool) path: para/quote
5440 #: C/fdl-appendix.xml:412 C/fdl-appendix.xml:424 C/fdl-appendix.xml:445
5441 msgid "Endorsements"
5442 msgstr "endossering"
5444 #. (itstool) path: formalpara/para
5445 #: C/fdl-appendix.xml:410
5447 "Delete any section entitled <_:quote-1/>. Such a section may not be included "
5448 "in the <_:link-2/>."
5450 "Radera varje avsnitt med titeln <_:quote-1/> (Endorsements). Ett sådant "
5451 "avsnitt får inte inkluderas i en <_:link-2/>."
5453 #. (itstool) path: para/link
5454 #: C/fdl-appendix.xml:425
5455 msgid "Invariant Section"
5456 msgstr "oföränderligt avsnitt"
5458 #. (itstool) path: formalpara/para
5459 #: C/fdl-appendix.xml:422
5461 "Do not retitle any existing section as <_:quote-1/> or to conflict in title "
5462 "with any <_:link-2/>."
5464 "Inte byta titel på något existerande avsnitt så att det blir <_:quote-1/> "
5465 "(Endorsements) eller så att titeln kan förväxlas med något <_:link-2/>."
5467 #. (itstool) path: sect1/para
5468 #: C/fdl-appendix.xml:432
5470 "If the <_:link-1/> includes new front-matter sections or appendices that "
5471 "qualify as <_:link-2/> and contain no material copied from the Document, you "
5472 "may at your option designate some or all of these sections as invariant. To "
5473 "do this, add their titles to the list of <_:link-3/> in the Modified "
5474 "Version's license notice. These titles must be distinct from any other "
5477 "Om <_:link-1/> innehåller nya framsidestexter eller bilagor som är att anses "
5478 "som <_:link-2/> och inte innehåller något material kopierat från dokumentet, "
5479 "så äger du, om du vill, benämna några eller samtliga av dessa som "
5480 "oföränderliga. För att göra detta, lägg deras titlar till listan över <_:"
5481 "link-3/> i den förändrade versionens licensmeddelande. Dessa titlar måste "
5482 "vara skilda från alla andra avsnitts titlar."
5484 #. (itstool) path: sect1/para
5485 #: C/fdl-appendix.xml:444
5487 "You may add a section entitled <_:quote-1/>, provided it contains nothing "
5488 "but endorsements of your <_:link-2/> by various parties--for example, "
5489 "statements of peer review or that the text has been approved by an "
5490 "organization as the authoritative definition of a standard."
5492 "Du äger lägga till ett avsnitt med titeln <_:quote-1/> (Endorsements), "
5493 "förutsatt att det inte innehåller något annat än endosseringar för din <_:"
5494 "link-2/> från olika aktörer -- till exempel, meddelanden om utförd "
5495 "korrekturläsning eller att texten har godkänts av en organisation som en "
5496 "officiell definition av en standard."
5498 #. (itstool) path: para/link
5499 #: C/fdl-appendix.xml:455
5500 msgid "Front-Cover Text"
5501 msgstr "framsidestext"
5503 #. (itstool) path: para/link
5504 #: C/fdl-appendix.xml:457
5505 msgid "Back-Cover Text"
5506 msgstr "baksidestext"
5508 #. (itstool) path: sect1/para
5509 #: C/fdl-appendix.xml:453
5511 "You may add a passage of up to five words as a <_:link-1/>, and a passage of "
5512 "up to 25 words as a <_:link-2/>, to the end of the list of <_:link-3/> in "
5513 "the <_:link-4/>. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover "
5514 "Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If "
5515 "the <_:link-5/> already includes a cover text for the same cover, previously "
5516 "added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on "
5517 "behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on "
5518 "explicit permission from the previous publisher that added the old one."
5520 "Du äger lägga till ett textavsnitt på upp till fem ord som <_:link-1/>, och "
5521 "ett textavsnitt på upp till 25 ord som <_:link-2/> i listan över <_:link-3/> "
5522 "i <_:link-4/>. Bara ett textavsnitt med framsidestexter och ett med "
5523 "baksidestexter får läggas till av (eller genom försorg av) en enda juridisk "
5524 "person. Om <_:link-5/> redan innehåller en omslagstext för något av "
5525 "omslagen, tidigare tillagd av dig eller genom försorg av samma juridiska "
5526 "person som du företräder, äger du inte lägga till en till, men du äger ändra "
5527 "den gamla med tillstånd från den tidigare utgivaren som lade till den förra."
