GRUB-1.98 changes
[grub2/jjazz.git] / po / it.po
blob338e446ca548578f07a296044e507854387325c3
1 # Italian translations for grub package
2 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the grub package.
5 # transparent compression -> compressione immediata
6 # non avendo trovato molto in giro, ho cercato un sinonimo di 
7 # "trasparente". Praticamente la "transparent compression" è una 
8 # compressione on-the-fly, "trasparente" all'utente, da qui 
9 # "immediata", visto che non si nota
10 # boot catalog -> lasciato invariato, dovrebbe essere il file boot.catalog, non so
11 # se tradurlo con "catalogo di boot" sia comprensibile...
12 # Joliet -> usato sempre con la maiuscola
14 # http://en.wikipedia.org/wiki/Transparency_(computing)
15 # http://en.wikipedia.org/wiki/Rock_Ridge
16 # http://en.wikipedia.org/wiki/Joliet_(file_system)
17 # http://www.linux.com/archive/feature/151485
18 # Milo Casagrande <milo@casagrande.name>, 2009, 2010.
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: grub-1.97+20091221\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2010-03-06 21:00+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2010-01-05 19:28+0100\n"
25 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@casagrande.name>\n"
26 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 #: commands/acpi.c:40
33 msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
34 msgstr ""
36 #: commands/acpi.c:43
37 msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
38 msgstr ""
40 #: commands/acpi.c:44
41 msgid "Expose v1 tables."
42 msgstr ""
44 #: commands/acpi.c:45
45 msgid "Expose v2 and v3 tables."
46 msgstr ""
48 #: commands/acpi.c:46
49 msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
50 msgstr ""
52 #: commands/acpi.c:48
53 msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
54 msgstr ""
56 #: commands/acpi.c:50
57 msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
58 msgstr ""
60 #: commands/acpi.c:52
61 msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
62 msgstr ""
64 #: commands/acpi.c:54
65 msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
66 msgstr ""
68 #: commands/acpi.c:55
69 msgid ""
70 "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it "
71 "ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
72 msgstr ""
74 #: commands/acpi.c:763
75 msgid ""
76 "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] "
77 "[...]"
78 msgstr ""
80 #: commands/acpi.c:766
81 msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
82 msgstr ""
84 #: commands/blocklist.c:114 commands/cat.c:82 commands/configfile.c:57
85 #: commands/configfile.c:60 commands/configfile.c:65 commands/crc.c:64
86 #: commands/minicmd.c:357 loader/i386/bsd.c:1297 loader/i386/bsd.c:1301
87 #: loader/i386/bsd.c:1305
88 msgid "FILE"
89 msgstr "FILE"
91 #: commands/blocklist.c:114
92 msgid "Print a block list."
93 msgstr ""
95 #: commands/boot.c:190
96 msgid "Boot an operating system."
97 msgstr ""
99 #: commands/cat.c:82 commands/minicmd.c:357
100 msgid "Show the contents of a file."
101 msgstr ""
103 #: commands/cmp.c:113
104 msgid "FILE1 FILE2"
105 msgstr ""
107 #: commands/cmp.c:113
108 msgid "Compare two files."
109 msgstr ""
111 #: commands/configfile.c:57
112 msgid "Load another config file."
113 msgstr ""
115 #: commands/configfile.c:61 commands/configfile.c:66
116 msgid "Load another config file without changing context."
117 msgstr ""
119 #: commands/crc.c:65
120 msgid "Calculate the crc32 checksum of a file."
121 msgstr ""
123 #: commands/date.c:139
124 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
125 msgstr ""
127 #: commands/date.c:140
128 msgid "Command to display/set current datetime."
129 msgstr ""
131 #: commands/echo.c:27
132 msgid "Do not output the trailing newline."
133 msgstr ""
135 #: commands/echo.c:28
136 msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
137 msgstr ""
139 #: commands/echo.c:117
140 msgid "[-e|-n] STRING"
141 msgstr ""
143 #: commands/echo.c:117
144 msgid "Display a line of text."
145 msgstr ""
147 #: commands/efi/fixvideo.c:103
148 msgid "Fix video problem."
149 msgstr ""
151 #: commands/efi/loadbios.c:207
152 msgid "Fake BIOS."
153 msgstr ""
155 #: commands/efi/loadbios.c:211
156 msgid "Load BIOS dump."
157 msgstr ""
159 #: commands/gptsync.c:244
160 msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
161 msgstr ""
163 #: commands/gptsync.c:245
164 msgid ""
165 "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. specified partitions will be a part of "
166 "hybrid mbr. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
167 "that partition is active. Only one partition can be active."
168 msgstr ""
170 #: commands/halt.c:39
171 msgid ""
172 "Halts the computer.  This command does not work on all firmware "
173 "implementations."
174 msgstr ""
176 #: commands/handler.c:94
177 msgid "[class [handler]]"
178 msgstr ""
180 #: commands/handler.c:95
181 msgid "List or select a handler."
182 msgstr ""
184 #: commands/hdparm.c:30
185 msgid ""
186 "Set Advanced Power Management\n"
187 "(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
188 msgstr ""
190 #: commands/hdparm.c:33
191 msgid "Check power mode."
192 msgstr ""
194 #: commands/hdparm.c:34
195 msgid "Freeze ATA security settings until reset."
196 msgstr ""
198 #: commands/hdparm.c:36
199 msgid "Check SMART health status."
200 msgstr ""
202 #: commands/hdparm.c:37
203 msgid ""
204 "Set Automatic Acoustic Management\n"
205 "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
206 msgstr ""
208 #: commands/hdparm.c:40
209 msgid ""
210 "Set standby timeout\n"
211 "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
212 msgstr ""
214 #: commands/hdparm.c:43
215 msgid "Set drive to standby mode."
216 msgstr ""
218 #: commands/hdparm.c:44
219 msgid "Set drive to sleep mode."
220 msgstr ""
222 #: commands/hdparm.c:45
223 msgid "Print drive identity and settings."
224 msgstr ""
226 #: commands/hdparm.c:47
227 msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector."
228 msgstr ""
230 #: commands/hdparm.c:49
231 msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
232 msgstr ""
234 #: commands/hdparm.c:50
235 msgid "Do not print messages."
236 msgstr ""
238 #: commands/hdparm.c:414
239 msgid "[OPTIONS] DISK"
240 msgstr ""
242 #: commands/hdparm.c:415
243 msgid "Get/set ATA disk parameters."
244 msgstr ""
246 #: commands/help.c:103 lib/arg.c:110
247 msgid "Usage:"
248 msgstr ""
250 #: commands/help.c:136
251 msgid "[PATTERN ...]"
252 msgstr ""
254 #: commands/help.c:137
255 msgid "Show a help message."
256 msgstr ""
258 #: commands/hexdump.c:30
259 msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
260 msgstr ""
262 #: commands/hexdump.c:32
263 msgid "Read only LENGTH bytes."
264 msgstr ""
266 #: commands/hexdump.c:125
267 msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
268 msgstr ""
270 #: commands/hexdump.c:126
271 msgid "Dump the contents of a file or memory."
272 msgstr ""
274 #: commands/i386/cpuid.c:37
275 msgid "Check for long mode flag (default)."
276 msgstr ""
278 #: commands/i386/cpuid.c:92
279 msgid "Check for CPU features."
280 msgstr ""
282 #: commands/i386/pc/drivemap.c:37
283 msgid "Show the current mappings."
284 msgstr ""
286 #: commands/i386/pc/drivemap.c:38
287 msgid "Reset all mappings to the default values."
288 msgstr ""
290 #: commands/i386/pc/drivemap.c:39
291 msgid "Perform both direct and reverse mappings."
292 msgstr ""
294 #: commands/i386/pc/drivemap.c:407
295 msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
296 msgstr ""
298 #: commands/i386/pc/drivemap.c:408
299 msgid "Manage the BIOS drive mappings."
300 msgstr ""
302 #: commands/i386/pc/halt.c:27
303 msgid "Do not use APM to halt the computer."
304 msgstr ""
306 #: commands/i386/pc/halt.c:51
307 msgid "Halt the system, if possible using APM."
308 msgstr ""
310 #: commands/i386/pc/play.c:262
311 msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
312 msgstr ""
314 #: commands/i386/pc/play.c:263
315 msgid "Play a tune."
316 msgstr ""
318 #: commands/i386/pc/pxecmd.c:46
319 msgid "Unload PXE environment."
