Update Swedish translation
[gtk-doc.git] / help / manual / sv / sv.po
blobba3522da5bd8f3449f8adc3c71b30a2760b2a542
1 # Swedish translation of gtk-doc.
2 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-doc package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2009.
5 # Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2016.
6 # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2017.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk-doc master\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-03-21 20:30+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-03-22 18:10+0100\n"
13 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "Language: sv\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
21 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
22 msgctxt "_"
23 msgid "translator-credits"
24 msgstr ""
25 "Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2016\n"
26 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2009\n"
27 "Marcus Rejås och Alexander Nordström <info@se.linux.org>, 2004\n"
28 "\n"
29 "Skicka kommentarer om översättningen\n"
30 "till svenska till <tp-sv@listor.tp-sv.se>"
32 #. (itstool) path: bookinfo/title
33 #: C/index.docbook:12
34 msgid "GTK-Doc Manual"
35 msgstr "Handbok för GTK-Doc"
37 #. (itstool) path: bookinfo/edition
38 #: C/index.docbook:13
39 msgid "1.24.1"
40 msgstr "1.24.1"
42 #. (itstool) path: abstract/para
43 #: C/index.docbook:14
44 msgid "User manual for developers with instructions of GTK-Doc usage."
45 msgstr ""
46 "Användarhandbok för utvecklare med användningsinstruktioner för GTK-Doc."
48 #. (itstool) path: authorgroup/author
49 #: C/index.docbook:16
50 msgid ""
51 "<firstname>Chris</firstname> <surname>Lyttle</surname> <affiliation> "
52 "<address> <email>chris@wilddev.net</email> </address> </affiliation>"
53 msgstr ""
54 "<firstname>Chris</firstname> <surname>Lyttle</surname> <affiliation> "
55 "<address> <email>chris@wilddev.net</email> </address> </affiliation>"
57 #. (itstool) path: authorgroup/author
58 #: C/index.docbook:25
59 msgid ""
60 "<firstname>Dan</firstname> <surname>Mueth</surname> <affiliation> <address> "
61 "<email>d-mueth@uchicago.edu</email> </address> </affiliation>"
62 msgstr ""
63 "<firstname>Dan</firstname> <surname>Mueth</surname> <affiliation> <address> "
64 "<email>d-mueth@uchicago.edu</email> </address> </affiliation>"
66 #. (itstool) path: authorgroup/author
67 #: C/index.docbook:34
68 msgid ""
69 "<firstname>Stefan</firstname> <surname>Sauer (Kost)</surname> <affiliation> "
70 "<address> <email>ensonic@users.sf.net</email> </address> </affiliation>"
71 msgstr ""
72 "<firstname>Stefan</firstname> <surname>Sauer (Kost)</surname> <affiliation> "
73 "<address> <email>ensonic@users.sf.net</email> </address> </affiliation>"
75 #. (itstool) path: publisher/publishername
76 #: C/index.docbook:45
77 msgid "GTK-Doc project"
78 msgstr "GTK-Doc-projektet"
80 #. (itstool) path: bookinfo/publisher
81 #: C/index.docbook:44
82 msgid ""
83 "<_:publishername-1/> <address><email>gtk-doc-list@gnome.org</email></address>"
84 msgstr ""
85 "<_:publishername-1/> <address><email>gtk-doc-list@gnome.org</email></address>"
87 #. (itstool) path: bookinfo/copyright
88 #: C/index.docbook:48
89 msgid "<year>2000, 2005</year> <holder>Dan Mueth and Chris Lyttle</holder>"
90 msgstr "<year>2000, 2005</year> <holder>Dan Mueth and Chris Lyttle</holder>"
92 #. (itstool) path: bookinfo/copyright
93 #: C/index.docbook:52
94 msgid "<year>2007-2015</year> <holder>Stefan Sauer (Kost)</holder>"
95 msgstr "<year>2007-2015</year> <holder>Stefan Sauer (Kost)</holder>"
97 #. (itstool) path: legalnotice/para
98 #: C/index.docbook:65
99 msgid ""
100 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
101 "the terms of the <citetitle>GNU Free Documentation License</citetitle>, "
102 "Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation "
103 "with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A "
104 "copy of the license is <link linkend=\"fdl\">included</link>."
105 msgstr ""
106 "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges "
107 "under villkoren i <citetitle>GNU Free Documentation License</citetitle>, "
108 "version 1.1 eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan "
109 "standardavsnitt och omslagstexter.  En kopia av licensen finns <link linkend="
110 "\"fdl\">inkluderad</link>."
112 #. (itstool) path: legalnotice/para
113 #: C/index.docbook:73
114 msgid ""
115 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
116 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
117 "documentation, and those trademarks are made aware to the members of the "
118 "GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial "
119 "caps."
120 msgstr ""
121 "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall "
122 "dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-"
123 "dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med "
124 "versaler eller med inledande versal."
126 #. (itstool) path: revhistory/revision
127 #: C/index.docbook:83
128 msgid ""
129 "<revnumber>1.25.1</revnumber> <date>21 March 2016</date> <authorinitials>ss</"
130 "authorinitials> <revremark>development version</revremark>"
131 msgstr ""
132 "<revnumber>1.25.1</revnumber> <date>21 Mars 2016</date> <authorinitials>ss</"
133 "authorinitials> <revremark>utvecklingsversion</revremark>"
135 #. (itstool) path: revhistory/revision
136 #: C/index.docbook:89
137 msgid ""
138 "<revnumber>1.25</revnumber> <date>21 March 2016</date> <authorinitials>ss</"
139 "authorinitials> <revremark>bug fixes, test cleanups</revremark>"
140 msgstr ""
141 "<revnumber>1.25</revnumber> <date>21 Mars 2016</date> <authorinitials>ss</"
142 "authorinitials> <revremark>programfixar, uppstädning av tester</revremark>"
144 #. (itstool) path: revhistory/revision
145 #: C/index.docbook:95
146 msgid ""
147 "<revnumber>1.24</revnumber> <date>29 May 2015</date> <authorinitials>ss</"
148 "authorinitials> <revremark>bug fix</revremark>"
149 msgstr ""
150 "<revnumber>1.24</revnumber> <date>29 Maj 2015</date> <authorinitials>ss</"
151 "authorinitials> <revremark>programfix</revremark>"
153 #. (itstool) path: revhistory/revision
154 #: C/index.docbook:101
155 msgid ""
156 "<revnumber>1.23</revnumber> <date>17 May 2015</date> <authorinitials>ss</"
157 "authorinitials> <revremark>bug fix</revremark>"
158 msgstr ""
159 "<revnumber>1.23</revnumber> <date>17 Maj 2015</date> <authorinitials>ss</"
160 "authorinitials> <revremark>programfix</revremark>"
162 #. (itstool) path: revhistory/revision
163 #: C/index.docbook:107
164 msgid ""
165 "<revnumber>1.22</revnumber> <date>07 May 2015</date> <authorinitials>ss</"
166 "authorinitials> <revremark>bug fixes, dropping deprecated features</"
167 "revremark>"
168 msgstr ""
169 "<revnumber>1.22</revnumber> <date>07 Maj 2015</date> <authorinitials>ss</"
170 "authorinitials> <revremark>programfixar, borttagning av föråldrade "
171 "funktioner</revremark>"
173 #. (itstool) path: revhistory/revision
174 #: C/index.docbook:113
175 msgid ""
176 "<revnumber>1.21</revnumber> <date>17 Jul 2014</date> <authorinitials>ss</"
177 "authorinitials> <revremark>bug fixes, dropping deprecated features</"
178 "revremark>"
179 msgstr ""
180 "<revnumber>1.21</revnumber> <date>17 Jul 2014</date> <authorinitials>ss</"
181 "authorinitials> <revremark>programfixar, borttagning av föråldrade "
182 "funktioner</revremark>"
184 #. (itstool) path: revhistory/revision
185 #: C/index.docbook:119
186 msgid ""
187 "<revnumber>1.20</revnumber> <date>16 Feb 2014</date> <authorinitials>ss</"
188 "authorinitials> <revremark>bug fixes, markdown support, style improvements</"
189 "revremark>"
190 msgstr ""
191 "<revnumber>1.20</revnumber> <date>16 Feb 2014</date> <authorinitials>ss</"
192 "authorinitials> <revremark>programfixar, stöd för markdown, "
193 "stilförbättringar</revremark>"
195 #. (itstool) path: revhistory/revision
196 #: C/index.docbook:125
197 msgid ""
198 "<revnumber>1.19</revnumber> <date>05 Jun 2013</date> <authorinitials>ss</"
199 "authorinitials> <revremark>bug fixes</revremark>"
200 msgstr ""
201 "<revnumber>1.19</revnumber> <date>05 Jun 2013</date> <authorinitials>ss</"
202 "authorinitials> <revremark>programfixar</revremark>"
204 #. (itstool) path: revhistory/revision
205 #: C/index.docbook:131
206 msgid ""
207 "<revnumber>1.18</revnumber> <date>14 Sep 2011</date> <authorinitials>ss</"
208 "authorinitials> <revremark>bug fixes, speedups, markdown support</revremark>"
209 msgstr ""
210 "<revnumber>1.18</revnumber> <date>14 Sep 2011</date> <authorinitials>ss</"
211 "authorinitials> <revremark>programfixar, uppsnabbningar, stöd för markdown</"
212 "revremark>"
214 #. (itstool) path: revhistory/revision
215 #: C/index.docbook:137
216 msgid ""
217 "<revnumber>1.17</revnumber> <date>26 Feb 2011</date> <authorinitials>sk</"
218 "authorinitials> <revremark>urgent bug fix update</revremark>"
219 msgstr ""
220 "<revnumber>1.17</revnumber> <date>26 Feb 2011</date> <authorinitials>sk</"
221 "authorinitials> <revremark>brådskande programfixuppdatering</revremark>"
223 #. (itstool) path: revhistory/revision
224 #: C/index.docbook:143
225 msgid ""
226 "<revnumber>1.16</revnumber> <date>14 Jan 2011</date> <authorinitials>sk</"
227 "authorinitials> <revremark>bugfixes, layout improvements</revremark>"
228 msgstr ""
229 "<revnumber>1.16</revnumber> <date>14 Jan 2011</date> <authorinitials>sk</"
230 "authorinitials> <revremark>programfixar, layoutförbättringar</revremark>"
232 #. (itstool) path: revhistory/revision
233 #: C/index.docbook:149
234 msgid ""
235 "<revnumber>1.15</revnumber> <date>21 May 2010</date> <authorinitials>sk</"
236 "authorinitials> <revremark>bug and regression fixes</revremark>"
237 msgstr ""
238 "<revnumber>1.15</revnumber> <date>21 Maj 2010</date> <authorinitials>sk</"
239 "authorinitials> <revremark>program- och regressionsfixar</revremark>"
241 #. (itstool) path: revhistory/revision
242 #: C/index.docbook:155
243 msgid ""
244 "<revnumber>1.14</revnumber> <date>28 March 2010</date> <authorinitials>sk</"
245 "authorinitials> <revremark>bugfixes and performance improvements</revremark>"
246 msgstr ""
247 "<revnumber>1.14</revnumber> <date>28 Mars 2010</date> <authorinitials>sk</"
248 "authorinitials> <revremark>programfixar och prestandaförbättringar</"
249 "revremark>"
251 #. (itstool) path: revhistory/revision
252 #: C/index.docbook:161
253 msgid ""
254 "<revnumber>1.13</revnumber> <date>18 December 2009</date> "
255 "<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>broken tarball update</"
256 "revremark>"
257 msgstr ""
258 "<revnumber>1.13</revnumber> <date>18 December 2009</date> "
259 "<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>uppdatering på grund av "
260 "trasigt tar-arkiv</revremark>"
262 #. (itstool) path: revhistory/revision
263 #: C/index.docbook:167
264 msgid ""
265 "<revnumber>1.12</revnumber> <date>18 December 2009</date> "
266 "<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>new tool features and "
267 "bugfixes</revremark>"
268 msgstr ""
269 "<revnumber>1.12</revnumber> <date>18 December 2009</date> "
270 "<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>nya verktygsfunktioner och "
271 "programfixar</revremark>"
273 #. (itstool) path: revhistory/revision
274 #: C/index.docbook:173
275 msgid ""
276 "<revnumber>1.11</revnumber> <date>16 November 2008</date> "
277 "<authorinitials>mal</authorinitials> <revremark>GNOME doc-utils migration</"
278 "revremark>"
279 msgstr ""
280 "<revnumber>1.11</revnumber> <date>16 November 2008</date> "
281 "<authorinitials>mal</authorinitials> <revremark>GNOME doc-utils migration</"
282 "revremark>"
284 #. (itstool) path: chapter/title
285 #: C/index.docbook:186
286 msgid "Introduction"
287 msgstr "Introduktion"
289 #. (itstool) path: chapter/para
290 #: C/index.docbook:188
291 msgid ""
292 "This chapter introduces GTK-Doc and gives an overview of what it is and how "
293 "it is used."
294 msgstr ""
295 "Detta kapitel introducerar GTK-Doc och ger en överblick över vad det är och "
296 "hur det används."
298 #. (itstool) path: sect1/title
299 #: C/index.docbook:194
300 msgid "What is GTK-Doc?"
301 msgstr "Vad är GTK-Doc?"
303 #. (itstool) path: sect1/para
304 #: C/index.docbook:196
305 msgid ""
306 "GTK-Doc is used to document C code. It is typically used to document the "
307 "public API of libraries, such as the GTK+ and GNOME libraries. But it can "
308 "also be used to document application code."
309 msgstr ""
310 "GTK-Doc används för att dokumentera C-kod. Det används vanligen för att "
311 "dokumentera det publika API:t för bibliotek, så som GTK+- och GNOME-"
312 "biblioteken. Men det kan också användas för att dokumentera programkod."
314 #. (itstool) path: sect1/title
315 #: C/index.docbook:204
316 msgid "How Does GTK-Doc Work?"
317 msgstr "Hur fungerar GTK-Doc?"
319 # sebras: how do I translate header files?
320 #. (itstool) path: sect1/para
321 #: C/index.docbook:206
322 msgid ""
323 "GTK-Doc works by using documentation of functions placed inside the source "
324 "files in specially-formatted comment blocks, or documentation added to the "
325 "template files which GTK-Doc uses (though note that GTK-Doc will only "
326 "document functions that are declared in header files; it won't produce "
327 "output for static functions)."
328 msgstr ""
329 "GTK-Doc fungerar så att det använder dokumentation för funktioner placerad "
330 "inuti källkodsfilerna i speciellt formaterade kommentarsblock, eller "
331 "dokumentation som lagts till i mallfilerna som GTK-Doc använder (notera dock "
332 "att GTK-Doc endast kommer att dokumentera funktioner som deklarerats i "
333 "huvudfiler; det kommer inte att producera utdata för statiska funktioner)."
335 #. (itstool) path: sect1/para
336 #: C/index.docbook:213
337 msgid ""
338 "GTK-Doc consists of a number of perl scripts, each performing a different "
339 "step in the process."
340 msgstr ""
341 "GTK-Doc består av ett antal perl-skript som vart och ett utför olika steg i "
342 "processen."
344 #. (itstool) path: sect1/para
345 #: C/index.docbook:218
346 msgid "There are 5 main steps in the process:"
347 msgstr "Det finns 5 huvudsteg i processen:"
349 #. (itstool) path: listitem/para
350 #: C/index.docbook:225
351 msgid ""
352 "<guilabel>Writing the documentation.</guilabel> The author fills in the "
353 "source files with the documentation for each function, macro, union etc. (In "
354 "the past information was entered in generated template files, which is not "
355 "recommended anymore)."
356 msgstr ""
357 "<guilabel>Skriva dokumentationen.</guilabel> Författaren fyller i "
358 "källkodsfilerna med dokumentation för varje funktion, makro, union, etc. "
359 "(Tidigare matades informationen in i genererade mallfiler, något som inte "
360 "rekommenderas längre)."
362 # sebras: more header files...
363 #. (itstool) path: listitem/para
364 #: C/index.docbook:235
365 msgid ""
366 "<guilabel>Gathering information about the code.</guilabel> "
367 "<application>gtkdoc-scan</application> scans the header files of the code "
368 "looking for declarations of functions, macros, enums, structs, and unions. "
369 "It creates the file <filename>&lt;module&gt;-decl-list.txt</filename> "
370 "containing a list of the declarations, placing them into sections according "
371 "to which header file they are in. On the first run this file is copied to "
372 "<filename>&lt;module&gt;-sections.txt</filename>. The author can rearrange "
373 "the sections, and the order of the declarations within them, to produce the "
374 "final desired order. The second file it generates is <filename>&lt;"
375 "module&gt;-decl.txt</filename>. This file contains the full declarations "
376 "found by the scanner. If for some reason one would like some symbols to show "
377 "up in the docs, where the full declaration cannot be found by the scanner or "
378 "the declaration should appear differently, one can place entities similar to "
379 "the ones in <filename>&lt;module&gt;-decl.txt</filename> into <filename>&lt;"
380 "module&gt;-overrides.txt</filename>."
381 msgstr ""
382 "<guilabel>Samla ihop information om koden.</guilabel> <application>gtkdoc-"
383 "scan</application> söker genom huvudfilerna för koden och letar efter "
384 "deklarationer av funktioner, makron, uppräkningar, strukturer och unioner. "
385 "Det skapar sedan filen <filename>&lt;module&gt;-decl-list.txt</filename> som "
386 "innehåller en lista över deklarationerna, och placerar dem i avsnitt efter "
387 "vilken huvudfil de finns i. Vid första körningen kommer denna fil att "
388 "kopieras till <filename>&lt;module&gt;-sections.txt</filename>. Författaren "
389 "kan, genom att omarrangera avsnitten och ändra ordningen för deklarationerna "
390 "inom dem, framställa den önskade, slutgiltiga ordningen. Den andra filen det "
391 "genererar är <filename>&lt;module&gt;-decl.txt</filename>. Denna fil "
392 "innehåller de fullständiga deklarationerna som hittats av detektorn. Om man "
393 "av något skäl vill att vissa symboler ska visas i dokumentation då den "
394 "fullständiga deklarationen inte kan hittas av detektorn, eller om "
395 "deklarationen ska visas annorlunda, kan man placera rader liknande de som "
396 "finns i <filename>&lt;module&gt;-decl.txt</filename> i <filename>&lt;"
397 "module&gt;-overrides.txt</filename>."
399 #. (itstool) path: listitem/para
400 #: C/index.docbook:252
401 msgid ""
402 "<application>gtkdoc-scangobj</application> can also be used to dynamically "
403 "query a library about any GObject subclasses it exports. It saves "
404 "information about each object's position in the class hierarchy and about "
405 "any GObject properties and signals it provides."
406 msgstr ""
407 "<application>gtkdoc-scangobj</application> kan också användas för att "
408 "dynamiskt fråga ett bibliotek om vilka GObject-underklasser det exporterar. "
409 "Det sparar information om varje objekts position i klasshierarkin och om "
410 "vilka GObject-egenskaper och signaler det tillhandahåller."
412 #. (itstool) path: listitem/para
413 #: C/index.docbook:258
414 msgid ""
415 "<application>gtkdoc-scanobj</application> should not be used anymore. It was "
416 "needed in the past when GObject was still GtkObject inside gtk+."
417 msgstr ""
418 "<application>gtkdoc-scanobj</application> bör inte användas längre. Det "
419 "behövdes tidigare när GObject fortfarande var GtkObject inuti gtk+."
421 #. (itstool) path: listitem/para
422 #: C/index.docbook:265
423 msgid ""
424 "<guilabel>Generating the XML and HTML/PDF.</guilabel> <application>gtkdoc-"
425 "mkdb</application> turns the template files into XML files in the <filename "
426 "class=\"directory\">xml/</filename> subdirectory. If the source code "
427 "contains documentation on functions, using the special comment blocks, it "
428 "gets merged in here. If there are no tmpl files used it only reads docs from "
429 "sources and introspection data."
430 msgstr ""
431 "<guilabel>Generera XML och HTML/PDF.</guilabel> <application>gtkdoc-mkdb</"
432 "application> förvandlar mallfilerna till XML-filer i underkatalogen "
433 "<filename class=\"directory\">xml/</filename>. Om källkoden innehåller "
434 "dokumentation över funktioner i speciella kommentarsblock, så kommer denna "
435 "att sammanfogas här. Om det inte finns några tmpl-filer som används så "
436 "kommer det endast att läsa dokumentation från källkoden och "
437 "introspektionsdata."
439 #. (itstool) path: listitem/para
440 #: C/index.docbook:274
441 msgid ""
442 "<application>gtkdoc-mkhtml</application> turns the XML files into HTML files "
443 "in the <filename class=\"directory\">html/</filename> subdirectory. Likewise "
444 "<application>gtkdoc-mkpdf</application> turns the XML files into a PDF "
445 "document called <filename>&lt;package&gt;.pdf</filename>."
446 msgstr ""
447 "<application>gtkdoc-mkhtml</application> förvandlar XML-filer till HTML-"
448 "filer i underkatalogen <filename class=\"directory\">html/</filename>. På "
449 "samma sätt förvandlar <application>gtkdoc-mkpdf</application> XML-filerna "
450 "till ett PDF-dokument kallat <filename>&lt;package&gt;.pdf</filename>."
452 #. (itstool) path: listitem/para
453 #: C/index.docbook:280
454 msgid ""
455 "Files in <filename class=\"directory\">xml/</filename> and <filename class="
456 "\"directory\">html/</filename> directories are always overwritten. One "
457 "should never edit them directly."
458 msgstr ""
459 "Filer i <filename class=\"directory\">xml/</filename>- och <filename class="
460 "\"directory\">html/</filename>-katalogerna skrivs alltid över. Man bör "
461 "aldrig redigera dem direkt."
463 #. (itstool) path: listitem/para
464 #: C/index.docbook:288
465 msgid ""
466 "<guilabel>Fixing up cross-references between documents.</guilabel> After "
467 "installing the HTML files, <application>gtkdoc-fixxref</application> can be "
468 "run to fix up any cross-references between separate documents. For example, "
469 "the GTK+ documentation contains many cross-references to types documented in "
470 "the GLib manual. When creating the source tarball for distribution, "
471 "<application>gtkdoc-rebase</application> turns all external links into web-"
472 "links. When installing distributed (pregenerated) docs the same application "
473 "will try to turn links back to local links (where those docs are installed)."
474 msgstr ""
475 "<guilabel>Fixa korsreferenser mellan dokument.</guilabel> Efter att ha "
476 "installerat HTML-filerna kan <application>gtkdoc-fixxref</application> köras "
477 "för att fixa korsreferenser mellan separata dokument. Till exempel GTK+-"
478 "dokumentationen innehåller många korsreferenser till typer som dokumenterats "
479 "i GLib-manualen. När tar-arkivet med källkod skapas för distribution, "
480 "förvandlar <application>gtkdoc-rebase</application> alla externa länkar till "
481 "webblänkar. När (förgenererad) distribuerad dokumentation installeras kommer "
482 "samma program att försöka att förvandla länkarna tillbaka till lokala länkar "
483 "(i de fall där dokumentationen finns installerad)."
485 #. (itstool) path: sect1/title
486 #: C/index.docbook:306
487 msgid "Getting GTK-Doc"
488 msgstr "Hämta GTK-Doc"
490 #. (itstool) path: sect2/title
491 #: C/index.docbook:309
492 msgid "Requirements"
493 msgstr "Krav"
495 #. (itstool) path: sect2/para
496 #: C/index.docbook:310
497 msgid "<guilabel>Perl v5</guilabel> - the main scripts are in Perl."
498 msgstr "<guilabel>Perl v5</guilabel> - huvudskripten är skrivna i Perl."
500 #. (itstool) path: sect2/para
501 #: C/index.docbook:313
502 msgid ""
503 "<guilabel>xsltproc</guilabel> - the xslt processor from libxslt <ulink url="
504 "\"http://xmlsoft.org/XSLT/\" type=\"http\">xmlsoft.org/XSLT/</ulink>"
505 msgstr ""
506 "<guilabel>xsltproc</guilabel> - xslt-processorn från libxslt <ulink url="
507 "\"http://xmlsoft.org/XSLT/\" type=\"http\">xmlsoft.org/XSLT/</ulink>"
509 #. (itstool) path: sect2/para
510 #: C/index.docbook:317
511 msgid ""
512 "<guilabel>docbook-xsl</guilabel> - the docbook xsl stylesheets <ulink url="
513 "\"http://sourceforge.net/projects/docbook/files/docbook-xsl/\" type=\"http"
514 "\">sourceforge.net/projects/docbook/files/docbook-xsl</ulink>"
515 msgstr ""
516 "<guilabel>docbook-xsl</guilabel> - docbook xsl-stilmallar <ulink url="
517 "\"http://sourceforge.net/projects/docbook/files/docbook-xsl/\" type=\"http"
518 "\">sourceforge.net/projects/docbook/files/docbook-xsl</ulink>"
520 #. (itstool) path: sect2/para
521 #: C/index.docbook:321
522 msgid "<guilabel>Python</guilabel> - optional - for gtkdoc-depscan"
523 msgstr "<guilabel>Python</guilabel> - valfritt - för gtkdoc-depscan"
525 # sebras: remind me how was highlighting translated..?
526 #. (itstool) path: sect2/para
527 #: C/index.docbook:324
528 msgid ""
529 "One of <guilabel>source-highlight</guilabel>, <guilabel>highlight</guilabel> "
530 "or <guilabel>vim</guilabel> - optional - used for syntax highlighting of "
531 "examples"
532 msgstr ""
533 "Endera av <guilabel>source-highlight</guilabel>, <guilabel>highlight</"
534 "guilabel> eller <guilabel>vim</guilabel> - valfritt - används för "
535 "syntaxfärgning av exempel"
537 #. (itstool) path: sect1/title
538 #: C/index.docbook:332
539 msgid "About GTK-Doc"
540 msgstr "Om GTK-Doc"
542 #. (itstool) path: sect1/para
543 #: C/index.docbook:334 C/index.docbook:348
544 msgid "(FIXME)"
545 msgstr "(FIXME)"
547 #. (itstool) path: sect1/para
548 #: C/index.docbook:338
549 msgid ""
550 "(History, authors, web pages, mailing list, license, future plans, "
551 "comparison with other similar systems.)"
552 msgstr ""
553 "(Historia, författare, webbsidor, sändlistor, licens, framtida planer, "
554 "jämförelse med andra liknande system.)"
556 #. (itstool) path: sect1/title
557 #: C/index.docbook:346
558 msgid "About this Manual"
559 msgstr "Om denna handbok"
561 #. (itstool) path: sect1/para
562 #: C/index.docbook:352
563 msgid "(who it is meant for, where you can get it, license)"
564 msgstr "(vem är den avsett för, var kan du få tag i den, licens)"
566 #. (itstool) path: chapter/title
567 #: C/index.docbook:361
568 msgid "Setting up your project"
569 msgstr "Att ställa in ditt projekt"
571 #. (itstool) path: chapter/para
572 #: C/index.docbook:363
573 msgid ""
574 "The next sections describe what steps to perform to integrate GTK-Doc into "
575 "your project. Theses sections assume we work on a project called 'meep'. "
576 "This project contains a library called 'libmeep' and an end-user app called "
577 "'meeper'. We also assume you will be using autoconf and automake. In "
578 "addition section <link linkend=\"plain_makefiles\">plain makefiles or other "
579 "build systems</link> will describe the basics needed to work in a different "
580 "build setup."
581 msgstr ""
582 "De följande avsnitten beskriver vilka steg du måste utföra för att integrera "
583 "GTK-Doc i ditt projekt. Dessa avsnitt förutsätter att vi arbetar på ett "
584 "projekt kallat ”meep”. Detta projekt innehåller ett bibliotek kallat "
585 "”libmeep” och ett slutanvändarprogram kallat ”meeper”. Vi förutsätter också "
586 "att du kommer att använda autoconf och automake. Dessutom kommer avsnittet "
587 "<link linkend=\"plain_makefiles\">vanliga makefiler eller andra byggsystem</"
588 "link> att beskriva de grundläggande sakerna som behöver fungera i ett annat "
589 "byggsystem."
591 #. (itstool) path: sect1/title
592 #: C/index.docbook:374
593 msgid "Setting up a skeleton documentation"
594 msgstr "Att ställa in en skelettstruktur för dokumentation"
596 #. (itstool) path: sect1/para
597 #: C/index.docbook:376
598 msgid ""
599 "Under your top-level project directory create folders called docs/reference "
600 "(this way you can also have docs/help for end-user documentation). It is "
601 "recommended to create another subdirectory with the name of the doc-package. "
602 "For packages with just one library this step is not necessary."
603 msgstr ""
604 "Under toppnivåkatalogen för ditt projekt, skapa mappar kallade docs/"
605 "reference (på detta sättet kan du också ha docs/help för "
606 "slutanvändardokumentation). Det rekommenderas att skapa en annan "
607 "underkatalog med namnet på dokumentations-paketet. För paket med bara ett "
608 "bibliotek är detta steg inte nödvändigt."
610 #. (itstool) path: example/title
611 #: C/index.docbook:385
612 msgid "Example directory structure"
613 msgstr "Exempel på katalogstruktur"
615 #. (itstool) path: example/programlisting
616 #: C/index.docbook:386
617 #, no-wrap
618 msgid ""
619 "\n"
620 "meep/\n"
621 "  docs/\n"
622 "    reference/\n"
623 "      libmeep/\n"
624 "      meeper/\n"
625 "  src/\n"
626 "    libmeep/\n"
627 "    meeper/\n"
628 msgstr ""
629 "\n"
630 "meep/\n"
631 "  docs/\n"
632 "    reference/\n"
633 "      libmeep/\n"
634 "      meeper/\n"
635 "  src/\n"
636 "    libmeep/\n"
637 "    meeper/\n"
639 #. (itstool) path: sect1/para
640 #: C/index.docbook:383
641 msgid "This can then look as shown below: <_:example-1/>"
642 msgstr "Detta kan se ut enligt nedan: <_:example-1/>"
644 #. (itstool) path: sect1/title
645 #. (itstool) path: example/title
646 #: C/index.docbook:401 C/index.docbook:408
647 msgid "Integration with autoconf"
648 msgstr "Integrering med autoconf"
650 #. (itstool) path: sect1/para
651 #: C/index.docbook:403
652 msgid ""
653 "Very easy! Just add one line to your <filename>configure.ac</filename> "
654 "script."
655 msgstr ""
656 "Väldigt enkelt! Bara lägg till en rad till ditt <filename>configure.ac</"
657 "filename>-skript."
659 #. (itstool) path: example/programlisting
660 #: C/index.docbook:409
661 #, no-wrap
662 msgid ""
663 "\n"
664 "# check for gtk-doc\n"
665 "GTK_DOC_CHECK([1.14],[--flavour no-tmpl])\n"
666 msgstr ""
667 "\n"
668 "# check for gtk-doc\n"
669 "GTK_DOC_CHECK([1.14],[--flavour no-tmpl])\n"
671 #. (itstool) path: example/title
672 #: C/index.docbook:421
673 msgid "Keep gtk-doc optional"
674 msgstr "Låt gtk-doc vara valfritt"
676 #. (itstool) path: example/programlisting
677 #: C/index.docbook:422
678 #, no-wrap
679 msgid ""
680 "\n"
681 "# check for gtk-doc\n"
682 "m4_ifdef([GTK_DOC_CHECK], [\n"
683 "GTK_DOC_CHECK([1.14],[--flavour no-tmpl])\n"
684 "],[\n"
685 "AM_CONDITIONAL([ENABLE_GTK_DOC], false)\n"
686 "])\n"
687 msgstr ""
688 "\n"
689 "# check for gtk-doc\n"
690 "m4_ifdef([GTK_DOC_CHECK], [\n"
691 "GTK_DOC_CHECK([1.14],[--flavour no-tmpl])\n"
692 "],[\n"
693 "AM_CONDITIONAL([ENABLE_GTK_DOC], false)\n"
694 "])\n"
696 #. (itstool) path: sect1/para
697 #: C/index.docbook:416
698 msgid ""
699 "This will require all developers to have gtk-doc installed. If it is okay "
700 "for your project to have optional api-doc build setup, you can solve this as "
701 "below. Keep it as is, as gtkdocize is looking for <function>GTK_DOC_CHECK</"
702 "function> at the start of a line. <_:example-1/>"
703 msgstr ""
704 "Detta kommer att kräva att alla utvecklare har gtk-doc installerat. Om det "
705 "är okej för ditt projekt att ha ett valfritt api-dokumentation bygge, kan du "
706 "lösa det enligt nedan. Behåll det som det är eftersom gtkdocize letar efter "
707 "<function>GTK_DOC_CHECK</function> i början på en rad. <_:example-1/>"
709 # sebras: <function> or <symbol>?
710 #. (itstool) path: sect1/para
711 #: C/index.docbook:433
712 msgid ""
713 "The first argument is used to check for the gtkdocversion at configure time. "
714 "The 2nd, optional argument is used by <application>gtkdocize</application>. "
715 "The <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> macro also adds several configure "
716 "switches:"
717 msgstr ""
718 "Det första argumentet används för att leta efter gtkdoc-versionen under "
719 "konfigurationen. Det andra, valfria, argumentet används av "
720 "<application>gtkdocize</application>. Makrot <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> "
721 "lägger också till flera configure-flaggor:"
723 #. (itstool) path: listitem/para
724 #: C/index.docbook:439
725 msgid "--with-html-dir=PATH : path to installed docs"
726 msgstr "--with-html-dir=SÖKVÄG : sökväg till installerad dokumentation"
728 #. (itstool) path: listitem/para
729 #: C/index.docbook:440
730 msgid "--enable-gtk-doc : use gtk-doc to build documentation [default=no]"
731 msgstr ""
732 "--enable-gtk-doc : använd gtk-doc för att bygga dokumentation "
733 "[standardvärde=no]"
735 #. (itstool) path: listitem/para
736 #: C/index.docbook:441
737 msgid ""
738 "--enable-gtk-doc-html : build documentation in html format [default=yes]"
739 msgstr ""
740 "--enable-gtk-doc-html : bygg dokumentation i html-format [standardvärde=yes]"
742 #. (itstool) path: listitem/para
743 #: C/index.docbook:442
744 msgid "--enable-gtk-doc-pdf : build documentation in pdf format [default=no]"
745 msgstr ""
746 "--enable-gtk-doc-pdf : bygg dokumentation i pdf-format [standardvärde=no]"
748 #. (itstool) path: important/para
749 #: C/index.docbook:446
750 msgid ""
751 "GTK-Doc is disabled by default! Remember to pass the option <option>'--"
752 "enable-gtk-doc'</option> to the next <filename>configure</filename> run. "
753 "Otherwise pregenerated documentation is installed (which makes sense for "
754 "users but not for developers)."
