1 # translation of grub-1.97+20100124.ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the grub package.
5 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: grub 1.97+20100124\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-06 21:00+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-25 21:49+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
23 msgstr "Не загружать таблицы компьютера, указанные через запятую."
26 msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
27 msgstr "Загружать только таблицы, указанные через запятую."
30 msgid "Expose v1 tables."
31 msgstr "Обработать таблицы v1."
34 msgid "Expose v2 and v3 tables."
35 msgstr "Обработать таблицы v2 и v3."
38 msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
39 msgstr "Задать OEMID в RSDP, XSDT и RSDT."
42 msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
43 msgstr "Задать OEMTABLE ID в RSDP, XSDT и RSDT."
46 msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
47 msgstr "Задать ревизию OEMTABLE в RSDP, XSDT и RSDT."
50 msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
51 msgstr "Задать название создавшей программы в RSDP, XSDT и RSDT."
54 msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
55 msgstr "Задать версию редакции создавшей программы в RSDP, XSDT и RSDT."
59 "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it "
60 "ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
62 "Не обновлять EBDA. Может помочь при ошибках и подвисаниях с некоторыми BIOS, "
63 "но не оказывает влияния, если ОС не принимает RSDP от GRUB."
65 #: commands/acpi.c:763
67 "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] "
70 "[-1|-2] [--exclude=ТАБЛИЦА1,ТАБЛИЦА2|--load-only=таблица1,таблица2] ФАЙЛ1 "
73 #: commands/acpi.c:766
74 msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
75 msgstr "Загружать таблицы ACPI машины и таблицы, указанные в параметрах."
77 #: commands/blocklist.c:114 commands/cat.c:82 commands/configfile.c:57
78 #: commands/configfile.c:60 commands/configfile.c:65 commands/crc.c:64
79 #: commands/minicmd.c:357 loader/i386/bsd.c:1297 loader/i386/bsd.c:1301
80 #: loader/i386/bsd.c:1305
84 #: commands/blocklist.c:114
85 msgid "Print a block list."
86 msgstr "Показать список блоков."
88 #: commands/boot.c:190
89 msgid "Boot an operating system."
90 msgstr "Загрузить операционную систему."
92 #: commands/cat.c:82 commands/minicmd.c:357
93 msgid "Show the contents of a file."
94 msgstr "Показать содержимое файла."
100 #: commands/cmp.c:113
101 msgid "Compare two files."
102 msgstr "Сравнить два файла."
104 #: commands/configfile.c:57
105 msgid "Load another config file."
106 msgstr "Загрузить другой файл настройки."
108 #: commands/configfile.c:61 commands/configfile.c:66
109 msgid "Load another config file without changing context."
110 msgstr "Загрузить другой файл настройки без смены контекста."
113 msgid "Calculate the crc32 checksum of a file."
114 msgstr "Вычислить контрольную сумму crc32 для файла."
116 #: commands/date.c:139
117 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
118 msgstr "[[год-]месяц-день] [часы:минуты[:секунды]]"
120 #: commands/date.c:140
121 msgid "Command to display/set current datetime."
122 msgstr "Команда для показа/настройки текущего времени."
124 #: commands/echo.c:27
125 msgid "Do not output the trailing newline."
126 msgstr "Не выдавать конечный символ новой строки."
128 #: commands/echo.c:28
129 msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
130 msgstr "Включить обработку экранирующих символов обратной косой черты."
132 #: commands/echo.c:117
133 msgid "[-e|-n] STRING"
134 msgstr "[-e|-n] СТРОКА"
136 #: commands/echo.c:117
137 msgid "Display a line of text."
138 msgstr "Показать строку текста."
140 #: commands/efi/fixvideo.c:103
141 msgid "Fix video problem."
142 msgstr "Исправить проблему с видео."
144 #: commands/efi/loadbios.c:207
146 msgstr "Ненастоящий BIOS."
148 #: commands/efi/loadbios.c:211
149 msgid "Load BIOS dump."
150 msgstr "Загрузить дамп BIOS."
152 #: commands/gptsync.c:244
153 msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
154 msgstr "УСТРОЙСТВО [РАЗДЕЛ[+/-[ТИП]]] ..."
156 #: commands/gptsync.c:245
158 "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. specified partitions will be a part of "
159 "hybrid mbr. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
160 "that partition is active. Only one partition can be active."
162 "Укомплектовать GPT гибридным MBR для УСТРОЙСТВА. Указанные разделы будут "
163 "частью гибридного mbr. Можно указать до 3 разделов. В ТИПЕ задаётся тип MBR. "
164 "Символ + означает, что раздел активный. Активным может быть только один "
167 #: commands/halt.c:39
169 "Halts the computer. This command does not work on all firmware "
171 msgstr "Остановить компьютер. Эта команда работает не везде."
173 #: commands/handler.c:94
174 msgid "[class [handler]]"
175 msgstr "[класс [обработчик]]"
177 #: commands/handler.c:95
178 msgid "List or select a handler."
179 msgstr "Показать или выбрать обработчик."
181 #: commands/hdparm.c:30
183 "Set Advanced Power Management\n"
184 "(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
186 "Настроить Advanced Power Management\n"
187 "(1=мин, ..., 254=макс, 255=выкл)."
189 #: commands/hdparm.c:33
190 msgid "Check power mode."