320 msgstr ""
322 #: commands/i386/pc/vbeinfo.c:179
323 msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
324 msgstr ""
326 #: commands/i386/pc/vbetest.c:173
327 msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
328 msgstr ""
330 #: commands/ieee1275/suspend.c:43
331 msgid "Return to Open Firmware prompt."
332 msgstr ""
334 #: commands/keystatus.c:28
335 msgid "Check Shift key."
336 msgstr ""
338 #: commands/keystatus.c:29
339 msgid "Check Control key."
340 msgstr ""
342 #: commands/keystatus.c:30
343 msgid "Check Alt key."
344 msgstr ""
346 #: commands/keystatus.c:85
347 msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
348 msgstr ""
350 #: commands/keystatus.c:86
351 msgid "Check key modifier status."
352 msgstr ""
354 #: commands/loadenv.c:33
355 #, fuzzy
356 msgid "Specify filename."
357 msgstr "Imposta il nome file astratto"
359 #: commands/loadenv.c:383 commands/loadenv.c:389
360 #, fuzzy
361 msgid "[-f FILE]"
362 msgstr "FILE"
364 #: commands/loadenv.c:384
365 msgid "Load variables from environment block file."
366 msgstr ""
368 #: commands/loadenv.c:390
369 msgid "List variables from environment block file."
370 msgstr ""
372 #: commands/loadenv.c:395
373 msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
374 msgstr ""
376 #: commands/loadenv.c:396
377 msgid "Save variables to environment block file."
378 msgstr ""
380 #: commands/ls.c:37
381 msgid "Show a long list with more detailed information."
382 msgstr ""
384 #: commands/ls.c:38
385 msgid "Print sizes in a human readable format."
386 msgstr ""
388 #: commands/ls.c:39
389 msgid "List all files."
390 msgstr ""
392 #: commands/ls.c:269
393 msgid "[-l|-h|-a] [FILE]"
394 msgstr ""
396 #: commands/ls.c:270
397 msgid "List devices and files."
398 msgstr ""
400 #: commands/lsmmap.c:47
401 msgid "List memory map provided by firmware."
402 msgstr ""
404 #: commands/lspci.c:228
405 msgid "List PCI devices."
406 msgstr ""
408 #: commands/memrw.c:31
409 msgid "Save read value into variable VARNAME."
410 msgstr ""
412 #: commands/memrw.c:123 commands/memrw.c:126 commands/memrw.c:129
413 #: commands/minicmd.c:366
414 msgid "ADDR"
415 msgstr ""
417 #: commands/memrw.c:123
418 msgid "Read byte from ADDR."
419 msgstr ""
421 #: commands/memrw.c:126
422 msgid "Read word from ADDR."
423 msgstr ""
425 #: commands/memrw.c:129
426 msgid "Read dword from ADDR."
427 msgstr ""
429 #: commands/memrw.c:132 commands/memrw.c:135 commands/memrw.c:138
430 msgid "ADDR VALUE [MASK]"
431 msgstr ""
433 #: commands/memrw.c:132
434 msgid "Write byte VALUE to ADDR."
435 msgstr ""
437 #: commands/memrw.c:135
438 msgid "Write word VALUE to ADDR."
439 msgstr ""
441 #: commands/memrw.c:138
442 msgid "Write dword VALUE to ADDR."
443 msgstr ""
445 #: commands/minicmd.c:360
446 msgid "Show this message."
447 msgstr ""
449 #: commands/minicmd.c:363 commands/probe.c:154
450 msgid "[DEVICE]"
451 msgstr ""
453 #: commands/minicmd.c:363
454 msgid "Set the root device."
455 msgstr ""
457 #: commands/minicmd.c:366
458 msgid "Dump memory."
459 msgstr ""
461 #: commands/minicmd.c:369
462 msgid "MODULE"
463 msgstr ""
465 #: commands/minicmd.c:369
466 msgid "Remove a module."
467 msgstr ""
469 #: commands/minicmd.c:372
470 msgid "Show loaded modules."
471 msgstr ""
473 #: commands/minicmd.c:375
474 msgid "Exit from GRUB."
475 msgstr ""
477 #: commands/minicmd.c:378
478 msgid "Clear the screen."
479 msgstr ""
481 #: commands/parttool.c:325
482 msgid "PARTITION COMMANDS"
483 msgstr ""
485 #: commands/password.c:78
486 msgid "USER PASSWORD"
487 msgstr ""
489 #: commands/password.c:79
490 msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
491 msgstr ""
493 #: commands/probe.c:38
494 msgid "Set a variable to return value."
495 msgstr ""
497 #: commands/probe.c:39
498 msgid "Determine driver."
499 msgstr ""
501 #: commands/probe.c:40
502 msgid "Determine partition map type."
503 msgstr ""
505 #: commands/probe.c:41
506 #, fuzzy
507 msgid "Determine filesystem type."
508 msgstr "File system di tipo %s"
510 #: commands/probe.c:42
511 msgid "Determine filesystem UUID."
512 msgstr ""
514 #: commands/probe.c:43
515 msgid "Determine filesystem label."
516 msgstr ""
518 #: commands/probe.c:155
519 msgid "Retrieve device info."
520 msgstr ""
522 #: commands/read.c:83
523 msgid "[ENVVAR]"
524 msgstr ""
526 #: commands/read.c:84
527 msgid "Set variable with user input."
528 msgstr ""
530 #: commands/reboot.c:39
531 msgid "Reboot the computer."
532 msgstr ""
534 #: commands/search.c:161
535 msgid "NAME [VARIABLE]"
536 msgstr ""
538 #: commands/search_file.c:5
539 msgid ""
540 "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
541 "set to a variable."
542 msgstr ""
544 #: commands/search_label.c:5
545 msgid ""
546 "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
547 "set to a variable."
548 msgstr ""
550 #: commands/search_uuid.c:5
551 msgid ""
552 "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
553 "set to a variable."
554 msgstr ""
556 #: commands/sleep.c:31
557 msgid "Verbose countdown."
558 msgstr ""
560 #: commands/sleep.c:32
561 msgid "Interruptible with ESC."
562 msgstr ""
564 #: commands/sleep.c:106
565 msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
566 msgstr ""
568 #: commands/sleep.c:107
569 msgid "Wait for a specified number of seconds."
570 msgstr ""
572 #: commands/test.c:424
573 msgid "EXPRESSION ]"
574 msgstr ""
576 #: commands/test.c:424 commands/test.c:426
577 msgid "Evaluate an expression."
578 msgstr ""
580 #: commands/test.c:426
581 msgid "EXPRESSION"
582 msgstr ""
584 #: commands/true.c:47
585 msgid "Do nothing, successfully."
586 msgstr ""
588 #: commands/true.c:50
589 msgid "Do nothing, unsuccessfully."
590 msgstr ""
592 #: commands/usbtest.c:199
593 msgid "Test USB support."
594 msgstr ""
596 #: commands/videotest.c:180
597 msgid "Test video subsystem."
598 msgstr ""
600 #: commands/xnu_uuid.c:92
601 msgid "GRUBUUID [VARNAME]"
602 msgstr ""
604 #: commands/xnu_uuid.c:93
605 msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU."
606 msgstr ""
608 #: disk/loopback.c:40
609 msgid "Delete the loopback device entry."
610 msgstr ""
612 #: disk/loopback.c:41
613 msgid "Simulate a hard drive with partitions."
614 msgstr ""
616 #: disk/loopback.c:249
617 msgid "[-d|-p] DEVICENAME FILE."
618 msgstr ""
620 #: disk/loopback.c:250
621 msgid "Make a device of a file."
622 msgstr ""
624 #: hello/hello.c:43
625 msgid "Say \"Hello World\"."
626 msgstr ""
628 #: lib/arg.c:34
629 msgid "Display this help and exit."
630 msgstr ""
632 #: lib/arg.c:36
633 msgid "Display the usage of this command and exit."
634 msgstr ""
636 #: loader/efi/appleloader.c:325
637 msgid "Boot legacy system."
638 msgstr ""
640 #: loader/efi/chainloader.c:340 loader/i386/pc/chainloader.c:153
641 msgid "Load another boot loader."
642 msgstr ""
644 #: loader/i386/bsd.c:65
645 msgid "Display output on all consoles."
646 msgstr ""
648 #: loader/i386/bsd.c:66
649 msgid "Use serial console."
650 msgstr ""
652 #: loader/i386/bsd.c:67 loader/i386/bsd.c:93 loader/i386/bsd.c:114
653 msgid "Ask for file name to reboot from."