5529 #. (itstool) path: sect1/para
5530 #: C/fdl-appendix.xml:470
5532 "The author(s) and publisher(s) of the <_:link-1/> do not by this License "
5533 "give permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
5534 "endorsement of any <_:link-2/>."
5536 "Författaren (författarna) och utgivaren (utgivarna) av <_:link-1/> ger inte "
5537 "via denna licens sitt tillstånd att använda sina namn för publicitet eller "
5538 "för att lägga till eller antyda endossering av någon <_:link-2/>."
5540 #. (itstool) path: para/link
5541 #: C/fdl-appendix.xml:484 C/fdl-appendix.xml:566
5545 #. (itstool) path: sect1/para
5546 #: C/fdl-appendix.xml:481
5548 "You may combine the <_:link-1/> with other documents released under this "
5549 "License, under the terms defined in <_:link-2/> above for modified versions, "
5550 "provided that you include in the combination all of the <_:link-3/> of all "
5551 "of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant "
5552 "Sections of your combined work in its license notice."
5554 "Du äger kombinera <_:link-1/> med andra dokument som är utgivna under denna "
5555 "licens, under de villkor som definieras i <_:link-2/> av GNU Free "
5556 "Documentation License för förändrade versioner, förutsatt att du, i det "
5557 "kombinerade dokumentet, innefattar alla <_:link-3/> från originaldokumenten, "
5558 "omodifierade, och listar dem som oföränderliga avsnitt i ditt kombinerade "
5559 "verk i dess licensklausul, och att du bevarar alla deras "
5560 "garantiavsägelseklausuler."
5562 #. (itstool) path: sect1/para
5563 #: C/fdl-appendix.xml:492
5565 "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
5566 "identical <_:link-1/> may be replaced with a single copy. If there are "
5567 "multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make "
5568 "the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
5569 "parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
5570 "known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
5571 "titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
5574 "Det kombinerade verket behöver bara innehålla en enstaka kopia av denna "
5575 "licens [engelska originalversionen], och flera identiska <_:link-1/> kan "
5576 "ersättas med en kopia. Om det finns flera oföränderliga stycken med samma "
5577 "namn men olika innehåll, se till att titeln på varje sådant avsnitt är unik "
5578 "genom att i slutet på den, inom parentes, lägga till namnet på den "
5579 "ursprunglige författaren eller utgivaren av det avsnittet om dessa är kända, "
5580 "annars ett unikt nummer. Gör samma justeringar av titlarna i listan över "
5581 "oföränderliga avsnitt i licensklausulen i det kombinerade verket."
5583 #. (itstool) path: para/quote
5584 #: C/fdl-appendix.xml:511
5585 msgid "Endorsements."
5586 msgstr "endossering"
5588 #. (itstool) path: sect1/para
5589 #: C/fdl-appendix.xml:505
5591 "In the combination, you must combine any sections entitled <_:quote-1/> in "
5592 "the various original documents, forming one section entitled <_:quote-2/>; "
5593 "likewise combine any sections entitled <_:quote-3/>, and any sections "
5594 "entitled <_:quote-4/>. You must delete all sections entitled <_:quote-5/>"
5596 "I det kombinerade verket måste du kombinera alla avsnitt med titlarna <_:"
5597 "quote-1/> (History) i de ursprungliga dokumenten, till ett avsnitt med "
5598 "titeln <_:quote-2/> (History); på samma sätt skall alla avsnitt med titlarna "
5599 "<_:quote-3/> (Acknowledgements), alla avsnitt med titlarna <_:quote-4/> "
5600 "(Dedications) kombineras. Du måste ta bort alla avsnitt med titlarna <_:"
5601 "quote-5/> (Endorsements)."
5603 #. (itstool) path: sect1/para
5604 #: C/fdl-appendix.xml:517
5606 "You may make a collection consisting of the <_:link-1/> and other documents "
5607 "released under this License, and replace the individual copies of this "
5608 "License in the various documents with a single copy that is included in the "
5609 "collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
5610 "copying of each of the documents in all other respects."
