GRUB-1.98 changes
[grub2/jjazz.git] / po / ru.po
blob60f358882d071bdd744ea528c2835c3e04af949c
1 # translation of grub-1.97+20100124.ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the grub package.
5 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: grub 1.97+20100124\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-06 21:00+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-25 21:49+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: commands/acpi.c:40
22 msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
23 msgstr "Не загружать таблицы компьютера, указанные через запятую."
25 #: commands/acpi.c:43
26 msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
27 msgstr "Загружать только таблицы, указанные через запятую."
29 #: commands/acpi.c:44
30 msgid "Expose v1 tables."
31 msgstr "Обработать таблицы v1."
33 #: commands/acpi.c:45
34 msgid "Expose v2 and v3 tables."
35 msgstr "Обработать таблицы v2 и v3."
37 #: commands/acpi.c:46
38 msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
39 msgstr "Задать OEMID в RSDP, XSDT и RSDT."
41 #: commands/acpi.c:48
42 msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
43 msgstr "Задать OEMTABLE ID в RSDP, XSDT и RSDT."
45 #: commands/acpi.c:50
46 msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
47 msgstr "Задать ревизию OEMTABLE в RSDP, XSDT и RSDT."
49 #: commands/acpi.c:52
50 msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
51 msgstr "Задать название создавшей программы в RSDP, XSDT и RSDT."
53 #: commands/acpi.c:54
54 msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
55 msgstr "Задать версию редакции создавшей программы в RSDP, XSDT и RSDT."
57 #: commands/acpi.c:55
58 msgid ""
59 "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it "
60 "ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
61 msgstr ""
62 "Не обновлять EBDA. Может помочь при ошибках и подвисаниях с некоторыми BIOS, "
63 "но не оказывает влияния, если ОС не принимает RSDP от GRUB."
65 #: commands/acpi.c:763
66 msgid ""
67 "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] "
68 "[...]"
69 msgstr ""
70 "[-1|-2] [--exclude=ТАБЛИЦА1,ТАБЛИЦА2|--load-only=таблица1,таблица2] ФАЙЛ1 "
71 "[ФАЙЛ2] [...]"
73 #: commands/acpi.c:766
74 msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
75 msgstr "Загружать таблицы ACPI машины и таблицы, указанные в параметрах."
77 #: commands/blocklist.c:114 commands/cat.c:82 commands/configfile.c:57
78 #: commands/configfile.c:60 commands/configfile.c:65 commands/crc.c:64
79 #: commands/minicmd.c:357 loader/i386/bsd.c:1297 loader/i386/bsd.c:1301
80 #: loader/i386/bsd.c:1305
81 msgid "FILE"
82 msgstr "ФАЙЛ"
84 #: commands/blocklist.c:114
85 msgid "Print a block list."
86 msgstr "Показать список блоков."
88 #: commands/boot.c:190
89 msgid "Boot an operating system."
90 msgstr "Загрузить операционную систему."
92 #: commands/cat.c:82 commands/minicmd.c:357
93 msgid "Show the contents of a file."
94 msgstr "Показать содержимое файла."
96 #: commands/cmp.c:113
97 msgid "FILE1 FILE2"
98 msgstr "ФАЙЛ1 ФАЙЛ2"
100 #: commands/cmp.c:113
101 msgid "Compare two files."
102 msgstr "Сравнить два файла."
104 #: commands/configfile.c:57
105 msgid "Load another config file."
106 msgstr "Загрузить другой файл настройки."
108 #: commands/configfile.c:61 commands/configfile.c:66
109 msgid "Load another config file without changing context."
110 msgstr "Загрузить другой файл настройки без смены контекста."
112 #: commands/crc.c:65
113 msgid "Calculate the crc32 checksum of a file."
114 msgstr "Вычислить контрольную сумму crc32 для файла."
116 #: commands/date.c:139
117 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
118 msgstr "[[год-]месяц-день] [часы:минуты[:секунды]]"
120 #: commands/date.c:140
121 msgid "Command to display/set current datetime."
122 msgstr "Команда для показа/настройки текущего времени."
124 #: commands/echo.c:27
125 msgid "Do not output the trailing newline."
126 msgstr "Не выдавать конечный символ новой строки."
128 #: commands/echo.c:28
129 msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
130 msgstr "Включить обработку экранирующих символов обратной косой черты."
132 #: commands/echo.c:117
133 msgid "[-e|-n] STRING"
134 msgstr "[-e|-n] СТРОКА"
136 #: commands/echo.c:117
137 msgid "Display a line of text."
138 msgstr "Показать строку текста."
140 #: commands/efi/fixvideo.c:103
141 msgid "Fix video problem."
142 msgstr "Исправить проблему с видео."
144 #: commands/efi/loadbios.c:207
145 msgid "Fake BIOS."
146 msgstr "Ненастоящий BIOS."
148 #: commands/efi/loadbios.c:211
149 msgid "Load BIOS dump."
150 msgstr "Загрузить дамп BIOS."
152 #: commands/gptsync.c:244
153 msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
154 msgstr "УСТРОЙСТВО [РАЗДЕЛ[+/-[ТИП]]] ..."
156 #: commands/gptsync.c:245
157 msgid ""
158 "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. specified partitions will be a part of "
159 "hybrid mbr. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
160 "that partition is active. Only one partition can be active."
161 msgstr ""
162 "Укомплектовать GPT гибридным MBR для УСТРОЙСТВА. Указанные разделы будут "
163 "частью гибридного mbr. Можно указать до 3 разделов. В ТИПЕ задаётся тип MBR. "
164 "Символ + означает, что раздел активный. Активным может быть только один "
165 "раздел."
167 #: commands/halt.c:39
168 msgid ""
169 "Halts the computer.  This command does not work on all firmware "
170 "implementations."
171 msgstr "Остановить компьютер. Эта команда работает не везде."
173 #: commands/handler.c:94
174 msgid "[class [handler]]"
175 msgstr "[класс [обработчик]]"
177 #: commands/handler.c:95
178 msgid "List or select a handler."