191 msgstr "Проверка режима питания."
193 #: commands/hdparm.c:34
194 msgid "Freeze ATA security settings until reset."
195 msgstr "Зафиксировать настройки безопасности ATA до перезагрузки."
197 #: commands/hdparm.c:36
198 msgid "Check SMART health status."
199 msgstr "Проверить состояние работоспособности по SMART."
201 #: commands/hdparm.c:37
203 "Set Automatic Acoustic Management\n"
204 "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
206 "Настроить Automatic Acoustic Management\n"
207 "(0=выкл, 128=тихо, ..., 254=быстро)."
209 #: commands/hdparm.c:40
211 "Set standby timeout\n"
212 "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
214 "Настроить задержку до перехода в дежурный режим (standby)\n"
215 "(0=выкл, 1=5с, 2=10с, ..., 240=20мин, 241=30мин, ...)."
217 #: commands/hdparm.c:43
218 msgid "Set drive to standby mode."
219 msgstr "Перевести устройство в дежурный режим."
221 #: commands/hdparm.c:44
222 msgid "Set drive to sleep mode."
223 msgstr "Перевести устройство в спящий (sleep) режим."
225 #: commands/hdparm.c:45
226 msgid "Print drive identity and settings."
227 msgstr "Показать идентификационную информацию и настройки устройства."
229 #: commands/hdparm.c:47
230 msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
231 msgstr "Сделать дамп сектора ATA IDENTIFY."
233 #: commands/hdparm.c:49
234 msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
235 msgstr "Выключить/включить SMART (0/1)."
237 #: commands/hdparm.c:50
238 msgid "Do not print messages."
239 msgstr "Не показывать сообщения."
241 #: commands/hdparm.c:414
242 msgid "[OPTIONS] DISK"
243 msgstr "[ПАРАМЕТРЫ] ДИСК"
245 #: commands/hdparm.c:415
246 msgid "Get/set ATA disk parameters."
247 msgstr "Получить/Задать параметры ATA-диска."
249 #: commands/help.c:103 lib/arg.c:110
251 msgstr "Использование:"
253 #: commands/help.c:136
254 msgid "[PATTERN ...]"
255 msgstr "[ШАБЛОН ...]"
257 #: commands/help.c:137
258 msgid "Show a help message."
259 msgstr "Показать справочное сообщение."
261 #: commands/hexdump.c:30
262 msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
263 msgstr "Пропустить указанное число байт от начала файла."
265 #: commands/hexdump.c:32
266 msgid "Read only LENGTH bytes."
267 msgstr "Прочитать только ЗАДАННОЕ число байт."
269 #: commands/hexdump.c:125
270 msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
271 msgstr "[ПАРАМЕТРЫ] ФАЙЛ_ИЛИ_УСТРОЙСТВО"
273 #: commands/hexdump.c:126
274 msgid "Dump the contents of a file or memory."
275 msgstr "Сделать дамп содержимого файла или памяти."
277 #: commands/i386/cpuid.c:37
278 msgid "Check for long mode flag (default)."
279 msgstr "Проверить флаг \"длинного\" режима (по умолчанию)."
281 #: commands/i386/cpuid.c:92
282 msgid "Check for CPU features."
283 msgstr "Проверить возможности ЦП."
285 #: commands/i386/pc/drivemap.c:37
286 msgid "Show the current mappings."
287 msgstr "Показать текущие отображения."
289 #: commands/i386/pc/drivemap.c:38
290 msgid "Reset all mappings to the default values."
291 msgstr "Сбросить все отображения в значения по умолчанию."
293 #: commands/i386/pc/drivemap.c:39
294 msgid "Perform both direct and reverse mappings."
295 msgstr "Выполнить прямые и обратные отображения."
297 #: commands/i386/pc/drivemap.c:407
298 msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
299 msgstr "-l | -r | [-s] устройство_grub диск_ос."
301 #: commands/i386/pc/drivemap.c:408
302 msgid "Manage the BIOS drive mappings."
303 msgstr "Управлять BIOS отображениями устройств."
305 #: commands/i386/pc/halt.c:27
306 msgid "Do not use APM to halt the computer."
307 msgstr "Не использовать APM для останова компьютера."
309 #: commands/i386/pc/halt.c:51
310 msgid "Halt the system, if possible using APM."
311 msgstr "Остановить систему, если возможно, с помощью APM."
313 #: commands/i386/pc/play.c:262
314 msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
317 #: commands/i386/pc/play.c:263
319 msgstr "Проиграть тон."
321 #: commands/i386/pc/pxecmd.c:46
322 msgid "Unload PXE environment."
323 msgstr "Выгрузить окружение PXE."
325 #: commands/i386/pc/vbeinfo.c:179
326 msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
327 msgstr "Показать список видеорежимов расширения VESA BIOS."
329 #: commands/i386/pc/vbetest.c:173
330 msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
331 msgstr "Провести тест поддержки VESA BIOS Extension 2.0+."
333 #: commands/ieee1275/suspend.c:43
334 msgid "Return to Open Firmware prompt."
335 msgstr "Вернуться в приглашение Open Firmware."
337 #: commands/keystatus.c:28
338 msgid "Check Shift key."
339 msgstr "Проверить клавишу Shift."
