Add.
[gsasl.git] / po / ga.po
blob5b99fcb7d3d151ccbe8c76b12dd86a6dd76143da
1 # Irish translations for gsasl.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gsasl package.
4 # Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2004, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gsasl 0.2.15\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gsasl@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-21 17:52+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-23 21:31-0500\n"
12 "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
13 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #, c-format
19 msgid "Choose SASL mechanism:\n"
20 msgstr "Roghnaigh sásra SASL:\n"
22 #, c-format
23 msgid "Input list of SASL mechanisms supported by server:\n"
24 msgstr "Iontráil liosta de shásraí SASL atá tacaithe ag an fhreastalaí:\n"
26 #, c-format
27 msgid "Using mechanism:\n"
28 msgstr "Ag úsáid an tsásra:\n"
30 #, c-format
31 msgid "Output from server:\n"
32 msgstr "Aschur ón fhreastalaí:\n"
34 #, c-format
35 msgid "Output from client:\n"
36 msgstr "Aschur ón chliant:\n"
38 msgid "Cannot initialize Windows sockets."
39 msgstr "Ní féidir soicéid Windows a thúsú."
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "missing argument\n"
44 "Try `%s --help' for more information."
45 msgstr ""
46 "argóint ar iarraidh\n"
47 "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil."
49 msgid "need both --x509-cert-file and --x509-key-file"
50 msgstr "tá gá le --x509-cert-file agus --x509-key-file araon"
52 msgid "cannot use both --starttls and --no-starttls"
53 msgstr "ní féidir --starttls agus --no-starttls a úsáid le chéile"
55 msgid "cannot use both --smtp and --imap"
56 msgstr "ní féidir --smtp agus --imap a úsáid le chéile"
58 #, c-format
59 msgid "initialization failure: %s"
60 msgstr "theip ar thúsú: %s"
62 #, c-format
63 msgid "error listing mechanisms: %s"
64 msgstr "earráid agus sásraí á dtaispeáint: %s"
66 #, c-format
67 msgid "This client supports the following mechanisms:\n"
68 msgstr "Tacaíonn an cliant seo na sásraí a leanas:\n"
70 #, c-format
71 msgid "This server supports the following mechanisms:\n"
72 msgstr "Tacaíonn an freastalaí seo na sásraí a leanas:\n"
74 #, c-format
75 msgid "GnuTLS global initialization failed: %s"
76 msgstr "theip ar thúsú comhchoiteann GnuTLS: %s"
78 #, c-format
79 msgid "GnuTLS initialization failed: %s"
80 msgstr "theip ar thúsú GnuTLS: %s"
82 #, c-format
83 msgid "setting GnuTLS defaults failed: %s"
84 msgstr "theip ar shocrú na réamhshocruithe GnuTLS: %s"
86 #, c-format
87 msgid "allocating anonymous GnuTLS credential: %s"
88 msgstr "dintiúr GnuTLS gan ainm á dháileadh: %s"
90 #, c-format
91 msgid "setting anonymous GnuTLS credential: %s"
92 msgstr "dintiúr GnuTLS gan ainm á shocrú: %s"
94 #, c-format
95 msgid "allocating X.509 GnuTLS credential: %s"
96 msgstr "dintiúr X.509 GnuTLS á dháileadh: %s"
98 #, c-format
99 msgid "loading X.509 GnuTLS credential: %s"
100 msgstr "dintiúr X.509 GnuTLS á luchtú: %s"
102 #, c-format
103 msgid "no X.509 CAs found: %s"
104 msgstr "níor aimsíodh aon CA X.509: %s"
106 msgid "no X.509 CAs found"
107 msgstr "níor aimsíodh aon CA X.509"
109 #, c-format
110 msgid "setting X.509 GnuTLS credential: %s"
111 msgstr "dintiúr X.509 GnuTLS á shocrú: %s"
113 #, c-format
114 msgid "setting GnuTLS key exchange priority: %s"
115 msgstr "eochairthosaíocht GnuTLS á socrú: %s"
117 #, c-format
118 msgid "GnuTLS handshake failed: %s"
119 msgstr "theip ar chumarsáid thionscantach GnuTLS: %s"
121 #, c-format
122 msgid "verifying peer certificate: %s"
123 msgstr "teastas an chomhghleacaí á fhíorú: %s"
125 # # @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT
126 # # @loc none
127 msgid "server certificate is not trusted"
128 msgstr "ní chuirtear muinín sa teastas freastalaí"
130 msgid "server certificate hasn't got a known issuer"
131 msgstr "níl eisitheoir atá ar eolas ag an teastas freastalaí"
133 msgid "server certificate has been revoked"
134 msgstr "aisghaireadh an teastas freastalaí"
136 #, c-format
137 msgid "could not verify server certificate (rc=%d)"
138 msgstr "níorbh fhéidir an teastas freastalaí a fhíorú (rc=%d)"
140 #, c-format
141 msgid "Cannot find mechanism...\n"
142 msgstr "Ní bhfuarthas an sásra...\n"
144 #, c-format
145 msgid "mechanism unavailable: %s"
146 msgstr "níl an sásra ar fáil: %s"
148 #, c-format
149 msgid "Enter base64 authentication data from client (press RET if none):\n"
150 msgstr "Iontráil sonraí fíordheimhnithe base64 ón chliant (RET mura bhfuil aon sonra ann):\n"
152 #, c-format
153 msgid "Enter base64 authentication data from server (press RET if none):\n"
154 msgstr "Iontráil sonraí fíordheimhnithe base64 ón fhreastalaí (RET mura bhfuil aon sonra ann):\n"
156 #, c-format
157 msgid "mechanism error: %s"
158 msgstr "earráid le sásra: %s"
160 # # @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT
161 # # @loc none
162 #, c-format
163 msgid "Server authentication finished (client trusted)...\n"
164 msgstr "Fíordheimhniú den fhreastalaí déanta (cliant iontaofa)...\n"
166 #, c-format
167 msgid "Client authentication finished (server trusted)...\n"
168 msgstr "Fíordheimhniú den chliant déanta (freastalaí iontaofa)...\n"
170 #, c-format
171 msgid "Enter application data (EOF to finish):\n"
172 msgstr "Iontráil sonraí feidhmchláir (comhadchríoch nuair atá tú déanta):\n"
174 #, c-format
175 msgid "Base64 encoded application data to send:\n"
176 msgstr "Sonraí le seoladh, ionchódaithe le bunuimhir 64:\n"
178 #, c-format
179 msgid "encoding error: %s"
180 msgstr "earráid ionchódaithe: %s"
182 #, c-format
183 msgid "Session finished...\n"
184 msgstr "Seisiún déanta...\n"
186 #, c-format
187 msgid "terminating GnuTLS session failed: %s"
188 msgstr "theip ar chur deireadh leis an seisiún GnuTLS: %s"
190 #~ msgid "Libgsasl error (%d): %s"
191 #~ msgstr "Earráid Libgsasl (%d): %s"