179 msgstr "Показать или выбрать обработчик."
181 #: commands/hdparm.c:30
182 msgid ""
183 "Set Advanced Power Management\n"
184 "(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
185 msgstr ""
186 "Настроить Advanced Power Management\n"
187 "(1=мин, ..., 254=макс, 255=выкл)."
189 #: commands/hdparm.c:33
190 msgid "Check power mode."
191 msgstr "Проверка режима питания."
193 #: commands/hdparm.c:34
194 msgid "Freeze ATA security settings until reset."
195 msgstr "Зафиксировать настройки безопасности ATA до перезагрузки."
197 #: commands/hdparm.c:36
198 msgid "Check SMART health status."
199 msgstr "Проверить состояние работоспособности по SMART."
201 #: commands/hdparm.c:37
202 msgid ""
203 "Set Automatic Acoustic Management\n"
204 "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
205 msgstr ""
206 "Настроить Automatic Acoustic Management\n"
207 "(0=выкл, 128=тихо, ..., 254=быстро)."
209 #: commands/hdparm.c:40
210 msgid ""
211 "Set standby timeout\n"
212 "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
213 msgstr ""
214 "Настроить задержку до перехода в дежурный режим (standby)\n"
215 "(0=выкл, 1=5с, 2=10с, ..., 240=20мин, 241=30мин, ...)."
217 #: commands/hdparm.c:43
218 msgid "Set drive to standby mode."
219 msgstr "Перевести устройство в дежурный режим."
221 #: commands/hdparm.c:44
222 msgid "Set drive to sleep mode."
223 msgstr "Перевести устройство в спящий (sleep) режим."
225 #: commands/hdparm.c:45
226 msgid "Print drive identity and settings."
227 msgstr "Показать идентификационную информацию и настройки устройства."
229 #: commands/hdparm.c:47
230 msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
231 msgstr "Сделать дамп сектора ATA IDENTIFY."
233 #: commands/hdparm.c:49
234 msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
235 msgstr "Выключить/включить SMART (0/1)."
237 #: commands/hdparm.c:50
238 msgid "Do not print messages."
239 msgstr "Не показывать сообщения."
241 #: commands/hdparm.c:414
242 msgid "[OPTIONS] DISK"
243 msgstr "[ПАРАМЕТРЫ] ДИСК"
245 #: commands/hdparm.c:415
246 msgid "Get/set ATA disk parameters."
247 msgstr "Получить/Задать параметры ATA-диска."
249 #: commands/help.c:103 lib/arg.c:110
250 msgid "Usage:"
251 msgstr "Использование:"
253 #: commands/help.c:136
254 msgid "[PATTERN ...]"
255 msgstr "[ШАБЛОН ...]"
257 #: commands/help.c:137
258 msgid "Show a help message."
259 msgstr "Показать справочное сообщение."
261 #: commands/hexdump.c:30
262 msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
263 msgstr "Пропустить указанное число байт от начала файла."
265 #: commands/hexdump.c:32
266 msgid "Read only LENGTH bytes."
267 msgstr "Прочитать только ЗАДАННОЕ число байт."
269 #: commands/hexdump.c:125
270 msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
271 msgstr "[ПАРАМЕТРЫ] ФАЙЛ_ИЛИ_УСТРОЙСТВО"
273 #: commands/hexdump.c:126
274 msgid "Dump the contents of a file or memory."
275 msgstr "Сделать дамп содержимого файла или памяти."
277 #: commands/i386/cpuid.c:37
278 msgid "Check for long mode flag (default)."
279 msgstr "Проверить флаг \"длинного\" режима (по умолчанию)."
281 #: commands/i386/cpuid.c:92
282 msgid "Check for CPU features."
283 msgstr "Проверить возможности ЦП."
285 #: commands/i386/pc/drivemap.c:37
286 msgid "Show the current mappings."
287 msgstr "Показать текущие отображения."
289 #: commands/i386/pc/drivemap.c:38
290 msgid "Reset all mappings to the default values."
291 msgstr "Сбросить все отображения в значения по умолчанию."
293 #: commands/i386/pc/drivemap.c:39
294 msgid "Perform both direct and reverse mappings."
295 msgstr "Выполнить прямые и обратные отображения."
297 #: commands/i386/pc/drivemap.c:407
298 msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
299 msgstr "-l | -r | [-s] устройство_grub диск_ос."
301 #: commands/i386/pc/drivemap.c:408
302 msgid "Manage the BIOS drive mappings."
303 msgstr "Управлять BIOS отображениями устройств."
305 #: commands/i386/pc/halt.c:27
306 msgid "Do not use APM to halt the computer."
307 msgstr "Не использовать APM для останова компьютера."
309 #: commands/i386/pc/halt.c:51
310 msgid "Halt the system, if possible using APM."
311 msgstr "Остановить систему, если возможно, с помощью APM."
313 #: commands/i386/pc/play.c:262
314 msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
315 msgstr ""
317 #: commands/i386/pc/play.c:263
318 msgid "Play a tune."
319 msgstr "Проиграть тон."
321 #: commands/i386/pc/pxecmd.c:46
322 msgid "Unload PXE environment."
323 msgstr "Выгрузить окружение PXE."
325 #: commands/i386/pc/vbeinfo.c:179
326 msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
327 msgstr "Показать список видеорежимов расширения VESA BIOS."
329 #: commands/i386/pc/vbetest.c:173
330 msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
331 msgstr "Провести тест поддержки VESA BIOS Extension 2.0+."
333 #: commands/ieee1275/suspend.c:43
334 msgid "Return to Open Firmware prompt."
335 msgstr "Вернуться в приглашение Open Firmware."
337 #: commands/keystatus.c:28
338 msgid "Check Shift key."
339 msgstr "Проверить клавишу Shift."
341 #: commands/keystatus.c:29
342 msgid "Check Control key."
343 msgstr "Проверить клавишу Control."
345 #: commands/keystatus.c:30
346 msgid "Check Alt key."
347 msgstr "Проверить клавишу Alt."