755 msgstr ""
756 "GTK-Doc är inaktiverat som standard! Kom ihåg att skicka flaggan <option>”--"
757 "enable-gtk-doc”</option> vid nästa körning av <filename>configure</"
758 "filename>. Annars kommer förgenererad dokumentation att installeras (vilket "
759 "är rimligt för användare men inte för utvecklare)."
761 # sebras: <function> or <symbol>?
762 # TODO: inside *your*
763 #. (itstool) path: sect1/para
764 #: C/index.docbook:454
765 msgid ""
766 "Furthermore it is recommended that you have the following line inside you "
767 "<filename>configure.ac</filename> script. This allows "
768 "<application>gtkdocize</application> to automatically copy the macro "
769 "definition for <function>GTK_DOC_CHECK</function> to your project."
770 msgstr ""
771 "Vidare rekommenderas det att du har följande rad i ditt <filename>configure."
772 "ac</filename>-skript. Den låter <application>gtkdocize</application> "
773 "automatiskt kopiera makrodefinitionen för <function>GTK_DOC_CHECK</function> "
774 "till ditt projekt."
776 #. (itstool) path: example/title
777 #: C/index.docbook:462
778 msgid "Preparation for gtkdocize"
779 msgstr "Förberedelse för gtkdocize"
781 #. (itstool) path: example/programlisting
782 #: C/index.docbook:463
783 #, no-wrap
784 msgid ""
785 "\n"
786 "AC_CONFIG_MACRO_DIR(m4)\n"
787 msgstr ""
788 "\n"
789 "AC_CONFIG_MACRO_DIR(m4)\n"
791 #. (itstool) path: sect1/para
792 #: C/index.docbook:468
793 msgid ""
794 "After all changes to <filename>configure.ac</filename> are made, update the "
795 "<filename>configure</filename> file. This can be done by re-running "
796 "<code>autoreconf -i</code> or <code>autogen.sh</code>."
797 msgstr ""
798 "Efter att alla ändringar i <filename>configure.ac</filename> är gjorda, "
799 "uppdatera filen <filename>configure</filename>. Detta kan göras genom att "
800 "köra om <code>autoreconf -i</code> eller <code>autogen.sh</code>."
802 #. (itstool) path: sect1/title
803 #: C/index.docbook:476
804 msgid "Integration with automake"
805 msgstr "Integrering med automake"
807 #. (itstool) path: sect1/para
808 #: C/index.docbook:478
809 msgid ""
810 "First copy the <filename>Makefile.am</filename> from the <filename class="
811 "\"directory\">examples</filename> sub directory of the <ulink url=\"https://"
812 "git.gnome.org/browse/gtk-doc/tree/examples/Makefile.am\">gtkdoc-sources</"
813 "ulink> to your project's API documentation directory ( <filename class="
814 "\"directory\">./docs/reference/&lt;package&gt;</filename>). A local copy "
815 "should be available under e.g. <filename>/usr/share/doc/gtk-doc-tools/"
816 "examples/Makefile.am</filename>. If you have multiple doc-packages repeat "
817 "this for each one."
818 msgstr ""
819 "Kopiera först <filename>Makefile.am</filename> från underkatalogen <filename "
820 "class=\"directory\">examples</filename> från <ulink url=\"https://git.gnome."
821 "org/browse/gtk-doc/tree/examples/Makefile.am\">gtkdoc-sources</ulink> till "
822 "ditt projekts API-dokumentationskatalog ( <filename class=\"directory\">./"
823 "docs/reference/&lt;paket&gt;</filename>). En lokal kopia bör finnas "
824 "tillgänglig under t.ex. <filename>/usr/share/doc/gtk-doc-tools/examples/"
825 "Makefile.am</filename>. Om du har flera dok-paket, repetera detta för vart "
826 "och ett."
828 #. (itstool) path: sect1/para
829 #: C/index.docbook:489
830 msgid ""
831 "The next step is to edit the settings inside the <filename>Makefile.am</"
832 "filename>. All the settings have a comment above that describes their "
833 "purpose. Most settings are extra flags passed to the respective tools. Every "
834 "tool has a variable of the form <option>&lt;TOOLNAME&gt;_OPTIONS</option>. "
835 "All the tools support <option>--help</option> to list the supported "
836 "parameters."
837 msgstr ""
838 "Nästa steg är att redigera inställningarna inuti <filename>Makefile.am</"
839 "filename>. Alla inställningarna har en kommentar ovanför som beskriver deras "
840 "syfte. De flesta inställningarna är extraflaggor som skickas till respektive "
841 "verktyg. Varje verktyg har en variabel på formen <option>&lt;VERKTYGSNAMN&gt;"
842 "_OPTIONS</option>. Alla verktygen har stöd för <option>--help</option> för "
843 "att lista de parametrar som stöds."
845 #. (itstool) path: sect1/title
846 #: C/index.docbook:503
847 msgid "Integration with autogen"
848 msgstr "Integrering med autogen"
850 #. (itstool) path: sect1/para
851 #: C/index.docbook:505
852 msgid ""
853 "Most projects will have an <filename>autogen.sh</filename> script to setup "
854 "the build infrastructure after a checkout from version control system (such "
855 "as cvs/svn/git). GTK-Doc comes with a tool called <application>gtkdocize</"
856 "application> which can be used in such a script. It should be run before "
857 "autoheader, automake or autoconf."
858 msgstr ""
859 "De flesta projekt kommer att ha ett <filename>autogen.sh</filename>-skript "
860 "för att ställa in infrastrukturen för bygget efter utcheckning från ett "
861 "versionshanteringssystem (så som cvs/svn/git). GTK-Doc tillhandahåller ett "
862 "verktyg som heter <application>gtkdocize</application> som kan användas i "
863 "ett sådant skript. Det bör köras före autoheader, automake eller autoconf."
865 #. (itstool) path: example/title
866 #: C/index.docbook:514
867 msgid "Running gtkdocize from autogen.sh"
868 msgstr "Köra gtkdocize från autogen.sh"
870 #. (itstool) path: example/programlisting
871 #: C/index.docbook:515
872 #, no-wrap
873 msgid ""
874 "\n"
875 "gtkdocize || exit 1\n"
876 msgstr ""
877 "\n"
878 "gtkdocize || exit 1\n"
880 #. (itstool) path: sect1/para
881 #: C/index.docbook:521
882 msgid ""
883 "When running <application>gtkdocize</application> it copies <filename>gtk-"
884 "doc.make</filename> to your project root (or any directory specified by the "
885 "<option>--docdir</option> option). It also checks you configure script for "
886 "the <function>GTK_DOC_CHECK</function> invocation. This macro can be used to "
887 "pass extra parameters to <application>gtkdocize</application>."
888 msgstr ""
889 "När <application>gtkdocize</application> kör kopierar det <filename>gtk-doc."
890 "make</filename> till din projektrot (eller den katalog som anges med flaggan "
891 "<option>--docdir</option>). Det kontrollerar också ditt configure-skript "
892 "efter ett anrop till <function>GTK_DOC_CHECK</function>. Detta makro kan "
893 "användas för att skicka extra parametrar till <application>gtkdocize</"
894 "application>."
896 # sebras: e.g. because of,... it can be...any files in tmpl...and is migrating...<symbol> or <function>? gtkdoc or GTK-Doc
897 #. (itstool) path: sect1/para
898 #: C/index.docbook:530
899 msgid ""
900 "Historically GTK-Doc was generating template files where developers entered "
901 "the docs. This turned out to be not so good (e.g. the need for having "
902 "generated files under version control). Since GTK-Doc 1.9 the tools can get "
903 "all the information from source comments and thus the templates can be "
904 "avoided. We encourage people to keep documentation in the code. "
905 "<application>gtkdocize</application> supports now a <option>--flavour no-"
906 "tmpl</option> option that chooses a makefile that skips tmpl usage totally. "
907 "Besides adding the option directly to the command invocation, they can be "
908 "added also to an environment variable called <symbol>GTKDOCIZE_FLAGS</"
909 "symbol> or set as a 2nd parameter in <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> macro in "
910 "the configure script. If you have never changed file in tmpl by hand and "
911 "migrating from older gtkdoc versions, please remove the directory (e.g. from "
912 "version control system)."
913 msgstr ""
914 "Historiskt genererade GTK-Doc mallfiler i vilka utvecklare skrev in "
915 "dokumentationen. Detta visade sig inte vara så bra (t.ex. på grund av "
916 "behovet att ha genererade filer under versionskontroll). Sedan GTK-Doc 1.9 "
917 "kan verktygen hämta all information från källkodskommentarer och mallar kan "
918 "därför undvikas. Vi rekommenderar att hålla dokumentationen i koden. "
919 "<application>gtkdocize</application> har nu stöd för flaggan <option>--"
920 "flavour no-tmpl</option> som väljer en makefil som hoppar över tmpl-"
921 "användning helt. Förutom att lägga till flaggan direkt vid körning av "
922 "kommandot, kan den också läggas till i en miljövariabel kallad "
923 "<symbol>GTKDOCIZE_FLAGS</symbol> eller inställd som en andra parameter i "
924 "makrot <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> i configure-skriptet. Om du inte har "
925 "ändrat någon fil i tmpl för hand och migrerar från äldre gtkdoc-versioner, "
926 "ta bort katalogen (t.ex. från versionshanteringssystemet)."
928 #. (itstool) path: sect1/title
929 #. (itstool) path: example/title
930 #: C/index.docbook:547 C/index.docbook:564
931 msgid "Running the doc build"
932 msgstr "Att köra dokumentationsbygget"
934 #. (itstool) path: sect1/para
935 #: C/index.docbook:549
936 msgid ""
937 "After the previous steps it's time to run the build. First we need to rerun "
938 "<filename>autogen.sh</filename>. If this script runs configure for you, then "
939 "give it the <option>--enable-gtk-doc</option> option. Otherwise manually run "
940 "<filename>configure</filename> with this option afterwards."
941 msgstr ""
942 "Efter de tidigare stegen är det dags att köra bygget. Först måste vi köra om "
943 "<filename>autogen.sh</filename>. Om detta skript kör configure åt dig, kan "
944 "du ge det flaggan <option>--enable-gtk-doc</option>. Annars kör manuellt "
945 "<filename>configure</filename> med denna flagga efteråt."
947 #. (itstool) path: sect1/para
948 #: C/index.docbook:556
949 msgid ""
950 "The first make run generates several additional files in the doc-"
951 "directories. The important ones are: <filename>&lt;package&gt;.types</"
952 "filename>, <filename>&lt;package&gt;-docs.xml</filename> (in the past ."
953 "sgml), <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename>."
954 msgstr ""
955 "Den första körningen av make genererar flera extra filer i doc-katalogerna. "
956 "De viktiga är <filename>&lt;paket&gt;.types</filename>, <filename>&lt;"
957 "paket&gt;-docs.xml</filename> (tidigare .sgml), <filename>&lt;paket&gt;-"
958 "sections.txt</filename>."
960 #. (itstool) path: example/programlisting
961 #: C/index.docbook:565
962 #, no-wrap
963 msgid ""
964 "\n"
965 "./autogen.sh --enable-gtk-doc\n"
966 "make\n"
967 msgstr ""
968 "\n"
969 "./autogen.sh --enable-gtk-doc\n"
970 "make\n"
972 #. (itstool) path: sect1/para
973 #: C/index.docbook:571
974 msgid ""
975 "Now you can point your browser to <filename>docs/reference/&lt;package&gt;/"
976 "index.html</filename>. Yes, it's a bit disappointing still. But hang-on, "
977 "during the next chapter we tell you how to fill the pages with life."
978 msgstr ""
979 "Du kan nu peka din webbläsare till <filename>docs/reference/&lt;paket&gt;/"
980 "index.html</filename>. Ja, den är fortfarande lite sorglig. Men häng kvar, i "
981 "nästa kapitel kommer vi att berätta för dig hur du fyller sidorna med liv."
983 #. (itstool) path: sect1/title
984 #: C/index.docbook:579
985 msgid "Integration with version control systems"
986 msgstr "Integrering med versionshanteringssystem"
988 #. (itstool) path: sect1/para
989 #: C/index.docbook:581
990 msgid ""
991 "As a rule of thumb, it's the files you edit which should go under version "
992 "control. For typical projects it's these files: <filename>&lt;package&gt;."
993 "types</filename>, <filename>&lt;package&gt;-docs.xml</filename> (in the "
994 "past .sgml), <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename>, "
995 "<filename>Makefile.am</filename>."
996 msgstr ""
997 "Som en tumregel är det filerna du redigerar som bör versionshanteras. För "
998 "typiska projekt är det följande filer: <filename>&lt;paket&gt;.types</"
999 "filename>, <filename>&lt;paket&gt;-docs.xml</filename> (tidigare .sgml), "
1000 "<filename>&lt;paket&gt;-sections.txt</filename>, <filename>Makefile.am</"
1001 "filename>."
1003 #. (itstool) path: sect1/para
1004 #: C/index.docbook:589
1005 msgid ""
1006 "Files in the <filename>xml/</filename> and <filename>html/</filename> "
1007 "directories should not go under version control. Neither should any of the "
1008 "<filename>.stamp</filename> files."
1009 msgstr ""
1010 "Filer i katalogerna <filename>xml/</filename> och <filename>html/</filename> "
1011 "bör inte versionshanteras. Detsamma gäller <filename>.stamp</filename>-"
1012 "filerna."
1014 #. (itstool) path: sect1/title
1015 #: C/index.docbook:597
1016 msgid "Integration with plain makefiles or other build systems"
1017 msgstr "Integrering med vanliga makefiler eller andra byggsystem"
1019 #. (itstool) path: sect1/para
1020 #: C/index.docbook:599
1021 msgid ""
1022 "In the case one does not want to use automake and therefore <filename>gtk-"
1023 "doc.mak</filename> one will need to call the gtkdoc tools in the right order "
1024 "in own makefiles (or other build tools)."
1025 msgstr ""
1026 "I det fall man inte vill använda automake och därför inte heller "
1027 "<filename>gtk-doc.mak</filename> kommer man att behöva anropa gtkdoc-"
1028 "verktygen i rätt ordning i sina egna makefiler (eller andra byggverktyg)."
1030 #. (itstool) path: example/title
1031 #: C/index.docbook:606
1032 msgid "Documentation build steps"
1033 msgstr "Byggsteg för dokumentation"
1035 #. (itstool) path: example/programlisting
1036 #: C/index.docbook:607
1037 #, no-wrap
1038 msgid ""
1039 "\n"
1040 "DOC_MODULE=meep\n"
1041 "// sources have changed\n"
1042 "gtkdoc-scan --module=$(DOC_MODULE) &lt;source-dir&gt;\n"
1043 "gtkdoc-scangobj --module=$(DOC_MODULE)\n"
1044 "gtkdoc-mkdb --module=$(DOC_MODULE) --output-format=xml --source-dir=&lt;source-dir&gt;\n"
1045 "// xml files have changed\n"
1046 "mkdir html\n"
1047 "cd html &amp;&amp; gtkdoc-mkhtml $(DOC_MODULE) ../meep-docs.xml\n"
1048 "gtkdoc-fixxref --module=$(DOC_MODULE) --module-dir=html\n"
1049 msgstr ""
1050 "\n"
1051 "DOC_MODULE=meep\n"
1052 "// källkod har ändrats\n"
1053 "gtkdoc-scan --module=$(DOC_MODULE) &lt;källkodskatalog&gt;\n"
1054 "gtkdoc-scangobj --module=$(DOC_MODULE)\n"
1055 "gtkdoc-mkdb --module=$(DOC_MODULE) --output-format=xml --source-dir=&lt;källkodskatalog&gt;\n"
1056 "// xml-filer har ändrats\n"
1057 "mkdir html\n"
1058 "cd html &amp;&amp; gtkdoc-mkhtml $(DOC_MODULE) ../meep-docs.xml\n"
1059 "gtkdoc-fixxref --module=$(DOC_MODULE) --module-dir=html\n"
1061 #. (itstool) path: sect1/para
1062 #: C/index.docbook:621
1063 msgid ""
1064 "One will need to look at the <filename>Makefile.am</filename> and "
1065 "<filename>gtk-doc.mak</filename> to pick the extra options needed."
1066 msgstr ""
1067 "Man kommer att behöva titta i <filename>Makefile.am</filename> och "
1068 "<filename>gtk-doc.mak</filename> för att plocka ut de extra flaggor som "
1069 "behövs."
1071 #. (itstool) path: sect1/title
1072 #: C/index.docbook:628
1073 msgid "Integration with CMake build systems"
1074 msgstr "Integrering med CMake-byggsystem"
1076 #. (itstool) path: sect1/para
1077 #: C/index.docbook:630
1078 msgid ""
1079 "GTK-Doc now provides a <filename>GtkDocConfig.cmake</filename> module (and "
1080 "the corresponding <filename>GtkDocConfigVersion.cmake</filename> module). "
1081 "This provides a <literal>gtk_doc_add_module</literal> command that you can "
1082 "set in your <filename>CMakeLists.txt</filename> file."
1083 msgstr ""
1084 "GTK-Doc kommer nu att producera en <filename>GtkDocConfig.cmake</filename>-"
1085 "modul (och motsvarande <filename>GtkDocConfigVersion.cmake</filename>-"
1086 "modul). Detta tillhandahåller ett <literal>gtk_doc_add_module</literal>-"
1087 "kommando som du kan ställa in i din <filename>CMakeLists.txt</filename>-fil."
1089 #. (itstool) path: example/title
1090 #: C/index.docbook:640
1091 msgid "Example of using GTK-Doc from CMake"
1092 msgstr "Exempel på användning av GTK-Doc från CMake"
1094 #. (itstool) path: example/programlisting
1095 #: C/index.docbook:641
1096 #, no-wrap
1097 msgid ""
1098 "\n"
1099 "find_package(GtkDoc 1.25 REQUIRED)\n"
1100 "\n"
1101 "# Create the doc-libmeep target.\n"
1102 "gtk_doc_add_module(\n"
1103 "   libmeep ${CMAKE_SOURCE_DIR}/libmeep\n"
1104 "      XML meep-docs.xml\n"
1105 "      LIBRARIES libmeep\n"
1106 ")\n"
1107 "\n"
1108 "# Build doc-libmeep as part of the default target. Without this, you would\n"
1109 "# have to explicitly run something like `make doc-libmeep` to build the docs.\n"
1110 "add_custom_target(documentation ALL DEPENDS doc-libmeep)\n"
1111 "\n"
1112 "# Install the docs. (This assumes you're using the GNUInstallDirs CMake module\n"
1113 "# to set the CMAKE_INSTALL_DOCDIR variable correctly).\n"
1114 "install(DIRECTORY ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/libmeep/html\n"
1115 "        DESTINATION ${CMAKE_INSTALL_DOCDIR})\n"
1116 msgstr ""
1117 "\n"
1118 "find_package(GtkDoc 1.25 REQUIRED)\n"
1119 "\n"
1120 "# Skapa målet doc-libmeep.\n"
1121 "gtk_doc_add_module(\n"
1122 "   libmeep ${CMAKE_SOURCE_DIR}/libmeep\n"
1123 "      XML meep-docs.xml\n"
1124 "      LIBRARIES libmeep\n"
1125 ")\n"
1126 "\n"
1127 "# Bygg doc-libmeep som standardmålet. Utan detta måste du uttryckligen\n"
1128 "# köra något i stil med `make doc-libmeep` för att bygga dokumentationen.\n"
1129 "add_custom_target(documentation ALL DEPENDS doc-libmeep)\n"
1130 "\n"
1131 "# Installera dokumentationen. (Detta förutsätter att du använder CMake-modulen\n"
1132 "# GNUInstallDirs för att ställa in variabeln CMAKE_INSTALL_DOCDIR korrekt).\n"
1133 "install(DIRECTORY ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/libmeep/html\n"
1134 "        DESTINATION ${CMAKE_INSTALL_DOCDIR})\n"
1136 #. (itstool) path: sect1/para
1137 #: C/index.docbook:638
1138 msgid "The following example shows how to use this command. <_:example-1/>"
1139 msgstr ""
1140 "Det följande exemplet visar hur du använder detta kommando. <_:example-1/>"
1142 #. (itstool) path: chapter/title
1143 #: C/index.docbook:666
1144 msgid "Documenting the code"
1145 msgstr "Att dokumentera koden"
1147 #. (itstool) path: chapter/para
1148 #: C/index.docbook:668
1149 msgid ""
1150 "GTK-Doc uses source code comment with a special syntax for code "
1151 "documentation. Further it retrieves information about your project structure "
1152 "from other sources. During the next section you will find all information "
1153 "about the syntax of the comments."
1154 msgstr ""
1155 "GTK-Doc använder källkodskommentarer med en speciell syntax för "
1156 "koddokumentation. Vidare så hämtar det information om din projektstruktur "
1157 "från olika källor. Under nästa avsnitt kommer du att hitta information om "
1158 "syntaxen i kommentarerna."
1160 #. (itstool) path: note/title
1161 #: C/index.docbook:676
1162 msgid "Documentation placement"
1163 msgstr "Dokumentationsplacering"
1165 #. (itstool) path: note/para
1166 #: C/index.docbook:677
1167 msgid ""
1168 "In the past most documentation had to be filled into files residing inside "
1169 "the <filename>tmpl</filename> directory. This has the disadvantages that the "
1170 "information is often not updated and also that the file tend to cause "
1171 "conflicts with version control systems."
1172 msgstr ""
1173 "Tidigare var det tvunget att fylla i största delen av dokumentationen i "
1174 "filer som fanns i katalogen <filename>tmpl</filename>. Detta hade nackdelen "
1175 "att informationen ofta inte uppdaterades och att filen också ofta orsakade "
1176 "konflikter med versionshanteringssystem."
1178 #. (itstool) path: note/para
1179 #: C/index.docbook:683
1180 msgid ""
1181 "The avoid the aforementioned problems we suggest putting the documentation "
1182 "inside the sources. This manual will only describe this way of documenting "
1183 "code."
1184 msgstr ""
1185 "För att undvika de nämnda problemen föreslår vi att placera dokumentationen "
1186 "i källkoden. Denna manual kommer endast att beskriva detta sättet att "
1187 "dokumentera kod."
1189 #. (itstool) path: example/title
1190 #: C/index.docbook:694 C/index.docbook:720
1191 msgid "GTK-Doc comment block"
1192 msgstr "GTK-Doc-kommentarsblock"
1194 #. (itstool) path: example/programlisting
1195 #: C/index.docbook:695
1196 #, no-wrap
1197 msgid ""
1198 "\n"
1199 "#ifndef __GTK_DOC_IGNORE__\n"
1200 "/* unparseable code here */\n"
1201 "#endif\n"
1202 msgstr ""
1203 "\n"
1204 "#ifndef __GTK_DOC_IGNORE__\n"
1205 "/* unparseable code here */\n"
1206 "#endif\n"
1208 #. (itstool) path: chapter/para
1209 #: C/index.docbook:690
1210 msgid ""
1211 "The scanner can handle the majority of C headers fine. In the case of "
1212 "receiving warnings from the scanner that look like a special case, one can "
1213 "hint GTK-Doc to skip over them. <_:example-1/>"
1214 msgstr ""
1215 "Detektorn kan hantera majoriteten av C-huvuden bra. I det fall när du får "
1216 "varningar från detektorn som ser ut som ett specialfall, kan du tipsa GTK-"
1217 "Doc att hoppa över dem. <_:example-1/>"
1219 #. (itstool) path: note/title
1220 #: C/index.docbook:704
1221 msgid "Limitations"
1222 msgstr "Begränsningar"
1224 # sebras: no 's in the original
1225 #. (itstool) path: note/para
1226 #: C/index.docbook:705
1227 msgid ""
1228 "Note, that GTK-Doc's supports <code>#ifndef(__GTK_DOC_IGNORE__)</code> but "
1229 "not <code>#if !defined(__GTK_DOC_IGNORE__)</code> or other combinations."
1230 msgstr ""
1231 "Notera att GTK-Doc har stöd för <code>#ifndef(__GTK_DOC_IGNORE__)</code> men "
1232 "inte <code>#if !defined(__GTK_DOC_IGNORE__)</code> eller andra kombinationer."
1234 #. (itstool) path: sect1/title
1235 #: C/index.docbook:715
1236 msgid "Documentation comments"
1237 msgstr "Dokumentationskommentarer"
1239 #. (itstool) path: example/programlisting
1240 #: C/index.docbook:721
1241 #, no-wrap
1242 msgid ""
1243 "\n"
1244 "/**\n"
1245 " * identifier:\n"
1246 " * documentation ...\n"
1247 " */\n"
1248 msgstr ""
1249 "\n"
1250 "/**\n"
1251 " * identifierare:\n"
1252 " * dokumentation …\n"
1253 " */\n"
1255 #. (itstool) path: sect1/para
1256 #: C/index.docbook:717
1257 msgid ""
1258 "A multiline comment that starts with an additional '*' marks a documentation "
1259 "block that will be processed by the GTK-Doc tools. <_:example-1/>"
1260 msgstr ""
1261 "En flerradskommentar som börjar med en extra ”*” markerar ett "
1262 "dokumentationsblock som kommer att hanteras av GTK-Doc-verktygen. <_:"
1263 "example-1/>"
1265 #. (itstool) path: sect1/para
1266 #: C/index.docbook:730
1267 msgid ""
1268 "The 'identifier' is one line with the name of the item the comment is "
1269 "related to. The syntax differs a little depending on the item. (TODO add "
1270 "table showing identifiers)"
1271 msgstr ""
1272 "'Identifierare' är en rad med namnet på det objekt som kommentaren är "
1273 "relaterad till. Syntaxen skiljer sig lite beroende på objekt. (TODO lägg "
1274 "till tabell som visar identifierare)"
1276 #. (itstool) path: sect1/para
1277 #: C/index.docbook:736
1278 msgid ""
1279 "The 'documentation' block is also different for each symbol type. Symbol "
1280 "types that get parameters such as functions or macros have the parameter "
1281 "description first followed by a blank line (just a '*'). Afterwards follows "
1282 "the detailed description. All lines (outside program listings and CDATA "
1283 "sections) just containing a ' *' (blank-asterisk) are converted to paragraph "
1284 "breaks. If you don't want a paragraph break, change that into ' * ' (blank-"
1285 "asterisk-blank-blank). This is useful in preformatted text (code listings)."
1286 msgstr ""
1287 "Blocket 'dokumentation' skiljer sig också för varje symboltyp. Symboltyper "
1288 "som får parametrar så som funktioner eller makron har en "
1289 "parameterbeskrivning först, åtföljd av en blankrad (bara en ”*”). Efteråt "
1290 "följer den detaljerade beskrivningen. Alla rader (utanför programlistningar "
1291 "och CDATA-avsnitt) som endast innehåller ” *” (blanksteg-asterisk) "
1292 "konverteras till styckeavgränsare. Om du inte vill ha en styckeavgränsare, "
1293 "ändra till ” *  ” (blanksteg-asterisk-blanksteg-blanksteg). Detta är "
1294 "användbart i förformaterad text (kodlistningar)."
1296 #. (itstool) path: listitem/para
1297 #: C/index.docbook:753
1298 msgid ""
1299 "What it is: The name for a class or function can sometimes be misleading for "
1300 "people coming from a different background."
1301 msgstr ""
1302 "Vad är detta: Namnet på en klass eller en funktion kan ibland vara "
1303 "vilseledande för personer med annan bakgrund."
1305 #. (itstool) path: listitem/para
1306 #: C/index.docbook:759
1307 msgid ""
1308 "What it does: Tell about common uses. Put it in relation with the other API."
1309 msgstr ""
1310 "Vad gör det: Berättar om vanliga användningsfall. Sätter det i relation med "
1311 "det andra API:t."
1313 #. (itstool) path: tip/para
1314 #: C/index.docbook:749
1315 msgid "When documenting code, describe two aspects: <_:itemizedlist-1/>"
1316 msgstr "När du dokumenterar kod, beskriv två aspekter: <_:itemizedlist-1/>"
1318 #. (itstool) path: listitem/para
1319 #: C/index.docbook:774
1320 msgid "Use function() to refer to functions or macros which take arguments."
1321 msgstr ""
1322 "Använd funktion() för att referera till funktioner eller makron som tar "
1323 "argument."
1325 #. (itstool) path: listitem/para
1326 #: C/index.docbook:779
1327 msgid ""
1328 "Use @param to refer to parameters. Also use this when referring to "
1329 "parameters of other functions, related to the one being described."
1330 msgstr ""
1331 "Använd @param för att referera till parametrar. Använd också detta när du "
1332 "refererar till parametrar för andra funktioner, relaterade till den som "
1333 "beskrivs."
1335 #. (itstool) path: listitem/para
1336 #: C/index.docbook:785
1337 msgid "Use %constant to refer to a constant, e.g. %G_TRAVERSE_LEAFS."
1338 msgstr ""
1339 "Använd %konstant för att referera till en konstant, t.ex. %G_TRAVERSE_LEAFS."
1341 #. (itstool) path: listitem/para
1342 #: C/index.docbook:790
1343 msgid ""
1344 "Use #symbol to refer to other types of symbol, e.g. structs and enums and "
1345 "macros which don't take arguments."
1346 msgstr ""
1347 "Använd #symbol för att referera till andra typer av symboler, t.ex. "
1348 "strukturer eller uppräkningar och makron som inte tar argument."
1350 #. (itstool) path: listitem/para
1351 #: C/index.docbook:796
1352 msgid "Use #Object::signal to refer to a GObject signal."
1353 msgstr "Använd #Objekt::signal för att referera till en GObject-signal."
1355 #. (itstool) path: listitem/para
1356 #: C/index.docbook:801
1357 msgid "Use #Object:property to refer to a GObject property."
1358 msgstr "Använd #Objekt:egenskap för att referera till en GObject-egenskap."
1360 #. (itstool) path: listitem/para
1361 #: C/index.docbook:806
1362 msgid ""
1363 "Use #Struct.field to refer to a field inside a structure and #GObjectClass."
1364 "foo_bar() to refer to a vmethod."
1365 msgstr ""
1366 "Använd #Struktur.fält för att referera till ett fält inuti en struktur och "
1367 "#GObjectKlass.foo_bar() för att referera till en virtuell metod."
1369 #. (itstool) path: sect1/para
1370 #: C/index.docbook:768
1371 msgid ""
1372 "One advantage of hyper-text over plain-text is the ability to have links in "
1373 "the document. Writing the correct markup for a link can be tedious though. "
1374 "GTK-Doc comes to help by providing several useful abbreviations. <_:"
1375 "itemizedlist-1/>"
1376 msgstr ""
1377 "En fördel med hypertext framför vanlig text är möjligheten att ha länkar i "
1378 "dokumentet. Att skriva korrekta taggar för en länk kan dock vara tröttsamt. "
1379 "GTK-Doc hjälper då till med att tillhandahålla flera användbara "
1380 "förkortningar. <_:itemizedlist-1/>"
1382 #. (itstool) path: tip/para
1383 #: C/index.docbook:815
1384 msgid ""
1385 "If you need to use the special characters '&lt;', '&gt;', '()', '@', '%', or "
1386 "'#' in your documentation without GTK-Doc changing them you can use the XML "
1387 "entities \"&amp;lt;\", \"&amp;gt;\", \"&amp;lpar;\", \"&amp;rpar;\", \"&amp;"
1388 "commat;\", \"&amp;percnt;\" and \"&amp;num;\" respectively or escape them "
1389 "with a backslash '\\'."
1390 msgstr ""
1391 "Om du behöver använda specialtecken ”&lt;”, ”&gt;”, ”()”, ”@”, ”%” eller ”#” "
1392 "i din dokumentation utan att GTK-Doc ändrar dem kan du använda XML-"
1393 "entiteterna ”&amp;lt;”, ”&amp;gt;”, ”&amp;lpar;”, ”&amp;rpar;”, ”&amp;"
1394 "commat;”, ”&amp;percnt;” respektive ”&amp;num;” eller använda "
1395 "kontrollsekvensen ”\\”."
1397 #. (itstool) path: sect1/para
1398 #: C/index.docbook:824
1399 msgid ""
1400 "DocBook can do more than just links. One can also have lists, examples, "
1401 "headings, and images. As of version 1.20, the preferred way is to use a "
1402 "subset of the basic text formatting syntax called <ulink url=\"http://"
1403 "daringfireball.net/projects/markdown/\">Markdown</ulink>. On older GTK-Doc "
1404 "versions any documentation that includes Markdown will be rendered as is. "
1405 "For example, list items will appear as lines starting with a dash."
1406 msgstr ""
1407 "DocBook kan mer än bara länkar. Du kan också ha listor, exempel, rubriker "
1408 "och bilder. Från och med version 1.20, är det föredragna sättet att använda "
1409 "en delmängd av den grundläggande textformateringssyntaxen som kallas <ulink "
1410 "url=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/\">Markdown</ulink>. Äldre "
1411 "GTK-Doc-versioner kommer dokumentation som inkluderar markdown att renderas "
1412 "som den är. Till exempel kommer listobjekt att visas som att de börjar med "
1413 "ett bindestreck."
1415 #. (itstool) path: sect1/para
1416 #: C/index.docbook:835
1417 msgid ""
1418 "While markdown is now preferred one can mix both. One limitation here is "
1419 "that one can use docbook xml within markdown, but markdown within docbook "
1420 "xml is not supported."
1421 msgstr ""
1422 "Då markdown numera föredras kan du blanda båda. En begränsning här är att du "
1423 "kan använda docbook-xml inuti markdown, men markdown inuti docbook-xml stöds "
1424 "inte."
1426 #. (itstool) path: sect1/para
1427 #: C/index.docbook:841
1428 msgid ""
1429 "In older GTK-Doc releases, if you need support for additional formatting, "
1430 "you would need to enable the usage of docbook XML tags inside doc-comments "
1431 "by putting <option>--xml-mode</option> (or <option>--sgml-mode</option>) in "
1432 "the variable <symbol>MKDB_OPTIONS</symbol> inside <filename>Makefile.am</"
1433 "filename>."