654 msgstr ""
656 #: loader/i386/bsd.c:68
657 msgid "Use CDROM as root."
658 msgstr ""
660 #: loader/i386/bsd.c:69
661 msgid "Invoke user configuration routing."
662 msgstr ""
664 #: loader/i386/bsd.c:70 loader/i386/bsd.c:97 loader/i386/bsd.c:117
665 msgid "Enter in KDB on boot."
666 msgstr ""
668 #: loader/i386/bsd.c:71
669 msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
670 msgstr ""
672 #: loader/i386/bsd.c:72
673 msgid "Disable all boot output."
674 msgstr ""
676 #: loader/i386/bsd.c:74
677 msgid "Wait for keypress after every line of output."
678 msgstr ""
680 #: loader/i386/bsd.c:76
681 msgid "Use compiled-in rootdev."
682 msgstr ""
684 #: loader/i386/bsd.c:77 loader/i386/bsd.c:96 loader/i386/bsd.c:120
685 msgid "Boot into single mode."
686 msgstr ""
688 #: loader/i386/bsd.c:78 loader/i386/bsd.c:121
689 msgid "Boot with verbose messages."
690 msgstr ""
692 #: loader/i386/bsd.c:94 loader/i386/bsd.c:115
693 msgid "Don't reboot, just halt."
694 msgstr ""
696 #: loader/i386/bsd.c:95 loader/i386/bsd.c:116
697 msgid "Change configured devices."
698 msgstr ""
700 #: loader/i386/bsd.c:98 loader/i386/bsd.c:124
701 #, fuzzy
702 msgid "Set root device."
703 msgstr "Device root \"%s\" non valido"
705 #: loader/i386/bsd.c:112
706 msgid "Disable SMP."
707 msgstr ""
709 #: loader/i386/bsd.c:113
710 msgid "Disable ACPI."
711 msgstr ""
713 #: loader/i386/bsd.c:119
714 msgid "Don't display boot diagnostic messages."
715 msgstr ""
717 #: loader/i386/bsd.c:122
718 msgid "Boot with debug messages."
719 msgstr ""
721 #: loader/i386/bsd.c:123
722 msgid "Supress normal output (warnings remain)."
723 msgstr ""
725 #: loader/i386/bsd.c:124
726 msgid "DEVICE"
727 msgstr ""
729 #: loader/i386/bsd.c:1297
730 msgid "Load kernel of FreeBSD."
731 msgstr ""
733 #: loader/i386/bsd.c:1301
734 msgid "Load kernel of OpenBSD."
735 msgstr ""
737 #: loader/i386/bsd.c:1305
738 msgid "Load kernel of NetBSD."
739 msgstr ""
741 #: loader/i386/bsd.c:1309
742 msgid "Load FreeBSD env."
743 msgstr ""
745 #: loader/i386/bsd.c:1312
746 msgid "Load FreeBSD kernel module."
747 msgstr ""
749 #: loader/i386/bsd.c:1315
750 msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
751 msgstr ""
753 #: loader/i386/efi/linux.c:1011 loader/i386/ieee1275/linux.c:301
754 #: loader/i386/linux.c:1012 loader/i386/pc/linux.c:399
755 #: loader/powerpc/ieee1275/linux.c:353 loader/sparc64/ieee1275/linux.c:514
756 msgid "Load Linux."
757 msgstr ""
759 #: loader/i386/efi/linux.c:1013 loader/i386/ieee1275/linux.c:303
760 #: loader/i386/linux.c:1014 loader/i386/pc/linux.c:402
761 #: loader/powerpc/ieee1275/linux.c:355 loader/sparc64/ieee1275/linux.c:516
762 msgid "Load initrd."
763 msgstr ""
765 #: loader/i386/xnu.c:1032
766 msgid "Load device-properties dump."
767 msgstr ""
769 #: loader/multiboot_loader.c:133
770 msgid "Load a multiboot 2 kernel."
771 msgstr ""
773 #: loader/multiboot_loader.c:136
774 msgid "Load a multiboot kernel."
775 msgstr ""
777 #: loader/multiboot_loader.c:141
778 msgid "Load a multiboot module."
779 msgstr ""
781 #: loader/xnu.c:1428
782 msgid "Load XNU image."
783 msgstr ""
785 #: loader/xnu.c:1430
786 msgid "Load 64-bit XNU image."
787 msgstr ""
789 #: loader/xnu.c:1432
790 msgid "Load XNU extension package."
791 msgstr ""
793 #: loader/xnu.c:1434
794 msgid "Load XNU extension."
795 msgstr ""
797 #: loader/xnu.c:1436
798 msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
799 msgstr ""
801 #: loader/xnu.c:1437
802 msgid "Load XNU extension directory."
803 msgstr ""
805 #: loader/xnu.c:1444
806 msgid "Load a splash image for XNU."
807 msgstr ""
809 #: loader/xnu.c:1449
810 msgid "Load XNU hibernate image."
811 msgstr ""
813 #: normal/auth.c:233
814 #, fuzzy
815 msgid "Enter username: "
816 msgstr "Inserire il nome utente:"
818 #: normal/auth.c:238
819 msgid "Enter password: "
820 msgstr ""
822 #: normal/color.c:80
823 #, c-format
824 msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
825 msgstr "Attenzione: errore di sintassi (slash mancante) in \"%s\"\n"
827 #: normal/color.c:89
828 #, c-format
829 msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
830 msgstr "Attenzione: colore di primo piano \"%s\" non valido\n"
832 #: normal/color.c:95
833 #, c-format
834 msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
835 msgstr "Attenzione: colore di sfondo \"%s\" non valido\n"
837 #: normal/dyncmd.c:147
838 msgid "not loaded"
839 msgstr ""
841 #: normal/main.c:408
842 #, c-format
843 msgid "GNU GRUB  version %s"
844 msgstr "GNU GRUB versione %s"
846 #: normal/main.c:539
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
850 "possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
851 "file completions. %s"
852 msgstr ""
853 "Supporto minimale per modifica in stile BASH. Per la prima parola, TAB "
854 "elenca i completamenti del comando. In altre parti elenca i device possibili "
855 "o il completamento dei file. %s"
857 #: normal/main.c:542
858 msgid "ESC at any time exits."
859 msgstr "ESC esce in qualsiasi momento."
861 # (ndt) questa pare che al %s venga sostituito qualche cosa di non traducibile, che dovrebbe essere tipo: files, commands, devices, partitions...
862 #: normal/menu_entry.c:1060
863 #, fuzzy
864 msgid "Possible commands are:"
865 msgstr "Possibili \"%s\" sono:"
867 # (ndt) questa pare che al %s venga sostituito qualche cosa di non traducibile, che dovrebbe essere tipo: files, commands, devices, partitions...
868 #: normal/menu_entry.c:1064
869 #, fuzzy
870 msgid "Possible devices are:"
871 msgstr "Possibili \"%s\" sono:"
873 # (ndt) questa pare che al %s venga sostituito qualche cosa di non traducibile, che dovrebbe essere tipo: files, commands, devices, partitions...
874 #: normal/menu_entry.c:1068
875 #, fuzzy
876 msgid "Possible files are:"
877 msgstr "Possibili \"%s\" sono:"
879 # (ndt) questa pare che al %s venga sostituito qualche cosa di non traducibile, che dovrebbe essere tipo: files, commands, devices, partitions...
880 #: normal/menu_entry.c:1072
881 #, fuzzy
882 msgid "Possible partitions are:"
883 msgstr "Possibili \"%s\" sono:"
885 # (ndt) questa pare che al %s venga sostituito qualche cosa di non traducibile, che dovrebbe essere tipo: files, commands, devices, partitions...
886 #: normal/menu_entry.c:1076
887 #, fuzzy
888 msgid "Possible arguments are:"
889 msgstr "Possibili \"%s\" sono:"
891 # (ndt) questa pare che al %s venga sostituito qualche cosa di non traducibile, che dovrebbe essere tipo: files, commands, devices, partitions...
892 #: normal/menu_entry.c:1080
893 #, fuzzy
894 msgid "Possible things are:"
895 msgstr "Possibili \"%s\" sono:"
897 #: normal/menu_entry.c:1184
898 msgid "Booting a command list"
899 msgstr "Avvio di un elenco di comandi"
901 #: normal/menu_entry.c:1397
902 msgid "Press any key to continue..."