341 #: commands/keystatus.c:29
342 msgid "Check Control key."
343 msgstr "Проверить клавишу Control."
345 #: commands/keystatus.c:30
346 msgid "Check Alt key."
347 msgstr "Проверить клавишу Alt."
349 #: commands/keystatus.c:85
350 msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
351 msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
353 #: commands/keystatus.c:86
354 msgid "Check key modifier status."
355 msgstr "Проверить состояние модификатора клавиш."
357 #: commands/loadenv.c:33
358 msgid "Specify filename."
359 msgstr "Указать имя файла."
361 #: commands/loadenv.c:383 commands/loadenv.c:389
365 #: commands/loadenv.c:384
366 msgid "Load variables from environment block file."
367 msgstr "Загрузить переменные из файла блока окружения."
369 #: commands/loadenv.c:390
370 msgid "List variables from environment block file."
371 msgstr "Показать список переменных из файла блока окружения."
373 #: commands/loadenv.c:395
374 msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
375 msgstr "[-f ФАЙЛ] имя_переменной [...]"
377 #: commands/loadenv.c:396
378 msgid "Save variables to environment block file."
379 msgstr "Сохранить переменные в файл блока окружения."
382 msgid "Show a long list with more detailed information."
383 msgstr "Показать длинный список с более подробной информацией."
386 msgid "Print sizes in a human readable format."
387 msgstr "Показать размеры в понятном человеку формате."
390 msgid "List all files."
391 msgstr "Показать список всех файлов."
394 msgid "[-l|-h|-a] [FILE]"
395 msgstr "[-l|-h|-a] [ФАЙЛ]"
398 msgid "List devices and files."
399 msgstr "Список устройств и файлов."
401 #: commands/lsmmap.c:47
402 msgid "List memory map provided by firmware."
403 msgstr "Показать карту памяти, предоставленную микропрограммой (firmware)."
405 #: commands/lspci.c:228
406 msgid "List PCI devices."
407 msgstr "Список устройств PCI."
409 #: commands/memrw.c:31
410 msgid "Save read value into variable VARNAME."
411 msgstr "Сохранить прочитанное значение в переменную ИМЯ_ПЕРЕМЕННОЙ."
413 #: commands/memrw.c:123 commands/memrw.c:126 commands/memrw.c:129
414 #: commands/minicmd.c:366
418 #: commands/memrw.c:123
419 msgid "Read byte from ADDR."
420 msgstr "Прочитать байт по АДРЕСУ."
422 #: commands/memrw.c:126
423 msgid "Read word from ADDR."
424 msgstr "Прочитать слово по АДРЕСУ."
426 #: commands/memrw.c:129
427 msgid "Read dword from ADDR."
428 msgstr "Прочитать двойное слово по АДРЕСУ."
430 #: commands/memrw.c:132 commands/memrw.c:135 commands/memrw.c:138
431 msgid "ADDR VALUE [MASK]"
432 msgstr "АДРЕС ЗНАЧЕНИЕ [МАСКА]"
434 #: commands/memrw.c:132
435 msgid "Write byte VALUE to ADDR."
436 msgstr "Записать байтовое ЗНАЧЕНИЕ по АДРЕСУ."
438 #: commands/memrw.c:135
439 msgid "Write word VALUE to ADDR."
440 msgstr "Записать ЗНАЧЕНИЕ размером с слово по АДРЕСУ."
442 #: commands/memrw.c:138
443 msgid "Write dword VALUE to ADDR."
444 msgstr "Записать ЗНАЧЕНИЕ размером с двойное слово по АДРЕСУ."
446 #: commands/minicmd.c:360
447 msgid "Show this message."
448 msgstr "Показать это сообщение."
450 #: commands/minicmd.c:363 commands/probe.c:154
452 msgstr "[УСТРОЙСТВО]"
454 #: commands/minicmd.c:363
455 msgid "Set the root device."
456 msgstr "Задать корневое устройство."
458 #: commands/minicmd.c:366
460 msgstr "Сделать дамп памяти."
462 #: commands/minicmd.c:369
466 #: commands/minicmd.c:369
467 msgid "Remove a module."
468 msgstr "Удалить модуль."
470 #: commands/minicmd.c:372
471 msgid "Show loaded modules."
472 msgstr "Показать загруженные модули."
474 #: commands/minicmd.c:375
475 msgid "Exit from GRUB."
476 msgstr "Выйти из GRUB."
478 #: commands/minicmd.c:378
479 msgid "Clear the screen."
480 msgstr "Очистить экран."
482 #: commands/parttool.c:325
483 msgid "PARTITION COMMANDS"
484 msgstr "КОМАНДЫ РАБОТЫ С РАЗДЕЛАМИ"
486 #: commands/password.c:78
487 msgid "USER PASSWORD"
488 msgstr "ПАРОЛЬ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ"
490 #: commands/password.c:79
491 msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
493 "Задать пароль пользователя (в открытом виде). Не рекомендуется и небезопасно."
495 #: commands/probe.c:38
496 msgid "Set a variable to return value."
497 msgstr "Задать переменную для возврата значения."
499 #: commands/probe.c:39
500 msgid "Determine driver."
501 msgstr "Определить драйвер."
503 #: commands/probe.c:40
504 msgid "Determine partition map type."
505 msgstr "Определить тип карты разделов."
