1 # translation of gtk-doc-help.master.po to Español
2 # Francisco Javier Fernandez Serrador <fserrador@gmail.com>, 2009, 2010
3 # Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009.
4 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
5 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012.
9 "Project-Id-Version: gtk-doc-help.master\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-03-25 17:48+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-03-25 18:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: C/gtk-doc-manual.xml:12(title)
21 msgid "GTK-Doc Manual"
22 msgstr "Manual de GTK-Doc"
24 #: C/gtk-doc-manual.xml:13(edition) C/gtk-doc-manual.xml:84(revnumber)
28 #: C/gtk-doc-manual.xml:14(para)
29 msgid "User manual for developers with instructions of GTK-Doc usage."
31 "Manual del usuario para desarrolladores con instrucciones del uso de GTK-Doc."
33 #: C/gtk-doc-manual.xml:17(firstname)
37 #: C/gtk-doc-manual.xml:18(surname)
41 #: C/gtk-doc-manual.xml:21(email)
42 msgid "chris@wilddev.net"
43 msgstr "chris@wilddev.net"
45 #: C/gtk-doc-manual.xml:26(firstname)
49 #: C/gtk-doc-manual.xml:27(surname)
53 #: C/gtk-doc-manual.xml:30(email)
54 msgid "d-mueth@uchicago.edu"
55 msgstr "d-mueth@uchicago.edu"
57 #: C/gtk-doc-manual.xml:35(firstname)
61 #: C/gtk-doc-manual.xml:36(surname)
65 #: C/gtk-doc-manual.xml:39(email)
66 msgid "ensonic@users.sf.net"
67 msgstr "ensonic@users.sf.net"
69 #: C/gtk-doc-manual.xml:45(publishername)
70 msgid "GTK-Doc project"
71 msgstr "Proyecto GTK-Doc"
73 #: C/gtk-doc-manual.xml:46(email)
74 msgid "gtk-doc-list@gnome.org"
75 msgstr "gtk-doc-list@gnome.org"
77 #: C/gtk-doc-manual.xml:49(year)
81 #: C/gtk-doc-manual.xml:50(holder)
82 msgid "Dan Mueth and Chris Lyttle"
83 msgstr "Dan Mueth y Chris Lyttle"
85 #: C/gtk-doc-manual.xml:53(year)
89 #: C/gtk-doc-manual.xml:54(holder)
90 msgid "Stefan Sauer (Kost)"
91 msgstr "Stefan Sauer (Kost)"
93 #: C/gtk-doc-manual.xml:65(para)
95 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
96 "the terms of the <citetitle>GNU Free Documentation License</citetitle>, "
97 "Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation "
98 "with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A "
99 "copy of the license is <link linkend=\"fdl\">included</link>."
101 "Se concede autorización para copiar, distribuir o modificar este documento "
102 "según los términos de la <citetitle>GNU Free Documentation License</"
103 "citetitle>, Versión 1.1, o cualquier otra versión posterior publicada por "
104 "Free Software Foundation sin secciones invariables, textos de portada ni "
105 "textos de contraportada. Se <link linkend=\"fdl\">incluye</link> una copia "
108 #: C/gtk-doc-manual.xml:73(para)
110 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
111 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
112 "documentation, and those trademarks are made aware to the members of the "
113 "GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial "
116 "Muchos de los nombres usados por compañías para distinguir sus productos y "
117 "servicios se mencionan como marcas comerciales. Donde aparezcan dichos "
118 "nombres en cualquier documentación GNOME, y para que los miembros del "
119 "proyecto de documentación las reconozcan dichas marcas comerciales, dichos "
120 "nombres se imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas."
122 #: C/gtk-doc-manual.xml:85(date)
124 msgstr "20 de septiembre de 2011"
126 #: C/gtk-doc-manual.xml:86(authorinitials)
127 #: C/gtk-doc-manual.xml:92(authorinitials)
131 #: C/gtk-doc-manual.xml:87(revremark)
132 msgid "development version"
133 msgstr "versión de desarrollo"
135 #: C/gtk-doc-manual.xml:90(revnumber)
139 #: C/gtk-doc-manual.xml:91(date)
141 msgstr "14 de septiembre 2011"
143 #: C/gtk-doc-manual.xml:93(revremark)
144 msgid "bug fixes, speedups, markdown support"
145 msgstr "correcciones de errores, mejoras de velocidad, soporte de marcado"
147 #: C/gtk-doc-manual.xml:96(revnumber)
151 #: C/gtk-doc-manual.xml:97(date)
153 msgstr "26 de febrero de 2011"
155 #: C/gtk-doc-manual.xml:98(authorinitials)
156 #: C/gtk-doc-manual.xml:104(authorinitials)
157 #: C/gtk-doc-manual.xml:110(authorinitials)
158 #: C/gtk-doc-manual.xml:116(authorinitials)
159 #: C/gtk-doc-manual.xml:122(authorinitials)
160 #: C/gtk-doc-manual.xml:128(authorinitials)
164 #: C/gtk-doc-manual.xml:99(revremark)
165 msgid "urgent bug fix update"
166 msgstr "actualización de corrección de error urgente"
168 #: C/gtk-doc-manual.xml:102(revnumber)
172 #: C/gtk-doc-manual.xml:103(date)
174 msgstr "4 de enero de 2011"
176 #: C/gtk-doc-manual.xml:105(revremark)
177 msgid "bugfixes, layout improvements"
178 msgstr "correcciones de errores, mejoras de diseño"
180 #: C/gtk-doc-manual.xml:108(revnumber)
184 #: C/gtk-doc-manual.xml:109(date)
186 msgstr "21 de mayo de 2010"
188 #: C/gtk-doc-manual.xml:111(revremark)
189 msgid "bug and regression fixes"
190 msgstr "arreglos de errores y regresiones"
192 #: C/gtk-doc-manual.xml:114(revnumber)
196 #: C/gtk-doc-manual.xml:115(date)
197 msgid "28 March 2010"
198 msgstr "28 de marzo de 2010"
200 #: C/gtk-doc-manual.xml:117(revremark)
201 msgid "bugfixes and performance improvements"
202 msgstr "solución de errores y mejoras de rendimiento"
204 #: C/gtk-doc-manual.xml:120(revnumber)
208 #: C/gtk-doc-manual.xml:121(date) C/gtk-doc-manual.xml:127(date)
209 msgid "18 December 2009"
210 msgstr "18 de diciembre de 2009"
212 #: C/gtk-doc-manual.xml:123(revremark)
213 msgid "broken tarball update"
214 msgstr "actualización de archivador «tarball» roto"
216 #: C/gtk-doc-manual.xml:126(revnumber)
220 #: C/gtk-doc-manual.xml:129(revremark)
221 msgid "new tool features and bugfixes"
222 msgstr "nuevas característicacs de la herramienta y errores solucionados"
224 #: C/gtk-doc-manual.xml:132(revnumber)
228 #: C/gtk-doc-manual.xml:133(date)
229 msgid "16 Novemebr 2008"
230 msgstr "16 de noviembre de 2008"
232 #: C/gtk-doc-manual.xml:134(authorinitials)
236 #: C/gtk-doc-manual.xml:135(revremark)
237 msgid "GNOME doc-utils migration"
238 msgstr "Migración de GNOME doc-utils"
240 #: C/gtk-doc-manual.xml:144(title)
242 msgstr "Introducción"
244 #: C/gtk-doc-manual.xml:146(para)
246 "This chapter introduces GTK-Doc and gives an overview of what it is and how "
249 "Este capítulo introduce GTK-Doc y proporciona una visión general de lo que "
252 #: C/gtk-doc-manual.xml:152(title)
253 msgid "What is GTK-Doc?"
254 msgstr "¿Qué es GTK-Doc?"
256 #: C/gtk-doc-manual.xml:154(para)
258 "GTK-Doc is used to document C code. It is typically used to document the "
259 "public API of libraries, such as the GTK+ and GNOME libraries. But it can "
260 "also be used to document application code."
262 "GTK-Doc se usa para documentar código C. Generalmente se usa para documentar "
263 "la API pública de bibliotecas, tales como las bibliotecas GTK+ y de GNOME. "
264 "Pero también se puede usar para documentar código de aplicaciones."
266 #: C/gtk-doc-manual.xml:162(title)
267 msgid "How Does GTK-Doc Work?"
268 msgstr "¿Cómo funciona GTK-Doc?"
270 #: C/gtk-doc-manual.xml:164(para)
272 "GTK-Doc works by using documentation of functions placed inside the source "
273 "files in specially-formatted comment blocks, or documentation added to the "
274 "template files which GTK-Doc uses (though note that GTK-Doc will only "
275 "document functions that are declared in header files; it won't produce "
276 "output for static functions)."
278 "GTK-Doc funciona usando documentación de las funciones ubicadas dentro de "
279 "los archivos de fuentes en bloques de comentarios especialmente formateados, "
280 "o documentación añadida a los archivos de plantillas que GTK-Doc usa (aunque "
281 "debe notar que GTK-Doc sólo documentará las funciones declaradas en los "
282 "archivos de cabecera; no produce salida para funciones estáticas)."
284 #: C/gtk-doc-manual.xml:171(para)
286 "GTK-Doc consists of a number of perl scripts, each performing a different "
287 "step in the process."
289 "GTK-Doc consiste en un número de scripts en Perl, cada uno realiza un paso "
290 "diferente en el proceso."
292 #: C/gtk-doc-manual.xml:176(para)
293 msgid "There are 5 main steps in the process:"
294 msgstr "Existen 5 pasos importantes en el proceso:"
296 #: C/gtk-doc-manual.xml:183(para)
298 "<guilabel>Writing the documentation.</guilabel> The author fills in the "
299 "source files with the documentation for each function, macro, union etc. (In "
300 "the past information was entered in generated template files, which is not "
301 "recommended anymore)."
303 "<guilabel>Escribir la documentación.</guilabel> El autor rellena los "
304 "archivos de fuentes con la documentación para cada función, macro, unión, "
305 "etc. (En el pasado la información se introducía en archivos de plantillas, "
306 "lo que ya no se recomienda)."
308 #: C/gtk-doc-manual.xml:193(para)
310 "<guilabel>Gathering information about the code.</"
311 "guilabel><application>gtkdoc-scan</application> scans the header files of "
312 "the code looking for declarations of functions, macros, enums, structs, and "
313 "unions. It creates the file <filename><module>-decl-list.txt</"
314 "filename> containing a list of the declarations, placing them into sections "
315 "according to which header file they are in. On the first run this file is "
316 "copied to <filename><module>-sections.txt</filename>. The author can "
317 "rearrange the sections, and the order of the declarations within them, to "
318 "produce the final desired order. The second file it generates is "
319 "<filename><module>-decl.txt</filename>. This file contains the full "
320 "declarations found by the scanner. If for some reason one would like some "
321 "symbols to show up in the docs, where the full declaration cannot be found "
322 "by the scanner or the declaration should appear differently, one can place "
323 "entities similar to the ones in <filename><module>-decl.txt</filename> "
324 "into <filename><module>-overrides.txt</filename>."
326 "<guilabel>Obtener información acerca del código</guilabel>. "
327 "<application>gtkdoc-scan</application> analiza los archivos de cabecera del "
328 "código buscando declaraciones de funciones, macros, enumeraciones, "
329 "estructuras y uniones. Crea el archivo <filename><module>-decl-list."
330 "txt</filename> que contiene una lista de las declaraciones, ubicándolas en "
331 "secciones de acuerdo con el archivo de cabecera en el que están. Durante la "
332 "primera ejecución este archivo se copia en <filename><module>-sections."
333 "txt</filename>. El autor puede reordenar las secciones y el orden de las "
334 "declaraciones en ellas, para producir la salida que quiere. El segundo "
335 "archivo que genera es <filename><module>-decl.txt</filename>. Este "
336 "archivo contiene las declaraciones completas que encontró el análisis. Si "
337 "por alguna razón quisiese que algunos símbolos apareciesen en los "
338 "documentos, donde el análisis no puede encontrar la declaración completa o "
339 "la declaración debería aparecer de forma diferente, puede introducir "
340 "entradas de forma similar a las que hay en <filename><module>-decl."
341 "txt</filename> dentro de <filename><module>-overrides.txt</filename>."
343 #: C/gtk-doc-manual.xml:210(para)
345 "<application>gtkdoc-scangobj</application> can also be used to dynamically "
346 "query a library about any GObject subclasses it exports. It saves "
347 "information about each object's position in the class hierarchy and about "
348 "any GObject properties and signals it provides."
350 "<application>gtkdoc-scangobj</application> también se puede usar para "
351 "consultar dinámicamente una biblioteca sobre cualquiera de las subclases "
352 "GObject que exporta. Guarda información sobre la posición de cada objeto en "
353 "la jerarquía de clases y sobre cualquier propiedad de GObject y las señales "
356 #: C/gtk-doc-manual.xml:216(para)
358 "<application>gtkdoc-scanobj</application> should not be used anymore. It was "
359 "needed in the past when GObject was still GtkObject inside gtk+."
361 "<application>gtkdoc-scanobj</application> no se debería usar más. Se "
362 "necesitó en el pasado, cuando GObject todavía era GtkObject dentro de GTK+."
364 #: C/gtk-doc-manual.xml:223(para)
366 "<guilabel>Generating the \"template\" files.</guilabel><application>gtkdoc-"
367 "mktmpl</application> creates a number of files in the <filename class="
368 "\"directory\">tmpl/</filename> subdirectory, using the information gathered "
369 "in the first step. (Note that this can be run repeatedly. It will try to "
370 "ensure that no documentation is ever lost.)"
372 "<guilabel>Generar los archivos «plantilla».</guilabel> <application>gtkdoc-"
373 "mktmpl</application> crea un número de archivos en el subdirectorio "
374 "<filename class=\"directory\">tmpl/</filename>, usando la información "
375 "obtenida en el primer paso. (Note que esto se puede ejecutar de forma "
376 "separada. Intentará asegurarse de que la documentación nunca se pierde.)"
378 #: C/gtk-doc-manual.xml:232(para)
380 "Since GTK-Doc 1.9 the templates can be avoided. We encourage people to keep "
381 "documentation in the code. <application>gtkdocize</application> supports now "
382 "a <option>--flavour no-tmpl</option> option that chooses a makefile that "
383 "skips tmpl usage totally. If you have never changed file in tmpl by hand, "
384 "please remove the directory (e.g. from version control system)."
386 "Desde de GTK-Doc 1.9 se pueden evitar las plantillas. Animamos a la gente a "
387 "que mantenga la documentación en el código. <application>gtkdocize</"
388 "application> ahora soporta una opción <command>--flavour no-tmpl</command> "
389 "que elige un archivo makefile que omite completamente el uso de tmpl. Si "
390 "nunca ha cambiado a mano el archivo tmpl, elimine la carpeta una vez (por "
391 "ejemplo, desde el sistema de control de versiones)."
393 #: C/gtk-doc-manual.xml:244(para)
395 "<guilabel>Generating the SGML/XML and HTML/PDF.</"
396 "guilabel><application>gtkdoc-mkdb</application> turns the template files "
397 "into SGML or XML files in the <filename class=\"directory\">sgml/</filename> "
398 "or <filename class=\"directory\">xml/</filename> subdirectory. If the source "
399 "code contains documentation on functions, using the special comment blocks, "
400 "it gets merged in here. If there are no tmpl files used it only reads docs "
401 "from sources and introspection data. We recommend to use Docbook XML."
403 "<guilabel>Generar el SGML/XML y el HTML/PDF.</guilabel><application>gtkdoc-"
404 "mkdb</application> convierte los archivos de plantilla en archivos SGML o "
405 "XML en el subdirectorio <filename class=\"directory\">sgml/</filename> o "
406 "<filename class=\"directory\">xml/</filename>. Si el código fuente contiene "
407 "documentación de funciones, usando los bloques especiales de comentarios, "
408 "entonces se mezclarán aquí. Si no se usan archivos tmpl sólo obtiene los "
409 "documentos de los fuentes y los datos obtenidos en introspección. Se "
410 "recomienda usar Docbook XML."
412 #: C/gtk-doc-manual.xml:255(para)
414 "<application>gtkdoc-mkhtml</application> turns the SGML/XML files into HTML "
415 "files in the <filename class=\"directory\">html/</filename> subdirectory. "
416 "Likewise <application>gtkdoc-mkpdf</application> turns the SGML/XML files "
417 "into a PDF document called <filename><package>.pdf</filename>."
419 "<application>gtkdoc-mkhtml</application> convierte los archivos SGML/XML en "
420 "archivos HTML en el subdirectorio <filename class=\"directory\">html/</"
421 "filename>. De la misma forma <application>gtkdoc-mkpdf</application> "
422 "convierte los archivos SGML/XML en un documento PDF llamado <filename><"
423 "paquete>.pdf</filename>."
425 #: C/gtk-doc-manual.xml:261(para)
427 "Files in <filename class=\"directory\">sgml/</filename> or <filename class="
428 "\"directory\">xml/</filename> and <filename class=\"directory\">html/</"
429 "filename> directories are always overwritten. One should never edit them "
432 "Los archivos en los directorios <filename class=\"directory\">sgml/</"
433 "filename> o <filename class=\"directory\">xml/</filename> y <filename class="
434 "\"directory\">html/</filename> siempre se sobreescriben. Nunca se deben "
435 "editar directamente."
437 #: C/gtk-doc-manual.xml:269(para)
439 "<guilabel>Fixing up cross-references between documents.</guilabel> After "
440 "installing the HTML files, <application>gtkdoc-fixxref</application> can be "
441 "run to fix up any cross-references between separate documents. For example, "
442 "the GTK+ documentation contains many cross-references to types documented in "
443 "the GLib manual. When creating the source tarball for distribution, "
444 "<application>gtkdoc-rebase</application> turns all external links into web-"
445 "links. When installing distributed (pregenerated) docs the same application "
446 "will try to turn links back to local links (where those docs are installed)."
