Bump versions.
[gsasl.git] / po / nl.po
blob04fc3b971a627dd99bec43f66493dbe9ff7ac3ef
1 # Dutch translation of gsasl.
2 # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gsasl package.
4 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004-2006.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gsasl 0.2.8-b20050829\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gsasl@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-03-08 12:33+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-02-07 18:46+0200\n"
13 "Last-Translator: Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #, c-format
20 msgid "Choose SASL mechanism:\n"
21 msgstr "Kies SASL-methode:\n"
23 #, c-format
24 msgid "Input list of SASL mechanisms supported by server:\n"
25 msgstr "Invoerlijst van SASL-methodes ondersteund door server:\n"
27 #, c-format
28 msgid "Using mechanism:\n"
29 msgstr "Methode in gebruik:\n"
31 #, c-format
32 msgid "Output from server:\n"
33 msgstr "Uitvoer van server:\n"
35 #, c-format
36 msgid "Output from client:\n"
37 msgstr "Uitvoer van client:\n"
39 msgid "Cannot initialize Windows sockets."
40 msgstr ""
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "missing argument\n"
45 "Try `%s --help' for more information."
46 msgstr ""
47 "ontbrekend argument\n"
48 "Probeer `%s --help' voor meer informatie."
50 msgid "need both --x509-cert-file and --x509-key-file"
51 msgstr "--x509-cert-file en --x509-key-file zijn beide nodig"
53 msgid "cannot use both --starttls and --no-starttls"
54 msgstr "--starttls en --no-starttls gaan niet samen"
56 msgid "cannot use both --smtp and --imap"
57 msgstr "--smtp en --imap gaan niet samen"
59 #, c-format
60 msgid "initialization failure: %s"
61 msgstr "initialisatiefout: %s"
63 #, c-format
64 msgid "error listing mechanisms: %s"
65 msgstr "fout bij opsommen methoden: %s"
67 #, c-format
68 msgid "This client supports the following mechanisms:\n"
69 msgstr "Deze client ondersteunt de volgende methoden:\n"
71 #, c-format
72 msgid "This server supports the following mechanisms:\n"
73 msgstr "Deze server ondersteunt de volgende methoden:\n"
75 #, c-format
76 msgid "GnuTLS global initialization failed: %s"
77 msgstr "GnuTLS globale initialisatie mislukt: %s"
79 #, c-format
80 msgid "GnuTLS initialization failed: %s"
81 msgstr "GnuTLS initialisatie mislukt: %s"
83 #, c-format
84 msgid "setting GnuTLS defaults failed: %s"
85 msgstr "instellen GnuTLS-standaardwaarden mislukt: %s"
87 #, c-format
88 msgid "allocating anonymous GnuTLS credential: %s"
89 msgstr "toewijzen anonieme GnuTLS vertrouwensgegevens: %s"
91 #, c-format
92 msgid "setting anonymous GnuTLS credential: %s"
93 msgstr "instellen anonieme GnuTLS vertrouwensgegevens: %s"
95 #, c-format
96 msgid "allocating X.509 GnuTLS credential: %s"
97 msgstr "toewijzen X.509 GnuTLS vertrouwensgegevens: %s"
99 #, c-format
100 msgid "loading X.509 GnuTLS credential: %s"
101 msgstr "laden X.509 GnuTLS vertrouwensgegevens: %s"
103 #, c-format
104 msgid "no X.509 CAs found: %s"
105 msgstr "geen X.509 CAs gevonden: %s"
107 msgid "no X.509 CAs found"
108 msgstr "geen X.509 CAs gevonden"
110 #, c-format
111 msgid "setting X.509 GnuTLS credential: %s"
112 msgstr "instellen X.509 GnuTLS vertrouwensgegevens: %s"
114 #, c-format
115 msgid "setting GnuTLS key exchange priority: %s"
116 msgstr "instellen GnuTLS toetsuitwisselingsprioriteit: %s"
118 #, c-format
119 msgid "GnuTLS handshake failed: %s"
120 msgstr "GnuTLS-handdruk mislukt: %s"
122 #, c-format
123 msgid "verifying peer certificate: %s"
124 msgstr "verifiëren certificaat van de ander: %s"
126 msgid "server certificate is not trusted"
127 msgstr "servercertificaat wordt niet vertrouwd"
129 msgid "server certificate hasn't got a known issuer"
130 msgstr "servercertificaat is niet door een bekende uitgegeven"
132 msgid "server certificate has been revoked"
133 msgstr "servercertificaat is herroepen"
135 #, c-format
136 msgid "could not verify server certificate (rc=%d)"
137 msgstr "kon servercertificaat niet verifiëren (rc=%d)"
139 #, c-format
140 msgid "Cannot find mechanism...\n"
141 msgstr "Kan methode niet vinden...\n"
143 #, c-format
144 msgid "mechanism unavailable: %s"
145 msgstr "methode onbeschikbaar: %s"
147 #, c-format
148 msgid "Enter base64 authentication data from client (press RET if none):\n"
149 msgstr ""
150 "Geef base64 authentificatiegegevens van client (druk op ENTER als geen):\n"
152 #, c-format
153 msgid "Enter base64 authentication data from server (press RET if none):\n"
154 msgstr ""
155 "Geef base64 authentificatiegegevens van server (druk op ENTER als geen):\n"
157 #, c-format
158 msgid "mechanism error: %s"
159 msgstr "methodefout: %s"
161 #, c-format
162 msgid "Server authentication finished (client trusted)...\n"
163 msgstr "Server authentificatie voltooid (client vertrouwd).\n"
165 #, c-format
166 msgid "Client authentication finished (server trusted)...\n"
167 msgstr "Client authentificatie voltooid (server vertrouwd).\n"
169 #, c-format
170 msgid "Enter application data (EOF to finish):\n"
171 msgstr "Geef toepassingsgegevens (einde-bestand om af te sluiten):\n"
173 #, c-format
174 msgid "Base64 encoded application data to send:\n"
175 msgstr "Base64-gecodeerde toepassingsgegevens om te verzenden:\n"
177 #, c-format
178 msgid "encoding error: %s"
179 msgstr "coderingsfout: %s"
181 #, c-format
182 msgid "Session finished...\n"
183 msgstr "Sessie voltooid...\n"
185 #, c-format
186 msgid "terminating GnuTLS session failed: %s"
187 msgstr "beëindigen GnuTLS-sessie mislukt: %s"