507 #: commands/probe.c:41
508 msgid "Determine filesystem type."
509 msgstr "Определить тип файловой системы."
511 #: commands/probe.c:42
512 msgid "Determine filesystem UUID."
513 msgstr "Определить UUID файловой системы."
515 #: commands/probe.c:43
516 msgid "Determine filesystem label."
517 msgstr "Определить метку файловой системы."
519 #: commands/probe.c:155
520 msgid "Retrieve device info."
521 msgstr "Получить информацию об устройстве."
523 #: commands/read.c:83
525 msgstr "[ПЕРЕМ_ОКРУЖ]"
527 #: commands/read.c:84
528 msgid "Set variable with user input."
529 msgstr "Задать переменную с введёнными данными пользователя."
531 #: commands/reboot.c:39
532 msgid "Reboot the computer."
533 msgstr "Перезагрузить компьютер."
535 #: commands/search.c:161
536 msgid "NAME [VARIABLE]"
537 msgstr "ИМЯ [ПЕРЕМЕННАЯ]"
539 #: commands/search_file.c:5
541 "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
544 "Искать устройства по файлу. Если указана ПЕРЕМЕННАЯ, то ей присвоится первое "
545 "найденное устройство."
547 #: commands/search_label.c:5
549 "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
552 "Искать устройства по метке. Если указана ПЕРЕМЕННАЯ, то ей присвоится первое "
553 "найденное устройство."
555 #: commands/search_uuid.c:5
557 "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
560 "Искать устройства по UUID. Если указана ПЕРЕМЕННАЯ, то ей присвоится первое "
561 "найденное устройство."
563 #: commands/sleep.c:31
564 msgid "Verbose countdown."
565 msgstr "Детальный обратный отсчёт."
567 #: commands/sleep.c:32
568 msgid "Interruptible with ESC."
569 msgstr "Можно прервать по ESC."
571 #: commands/sleep.c:106
572 msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
573 msgstr "ЧИСЛО_СЕКУНД"
575 #: commands/sleep.c:107
576 msgid "Wait for a specified number of seconds."
577 msgstr "Подождать указанное число секунд."
579 #: commands/test.c:424
583 #: commands/test.c:424 commands/test.c:426
584 msgid "Evaluate an expression."
585 msgstr "Вычислить выражение."
587 #: commands/test.c:426
591 #: commands/true.c:47
592 msgid "Do nothing, successfully."
593 msgstr "Ничего не сделано, успешное завершение."
595 #: commands/true.c:50
596 msgid "Do nothing, unsuccessfully."
597 msgstr "Ничего не сделано, неудачное завершение."
599 #: commands/usbtest.c:199
600 msgid "Test USB support."
601 msgstr "Тест поддержки USB."
603 #: commands/videotest.c:180
604 msgid "Test video subsystem."
605 msgstr "Тест видеоподсистемы."
607 #: commands/xnu_uuid.c:92
608 msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
609 msgstr "GRUBUUID [ИМЯ_ПЕРЕМЕННОЙ]"
611 #: commands/xnu_uuid.c:93
612 msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
613 msgstr "Преобразовать 64-бит UUID в формат, пригодный для XNU."
615 #: disk/loopback.c:40
616 msgid "Delete the loopback device entry."
617 msgstr "Удалить запись об устройстве обратной петли."
619 #: disk/loopback.c:41
620 msgid "Simulate a hard drive with partitions."
621 msgstr "Имитировать жёсткий диск с разделами."
623 #: disk/loopback.c:249
624 msgid "[-d|-p] DEVICENAME FILE."
625 msgstr "[-d|-p] ИМЯ_УСТРОЙСТВА ФАЙЛ."
627 #: disk/loopback.c:250
628 msgid "Make a device of a file."
629 msgstr "Создать устройство файла."
632 msgid "Say \"Hello World\"."
633 msgstr "Сказать \"Hello World\"."
636 msgid "Display this help and exit."
637 msgstr "Показать эту справку и закончить работу."
640 msgid "Display the usage of this command and exit."
641 msgstr "Показать справку по этой команде и закончить работу."
643 #: loader/efi/appleloader.c:325
644 msgid "Boot legacy system."
645 msgstr "Загрузить старую систему."
647 #: loader/efi/chainloader.c:340 loader/i386/pc/chainloader.c:153
648 msgid "Load another boot loader."
649 msgstr "Загрузить другой загрузчик."
651 #: loader/i386/bsd.c:65
652 msgid "Display output on all consoles."
653 msgstr "Выводить сообщения на всех консолях."
655 #: loader/i386/bsd.c:66
656 msgid "Use serial console."
657 msgstr "Использовать консоль на последовательном порту."
659 #: loader/i386/bsd.c:67 loader/i386/bsd.c:93 loader/i386/bsd.c:114
660 msgid "Ask for file name to reboot from."
661 msgstr "Запросить имя файла для перезагрузки."
663 #: loader/i386/bsd.c:68
664 msgid "Use CDROM as root."
665 msgstr "Использовать CDROM в качестве корня."
667 #: loader/i386/bsd.c:69
668 msgid "Invoke user configuration routing."
669 msgstr "Выполнить пользовательскую настройку маршрутизации."
671 #: loader/i386/bsd.c:70 loader/i386/bsd.c:97 loader/i386/bsd.c:117
672 msgid "Enter in KDB on boot."
