1 # translation of gtk-doc-help.master.po to Español
2 # Francisco Javier Fernandez Serrador <fserrador@gmail.com>, 2009, 2010
3 # Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009.
4 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
5 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012.
9 "Project-Id-Version: gtk-doc-help.master\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-03-23 20:56+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-03-25 18:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: C/gtk-doc-manual.xml:12(title)
21 msgid "GTK-Doc Manual"
22 msgstr "Manual de GTK-Doc"
24 #: C/gtk-doc-manual.xml:13(edition) C/gtk-doc-manual.xml:84(revnumber)
28 #: C/gtk-doc-manual.xml:14(para)
29 msgid "User manual for developers with instructions of GTK-Doc usage."
31 "Manual del usuario para desarrolladores con instrucciones del uso de GTK-Doc."
33 #: C/gtk-doc-manual.xml:17(firstname)
37 #: C/gtk-doc-manual.xml:18(surname)
41 #: C/gtk-doc-manual.xml:21(email)
42 msgid "chris@wilddev.net"
43 msgstr "chris@wilddev.net"
45 #: C/gtk-doc-manual.xml:26(firstname)
49 #: C/gtk-doc-manual.xml:27(surname)
53 #: C/gtk-doc-manual.xml:30(email)
54 msgid "d-mueth@uchicago.edu"
55 msgstr "d-mueth@uchicago.edu"
57 #: C/gtk-doc-manual.xml:35(firstname)
61 #: C/gtk-doc-manual.xml:36(surname)
65 #: C/gtk-doc-manual.xml:39(email)
66 msgid "ensonic@users.sf.net"
67 msgstr "ensonic@users.sf.net"
69 #: C/gtk-doc-manual.xml:45(publishername)
70 msgid "GTK-Doc project"
71 msgstr "Proyecto GTK-Doc"
73 #: C/gtk-doc-manual.xml:46(email)
74 msgid "gtk-doc-list@gnome.org"
75 msgstr "gtk-doc-list@gnome.org"
77 #: C/gtk-doc-manual.xml:49(year)
81 #: C/gtk-doc-manual.xml:50(holder)
82 msgid "Dan Mueth and Chris Lyttle"
83 msgstr "Dan Mueth y Chris Lyttle"
85 #: C/gtk-doc-manual.xml:53(year)
89 #: C/gtk-doc-manual.xml:54(holder)
90 msgid "Stefan Sauer (Kost)"
91 msgstr "Stefan Sauer (Kost)"
93 #: C/gtk-doc-manual.xml:65(para)
95 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
96 "the terms of the <citetitle>GNU Free Documentation License</citetitle>, "
97 "Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation "
98 "with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A "
99 "copy of the license is <link linkend=\"fdl\">included</link>."
101 "Se concede autorización para copiar, distribuir o modificar este documento "
102 "según los términos de la <citetitle>GNU Free Documentation License</"
103 "citetitle>, Versión 1.1, o cualquier otra versión posterior publicada por "
104 "Free Software Foundation sin secciones invariables, textos de portada ni "
105 "textos de contraportada. Se <link linkend=\"fdl\">incluye</link> una copia "
108 #: C/gtk-doc-manual.xml:73(para)
110 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
111 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
112 "documentation, and those trademarks are made aware to the members of the "
113 "GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial "
116 "Muchos de los nombres usados por compañías para distinguir sus productos y "
117 "servicios se mencionan como marcas comerciales. Donde aparezcan dichos "
118 "nombres en cualquier documentación GNOME, y para que los miembros del "
119 "proyecto de documentación las reconozcan dichas marcas comerciales, dichos "
120 "nombres se imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas."
122 #: C/gtk-doc-manual.xml:85(date)
124 msgstr "20 de septiembre de 2011"
126 #: C/gtk-doc-manual.xml:86(authorinitials)
127 #: C/gtk-doc-manual.xml:92(authorinitials)
131 #: C/gtk-doc-manual.xml:87(revremark)
132 msgid "development version"
133 msgstr "versión de desarrollo"
135 #: C/gtk-doc-manual.xml:90(revnumber)
139 #: C/gtk-doc-manual.xml:91(date)
141 msgstr "14 de septiembre 2011"
143 #: C/gtk-doc-manual.xml:93(revremark)
144 msgid "bug fixes, speedups, markdown support"
145 msgstr "correcciones de errores, mejoras de velocidad, soporte de marcado"
147 #: C/gtk-doc-manual.xml:96(revnumber)
151 #: C/gtk-doc-manual.xml:97(date)
153 msgstr "26 de febrero de 2011"
155 #: C/gtk-doc-manual.xml:98(authorinitials)
156 #: C/gtk-doc-manual.xml:104(authorinitials)
157 #: C/gtk-doc-manual.xml:110(authorinitials)
158 #: C/gtk-doc-manual.xml:116(authorinitials)
159 #: C/gtk-doc-manual.xml:122(authorinitials)
160 #: C/gtk-doc-manual.xml:128(authorinitials)
164 #: C/gtk-doc-manual.xml:99(revremark)
165 msgid "urgent bug fix update"
166 msgstr "actualización de corrección de error urgente"
168 #: C/gtk-doc-manual.xml:102(revnumber)
172 #: C/gtk-doc-manual.xml:103(date)
174 msgstr "4 de enero de 2011"
176 #: C/gtk-doc-manual.xml:105(revremark)
177 msgid "bugfixes, layout improvements"
178 msgstr "correcciones de errores, mejoras de diseño"
180 #: C/gtk-doc-manual.xml:108(revnumber)
184 #: C/gtk-doc-manual.xml:109(date)
186 msgstr "21 de mayo de 2010"
188 #: C/gtk-doc-manual.xml:111(revremark)
189 msgid "bug and regression fixes"
190 msgstr "arreglos de errores y regresiones"
192 #: C/gtk-doc-manual.xml:114(revnumber)
196 #: C/gtk-doc-manual.xml:115(date)
197 msgid "28 March 2010"
198 msgstr "28 de marzo de 2010"
200 #: C/gtk-doc-manual.xml:117(revremark)
201 msgid "bugfixes and performance improvements"
202 msgstr "solución de errores y mejoras de rendimiento"
204 #: C/gtk-doc-manual.xml:120(revnumber)
208 #: C/gtk-doc-manual.xml:121(date) C/gtk-doc-manual.xml:127(date)
209 msgid "18 December 2009"
210 msgstr "18 de diciembre de 2009"
212 #: C/gtk-doc-manual.xml:123(revremark)
213 msgid "broken tarball update"
214 msgstr "actualización de archivador «tarball» roto"
216 #: C/gtk-doc-manual.xml:126(revnumber)
220 #: C/gtk-doc-manual.xml:129(revremark)
221 msgid "new tool features and bugfixes"
222 msgstr "nuevas característicacs de la herramienta y errores solucionados"
224 #: C/gtk-doc-manual.xml:132(revnumber)
228 #: C/gtk-doc-manual.xml:133(date)
229 msgid "16 Novemebr 2008"
230 msgstr "16 de noviemibre de 2008"
232 #: C/gtk-doc-manual.xml:134(authorinitials)
236 #: C/gtk-doc-manual.xml:135(revremark)
237 msgid "GNOME doc-utils migration"
238 msgstr "Migración de GNOME doc-utils"
240 #: C/gtk-doc-manual.xml:144(title)
242 msgstr "Introducción"
244 #: C/gtk-doc-manual.xml:146(para)
246 "This chapter introduces GTK-Doc and gives an overview of what it is and how "
249 "Este capítulo introduce GTK-Doc y proporciona una visión general de lo que "
252 #: C/gtk-doc-manual.xml:152(title)
253 msgid "What is GTK-Doc?"
254 msgstr "¿Qué es GTK-Doc?"
256 #: C/gtk-doc-manual.xml:154(para)
258 "GTK-Doc is used to document C code. It is typically used to document the "
259 "public API of libraries, such as the GTK+ and GNOME libraries. But it can "
260 "also be used to document application code."
262 "GTK-Doc se usa para documentar código C. Generalmente se usa para documentar "
263 "la API pública de bibliotecas, tales como las bibliotecas GTK+ y de GNOME. "
264 "Pero también se puede usar para documentar código de aplicaciones."
266 #: C/gtk-doc-manual.xml:162(title)
267 msgid "How Does GTK-Doc Work?"
268 msgstr "¿Cómo funciona GTK-Doc?"
270 #: C/gtk-doc-manual.xml:164(para)
272 "GTK-Doc works by using documentation of functions placed inside the source "
273 "files in specially-formatted comment blocks, or documentation added to the "
274 "template files which GTK-Doc uses (though note that GTK-Doc will only "
275 "document functions that are declared in header files; it won't produce "
276 "output for static functions)."
278 "GTK-Doc funciona usando documentación de las funciones ubicadas dentro de "
279 "los archivos de fuentes en bloques de comentarios especialmente formateados, "
280 "o documentación añadida a los archivos de plantillas que GTK-Doc usa (aunque "
281 "debe notar que GTK-Doc sólo documentará las funciones declaradas en los "
282 "archivos de cabecera; no produce salida para funciones estáticas)."
284 #: C/gtk-doc-manual.xml:171(para)
286 "GTK-Doc consists of a number of perl scripts, each performing a different "
287 "step in the process."
289 "GTK-Doc consiste en un número de scripts en Perl, cada uno realiza un paso "
290 "diferente en el proceso."
292 #: C/gtk-doc-manual.xml:176(para)
293 msgid "There are 5 main steps in the process:"
294 msgstr "Existen 5 pasos importantes en el proceso:"
296 #: C/gtk-doc-manual.xml:183(para)
298 "<guilabel>Writing the documentation.</guilabel> The author fills in the "
299 "source files with the documentation for each function, macro, union etc. (In "
300 "the past information was entered in generated template files, which is not "
301 "recommended anymore)."
303 "<guilabel>Escribir la documentación.</guilabel> El autor rellena los "
304 "archivos de fuentes con la documentación para cada función, macro, unión, "
305 "etc. (En el pasado la información se introducía en archivos de plantillas, "
306 "lo que ya no se recomienda)."
308 #: C/gtk-doc-manual.xml:193(para)
310 #| "<guilabel>Gathering information about the code.</"
311 #| "guilabel><application>gtkdoc-scan</application> scans the header files of "
312 #| "the code looking for declarations of functions, macros, enums, structs, "
313 #| "and unions. It creates the file <filename><module>-decl-list.txt</"
314 #| "filename> containg a list of the declarations, placing them into sections "
315 #| "according to which header file they are in. On the first run this file is "
316 #| "copied to <filename><module>-sections.txt</filename>. The author "
317 #| "can rearrange the sections, and the order of the declarations within "
318 #| "them, to produce the final desired order. The second file it generates is "
319 #| "<filename><module>-decl.txt</filename>. This file contains the full "
320 #| "declarations found by the scanner. If for some reason one would like some "
321 #| "symbols to show up in the docs, where the full declaration cannot be "
322 #| "found by the scanner or the declaration should appear differently, one "
323 #| "can place enties similar to the ones in <filename><module>-decl."
324 #| "txt</filename> into <filename><module>-overrides.txt</filename>. "
325 #| "<application>gtkdoc-scanobj</application> can also be used to dynamically "
326 #| "query a library about any GtkObject subclasses it exports. It saves "
327 #| "information about each object's position in the class hierarchy and about "
328 #| "any GTK Args and Signals it provides."
330 "<guilabel>Gathering information about the code.</"
331 "guilabel><application>gtkdoc-scan</application> scans the header files of "
332 "the code looking for declarations of functions, macros, enums, structs, and "
333 "unions. It creates the file <filename><module>-decl-list.txt</"
334 "filename> containing a list of the declarations, placing them into sections "
335 "according to which header file they are in. On the first run this file is "
336 "copied to <filename><module>-sections.txt</filename>. The author can "
337 "rearrange the sections, and the order of the declarations within them, to "
338 "produce the final desired order. The second file it generates is "
339 "<filename><module>-decl.txt</filename>. This file contains the full "
340 "declarations found by the scanner. If for some reason one would like some "
341 "symbols to show up in the docs, where the full declaration cannot be found "
342 "by the scanner or the declaration should appear differently, one can place "
343 "entities similar to the ones in <filename><module>-decl.txt</filename> "
344 "into <filename><module>-overrides.txt</filename>."
346 "<guilabel>Obtener información acerca del código</guilabel>. "
347 "<application>gtkdoc-scan</application> analiza los archivos de cabecera del "
348 "código buscando declaraciones de funciones, macros, enumeraciones, "
349 "estructuras y uniones. Crea el archivo <filename><module>-decl-list."
350 "txt</filename> que contiene una lista de las declaraciones, ubicándolas en "
351 "secciones de acuerdo con el archivo de cabecera en el que están. Durante la "
352 "primera ejecución este archivo se copia en <filename><module>-sections."
353 "txt</filename>. El autor puede reordenar las secciones y el orden de las "
354 "declaraciones en ellas, para producir la salida que quiere. El segundo "
355 "archivo que genera es <filename><module>-decl.txt</filename>. Este "
356 "archivo contiene las declaraciones completas que encontró el análisis. Si "
357 "por alguna razón quisiese que algunos símbolos apareciesen en los "
358 "documentos, donde el análisis no puede encontrar la declaración completa o "
359 "la declaración debería aparecer de forma diferente, puede introducir "
360 "entradas de forma similar a las que hay en <filename><module>-decl."
361 "txt</filename> dentro de <filename><module>-overrides.txt</filename>."
363 #: C/gtk-doc-manual.xml:210(para)
365 "<application>gtkdoc-scangobj</application> can also be used to dynamically "
366 "query a library about any GObject subclasses it exports. It saves "
367 "information about each object's position in the class hierarchy and about "
368 "any GObject properties and signals it provides."
370 "<application>gtkdoc-scangobj</application> también se puede usar para "
371 "consultar dinámicamente una biblioteca sobre cualquiera de las subclases "
372 "GObject que exporta. Guarda información sobre la posición de cada objeto en "
373 "la jerarquía de clases y sobre cualquier propiedad de GObject y las señales "
376 #: C/gtk-doc-manual.xml:216(para)
378 "<application>gtkdoc-scanobj</application> should not be used anymore. It was "
379 "needed in the past when GObject was still GtkObject inside gtk+."
381 "<application>gtkdoc-scanobj</application> no se debería usar más. Se "
382 "necesitó en el pasado, cuando GObject todavía era GtkObject dentro de GTK+."
384 #: C/gtk-doc-manual.xml:223(para)
386 "<guilabel>Generating the \"template\" files.</guilabel><application>gtkdoc-"
387 "mktmpl</application> creates a number of files in the <filename class="
388 "\"directory\">tmpl/</filename> subdirectory, using the information gathered "
389 "in the first step. (Note that this can be run repeatedly. It will try to "
390 "ensure that no documentation is ever lost.)"
392 "<guilabel>Generar los archivos «plantilla».</guilabel> <application>gtkdoc-"
393 "mktmpl</application> crea un número de archivos en el subdirectorio "
394 "<filename class=\"directory\">tmpl/</filename>, usando la información "
395 "obtenida en el primer paso. (Note que esto se puede ejecutar de forma "
396 "separada. Intentará asegurarse de que la documentación nunca se pierde.)"
398 #: C/gtk-doc-manual.xml:232(para)
400 #| "Since GTK-Doc 1.9 the templates can be avoided. We encourage people to "
401 #| "keep documentation in the code. <application>gtkdocize</application> "
402 #| "supports now a <option>--flavour no-tmpl</option> option that chooses a "
403 #| "makefile that skips tmpl usage totally. If you have never changed file in "
404 #| "tmpl by hand, please remove the dir (e.g. from version control system)."
406 "Since GTK-Doc 1.9 the templates can be avoided. We encourage people to keep "
407 "documentation in the code. <application>gtkdocize</application> supports now "
408 "a <option>--flavour no-tmpl</option> option that chooses a makefile that "
409 "skips tmpl usage totally. If you have never changed file in tmpl by hand, "
410 "please remove the directory (e.g. from version control system)."
412 "Desde de GTK-Doc 1.9 se pueden evitar las plantillas. Animamos a la gente a "
413 "que mantenga la documentación en el código. <application>gtkdocize</"
414 "application> ahora soporta una opción <command>--flavour no-tmpl</command> "
415 "que elige un archivo makefile que omite completamente el uso de tmpl. Si "
416 "nunca ha cambiado a mano el archivo tmpl, elimine la carpeta una vez (por "
417 "ejemplo, desde el sistema de control de versiones)."
419 #: C/gtk-doc-manual.xml:244(para)
421 "<guilabel>Generating the SGML/XML and HTML/PDF.</"
422 "guilabel><application>gtkdoc-mkdb</application> turns the template files "
423 "into SGML or XML files in the <filename class=\"directory\">sgml/</filename> "
424 "or <filename class=\"directory\">xml/</filename> subdirectory. If the source "
425 "code contains documentation on functions, using the special comment blocks, "
426 "it gets merged in here. If there are no tmpl files used it only reads docs "
427 "from sources and introspection data. We recommend to use Docbook XML."
429 "<guilabel>Generar el SGML/XML y el HTML/PDF.</guilabel><application>gtkdoc-"
430 "mkdb</application> convierte los archivos de plantilla en archivos SGML o "
431 "XML en el subdirectorio <filename class=\"directory\">sgml/</filename> o "
432 "<filename class=\"directory\">xml/</filename>. Si el código fuente contiene "
433 "documentación de funciones, usando los bloques especiales de comentarios, "
434 "entonces se mezclarán aquí. Si no se usan archivos tmpl sólo obtiene los "
435 "documentos de los fuentes y los datos obtenidos en introspección. Se "
436 "recomienda usar Docbook XML."
438 #: C/gtk-doc-manual.xml:255(para)
440 "<application>gtkdoc-mkhtml</application> turns the SGML/XML files into HTML "
441 "files in the <filename class=\"directory\">html/</filename> subdirectory. "
442 "Likewise <application>gtkdoc-mkpdf</application> turns the SGML/XML files "
443 "into a PDF document called <filename><package>.pdf</filename>."
445 "<application>gtkdoc-mkhtml</application> convierte los archivos SGML/XML en "
446 "archivos HTML en el subdirectorio <filename class=\"directory\">html/</"
447 "filename>. De la misma forma <application>gtkdoc-mkpdf</application> "
448 "convierte los archivos SGML/XML en un documento PDF llamado <filename><"
449 "paquete>.pdf</filename>."