448 "<guilabel>Arreglar referencias cruzadas entre documentos.</guilabel> Después "
449 "de instalar los archivos HTML se puede ejecutar <application>gtkdoc-fixxref</"
450 "application> para arreglar cualquier referencia cruzada entre documentos "
451 "separados. Por ejemplo, la documentación GTK+ contiene muchas referencias "
452 "cruzadas a tipos documentados en el manual de GLib. Al crear los "
453 "archivadores «tarball» para su distribución, <application>gtkdoc-rebase</"
454 "application> convierte todos los enlaces externos en enlaces web. Al "
455 "instalar la documentación distribuida (pregenerada) la misma aplicación "
456 "intentará convertir de nuevo los enlaces, esta vez a enlaces locales (donde "
457 "esa documentación está instalada)."
459 #: C/gtk-doc-manual.xml:287(title)
460 msgid "Getting GTK-Doc"
461 msgstr "Obtener GTK-Doc"
463 #: C/gtk-doc-manual.xml:290(title)
465 msgstr "Requerimientos"
467 #: C/gtk-doc-manual.xml:291(para)
468 msgid "<guilabel>Perl v5</guilabel> - the main scripts are in Perl."
469 msgstr "<guilabel>Perl v5</guilabel>: los scripts principales están en Perl."
471 #: C/gtk-doc-manual.xml:294(para)
473 "<guilabel>DocBook DTD v3.0</guilabel> - This is the DocBook SGML DTD. <ulink "
474 "url=\"http://www.ora.com/davenport\" type=\"http\">http://www.ora.com/"
477 "<guilabel>DocBook DTD v3.0</guilabel>: Este es el DocBook SGML DTD. <ulink "
478 "url=\"http://www.ora.com/davenport\" type=\"http\">http://www.ora.com/"
481 #: C/gtk-doc-manual.xml:298(para)
483 "<guilabel>Jade v1.1</guilabel> - This is a DSSSL processor for converting "
484 "SGML to various formats. <ulink url=\"http://www.jclark.com/jade\" type="
485 "\"http\">http://www.jclark.com/jade</ulink>"
487 "<guilabel>Jade v1.1</guilabel>: Este es el procesador DSSSL para convertir "
488 "SGML a varios formatos. <ulink url=\"http://www.jclark.com/jade\" type=\"http"
489 "\">http://www.jclark.com/jade</ulink>"
491 #: C/gtk-doc-manual.xml:302(para)
493 "<guilabel>Modular DocBook Stylesheets</guilabel> This is the DSSSL code to "
494 "convert DocBook to HTML (and a few other formats). It's used together with "
495 "jade. I've customized the DSSSL code slightly, in gtk-doc.dsl, to colour the "
496 "program code listings/declarations, and to support global cross-reference "
497 "indices in the generated HTML. <ulink url=\"http://nwalsh.com/docbook/dsssl"
498 "\" type=\"http\">http://nwalsh.com/docbook/dsssl</ulink>"
500 "<guilabel>Hojas de estilo DocBook modulares:</guilabel> Éste es el código "
501 "DSSSL para convertir DocBook a HTML (y otros cuantos formatos). Se usa junto "
502 "con jade. El código DSSSL está algo personalizado, en GTK-Doc dsl, para "
503 "colorear el código de listas/declaraciones del programa y soportar índices "
504 "de referencias cruzadas globales en el HTML generado. <ulink url=\"http://"
505 "nwalsh.com/docbook/dsssl\" type=\"http\">http://nwalsh.com/docbook/dsssl</"
508 #: C/gtk-doc-manual.xml:311(para)
510 "<guilabel>docbook-to-man</guilabel> - if you want to create man pages from "
511 "the DocBook. I've customized the 'translation spec' slightly, to capitalise "
512 "section headings and add the 'GTK Library' title at the top of the pages and "
513 "the revision date at the bottom. There is a link to this on <ulink url="
514 "\"http://www.ora.com/davenport\" type=\"http\">http://www.ora.com/davenport</"
515 "ulink> NOTE: This does not work yet."
517 "<guilabel>docbook-to-man</guilabel>: Si quiere crear páginas man desde el "
518 "DocBook. «translation spec» se ha personalizado un poco para capitalizar la "
519 "sección de cabeceras y añadir un título de «Biblioteca GTK» en la parte "
520 "superior de las páginas y la fecha de revisión al final. Existe un enlace "
521 "acerca de esto en <ulink url=\"http://www.ora.com/davenport\" type=\"http"
522 "\">http://www.ora.com/davenport</ulink>. NOTA: Esto aún no funciona."
524 #: C/gtk-doc-manual.xml:322(title)
528 #: C/gtk-doc-manual.xml:323(para)
530 "There is no standard place where the DocBook Modular Stylesheets are "
533 "No existe ningún sitio estándar donde se instalan las hojas de estilo "
534 "modulares de DocBook."
536 #: C/gtk-doc-manual.xml:326(para)
537 msgid "GTK-Doc's configure script searches these 3 directories automatically:"
539 "El script de configuración de GTK-Doc busca estos tres directorios "
542 #: C/gtk-doc-manual.xml:329(para)
544 "<filename> /usr/lib/sgml/stylesheets/nwalsh-modular </filename> (used by "
547 "<filename> /usr/lib/sgml/stylesheets/nwalsh-modular </filename> (usado por "
550 #: C/gtk-doc-manual.xml:332(para)
552 "<filename> /usr/lib/dsssl/stylesheets/docbook </filename> (used by Debian)"
554 "<filename> /usr/lib/dsssl/stylesheets/docbook </filename> (usado por Debian)"
556 #: C/gtk-doc-manual.xml:335(para)
557 msgid "<filename> /usr/share/sgml/docbkdsl </filename> (used by SuSE)"
558 msgstr "<filename> /usr/share/sgml/docbkdsl </filename> (usado por SuSE)"
560 #: C/gtk-doc-manual.xml:338(para)
562 "If you have the stylesheets installed somewhere else, you need to configure "
563 "GTK-Doc using the option: <command> --with-dsssl-dir=<"
564 "PATH_TO_TOPLEVEL_STYLESHEETS_DIR> </command>"
566 "Si tiene las hojas de estilo instaladas en algún otro sitio, deberá "
567 "configurar GTK-Doc usando la opción: <command> --with-dsssl-dir=<"
568 "RUTA_AL_DIRECTORIO_DE_NIVEL_SUPERIOR_DE_LAS_HOJAS_DE_ESTILO> </command>"
570 #: C/gtk-doc-manual.xml:362(title)
571 msgid "About GTK-Doc"
572 msgstr "Acerca de GTK-Doc"
574 #: C/gtk-doc-manual.xml:364(para) C/gtk-doc-manual.xml:378(para)
578 #: C/gtk-doc-manual.xml:368(para)
580 "(History, authors, web pages, license, future plans, comparison with other "
583 "(Historia, autores, páginas web, licencias, planes futuros, comparación con "
584 "otros sistemas similares.)"
586 #: C/gtk-doc-manual.xml:376(title)
587 msgid "About this Manual"
588 msgstr "Acerca de este manual"
590 #: C/gtk-doc-manual.xml:382(para)
591 msgid "(who it is meant for, where you can get it, license)"
592 msgstr "(a quién está dirigido, dónde puede obtenerse, licencia)"
594 #: C/gtk-doc-manual.xml:391(title)
595 msgid "Setting up your project"
596 msgstr "Configurando su proyecto"
598 #: C/gtk-doc-manual.xml:393(para)
600 "The next sections describe what steps to perform to integrate GTK-Doc into "
601 "your project. Theses sections assume we work on a project called 'meep'. "
602 "This project contains a library called 'libmeep' and an end-user app called "
603 "'meeper'. We also assume you will be using autoconf and automake. In "
604 "addition section <link linkend=\"plain_makefiles\">plain makefiles or other "
605 "build systems</link> will describe the basics needed to work in a different "
608 "Las siguientes secciones describen los pasos que realizar para integrar GTK-"
609 "Doc en su proyecto. Estas secciones asumen que se trabaja en un proyecto "
610 "llamado «meep». Este proyecto contiene una biblioteca llamada «libmeep» y una "
611 "aplicación final de usuario llamada «meeper». También se asume que usará "
612 "«autoconf» y «automake». En la sección <link linkend=\"plain_makefiles"
613 "\">Integración con makefiles u otros sistemas de construcción</link> se "
614 "describen las necesidades básicas para trabajar con un sistema de "
615 "construcción diferente."
617 #: C/gtk-doc-manual.xml:404(title)
618 msgid "Setting up a skeleton documentation"
619 msgstr "Configurar el esquema de la documentación"
621 #: C/gtk-doc-manual.xml:406(para)
623 "Under your top-level project directory create folders called docs/reference "
624 "(this way you can also have docs/help for end-user documentation). It is "
625 "recommended to create another subdirectory with the name of the doc-package. "
626 "For packages with just one library this step is not necessary."
628 "Bajo su directorio de nivel superior cree carpetas llamadas docs/reference "
629 "(de esta forma también puede tener docs/help para la documentación final de "
630 "usuario). Se recomienda crear otro subdirectorio con el nombre doc-package. "
631 "Para paquetes con una sola biblioteca este paso no es necesario."
633 #: C/gtk-doc-manual.xml:415(title)
634 msgid "Example directory structure"
635 msgstr "Ejemplo de estructura de directorios"
637 #: C/gtk-doc-manual.xml:413(para)
638 msgid "This can then look as shown below: <placeholder-1/>"
639 msgstr "Esto después aparecerá como se muestra debajo: <placeholder-1/>"
641 #: C/gtk-doc-manual.xml:433(title) C/gtk-doc-manual.xml:440(title)
642 msgid "Integration with autoconf"
643 msgstr "Integración con autoconf"
645 #: C/gtk-doc-manual.xml:435(para)
647 "Very easy! Just add one line to your <filename>configure.ac</filename> "
650 "Muy fácil, simplemente añada una línea a su script <filename>configure.ac</"
653 #: C/gtk-doc-manual.xml:455(title)
654 msgid "Keep gtk-doc optional"
655 msgstr "Mantener gtk-doc como opcional"
657 #: C/gtk-doc-manual.xml:450(para)
659 "This will require all developers to have gtk-doc installed. If it is okay "
660 "for your project to have optional api-doc build setup, you can solve this as "
661 "below. Keep it as is, as gtkdocize is looking for <function>GTK_DOC_CHECK</"
662 "function> at the start of a line. <placeholder-1/>"
664 "Esto requerirá que todos los desarrolladores tengan gtk-doc instalado. Si "
665 "para su proyecto es correcto tener una configuración de construcción de api-"
666 "doc opcional, puede resolver esto como sigue. Manténgalo como está, ya que "
667 "gtkdocize busca en <function>GTK_DOC_CHECK</function> al inicio de la línea. "
670 #: C/gtk-doc-manual.xml:469(para)
672 "The first argument is used to check for the gtkdocversion at configure time. "
673 "The 2nd, optional argument is used by <application>gtkdocize</application>. "
674 "The <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> macro also adds several configure "
677 "El primer argumento se usa para comprobar gtkdocversion durante la "
678 "configuración. El segundo, y opcional, argumento lo usa "
679 "<application>gtkdocize</application>. La macro <symbol>GTK_DOC_CHECK</"
680 "symbol> también añade diversas opciones de configuración:"
682 #: C/gtk-doc-manual.xml:475(para)
683 msgid "--with-html-dir=PATH : path to installed docs"
684 msgstr "--with-html-dir=RUTA: ruta a los documentos instalados"
686 #: C/gtk-doc-manual.xml:476(para)
687 msgid "--enable-gtk-doc : use gtk-doc to build documentation [default=no]"
689 "--enable-gtk-doc: usar gtk-doc para construir la documentación "
690 "[predeterminado=no]"
692 #: C/gtk-doc-manual.xml:477(para)
694 "--enable-gtk-doc-html : build documentation in html format [default=yes]"
696 "--enable-gtk-doc: usar gtk-doc para construir la documentación "
697 "[predeterminado=sí]"
699 #: C/gtk-doc-manual.xml:478(para)
700 msgid "--enable-gtk-doc-pdf : build documentation in pdf format [default=no]"
702 "--enable-gtk-doc: usar gtk-doc para construir la documentación "
703 "[predeterminado=no]"
705 #: C/gtk-doc-manual.xml:482(para)
707 "GTK-Doc is disabled by default! Remember to pass the option <option>'--"
708 "enable-gtk-doc'</option> to the next <filename>configure</filename> run. "
709 "Otherwise pregenerated documentation is installed (which makes sense for "
710 "users but not for developers)."
712 "GTK-Doc está desactivado de forma predeterminada. Recuerde pasar la opción "
713 "<option>«--enable-gtk-doc»</option> en la siguiente ejecución de "
714 "<filename>configure</filename>. De otra forma, la documentación pregenerada "
715 "se instala (lo que tiene sentido para usuarios, pero no para "
718 #: C/gtk-doc-manual.xml:490(para)
720 "Furthermore it is recommended that you have the following line inside you "
721 "<filename>configure.ac</filename> script. This allows "
722 "<application>gtkdocize</application> to automatically copy the macro "
723 "definition for <function>GTK_DOC_CHECK</function> to your project."
725 "Aún más, se recomienda que tenga la siguiente línea en su script "
726 "<filename>configure.ac</filename>. Esto permite que <filename>gtkdocize</"
727 "filename> copie automáticamente la definición del macro para "
728 "<function>GTK_DOC_CHECK</function> a su proyecto."
730 #: C/gtk-doc-manual.xml:498(title)
731 msgid "Preparation for gtkdocize"
732 msgstr "Preparación para gtkdocize"
734 #: C/gtk-doc-manual.xml:509(title)
735 msgid "Integration with automake"
736 msgstr "Integración con automake"
738 #: C/gtk-doc-manual.xml:511(para)
740 "First copy the <filename>Makefile.am</filename> from the examples "
741 "subdirectory of the gtkdoc-sources to your project's API documentation "
742 "directory ( <filename class=\"directory\">./docs/reference/<package></"
743 "filename>). If you have multiple doc-packages repeat this for each one."
745 "Primero copie el archivo <filename>Makefile.am</filename> del subdirectorio "
746 "de ejemplos de gtkdoc-sources al directorio de documentación de la API de su "
747 "proyecto (<filename class=\"directory\">./docs/reference/<paquete></"
748 "filename>). Si tiene varios paquetes de documentación, repítalo para cada "
751 #: C/gtk-doc-manual.xml:518(para)
753 "The next step is to edit the settings inside the <filename>Makefile.am</"
754 "filename>. All the settings have a comment above that describes their "
755 "purpose. Most settings are extra flags passed to the respective tools. Every "
756 "tool has a variable of the form <option><TOOLNAME>_OPTIONS</option>. "
757 "All the tools support <option>--help</option> to list the supported "
760 "El siguiente paso es editar la configuración dentro de <filename>Makefile."
761 "am</filename>. Todos los ajustes tienen un comentario encima que describe su "
762 "propósito. Muchos ajustes son opciones adicionales pasadas a las respectivas "
763 "herramientas. Cada herramienta tiene una variable de la forma <option><"
764 "NOMBRE_DE_LA_HERRAMIENTA>_OPCIONES</option>. Todas las herramientas "
765 "soportan <option>--help</option> para listar los parámetros que soportan."
767 #. FIXME: explain options ?
768 #: C/gtk-doc-manual.xml:529(para)
770 "You may also want to enable GTK-Doc for the distcheck make target. Just add "
771 "the one line shown in the next example to your top-level <filename>Makefile."
774 "Puede que también quiera activar GTK-Doc para el objetivo distcheckmate. "
775 "Simplemente añada la línea mostrada en el siguiente ejemplo a su nivel "
776 "superior de <filename>Makefile.am</filename>:"
778 #: C/gtk-doc-manual.xml:536(title)
779 msgid "Enable GTK-Doc during make distcheck"
780 msgstr "Activar GTK-Doc durante make distcheck"
782 #: C/gtk-doc-manual.xml:548(title)
783 msgid "Integration with autogen"
784 msgstr "Integración con autogen"
786 #: C/gtk-doc-manual.xml:550(para)
788 "Most projects will have an <filename>autogen.sh</filename> script to setup "
789 "the build infrastructure after a checkout from version control system (such "
790 "as cvs/svn/git). GTK-Doc comes with a tool called <application>gtkdocize</"
791 "application> which can be used in such a script. It should be run before "
792 "autoheader, automake or autoconf."
794 "La mayoría de los proyectos tienen un script <filename>autogen.sh</filename> "
795 "para configurar la infraestructura de construcción después de hacer un "
796 "«checkout» desde los sistemas de control de versiones (tales como cvs/svn/"
797 "git). GTK-Doc tiene una herramienta llamada <filename>gtkdocize</filename> "
798 "que se puede usar en tal script. Se debería ejecutar antes que autoheader, "
799 "automake o autoconf."
801 #: C/gtk-doc-manual.xml:559(title)
802 msgid "Running gtkdocize from autogen.sh"
803 msgstr "Ejecutar gtkdocize desde autogen.sh"
805 #: C/gtk-doc-manual.xml:568(para)
807 "When running <application>gtkdocize</application> it copies <filename>gtk-"
808 "doc.make</filename> to your project root (or any directory specified by the "
809 "<option>--docdir</option> option). It also checks you configure script for "
810 "the <function>GTK_DOC_CHECK</function> invocation. This macro can be used to "
811 "pass extra parameters to <application>gtkdocize</application>."