349 #: commands/keystatus.c:85
350 msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
351 msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
353 #: commands/keystatus.c:86
354 msgid "Check key modifier status."
355 msgstr "Проверить состояние модификатора клавиш."
357 #: commands/loadenv.c:33
358 msgid "Specify filename."
359 msgstr "Указать имя файла."
361 #: commands/loadenv.c:383 commands/loadenv.c:389
362 msgid "[-f FILE]"
363 msgstr "[-f ФАЙЛ]"
365 #: commands/loadenv.c:384
366 msgid "Load variables from environment block file."
367 msgstr "Загрузить переменные из файла блока окружения."
369 #: commands/loadenv.c:390
370 msgid "List variables from environment block file."
371 msgstr "Показать список переменных из файла блока окружения."
373 #: commands/loadenv.c:395
374 msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
375 msgstr "[-f ФАЙЛ] имя_переменной [...]"
377 #: commands/loadenv.c:396
378 msgid "Save variables to environment block file."
379 msgstr "Сохранить переменные в файл блока окружения."
381 #: commands/ls.c:37
382 msgid "Show a long list with more detailed information."
383 msgstr "Показать длинный список с более подробной информацией."
385 #: commands/ls.c:38
386 msgid "Print sizes in a human readable format."
387 msgstr "Показать размеры в понятном человеку формате."
389 #: commands/ls.c:39
390 msgid "List all files."
391 msgstr "Показать список всех файлов."
393 #: commands/ls.c:269
394 msgid "[-l|-h|-a] [FILE]"
395 msgstr "[-l|-h|-a] [ФАЙЛ]"
397 #: commands/ls.c:270
398 msgid "List devices and files."
399 msgstr "Список устройств и файлов."
401 #: commands/lsmmap.c:47
402 msgid "List memory map provided by firmware."
403 msgstr "Показать карту памяти, предоставленную микропрограммой (firmware)."
405 #: commands/lspci.c:228
406 msgid "List PCI devices."
407 msgstr "Список устройств PCI."
409 #: commands/memrw.c:31
410 msgid "Save read value into variable VARNAME."
411 msgstr "Сохранить прочитанное значение в переменную ИМЯ_ПЕРЕМЕННОЙ."
413 #: commands/memrw.c:123 commands/memrw.c:126 commands/memrw.c:129
414 #: commands/minicmd.c:366
415 msgid "ADDR"
416 msgstr "АДРЕС"
418 #: commands/memrw.c:123
419 msgid "Read byte from ADDR."
420 msgstr "Прочитать байт по АДРЕСУ."
422 #: commands/memrw.c:126
423 msgid "Read word from ADDR."
424 msgstr "Прочитать слово по АДРЕСУ."
426 #: commands/memrw.c:129
427 msgid "Read dword from ADDR."
428 msgstr "Прочитать двойное слово по АДРЕСУ."
430 #: commands/memrw.c:132 commands/memrw.c:135 commands/memrw.c:138
431 msgid "ADDR VALUE [MASK]"
432 msgstr "АДРЕС ЗНАЧЕНИЕ [МАСКА]"
434 #: commands/memrw.c:132
435 msgid "Write byte VALUE to ADDR."
436 msgstr "Записать байтовое ЗНАЧЕНИЕ по АДРЕСУ."
438 #: commands/memrw.c:135
439 msgid "Write word VALUE to ADDR."
440 msgstr "Записать ЗНАЧЕНИЕ размером с слово по АДРЕСУ."
442 #: commands/memrw.c:138
443 msgid "Write dword VALUE to ADDR."
444 msgstr "Записать ЗНАЧЕНИЕ размером с двойное слово по АДРЕСУ."
446 #: commands/minicmd.c:360
447 msgid "Show this message."
448 msgstr "Показать это сообщение."
450 #: commands/minicmd.c:363 commands/probe.c:154
451 msgid "[DEVICE]"
452 msgstr "[УСТРОЙСТВО]"
454 #: commands/minicmd.c:363
455 msgid "Set the root device."
456 msgstr "Задать корневое устройство."
458 #: commands/minicmd.c:366
459 msgid "Dump memory."
460 msgstr "Сделать дамп памяти."
462 #: commands/minicmd.c:369
463 msgid "MODULE"
464 msgstr "МОДУЛЬ"
466 #: commands/minicmd.c:369
467 msgid "Remove a module."
468 msgstr "Удалить модуль."
470 #: commands/minicmd.c:372
471 msgid "Show loaded modules."
472 msgstr "Показать загруженные модули."
474 #: commands/minicmd.c:375
475 msgid "Exit from GRUB."
476 msgstr "Выйти из GRUB."
478 #: commands/minicmd.c:378
479 msgid "Clear the screen."
480 msgstr "Очистить экран."
482 #: commands/parttool.c:325
483 msgid "PARTITION COMMANDS"
484 msgstr "КОМАНДЫ РАБОТЫ С РАЗДЕЛАМИ"
486 #: commands/password.c:78
487 msgid "USER PASSWORD"
488 msgstr "ПАРОЛЬ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ"
490 #: commands/password.c:79
491 msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
492 msgstr ""
493 "Задать пароль пользователя (в открытом виде). Не рекомендуется и небезопасно."
495 #: commands/probe.c:38
496 msgid "Set a variable to return value."
497 msgstr "Задать переменную для возврата значения."
499 #: commands/probe.c:39
500 msgid "Determine driver."
501 msgstr "Определить драйвер."
503 #: commands/probe.c:40
504 msgid "Determine partition map type."
505 msgstr "Определить тип карты разделов."
507 #: commands/probe.c:41
508 msgid "Determine filesystem type."
509 msgstr "Определить тип файловой системы."
511 #: commands/probe.c:42
512 msgid "Determine filesystem UUID."
513 msgstr "Определить UUID файловой системы."
515 #: commands/probe.c:43
516 msgid "Determine filesystem label."
517 msgstr "Определить метку файловой системы."
519 #: commands/probe.c:155
520 msgid "Retrieve device info."
521 msgstr "Получить информацию об устройстве."