903 msgstr "Premere un tasto per continuare..."
905 #: normal/menu_text.c:179
906 msgid ""
907 "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
908 "Ctrl-x to boot, Ctrl-c for a command-line or ESC to return menu."
909 msgstr ""
910 "Supporto minimale per modifica in stile Emacs. TAB elenca i completamenti. "
911 "Premere Ctrl-X per avviare, Ctrl-C per la riga di comando o Esc per tornare "
912 "al menù."
914 #: normal/menu_text.c:186
915 #, c-format
916 msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n"
917 msgstr "Usare i tasti %C e %C per selezionare la voce da evidenziare.\n"
919 #: normal/menu_text.c:203
920 #, fuzzy
921 msgid ""
922 "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
923 "or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n"
924 msgstr ""
925 "Premere Invio per avviare il sistema selezionato, \"e\" per modificare i "
926 "comandi prima dell'avvio oppure \"c\" per la riga di comando.\n"
928 #: normal/menu_text.c:211
929 msgid ""
930 "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting "
931 "or 'c' for a command-line.\n"
932 msgstr ""
933 "Premere Invio per avviare il sistema selezionato, \"e\" per modificare i "
934 "comandi prima dell'avvio oppure \"c\" per la riga di comando.\n"
936 #: normal/menu_text.c:363
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
939 msgstr "La voce selezionata verrà avviata automaticamente in %ds."
941 #: normal/misc.c:41
942 #, c-format
943 msgid "Partition %s:"
944 msgstr "Partizione %s:"
946 #: normal/misc.c:46
947 #, c-format
948 msgid "Device %s:"
949 msgstr "Device %s:"
951 #: normal/misc.c:52
952 msgid "Filesystem cannot be accessed"
953 msgstr "Impossibile accedere al file system"
955 #: normal/misc.c:63
956 #, c-format
957 msgid "Filesystem type %s"
958 msgstr "File system di tipo %s"
960 #: normal/misc.c:73
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "- Label \"%s\""
963 msgstr "- Etichetta %s"
965 # (ndt) lasiato il trattino: la data è nel formato YYYY-MM-DD, l'ultimo è il giorno della settimana
966 #: normal/misc.c:88
967 #, c-format
968 msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
969 msgstr "- Ultima modifica %d-%02d-%02d %02d.%02d.%02d %s"
971 #: normal/misc.c:111
972 msgid "Unknown filesystem"
973 msgstr "File system sconosciuto"
975 #: normal/misc.c:113
976 msgid "Partition table"
977 msgstr "Tabella delle partizioni"
979 #: term/serial.c:46
980 msgid "Set the serial unit."
981 msgstr ""
983 #: term/serial.c:47
984 msgid "Set the serial port address."
985 msgstr ""
987 #: term/serial.c:48
988 msgid "Set the serial port speed."
989 msgstr ""
991 #: term/serial.c:49
992 msgid "Set the serial port word length."
993 msgstr ""
995 #: term/serial.c:50
996 msgid "Set the serial port parity."
997 msgstr ""
999 #: term/serial.c:51
1000 msgid "Set the serial port stop bits."
1001 msgstr ""
1003 #: util/grub-mkrawimage.c:69
1004 msgid "the core image is too small"
1005 msgstr "l'immagine core è troppo piccola"
1007 #: util/grub-mkrawimage.c:81
1008 msgid "cannot compress the kernel image"
1009 msgstr "impossibile comprimere l'immagine del kernel"
1011 #: util/grub-mkrawimage.c:156
1012 msgid "prefix is too long"
1013 msgstr "il prefisso è troppo lungo"
1015 #: util/grub-mkrawimage.c:242
1016 msgid "the core image is too big"
1017 msgstr "l'immagine core è troppo grande"
1019 #: util/grub-mkrawimage.c:247
1020 #, c-format
1021 msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
1022 msgstr "la dimensione di diskboot.img deve essere di %u byte"
1024 #: util/grub-mkrawimage.c:330
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "core image is too big (%p > %p)"
1027 msgstr "L'immagine core è troppo grande (%p > %p)\n"
1029 #: util/grub-mkrawimage.c:434 util/i386/pc/grub-setup.c:587
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
1032 msgstr "Usare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
1034 #: util/grub-mkrawimage.c:436
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid ""
1037 "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
1038 "\n"
1039 "Make a bootable image of GRUB.\n"
1040 "\n"
1041 "  -d, --directory=DIR     use images and modules under DIR [default=%s]\n"
1042 "  -p, --prefix=DIR        set grub_prefix directory [default=%s]\n"
1043 "  -m, --memdisk=FILE      embed FILE as a memdisk image\n"
1044 "  -f, --font=FILE         embed FILE as a boot font\n"
1045 "  -c, --config=FILE       embed FILE as boot config\n"
1046 "  -o, --output=FILE       output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
1047 "  -O, --format=FORMAT     generate an image in format [default=%s]\n"
1048 "                          available formats: %s\n"
1049 "  -h, --help              display this message and exit\n"
1050 "  -V, --version           print version information and exit\n"
1051 "  -v, --verbose           print verbose messages\n"
1052 "\n"
1053 "Report bugs to <%s>.\n"
1054 msgstr ""
1055 "Uso: grub-mkimage [OPZIONI]... [MODULI]\n"
1056 "\n"
1057 "Crea un'immagine avviabile di GRUB.\n"
1058 "\n"
1059 "  -d, --directory=DIR     Usa le immagini e i moduli in DIR [predefinito=%"
1060 "s]\n"
1061 "  -p, --prefix=DIR        Imposta la directory di grub_prefix [predefinito=%"
1062 "s]\n"
1063 "  -m, --memdisk=FILE      Incorpora FILE come immagine memdisk\n"
1064 "  -c, --config=FILE       Incorpora FILE come configurazione di boot\n"
1065 "  -o, --output=FILE       Invia in output un'immagine generata su FILE "
1066 "[predefinito=stdout]\n"
1067 "  -h, --help              Visualizza questo messaggio ed esce\n"
1068 "  -V, --version           Stampa la versione ed esce\n"
1069 "  -v, --verbose           Stampa messaggi prolissi\n"
1070 "\n"
1071 "Segnalare i bug a <%s>.\n"
1073 #: util/grub-mkrawimage.c:580
1074 #, c-format
1075 msgid "cannot open %s"
1076 msgstr "impossibile aprire %s"
1078 #: util/i386/pc/grub-setup.c:159
1079 #, fuzzy
1080 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
1081 msgstr "Il primo settore del file core non è allineato rispetto al settore"
1083 #: util/i386/pc/grub-setup.c:173
1084 #, fuzzy
1085 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
1086 msgstr "Trovati dati non allineati rispetto al settore nel file core"
1088 #: util/i386/pc/grub-setup.c:187
1089 #, fuzzy
1090 msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
1091 msgstr "I settori del file core sono troppo frammentati"
1093 #: util/i386/pc/grub-setup.c:198
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "the size of `%s' is not %u"
1096 msgstr "La dimensione di \"%s\" non è %u"
1098 #: util/i386/pc/grub-setup.c:215
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "the size of `%s' is too small"
1101 msgstr "La dimensione di \"%s\" è troppo piccola"
1103 #: util/i386/pc/grub-setup.c:217
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "the size of `%s' is too large"
1106 msgstr "La dimensione di \"%s\" è troppo grande"
1108 #: util/i386/pc/grub-setup.c:254
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
1111 msgstr ""
1112 "Impossibile identificare un file system in %s; non è possibile eseguire un "
1113 "controllo di sicurezza"
1115 #: util/i386/pc/grub-setup.c:258
1116 #, c-format
1117 msgid ""
1118 "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
1119 "DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
1120 "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
1121 "disables this check, use at your own risk)"
1122 msgstr ""
1123 "Sembra che %s contenga un file system %s, noto per non riservare dello "
1124 "spazio per l'avvio in stile DOS. Installare GRUB qui potrebbe portare alla "
1125 "DISTRUZIONE del file system se dati importanti vengono sovrascritti da grub-"
1126 "setup (--skip-fs-probe disabilita questo controllo, usare a proprio rischio)."
1128 #: util/i386/pc/grub-setup.c:307
1129 #, fuzzy
1130 msgid "no DOS-style partitions found"
1131 msgstr "Non sono state trovate partizioni in stile DOS"
1133 #: util/i386/pc/grub-setup.c:323 util/i386/pc/grub-setup.c:348
1134 msgid ""
1135 "Attempting to install GRUB to a partitionless disk.  This is a BAD idea."