451 #: C/gtk-doc-manual.xml:261(para)
453 "Files in <filename class=\"directory\">sgml/</filename> or <filename class="
454 "\"directory\">xml/</filename> and <filename class=\"directory\">html/</"
455 "filename> directories are always overwritten. One should never edit them "
458 "Los archivos en los directorios <filename class=\"directory\">sgml/</"
459 "filename> o <filename class=\"directory\">xml/</filename> y <filename class="
460 "\"directory\">html/</filename> siempre se sobreescriben. Nunca se deben "
461 "editar directamente."
463 #: C/gtk-doc-manual.xml:269(para)
465 "<guilabel>Fixing up cross-references between documents.</guilabel> After "
466 "installing the HTML files, <application>gtkdoc-fixxref</application> can be "
467 "run to fix up any cross-references between separate documents. For example, "
468 "the GTK+ documentation contains many cross-references to types documented in "
469 "the GLib manual. When creating the source tarball for distribution, "
470 "<application>gtkdoc-rebase</application> turns all external links into web-"
471 "links. When installing distributed (pregenerated) docs the same application "
472 "will try to turn links back to local links (where those docs are installed)."
474 "<guilabel>Arreglar referencias cruzadas entre documentos.</guilabel> Después "
475 "de instalar los archivos HTML se puede ejecutar <application>gtkdoc-fixxref</"
476 "application> para arreglar cualquier referencia cruzada entre documentos "
477 "separados. Por ejemplo, la documentación GTK+ contiene muchas referencias "
478 "cruzadas a tipos documentados en el manual de GLib. Al crear los "
479 "archivadores «tarball» para su distribución, <application>gtkdoc-rebase</"
480 "application> convierte todos los enlaces externos en enlaces web. Al "
481 "instalar la documentación distribuida (pregenerada) la misma aplicación "
482 "intentará convertir de nuevo los enlaces, esta vez a enlaces locales (donde "
483 "esa documentación está instalada)."
485 #: C/gtk-doc-manual.xml:287(title)
486 msgid "Getting GTK-Doc"
487 msgstr "Obtener GTK-Doc"
489 #: C/gtk-doc-manual.xml:290(title)
491 msgstr "Requerimientos"
493 #: C/gtk-doc-manual.xml:291(para)
494 msgid "<guilabel>Perl v5</guilabel> - the main scripts are in Perl."
495 msgstr "<guilabel>Perl v5</guilabel>: los scripts principales están en Perl."
497 #: C/gtk-doc-manual.xml:294(para)
499 "<guilabel>DocBook DTD v3.0</guilabel> - This is the DocBook SGML DTD. <ulink "
500 "url=\"http://www.ora.com/davenport\" type=\"http\">http://www.ora.com/"
503 "<guilabel>DocBook DTD v3.0</guilabel>: Este es el DocBook SGML DTD. <ulink "
504 "url=\"http://www.ora.com/davenport\" type=\"http\">http://www.ora.com/"
507 #: C/gtk-doc-manual.xml:298(para)
509 "<guilabel>Jade v1.1</guilabel> - This is a DSSSL processor for converting "
510 "SGML to various formats. <ulink url=\"http://www.jclark.com/jade\" type="
511 "\"http\">http://www.jclark.com/jade</ulink>"
513 "<guilabel>Jade v1.1</guilabel>: Este es el procesador DSSSL para convertir "
514 "SGML a varios formatos. <ulink url=\"http://www.jclark.com/jade\" type=\"http"
515 "\">http://www.jclark.com/jade</ulink>"
517 #: C/gtk-doc-manual.xml:302(para)
519 "<guilabel>Modular DocBook Stylesheets</guilabel> This is the DSSSL code to "
520 "convert DocBook to HTML (and a few other formats). It's used together with "
521 "jade. I've customized the DSSSL code slightly, in gtk-doc.dsl, to colour the "
522 "program code listings/declarations, and to support global cross-reference "
523 "indices in the generated HTML. <ulink url=\"http://nwalsh.com/docbook/dsssl"
524 "\" type=\"http\">http://nwalsh.com/docbook/dsssl</ulink>"
526 "<guilabel>Hojas de estilo DocBook modulares:</guilabel> Éste es el código "
527 "DSSSL para convertir DocBook a HTML (y otros cuantos formatos). Se usa junto "
528 "con jade. El código DSSSL está algo personalizado, en GTK-Doc dsl, para "
529 "colorear el código de listas/declaraciones del programa y soportar índices "
530 "de referencias cruzadas globales en el HTML generado. <ulink url=\"http://"
531 "nwalsh.com/docbook/dsssl\" type=\"http\">http://nwalsh.com/docbook/dsssl</"
534 #: C/gtk-doc-manual.xml:311(para)
536 "<guilabel>docbook-to-man</guilabel> - if you want to create man pages from "
537 "the DocBook. I've customized the 'translation spec' slightly, to capitalise "
538 "section headings and add the 'GTK Library' title at the top of the pages and "
539 "the revision date at the bottom. There is a link to this on <ulink url="
540 "\"http://www.ora.com/davenport\" type=\"http\">http://www.ora.com/davenport</"
541 "ulink> NOTE: This does not work yet."
543 "<guilabel>docbook-to-man</guilabel>: Si quiere crear páginas man desde el "
544 "DocBook. «translation spec» se ha personalizado un poco para capitalizar la "
545 "sección de cabeceras y añadir un título de «Biblioteca GTK» en la parte "
546 "superior de las páginas y la fecha de revisión al final. Existe un enlace "
547 "acerca de esto en <ulink url=\"http://www.ora.com/davenport\" type=\"http"
548 "\">http://www.ora.com/davenport</ulink>. NOTA: Esto aún no funciona."
550 #: C/gtk-doc-manual.xml:322(title)
554 #: C/gtk-doc-manual.xml:323(para)
556 "There is no standard place where the DocBook Modular Stylesheets are "
559 "No existe ningún sitio estándar donde se instalan las hojas de estilo "
560 "modulares de DocBook."
562 #: C/gtk-doc-manual.xml:326(para)
563 msgid "GTK-Doc's configure script searches these 3 directories automatically:"
565 "El script de configuración de GTK-Doc busca estos tres directorios "
568 #: C/gtk-doc-manual.xml:329(para)
570 "<filename> /usr/lib/sgml/stylesheets/nwalsh-modular </filename> (used by "
573 "<filename> /usr/lib/sgml/stylesheets/nwalsh-modular </filename> (usado por "
576 #: C/gtk-doc-manual.xml:332(para)
578 "<filename> /usr/lib/dsssl/stylesheets/docbook </filename> (used by Debian)"
580 "<filename> /usr/lib/dsssl/stylesheets/docbook </filename> (usado por Debian)"
582 #: C/gtk-doc-manual.xml:335(para)
583 msgid "<filename> /usr/share/sgml/docbkdsl </filename> (used by SuSE)"
584 msgstr "<filename> /usr/share/sgml/docbkdsl </filename> (usado por SuSE)"
586 #: C/gtk-doc-manual.xml:338(para)
588 "If you have the stylesheets installed somewhere else, you need to configure "
589 "GTK-Doc using the option: <command> --with-dsssl-dir=<"
590 "PATH_TO_TOPLEVEL_STYLESHEETS_DIR> </command>"
592 "Si tiene las hojas de estilo instaladas en algún otro sitio, deberá "
593 "configurar GTK-Doc usando la opción: <command> --with-dsssl-dir=<"
594 "RUTA_AL_DIRECTORIO_DE_NIVEL_SUPERIOR_DE_LAS_HOJAS_DE_ESTILO> </command>"
596 #: C/gtk-doc-manual.xml:362(title)
597 msgid "About GTK-Doc"
598 msgstr "Acerca de GTK-Doc"
600 #: C/gtk-doc-manual.xml:364(para) C/gtk-doc-manual.xml:378(para)
604 #: C/gtk-doc-manual.xml:368(para)
606 "(History, authors, web pages, license, future plans, comparison with other "
609 "(Historia, autores, páginas web, licencias, planes futuros, comparación con "
610 "otros sistemas similares.)"
612 #: C/gtk-doc-manual.xml:376(title)
613 msgid "About this Manual"
614 msgstr "Acerca de este manual"
616 #: C/gtk-doc-manual.xml:382(para)
617 msgid "(who it is meant for, where you can get it, license)"
618 msgstr "(a quién está dirigido, dónde puede obtenerse, licencia)"
620 #: C/gtk-doc-manual.xml:391(title)
621 msgid "Setting up your project"
622 msgstr "Configurando su proyecto"
624 #: C/gtk-doc-manual.xml:393(para)
626 "The next sections describe what steps to perform to integrate GTK-Doc into "
627 "your project. Theses sections assume we work on a project called 'meep'. "
628 "This project contains a library called 'libmeep' and an end-user app called "
629 "'meeper'. We also assume you will be using autoconf and automake. In "
630 "addition section <link linkend=\"plain_makefiles\">plain makefiles or other "
631 "build systems</link> will describe the basics needed to work in a different "
634 "Las siguientes secciones describen los pasos que realizar para integrar GTK-"
635 "Doc en su proyecto. Estas secciones asumen que se trabaja en un proyecto "
636 "llamado «meep». Este proyecto contiene una biblioteca llamada «libmeep» y "
637 "una aplicación final de usuario llamada «meeper». También se asume que usará "
638 "«autoconf» y «automake». En la sección <link linkend=\"plain_makefiles"
639 "\">Integración con makefiles u otros sistemas de construcción</link> se "
640 "describen las necesidades básicas para trabajar con un sistema de "
641 "construcción diferente."
643 #: C/gtk-doc-manual.xml:404(title)
644 msgid "Setting up a skeleton documentation"
645 msgstr "Configurar el esquema de la documentación"
647 #: C/gtk-doc-manual.xml:406(para)
649 "Under your top-level project directory create folders called docs/reference "
650 "(this way you can also have docs/help for end-user documentation). It is "
651 "recommended to create another subdirectory with the name of the doc-package. "
652 "For packages with just one library this step is not necessary."
654 "Bajo su directorio de nivel superior cree carpetas llamadas docs/reference "
655 "(de esta forma también puede tener docs/help para la documentación final de "
656 "usuario). Se recomienda crear otro subdirectorio con el nombre doc-package. "
657 "Para paquetes con una sola biblioteca este paso no es necesario."
659 #: C/gtk-doc-manual.xml:415(title)
660 msgid "Example directory structure"
661 msgstr "Ejemplo de estructura de directorios"
663 #: C/gtk-doc-manual.xml:413(para)
664 msgid "This can then look as shown below: <placeholder-1/>"
665 msgstr "Esto después aparecerá como se muestra debajo: <placeholder-1/>"
667 #: C/gtk-doc-manual.xml:433(title) C/gtk-doc-manual.xml:440(title)
668 msgid "Integration with autoconf"
669 msgstr "Integración con autoconf"
671 #: C/gtk-doc-manual.xml:435(para)
673 "Very easy! Just add one line to your <filename>configure.ac</filename> "
676 "Muy fácil, simplemente añada una línea a su script <filename>configure.ac</"
679 #: C/gtk-doc-manual.xml:455(title)
680 msgid "Keep gtk-doc optional"
681 msgstr "Mantener gtk-doc como opcional"
683 #: C/gtk-doc-manual.xml:450(para)
685 "This will require all developers to have gtk-doc installed. If it is okay "
686 "for your project to have optional api-doc build setup, you can solve this as "
687 "below. Keep it as is, as gtkdocize is looking for <function>GTK_DOC_CHECK</"
688 "function> at the start of a line. <placeholder-1/>"
690 "Esto requerirá que todos los desarrolladores tengan gtk-doc instalado. Si "
691 "para su proyecto es correcto tener una configuración de construcción de api-"
692 "doc opcional, puede resolver esto como sigue. Manténgalo como está, ya que "
693 "gtkdocize busca en <function>GTK_DOC_CHECK</function> al inicio de la línea. "
696 #: C/gtk-doc-manual.xml:469(para)
698 "The first argument is used to check for the gtkdocversion at configure time. "
699 "The 2nd, optional argument is used by <application>gtkdocize</application>. "
700 "The <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> macro also adds several configure "
703 "El primer argumento se usa para comprobar gtkdocversion durante la "
704 "configuración. El segundo, y opcional, argumento lo usa "
705 "<application>gtkdocize</application>. La macro <symbol>GTK_DOC_CHECK</"
706 "symbol> también añade diversas opciones de configuración:"
708 #: C/gtk-doc-manual.xml:475(para)
709 msgid "--with-html-dir=PATH : path to installed docs"
710 msgstr "--with-html-dir=RUTA: ruta a los documentos instalados"
712 #: C/gtk-doc-manual.xml:476(para)
713 msgid "--enable-gtk-doc : use gtk-doc to build documentation [default=no]"
715 "--enable-gtk-doc: usar gtk-doc para construir la documentación "
716 "[predeterminado=no]"
718 #: C/gtk-doc-manual.xml:477(para)
720 "--enable-gtk-doc-html : build documentation in html format [default=yes]"
722 "--enable-gtk-doc: usar gtk-doc para construir la documentación "
723 "[predeterminado=sí]"
725 #: C/gtk-doc-manual.xml:478(para)
726 msgid "--enable-gtk-doc-pdf : build documentation in pdf format [default=no]"
728 "--enable-gtk-doc: usar gtk-doc para construir la documentación "
729 "[predeterminado=no]"
731 #: C/gtk-doc-manual.xml:482(para)
733 "GTK-Doc is disabled by default! Remember to pass the option <option>'--"
734 "enable-gtk-doc'</option> to the next <filename>configure</filename> run. "
735 "Otherwise pregenerated documentation is installed (which makes sense for "
736 "users but not for developers)."
738 "GTK-Doc está desactivado de forma predeterminada. Recuerde pasar la opción "
739 "<option>«--enable-gtk-doc»</option> en la siguiente ejecución de "
740 "<filename>configure</filename>. De otra forma, la documentación pregenerada "
741 "se instala (lo que tiene sentido para usuarios, pero no para "
744 #: C/gtk-doc-manual.xml:490(para)
746 "Furthermore it is recommended that you have the following line inside you "
747 "<filename>configure.ac</filename> script. This allows "
748 "<application>gtkdocize</application> to automatically copy the macro "
749 "definition for <function>GTK_DOC_CHECK</function> to your project."
751 "Aún más, se recomienda que tenga la siguiente línea en su script "
752 "<filename>configure.ac</filename>. Esto permite que <filename>gtkdocize</"
753 "filename> copie automáticamente la definición del macro para "
754 "<function>GTK_DOC_CHECK</function> a su proyecto."
756 #: C/gtk-doc-manual.xml:498(title)
757 msgid "Preparation for gtkdocize"
758 msgstr "Preparación para gtkdocize"
760 #: C/gtk-doc-manual.xml:509(title)
761 msgid "Integration with automake"
762 msgstr "Integración con automake"
764 #: C/gtk-doc-manual.xml:511(para)
766 "First copy the <filename>Makefile.am</filename> from the examples "
767 "subdirectory of the gtkdoc-sources to your project's API documentation "
768 "directory ( <filename class=\"directory\">./docs/reference/<package></"
769 "filename>). If you have multiple doc-packages repeat this for each one."
771 "Primero copie el archivo <filename>Makefile.am</filename> del subdirectorio "
772 "de ejemplos de gtkdoc-sources al directorio de documentación de la API de su "
773 "proyecto (<filename class=\"directory\">./docs/reference/<paquete></"
774 "filename>). Si tiene varios paquetes de documentación, repítalo para cada "
777 #: C/gtk-doc-manual.xml:518(para)
779 "The next step is to edit the settings inside the <filename>Makefile.am</"
780 "filename>. All the settings have a comment above that describes their "
781 "purpose. Most settings are extra flags passed to the respective tools. Every "
782 "tool has a variable of the form <option><TOOLNAME>_OPTIONS</option>. "
783 "All the tools support <option>--help</option> to list the supported "
786 "El siguiente paso es editar la configuración dentro de <filename>Makefile."
787 "am</filename>. Todos los ajustes tienen un comentario encima que describe su "
788 "propósito. Muchos ajustes son opciones adicionales pasadas a las respectivas "
789 "herramientas. Cada herramienta tiene una variable de la forma <option><"
790 "NOMBRE_DE_LA_HERRAMIENTA>_OPCIONES</option>. Todas las herramientas "
791 "soportan <option>--help</option> para listar los parámetros que soportan."
793 #. FIXME: explain options ?
794 #: C/gtk-doc-manual.xml:529(para)
796 "You may also want to enable GTK-Doc for the distcheck make target. Just add "
797 "the one line shown in the next example to your top-level <filename>Makefile."
800 "Puede que también quiera activar GTK-Doc para el objetivo distcheckmate. "
801 "Simplemente añada la línea mostrada en el siguiente ejemplo a su nivel "
802 "superior de <filename>Makefile.am</filename>:"
804 #: C/gtk-doc-manual.xml:536(title)
805 msgid "Enable GTK-Doc during make distcheck"
806 msgstr "Activar GTK-Doc durante make distcheck"
808 #: C/gtk-doc-manual.xml:548(title)
809 msgid "Integration with autogen"
810 msgstr "Integración con autogen"
812 #: C/gtk-doc-manual.xml:550(para)
814 "Most projects will have an <filename>autogen.sh</filename> script to setup "
815 "the build infrastructure after a checkout from version control system (such "
816 "as cvs/svn/git). GTK-Doc comes with a tool called <application>gtkdocize</"
817 "application> which can be used in such a script. It should be run before "
818 "autoheader, automake or autoconf."
820 "La mayoría de los proyectos tienen un script <filename>autogen.sh</filename> "
821 "para configurar la infraestructura de construcción después de hacer un "
822 "«checkout» desde los sistemas de control de versiones (tales como cvs/svn/"
823 "git). GTK-Doc tiene una herramienta llamada <filename>gtkdocize</filename> "
824 "que se puede usar en tal script. Se debería ejecutar antes que autoheader, "
825 "automake o autoconf."
827 #: C/gtk-doc-manual.xml:559(title)
828 msgid "Running gtkdocize from autogen.sh"
829 msgstr "Ejecutar gtkdocize desde autogen.sh"
831 #: C/gtk-doc-manual.xml:568(para)
833 "When running <application>gtkdocize</application> it copies <filename>gtk-"
834 "doc.make</filename> to your project root (or any directory specified by the "
835 "<option>--docdir</option> option). It also checks you configure script for "
836 "the <function>GTK_DOC_CHECK</function> invocation. This macro can be used to "
837 "pass extra parameters to <application>gtkdocize</application>."