1434 msgstr ""
1435 "I äldre GTK-Doc-versioner var du tvungen, om du ville ha stöd för "
1436 "ytterligare formatering, att aktivera användningen av docbook-XML-taggar "
1437 "inuti dok-kommentarer genom att lägga till <option>--xml-mode</option> "
1438 "(eller <option>--sgml-mode</option>) i variabeln <symbol>MKDB_OPTIONS</"
1439 "symbol> inuti <filename>Makefile.am</filename>."
1441 # sebras: markdown or Markdown?
1442 #. (itstool) path: example/title
1443 #: C/index.docbook:850
1444 msgid "GTK-Doc comment block using Markdown"
1445 msgstr "GTK-Doc-kommentarsblock som använder Markdown"
1447 #. (itstool) path: example/programlisting
1448 #: C/index.docbook:851
1449 #, no-wrap
1450 msgid ""
1451 "\n"
1452 "/**\n"
1453 " * identifier:\n"
1454 " *\n"
1455 " * documentation paragraph ...\n"
1456 " *\n"
1457 " * # Sub Heading #\n"
1458 " *\n"
1459 " * ## Second Sub Heading\n"
1460 " *\n"
1461 " * # Sub Heading With a Link Anchor # {#heading-two}\n"
1462 " *\n"
1463 " * more documentation:\n"
1464 " *\n"
1465 " * - list item 1\n"
1466 " *\n"
1467 " *   Paragraph inside a list item.\n"
1468 " *\n"
1469 " * - list item 2\n"
1470 " *\n"
1471 " * 1. numbered list item\n"
1472 " *\n"
1473 " * 2. another numbered list item\n"
1474 " *\n"
1475 " * Another paragraph. [A Link to the GNOME Website](http://www.gnome.org/)\n"
1476 " *\n"
1477 " * ![an inline image](plot-result.png)\n"
1478 " *\n"
1479 " * [A link to the heading anchor above][heading-two]\n"
1480 " *\n"
1481 " * A C-language example:\n"
1482 " * |[&lt;!-- language=\"C\" --&gt;\n"
1483 " * GtkWidget *label = gtk_label_new (\"Gorgeous!\");\n"
1484 " * ]|\n"
1485 " */\n"
1486 msgstr ""
1487 "\n"
1488 "/**\n"
1489 " * Identifierare:\n"
1490 " *\n"
1491 " * stycke med dokumentation …\n"
1492 " *\n"
1493 " * # Underrubrik #\n"
1494 " *\n"
1495 " * ## Underunderrubrik\n"
1496 " *\n"
1497 " * # Underrubrik med länkankare # {#andra-rubriken}\n"
1498 " *\n"
1499 " * mer dokumentation:\n"
1500 " *\n"
1501 " * - listobjekt 1\n"
1502 " *\n"
1503 " *   Stycke inuti listobjekt.\n"
1504 " *\n"
1505 " * - listobjekt 2\n"
1506 " *\n"
1507 " * 1. numrerat listobjekt\n"
1508 " *\n"
1509 " * 2. ytterligare ett numrerat listobjekt\n"
1510 " *\n"
1511 " * Ett annat stycke. [En länk till GNOME:s webbplats](http://www.gnome.org/)\n"
1512 " *\n"
1513 " * ![en bild](resultatgraf.png)\n"
1514 " *\n"
1515 " * [En länk till rubrikankaret ovan][andra-rubriken]\n"
1516 " *\n"
1517 " * Ett C-exempel:\n"
1518 " * |[&lt;!-- language=\"C\" --&gt;\n"
1519 " * GtkWidget *label = gtk_label_new (\"Vackert!\");\n"
1520 " * ]|\n"
1521 " */\n"
1523 #. (itstool) path: sect1/para
1524 #: C/index.docbook:890
1525 msgid ""
1526 "More examples of what markdown tags are supported can be found in the <ulink "
1527 "url=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GTK%2B/DocumentationSyntax/Markdown"
1528 "\">GTK+ Documentation Markdown Syntax Reference</ulink>."
1529 msgstr ""
1530 "Fler exempel på vilka markdown-taggar som stöds hittas i <ulink url="
1531 "\"https://wiki.gnome.org/Projects/GTK%2B/DocumentationSyntax/Markdown"
1532 "\">Referensen för GTK+-dokumentationens markdown-syntax</ulink>."
1534 #. (itstool) path: tip/para
1535 #: C/index.docbook:896
1536 msgid ""
1537 "As already mentioned earlier GTK-Doc is for documenting public API. Thus one "
1538 "cannot write documentation for static symbols. Nevertheless it is good to "
1539 "comment those symbols too. This helps other to understand you code. "
1540 "Therefore we recommend to comment these using normal comments (without the "
1541 "2nd '*' in the first line). If later the function needs to be made public, "
1542 "all one needs to do is to add another '*' in the comment block and insert "
1543 "the symbol name at the right place inside the sections file."
1544 msgstr ""
1545 "Som redan nämnts är GTK-Doc avsett för att dokumentera publika API:er. Du "
1546 "kan därför inte skriva dokumentation för statiska symboler. Likväl är det "
1547 "bra att kommentera dessa symboler. Det hjälper andra att förstå din kod. "
1548 "Därför rekommenderar vi att du kommenterar dessa med normala kommenterar "
1549 "(utan den andra ”*” på den första raden). Om funktionen vid ett senare "
1550 "tillfälle måste göras publik är allt du behöver göra att lägga till "
1551 "ytterligare en ”*” i kommentarsblocket och infoga symbolnamnet på rätt "
1552 "ställe i avsnittsfilen."
1554 #. (itstool) path: sect1/title
1555 #: C/index.docbook:910
1556 msgid "Documenting sections"
1557 msgstr "Dokumentationsavsnitt"
1559 #. (itstool) path: sect1/para
1560 #: C/index.docbook:912
1561 msgid ""
1562 "Each section of the documentation contains information about one class or "
1563 "module. To introduce the component one can write a section block. The short "
1564 "description is also used inside the table of contents. All the @fields are "
1565 "optional."
1566 msgstr ""
1567 "Varje avsnitt av dokumentation innehåller information om en klass eller en "
1568 "modul. För att introducera komponenten kan man skriva ett avsnittsblock. Den "
1569 "korta beskrivningen används också i innehållsförteckningen. Alla @fälten är "
1570 "valfria."
1572 #. (itstool) path: example/title
1573 #: C/index.docbook:920
1574 msgid "Section comment block"
1575 msgstr "Kommentarsblock för avsnitt"
1577 #. (itstool) path: example/programlisting
1578 #: C/index.docbook:921
1579 #, no-wrap
1580 msgid ""
1581 "\n"
1582 "/**\n"
1583 " * SECTION:meepapp\n"
1584 " * @short_description: the application class\n"
1585 " * @title: Meep application\n"
1586 " * @section_id:\n"
1587 " * @see_also: #MeepSettings\n"
1588 " * @stability: Stable\n"
1589 " * @include: meep/app.h\n"
1590 " * @image: application.png\n"
1591 " *\n"
1592 " * The application class handles ...\n"
1593 " */\n"
1594 msgstr ""
1595 "\n"
1596 "/**\n"
1597 " * SECTION:meepapp\n"
1598 " * @short_description: programklassen\n"
1599 " * @title: Meep-programmet\n"
1600 " * @section_id:\n"
1601 " * @see_also: #MeepSettings\n"
1602 " * @stability: Stable\n"
1603 " * @include: meep/app.h\n"
1604 " * @image: application.png\n"
1605 " *\n"
1606 " * Programklassen hanterar …\n"
1607 " */\n"
1609 #. (itstool) path: varlistentry/term
1610 #: C/index.docbook:940
1611 msgid "SECTION:&lt;name&gt;"
1612 msgstr "SECTION:&lt;namn&gt;"
1614 # TODO: the name give -> the name given
1615 #. (itstool) path: listitem/para
1616 #: C/index.docbook:942
1617 msgid ""
1618 "The name links the section documentation to the respective part in the "
1619 "<filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename> file. The name give here "
1620 "should match the &lt;FILE&gt; tag in the <filename>&lt;package&gt;-sections."
1621 "txt</filename> file."
1622 msgstr ""
1623 "Namnet länkar till avsnittsdokumentationen för respektive del i filen "
1624 "<filename>&lt;paket&gt;-sections.txt</filename>. Namnet som anges här bör "
1625 "matcha taggen &lt;FILE&gt; i filen <filename>&lt;paket&gt;-sections.txt</"
1626 "filename>."
1628 #. (itstool) path: varlistentry/term
1629 #: C/index.docbook:951
1630 msgid "@short_description"
1631 msgstr "@short_description"
1633 #. (itstool) path: listitem/para
1634 #: C/index.docbook:953
1635 msgid ""
1636 "A one line description of the section, that later will appear after the "
1637 "links in the TOC and at the top of the section page."
1638 msgstr ""
1639 "En enradsbeskrivning av avsnittet som senare kommer att visas efter länkar i "
1640 "innehållsförteckningen och lägst upp på avsnittssidan."
1642 #. (itstool) path: varlistentry/term
1643 #: C/index.docbook:960
1644 msgid "@title"
1645 msgstr "@title"
1647 #. (itstool) path: listitem/para
1648 #: C/index.docbook:962
1649 msgid ""
1650 "The section title defaults to &lt;name&gt; from the SECTION declaration. It "
1651 "can be overridden with the @title field."
1652 msgstr ""
1653 "Avsnittstiteln är som standard &lt;namn&gt; från SECTION-deklarationen. Den "
1654 "kan åsidosättas med fältet @title."
1656 #. (itstool) path: varlistentry/term
1657 #: C/index.docbook:969
1658 msgid "@section_id"
1659 msgstr "@section_id"
1661 #. (itstool) path: listitem/para
1662 #: C/index.docbook:971
1663 msgid ""
1664 "Overrides the use of title as a section identifier. For GObjects the &lt;"
1665 "title&gt; is used as a section_id and for other sections it is &lt;"
1666 "MODULE&gt;-&lt;title&gt;."
1667 msgstr ""
1668 "Åsidosätter användningen av titeln som avsnittsidentifierare. För GObjects "
1669 "används &lt;title&gt; som ett section_id och för andra avsnitt är det &lt;"
1670 "MODULE&gt;-&lt;title&gt;."
1672 #. (itstool) path: varlistentry/term
1673 #: C/index.docbook:979
1674 msgid "@see_also"
1675 msgstr "@see_also"
1677 #. (itstool) path: listitem/para
1678 #: C/index.docbook:981
1679 msgid "A list of symbols that are related to this section."
1680 msgstr "En lista över symboler som är relaterade till detta avsnitt."
1682 #. (itstool) path: varlistentry/term
1683 #: C/index.docbook:987
1684 msgid "@stability"
1685 msgstr "@stability"
1687 #. (itstool) path: listitem/para
1688 #: C/index.docbook:994
1689 msgid ""
1690 "Stable - The intention of a Stable interface is to enable arbitrary third "
1691 "parties to develop applications to these interfaces, release them, and have "
1692 "confidence that they will run on all minor releases of the product (after "
1693 "the one in which the interface was introduced, and within the same major "
1694 "release). Even at a major release, incompatible changes are expected to be "
1695 "rare, and to have strong justifications."
1696 msgstr ""
1697 "Stable - Avsikten med ett stabilt gränssnitt är att möjliggöra för tredje "
1698 "parter att utveckla program mot dessa gränssnitt, släppa dem och vara säkra "
1699 "på att de kommer att köra på alla programfixversioner av produkten (efter "
1700 "den i vilken gränssnittet introducerats, och inom samma huvudversion). Även "
1701 "vid en ny huvudversion förväntas inkompatibla ändringar vara få och vara väl "
1702 "motiverade."
1704 #. (itstool) path: listitem/para
1705 #: C/index.docbook:1006
1706 msgid ""
1707 "Unstable - Unstable interfaces are experimental or transitional. They are "
1708 "typically used to give outside developers early access to new or rapidly "
1709 "changing technology, or to provide an interim solution to a problem where a "
1710 "more general solution is anticipated. No claims are made about either source "
1711 "or binary compatibility from one minor release to the next."
1712 msgstr ""
1713 "Unstable - Instabila gränssnitt är experimentella eller i en övergångsfas. "
1714 "De används typiskt för att ge utomstående utvecklare tidig tillgång till ny "
1715 "eller snabbt föränderlig teknologi, eller för att tillhandahålla "
1716 "provisoriska lösningar för ett problem där en mer generell lösning förutses. "
1717 "Inga påståenden görs om endera källkods- eller binärkompatibilitet från en "
1718 "programfixversion till nästa."
1720 #. (itstool) path: listitem/para
1721 #: C/index.docbook:1018
1722 msgid ""
1723 "Private - An interface that can be used within the GNOME stack itself, but "
1724 "that is not documented for end-users. Such functions should only be used in "
1725 "specified and documented ways."
1726 msgstr ""
1727 "Private - Ett gränssnitt som kan användas inom GNOME-stacken i sig, men som "
1728 "inte dokumenterats för slutanvändare. Sådana funktioner bör endast användas "
1729 "på angivna och dokumenterade sätt."
1731 #. (itstool) path: listitem/para
1732 #: C/index.docbook:1027
1733 msgid ""
1734 "Internal - An interface that is internal to a module and does not require "
1735 "end-user documentation. Functions that are undocumented are assumed to be "
1736 "Internal."
1737 msgstr ""
1738 "Internal - ett gränssnitt som är internt för en modul och inte behöver "
1739 "slutanvändardokumentation. Funktioner som är odokumenterade förutsätts vara "
1740 "interna."
1742 #. (itstool) path: listitem/para
1743 #: C/index.docbook:989
1744 msgid ""
1745 "An informal description of the stability level this API has. We recommend "
1746 "the use of one of these terms: <_:itemizedlist-1/>"
1747 msgstr ""
1748 "En informell beskrivning över stabiliteten för detta API. Vi rekommenderar "
1749 "att använda en av dessa termer: <_:itemizedlist-1/>"
1751 #. (itstool) path: varlistentry/term
1752 #: C/index.docbook:1039
1753 msgid "@include"
1754 msgstr "@include"
1756 #. (itstool) path: listitem/para
1757 #: C/index.docbook:1041
1758 msgid ""
1759 "The <literal>#include</literal> files to show in the section synopsis (a "
1760 "comma separated list), overriding the global value from the <link linkend="
1761 "\"metafiles_sections\">section file</link> or command line. This item is "
1762 "optional."
1763 msgstr ""
1764 "<literal>#include</literal>-filerna som ska visas i avsnittssammanfattningen "
1765 "(en kommaavgränsad lista), vilket åsidosätter det globala värdet från <link "
1766 "linkend=\"metafiles_sections\">avsnittsfilen</link> eller kommandoraden. "
1767 "Detta objekt är valfritt."
1769 #. (itstool) path: varlistentry/term
1770 #: C/index.docbook:1050
1771 msgid "@image"
1772 msgstr "@image"
1774 #. (itstool) path: listitem/para
1775 #: C/index.docbook:1052
1776 msgid ""
1777 "The image to display at the top of the reference page for this section. This "
1778 "will often be some sort of a diagram to illustrate the visual appearance of "
1779 "a class or a diagram of its relationship to other classes. This item is "
1780 "optional."
1781 msgstr ""
1782 "Bilden som ska visas längst upp på referenssidan för detta avsnitt. Detta "
1783 "kommer ofta att vara någon form av diagram för att illustrera det visuella "
1784 "utseendet för en klass eller ett diagram över dess relationer med andra "
1785 "klasser. Detta objekt är valfritt."
1787 #. (itstool) path: tip/para
1788 #: C/index.docbook:1063
1789 msgid ""
1790 "To avoid unnecessary recompilation after doc-changes put the section docs "
1791 "into the c-source where possible."
1792 msgstr ""
1793 "För att undvika onödig omkompilering efter dokumentationsändringar, placera "
1794 "avsnittsdokumentationen i c-källkoden där möjligt."
1796 #. (itstool) path: sect1/title
1797 #: C/index.docbook:1072
1798 msgid "Documenting symbols"
1799 msgstr "Dokumentationssymboler"
1801 #. (itstool) path: sect1/para
1802 #: C/index.docbook:1074
1803 msgid ""
1804 "Each symbol (function, macro, struct, enum, signal and property) is "
1805 "documented in a separate block. The block is best placed close to the "
1806 "definition of the symbols so that it is easy to keep them in sync. Thus "
1807 "functions are usually documented in the c-source and macros, structs and "
1808 "enums in the header file."
1809 msgstr ""
1810 "Varje symbol (funktion, makro, struktur, uppräkning, signal och egenskap) är "
1811 "dokumenterad i ett separat block. Blocket placeras bäst intill definitionen "
1812 "av symbolerna så att det är enkelt att hålla dem synkroniserade. Därför "
1813 "dokumenteras funktioner vanligtvis i c-källkoden och makron, strukturer och "
1814 "uppräkningar i huvudfilen."
1816 #. (itstool) path: sect2/title
1817 #. (itstool) path: example/title
1818 #: C/index.docbook:1082 C/index.docbook:1148
1819 msgid "General tags"
1820 msgstr "Generella taggar"
1822 #. (itstool) path: sect2/para
1823 #: C/index.docbook:1084
1824 msgid ""
1825 "You can add versioning information to all documentation elements to tell "
1826 "when an API was introduced, or when it was deprecated."
1827 msgstr ""
1828 "Du kan lägga till versioneringsinformation i alla dokumentationselement för "
1829 "att berätta när ett API introducerats eller blev föråldrat."
1831 #. (itstool) path: variablelist/title
1832 #: C/index.docbook:1089
1833 msgid "Versioning Tags"
1834 msgstr "Versioneringstaggar"
1836 #. (itstool) path: varlistentry/term
1837 #: C/index.docbook:1090
1838 msgid "Since:"
1839 msgstr "Since:"
1841 #. (itstool) path: listitem/para
1842 #: C/index.docbook:1092
1843 msgid "Description since which version of the code the API is available."
1844 msgstr ""
1845 "Beskrivning över från och med vilken version av koden som API:t är "
1846 "tillgängligt."
1848 #. (itstool) path: varlistentry/term
1849 #: C/index.docbook:1097
1850 msgid "Deprecated:"
1851 msgstr "Deprecated:"
1853 #. (itstool) path: listitem/para
1854 #: C/index.docbook:1099
1855 msgid ""
1856 "Paragraph denoting that this function should no be used anymore. The "
1857 "description should point the reader to the new API."
1858 msgstr ""
1859 "Stycke som betecknar att denna funktion inte bör användas längre. "
1860 "Beskrivningen bör peka läsaren vidare till det nya API:t."
1862 #. (itstool) path: sect2/para
1863 #: C/index.docbook:1107
1864 msgid ""
1865 "You can also add stability information to all documentation elements to "
1866 "indicate whether API stability is guaranteed for them for all future minor "
1867 "releases of the project."
1868 msgstr ""
1869 "Du kan också lägga till stabilitetsinformation för alla "
1870 "dokumentationselement för att indikera huruvida API-stabilitet är garanterad "
1871 "för dem för alla framtida programfix-versioner av projektet."
1873 #. (itstool) path: sect2/para
1874 #: C/index.docbook:1113
1875 msgid ""
1876 "The default stability level for all documentation elements can be set by "
1877 "passing the <option>--default-stability</option> argument to "
1878 "<application>gtkdoc-mkdb</application> with one of the values below."
1879 msgstr ""
1880 "Standardvärdet för stabilitetsnivån för alla dokumentations element kan "
1881 "ställas in genom att ange argumentet <option>--default-stability</option> "
1882 "till <application>gtkdoc-mkdb</application> med endera av värdena nedan."
1884 #. (itstool) path: variablelist/title
1885 #: C/index.docbook:1119
1886 msgid "Stability Tags"
1887 msgstr "Stabilitetstaggar"
1889 #. (itstool) path: varlistentry/term
1890 #: C/index.docbook:1120
1891 msgid "Stability: Stable"
1892 msgstr "Stability: Stable"
1894 #. (itstool) path: listitem/para
1895 #: C/index.docbook:1122
1896 msgid ""
1897 "Mark the element as stable. This is for public APIs which are guaranteed to "
1898 "remain stable for all future minor releases of the project."
1899 msgstr ""
1900 "Markera elementet som stabilt. Detta är för publika API:er som är "
1901 "garanterade att hållas stabila i alla framtida programfix-versioner av "
1902 "projektet."
1904 #. (itstool) path: varlistentry/term
1905 #: C/index.docbook:1129
1906 msgid "Stability: Unstable"
1907 msgstr "Stability: Unstable"
1909 #. (itstool) path: listitem/para
1910 #: C/index.docbook:1131
1911 msgid ""
1912 "Mark the element as unstable. This is for public APIs which are released as "
1913 "a preview before being stabilised."
1914 msgstr ""
1915 "Markera elementet som instabilt. Detta är för publika API:er som är släppta "
1916 "på förhand innan de blivit stabiliserade."
1918 #. (itstool) path: varlistentry/term
1919 #: C/index.docbook:1137
1920 msgid "Stability: Private"
1921 msgstr "Stability: Private"
1923 #. (itstool) path: listitem/para
1924 #: C/index.docbook:1139
1925 msgid ""
1926 "Mark the element as private. This is for interfaces which can be used by "
1927 "tightly coupled modules, but not by arbitrary third parties."
1928 msgstr ""
1929 "Markera element som privat. Detta är avsett för gränssnitt som kan användas "
1930 "av tätt sammankopplade moduler, men inte av godtyckliga tredje parter."
1932 #. (itstool) path: example/programlisting
1933 #: C/index.docbook:1149
1934 #, no-wrap
1935 msgid ""
1936 "\n"
1937 "/**\n"
1938 " * foo_get_bar:\n"
1939 " * @foo: some foo\n"
1940 " *\n"
1941 " * Retrieves @foo's bar.\n"
1942 " *\n"
1943 " * Returns: @foo's bar\n"
1944 " *\n"
1945 " * Since: 2.6\n"
1946 " * Deprecated: 2.12: Use foo_baz_get_bar() instead.\n"
1947 " */\n"
1948 "Bar *\n"
1949 "foo_get_bar(Foo *foo)\n"
1950 "{\n"
1951 "...\n"
1952 msgstr ""
1953 "\n"
1954 "/**\n"
1955 " * foo_get_bar:\n"
1956 " * @foo: någon foo\n"
1957 " *\n"
1958 " * Hämtar bar från @foo.\n"
1959 " *\n"
1960 " * Returns: bar från @foo\n"
1961 " *\n"
1962 " * Since: 2.6\n"
1963 " * Deprecated: 2.12: Använd foo_baz_get_bar() istället.\n"
1964 " */\n"
1965 "Bar *\n"
1966 "foo_get_bar(Foo *foo)\n"
1967 "{\n"
1968 "…\n"
1970 #. (itstool) path: sect2/title
1971 #. (itstool) path: example/title
1972 #: C/index.docbook:1169 C/index.docbook:1179
1973 msgid "Annotations"
1974 msgstr "Noteringar"
1976 # sebras: was it called verkygstips? verktygshjälp? I forget...
1977 #. (itstool) path: sect2/para
1978 #: C/index.docbook:1171
1979 msgid ""
1980 "Documentation blocks can contain annotation-tags. These tags will be "
1981 "rendered with tooltips describing their meaning. The tags are used by "
1982 "gobject-introspection to generate language bindings. A detailed list of the "
1983 "supported tags can be found on <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
1984 "GObjectIntrospection/Annotations\" type=\"http\">the wiki</ulink>."
1985 msgstr ""
1986 "Dokumentationsblock kan innehålla noteringstaggar. Dessa taggar kommer att "
1987 "renderas som verktygstips som beskriver deras syfte. Taggarna används av "
1988 "gobject-introspection för att generera språkbindningar. En detaljerad lista "
1989 "över vilka taggar som stöds hittas på <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
1990 "GObjectIntrospection/Annotations\" type=\"http\">wikisidan</ulink>."
1992 #. (itstool) path: example/programlisting
1993 #: C/index.docbook:1180
1994 #, no-wrap
1995 msgid ""
1996 "\n"
1997 "/**\n"
1998 " * foo_get_bar: (annotation)\n"
1999 " * @foo: (annotation): some foo\n"
2000 " *\n"
2001 " * Retrieves @foo's bar.\n"
2002 " *\n"
2003 " * Returns: (annotation): @foo's bar\n"
2004 " */\n"
2005 "...\n"
2006 "/**\n"
2007 " * foo_set_bar_using_the_frobnicator: (annotation) (another annotation)\n"
2008 " *                                    (and another annotation)\n"
2009 " * @foo: (annotation) (another annotation): some foo\n"
2010 " *\n"
2011 " * Sets bar on @foo.\n"
2012 " */\n"
2013 msgstr ""
2014 "\n"
2015 "/**\n"
2016 " * foo_get_bar: (notering)\n"
2017 " * @foo: (notering): någon foo\n"
2018 " *\n"
2019 " * Hämtar bar från @foo.\n"
2020 " *\n"
2021 " * Returns: (notering): bar från @foo\n"
2022 " */\n"
2023 "...\n"
2024 "/**\n"
2025 " * foo_set_bar_using_the_frobnicator: (notering) (an annan notering)\n"
2026 " *                                    (ytterligare en annan notering)\n"
2027 " * @foo: (notering) (en annan notering): någon foo\n"
2028 " *\n"
2029 " * Ställer in bar i @foo.\n"
2030 " */\n"
2032 #. (itstool) path: sect2/title
2033 #. (itstool) path: example/title
2034 #: C/index.docbook:1201 C/index.docbook:1230
2035 msgid "Function comment block"
2036 msgstr "Kommentarsblock för funktioner"
2038 #. (itstool) path: listitem/para
2039 #: C/index.docbook:1207
2040 msgid ""
2041 "Document whether returned objects, lists, strings, etc, should be freed/"
2042 "unrefed/released."
2043 msgstr ""
2044 "Dokumentera huruvida returnerade objekt, listor, strängar, etc. bör frigöras/"
2045 "avrefereras/släppas."
2047 #. (itstool) path: listitem/para
2048 #: C/index.docbook:1213
2049 msgid "Document whether parameters can be NULL, and what happens if they are."
2050 msgstr ""
2051 "Dokumentera huruvida parametrar tillåts vara NULL och vad som händer om de "
2052 "är NULL."
2054 #. (itstool) path: listitem/para
2055 #: C/index.docbook:1218
2056 msgid ""
2057 "Mention interesting pre-conditions and post-conditions where appropriate."
2058 msgstr "Nämn intressanta förvillkor och eftervillkor där lämpligt."
2060 #. (itstool) path: sect2/para
2061 #: C/index.docbook:1203 C/index.docbook:1289
2062 msgid "Please remember to: <_:itemizedlist-1/>"
2063 msgstr "Kom ihåg att: <_:itemizedlist-1/>"
2065 # sebras: Gtk-doc? GTK-Doc? gtk-doc? macros and functions?
2066 #. (itstool) path: sect2/para
2067 #: C/index.docbook:1225
2068 msgid ""
2069 "Gtk-doc assumes all symbols (macros, functions) starting with '_' are "
2070 "private. They are treated like static functions."
2071 msgstr ""
2072 "Gtk-doc förutsätter att alla symboler (makron, funktioner) som börjar med "
2073 "”_” är privata. De behandlas på samma sätt som statiska funktioner."
2075 # sebras: how to translate highlight?
2076 #. (itstool) path: example/programlisting
2077 #: C/index.docbook:1231
2078 #, no-wrap
2079 msgid ""
2080 "\n"
2081 "/**\n"
2082 " * function_name:\n"
2083 " * @par1:  description of parameter 1. These can extend over more than\n"
2084 " * one line.\n"
2085 " * @par2:  description of parameter 2\n"
2086 " * @...: a %NULL-terminated list of bars\n"
2087 " *\n"
2088 " * The function description goes here. You can use @par1 to refer to parameters\n"
2089 " * so that they are highlighted in the output. You can also use %constant\n"
2090 " * for constants, function_name2() for functions and #GtkWidget for links to\n"
2091 " * other declarations (which may be documented elsewhere).\n"
2092 " *\n"
2093 " * Returns: an integer.\n"
2094 " *\n"
2095 " * Since: 2.2\n"
2096 " * Deprecated: 2.18: Use other_function() instead.\n"
2097 " */\n"
2098 msgstr ""
2099 "\n"
2100 "/**\n"
2101 " * funktionsnamn:\n"
2102 " * @par1:  beskrivning av parameter 1. Dessa kan sträcka sig\n"
2103 " *  över mer än en rad.\n"
2104 " * @par2:  beskrivning av parameter 2\n"
2105 " * @...: en %NULL-terminerad lista av flera bar\n"
2106 " *\n"
2107 " * Funktionsbeskrivningen ska vara här. Du kan använda @par1 för att\n"
2108 " * referera till parametrar så att de färgmarkeras i utdata. Du kan också\n"
2109 " * använda %konstant för konstanter, funktionsnamn2() för funktioner och\n"
2110 " * #GtkWidget för länkar till andra deklarationer (vilka kan vara dokumenterade\n"
2111 " * på annat håll).\n"
2112 " *\n"
2113 " * Returns: ett heltal.\n"
2114 " *\n"
2115 " * Since: 2.2\n"
2116 " * Deprecated: 2.18: Använd annan_funktion() istället.\n"
2117 " */\n"
2119 #. (itstool) path: variablelist/title
2120 #: C/index.docbook:1252
2121 msgid "Function tags"
2122 msgstr "Funktions-taggar"
2124 #. (itstool) path: varlistentry/term
2125 #: C/index.docbook:1253 C/index.docbook:1460
2126 msgid "Returns:"
2127 msgstr "Returns:"
2129 #. (itstool) path: listitem/para
2130 #: C/index.docbook:1255
2131 msgid "Paragraph describing the returned result."
2132 msgstr "Stycke som beskriver det returnerade resultatet."
2134 #. (itstool) path: varlistentry/term
2135 #: C/index.docbook:1260
2136 msgid "@...:"
2137 msgstr "@...:"
2139 # sebras: variadic?
2140 #. (itstool) path: listitem/para
2141 #: C/index.docbook:1262
2142 msgid ""
2143 "In case the function has variadic arguments, you should use this tag "
2144 "(@Varargs: does also work for historic reasons)."
2145 msgstr ""
2146 "Om funktionen har variadiska argument bör du använda denna tagg (@Varargs: "
2147 "fungerar också på grund av historiska skäl)."
2149 #. (itstool) path: sect2/title
2150 #. (itstool) path: example/title
2151 #: C/index.docbook:1272 C/index.docbook:1274
2152 msgid "Property comment block"
2153 msgstr "Kommentarsblock för egenskaper"
2155 #. (itstool) path: example/programlisting
2156 #: C/index.docbook:1275
2157 #, no-wrap
2158 msgid ""
2159 "\n"
2160 "/**\n"
2161 " * SomeWidget:some-property:\n"
2162 " *\n"
2163 " * Here you can document a property.\n"
2164 " */\n"
2165 "g_object_class_install_property (object_class, PROP_SOME_PROPERTY, ...);\n"
2166 msgstr ""
2167 "\n"
2168 "/**\n"
2169 " * EnKomponent:en-egenskap:\n"
2170 " *\n"
2171 " * Här kan du dokumentera en egenskap.\n"
2172 " */\n"
2173 "g_object_class_install_property (object_class, PROP_EN_EGENSKAP, …);\n"
2175 #. (itstool) path: sect2/title
2176 #. (itstool) path: example/title
2177 #: C/index.docbook:1287 C/index.docbook:1306
2178 msgid "Signal comment block"
2179 msgstr "Kommentarsblock för signaler"
2181 #. (itstool) path: listitem/para
2182 #: C/index.docbook:1293
2183 msgid ""
2184 "Document when the signal is emitted and whether it is emitted before or "
2185 "after other signals."
2186 msgstr ""
2187 "Dokumentera när en signal sänds ut och huruvida den sänds ut före eller "
2188 "efter andra signaler."
2190 #. (itstool) path: listitem/para
2191 #: C/index.docbook:1299
2192 msgid "Document what an application might do in the signal handler."
2193 msgstr "Dokumentera vad ett program kan göra i signalhanteraren."
2195 #. (itstool) path: example/programlisting
2196 #: C/index.docbook:1307
2197 #, no-wrap
2198 msgid ""
2199 "\n"
2200 "/**\n"
2201 " * FooWidget::foobarized:\n"
2202 " * @widget: the widget that received the signal\n"
2203 " * @foo: some foo\n"
2204 " * @bar: some bar\n"
2205 " *\n"
2206 " * The ::foobarized signal is emitted each time someone tries to foobarize @widget.\n"
2207 " */\n"
2208 "foo_signals[FOOBARIZE] =\n"
2209 "  g_signal_new (\"foobarize\",\n"
2210 "                ...\n"
2211 msgstr ""
2212 "\n"
2213 "/**\n"
2214 " * FooWidget::foobariserad:\n"
2215 " * @widget: komponenten som erhåller signalen\n"
2216 " * @foo: någon foo\n"
2217 " * @bar: någon bar\n"
2218 " *\n"
2219 " * Signalen ::foobarized sänds ut varje gång någon försöker att foobarisera @widget.\n"
2220 " */\n"
2221 "foo_signals[FOOBARIZE] =\n"
2222 "  g_signal_new (\"foobarisera\",\n"
2223 "                ...\n"
2225 #. (itstool) path: sect2/title
2226 #. (itstool) path: example/title
2227 #: C/index.docbook:1324 C/index.docbook:1325
2228 msgid "Struct comment block"
2229 msgstr "Kommentarsblock för strukturer"
2231 #. (itstool) path: example/programlisting
2232 #: C/index.docbook:1326
2233 #, no-wrap
2234 msgid ""
2235 "\n"
2236 "/**\n"
2237 " * FooWidget:\n"
2238 " * @bar: some #gboolean\n"
2239 " *\n"
2240 " * This is the best widget, ever.\n"
2241 " */\n"
2242 "typedef struct _FooWidget {\n"
2243 "  GtkWidget parent_instance;\n"
2244 "\n"
2245 "  gboolean bar;\n"
2246 "} FooWidget;\n"
2247 msgstr ""
2248 "\n"
2249 "/**\n"
2250 " * FooWidget:\n"
2251 " * @bar: någon #gboolean\n"
2252 " *\n"
2253 " * Detta är den bästa komponenten någonsin.\n"
2254 " */\n"
2255 "typedef struct _FooWidget {\n"
2256 "  GtkWidget parent_instance;\n"
2257 "\n"
2258 "  gboolean bar;\n"
2259 "} FooWidget;\n"
2261 #. (itstool) path: sect2/para
2262 #: C/index.docbook:1341
2263 msgid ""
2264 "Use <code>/*&lt; private &gt;*/</code> before the private struct fields you "
2265 "want to hide. Use <code>/*&lt; public &gt;*/</code> for the reverse "
2266 "behaviour."