523 #: commands/read.c:83
524 msgid "[ENVVAR]"
525 msgstr "[ПЕРЕМ_ОКРУЖ]"
527 #: commands/read.c:84
528 msgid "Set variable with user input."
529 msgstr "Задать переменную с введёнными данными пользователя."
531 #: commands/reboot.c:39
532 msgid "Reboot the computer."
533 msgstr "Перезагрузить компьютер."
535 #: commands/search.c:161
536 msgid "NAME [VARIABLE]"
537 msgstr "ИМЯ [ПЕРЕМЕННАЯ]"
539 #: commands/search_file.c:5
540 msgid ""
541 "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
542 "set to a variable."
543 msgstr ""
544 "Искать устройства по файлу. Если указана ПЕРЕМЕННАЯ, то ей присвоится первое "
545 "найденное устройство."
547 #: commands/search_label.c:5
548 msgid ""
549 "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
550 "set to a variable."
551 msgstr ""
552 "Искать устройства по метке. Если указана ПЕРЕМЕННАЯ, то ей присвоится первое "
553 "найденное устройство."
555 #: commands/search_uuid.c:5
556 msgid ""
557 "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
558 "set to a variable."
559 msgstr ""
560 "Искать устройства по UUID. Если указана ПЕРЕМЕННАЯ, то ей присвоится первое "
561 "найденное устройство."
563 #: commands/sleep.c:31
564 msgid "Verbose countdown."
565 msgstr "Детальный обратный отсчёт."
567 #: commands/sleep.c:32
568 msgid "Interruptible with ESC."
569 msgstr "Можно прервать по ESC."
571 #: commands/sleep.c:106
572 msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
573 msgstr "ЧИСЛО_СЕКУНД"
575 #: commands/sleep.c:107
576 msgid "Wait for a specified number of seconds."
577 msgstr "Подождать указанное число секунд."
579 #: commands/test.c:424
580 msgid "EXPRESSION ]"
581 msgstr "ВЫРАЖЕНИЕ ]"
583 #: commands/test.c:424 commands/test.c:426
584 msgid "Evaluate an expression."
585 msgstr "Вычислить выражение."
587 #: commands/test.c:426
588 msgid "EXPRESSION"
589 msgstr "ВЫРАЖЕНИЕ"
591 #: commands/true.c:47
592 msgid "Do nothing, successfully."
593 msgstr "Ничего не сделано, успешное завершение."
595 #: commands/true.c:50
596 msgid "Do nothing, unsuccessfully."
597 msgstr "Ничего не сделано, неудачное завершение."
599 #: commands/usbtest.c:199
600 msgid "Test USB support."
601 msgstr "Тест поддержки USB."
603 #: commands/videotest.c:180
604 msgid "Test video subsystem."
605 msgstr "Тест видеоподсистемы."
607 #: commands/xnu_uuid.c:92
608 msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
609 msgstr "GRUBUUID [ИМЯ_ПЕРЕМЕННОЙ]"
611 #: commands/xnu_uuid.c:93
612 msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
613 msgstr "Преобразовать 64-бит UUID в формат, пригодный для XNU."
615 #: disk/loopback.c:40
616 msgid "Delete the loopback device entry."
617 msgstr "Удалить запись об устройстве обратной петли."
619 #: disk/loopback.c:41
620 msgid "Simulate a hard drive with partitions."
621 msgstr "Имитировать жёсткий диск с разделами."
623 #: disk/loopback.c:249
624 msgid "[-d|-p] DEVICENAME FILE."
625 msgstr "[-d|-p] ИМЯ_УСТРОЙСТВА ФАЙЛ."
627 #: disk/loopback.c:250
628 msgid "Make a device of a file."
629 msgstr "Создать устройство файла."
631 #: hello/hello.c:43
632 msgid "Say \"Hello World\"."
633 msgstr "Сказать \"Hello World\"."
635 #: lib/arg.c:34
636 msgid "Display this help and exit."
637 msgstr "Показать эту справку и закончить работу."
639 #: lib/arg.c:36
640 msgid "Display the usage of this command and exit."
641 msgstr "Показать справку по этой команде и закончить работу."
643 #: loader/efi/appleloader.c:325
644 msgid "Boot legacy system."
645 msgstr "Загрузить старую систему."
647 #: loader/efi/chainloader.c:340 loader/i386/pc/chainloader.c:153
648 msgid "Load another boot loader."
649 msgstr "Загрузить другой загрузчик."
651 #: loader/i386/bsd.c:65
652 msgid "Display output on all consoles."
653 msgstr "Выводить сообщения на всех консолях."
655 #: loader/i386/bsd.c:66
656 msgid "Use serial console."
657 msgstr "Использовать консоль на последовательном порту."
659 #: loader/i386/bsd.c:67 loader/i386/bsd.c:93 loader/i386/bsd.c:114
660 msgid "Ask for file name to reboot from."
661 msgstr "Запросить имя файла для перезагрузки."
663 #: loader/i386/bsd.c:68
664 msgid "Use CDROM as root."
665 msgstr "Использовать CDROM в качестве корня."
667 #: loader/i386/bsd.c:69
668 msgid "Invoke user configuration routing."
669 msgstr "Выполнить пользовательскую настройку маршрутизации."
671 #: loader/i386/bsd.c:70 loader/i386/bsd.c:97 loader/i386/bsd.c:117
672 msgid "Enter in KDB on boot."
673 msgstr "Войти в KDB при загрузке."
675 #: loader/i386/bsd.c:71
676 msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
677 msgstr "Использовать удалённый отладчик GDB вместо DDB."
679 #: loader/i386/bsd.c:72
680 msgid "Disable all boot output."
681 msgstr "Выключить вывод при загрузке."
683 #: loader/i386/bsd.c:74
684 msgid "Wait for keypress after every line of output."
685 msgstr "Ждать нажатия любой клавиши после каждой выводимой строки."
687 #: loader/i386/bsd.c:76
688 msgid "Use compiled-in rootdev."
689 msgstr "Использовать вкомпилированный rootdev."
691 #: loader/i386/bsd.c:77 loader/i386/bsd.c:96 loader/i386/bsd.c:120
692 msgid "Boot into single mode."