839 "Al ejecutar <filename>gtkdocize</filename> copia <filename>gtk-doc.make</"
840 "filename> a la raíz de su proyecto (o cualquier directorio especificado por "
841 "la opción <option>--docdir</option>). También comprueba su script de "
842 "configuración para la invocación de <function>GTK_DOC_CHECK</function>. Esta "
843 "macro se puede usar para pasar parámetros adicionales a "
844 "<application>gtkdocize</application>."
846 #: C/gtk-doc-manual.xml:577(para)
848 #| "Historically GTK-Doc was generating template files where developers "
849 #| "entered the docs. This turned out to be not so good (e.g. the need for "
850 #| "having generated files under version control). Since GTK-Doc 1.9 the "
851 #| "tools can get all the information from source comments and thus the "
852 #| "templates can be avoided. We encourage people to keep documentation in "
853 #| "the code. <application>gtkdocize</application> supports now a <option>--"
854 #| "flavour no-tmpl</option> option that chooses a makefile that skips tmpl "
855 #| "usage totally. Besides adding the option directly to the command "
856 #| "invocation, they can be added also to an environment variable called "
857 #| "<symbol>GTKDOCIZE_FLAGS</symbol> or set as a 2nd parameter in "
858 #| "<symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> macro in the configure script. If you have "
859 #| "never changed file in tmpl by hand and migrating from older gtkdoc "
860 #| "versions, please remove the dir (e.g. from version control system)."
862 "Historically GTK-Doc was generating template files where developers entered "
863 "the docs. This turned out to be not so good (e.g. the need for having "
864 "generated files under version control). Since GTK-Doc 1.9 the tools can get "
865 "all the information from source comments and thus the templates can be "
866 "avoided. We encourage people to keep documentation in the code. "
867 "<application>gtkdocize</application> supports now a <option>--flavour no-"
868 "tmpl</option> option that chooses a makefile that skips tmpl usage totally. "
869 "Besides adding the option directly to the command invocation, they can be "
870 "added also to an environment variable called <symbol>GTKDOCIZE_FLAGS</"
871 "symbol> or set as a 2nd parameter in <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> macro in "
872 "the configure script. If you have never changed file in tmpl by hand and "
873 "migrating from older gtkdoc versions, please remove the directory (e.g. from "
874 "version control system)."
876 "Históricamente GTK-Doc generaba plantillas de archivos donde los "
877 "desarrolladores introducían los documentos. Al final esto resulto no ser muy "
878 "bueno (por ejemplo, por la necesidad de tener archivos generados bajo un "
879 "control de versiones). Desde la versión de DTK-Doc 1.9 las herramientas "
880 "pueden obtener toda la información desde los comentarios del código fuente y "
881 "por ello se pueden evitar las plantillas. Se anima a los desarrolladores a "
882 "mantener su documentación en el código. <application>gtkdocize</application> "
883 "ahora soporta una opción <option>--flavour no-tmpl</option> que elije un "
884 "makefile que omite completamente el uso de plantillas. Además de añadir la "
885 "opción directamente a la línea de comandos al invocarlo, se pueden añadir a "
886 "una variable de entorno llamada <symbol>GTKDOCIZE_FLAGS</symbol> o "
887 "configurar como un segundo parámetro en la macro <symbol>GTK_DOC_CHECK</"
888 "symbol> en el script de configuración. Si nunca ha cambiado un archivo tmpl "
889 "(plantilla) a mano, elimine la carpeta una vez (ej. desde el sistema de "
890 "control de versiones)."
892 #: C/gtk-doc-manual.xml:594(title) C/gtk-doc-manual.xml:611(title)
893 msgid "Running the doc build"
894 msgstr "Ejecutar la construcción de la documentación"
896 #: C/gtk-doc-manual.xml:596(para)
898 "After the previous steps it's time to run the build. First we need to rerun "
899 "<filename>autogen.sh</filename>. If this script runs configure for you, then "
900 "give it the <option>--enable-gtk-doc</option> option. Otherwise manually run "
901 "<filename>configure</filename> with this option afterwards."
903 "Después de los pasos anteriores es hora de ejecutar el constructor. Primero "
904 "se debe volver a ejecutar <filename>autogen.sh</filename>. Si este script "
905 "ejecuta configure automáticamente, entonces debe pasar la opción <option>--"
906 "enable-gtk-doc</option>. De otra forma, ejecute posteriormente "
907 "<filename>configure</filename> con esta opción."
909 #: C/gtk-doc-manual.xml:603(para)
911 #| "The first make run generates several additional files in the doc-dirs. "
912 #| "The important ones are: <filename><package>.types</filename>, "
913 #| "<filename><package>-docs.xml</filename> (in the past .sgml), "
914 #| "<filename><package>-sections.txt</filename>."
916 "The first make run generates several additional files in the doc-"
917 "directories. The important ones are: <filename><package>.types</"
918 "filename>, <filename><package>-docs.xml</filename> (in the past ."
919 "sgml), <filename><package>-sections.txt</filename>."
921 "El primer make genera diversas líneas adicionales en las carpetas de "
922 "documentación. Las importantes son: <filename><paquete>.types</"
923 "filename>, <filename><paquete>-docs.xml</filename> (.sgml en el "
924 "pasado), <filename><paquete>-sections.txt</filename>."
926 #: C/gtk-doc-manual.xml:620(para)
928 "Now you can point your browser to <filename>docs/reference/<package>/"
929 "index.html</filename>. Yes, it's a bit disappointing still. But hang-on, "
930 "during the next chapter we tell you how to fill the pages with life."
932 "Ahora puede apuntar su navegador a <filename>docs/reference/<paquete>/"
933 "index.html</filename>. Sí, aún es un poco decepcionante. Pero espere, "
934 "durante el siguiente capítulo aprenderá a rellenar las páginas con "
937 #: C/gtk-doc-manual.xml:628(title)
938 msgid "Integration with version control systems"
939 msgstr "Integración con los sistemas de control de versiones"
941 #: C/gtk-doc-manual.xml:630(para)
943 "As a rule of the thumb, it's those files you edit, that should go under "
944 "version control. For typical projects it's these files: <filename><"
945 "package>.types</filename>, <filename><package>-docs..xml</filename> "
946 "(in the past .sgml), <filename><package>-sections.txt</filename>, "
947 "<filename>Makefile.am</filename>"
949 "Como regla principal, son los archivos que edita, los que deberían estar "
950 "bajo el control de versiones. Para proyectos típicos son los archivos: "
951 "<filename><paquete>.types</filename>, <filename><paquete>-docs."
952 "xml</filename> (.sgml en el pasado), <filename><paquete>-sections.txt</"
953 "filename> y <filename>Makefile.am</filename>."
955 #: C/gtk-doc-manual.xml:641(title)
956 msgid "Integration with plain makefiles or other build systems"
957 msgstr "Integración con makefiles u otros sistemas de construcción"
959 #: C/gtk-doc-manual.xml:643(para)
961 #| "In the case one does not want to use automake and therfore <filename>gtk-"
962 #| "doc.mak</filename> one will need to call the gtkdoc tools in the right "
963 #| "order in own makefiles (or other build tools)."
965 "In the case one does not want to use automake and therefore <filename>gtk-"
966 "doc.mak</filename> one will need to call the gtkdoc tools in the right order "
967 "in own makefiles (or other build tools)."
969 "En el caso de que no quiera usar automake y por ello <filename>gtk-doc.mak</"
970 "filename> deberá llamar a las herramientas gtkdoc en el orden correcto en "
971 "makefiles propios (o en otras herramientas de construcción)."
973 #: C/gtk-doc-manual.xml:650(title)
974 msgid "Documentation build steps"
975 msgstr "Pasos de construcción de la documentación"
977 #: C/gtk-doc-manual.xml:667(para)
979 "One will need to look at the <filename>Makefile.am</filename> and "
980 "<filename>gtk-doc.mak</filename> to pick the extra options needed."
982 "Deberá mirar en el archivo <filename>Makefile.am</filename> y <filename>gtk-"
983 "doc.mak</filename> para elegir las opciones adicionales necesarias."
985 #: C/gtk-doc-manual.xml:676(title)
986 msgid "Documenting the code"
987 msgstr "Documentar el código"
989 #: C/gtk-doc-manual.xml:678(para)
991 "GTK-Doc uses source code comment with a special syntax for code "
992 "documentation. Further it retrieves information about your project structure "
993 "from other sources. During the next section you will find all information "
994 "about the syntax of the comments."
996 "GTK-Doc usa código fuente comentado con una sintaxis especial para "
997 "documentar el código. Además obtiene información acerca de la estructura de "
998 "su proyecto de otras fuentes. En la siguiente sección encontrará información "
999 "acerca de la sintaxis de los comentarios."
1001 #: C/gtk-doc-manual.xml:686(title)
1002 msgid "Documentation placement"
1003 msgstr "Ubicación de la documentación"
1005 #: C/gtk-doc-manual.xml:687(para)
1007 "In the past most documentation had to be filled into files residing inside "
1008 "the <filename>tmpl</filename> directory. This has the disadvantages that the "
1009 "information is often not updated and also that the file tend to cause "
1010 "conflicts with version control systems."
1012 "En el pasado la mayoría de la documentación se debía rellenar en campos "
1013 "dentro del directorio <filename>tmpl</filename>. Esto tiene las desventajas "
1014 "de que la información. Esto tiene las desventajas de que la información no "
1015 "se actualiza muy a menudo y que el archivo tiene tendencia a causar "
1016 "conflictos con los sistemas de control de versiones."
1018 #: C/gtk-doc-manual.xml:693(para)
1020 "The avoid the aforementioned problems we suggest putting the documentation "
1021 "inside the sources. This manual will only describe this way of documenting "
1024 "Para evitar los problemas anteriormente mencionados, se sugiere dejar la "
1025 "documentación dentro de los fuentes. Este manual sólo describe esta forma de "
1026 "documentar el código."
1028 #: C/gtk-doc-manual.xml:704(title) C/gtk-doc-manual.xml:723(title)
1029 msgid "GTK-Doc comment block"
1030 msgstr "Bloque de comentario de GTK-Doc"
1032 #: C/gtk-doc-manual.xml:700(para)
1034 "The scanner can handle the majority of c headers fine. In the case of "
1035 "receiving warnings from the scanner that look like a special case, one can "
1036 "hint GTK-Doc to skip over them. <placeholder-1/>"
1038 "El analizador puede manejar bien la mayoría de cabeceras de C. En el caso de "
1039 "recibir avisos del analizador que parecen casos especiales, puede sugerir a "
1040 "GTK-Doc que los omita. <placeholder-1/>"
1042 #: C/gtk-doc-manual.xml:718(title)
1043 msgid "Documentation comments"
1044 msgstr "Comentarios de la documentación"
1046 #: C/gtk-doc-manual.xml:720(para)
1048 "A multiline comment that starts with an additional '*' marks a documentation "
1049 "block that will be processed by the GTK-Doc tools. <placeholder-1/>"
1051 "Un comentario de varias líneas que comienza con un «*» adicional marca un "
1052 "bloque de documentación que GTK-Doc tools procesarán. <placeholder-1/>"
1054 #: C/gtk-doc-manual.xml:735(para)
1056 "The 'identifier' is one line with the name of the item the comment is "
1057 "related to. The syntax differs a little depending on the item. (TODO add "
1058 "table showing identifiers)"
1060 "El «identificador» es una línea con el nombre del elemento relacionado con "
1061 "el comentario. La sintaxis difiere un poco dependiendo del elemento. (Por "
1062 "hacer: añadir una tabla mostrando los identificadores)"
1064 #: C/gtk-doc-manual.xml:741(para)
1066 "The 'documentation' block is also different for each symbol type. Symbol "
1067 "types that get parameters such as functions or macros have the parameter "
1068 "description first followed by a blank line (just a '*'). Afterwards follows "
1069 "the detailed description. All lines (outside program- listings and CDATA "
1070 "sections) just containing a ' *' (blank-asterisk) are converted to paragraph "
1071 "breaks. If you don't want a paragraph break, change that into ' * ' (blank-"
1072 "asterisk-blank-blank)."
1074 "El bloque de «Documentación» también es diferente para cada tipo de símbolo. "
1075 "Los tipos de símbolos que obtienen parámetros tales como funciones o macros, "
1076 "tienen primero las descripciones seguidas por una línea blanca (exactamente "
1077 "un «*»). Después siguen las descripciones detalladas. Todas las líneas "
1078 "(fuera de los programas; listaso y CDATA de la secciones) que solo contengan "
1079 "un « *» (asterisco con espacio) son convertidos en párrafos. Si no quiere un "
1080 "espaciado de párrafo, cámbielo a un « * » (espacio-asterisco-espacio)."
1082 #: C/gtk-doc-manual.xml:757(para)
1084 "What it is: The name for a class or function can sometimes be misleading for "
1085 "people coming from a different background."
1087 "Qué es: el nombre de la clase o la función puede confundir a veces a "
1088 "personas que provengan de otros entornos."
1090 #: C/gtk-doc-manual.xml:763(para)
1092 #| "What it does: Tell about common uses. Put it in releation with the other "
1095 "What it does: Tell about common uses. Put it in relation with the other API."
1096 msgstr "Qué hace: indique los usos comunes, en relación con las otras API."
1098 #: C/gtk-doc-manual.xml:753(para)
1099 msgid "When documenting code, describe two apsects: <placeholder-1/>"
1100 msgstr "Al documentar código, describa dos aspectos: <placeholder-1/>"
1102 #: C/gtk-doc-manual.xml:778(para)
1103 msgid "Use function() to refer to functions or macros which take arguments."
1105 "Use función() para referirse a funciones o macros que toman argumentos."
1107 #: C/gtk-doc-manual.xml:783(para)
1109 "Use @param to refer to parameters. Also use this when referring to "
1110 "parameters of other functions, related to the one being described."
1112 "Use @parámetro para referirse a parámetros. Úselo también al referirse a "
1113 "parámetros de otras funciones, relacionados al que se describe."
1115 #: C/gtk-doc-manual.xml:789(para)
1116 msgid "Use %constant to refer to a constant, e.g. %G_TRAVERSE_LEAFS."
1117 msgstr "Use %constant para referirse a una constante, ej: %G_TRAVERSE_LEAFS."
1119 #: C/gtk-doc-manual.xml:794(para)
1121 "Use #symbol to refer to other types of symbol, e.g. structs and enums and "
1122 "macros which don't take arguments."
1124 "Use #símbolo para referirse a otro tipo de símbolos, como por ejemplo "
1125 "estructuras, enumeraciones y macros que no toman argumentos."
1127 #: C/gtk-doc-manual.xml:800(para)
1128 msgid "Use #Object::signal to refer to a GObject signal"
1129 msgstr "Use #Object::signal para referirse a una señal de GObject"
1131 #: C/gtk-doc-manual.xml:805(para)
1132 msgid "Use #Object:property to refer to a GObject property"
1133 msgstr "Use #Object:property para referirse a una propiedad de GObject"
1135 #: C/gtk-doc-manual.xml:810(para)
1136 msgid "Use #Struct.field to refer to a field inside a structure."
1137 msgstr "Use #Struct.field para referirse a un campo dentro de una estructura"
1139 #: C/gtk-doc-manual.xml:772(para)
1141 "One advantage of hyper-text over plain-text is the ability to have links in "
1142 "the document. Writing the correct markup for a link can be tedious though. "
1143 "GTK-Doc comes to help by providing several useful abbreviations. "
1146 "Una ventaja del hipertexto sobre el texto plano es la capacidad de tener "
1147 "enlaces en el documento. Escribir las marcas adecuadas para un enlace puede "
1148 "ser tedioso aunque GTK-Doc le ayuda proporcionando abreviaturas útiles. "
1151 #: C/gtk-doc-manual.xml:818(para)
1153 "If you need to use the special characters '<', '>', '()', '@', '%', or "
1154 "'#' in your documentation without GTK-Doc changing them you can use the XML "
1155 "entities \"&lt;\", \"&gt;\", \"&lpar;\", \"&rpar;\", \"&"
1156 "commat;\", \"&percnt;\" and \"&num;\" respectively or escape them "
1157 "with a backslash '\\'."
1159 "Si necesita usar los caracteres especiales «<», «>», «()», «@», «%», o "
1160 "«#» en su documentación sin que GTK-Doc los cambie, puede usar las entidades "
1161 "XML «&lt;», «&gt;», «amp;lpar;», «amp;rpar;», «amp;commat;» «&"
1162 "percnt;» y «&num;» respectivamente o escaparlas con una contrabarra "
1165 #: C/gtk-doc-manual.xml:827(para)
1167 "DocBook can do more than just links. One can also have lists, tables and "
1168 "examples. To enable the usage of docbook SGML/XML tags inside doc-comments "
1169 "you need to have <option>--xml-mode</option> or <option>--sgml-mode</option> "
1170 "in the variable <symbol>MKDB_OPTIONS</symbol> inside <filename>Makefile.am</"
1173 "DocBook puede hacer más que insertar enlaces. Puede tener listas, tablas y "
1174 "ejemplos. Para activar el uso de etiquetas SGML/XML dentro de comentarios en "
1175 "la documentación debe tener <option>--xml-mode</option> o <option>--sgml-"
1176 "mode</option> en la variable <symbol>MKDB_OPTIONS</symbol> dentro de "
1177 "<filename>Makefile.am</filename>."
1179 #: C/gtk-doc-manual.xml:841(title)
1180 msgid "GTK-Doc comment block using markdown"
1181 msgstr "Bloque de comentario de GTK-Doc usando marcado"
1183 #: C/gtk-doc-manual.xml:835(para)
1185 "Since GTK-Doc-1.18 the tool supports a subset or the <ulink url=\"http://"
1186 "daringfireball.net/projects/markdown/\">markdown language</ulink>. One can "
1187 "use it for sub-headings and simple itemized lists. On older GTK-Doc versions "
1188 "the content will be rendered as it (the list items will appear in one line "
1189 "separated by dashes). <placeholder-1/>"
1191 "Desde GTK-Doc-1.18 la herramienta soporta un subconjunto de <ulink url="
1192 "\"http://daringfireball.net/projects/markdown/\">lenguajes de marcado</"
1193 "ulink>. Se pueden usar para títulos secundarios y listas de elementos "
1194 "simples. En versiones más antiguas de GTK-Doc el contenido se puede "
1195 "renderizar como tal (la lista de elementos aparecerá en una línea separada "
1196 "por guiones). <placeholder-1/>"
1198 #: C/gtk-doc-manual.xml:863(para)
1200 "As already mentioned earlier GTK-Doc is for documenting public API. Thus one "
1201 "cannot write documentation for static symbols. Nevertheless it is good to "
1202 "comment those symbols too. This helps other to understand you code. "
1203 "Therefore we recommend to comment these using normal comments (without the "
1204 "2nd '*' in the first line). If later the function needs to be made public, "
1205 "all one needs to do is to add another '*' in the comment block and insert "
1206 "the symbol name at the right place inside the sections file."