813 "Al ejecutar <filename>gtkdocize</filename> copia <filename>gtk-doc.make</"
814 "filename> a la raíz de su proyecto (o cualquier directorio especificado por "
815 "la opción <option>--docdir</option>). También comprueba su script de "
816 "configuración para la invocación de <function>GTK_DOC_CHECK</function>. Esta "
817 "macro se puede usar para pasar parámetros adicionales a "
818 "<application>gtkdocize</application>."
820 #: C/gtk-doc-manual.xml:577(para)
822 "Historically GTK-Doc was generating template files where developers entered "
823 "the docs. This turned out to be not so good (e.g. the need for having "
824 "generated files under version control). Since GTK-Doc 1.9 the tools can get "
825 "all the information from source comments and thus the templates can be "
826 "avoided. We encourage people to keep documentation in the code. "
827 "<application>gtkdocize</application> supports now a <option>--flavour no-"
828 "tmpl</option> option that chooses a makefile that skips tmpl usage totally. "
829 "Besides adding the option directly to the command invocation, they can be "
830 "added also to an environment variable called <symbol>GTKDOCIZE_FLAGS</"
831 "symbol> or set as a 2nd parameter in <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> macro in "
832 "the configure script. If you have never changed file in tmpl by hand and "
833 "migrating from older gtkdoc versions, please remove the directory (e.g. from "
834 "version control system)."
836 "Históricamente GTK-Doc generaba plantillas de archivos donde los "
837 "desarrolladores introducían los documentos. Al final esto resulto no ser muy "
838 "bueno (por ejemplo, por la necesidad de tener archivos generados bajo un "
839 "control de versiones). Desde la versión de DTK-Doc 1.9 las herramientas "
840 "pueden obtener toda la información desde los comentarios del código fuente y "
841 "por ello se pueden evitar las plantillas. Se anima a los desarrolladores a "
842 "mantener su documentación en el código. <application>gtkdocize</application> "
843 "ahora soporta una opción <option>--flavour no-tmpl</option> que elije un "
844 "makefile que omite completamente el uso de plantillas. Además de añadir la "
845 "opción directamente a la línea de comandos al invocarlo, se pueden añadir a "
846 "una variable de entorno llamada <symbol>GTKDOCIZE_FLAGS</symbol> o "
847 "configurar como un segundo parámetro en la macro <symbol>GTK_DOC_CHECK</"
848 "symbol> en el script de configuración. Si nunca ha cambiado un archivo tmpl "
849 "(plantilla) a mano, elimine la carpeta una vez (ej. desde el sistema de "
850 "control de versiones)."
852 #: C/gtk-doc-manual.xml:594(title) C/gtk-doc-manual.xml:611(title)
853 msgid "Running the doc build"
854 msgstr "Ejecutar la construcción de la documentación"
856 #: C/gtk-doc-manual.xml:596(para)
858 "After the previous steps it's time to run the build. First we need to rerun "
859 "<filename>autogen.sh</filename>. If this script runs configure for you, then "
860 "give it the <option>--enable-gtk-doc</option> option. Otherwise manually run "
861 "<filename>configure</filename> with this option afterwards."
863 "Después de los pasos anteriores es hora de ejecutar el constructor. Primero "
864 "se debe volver a ejecutar <filename>autogen.sh</filename>. Si este script "
865 "ejecuta configure automáticamente, entonces debe pasar la opción <option>--"
866 "enable-gtk-doc</option>. De otra forma, ejecute posteriormente "
867 "<filename>configure</filename> con esta opción."
869 #: C/gtk-doc-manual.xml:603(para)
871 "The first make run generates several additional files in the doc-"
872 "directories. The important ones are: <filename><package>.types</"
873 "filename>, <filename><package>-docs.xml</filename> (in the past ."
874 "sgml), <filename><package>-sections.txt</filename>."
876 "El primer make genera diversas líneas adicionales en las carpetas de "
877 "documentación. Las importantes son: <filename><paquete>.types</"
878 "filename>, <filename><paquete>-docs.xml</filename> (.sgml en el "
879 "pasado), <filename><paquete>-sections.txt</filename>."
881 #: C/gtk-doc-manual.xml:620(para)
883 "Now you can point your browser to <filename>docs/reference/<package>/"
884 "index.html</filename>. Yes, it's a bit disappointing still. But hang-on, "
885 "during the next chapter we tell you how to fill the pages with life."
887 "Ahora puede apuntar su navegador a <filename>docs/reference/<paquete>/"
888 "index.html</filename>. Sí, aún es un poco decepcionante. Pero espere, "
889 "durante el siguiente capítulo aprenderá a rellenar las páginas con "
892 #: C/gtk-doc-manual.xml:628(title)
893 msgid "Integration with version control systems"
894 msgstr "Integración con los sistemas de control de versiones"
896 #: C/gtk-doc-manual.xml:630(para)
898 "As a rule of the thumb, it's those files you edit, that should go under "
899 "version control. For typical projects it's these files: <filename><"
900 "package>.types</filename>, <filename><package>-docs..xml</filename> "
901 "(in the past .sgml), <filename><package>-sections.txt</filename>, "
902 "<filename>Makefile.am</filename>"
904 "Como regla principal, son los archivos que edita, los que deberían estar "
905 "bajo el control de versiones. Para proyectos típicos son los archivos: "
906 "<filename><paquete>.types</filename>, <filename><paquete>-docs."
907 "xml</filename> (.sgml en el pasado), <filename><paquete>-sections.txt</"
908 "filename> y <filename>Makefile.am</filename>."
910 #: C/gtk-doc-manual.xml:641(title)
911 msgid "Integration with plain makefiles or other build systems"
912 msgstr "Integración con makefiles u otros sistemas de construcción"
914 #: C/gtk-doc-manual.xml:643(para)
916 "In the case one does not want to use automake and therefore <filename>gtk-"
917 "doc.mak</filename> one will need to call the gtkdoc tools in the right order "
918 "in own makefiles (or other build tools)."
920 "En el caso de que no quiera usar automake y por ello <filename>gtk-doc.mak</"
921 "filename> deberá llamar a las herramientas gtkdoc en el orden correcto en "
922 "makefiles propios (o en otras herramientas de construcción)."
924 #: C/gtk-doc-manual.xml:650(title)
925 msgid "Documentation build steps"
926 msgstr "Pasos de construcción de la documentación"
928 #: C/gtk-doc-manual.xml:667(para)
930 "One will need to look at the <filename>Makefile.am</filename> and "
931 "<filename>gtk-doc.mak</filename> to pick the extra options needed."
933 "Deberá mirar en el archivo <filename>Makefile.am</filename> y <filename>gtk-"
934 "doc.mak</filename> para elegir las opciones adicionales necesarias."
936 #: C/gtk-doc-manual.xml:676(title)
937 msgid "Documenting the code"
938 msgstr "Documentar el código"
940 #: C/gtk-doc-manual.xml:678(para)
942 "GTK-Doc uses source code comment with a special syntax for code "
943 "documentation. Further it retrieves information about your project structure "
944 "from other sources. During the next section you will find all information "
945 "about the syntax of the comments."
947 "GTK-Doc usa código fuente comentado con una sintaxis especial para "
948 "documentar el código. Además obtiene información acerca de la estructura de "
949 "su proyecto de otras fuentes. En la siguiente sección encontrará información "
950 "acerca de la sintaxis de los comentarios."
952 #: C/gtk-doc-manual.xml:686(title)
953 msgid "Documentation placement"
954 msgstr "Ubicación de la documentación"
956 #: C/gtk-doc-manual.xml:687(para)
958 "In the past most documentation had to be filled into files residing inside "
959 "the <filename>tmpl</filename> directory. This has the disadvantages that the "
960 "information is often not updated and also that the file tend to cause "
961 "conflicts with version control systems."
963 "En el pasado la mayoría de la documentación se debía rellenar en campos "
964 "dentro del directorio <filename>tmpl</filename>. Esto tiene las desventajas "
965 "de que la información. Esto tiene las desventajas de que la información no "
966 "se actualiza muy a menudo y que el archivo tiene tendencia a causar "
967 "conflictos con los sistemas de control de versiones."
969 #: C/gtk-doc-manual.xml:693(para)
971 "The avoid the aforementioned problems we suggest putting the documentation "
972 "inside the sources. This manual will only describe this way of documenting "
975 "Para evitar los problemas anteriormente mencionados, se sugiere dejar la "
976 "documentación dentro de los fuentes. Este manual sólo describe esta forma de "
977 "documentar el código."
979 #: C/gtk-doc-manual.xml:704(title) C/gtk-doc-manual.xml:723(title)
980 msgid "GTK-Doc comment block"
981 msgstr "Bloque de comentario de GTK-Doc"
983 #: C/gtk-doc-manual.xml:700(para)
985 "The scanner can handle the majority of c headers fine. In the case of "
986 "receiving warnings from the scanner that look like a special case, one can "
987 "hint GTK-Doc to skip over them. <placeholder-1/>"
989 "El analizador puede manejar bien la mayoría de cabeceras de C. En el caso de "
990 "recibir avisos del analizador que parecen casos especiales, puede sugerir a "
991 "GTK-Doc que los omita. <placeholder-1/>"
993 #: C/gtk-doc-manual.xml:718(title)
994 msgid "Documentation comments"
995 msgstr "Comentarios de la documentación"
997 #: C/gtk-doc-manual.xml:720(para)
999 "A multiline comment that starts with an additional '*' marks a documentation "
1000 "block that will be processed by the GTK-Doc tools. <placeholder-1/>"
1002 "Un comentario de varias líneas que comienza con un «*» adicional marca un "
1003 "bloque de documentación que GTK-Doc tools procesarán. <placeholder-1/>"
1005 #: C/gtk-doc-manual.xml:735(para)
1007 "The 'identifier' is one line with the name of the item the comment is "
1008 "related to. The syntax differs a little depending on the item. (TODO add "
1009 "table showing identifiers)"
1011 "El «identificador» es una línea con el nombre del elemento relacionado con el "
1012 "comentario. La sintaxis difiere un poco dependiendo del elemento. (Por "
1013 "hacer: añadir una tabla mostrando los identificadores)"
1015 #: C/gtk-doc-manual.xml:741(para)
1017 "The 'documentation' block is also different for each symbol type. Symbol "
1018 "types that get parameters such as functions or macros have the parameter "
1019 "description first followed by a blank line (just a '*'). Afterwards follows "
1020 "the detailed description. All lines (outside program- listings and CDATA "
1021 "sections) just containing a ' *' (blank-asterisk) are converted to paragraph "
1022 "breaks. If you don't want a paragraph break, change that into ' * ' (blank-"
1023 "asterisk-blank-blank)."
1025 "El bloque de «Documentación» también es diferente para cada tipo de símbolo. "
1026 "Los tipos de símbolos que obtienen parámetros tales como funciones o macros, "
1027 "tienen primero las descripciones seguidas por una línea blanca (exactamente "
1028 "un «*»). Después siguen las descripciones detalladas. Todas las líneas (fuera "
1029 "de los programas; listaso y CDATA de la secciones) que solo contengan un « "
1030 "*» (asterisco con espacio) son convertidos en párrafos. Si no quiere un "
1031 "espaciado de párrafo, cámbielo a un « * » (espacio-asterisco-espacio)."
1033 #: C/gtk-doc-manual.xml:757(para)
1035 "What it is: The name for a class or function can sometimes be misleading for "
1036 "people coming from a different background."
1038 "Qué es: el nombre de la clase o la función puede confundir a veces a "
1039 "personas que provengan de otros entornos."
1041 #: C/gtk-doc-manual.xml:763(para)
1043 "What it does: Tell about common uses. Put it in relation with the other API."
1044 msgstr "Qué hace: indique los usos comunes, en relación con las otras API."
1046 #: C/gtk-doc-manual.xml:753(para)
1047 msgid "When documenting code, describe two apsects: <placeholder-1/>"
1048 msgstr "Al documentar código, describa dos aspectos: <placeholder-1/>"
1050 #: C/gtk-doc-manual.xml:778(para)
1051 msgid "Use function() to refer to functions or macros which take arguments."
1053 "Use función() para referirse a funciones o macros que toman argumentos."
1055 #: C/gtk-doc-manual.xml:783(para)
1057 "Use @param to refer to parameters. Also use this when referring to "
1058 "parameters of other functions, related to the one being described."
1060 "Use @parámetro para referirse a parámetros. Úselo también al referirse a "
1061 "parámetros de otras funciones, relacionados al que se describe."
1063 #: C/gtk-doc-manual.xml:789(para)
1064 msgid "Use %constant to refer to a constant, e.g. %G_TRAVERSE_LEAFS."
1065 msgstr "Use %constant para referirse a una constante, ej: %G_TRAVERSE_LEAFS."
1067 #: C/gtk-doc-manual.xml:794(para)
1069 "Use #symbol to refer to other types of symbol, e.g. structs and enums and "
1070 "macros which don't take arguments."
1072 "Use #símbolo para referirse a otro tipo de símbolos, como por ejemplo "
1073 "estructuras, enumeraciones y macros que no toman argumentos."
1075 #: C/gtk-doc-manual.xml:800(para)
1076 msgid "Use #Object::signal to refer to a GObject signal"
1077 msgstr "Use #Object::signal para referirse a una señal de GObject"
1079 #: C/gtk-doc-manual.xml:805(para)
1080 msgid "Use #Object:property to refer to a GObject property"
1081 msgstr "Use #Object:property para referirse a una propiedad de GObject"
1083 #: C/gtk-doc-manual.xml:810(para)
1084 msgid "Use #Struct.field to refer to a field inside a structure."
1085 msgstr "Use #Struct.field para referirse a un campo dentro de una estructura"
1087 #: C/gtk-doc-manual.xml:772(para)
1089 "One advantage of hyper-text over plain-text is the ability to have links in "
1090 "the document. Writing the correct markup for a link can be tedious though. "
1091 "GTK-Doc comes to help by providing several useful abbreviations. "
1094 "Una ventaja del hipertexto sobre el texto plano es la capacidad de tener "
1095 "enlaces en el documento. Escribir las marcas adecuadas para un enlace puede "
1096 "ser tedioso aunque GTK-Doc le ayuda proporcionando abreviaturas útiles. "
1099 #: C/gtk-doc-manual.xml:818(para)
1101 "If you need to use the special characters '<', '>', '()', '@', '%', or "
1102 "'#' in your documentation without GTK-Doc changing them you can use the XML "
1103 "entities \"&lt;\", \"&gt;\", \"&lpar;\", \"&rpar;\", \"&"
1104 "commat;\", \"&percnt;\" and \"&num;\" respectively or escape them "
1105 "with a backslash '\\'."
1107 "Si necesita usar los caracteres especiales «<», «>», «()», «@», «%», o «#» "
1108 "en su documentación sin que GTK-Doc los cambie, puede usar las entidades XML "
1109 "«&lt;», «&gt;», «amp;lpar;», «amp;rpar;», «amp;commat;» «&percnt;» y "
1110 "«&num;» respectivamente o escaparlas con una contrabarra doble «\\»."
1112 #: C/gtk-doc-manual.xml:827(para)
1114 "DocBook can do more than just links. One can also have lists, tables and "
1115 "examples. To enable the usage of docbook SGML/XML tags inside doc-comments "
1116 "you need to have <option>--xml-mode</option> or <option>--sgml-mode</option> "
1117 "in the variable <symbol>MKDB_OPTIONS</symbol> inside <filename>Makefile.am</"
1120 "DocBook puede hacer más que insertar enlaces. Puede tener listas, tablas y "
1121 "ejemplos. Para activar el uso de etiquetas SGML/XML dentro de comentarios en "
1122 "la documentación debe tener <option>--xml-mode</option> o <option>--sgml-"
1123 "mode</option> en la variable <symbol>MKDB_OPTIONS</symbol> dentro de "
1124 "<filename>Makefile.am</filename>."
1126 #: C/gtk-doc-manual.xml:841(title)
1127 msgid "GTK-Doc comment block using markdown"
1128 msgstr "Bloque de comentario de GTK-Doc usando marcado"
1130 #: C/gtk-doc-manual.xml:835(para)
1132 "Since GTK-Doc-1.18 the tool supports a subset or the <ulink url=\"http://"
1133 "daringfireball.net/projects/markdown/\">markdown language</ulink>. One can "
1134 "use it for sub-headings and simple itemized lists. On older GTK-Doc versions "
1135 "the content will be rendered as it (the list items will appear in one line "
1136 "separated by dashes). <placeholder-1/>"
1138 "Desde GTK-Doc-1.18 la herramienta soporta un subconjunto de <ulink url="
1139 "\"http://daringfireball.net/projects/markdown/\">lenguajes de marcado</"
1140 "ulink>. Se pueden usar para títulos secundarios y listas de elementos "
1141 "simples. En versiones más antiguas de GTK-Doc el contenido se puede "
1142 "renderizar como tal (la lista de elementos aparecerá en una línea separada "
1143 "por guiones). <placeholder-1/>"
1145 #: C/gtk-doc-manual.xml:863(para)
1147 "As already mentioned earlier GTK-Doc is for documenting public API. Thus one "
1148 "cannot write documentation for static symbols. Nevertheless it is good to "
1149 "comment those symbols too. This helps other to understand you code. "
1150 "Therefore we recommend to comment these using normal comments (without the "
1151 "2nd '*' in the first line). If later the function needs to be made public, "
1152 "all one needs to do is to add another '*' in the comment block and insert "
1153 "the symbol name at the right place inside the sections file."