1136 msgstr ""
1137 "Tentativo di installare GRUB su un disco privo di partizioni. Non è una "
1138 "buona idea."
1140 #: util/i386/pc/grub-setup.c:329
1141 msgid ""
1142 "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR.  This is a BAD "
1143 "idea."
1144 msgstr ""
1145 "Tentativo di installare GRUB in una partizione invece che nel MBR. Non è una "
1146 "buona idea."
1148 #: util/i386/pc/grub-setup.c:357
1149 msgid "No DOS-style partitions found"
1150 msgstr "Non sono state trovate partizioni in stile DOS"
1152 #: util/i386/pc/grub-setup.c:362
1153 msgid ""
1154 "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
1155 "possible!"
1156 msgstr ""
1157 "L'etichetta della partizione in stile MS-DOS non presenta uno spazio dopo "
1158 "l'MBR; l'embed non sarà possibile."
1160 #: util/i386/pc/grub-setup.c:364
1161 msgid ""
1162 "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
1163 "possible!"
1164 msgstr ""
1165 "L'etichetta della partizione GPT non presenta una BIOS Boot Partition; "
1166 "l'embed non sarà possibile."
1168 #: util/i386/pc/grub-setup.c:371
1169 msgid "Your core.img is unusually large.  It won't fit in the embedding area."
1170 msgstr ""
1171 "L'immagine core.img è troppo grande. Non può essere contenuta nell'area di "
1172 "embed."
1174 #: util/i386/pc/grub-setup.c:373
1175 msgid "Your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
1176 msgstr ""
1177 "L'area di embed è troppo piccola. L'immagine core.img non può esservi "
1178 "contenuta."
1180 #: util/i386/pc/grub-setup.c:416
1181 #, fuzzy
1182 msgid ""
1183 "embedding is not possible, but this is required when the root device is on a "
1184 "RAID array or LVM volume"
1185 msgstr ""
1186 "L'embed non è possibile, ma è richiesto quando il dispositivo di root si "
1187 "trova su un array RAID o un volume LVM."
1189 #: util/i386/pc/grub-setup.c:419
1190 msgid ""
1191 "Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by "
1192 "using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and its use is "
1193 "discouraged."
1194 msgstr ""
1195 "L'embed non è possibile. GRUB può essere installato con questa "
1196 "configurazione solo usando blocklist. Le blocklist non sono comunque "
1197 "affidabili e ne viene sconsigliato l'uso."
1199 #: util/i386/pc/grub-setup.c:423
1200 #, fuzzy
1201 msgid "if you really want blocklists, use --force"
1202 msgstr "Per utilizzare le blocklist, usare --force."
1204 #: util/i386/pc/grub-setup.c:439
1205 #, c-format
1206 msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
1207 msgstr "tentativo di leggere l'immagine core \"%s\" da GRUB"
1209 #: util/i386/pc/grub-setup.c:440
1210 #, c-format
1211 msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
1212 msgstr "tentativo di leggere nuovamente l'immagine core \"%s\" da GRUB"
1214 #: util/i386/pc/grub-setup.c:498
1215 #, fuzzy, c-format
1216 msgid "cannot read `%s' correctly"
1217 msgstr "Impossibile leggere \"%s\" correttamente"
1219 #: util/i386/pc/grub-setup.c:511
1220 #, fuzzy
1221 msgid "no terminator in the core image"
1222 msgstr "Nessun terminatore nell'immagine core"
1224 #: util/i386/pc/grub-setup.c:522
1225 #, fuzzy
1226 msgid "failed to read the first sector of the core image"
1227 msgstr "Lettura del primo settore dell'immagine core non riuscita"
1229 #: util/i386/pc/grub-setup.c:528
1230 #, fuzzy
1231 msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
1232 msgstr "Lettura dei restanti settori dell'immagine core non riuscita"
1234 #: util/i386/pc/grub-setup.c:547
1235 #, fuzzy, c-format
1236 msgid "cannot open `%s'"
1237 msgstr "Impossibile aprire \"%s\""
1239 #: util/i386/pc/grub-setup.c:589
1240 #, fuzzy, c-format
1241 msgid ""
1242 "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
1243 "\n"
1244 "Set up images to boot from DEVICE.\n"
1245 "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
1246 "\n"
1247 "  -b, --boot-image=FILE   use FILE as the boot image [default=%s]\n"
1248 "  -c, --core-image=FILE   use FILE as the core image [default=%s]\n"
1249 "  -d, --directory=DIR     use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n"
1250 "  -m, --device-map=FILE   use FILE as the device map [default=%s]\n"
1251 "  -r, --root-device=DEV   use DEV as the root device [default=guessed]\n"
1252 "  -f, --force             install even if problems are detected\n"
1253 "  -s, --skip-fs-probe     do not probe for filesystems in DEVICE\n"
1254 "  -h, --help              display this message and exit\n"
1255 "  -V, --version           print version information and exit\n"
1256 "  -v, --verbose           print verbose messages\n"
1257 "\n"
1258 "Report bugs to <%s>.\n"
1259 msgstr ""
1260 "Uso: grub-setup [OPZIONI]... DEVICE\n"
1261 "\n"
1262 "Configura le immagini per essere avviate da DEVICE.\n"
1263 "DEVICE deve essere un device di GRUB (come \"(hd0,1)\").\n"
1264 "\n"
1265 "  -b, --boot-image=FILE   Usa FILE come l'immagine di boot [predefinito=%s]\n"
1266 "  -c, --core-image=FILE   Usa FILE come l'immagine core [predefinito=%s]\n"
1267 "  -d, --directory=DIR     Usa i file di GRUB nella directory DIR "
1268 "[predefinito=%s]\n"
1269 "  -m, --device-map=FILE   Usa FILE come device map [predefinito=%s]\n"
1270 "  -r, --root-device=DEV   Usa DEV come device root [predefinito=ipotizzato]\n"
1271 "  -f, --force             Installa anche in presenza di problemi\n"
1272 "  -s, --skip-fs-probe     Non cerca file system nel DEVICE\n"
1273 "  -h, --help              Visualizza questo messaggio ed esce\n"
1274 "  -V, --version           Stampa la versione ed esce\n"
1275 "  -v, --verbose           Stampa messaggi prolissi\n"
1276 "\n"
1277 "Segnalare i bug a <%s>.\n"
1279 #: util/i386/pc/grub-setup.c:719
1280 #, c-format
1281 msgid "No device is specified.\n"
1282 msgstr "Nessun device specificato.\n"
1284 #: util/i386/pc/grub-setup.c:725
1285 #, c-format
1286 msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
1287 msgstr "Argomento aggiuntivo \"%s\" sconosciuto.\n"
1289 #: util/i386/pc/grub-setup.c:742
1290 #, c-format
1291 msgid "Invalid device `%s'.\n"
1292 msgstr "Device \"%s\" non valido.\n"
1294 #: util/i386/pc/grub-setup.c:755
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "invalid root device `%s'"
1297 msgstr "Device root \"%s\" non valido"
1299 #: util/i386/pc/grub-setup.c:768
1300 #, fuzzy
1301 msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
1302 msgstr ""
1303 "Impossibile ipotizzare il device di root. Specificare l'opzione \"--root-"
1304 "device\"."
1306 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:47
1307 msgid "%s, with kFreeBSD %s"
1308 msgstr "%s, con kFreeBSD %s"
1310 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:55
1311 msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
1312 msgstr ""
1314 #: util/grub.d/10_linux.in:59
1315 msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
1316 msgstr "%s, con Linux %s (modalità ripristino)"
1318 #: util/grub.d/10_linux.in:61
1319 msgid "%s, with Linux %s"
1320 msgstr "%s, con Linux %s"
1322 #: util/grub.d/10_linux.in:86
1323 msgid "Loading Linux %s ..."
1324 msgstr ""
1326 #: util/grub.d/10_linux.in:91
1327 msgid "Loading initial ramdisk ..."