1208 "Tal y como se ha mencionado antes, la documentación anterior de GTK-Doc es "
1209 "para documentar la API pública .Por ello, no se puede escribir documentación "
1210 "para los símbolos estáticos. No obstante es una buena práctica comentar los "
1211 "símbolos. Esto ayuda a que otros entiendan su código. Por ello se recomienda "
1212 "comentarlos usando comentarios normales (sin el segundo «*» en la primera "
1213 "línea). Si la función, posteriormente, se debe hacer pública, todo lo que el "
1214 "programador debe hacer es añadir otro «*» en el bloque de comentario e "
1215 "introducir el nombre del símbolo en la parte derecha dentro del archivo de "
1218 #: C/gtk-doc-manual.xml:877(title)
1219 msgid "Documenting sections"
1220 msgstr "Documentar secciones"
1222 #: C/gtk-doc-manual.xml:879(para)
1224 "Each section of the documentation contains information about one class or "
1225 "module. To introduce the component one can write a section block. The short "
1226 "description is also used inside the table of contents. All the @fields are "
1229 "Cada sección del documento contiene información acerca de una clase o un "
1230 "módulo. Para introducir el componente puede escribir un bloque de sección. "
1231 "La descripción corta además se usa dentro de la tabla de contenidos. Todos "
1232 "los campos @ son opcionales."
1234 #: C/gtk-doc-manual.xml:887(title)
1235 msgid "Section comment block"
1236 msgstr "Bloque de comentarios en una sección"
1238 #: C/gtk-doc-manual.xml:909(term)
1239 msgid "SECTION:<name>"
1240 msgstr "SECCIÓN <nombre>"
1242 #: C/gtk-doc-manual.xml:911(para)
1244 "The name links the section documentation to the respective part in the "
1245 "<filename><package>-sections.txt</filename> file. The name give here "
1246 "should match the <FILE> tag in the <filename><package>-sections."
1247 "txt</filename> file."
1249 "El nombre enlaza la sección de la documentación con la parte respectiva en "
1250 "el archivo <filename><paquete>-sections.txt</filename>. El nombre aquí "
1251 "proporcionado debería coincidir con la etiqueta <ARCHIVO> en el "
1252 "archivo <filename><paquete>-sections.txt</filename>."
1254 #: C/gtk-doc-manual.xml:920(term)
1255 msgid "@short_description"
1256 msgstr "@short_description"
1258 #: C/gtk-doc-manual.xml:922(para)
1260 "A one line description of the section, that later will appear after the "
1261 "links in the TOC and at the top of the section page."
1263 "Una línea descrita en la sección, que después aparece tras los enlaces en el "
1264 "TOC y en la página de la sección."
1266 #: C/gtk-doc-manual.xml:929(term)
1270 #: C/gtk-doc-manual.xml:931(para)
1272 "The section title defaults to <name> from the SECTION declaration. It "
1273 "can be overridden with the @title field."
1275 "De forma predeterminada el título de la sección es <name> de la "
1276 "declaración SECTION. Se puede sobreescribir con el campo @title."
1278 #: C/gtk-doc-manual.xml:938(term)
1280 msgstr "@section_id"
1282 #: C/gtk-doc-manual.xml:940(para)
1284 "Overrides the use of title as a section identifier. For GObjects the <"
1285 "title> is used as a section_id and for other sections it is <"
1286 "MODULE>-<title>."
1288 "Sobreescribe el uso del título como el identificador de sección. <"
1289 "title> se usa en GObjects como el identificador de sección (section_id) y "
1290 "para otra sección es <MÓDULO>-<title>."
1292 #: C/gtk-doc-manual.xml:948(term)
1296 #: C/gtk-doc-manual.xml:950(para)
1297 msgid "A list of symbols that are related to this section."
1298 msgstr "Una lista de símbolos relacionados con esta sección."
1300 #: C/gtk-doc-manual.xml:956(term)
1304 #: C/gtk-doc-manual.xml:963(para)
1306 "Stable - The intention of a Stable interface is to enable arbitrary third "
1307 "parties to develop applications to these interfaces, release them, and have "
1308 "confidence that they will run on all minor releases of the product (after "
1309 "the one in which the interface was introduced, and within the same major "
1310 "release). Even at a major release, incompatible changes are expected to be "
1311 "rare, and to have strong justifications."
1313 "Estable: La intención de una interfaz estable es la de permitir que terceras "
1314 "partes arbitrarias desarrollen aplicaciones para esas interfaces, las "
1315 "liberen, y confíen que que se podrán ejecutar en todas las publicaciones "
1316 "menores del producto (después de que se introdujese la interfaz en una de "
1317 "ellas, y dentro de la misma versión principal de la publicación). Incluso en "
1318 "publicaciones importantes no se espera que existan cambios incompatibles, y "
1319 "de haberlos habrá buenas razones para ello."
1321 #: C/gtk-doc-manual.xml:975(para)
1323 "Unstable - Unstable interfaces are experimental or transitional. They are "
1324 "typically used to give outside developers early access to new or rapidly "
1325 "changing technology, or to provide an interim solution to a problem where a "
1326 "more general solution is anticipated. No claims are made about either source "
1327 "or binary compatibility from one minor release to the next."
1329 "Inestable: Las interfaces inestables son experimentales o de transición. "
1330 "Generalmente se usan para dar a los desarrolladores externos acceso a "
1331 "tecnología nueva o cambiante, o para proporcionar una solución a un "
1332 "problema, anticipándose a una solución más general. No se realizan "
1333 "reclamaciones acerca de la compatibilidad del código o del binario desde una "
1334 "publicación menor a la siguiente."
1336 #: C/gtk-doc-manual.xml:987(para)
1338 "Private - An interface that can be used within the GNOME stack itself, but "
1339 "that is not documented for end-users. Such functions should only be used in "
1340 "specified and documented ways."
1342 "Privada: Una interfaz que se puede usar en la pila de GNOME en si misma, "
1343 "pero que no está documentada para usuarios finales. Tales funciones sólo se "
1344 "deberían usar de formas especificadas y documentadas."
1346 #: C/gtk-doc-manual.xml:996(para)
1348 "Internal - An interface that is internal to a module and does not require "
1349 "end-user documentation. Functions that are undocumented are assumed to be "
1352 "Interna: Una interfaz que es interna a un módulo y no requiere documentación "
1353 "para el usuario final. Se asume que las funciones que están sin documentar "
1356 #: C/gtk-doc-manual.xml:958(para)
1358 "A informal description of the stability level this API has. We recommend the "
1359 "use of one of these terms: <placeholder-1/>"
1361 "Esta API tiene una descripción informal del nivel de estabilidad. Se "
1362 "recomienda el uso de uno de estos términos: <placeholder-1/>"
1364 #: C/gtk-doc-manual.xml:1008(term)
1368 #: C/gtk-doc-manual.xml:1010(para)
1370 "The <literal>#include</literal> files to show in the section synopsis (a "
1371 "comma separated list), overriding the global value from the <link linkend="
1372 "\"metafiles_sections\">section file</link> or command line. This item is "
1375 "Los archivos <literal>#include</literal> para mostrar en la sección del "
1376 "resumen (una lista separada por comas), sobreescribiendo el valor global del "
1377 "<link linkend=\"metafiles_sections\">archivo de secciones</link> o de la "
1378 "línea de comandos. Este elemento es opcional."
1380 #: C/gtk-doc-manual.xml:1019(term)
1384 #: C/gtk-doc-manual.xml:1021(para)
1386 "The image to display at the top of the reference page for this section. This "
1387 "will often be some sort of a diagram to illustrate the visual appearance of "
1388 "a class or a diagram of its relationship to other classes. This item is "
1391 "La imagen para mostrar en la parte superior de la página de referencia, para "
1392 "esta sección. Generalmente será un tipo de diagrama para ilustrar la "
1393 "apariencia visual de una clase o diagrama de su relación con otras clases. "
1394 "Este elemento es opcional."
1396 #: C/gtk-doc-manual.xml:1032(para)
1398 "To avoid unnecessary recompilation after doc-changes put the section docs "
1399 "into the c-source where possible."
1401 "Para evitar recompilaciones innecesarias después de cambios en la "
1402 "documentación ponga los documentos de sección en el código fuente C cuando "
1405 #: C/gtk-doc-manual.xml:1041(title)
1406 msgid "Documenting symbols"
1407 msgstr "Documentar símbolos"
1409 #: C/gtk-doc-manual.xml:1043(para)
1411 "Each symbol (function, macro, struct, enum, signal and property) is "
1412 "documented in a separate block. The block is best placed close to the "
1413 "definition of the symbols so that it is easy to keep them in sync. Thus "
1414 "functions are usually documented in the c-source and macros, structs and "
1415 "enums in the header file."
1417 "Cada símbolo (función, macro, estructura, enum, señal y propiedad) está "
1418 "documentado en un bloque separado. La mejor posición para el bloque es junto "
1419 "a la definición del símbolo de tal forma que sea fácil mantenerlos "
1420 "sincronizados. Por ello las funciones generalmente se documentan en el "
1421 "código C y las macros, estructuras y enum en el archivo de cabecera."
1423 #: C/gtk-doc-manual.xml:1051(title) C/gtk-doc-manual.xml:1080(title)
1424 msgid "General tags"
1425 msgstr "Etiquetas generales"
1427 #: C/gtk-doc-manual.xml:1053(para)
1429 #| "You can add versioning information to all documentation elements to tell "
1430 #| "when an api was introduced, or when it was deprecated."
1432 "You can add versioning information to all documentation elements to tell "
1433 "when an API was introduced, or when it was deprecated."
1435 "Puede añadir información de versiones a todos los elementos de la "
1436 "documentación para mostrar cuándo se introdujo una API o cuándo se declaró "
1439 #: C/gtk-doc-manual.xml:1058(title)
1440 msgid "Versioning Tags"
1441 msgstr "Versionado de etiquetas"
1443 #: C/gtk-doc-manual.xml:1059(term)
1447 #: C/gtk-doc-manual.xml:1061(para)
1448 msgid "Description since which version of the code the API is available."
1449 msgstr "Descripción desde qué versión del código está disponible la API."
1451 #: C/gtk-doc-manual.xml:1066(term)
1455 #: C/gtk-doc-manual.xml:1068(para)
1457 "Paragraph denoting that this function should no be used anymore. The "
1458 "description should point the reader to the new API."
1460 "Párrafo que denota que esta función no se debería usar más. La descripción "
1461 "debería informar al lector de la nueva API."
1463 #: C/gtk-doc-manual.xml:1076(para)
1464 msgid "(FIXME : Stability information)"
1465 msgstr "(ARREGLAR: estabilidad de la información)"
1467 #: C/gtk-doc-manual.xml:1103(title) C/gtk-doc-manual.xml:1139(title)
1468 msgid "Function comment block"
1469 msgstr "Bloque de comentario de función"
1471 #: C/gtk-doc-manual.xml:1109(para)
1473 "Document whether returned objects, lists, strings, etc, should be freed/"
1476 "El documento, dependiendo de si devuelve objetos, listas, cadenas, etc. "
1477 "debería liberarse/desreferenciarse/etc."
1479 #: C/gtk-doc-manual.xml:1115(para)
1480 msgid "Document whether parameters can be NULL, and what happens if they are."
1482 "El documento, dependiendo de si sus parámetros pueden ser nulos, y qué "
1485 #: C/gtk-doc-manual.xml:1120(para)
1487 "Mention interesting pre-conditions and post-conditions where appropriate."
1489 "Mencionar precondiciones y postcondiciones interesantes donde sea apropiado."
1491 #: C/gtk-doc-manual.xml:1105(para) C/gtk-doc-manual.xml:1202(para)
1492 msgid "Please remember to: <placeholder-1/>"
1493 msgstr "Recuerde: <placeholder-1/>"
1495 #: C/gtk-doc-manual.xml:1127(para)
1497 "Gtk-doc assumes all symbols (macros, functions) starting with '_' are "
1498 "private. They are treated like static functions."
1500 "GTK-Doc asume que todos los símbolos (macros, funciones) que empiezan por "
1501 "«_» son privados. Se tratan como funciones estáticas."
1503 #: C/gtk-doc-manual.xml:1132(para)
1505 "Also, take a look at gobject introspection annotation tags: http://live."
1506 "gnome.org/GObjectIntrospection/Annotations"
1508 "Además, consultar las etiquetas de anotaciones de introspección de gobject: "
1509 "http://live.gnome.org/GObjectIntrospection/Annotations"
1511 #: C/gtk-doc-manual.xml:1163(title)
1512 msgid "Function tags"
1513 msgstr "Etiquetas de funciones"
1515 #: C/gtk-doc-manual.xml:1164(term)
1519 #: C/gtk-doc-manual.xml:1166(para)
1520 msgid "Paragraph describing the returned result."
1521 msgstr "Párrafo que describe el resultado devuelto."
1523 #: C/gtk-doc-manual.xml:1171(term)
1527 #: C/gtk-doc-manual.xml:1173(para)
1529 "In case the function has variadic arguments, you should use this tag "
1530 "(@Varargs: does also work for historic reasons)."
1532 "En el caso de que la función tenga argumentos variados debe usar esta "
1533 "etiqueta (@Vargargs: también funciona por razones históricas)."
1535 #: C/gtk-doc-manual.xml:1183(title) C/gtk-doc-manual.xml:1185(title)
1536 msgid "Property comment block"
1537 msgstr "Bloque de comentario de propiedad"
1539 #: C/gtk-doc-manual.xml:1200(title) C/gtk-doc-manual.xml:1219(title)
1540 msgid "Signal comment block"
1541 msgstr "Bloque de comentario de señal"
1543 #: C/gtk-doc-manual.xml:1206(para)
1545 "Document when the signal is emitted and whether it is emitted before or "
1546 "after other signals."
1548 "Documentar cuando la señal se emite e indica si se emite antes o después de "
1551 #: C/gtk-doc-manual.xml:1212(para)
1552 msgid "Document what an application might do in the signal handler."
1553 msgstr "Documentar qué aplicación debe gestionar las señales."
1555 #: C/gtk-doc-manual.xml:1239(title) C/gtk-doc-manual.xml:1240(title)
1556 msgid "Struct comment block"
1557 msgstr "Bloque de comentario de estructura"
1559 #: C/gtk-doc-manual.xml:1260(para)
1561 "Use <code>/*< private >*/</code> before the private struct fields you "
1562 "want to hide. Use <code>/*< public >*/</code> for the reverse "
1565 "Use <code>/*< private >*/</code> antes de campos de estructuras "
1566 "privadas que quiera ocultar. Use <code>/*< public >*/</code> para "
1567 "revertir el comportamiento anterior."
1569 #: C/gtk-doc-manual.xml:1266(para)
1571 #| "Struct comment blocks can also be used for GObjects and GObjectClasses. "
1572 #| "It is usualy a good idea to add a comment blco for a class, if it has "
1573 #| "vmethods (as this is how they can be documented). For the GObject itself "
1574 #| "one can use the related section docs, having a separate block for the "
1575 #| "instance struct would be useful if the instance has public fields. One "
1576 #| "disadvantage here is that this creates two index entries of the same name "
1577 #| "(the structure and the section)."
1579 "Struct comment blocks can also be used for GObjects and GObjectClasses. It "
1580 "is usually a good idea to add a comment block for a class, if it has "
1581 "vmethods (as this is how they can be documented). For the GObject itself one "
1582 "can use the related section docs, having a separate block for the instance "
1583 "struct would be useful if the instance has public fields. One disadvantage "
1584 "here is that this creates two index entries of the same name (the structure "
1587 "También se pueden usar bloques de comentario para GObjects y GObjectClasses. "
1588 "Generalmente es buena idea añadir un bloque de comentario para una clase, si "
1589 "tiene «vmethods» (ya que así se pueden documentar). Para el GObject en si, "
1590 "se puede usar la sección relativa a la documentación, tener un bloque "
1591 "separado para la estructura de la instancia sería útil si la instancia tiene "
1592 "campos públicos. Una desventaja aquí es que esto crea dos entradas de índice "
1593 "con el mismo nombre (la estructura y la sección)."
1595 #: C/gtk-doc-manual.xml:1278(title) C/gtk-doc-manual.xml:1279(title)
1596 msgid "Enum comment block"
1597 msgstr "Enumerar bloques de comentarios"
1599 #: C/gtk-doc-manual.xml:1300(para)
1601 "Use <code>/*< private >*/</code> before the private enum values you "
1602 "want to hide. Use <code>/*< public >*/</code> for the reverse "
1605 "Use <code>/*< private >*/</code> antes de enumerar valores privados "
1606 "que quiera ocultar. Use <code>/*< public >*/</code> para revertir el "
1607 "comportamiento anterior."
1609 #: C/gtk-doc-manual.xml:1310(title)
1610 msgid "Useful DocBook tags"
1611 msgstr "Etiquetas DocBook útiles"
1613 #: C/gtk-doc-manual.xml:1312(para)
1615 "Here are some DocBook tags which are most useful when documenting the code."
1617 "Aquí están varias etiquetas de DocBook muy útiles al documentar código."
1619 #: C/gtk-doc-manual.xml:1317(para)
1621 "To link to another section in the GTK docs: <placeholder-1/> The linkend is "
1622 "the SGML/XML id on the top item of the page you want to link to. For most "
1623 "pages this is currently the part (\"gtk\", \"gdk\", \"glib\") and then the "
1624 "page title (\"Hash Tables\"). For widgets it is just the class name. Spaces "
1625 "and underscores are converted to '-' to conform to SGML/XML."