693 msgstr "Загрузиться в однопользовательский режим."
695 #: loader/i386/bsd.c:78 loader/i386/bsd.c:121
696 msgid "Boot with verbose messages."
697 msgstr "Показывать подробные сообщения при загрузке."
699 #: loader/i386/bsd.c:94 loader/i386/bsd.c:115
700 msgid "Don't reboot, just halt."
701 msgstr "Не перезагружаться, а выполнить останов."
703 #: loader/i386/bsd.c:95 loader/i386/bsd.c:116
704 msgid "Change configured devices."
705 msgstr "Изменить настроенные устройства."
707 #: loader/i386/bsd.c:98 loader/i386/bsd.c:124
708 msgid "Set root device."
709 msgstr "Задать корневое устройство."
711 #: loader/i386/bsd.c:112
712 msgid "Disable SMP."
713 msgstr "Выключить SMP."
715 #: loader/i386/bsd.c:113
716 msgid "Disable ACPI."
717 msgstr "Выключить ACPI."
719 #: loader/i386/bsd.c:119
720 msgid "Don't display boot diagnostic messages."
721 msgstr "Не выводить отладочные загрузочные сообщения."
723 #: loader/i386/bsd.c:122
724 msgid "Boot with debug messages."
725 msgstr "Загружаться с выводом отладочных сообщений."
727 #: loader/i386/bsd.c:123
728 msgid "Supress normal output (warnings remain)."
729 msgstr "Не показывать обычные сообщения (только предупреждения)."
731 #: loader/i386/bsd.c:124
732 msgid "DEVICE"
733 msgstr "УСТРОЙСТВО"
735 #: loader/i386/bsd.c:1297
736 msgid "Load kernel of FreeBSD."
737 msgstr "Загрузить ядро FreeBSD."
739 #: loader/i386/bsd.c:1301
740 msgid "Load kernel of OpenBSD."
741 msgstr "Загрузить ядро OpenBSD."
743 #: loader/i386/bsd.c:1305
744 msgid "Load kernel of NetBSD."
745 msgstr "Загрузить ядро NetBSD."
747 #: loader/i386/bsd.c:1309
748 msgid "Load FreeBSD env."
749 msgstr "Загрузить окружение FreeBSD."
751 #: loader/i386/bsd.c:1312
752 msgid "Load FreeBSD kernel module."
753 msgstr "Загрузить модуль ядра FreeBSD."
755 #: loader/i386/bsd.c:1315
756 msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
757 msgstr "Загрузить модуль ядра FreeBSD (ELF)."
759 #: loader/i386/efi/linux.c:1011 loader/i386/ieee1275/linux.c:301
760 #: loader/i386/linux.c:1012 loader/i386/pc/linux.c:399
761 #: loader/powerpc/ieee1275/linux.c:353 loader/sparc64/ieee1275/linux.c:514
762 msgid "Load Linux."
763 msgstr "Загрузить Linux."
765 #: loader/i386/efi/linux.c:1013 loader/i386/ieee1275/linux.c:303
766 #: loader/i386/linux.c:1014 loader/i386/pc/linux.c:402
767 #: loader/powerpc/ieee1275/linux.c:355 loader/sparc64/ieee1275/linux.c:516
768 msgid "Load initrd."
769 msgstr "Загрузить initrd."
771 #: loader/i386/xnu.c:1032
772 msgid "Load device-properties dump."
773 msgstr "Загрузить дамп свойств устройства."
775 #: loader/multiboot_loader.c:133
776 msgid "Load a multiboot 2 kernel."
777 msgstr "Загрузить ядро multiboot 2."
779 #: loader/multiboot_loader.c:136
780 msgid "Load a multiboot kernel."
781 msgstr "Загрузить ядро multiboot."
783 #: loader/multiboot_loader.c:141
784 msgid "Load a multiboot module."
785 msgstr "Загрузить модуль multiboot."
787 #: loader/xnu.c:1428
788 msgid "Load XNU image."
789 msgstr "Загрузить образ XNU."
791 #: loader/xnu.c:1430
792 msgid "Load 64-bit XNU image."
793 msgstr "Загрузить 64-битный образ XNU."
795 #: loader/xnu.c:1432
796 msgid "Load XNU extension package."
797 msgstr "Загрузить пакет расширения XNU."
799 #: loader/xnu.c:1434
800 msgid "Load XNU extension."
801 msgstr "Загрузить расширение XNU."
803 #: loader/xnu.c:1436
804 msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
805 msgstr "КАТАЛОГ [OSBundleRequired]"
807 #: loader/xnu.c:1437
808 msgid "Load XNU extension directory."
809 msgstr "Загрузить каталог с расширением XNU."
811 #: loader/xnu.c:1444
812 msgid "Load a splash image for XNU."
813 msgstr "Загрузить образ заставки для XNU."
815 #: loader/xnu.c:1449
816 msgid "Load XNU hibernate image."
817 msgstr "Загрузить образ XNU для выхода из спящего режима."
819 #: normal/auth.c:233
820 msgid "Enter username: "
821 msgstr "Введите имя пользователя: "
823 #: normal/auth.c:238
824 msgid "Enter password: "
825 msgstr "Введите пароль: "
827 #: normal/color.c:80
828 #, c-format
829 msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
830 msgstr "Предупреждение: синтаксическая ошибка (отсутствует косая черта) в %s\n"
832 #: normal/color.c:89
833 #, c-format
834 msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
835 msgstr "Предупреждение: неправильный цвет текста (foreground) %s\n"
837 #: normal/color.c:95
838 #, c-format
839 msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
840 msgstr "Предупреждение: неправильный цвет фона (background) %s\n"
842 #: normal/dyncmd.c:147
843 msgid "not loaded"
844 msgstr "не загружен"
846 #: normal/main.c:408
847 #, c-format
848 msgid "GNU GRUB  version %s"
849 msgstr "GNU GRUB, версия %s"
851 #: normal/main.c:539
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
855 "possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
856 "file completions. %s"
857 msgstr ""
858 "Поддерживается несколько BASH-подобных команд редактирования строки. Есть "
859 "вывод списка команд по TAB для дополнения. Также есть везде, где возможно, "
860 "вывод списка по TAB для устройств или файлов. %s"
862 #: normal/main.c:542
863 msgid "ESC at any time exits."