5612 "Du äger skapa en samling bestående av <_:link-1/> och andra dokument som är "
5613 "släppta under GNU Free Documentation License, och ersätta individuella "
5614 "kopior i dokumenten av denna licens med en enda kopia [av den engelska "
5615 "originalversionen] som inkluderas i samlingen, förutsatt att du följer "
5616 "villkoren för ordagrann kopiering i denna licens för varje inkluderat "
5617 "dokument i alla andra avseenden."
5619 #. (itstool) path: para/quote
5620 #: C/fdl-appendix.xml:546
5622 msgstr "sammanslagning"
5624 #. (itstool) path: para/link
5625 #: C/fdl-appendix.xml:550
5627 msgstr "Omslagstext"
5630 #. (itstool) path: sect1/para
5631 #: C/fdl-appendix.xml:538
5633 "A compilation of the <_:link-1/> or its derivatives with other separate and "
5634 "independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
5635 "distribution medium, does not as a whole count as a <_:link-2/> of the "
5636 "Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. "
5637 "Such a compilation is called an <_:quote-3/>, and this License does not "
5638 "apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
5639 "account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
5640 "works of the Document. If the <_:link-4/> requirement of <_:link-5/> is "
5641 "applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
5642 "than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
5643 "placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
5644 "Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
5646 "En samling av <_:link-1/> eller av dess derivat med andra separata och "
5647 "oberoende dokument eller verk, på eller i en lagringsvolym eller ett "
5648 "spridningsmedium, kallas för en <quote>sammanslagning</quote> om den "
5649 "sammanslagna upphovsrätten inte används för att begränsa samlingens "
5650 "användares rättigheter som de enskilda dokumenten medger. När dokumentet "
5651 "ingår i en sådan sammanslagning, gäller inte denna licens de andra verken i "
5652 "samlingen som inte själva är deriverat av dokumentet. Om kravet på <link "
5653 "linkend=\"fdl-cover-texts\">omslagstexter</link> enligt <link linkend=\"fdl-"
5654 "section3\">paragraf 3</link> är tillämpligt på dessa kopior av dokumentet, "
5655 "så kan dokumentets omslagstexter, om dokumentet utgör mindre än en fjärdedel "
5656 "av hela samlingen, placeras på det omslag som omger dokumentet inuti "
5657 "samlingen, eller den elektroniska motsvarigheten till omslag om dokumentet "
5658 "är i elektronisk form. Annars måste de synas på det omslag som omger hela "
5661 #. (itstool) path: sect1/para
5662 #: C/fdl-appendix.xml:562
5664 "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
5665 "translations of the <_:link-1/> under the terms of <_:link-2/>. Replacing <_:"
5666 "link-3/> with translations requires special permission from their copyright "
5667 "holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections "
5668 "in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may "
5669 "include a translation of this License provided that you also include the "
5670 "original English version of this License. In case of a disagreement between "
5671 "the translation and the original English version of this License, the "
5672 "original English version will prevail."
5674 "Översättning anses vara en sorts förändring, så du äger sprida "
5675 "översättningar av <_:link-1/> enligt de villkor som sätts i <_:link-2/>. <_:"
5676 "link-3/> som ersätts med översättningar kräver tillstånd från deras "
5677 "upphovsrättsinnehavare, men du äger inkludera översättningar av alla eller "
5678 "vissa av dessa oföränderliga avsnitt tillsammans med originalversionerna av "
5679 "dessa oföränderliga avsnitt. Du äger inkludera en översättning av denna "
5680 "licens, och alla licensklausuler i dokumentet, och alla garantiavsägelser, "
5681 "förutsatt att du också innefattar den engelska originalversionen av denna "
5682 "licens och originalversionerna av dessa klausuler. Skulle det finnas "
5683 "skillnader mellan översättningen och originalversionen av denna licens eller "
5684 "någon klausul så gäller originalversionen."
5686 #. (itstool) path: sect1/para
5687 #: C/fdl-appendix.xml:581
5689 "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <_:link-1/> except "
5690 "as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
5691 "modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
5692 "automatically terminate your rights under this License. However, parties who "
5693 "have received copies, or rights, from you under this License will not have "
5694 "their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
5696 "Du äger inte kopiera, förändra, omlicensiera eller sprida <_:link-1/> annat "
5697 "än enligt villkoren i GNU Free Documentation License. Alla övriga försök att "
5698 "kopiera, modifiera, omlicensiera, eller sprida dokumentet är ogiltiga och "
5699 "kommer automatiskt medföra att du förlorar dina rättigheter enligt denna "
5700 "licens. Tredje man som har mottagit kopior eller rättigheter från dig enligt "
5701 "dessa licensvillkor kommer dock inte att förlora sina rättigheter så länge "
5702 "de följer licensvillkoren."