1627 "Para enlazar otra sección en GTK docs: <placeholder-1/>. El enlace es el id "
1628 "SGML en el elemento superior de la página a la que quiere enlazar. Para la "
1629 "mayoría de las páginas esta es la parte («gtk», «gdk», «glib») y después el "
1630 "título de página («Tablas hash»). Para los widgets es simplemente el nombre "
1631 "de la clase. Los espacios y guiones bajos se convierten a «-» para ajustarse "
1634 #: C/gtk-doc-manual.xml:1333(para)
1636 "To refer to an external function, e.g. a standard C function: <placeholder-1/"
1639 "Para referirse a una función externa, ej. una función de C estándar: "
1642 #: C/gtk-doc-manual.xml:1344(para)
1644 "To include example code: <placeholder-1/> or possibly this, for very short "
1645 "code fragments which don't need a title: <placeholder-2/> For the latter GTK-"
1646 "Doc also supports an abbreviation: <![CDATA[\n"
1652 "Para incluir un código de ejemplo: <placeholder-1/> o posiblemente este, "
1653 "para fragmentos de código muy cortos que no necesitan título: <placeholder-2/"
1654 ">. El último GTK-Doc también soporta abreviación: <![CDATA[\n"
1660 #: C/gtk-doc-manual.xml:1378(para)
1661 msgid "To include bulleted lists: <placeholder-1/>"
1662 msgstr "Para incluir listas de topos: <placeholder-1/>"
1664 #: C/gtk-doc-manual.xml:1400(para)
1665 msgid "To include a note which stands out from the text: <placeholder-1/>"
1666 msgstr "Para incluir una nota que sobresale del texto: <placeholder-1/>"
1668 #: C/gtk-doc-manual.xml:1415(para)
1669 msgid "To refer to a type: <placeholder-1/>"
1670 msgstr "Para referirse a un tipo: <placeholder-1/>"
1672 #: C/gtk-doc-manual.xml:1426(para)
1674 "To refer to an external structure (not one described in the GTK docs): "
1677 "Para referirse a una estructura externa (no una descrita en la documentación "
1678 "de GTK): <placeholder-1/>"
1680 #: C/gtk-doc-manual.xml:1437(para)
1681 msgid "To refer to a field of a structure: <placeholder-1/>"
1682 msgstr "Para referirse a un campo o a una estructura: <placeholder-1/>"
1684 #: C/gtk-doc-manual.xml:1448(para)
1686 "To refer to a class name, we could possibly use: <placeholder-1/> but you'll "
1687 "probably be using #GtkWidget instead (to automatically create a link to the "
1688 "GtkWidget page - see <link linkend=\"documenting_syntax\">the abbreviations</"
1691 "Para referirse a un nombre de clase, se podría usar: <placeholder-1/> pero "
1692 "probablemente estará usando #GtkWidget en su lugar (para crear "
1693 "automaticamenteun enlace a la página GtkWidget; consulte <link linkend="
1694 "\"documenting_syntax\">abreviaciones</link>)."
1696 #: C/gtk-doc-manual.xml:1461(para)
1697 msgid "To emphasize text: <placeholder-1/>"
1698 msgstr "Para enfatizar un texto: <placeholder-1/>"
1700 #: C/gtk-doc-manual.xml:1472(para)
1701 msgid "For filenames use: <placeholder-1/>"
1702 msgstr "Para uso de nombres de archivo: <placeholder-1/>"
1704 #: C/gtk-doc-manual.xml:1483(para)
1705 msgid "To refer to keys use: <placeholder-1/>"
1706 msgstr "Para referirse a claves: <placeholder-1/>"
1708 #: C/gtk-doc-manual.xml:1498(title)
1709 msgid "Filling the extra files"
1710 msgstr "Rellenar campos adicionales"
1712 #: C/gtk-doc-manual.xml:1500(para)
1714 "There are a couple of extra files, that need to be maintained along with the "
1715 "inline source code comments: <filename><package>.types</filename>, "
1716 "<filename><package>-docs.xml</filename> (in the past .sgml), "
1717 "<filename><package>-sections.txt</filename>."
1719 "Existen tres archivos adicionales que deben mantenerse junto con los "
1720 "comentarios en línea del código fuente: <filename><paquete>.types</"
1721 "filename>, <filename><paquete>-docs.xml</filename> (.sgml en el "
1722 "pasado) y <filename><paquete>-sections.txt</filename>."
1724 #: C/gtk-doc-manual.xml:1509(title)
1725 msgid "Editing the types file"
1726 msgstr "Editar los tipos de archivo"
1728 #: C/gtk-doc-manual.xml:1511(para)
1730 "If your library or application includes GtkObjects/GObjects, you want their "
1731 "signals, arguments/parameters and position in the hierarchy to be shown in "
1732 "the documentation. All you need to do, is to list the "
1733 "<function>xxx_get_type</function> functions together with their include "
1734 "inside the <filename><package>.types</filename> file."
1736 "Si su biblioteca o aplicación incluye GtkObjects/GObjects puede querer que "
1737 "sus señales, argumentos y/o parámetros y posición en la jerarquía se muestre "
1738 "en la documentación. Todo lo que debe hacer es listar las funciones "
1739 "<function>xxx_get_type</function> junto con sus «include» en el archivo "
1740 "<filename><paquete>.types</filename>."
1742 #: C/gtk-doc-manual.xml:1520(title)
1743 msgid "Example types file snippet"
1744 msgstr "Fragmento de ejemplo de tipos de archivo"
1746 #: C/gtk-doc-manual.xml:1534(para)
1748 "Since GTK-Doc 1.8 <application>gtkdoc-scan</application> can generate this "
1749 "list for you. Just add \"--rebuild-types\" to SCAN_OPTIONS in "
1750 "<filename>Makefile.am</filename>. If you use this approach you should not "
1751 "dist the types file nor have it under version control."
1753 "Desde GTK-Doc 1.8 <application>gtkdoc-scan</application> puede genera esta "
1754 "lista. Simplemente añada «--rebuild-types» a SCAN_OPTIONS en el "
1755 "<filename>Makefile.am</filename>. Si usa esto no debería ejecutar dist sobre "
1756 "los tipos de archivo ni tenerlos bajo el control de versiones."
1758 #: C/gtk-doc-manual.xml:1543(title)
1759 msgid "Editing the master document"
1760 msgstr "Editar la sección maestra del documento"
1762 #: C/gtk-doc-manual.xml:1545(para)
1764 "GTK-Doc produces documentation in DocBook SGML/XML. When processing the "
1765 "inline source comments, the GTK-Doc tools generate one documentation page "
1766 "per class or module as a separate file. The master document includes them "
1767 "and place them in an order."
1769 "GTK-Doc produce documentación en DocBook SGML/XML. Cuando se procesan los "
1770 "comentarios en las líneas del código, las herramientas de GTK-Doc generan "
1771 "una página de documentación por clase o módulo en un archivo aparte. El "
1772 "documento maestro las incluye y ordena."
1774 #: C/gtk-doc-manual.xml:1552(para)
1776 "While GTK-Doc creates a template master document for you, later run will not "
1777 "touch it again. This means that one can freely structure the documentation. "
1778 "That includes grouping pages and adding extra pages. GTK-Doc has now a test "
1779 "suite, where also the master-document is recreated from scratch. Its a good "
1780 "idea to look at this from time to time to see if there are some new goodies "
1783 "Puesto que GTK-Doc crea una documento maestro de plantilla, una posterior "
1784 "ejecución no lo tocará de nuevo. Esto significa que se puede estructurar "
1785 "libremente la documentación. Esto incluye agrupar páginas y añadir páginas "
1786 "adiciones. Ahora GTK-Doc tiene un entorno de pruebas, donde también el "
1787 "documento maestro se vuelve a crear desde cero. Es una buena idea mirarlo de "
1788 "vez en cuando para ver si se han introducido algunas mejoras."
1790 #: C/gtk-doc-manual.xml:1562(para)
1792 "Do not create tutorials as extra documents. Just write extra chapters. The "
1793 "benefit of directly embedding the tutorial for your library into the API "
1794 "documentation is that it is easy to link for the tutorial to symbol "
1795 "documentation. Apart chances are higher that the tutorial gets updates along "
1798 "No crear tutoriales como documentos adicionales. Solamente escriba capítulos "
1799 "adicionales. La ventaja de integrar directamente el tutorial para su "
1800 "biblioteca en la documentación de la API es que es fácil para el tutorial "
1801 "enlazar la documentación de símbolos. Además las posibilidades de actualizar "
1802 "el tutorial junto con la biblioteca son mayores."
1804 #: C/gtk-doc-manual.xml:1571(para)
1806 "So what are the things to change inside the master document? For a start is "
1807 "only a little. There are some placeholders (text in square brackets) there "
1808 "which you should take care of."
1810 "¿Así que qué es lo que hay que cambiar en el documento maestro? Para empezar "
1811 "es muy poco. Existen algunos «placeholders» (texto entre corchetes) de los "
1812 "que habría que encargarse."
1814 #: C/gtk-doc-manual.xml:1578(title)
1815 msgid "Master document header"
1816 msgstr "Cabecera del documento maestro"
1818 #: C/gtk-doc-manual.xml:1600(title)
1819 msgid "Editing the section file"
1820 msgstr "Editar el archivo de sección"
1822 #: C/gtk-doc-manual.xml:1602(para)
1824 "The section file is used to organise the documentation output by GTK-Doc. "
1825 "Here one specifies which symbol belongs to which module or class and control "
1826 "the visibility (public or private)."
1828 "El archivo de sección se usa para organizar la salida de la documentación "
1829 "por GTK-Doc. Aquí se especifica qué símbolos pertenecen a qué módulo o clase "
1830 "y el control de la visibilidad (pública o privada)."
1832 #: C/gtk-doc-manual.xml:1608(para)
1834 "The section file is a plain test file with xml like syntax (using tags). "
1835 "Blank lines are ignored and lines starting with a '#' are treated as comment "
1838 "El archivo de sección es un archivo de texto plano con sintaxis parecida a "
1839 "XML (usando etiquetas). Se ignoran las líneas vacías y las líneas que "
1840 "comiencen con «#» se tratan como comentarios."
1842 #: C/gtk-doc-manual.xml:1614(para)
1844 "The <FILE> ... </FILE> tag is used to specify the file name, "
1845 "without any suffix. For example, using '<FILE>gnome-config</"
1846 "FILE>' will result in the section declarations being output in the "
1847 "template file <filename>tmpl/gnome-config.sgml</filename>, which will be "
1848 "converted into the DocBook SGML/XML file <filename>sgml/gnome-config.sgml</"
1849 "filename> or .DocBook XML file <filename>xml/gnome-config.xml</filename>. "
1850 "(The name of the html file is based on the module name and the section "
1851 "title, or for gobjects it is based on the gobjects class name converted to "
1854 "La etiqueta <FILE> ... </FILE> se usa para especificar el nombre "
1855 "del archivo, sin sufijo. Por ejemplo, usar «<FILE>gnome-config</"
1856 "FILE>» dará como resultado en la sección de declaraciones la salida "
1857 "<filename>tmpl/gnome-config.sgml</filename> en el archivo de plantilla, que "
1858 "se convertirá al archivo DocBook SGML/XML <filename>sgml/gnome-config.sgml</"
1859 "filename> o al archivo DocBook XML <filename>xml/gnome-config.xml</"
1860 "filename>. (El nombre del archivo html está basado en el nombre del módulo y "
1861 "en el título de la sección, o para gobjects está basado en el nombre de "
1862 "clase de gobject convertido a minúscula.)"
1864 #: C/gtk-doc-manual.xml:1626(para)
1866 "The <TITLE> ... </TITLE> tag is used to specify the title of the "
1867 "section. It is only useful before the templates (if used) are initially "
1868 "created, since the title set in the template file overrides this. Also if "
1869 "one uses SECTION comment in the sources, this is obsolete."
1871 "La etiqueta <TITLE> ... </TITLE> se usa para especificar el "
1872 "título de una sección. Sólo es útil antes de que las plantillas (si se usan) "
1873 "se creen inicialmente, ya que el título configurado en la plantilla lo "
1874 "sobreescribe. Además, si una usa comentarios SECTION en los fuentes, se "
1877 #: C/gtk-doc-manual.xml:1633(para)
1879 #| "You can group items in the section by using the <SUBSECTION> tag. "
1880 #| "Currently it outputs a blank line between subsections in the synopsis "
1881 #| "section. You can also use <SUBSECTION Standard> for standard "
1882 #| "GObject declarations (e.g. the functions like g_object_get_type and "
1883 #| "macros like G_OBJECT(), G_IS_OBJECT() etc.). Currently these are left out "
1884 #| "of the documentation. You can also use <SUBSECTION Private> for "
1885 #| "private declarations which will not be output (It is a handy way to avoid "
1886 #| "warning messages about unused declarations.). If your library contains "
1887 #| "private types which you don't want to appear in the object hierarchy and "
1888 #| "the list of implemented or required interfaces, add them to a Private "
1889 #| "subsection. Wheter you would place GObject and GObjectClass like structs "
1890 #| "in public or Standard section depends if they have public entries "
1891 #| "(variables, vmethods)."
1893 "You can group items in the section by using the <SUBSECTION> tag. "
1894 "Currently it outputs a blank line between subsections in the synopsis "
1895 "section. You can also use <SUBSECTION Standard> for standard GObject "
1896 "declarations (e.g. the functions like g_object_get_type and macros like "
1897 "G_OBJECT(), G_IS_OBJECT() etc.). Currently these are left out of the "
1898 "documentation. You can also use <SUBSECTION Private> for private "
1899 "declarations which will not be output (It is a handy way to avoid warning "
1900 "messages about unused declarations.). If your library contains private types "
1901 "which you don't want to appear in the object hierarchy and the list of "
1902 "implemented or required interfaces, add them to a Private subsection. "
1903 "Whether you would place GObject and GObjectClass like structs in public or "
1904 "Standard section depends if they have public entries (variables, vmethods)."
1906 "Puede agrupar elementos en la sección usando la etiqueta <SUBSECTION>. "
1907 "Actualmente esto genera una línea en blanco entre subsecciones en la sección "
1908 "de resumen. También puede usar <SUBSECTION Standard> para "
1909 "declaraciones estándar de GObject (ej. funciones como g_object_get_type and "
1910 "macros como G_OBJECT(), G_IS_OBJECT() etc.). Actualmente éstas se han dejado "
1911 "fuera de la documentación. También puede usar <SUBSECTION Private> "
1912 "para declaraciones privadas que no producirán ninguna salida (s una manera "
1913 "práctica de evitar mensajes de advertencia sobre declaraciones sin usar). Si "
1914 "sus bibliotecas contienen tipos privados que no quiere que aparezcan en la "
1915 "jerarquía de objetos o en la lista de interfaces implementados o necesarios, "
1916 "añádalos a una subsección Privada. Si ubica GObject y GObjectClass como "
1917 "estructuras en la sección pública o estándar, depende de si tienen entradas "
1918 "públicas (variables, vmethods)."
1920 #: C/gtk-doc-manual.xml:1652(para)
1922 "You can also use <INCLUDE> ... </INCLUDE> to specify the "
1923 "#include files which are shown in the synopsis sections. It contains a comma-"
1924 "separate list of #include files, without the angle brackets. If you set it "
1925 "outside of any sections, it acts for all sections until the end of the file. "
1926 "If you set it within a section, it only applies to that section."
1928 "También puede usar <INCLUDE> ... </INCLUDE> para especificar qué "
1929 "archivos #include se muestran en la sección de resumen. Contiene una lista "
1930 "de archivos #include separados por comas, sin las almohadillas. Si lo "
1931 "configura fuera de cualquier sección, actúa para todas las secciones hasta "
1932 "el final del archivo. Si lo configura dentro de una sección, sólo se aplica "
1935 #: C/gtk-doc-manual.xml:1666(title)
1936 msgid "Controlling the result"
1937 msgstr "Controlar el resultado"
1939 #: C/gtk-doc-manual.xml:1668(para)
1941 "A GTK-Doc run generates report files inside the documentation directory. The "
1942 "generated files are named: <filename><package>-undocumented.txt</"
1943 "filename>, <filename><package>-undeclared.txt</filename> and "
1944 "<filename><package>-unused.txt</filename>. All those are plain text "
1945 "files that can be viewed and postprocessed easily."
1947 "Una ejecución de GTK-Doc genera archivos de informe dentro del directorio de "
1948 "la documentación. Los archivos generados se llaman <filename><paquete>-"
1949 "undocumented.txt</filename>, <filename><paquete>-undeclared.txt</"
1950 "filename> y <filename><paquete>-unused.txt</filename>.Todos son "
1951 "archivos de texto plano y se pueden ver y posprocesar fácilmente."
1953 #: C/gtk-doc-manual.xml:1677(para)
1955 "The <filename><package>-undocumented.txt</filename> file starts with "
1956 "the documentation coverage summary. Below are two sections divided by blank "
1957 "lines. The first section lists undocumented or incomplete symbols. The "
1958 "second section does the same for section docs. Incomplete entries are those, "
1959 "which have documentation, but where e.g. a new parameter has been added."
1961 "El archivo <filename><paquete>-undocumented.txt</filename> comienza "
1962 "con el resumen de cobertura de la documentación. Debajo hay dos secciones "
1963 "divididas por líneas vacías. La primera sección lista los símbolos "
1964 "incompletos o indocumentados. La segunda sección hace lo mismo para los "
1965 "documentos de sección. Las entradas incompletas son aquellas que tienen "
1966 "documentación pero dónde; p.e. se ha añadido un parámetro nuevo."
1968 #: C/gtk-doc-manual.xml:1686(para)
1970 "The <filename><package>-undeclared.txt</filename> file lists symbols "
1971 "given in the <filename><package>-sections.txt</filename> but not found "
1972 "in the sources. Check if they have been removed or if they are misspelled."
1974 "El archivo <filename><paquete>-undeclared.txt</filename> lista "
1975 "símbolos proporcionados en el archivo <filename><paquete>-sections."
1976 "txt</filename>, pero no encontrados en los fuentes. Compruebe si se han "
1977 "eliminado o no se han escrito correctamente."
1979 #: C/gtk-doc-manual.xml:1693(para)
1981 "The <filename><package>-unused.txt</filename> file lists symbol names, "
1982 "where the GTK-Doc scanner has found documentation, but does not know where "
1983 "to put it. This means that the symbol has not yet been added to the "
1984 "<filename><package>-sections.txt</filename> file."
1986 "El archivo <filename><paquete>-unused.txt</filename> lista nombres de "
1987 "símbolos, donde el analizador de GTK-Doc ha encontrado documentación, pero "
1988 "no sabe dónde ponerla. Esto significa que el símbolo no se ha añadido "
1989 "todavía al archivo <filename><paquete>-sections.txt</filename>."