2267 msgstr ""
2268 "Använd<code>/*&lt; private &gt;*/</code> före privata strukturfält som du "
2269 "vill gömma. Använd <code>/*&lt; public &gt;*/</code> för det omvända "
2270 "beteendet."
2272 #. (itstool) path: sect2/para
2273 #: C/index.docbook:1347
2274 msgid ""
2275 "If the first field is \"g_iface\", \"parent_instance\" or \"parent_class\" "
2276 "it will be considered private automatically and doesn't need to be mentioned "
2277 "in the comment block."
2278 msgstr ""
2279 "Om det första fältet är ”g_iface”, ”parent_instance” eller ”parent_class” "
2280 "kommer det att anses vara privat automatiskt och behöver inte nämnas i "
2281 "kommentarsblocket."
2283 #. (itstool) path: sect2/para
2284 #: C/index.docbook:1353
2285 msgid ""
2286 "Struct comment blocks can also be used for GObjects and GObjectClasses. It "
2287 "is usually a good idea to add a comment block for a class, if it has "
2288 "vmethods (as this is how they can be documented). For the GObject itself one "
2289 "can use the related section docs, having a separate block for the instance "
2290 "struct would be useful if the instance has public fields. One disadvantage "
2291 "here is that this creates two index entries of the same name (the structure "
2292 "and the section)."
2293 msgstr ""
2294 "Kommentarsblock för strukturer kan också användas för GObject och "
2295 "GObjectClass. Det är vanligtvis en bra idé att lägga till ett "
2296 "kommentarsblock för en klass om den har virtuella metoder (då detta är "
2297 "sättet på vilket de kan dokumenteras). För GObject i sig kan man använda den "
2298 "relaterade avsnittsdokumentationen, och ha ett separat block för varje "
2299 "instansstruktur vore användbart om instansen har publika fält. En nackdel "
2300 "här är att det skapar två indexposter med samma namn (strukturen och "
2301 "avsnittet)."
2303 #. (itstool) path: sect2/title
2304 #. (itstool) path: example/title
2305 #: C/index.docbook:1365 C/index.docbook:1366
2306 msgid "Enum comment block"
2307 msgstr "Kommentarsblock för uppräkningar"
2309 #. (itstool) path: example/programlisting
2310 #: C/index.docbook:1367
2311 #, no-wrap
2312 msgid ""
2313 "\n"
2314 "/**\n"
2315 " * Something:\n"
2316 " * @SOMETHING_FOO: something foo\n"
2317 " * @SOMETHING_BAR: something bar\n"
2318 " *\n"
2319 " * Enum values used for the thing, to specify the thing.\n"
2320 " */\n"
2321 "typedef enum {\n"
2322 "  SOMETHING_FOO,\n"
2323 "  SOMETHING_BAR,\n"
2324 "  /*&lt; private &gt;*/\n"
2325 "  SOMETHING_COUNT\n"
2326 "} Something;\n"
2327 msgstr ""
2328 "\n"
2329 "/**\n"
2330 " * Something:\n"
2331 " * @SOMETHING_FOO: någonting foo\n"
2332 " * @SOMETHING_BAR: någonting bar\n"
2333 " *\n"
2334 " * Uppräkningsvärden som används för saken, för att specificera saken.\n"
2335 " */\n"
2336 "typedef enum {\n"
2337 "  SOMETHING_FOO,\n"
2338 "  SOMETHING_BAR,\n"
2339 "  /*&lt; private &gt;*/\n"
2340 "  SOMETHING_COUNT\n"
2341 "} Something;\n"
2343 #. (itstool) path: sect2/para
2344 #: C/index.docbook:1384
2345 msgid ""
2346 "Use <code>/*&lt; private &gt;*/</code> before the private enum values you "
2347 "want to hide. Use <code>/*&lt; public &gt;*/</code> for the reverse "
2348 "behaviour."
2349 msgstr ""
2350 "Använd <code>/*&lt; private &gt;*/</code> före privata uppräkningsvärden som "
2351 "du vill gömma. Använd <code>/*&lt; public &gt;*/</code> för det omvända "
2352 "beteendet."
2354 #. (itstool) path: sect1/title
2355 #: C/index.docbook:1395
2356 msgid "Inline program documentation"
2357 msgstr "Infogad programdokumentation"
2359 # sebras: how to translate inline?
2360 #. (itstool) path: sect1/para
2361 #: C/index.docbook:1396
2362 msgid ""
2363 "You can document programs and their commandline interface using inline "
2364 "documentation."
2365 msgstr ""
2366 "Du kan dokumentera program och deras kommandoradsgränssnitt med infogad "
2367 "dokumentation."
2369 #. (itstool) path: variablelist/title
2370 #: C/index.docbook:1402
2371 msgid "Tags"
2372 msgstr "Taggar"
2374 #. (itstool) path: varlistentry/term
2375 #: C/index.docbook:1404
2376 msgid "PROGRAM"
2377 msgstr "PROGRAM"
2379 #. (itstool) path: listitem/para
2380 #: C/index.docbook:1407
2381 msgid "Defines the start of a program documentation."
2382 msgstr "Definierar början av programdokumentationen."
2384 #. (itstool) path: varlistentry/term
2385 #: C/index.docbook:1414
2386 msgid "@short_description:"
2387 msgstr "@short_description:"
2389 #. (itstool) path: listitem/para
2390 #: C/index.docbook:1416
2391 msgid "Defines a short description of the program. (Optional)"
2392 msgstr "Definierar en kort beskrivning av programmet. (Valfritt)"
2394 #. (itstool) path: varlistentry/term
2395 #: C/index.docbook:1423
2396 msgid "@synopsis:"
2397 msgstr "@synopsis:"
2399 #. (itstool) path: listitem/para
2400 #: C/index.docbook:1425
2401 msgid ""
2402 "Defines the arguments, or list of arguments that the program can take. "
2403 "(Optional)"
2404 msgstr ""
2405 "Definierar argumenten, eller en lista av argument som programmet kan ta. "
2406 "(Valfritt)"
2408 #. (itstool) path: varlistentry/term
2409 #: C/index.docbook:1433
2410 msgid "@see_also:"
2411 msgstr "@see_also:"
2413 #. (itstool) path: listitem/para
2414 #: C/index.docbook:1435
2415 msgid "See Also manual page section. (Optional)"
2416 msgstr "Se vidare i manualavsnitt. (Valfritt)"
2418 #. (itstool) path: varlistentry/term
2419 #: C/index.docbook:1442
2420 msgid "@arg:"
2421 msgstr "@arg:"
2423 #. (itstool) path: listitem/para
2424 #: C/index.docbook:1444
2425 msgid "Argument(s) passed to the program and their description. (Optional)"
2426 msgstr ""
2427 "Argument som skickas vidare till programmet och deras beskrivningar. "
2428 "(Valfritt)"
2430 #. (itstool) path: varlistentry/term
2431 #: C/index.docbook:1451
2432 msgid "Description:"
2433 msgstr "Beskrivning:"
2435 #. (itstool) path: listitem/para
2436 #: C/index.docbook:1453
2437 msgid "A longer description of the program."
2438 msgstr "En längre beskrivning av programmet."
2440 #. (itstool) path: listitem/para
2441 #: C/index.docbook:1462
2442 msgid "Specificy what value(s) the program returns. (Optional)"
2443 msgstr "Ange vilka värden programmet returnerar. (Valfritt)"
2445 #. (itstool) path: sect2/title
2446 #: C/index.docbook:1471
2447 msgid "Example of program documentation."
2448 msgstr "Exempel på programdokumentation."
2450 #. (itstool) path: example/title
2451 #: C/index.docbook:1472
2452 msgid "Program documentation block"
2453 msgstr "Dokumentationsblock för program"
2455 #. (itstool) path: example/programlisting
2456 #: C/index.docbook:1473
2457 #, no-wrap
2458 msgid ""
2459 "\n"
2460 "/**\n"
2461 " * PROGRAM:test-program\n"
2462 " * @short_description: A test program\n"
2463 " * @synopsis: test-program [*OPTIONS*...] --arg1 *arg* *FILE*\n"
2464 " * @see_also: test(1)\n"
2465 " * @--arg1 *arg*: set arg1 to *arg*\n"
2466 " * @--arg2 *arg*: set arg2 to *arg*\n"
2467 " * @-v, --version: Print the version number\n"
2468 " * @-h, --help: Print the help message\n"
2469 " *\n"
2470 " * Long description of program.\n"
2471 " *\n"
2472 " * Returns: Zero on success, non-zero on failure\n"
2473 " */\n"
2474 "int main(int argc, char *argv[])\n"
2475 "{\n"
2476 "\treturn 0;\n"
2477 "}\n"
2478 msgstr ""
2479 "\n"
2480 "/**\n"
2481 " * PROGRAM:test-program\n"
2482 " * @short_description: Ett testprogram\n"
2483 " * @synopsis: test-program [*FLAGGOR*...] --arg1 *arg* *FIL*\n"
2484 " * @see_also: test(1)\n"
2485 " * @--arg1 *arg*: ställ in arg1 på *arg*\n"
2486 " * @--arg2 *arg*: ställ in arg2 på *arg*\n"
2487 " * @-v, --version: Skriv ut versionsinformation\n"
2488 " * @-h, --help: Skriv ut hjälpmeddelandet\n"
2489 " *\n"
2490 " * En längre beskrivning av programmet.\n"
2491 " *\n"
2492 " * Returns: Noll vid framgång, icke-noll vid fel\n"
2493 " */\n"
2494 "int main(int argc, char *argv[])\n"
2495 "{\n"
2496 "\treturn 0;\n"
2497 "}\n"
2499 #. (itstool) path: sect1/title
2500 #: C/index.docbook:1499
2501 msgid "Useful DocBook tags"
2502 msgstr "Användbara DocBook-taggar"
2504 #. (itstool) path: sect1/para
2505 #: C/index.docbook:1501
2506 msgid ""
2507 "Here are some DocBook tags which are most useful when documenting the code."
2508 msgstr ""
2509 "Här är några DocBook-taggar som är användbara när man dokumenterar koden."
2511 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2512 #: C/index.docbook:1510
2513 #, no-wrap
2514 msgid ""
2515 "\n"
2516 "&lt;link linkend=\"glib-Hash-Tables\"&gt;Hash Tables&lt;/link&gt;\n"
2517 msgstr ""
2518 "\n"
2519 "&lt;link linkend=\"glib-Hash-Tables\"&gt;Hashtabeller&lt;/link&gt;\n"
2521 #. (itstool) path: sect1/para
2522 #: C/index.docbook:1506
2523 msgid ""
2524 "To link to another section in the GTK docs: <_:informalexample-1/> The "
2525 "linkend is the SGML/XML id on the top item of the page you want to link to. "
2526 "For most pages this is currently the part (\"gtk\", \"gdk\", \"glib\") and "
2527 "then the page title (\"Hash Tables\"). For widgets it is just the class "
2528 "name. Spaces and underscores are converted to '-' to conform to SGML/XML."
2529 msgstr ""
2530 "För att länka till ett annat avsnitt i GTK-dokumentationen: <_:"
2531 "informalexample-1/> Länkslutet är XGML/XML-id:t för toppnivåobjektet på "
2532 "sidan du vill länka till. För de flesta sidorna är detta för närvarande "
2533 "delen (”gtk”, ”gdk”, ”glib”) och sedan sidans titel (”Hashtabeller”). För "
2534 "komponenter är detta helt enkelt klassnamnet. Blanksteg och understreck "
2535 "konverteras till ”-” för att överensstämma med SGML/XML."
2537 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2538 #: C/index.docbook:1523
2539 #, no-wrap
2540 msgid ""
2541 "\n"
2542 "&lt;function&gt;...&lt;/function&gt;\n"
2543 msgstr ""
2544 "\n"
2545 "&lt;function&gt;…&lt;/function&gt;\n"
2547 #. (itstool) path: sect1/para
2548 #: C/index.docbook:1520
2549 msgid ""
2550 "To refer to an external function, e.g. a standard C function: <_:"
2551 "informalexample-1/>"
2552 msgstr ""
2553 "För att referera till en extern funktion, t.ex. en standardfunktion i C: <_:"
2554 "informalexample-1/>"
2556 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2557 #: C/index.docbook:1532
2558 #, no-wrap
2559 msgid ""
2560 "\n"
2561 "&lt;example&gt;\n"
2562 "  &lt;title&gt;Using a GHashTable.&lt;/title&gt;\n"
2563 "  &lt;programlisting&gt;\n"
2564 "      ...\n"
2565 "  &lt;/programlisting&gt;\n"
2566 "&lt;/example&gt;\n"
2567 msgstr ""
2568 "\n"
2569 "&lt;example&gt;\n"
2570 "  &lt;title&gt;Att använda en hashtabell.&lt;/title&gt;\n"
2571 "  &lt;programlisting&gt;\n"
2572 "      …\n"
2573 "  &lt;/programlisting&gt;\n"
2574 "&lt;/example&gt;\n"
2576 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2577 #: C/index.docbook:1543
2578 #, no-wrap
2579 msgid ""
2580 "\n"
2581 "&lt;informalexample&gt;\n"
2582 "  &lt;programlisting&gt;\n"
2583 "  ...\n"
2584 "  &lt;/programlisting&gt;\n"
2585 "&lt;/informalexample&gt;\n"
2586 msgstr ""
2587 "\n"
2588 "&lt;informalexample&gt;\n"
2589 "  &lt;programlisting&gt;\n"
2590 "  …\n"
2591 "  &lt;/programlisting&gt;\n"
2592 "&lt;/informalexample&gt;\n"
2594 #. (itstool) path: sect1/para
2595 #: C/index.docbook:1529
2596 msgid ""
2597 "To include example code: <_:informalexample-1/> or possibly this, for very "
2598 "short code fragments which don't need a title: <_:informalexample-2/> For "
2599 "the latter GTK-Doc also supports an abbreviation: |[ ... ]|"
2600 msgstr ""
2601 "För att inkludera exempelkod: <_:informalexample-1/> eller möjligen "
2602 "följande, för väldigt korta kodfragment som inte behöver en titel: <_:"
2603 "informalexample-2/> För det senare fallet har GTK-Doc också stöd för "
2604 "förkortningen: |[ … ]|"
2606 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2607 #: C/index.docbook:1562
2608 #, no-wrap
2609 msgid ""
2610 "\n"
2611 "&lt;itemizedlist&gt;\n"
2612 "  &lt;listitem&gt;\n"
2613 "    &lt;para&gt;\n"
2614 "      ...\n"
2615 "    &lt;/para&gt;\n"
2616 "  &lt;/listitem&gt;\n"
2617 "  &lt;listitem&gt;\n"
2618 "    &lt;para&gt;\n"
2619 "      ...\n"
2620 "    &lt;/para&gt;\n"
2621 "  &lt;/listitem&gt;\n"
2622 "&lt;/itemizedlist&gt;\n"
2623 msgstr ""
2624 "\n"
2625 "&lt;itemizedlist&gt;\n"
2626 "  &lt;listitem&gt;\n"
2627 "    &lt;para&gt;\n"
2628 "      …\n"
2629 "    &lt;/para&gt;\n"
2630 "  &lt;/listitem&gt;\n"
2631 "  &lt;listitem&gt;\n"
2632 "    &lt;para&gt;\n"
2633 "      …\n"
2634 "    &lt;/para&gt;\n"
2635 "  &lt;/listitem&gt;\n"
2636 "&lt;/itemizedlist&gt;\n"
2638 #. (itstool) path: sect1/para
2639 #: C/index.docbook:1559
2640 msgid "To include bulleted lists: <_:informalexample-1/>"
2641 msgstr "För att inkludera punktlistor: <_:informalexample-1/>"
2643 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2644 #: C/index.docbook:1582
2645 #, no-wrap
2646 msgid ""
2647 "\n"
2648 "&lt;note&gt;\n"
2649 "  &lt;para&gt;\n"
2650 "    Make sure you free the data after use.\n"
2651 "  &lt;/para&gt;\n"
2652 "&lt;/note&gt;\n"
2653 msgstr ""
2654 "\n"
2655 "&lt;note&gt;\n"
2656 "  &lt;para&gt;\n"
2657 "    Säkerställ att du frigjort data efter användning.\n"
2658 "  &lt;/para&gt;\n"
2659 "&lt;/note&gt;\n"
2661 #. (itstool) path: sect1/para
2662 #: C/index.docbook:1579
2663 msgid ""
2664 "To include a note which stands out from the text: <_:informalexample-1/>"
2665 msgstr ""
2666 "För att inkludera en not som skiljer sig från texten: <_:informalexample-1/>"
2668 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2669 #: C/index.docbook:1595
2670 #, no-wrap
2671 msgid ""
2672 "\n"
2673 "&lt;type&gt;unsigned char&lt;/type&gt;\n"
2674 msgstr ""
2675 "\n"
2676 "&lt;type&gt;unsigned char&lt;/type&gt;\n"
2678 #. (itstool) path: sect1/para
2679 #: C/index.docbook:1592
2680 msgid "To refer to a type: <_:informalexample-1/>"
2681 msgstr "För att refera till en typ: <_:informalexample-1/>"
2683 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2684 #: C/index.docbook:1604
2685 #, no-wrap
2686 msgid ""
2687 "\n"
2688 "&lt;structname&gt;XFontStruct&lt;/structname&gt;\n"
2689 msgstr ""
2690 "\n"
2691 "&lt;structname&gt;XFontStruct&lt;/structname&gt;\n"
2693 #. (itstool) path: sect1/para
2694 #: C/index.docbook:1601
2695 msgid ""
2696 "To refer to an external structure (not one described in the GTK docs): <_:"
2697 "informalexample-1/>"
2698 msgstr ""
2699 "För att referera till en extern struktur (som inte beskrivs i GTK-"
2700 "dokumentationen): <_:informalexample-1/>"
2702 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2703 #: C/index.docbook:1613
2704 #, no-wrap
2705 msgid ""
2706 "\n"
2707 "&lt;structfield&gt;len&lt;/structfield&gt;\n"
2708 msgstr ""
2709 "\n"
2710 "&lt;structfield&gt;len&lt;/structfield&gt;\n"
2712 #. (itstool) path: sect1/para
2713 #: C/index.docbook:1610
2714 msgid "To refer to a field of a structure: <_:informalexample-1/>"
2715 msgstr "För att referera till ett fält för en struktur: <_:informalexample-1/>"
2717 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2718 #: C/index.docbook:1622
2719 #, no-wrap
2720 msgid ""
2721 "\n"
2722 "&lt;classname&gt;GtkWidget&lt;/classname&gt;\n"
2723 msgstr ""
2724 "\n"
2725 "&lt;classname&gt;GtkWidget&lt;/classname&gt;\n"
2727 #. (itstool) path: sect1/para
2728 #: C/index.docbook:1619
2729 msgid ""
2730 "To refer to a class name, we could possibly use: <_:informalexample-1/> but "
2731 "you'll probably be using #GtkWidget instead (to automatically create a link "
2732 "to the GtkWidget page - see <link linkend=\"documenting_syntax\">the "
2733 "abbreviations</link>)."
2734 msgstr ""
2735 "För att referera till ett klassnamn kan vi möjligen använda: <_:"
2736 "informalexample-1/> men du kommer troligt att använda #GtkWidget istället "
2737 "(för att automatiskt skapa en länk till GtkWidget-sidan - se <link linkend="
2738 "\"documenting_syntax\">förkortningarna</link>)."
2740 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2741 #: C/index.docbook:1633
2742 #, no-wrap
2743 msgid ""
2744 "\n"
2745 "&lt;emphasis&gt;This is important&lt;/emphasis&gt;\n"
2746 msgstr ""
2747 "\n"
2748 "&lt;emphasis&gt;Detta är viktigt&lt;/emphasis&gt;\n"
2750 #. (itstool) path: sect1/para
2751 #: C/index.docbook:1630
2752 msgid "To emphasize text: <_:informalexample-1/>"
2753 msgstr "För att betona text: <_:informalexample-1/>"
2755 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2756 #: C/index.docbook:1642
2757 #, no-wrap
2758 msgid ""
2759 "\n"
2760 "&lt;filename&gt;/home/user/documents&lt;/filename&gt;\n"
2761 msgstr ""
2762 "\n"
2763 "&lt;filename&gt;/home/användare/dokument&lt;/filename&gt;\n"
2765 #. (itstool) path: sect1/para
2766 #: C/index.docbook:1639
2767 msgid "For filenames use: <_:informalexample-1/>"
2768 msgstr "För filnamn använd: <_:informalexample-1/>"
2770 #. (itstool) path: informalexample/programlisting
2771 #: C/index.docbook:1651
2772 #, no-wrap
2773 msgid ""
2774 "\n"
2775 "&lt;keycombo&gt;&lt;keycap&gt;Control&lt;/keycap&gt;&lt;keycap&gt;L&lt;/keycap&gt;&lt;/keycombo&gt;\n"
2776 msgstr ""
2777 "\n"
2778 "&lt;keycombo&gt;&lt;keycap&gt;Control&lt;/keycap&gt;&lt;keycap&gt;L&lt;/keycap&gt;&lt;/keycombo&gt;\n"
2780 #. (itstool) path: sect1/para
2781 #: C/index.docbook:1648
2782 msgid "To refer to keys use: <_:informalexample-1/>"
2783 msgstr "För att referera till tangenter använd: <_:informalexample-1/>"
2785 #. (itstool) path: chapter/title
2786 #: C/index.docbook:1661
2787 msgid "Filling the extra files"
2788 msgstr "Fylla i de extra filerna"
2790 #. (itstool) path: chapter/para
2791 #: C/index.docbook:1663
2792 msgid ""
2793 "There are a couple of extra files, that need to be maintained along with the "
2794 "inline source code comments: <filename>&lt;package&gt;.types</filename>, "
2795 "<filename>&lt;package&gt;-docs.xml</filename> (in the past .sgml), "
2796 "<filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename>."
2797 msgstr ""
2798 "Det finns ett antal extra filer som behöver underhållas tillsammans med de "
2799 "infogade källkodskommentarerna: <filename>&lt;paket&gt;.types</filename>, "
2800 "<filename>&lt;paket&gt;-docs.xml</filename> (tidigare .sgml), <filename>&lt;"
2801 "paket&gt;-sections.txt</filename>."
2803 #. (itstool) path: sect1/title
2804 #: C/index.docbook:1672
2805 msgid "Editing the types file"
2806 msgstr "Redigera typfilen"
2808 #. (itstool) path: sect1/para
2809 #: C/index.docbook:1674
2810 msgid ""
2811 "If your library or application includes GObjects, you want their signals, "
2812 "arguments/parameters and position in the hierarchy to be shown in the "
2813 "documentation. All you need to do, is to list the <function>xxx_get_type</"
2814 "function> functions together with their include inside the <filename>&lt;"
2815 "package&gt;.types</filename> file."
2816 msgstr ""
2817 "Om ditt bibliotek eller program inkluderar GObject så kommer du att vilja "
2818 "att deras signaler, argument/parametrar och position i hierarkin visas i "
2819 "dokumentationen. Allt du behöver göra är att lista <function>xxx_get_type</"
2820 "function>-funktionerna tillsammans med deras huvudfil i filen <filename>&lt;"
2821 "package&gt;.types</filename>."
2823 #. (itstool) path: example/title
2824 #: C/index.docbook:1683
2825 msgid "Example types file snippet"
2826 msgstr "Exempel på typfilsnutt"
2828 #. (itstool) path: example/programlisting
2829 #: C/index.docbook:1684
2830 #, no-wrap
2831 msgid ""
2832 "\n"
2833 "#include &lt;gtk/gtk.h&gt;\n"
2834 "\n"
2835 "gtk_accel_label_get_type\n"
2836 "gtk_adjustment_get_type\n"
2837 "gtk_alignment_get_type\n"
2838 "gtk_arrow_get_type\n"
2839 msgstr ""
2840 "\n"
2841 "#include &lt;gtk/gtk.h&gt;\n"
2842 "\n"
2843 "gtk_accel_label_get_type\n"
2844 "gtk_adjustment_get_type\n"
2845 "gtk_alignment_get_type\n"
2846 "gtk_arrow_get_type\n"
2848 #. (itstool) path: sect1/para
2849 #: C/index.docbook:1695
2850 msgid ""
2851 "Since GTK-Doc 1.8 <application>gtkdoc-scan</application> can generate this "
2852 "list for you. Just add \"--rebuild-types\" to SCAN_OPTIONS in "
2853 "<filename>Makefile.am</filename>. If you use this approach you should not "
2854 "dist the types file nor have it under version control."
2855 msgstr ""
2856 "Sedan GTK-Doc 1.8 kan <application>gtkdoc-scan</application> generera denna "
2857 "lista åt dig. Lägg bara till ”--rebuild-types” i SCAN_OPTIONS i "
2858 "<filename>Makefile.am</filename>. Om du använder detta tillvägagångssätt bör "
2859 "du inte distribuera typfilen eller versionshantera den."
2861 #. (itstool) path: sect1/title
2862 #: C/index.docbook:1704
2863 msgid "Editing the master document"
2864 msgstr "Redigera huvuddokumentet"
2866 #. (itstool) path: sect1/para
2867 #: C/index.docbook:1706
2868 msgid ""
2869 "GTK-Doc produces documentation in DocBook SGML/XML. When processing the "
2870 "inline source comments, the GTK-Doc tools generate one documentation page "
2871 "per class or module as a separate file. The master document includes them "
2872 "and place them in an order."
2873 msgstr ""
2874 "GTK-Doc producerar dokumentation i DocBook SGML/XML. När infogade "
2875 "källkodskommentarer behandlas genererar GTK-Doc en dokumentationssida per "
2876 "klass eller modul som en separat fil. Huvuddokumentet inkluderar dem och "
2877 "placerar dem i en ordning."
2879 # sebras: Its -> it's
2880 #. (itstool) path: sect1/para
2881 #: C/index.docbook:1713
2882 msgid ""
2883 "While GTK-Doc creates a template master document for you, later runs will "
2884 "not touch it again. This means that one can freely structure the "
2885 "documentation. That includes grouping pages and adding extra pages. GTK-Doc "
2886 "has now a test suite, where also the master-document is recreated from "
2887 "scratch. Its a good idea to look at this from time to time to see if there "
2888 "are some new goodies introduced there."
2889 msgstr ""
2890 "Även om GTK-Doc skapar en mall för huvuddokumentet åt dig kommer senare "
2891 "körningar inte att röra det igen. Detta innebär att man är fri att "
2892 "strukturera om dokumentationen. Detta inkluderar att gruppera sidor och "
2893 "lägga till extra sidor. GTK-Doc har numera en testsvit där också "
2894 "huvuddokumentet återskapas från grunden. Det är en bra idé att titta på "
2895 "detta då och då för att se om några nya godsaker införts där."
2897 # sebras: for -> from Apart -> together/embedded...
2898 #. (itstool) path: tip/para
2899 #: C/index.docbook:1723
2900 msgid ""
2901 "Do not create tutorials as extra documents. Just write extra chapters. The "
2902 "benefit of directly embedding the tutorial for your library into the API "
2903 "documentation is that it is easy to link for the tutorial to symbol "
2904 "documentation. Apart chances are higher that the tutorial gets updates along "
2905 "with the library."
2906 msgstr ""
2907 "Skapa inte handledningar som extra dokument. Skriv bara extra kapitel. "
2908 "Fördelen med att bädda in handledningen direkt i ditt biblioteks "
2909 "gränssnittsdokumentation är att det är enkelt att länka från handledningen "
2910 "till symboldokumentationen. Inbäddad är det större chans att handledningen "
2911 "blir uppdaterad tillsammans med biblioteket."
2913 #. (itstool) path: sect1/para
2914 #: C/index.docbook:1732
2915 msgid ""
2916 "So what are the things to change inside the master document? For a start is "
2917 "only a little. There are some placeholders (text in square brackets) there "
2918 "which you should take care of."
2919 msgstr ""
2920 "Så vilka saker ska ändras i huvuddokumentet? I början är det väldigt lite. "
2921 "Det finns en del platshållare (text i hakparenteser) som du bör ta hand om."
2923 #. (itstool) path: example/title
2924 #: C/index.docbook:1739
2925 msgid "Master document header"
2926 msgstr "Huvuddokumentets huvud"
2928 #. (itstool) path: example/programlisting
2929 #: C/index.docbook:1740
2930 #, no-wrap
2931 msgid ""
2932 "\n"
2933 "&lt;bookinfo&gt;\n"
2934 "  &lt;title&gt;MODULENAME Reference Manual&lt;/title&gt;\n"
2935 "  &lt;releaseinfo&gt;\n"
2936 "    for MODULENAME [VERSION]\n"
2937 "    The latest version of this documentation can be found on-line at\n"
2938 "    &lt;ulink role=\"online-location\" url=\"http://[SERVER]/MODULENAME/index.html\"&gt;http://[SERVER]/MODULENAME/&lt;/ulink&gt;.\n"
2939 "  &lt;/releaseinfo&gt;\n"
2940 "&lt;/bookinfo&gt;\n"
2941 "\n"
2942 "&lt;chapter&gt;\n"
2943 "  &lt;title&gt;[Insert title here]&lt;/title&gt;\n"
2944 msgstr ""
2945 "\n"
2946 "&lt;bookinfo&gt;\n"
2947 "  &lt;title&gt;MODULNAMN handbok&lt;/title&gt;\n"
2948 "  &lt;releaseinfo&gt;\n"
2949 "    för MODULNAMN [VERSION]\n"
2950 "    Den senaste versionen av detta dokument kan hittas på nätet på\n"
2951 "    &lt;ulink role=\"online-location\" url=\"http://[SERVER]/MODULNAMN/index.html\"&gt;http://[SERVER]/MODULNAMN/&lt;/ulink&gt;.\n"
2952 "  &lt;/releaseinfo&gt;\n"
2953 "&lt;/bookinfo&gt;\n"
2954 "\n"
2955 "&lt;chapter&gt;\n"
2956 "  &lt;title&gt;[Infoga titel här]&lt;/title&gt;\n"
2958 #. (itstool) path: sect1/para
2959 #: C/index.docbook:1756
2960 msgid ""
2961 "In addition a few option elements are created in commented form. You can "
2962 "review these and enable them as you like."
2963 msgstr ""
2964 "Dessutom finns det ett antal valfria element som skapas i kommenterad form. "
2965 "Du kan granska dessa och aktivera dem enligt dina egna önskemål."
2967 #. (itstool) path: example/title
2968 #: C/index.docbook:1762
2969 msgid "Optional part in the master document"
2970 msgstr "Valfri del i huvuddokumentet"
2972 #. (itstool) path: example/programlisting
2973 #: C/index.docbook:1763
2974 #, no-wrap
2975 msgid ""
2976 "\n"
2977 "  &lt;!-- enable this when you use gobject introspection annotations\n"
2978 "  &lt;xi:include href=\"xml/annotation-glossary.xml\"&gt;&lt;xi:fallback /&gt;&lt;/xi:include&gt;\n"
2979 "  --&gt;\n"
2980 msgstr ""
2981 "\n"
2982 "  &lt;!-- aktivera detta om du vill använda gobject introspection-noteringar\n"
2983 "  &lt;xi:include href=\"xml/annotation-glossary.xml\"&gt;&lt;xi:fallback /&gt;&lt;/xi:include&gt;\n"
2984 "  --&gt;\n"
2986 #. (itstool) path: sect1/para
2987 #: C/index.docbook:1771
2988 msgid ""
2989 "Finally you need to add new section whenever you introduce one. The <link "
2990 "linkend=\"modernizing-gtk-doc-1-16\">gtkdoc-check</link> tool will remind "
2991 "you of newly generated xml files that are not yet included into the doc."
2992 msgstr ""
2993 "Slutligen behöver du lägga till ett nytt avsnitt när du infogar det. "
2994 "Verktyget <link linkend=\"modernizing-gtk-doc-1-16\">gtkdoc-check</link> "
2995 "kommer att påminna dig om nyligen genererade xml-filer som ännu inte "
2996 "infogats i dokumentationen."
2998 #. (itstool) path: example/title
2999 #: C/index.docbook:1779 C/index.docbook:1814
3000 msgid "Including generated sections"
3001 msgstr "Inkludera genererade avsnitt"
3003 #. (itstool) path: example/programlisting
3004 #: C/index.docbook:1780
3005 #, no-wrap
3006 msgid ""
3007 "\n"
3008 "  &lt;chapter&gt;\n"
3009 "    &lt;title&gt;my library&lt;/title&gt;\n"
3010 "      &lt;xi:include href=\"xml/object.xml\"/&gt;\n"
3011 "      ...\n"
3012 msgstr ""
3013 "\n"
3014 "  &lt;chapter&gt;\n"
3015 "    &lt;title&gt;mitt bibliotek&lt;/title&gt;\n"
3016 "      &lt;xi:include href=\"xml/object.xml\"/&gt;\n"
3017 "      ...\n"
3019 #. (itstool) path: sect1/title
3020 #: C/index.docbook:1792
3021 msgid "Editing the section file"
3022 msgstr "Redigera avsnittsfilen"
3024 #. (itstool) path: sect1/para
3025 #: C/index.docbook:1794
3026 msgid ""
3027 "The section file is used to organise the documentation output by GTK-Doc. "
3028 "Here one specifies which symbol belongs to which module or class and control "
3029 "the visibility (public or private)."
3030 msgstr ""
3031 "Avsnittsfilen används för att organisera dokumentationsutdata från GTK-Doc. "
3032 "Här kan man ange vilken symbol som hör till vilken modul eller klass och "
3033 "styra synligheten (publik eller privat)."
3035 #. (itstool) path: sect1/para
3036 #: C/index.docbook:1800
3037 msgid ""
3038 "The section file is a plain text file with tags delimiting sections. Blank "
3039 "lines are ignored and lines starting with a '#' are treated as comment lines."
3040 msgstr ""
3041 "Avsnittsfilen är en vanlig textfil med taggar som avgränsar avsnitt. "
3042 "Blankrader ignoreras och rader som börjar med ett ”#” behandlas som "
3043 "kommentarsrader."
3045 #. (itstool) path: note/para
3046 #: C/index.docbook:1807
3047 msgid ""
3048 "While the tags make the file look like xml, it is not. Please do not close "
3049 "tags like &lt;SUBSECTION&gt;."
3050 msgstr ""
3051 "Även om taggarna får filen att se ut som xml, är det inte det. Avsluta inte "
3052 "taggar så som &lt;SUBSECTION&gt;."