1155 "Tal y como se ha mencionado antes, la documentación anterior de GTK-Doc es "
1156 "para documentar la API pública .Por ello, no se puede escribir documentación "
1157 "para los símbolos estáticos. No obstante es una buena práctica comentar los "
1158 "símbolos. Esto ayuda a que otros entiendan su código. Por ello se recomienda "
1159 "comentarlos usando comentarios normales (sin el segundo «*» en la primera "
1160 "línea). Si la función, posteriormente, se debe hacer pública, todo lo que el "
1161 "programador debe hacer es añadir otro «*» en el bloque de comentario e "
1162 "introducir el nombre del símbolo en la parte derecha dentro del archivo de "
1165 #: C/gtk-doc-manual.xml:877(title)
1166 msgid "Documenting sections"
1167 msgstr "Documentar secciones"
1169 #: C/gtk-doc-manual.xml:879(para)
1171 "Each section of the documentation contains information about one class or "
1172 "module. To introduce the component one can write a section block. The short "
1173 "description is also used inside the table of contents. All the @fields are "
1176 "Cada sección del documento contiene información acerca de una clase o un "
1177 "módulo. Para introducir el componente puede escribir un bloque de sección. "
1178 "La descripción corta además se usa dentro de la tabla de contenidos. Todos "
1179 "los campos @ son opcionales."
1181 #: C/gtk-doc-manual.xml:887(title)
1182 msgid "Section comment block"
1183 msgstr "Bloque de comentarios en una sección"
1185 #: C/gtk-doc-manual.xml:909(term)
1186 msgid "SECTION:<name>"
1187 msgstr "SECCIÓN <nombre>"
1189 #: C/gtk-doc-manual.xml:911(para)
1191 "The name links the section documentation to the respective part in the "
1192 "<filename><package>-sections.txt</filename> file. The name give here "
1193 "should match the <FILE> tag in the <filename><package>-sections."
1194 "txt</filename> file."
1196 "El nombre enlaza la sección de la documentación con la parte respectiva en "
1197 "el archivo <filename><paquete>-sections.txt</filename>. El nombre aquí "
1198 "proporcionado debería coincidir con la etiqueta <ARCHIVO> en el "
1199 "archivo <filename><paquete>-sections.txt</filename>."
1201 #: C/gtk-doc-manual.xml:920(term)
1202 msgid "@short_description"
1203 msgstr "@short_description"
1205 #: C/gtk-doc-manual.xml:922(para)
1207 "A one line description of the section, that later will appear after the "
1208 "links in the TOC and at the top of the section page."
1210 "Una línea descrita en la sección, que después aparece tras los enlaces en el "
1211 "TOC y en la página de la sección."
1213 #: C/gtk-doc-manual.xml:929(term)
1217 #: C/gtk-doc-manual.xml:931(para)
1219 "The section title defaults to <name> from the SECTION declaration. It "
1220 "can be overridden with the @title field."
1222 "De forma predeterminada el título de la sección es <name> de la "
1223 "declaración SECTION. Se puede sobreescribir con el campo @title."
1225 #: C/gtk-doc-manual.xml:938(term)
1227 msgstr "@section_id"
1229 #: C/gtk-doc-manual.xml:940(para)
1231 "Overrides the use of title as a section identifier. For GObjects the <"
1232 "title> is used as a section_id and for other sections it is <"
1233 "MODULE>-<title>."
1235 "Sobreescribe el uso del título como el identificador de sección. <"
1236 "title> se usa en GObjects como el identificador de sección (section_id) y "
1237 "para otra sección es <MÓDULO>-<title>."
1239 #: C/gtk-doc-manual.xml:948(term)
1243 #: C/gtk-doc-manual.xml:950(para)
1244 msgid "A list of symbols that are related to this section."
1245 msgstr "Una lista de símbolos relacionados con esta sección."
1247 #: C/gtk-doc-manual.xml:956(term)
1251 #: C/gtk-doc-manual.xml:963(para)
1253 "Stable - The intention of a Stable interface is to enable arbitrary third "
1254 "parties to develop applications to these interfaces, release them, and have "
1255 "confidence that they will run on all minor releases of the product (after "
1256 "the one in which the interface was introduced, and within the same major "
1257 "release). Even at a major release, incompatible changes are expected to be "
1258 "rare, and to have strong justifications."
1260 "Estable: La intención de una interfaz estable es la de permitir que terceras "
1261 "partes arbitrarias desarrollen aplicaciones para esas interfaces, las "
1262 "liberen, y confíen que que se podrán ejecutar en todas las publicaciones "
1263 "menores del producto (después de que se introdujese la interfaz en una de "
1264 "ellas, y dentro de la misma versión principal de la publicación). Incluso en "
1265 "publicaciones importantes no se espera que existan cambios incompatibles, y "
1266 "de haberlos habrá buenas razones para ello."
1268 #: C/gtk-doc-manual.xml:975(para)
1270 "Unstable - Unstable interfaces are experimental or transitional. They are "
1271 "typically used to give outside developers early access to new or rapidly "
1272 "changing technology, or to provide an interim solution to a problem where a "
1273 "more general solution is anticipated. No claims are made about either source "
1274 "or binary compatibility from one minor release to the next."
1276 "Inestable: Las interfaces inestables son experimentales o de transición. "
1277 "Generalmente se usan para dar a los desarrolladores externos acceso a "
1278 "tecnología nueva o cambiante, o para proporcionar una solución a un "
1279 "problema, anticipándose a una solución más general. No se realizan "
1280 "reclamaciones acerca de la compatibilidad del código o del binario desde una "
1281 "publicación menor a la siguiente."
1283 #: C/gtk-doc-manual.xml:987(para)
1285 "Private - An interface that can be used within the GNOME stack itself, but "
1286 "that is not documented for end-users. Such functions should only be used in "
1287 "specified and documented ways."
1289 "Privada: Una interfaz que se puede usar en la pila de GNOME en si misma, "
1290 "pero que no está documentada para usuarios finales. Tales funciones sólo se "
1291 "deberían usar de formas especificadas y documentadas."
1293 #: C/gtk-doc-manual.xml:996(para)
1295 "Internal - An interface that is internal to a module and does not require "
1296 "end-user documentation. Functions that are undocumented are assumed to be "
1299 "Interna: Una interfaz que es interna a un módulo y no requiere documentación "
1300 "para el usuario final. Se asume que las funciones que están sin documentar "
1303 #: C/gtk-doc-manual.xml:958(para)
1305 "A informal description of the stability level this API has. We recommend the "
1306 "use of one of these terms: <placeholder-1/>"
1308 "Esta API tiene una descripción informal del nivel de estabilidad. Se "
1309 "recomienda el uso de uno de estos términos: <placeholder-1/>"
1311 #: C/gtk-doc-manual.xml:1008(term)
1315 #: C/gtk-doc-manual.xml:1010(para)
1317 "The <literal>#include</literal> files to show in the section synopsis (a "
1318 "comma separated list), overriding the global value from the <link linkend="
1319 "\"metafiles_sections\">section file</link> or command line. This item is "
1322 "Los archivos <literal>#include</literal> para mostrar en la sección del "
1323 "resumen (una lista separada por comas), sobreescribiendo el valor global del "
1324 "<link linkend=\"metafiles_sections\">archivo de secciones</link> o de la "
1325 "línea de comandos. Este elemento es opcional."
1327 #: C/gtk-doc-manual.xml:1019(term)
1331 #: C/gtk-doc-manual.xml:1021(para)
1333 "The image to display at the top of the reference page for this section. This "
1334 "will often be some sort of a diagram to illustrate the visual appearance of "
1335 "a class or a diagram of its relationship to other classes. This item is "
1338 "La imagen para mostrar en la parte superior de la página de referencia, para "
1339 "esta sección. Generalmente será un tipo de diagrama para ilustrar la "
1340 "apariencia visual de una clase o diagrama de su relación con otras clases. "
1341 "Este elemento es opcional."
1343 #: C/gtk-doc-manual.xml:1032(para)
1345 "To avoid unnecessary recompilation after doc-changes put the section docs "
1346 "into the c-source where possible."
1348 "Para evitar recompilaciones innecesarias después de cambios en la "
1349 "documentación ponga los documentos de sección en el código fuente C cuando "
1352 #: C/gtk-doc-manual.xml:1041(title)
1353 msgid "Documenting symbols"
1354 msgstr "Documentar símbolos"
1356 #: C/gtk-doc-manual.xml:1043(para)
1358 "Each symbol (function, macro, struct, enum, signal and property) is "
1359 "documented in a separate block. The block is best placed close to the "
1360 "definition of the symbols so that it is easy to keep them in sync. Thus "
1361 "functions are usually documented in the c-source and macros, structs and "
1362 "enums in the header file."
1364 "Cada símbolo (función, macro, estructura, enum, señal y propiedad) está "
1365 "documentado en un bloque separado. La mejor posición para el bloque es junto "
1366 "a la definición del símbolo de tal forma que sea fácil mantenerlos "
1367 "sincronizados. Por ello las funciones generalmente se documentan en el "
1368 "código C y las macros, estructuras y enum en el archivo de cabecera."
1370 #: C/gtk-doc-manual.xml:1051(title) C/gtk-doc-manual.xml:1080(title)
1371 msgid "General tags"
1372 msgstr "Etiquetas generales"
1374 #: C/gtk-doc-manual.xml:1053(para)
1376 "You can add versioning information to all documentation elements to tell "
1377 "when an API was introduced, or when it was deprecated."
1379 "Puede añadir información de versiones a todos los elementos de la "
1380 "documentación para mostrar cuándo se introdujo una API o cuándo se declaró "
1383 #: C/gtk-doc-manual.xml:1058(title)
1384 msgid "Versioning Tags"
1385 msgstr "Versionado de etiquetas"
1387 #: C/gtk-doc-manual.xml:1059(term)
1391 #: C/gtk-doc-manual.xml:1061(para)
1392 msgid "Description since which version of the code the API is available."
1393 msgstr "Descripción desde qué versión del código está disponible la API."
1395 #: C/gtk-doc-manual.xml:1066(term)
1399 #: C/gtk-doc-manual.xml:1068(para)
1401 "Paragraph denoting that this function should no be used anymore. The "
1402 "description should point the reader to the new API."
1404 "Párrafo que denota que esta función no se debería usar más. La descripción "
1405 "debería informar al lector de la nueva API."
1407 #: C/gtk-doc-manual.xml:1076(para)
1408 msgid "(FIXME : Stability information)"
1409 msgstr "(ARREGLAR: estabilidad de la información)"
1411 #: C/gtk-doc-manual.xml:1103(title) C/gtk-doc-manual.xml:1139(title)
1412 msgid "Function comment block"
1413 msgstr "Bloque de comentario de función"
1415 #: C/gtk-doc-manual.xml:1109(para)
1417 "Document whether returned objects, lists, strings, etc, should be freed/"
1420 "El documento, dependiendo de si devuelve objetos, listas, cadenas, etc. "
1421 "debería liberarse/desreferenciarse/etc."
1423 #: C/gtk-doc-manual.xml:1115(para)
1424 msgid "Document whether parameters can be NULL, and what happens if they are."
1426 "El documento, dependiendo de si sus parámetros pueden ser nulos, y qué "
1429 #: C/gtk-doc-manual.xml:1120(para)
1431 "Mention interesting pre-conditions and post-conditions where appropriate."
1433 "Mencionar precondiciones y postcondiciones interesantes donde sea apropiado."
1435 #: C/gtk-doc-manual.xml:1105(para) C/gtk-doc-manual.xml:1202(para)
1436 msgid "Please remember to: <placeholder-1/>"
1437 msgstr "Recuerde: <placeholder-1/>"
1439 #: C/gtk-doc-manual.xml:1127(para)
1441 "Gtk-doc assumes all symbols (macros, functions) starting with '_' are "
1442 "private. They are treated like static functions."
1444 "GTK-Doc asume que todos los símbolos (macros, funciones) que empiezan por «_» "
1445 "son privados. Se tratan como funciones estáticas."
1447 #: C/gtk-doc-manual.xml:1132(para)
1449 "Also, take a look at gobject introspection annotation tags: http://live."
1450 "gnome.org/GObjectIntrospection/Annotations"
1452 "Además, consultar las etiquetas de anotaciones de introspección de gobject: "
1453 "http://live.gnome.org/GObjectIntrospection/Annotations"
1455 #: C/gtk-doc-manual.xml:1163(title)
1456 msgid "Function tags"
1457 msgstr "Etiquetas de funciones"
1459 #: C/gtk-doc-manual.xml:1164(term)
1463 #: C/gtk-doc-manual.xml:1166(para)
1464 msgid "Paragraph describing the returned result."
1465 msgstr "Párrafo que describe el resultado devuelto."
1467 #: C/gtk-doc-manual.xml:1171(term)
1471 #: C/gtk-doc-manual.xml:1173(para)
1473 "In case the function has variadic arguments, you should use this tag "
1474 "(@Varargs: does also work for historic reasons)."
1476 "En el caso de que la función tenga argumentos variados debe usar esta "
1477 "etiqueta (@Vargargs: también funciona por razones históricas)."
1479 #: C/gtk-doc-manual.xml:1183(title) C/gtk-doc-manual.xml:1185(title)
1480 msgid "Property comment block"
1481 msgstr "Bloque de comentario de propiedad"
1483 #: C/gtk-doc-manual.xml:1200(title) C/gtk-doc-manual.xml:1219(title)
1484 msgid "Signal comment block"
1485 msgstr "Bloque de comentario de señal"
1487 #: C/gtk-doc-manual.xml:1206(para)
1489 "Document when the signal is emitted and whether it is emitted before or "
1490 "after other signals."
1492 "Documentar cuando la señal se emite e indica si se emite antes o después de "
1495 #: C/gtk-doc-manual.xml:1212(para)
1496 msgid "Document what an application might do in the signal handler."
1497 msgstr "Documentar qué aplicación debe gestionar las señales."
1499 #: C/gtk-doc-manual.xml:1239(title) C/gtk-doc-manual.xml:1240(title)
1500 msgid "Struct comment block"
1501 msgstr "Bloque de comentario de estructura"
1503 #: C/gtk-doc-manual.xml:1260(para)
1505 "Use <code>/*< private >*/</code> before the private struct fields you "
1506 "want to hide. Use <code>/*< public >*/</code> for the reverse "
1509 "Use <code>/*< private >*/</code> antes de campos de estructuras "
1510 "privadas que quiera ocultar. Use <code>/*< public >*/</code> para "
1511 "revertir el comportamiento anterior."
1513 #: C/gtk-doc-manual.xml:1266(para)
1515 "Struct comment blocks can also be used for GObjects and GObjectClasses. It "
1516 "is usually a good idea to add a comment block for a class, if it has "
1517 "vmethods (as this is how they can be documented). For the GObject itself one "
1518 "can use the related section docs, having a separate block for the instance "
1519 "struct would be useful if the instance has public fields. One disadvantage "
1520 "here is that this creates two index entries of the same name (the structure "
1523 "También se pueden usar bloques de comentario para GObjects y GObjectClasses. "
1524 "Generalmente es buena idea añadir un bloque de comentario para una clase, si "
1525 "tiene «vmethods» (ya que así se pueden documentar). Para el GObject en si, se "
1526 "puede usar la sección relativa a la documentación, tener un bloque separado "
1527 "para la estructura de la instancia sería útil si la instancia tiene campos "
1528 "públicos. Una desventaja aquí es que esto crea dos entradas de índice con el "
1529 "mismo nombre (la estructura y la sección)."
1531 #: C/gtk-doc-manual.xml:1278(title) C/gtk-doc-manual.xml:1279(title)
1532 msgid "Enum comment block"
1533 msgstr "Enumerar bloques de comentarios"
1535 #: C/gtk-doc-manual.xml:1300(para)
1537 "Use <code>/*< private >*/</code> before the private enum values you "
1538 "want to hide. Use <code>/*< public >*/</code> for the reverse "
1541 "Use <code>/*< private >*/</code> antes de enumerar valores privados "
1542 "que quiera ocultar. Use <code>/*< public >*/</code> para revertir el "
1543 "comportamiento anterior."
1545 #: C/gtk-doc-manual.xml:1310(title)
1546 msgid "Useful DocBook tags"
1547 msgstr "Etiquetas DocBook útiles"
1549 #: C/gtk-doc-manual.xml:1312(para)
1551 "Here are some DocBook tags which are most useful when documenting the code."
1553 "Aquí están varias etiquetas de DocBook muy útiles al documentar código."
1555 #: C/gtk-doc-manual.xml:1317(para)
1557 "To link to another section in the GTK docs: <placeholder-1/> The linkend is "
1558 "the SGML/XML id on the top item of the page you want to link to. For most "
1559 "pages this is currently the part (\"gtk\", \"gdk\", \"glib\") and then the "
1560 "page title (\"Hash Tables\"). For widgets it is just the class name. Spaces "
1561 "and underscores are converted to '-' to conform to SGML/XML."