673 msgstr "Войти в KDB при загрузке."
675 #: loader/i386/bsd.c:71
676 msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
677 msgstr "Использовать удалённый отладчик GDB вместо DDB."
679 #: loader/i386/bsd.c:72
680 msgid "Disable all boot output."
681 msgstr "Выключить вывод при загрузке."
683 #: loader/i386/bsd.c:74
684 msgid "Wait for keypress after every line of output."
685 msgstr "Ждать нажатия любой клавиши после каждой выводимой строки."
687 #: loader/i386/bsd.c:76
688 msgid "Use compiled-in rootdev."
689 msgstr "Использовать вкомпилированный rootdev."
691 #: loader/i386/bsd.c:77 loader/i386/bsd.c:96 loader/i386/bsd.c:120
692 msgid "Boot into single mode."
693 msgstr "Загрузиться в однопользовательский режим."
695 #: loader/i386/bsd.c:78 loader/i386/bsd.c:121
696 msgid "Boot with verbose messages."
697 msgstr "Показывать подробные сообщения при загрузке."
699 #: loader/i386/bsd.c:94 loader/i386/bsd.c:115
700 msgid "Don't reboot, just halt."
701 msgstr "Не перезагружаться, а выполнить останов."
703 #: loader/i386/bsd.c:95 loader/i386/bsd.c:116
704 msgid "Change configured devices."
705 msgstr "Изменить настроенные устройства."
707 #: loader/i386/bsd.c:98 loader/i386/bsd.c:124
708 msgid "Set root device."
709 msgstr "Задать корневое устройство."
711 #: loader/i386/bsd.c:112
713 msgstr "Выключить SMP."
715 #: loader/i386/bsd.c:113
716 msgid "Disable ACPI."
717 msgstr "Выключить ACPI."
719 #: loader/i386/bsd.c:119
720 msgid "Don't display boot diagnostic messages."
721 msgstr "Не выводить отладочные загрузочные сообщения."
723 #: loader/i386/bsd.c:122
724 msgid "Boot with debug messages."
725 msgstr "Загружаться с выводом отладочных сообщений."
727 #: loader/i386/bsd.c:123
728 msgid "Supress normal output (warnings remain)."
729 msgstr "Не показывать обычные сообщения (только предупреждения)."
731 #: loader/i386/bsd.c:124
735 #: loader/i386/bsd.c:1297
736 msgid "Load kernel of FreeBSD."
737 msgstr "Загрузить ядро FreeBSD."
739 #: loader/i386/bsd.c:1301
740 msgid "Load kernel of OpenBSD."
741 msgstr "Загрузить ядро OpenBSD."
743 #: loader/i386/bsd.c:1305
744 msgid "Load kernel of NetBSD."
745 msgstr "Загрузить ядро NetBSD."
747 #: loader/i386/bsd.c:1309
748 msgid "Load FreeBSD env."
749 msgstr "Загрузить окружение FreeBSD."
751 #: loader/i386/bsd.c:1312
752 msgid "Load FreeBSD kernel module."
753 msgstr "Загрузить модуль ядра FreeBSD."
755 #: loader/i386/bsd.c:1315
756 msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
757 msgstr "Загрузить модуль ядра FreeBSD (ELF)."
759 #: loader/i386/efi/linux.c:1011 loader/i386/ieee1275/linux.c:301
760 #: loader/i386/linux.c:1012 loader/i386/pc/linux.c:399
761 #: loader/powerpc/ieee1275/linux.c:353 loader/sparc64/ieee1275/linux.c:514
763 msgstr "Загрузить Linux."
765 #: loader/i386/efi/linux.c:1013 loader/i386/ieee1275/linux.c:303
766 #: loader/i386/linux.c:1014 loader/i386/pc/linux.c:402
767 #: loader/powerpc/ieee1275/linux.c:355 loader/sparc64/ieee1275/linux.c:516
769 msgstr "Загрузить initrd."
771 #: loader/i386/xnu.c:1032
772 msgid "Load device-properties dump."
773 msgstr "Загрузить дамп свойств устройства."
775 #: loader/multiboot_loader.c:133
776 msgid "Load a multiboot 2 kernel."
777 msgstr "Загрузить ядро multiboot 2."
779 #: loader/multiboot_loader.c:136
780 msgid "Load a multiboot kernel."
781 msgstr "Загрузить ядро multiboot."
783 #: loader/multiboot_loader.c:141
784 msgid "Load a multiboot module."
785 msgstr "Загрузить модуль multiboot."
788 msgid "Load XNU image."
789 msgstr "Загрузить образ XNU."
792 msgid "Load 64-bit XNU image."
793 msgstr "Загрузить 64-битный образ XNU."
796 msgid "Load XNU extension package."
797 msgstr "Загрузить пакет расширения XNU."
800 msgid "Load XNU extension."
801 msgstr "Загрузить расширение XNU."
804 msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
805 msgstr "КАТАЛОГ [OSBundleRequired]"
808 msgid "Load XNU extension directory."
809 msgstr "Загрузить каталог с расширением XNU."
812 msgid "Load a splash image for XNU."
813 msgstr "Загрузить образ заставки для XNU."
816 msgid "Load XNU hibernate image."
817 msgstr "Загрузить образ XNU для выхода из спящего режима."