3054 #. (itstool) path: example/programlisting
3055 #: C/index.docbook:1815
3056 #, no-wrap
3057 msgid ""
3058 "\n"
3059 "&lt;INCLUDE&gt;libmeep/meep.h&lt;/INCLUDE&gt;\n"
3060 "\n"
3061 "&lt;SECTION&gt;\n"
3062 "&lt;FILE&gt;meepapp&lt;/FILE&gt;\n"
3063 "&lt;TITLE&gt;MeepApp&lt;/TITLE&gt;\n"
3064 "MeepApp\n"
3065 "&lt;SUBSECTION Standard&gt;\n"
3066 "MEEP_APP\n"
3067 "...\n"
3068 "MeepAppClass\n"
3069 "meep_app_get_type\n"
3070 "&lt;/SECTION&gt;\n"
3071 msgstr ""
3072 "\n"
3073 "&lt;INCLUDE&gt;libmeep/meep.h&lt;/INCLUDE&gt;\n"
3074 "\n"
3075 "&lt;SECTION&gt;\n"
3076 "&lt;FILE&gt;meepapp&lt;/FILE&gt;\n"
3077 "&lt;TITLE&gt;MeepApp&lt;/TITLE&gt;\n"
3078 "MeepApp\n"
3079 "&lt;SUBSECTION Standard&gt;\n"
3080 "MEEP_APP\n"
3081 "...\n"
3082 "MeepAppClass\n"
3083 "meep_app_get_type\n"
3084 "&lt;/SECTION&gt;\n"
3086 #. (itstool) path: sect1/para
3087 #: C/index.docbook:1832
3088 msgid ""
3089 "The &lt;FILE&gt; ... &lt;/FILE&gt; tag is used to specify the file name, "
3090 "without any suffix. For example, using '&lt;FILE&gt;gnome-config&lt;/"
3091 "FILE&gt;' will result in the section declarations being output in the "
3092 "template file <filename>tmpl/gnome-config.sgml</filename>, which will be "
3093 "converted into the DocBook XML file <filename>xml/gnome-config.sgml</"
3094 "filename> or the DocBook XML file <filename>xml/gnome-config.xml</filename>. "
3095 "(The name of the HTML file is based on the module name and the section "
3096 "title, or for GObjects it is based on the GObjects class name converted to "
3097 "lower case)."
3098 msgstr ""
3099 "Taggen &lt;FILE&gt; … &lt;/FILE&gt; används för att ange filnamnet, utan "
3100 "något suffix. Om man t.ex. använder ”&lt;FILE&gt;gnome-config&lt;/FILE&gt;” "
3101 "blir resultatet att avsnittsdeklarationerna matas ut i mallfilen "
3102 "<filename>tmpl/gnome-config.sgml</filename>, som kommer att konverteras till "
3103 "DocBook XML-filen <filename>xml/gnome-config.sgml</filename> eller DocBook "
3104 "XML-filen <filename>xml/gnome-config.xml</filename>. (Namnet på HTML-filen "
3105 "baseras på modulnamnet och avsnittstiteln, för GObject baseras det på "
3106 "klassnamnet för GObjectet konverterat till gemener)."
3108 #. (itstool) path: sect1/para
3109 #: C/index.docbook:1844
3110 msgid ""
3111 "The &lt;TITLE&gt; ... &lt;/TITLE&gt; tag is used to specify the title of the "
3112 "section. It is only useful before the templates (if used) are initially "
3113 "created, since the title set in the template file overrides this. Also if "
3114 "one uses SECTION comment in the sources, this is obsolete."
3115 msgstr ""
3116 "Taggen &lt;TITLE&gt; … &lt;/TITLE&gt; används för att ange titeln på "
3117 "avsnittet. Det är bara användbart före mallar skapas initialt (om de "
3118 "används), eftersom titeln som ställs in i avsnittsfilen åsidosätter denna. "
3119 "Vidare är detta föråldrat om man använder SECTIONS-kommentarer i källkoden."
3121 #. (itstool) path: sect1/para
3122 #: C/index.docbook:1851
3123 msgid ""
3124 "You can group items in the section by using the &lt;SUBSECTION&gt; tag. "
3125 "Currently it outputs a blank line between subsections in the synopsis "
3126 "section. You can also use &lt;SUBSECTION Standard&gt; for standard GObject "
3127 "declarations (e.g. the functions like g_object_get_type and macros like "
3128 "G_OBJECT(), G_IS_OBJECT() etc.). Currently these are left out of the "
3129 "documentation. You can also use &lt;SUBSECTION Private&gt; for private "
3130 "declarations which will not be output (it is a handy way to avoid warning "
3131 "messages about unused declarations). If your library contains private types "
3132 "which you don't want to appear in the object hierarchy and the list of "
3133 "implemented or required interfaces, add them to a Private subsection. "
3134 "Whether you would place GObject and GObjectClass like structs in public or "
3135 "Standard section depends if they have public entries (variables, vmethods)."
3136 msgstr ""
3137 "Du kan gruppera objekt i avsnittet genom att använda taggen &lt;"
3138 "SUBSECTION&gt;. För närvarande matas en blankrad ut mellan underavsnitt i "
3139 "sammanfattningsavsnittet. Du kan också använda &lt;SUBSECTION Standard&gt; "
3140 "för standard GObject-deklarationer (t.ex. funktioner så som "
3141 "g_object_get_type och makron som G_OBJECT(), G_IS_OBJECT(), etc.). För "
3142 "närvarande utelämnas dessa ur dokumentationen. Du kan också använda &lt;"
3143 "SUBSECTION Private&gt; för privata deklarationer som inte kommer att matas "
3144 "ut (det är ett bekvämt sätt att undvika varningsmeddelanden om oanvända "
3145 "deklarationer). Om ditt bibliotek innehåller privata typer som du inte vill "
3146 "ska dyka upp i objekthierarkin och i listan över implementerade eller krävda "
3147 "gränssnitt, lägg till dem i ett privat avsnitt. Huruvida du vill placera "
3148 "GObject och GObjectClass-liknande strukturer i publika eller standardavsnitt "
3149 "beror på om de har publika poster (variabler, virtuella metoder)."
3151 #. (itstool) path: sect1/para
3152 #: C/index.docbook:1870
3153 msgid ""
3154 "You can also use &lt;INCLUDE&gt; ... &lt;/INCLUDE&gt; to specify the "
3155 "#include files which are shown in the synopsis sections. It contains a comma-"
3156 "separate list of #include files, without the angle brackets. If you set it "
3157 "outside of any sections, it acts for all sections until the end of the file. "
3158 "If you set it within a section, it only applies to that section."
3159 msgstr ""
3160 "Du kan också använda &lt;INCLUDE&gt; ... &lt;/INCLUDE&gt; för att ange "
3161 "#include-filerna som ska visas i sammanfattningsavsnitten. Den innehåller en "
3162 "kommaavgränsad lista av #include-filer, utan vinkelparenteser. Om du ställer "
3163 "in det utanför några avsnitt kommer det att påverka alla avsnitt tills "
3164 "slutet på filen. Om du ställer in det inom ett avsnitt kommer det bara att "
3165 "påverka det avsnittet."
3167 #. (itstool) path: chapter/title
3168 #: C/index.docbook:1884
3169 msgid "Controlling the result"
3170 msgstr "Kontrollera resultatet"
3172 #. (itstool) path: chapter/para
3173 #: C/index.docbook:1886
3174 msgid ""
3175 "A GTK-Doc run generates report files inside the documentation directory. The "
3176 "generated files are named: <filename>&lt;package&gt;-undocumented.txt</"
3177 "filename>, <filename>&lt;package&gt;-undeclared.txt</filename> and "
3178 "<filename>&lt;package&gt;-unused.txt</filename>. All those are plain text "
3179 "files that can be viewed and postprocessed easily."
3180 msgstr ""
3181 "En GTK-Doc-körning genererar rapportfiler inuti dokumentationskatalogen. De "
3182 "genererade filerna heter: <filename>&lt;paket&gt;-undocumented.txt</"
3183 "filename>, <filename>&lt;paket&gt;-undeclared.txt</filename> och "
3184 "<filename>&lt;paket&gt;-unused.txt</filename>. Alla är vanliga textfiler och "
3185 "kan visas eller efterbehandlas enkelt."
3187 #. (itstool) path: chapter/para
3188 #: C/index.docbook:1895
3189 msgid ""
3190 "The <filename>&lt;package&gt;-undocumented.txt</filename> file starts with "
3191 "the documentation coverage summary. Below are two sections divided by blank "
3192 "lines. The first section lists undocumented or incomplete symbols. The "
3193 "second section does the same for section docs. Incomplete entries are those, "
3194 "which have documentation, but where e.g. a new parameter has been added."
3195 msgstr ""
3196 "Filen <filename>&lt;paket&gt;-undocumented.txt</filename> inleds med en "
3197 "sammanfattning över hur mycket dokumentation som skrivits. Under det finns "
3198 "två avsnitt avgränsade av blankrader. Det första avsnittet listar "
3199 "odokumenterade eller ofullständiga symboler. Det andra avsnittet gör "
3200 "detsamma för avsnittsdokumentation. Ofullständiga poster är de som har "
3201 "dokumentation, men där en ny parameter har lagts till."
3203 #. (itstool) path: chapter/para
3204 #: C/index.docbook:1904
3205 msgid ""
3206 "The <filename>&lt;package&gt;-undeclared.txt</filename> file lists symbols "
3207 "given in the <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename> but not found "
3208 "in the sources. Check if they have been removed or if they are misspelled."
3209 msgstr ""
3210 "Filen <filename>&lt;paket&gt;-undeclared.txt</filename> listar symboler som "
3211 "anges i <filename>&lt;paket&gt;-sections.txt</filename> men inte hittas i "
3212 "källkoden. Kontrollera om de har tagits bort eller om de är felstavade."
3214 #. (itstool) path: chapter/para
3215 #: C/index.docbook:1911
3216 msgid ""
3217 "The <filename>&lt;package&gt;-unused.txt</filename> file lists symbol names, "
3218 "where the GTK-Doc scanner has found documentation, but does not know where "
3219 "to put it. This means that the symbol has not yet been added to the "
3220 "<filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename> file."
3221 msgstr ""
3222 "Filen <filename>&lt;paket&gt;-unused.txt</filename> listar symbolnamn där "
3223 "GTK-Doc-detektorn har hittat dokumentation men inte vet var den ska "
3224 "placeras. Detta innebär att symbolen ännu inte har lagts till i filen "
3225 "<filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename>."
3227 # sebras: <filename>?
3228 #. (itstool) path: tip/para
3229 #: C/index.docbook:1919
3230 msgid ""
3231 "Enable or add the <option>TESTS=$(GTKDOC_CHECK)</option> line in Makefile."
3232 "am. If at least GTK-Doc 1.9 is installed, this will run sanity checks during "
3233 "<command>make check</command> run."
3234 msgstr ""
3235 "Aktivera eller lägg till raden <option>TESTS=$(GTKDOC_CHECK)</option> i "
3236 "Makefile.am. Om åtminstone GTK-Doc 1.9 finns installerat kommer detta att "
3237 "köra rimlighetskontroller under körning av <command>make check</command>."
3239 #. (itstool) path: chapter/para
3240 #: C/index.docbook:1926
3241 msgid ""
3242 "One can also look at the files produced by the source code scanner: "
3243 "<filename>&lt;package&gt;-decl-list.txt</filename> and <filename>&lt;"
3244 "package&gt;-decl.txt</filename>. The first one can be compared with the "
3245 "section file if that is manually maintained. The second lists all "
3246 "declarations from the headers. If a symbol is missing one could check if "
3247 "this file contains it."
3248 msgstr ""
3249 "Man kan också titta på filerna som producerats av källkodsdetektorn: "
3250 "<filename>&lt;paket&gt;-decl-list.txt</filename> och <filename>&lt;paket&gt;-"
3251 "decl.txt</filename>. Den första kan jämföras med avsnittsfilen om den "
3252 "underhålls manuellt. Den andra listar alla deklarationer från huvudena. Om "
3253 "en symbol saknas bör man kontrollera om denna filen innehåller den."
3255 #. (itstool) path: chapter/para
3256 #: C/index.docbook:1935
3257 msgid ""
3258 "If the project is GObject based, one can also look into the files produced "
3259 "by the object scanner: <filename>&lt;package&gt;.args.txt</filename>, "
3260 "<filename>&lt;package&gt;.hierarchy.txt</filename>, <filename>&lt;"
3261 "package&gt;.interfaces.txt</filename>, <filename>&lt;package&gt;."
3262 "prerequisites.txt</filename> and <filename>&lt;package&gt;.signals.txt</"
3263 "filename>. If there are missing symbols in any of those, one can ask GTK-Doc "
3264 "to keep the intermediate scanner file for further analysis, by running it as "
3265 "<command>GTK_DOC_KEEP_INTERMEDIATE=1 make</command>."
3266 msgstr ""
3267 "Om projektet är GObject-baserat kan man också titta på filerna som "
3268 "producerats av objekt-detektorn: <filename>&lt;paket&gt;.args.txt</"
3269 "filename>, <filename>&lt;paket&gt;.hierarchy.txt</filename>, <filename>&lt;"
3270 "paket&gt;.interfaces.txt</filename>, <filename>&lt;paket&gt;.prerequisites."
3271 "txt</filename> och <filename>&lt;paket&gt;.signals.txt</filename>. Om det "
3272 "saknas symboler i någon av dem kan man be GTK-Doc att bibehålla de temporära "
3273 "detektorfilerna för vidare analys, genom att köra det som "
3274 "<command>GTK_DOC_KEEP_INTERMEDIATE=1 make</command>."
3276 #. (itstool) path: chapter/title
3277 #: C/index.docbook:1950
3278 msgid "Modernizing the documentation"
3279 msgstr "Modernisera dokumentationen"
3281 #. (itstool) path: chapter/para
3282 #: C/index.docbook:1952
3283 msgid ""
3284 "GTK-Doc has been around for quite some time. In this section we list new "
3285 "features together with the version since when it is available."
3286 msgstr ""
3287 "GTK-Doc har funnits ett tag. I detta avsnitt listar vi nya funktioner "
3288 "tillsammans med vilken version de gjordes tillgängliga."
3290 #. (itstool) path: sect1/title
3291 #: C/index.docbook:1958
3292 msgid "GTK-Doc 1.9"
3293 msgstr "GTK-Doc 1.9"
3295 #. (itstool) path: sect1/para
3296 #: C/index.docbook:1960
3297 msgid ""
3298 "When using xml instead of sgml, one can actually name the master document "
3299 "<filename>&lt;package&gt;-docs.xml</filename>."
3300 msgstr ""
3301 "När man använder xml istället för sgml, kan man faktiskt kalla "
3302 "huvuddokumentet <filename>&lt;paket&gt;-docs.xml</filename>."
3304 #. (itstool) path: sect1/para
3305 #: C/index.docbook:1965
3306 msgid ""
3307 "This version supports <option>SCAN_OPTIONS=--rebuild-sections</option> in "
3308 "<filename>Makefile.am</filename>. When this is enabled, the <filename>&lt;"
3309 "package&gt;-sections.txt</filename> is autogenerated and can be removed from "
3310 "the vcs. This only works nicely for projects that have a very regular "
3311 "structure (e.g. each .{c,h} pair will create new section). If one organize a "
3312 "project close to that updating a manually maintained section file can be as "
3313 "simple as running <code>meld &lt;package&gt;-decl-list.txt &lt;package&gt;-"
3314 "sections.txt</code>."
3315 msgstr ""
3316 "Denna version har stöd för <option>SCAN_OPTIONS=--rebuild-sections</option> "
3317 "i <filename>Makefile.am</filename>. När detta är aktiverat kommer "
3318 "<filename>&lt;paket&gt;-sections.txt</filename> att autogenereras och kan "
3319 "tas bort från versionshanteringssystemet. Detta fungerar bra för projekt som "
3320 "har en väldigt standardiserad struktur (t.ex. kommer varje .{c,h}-par att "
3321 "skapa ett nytt avsnitt). Om man organiserar ett projekt likt detta kommer "
3322 "den manuella uppdateringen av en avsnittsfil att vara så enkelt som att köra "
3323 "<code>meld &lt;paket&gt;-decl-list.txt &lt;paket&gt;-sections.txt</code>."
3325 # TODO: you source control system -> *your*
3326 #. (itstool) path: sect1/para
3327 #: C/index.docbook:1976
3328 msgid ""
3329 "Version 1.8 already introduced the syntax for documenting sections in the "
3330 "sources instead of the separate files under <filename class=\"directory"
3331 "\">tmpl</filename>. This version adds options to switch the whole doc module "
3332 "to not use the extra tmpl build step at all, by using <option>--flavour no-"
3333 "tmpl</option> in <filename>configure.ac</filename>. If you don't have a "
3334 "<filename class=\"directory\">tmpl</filename> checked into you source "
3335 "control system and haven't yet switched, just add the flag to "
3336 "<filename>configure.ac</filename> and you are done."
3337 msgstr ""
3338 "Redan version 1.8 introducerade syntaxen för avsnittsdokumentation i "
3339 "källkoden istället för separata filer under <filename class=\"directory"
3340 "\">tmpl</filename>. Denna version lägger till flaggor för att kunna ställa "
3341 "om hela dokumentationsmodulen till att inte använda det extra tmpl-"
3342 "byggsteget alls, genom att använda <option>--flavour no-tmpl</option> i "
3343 "<filename>configure.ac</filename>. Om du inte har <filename class=\"directory"
3344 "\">tmpl</filename> incheckat i ditt versionshanteringssystem just nu och "
3345 "inte har gått över än bara lägg till flaggan i <filename>configure.ac</"
3346 "filename> så är du klar."
3348 #. (itstool) path: sect1/title
3349 #: C/index.docbook:1988
3350 msgid "GTK-Doc 1.10"
3351 msgstr "GTK-Doc 1.10"
3353 #. (itstool) path: sect1/para
3354 #: C/index.docbook:1990
3355 msgid ""
3356 "This version supports <option>SCAN_OPTIONS=--rebuild-types</option> in "
3357 "<filename>Makefile.am</filename>. When this is enabled, the <filename>&lt;"
3358 "package&gt;.types</filename> is autogenerated and can be removed from the "
3359 "vcs. When using this feature it is important to also setup the "
3360 "<varname>IGNORE_HFILES</varname> in <filename>Makefile.am</filename> for "
3361 "code that is build conditionally."
3362 msgstr ""
3363 "Denna version har stöd för <option>SCAN_OPTIONS=--rebuild-types</option> i "
3364 "<filename>Makefile.am</filename>. När det är aktiverat kommer <filename>&lt;"
3365 "package&gt;.types</filename> att autogenereras och kan tas bort från "
3366 "versionshanteringssystemet. När denna funktion används är det viktigt att "
3367 "också ställa in <varname>IGNORE_HFILES</varname> i <filename>Makefile.am</"
3368 "filename> för kod som bara byggs ibland."
3370 #. (itstool) path: sect1/title
3371 #: C/index.docbook:2001
3372 msgid "GTK-Doc 1.16"
3373 msgstr "GTK-Doc 1.16"
3375 #. (itstool) path: example/title
3376 #: C/index.docbook:2007
3377 msgid "Enable gtkdoc-check"
3378 msgstr "Aktivera gtkdoc-check"
3380 #. (itstool) path: example/programlisting
3381 #: C/index.docbook:2008
3382 #, no-wrap
3383 msgid ""
3384 "\n"
3385 "if ENABLE_GTK_DOC\n"
3386 "TESTS_ENVIRONMENT = \\\n"
3387 "  DOC_MODULE=$(DOC_MODULE) DOC_MAIN_SGML_FILE=$(DOC_MAIN_SGML_FILE) \\\n"
3388 "  SRCDIR=$(abs_srcdir) BUILDDIR=$(abs_builddir)\n"
3389 "TESTS = $(GTKDOC_CHECK)\n"
3390 "endif\n"
3391 msgstr ""
3392 "\n"
3393 "if ENABLE_GTK_DOC\n"
3394 "TESTS_ENVIRONMENT = \\\n"
3395 "  DOC_MODULE=$(DOC_MODULE) DOC_MAIN_SGML_FILE=$(DOC_MAIN_SGML_FILE) \\\n"
3396 "  SRCDIR=$(abs_srcdir) BUILDDIR=$(abs_builddir)\n"
3397 "TESTS = $(GTKDOC_CHECK)\n"
3398 "endif\n"
3400 #. (itstool) path: sect1/para
3401 #: C/index.docbook:2003
3402 msgid ""
3403 "This version includes a new tool called gtkdoc-check. This tool can run a "
3404 "set of sanity checks on your documentation. It is enabled by adding these "
3405 "lines to the end of <filename>Makefile.am</filename>. <_:example-1/>"
3406 msgstr ""
3407 "Denna version har stöd för ett nytt verktyg som heter gtkdoc-check. Detta "
3408 "verktyg kan köra en uppsättning kontroller på din dokumentation. Det "
3409 "aktiveras genom att lägga till dessa raderna i slutet av <filename>Makefile."
3410 "am</filename>. <_:example-1/>"
3412 #. (itstool) path: sect1/title
3413 #: C/index.docbook:2021
3414 msgid "GTK-Doc 1.20"
3415 msgstr "GTK-Doc 1.20"
3417 #. (itstool) path: sect1/para
3418 #: C/index.docbook:2023
3419 msgid ""
3420 "Version 1.18 brought some initial markdown support. Using markdown in doc "
3421 "comments is less intrusive than writing docbook xml. This version improves a "
3422 "lot on this and add a lot more styles. The section that explains the <link "
3423 "linkend=\"documenting_syntax\">comment syntax</link> has all the details."
3424 msgstr ""
3425 "Version 1.18 införde inledande stöd för markdown. Att använda markdown i "
3426 "dokumentationskommentarer är mindre påträngande än att skriva docbook xml. "
3427 "Denna version förbättrar detta väsentligt och lägger till många fler stilar. "
3428 "Avsnittet som beskriver <link linkend=\"documenting_syntax"
3429 "\">kommentarsyntax</link> finnas alla detaljer."
3431 #. (itstool) path: sect1/title
3432 #: C/index.docbook:2033
3433 msgid "GTK-Doc 1.25"
3434 msgstr "GTK-Doc 1.25"
3436 #. (itstool) path: example/title
3437 #: C/index.docbook:2043
3438 msgid "Use pre-generated entities"
3439 msgstr "Att använda förgenererade entiteter"
3441 #. (itstool) path: example/programlisting
3442 #: C/index.docbook:2044
3443 #, no-wrap
3444 msgid ""
3445 "\n"
3446 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
3447 "&lt;!DOCTYPE book PUBLIC \"-//OASIS//DTD DocBook XML V4.3//EN\"\n"
3448 "               \"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.3/docbookx.dtd\"\n"
3449 "[\n"
3450 "  &lt;!ENTITY % local.common.attrib \"xmlns:xi  CDATA  #FIXED 'http://www.w3.org/2003/XInclude'\"&gt;\n"
3451 "  &lt;!ENTITY % gtkdocentities SYSTEM \"xml/gtkdocentities.ent\"&gt;\n"
3452 "  %gtkdocentities;\n"
3453 "]&gt;\n"
3454 "&lt;book id=\"index\" xmlns:xi=\"http://www.w3.org/2003/XInclude\"&gt;\n"
3455 "  &lt;bookinfo&gt;\n"
3456 "    &lt;title&gt;&amp;package_name; Reference Manual&lt;/title&gt;\n"
3457 "    &lt;releaseinfo&gt;\n"
3458 "      for &amp;package_string;.\n"
3459 "      The latest version of this documentation can be found on-line at\n"
3460 "      &lt;ulink role=\"online-location\" url=\"http://[SERVER]/&amp;package_name;/index.html\"&gt;http://[SERVER]/&amp;package_name;/&lt;/ulink&gt;.\n"
3461 "    &lt;/releaseinfo&gt;\n"
3462 "  &lt;/bookinfo&gt;\n"
3463 msgstr ""
3464 "\n"
3465 "&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
3466 "&lt;!DOCTYPE book PUBLIC \"-//OASIS//DTD DocBook XML V4.3//EN\"\n"
3467 "               \"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.3/docbookx.dtd\"\n"
3468 "[\n"
3469 "  &lt;!ENTITY % local.common.attrib \"xmlns:xi  CDATA  #FIXED 'http://www.w3.org/2003/XInclude'\"&gt;\n"
3470 "  &lt;!ENTITY % gtkdocentities SYSTEM \"xml/gtkdocentities.ent\"&gt;\n"
3471 "  %gtkdocentities;\n"
3472 "]&gt;\n"
3473 "&lt;book id=\"index\" xmlns:xi=\"http://www.w3.org/2003/XInclude\"&gt;\n"
3474 "  &lt;bookinfo&gt;\n"
3475 "    &lt;title&gt;&amp;package_name; handbok&lt;/title&gt;\n"
3476 "    &lt;releaseinfo&gt;\n"
3477 "      för &amp;package_string;.\n"
3478 "      Den senaste versionen av detta dokument kan hittas på nätet på\n"
3479 "      &lt;ulink role=\"online-location\" url=\"http://[SERVER]/&amp;package_name;/index.html\"&gt;http://[SERVER]/&amp;package_name;/&lt;/ulink&gt;.\n"
3480 "    &lt;/releaseinfo&gt;\n"
3481 "  &lt;/bookinfo&gt;\n"
3483 # TODO: is any example -> is an example
3484 #. (itstool) path: sect1/para
3485 #: C/index.docbook:2035
3486 msgid ""
3487 "The makefiles shipped with this version generate an entity file at "
3488 "<filename>xml/gtkdocentities.ent</filename>, containing entities for e.g. "
3489 "package_name and package_version. You can use this e.g. in the main xml file "
3490 "to avoid hardcoding the version number. Below is any example that shows how "
3491 "the entity file is included and how the entities are used. The entities can "
3492 "also be used in all generated files, GTK-Doc will use the same xml header in "
3493 "generated xml files. <_:example-1/>"
3494 msgstr ""
3495 "Makefilerna som skeppas med denna version genererar en entitetsfil vid namn "
3496 "<filename>xml/gtkdocentities.ent</filename> som innehåller entiteter för t."
3497 "ex. package_name och package_version. Du kan använda detta för att t.ex. i "
3498 "filen main xml undvika att hårdkoda versionsnumret. Nedan finns exempel som "
3499 "visar hur entitetsfilen inkluderas och hur entiteter används. Entiteterna "
3500 "kan också användas i alla genererade filer, GTK-Doc kommer att använda samma "
3501 "xml-huvud i genererade xml-filer. <_:example-1/>"
3503 #. (itstool) path: chapter/title
3504 #: C/index.docbook:2069
3505 msgid "Documenting other interfaces"
3506 msgstr "Dokumentera andra gränssnitt"
3508 #. (itstool) path: chapter/para
3509 #: C/index.docbook:2071
3510 msgid ""
3511 "So far we have been using GTK-Doc to document the API of code. The next "
3512 "sections contain suggestions how the tools can be used to document other "
3513 "interfaces too."
3514 msgstr ""
3515 "Så här långt har vi använt GTK-Doc för att dokumentera API:t för koden. "
3516 "Följande avsnitt innehåller förslag om hur verktyget kan användas för att "
3517 "också dokumentera andra gränssnitt."
3519 #. (itstool) path: sect1/title
3520 #: C/index.docbook:2078
3521 msgid "Command line options and man pages"
3522 msgstr "Kommandoradsflaggor och mansidor"
3524 #. (itstool) path: sect1/para
3525 #: C/index.docbook:2080
3526 msgid ""
3527 "As one can generate man pages for a docbook refentry as well, it sounds like "
3528 "a good idea to use it for that purpose. This way the interface is part of "
3529 "the reference and one gets the man-page for free."
3530 msgstr ""
3531 "Då man också kan generera mansidor för ett docbook-refentry, låter det som "
3532 "en bra idé att använda det för detta ändamål. På detta sättet kommer "
3533 "gränssnittet att vara en del av referensen och man får mansidan gratis."
3535 #. (itstool) path: sect2/title
3536 #: C/index.docbook:2087
3537 msgid "Document the tool"
3538 msgstr "Dokumentera verktyget"
3540 # sebras: strange English
3541 #. (itstool) path: sect2/para
3542 #: C/index.docbook:2089
3543 msgid ""
3544 "Create one refentry file per tool. Following <link linkend="
3545 "\"settingup_docfiles\">our example</link> we would call it <filename>meep/"
3546 "docs/reference/meeper/meep.xml</filename>. For the xml tags that should be "
3547 "used and can look at generated file in the xml subdirectory as well as "
3548 "examples e.g. in glib."
3549 msgstr ""
3550 "Skapa en refentry-fil per verktyg. Om du följer <link linkend="
3551 "\"settingup_docfiles\">vårt exempel</link> borde vi kalla det <filename>meep/"
3552 "docs/reference/meeper/meep.xml</filename>. För xml-taggarna bör detta "
3553 "användas och man kan studera den genererade filen i xml-underkatalogen så "
3554 "väl som exempel i glib."
3556 #. (itstool) path: sect2/title
3557 #: C/index.docbook:2099
3558 msgid "Adding the extra configure check"
3559 msgstr "Lägga till den extra configure-kontrollen"
3561 #. (itstool) path: example/title
3562 #: C/index.docbook:2102 C/index.docbook:2120
3563 msgid "Extra configure checks"
3564 msgstr "Lägga till extra configure-kontroller"
3566 #. (itstool) path: example/programlisting
3567 #: C/index.docbook:2103
3568 #, no-wrap
3569 msgid ""
3570 "\n"
3571 "AC_ARG_ENABLE(man,\n"
3572 "              [AC_HELP_STRING([--enable-man],\n"
3573 "                              [regenerate man pages from Docbook [default=no]])],enable_man=yes,\n"
3574 "              enable_man=no)\n"
3575 "\n"
3576 "AC_PATH_PROG([XSLTPROC], [xsltproc])\n"
3577 "AM_CONDITIONAL(ENABLE_MAN, test x$enable_man != xno)\n"
3578 msgstr ""
3579 "\n"
3580 "AC_ARG_ENABLE(man,\n"
3581 "              [AC_HELP_STRING([--enable-man],\n"
3582 "                              [omgenerera mansidor från Docbook [standardvärde=no]])],enable_man=yes,\n"
3583 "              enable_man=no)\n"
3584 "\n"
3585 "AC_PATH_PROG([XSLTPROC], [xsltproc])\n"
3586 "AM_CONDITIONAL(ENABLE_MAN, test x$enable_man != xno)\n"
3588 #. (itstool) path: sect2/title
3589 #: C/index.docbook:2117
3590 msgid "Adding the extra makefile rules"
3591 msgstr "Lägga till de extra makefilsreglerna"
3593 #. (itstool) path: example/programlisting
3594 #: C/index.docbook:2121
3595 #, no-wrap
3596 msgid ""
3597 "\n"
3598 "man_MANS = \\\n"
3599 "       meeper.1\n"
3600 "\n"
3601 "if ENABLE_GTK_DOC\n"
3602 "if ENABLE_MAN\n"
3603 "\n"
3604 "%.1 : %.xml\n"
3605 "        @XSLTPROC@ -nonet http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/manpages/docbook.xsl $&lt;\n"
3606 "\n"
3607 "endif\n"
3608 "endif\n"
3609 "\n"
3610 "BUILT_EXTRA_DIST = $(man_MANS)\n"
3611 "EXTRA_DIST += meep.xml\n"
3612 msgstr ""
3613 "\n"
3614 "man_MANS = \\\n"
3615 "       meeper.1\n"
3616 "\n"
3617 "if ENABLE_GTK_DOC\n"
3618 "if ENABLE_MAN\n"
3619 "\n"
3620 "%.1 : %.xml\n"
3621 "        @XSLTPROC@ -nonet http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/manpages/docbook.xsl $&lt;\n"
3622 "\n"
3623 "endif\n"
3624 "endif\n"
3625 "\n"
3626 "BUILT_EXTRA_DIST = $(man_MANS)\n"
3627 "EXTRA_DIST += meep.xml\n"
3629 #. (itstool) path: sect1/title
3630 #: C/index.docbook:2143
3631 msgid "DBus interfaces"
3632 msgstr "DBus-gränssnitt"
3634 #. (itstool) path: sect1/para
3635 #: C/index.docbook:2145
3636 msgid ""
3637 "(FIXME: http://hal.freedesktop.org/docs/DeviceKit/DeviceKit.html, http://"
3638 "cgit.freedesktop.org/DeviceKit/DeviceKit/tree/doc/dbus)"
3639 msgstr ""
3640 "(FIXME: http://hal.freedesktop.org/docs/DeviceKit/DeviceKit.html, http://"
3641 "cgit.freedesktop.org/DeviceKit/DeviceKit/tree/doc/dbus)"
3643 #. (itstool) path: chapter/title
3644 #: C/index.docbook:2154
3645 msgid "Frequently asked questions"
3646 msgstr "Frågor och svar"
3648 #. (itstool) path: segmentedlist/segtitle
3649 #: C/index.docbook:2158
3650 msgid "Question"
3651 msgstr "Fråga"
3653 #. (itstool) path: segmentedlist/segtitle
3654 #: C/index.docbook:2159
3655 msgid "Answer"
3656 msgstr "Svar"
3658 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3659 #: C/index.docbook:2161
3660 msgid "No class hierarchy."
3661 msgstr "Ingen klasshierarki."
3663 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3664 #: C/index.docbook:2162
3665 msgid ""
3666 "The objects <function>xxx_get_type()</function> function has not been "
3667 "entered into the <filename>&lt;package&gt;.types</filename> file."
3668 msgstr ""
3669 "Objektens <function>xxx_get_type()</function>-funktion har inte matats in i "
3670 "filen <filename>&lt;paket&gt;.types</filename>."
3672 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3673 #: C/index.docbook:2168
3674 msgid "Still no class hierarchy."
3675 msgstr "Fortfarande ingen klasshierarki."
3677 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3678 #: C/index.docbook:2169
3679 msgid ""
3680 "Missing or wrong naming in <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename> "
3681 "file (see <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/gtk-doc-list/2003-"
3682 "October/msg00006.html\">explanation</ulink>)."
3683 msgstr ""
3684 "Saknat eller fel namn i filen <filename>&lt;paket&gt;-sections.txt</"
3685 "filename> (se <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/gtk-doc-list/2003-"
3686 "October/msg00006.html\">förklaring</ulink>)."