1563 "Para enlazar otra sección en GTK docs: <placeholder-1/>. El enlace es el id "
1564 "SGML en el elemento superior de la página a la que quiere enlazar. Para la "
1565 "mayoría de las páginas esta es la parte («gtk», «gdk», «glib») y después el "
1566 "título de página («Tablas hash»). Para los widgets es simplemente el nombre "
1567 "de la clase. Los espacios y guiones bajos se convierten a «-» para ajustarse "
1570 #: C/gtk-doc-manual.xml:1333(para)
1572 "To refer to an external function, e.g. a standard C function: <placeholder-1/"
1575 "Para referirse a una función externa, ej. una función de C estándar: "
1578 #: C/gtk-doc-manual.xml:1344(para)
1580 "To include example code: <placeholder-1/> or possibly this, for very short "
1581 "code fragments which don't need a title: <placeholder-2/> For the latter GTK-"
1582 "Doc also supports an abbreviation: <![CDATA[\n"
1588 "Para incluir un código de ejemplo: <placeholder-1/> o posiblemente este, "
1589 "para fragmentos de código muy cortos que no necesitan título: <placeholder-2/"
1590 ">. El último GTK-Doc también soporta abreviación: <![CDATA[\n"
1596 #: C/gtk-doc-manual.xml:1378(para)
1597 msgid "To include bulleted lists: <placeholder-1/>"
1598 msgstr "Para incluir listas de topos: <placeholder-1/>"
1600 #: C/gtk-doc-manual.xml:1400(para)
1601 msgid "To include a note which stands out from the text: <placeholder-1/>"
1602 msgstr "Para incluir una nota que sobresale del texto: <placeholder-1/>"
1604 #: C/gtk-doc-manual.xml:1415(para)
1605 msgid "To refer to a type: <placeholder-1/>"
1606 msgstr "Para referirse a un tipo: <placeholder-1/>"
1608 #: C/gtk-doc-manual.xml:1426(para)
1610 "To refer to an external structure (not one described in the GTK docs): "
1613 "Para referirse a una estructura externa (no una descrita en la documentación "
1614 "de GTK): <placeholder-1/>"
1616 #: C/gtk-doc-manual.xml:1437(para)
1617 msgid "To refer to a field of a structure: <placeholder-1/>"
1618 msgstr "Para referirse a un campo o a una estructura: <placeholder-1/>"
1620 #: C/gtk-doc-manual.xml:1448(para)
1622 "To refer to a class name, we could possibly use: <placeholder-1/> but you'll "
1623 "probably be using #GtkWidget instead (to automatically create a link to the "
1624 "GtkWidget page - see <link linkend=\"documenting_syntax\">the abbreviations</"
1627 "Para referirse a un nombre de clase, se podría usar: <placeholder-1/> pero "
1628 "probablemente estará usando #GtkWidget en su lugar (para crear "
1629 "automaticamenteun enlace a la página GtkWidget; consulte <link linkend="
1630 "\"documenting_syntax\">abreviaciones</link>)."
1632 #: C/gtk-doc-manual.xml:1461(para)
1633 msgid "To emphasize text: <placeholder-1/>"
1634 msgstr "Para enfatizar un texto: <placeholder-1/>"
1636 #: C/gtk-doc-manual.xml:1472(para)
1637 msgid "For filenames use: <placeholder-1/>"
1638 msgstr "Para uso de nombres de archivo: <placeholder-1/>"
1640 #: C/gtk-doc-manual.xml:1483(para)
1641 msgid "To refer to keys use: <placeholder-1/>"
1642 msgstr "Para referirse a claves: <placeholder-1/>"
1644 #: C/gtk-doc-manual.xml:1498(title)
1645 msgid "Filling the extra files"
1646 msgstr "Rellenar campos adicionales"
1648 #: C/gtk-doc-manual.xml:1500(para)
1650 "There are a couple of extra files, that need to be maintained along with the "
1651 "inline source code comments: <filename><package>.types</filename>, "
1652 "<filename><package>-docs.xml</filename> (in the past .sgml), "
1653 "<filename><package>-sections.txt</filename>."
1655 "Existen tres archivos adicionales que deben mantenerse junto con los "
1656 "comentarios en línea del código fuente: <filename><paquete>.types</"
1657 "filename>, <filename><paquete>-docs.xml</filename> (.sgml en el "
1658 "pasado) y <filename><paquete>-sections.txt</filename>."
1660 #: C/gtk-doc-manual.xml:1509(title)
1661 msgid "Editing the types file"
1662 msgstr "Editar los tipos de archivo"
1664 #: C/gtk-doc-manual.xml:1511(para)
1666 "If your library or application includes GtkObjects/GObjects, you want their "
1667 "signals, arguments/parameters and position in the hierarchy to be shown in "
1668 "the documentation. All you need to do, is to list the "
1669 "<function>xxx_get_type</function> functions together with their include "
1670 "inside the <filename><package>.types</filename> file."
1672 "Si su biblioteca o aplicación incluye GtkObjects/GObjects puede querer que "
1673 "sus señales, argumentos y/o parámetros y posición en la jerarquía se muestre "
1674 "en la documentación. Todo lo que debe hacer es listar las funciones "
1675 "<function>xxx_get_type</function> junto con sus «include» en el archivo "
1676 "<filename><paquete>.types</filename>."
1678 #: C/gtk-doc-manual.xml:1520(title)
1679 msgid "Example types file snippet"
1680 msgstr "Fragmento de ejemplo de tipos de archivo"
1682 #: C/gtk-doc-manual.xml:1534(para)
1684 "Since GTK-Doc 1.8 <application>gtkdoc-scan</application> can generate this "
1685 "list for you. Just add \"--rebuild-types\" to SCAN_OPTIONS in "
1686 "<filename>Makefile.am</filename>. If you use this approach you should not "
1687 "dist the types file nor have it under version control."
1689 "Desde GTK-Doc 1.8 <application>gtkdoc-scan</application> puede genera esta "
1690 "lista. Simplemente añada «--rebuild-types» a SCAN_OPTIONS en el "
1691 "<filename>Makefile.am</filename>. Si usa esto no debería ejecutar dist sobre "
1692 "los tipos de archivo ni tenerlos bajo el control de versiones."
1694 #: C/gtk-doc-manual.xml:1543(title)
1695 msgid "Editing the master document"
1696 msgstr "Editar la sección maestra del documento"
1698 #: C/gtk-doc-manual.xml:1545(para)
1700 "GTK-Doc produces documentation in DocBook SGML/XML. When processing the "
1701 "inline source comments, the GTK-Doc tools generate one documentation page "
1702 "per class or module as a separate file. The master document includes them "
1703 "and place them in an order."
1705 "GTK-Doc produce documentación en DocBook SGML/XML. Cuando se procesan los "
1706 "comentarios en las líneas del código, las herramientas de GTK-Doc generan "
1707 "una página de documentación por clase o módulo en un archivo aparte. El "
1708 "documento maestro las incluye y ordena."
1710 #: C/gtk-doc-manual.xml:1552(para)
1712 "While GTK-Doc creates a template master document for you, later run will not "
1713 "touch it again. This means that one can freely structure the documentation. "
1714 "That includes grouping pages and adding extra pages. GTK-Doc has now a test "
1715 "suite, where also the master-document is recreated from scratch. Its a good "
1716 "idea to look at this from time to time to see if there are some new goodies "
1719 "Puesto que GTK-Doc crea una documento maestro de plantilla, una posterior "
1720 "ejecución no lo tocará de nuevo. Esto significa que se puede estructurar "
1721 "libremente la documentación. Esto incluye agrupar páginas y añadir páginas "
1722 "adiciones. Ahora GTK-Doc tiene un entorno de pruebas, donde también el "
1723 "documento maestro se vuelve a crear desde cero. Es una buena idea mirarlo de "
1724 "vez en cuando para ver si se han introducido algunas mejoras."
1726 #: C/gtk-doc-manual.xml:1562(para)
1728 "Do not create tutorials as extra documents. Just write extra chapters. The "
1729 "benefit of directly embedding the tutorial for your library into the API "
1730 "documentation is that it is easy to link for the tutorial to symbol "
1731 "documentation. Apart chances are higher that the tutorial gets updates along "
1734 "No crear tutoriales como documentos adicionales. Solamente escriba capítulos "
1735 "adicionales. La ventaja de integrar directamente el tutorial para su "
1736 "biblioteca en la documentación de la API es que es fácil para el tutorial "
1737 "enlazar la documentación de símbolos. Además las posibilidades de actualizar "
1738 "el tutorial junto con la biblioteca son mayores."
1740 #: C/gtk-doc-manual.xml:1571(para)
1742 "So what are the things to change inside the master document? For a start is "
1743 "only a little. There are some placeholders (text in square brackets) there "
1744 "which you should take care of."
1746 "¿Así que qué es lo que hay que cambiar en el documento maestro? Para empezar "
1747 "es muy poco. Existen algunos «placeholders» (texto entre corchetes) de los "
1748 "que habría que encargarse."
1750 #: C/gtk-doc-manual.xml:1578(title)
1751 msgid "Master document header"
1752 msgstr "Cabecera del documento maestro"
1754 #: C/gtk-doc-manual.xml:1600(title)
1755 msgid "Editing the section file"
1756 msgstr "Editar el archivo de sección"
1758 #: C/gtk-doc-manual.xml:1602(para)
1760 "The section file is used to organise the documentation output by GTK-Doc. "
1761 "Here one specifies which symbol belongs to which module or class and control "
1762 "the visibility (public or private)."
1764 "El archivo de sección se usa para organizar la salida de la documentación "
1765 "por GTK-Doc. Aquí se especifica qué símbolos pertenecen a qué módulo o clase "
1766 "y el control de la visibilidad (pública o privada)."
1768 #: C/gtk-doc-manual.xml:1608(para)
1770 "The section file is a plain test file with xml like syntax (using tags). "
1771 "Blank lines are ignored and lines starting with a '#' are treated as comment "
1774 "El archivo de sección es un archivo de texto plano con sintaxis parecida a "
1775 "XML (usando etiquetas). Se ignoran las líneas vacías y las líneas que "
1776 "comiencen con «#» se tratan como comentarios."
1778 #: C/gtk-doc-manual.xml:1614(para)
1780 "The <FILE> ... </FILE> tag is used to specify the file name, "
1781 "without any suffix. For example, using '<FILE>gnome-config</"
1782 "FILE>' will result in the section declarations being output in the "
1783 "template file <filename>tmpl/gnome-config.sgml</filename>, which will be "
1784 "converted into the DocBook SGML/XML file <filename>sgml/gnome-config.sgml</"
1785 "filename> or .DocBook XML file <filename>xml/gnome-config.xml</filename>. "
1786 "(The name of the html file is based on the module name and the section "
1787 "title, or for gobjects it is based on the gobjects class name converted to "
1790 "La etiqueta <FILE> ... </FILE> se usa para especificar el nombre "
1791 "del archivo, sin sufijo. Por ejemplo, usar «<FILE>gnome-config</"
1792 "FILE>» dará como resultado en la sección de declaraciones la salida "
1793 "<filename>tmpl/gnome-config.sgml</filename> en el archivo de plantilla, que "
1794 "se convertirá al archivo DocBook SGML/XML <filename>sgml/gnome-config.sgml</"
1795 "filename> o al archivo DocBook XML <filename>xml/gnome-config.xml</"
1796 "filename>. (El nombre del archivo html está basado en el nombre del módulo y "
1797 "en el título de la sección, o para gobjects está basado en el nombre de "
1798 "clase de gobject convertido a minúscula.)"
1800 #: C/gtk-doc-manual.xml:1626(para)
1802 "The <TITLE> ... </TITLE> tag is used to specify the title of the "
1803 "section. It is only useful before the templates (if used) are initially "
1804 "created, since the title set in the template file overrides this. Also if "
1805 "one uses SECTION comment in the sources, this is obsolete."
1807 "La etiqueta <TITLE> ... </TITLE> se usa para especificar el "
1808 "título de una sección. Sólo es útil antes de que las plantillas (si se usan) "
1809 "se creen inicialmente, ya que el título configurado en la plantilla lo "
1810 "sobreescribe. Además, si una usa comentarios SECTION en los fuentes, se "
1813 #: C/gtk-doc-manual.xml:1633(para)
1815 "You can group items in the section by using the <SUBSECTION> tag. "
1816 "Currently it outputs a blank line between subsections in the synopsis "
1817 "section. You can also use <SUBSECTION Standard> for standard GObject "
1818 "declarations (e.g. the functions like g_object_get_type and macros like "
1819 "G_OBJECT(), G_IS_OBJECT() etc.). Currently these are left out of the "
1820 "documentation. You can also use <SUBSECTION Private> for private "
1821 "declarations which will not be output (It is a handy way to avoid warning "
1822 "messages about unused declarations.). If your library contains private types "
1823 "which you don't want to appear in the object hierarchy and the list of "
1824 "implemented or required interfaces, add them to a Private subsection. "
1825 "Whether you would place GObject and GObjectClass like structs in public or "
1826 "Standard section depends if they have public entries (variables, vmethods)."
1828 "Puede agrupar elementos en la sección usando la etiqueta <SUBSECTION>. "
1829 "Actualmente esto genera una línea en blanco entre subsecciones en la sección "
1830 "de resumen. También puede usar <SUBSECTION Standard> para "
1831 "declaraciones estándar de GObject (ej. funciones como g_object_get_type and "
1832 "macros como G_OBJECT(), G_IS_OBJECT() etc.). Actualmente éstas se han dejado "
1833 "fuera de la documentación. También puede usar <SUBSECTION Private> "
1834 "para declaraciones privadas que no producirán ninguna salida (s una manera "
1835 "práctica de evitar mensajes de advertencia sobre declaraciones sin usar). Si "
1836 "sus bibliotecas contienen tipos privados que no quiere que aparezcan en la "
1837 "jerarquía de objetos o en la lista de interfaces implementados o necesarios, "
1838 "añádalos a una subsección Privada. Si ubica GObject y GObjectClass como "
1839 "estructuras en la sección pública o estándar, depende de si tienen entradas "
1840 "públicas (variables, vmethods)."
1842 #: C/gtk-doc-manual.xml:1652(para)
1844 "You can also use <INCLUDE> ... </INCLUDE> to specify the "
1845 "#include files which are shown in the synopsis sections. It contains a comma-"
1846 "separate list of #include files, without the angle brackets. If you set it "
1847 "outside of any sections, it acts for all sections until the end of the file. "
1848 "If you set it within a section, it only applies to that section."
1850 "También puede usar <INCLUDE> ... </INCLUDE> para especificar qué "
1851 "archivos #include se muestran en la sección de resumen. Contiene una lista "
1852 "de archivos #include separados por comas, sin las almohadillas. Si lo "
1853 "configura fuera de cualquier sección, actúa para todas las secciones hasta "
1854 "el final del archivo. Si lo configura dentro de una sección, sólo se aplica "
1857 #: C/gtk-doc-manual.xml:1666(title)
1858 msgid "Controlling the result"
1859 msgstr "Controlar el resultado"
1861 #: C/gtk-doc-manual.xml:1668(para)
1863 "A GTK-Doc run generates report files inside the documentation directory. The "
1864 "generated files are named: <filename><package>-undocumented.txt</"
1865 "filename>, <filename><package>-undeclared.txt</filename> and "
1866 "<filename><package>-unused.txt</filename>. All those are plain text "
1867 "files that can be viewed and postprocessed easily."
1869 "Una ejecución de GTK-Doc genera archivos de informe dentro del directorio de "
1870 "la documentación. Los archivos generados se llaman <filename><paquete>-"
1871 "undocumented.txt</filename>, <filename><paquete>-undeclared.txt</"
1872 "filename> y <filename><paquete>-unused.txt</filename>.Todos son "
1873 "archivos de texto plano y se pueden ver y posprocesar fácilmente."
1875 #: C/gtk-doc-manual.xml:1677(para)
1877 "The <filename><package>-undocumented.txt</filename> file starts with "
1878 "the documentation coverage summary. Below are two sections divided by blank "
1879 "lines. The first section lists undocumented or incomplete symbols. The "
1880 "second section does the same for section docs. Incomplete entries are those, "
1881 "which have documentation, but where e.g. a new parameter has been added."
1883 "El archivo <filename><paquete>-undocumented.txt</filename> comienza "
1884 "con el resumen de cobertura de la documentación. Debajo hay dos secciones "
1885 "divididas por líneas vacías. La primera sección lista los símbolos "
1886 "incompletos o indocumentados. La segunda sección hace lo mismo para los "
1887 "documentos de sección. Las entradas incompletas son aquellas que tienen "
1888 "documentación pero dónde; p.e. se ha añadido un parámetro nuevo."
1890 #: C/gtk-doc-manual.xml:1686(para)
1892 "The <filename><package>-undeclared.txt</filename> file lists symbols "
1893 "given in the <filename><package>-sections.txt</filename> but not found "
1894 "in the sources. Check if they have been removed or if they are misspelled."
1896 "El archivo <filename><paquete>-undeclared.txt</filename> lista "
1897 "símbolos proporcionados en el archivo <filename><paquete>-sections."
1898 "txt</filename>, pero no encontrados en los fuentes. Compruebe si se han "
1899 "eliminado o no se han escrito correctamente."
1901 #: C/gtk-doc-manual.xml:1693(para)
1903 "The <filename><package>-unused.txt</filename> file lists symbol names, "
1904 "where the GTK-Doc scanner has found documentation, but does not know where "
1905 "to put it. This means that the symbol has not yet been added to the "
1906 "<filename><package>-sections.txt</filename> file."
1908 "El archivo <filename><paquete>-unused.txt</filename> lista nombres de "
1909 "símbolos, donde el analizador de GTK-Doc ha encontrado documentación, pero "
1910 "no sabe dónde ponerla. Esto significa que el símbolo no se ha añadido "
1911 "todavía al archivo <filename><paquete>-sections.txt</filename>."
1913 #: C/gtk-doc-manual.xml:1701(para)
1915 "Enable or add the <option>TESTS=$(GTKDOC_CHECK)</option> line in Makefile."
1916 "am. If at least GTK-Doc 1.9 is installed, this will run sanity checks during "
1917 "<command>make check</command> run."
1919 "Activar o añadir la línea <option>TESTS=($GTKDOC_CHECK)</option> en Makefile."
1920 "am. Si como mínimo está instalado GTK-Doc 1.9, esto ejecutará comprobaciones "
1921 "de integridad durante la ejecución de make check."
1923 #: C/gtk-doc-manual.xml:1708(para)
1925 "One can also look at the files produced by the source code scanner: "
1926 "<filename><package>-decl-list.txt</filename> and <filename><"
1927 "package>-decl.txt</filename>. The first one can be compared with the "
1928 "section file if that is manually maintained. The second lists all "
1929 "declarations from the headers If a symbol is missing one could check if this "
1932 "También puede mirar los archivos producidos por el analizador del código "
1933 "fuente: <filename><paquete>-decl-list.txt</filename> y <filename><"
1934 "paquete>-decl.txt</filename>. El primero se puede comparar con el archivo "
1935 "de sección si se mantiene manualmente. El segundo lista todas las "
1936 "declaraciones desde las cabeceras. Si falta un símbolo, se puede comprobar "
1937 "si este archivo lo contiene."