1991 #: C/gtk-doc-manual.xml:1701(para)
1993 "Enable or add the <option>TESTS=$(GTKDOC_CHECK)</option> line in Makefile."
1994 "am. If at least GTK-Doc 1.9 is installed, this will run sanity checks during "
1995 "<command>make check</command> run."
1997 "Activar o añadir la línea <option>TESTS=($GTKDOC_CHECK)</option> en Makefile."
1998 "am. Si como mínimo está instalado GTK-Doc 1.9, esto ejecutará comprobaciones "
1999 "de integridad durante la ejecución de make check."
2001 #: C/gtk-doc-manual.xml:1708(para)
2003 #| "One can also look at the files produced by the source code scanner: "
2004 #| "<filename><package>-decl-list.txt</filename> and <filename><"
2005 #| "package>-decl.txt</filename>. The first one can be compared with the "
2006 #| "section file if that is manualy maintained. The second lists all "
2007 #| "declarations fromt he headers If a symbol is missing one could check if "
2008 #| "this file contains it."
2010 "One can also look at the files produced by the source code scanner: "
2011 "<filename><package>-decl-list.txt</filename> and <filename><"
2012 "package>-decl.txt</filename>. The first one can be compared with the "
2013 "section file if that is manually maintained. The second lists all "
2014 "declarations from the headers If a symbol is missing one could check if this "
2017 "También puede mirar los archivos producidos por el analizador del código "
2018 "fuente: <filename><paquete>-decl-list.txt</filename> y <filename><"
2019 "paquete>-decl.txt</filename>. El primero se puede comparar con el archivo "
2020 "de sección si se mantiene manualmente. El segundo lista todas las "
2021 "declaraciones desde las cabeceras. Si falta un símbolo, se puede comprobar "
2022 "si este archivo lo contiene."
2024 #: C/gtk-doc-manual.xml:1717(para)
2026 #| "If the project is GObject based, one can also look into the files "
2027 #| "produced by the object scanner: <filename><package>.args.txt</"
2028 #| "filename>, <filename><package>.hierarchy.txt</filename>, "
2029 #| "<filename><package>.interfaces.txt</filename>, <filename><"
2030 #| "package>.prerequisites.txt</filename> and <filename><package>."
2031 #| "signals.txt</filename>. If there are missing symbols in any of those, one "
2032 #| "can ask gtkdoc to keep the intermedia scanner file for further analysis, "
2033 #| "but running it as <command>GTK_DOC_KEEP_INTERMEDIATE=1 make</command>."
2035 "If the project is GObject based, one can also look into the files produced "
2036 "by the object scanner: <filename><package>.args.txt</filename>, "
2037 "<filename><package>.hierarchy.txt</filename>, <filename><"
2038 "package>.interfaces.txt</filename>, <filename><package>."
2039 "prerequisites.txt</filename> and <filename><package>.signals.txt</"
2040 "filename>. If there are missing symbols in any of those, one can ask gtkdoc "
2041 "to keep the intermediate scanner file for further analysis, but running it "
2042 "as <command>GTK_DOC_KEEP_INTERMEDIATE=1 make</command>."
2044 "Si el proyecto está basado en GObject, también se puede mirar en los "
2045 "archivos producidos por el analizador de objetos: <filename><paquete>."
2046 "args.txt</filename>, <filename><paquete>.hierarchy.txt</filename>, "
2047 "<filename><paquete>.interfaces.txt</filename>, <filename><"
2048 "paquete>.prerequisites.txt</filename> and <filename><paquete>."
2049 "signals.txt</filename>. Si faltan símbolos en cualquiera de ellos, puede "
2050 "hacer que gtkdoc guarde el análisis de archivos para futuros análisis, pero "
2051 "ejecutándolo como <command>GTK_DOC_KEEP_INTERMEDIATE=1 make</command>."
2053 #: C/gtk-doc-manual.xml:1732(title)
2054 msgid "Documenting other interfaces"
2055 msgstr "Documentar otras interfaces"
2057 #: C/gtk-doc-manual.xml:1734(para)
2059 "So far we have been using GTK-Doc to document the API of code. The next "
2060 "sections contain suggestions how the tools can be used to document other "
2063 "Hasta ahora se ha usado GTK-Doc para documentar la API del código. Las "
2064 "siguientes secciones contienen sugerencias acerca de cómo se pueden usar las "
2065 "herramientas para documentar otras interfaces."
2067 #: C/gtk-doc-manual.xml:1741(title)
2068 #| msgid "Commandline options and man pages"
2069 msgid "Command line options and man pages"
2070 msgstr "Opciones de la línea de comandos y páginas man"
2072 #: C/gtk-doc-manual.xml:1743(para)
2074 "As one can generate man pages for a docbook refentry as well, it sounds like "
2075 "a good idea to use it for that purpose. This way the interface is part of "
2076 "the reference and one gets the man-page for free."
2078 "Ya que también se pueden generar páginas man para referencias de entrada "
2079 "docbook, parece buena idea usarlas para ese propósito. De esta forma la "
2080 "interfaz es parte de la referencia y se obtienen las páginas man sin trabajo."
2082 #: C/gtk-doc-manual.xml:1750(title)
2083 msgid "Document the tool"
2084 msgstr "Documentar la herramienta"
2086 #: C/gtk-doc-manual.xml:1752(para)
2088 "Create one refentry file per tool. Following <link linkend="
2089 "\"settingup_docfiles\">our example</link> we would call it <filename>meep/"
2090 "docs/reference/meeper/meep.xml</filename>. For the xml tags that should be "
2091 "used and can look at generated file in the xml subdirectory as well as "
2092 "examples e.g. in glib."
2094 "Cree un archivo de entrada de referencia para cada herramienta. Siguiendo "
2095 "<link linkend=\"settingup_docfiles\">el ejemplo</link> se llamará "
2096 "<filename>meep/docs/reference/meeper/meep.xml</filename>. Para las etiquetas "
2097 "xml que se deben usar puede mirar al archivo generado en el subdirectorio "
2098 "xml así como los ejemplos en, por ejemplo, glib."
2100 #: C/gtk-doc-manual.xml:1762(title)
2101 msgid "Adding the extra configure check"
2102 msgstr "Añadir la comprobación de configuración adicional"
2104 #: C/gtk-doc-manual.xml:1765(title) C/gtk-doc-manual.xml:1785(title)
2105 msgid "Extra configure checks"
2106 msgstr "Comprobaciones de configuración adicionales"
2108 #: C/gtk-doc-manual.xml:1782(title)
2109 msgid "Adding the extra makefile rules"
2110 msgstr "Añadir reglas de makefile adicionales"
2112 #: C/gtk-doc-manual.xml:1810(title)
2113 msgid "DBus interfaces"
2114 msgstr "Interfaces de DBus"
2116 #: C/gtk-doc-manual.xml:1812(para)
2118 "(FIXME: http://hal.freedesktop.org/docs/DeviceKit/DeviceKit.html, http://"
2119 "cgit.freedesktop.org/DeviceKit/DeviceKit/tree/doc/dbus)"
2121 "(ARREGLAR: http://hal.freedesktop.org/docs/DeviceKit/DeviceKit.html, http://"
2122 "cgit.freedesktop.org/DeviceKit/DeviceKit/tree/doc/dbus)"
2124 #: C/gtk-doc-manual.xml:1821(title)
2125 msgid "Frequently asked questions"
2126 msgstr "Preguntas más frecuentes"
2128 #: C/gtk-doc-manual.xml:1825(segtitle)
2132 #: C/gtk-doc-manual.xml:1826(segtitle)
2136 #: C/gtk-doc-manual.xml:1828(seg)
2137 msgid "No class hierarchy."
2138 msgstr "Sin jerarquía de clases."
2140 #: C/gtk-doc-manual.xml:1830(function)
2141 msgid "xxx_get_type()"
2142 msgstr "xxx_get_type()"
2144 #: C/gtk-doc-manual.xml:1831(filename)
2145 msgid "<package>.types"
2146 msgstr "<paquete>.tipos"
2148 #: C/gtk-doc-manual.xml:1829(seg)
2150 "The objects <placeholder-1/> function has not been entered into the "
2151 "<placeholder-2/> file."
2153 "Los objetos de la función <placeholder-1/> no se han introducido en el "
2154 "archivo <placeholder-2/>."
2156 #: C/gtk-doc-manual.xml:1835(seg)
2157 msgid "Still no class hierarchy."
2158 msgstr "Aún sin jerarquía de clases."
2160 #: C/gtk-doc-manual.xml:1837(filename) C/gtk-doc-manual.xml:1876(filename)
2161 #: C/gtk-doc-manual.xml:1884(filename) C/gtk-doc-manual.xml:1906(filename)
2162 msgid "<package>-sections.txt"
2163 msgstr "<paquete>-sections.txt"
2165 #: C/gtk-doc-manual.xml:1838(ulink)
2167 msgstr "explicación"
2169 #: C/gtk-doc-manual.xml:1836(seg)
2171 "Missing or wrong naming in <placeholder-1/> file (see <placeholder-2/>)."
2173 "Faltan nombres o son erróneos en el archivo <placeholder-1/> (consultar "
2174 "<placeholder-2/>)."
2176 #: C/gtk-doc-manual.xml:1842(seg)
2177 msgid "Damn, I have still no class hierarchy."
2178 msgstr "Maldición, aún no hay una jerarquía de clases."
2180 #: C/gtk-doc-manual.xml:1844(type) C/gtk-doc-manual.xml:1885(type)
2184 #: C/gtk-doc-manual.xml:1843(seg)
2186 "Is the object name (name of the instance struct, e.g. <placeholder-1/>) part "
2187 "of the normal section (don't put this into Standard or Private subsections)."
2189 "Es el nombre del objeto (nombre de la estructura de la instancia, ej. "
2190 "<placeholder-1/>) parte de la sección normal (no ponga esto en Estándar o "
2193 #: C/gtk-doc-manual.xml:1850(seg)
2194 msgid "No symbol index."
2195 msgstr "Sin índice de símbolos."
2197 #: C/gtk-doc-manual.xml:1852(filename) C/gtk-doc-manual.xml:1867(filename)
2198 #: C/gtk-doc-manual.xml:1893(filename)
2199 msgid "<package>-docs.{xml,sgml}"
2200 msgstr "<paquete>-docs.{xml,sgml}"
2202 #: C/gtk-doc-manual.xml:1851(seg)
2204 "Does the <placeholder-1/> contain a index that xi:includes the generated "
2207 "¿<placeholder-1/> contiene un índice que «xi:includes» el índice generado?"
2209 #: C/gtk-doc-manual.xml:1857(seg)
2210 msgid "Symbols are not linked to their doc-section."
2211 msgstr "Los símbolos no se enlazan con su sección en el documento."
2213 #: C/gtk-doc-manual.xml:1858(seg)
2215 "Is the doc-comment using the correct markup (added #,% or ())? Check if the "
2216 "gtkdoc-fixxref warns about unresolvable xrefs."
2218 "¿Está doc-comment usando el marcado correcto (añadido #,% o ())? Compruebe "
2219 "si gtk-doc-fixxref avisa de alguna referencia xref sin resolver."
2221 #: C/gtk-doc-manual.xml:1864(seg)
2222 msgid "A new class does not appear in the docs."
2223 msgstr "Una clase nueva no aparece en la documentación."
2225 #: C/gtk-doc-manual.xml:1865(seg)
2226 msgid "Is the new page xi:included from <placeholder-1/>."
2227 msgstr "Es la página nueva «xi:included» desde <placeholder-1/>."
2229 #: C/gtk-doc-manual.xml:1871(seg)
2230 msgid "A new symbol does not appear in the docs."
2231 msgstr "Un símbolo nuevo no aparece en la documentación."
2233 #: C/gtk-doc-manual.xml:1872(seg)
2235 "Is the doc-comment properly formatted. Check for spelling mistakes in the "
2236 "begin of the comment. Check if the gtkdoc-fixxref warns about unresolvable "
2237 "xrefs. Check if the symbol is correctly listed in the <placeholder-1/> in a "
2238 "public subsection."
2240 "Comprobar que el doc-comment está formateado correctamente. Compruebe "
2241 "errores de escritura al principio del comentario. Compruebe si gtkdoc-"
2242 "fixxref avisa acerca de referencias xref no solventables. Compruebe si el "
2243 "símbolo está listado correctamente en la <placeholder-1/> en una subsección "
2246 #: C/gtk-doc-manual.xml:1880(seg)
2247 msgid "A type is missing from the class hierarchy."
2248 msgstr "Falta un tipo en la clase de jerarquías"
2250 #: C/gtk-doc-manual.xml:1882(filename)
2251 msgid "<package>.hierarchy"
2252 msgstr "<paquete>.jerarquía"
2254 #: C/gtk-doc-manual.xml:1883(filename)
2255 msgid "xml/tree_index.sgml"
2256 msgstr "xml/tree_index.sgml"
2258 #: C/gtk-doc-manual.xml:1881(seg)
2260 "If the type is listed in <placeholder-1/> but not in <placeholder-2/> then "
2261 "double check that the type is correctly placed in the <placeholder-3/>. If "
2262 "the type instance (e.g. <placeholder-4/>) is not listed or incidentialy "
2263 "makred private it will not be shown."
2265 "Si el tipo está listado en <placeholder-1/> pero no en <placeholder-2/>, "
2266 "entonces compruebe dos veces que el tipo está correctamente ubicado en la "
2267 "<placeholder-3/>. No se mostrará el tipo de instancia (ej. <placeholder-4/>) "
2268 "si no está listada o accidentalmente marcada como privada."
2270 #: C/gtk-doc-manual.xml:1890(seg)
2271 msgid "I get foldoc links for all gobject annotations."
2273 "Obtengo enlaces de seguimiento de documentos para todas las anotaciones "
2276 #: C/gtk-doc-manual.xml:1892(filename)
2277 msgid "xml/annotation-glossary.xml"
2278 msgstr "xml/annotation-glossary.xml"
2280 #: C/gtk-doc-manual.xml:1891(seg)
2281 msgid "Check that <placeholder-1/> is xi:included from <placeholder-2/>."
2283 "Compruebe que <placeholder-1/> está «xi:included» desde <placeholder-2/>."
2285 #: C/gtk-doc-manual.xml:1899(seg)
2286 msgid "Parameter described in source code comment block but does not exist"
2288 "Parámetro descrito en el bloque de comentarios del código fuente pero no "
2291 #: C/gtk-doc-manual.xml:1900(seg)
2293 "Check if the prototype in the header has different parameter names as in the "
2296 "Compruebe si el prototipo en la cabecera tiene nombres de parámetro "
2297 "diferentes de la fuente."
2299 #: C/gtk-doc-manual.xml:1905(seg)
2300 msgid "multiple \"IDs\" for constraint linkend: XYZ"
2301 msgstr "múltiples «ID» para la restricción enlazada: XYZ"
2303 #: C/gtk-doc-manual.xml:1906(seg)
2304 msgid "Symbol XYZ appears twice in <placeholder-1/> file."
2305 msgstr "El símbolo XYZ aparece dos veces en el archivo <placeholder-1/>."
2307 #: C/gtk-doc-manual.xml:1909(seg)
2309 "Element typename in namespace '' encountered in para, but no template "
2312 "Elemento typename en namespac e«» encontrado en para, pero ninguna plantilla "
2315 #: C/gtk-doc-manual.xml:1916(title)
2316 msgid "Tools related to gtk-doc"
2317 msgstr "Herramientas relacionadas con GTK-Doc"
2319 #: C/gtk-doc-manual.xml:1918(para)
2321 "GtkDocPlugin - a <ulink url=\"http://trac-hacks.org/wiki/GtkDocPlugin\">Trac "
2322 "GTK-Doc</ulink> integration plugin, that adds api docs to a trac site and "
2323 "integrates with the trac search."
2325 "GtkDocPlugin: un complemento de integración <ulink url=\"http://trac-hacks."
2326 "org/wiki/GtkDocPlugin\">Trac GTK-Doc</ulink> que añade documentos de la API "
2327 "al sitio «trac» y se integra con la búsqueda de «trac»."
2329 #: C/gtk-doc-manual.xml:1923(para)
2331 "Gtkdoc-depscan - a tool (part of gtk-doc) to check used API against since "
2332 "tags in the api to determine the minimum required version."
2334 "Gtkdoc-depscan: una herramienta (parte de GTK-Doc) para comprobar la API "
2335 "usada contra etiquetas en la API para determinar la mínima versión necesaria."
2337 #: C/gtk-doc-manual.xml:12(releaseinfo)
2338 msgid "Version 1.1, March 2000"
2339 msgstr "Versión 1.1, marzo de 2000"
2341 #: C/gtk-doc-manual.xml:16(year)
2345 #: C/gtk-doc-manual.xml:16(holder)
2346 msgid "Free Software Foundation, Inc."
2347 msgstr "Free Software Foundation, Inc."
2349 #: C/gtk-doc-manual.xml:19(para)
2351 "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Suite "
2352 "330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
2353 "postcode><country>USA</country></address> Everyone is permitted to copy and "
2354 "distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
2357 "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Suite "
2358 "330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
2359 "postcode><country>EE. UU.</country></address> Se permite la copia y "
2360 "distribución de este documento de licencia, pero no se permite su "
2363 #: C/gtk-doc-manual.xml:28(title)
2364 msgid "GNU Free Documentation License"
2365 msgstr "Licencia de documentación libre de GNU"
2367 #: C/gtk-doc-manual.xml:31(title)
2369 msgstr "0. PREÁMBULO"
2371 #: C/gtk-doc-manual.xml:32(para)
2373 "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
2374 "document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
2375 "effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
2376 "either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
2377 "for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
2378 "being considered responsible for modifications made by others."
2380 "El propósito de esta Licencia es permitir que un manual, libro de texto, u "
2381 "otro documento escrito sea <quote>libre</quote> en el sentido de libertad: "
2382 "asegurar a todo el mundo la libertad efectiva de copiarlo y redistribuirlo, "
2383 "con o sin modificaciones, de manera comercial o no. En segundo término, esta "
2384 "Licencia proporciona al autor y al editor una manera de obtener "
2385 "reconocimiento por su trabajo, sin que se le considere responsable de las "
2386 "modificaciones realizadas por otros."
2388 #: C/gtk-doc-manual.xml:43(para)
2390 "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
2391 "derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
2392 "It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
2393 "designed for free software."