3688 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3689 #: C/index.docbook:2175
3690 msgid "Damn, I have still no class hierarchy."
3691 msgstr "Förbannat, jag har fortfarande ingen klasshierarki."
3693 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3694 #: C/index.docbook:2176
3695 msgid ""
3696 "Is the object name (name of the instance struct, e.g. <type>GtkWidget</"
3697 "type>) part of the normal section (don't put this into Standard or Private "
3698 "subsections)."
3699 msgstr ""
3700 "Är objektnamnet (namnet på instansstrukturen, t.ex. <type>GtkWidget</type>) "
3701 "del av det normala avsnittet (stoppa inte detta i underavsnitt så som "
3702 "Standard eller Private)."
3704 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3705 #: C/index.docbook:2183
3706 msgid "No symbol index."
3707 msgstr "Inget symbolindex."
3709 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3710 #: C/index.docbook:2184
3711 msgid ""
3712 "Does the <filename>&lt;package&gt;-docs.{xml,sgml}</filename> contain a "
3713 "index that xi:includes the generated index?"
3714 msgstr ""
3715 "Innehåller <filename>&lt;paket&gt;-docs.{xml,sgml}</filename> ett index som "
3716 "inkluderar det genererade indexet med xi:include?"
3718 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3719 #: C/index.docbook:2190
3720 msgid "Symbols are not linked to their doc-section."
3721 msgstr "Symboler är inte länkade till deras dokumentationsavsnitt."
3723 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3724 #: C/index.docbook:2191
3725 msgid ""
3726 "Is the doc-comment using the correct markup (added #,% or ())? Check if the "
3727 "gtkdoc-fixxref warns about unresolvable xrefs."
3728 msgstr ""
3729 "Använder dokumentationskommentaren korrekta taggar (har du lagt till #, % "
3730 "eller ())? Kontrollera om gtkdoc-fixxref varnar om oupplösbara "
3731 "korsreferenser."
3733 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3734 #: C/index.docbook:2197
3735 msgid "A new class does not appear in the docs."
3736 msgstr "En ny klass dyker inte upp i dokumentationen."
3738 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3739 #: C/index.docbook:2198
3740 msgid ""
3741 "Is the new page xi:included from <filename>&lt;package&gt;-docs.{xml,sgml}</"
3742 "filename>."
3743 msgstr ""
3744 "Är den nya sidan inkluderad med xi:include från <filename>&lt;package&gt;-"
3745 "docs.{xml,sgml}</filename>."
3747 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3748 #: C/index.docbook:2204
3749 msgid "A new symbol does not appear in the docs."
3750 msgstr "En ny symbol dyker inte upp i dokumentationen."
3752 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3753 #: C/index.docbook:2205
3754 msgid ""
3755 "Is the doc-comment properly formatted. Check for spelling mistakes in the "
3756 "begin of the comment. Check if the gtkdoc-fixxref warns about unresolvable "
3757 "xrefs. Check if the symbol is correctly listed in the <filename>&lt;"
3758 "package&gt;-sections.txt</filename> in a public subsection."
3759 msgstr ""
3760 "Är dokumentationskommentaren korrekt formaterad. Leta efter stavfel i början "
3761 "av kommentaren. Kontrollera om gtkdoc-fixxref varnar om oupplösbara "
3762 "korsreferenser. Kontrollera om symbolen finns korrekt listad i <filename>&lt;"
3763 "paket&gt;-sections.txt</filename> i ett publikt avsnitt."
3765 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3766 #: C/index.docbook:2213
3767 msgid "A type is missing from the class hierarchy."
3768 msgstr "En typ saknas från klasshierarkin."
3770 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3771 #: C/index.docbook:2214
3772 msgid ""
3773 "If the type is listed in <filename>&lt;package&gt;.hierarchy</filename> but "
3774 "not in <filename>xml/tree_index.sgml</filename> then double check that the "
3775 "type is correctly placed in the <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</"
3776 "filename>. If the type instance (e.g. <type>GtkWidget</type>) is not listed "
3777 "or incidentally marked private it will not be shown."
3778 msgstr ""
3779 "Om typen finns listad i <filename>&lt;paket&gt;.hierarchy</filename> men "
3780 "inte i <filename>xml/tree_index.sgml</filename>, dubbelkolla då att typen "
3781 "finns korrekt placerad i <filename>&lt;paket&gt;-sections.txt</filename>. Om "
3782 "typinstansen (t.ex. <type>GtkWidget</type>) inte visas eller är markerad "
3783 "privat kommer den inte att visas."
3785 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3786 #: C/index.docbook:2223
3787 msgid "I get foldoc links for all gobject annotations."
3788 msgstr "Jag får foldoc-länkar för alla gobject-noteringar."
3790 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3791 #: C/index.docbook:2224
3792 msgid ""
3793 "Check that <filename>xml/annotation-glossary.xml</filename> is xi:included "
3794 "from <filename>&lt;package&gt;-docs.{xml,sgml}</filename>."
3795 msgstr ""
3796 "Kontrollera att <filename>xml/annotation-glossary.xml</filename> är "
3797 "inkluderad med xi:include från <filename>&lt;package&gt;-docs.{xml,sgml}</"
3798 "filename>."
3800 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3801 #: C/index.docbook:2232
3802 msgid "Parameter described in source code comment block but does not exist"
3803 msgstr "Parameter beskriven i kommentarsblock i källkoden men existerar inte"
3805 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3806 #: C/index.docbook:2233
3807 msgid ""
3808 "Check if the prototype in the header has different parameter names as in the "
3809 "source."
3810 msgstr ""
3811 "Kontrollera om prototypen i huvudet har andra parameternamn än i källkoden."
3813 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3814 #: C/index.docbook:2238
3815 msgid "multiple \"IDs\" for constraint linkend: XYZ"
3816 msgstr "multipla ”ID:n” för begränsat länkslut: XYZ"
3818 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3819 #: C/index.docbook:2239
3820 msgid ""
3821 "Symbol XYZ appears twice in <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</"
3822 "filename> file."
3823 msgstr ""
3824 "Symbolen XYZ förekommer två gånger i filen <filename>&lt;paket&gt;-sections."
3825 "txt</filename>."
3827 #. (itstool) path: seglistitem/seg
3828 #: C/index.docbook:2242
3829 msgid ""
3830 "Element typename in namespace '' encountered in para, but no template "
3831 "matches."
3832 msgstr "Elementtypnamn i namnrymd ”” påträffat i para, men ingen mall matchar."
3834 #. (itstool) path: chapter/title
3835 #: C/index.docbook:2249
3836 msgid "Tools related to gtk-doc"
3837 msgstr "Verktyg relaterade till gtk-doc"
3839 #. (itstool) path: chapter/para
3840 #: C/index.docbook:2251
3841 msgid ""
3842 "GtkDocPlugin - a <ulink url=\"http://trac-hacks.org/wiki/GtkDocPlugin\">Trac "
3843 "GTK-Doc</ulink> integration plugin, that adds API docs to a trac site and "
3844 "integrates with the trac search."
3845 msgstr ""
3846 "GtkDocPlugin - en insticksmodul för <ulink url=\"http://trac-hacks.org/wiki/"
3847 "GtkDocPlugin\">Trac GTK-Doc</ulink>-integrering som lägger till API-"
3848 "dokumentation till en trac-webbplats och integrerar med trac-sökningen."
3850 #. (itstool) path: chapter/para
3851 #: C/index.docbook:2256
3852 msgid ""
3853 "Gtkdoc-depscan - a tool (part of gtk-doc) to check used API against since "
3854 "tags in the API to determine the minimum required version."
3855 msgstr ""
3856 "Gtkdoc-depscan - ett verktyg (del av gtk-doc) för att kontrollera använda "
3857 "API mot since-taggar i API:t för att avgöra minsta version som krävs."
3859 #. (itstool) path: appendixinfo/releaseinfo
3860 #: C/index.docbook:12 C/fdl-appendix.xml:12
3861 msgid "Version 1.1, March 2000"
3862 msgstr "Version 1.1, mars 2000"
3864 #. (itstool) path: appendixinfo/copyright
3865 #: C/index.docbook:15
3866 msgid "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
3867 msgstr "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
3869 #. (itstool) path: para/address
3870 #: C/index.docbook:20
3871 #, no-wrap
3872 msgid ""
3873 "Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, \n"
3874 "        Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state>  \n"
3875 "        <postcode>02110-1301</postcode>  <country>USA</country>"
3876 msgstr ""
3877 "Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, \n"
3878 "        Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state>  \n"
3879 "        <postcode>02110-1301</postcode>  <country>USA</country>"
3881 #. (itstool) path: legalnotice/para
3882 #: C/index.docbook:19 C/fdl-appendix.xml:19
3883 msgid ""
3884 "<_:address-1/> Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies "
3885 "of this license document, but changing it is not allowed."
3886 msgstr ""
3887 "<_:address-1/>. Alla är tillåtna kopiera och distribuera ordagranna kopior "
3888 "av detta licensdokument, men att ändra det är ej tillåtet."
3890 #. (itstool) path: appendix/title
3891 #. (itstool) path: para/quote
3892 #: C/index.docbook:28 C/fdl-appendix.xml:28 C/fdl-appendix.xml:642
3893 msgid "GNU Free Documentation License"
3894 msgstr "GNU Free Documentation License"
3896 #. (itstool) path: sect1/title
3897 #: C/index.docbook:31 C/fdl-appendix.xml:31
3898 msgid "0. PREAMBLE"
3899 msgstr "0. BAKGRUND"
3901 #. (itstool) path: sect1/para
3902 #: C/index.docbook:32
3903 msgid ""
3904 "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
3905 "document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
3906 "effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
3907 "either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
3908 "for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
3909 "being considered responsible for modifications made by others."
3910 msgstr ""
3911 "Syftet med denna licens är att göra en handbok, bok, eller annat praktiskt "
3912 "och användbart dokument <quote>fritt</quote> som i frihet: att försäkra var "
3913 "och en den faktiska friheten att kopiera och sprida det vidare, med eller "
3914 "utan förändringar, antingen kommersiellt eller ideellt. Sekundärt bevarar "
3915 "denna licens ett sätt för författaren och förläggaren att få ära för deras "
3916 "arbete utan att de anses vara ansvariga för förändringar gjorda av andra."
3918 #. (itstool) path: sect1/para
3919 #: C/index.docbook:43
3920 msgid ""
3921 "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
3922 "derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
3923 "It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
3924 "designed for free software."
3925 msgstr ""
3926 "Denna Licens är en sorts <quote>copyleft</quote>, vilket betyder att "
3927 "derivativa verk av detta dokument själva måste vara fria på samma sätt. Den "
3928 "kompletterar GNU General Public License, som är en copyleft-licens utformad "
3929 "för fri programvara."
3931 #. (itstool) path: sect1/para
3932 #: C/index.docbook:50 C/fdl-appendix.xml:50
3933 msgid ""
3934 "We have designed this License in order to use it for manuals for free "
3935 "software, because free software needs free documentation: a free program "
3936 "should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
3937 "But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
3938 "textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
3939 "printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
3940 "is instruction or reference."
3941 msgstr ""
3942 "Vi har utformat denna licens för att den skall användas för handböcker till "
3943 "fri programvara, eftersom fri programvara behöver fri dokumentation: ett "
3944 "fritt program bör ha en handbok som erbjuder samma friheter som programmet "
3945 "gör. Men denna licens är inte begränsad till programvaruhandböcker; den kan "
3946 "användas för vilket textverk som helst oavsett ämne eller huruvida det är en "
3947 "utgiven, tryckt bok. Vi rekommenderar denna licens huvudsakligen för alla "
3948 "verk vars syfte är instruktion eller referens."
3950 #. (itstool) path: sect1/title
3951 #: C/index.docbook:62 C/fdl-appendix.xml:62
3952 msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
3953 msgstr "1. TILLÄMPNINGSOMRÅDE OCH DEFINITIONER"
3955 #. (itstool) path: sect1/para
3956 #: C/index.docbook:63
3957 msgid ""
3958 "This License applies to any manual or other work that contains a notice "
3959 "placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
3960 "of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such "
3961 "manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
3962 "<quote>you</quote>."
3963 msgstr ""
3964 "Denna licens [det engelska originalet] gäller för varje handbok eller annat "
3965 "verk, oavsett uttrycksform, som innehåller ett meddelande där "
3966 "upphovsrättsinnehavaren stadgat att verket kan spridas enligt villkoren i "
3967 "GNU Free Documentation License. Ett sådant meddelande ger en internationell "
3968 "frihet utan krav på ersättning och utan tidsbegränsning att använda verket "
3969 "under villkoren i denna licens [det engelska originalet]. <quote>Dokument</"
3970 "quote> nedan syftar på godtycklig handbok eller verk. Var och en är "
3971 "licenstagare och benämns som <quote>du</quote>."
3973 #. (itstool) path: sect1/para
3974 #: C/index.docbook:72
3975 msgid ""
3976 "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
3977 "the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
3978 "modifications and/or translated into another language."
3979 msgstr ""
3980 "En <quote>förändrad version</quote> av dokumentet avser varje verk som "
3981 "innehåller dokumentet eller en del av det, antingen ordagranna kopior, eller "
3982 "med ändringar och/eller översatt till ett annat språk."
3984 #. (itstool) path: sect1/para
3985 #: C/index.docbook:79
3986 msgid ""
3987 "A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
3988 "section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
3989 "exclusively with the relationship of the publishers or authors of the "
3990 "Document to the Document's overall subject (or to related matters) and "
3991 "contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For "
3992 "example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary "
3993 "Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter "
3994 "of historical connection with the subject or with related matters, or of "
3995 "legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
3996 "them."
3997 msgstr ""
3998 "Ett <quote>sekundärt avsnitt</quote> är en märkt bilaga eller förord till "
3999 "<link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> som exklusivt behandlar "
4000 "förhållandet mellan dokumentets förläggare eller författare och dokumentets "
4001 "huvudsakliga ämne (eller till relaterade ämnen) och som inte innehåller "
4002 "något som direkt faller under det huvudsakliga ämnet. (Således, om "
4003 "dokumentet delvis är en lärobok i matematik så får ett sekundärt avsnitt "
4004 "inte förklara någon matematik.) Förhållandet kan vara en historisk koppling "
4005 "till ämnet eller något relaterat, eller en juridisk, kommersiell, "
4006 "filosofisk, etisk eller politisk ställning till det."
4008 #. (itstool) path: sect1/para
4009 #: C/index.docbook:94
4010 msgid ""
4011 "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
4012 "secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
4013 "those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="
4014 "\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
4015 msgstr ""
4016 "De <quote>oföränderliga avsnitten</quote> är <link linkend=\"fdl-secondary"
4017 "\">sekundära avsnitt</link> vars titlar är angivna som oföränderliga avsnitt "
4018 "i meddelandet som stadgar att <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</"
4019 "link> är utgivet under denna licens [det engelska originalet]."
4021 #. (itstool) path: sect1/para
4022 #: C/index.docbook:103
4023 msgid ""
4024 "The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
4025 "listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
4026 "that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
4027 "this License."
4028 msgstr ""
4029 "<quote>Omslagstexterna</quote> är speciella korta ordföljder som är listade "
4030 "som framsidestexter eller baksidestexter i meddelandet som stadgar att <link "
4031 "linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> är utgivet under denna licens "
4032 "[det engelska originalet]."
4034 #. (itstool) path: sect1/para
4035 #: C/index.docbook:111
4036 msgid ""
4037 "A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
4038 "Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
4039 "specification is available to the general public, whose contents can be "
4040 "viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors "
4041 "or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) "
4042 "some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text "
4043 "formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for "
4044 "input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file "
4045 "format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "
4046 "modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
4047 "<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
4048 msgstr ""
4049 "En <quote>transparent</quote> kopia av <link linkend=\"fdl-document"
4050 "\">dokumentet</link> är en maskinläsbar kopia, representerad i ett format "
4051 "vars specifikation finns tillgänglig för allmänheten, som lämpar sig för att "
4052 "revidera dokumentet på ett enkelt sätt med generella textredigeringsprogram "
4053 "eller (för pixelbaserade bilder) generella grafikprogram eller (för "
4054 "ritningar) något väl tillgängligt ritprogram, och som är passande som indata "
4055 "till textformaterare eller för automatisk konvertering till en mängd format "
4056 "som passar som indata till textformaterare. En kopia i ett för övrigt "
4057 "transparent filformat vars markeringar, eller avsaknad av markeringar, har "
4058 "ordnats för att hindra eller motverka att vidare förändring vidtas av läsare "
4059 "är inte transparent. En kopia som inte är <quote>transparent</quote> kallas "
4060 "<quote>opak</quote>."
4062 #. (itstool) path: sect1/para
4063 #: C/index.docbook:128 C/fdl-appendix.xml:128
4064 msgid ""
4065 "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
4066 "without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
4067 "a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for "
4068 "human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
4069 "formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
4070 "SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally "
4071 "available, and the machine-generated HTML produced by some word processors "
4072 "for output purposes only."
4073 msgstr ""
4074 "Exempel på passande format för transparenta kopior innefattar ren ASCII utan "
4075 "markeringar, Texinfo indataformat, LaTeX indataformat, SGML eller XML som "
4076 "använder en publikt tillgänglig DTD, och standardenlig HTML, PostScript "
4077 "eller PDF utformat för mänsklig förändring. Opaka format innefattar "
4078 "Postscript, PDF, leverantörsspecifika format som bara kan läsas och editeras "
4079 "med leverantörsspecifika ordbehandlare, SGML eller XML för vilket DTD och/"
4080 "eller verktyg för behandling inte finns allmänt tillgängliga, och den "
4081 "maskingenererade HTML som produceras av vissa ordbehandlare enbart avsett "
4082 "som utdata."
4084 #. (itstool) path: sect1/para
4085 #: C/index.docbook:141
4086 msgid ""
4087 "The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
4088 "itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
4089 "material this License requires to appear in the title page. For works in "
4090 "formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
4091 "means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
4092 "preceding the beginning of the body of the text."
4093 msgstr ""
4094 "<quote>Titelsidan</quote> innebär, för en tryckt bok, titelsidan själv, och "
4095 "sådana därpå följande sidor som krävs för att göra det material som enligt "
4096 "denna licens skall synas på titelsidan läsbart. För verk i sådana format som "
4097 "inte har någon egentlig titelsida, avses med <quote>titelsida</quote> den "
4098 "text som är närmast den mest framstående förekomsten av verkets titel, "
4099 "föregående den huvudsakliga textmassan."
4101 #. (itstool) path: sect1/title
4102 #: C/index.docbook:153 C/fdl-appendix.xml:153
4103 msgid "2. VERBATIM COPYING"
4104 msgstr "2. ORDAGRANN KOPIERING"
4106 #. (itstool) path: sect1/para
4107 #: C/index.docbook:154
4108 msgid ""
4109 "You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
4110 "link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
4111 "this License, the copyright notices, and the license notice saying this "
4112 "License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you "
4113 "add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use "
4114 "technical measures to obstruct or control the reading or further copying of "
4115 "the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
4116 "exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you "
4117 "must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
4118 "link>."
4119 msgstr ""
4120 "Du äger kopiera och sprida <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> "
4121 "på valfritt medium, antingen kommersiellt eller ideellt, förutsatt att denna "
4122 "licens [det engelska originalet], upphovsrättsklausul, och meddelandet som "
4123 "stadgar att GNU Free Documentation License gäller för dokumentet finns med "
4124 "på alla kopior, och att du inte lägger till några som helst andra villkor än "
4125 "de som ingår i denna licens. Du äger inte vidta tekniska åtgärder för att "
4126 "begränsa eller kontrollera läsande eller vidare kopiering av de kopior du "
4127 "skapar eller sprider. Dock äger du ta emot kompensation i utbyte mot kopior. "
4128 "Om du sprider tillräckligt många kopior måste du också följa villkoren i "
4129 "<link linkend=\"fdl-section3\">paragraf 3</link>."
4131 #. (itstool) path: sect1/para
4132 #: C/index.docbook:169 C/fdl-appendix.xml:169
4133 msgid ""
4134 "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
4135 "may publicly display copies."
4136 msgstr ""
4137 "Du äger också låna ut kopior, under samma villkor som ovan, och du äger visa "
4138 "kopior offentligt."
4140 #. (itstool) path: sect1/title
4141 #: C/index.docbook:176 C/fdl-appendix.xml:176
4142 msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
4143 msgstr "3. OMFATTANDE KOPIERING"
4145 #. (itstool) path: sect1/para
4146 #: C/index.docbook:177
4147 msgid ""
4148 "If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
4149 "\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license "
4150 "notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you "
4151 "must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these "
4152 "Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on "
4153 "the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as "
4154 "the publisher of these copies. The front cover must present the full title "
4155 "with all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
4156 "material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
4157 "covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-"
4158 "document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as "
4159 "verbatim copying in other respects."
4160 msgstr ""
4161 "Om du publicerar tryckta kopior (eller kopior i medier som normalt har "
4162 "tryckta omslag) av <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link>, i en "
4163 "upplaga överstigande 100 exemplar, och dokumentets licensmeddelande kräver "
4164 "<link linkend=\"fdl-cover-texts\">omslagstexter</link>, så måste du förse "
4165 "kopiorna med omslag som, klart och tydligt, visar alla omslagstexter: "
4166 "framsidestexter på framsidan och baksidestexter på baksidan. Båda omslagen "
4167 "måste klart och tydligt identifiera dig som utgivare av dessa kopior. "
4168 "Framsidan måste presentera dokumentets hela titel, med alla ord i titeln "
4169 "lika framträdande och synliga. Du äger lägga till ytterligare stoff på "
4170 "omslagen. Kopiering med förändringar gjorda bara på omslaget, så länge som "
4171 "de bevarar <link linkend=\"fdl-document\">dokumentets</link> titel och i "
4172 "övrigt uppfyller dessa krav kan anses vara ordagrann kopiering i andra "
4173 "avseenden."
4175 #. (itstool) path: sect1/para
4176 #: C/index.docbook:195 C/fdl-appendix.xml:195
4177 msgid ""
4178 "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
4179 "you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
4180 "actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
4181 msgstr ""
4182 "Om de obligatoriska texterna för något omslag är för omfattande för att "
4183 "rymmas i läsbart skick skall du placera de första (så många som får plats) "
4184 "på det egentliga omslaget, och fortsätta med resten på de direkt "
4185 "intilliggande sidorna."
4187 #. (itstool) path: sect1/para
4188 #: C/index.docbook:202
4189 msgid ""
4190 "If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
4191 "copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
4192 "than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-"
4193 "transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state "
4194 "in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location "
4195 "containing a complete Transparent copy of the Document, free of added "
4196 "material, which the general network-using public has access to download "
4197 "anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use "
4198 "the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
4199 "distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent "
4200 "copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
4201 "year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
4202 "your agents or retailers) of that edition to the public."
4203 msgstr ""
4204 "Om du publicerar <link linkend=\"fdl-transparent\">opaka</link> kopior av "
4205 "<link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> i upplagor om mer än 100, "
4206 "måste du antingen bifoga en maskinläsbar <link linkend=\"fdl-transparent"
4207 "\">transparent</link> kopia med varje opak kopia, eller ange i eller med "
4208 "varje opak kopia en nätverksadress som är tillgänglig för den allmänna "
4209 "nätverksanvändande massan där man, med öppet standardiserade protokoll, "
4210 "anonymt och utan kostnad kan ladda ner en komplett transparent kopia av "
4211 "dokumentet, utan extra material. Om du väljer det senare alternativet, måste "
4212 "du vidta skäliga åtgärder, när du börjar sprida opaka kopior i kvantitet, "
4213 "för att denna transparenta kopia skall förbli tillgänglig på angivna platsen "
4214 "till åtminstone ett år efter den sista gången du spred en opak kopia (direkt "
4215 "eller via ombud eller återförsäljare) av den utgåvan till allmänheten."
4217 #. (itstool) path: sect1/para
4218 #: C/index.docbook:222
4219 msgid ""
4220 "It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
4221 "linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
4222 "large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
4223 "version of the Document."
4224 msgstr ""
4225 "Det är önskvärt, men inte ett krav, att du kontaktar författarna till <link "
4226 "linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> i god tid innan du sprider något "
4227 "större antal kopior, för att ge dem en chans att förse dig med en uppdaterad "
4228 "version av dokumentet."
4230 #. (itstool) path: sect1/title
4231 #: C/index.docbook:231 C/fdl-appendix.xml:231
4232 msgid "4. MODIFICATIONS"
4233 msgstr "4. FÖRÄNDRINGAR"
4235 #. (itstool) path: sect1/para
4236 #: C/index.docbook:232
4237 msgid ""
4238 "You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
4239 "Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
4240 "the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link "
4241 "linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the "
4242 "Modified Version under precisely this License, with the Modified Version "
4243 "filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
4244 "modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
4245 "addition, you must do these things in the Modified Version:"
4246 msgstr ""
4247 "Du äger kopiera och sprida en <link linkend=\"fdl-modified\">förändrad "
4248 "version</link> av <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> under de "
4249 "villkor som beskrivs i paragraf <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> och "
4250 "<link linkend=\"fdl-section3\">3</link> av GNU Free Documentation License, "
4251 "förutsatt att du släpper den förändrade versionen under exakt denna licens, "
4252 "och att den förändrade versionen antar dokumentets roll, och således medger "
4253 "spridning och förändring av den förändrade versionen till envar som erhåller "
4254 "en kopia av den. Utöver detta måste du göra följande med den ändrade "
4255 "versionen:"
4257 #. (itstool) path: formalpara/title
4258 #: C/index.docbook:248 C/fdl-appendix.xml:248
4259 msgid "A"
4260 msgstr "A"
4262 #. (itstool) path: formalpara/para
4263 #: C/index.docbook:249
4264 msgid ""
4265 "Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
4266 "covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
4267 "document\">Document</link>, and from those of previous versions (which "
4268 "should, if there were any, be listed in the History section of the "
4269 "Document). You may use the same title as a previous version if the original "
4270 "publisher of that version gives permission."
4271 msgstr ""
4272 "På <link linkend=\"fdl-title-page\">titelsidan</link> (och omslagen om det "
4273 "finns några) använda en titel skild från den som [original]<link linkend="
4274 "\"fdl-document\">dokumentet</link> har, och skild från tidigare versioners "
4275 "titel (som skall, om det finns några, finnas listade i historikavsnittet i "
4276 "dokumentet). Du äger använda samma titel som det föregående dokumentet om "
4277 "den ursprungliga utgivaren ger sitt tillstånd."
4279 #. (itstool) path: formalpara/title
4280 #: C/index.docbook:264 C/fdl-appendix.xml:264
4281 msgid "B"
4282 msgstr "B"
4284 #. (itstool) path: formalpara/para
4285 #: C/index.docbook:265
4286 msgid ""
4287 "List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
4288 "one or more persons or entities responsible for authorship of the "
4289 "modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
4290 "together with at least five of the principal authors of the <link linkend="
4291 "\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
4292 "less than five)."
4293 msgstr ""
4294 "Lista på <link linkend=\"fdl-title-page\">titelsidan</link>, som författare, "
4295 "en eller flera personer eller juridiska personer som ansvarat för "
4296 "förändringarna i den <link linkend=\"fdl-modified\">förändrade versionen</"
4297 "link>, tillsammans med minst fem av de huvudsakliga författarna av <link "
4298 "linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> (alla dess huvudsakliga "
4299 "författare, om det har mindre än fem)."
4301 #. (itstool) path: formalpara/title
4302 #: C/index.docbook:279 C/fdl-appendix.xml:279
4303 msgid "C"
4304 msgstr "C"
4306 #. (itstool) path: formalpara/para
4307 #: C/index.docbook:280
4308 msgid ""
4309 "State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
4310 "the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
4311 "as the publisher."
4312 msgstr ""
4313 "Ange namnet på utgivaren av den <link linkend=\"fdl-modified\">förändrade "
4314 "versionen</link>, som utgivare, på <link linkend=\"fdl-title-page"
4315 "\">titelsidan</link>."
4317 #. (itstool) path: formalpara/title
4318 #: C/index.docbook:291 C/fdl-appendix.xml:291
4319 msgid "D"
4320 msgstr "D"
4322 #. (itstool) path: formalpara/para
4323 #: C/index.docbook:292
4324 msgid ""
4325 "Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
4326 "\">Document</link>."
4327 msgstr ""
4328 "Bibehålla <link linkend=\"fdl-document\">dokumentets</link> alla "
4329 "upphovsrättsklausuler."
4331 #. (itstool) path: formalpara/title
4332 #: C/index.docbook:301 C/fdl-appendix.xml:301
4333 msgid "E"
4334 msgstr "E"
4336 #. (itstool) path: formalpara/para
4337 #: C/index.docbook:302 C/fdl-appendix.xml:302
4338 msgid ""
4339 "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
4340 "other copyright notices."
4341 msgstr ""
4342 "Lägga till en upphovsrättsklausul för dina förändringar angränsande till de "
4343 "andra upphovsrättsklausulerna."
4345 #. (itstool) path: formalpara/title
4346 #: C/index.docbook:311 C/fdl-appendix.xml:311
4347 msgid "F"
4348 msgstr "F"
4350 #. (itstool) path: formalpara/para
4351 #: C/index.docbook:312
4352 msgid ""
4353 "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
4354 "the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
4355 "Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
4356 "Addendum below."
4357 msgstr ""
4358 "Direkt efter upphovsrättsklausulerna innefatta ett meddelande som ger "
4359 "allmänheten tillstånd att använda den <link linkend=\"fdl-modified"
4360 "\">förändrade versionen</link> under villkoren i denna licens [det engelska "
4361 "originalet] i den form som visas i Tillägg nedan."
4363 #. (itstool) path: formalpara/title
4364 #: C/index.docbook:324 C/fdl-appendix.xml:324
4365 msgid "G"
4366 msgstr "G"
4368 #. (itstool) path: formalpara/para
4369 #: C/index.docbook:325
4370 msgid ""
4371 "Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
4372 "invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
4373 "cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
4374 "\">Document's</link> license notice."
4375 msgstr ""
4376 "I meddelandet om licensen bevara den fullständiga listan över <link linkend="
4377 "\"fdl-invariant\">oföränderliga avsnitt</link> och obligatoriska <link "
4378 "linkend=\"fdl-cover-texts\">omslagstexter</link> som finns i <link linkend="
4379 "\"fdl-document\">dokumentets</link> meddelande om licensen."
4381 #. (itstool) path: formalpara/title
4382 #: C/index.docbook:337 C/fdl-appendix.xml:337
4383 msgid "H"
4384 msgstr "H"
4386 #. (itstool) path: formalpara/para
4387 #: C/index.docbook:338 C/fdl-appendix.xml:338
4388 msgid "Include an unaltered copy of this License."
4389 msgstr ""
4390 "Inkludera en oförändrad kopia av denna licens [Det är den engelska "
4391 "originalversionen som avses]."
4393 #. (itstool) path: formalpara/title
4394 #: C/index.docbook:346 C/fdl-appendix.xml:346
4395 msgid "I"
4396 msgstr "I"
4398 #. (itstool) path: formalpara/para
4399 #: C/index.docbook:347
4400 msgid ""
4401 "Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
4402 "to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
4403 "of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> as given on "
4404 "the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no "
4405 "section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document"
4406 "\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and "
4407 "publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
4408 "describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
4409 msgstr ""
4410 "Bevara avsnittet med titeln <quote>historik</quote> (History), bevara dess "
4411 "titel och lägg i avsnittet till en post med åtminstone titeln, året, nya "
4412 "författare och utgivaren av den <link linkend=\"fdl-modified\">förändrade "
4413 "versionen</link> så som angivet på <link linkend=\"fdl-title-page"
4414 "\">titelsidan</link>. Om det inte finns något avsnitt med titeln "
4415 "<quote>historik</quote> (History) i <link linkend=\"fdl-document"
4416 "\">dokumentet</link> så skapa en med titeln, året, författare och utgivaren "
4417 "av dokumentet så som det står på [original]dokumentets titelsida. Lägg sedan "
4418 "till en post som beskriver den förändrade versionen så som beskrivits ovan."
4420 #. (itstool) path: formalpara/title
4421 #: C/index.docbook:365 C/fdl-appendix.xml:365
4422 msgid "J"
4423 msgstr "J"
4425 #. (itstool) path: formalpara/para
4426 #: C/index.docbook:366
4427 msgid ""
4428 "Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
4429 "document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
4430 "transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "
4431 "network locations given in the Document for previous versions it was based "
4432 "on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit "
4433 "a network location for a work that was published at least four years before "
4434 "the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
4435 "to gives permission."
4436 msgstr ""
4437 "Bevara den nätverksadress, om det finns någon, angiven i <link linkend=\"fdl-"
4438 "document\">dokumentet</link> till den allmänt tillgängliga <link linkend="
4439 "\"fdl-transparent\">transparenta</link> kopian av dokumentet, och likaså "
4440 "nätverksadresserna till de föregående versioner som dokumentet baseras på. "
4441 "Dessa får placeras i avsnittet <quote>historik</quote> (History). Du äger "
4442 "utelämna en nätverksadress för ett verk som är publicerat mer än fyra år "
4443 "före dokumentet självt, eller om den ursprunglige utgivaren vars verk "
4444 "nätverksadressen hänvisar till ger sitt tillstånd."
4446 #. (itstool) path: formalpara/title
4447 #: C/index.docbook:383 C/fdl-appendix.xml:383
4448 msgid "K"
4449 msgstr "K"
4451 #. (itstool) path: formalpara/para
4452 #: C/index.docbook:384
4453 msgid ""
4454 "In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
4455 "<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in "
4456 "the section all the substance and tone of each of the contributor "
4457 "acknowledgements and/or dedications given therein."
4458 msgstr ""
4459 "För alla avsnitt med titlarna <quote>tillkännagivanden</quote> "
4460 "(Acknowledgements) eller <quote>dedikationer</quote> (Dedications), bevara "
4461 "titeln på avsnittet, och bevara allt innehåll och prägel på alla "
4462 "tillkännagivanden och/eller dedikationer gjorda av varje bidragsgivare."
4464 #. (itstool) path: formalpara/title
4465 #: C/index.docbook:396 C/fdl-appendix.xml:396
4466 msgid "L"
4467 msgstr "L"
4469 #. (itstool) path: formalpara/para
4470 #: C/index.docbook:397
4471 msgid ""
4472 "Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
4473 "of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
4474 "text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
4475 "considered part of the section titles."