1939 #: C/gtk-doc-manual.xml:1717(para)
1941 "If the project is GObject based, one can also look into the files produced "
1942 "by the object scanner: <filename><package>.args.txt</filename>, "
1943 "<filename><package>.hierarchy.txt</filename>, <filename><"
1944 "package>.interfaces.txt</filename>, <filename><package>."
1945 "prerequisites.txt</filename> and <filename><package>.signals.txt</"
1946 "filename>. If there are missing symbols in any of those, one can ask gtkdoc "
1947 "to keep the intermediate scanner file for further analysis, but running it "
1948 "as <command>GTK_DOC_KEEP_INTERMEDIATE=1 make</command>."
1950 "Si el proyecto está basado en GObject, también se puede mirar en los "
1951 "archivos producidos por el analizador de objetos: <filename><paquete>."
1952 "args.txt</filename>, <filename><paquete>.hierarchy.txt</filename>, "
1953 "<filename><paquete>.interfaces.txt</filename>, <filename><"
1954 "paquete>.prerequisites.txt</filename> and <filename><paquete>."
1955 "signals.txt</filename>. Si faltan símbolos en cualquiera de ellos, puede "
1956 "hacer que gtkdoc guarde el análisis de archivos para futuros análisis, pero "
1957 "ejecutándolo como <command>GTK_DOC_KEEP_INTERMEDIATE=1 make</command>."
1959 #: C/gtk-doc-manual.xml:1732(title)
1960 msgid "Documenting other interfaces"
1961 msgstr "Documentar otras interfaces"
1963 #: C/gtk-doc-manual.xml:1734(para)
1965 "So far we have been using GTK-Doc to document the API of code. The next "
1966 "sections contain suggestions how the tools can be used to document other "
1969 "Hasta ahora se ha usado GTK-Doc para documentar la API del código. Las "
1970 "siguientes secciones contienen sugerencias acerca de cómo se pueden usar las "
1971 "herramientas para documentar otras interfaces."
1973 #: C/gtk-doc-manual.xml:1741(title)
1974 msgid "Command line options and man pages"
1975 msgstr "Opciones de la línea de comandos y páginas man"
1977 #: C/gtk-doc-manual.xml:1743(para)
1979 "As one can generate man pages for a docbook refentry as well, it sounds like "
1980 "a good idea to use it for that purpose. This way the interface is part of "
1981 "the reference and one gets the man-page for free."
1983 "Ya que también se pueden generar páginas man para referencias de entrada "
1984 "docbook, parece buena idea usarlas para ese propósito. De esta forma la "
1985 "interfaz es parte de la referencia y se obtienen las páginas man sin trabajo."
1987 #: C/gtk-doc-manual.xml:1750(title)
1988 msgid "Document the tool"
1989 msgstr "Documentar la herramienta"
1991 #: C/gtk-doc-manual.xml:1752(para)
1993 "Create one refentry file per tool. Following <link linkend="
1994 "\"settingup_docfiles\">our example</link> we would call it <filename>meep/"
1995 "docs/reference/meeper/meep.xml</filename>. For the xml tags that should be "
1996 "used and can look at generated file in the xml subdirectory as well as "
1997 "examples e.g. in glib."
1999 "Cree un archivo de entrada de referencia para cada herramienta. Siguiendo "
2000 "<link linkend=\"settingup_docfiles\">el ejemplo</link> se llamará "
2001 "<filename>meep/docs/reference/meeper/meep.xml</filename>. Para las etiquetas "
2002 "xml que se deben usar puede mirar al archivo generado en el subdirectorio "
2003 "xml así como los ejemplos en, por ejemplo, glib."
2005 #: C/gtk-doc-manual.xml:1762(title)
2006 msgid "Adding the extra configure check"
2007 msgstr "Añadir la comprobación de configuración adicional"
2009 #: C/gtk-doc-manual.xml:1765(title) C/gtk-doc-manual.xml:1785(title)
2010 msgid "Extra configure checks"
2011 msgstr "Comprobaciones de configuración adicionales"
2013 #: C/gtk-doc-manual.xml:1782(title)
2014 msgid "Adding the extra makefile rules"
2015 msgstr "Añadir reglas de makefile adicionales"
2017 #: C/gtk-doc-manual.xml:1810(title)
2018 msgid "DBus interfaces"
2019 msgstr "Interfaces de DBus"
2021 #: C/gtk-doc-manual.xml:1812(para)
2023 "(FIXME: http://hal.freedesktop.org/docs/DeviceKit/DeviceKit.html, http://"
2024 "cgit.freedesktop.org/DeviceKit/DeviceKit/tree/doc/dbus)"
2026 "(ARREGLAR: http://hal.freedesktop.org/docs/DeviceKit/DeviceKit.html, http://"
2027 "cgit.freedesktop.org/DeviceKit/DeviceKit/tree/doc/dbus)"
2029 #: C/gtk-doc-manual.xml:1821(title)
2030 msgid "Frequently asked questions"
2031 msgstr "Preguntas más frecuentes"
2033 #: C/gtk-doc-manual.xml:1825(segtitle)
2037 #: C/gtk-doc-manual.xml:1826(segtitle)
2041 #: C/gtk-doc-manual.xml:1828(seg)
2042 msgid "No class hierarchy."
2043 msgstr "Sin jerarquía de clases."
2045 #: C/gtk-doc-manual.xml:1830(function)
2046 msgid "xxx_get_type()"
2047 msgstr "xxx_get_type()"
2049 #: C/gtk-doc-manual.xml:1831(filename)
2050 msgid "<package>.types"
2051 msgstr "<paquete>.tipos"
2053 #: C/gtk-doc-manual.xml:1829(seg)
2055 "The objects <placeholder-1/> function has not been entered into the "
2056 "<placeholder-2/> file."
2058 "Los objetos de la función <placeholder-1/> no se han introducido en el "
2059 "archivo <placeholder-2/>."
2061 #: C/gtk-doc-manual.xml:1835(seg)
2062 msgid "Still no class hierarchy."
2063 msgstr "Aún sin jerarquía de clases."
2065 #: C/gtk-doc-manual.xml:1837(filename) C/gtk-doc-manual.xml:1876(filename)
2066 #: C/gtk-doc-manual.xml:1884(filename) C/gtk-doc-manual.xml:1906(filename)
2067 msgid "<package>-sections.txt"
2068 msgstr "<paquete>-sections.txt"
2070 #: C/gtk-doc-manual.xml:1838(ulink)
2072 msgstr "explicación"
2074 #: C/gtk-doc-manual.xml:1836(seg)
2076 "Missing or wrong naming in <placeholder-1/> file (see <placeholder-2/>)."
2078 "Faltan nombres o son erróneos en el archivo <placeholder-1/> (consultar "
2079 "<placeholder-2/>)."
2081 #: C/gtk-doc-manual.xml:1842(seg)
2082 msgid "Damn, I have still no class hierarchy."
2083 msgstr "Maldición, aún no hay una jerarquía de clases."
2085 #: C/gtk-doc-manual.xml:1844(type) C/gtk-doc-manual.xml:1885(type)
2089 #: C/gtk-doc-manual.xml:1843(seg)
2091 "Is the object name (name of the instance struct, e.g. <placeholder-1/>) part "
2092 "of the normal section (don't put this into Standard or Private subsections)."
2094 "Es el nombre del objeto (nombre de la estructura de la instancia, ej. "
2095 "<placeholder-1/>) parte de la sección normal (no ponga esto en Estándar o "
2098 #: C/gtk-doc-manual.xml:1850(seg)
2099 msgid "No symbol index."
2100 msgstr "Sin índice de símbolos."
2102 #: C/gtk-doc-manual.xml:1852(filename) C/gtk-doc-manual.xml:1867(filename)
2103 #: C/gtk-doc-manual.xml:1893(filename)
2104 msgid "<package>-docs.{xml,sgml}"
2105 msgstr "<paquete>-docs.{xml,sgml}"
2107 #: C/gtk-doc-manual.xml:1851(seg)
2109 "Does the <placeholder-1/> contain a index that xi:includes the generated "
2112 "¿<placeholder-1/> contiene un índice que «xi:includes» el índice generado?"
2114 #: C/gtk-doc-manual.xml:1857(seg)
2115 msgid "Symbols are not linked to their doc-section."
2116 msgstr "Los símbolos no se enlazan con su sección en el documento."
2118 #: C/gtk-doc-manual.xml:1858(seg)
2120 "Is the doc-comment using the correct markup (added #,% or ())? Check if the "
2121 "gtkdoc-fixxref warns about unresolvable xrefs."
2123 "¿Está doc-comment usando el marcado correcto (añadido #,% o ())? Compruebe "
2124 "si gtk-doc-fixxref avisa de alguna referencia xref sin resolver."
2126 #: C/gtk-doc-manual.xml:1864(seg)
2127 msgid "A new class does not appear in the docs."
2128 msgstr "Una clase nueva no aparece en la documentación."
2130 #: C/gtk-doc-manual.xml:1865(seg)
2131 msgid "Is the new page xi:included from <placeholder-1/>."
2132 msgstr "Es la página nueva «xi:included» desde <placeholder-1/>."
2134 #: C/gtk-doc-manual.xml:1871(seg)
2135 msgid "A new symbol does not appear in the docs."
2136 msgstr "Un símbolo nuevo no aparece en la documentación."
2138 #: C/gtk-doc-manual.xml:1872(seg)
2140 "Is the doc-comment properly formatted. Check for spelling mistakes in the "
2141 "begin of the comment. Check if the gtkdoc-fixxref warns about unresolvable "
2142 "xrefs. Check if the symbol is correctly listed in the <placeholder-1/> in a "
2143 "public subsection."
2145 "Comprobar que el doc-comment está formateado correctamente. Compruebe "
2146 "errores de escritura al principio del comentario. Compruebe si gtkdoc-"
2147 "fixxref avisa acerca de referencias xref no solventables. Compruebe si el "
2148 "símbolo está listado correctamente en la <placeholder-1/> en una subsección "
2151 #: C/gtk-doc-manual.xml:1880(seg)
2152 msgid "A type is missing from the class hierarchy."
2153 msgstr "Falta un tipo en la clase de jerarquías"
2155 #: C/gtk-doc-manual.xml:1882(filename)
2156 msgid "<package>.hierarchy"
2157 msgstr "<paquete>.jerarquía"
2159 #: C/gtk-doc-manual.xml:1883(filename)
2160 msgid "xml/tree_index.sgml"
2161 msgstr "xml/tree_index.sgml"
2163 #: C/gtk-doc-manual.xml:1881(seg)
2165 "If the type is listed in <placeholder-1/> but not in <placeholder-2/> then "
2166 "double check that the type is correctly placed in the <placeholder-3/>. If "
2167 "the type instance (e.g. <placeholder-4/>) is not listed or incidentialy "
2168 "makred private it will not be shown."
2170 "Si el tipo está listado en <placeholder-1/> pero no en <placeholder-2/>, "
2171 "entonces compruebe dos veces que el tipo está correctamente ubicado en la "
2172 "<placeholder-3/>. No se mostrará el tipo de instancia (ej. <placeholder-4/>) "
2173 "si no está listada o accidentalmente marcada como privada."
2175 #: C/gtk-doc-manual.xml:1890(seg)
2176 msgid "I get foldoc links for all gobject annotations."
2178 "Obtengo enlaces de seguimiento de documentos para todas las anotaciones "
2181 #: C/gtk-doc-manual.xml:1892(filename)
2182 msgid "xml/annotation-glossary.xml"
2183 msgstr "xml/annotation-glossary.xml"
2185 #: C/gtk-doc-manual.xml:1891(seg)
2186 msgid "Check that <placeholder-1/> is xi:included from <placeholder-2/>."
2188 "Compruebe que <placeholder-1/> está «xi:included» desde <placeholder-2/>."
2190 #: C/gtk-doc-manual.xml:1899(seg)
2191 msgid "Parameter described in source code comment block but does not exist"
2193 "Parámetro descrito en el bloque de comentarios del código fuente pero no "
2196 #: C/gtk-doc-manual.xml:1900(seg)
2198 "Check if the prototype in the header has different parameter names as in the "
2201 "Compruebe si el prototipo en la cabecera tiene nombres de parámetro "
2202 "diferentes de la fuente."
2204 #: C/gtk-doc-manual.xml:1905(seg)
2205 msgid "multiple \"IDs\" for constraint linkend: XYZ"
2206 msgstr "múltiples «ID» para la restricción enlazada: XYZ"
2208 #: C/gtk-doc-manual.xml:1906(seg)
2209 msgid "Symbol XYZ appears twice in <placeholder-1/> file."
2210 msgstr "El símbolo XYZ aparece dos veces en el archivo <placeholder-1/>."
2212 #: C/gtk-doc-manual.xml:1909(seg)
2214 "Element typename in namespace '' encountered in para, but no template "
2217 "Elemento typename en namespac e«» encontrado en para, pero ninguna plantilla "
2220 #: C/gtk-doc-manual.xml:1916(title)
2221 msgid "Tools related to gtk-doc"
2222 msgstr "Herramientas relacionadas con GTK-Doc"
2224 #: C/gtk-doc-manual.xml:1918(para)
2226 "GtkDocPlugin - a <ulink url=\"http://trac-hacks.org/wiki/GtkDocPlugin\">Trac "
2227 "GTK-Doc</ulink> integration plugin, that adds api docs to a trac site and "
2228 "integrates with the trac search."
2230 "GtkDocPlugin: un complemento de integración <ulink url=\"http://trac-hacks."
2231 "org/wiki/GtkDocPlugin\">Trac GTK-Doc</ulink> que añade documentos de la API "
2232 "al sitio «trac» y se integra con la búsqueda de «trac»."
2234 #: C/gtk-doc-manual.xml:1923(para)
2236 "Gtkdoc-depscan - a tool (part of gtk-doc) to check used API against since "
2237 "tags in the api to determine the minimum required version."
2239 "Gtkdoc-depscan: una herramienta (parte de GTK-Doc) para comprobar la API "
2240 "usada contra etiquetas en la API para determinar la mínima versión necesaria."
2242 #: C/gtk-doc-manual.xml:12(releaseinfo)
2243 msgid "Version 1.1, March 2000"
2244 msgstr "Versión 1.1, marzo de 2000"
2246 #: C/gtk-doc-manual.xml:16(year)
2250 #: C/gtk-doc-manual.xml:16(holder)
2251 msgid "Free Software Foundation, Inc."
2252 msgstr "Free Software Foundation, Inc."
2254 #: C/gtk-doc-manual.xml:19(para)
2256 "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Suite "
2257 "330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
2258 "postcode><country>USA</country></address> Everyone is permitted to copy and "
2259 "distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
2262 "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Suite "
2263 "330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
2264 "postcode><country>EE. UU.</country></address> Se permite la copia y "
2265 "distribución de este documento de licencia, pero no se permite su "
2268 #: C/gtk-doc-manual.xml:28(title)
2269 msgid "GNU Free Documentation License"
2270 msgstr "Licencia de documentación libre de GNU"
2272 #: C/gtk-doc-manual.xml:31(title)
2274 msgstr "0. PREÁMBULO"
2276 #: C/gtk-doc-manual.xml:32(para)
2278 "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
2279 "document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
2280 "effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
2281 "either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
2282 "for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
2283 "being considered responsible for modifications made by others."
2285 "El propósito de esta Licencia es permitir que un manual, libro de texto, u "
2286 "otro documento escrito sea <quote>libre</quote> en el sentido de libertad: "
2287 "asegurar a todo el mundo la libertad efectiva de copiarlo y redistribuirlo, "
2288 "con o sin modificaciones, de manera comercial o no. En segundo término, esta "
2289 "Licencia proporciona al autor y al editor una manera de obtener "
2290 "reconocimiento por su trabajo, sin que se le considere responsable de las "
2291 "modificaciones realizadas por otros."
2293 #: C/gtk-doc-manual.xml:43(para)
2295 "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
2296 "derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
2297 "It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
2298 "designed for free software."
2300 "Esta Licencia es de tipo <quote>copyleft</quote>, lo que significa que los "
2301 "trabajos derivados del documento deben a su vez ser libres en el mismo "
2302 "sentido. Complementa la Licencia Pública General de GNU, que es una licencia "
2303 "tipo copyleft diseñada para el software libre."
2305 #: C/gtk-doc-manual.xml:50(para)
2307 "We have designed this License in order to use it for manuals for free "
2308 "software, because free software needs free documentation: a free program "
2309 "should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
2310 "But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
2311 "textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
2312 "printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
2313 "is instruction or reference."
2315 "Hemos diseñado esta Licencia para usarla en manuales de software libre, ya "
2316 "que el software libre necesita documentación libre: Un programa libre debe "
2317 "venir con los manuales que ofrezcan la mismas libertades que da el software. "
2318 "Pero esta licencia no se limita a manuales de software; puede ser usada para "
2319 "cualquier trabajo textual, sin tener en cuenta su temática o si se publica "
2320 "como libro impreso. Recomendamos esta licencia principalmente para trabajos "
2321 "cuyo fin sea instructivo o de referencia."
2323 #: C/gtk-doc-manual.xml:62(title)
2324 msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
2325 msgstr "1. APLICABILIDAD Y DEFINICIONES"
2327 #: C/gtk-doc-manual.xml:63(para)
2329 "This License applies to any manual or other work that contains a notice "
2330 "placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
2331 "of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such "
2332 "manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
2333 "<quote>you</quote>."