864 msgstr "Для выхода нажмите ESC в любой момент."
866 #: normal/menu_entry.c:1060
867 msgid "Possible commands are:"
868 msgstr "Возможные команды:"
870 #: normal/menu_entry.c:1064
871 msgid "Possible devices are:"
872 msgstr "Возможные устройства:"
874 #: normal/menu_entry.c:1068
875 msgid "Possible files are:"
876 msgstr "Возможные файлы:"
878 #: normal/menu_entry.c:1072
879 msgid "Possible partitions are:"
880 msgstr "Возможные разделы:"
882 #: normal/menu_entry.c:1076
883 msgid "Possible arguments are:"
884 msgstr "Возможные параметры:"
886 #: normal/menu_entry.c:1080
887 msgid "Possible things are:"
888 msgstr "Возможные элементы:"
890 #: normal/menu_entry.c:1184
891 msgid "Booting a command list"
892 msgstr "Загрузка списка команд"
894 #: normal/menu_entry.c:1397
895 msgid "Press any key to continue..."
896 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения..."
898 #: normal/menu_text.c:179
899 msgid ""
900 "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
901 "Ctrl-x to boot, Ctrl-c for a command-line or ESC to return menu."
902 msgstr ""
903 "Поддерживается несколько Emacs-подобных команд редактирования на экране. "
904 "Есть списки дополнений по TAB. Нажмите Ctrl-x для загрузки, Ctrl-c для "
905 "получения командной строки или ESC для возврата в меню."
907 #: normal/menu_text.c:186
908 #, c-format
909 msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
910 msgstr "Используйте клавиши %C и %C для перемещения по элементам.\n"
912 #: normal/menu_text.c:203
913 msgid ""
914 "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
915 "or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
916 msgstr ""
917 "Нажмите \"enter\" для загрузки выбранной ОС, \"e\" для редактирования команд "
918 "до загрузки или \"c\" для получения командной строки. По ESC осуществляется "
919 "возврат в предыдущее меню.\n"
921 #: normal/menu_text.c:211
922 msgid ""
923 "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
924 "or 'c' for a command-line.\n"
925 msgstr ""
926 "Нажмите \"enter\" для загрузки выбранной ОС, \"e\" для редактирования команд "
927 "до загрузки или \"c\" для получения командной строки.\n"
929 #: normal/menu_text.c:363
930 #, c-format
931 msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
932 msgstr "Выделенный пункт будет выполнен автоматически через %dс."
934 #: normal/misc.c:41
935 #, c-format
936 msgid "Partition %s:"
937 msgstr "Раздел %s:"
939 #: normal/misc.c:46
940 #, c-format
941 msgid "Device %s:"
942 msgstr "Устройство %s:"
944 #: normal/misc.c:52
945 msgid "Filesystem cannot be accessed"
946 msgstr "Файловая система недоступна"
948 #: normal/misc.c:63
949 #, c-format
950 msgid "Filesystem type %s"
951 msgstr "Тип файловой системы %s"
953 #: normal/misc.c:73
954 #, c-format
955 msgid "- Label \"%s\""
956 msgstr "- Метка \"%s\""
958 #: normal/misc.c:88
959 #, c-format
960 msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
961 msgstr "- Время последнего изменения %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
963 #: normal/misc.c:111
964 msgid "Unknown filesystem"
965 msgstr "Неизвестная файловая система"
967 #: normal/misc.c:113
968 msgid "Partition table"
969 msgstr "Таблица разделов"
971 #: term/serial.c:46
972 msgid "Set the serial unit."
973 msgstr "Задать номер последовательного порта."
975 #: term/serial.c:47
976 msgid "Set the serial port address."
977 msgstr "Задать адрес последовательного порта."
979 #: term/serial.c:48
980 msgid "Set the serial port speed."
981 msgstr "Задать скорость последовательного порта."
983 #: term/serial.c:49
984 msgid "Set the serial port word length."
985 msgstr "Задать длину слова последовательного порта."
987 #: term/serial.c:50
988 msgid "Set the serial port parity."
989 msgstr "Задать чётность последовательного порта."
991 #: term/serial.c:51
992 msgid "Set the serial port stop bits."
993 msgstr "Задать количество стоп-битов последовательного порта."