4476 msgstr ""
4477 "Bevara alla <link linkend=\"fdl-invariant\">oföränderliga avsnitt</link> i "
4478 "<link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> oförändrade till text och "
4479 "titel. Avsnittsnummer eller motsvarande anses inte tillhöra avsnittets titel."
4481 #. (itstool) path: formalpara/title
4482 #: C/index.docbook:409 C/fdl-appendix.xml:409
4483 msgid "M"
4484 msgstr "M"
4486 #. (itstool) path: formalpara/para
4487 #: C/index.docbook:410
4488 msgid ""
4489 "Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
4490 "not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
4491 "link>."
4492 msgstr ""
4493 "Radera varje avsnitt med titeln <quote>endossering</quote> (Endorsements). "
4494 "Ett sådant avsnitt får inte inkluderas i en <link linkend=\"fdl-modified"
4495 "\">förändrad version</link>."
4497 #. (itstool) path: formalpara/title
4498 #: C/index.docbook:421 C/fdl-appendix.xml:421
4499 msgid "N"
4500 msgstr "N"
4502 #. (itstool) path: formalpara/para
4503 #: C/index.docbook:422
4504 msgid ""
4505 "Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
4506 "conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
4507 "Section</link>."
4508 msgstr ""
4509 "Inte byta titel på något existerande avsnitt så att det blir "
4510 "<quote>endossering</quote> (Endorsements) eller så att titeln kan förväxlas "
4511 "med något <link linkend=\"fdl-invariant\">oföränderligt avsnitt</link>."
4513 #. (itstool) path: sect1/para
4514 #: C/index.docbook:432
4515 msgid ""
4516 "If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
4517 "front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
4518 "secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from "
4519 "the Document, you may at your option designate some or all of these sections "
4520 "as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend="
4521 "\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's "
4522 "license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
4523 msgstr ""
4524 "Om den <link linkend=\"fdl-modified\">förändrade versionen</link> innehåller "
4525 "nya framsidestexter eller bilagor som är att anses som <link linkend=\"fdl-"
4526 "secondary\">sekundära avsnitt</link> och inte innehåller något material "
4527 "kopierat från dokumentet, så äger du, om du vill, benämna några eller "
4528 "samtliga av dessa som oföränderliga. För att göra detta, lägg deras titlar "
4529 "till listan över <link linkend=\"fdl-invariant\">oföränderliga avsnitt</"
4530 "link> i den förändrade versionens licensmeddelande. Dessa titlar måste vara "
4531 "skilda från alla andra avsnitts titlar."
4533 #. (itstool) path: sect1/para
4534 #: C/index.docbook:444
4535 msgid ""
4536 "You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
4537 "contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
4538 "\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "
4539 "peer review or that the text has been approved by an organization as the "
4540 "authoritative definition of a standard."
4541 msgstr ""
4542 "Du äger lägga till ett avsnitt med titeln <quote>endossering</quote> "
4543 "(Endorsements), förutsatt att det inte innehåller något annat än "
4544 "endosseringar för din <link linkend=\"fdl-modified\">förändrade version</"
4545 "link> från olika aktörer -- till exempel, meddelanden om utförd "
4546 "korrekturläsning eller att texten har godkänts av en organisation som en "
4547 "officiell definition av en standard."
4549 #. (itstool) path: sect1/para
4550 #: C/index.docbook:453
4551 msgid ""
4552 "You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
4553 "texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
4554 "linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list "
4555 "of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend="
4556 "\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover "
4557 "Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements "
4558 "made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
4559 "link> already includes a cover text for the same cover, previously added by "
4560 "you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, "
4561 "you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
4562 "permission from the previous publisher that added the old one."
4563 msgstr ""
4564 "Du äger lägga till ett textavsnitt på upp till fem ord som <link linkend="
4565 "\"fdl-cover-texts\">framsidestext</link>, och ett textavsnitt på upp till 25 "
4566 "ord som <link linkend=\"fdl-cover-texts\">baksidestext</link> i listan över "
4567 "<link linkend=\"fdl-cover-texts\">omslagstexter</link> i den <link linkend="
4568 "\"fdl-modified\">förändrade versionen</link>. Bara ett textavsnitt med "
4569 "framsidestexter och ett med baksidestexter får läggas till av (eller genom "
4570 "försorg av) en enda juridisk person. Om <link linkend=\"fdl-document"
4571 "\">dokumentet</link> redan innehåller en omslagstext för något av omslagen, "
4572 "tidigare tillagd av dig eller genom försorg av samma juridiska person som du "
4573 "företräder, äger du inte lägga till en till, men du äger ändra den gamla med "
4574 "tillstånd från den tidigare utgivaren som lade till den förra."
4576 #. (itstool) path: sect1/para
4577 #: C/index.docbook:470
4578 msgid ""
4579 "The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
4580 "\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
4581 "for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
4582 "\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
4583 msgstr ""
4584 "Författaren (författarna) och utgivaren (utgivarna) av <link linkend=\"fdl-"
4585 "document\">dokumentet</link> ger inte via denna licens sitt tillstånd att "
4586 "använda sina namn för publicitet eller för att lägga till eller antyda "
4587 "endossering av någon <link linkend=\"fdl-modified\">förändrad version</link>."
4589 #. (itstool) path: sect1/title
4590 #: C/index.docbook:480 C/fdl-appendix.xml:480
4591 msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
4592 msgstr "5. KOMBINERA DOKUMENT"
4594 #. (itstool) path: sect1/para
4595 #: C/index.docbook:481
4596 msgid ""
4597 "You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
4598 "other documents released under this License, under the terms defined in "
4599 "<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, "
4600 "provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-"
4601 "invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, "
4602 "unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
4603 "its license notice."
4604 msgstr ""
4605 "Du äger kombinera <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> med andra "
4606 "dokument som är utgivna under denna licens, under de villkor som definieras "
4607 "i <link linkend=\"fdl-section4\">paragraf 4</link> av GNU Free Documentation "
4608 "License för förändrade versioner, förutsatt att du, i det kombinerade "
4609 "dokumentet, innefattar alla <link linkend=\"fdl-invariant\">oföränderliga "
4610 "avsnitt</link> från originaldokumenten, omodifierade, och listar dem som "
4611 "oföränderliga avsnitt i ditt kombinerade verk i dess licensklausul, och att "
4612 "du bevarar alla deras garantiavsägelseklausuler."
4614 #. (itstool) path: sect1/para
4615 #: C/index.docbook:492
4616 msgid ""
4617 "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
4618 "identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
4619 "replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with "
4620 "the same name but different contents, make the title of each such section "
4621 "unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original "
4622 "author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make "
4623 "the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
4624 "in the license notice of the combined work."
4625 msgstr ""
4626 "Det kombinerade verket behöver bara innehålla en enstaka kopia av denna "
4627 "licens [engelska originalversionen], och flera identiska <link linkend=\"fdl-"
4628 "invariant\">oföränderliga stycken</link> kan ersättas med en kopia. Om det "
4629 "finns flera oföränderliga stycken med samma namn men olika innehåll, se till "
4630 "att titeln på varje sådant avsnitt är unik genom att i slutet på den, inom "
4631 "parentes, lägga till namnet på den ursprunglige författaren eller utgivaren "
4632 "av det avsnittet om dessa är kända, annars ett unikt nummer. Gör samma "
4633 "justeringar av titlarna i listan över oföränderliga avsnitt i "
4634 "licensklausulen i det kombinerade verket."
4636 #. (itstool) path: sect1/para
4637 #: C/index.docbook:505
4638 msgid ""
4639 "In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
4640 "quote> in the various original documents, forming one section entitled "
4641 "<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled "
4642 "<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
4643 "<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
4644 "<quote>Endorsements.</quote>"
4645 msgstr ""
4646 "I det kombinerade verket måste du kombinera alla avsnitt med titlarna "
4647 "<quote>historik</quote> (History) i de ursprungliga dokumenten, till ett "
4648 "avsnitt med titeln <quote>historik</quote> (History); på samma sätt skall "
4649 "alla avsnitt med titlarna <quote>tillkännagivanden</quote> "
4650 "(Acknowledgements), alla avsnitt med titlarna <quote>dedikationer</quote> "
4651 "(Dedications) kombineras. Du måste ta bort alla avsnitt med titlarna "
4652 "<quote>endossering</quote> (Endorsements)."
4654 #. (itstool) path: sect1/title
4655 #: C/index.docbook:516 C/fdl-appendix.xml:516
4656 msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
4657 msgstr "6. SAMLINGAR AV DOKUMENT"
4659 #. (itstool) path: sect1/para
4660 #: C/index.docbook:517
4661 msgid ""
4662 "You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
4663 "\">Document</link> and other documents released under this License, and "
4664 "replace the individual copies of this License in the various documents with "
4665 "a single copy that is included in the collection, provided that you follow "
4666 "the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "
4667 "all other respects."
4668 msgstr ""
4669 "Du äger skapa en samling bestående av <link linkend=\"fdl-document"
4670 "\">dokumentet</link> och andra dokument som är släppta under GNU Free "
4671 "Documentation License, och ersätta individuella kopior i dokumenten av denna "
4672 "licens med en enda kopia [av den engelska originalversionen] som inkluderas "
4673 "i samlingen, förutsatt att du följer villkoren för ordagrann kopiering i "
4674 "denna licens för varje inkluderat dokument i alla andra avseenden."
4676 #. (itstool) path: sect1/para
4677 #: C/index.docbook:527 C/fdl-appendix.xml:527
4678 msgid ""
4679 "You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
4680 "individually under this License, provided you insert a copy of this License "
4681 "into the extracted document, and follow this License in all other respects "
4682 "regarding verbatim copying of that document."
4683 msgstr ""
4684 "Du äger lyfta ut ett dokument från en sådan samling, och sprida det enskilt "
4685 "under GNU Free Documentation License, förutsatt att du lägger till en kopia "
4686 "av denna licens [den engelska originalversionen] i det utlyfta dokumentet, "
4687 "och följer villkoren för ordagrann kopiering i denna licens för det utlyfta "
4688 "dokumentet i alla andra avseenden."
4690 #. (itstool) path: sect1/title
4691 #: C/index.docbook:537 C/fdl-appendix.xml:537
4692 msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
4693 msgstr "7. SAMMANSLAGNING MED OBEROENDE VERK"
4695 #. (itstool) path: sect1/para
4696 #: C/index.docbook:538
4697 msgid ""
4698 "A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
4699 "derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
4700 "a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a "
4701 "<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, "
4702 "provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a "
4703 "compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not "
4704 "apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
4705 "account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
4706 "works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</"
4707 "link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is "
4708 "applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
4709 "than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
4710 "placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
4711 "Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
4712 msgstr ""
4713 "En samling av <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> eller av dess "
4714 "derivat med andra separata och oberoende dokument eller verk, på eller i en "
4715 "lagringsvolym eller ett spridningsmedium, kallas för en "
4716 "<quote>sammanslagning</quote> om den sammanslagna upphovsrätten inte används "
4717 "för att begränsa samlingens användares rättigheter som de enskilda "
4718 "dokumenten medger. När dokumentet ingår i en sådan sammanslagning, gäller "
4719 "inte denna licens de andra verken i samlingen som inte själva är deriverat "
4720 "av dokumentet. Om kravet på <link linkend=\"fdl-cover-texts\">omslagstexter</"
4721 "link> enligt <link linkend=\"fdl-section3\">paragraf 3</link> är tillämpligt "
4722 "på dessa kopior av dokumentet, så kan dokumentets omslagstexter, om "
4723 "dokumentet utgör mindre än en fjärdedel av hela samlingen, placeras på det "
4724 "omslag som omger dokumentet inuti samlingen, eller den elektroniska "
4725 "motsvarigheten till omslag om dokumentet är i elektronisk form. Annars måste "
4726 "de synas på det omslag som omger hela samlingen."
4728 #. (itstool) path: sect1/title
4729 #: C/index.docbook:561 C/fdl-appendix.xml:561
4730 msgid "8. TRANSLATION"
4731 msgstr "8. ÖVERSÄTTNING"
4733 #. (itstool) path: sect1/para
4734 #: C/index.docbook:562
4735 msgid ""
4736 "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
4737 "translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
4738 "terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link "
4739 "linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations "
4740 "requires special permission from their copyright holders, but you may "
4741 "include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
4742 "original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
4743 "of this License provided that you also include the original English version "
4744 "of this License. In case of a disagreement between the translation and the "
4745 "original English version of this License, the original English version will "
4746 "prevail."
4747 msgstr ""
4748 "Översättning anses vara en sorts förändring, så du äger sprida "
4749 "översättningar av <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> enligt de "
4750 "villkor som sätts i <link linkend=\"fdl-section4\">paragraf 4</link>. <link "
4751 "linkend=\"fdl-invariant\">Oföränderliga avsnitt</link> som ersätts med "
4752 "översättningar kräver tillstånd från deras upphovsrättsinnehavare, men du "
4753 "äger inkludera översättningar av alla eller vissa av dessa oföränderliga "
4754 "avsnitt tillsammans med originalversionerna av dessa oföränderliga avsnitt. "
4755 "Du äger inkludera en översättning av denna licens, och alla licensklausuler "
4756 "i dokumentet, och alla garantiavsägelser, förutsatt att du också innefattar "
4757 "den engelska originalversionen av denna licens och originalversionerna av "
4758 "dessa klausuler. Skulle det finnas skillnader mellan översättningen och "
4759 "originalversionen av denna licens eller någon klausul så gäller "
4760 "originalversionen."
4762 #. (itstool) path: sect1/title
4763 #: C/index.docbook:580 C/fdl-appendix.xml:580
4764 msgid "9. TERMINATION"
4765 msgstr "9. UPPHÖRANDE"
4767 #. (itstool) path: sect1/para
4768 #: C/index.docbook:581
4769 msgid ""
4770 "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
4771 "document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
4772 "License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the "
4773 "Document is void, and will automatically terminate your rights under this "
4774 "License. However, parties who have received copies, or rights, from you "
4775 "under this License will not have their licenses terminated so long as such "
4776 "parties remain in full compliance."
4777 msgstr ""
4778 "Du äger inte kopiera, förändra, omlicensiera eller sprida <link linkend="
4779 "\"fdl-document\">dokumentet</link> annat än enligt villkoren i GNU Free "
4780 "Documentation License. Alla övriga försök att kopiera, modifiera, "
4781 "omlicensiera, eller sprida dokumentet är ogiltiga och kommer automatiskt "
4782 "medföra att du förlorar dina rättigheter enligt denna licens. Tredje man som "
4783 "har mottagit kopior eller rättigheter från dig enligt dessa licensvillkor "
4784 "kommer dock inte att förlora sina rättigheter så länge de följer "
4785 "licensvillkoren."
4787 #. (itstool) path: sect1/title
4788 #: C/index.docbook:594 C/fdl-appendix.xml:594
4789 msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
4790 msgstr "10. FRAMTIDA VERSIONER AV DENNA LICENS"
4792 #. (itstool) path: sect1/para
4793 #: C/index.docbook:595
4794 msgid ""
4795 "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
4796 "Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
4797 "Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
4798 "similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
4799 "address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
4800 "gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
4801 msgstr ""
4802 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free Software "
4803 "Foundation</ulink> kan publicera nya, reviderade versioner av GNU Free "
4804 "Documentation License då och då. Sådana nya versioner kommer att vara "
4805 "likadana i andemening som den nuvarande versionen, men kan skilja i detalj "
4806 "för att behandla nya problem eller angelägenheter. Se <ulink type=\"http\" "
4807 "url=\"http://www.gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
4809 #. (itstool) path: sect1/para
4810 #: C/index.docbook:606
4811 msgid ""
4812 "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
4813 "<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
4814 "numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies "
4815 "to it, you have the option of following the terms and conditions either of "
4816 "that specified version or of any later version that has been published (not "
4817 "as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not "
4818 "specify a version number of this License, you may choose any version ever "
4819 "published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
4820 msgstr ""
4821 "Varje version av licensen ges ett unikt versionsnummer. Om <link linkend="
4822 "\"fdl-document\">dokumentet</link> stadgar att en specifik numrerad version "
4823 "av denna licens <quote>eller valfri senare version</quote> gäller för det, "
4824 "så äger du rätten att följa villkoren enligt antingen den angivna versionen "
4825 "eller vilken senare version som helst som publicerats (inte som utkast) av "
4826 "Free Software Foundation. Om dokumentet inte anger en version av denna "
4827 "licens, äger du välja vilken version som helst som publicerats (inte som "
4828 "utkast) av Free Software Foundation."
4830 #. (itstool) path: sect1/title
4831 #: C/index.docbook:621 C/fdl-appendix.xml:621
4832 msgid "Addendum"
4833 msgstr "TILLÄGG"
4835 #. (itstool) path: sect1/para
4836 #: C/index.docbook:622 C/fdl-appendix.xml:622
4837 msgid ""
4838 "To use this License in a document you have written, include a copy of the "
4839 "License in the document and put the following copyright and license notices "
4840 "just after the title page:"
4841 msgstr ""
4842 "För att använda GNU Free Documentation License för ett dokument du har "
4843 "skrivit, inkludera en kopia av licensen [det engelska originalet] i "
4844 "dokumentet och placera följande copyrightklausul omedelbart efter titelsidan:"
4846 #. (itstool) path: blockquote/para
4847 #: C/index.docbook:629 C/fdl-appendix.xml:629
4848 msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
4849 msgstr "Copyright © YEAR YOUR NAME."
4851 #. (itstool) path: blockquote/para
4852 #: C/index.docbook:632
4853 msgid ""
4854 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
4855 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
4856 "version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="
4857 "\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with "
4858 "the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, "
4859 "and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
4860 "LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
4861 "Free Documentation License</quote>."
4862 msgstr ""
4863 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
4864 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
4865 "version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="
4866 "\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with "
4867 "the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, "
4868 "and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
4869 "LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
4870 "Free Documentation License</quote>."
4872 #. (itstool) path: sect1/para
4873 #: C/index.docbook:647
4874 msgid ""
4875 "If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
4876 "write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
4877 "are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover "
4878 "Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
4879 "<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
4880 "\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
4881 msgstr ""
4882 "Om du inte har några <link linkend=\"fdl-invariant\">oföränderliga avsnitt</"
4883 "link>, skriv <quote>with no Invariant Sections</quote> istället för att ange "
4884 "vilka som är oföränderliga. Om du inte har några <link linkend=\"fdl-cover-"
4885 "texts\">framsidestexter</link>, skriv <quote>no Front-Cover Texts</quote> "
4886 "istället för <quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; såväl som för "
4887 "<link linkend=\"fdl-cover-texts\">baksidestexter</link>."
4889 #. (itstool) path: sect1/para
4890 #: C/index.docbook:657
4891 msgid ""
4892 "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
4893 "releasing these examples in parallel under your choice of free software "
4894 "license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/"
4895 "gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free "
4896 "software."
4897 msgstr ""
4898 "Om ditt dokument innehåller icke-triviala exempel med programkod, så "
4899 "rekommenderar vi att du släpper dessa exempel parallellt under en, av dig "
4900 "vald, fri programvarulicens, som till exempel <ulink type=\"http\" url="
4901 "\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</ulink>, "
4902 "för att möjliggöra deras användning i fri programvara."
4904 #. (itstool) path: copyright/year
4905 #: C/fdl-appendix.xml:16
4906 msgid "2000"
4907 msgstr "2000"
4909 #. (itstool) path: copyright/holder
4910 #: C/fdl-appendix.xml:16
4911 msgid "Free Software Foundation, Inc."
4912 msgstr "Free Software Foundation, Inc."
4914 #. (itstool) path: address/street
4915 #: C/fdl-appendix.xml:20
4916 msgid "51 Franklin Street, Suite 330"
4917 msgstr "51 Franklin Street, Suite 330"
4919 #. (itstool) path: address/city
4920 #: C/fdl-appendix.xml:21
4921 msgid "Boston"
4922 msgstr "Boston"
4924 #. (itstool) path: address/state
4925 #: C/fdl-appendix.xml:21
4926 msgid "MA"
4927 msgstr "MA"
4929 #. (itstool) path: address/postcode
4930 #: C/fdl-appendix.xml:22
4931 msgid "02110-1301"
4932 msgstr "02110-1301"
4934 #. (itstool) path: address/country
4935 #: C/fdl-appendix.xml:22
4936 msgid "USA"
4937 msgstr "USA"
4939 #. (itstool) path: para/address
4940 #: C/fdl-appendix.xml:20
4941 msgid ""
4942 "Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:"
4943 "postcode-4/> <_:country-5/>"
4944 msgstr ""
4945 "Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:"
4946 "postcode-4/> <_:country-5/>"
4948 #. (itstool) path: para/quote
4949 #: C/fdl-appendix.xml:34
4950 msgid "free"
4951 msgstr "fritt"
4953 #. (itstool) path: sect1/para
4954 #: C/fdl-appendix.xml:32
4955 msgid ""
4956 "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
4957 "document <_:quote-1/> in the sense of freedom: to assure everyone the "
4958 "effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
4959 "either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
4960 "for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
4961 "being considered responsible for modifications made by others."
4962 msgstr ""
4963 "Syftet med denna licens är att göra en handbok, bok, eller annat praktiskt "
4964 "och användbart dokument <_:quote-1/> som i frihet: att försäkra var och en "
4965 "den faktiska friheten att kopiera och sprida det vidare, med eller utan "
4966 "förändringar, antingen kommersiellt eller ideellt. Sekundärt bevarar denna "
4967 "licens ett sätt för författaren och förläggaren att få ära för deras arbete "
4968 "utan att de anses vara ansvariga för förändringar gjorda av andra."
4970 #. (itstool) path: para/quote
4971 #: C/fdl-appendix.xml:44
4972 msgid "copyleft"
4973 msgstr "copyleft"
4975 #. (itstool) path: sect1/para
4976 #: C/fdl-appendix.xml:43
4977 msgid ""
4978 "This License is a kind of <_:quote-1/>, which means that derivative works of "
4979 "the document must themselves be free in the same sense. It complements the "
4980 "GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free "
4981 "software."
4982 msgstr ""
4983 "Denna Licens är en sorts <_:quote-1/>, vilket betyder att derivativa verk av "
4984 "detta dokument själva måste vara fria på samma sätt. Den kompletterar GNU "
4985 "General Public License, som är en copyleft-licens utformad för fri "
4986 "programvara."
4988 #. (itstool) path: para/quote
4989 #. (itstool) path: para/link
4990 #: C/fdl-appendix.xml:67 C/fdl-appendix.xml:82 C/fdl-appendix.xml:99
4991 #: C/fdl-appendix.xml:107 C/fdl-appendix.xml:113 C/fdl-appendix.xml:156
4992 #: C/fdl-appendix.xml:179 C/fdl-appendix.xml:190 C/fdl-appendix.xml:205
4993 #: C/fdl-appendix.xml:224 C/fdl-appendix.xml:235 C/fdl-appendix.xml:253
4994 #: C/fdl-appendix.xml:271 C/fdl-appendix.xml:294 C/fdl-appendix.xml:354
4995 #: C/fdl-appendix.xml:368 C/fdl-appendix.xml:400 C/fdl-appendix.xml:462
4996 #: C/fdl-appendix.xml:472 C/fdl-appendix.xml:482 C/fdl-appendix.xml:519
4997 #: C/fdl-appendix.xml:540 C/fdl-appendix.xml:565 C/fdl-appendix.xml:583
4998 #: C/fdl-appendix.xml:608
4999 msgid "Document"
5000 msgstr "Dokument"
5002 #. (itstool) path: para/quote
5003 #: C/fdl-appendix.xml:69
5004 msgid "you"
5005 msgstr "du"
5007 #. (itstool) path: sect1/para
5008 #: C/fdl-appendix.xml:63
5009 msgid ""
5010 "This License applies to any manual or other work that contains a notice "
5011 "placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
5012 "of this License. The <_:quote-1/>, below, refers to any such manual or work. "
5013 "Any member of the public is a licensee, and is addressed as <_:quote-2/>."
5014 msgstr ""
5015 "Denna licens [det engelska originalet] gäller för varje handbok eller annat "
5016 "verk, oavsett uttrycksform, som innehåller ett meddelande där "
5017 "upphovsrättsinnehavaren stadgat att verket kan spridas enligt villkoren i "
5018 "GNU Free Documentation License. Ett sådant meddelande ger en internationell "
5019 "frihet utan krav på ersättning och utan tidsbegränsning att använda verket "
5020 "under villkoren i denna licens [det engelska originalet]. <_:quote-1/> nedan "
5021 "syftar på godtycklig handbok eller verk. Var och en är licenstagare och "
5022 "benämns som <_:quote-2/>."
5024 #. (itstool) path: para/quote
5025 #. (itstool) path: para/link
5026 #: C/fdl-appendix.xml:73 C/fdl-appendix.xml:234 C/fdl-appendix.xml:269
5027 #: C/fdl-appendix.xml:283 C/fdl-appendix.xml:315 C/fdl-appendix.xml:351
5028 #: C/fdl-appendix.xml:413 C/fdl-appendix.xml:433 C/fdl-appendix.xml:447
5029 #: C/fdl-appendix.xml:459 C/fdl-appendix.xml:475 C/fdl-appendix.xml:543
5030 msgid "Modified Version"
5031 msgstr "förändrad version"
5033 #. (itstool) path: sect1/para
5034 #: C/fdl-appendix.xml:72
5035 msgid ""
5036 "A <_:quote-1/> of the Document means any work containing the Document or a "
5037 "portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or "
5038 "translated into another language."
5039 msgstr ""
5040 "En <_:quote-1/> av dokumentet avser varje verk som innehåller dokumentet "
5041 "eller en del av det, antingen ordagranna kopior, eller med ändringar och/"
5042 "eller översatt till ett annat språk."
5044 #. (itstool) path: para/quote
5045 #: C/fdl-appendix.xml:80
5046 msgid "Secondary Section"
5047 msgstr "sekundärt avsnitt"
5049 #. (itstool) path: sect1/para
5050 #: C/fdl-appendix.xml:79
5051 msgid ""
5052 "A <_:quote-1/> is a named appendix or a front-matter section of the <_:"
5053 "link-2/> that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
5054 "authors of the Document to the Document's overall subject (or to related "
5055 "matters) and contains nothing that could fall directly within that overall "
5056 "subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, "
5057 "a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could "
5058 "be a matter of historical connection with the subject or with related "
5059 "matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political "
5060 "position regarding them."
5061 msgstr ""
5062 "Ett <_:quote-1/> är en märkt bilaga eller förord till <link linkend=\"fdl-"
5063 "document\">dokumentet</link> som exklusivt behandlar förhållandet mellan "
5064 "dokumentets förläggare eller författare och dokumentets huvudsakliga ämne "
5065 "(eller till relaterade ämnen) och som inte innehåller något som direkt "
5066 "faller under det huvudsakliga ämnet. (Således, om dokumentet delvis är en "
5067 "lärobok i matematik så får ett sekundärt avsnitt inte förklara någon "
5068 "matematik.) Förhållandet kan vara en historisk koppling till ämnet eller "
5069 "något relaterat, eller en juridisk, kommersiell, filosofisk, etisk eller "
5070 "politisk ställning till det."
5072 #. (itstool) path: para/quote
5073 #. (itstool) path: para/link
5074 #: C/fdl-appendix.xml:95 C/fdl-appendix.xml:327 C/fdl-appendix.xml:398
5075 #: C/fdl-appendix.xml:439 C/fdl-appendix.xml:486 C/fdl-appendix.xml:494
5076 #: C/fdl-appendix.xml:567 C/fdl-appendix.xml:637 C/fdl-appendix.xml:648
5077 msgid "Invariant Sections"
5078 msgstr "oföränderliga avsnitten"
5080 #. (itstool) path: para/link
5081 #: C/fdl-appendix.xml:96 C/fdl-appendix.xml:435
5082 msgid "Secondary Sections"
5083 msgstr "sekundära avsnitt"
5085 #. (itstool) path: sect1/para
5086 #: C/fdl-appendix.xml:94
5087 msgid ""
5088 "The <_:quote-1/> are certain <_:link-2/> whose titles are designated, as "
5089 "being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <_:"
5090 "link-3/> is released under this License."
5091 msgstr ""
5092 "De <_:quote-1/> är <_:link-2/> vars titlar är angivna som oföränderliga "
5093 "avsnitt i meddelandet som stadgar att <_:link-3/> är utgivet under denna "
5094 "licens [det engelska originalet]."
5096 #. (itstool) path: para/quote
5097 #. (itstool) path: para/link
5098 #: C/fdl-appendix.xml:104 C/fdl-appendix.xml:181 C/fdl-appendix.xml:328
5099 #: C/fdl-appendix.xml:458
5100 msgid "Cover Texts"
5101 msgstr "Omslagstexterna"
5103 #. (itstool) path: sect1/para
5104 #: C/fdl-appendix.xml:103
5105 msgid ""
5106 "The <_:quote-1/> are certain short passages of text that are listed, as "
5107 "Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the <_:"
5108 "link-2/> is released under this License."
5109 msgstr ""
5110 "<_:quote-1/> är speciella korta ordföljder som är listade som "
5111 "framsidestexter eller baksidestexter i meddelandet som stadgar att <_:link-2/"
5112 "> är utgivet under denna licens [det engelska originalet]."
5114 #. (itstool) path: para/quote
5115 #. (itstool) path: para/link
5116 #: C/fdl-appendix.xml:112 C/fdl-appendix.xml:124 C/fdl-appendix.xml:207
5117 #: C/fdl-appendix.xml:369
5118 msgid "Transparent"
5119 msgstr "transparent"
5121 #. (itstool) path: para/quote
5122 #. (itstool) path: para/link
5123 #: C/fdl-appendix.xml:125 C/fdl-appendix.xml:204
5124 msgid "Opaque"
5125 msgstr "opak"
5127 #. (itstool) path: sect1/para
5128 #: C/fdl-appendix.xml:111
5129 msgid ""
5130 "A <_:quote-1/> copy of the <_:link-2/> means a machine-readable copy, "
5131 "represented in a format whose specification is available to the general "
5132 "public, whose contents can be viewed and edited directly and "
5133 "straightforwardly with generic text editors or (for images composed of "
5134 "pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available "
5135 "drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for "
5136 "automatic translation to a variety of formats suitable for input to text "
5137 "formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup "
5138 "has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers "
5139 "is not Transparent. A copy that is not <_:quote-3/> is called <_:quote-4/>."
5140 msgstr ""
5141 "En <_:quote-1/> kopia av <_:link-2/> är en maskinläsbar kopia, representerad "
5142 "i ett format vars specifikation finns tillgänglig för allmänheten, som "
5143 "lämpar sig för att revidera dokumentet på ett enkelt sätt med generella "
5144 "textredigeringsprogram eller (för pixelbaserade bilder) generella "
5145 "grafikprogram eller (för ritningar) något väl tillgängligt ritprogram, och "
5146 "som är passande som indata till textformaterare eller för automatisk "
5147 "konvertering till en mängd format som passar som indata till "
5148 "textformaterare. En kopia i ett för övrigt transparent filformat vars "
5149 "markeringar, eller avsaknad av markeringar, har ordnats för att hindra eller "
5150 "motverka att vidare förändring vidtas av läsare är inte transparent. En "
5151 "kopia som inte är <_:quote-3/> kallas <_:quote-4/>."
5153 #. (itstool) path: para/quote
5154 #. (itstool) path: para/link
5155 #: C/fdl-appendix.xml:142 C/fdl-appendix.xml:146 C/fdl-appendix.xml:250
5156 #: C/fdl-appendix.xml:266 C/fdl-appendix.xml:281 C/fdl-appendix.xml:352
5157 msgid "Title Page"
5158 msgstr "Titelsidan"
5160 #. (itstool) path: sect1/para
5161 #: C/fdl-appendix.xml:141
5162 msgid ""
5163 "The <_:quote-1/> means, for a printed book, the title page itself, plus such "
5164 "following pages as are needed to hold, legibly, the material this License "
5165 "requires to appear in the title page. For works in formats which do not have "
5166 "any title page as such, <_:quote-2/> means the text near the most prominent "
5167 "appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the "
5168 "text."
5169 msgstr ""
5170 "<_:quote-1/> innebär, för en tryckt bok, titelsidan själv, och sådana därpå "
5171 "följande sidor som krävs för att göra det material som enligt denna licens "
5172 "skall synas på titelsidan läsbart. För verk i sådana format som inte har "
5173 "någon egentlig titelsida, avses med <_:quote-2/> den text som är närmast den "
5174 "mest framstående förekomsten av verkets titel, föregående den huvudsakliga "
5175 "textmassan."
5177 #. (itstool) path: para/link
5178 #: C/fdl-appendix.xml:166 C/fdl-appendix.xml:551
5179 msgid "section 3"
5180 msgstr "paragraf 3"
5182 #. (itstool) path: sect1/para
5183 #: C/fdl-appendix.xml:154
5184 msgid ""
5185 "You may copy and distribute the <_:link-1/> in any medium, either "
5186 "commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright "
5187 "notices, and the license notice saying this License applies to the Document "
5188 "are reproduced in all copies, and that you add no other conditions "
5189 "whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to "
5190 "obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or "
5191 "distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If "
5192 "you distribute a large enough number of copies you must also follow the "
5193 "conditions in <_:link-2/>."
5194 msgstr ""
5195 "Du äger kopiera och sprida <_:link-1/> på valfritt medium, antingen "
5196 "kommersiellt eller ideellt, förutsatt att denna licens [det engelska "
5197 "originalet], upphovsrättsklausul, och meddelandet som stadgar att GNU Free "
5198 "Documentation License gäller för dokumentet finns med på alla kopior, och "
5199 "att du inte lägger till några som helst andra villkor än de som ingår i "
5200 "denna licens. Du äger inte vidta tekniska åtgärder för att begränsa eller "
5201 "kontrollera läsande eller vidare kopiering av de kopior du skapar eller "
5202 "sprider. Dock äger du ta emot kompensation i utbyte mot kopior. Om du "
5203 "sprider tillräckligt många kopior måste du också följa villkoren i <_:link-2/"
5204 ">."
5206 #. (itstool) path: sect1/para
5207 #: C/fdl-appendix.xml:177
5208 msgid ""
5209 "If you publish printed copies of the <_:link-1/> numbering more than 100, "
5210 "and the Document's license notice requires <_:link-2/>, you must enclose the "
5211 "copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: "
5212 "Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back "
5213 "cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the "
5214 "publisher of these copies. The front cover must present the full title with "
5215 "all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
5216 "material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
5217 "covers, as long as they preserve the title of the <_:link-3/> and satisfy "
5218 "these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects."