2335 "Esta Licencia se aplica a cualquier manual u otro trabajo que contenga un "
2336 "aviso colocado por el poseedor del copyright diciendo que puede distribuirse "
2337 "bajo los términos de esta Licencia. El <quote>Documento</quote>, abajo, se "
2338 "refiere a cualquier manual o trabajo. Cualquier miembro del público es un "
2339 "licenciatario, y será referido como <quote>Usted</quote>."
2341 #: C/gtk-doc-manual.xml:72(para)
2343 "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
2344 "the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
2345 "modifications and/or translated into another language."
2347 "Una <quote>Versión Modificada</quote> del Documento significa cualquier "
2348 "trabajo que contenga el Documento o una porción del mismo, ya sea una copia "
2349 "literal o con modificaciones y/o traducciones a otro idioma."
2351 #: C/gtk-doc-manual.xml:79(para)
2353 "A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
2354 "section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
2355 "exclusively with the relationship of the publishers or authors of the "
2356 "Document to the Document's overall subject (or to related matters) and "
2357 "contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For "
2358 "example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary "
2359 "Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter "
2360 "of historical connection with the subject or with related matters, or of "
2361 "legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
2364 "Una <quote>Sección Secundaria</quote> es un apéndice con título o una "
2365 "sección preliminar del Documento que trata exclusivamente de la relación "
2366 "entre los autores o editores y el tema general del<link linkend=\"fdl-"
2367 "document\">Documento</link> que trata exclusivamente con la relación entre "
2368 "los editores o autores del Documento con el asunto general del Documento (o "
2369 "asuntos relacionados) y no contiene nada que pueda considerarse dentro del "
2370 "tema principal. (Por ejemplo, si el Documento es en parte un libro de texto "
2371 "de matemáticas, una Sección Secundaria no explicará nada de matemáticas.) La "
2372 "relación puede ser una conexión histórica con el asunto o temas "
2373 "relacionados, o una opinión legal, comercial, filosófica, ética o política "
2376 #: C/gtk-doc-manual.xml:94(para)
2378 "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
2379 "secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
2380 "those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="
2381 "\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
2383 "Las <quote>Secciones Invariantes</quote> son ciertas <link linkend=\"fdl-"
2384 "secondary\">Secciones Secundarias</link> cuyos títulos son designados como "
2385 "Secciones Invariantes en la nota que indica que el <link linkend=\"fdl-"
2386 "document\">Documento</link> se publica bajo esta Licencia."
2388 #: C/gtk-doc-manual.xml:103(para)
2390 "The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
2391 "listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
2392 "that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
2395 " Los <quote>Textos de Cubierta</quote> son ciertos pasajes cortos de texto "
2396 "que se listan como Textos de Cubierta Delantera o Textos de Cubierta Trasera "
2397 "en la nota que indica que el <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> "
2398 "se publica bajo esta Licencia."
2400 #: C/gtk-doc-manual.xml:111(para)
2402 "A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
2403 "Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
2404 "specification is available to the general public, whose contents can be "
2405 "viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors "
2406 "or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) "
2407 "some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text "
2408 "formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for "
2409 "input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file "
2410 "format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "
2411 "modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
2412 "<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
2414 "Una copia <quote>Transparente</quote> del <link linkend=\"fdl-document"
2415 "\">Documento</link>, significa una copia para lectura en máquina, "
2416 "representada en un formato cuya especificación está disponible al público en "
2417 "general, cuyo contenido puede ser visto y editados directamente con editores "
2418 "de texto genéricos o (para imágenes compuestas por píxeles) con programas "
2419 "genéricos de manipulación de imágenes o (para dibujos) con algún editor de "
2420 "dibujos ampliamente disponible, y que sea adecuado como entrada para "
2421 "formateadores de texto o para su traducción automática a formatos adecuados "
2422 "para formateadores de texto. Una copia hecha en un formato definido como "
2423 "Transparente, pero cuyo marcaje o ausencia de él haya sido diseñado para "
2424 "impedir o dificultar modificaciones posteriores por parte de los lectores no "
2425 "es Transparente. Una copia que no es <quote>Transparente</quote> se denomina "
2426 "<quote>Opaca</quote>."
2428 #: C/gtk-doc-manual.xml:128(para)
2430 "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
2431 "without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
2432 "a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for "
2433 "human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
2434 "formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
2435 "SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally "
2436 "available, and the machine-generated HTML produced by some word processors "
2437 "for output purposes only."
2439 "Como ejemplos de formatos adecuados para copias Transparentes están ASCII "
2440 "puro sin marcaje, formato de entrada de Texinfo, formato de entrada de "
2441 "LaTeX, SGML o XML usando una DTD disponible públicamente, y HTML, PostScript "
2442 "o PDF simples, que sigan los estándares y diseños para que los modifiquen "
2443 "personas.Los formatos Opacos incluyen formatos propietarios que pueden ser "
2444 "leídos y editados únicamente en procesadores de textos propietarios, SGML o "
2445 "XML para los cuáles las DTD y/o herramientas de procesamiento no estén "
2446 "ampliamente disponibles, y HTML, PostScript o PDF generados por algunos "
2447 "procesadores de textos sólo como salida."
2449 #: C/gtk-doc-manual.xml:141(para)
2451 "The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
2452 "itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
2453 "material this License requires to appear in the title page. For works in "
2454 "formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
2455 "means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
2456 "preceding the beginning of the body of the text."
2458 " La <quote>Portada</quote> significa, en un libro impreso, la página de "
2459 "título, más las páginas siguientes que sean necesarias para mantener "
2460 "legiblemente el material que esta Licencia requiere en la portada. Para "
2461 "trabajos en formatos que no tienen página de portada como tal, "
2462 "<quote>Portada</quote>significa el texto cercano a la aparición más "
2463 "prominente del título del trabajo,precediendo el comienzo del cuerpo del "
2466 #: C/gtk-doc-manual.xml:153(title)
2467 msgid "2. VERBATIM COPYING"
2468 msgstr "2. COPIA LITERAL"
2470 #: C/gtk-doc-manual.xml:154(para)
2472 "You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
2473 "link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
2474 "this License, the copyright notices, and the license notice saying this "
2475 "License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you "
2476 "add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use "
2477 "technical measures to obstruct or control the reading or further copying of "
2478 "the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
2479 "exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you "
2480 "must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
2483 "Usted puede copiar y distribuir el <link linkend=\"fdl-document\">Documento</"
2484 "link> en cualquier soporte, sea en forma comercial o no, siempre y cuando "
2485 "proporcione esta Licencia, las notas de copyright y la nota que indica que "
2486 "esta Licencia se aplica al Documento reproduciéndola en todas las copias y "
2487 "que usted no añada ninguna otra condición a las expuestas en esta Licencia. "
2488 "Usted no puede usar medidas técnicas para obstruir o controlar la lectura o "
2489 "copia posterior de las copias que usted haga o distribuya. Sin embargo, "
2490 "usted puede aceptar compensación a cambio de las copias. Si distribuye un "
2491 "número suficientemente grande de copias también deberá seguir las "
2492 "condiciones de la <link linkend=\"fdl-section3\">sección 3</link>."
2494 #: C/gtk-doc-manual.xml:169(para)
2496 "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
2497 "may publicly display copies."
2499 "Usted también puede prestar copias, bajo las mismas condiciones establecidas "
2500 "anteriormente, y puede exhibir copias públicamente."
2502 #: C/gtk-doc-manual.xml:176(title)
2503 msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
2504 msgstr "3. COPIAR EN CANTIDAD"
2506 #: C/gtk-doc-manual.xml:177(para)
2508 "If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
2509 "\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license "
2510 "notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you "
2511 "must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these "
2512 "Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on "
2513 "the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as "
2514 "the publisher of these copies. The front cover must present the full title "
2515 "with all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
2516 "material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
2517 "covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-"
2518 "document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as "
2519 "verbatim copying in other respects."
2521 " Si publica copias impresas del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</"
2522 "link> que sobrepasen las 100, y la nota de licencia del Documento exige "
2523 "<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de Cubierta</link>, debe incluirlas "
2524 "copias con cubiertas que lleven en forma clara y legible todos esos Textos "
2525 "de Cubierta: Textos de Cubierta Delantera en la cubierta delantera y Textos "
2526 "de Cubierta Trasera en la cubierta trasera. Ambas cubiertas deben "
2527 "identificarlo a Usted clara y legiblemente como editor de tales copias. La "
2528 "cubierta debe mostrar el título completo con todas las palabras igualmente "
2529 "prominentes y visibles. Además puede añadir otro material en las cubiertas. "
2530 "Las copias con cambios limitados a las cubiertas, siempre que conserven el "
2531 "título del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> y satisfagan "
2532 "estas condiciones, pueden considerarse como copias literales en todos los "
2535 #: C/gtk-doc-manual.xml:195(para)
2537 "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
2538 "you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
2539 "actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
2541 " Si los textos requeridos para la cubierta son muy voluminosos para que "
2542 "ajusten legiblemente, debe colocar los primeros (tantos como sea razonable "
2543 "colocar) en la verdadera cubierta y situar el resto en páginas adyacentes."
2545 #: C/gtk-doc-manual.xml:202(para)
2547 "If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
2548 "copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
2549 "than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-"
2550 "transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state "
2551 "in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location "
2552 "containing a complete Transparent copy of the Document, free of added "
2553 "material, which the general network-using public has access to download "
2554 "anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use "
2555 "the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
2556 "distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent "
2557 "copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
2558 "year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
2559 "your agents or retailers) of that edition to the public."
2561 " Si Usted publica o distribuye copias <link linkend=\"fdl-transparent"
2562 "\">Opacas</link> del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> cuya "
2563 "cantidad exceda las 100, debe incluir una copia <link linkend=\"fdl-"
2564 "transparent\">Transparente</link>, que pueda ser leída por una máquina, con "
2565 "cada copia Opaca, o bien mostrar, en cada copia Opaca, una dirección de red "
2566 "donde cualquier usuario de la misma tenga acceso por medio de protocolos "
2567 "públicos y estandarizados a una copia Transparente del Documento completa, "
2568 "sin material adicional. Si usted hace uso de la última opción, deberá tomar "
2569 "las medidas necesarias, cuando comience la distribución de las copias Opacas "
2570 "en cantidad, para asegurar que esta copia Transparente permanecerá accesible "
2571 "en el sitio establecido por lo menos un año después de la última vez que "
2572 "distribuya una copia Opaca de esa edición al público (directamente o a "
2573 "través de sus agentes o distribuidores)."
2575 #: C/gtk-doc-manual.xml:222(para)
2577 "It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
2578 "linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
2579 "large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
2580 "version of the Document."
2582 "Se solicita, aunque no es requisito, que se ponga en contacto con los "
2583 "autores del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> antes de "
2584 "redistribuir gran número de copias, para darles la oportunidad de que le "
2585 "proporcionen una versión actualizada del Documento."
2587 #: C/gtk-doc-manual.xml:231(title)
2588 msgid "4. MODIFICATIONS"
2589 msgstr "4. MODIFICACIONES"
2591 #: C/gtk-doc-manual.xml:232(para)
2593 "You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
2594 "Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
2595 "the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link "
2596 "linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the "
2597 "Modified Version under precisely this License, with the Modified Version "
2598 "filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
2599 "modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
2600 "addition, you must do these things in the Modified Version:"
2602 "Puede copiar y distribuir una <link linkend=\"fdl-modified\">Versión "
2603 "Modificada</link> del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> bajo "
2604 "las condiciones de las secciones <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> y "
2605 "<link linkend=\"fdl-section3\">3</link> anteriores, siempre que Usted libere "
2606 "la Versión Modificada bajo esta misma Licencia, con la Versión Modificada "
2607 "haciendo el rol del Documento, por lo tanto dando Licencia de distribución y "
2608 "modificación de la Versión Modificada a quienquiera posea una copia de la "
2609 "misma. Además, debe hacer lo siguiente en la Versión Modificada:"
2611 #: C/gtk-doc-manual.xml:248(title)
2615 #: C/gtk-doc-manual.xml:249(para)
2617 "Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
2618 "covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
2619 "document\">Document</link>, and from those of previous versions (which "
2620 "should, if there were any, be listed in the History section of the "
2621 "Document). You may use the same title as a previous version if the original "
2622 "publisher of that version gives permission."
2624 "Usar en la <link linkend=\"fdl-title-page\">Portada</link> (y en las "
2625 "cubiertas, si hay alguna) un título distinto al del <link linkend=\"fdl-"
2626 "document\">Documento</link> y de sus versiones anteriores (que deberían, si "
2627 "hay alguna, estar listadas en la sección de Historia del Documento). Puede "
2628 "usar el mismo título de versiones anteriores al original siempre y cuando "
2629 "quien las publicó originalmente otorgue permiso."
2631 #: C/gtk-doc-manual.xml:264(title)
2635 #: C/gtk-doc-manual.xml:265(para)
2637 "List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
2638 "one or more persons or entities responsible for authorship of the "
2639 "modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
2640 "together with at least five of the principal authors of the <link linkend="
2641 "\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
2644 "Listar en la <link linkend=\"fdl-title-page\">Portada</link>, como autores, "
2645 "una o más personas o entidades responsables de la autoría de las "
2646 "modificaciones de la <link linkend=\"fdl-modified\">Versión Modificada</"
2647 "link>, junto con por lo menos cinco de los autores principales del <link "
2648 "linkend=\"fdl-document\">Documento</link> (todos sus autores principales, si "
2649 "hay menos de cinco), a menos que le eximan de tal requisito."
2651 #: C/gtk-doc-manual.xml:279(title)
2655 #: C/gtk-doc-manual.xml:280(para)
2657 "State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
2658 "the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
2661 "Mostrar en la <link linkend=\"fdl-title-page\">Portada</link> como editor "
2662 "el nombre del editor de la <link linkend=\"fdl-modified\">Versión "
2665 #: C/gtk-doc-manual.xml:291(title)
2669 #: C/gtk-doc-manual.xml:292(para)
2671 "Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
2672 "\">Document</link>."
2674 "Conservar todas las notas de copyright del <link linkend=\"fdl-document"
2675 "\">Documento</link>."
2677 #: C/gtk-doc-manual.xml:301(title)
2681 #: C/gtk-doc-manual.xml:302(para)
2683 "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
2684 "other copyright notices."
2686 "Añadir una nota de copyright apropiada a sus modificaciones, adyacente a las "
2687 "otras notas de copyright."
2689 #: C/gtk-doc-manual.xml:311(title)
2693 #: C/gtk-doc-manual.xml:312(para)
2695 "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
2696 "the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
2697 "Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
2700 "Incluir, inmediatamente después de los avisos de copyright, una nota de "
2701 "licencia dando el permiso público para usar la <link linkend=\"fdl-modified"
2702 "\">Versión Modificada</link> bajo los términos de esta Licencia, de la forma "
2703 "mostrada en el Adenda de más abajo."
2705 #: C/gtk-doc-manual.xml:324(title)
2709 #: C/gtk-doc-manual.xml:325(para)
2711 "Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
2712 "invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
2713 "cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
2714 "\">Document's</link> license notice."
2716 "Incluir, inmediatamente después de ese aviso de licencia, la lista completa "
2717 "de <link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones invariantes</link> y de los "
2718 "<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de Cubierta</link> que sean "
2719 "requeridos en el aviso de Licencia del <link linkend=\"fdl-document"
2720 "\">Documento</link> original."
2722 #: C/gtk-doc-manual.xml:337(title)
2726 #: C/gtk-doc-manual.xml:338(para)
2727 msgid "Include an unaltered copy of this License."
2728 msgstr "Incluir una copia sin modificación de esta Licencia."
2730 #: C/gtk-doc-manual.xml:346(title)
2734 #: C/gtk-doc-manual.xml:347(para)
2736 "Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
2737 "to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
2738 "of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on "
2739 "the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no "
2740 "section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document"
2741 "\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and "
2742 "publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
2743 "describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
2745 "Conservar la sección titulada <quote>Historia</quote>, conservar su Título y "
2746 "añadirle un elemento que declare al menos el título, el año, los nuevos "
2747 "autores y el editor de la <link linkend=\"fdl-modified\">Versión Modificada</"
2748 "link>, tal como figuran en la <link linkend=\"fdl-title-page\">Portada</"
2749 "link>. Si no hay una sección titulada <quote>Historia</quote> en el <link "
2750 "linkend=\"fdl-document\">Documento</link>, crear una estableciendo el "
2751 "título, el año, los autores y el editor del Documento, tal como figuran en "
2752 "su Portada, añadiendo además un elemento describiendo la Versión Modificada, "
2753 "como se estableció en la sentencia anterior."
2755 #: C/gtk-doc-manual.xml:365(title)
2759 #: C/gtk-doc-manual.xml:366(para)
2761 "Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
2762 "document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
2763 "transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "
2764 "network locations given in the Document for previous versions it was based "
2765 "on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit "
2766 "a network location for a work that was published at least four years before "
2767 "the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
2768 "to gives permission."
2770 "Conservar la dirección en red, si la hay, dada en el <link linkend=\"fdl-"
2771 "document\">Documento</link> para el acceso público a una copia <link linkend="
2772 "\"fdl-transparent\">Transparente</link> del mismo, así como las otras "
2773 "direcciones de red dadas en el Documento para versiones anteriores en las "
2774 "que estuviese basado. Pueden ubicarse en la sección <quote>Historia</quote>. "
2775 "Se puede omitir la ubicación en red de un trabajo que haya sido publicado "
2776 "por lo menos cuatro años antes que el Documento mismo, o si el editor "
2777 "original de dicha versión da permiso."