995 #: util/grub-mkrawimage.c:69
996 msgid "the core image is too small"
997 msgstr "базовый образ слишком мал"
999 #: util/grub-mkrawimage.c:81
1000 msgid "cannot compress the kernel image"
1001 msgstr "не удалось сжать образ ядра"
1003 #: util/grub-mkrawimage.c:156
1004 msgid "prefix is too long"
1005 msgstr "слишком длинный префикс"
1007 #: util/grub-mkrawimage.c:242
1008 msgid "the core image is too big"
1009 msgstr "базовый образ слишком большой"
1011 #: util/grub-mkrawimage.c:247
1012 #, c-format
1013 msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
1014 msgstr "размер diskboot.img должен быть %u байт"
1016 #: util/grub-mkrawimage.c:330
1017 #, c-format
1018 msgid "core image is too big (%p > %p)"
1019 msgstr "базовый образ слишком большой (%p > %p)"
1021 #: util/grub-mkrawimage.c:434 util/i386/pc/grub-setup.c:587
1022 #, c-format
1023 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
1024 msgstr "По команде %s --help можно получить дополнительную информацию.\n"
1026 #: util/grub-mkrawimage.c:436
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid ""
1029 "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
1030 "\n"
1031 "Make a bootable image of GRUB.\n"
1032 "\n"
1033 "  -d, --directory=DIR     use images and modules under DIR [default=%s]\n"
1034 "  -p, --prefix=DIR        set grub_prefix directory [default=%s]\n"
1035 "  -m, --memdisk=FILE      embed FILE as a memdisk image\n"
1036 "  -f, --font=FILE         embed FILE as a boot font\n"
1037 "  -c, --config=FILE       embed FILE as boot config\n"
1038 "  -o, --output=FILE       output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
1039 "  -O, --format=FORMAT     generate an image in format [default=%s]\n"
1040 "                          available formats: %s\n"
1041 "  -h, --help              display this message and exit\n"
1042 "  -V, --version           print version information and exit\n"
1043 "  -v, --verbose           print verbose messages\n"
1044 "\n"
1045 "Report bugs to <%s>.\n"
1046 msgstr ""
1047 "Использование: %s [ПАРАМЕТР]... [МОДУЛИ]\n"
1048 "\n"
1049 "Создаёт загрузочный образ GRUB.\n"
1050 "\n"
1051 "  -d, --directory=КАТ     использовать образы и модули из КАТалога\n"
1052 "                          [по умолчанию %s]\n"
1053 "  -p, --prefix=КАТ        задать каталог для grub_prefix [по умолчанию %s]\n"
1054 "  -m, --memdisk=ФАЙЛ      встроить ФАЙЛ в качестве образа memdisk\n"
1055 "  -f, --font=ФАЙЛ         встроить для загрузчика ФАЙЛ с шрифтом\n"
1056 "  -c, --config=ФАЙЛ       встроить ФАЙЛ в качестве загрузочного\n"
1057 "                          файла настройки\n"
1058 "  -o, --output=ФАЙЛ       записать созданный образ в ФАЙЛ\n"
1059 "                          [по умолчанию=stdout]\n"
1060 "  -O, --format=ФОРМАТ     сгенериорвать образ в формате [по умолчанию "
1062 #: util/grub-mkrawimage.c:580
1063 #, c-format
1064 msgid "cannot open %s"
1065 msgstr "не удалось открыть %s"
1067 #: util/i386/pc/grub-setup.c:159
1068 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
1069 msgstr "первый сектор базового файла не выровнен посекторно"
1071 #: util/i386/pc/grub-setup.c:173
1072 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
1073 msgstr "в базовом файле найдены невыравненные посекторно данные"
1075 #: util/i386/pc/grub-setup.c:187
1076 msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
1077 msgstr "секторы базового файла слишком фрагментированы"
1079 #: util/i386/pc/grub-setup.c:198
1080 #, c-format
1081 msgid "the size of `%s' is not %u"
1082 msgstr "размер %s не равен %u"
1084 #: util/i386/pc/grub-setup.c:215
1085 #, c-format
1086 msgid "the size of `%s' is too small"
1087 msgstr "размер %s слишком мал"
1089 #: util/i386/pc/grub-setup.c:217
1090 #, c-format
1091 msgid "the size of `%s' is too large"
1092 msgstr "размер %s слишком велик"
1094 #: util/i386/pc/grub-setup.c:254
1095 #, c-format
1096 msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
1097 msgstr ""
1098 "не удалось определить файловую систему в %s; невозможно выполнить безопасную "
1099 "проверку"
1101 #: util/i386/pc/grub-setup.c:258
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
1105 "DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
1106 "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
1107 "disables this check, use at your own risk)"
1108 msgstr ""
1109 "Кажется, что %s содержит файловую систему %s, на которой, как известно, нет "
1110 "места для загрузчика в стиле DOS. Установка GRUB в этом случае может "
1111 "привести к ПОВРЕЖДЕНИЮ ФАЙЛОВОЙ СИСТЕМЫ, если важные данные будут "
1112 "перезаписаны grub-setup (параметр --skip-fs-probe выключает эту проверку, но "
1113 "вас предупредили)"
1115 #: util/i386/pc/grub-setup.c:307
1116 msgid "no DOS-style partitions found"
1117 msgstr "разделов в стиле DOS не найдено"
1119 #: util/i386/pc/grub-setup.c:323 util/i386/pc/grub-setup.c:348
1120 msgid ""
1121 "Attempting to install GRUB to a partitionless disk.  This is a BAD idea."
1122 msgstr "Попытка установить GRUB на диск без разделов. Лучше этого НЕ ДЕЛАТЬ."
1124 #: util/i386/pc/grub-setup.c:329
1125 msgid ""
1126 "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR.  This is a BAD "
1127 "idea."
1128 msgstr "Попытка установить GRUB на раздел вместо MBR. Лучше этого НЕ ДЕЛАТЬ."
1130 #: util/i386/pc/grub-setup.c:357
1131 msgid "No DOS-style partitions found"
1132 msgstr "Разделов в стиле DOS не найдено"
1134 #: util/i386/pc/grub-setup.c:362
1135 msgid ""
1136 "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
1137 "possible!"
1138 msgstr ""
1139 "Метка раздела в стиле msdos не имеет промежутка после MBR; встраивание "
1140 "невозможно!"
1142 #: util/i386/pc/grub-setup.c:364
1143 msgid ""
1144 "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
1145 "possible!"
1146 msgstr ""
1147 "Метка раздела GPT не имеет BIOS Boot Partition; встраивание невозможно!"
1149 #: util/i386/pc/grub-setup.c:371
1150 msgid "Your core.img is unusually large.  It won't fit in the embedding area."
1151 msgstr ""
1152 "Данный core.img необычно большого размера. Он не влезет во встраиваемую "
1153 "область."
1155 #: util/i386/pc/grub-setup.c:373
1156 msgid "Your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
1157 msgstr ""
1158 "Встраиваемая область необычно маленького размера. core.img не влезет в неё."
1160 #: util/i386/pc/grub-setup.c:416
1161 msgid ""
1162 "embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
1163 "RAID array or LVM volume"
1164 msgstr ""
1165 "встраивание невозможно, но оно необходимо, если корневое устройство "
1166 "располагается в RAID-массиве или томе LVM."
1168 #: util/i386/pc/grub-setup.c:419
1169 msgid ""
1170 "Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by "
1171 "using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and its use is "
1172 "discouraged."