2395 "Esta Licencia es de tipo <quote>copyleft</quote>, lo que significa que los "
2396 "trabajos derivados del documento deben a su vez ser libres en el mismo "
2397 "sentido. Complementa la Licencia Pública General de GNU, que es una licencia "
2398 "tipo copyleft diseñada para el software libre."
2400 #: C/gtk-doc-manual.xml:50(para)
2402 "We have designed this License in order to use it for manuals for free "
2403 "software, because free software needs free documentation: a free program "
2404 "should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
2405 "But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
2406 "textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
2407 "printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
2408 "is instruction or reference."
2410 "Hemos diseñado esta Licencia para usarla en manuales de software libre, ya "
2411 "que el software libre necesita documentación libre: Un programa libre debe "
2412 "venir con los manuales que ofrezcan la mismas libertades que da el software. "
2413 "Pero esta licencia no se limita a manuales de software; puede ser usada para "
2414 "cualquier trabajo textual, sin tener en cuenta su temática o si se publica "
2415 "como libro impreso. Recomendamos esta licencia principalmente para trabajos "
2416 "cuyo fin sea instructivo o de referencia."
2418 #: C/gtk-doc-manual.xml:62(title)
2419 msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
2420 msgstr "1. APLICABILIDAD Y DEFINICIONES"
2422 #: C/gtk-doc-manual.xml:63(para)
2424 "This License applies to any manual or other work that contains a notice "
2425 "placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
2426 "of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such "
2427 "manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
2428 "<quote>you</quote>."
2430 "Esta Licencia se aplica a cualquier manual u otro trabajo que contenga un "
2431 "aviso colocado por el poseedor del copyright diciendo que puede distribuirse "
2432 "bajo los términos de esta Licencia. El <quote>Documento</quote>, abajo, se "
2433 "refiere a cualquier manual o trabajo. Cualquier miembro del público es un "
2434 "licenciatario, y será referido como <quote>Usted</quote>."
2436 #: C/gtk-doc-manual.xml:72(para)
2438 "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
2439 "the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
2440 "modifications and/or translated into another language."
2442 "Una <quote>Versión Modificada</quote> del Documento significa cualquier "
2443 "trabajo que contenga el Documento o una porción del mismo, ya sea una copia "
2444 "literal o con modificaciones y/o traducciones a otro idioma."
2446 #: C/gtk-doc-manual.xml:79(para)
2448 "A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
2449 "section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
2450 "exclusively with the relationship of the publishers or authors of the "
2451 "Document to the Document's overall subject (or to related matters) and "
2452 "contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For "
2453 "example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary "
2454 "Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter "
2455 "of historical connection with the subject or with related matters, or of "
2456 "legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
2459 "Una <quote>Sección Secundaria</quote> es un apéndice con título o una "
2460 "sección preliminar del Documento que trata exclusivamente de la relación "
2461 "entre los autores o editores y el tema general del<link linkend=\"fdl-"
2462 "document\">Documento</link> que trata exclusivamente con la relación entre "
2463 "los editores o autores del Documento con el asunto general del Documento (o "
2464 "asuntos relacionados) y no contiene nada que pueda considerarse dentro del "
2465 "tema principal. (Por ejemplo, si el Documento es en parte un libro de texto "
2466 "de matemáticas, una Sección Secundaria no explicará nada de matemáticas.) La "
2467 "relación puede ser una conexión histórica con el asunto o temas "
2468 "relacionados, o una opinión legal, comercial, filosófica, ética o política "
2471 #: C/gtk-doc-manual.xml:94(para)
2473 "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
2474 "secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
2475 "those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="
2476 "\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
2478 "Las <quote>Secciones Invariantes</quote> son ciertas <link linkend=\"fdl-"
2479 "secondary\">Secciones Secundarias</link> cuyos títulos son designados como "
2480 "Secciones Invariantes en la nota que indica que el <link linkend=\"fdl-"
2481 "document\">Documento</link> se publica bajo esta Licencia."
2483 #: C/gtk-doc-manual.xml:103(para)
2485 "The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
2486 "listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
2487 "that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
2490 " Los <quote>Textos de Cubierta</quote> son ciertos pasajes cortos de texto "
2491 "que se listan como Textos de Cubierta Delantera o Textos de Cubierta Trasera "
2492 "en la nota que indica que el <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> "
2493 "se publica bajo esta Licencia."
2495 #: C/gtk-doc-manual.xml:111(para)
2497 "A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
2498 "Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
2499 "specification is available to the general public, whose contents can be "
2500 "viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors "
2501 "or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) "
2502 "some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text "
2503 "formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for "
2504 "input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file "
2505 "format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "
2506 "modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
2507 "<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
2509 "Una copia <quote>Transparente</quote> del <link linkend=\"fdl-document"
2510 "\">Documento</link>, significa una copia para lectura en máquina, "
2511 "representada en un formato cuya especificación está disponible al público en "
2512 "general, cuyo contenido puede ser visto y editados directamente con editores "
2513 "de texto genéricos o (para imágenes compuestas por píxeles) con programas "
2514 "genéricos de manipulación de imágenes o (para dibujos) con algún editor de "
2515 "dibujos ampliamente disponible, y que sea adecuado como entrada para "
2516 "formateadores de texto o para su traducción automática a formatos adecuados "
2517 "para formateadores de texto. Una copia hecha en un formato definido como "
2518 "Transparente, pero cuyo marcaje o ausencia de él haya sido diseñado para "
2519 "impedir o dificultar modificaciones posteriores por parte de los lectores no "
2520 "es Transparente. Una copia que no es <quote>Transparente</quote> se denomina "
2521 "<quote>Opaca</quote>."
2523 #: C/gtk-doc-manual.xml:128(para)
2525 "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
2526 "without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
2527 "a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for "
2528 "human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
2529 "formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
2530 "SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally "
2531 "available, and the machine-generated HTML produced by some word processors "
2532 "for output purposes only."
2534 "Como ejemplos de formatos adecuados para copias Transparentes están ASCII "
2535 "puro sin marcaje, formato de entrada de Texinfo, formato de entrada de "
2536 "LaTeX, SGML o XML usando una DTD disponible públicamente, y HTML, PostScript "
2537 "o PDF simples, que sigan los estándares y diseños para que los modifiquen "
2538 "personas.Los formatos Opacos incluyen formatos propietarios que pueden ser "
2539 "leídos y editados únicamente en procesadores de textos propietarios, SGML o "
2540 "XML para los cuáles las DTD y/o herramientas de procesamiento no estén "
2541 "ampliamente disponibles, y HTML, PostScript o PDF generados por algunos "
2542 "procesadores de textos sólo como salida."
2544 #: C/gtk-doc-manual.xml:141(para)
2546 "The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
2547 "itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
2548 "material this License requires to appear in the title page. For works in "
2549 "formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
2550 "means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
2551 "preceding the beginning of the body of the text."
2553 " La <quote>Portada</quote> significa, en un libro impreso, la página de "
2554 "título, más las páginas siguientes que sean necesarias para mantener "
2555 "legiblemente el material que esta Licencia requiere en la portada. Para "
2556 "trabajos en formatos que no tienen página de portada como tal, "
2557 "<quote>Portada</quote>significa el texto cercano a la aparición más "
2558 "prominente del título del trabajo,precediendo el comienzo del cuerpo del "
2561 #: C/gtk-doc-manual.xml:153(title)
2562 msgid "2. VERBATIM COPYING"
2563 msgstr "2. COPIA LITERAL"
2565 #: C/gtk-doc-manual.xml:154(para)
2567 "You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
2568 "link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
2569 "this License, the copyright notices, and the license notice saying this "
2570 "License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you "
2571 "add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use "
2572 "technical measures to obstruct or control the reading or further copying of "
2573 "the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
2574 "exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you "
2575 "must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
2578 "Usted puede copiar y distribuir el <link linkend=\"fdl-document\">Documento</"
2579 "link> en cualquier soporte, sea en forma comercial o no, siempre y cuando "
2580 "proporcione esta Licencia, las notas de copyright y la nota que indica que "
2581 "esta Licencia se aplica al Documento reproduciéndola en todas las copias y "
2582 "que usted no añada ninguna otra condición a las expuestas en esta Licencia. "
2583 "Usted no puede usar medidas técnicas para obstruir o controlar la lectura o "
2584 "copia posterior de las copias que usted haga o distribuya. Sin embargo, "
2585 "usted puede aceptar compensación a cambio de las copias. Si distribuye un "
2586 "número suficientemente grande de copias también deberá seguir las "
2587 "condiciones de la <link linkend=\"fdl-section3\">sección 3</link>."
2589 #: C/gtk-doc-manual.xml:169(para)
2591 "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
2592 "may publicly display copies."
2594 "Usted también puede prestar copias, bajo las mismas condiciones establecidas "
2595 "anteriormente, y puede exhibir copias públicamente."
2597 #: C/gtk-doc-manual.xml:176(title)
2598 msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
2599 msgstr "3. COPIAR EN CANTIDAD"
2601 #: C/gtk-doc-manual.xml:177(para)
2603 "If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
2604 "\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license "
2605 "notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you "
2606 "must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these "
2607 "Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on "
2608 "the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as "
2609 "the publisher of these copies. The front cover must present the full title "
2610 "with all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
2611 "material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
2612 "covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-"
2613 "document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as "
2614 "verbatim copying in other respects."
2616 " Si publica copias impresas del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</"
2617 "link> que sobrepasen las 100, y la nota de licencia del Documento exige "
2618 "<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de Cubierta</link>, debe incluirlas "
2619 "copias con cubiertas que lleven en forma clara y legible todos esos Textos "
2620 "de Cubierta: Textos de Cubierta Delantera en la cubierta delantera y Textos "
2621 "de Cubierta Trasera en la cubierta trasera. Ambas cubiertas deben "
2622 "identificarlo a Usted clara y legiblemente como editor de tales copias. La "
2623 "cubierta debe mostrar el título completo con todas las palabras igualmente "
2624 "prominentes y visibles. Además puede añadir otro material en las cubiertas. "
2625 "Las copias con cambios limitados a las cubiertas, siempre que conserven el "
2626 "título del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> y satisfagan "
2627 "estas condiciones, pueden considerarse como copias literales en todos los "
2630 #: C/gtk-doc-manual.xml:195(para)
2632 "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
2633 "you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
2634 "actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
2636 " Si los textos requeridos para la cubierta son muy voluminosos para que "
2637 "ajusten legiblemente, debe colocar los primeros (tantos como sea razonable "
2638 "colocar) en la verdadera cubierta y situar el resto en páginas adyacentes."
2640 #: C/gtk-doc-manual.xml:202(para)
2642 "If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
2643 "copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
2644 "than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-"
2645 "transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state "
2646 "in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location "
2647 "containing a complete Transparent copy of the Document, free of added "
2648 "material, which the general network-using public has access to download "
2649 "anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use "
2650 "the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
2651 "distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent "
2652 "copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
2653 "year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
2654 "your agents or retailers) of that edition to the public."
2656 " Si Usted publica o distribuye copias <link linkend=\"fdl-transparent"
2657 "\">Opacas</link> del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> cuya "
2658 "cantidad exceda las 100, debe incluir una copia <link linkend=\"fdl-"
2659 "transparent\">Transparente</link>, que pueda ser leída por una máquina, con "
2660 "cada copia Opaca, o bien mostrar, en cada copia Opaca, una dirección de red "
2661 "donde cualquier usuario de la misma tenga acceso por medio de protocolos "
2662 "públicos y estandarizados a una copia Transparente del Documento completa, "
2663 "sin material adicional. Si usted hace uso de la última opción, deberá tomar "
2664 "las medidas necesarias, cuando comience la distribución de las copias Opacas "
2665 "en cantidad, para asegurar que esta copia Transparente permanecerá accesible "
2666 "en el sitio establecido por lo menos un año después de la última vez que "
2667 "distribuya una copia Opaca de esa edición al público (directamente o a "
2668 "través de sus agentes o distribuidores)."
2670 #: C/gtk-doc-manual.xml:222(para)
2672 "It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
2673 "linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
2674 "large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
2675 "version of the Document."
2677 "Se solicita, aunque no es requisito, que se ponga en contacto con los "
2678 "autores del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> antes de "
2679 "redistribuir gran número de copias, para darles la oportunidad de que le "
2680 "proporcionen una versión actualizada del Documento."
2682 #: C/gtk-doc-manual.xml:231(title)
2683 msgid "4. MODIFICATIONS"
2684 msgstr "4. MODIFICACIONES"
2686 #: C/gtk-doc-manual.xml:232(para)
2688 "You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
2689 "Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
2690 "the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link "
2691 "linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the "
2692 "Modified Version under precisely this License, with the Modified Version "
2693 "filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
2694 "modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
2695 "addition, you must do these things in the Modified Version:"
2697 "Puede copiar y distribuir una <link linkend=\"fdl-modified\">Versión "
2698 "Modificada</link> del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> bajo "
2699 "las condiciones de las secciones <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> y "
2700 "<link linkend=\"fdl-section3\">3</link> anteriores, siempre que Usted libere "
2701 "la Versión Modificada bajo esta misma Licencia, con la Versión Modificada "
2702 "haciendo el rol del Documento, por lo tanto dando Licencia de distribución y "
2703 "modificación de la Versión Modificada a quienquiera posea una copia de la "
2704 "misma. Además, debe hacer lo siguiente en la Versión Modificada:"
2706 #: C/gtk-doc-manual.xml:248(title)
2710 #: C/gtk-doc-manual.xml:249(para)
2712 "Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
2713 "covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
2714 "document\">Document</link>, and from those of previous versions (which "
2715 "should, if there were any, be listed in the History section of the "
2716 "Document). You may use the same title as a previous version if the original "
2717 "publisher of that version gives permission."
2719 "Usar en la <link linkend=\"fdl-title-page\">Portada</link> (y en las "
2720 "cubiertas, si hay alguna) un título distinto al del <link linkend=\"fdl-"
2721 "document\">Documento</link> y de sus versiones anteriores (que deberían, si "
2722 "hay alguna, estar listadas en la sección de Historia del Documento). Puede "
2723 "usar el mismo título de versiones anteriores al original siempre y cuando "
2724 "quien las publicó originalmente otorgue permiso."
2726 #: C/gtk-doc-manual.xml:264(title)
2730 #: C/gtk-doc-manual.xml:265(para)
2732 "List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
2733 "one or more persons or entities responsible for authorship of the "
2734 "modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
2735 "together with at least five of the principal authors of the <link linkend="
2736 "\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
2739 "Listar en la <link linkend=\"fdl-title-page\">Portada</link>, como autores, "
2740 "una o más personas o entidades responsables de la autoría de las "
2741 "modificaciones de la <link linkend=\"fdl-modified\">Versión Modificada</"
2742 "link>, junto con por lo menos cinco de los autores principales del <link "
2743 "linkend=\"fdl-document\">Documento</link> (todos sus autores principales, si "
2744 "hay menos de cinco), a menos que le eximan de tal requisito."
2746 #: C/gtk-doc-manual.xml:279(title)
2750 #: C/gtk-doc-manual.xml:280(para)
2752 "State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
2753 "the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
2756 "Mostrar en la <link linkend=\"fdl-title-page\">Portada</link> como editor "
2757 "el nombre del editor de la <link linkend=\"fdl-modified\">Versión "
2760 #: C/gtk-doc-manual.xml:291(title)
2764 #: C/gtk-doc-manual.xml:292(para)
2766 "Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
2767 "\">Document</link>."
2769 "Conservar todas las notas de copyright del <link linkend=\"fdl-document"
2770 "\">Documento</link>."
2772 #: C/gtk-doc-manual.xml:301(title)
2776 #: C/gtk-doc-manual.xml:302(para)
2778 "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
2779 "other copyright notices."
2781 "Añadir una nota de copyright apropiada a sus modificaciones, adyacente a las "
2782 "otras notas de copyright."
2784 #: C/gtk-doc-manual.xml:311(title)
2788 #: C/gtk-doc-manual.xml:312(para)
2790 "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
2791 "the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
2792 "Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
2795 "Incluir, inmediatamente después de los avisos de copyright, una nota de "
2796 "licencia dando el permiso público para usar la <link linkend=\"fdl-modified"
2797 "\">Versión Modificada</link> bajo los términos de esta Licencia, de la forma "
2798 "mostrada en el Adenda de más abajo."
2800 #: C/gtk-doc-manual.xml:324(title)
2804 #: C/gtk-doc-manual.xml:325(para)
2806 "Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
2807 "invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
2808 "cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
2809 "\">Document's</link> license notice."
2811 "Incluir, inmediatamente después de ese aviso de licencia, la lista completa "
2812 "de <link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones invariantes</link> y de los "
2813 "<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de Cubierta</link> que sean "
2814 "requeridos en el aviso de Licencia del <link linkend=\"fdl-document"
2815 "\">Documento</link> original."
2817 #: C/gtk-doc-manual.xml:337(title)
2821 #: C/gtk-doc-manual.xml:338(para)
2822 msgid "Include an unaltered copy of this License."
2823 msgstr "Incluir una copia sin modificación de esta Licencia."
2825 #: C/gtk-doc-manual.xml:346(title)
2829 #: C/gtk-doc-manual.xml:347(para)
2831 "Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
2832 "to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
2833 "of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on "
2834 "the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no "
2835 "section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document"
2836 "\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and "
2837 "publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
2838 "describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
2840 "Conservar la sección titulada <quote>Historia</quote>, conservar su Título y "
2841 "añadirle un elemento que declare al menos el título, el año, los nuevos "
2842 "autores y el editor de la <link linkend=\"fdl-modified\">Versión Modificada</"
2843 "link>, tal como figuran en la <link linkend=\"fdl-title-page\">Portada</"
2844 "link>. Si no hay una sección titulada <quote>Historia</quote> en el <link "
2845 "linkend=\"fdl-document\">Documento</link>, crear una estableciendo el "
2846 "título, el año, los autores y el editor del Documento, tal como figuran en "
2847 "su Portada, añadiendo además un elemento describiendo la Versión Modificada, "
2848 "como se estableció en la sentencia anterior."
2850 #: C/gtk-doc-manual.xml:365(title)
2854 #: C/gtk-doc-manual.xml:366(para)
2856 "Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
2857 "document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
2858 "transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "
2859 "network locations given in the Document for previous versions it was based "
2860 "on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit "
2861 "a network location for a work that was published at least four years before "
2862 "the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
2863 "to gives permission."