2779 #: C/gtk-doc-manual.xml:383(title)
2783 #: C/gtk-doc-manual.xml:384(para)
2785 "In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
2786 "<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in "
2787 "the section all the substance and tone of each of the contributor "
2788 "acknowledgements and/or dedications given therein."
2790 "En cualquier sección titulada <quote>Agradecimientos</quote> o "
2791 "<quote>Dedicatorias</quote>, conservar el título de la sección y conservar "
2792 "en ella toda la sustancia y el tono de los agradecimientos y/o dedicatorias "
2793 "incluidas por cada contribuyente."
2795 #: C/gtk-doc-manual.xml:396(title)
2799 #: C/gtk-doc-manual.xml:397(para)
2801 "Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
2802 "of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
2803 "text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
2804 "considered part of the section titles."
2806 "Conservar todas las <link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones Invariantes</"
2807 "link> del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link>, sin alterar su "
2808 "texto ni sus títulos. Los números de sección o equivalentes no se consideran "
2809 "parte de los títulos de la sección."
2811 #: C/gtk-doc-manual.xml:409(title)
2815 #: C/gtk-doc-manual.xml:410(para)
2817 "Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
2818 "not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
2821 "Borrar cualquier sección titulada <quote>Aprobaciones</quote>. Tales "
2822 "secciones no pueden estar incluidas en las <link linkend=\"fdl-modified"
2823 "\">Versiones Modificadas</link>."
2825 #: C/gtk-doc-manual.xml:421(title)
2829 #: C/gtk-doc-manual.xml:422(para)
2831 "Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
2832 "conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
2835 "No cambiar el título de ninguna sección existente a <quote>Aprobaciones</"
2836 "quote> ni a uno que entre en conflicto con el de alguna <link linkend=\"fdl-"
2837 "invariant\">Sección Invariante</link>."
2839 #: C/gtk-doc-manual.xml:432(para)
2841 "If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
2842 "front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
2843 "secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from "
2844 "the Document, you may at your option designate some or all of these sections "
2845 "as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend="
2846 "\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's "
2847 "license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
2849 " Si la <link linkend=\"fdl-modified\">Versión Modificada</link> incluye "
2850 "secciones o apéndices nuevos que cualifiquen como <link linkend=\"fdl-"
2851 "secondary\">Secciones Secundarias</link> y no contienen ningún material "
2852 "copiado del Documento, puede opcionalmente designar algunas o todas esas "
2853 "secciones como invariantes. Para hacerlo, añada sus títulos a la lista de "
2854 "<link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones Invariantes</link> en el aviso de "
2855 "licencia de la Versión Modificada. Tales títulos deben ser distintos de "
2856 "cualquier otro título de sección."
2858 #: C/gtk-doc-manual.xml:444(para)
2860 "You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
2861 "contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
2862 "\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "
2863 "peer review or that the text has been approved by an organization as the "
2864 "authoritative definition of a standard."
2866 "Puede añadir una sección titulada <quote>Aprobaciones</quote>, siempre que "
2867 "contenga únicamente aprobaciones de su <link linkend=\"fdl-modified"
2868 "\">Versión Modificada</link> por otras fuentes --por ejemplo, observaciones "
2869 "de compañeros o que el texto ha sido aprobado por una organización como "
2870 "definición oficial de un estándar."
2872 #: C/gtk-doc-manual.xml:453(para)
2874 "You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
2875 "texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
2876 "linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list "
2877 "of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend="
2878 "\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover "
2879 "Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements "
2880 "made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
2881 "link> already includes a cover text for the same cover, previously added by "
2882 "you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, "
2883 "you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
2884 "permission from the previous publisher that added the old one."
2886 "Puede añadir un pasaje de hasta cinco palabras como <link linkend=\"fdl-"
2887 "cover-texts\">Texto de Cubierta Delantera</link> y un pasaje de hasta 25 "
2888 "palabras como <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Texto de Cubierta Trasera</"
2889 "link> al final de la lista de <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Texto de "
2890 "Cubierta</link> en la <link linkend=\"fdl-modified\">Versión Modificada</"
2891 "link>. Una entidad sólo puede añadir (o hacer que se añada) un pasaje al "
2892 "Texto de Cubierta Delantera y uno al de Cubierta Trasera. Si el <link "
2893 "linkend=\"fdl-document\">Documento</link> ya incluye un textos de cubiertas "
2894 "añadidos previamente por usted o por acuerdo previo con la entidad que usted "
2895 "representa, usted no puede añadir otro; pero puede reemplazar el anterior, "
2896 "con permiso explícito del editor anterior que agregó el texto anterior."
2898 #: C/gtk-doc-manual.xml:470(para)
2900 "The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
2901 "\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
2902 "for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
2903 "\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
2905 "Con esta Licencia ni los autores ni los editores del <link linkend=\"fdl-"
2906 "document\">Documento</link> dan permiso para usar sus nombres para "
2907 "publicidad ni para asegurar o implicar aprobación de cualquier <link linkend="
2908 "\"fdl-modified\">Versión Modificada</link>."
2910 #: C/gtk-doc-manual.xml:480(title)
2911 msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
2912 msgstr "5. COMBINAR DOCUMENTOS"
2914 #: C/gtk-doc-manual.xml:481(para)
2916 "You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
2917 "other documents released under this License, under the terms defined in "
2918 "<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, "
2919 "provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-"
2920 "invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, "
2921 "unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
2922 "its license notice."
2924 "Usted puede combinar el <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> con "
2925 "otros documentos liberados bajo esta Licencia, bajo los términos definidos "
2926 "en la sección <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> más arriba "
2927 "para versiones modificadas, siempre que incluya en la combinación todas las "
2928 "<link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones Invariantes</link> de todos los "
2929 "documentos originales, sin modificaciones, y las liste todas como Secciones "
2930 "Invariantes de su trabajo combinado en su aviso de licencia."
2932 #: C/gtk-doc-manual.xml:492(para)
2934 "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
2935 "identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
2936 "replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with "
2937 "the same name but different contents, make the title of each such section "
2938 "unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original "
2939 "author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make "
2940 "the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
2941 "in the license notice of the combined work."
2943 "El trabajo combinado necesita contener solamente una copia de esta Licencia, "
2944 "y múltiples <link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones Invariantes</link> "
2945 "idénticas pueden reemplazarse por una sola copia. Si hay múltiples Secciones "
2946 "Invariantes con el mismo nombre pero con contenidos diferentes, haga el "
2947 "título de cada una de estas secciones único añadiéndolo al final de este, "
2948 "entre paréntesis, el nombre del autor o de quien editó originalmente esa "
2949 "sección, si es conocido, o si no, un número único. Haga el mismo ajuste a "
2950 "los títulos de sección en la lista de Secciones Invariantes en la nota de "
2951 "licencia del trabajo combinado."
2953 #: C/gtk-doc-manual.xml:505(para)
2955 "In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
2956 "quote> in the various original documents, forming one section entitled "
2957 "<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled "
2958 "<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
2959 "<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
2960 "<quote>Endorsements.</quote>"
2962 "En la combinación, debe combinar cualquier sección titulada <quote>Historia</"
2963 "quote> de los distintos documentos originales, formando una sección titulada "
2964 "<quote>Historia</quote>; de la misma forma, combine cualquier sección "
2965 "titulada <quote>Reconocimientos</quote> y cualquier sección titulada "
2966 "<quote>Dedicatorias</quote>. Debe borrar todas las secciones tituladas "
2967 "<quote>Aprobaciones</quote>."
2969 #: C/gtk-doc-manual.xml:516(title)
2970 msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
2971 msgstr "6. COLECCIONES DE DOCUMENTOS"
2973 #: C/gtk-doc-manual.xml:517(para)
2975 "You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
2976 "\">Document</link> and other documents released under this License, and "
2977 "replace the individual copies of this License in the various documents with "
2978 "a single copy that is included in the collection, provided that you follow "
2979 "the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "
2980 "all other respects."
2982 "Puede hacer una colección que conste del <link linkend=\"fdl-document"
2983 "\">Documento</link> y de otros documentos publicados bajo esta Licencia, y "
2984 "reemplazar las copias individuales de esta Licencia en todos los documentos "
2985 "por una sola copia que esté incluida en la colección, siempre que siga las "
2986 "reglas de esta Licencia para cada copia literal de cada uno de los "
2987 "documentos en cualquiera de los demás aspectos."
2989 #: C/gtk-doc-manual.xml:527(para)
2991 "You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
2992 "individually under this License, provided you insert a copy of this License "
2993 "into the extracted document, and follow this License in all other respects "
2994 "regarding verbatim copying of that document."
2996 " Puede extraer un solo documento de una de tales colecciones y distribuirlo "
2997 "individualmente bajo esta Licencia, siempre que inserte una copia de esta "
2998 "Licencia en el documento extraído, y siga esta Licencia en todos los demás "
2999 "aspectos relativos a la copia literal de dicho documento."
3001 #: C/gtk-doc-manual.xml:537(title)
3002 msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
3003 msgstr "7. AGREGACIÓN CON TRABAJOS INDEPENDIENTES"
3005 #: C/gtk-doc-manual.xml:538(para)
3007 "A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
3008 "derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
3009 "a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a "
3010 "<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, "
3011 "provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a "
3012 "compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not "
3013 "apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
3014 "account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
3015 "works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</"
3016 "link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is "
3017 "applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
3018 "than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
3019 "placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
3020 "Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
3022 "Una recopilación que conste del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</"
3023 "link> o sus derivados y de otros documentos o trabajos separados e "
3024 "independientes, en cualquier soporte de almacenamiento o distribución, no "
3025 "cuenta como un todo como una <link linkend=\"fdl-modified\">Versión "
3026 "Modificada</link> del Documento, siempre que no se reclame ningún derecho de "
3027 "copyright por la compilación. Dicha compilación se denomina un "
3028 "<quote>agregado</quote>, y esta Licencia no se aplica a otros trabajos "
3029 "autocontenidos incluidos con el Documento. teniendo en cuenta que son "
3030 "compilados, si no son los mismos trabajos derivados del Documento. Si el "
3031 "requisito de <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Texto de Cubierta</link> de "
3032 "la <link linkend=\"fdl-section3\">sección 3</link> es aplicable a estas "
3033 "copias del Documento, entonces si el Documento es menor que un cuarto del "
3034 "agregado completo, los Textos de Cubierta del Documento pueden colocarse en "
3035 "cubiertas que enmarquen solamente el Documento dentro del agregado. En caso "
3036 "contrario deben aparecer en cubiertas impresas enmarcando todo el agregado."
3038 #: C/gtk-doc-manual.xml:561(title)
3039 msgid "8. TRANSLATION"
3040 msgstr "8. TRADUCCIÓN"
3042 #: C/gtk-doc-manual.xml:562(para)
3044 "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
3045 "translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
3046 "terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link "
3047 "linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations "
3048 "requires special permission from their copyright holders, but you may "
3049 "include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
3050 "original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
3051 "of this License provided that you also include the original English version "
3052 "of this License. In case of a disagreement between the translation and the "
3053 "original English version of this License, the original English version will "
3056 "La traducción se considera un tipo de modificación, así que puede distribuir "
3057 "traducciones del <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> bajo los "
3058 "términos de la <link linkend=\"fdl-section4\">sección 4</link>. Reemplazar "
3059 "las <link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones invariantes</link> con "
3060 "traducciones requiere permiso especial de los mantenedores de la "
3061 "propietarios del copyright, pero puede incluir traducciones de algunos o "
3062 "todas las Secciones invariantes. Puede incluir una traducción de esta "
3063 "licencia proporcionada que además incluya la versión original de esta "
3064 "Sección invariante en adición de esta licencia. En caso de desacuerdo "
3065 "prevalecerá la versión original en inglés."
3067 #: C/gtk-doc-manual.xml:580(title)
3068 msgid "9. TERMINATION"
3069 msgstr "9. TERMINACIÓN"
3071 #: C/gtk-doc-manual.xml:581(para)
3073 "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
3074 "document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
3075 "License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the "
3076 "Document is void, and will automatically terminate your rights under this "
3077 "License. However, parties who have received copies, or rights, from you "
3078 "under this License will not have their licenses terminated so long as such "
3079 "parties remain in full compliance."
3081 " Usted no puede copiar, modificar, sublicenciar o distribuir el <link "
3082 "linkend=\"fdl-document\">Documento</link> salvo por lo permitido "
3083 "expresamente por esta Licencia. Cualquier otro intento de copia, "
3084 "modificación, sublicenciamiento o distribución del Documento es nulo, y dará "
3085 "por terminados automáticamente sus derechos bajo esa Licencia. Sin embargo, "
3086 "los terceros que hayan recibido copias, o derechos, de usted bajo esta "
3087 "Licencia no verán terminadas sus licencias, siempre que permanezcan en total "
3088 "conformidad con ella."
3090 #: C/gtk-doc-manual.xml:594(title)
3091 msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
3092 msgstr "10. FUTURAS REVISIONES DE ESTA LICENCIA"
3094 #: C/gtk-doc-manual.xml:595(para)
3096 "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
3097 "Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
3098 "Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
3099 "similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
3100 "address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
3101 "gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
3103 "La <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
3104 "Software Foundation</ulink> puede publicar versiones nuevas y revisadas de "
3105 "la Licencia de Documentación Libre GNU de vez en cuando. Dichas versiones "
3106 "nuevas serán similares en espíritu a la presente versión, pero pueden "
3107 "diferir en detalles para solucionar nuevos problemas o preocupaciones. Vea "
3108 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/"
3109 "copyleft/</ulink>."
3111 #: C/gtk-doc-manual.xml:606(para)
3113 "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
3114 "<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
3115 "numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies "
3116 "to it, you have the option of following the terms and conditions either of "
3117 "that specified version or of any later version that has been published (not "
3118 "as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not "
3119 "specify a version number of this License, you may choose any version ever "
3120 "published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
3122 "Cada versión de la licencia tiene un número de versión. Si la <link linkend="
3123 "\"fdl-document\">Documentación</link> especifica que el número particular de "
3124 "versión de esta Licencia <quote>o cualquier posterior versión</quote> "
3125 "aplicado sobre él, tiene la opción de seguir los términos y condiciones de "
3126 "cualquiera de esas versiones especificadas o de cualquiera de las versiones "
3127 "publicadas (no como borrador) por la Free Software Foundation. Si el "
3128 "Documento no especifica un número de versión de la licencia, puede elegir "
3129 "cualquier versión publicada (no como borrador) por la Free Software "
3132 #: C/gtk-doc-manual.xml:621(title)
3136 #: C/gtk-doc-manual.xml:622(para)
3138 "To use this License in a document you have written, include a copy of the "
3139 "License in the document and put the following copyright and license notices "
3140 "just after the title page:"
3142 "Para usar esta licencia en un documento que ha escrito, incluya una copia de "
3143 "la Licencia en el documento y ponga el siguiente copyright y las notas justo "
3144 "después del título de la página."
3146 #: C/gtk-doc-manual.xml:629(para)
3147 msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
3149 "Copyright 2009-2010 Jorge González González\n"
3150 "Copyright 2009-2010 Francisco Javier Fernández Serrador\n"
3151 "Copyright 2009 Daniel Mustieles"
3153 #: C/gtk-doc-manual.xml:632(para)
3155 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
3156 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
3157 "version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="
3158 "\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with "
3159 "the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, "
3160 "and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
3161 "LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
3162 "Free Documentation License</quote>."
3164 "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
3165 "los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o "
3166 "cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; "
3167 "con las <link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones Invariantes</link> siendo "
3168 "su LISTE SUS TÍTULOS, con <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de "
3169 "Cubierta Delantera</link> siendo LISTA, y con los <link linkend=\"fdl-cover-"
3170 "texts\">Textos de Cubierta Trasera</link> siendo LISTA. Una copia de la "
3171 "licencia está incluida en la sección titulada <quote>GNU Free Documentation "
3174 #: C/gtk-doc-manual.xml:647(para)
3176 "If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
3177 "write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
3178 "are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover "
3179 "Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
3180 "<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
3181 "\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
3183 "Si no tiene <link linkend=\"fdl-invariant\">Secciones Invariantes</link>, "
3184 "escriba <quote>sin Secciones Invariantes</quote> en vez de decir cuáles son "
3185 "invariantes. Si no tiene <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de "
3186 "Cubierta Frontal</link>, escriba <quote>sin Textos de Cubierta Frontal</"
3187 "quote>; de la misma manera para <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de "
3188 "Cubierta Trasera</link>."
3190 #: C/gtk-doc-manual.xml:657(para)
3192 "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
3193 "releasing these examples in parallel under your choice of free software "
3194 "license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/"
3195 "gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free "
3198 "Si su documento contiene ejemplos de código de programa no triviales, "
3199 "recomendamos liberar estos ejemplos en paralelo bajo la licencia de software "
3200 "libre que usted elija, como la <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/"
3201 "copyleft/gpl.html\">Licencia Pública General de GNU (GNU General Public "
3202 "License)</ulink>, para permitir su uso en software libre."
3204 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3205 #: C/gtk-doc-manual.xml:0(None)
3206 msgid "translator-credits"
3208 "Francisco Javier F. Serrador <serrrador@svn.gnome.org>, 2009, 2010\n"
3209 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009-2011\n"
3210 "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2009"
3212 #~| msgid "21 May 2010"
3213 #~ msgid "17 Jan 2011"
3214 #~ msgstr "17 de enero 2011"
3216 #~ msgid "6 April 2010"
3217 #~ msgstr "6 de abril de 2010"
3219 #~ msgid "19 December 2009"
3220 #~ msgstr "19 de diciembre de 2009"
3222 #~ msgid "(FIXME) (stability) (glib-enums, ...)"
3223 #~ msgstr "(ARRÉGLAME) (estabilidad) (glib-enums, ...)"