5704 #. (itstool) path: para/ulink
5705 #: C/fdl-appendix.xml:597
5706 msgid "Free Software Foundation"
5707 msgstr "Free Software Foundation"
5709 #. (itstool) path: para/ulink
5710 #: C/fdl-appendix.xml:603
5711 msgid "http://www.gnu.org/copyleft/"
5712 msgstr "http://www.gnu.org/copyleft/"
5714 #. (itstool) path: sect1/para
5715 #: C/fdl-appendix.xml:595
5717 "The <_:ulink-1/> may publish new, revised versions of the GNU Free "
5718 "Documentation License from time to time. Such new versions will be similar "
5719 "in spirit to the present version, but may differ in detail to address new "
5720 "problems or concerns. See <_:ulink-2/>."
5722 "<_:ulink-1/> kan publicera nya, reviderade versioner av GNU Free "
5723 "Documentation License då och då. Sådana nya versioner kommer att vara "
5724 "likadana i andemening som den nuvarande versionen, men kan skilja i detalj "
5725 "för att behandla nya problem eller angelägenheter. Se <_:ulink-2/>."
5727 #. (itstool) path: para/quote
5728 #: C/fdl-appendix.xml:610
5729 msgid "or any later version"
5730 msgstr "eller valfri senare version"
5732 #. (itstool) path: sect1/para
5733 #: C/fdl-appendix.xml:606
5735 "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
5736 "<_:link-1/> specifies that a particular numbered version of this License <_:"
5737 "quote-2/> applies to it, you have the option of following the terms and "
5738 "conditions either of that specified version or of any later version that has "
5739 "been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the "
5740 "Document does not specify a version number of this License, you may choose "
5741 "any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
5743 "Varje version av licensen ges ett unikt versionsnummer. Om <_:link-1/> "
5744 "stadgar att en specifik numrerad version av denna licens <_:quote-2/> gäller "
5745 "för det, så äger du rätten att följa villkoren enligt antingen den angivna "
5746 "versionen eller vilken senare version som helst som publicerats (inte som "
5747 "utkast) av Free Software Foundation. Om dokumentet inte anger en version av "
5748 "denna licens, äger du välja vilken version som helst som publicerats (inte "
5749 "som utkast) av Free Software Foundation."
5751 #. (itstool) path: para/link
5752 #: C/fdl-appendix.xml:639 C/fdl-appendix.xml:651
5753 msgid "Front-Cover Texts"
5754 msgstr "Front-Cover Texts"
5756 #. (itstool) path: para/link
5757 #: C/fdl-appendix.xml:640 C/fdl-appendix.xml:654
5758 msgid "Back-Cover Texts"
5759 msgstr "Back-Cover Texts"
5761 # <_:link-1/> blir "oföränderliga avsnitten"
5762 #. (itstool) path: blockquote/para
5763 #: C/fdl-appendix.xml:632
5765 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
5766 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
5767 "version published by the Free Software Foundation; with the <_:link-1/> "
5768 "being LIST THEIR TITLES, with the <_:link-2/> being LIST, and with the <_:"
5769 "link-3/> being LIST. A copy of the license is included in the section "
5770 "entitled <_:quote-4/>."
5772 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
5773 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
5774 "version published by the Free Software Foundation; with the <_:link-1/> "
5775 "being LIST THEIR TITLES, with the <_:link-2/> being LIST, and with the <_:"
5776 "link-3/> being LIST. A copy of the license is included in the section "
5777 "entitled <_:quote-4/>."