1173 msgstr ""
1174 "встраивание невозможно. При имеющихся параметрах GRUB можно установить "
1175 "только с помощью списка блоков (blocklists). Однако, список блоков является "
1176 "НЕНАДЁЖНЫМ механизмом и его лучше не использовать."
1178 #: util/i386/pc/grub-setup.c:423
1179 msgid "if you really want blocklists, use --force"
1180 msgstr "если вы всё равно хотите использовать список блоков, укажите --force."
1182 #: util/i386/pc/grub-setup.c:439
1183 #, c-format
1184 msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
1185 msgstr "попытка прочитать базовый образ %s из GRUB"
1187 #: util/i386/pc/grub-setup.c:440
1188 #, c-format
1189 msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
1190 msgstr "повторная попытка прочитать базовый образ %s из GRUB"
1192 #: util/i386/pc/grub-setup.c:498
1193 #, c-format
1194 msgid "cannot read `%s' correctly"
1195 msgstr "не удалось прочитать %s правильно"
1197 #: util/i386/pc/grub-setup.c:511
1198 msgid "no terminator in the core image"
1199 msgstr "в базовом образе нет метки окончания"
1201 #: util/i386/pc/grub-setup.c:522
1202 msgid "failed to read the first sector of the core image"
1203 msgstr "не удалось прочитать первый сектор базового образа"
1205 #: util/i386/pc/grub-setup.c:528
1206 msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
1207 msgstr "не удалось прочитать оставшиеся секторы базового образа"
1209 #: util/i386/pc/grub-setup.c:547
1210 #, c-format
1211 msgid "cannot open `%s'"
1212 msgstr "не удалось открыть %s"
1214 #: util/i386/pc/grub-setup.c:589
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
1218 "\n"
1219 "Set up images to boot from DEVICE.\n"
1220 "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
1221 "\n"
1222 "  -b, --boot-image=FILE   use FILE as the boot image [default=%s]\n"
1223 "  -c, --core-image=FILE   use FILE as the core image [default=%s]\n"
1224 "  -d, --directory=DIR     use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n"
1225 "  -m, --device-map=FILE   use FILE as the device map [default=%s]\n"
1226 "  -r, --root-device=DEV   use DEV as the root device [default=guessed]\n"
1227 "  -f, --force             install even if problems are detected\n"
1228 "  -s, --skip-fs-probe     do not probe for filesystems in DEVICE\n"
1229 "  -h, --help              display this message and exit\n"
1230 "  -V, --version           print version information and exit\n"
1231 "  -v, --verbose           print verbose messages\n"
1232 "\n"
1233 "Report bugs to <%s>.\n"
1234 msgstr ""
1235 "Использование: %s [ПАРАМЕТР]... УСТРОЙСТВО\n"
1236 "\n"
1237 "Настройка образов для загрузки с УСТРОЙСТВА.\n"
1238 "УСТРОЙСТВО должно указываться как устройство GRUB (например (hd0,1)).\n"
1239 "\n"
1240 "  -b, --boot-image=ФАЙЛ   использовать ФАЙЛ в качестве загрузочного образа\n"
1241 "                          [по умолчанию %s]\n"
1242 "  -c, --core-image=ФАЙЛ   использовать ФАЙЛ в качестве базового образа\n"
1243 "                          [по умолчанию %s]\n"
1244 "  -d, --directory=КАТ     использовать файлы GRUB из КАТалога\n"
1245 "                          [по умолчанию %s]\n"
1246 "  -m, --device-map=ФАЙЛ   использовать ФАЙЛ в качестве карты устройства\n"
1247 "                          [по умолчанию %s]\n"
1248 "  -r, --root-device=УСТР  использовать УСТРойство в качестве корневого\n"
1249 "                          устройства [по умолчанию вычисляется]\n"
1250 "  -f, --force             устанавливать, даже если обнаружены проблемы\n"
1251 "  -s, --skip-fs-probe     не определять файловую систему на УСТРОЙСТВЕ\n"
1252 "  -h, --help              показать эту справку и завершить работу\n"
1253 "  -V, --version           показать версию и завершить работу\n"
1254 "  -v, --verbose           выводить доп. информацию при работе\n"
1255 "\n"
1256 "Сообщения об ошибках направляйте на <%s>.\n"
1258 #: util/i386/pc/grub-setup.c:719
1259 #, c-format
1260 msgid "No device is specified.\n"
1261 msgstr "Не указано устройство.\n"
1263 #: util/i386/pc/grub-setup.c:725
1264 #, c-format
1265 msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
1266 msgstr "Неизвестный дополнительный параметр %s.\n"
1268 #: util/i386/pc/grub-setup.c:742
1269 #, c-format
1270 msgid "Invalid device `%s'.\n"
1271 msgstr "Неверное устройство %s.\n"
1273 #: util/i386/pc/grub-setup.c:755
1274 #, c-format
1275 msgid "invalid root device `%s'"
1276 msgstr "неверное корневое устройство %s"
1278 #: util/i386/pc/grub-setup.c:768
1279 msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
1280 msgstr ""
1281 "не удалось вычислить корневое устройство. Укажите его параметром --root-"
1282 "device."
1284 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:47
1285 msgid "%s, with kFreeBSD %s"
1286 msgstr "%s, с kFreeBSD %s"
1288 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:55
1289 msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
1290 msgstr "Загружается ядро FreeBSD %s ..."
1292 #: util/grub.d/10_linux.in:59
1293 msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
1294 msgstr "%s, с Linux %s (режим восстановления)"
1296 #: util/grub.d/10_linux.in:61
1297 msgid "%s, with Linux %s"
1298 msgstr "%s, с Linux %s"
1300 #: util/grub.d/10_linux.in:86
1301 msgid "Loading Linux %s ..."
1302 msgstr "Загружается Linux %s ..."
1304 #: util/grub.d/10_linux.in:91
1305 msgid "Loading initial ramdisk ..."
1306 msgstr "Загружается начальный ramdisk ..."
1308 #~ msgid "Load XNU ramdisk. It will be seen as md0."
1309 #~ msgstr "Загрузить XNU ramdisk. Он будет виден как md0."