820 msgid "Enter username: "
821 msgstr "Введите имя пользователя: "
824 msgid "Enter password: "
825 msgstr "Введите пароль: "
829 msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
830 msgstr "Предупреждение: синтаксическая ошибка (отсутствует косая черта) в %s\n"
834 msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
835 msgstr "Предупреждение: неправильный цвет текста (foreground) %s\n"
839 msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
840 msgstr "Предупреждение: неправильный цвет фона (background) %s\n"
842 #: normal/dyncmd.c:147
848 msgid "GNU GRUB version %s"
849 msgstr "GNU GRUB, версия %s"
854 "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
855 "possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
856 "file completions. %s"
858 "Поддерживается несколько BASH-подобных команд редактирования строки. Есть "
859 "вывод списка команд по TAB для дополнения. Также есть везде, где возможно, "
860 "вывод списка по TAB для устройств или файлов. %s"
863 msgid "ESC at any time exits."
864 msgstr "Для выхода нажмите ESC в любой момент."
866 #: normal/menu_entry.c:1060
867 msgid "Possible commands are:"
868 msgstr "Возможные команды:"
870 #: normal/menu_entry.c:1064
871 msgid "Possible devices are:"
872 msgstr "Возможные устройства:"
874 #: normal/menu_entry.c:1068
875 msgid "Possible files are:"
876 msgstr "Возможные файлы:"
878 #: normal/menu_entry.c:1072
879 msgid "Possible partitions are:"
880 msgstr "Возможные разделы:"
882 #: normal/menu_entry.c:1076
883 msgid "Possible arguments are:"
884 msgstr "Возможные параметры:"
886 #: normal/menu_entry.c:1080
887 msgid "Possible things are:"
888 msgstr "Возможные элементы:"
890 #: normal/menu_entry.c:1184
891 msgid "Booting a command list"
892 msgstr "Загрузка списка команд"
894 #: normal/menu_entry.c:1397
895 msgid "Press any key to continue..."
896 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения..."
898 #: normal/menu_text.c:179
900 "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
901 "Ctrl-x to boot, Ctrl-c for a command-line or ESC to return menu."
903 "Поддерживается несколько Emacs-подобных команд редактирования на экране. "
904 "Есть списки дополнений по TAB. Нажмите Ctrl-x для загрузки, Ctrl-c для "
905 "получения командной строки или ESC для возврата в меню."
907 #: normal/menu_text.c:186
909 msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
910 msgstr "Используйте клавиши %C и %C для перемещения по элементам.\n"
912 #: normal/menu_text.c:203
914 "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
915 "or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
917 "Нажмите \"enter\" для загрузки выбранной ОС, \"e\" для редактирования команд "
918 "до загрузки или \"c\" для получения командной строки. По ESC осуществляется "
919 "возврат в предыдущее меню.\n"
921 #: normal/menu_text.c:211
923 "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
924 "or 'c' for a command-line.\n"
926 "Нажмите \"enter\" для загрузки выбранной ОС, \"e\" для редактирования команд "
927 "до загрузки или \"c\" для получения командной строки.\n"
929 #: normal/menu_text.c:363
931 msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
932 msgstr "Выделенный пункт будет выполнен автоматически через %dс."
936 msgid "Partition %s:"
942 msgstr "Устройство %s:"
945 msgid "Filesystem cannot be accessed"
946 msgstr "Файловая система недоступна"
950 msgid "Filesystem type %s"
951 msgstr "Тип файловой системы %s"
955 msgid "- Label \"%s\""
956 msgstr "- Метка \"%s\""
960 msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
961 msgstr "- Время последнего изменения %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
964 msgid "Unknown filesystem"
965 msgstr "Неизвестная файловая система"
968 msgid "Partition table"
969 msgstr "Таблица разделов"
972 msgid "Set the serial unit."
973 msgstr "Задать номер последовательного порта."
976 msgid "Set the serial port address."
977 msgstr "Задать адрес последовательного порта."
980 msgid "Set the serial port speed."
981 msgstr "Задать скорость последовательного порта."
984 msgid "Set the serial port word length."
985 msgstr "Задать длину слова последовательного порта."
988 msgid "Set the serial port parity."
989 msgstr "Задать чётность последовательного порта."
992 msgid "Set the serial port stop bits."
993 msgstr "Задать количество стоп-битов последовательного порта."