5779 #. (itstool) path: para/quote
5780 #: C/fdl-appendix.xml:649
5781 msgid "with no Invariant Sections"
5782 msgstr "with no Invariant Sections"
5784 #. (itstool) path: para/quote
5785 #: C/fdl-appendix.xml:652
5786 msgid "no Front-Cover Texts"
5787 msgstr "no Front-Cover Texts"
5789 #. (itstool) path: para/quote
5790 #: C/fdl-appendix.xml:653
5791 msgid "Front-Cover Texts being LIST"
5792 msgstr "Front-Cover Texts being LIST"
5794 #. (itstool) path: sect1/para
5795 #: C/fdl-appendix.xml:647
5797 "If you have no <_:link-1/>, write <_:quote-2/> instead of saying which ones "
5798 "are invariant. If you have no <_:link-3/>, write <_:quote-4/> instead of <_:"
5799 "quote-5/>; likewise for <_:link-6/>."
5801 "Om du inte har några <_:link-1/>, skriv <_:quote-2/> istället för att ange "
5802 "vilka som är oföränderliga. Om du inte har några <_:link-3/>, skriv <_:"
5803 "quote-4/> istället för <_:quote-5/>; såväl som för <_:link-6/>."
5805 #. (itstool) path: para/ulink
5806 #: C/fdl-appendix.xml:661
5807 msgid "GNU General Public License"
5808 msgstr "GNU General Public License"
5810 #. (itstool) path: sect1/para
5811 #: C/fdl-appendix.xml:657
5813 "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
5814 "releasing these examples in parallel under your choice of free software "
5815 "license, such as the <_:ulink-1/>, to permit their use in free software."
5817 "Om ditt dokument innehåller icke-triviala exempel med programkod, så "
5818 "rekommenderar vi att du släpper dessa exempel parallellt under en, av dig "
5819 "vald, fri programvarulicens, som till exempel <_:ulink-1/>, för att "
5820 "möjliggöra deras användning i fri programvara."
5823 #~ "<guilabel>Generating the \"template\" files.</guilabel> "
5824 #~ "<application>gtkdoc-mktmpl</application> creates a number of files in the "
5825 #~ "<filename class=\"directory\">tmpl/</filename> subdirectory, using the "
5826 #~ "information gathered in the first step. (Note that this can be run "
5827 #~ "repeatedly. It will try to ensure that no documentation is ever lost.)"
5829 #~ "<guilabel>Generera ”mall”-filerna.</guilabel> <application>gtkdoc-mktmpl</"
5830 #~ "application> skapar ett antal filer i underkatalogen <filename class="
5831 #~ "\"directory\">tmpl/</filename>, från information som samlats ihop i det "
5832 #~ "första steget. (Notera att detta kan köras upprepade gånger. Det kommer "
5833 #~ "att försöka att säkerställa att ingen dokumentation någonsin går "
5837 #~ "Since GTK-Doc 1.9 the templates can be avoided. We encourage people to "
5838 #~ "keep documentation in the code. <application>gtkdocize</application> "
5839 #~ "supports now a <option>--flavour no-tmpl</option> option that chooses a "
5840 #~ "makefile that skips tmpl usage totally. If you have never changed file in "
5841 #~ "tmpl by hand, please remove the directory (e.g. from version control "
5844 #~ "Sedan GTK-Doc 1.9 kan mallar undvikas. Vi rekommenderar att hålla "
5845 #~ "dokumentationen i koden. <application>gtkdocize</application> har nu stöd "
5846 #~ "för flaggan <option>--flavour no-tmpl</option> som väljer en makefil som "
5847 #~ "helt hoppar över tmpl-användning. Om du inte ändrat i någon fil i tmpl "
5848 #~ "för hand, ta bort katalogen (t.ex. från versionshanteringssystemet)."
5859 #~ msgid "chris@wilddev.net"
5860 #~ msgstr "chris@wilddev.net"
5868 #~ msgid "d-mueth@uchicago.edu"
5869 #~ msgstr "d-mueth@uchicago.edu"
5877 #~ msgid "ensonic@users.sf.net"
5878 #~ msgstr "ensonic@users.sf.net"
5880 #~ msgid "gtk-doc-list@gnome.org"
5881 #~ msgstr "gtk-doc-list@gnome.org"
5883 #~ msgid "2000, 2005, 2007-2009"
5884 #~ msgstr "2000, 2005, 2007-2009"
5886 #~ msgid "Dan Mueth and Chris Lyttle and Stefan Kost"
5887 #~ msgstr "Dan Mueth, Chris Lyttle och Stefan Kost"
5892 #~ msgid "22 March 2008"
5893 #~ msgstr "22 mars 2008"
5898 #~ msgid "explanation"
5899 #~ msgstr "förklaring"