5219 msgstr ""
5220 "Om du publicerar tryckta kopior (eller kopior i medier som normalt har "
5221 "tryckta omslag) av <_:link-1/>, i en upplaga överstigande 100 exemplar, och "
5222 "dokumentets licensmeddelande kräver <_:link-2/>, så måste du förse kopiorna "
5223 "med omslag som, klart och tydligt, visar alla omslagstexter: framsidestexter "
5224 "på framsidan och baksidestexter på baksidan. Båda omslagen måste klart och "
5225 "tydligt identifiera dig som utgivare av dessa kopior. Framsidan måste "
5226 "presentera dokumentets hela titel, med alla ord i titeln lika framträdande "
5227 "och synliga. Du äger lägga till ytterligare stoff på omslagen. Kopiering med "
5228 "förändringar gjorda bara på omslaget, så länge som de bevarar titeln för <_:"
5229 "link-3/> och i övrigt uppfyller dessa krav kan anses vara ordagrann "
5230 "kopiering i andra avseenden."
5232 #. (itstool) path: sect1/para
5233 #: C/fdl-appendix.xml:202
5234 msgid ""
5235 "If you publish or distribute <_:link-1/> copies of the <_:link-2/> numbering "
5236 "more than 100, you must either include a machine-readable <_:link-3/> copy "
5237 "along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-"
5238 "accessible computer-network location containing a complete Transparent copy "
5239 "of the Document, free of added material, which the general network-using "
5240 "public has access to download anonymously at no charge using public-standard "
5241 "network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably "
5242 "prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to "
5243 "ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated "
5244 "location until at least one year after the last time you distribute an "
5245 "Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition "
5246 "to the public."
5247 msgstr ""
5248 "Om du publicerar <_:link-1/>a kopior av <_:link-2/> i upplagor om mer än "
5249 "100, måste du antingen bifoga en maskinläsbar <_:link-3/> kopia med varje "
5250 "opak kopia, eller ange i eller med varje opak kopia en nätverksadress som är "
5251 "tillgänglig för den allmänna nätverksanvändande massan där man, med öppet "
5252 "standardiserade protokoll, anonymt och utan kostnad kan ladda ner en "
5253 "komplett transparent kopia av dokumentet, utan extra material. Om du väljer "
5254 "det senare alternativet, måste du vidta skäliga åtgärder, när du börjar "
5255 "sprida opaka kopior i kvantitet, för att denna transparenta kopia skall "
5256 "förbli tillgänglig på angivna platsen till åtminstone ett år efter den sista "
5257 "gången du spred en opak kopia (direkt eller via ombud eller återförsäljare) "
5258 "av den utgåvan till allmänheten."
5260 #. (itstool) path: sect1/para
5261 #: C/fdl-appendix.xml:222
5262 msgid ""
5263 "It is requested, but not required, that you contact the authors of the <_:"
5264 "link-1/> well before redistributing any large number of copies, to give them "
5265 "a chance to provide you with an updated version of the Document."
5266 msgstr ""
5267 "Det är önskvärt, men inte ett krav, att du kontaktar författarna till <_:"
5268 "link-1/> i god tid innan du sprider något större antal kopior, för att ge "
5269 "dem en chans att förse dig med en uppdaterad version av dokumentet."
5271 #. (itstool) path: para/link
5272 #: C/fdl-appendix.xml:236
5273 msgid "2"
5274 msgstr "2"
5276 #. (itstool) path: para/link
5277 #: C/fdl-appendix.xml:237
5278 msgid "3"
5279 msgstr "3"
5281 #. (itstool) path: sect1/para
5282 #: C/fdl-appendix.xml:232
5283 msgid ""
5284 "You may copy and distribute a <_:link-1/> of the <_:link-2/> under the "
5285 "conditions of sections <_:link-3/> and <_:link-4/> above, provided that you "
5286 "release the Modified Version under precisely this License, with the Modified "
5287 "Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
5288 "modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
5289 "addition, you must do these things in the Modified Version:"
5290 msgstr ""
5291 "Du äger kopiera och sprida en <_:link-1/> av <_:link-2/> under de villkor "
5292 "som beskrivs i paragraf <_:link-3/> och <_:link-4/> av GNU Free "
5293 "Documentation License, förutsatt att du släpper den förändrade versionen "
5294 "under exakt denna licens, och att den förändrade versionen antar dokumentets "
5295 "roll, och således medger spridning och förändring av den förändrade "
5296 "versionen till envar som erhåller en kopia av den. Utöver detta måste du "
5297 "göra följande med den ändrade versionen:"
5299 #. (itstool) path: formalpara/para
5300 #: C/fdl-appendix.xml:249
5301 msgid ""
5302 "Use in the <_:link-1/> (and on the covers, if any) a title distinct from "
5303 "that of the <_:link-2/>, and from those of previous versions (which should, "
5304 "if there were any, be listed in the History section of the Document). You "
5305 "may use the same title as a previous version if the original publisher of "
5306 "that version gives permission."
5307 msgstr ""
5308 "På <_:link-1/> (och omslagen om det finns några) använda en titel skild från "
5309 "den som [original]<_:link-2/> har, och skild från tidigare versioners titel "
5310 "(som skall, om det finns några, finnas listade i historikavsnittet i "
5311 "dokumentet). Du äger använda samma titel som det föregående dokumentet om "
5312 "den ursprungliga utgivaren ger sitt tillstånd."
5314 #. (itstool) path: formalpara/para
5315 #: C/fdl-appendix.xml:265
5316 msgid ""
5317 "List on the <_:link-1/>, as authors, one or more persons or entities "
5318 "responsible for authorship of the modifications in the <_:link-2/>, together "
5319 "with at least five of the principal authors of the <_:link-3/> (all of its "
5320 "principal authors, if it has less than five)."
5321 msgstr ""
5322 "Lista på <_:link-1/>, som författare, en eller flera personer eller "
5323 "juridiska personer som ansvarat för förändringarna i <_:link-2/>, "
5324 "tillsammans med minst fem av de huvudsakliga författarna av <_:link-3/> "
5325 "(alla dess huvudsakliga författare, om det har mindre än fem)."
5327 #. (itstool) path: formalpara/para
5328 #: C/fdl-appendix.xml:280
5329 msgid ""
5330 "State on the <_:link-1/> the name of the publisher of the <_:link-2/>, as "
5331 "the publisher."
5332 msgstr "Ange namnet på utgivaren av <_:link-1/>, som utgivare, på <_:link-2/>."
5334 #. (itstool) path: formalpara/para
5335 #: C/fdl-appendix.xml:292
5336 msgid "Preserve all the copyright notices of the <_:link-1/>."
5337 msgstr "Bibehålla alla upphovsrättsklausuler för <_:link-1/>."
5339 #. (itstool) path: formalpara/para
5340 #: C/fdl-appendix.xml:312
5341 msgid ""
5342 "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
5343 "the public permission to use the <_:link-1/> under the terms of this "
5344 "License, in the form shown in the Addendum below."
5345 msgstr ""
5346 "Direkt efter upphovsrättsklausulerna innefatta ett meddelande som ger "
5347 "allmänheten tillstånd att använda <_:link-1/> under villkoren i denna licens "
5348 "[det engelska originalet] i den form som visas i Tillägg nedan."
5350 #. (itstool) path: para/link
5351 #: C/fdl-appendix.xml:330
5352 msgid "Document's"
5353 msgstr "dokumentets"
5355 #. (itstool) path: formalpara/para
5356 #: C/fdl-appendix.xml:325
5357 msgid ""
5358 "Preserve in that license notice the full lists of <_:link-1/> and required "
5359 "<_:link-2/> given in the <_:link-3/> license notice."
5360 msgstr ""
5361 "I meddelandet om licensen bevara den fullständiga listan över <_:link-1/> "
5362 "och obligatoriska <_:link-2/> som finns i <_:link-3/> meddelande om licensen."
5364 #. (itstool) path: para/quote
5365 #: C/fdl-appendix.xml:348 C/fdl-appendix.xml:353 C/fdl-appendix.xml:372
5366 #: C/fdl-appendix.xml:507 C/fdl-appendix.xml:508
5367 msgid "History"
5368 msgstr "historik"
5370 #. (itstool) path: formalpara/para
5371 #: C/fdl-appendix.xml:347
5372 msgid ""
5373 "Preserve the section entitled <_:quote-1/>, and its title, and add to it an "
5374 "item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the <_:"
5375 "link-2/> as given on the <_:link-3/>. If there is no section entitled <_:"
5376 "quote-4/> in the <_:link-5/>, create one stating the title, year, authors, "
5377 "and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
5378 "describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
5379 msgstr ""
5380 "Bevara avsnittet med titeln <_:quote-1/> (History), bevara dess titel och "
5381 "lägg i avsnittet till en post med åtminstone titeln, året, nya författare "
5382 "och utgivaren av <_:link-2/> så som angivet på <_:link-3/>. Om det inte "
5383 "finns något avsnitt med titeln <_:quote-4/> (History) i <_:link-5/> så skapa "
5384 "en med titeln, året, författare och utgivaren av dokumentet så som det står "
5385 "på [original]dokumentets titelsida. Lägg sedan till en post som beskriver "
5386 "den förändrade versionen så som beskrivits ovan."
5388 #. (itstool) path: formalpara/para
5389 #: C/fdl-appendix.xml:366
5390 msgid ""
5391 "Preserve the network location, if any, given in the <_:link-1/> for public "
5392 "access to a <_:link-2/> copy of the Document, and likewise the network "
5393 "locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
5394 "may be placed in the <_:quote-3/> section. You may omit a network location "
5395 "for a work that was published at least four years before the Document "
5396 "itself, or if the original publisher of the version it refers to gives "
5397 "permission."
5398 msgstr ""
5399 "Bevara den nätverksadress, om det finns någon, angiven i <_:link-1/> till "
5400 "den allmänt tillgängliga <_:link-2/>a kopian av dokumentet, och likaså "
5401 "nätverksadresserna till de föregående versioner som dokumentet baseras på. "
5402 "Dessa får placeras i avsnittet <_:quote-3/> (History). Du äger utelämna en "
5403 "nätverksadress för ett verk som är publicerat mer än fyra år före dokumentet "
5404 "självt, eller om den ursprunglige utgivaren vars verk nätverksadressen "
5405 "hänvisar till ger sitt tillstånd."
5407 #. (itstool) path: para/quote
5408 #: C/fdl-appendix.xml:385 C/fdl-appendix.xml:509
5409 msgid "Acknowledgements"
5410 msgstr "tillkännagivanden"
5412 #. (itstool) path: para/quote
5413 #: C/fdl-appendix.xml:386 C/fdl-appendix.xml:510
5414 msgid "Dedications"
5415 msgstr "dedikationer"
5417 #. (itstool) path: formalpara/para
5418 #: C/fdl-appendix.xml:384
5419 msgid ""
5420 "In any section entitled <_:quote-1/> or <_:quote-2/>, preserve the section's "
5421 "title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the "
5422 "contributor acknowledgements and/or dedications given therein."
5423 msgstr ""
5424 "För alla avsnitt med titlarna <_:quote-1/> (Acknowledgements) eller <_:"
5425 "quote-2/> (Dedications), bevara titeln på avsnittet, och bevara allt "
5426 "innehåll och prägel på alla tillkännagivanden och/eller dedikationer gjorda "
5427 "av varje bidragsgivare."
5429 #. (itstool) path: formalpara/para
5430 #: C/fdl-appendix.xml:397
5431 msgid ""
5432 "Preserve all the <_:link-1/> of the <_:link-2/>, unaltered in their text and "
5433 "in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part "
5434 "of the section titles."
5435 msgstr ""
5436 "Bevara alla <_:link-1/> i <_:link-2/> oförändrade till text och titel. "
5437 "Avsnittsnummer eller motsvarande anses inte tillhöra avsnittets titel."
5439 #. (itstool) path: para/quote
5440 #: C/fdl-appendix.xml:412 C/fdl-appendix.xml:424 C/fdl-appendix.xml:445
5441 msgid "Endorsements"
5442 msgstr "endossering"
5444 #. (itstool) path: formalpara/para
5445 #: C/fdl-appendix.xml:410
5446 msgid ""
5447 "Delete any section entitled <_:quote-1/>. Such a section may not be included "
5448 "in the <_:link-2/>."
5449 msgstr ""
5450 "Radera varje avsnitt med titeln <_:quote-1/> (Endorsements). Ett sådant "
5451 "avsnitt får inte inkluderas i en <_:link-2/>."
5453 #. (itstool) path: para/link
5454 #: C/fdl-appendix.xml:425
5455 msgid "Invariant Section"
5456 msgstr "oföränderligt avsnitt"
5458 #. (itstool) path: formalpara/para
5459 #: C/fdl-appendix.xml:422
5460 msgid ""
5461 "Do not retitle any existing section as <_:quote-1/> or to conflict in title "
5462 "with any <_:link-2/>."
5463 msgstr ""
5464 "Inte byta titel på något existerande avsnitt så att det blir <_:quote-1/> "
5465 "(Endorsements) eller så att titeln kan förväxlas med något <_:link-2/>."
5467 #. (itstool) path: sect1/para
5468 #: C/fdl-appendix.xml:432
5469 msgid ""
5470 "If the <_:link-1/> includes new front-matter sections or appendices that "
5471 "qualify as <_:link-2/> and contain no material copied from the Document, you "
5472 "may at your option designate some or all of these sections as invariant. To "
5473 "do this, add their titles to the list of <_:link-3/> in the Modified "
5474 "Version's license notice. These titles must be distinct from any other "
5475 "section titles."
5476 msgstr ""
5477 "Om <_:link-1/> innehåller nya framsidestexter eller bilagor som är att anses "
5478 "som <_:link-2/> och inte innehåller något material kopierat från dokumentet, "
5479 "så äger du, om du vill, benämna några eller samtliga av dessa som "
5480 "oföränderliga. För att göra detta, lägg deras titlar till listan över <_:"
5481 "link-3/> i den förändrade versionens licensmeddelande. Dessa titlar måste "
5482 "vara skilda från alla andra avsnitts titlar."
5484 #. (itstool) path: sect1/para
5485 #: C/fdl-appendix.xml:444
5486 msgid ""
5487 "You may add a section entitled <_:quote-1/>, provided it contains nothing "
5488 "but endorsements of your <_:link-2/> by various parties--for example, "
5489 "statements of peer review or that the text has been approved by an "
5490 "organization as the authoritative definition of a standard."
5491 msgstr ""
5492 "Du äger lägga till ett avsnitt med titeln <_:quote-1/> (Endorsements), "
5493 "förutsatt att det inte innehåller något annat än endosseringar för din <_:"
5494 "link-2/> från olika aktörer -- till exempel, meddelanden om utförd "
5495 "korrekturläsning eller att texten har godkänts av en organisation som en "
5496 "officiell definition av en standard."
5498 #. (itstool) path: para/link
5499 #: C/fdl-appendix.xml:455
5500 msgid "Front-Cover Text"
5501 msgstr "framsidestext"
5503 #. (itstool) path: para/link
5504 #: C/fdl-appendix.xml:457
5505 msgid "Back-Cover Text"
5506 msgstr "baksidestext"
5508 #. (itstool) path: sect1/para
5509 #: C/fdl-appendix.xml:453
5510 msgid ""
5511 "You may add a passage of up to five words as a <_:link-1/>, and a passage of "
5512 "up to 25 words as a <_:link-2/>, to the end of the list of <_:link-3/> in "
5513 "the <_:link-4/>. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover "
5514 "Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If "
5515 "the <_:link-5/> already includes a cover text for the same cover, previously "
5516 "added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on "
5517 "behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on "
5518 "explicit permission from the previous publisher that added the old one."
5519 msgstr ""
5520 "Du äger lägga till ett textavsnitt på upp till fem ord som <_:link-1/>, och "
5521 "ett textavsnitt på upp till 25 ord som <_:link-2/> i listan över <_:link-3/> "
5522 "i <_:link-4/>. Bara ett textavsnitt med framsidestexter och ett med "
5523 "baksidestexter får läggas till av (eller genom försorg av) en enda juridisk "
5524 "person. Om <_:link-5/> redan innehåller en omslagstext för något av "
5525 "omslagen, tidigare tillagd av dig eller genom försorg av samma juridiska "
5526 "person som du företräder, äger du inte lägga till en till, men du äger ändra "
5527 "den gamla med tillstånd från den tidigare utgivaren som lade till den förra."
5529 #. (itstool) path: sect1/para
5530 #: C/fdl-appendix.xml:470
5531 msgid ""
5532 "The author(s) and publisher(s) of the <_:link-1/> do not by this License "
5533 "give permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
5534 "endorsement of any <_:link-2/>."
5535 msgstr ""
5536 "Författaren (författarna) och utgivaren (utgivarna) av <_:link-1/> ger inte "
5537 "via denna licens sitt tillstånd att använda sina namn för publicitet eller "
5538 "för att lägga till eller antyda endossering av någon <_:link-2/>."
5540 #. (itstool) path: para/link
5541 #: C/fdl-appendix.xml:484 C/fdl-appendix.xml:566
5542 msgid "section 4"
5543 msgstr "paragraf 4"
5545 #. (itstool) path: sect1/para
5546 #: C/fdl-appendix.xml:481
5547 msgid ""
5548 "You may combine the <_:link-1/> with other documents released under this "
5549 "License, under the terms defined in <_:link-2/> above for modified versions, "
5550 "provided that you include in the combination all of the <_:link-3/> of all "
5551 "of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant "
5552 "Sections of your combined work in its license notice."
5553 msgstr ""
5554 "Du äger kombinera <_:link-1/> med andra dokument som är utgivna under denna "
5555 "licens, under de villkor som definieras i <_:link-2/> av GNU Free "
5556 "Documentation License för förändrade versioner, förutsatt att du, i det "
5557 "kombinerade dokumentet, innefattar alla <_:link-3/> från originaldokumenten, "
5558 "omodifierade, och listar dem som oföränderliga avsnitt i ditt kombinerade "
5559 "verk i dess licensklausul, och att du bevarar alla deras "
5560 "garantiavsägelseklausuler."
5562 #. (itstool) path: sect1/para
5563 #: C/fdl-appendix.xml:492
5564 msgid ""
5565 "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
5566 "identical <_:link-1/> may be replaced with a single copy. If there are "
5567 "multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make "
5568 "the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
5569 "parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
5570 "known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
5571 "titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
5572 "combined work."
5573 msgstr ""
5574 "Det kombinerade verket behöver bara innehålla en enstaka kopia av denna "
5575 "licens [engelska originalversionen], och flera identiska <_:link-1/> kan "
5576 "ersättas med en kopia. Om det finns flera oföränderliga stycken med samma "
5577 "namn men olika innehåll, se till att titeln på varje sådant avsnitt är unik "
5578 "genom att i slutet på den, inom parentes, lägga till namnet på den "
5579 "ursprunglige författaren eller utgivaren av det avsnittet om dessa är kända, "
5580 "annars ett unikt nummer. Gör samma justeringar av titlarna i listan över "
5581 "oföränderliga avsnitt i licensklausulen i det kombinerade verket."
5583 #. (itstool) path: para/quote
5584 #: C/fdl-appendix.xml:511
5585 msgid "Endorsements."
5586 msgstr "endossering"
5588 #. (itstool) path: sect1/para
5589 #: C/fdl-appendix.xml:505
5590 msgid ""
5591 "In the combination, you must combine any sections entitled <_:quote-1/> in "
5592 "the various original documents, forming one section entitled <_:quote-2/>; "
5593 "likewise combine any sections entitled <_:quote-3/>, and any sections "
5594 "entitled <_:quote-4/>. You must delete all sections entitled <_:quote-5/>"
5595 msgstr ""
5596 "I det kombinerade verket måste du kombinera alla avsnitt med titlarna <_:"
5597 "quote-1/> (History) i de ursprungliga dokumenten, till ett avsnitt med "
5598 "titeln <_:quote-2/> (History); på samma sätt skall alla avsnitt med titlarna "
5599 "<_:quote-3/> (Acknowledgements), alla avsnitt med titlarna <_:quote-4/> "
5600 "(Dedications) kombineras. Du måste ta bort alla avsnitt med titlarna <_:"
5601 "quote-5/> (Endorsements)."
5603 #. (itstool) path: sect1/para
5604 #: C/fdl-appendix.xml:517
5605 msgid ""
5606 "You may make a collection consisting of the <_:link-1/> and other documents "
5607 "released under this License, and replace the individual copies of this "
5608 "License in the various documents with a single copy that is included in the "
5609 "collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
5610 "copying of each of the documents in all other respects."
5611 msgstr ""
5612 "Du äger skapa en samling bestående av <_:link-1/> och andra dokument som är "
5613 "släppta under GNU Free Documentation License, och ersätta individuella "
5614 "kopior i dokumenten av denna licens med en enda kopia [av den engelska "
5615 "originalversionen] som inkluderas i samlingen, förutsatt att du följer "
5616 "villkoren för ordagrann kopiering i denna licens för varje inkluderat "
5617 "dokument i alla andra avseenden."
5619 #. (itstool) path: para/quote
5620 #: C/fdl-appendix.xml:546
5621 msgid "aggregate"
5622 msgstr "sammanslagning"
5624 #. (itstool) path: para/link
5625 #: C/fdl-appendix.xml:550
5626 msgid "Cover Text"
5627 msgstr "Omslagstext"
5629 # sebras
5630 #. (itstool) path: sect1/para
5631 #: C/fdl-appendix.xml:538
5632 msgid ""
5633 "A compilation of the <_:link-1/> or its derivatives with other separate and "
5634 "independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
5635 "distribution medium, does not as a whole count as a <_:link-2/> of the "
5636 "Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. "
5637 "Such a compilation is called an <_:quote-3/>, and this License does not "
5638 "apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
5639 "account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
5640 "works of the Document. If the <_:link-4/> requirement of <_:link-5/> is "
5641 "applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
5642 "than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
5643 "placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
5644 "Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
5645 msgstr ""
5646 "En samling av <_:link-1/> eller av dess derivat med andra separata och "
5647 "oberoende dokument eller verk, på eller i en lagringsvolym eller ett "
5648 "spridningsmedium, kallas för en <quote>sammanslagning</quote> om den "
5649 "sammanslagna upphovsrätten inte används för att begränsa samlingens "
5650 "användares rättigheter som de enskilda dokumenten medger. När dokumentet "
5651 "ingår i en sådan sammanslagning, gäller inte denna licens de andra verken i "
5652 "samlingen som inte själva är deriverat av dokumentet. Om kravet på <link "
5653 "linkend=\"fdl-cover-texts\">omslagstexter</link> enligt <link linkend=\"fdl-"
5654 "section3\">paragraf 3</link> är tillämpligt på dessa kopior av dokumentet, "
5655 "så kan dokumentets omslagstexter, om dokumentet utgör mindre än en fjärdedel "
5656 "av hela samlingen, placeras på det omslag som omger dokumentet inuti "
5657 "samlingen, eller den elektroniska motsvarigheten till omslag om dokumentet "
5658 "är i elektronisk form. Annars måste de synas på det omslag som omger hela "
5659 "samlingen."
5661 #. (itstool) path: sect1/para
5662 #: C/fdl-appendix.xml:562
5663 msgid ""
5664 "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
5665 "translations of the <_:link-1/> under the terms of <_:link-2/>. Replacing <_:"
5666 "link-3/> with translations requires special permission from their copyright "
5667 "holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections "
5668 "in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may "
5669 "include a translation of this License provided that you also include the "
5670 "original English version of this License. In case of a disagreement between "
5671 "the translation and the original English version of this License, the "
5672 "original English version will prevail."
5673 msgstr ""
5674 "Översättning anses vara en sorts förändring, så du äger sprida "
5675 "översättningar av <_:link-1/> enligt de villkor som sätts i <_:link-2/>. <_:"
5676 "link-3/> som ersätts med översättningar kräver tillstånd från deras "
5677 "upphovsrättsinnehavare, men du äger inkludera översättningar av alla eller "
5678 "vissa av dessa oföränderliga avsnitt tillsammans med originalversionerna av "
5679 "dessa oföränderliga avsnitt. Du äger inkludera en översättning av denna "
5680 "licens, och alla licensklausuler i dokumentet, och alla garantiavsägelser, "
5681 "förutsatt att du också innefattar den engelska originalversionen av denna "
5682 "licens och originalversionerna av dessa klausuler. Skulle det finnas "
5683 "skillnader mellan översättningen och originalversionen av denna licens eller "
5684 "någon klausul så gäller originalversionen."
5686 #. (itstool) path: sect1/para
5687 #: C/fdl-appendix.xml:581
5688 msgid ""
5689 "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <_:link-1/> except "
5690 "as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
5691 "modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
5692 "automatically terminate your rights under this License. However, parties who "
5693 "have received copies, or rights, from you under this License will not have "
5694 "their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
5695 msgstr ""
5696 "Du äger inte kopiera, förändra, omlicensiera eller sprida <_:link-1/> annat "
5697 "än enligt villkoren i GNU Free Documentation License. Alla övriga försök att "
5698 "kopiera, modifiera, omlicensiera, eller sprida dokumentet är ogiltiga och "
5699 "kommer automatiskt medföra att du förlorar dina rättigheter enligt denna "
5700 "licens. Tredje man som har mottagit kopior eller rättigheter från dig enligt "
5701 "dessa licensvillkor kommer dock inte att förlora sina rättigheter så länge "
5702 "de följer licensvillkoren."
5704 #. (itstool) path: para/ulink
5705 #: C/fdl-appendix.xml:597
5706 msgid "Free Software Foundation"
5707 msgstr "Free Software Foundation"
5709 #. (itstool) path: para/ulink
5710 #: C/fdl-appendix.xml:603
5711 msgid "http://www.gnu.org/copyleft/"
5712 msgstr "http://www.gnu.org/copyleft/"
5714 #. (itstool) path: sect1/para
5715 #: C/fdl-appendix.xml:595
5716 msgid ""
5717 "The <_:ulink-1/> may publish new, revised versions of the GNU Free "
5718 "Documentation License from time to time. Such new versions will be similar "
5719 "in spirit to the present version, but may differ in detail to address new "
5720 "problems or concerns. See <_:ulink-2/>."
5721 msgstr ""
5722 "<_:ulink-1/> kan publicera nya, reviderade versioner av GNU Free "
5723 "Documentation License då och då. Sådana nya versioner kommer att vara "
5724 "likadana i andemening som den nuvarande versionen, men kan skilja i detalj "
5725 "för att behandla nya problem eller angelägenheter. Se <_:ulink-2/>."
5727 #. (itstool) path: para/quote
5728 #: C/fdl-appendix.xml:610
5729 msgid "or any later version"
5730 msgstr "eller valfri senare version"
5732 #. (itstool) path: sect1/para
5733 #: C/fdl-appendix.xml:606
5734 msgid ""
5735 "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
5736 "<_:link-1/> specifies that a particular numbered version of this License <_:"
5737 "quote-2/> applies to it, you have the option of following the terms and "
5738 "conditions either of that specified version or of any later version that has "
5739 "been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the "
5740 "Document does not specify a version number of this License, you may choose "
5741 "any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
5742 msgstr ""
5743 "Varje version av licensen ges ett unikt versionsnummer. Om <_:link-1/> "
5744 "stadgar att en specifik numrerad version av denna licens <_:quote-2/> gäller "
5745 "för det, så äger du rätten att följa villkoren enligt antingen den angivna "
5746 "versionen eller vilken senare version som helst som publicerats (inte som "
5747 "utkast) av Free Software Foundation. Om dokumentet inte anger en version av "
5748 "denna licens, äger du välja vilken version som helst som publicerats (inte "
5749 "som utkast) av Free Software Foundation."
5751 #. (itstool) path: para/link
5752 #: C/fdl-appendix.xml:639 C/fdl-appendix.xml:651
5753 msgid "Front-Cover Texts"
5754 msgstr "Front-Cover Texts"
5756 #. (itstool) path: para/link
5757 #: C/fdl-appendix.xml:640 C/fdl-appendix.xml:654
5758 msgid "Back-Cover Texts"
5759 msgstr "Back-Cover Texts"
5761 # <_:link-1/> blir "oföränderliga avsnitten"
5762 #. (itstool) path: blockquote/para
5763 #: C/fdl-appendix.xml:632
5764 msgid ""
5765 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
5766 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
5767 "version published by the Free Software Foundation; with the <_:link-1/> "
5768 "being LIST THEIR TITLES, with the <_:link-2/> being LIST, and with the <_:"
5769 "link-3/> being LIST. A copy of the license is included in the section "
5770 "entitled <_:quote-4/>."
5771 msgstr ""
5772 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
5773 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
5774 "version published by the Free Software Foundation; with the <_:link-1/> "
5775 "being LIST THEIR TITLES, with the <_:link-2/> being LIST, and with the <_:"
5776 "link-3/> being LIST. A copy of the license is included in the section "
5777 "entitled <_:quote-4/>."
5779 #. (itstool) path: para/quote
5780 #: C/fdl-appendix.xml:649
5781 msgid "with no Invariant Sections"
5782 msgstr "with no Invariant Sections"
5784 #. (itstool) path: para/quote
5785 #: C/fdl-appendix.xml:652
5786 msgid "no Front-Cover Texts"
5787 msgstr "no Front-Cover Texts"
5789 #. (itstool) path: para/quote
5790 #: C/fdl-appendix.xml:653
5791 msgid "Front-Cover Texts being LIST"
5792 msgstr "Front-Cover Texts being LIST"
5794 #. (itstool) path: sect1/para
5795 #: C/fdl-appendix.xml:647
5796 msgid ""
5797 "If you have no <_:link-1/>, write <_:quote-2/> instead of saying which ones "
5798 "are invariant. If you have no <_:link-3/>, write <_:quote-4/> instead of <_:"
5799 "quote-5/>; likewise for <_:link-6/>."
5800 msgstr ""
5801 "Om du inte har några <_:link-1/>, skriv <_:quote-2/> istället för att ange "
5802 "vilka som är oföränderliga. Om du inte har några <_:link-3/>, skriv <_:"
5803 "quote-4/> istället för <_:quote-5/>; såväl som för <_:link-6/>."
5805 #. (itstool) path: para/ulink
5806 #: C/fdl-appendix.xml:661
5807 msgid "GNU General Public License"
5808 msgstr "GNU General Public License"
5810 #. (itstool) path: sect1/para
5811 #: C/fdl-appendix.xml:657
5812 msgid ""
5813 "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
5814 "releasing these examples in parallel under your choice of free software "
5815 "license, such as the <_:ulink-1/>, to permit their use in free software."
5816 msgstr ""
5817 "Om ditt dokument innehåller icke-triviala exempel med programkod, så "
5818 "rekommenderar vi att du släpper dessa exempel parallellt under en, av dig "
5819 "vald, fri programvarulicens, som till exempel <_:ulink-1/>, för att "
5820 "möjliggöra deras användning i fri programvara."
5822 #~ msgid ""
5823 #~ "<guilabel>Generating the \"template\" files.</guilabel> "
5824 #~ "<application>gtkdoc-mktmpl</application> creates a number of files in the "
5825 #~ "<filename class=\"directory\">tmpl/</filename> subdirectory, using the "
5826 #~ "information gathered in the first step. (Note that this can be run "
5827 #~ "repeatedly. It will try to ensure that no documentation is ever lost.)"
5828 #~ msgstr ""
5829 #~ "<guilabel>Generera ”mall”-filerna.</guilabel> <application>gtkdoc-mktmpl</"
5830 #~ "application> skapar ett antal filer i underkatalogen <filename class="
5831 #~ "\"directory\">tmpl/</filename>, från information som samlats ihop i det "
5832 #~ "första steget. (Notera att detta kan köras upprepade gånger. Det kommer "
5833 #~ "att försöka att säkerställa att ingen dokumentation någonsin går "
5834 #~ "förlorad.)"
5836 #~ msgid ""
5837 #~ "Since GTK-Doc 1.9 the templates can be avoided. We encourage people to "
5838 #~ "keep documentation in the code. <application>gtkdocize</application> "
5839 #~ "supports now a <option>--flavour no-tmpl</option> option that chooses a "
5840 #~ "makefile that skips tmpl usage totally. If you have never changed file in "
5841 #~ "tmpl by hand, please remove the directory (e.g. from version control "
5842 #~ "system)."
5843 #~ msgstr ""
5844 #~ "Sedan GTK-Doc 1.9 kan mallar undvikas. Vi rekommenderar att hålla "
5845 #~ "dokumentationen i koden. <application>gtkdocize</application> har nu stöd "
5846 #~ "för flaggan <option>--flavour no-tmpl</option> som väljer en makefil som "
5847 #~ "helt hoppar över tmpl-användning. Om du inte ändrat i någon fil i tmpl "
5848 #~ "för hand, ta bort katalogen (t.ex. från versionshanteringssystemet)."
5850 #~ msgid "1.12"
5851 #~ msgstr "1.12"
5853 #~ msgid "Chris"
5854 #~ msgstr "Chris"
5856 #~ msgid "Lyttle"
5857 #~ msgstr "Lyttle"
5859 #~ msgid "chris@wilddev.net"
5860 #~ msgstr "chris@wilddev.net"
5862 #~ msgid "Dan"
5863 #~ msgstr "Dan"
5865 #~ msgid "Mueth"
5866 #~ msgstr "Mueth"
5868 #~ msgid "d-mueth@uchicago.edu"
5869 #~ msgstr "d-mueth@uchicago.edu"
5871 #~ msgid "Stefan"
5872 #~ msgstr "Stefan"
5874 #~ msgid "Kost"
5875 #~ msgstr "Kost"
5877 #~ msgid "ensonic@users.sf.net"
5878 #~ msgstr "ensonic@users.sf.net"
5880 #~ msgid "gtk-doc-list@gnome.org"
5881 #~ msgstr "gtk-doc-list@gnome.org"
5883 #~ msgid "2000, 2005, 2007-2009"
5884 #~ msgstr "2000, 2005, 2007-2009"
5886 #~ msgid "Dan Mueth and Chris Lyttle and Stefan Kost"
5887 #~ msgstr "Dan Mueth, Chris Lyttle och Stefan Kost"
5889 #~ msgid "1.11"
5890 #~ msgstr "1.11"
5892 #~ msgid "22 March 2008"
5893 #~ msgstr "22 mars 2008"
5895 #~ msgid "mal"
5896 #~ msgstr "mal"
5898 #~ msgid "explanation"
5899 #~ msgstr "förklaring"