1328 msgstr ""
1330 #~ msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n"
1331 #~ msgstr "Un catalogo di avvio esiste e sembra danneggiato.\n"
1333 #~ msgid "Please check the following file: %s.\n"
1334 #~ msgstr "Controllare il seguente file: %s.\n"
1336 #~ msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n"
1337 #~ msgstr ""
1338 #~ "Questo file deve essere rimosso prima di poter creare un CD avviabile.\n"
1340 #~ msgid "Error creating boot catalog (%s)"
1341 #~ msgstr "Errore nel creare il catalogo di avvio (%s)"
1343 #~ msgid "Error writing to boot catalog (%s)"
1344 #~ msgstr "Errore nello scrivere sul catalogo di avvio (%s)"
1346 #~ msgid "Boot catalog cannot be found!\n"
1347 #~ msgstr "Impossibile trovare il catalogo di avvio.\n"
1349 #~ msgid "Boot image cannot be found!\n"
1350 #~ msgstr "Impossibile trovare l'immagine di boot.\n"
1352 #~ msgid ""
1353 #~ "\n"
1354 #~ "Size of boot image is %d sectors"
1355 #~ msgstr ""
1356 #~ "\n"
1357 #~ "La dimensione dell'immagine di boot è di %d settori."
1359 #~ msgid "No emulation\n"
1360 #~ msgstr "Nessuna emulazione\n"
1362 #~ msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n"
1363 #~ msgstr "Emulazione di un disco floppy da 1.44MB\n"
1365 #~ msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n"
1366 #~ msgstr "Emulazione di un disco floppy da 2.88MB\n"
1368 #~ msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n"
1369 #~ msgstr "Emulazione di un disco floppy da 1.2MB\n"
1371 #~ msgid ""
1372 #~ "\n"
1373 #~ "Error - boot image is not the an allowable size.\n"
1374 #~ msgstr ""
1375 #~ "\n"
1376 #~ "Errore: l'immagine di avvio non è di una dimensione consentita.\n"
1378 #~ msgid "Error opening boot catalog for update"
1379 #~ msgstr "Errore nell'aprire il catalogo di avvio per l'aggiornamento"
1381 #~ msgid "Error writing to boot catalog"
1382 #~ msgstr "Errore nello scrivere sul catalogo di avvio"
1384 #~ msgid "Error opening boot image file '%s' for update"
1385 #~ msgstr ""
1386 #~ "Errore nell'aprire il file dell'immagine di avvio \"%s\" per "
1387 #~ "l'aggiornamento"
1389 #~ msgid "Odd alignment at non-end-of-file in boot image '%s'"
1390 #~ msgstr ""
1391 #~ "Allineamento non corretto alla non-fine-del-file nell'immagine di boot \"%"
1392 #~ "s\""
1394 #~ msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly"
1395 #~ msgstr ""
1396 #~ "Il file dell'immagine di boot \"%s\" è stato modificato inaspettatamente"
1398 #~ msgid "Error writing to boot image (%s)"
1399 #~ msgstr "Errore nello scrivere sull'immagine di avvio (%s)"
1401 #~ msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n"
1402 #~ msgstr ""
1403 #~ "Impossibile generare tabelle di percorso ragionevoli, troppe directory (%"
1404 #~ "d)\n"
1406 #~ msgid "Entry %d not in path tables\n"
1407 #~ msgstr "Voce %d non presente nelle tabelle di percorso\n"
1409 # (ndt) originale fantastica...
1410 #~ msgid "Fatal goof - directory has amnesia\n"
1411 #~ msgstr "Errore fatale: la directory ha perso memoria\n"
1413 #~ msgid "Joliet path table lengths do not match %d %d\n"
1414 #~ msgstr ""
1415 #~ "Le lunghezze della tabella dei percorsi Joliet non corrispondono %d %d\n"
1417 #~ msgid "Unable to locate relocated directory\n"
1418 #~ msgstr "Impossibile localizzare la directory spostata\n"
1420 #~ msgid "Fatal goof - unable to find directory location\n"
1421 #~ msgstr "Errore fatale: impossibile trovare la posizione della directory\n"
1423 #~ msgid "Unexpected joliet directory length %d %d %s\n"
1424 #~ msgstr "Lunghezza directory Joliet non attesa %d %d %s\n"
1426 #~ msgid "Process all files (don't skip backup files)"
1427 #~ msgstr "Elabora tutti i file (non tralascia quelli di backup)"
1429 #~ msgid "ID"
1430 #~ msgstr "ID"
1432 #~ msgid "Set Application ID"
1433 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'applicazione"
1435 #~ msgid "Set Bibliographic filename"
1436 #~ msgstr "Imposta il nome file bibliografico"
1438 #~ msgid "Set Copyright filename"
1439 #~ msgstr "Imposta il nome file copyright"
1441 #~ msgid "Set embedded boot image name"
1442 #~ msgstr "Imposta il nome dell'immagine di avvio embed"
1444 # (ndt) protective?!?
1445 #~ msgid "Patch a protective DOS-style label in the image"
1446 #~ msgstr "Corregge un'etichetta protettiva in stile DOS nell'immagine"
1448 #~ msgid "Set El Torito boot image name"
1449 #~ msgstr "Imposta il nome dell'immagine di avvio El Torito"
1451 #~ msgid "Set El Torito boot catalog name"
1452 #~ msgstr "Imposta il nome del catalogo di avvio El Torito"
1454 # (ndt) non so se convenga tenere "Boot Info Table" non tradotto... è una cosa di El Torito
1455 #~ msgid "Patch Boot Info Table in El Torito boot image"
1456 #~ msgstr ""
1457 #~ "Corregge la tabella di informazioni di avvio nell'immagine di avvio El "
1458 #~ "Torito"
1460 #~ msgid "Dummy option for backward compatibility"
1461 #~ msgstr "Opzione di comodo per retro compatibilità"
1463 #~ msgid "Enable floppy drive emulation for El Torito"
1464 #~ msgstr "Abilita l'emulazione del disco floppy per El Torito"
1466 #~ msgid "PARAMS"
1467 #~ msgstr "PARAMETRI"
1469 #~ msgid "Magic parameters from cdrecord"
1470 #~ msgstr "Parametri da cdrecord"
1472 #~ msgid "Omit trailing periods from filenames"
1473 #~ msgstr "Tralascia i punti finali dai nomi dei file"
1475 #~ msgid "Disable deep directory relocation"
1476 #~ msgstr "Disabilita la rilocazione delle directory profonde"
1478 #~ msgid "Follow symbolic links"
1479 #~ msgstr "Segue i collegamenti simbolici"
1481 #~ msgid "Print option help"
1482 #~ msgstr "Stampa l'aiuto dell'opzione"
1484 #~ msgid "Print version information and exit"
1485 #~ msgstr "Stampa la versione ed esce"
1487 #~ msgid "GLOBFILE"
1488 #~ msgstr "FILEGLOB"
1490 #~ msgid "Hide ISO9660/RR file"
1491 #~ msgstr "Nasconde il file ISO9660/RR"
1493 #~ msgid "Hide Joliet file"
1494 #~ msgstr "Nasconde il file Joilet"
1496 #~ msgid "ADD_FILES"
1497 #~ msgstr "AGG_FILE"
1499 #~ msgid "No longer supported"
1500 #~ msgstr "Non più supportato"
1502 #~ msgid "Generate Joliet directory information"
1503 #~ msgstr "Genera informazioni di directory Joliet"
1505 #~ msgid "Allow full 32 character filenames for iso9660 names"
1506 #~ msgstr "Consente nomi di file di 32 caratteri per i nomi ISO9660"
1508 #~ msgid "Allow iso9660 filenames to start with '.'"
1509 #~ msgstr "Consente ai nomi di file ISO9660 di iniziare con un punto (.)"
1511 #~ msgid "LOG_FILE"
1512 #~ msgstr "FILE_REG"
1514 #~ msgid "Re-direct messages to LOG_FILE"
1515 #~ msgstr "Redirige i messaggi verso FILE_REG"
1517 # (ndt) o "il file di nome"?