2865 "Conservar la dirección en red, si la hay, dada en el <link linkend=\"fdl-"
2866 "document\">Documento</link> para el acceso público a una copia <link linkend="
2867 "\"fdl-transparent\">Transparente</link> del mismo, así como las otras "
2868 "direcciones de red dadas en el Documento para versiones anteriores en las "
2869 "que estuviese basado. Pueden ubicarse en la sección <quote>Historia</quote>. "
2870 "Se puede omitir la ubicación en red de un trabajo que haya sido publicado "
2871 "por lo menos cuatro años antes que el Documento mismo, o si el editor "
2872 "original de dicha versión da permiso."
2874 #: C/gtk-doc-manual.xml:383(title)
2878 #: C/gtk-doc-manual.xml:384(para)
2880 "In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
2881 "<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in "
2882 "the section all the substance and tone of each of the contributor "
2883 "acknowledgements and/or dedications given therein."
2885 "En cualquier sección titulada <quote>Agradecimientos</quote> o "
2886 "<quote>Dedicatorias</quote>, conservar el título de la sección y conservar "
2887 "en ella toda la sustancia y el tono de los agradecimientos y/o dedicatorias "
2888 "incluidas por cada contribuyente."
2890 #: C/gtk-doc-manual.xml:396(title)
2894 #: C/gtk-doc-manual.xml:397(para)
2896 "Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
2897 "of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
2898 "text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
2899 "considered part of the section titles."
2901 "Conservar todas las <link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones Invariantes</"
2902 "link> del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link>, sin alterar su "
2903 "texto ni sus títulos. Los números de sección o equivalentes no se consideran "
2904 "parte de los títulos de la sección."
2906 #: C/gtk-doc-manual.xml:409(title)
2910 #: C/gtk-doc-manual.xml:410(para)
2912 "Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
2913 "not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
2916 "Borrar cualquier sección titulada <quote>Aprobaciones</quote>. Tales "
2917 "secciones no pueden estar incluidas en las <link linkend=\"fdl-modified"
2918 "\">Versiones Modificadas</link>."
2920 #: C/gtk-doc-manual.xml:421(title)
2924 #: C/gtk-doc-manual.xml:422(para)
2926 "Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
2927 "conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
2930 "No cambiar el título de ninguna sección existente a <quote>Aprobaciones</"
2931 "quote> ni a uno que entre en conflicto con el de alguna <link linkend=\"fdl-"
2932 "invariant\">Sección Invariante</link>."
2934 #: C/gtk-doc-manual.xml:432(para)
2936 "If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
2937 "front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
2938 "secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from "
2939 "the Document, you may at your option designate some or all of these sections "
2940 "as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend="
2941 "\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's "
2942 "license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
2944 " Si la <link linkend=\"fdl-modified\">Versión Modificada</link> incluye "
2945 "secciones o apéndices nuevos que cualifiquen como <link linkend=\"fdl-"
2946 "secondary\">Secciones Secundarias</link> y no contienen ningún material "
2947 "copiado del Documento, puede opcionalmente designar algunas o todas esas "
2948 "secciones como invariantes. Para hacerlo, añada sus títulos a la lista de "
2949 "<link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones Invariantes</link> en el aviso de "
2950 "licencia de la Versión Modificada. Tales títulos deben ser distintos de "
2951 "cualquier otro título de sección."
2953 #: C/gtk-doc-manual.xml:444(para)
2955 "You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
2956 "contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
2957 "\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "
2958 "peer review or that the text has been approved by an organization as the "
2959 "authoritative definition of a standard."
2961 "Puede añadir una sección titulada <quote>Aprobaciones</quote>, siempre que "
2962 "contenga únicamente aprobaciones de su <link linkend=\"fdl-modified"
2963 "\">Versión Modificada</link> por otras fuentes --por ejemplo, observaciones "
2964 "de compañeros o que el texto ha sido aprobado por una organización como "
2965 "definición oficial de un estándar."
2967 #: C/gtk-doc-manual.xml:453(para)
2969 "You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
2970 "texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
2971 "linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list "
2972 "of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend="
2973 "\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover "
2974 "Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements "
2975 "made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
2976 "link> already includes a cover text for the same cover, previously added by "
2977 "you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, "
2978 "you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
2979 "permission from the previous publisher that added the old one."
2981 "Puede añadir un pasaje de hasta cinco palabras como <link linkend=\"fdl-"
2982 "cover-texts\">Texto de Cubierta Delantera</link> y un pasaje de hasta 25 "
2983 "palabras como <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Texto de Cubierta Trasera</"
2984 "link> al final de la lista de <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Texto de "
2985 "Cubierta</link> en la <link linkend=\"fdl-modified\">Versión Modificada</"
2986 "link>. Una entidad sólo puede añadir (o hacer que se añada) un pasaje al "
2987 "Texto de Cubierta Delantera y uno al de Cubierta Trasera. Si el <link "
2988 "linkend=\"fdl-document\">Documento</link> ya incluye un textos de cubiertas "
2989 "añadidos previamente por usted o por acuerdo previo con la entidad que usted "
2990 "representa, usted no puede añadir otro; pero puede reemplazar el anterior, "
2991 "con permiso explícito del editor anterior que agregó el texto anterior."
2993 #: C/gtk-doc-manual.xml:470(para)
2995 "The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
2996 "\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
2997 "for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
2998 "\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
3000 "Con esta Licencia ni los autores ni los editores del <link linkend=\"fdl-"
3001 "document\">Documento</link> dan permiso para usar sus nombres para "
3002 "publicidad ni para asegurar o implicar aprobación de cualquier <link linkend="
3003 "\"fdl-modified\">Versión Modificada</link>."
3005 #: C/gtk-doc-manual.xml:480(title)
3006 msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
3007 msgstr "5. COMBINAR DOCUMENTOS"
3009 #: C/gtk-doc-manual.xml:481(para)
3011 "You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
3012 "other documents released under this License, under the terms defined in "
3013 "<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, "
3014 "provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-"
3015 "invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, "
3016 "unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
3017 "its license notice."
3019 "Usted puede combinar el <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> con "
3020 "otros documentos liberados bajo esta Licencia, bajo los términos definidos "
3021 "en la sección <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> más arriba "
3022 "para versiones modificadas, siempre que incluya en la combinación todas las "
3023 "<link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones Invariantes</link> de todos los "
3024 "documentos originales, sin modificaciones, y las liste todas como Secciones "
3025 "Invariantes de su trabajo combinado en su aviso de licencia."
3027 #: C/gtk-doc-manual.xml:492(para)
3029 "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
3030 "identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
3031 "replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with "
3032 "the same name but different contents, make the title of each such section "
3033 "unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original "
3034 "author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make "
3035 "the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
3036 "in the license notice of the combined work."
3038 "El trabajo combinado necesita contener solamente una copia de esta Licencia, "
3039 "y múltiples <link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones Invariantes</link> "
3040 "idénticas pueden reemplazarse por una sola copia. Si hay múltiples Secciones "
3041 "Invariantes con el mismo nombre pero con contenidos diferentes, haga el "
3042 "título de cada una de estas secciones único añadiéndolo al final de este, "
3043 "entre paréntesis, el nombre del autor o de quien editó originalmente esa "
3044 "sección, si es conocido, o si no, un número único. Haga el mismo ajuste a "
3045 "los títulos de sección en la lista de Secciones Invariantes en la nota de "
3046 "licencia del trabajo combinado."
3048 #: C/gtk-doc-manual.xml:505(para)
3050 "In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
3051 "quote> in the various original documents, forming one section entitled "
3052 "<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled "
3053 "<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
3054 "<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
3055 "<quote>Endorsements.</quote>"
3057 "En la combinación, debe combinar cualquier sección titulada <quote>Historia</"
3058 "quote> de los distintos documentos originales, formando una sección titulada "
3059 "<quote>Historia</quote>; de la misma forma, combine cualquier sección "
3060 "titulada <quote>Reconocimientos</quote> y cualquier sección titulada "
3061 "<quote>Dedicatorias</quote>. Debe borrar todas las secciones tituladas "
3062 "<quote>Aprobaciones</quote>."
3064 #: C/gtk-doc-manual.xml:516(title)
3065 msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
3066 msgstr "6. COLECCIONES DE DOCUMENTOS"
3068 #: C/gtk-doc-manual.xml:517(para)
3070 "You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
3071 "\">Document</link> and other documents released under this License, and "
3072 "replace the individual copies of this License in the various documents with "
3073 "a single copy that is included in the collection, provided that you follow "
3074 "the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "
3075 "all other respects."
3077 "Puede hacer una colección que conste del <link linkend=\"fdl-document"
3078 "\">Documento</link> y de otros documentos publicados bajo esta Licencia, y "
3079 "reemplazar las copias individuales de esta Licencia en todos los documentos "
3080 "por una sola copia que esté incluida en la colección, siempre que siga las "
3081 "reglas de esta Licencia para cada copia literal de cada uno de los "
3082 "documentos en cualquiera de los demás aspectos."
3084 #: C/gtk-doc-manual.xml:527(para)
3086 "You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
3087 "individually under this License, provided you insert a copy of this License "
3088 "into the extracted document, and follow this License in all other respects "
3089 "regarding verbatim copying of that document."
3091 " Puede extraer un solo documento de una de tales colecciones y distribuirlo "
3092 "individualmente bajo esta Licencia, siempre que inserte una copia de esta "
3093 "Licencia en el documento extraído, y siga esta Licencia en todos los demás "
3094 "aspectos relativos a la copia literal de dicho documento."
3096 #: C/gtk-doc-manual.xml:537(title)
3097 msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
3098 msgstr "7. AGREGACIÓN CON TRABAJOS INDEPENDIENTES"
3100 #: C/gtk-doc-manual.xml:538(para)
3102 "A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
3103 "derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
3104 "a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a "
3105 "<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, "
3106 "provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a "
3107 "compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not "
3108 "apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
3109 "account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
3110 "works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</"
3111 "link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is "
3112 "applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
3113 "than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
3114 "placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
3115 "Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
3117 "Una recopilación que conste del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</"
3118 "link> o sus derivados y de otros documentos o trabajos separados e "
3119 "independientes, en cualquier soporte de almacenamiento o distribución, no "
3120 "cuenta como un todo como una <link linkend=\"fdl-modified\">Versión "
3121 "Modificada</link> del Documento, siempre que no se reclame ningún derecho de "
3122 "copyright por la compilación. Dicha compilación se denomina un "
3123 "<quote>agregado</quote>, y esta Licencia no se aplica a otros trabajos "
3124 "autocontenidos incluidos con el Documento. teniendo en cuenta que son "
3125 "compilados, si no son los mismos trabajos derivados del Documento. Si el "
3126 "requisito de <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Texto de Cubierta</link> de "
3127 "la <link linkend=\"fdl-section3\">sección 3</link> es aplicable a estas "
3128 "copias del Documento, entonces si el Documento es menor que un cuarto del "
3129 "agregado completo, los Textos de Cubierta del Documento pueden colocarse en "
3130 "cubiertas que enmarquen solamente el Documento dentro del agregado. En caso "
3131 "contrario deben aparecer en cubiertas impresas enmarcando todo el agregado."
3133 #: C/gtk-doc-manual.xml:561(title)
3134 msgid "8. TRANSLATION"
3135 msgstr "8. TRADUCCIÓN"
3137 #: C/gtk-doc-manual.xml:562(para)
3139 "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
3140 "translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
3141 "terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link "
3142 "linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations "
3143 "requires special permission from their copyright holders, but you may "
3144 "include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
3145 "original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
3146 "of this License provided that you also include the original English version "
3147 "of this License. In case of a disagreement between the translation and the "
3148 "original English version of this License, the original English version will "
3151 "La traducción se considera un tipo de modificación, así que puede distribuir "
3152 "traducciones del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> bajo los "
3153 "términos de la <link linkend=\"fdl-section4\">sección 4</link>. Reemplazar "
3154 "las <link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones invariantes</link> con "
3155 "traducciones requiere permiso especial de los mantenedores de la "
3156 "propietarios del copyright, pero puede incluir traducciones de algunos o "
3157 "todas las Secciones invariantes. Puede incluir una traducción de esta "
3158 "licencia proporcionada que además incluya la versión original de esta "
3159 "Sección invariante en adición de esta licencia. En caso de desacuerdo "
3160 "prevalecerá la versión original en inglés."
3162 #: C/gtk-doc-manual.xml:580(title)
3163 msgid "9. TERMINATION"
3164 msgstr "9. TERMINACIÓN"
3166 #: C/gtk-doc-manual.xml:581(para)
3168 "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
3169 "document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
3170 "License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the "
3171 "Document is void, and will automatically terminate your rights under this "
3172 "License. However, parties who have received copies, or rights, from you "
3173 "under this License will not have their licenses terminated so long as such "
3174 "parties remain in full compliance."
3176 " Usted no puede copiar, modificar, sublicenciar o distribuir el <link "
3177 "linkend=\"fdl-document\">Documento</link> salvo por lo permitido "
3178 "expresamente por esta Licencia. Cualquier otro intento de copia, "
3179 "modificación, sublicenciamiento o distribución del Documento es nulo, y dará "
3180 "por terminados automáticamente sus derechos bajo esa Licencia. Sin embargo, "
3181 "los terceros que hayan recibido copias, o derechos, de usted bajo esta "
3182 "Licencia no verán terminadas sus licencias, siempre que permanezcan en total "
3183 "conformidad con ella."
3185 #: C/gtk-doc-manual.xml:594(title)
3186 msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
3187 msgstr "10. FUTURAS REVISIONES DE ESTA LICENCIA"
3189 #: C/gtk-doc-manual.xml:595(para)
3191 "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
3192 "Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
3193 "Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
3194 "similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
3195 "address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
3196 "gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
3198 "La <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
3199 "Software Foundation</ulink> puede publicar versiones nuevas y revisadas de "
3200 "la Licencia de Documentación Libre GNU de vez en cuando. Dichas versiones "
3201 "nuevas serán similares en espíritu a la presente versión, pero pueden "
3202 "diferir en detalles para solucionar nuevos problemas o preocupaciones. Vea "
3203 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/"
3204 "copyleft/</ulink>."
3206 #: C/gtk-doc-manual.xml:606(para)
3208 "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
3209 "<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
3210 "numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies "
3211 "to it, you have the option of following the terms and conditions either of "
3212 "that specified version or of any later version that has been published (not "
3213 "as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not "
3214 "specify a version number of this License, you may choose any version ever "
3215 "published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
3217 "Cada versión de la licencia tiene un número de versión. Si la <link linkend="
3218 "\"fdl-document\">Documentación</link> especifica que el número particular de "
3219 "versión de esta Licencia <quote>o cualquier posterior versión</quote> "
3220 "aplicado sobre él, tiene la opción de seguir los términos y condiciones de "
3221 "cualquiera de esas versiones especificadas o de cualquiera de las versiones "
3222 "publicadas (no como borrador) por la Free Software Foundation. Si el "
3223 "Documento no especifica un número de versión de la licencia, puede elegir "
3224 "cualquier versión publicada (no como borrador) por la Free Software "
3227 #: C/gtk-doc-manual.xml:621(title)
3231 #: C/gtk-doc-manual.xml:622(para)
3233 "To use this License in a document you have written, include a copy of the "
3234 "License in the document and put the following copyright and license notices "
3235 "just after the title page:"
3237 "Para usar esta licencia en un documento que ha escrito, incluya una copia de "
3238 "la Licencia en el documento y ponga el siguiente copyright y las notas justo "
3239 "después del título de la página."
3241 #: C/gtk-doc-manual.xml:629(para)
3242 msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
3244 "Copyright 2009-2010 Jorge González González\n"
3245 "Copyright 2009-2010 Francisco Javier Fernández Serrador\n"
3246 "Copyright 2009 Daniel Mustieles"
3248 #: C/gtk-doc-manual.xml:632(para)
3250 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
3251 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
3252 "version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="
3253 "\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with "
3254 "the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, "
3255 "and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
3256 "LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
3257 "Free Documentation License</quote>."
3259 "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
3260 "los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o "
3261 "cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; "
3262 "con las <link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones Invariantes</link> siendo "
3263 "su LISTE SUS TÍTULOS, con <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de "
3264 "Cubierta Delantera</link> siendo LISTA, y con los <link linkend=\"fdl-cover-"
3265 "texts\">Textos de Cubierta Trasera</link> siendo LISTA. Una copia de la "
3266 "licencia está incluida en la sección titulada <quote>GNU Free Documentation "
3269 #: C/gtk-doc-manual.xml:647(para)
3271 "If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
3272 "write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
3273 "are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover "
3274 "Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
3275 "<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
3276 "\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
3278 "Si no tiene <link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones Invariantes</link>, "
3279 "escriba <quote>sin Secciones Invariantes</quote> en vez de decir cuáles son "
3280 "invariantes. Si no tiene <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de "
3281 "Cubierta Frontal</link>, escriba <quote>sin Textos de Cubierta Frontal</"
3282 "quote>; de la misma manera para <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de "
3283 "Cubierta Trasera</link>."
3285 #: C/gtk-doc-manual.xml:657(para)
3287 "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
3288 "releasing these examples in parallel under your choice of free software "
3289 "license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/"
3290 "gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free "
3293 "Si su documento contiene ejemplos de código de programa no triviales, "
3294 "recomendamos liberar estos ejemplos en paralelo bajo la licencia de software "
3295 "libre que usted elija, como la <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/"
3296 "copyleft/gpl.html\">Licencia Pública General de GNU (GNU General Public "
3297 "License)</ulink>, para permitir su uso en software libre."
3299 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3300 #: C/gtk-doc-manual.xml:0(None)
3301 msgid "translator-credits"
3303 "Francisco Javier F. Serrador <serrrador@svn.gnome.org>, 2009, 2010\n"
3304 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009-2011\n"
3305 "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2009"
3307 #~| msgid "21 May 2010"
3308 #~ msgid "17 Jan 2011"
3309 #~ msgstr "17 de enero 2011"
3311 #~ msgid "6 April 2010"
3312 #~ msgstr "6 de abril de 2010"
3314 #~ msgid "19 December 2009"
3315 #~ msgstr "19 de diciembre de 2009"
3317 #~ msgid "(FIXME) (stability) (glib-enums, ...)"
3318 #~ msgstr "(ARRÉGLAME) (estabilidad) (glib-enums, ...)"