995 #: util/grub-mkrawimage.c:69
996 msgid "the core image is too small"
997 msgstr "базовый образ слишком мал"
999 #: util/grub-mkrawimage.c:81
1000 msgid "cannot compress the kernel image"
1001 msgstr "не удалось сжать образ ядра"
1003 #: util/grub-mkrawimage.c:156
1004 msgid "prefix is too long"
1005 msgstr "слишком длинный префикс"
1007 #: util/grub-mkrawimage.c:242
1008 msgid "the core image is too big"
1009 msgstr "базовый образ слишком большой"
1011 #: util/grub-mkrawimage.c:247
1013 msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
1014 msgstr "размер diskboot.img должен быть %u байт"
1016 #: util/grub-mkrawimage.c:330
1018 msgid "core image is too big (%p > %p)"
1019 msgstr "базовый образ слишком большой (%p > %p)"
1021 #: util/grub-mkrawimage.c:434 util/i386/pc/grub-setup.c:587
1023 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
1024 msgstr "По команде %s --help можно получить дополнительную информацию.\n"
1026 #: util/grub-mkrawimage.c:436
1029 "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
1031 "Make a bootable image of GRUB.\n"
1033 " -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s]\n"
1034 " -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n"
1035 " -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n"
1036 " -f, --font=FILE embed FILE as a boot font\n"
1037 " -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n"
1038 " -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
1039 " -O, --format=FORMAT generate an image in format [default=%s]\n"
1040 " available formats: %s\n"
1041 " -h, --help display this message and exit\n"
1042 " -V, --version print version information and exit\n"
1043 " -v, --verbose print verbose messages\n"
1045 "Report bugs to <%s>.\n"
1047 "Использование: %s [ПАРАМЕТР]... [МОДУЛИ]\n"
1049 "Создаёт загрузочный образ GRUB.\n"
1051 " -d, --directory=КАТ использовать образы и модули из КАТалога\n"
1052 " [по умолчанию %s]\n"
1053 " -p, --prefix=КАТ задать каталог для grub_prefix [по умолчанию %s]\n"
1054 " -m, --memdisk=ФАЙЛ встроить ФАЙЛ в качестве образа memdisk\n"
1055 " -f, --font=ФАЙЛ встроить для загрузчика ФАЙЛ с шрифтом\n"
1056 " -c, --config=ФАЙЛ встроить ФАЙЛ в качестве загрузочного\n"
1057 " файла настройки\n"
1058 " -o, --output=ФАЙЛ записать созданный образ в ФАЙЛ\n"
1059 " [по умолчанию=stdout]\n"
1060 " -O, --format=ФОРМАТ сгенериорвать образ в формате [по умолчанию "
1062 #: util/grub-mkrawimage.c:580
1064 msgid "cannot open %s"
1065 msgstr "не удалось открыть %s"
1067 #: util/i386/pc/grub-setup.c:159
1068 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
1069 msgstr "первый сектор базового файла не выровнен посекторно"
1071 #: util/i386/pc/grub-setup.c:173
1072 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
1073 msgstr "в базовом файле найдены невыравненные посекторно данные"
1075 #: util/i386/pc/grub-setup.c:187
1076 msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
1077 msgstr "секторы базового файла слишком фрагментированы"
1079 #: util/i386/pc/grub-setup.c:198
1081 msgid "the size of `%s' is not %u"
1082 msgstr "размер %s не равен %u"
1084 #: util/i386/pc/grub-setup.c:215
1086 msgid "the size of `%s' is too small"
1087 msgstr "размер %s слишком мал"
1089 #: util/i386/pc/grub-setup.c:217
1091 msgid "the size of `%s' is too large"
1092 msgstr "размер %s слишком велик"
1094 #: util/i386/pc/grub-setup.c:254
1096 msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
1098 "не удалось определить файловую систему в %s; невозможно выполнить безопасную "
1101 #: util/i386/pc/grub-setup.c:258
1104 "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
1105 "DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
1106 "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
1107 "disables this check, use at your own risk)"
1109 "Кажется, что %s содержит файловую систему %s, на которой, как известно, нет "
1110 "места для загрузчика в стиле DOS. Установка GRUB в этом случае может "
1111 "привести к ПОВРЕЖДЕНИЮ ФАЙЛОВОЙ СИСТЕМЫ, если важные данные будут "
1112 "перезаписаны grub-setup (параметр --skip-fs-probe выключает эту проверку, но "
1115 #: util/i386/pc/grub-setup.c:307
1116 msgid "no DOS-style partitions found"
1117 msgstr "разделов в стиле DOS не найдено"
1119 #: util/i386/pc/grub-setup.c:323 util/i386/pc/grub-setup.c:348
1121 "Attempting to install GRUB to a partitionless disk. This is a BAD idea."
1122 msgstr "Попытка установить GRUB на диск без разделов. Лучше этого НЕ ДЕЛАТЬ."
1124 #: util/i386/pc/grub-setup.c:329
1126 "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a BAD "
1128 msgstr "Попытка установить GRUB на раздел вместо MBR. Лучше этого НЕ ДЕЛАТЬ."
1130 #: util/i386/pc/grub-setup.c:357
1131 msgid "No DOS-style partitions found"
1132 msgstr "Разделов в стиле DOS не найдено"
1134 #: util/i386/pc/grub-setup.c:362
1136 "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
1139 "Метка раздела в стиле msdos не имеет промежутка после MBR; встраивание "
1142 #: util/i386/pc/grub-setup.c:364
1144 "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
1147 "Метка раздела GPT не имеет BIOS Boot Partition; встраивание невозможно!"
1149 #: util/i386/pc/grub-setup.c:371
1150 msgid "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area."
1152 "Данный core.img необычно большого размера. Он не влезет во встраиваемую "
1155 #: util/i386/pc/grub-setup.c:373
1156 msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
1158 "Встраиваемая область необычно маленького размера. core.img не влезет в неё."
1160 #: util/i386/pc/grub-setup.c:416
1162 "embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
1163 "RAID array or LVM volume"
1165 "встраивание невозможно, но оно необходимо, если корневое устройство "
1166 "располагается в RAID-массиве или томе LVM."