1518 #~ msgid "Exclude file name"
1519 #~ msgstr "Esclude i nomi di file"
1521 # (ndt) da rivedere
1522 #~ msgid "Set path to previous session to merge"
1523 #~ msgstr "Imposta il percorso della sessione precedente da unire"
1525 #~ msgid "Omit version number from iso9660 filename"
1526 #~ msgstr "Tralascia il numero di versione dai nomi di file ISO9660"
1528 #~ msgid "Inhibit splitting symlink components"
1529 #~ msgstr "Inibisce la divisione dei componenti dei collegamenti simbolici"
1531 #~ msgid "Inhibit splitting symlink fields"
1532 #~ msgstr "Inibisce la divisione dei campi dei collegamenti simbolici"
1534 #~ msgid "Set output file name"
1535 #~ msgstr "Imposta il nome del file di output"
1537 #~ msgid "PREP"
1538 #~ msgstr "PREP"
1540 #~ msgid "Set Volume preparer"
1541 #~ msgstr "Imposta il perparatore del volume"
1543 #~ msgid "Print estimated filesystem size and exit"
1544 #~ msgstr "Stampa la dimensione stimata del file system ed esce"
1546 #~ msgid "PUB"
1547 #~ msgstr "PUB"
1549 #~ msgid "Set Volume publisher"
1550 #~ msgstr "Imposta l'editore del volume"
1552 #~ msgid "Run quietly"
1553 #~ msgstr "Esecuzione silenziosa"
1555 #~ msgid "Generate rationalized Rock Ridge directory information"
1556 #~ msgstr "Genera informazioni di directory Rock Ridge razionalizzate"
1558 #~ msgid "Generate Rock Ridge directory information"
1559 #~ msgstr "Genera informazioni di directory Rock Ridge"
1561 #~ msgid "Split output into files of approx. 1GB size"
1562 #~ msgstr "Divide l'output in file di circa 1GB"
1564 #~ msgid "Set System ID"
1565 #~ msgstr "Imposta l'ID di sistema"
1567 #~ msgid ""
1568 #~ "Generate translation tables for systems that don't understand long "
1569 #~ "filenames"
1570 #~ msgstr ""
1571 #~ "Genera translation table per sistemi che non comprendono nomi di file "
1572 #~ "lunghi"
1574 #~ msgid "Verbose"
1575 #~ msgstr "Prolisso"
1577 #~ msgid "Set Volume ID"
1578 #~ msgstr "Imposta l'ID del volume"
1580 #~ msgid "Set Volume set ID"
1581 #~ msgstr "Imposta l'ID del set di volumi"
1583 #~ msgid "Set Volume set size"
1584 #~ msgstr "Imposta la dimensione del set di volumi"
1586 #~ msgid "Set Volume set sequence number"
1587 #~ msgstr "Imposta il numero di sequenza del set di volumi"
1589 #~ msgid "Exclude file name (deprecated)"
1590 #~ msgstr "Esclude i nomi di file (deprecata)"
1592 #~ msgid "Override creation date"
1593 #~ msgstr "Sovrascrive la data di creazione"
1595 #~ msgid "Override modification date"
1596 #~ msgstr "Sovrascrive la data di modifica"
1598 #~ msgid "Override expiration date"
1599 #~ msgstr "Sovrascrive la data di scadenza"
1601 #~ msgid "Override effective date"
1602 #~ msgstr "Sovrascrive la data effettiva"
1604 #~ msgid "Using \"%s\"\n"
1605 #~ msgstr "In uso \"%s\"\n"
1607 #~ msgid "%s:%d: name required\n"
1608 #~ msgstr "%s:%d: richiesto il nome\n"
1610 #~ msgid "%s:%d: equals sign required\n"
1611 #~ msgstr "%s:%d: richiesto il segno di uguale\n"
1613 #~ msgid "%s:%d: field name \"%s\" unknown\n"
1614 #~ msgstr "%s:%d: nome \"%s\" del campo sconosciuto\n"
1616 #~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
1617 #~ msgstr "Uso: %s [OPZIONI] FILE...\n"
1619 #~ msgid "Options:\n"
1620 #~ msgstr "Opzioni:\n"
1622 #~ msgid "-i option no longer supported.\n"
1623 #~ msgstr "Opzione -i non più supportata.\n"
1625 #~ msgid "Required boot image pathname missing"
1626 #~ msgstr "Manca il percorso richiesto dell'immagine di avvio"
1628 #~ msgid "Required boot catalog pathname missing\n"
1629 #~ msgstr "Manca il percorso richiesto del catalogo di avvio\n"
1631 #~ msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n"
1632 #~ msgstr ""
1633 #~ "Viene ignorato -no-emul-boot (nessuna emulazione è il comportamento "
1634 #~ "predefinito)\n"
1636 #~ msgid "Abstract filename string too long\n"
1637 #~ msgstr "Stringa del nome file astratto troppo lunga\n"
1639 #~ msgid "Application-id string too long\n"
1640 #~ msgstr "Stringa dell'ID applicazione troppo lunga\n"
1642 #~ msgid "Bibliographic filename string too long\n"
1643 #~ msgstr "Stringa del nome file bibliografico troppo lunga\n"
1645 #~ msgid "Copyright filename string too long\n"
1646 #~ msgstr "Stringa del nome file copyright troppo lunga\n"
1648 # (ndt) sembra "il preparatore di macchine"...
1649 #~ msgid "Preparer string too long\n"
1650 #~ msgstr "Stringa del preparatore troppo lunga\n"
1652 #~ msgid "Publisher string too long\n"
1653 #~ msgstr "Stringa dell'editore troppo lunga\n"
1655 #~ msgid "System ID string too long\n"
1656 #~ msgstr "Stringa dell'ID di sistema troppo lunga\n"
1658 #~ msgid "Volume ID string too long\n"
1659 #~ msgstr "Stringa dell'ID del volume troppo lunga\n"
1661 #~ msgid "Volume set ID string too long\n"
1662 #~ msgstr "Stringa dell'ID del set di volumi troppo lunga\n"
1664 #~ msgid "Volume set sequence number too big\n"
1665 #~ msgstr "Numero di sequenza del set di volumi troppo grande\n"
1667 #~ msgid "date string must be 16 characters.\n"
1668 #~ msgstr "La stringa della data deve essere di 16 caratteri.\n"
1670 #~ msgid "Warning: getrlimit"
1671 #~ msgstr "Attenzione: getrlimit"
1673 #~ msgid "Warning: setrlimit"
1674 #~ msgstr "Attenzione: setrlimit"
1676 #~ msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n"
1677 #~ msgstr ""
1678 #~ "Errore di utilizzo multi-sessione: è necessario specificare -C se viene "
1679 #~ "usata -M.\n"
1681 #~ msgid ""
1682 #~ "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n"
1683 #~ msgstr ""
1684 #~ "Attenzione: -C specificata senza -M, i vecchi dati della sessione non "
1685 #~ "verranno uniti.\n"
1687 #~ msgid "can't open logfile: %s"
1688 #~ msgstr "impossibile aprire il file di registro: %s"
1690 #~ msgid "re-directing all messages to %s\n"
1691 #~ msgstr "ridirezione di tutti i messaggi verso %s\n"
1693 #~ msgid "can't open logfile: %s\n"
1694 #~ msgstr "impossibile aprire il file di registro: %s\n"
1696 #~ msgid "Unable to open previous session image %s\n"
1697 #~ msgstr "Impossibile aprire l'immagine %s della sessione precedente\n"
1699 #~ msgid "Invalid node - %s\n"
1700 #~ msgstr "Nodo non valido - %s\n"
1702 #~ msgid "Joliet tree sort failed.\n"
1703 #~ msgstr "Ordinamento albero Joliet non riuscito.\n"
1705 #~ msgid "Unable to open /dev/null\n"
1706 #~ msgstr "Impossibile aprire /dev/null\n"
1708 #~ msgid "Unable to open disc image file\n"
1709 #~ msgstr "Impossibile aprire l'immagine disco\n"
1711 # (ndt) http://opengroup.org/onlinepubs/007908775/xsh/brk.html
1712 #~ msgid "Max brk space used %x\n"
1713 #~ msgstr "Massimo spazio brk usato %x\n"
1715 #~ msgid "%llu extents written (%llu MiB)\n"
1716 #~ msgstr "Scritti %llu extent (%llu MiB)\n"
1718 #~ msgid "Seek error on old image\n"
1719 #~ msgstr "Errore di posizionamento nella vecchia immagine\n"
1721 #~ msgid "**Bad RR version attribute"
1722 #~ msgstr "**Attributo versione RR errato"
1724 #~ msgid ""
1725 #~ "Warning: Neither Rock Ridge (-R) nor TRANS.TBL (-T) name translations "