1168 #: util/i386/pc/grub-setup.c:419
1170 "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
1171 "using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and its use is "
1174 "встраивание невозможно. При имеющихся параметрах GRUB можно установить "
1175 "только с помощью списка блоков (blocklists). Однако, список блоков является "
1176 "НЕНАДЁЖНЫМ механизмом и его лучше не использовать."
1178 #: util/i386/pc/grub-setup.c:423
1179 msgid "if you really want blocklists, use --force"
1180 msgstr "если вы всё равно хотите использовать список блоков, укажите --force."
1182 #: util/i386/pc/grub-setup.c:439
1184 msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
1185 msgstr "попытка прочитать базовый образ %s из GRUB"
1187 #: util/i386/pc/grub-setup.c:440
1189 msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
1190 msgstr "повторная попытка прочитать базовый образ %s из GRUB"
1192 #: util/i386/pc/grub-setup.c:498
1194 msgid "cannot read `%s' correctly"
1195 msgstr "не удалось прочитать %s правильно"
1197 #: util/i386/pc/grub-setup.c:511
1198 msgid "no terminator in the core image"
1199 msgstr "в базовом образе нет метки окончания"
1201 #: util/i386/pc/grub-setup.c:522
1202 msgid "failed to read the first sector of the core image"
1203 msgstr "не удалось прочитать первый сектор базового образа"
1205 #: util/i386/pc/grub-setup.c:528
1206 msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
1207 msgstr "не удалось прочитать оставшиеся секторы базового образа"
1209 #: util/i386/pc/grub-setup.c:547
1211 msgid "cannot open `%s'"
1212 msgstr "не удалось открыть %s"
1214 #: util/i386/pc/grub-setup.c:589
1217 "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
1219 "Set up images to boot from DEVICE.\n"
1220 "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
1222 " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n"
1223 " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n"
1224 " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n"
1225 " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n"
1226 " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n"
1227 " -f, --force install even if problems are detected\n"
1228 " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n"
1229 " -h, --help display this message and exit\n"
1230 " -V, --version print version information and exit\n"
1231 " -v, --verbose print verbose messages\n"
1233 "Report bugs to <%s>.\n"
1235 "Использование: %s [ПАРАМЕТР]... УСТРОЙСТВО\n"
1237 "Настройка образов для загрузки с УСТРОЙСТВА.\n"
1238 "УСТРОЙСТВО должно указываться как устройство GRUB (например (hd0,1)).\n"
1240 " -b, --boot-image=ФАЙЛ использовать ФАЙЛ в качестве загрузочного образа\n"
1241 " [по умолчанию %s]\n"
1242 " -c, --core-image=ФАЙЛ использовать ФАЙЛ в качестве базового образа\n"
1243 " [по умолчанию %s]\n"
1244 " -d, --directory=КАТ использовать файлы GRUB из КАТалога\n"
1245 " [по умолчанию %s]\n"
1246 " -m, --device-map=ФАЙЛ использовать ФАЙЛ в качестве карты устройства\n"
1247 " [по умолчанию %s]\n"
1248 " -r, --root-device=УСТР использовать УСТРойство в качестве корневого\n"
1249 " устройства [по умолчанию вычисляется]\n"
1250 " -f, --force устанавливать, даже если обнаружены проблемы\n"
1251 " -s, --skip-fs-probe не определять файловую систему на УСТРОЙСТВЕ\n"
1252 " -h, --help показать эту справку и завершить работу\n"
1253 " -V, --version показать версию и завершить работу\n"
1254 " -v, --verbose выводить доп. информацию при работе\n"
1256 "Сообщения об ошибках направляйте на <%s>.\n"
1258 #: util/i386/pc/grub-setup.c:719
1260 msgid "No device is specified.\n"
1261 msgstr "Не указано устройство.\n"
1263 #: util/i386/pc/grub-setup.c:725
1265 msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
1266 msgstr "Неизвестный дополнительный параметр %s.\n"
1268 #: util/i386/pc/grub-setup.c:742
1270 msgid "Invalid device `%s'.\n"
1271 msgstr "Неверное устройство %s.\n"
1273 #: util/i386/pc/grub-setup.c:755
1275 msgid "invalid root device `%s'"
1276 msgstr "неверное корневое устройство %s"
1278 #: util/i386/pc/grub-setup.c:768
1279 msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
1281 "не удалось вычислить корневое устройство. Укажите его параметром --root-"
1284 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:47
1285 msgid "%s, with kFreeBSD %s"
1286 msgstr "%s, с kFreeBSD %s"
1288 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:55
1289 msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
1290 msgstr "Загружается ядро FreeBSD %s ..."
1292 #: util/grub.d/10_linux.in:59
1293 msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
1294 msgstr "%s, с Linux %s (режим восстановления)"
1296 #: util/grub.d/10_linux.in:61
1297 msgid "%s, with Linux %s"
1298 msgstr "%s, с Linux %s"
1300 #: util/grub.d/10_linux.in:86
1301 msgid "Loading Linux %s ..."
1302 msgstr "Загружается Linux %s ..."
1304 #: util/grub.d/10_linux.in:91
1305 msgid "Loading initial ramdisk ..."
1306 msgstr "Загружается начальный ramdisk ..."
1308 #~ msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
1309 #~ msgstr "Загрузить XNU ramdisk. Он будет виден как md0."