1726 #~ "were found on previous session. ISO (8.3) file names have been used "
1727 #~ "instead.\n"
1728 #~ msgstr ""
1729 #~ "Attenzione: le traduzioni dei nomi Rock Ridge (-R) o TRANS.TBL (-T) non "
1730 #~ "sono state trovate nella sessione precedente. Sono stati usati nomi di "
1731 #~ "file ISO (8.3).\n"
1733 #~ msgid "Read error on old image %s\n"
1734 #~ msgstr "Errore di lettura sulla vecchia immagine %s\n"
1736 #~ msgid "Special parameters for cdwrite not specified with -C\n"
1737 #~ msgstr "Parametri speciali per cdwrite non specificati con -C\n"
1739 #~ msgid "Malformed cdwrite parameters\n"
1740 #~ msgstr "Parametri di cdrwrite non corretti\n"
1742 # (ndt) SL sta per Symbolic Link, il resto pare sia qualche cosa proprio di Rock Ridge
1743 #~ msgid "symbolic link ``%s'' to long for one SL System Use Field, splitting"
1744 #~ msgstr ""
1745 #~ "collegamento simbolico \"%s\" troppo lungo per un SL System Use Field, "
1746 #~ "viene diviso"
1748 # (ndt) vedi nota a inizio file per "transparent compression"
1749 #~ msgid "Unable to insert transparent compressed file - name conflict\n"
1750 #~ msgstr ""
1751 #~ "Impossibile inserire un file a compressione immediata, conflitto nel "
1752 #~ "nome\n"
1754 #~ msgid "Extension record too long\n"
1755 #~ msgstr "Record estensione troppo lungo\n"
1757 #~ msgid "Fatal goof\n"
1758 #~ msgstr "Errore fatale\n"
1760 #~ msgid "Unable to  generate unique  name for file %s\n"
1761 #~ msgstr "Impossibile generare un nome univoco per il file %s\n"
1763 #~ msgid "Using %s for %s%s%s (%s)\n"
1764 #~ msgstr "Viene usato %s per %s%s%s (%s)\n"
1766 #~ msgid "Fatal error - RR overflow for file %s\n"
1767 #~ msgstr "Errore fatale: overflow RR per il file %s\n"
1769 #~ msgid "Unable to sort directory %s\n"
1770 #~ msgstr "Impossibile ordinare la directory %s\n"
1772 # (ndt) non sono sicuro di tradurre "translation table"
1773 #~ msgid "Translation table size mismatch %d %d\n"
1774 #~ msgstr "La dimensione della translation table non corrisponde %d %d\n"
1776 #~ msgid "Unable to locate directory parent\n"
1777 #~ msgstr "Impossibile localizzare la directory superiore\n"
1779 #~ msgid "Scanning %s\n"
1780 #~ msgstr "Analisi di %s\n"
1782 #~ msgid "Unable to open directory %s\n"
1783 #~ msgstr "Impossibile aprire la directory %s\n"
1785 #~ msgid "Ignoring file %s\n"
1786 #~ msgstr "File %s ignorato\n"
1788 #~ msgid "Overflow of stat buffer\n"
1789 #~ msgstr "Overflow del buffer stat\n"
1791 #~ msgid "Excluded by match: %s\n"
1792 #~ msgstr "Escluso per corrispondenza: %s\n"
1794 #~ msgid "Excluded: %s\n"
1795 #~ msgstr "Escluso: %s\n"
1797 #~ msgid "Non-existant or inaccessible: %s\n"
1798 #~ msgstr "Non esistente o inaccessibile: %s\n"
1800 #~ msgid "Unable to stat file %s - ignoring and continuing.\n"
1801 #~ msgstr ""
1802 #~ "Impossibile eseguire stat sul file %s. Viene ignorato e si continua.\n"
1804 #~ msgid "Symlink %s ignored - continuing.\n"
1805 #~ msgstr "Collegamento simbolico %s ignorato. Si continua.\n"
1807 #~ msgid "Already cached directory seen (%s)\n"
1808 #~ msgstr "Vista una directory che è già nella cache (%s)\n"
1810 #~ msgid "File %s is not readable (%s) - ignoring\n"
1811 #~ msgstr "Il file %s non è leggibile (%s), viene ignorato\n"
1813 #~ msgid "Directory loop - fatal goof (%s %lx %lu).\n"
1814 #~ msgstr "Ciclo nella directory. Errore fatale (%s %lx %lu).\n"
1816 #~ msgid "Unknown file type %s - ignoring and continuing.\n"
1817 #~ msgstr "Tipo di file %s sconosciuto. Viene ignorato e si continua.\n"
1819 #~ msgid "Hidden from ISO9660 tree: %s\n"
1820 #~ msgstr "Nascosto dall'albero ISO9660: %s\n"
1822 #~ msgid "Hidden from Joliet tree: %s\n"
1823 #~ msgstr "Nascosto dall'albero Joliet: %s\n"
1825 #~ msgid "Directories too deep  %s\n"
1826 #~ msgstr "Directory troppo profonde %s\n"
1828 #~ msgid "Unable to delete non-empty directory\n"
1829 #~ msgstr "Impossibile eliminare una directory non vuota\n"
1831 #~ msgid "Unable to locate child directory in parent list\n"
1832 #~ msgstr ""
1833 #~ "Impossibile localizzare la directory discendente nell'elenco di quella "
1834 #~ "superiore\n"
1836 #~ msgid "call to search_tree_file with an absolute path, stripping\n"
1837 #~ msgstr ""
1838 #~ "chiamata a search_tree_file con un percorso assoluto, viene rimosso\n"
1840 # (ndt) che schifo! questa e quella precedente sono collegate
1841 #~ msgid "initial path separator. Hope this was intended...\n"
1842 #~ msgstr "il separatore di percorso iniziale. Si presume sia voluto...\n"
1844 #~ msgid "Cannot open '%s'"
1845 #~ msgstr "Impossibile aprire \"%s\""
1847 #~ msgid "cannot fwrite %llu*%llu\n"
1848 #~ msgstr "impossibile eseguire fwrite %llu*%llu\n"
1850 #~ msgid "cannot open %s\n"
1851 #~ msgstr "impossibile aprire %s\n"
1853 #~ msgid "cannot read %llu bytes from %s"
1854 #~ msgstr "impossibile leggere %llu byte da %s"
1856 #~ msgid "%6.2f%% done, estimate finish %s"
1857 #~ msgstr "%6.2f%% completato, termine previsto %s"
1859 #~ msgid "Cache hit for %s%s%s\n"
1860 #~ msgstr "Hit della cache per %s%s%s\n"
1862 #~ msgid "Unexpected directory length %d %d %s\n"
1863 #~ msgstr "Lunghezza directory inaspettata %d %d %s\n"
1865 # (ndt) ???
1866 #~ msgid "Continuation entry record length mismatch (%d %d).\n"
1867 #~ msgstr ""
1868 #~ "Lunghezza del record della voce di continuazione non corrispondente (%d %"
1869 #~ "d).\n"
1871 #~ msgid "Path table lengths do not match %d %d\n"
1872 #~ msgstr "Le lunghezze della tabella del percorso non corrispondono %d %d\n"
1874 #~ msgid "Total extents scheduled to be written = %llu\n"
1875 #~ msgstr "Totale extent da scrivere = %llu\n"
1877 #~ msgid "Total extents actually written = %llu\n"
1878 #~ msgstr "Totale extent scritti = %llu\n"
1880 #~ msgid ""
1881 #~ "Number of extents written different than what was predicted.  Please "
1882 #~ "fix.\n"
1883 #~ msgstr ""
1884 #~ "Numero degli extent scritti diverso da quello previsto. Correggere.\n"
1886 # (ndt) preferisco lasciarla un po' più libera
1887 #~ msgid "Predicted = %d, written = %llu\n"
1888 #~ msgstr "Previsti = %d Scritti = %llu\n"
1890 #~ msgid "Total translation table size: %d\n"
1891 #~ msgstr "Dimensione totale della translation table: %d\n"
1893 #~ msgid "Total rockridge attributes bytes: %d\n"
1894 #~ msgstr "Totale byte degli attributi rockridge: %d\n"
1896 #~ msgid "Total directory bytes: %d\n"
1897 #~ msgstr "Totale byte della directory: %d\n"
1899 #~ msgid "Path table size(bytes): %d\n"
1900 #~ msgstr "Dimensione tabella dei percorsi (byte): %d\n"
1902 #~ msgid "Unable to open %s"
1903 #~ msgstr "Impossibile aprire %s"
1905 #~ msgid "ESC to return previous menu."
1906 #~ msgstr "ESC per tornare al menù precedente."
1908 #~ msgid "Booting '%s'"
1909 #~ msgstr "Avvio di \"%s\""
1911 #~ msgid "Falling back to '%s'"
1912 #~ msgstr "Si ricorre a \"%s\""
1914 #~ msgid "Failed to boot default entries.\n"
1915 #~ msgstr "Avvio delle voci predefinite non riuscito.\n"