l10n: Updates to Romanian (ro) translation
[gpodder.git] / data / po / ro.po
blobd7a591351f9fa3801145c55afcf9a83e2b5551e1
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gPodder\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-02 23:18+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-27 22:49-0500\n"
12 "Last-Translator: Gherhardt Mathisz <gmathisz@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Gherhardt Mathisz <gmathisz@gmail.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Poedit-SearchPath-0: /home/gmathisz/Documents/traduceri/gPodder\n"
21 "X-Poedit-Basepath: .\n"
22 "X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
24 #: src/gpodder/config.py:242
25 #, python-format
26 msgid "gPodder on %s"
27 msgstr "gPodder pe %s"
29 #: src/gpodder/config.py:305
30 msgid "No description available."
31 msgstr "Nu există disponibilă nici o descriere."
33 #: src/gpodder/console.py:32
34 msgid "No device configured."
35 msgstr "Nu există dispozitiv configurat."
37 #: src/gpodder/console.py:41
38 #, python-format
39 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
40 msgstr "Sincronizare: %(index)s din %(count)s"
42 #: src/gpodder/console.py:55
43 msgid "Device synchronized successfully."
44 msgstr "Dispozitiv sincronizat cu success."
46 #: src/gpodder/console.py:58
47 msgid "Error: Cannot open device!"
48 msgstr "Eroare: dispozitivul nu poate fi sincronizat."
50 #: src/gpodder/download.py:332
51 msgid "Wrong username/password"
52 msgstr "Numele sau parola este greșită"
54 #: src/gpodder/download.py:521
55 msgid "Added"
56 msgstr "Adăugat"
58 #: src/gpodder/download.py:521
59 msgid "Queued"
60 msgstr "Adăugat în coada de așteptare"
62 #: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/gtkui/model.py:246
63 msgid "Downloading"
64 msgstr "Se descarcă"
66 #: src/gpodder/download.py:522
67 msgid "Finished"
68 msgstr "Gata"
70 #: src/gpodder/download.py:522
71 msgid "Failed"
72 msgstr "Eșuat"
74 #: src/gpodder/download.py:522
75 msgid "Cancelled"
76 msgstr "Sa renunțat"
78 #: src/gpodder/download.py:522
79 msgid "Paused"
80 msgstr "Întrerupt temporar"
82 #: src/gpodder/download.py:743
83 msgid "Missing content from server"
84 msgstr "Conținutul lipseste de pe server"
86 #: src/gpodder/download.py:748
87 #, python-format
88 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
89 msgstr "Eroare I/O: %(error)s: %(filename)s"
91 #: src/gpodder/download.py:753
92 #, python-format
93 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
94 msgstr "Eroare HTTP %(code)s: %(message)s"
96 #: src/gpodder/download.py:756
97 #, python-format
98 msgid "Error: %s"
99 msgstr "Eroare: %s"
101 #: src/gpodder/gui.py:201 src/gpodder/gui.py:1168 src/gpodder/gui.py:1184
102 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
103 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
104 msgid "Downloads"
105 msgstr "Descărcări"
107 #: src/gpodder/gui.py:202 src/gpodder/gui.py:1193
108 msgid "Idle"
109 msgstr "În așteptare"
111 #: src/gpodder/gui.py:303 src/gpodder/gui.py:528
112 msgid "gPodder"
113 msgstr "gPodder"
115 #: src/gpodder/gui.py:452
116 msgid "Loading incomplete downloads"
117 msgstr "Se încarcă descărcările incomplete"
119 #: src/gpodder/gui.py:453
120 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
121 msgstr "Unele episoade nu au fost descărcate complet într-o sesiune anterioară."
123 #: src/gpodder/gui.py:455
124 #, python-format
125 msgid "%d partial file"
126 msgid_plural "%d partial files"
127 msgstr[0] "%d fișier parțial"
128 msgstr[1] "%d fișiere parțiale"
129 msgstr[2] "%d fișiere parțiale"
131 #: src/gpodder/gui.py:488
132 msgid "Resume all"
133 msgstr "Reia roate descărcările"
135 #: src/gpodder/gui.py:499
136 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
137 msgstr "Au fost găsite descărcări incomplete dintr-o sesiune anterioară."
139 #: src/gpodder/gui.py:547
140 msgid "Action"
141 msgstr "Acțiune"
143 #: src/gpodder/gui.py:591
144 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
145 msgstr "Confirmă modificările de la my.gpodder.org"
147 #: src/gpodder/gui.py:592
148 msgid "Select the actions you want to carry out."
149 msgstr "Selectează acțiunea dorită"
151 #: src/gpodder/gui.py:629
152 msgid "Uploading subscriptions"
153 msgstr "Încarcă abonamentele"
155 #: src/gpodder/gui.py:630
156 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
157 msgstr "Abonamentele sunt încărcate pe server"
159 #: src/gpodder/gui.py:635
160 msgid "List uploaded successfully."
161 msgstr "Lista a fost încărcată cu succes"
163 #: src/gpodder/gui.py:642
164 msgid "Error while uploading"
165 msgstr "Eroare la încărcare"
167 #: src/gpodder/gui.py:876 src/gpodder/gui.py:2814
168 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
169 msgid "Status"
170 msgstr "Status"
172 #: src/gpodder/gui.py:881 src/gpodder/gui.py:971 src/gpodder/gui.py:2807
173 #: src/gpodder/gui.py:2811 src/gpodder/gui.py:2969 src/gpodder/gui.py:2974
174 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
175 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
176 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:134
177 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:135
178 msgid "Episode"
179 msgstr "Episod"
181 #: src/gpodder/gui.py:887 src/gpodder/gui.py:2812 src/gpodder/gui.py:2975
182 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226
183 msgid "Size"
184 msgstr "Mărime"
186 #: src/gpodder/gui.py:890 src/gpodder/gui.py:2813 src/gpodder/gui.py:2976
187 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229
188 msgid "Released"
189 msgstr "Publicat"
191 #: src/gpodder/gui.py:955 src/gpodder/gui.py:1579 src/gpodder/gui.py:1886
192 msgid "Close this menu"
193 msgstr "Închide meniul"
195 #: src/gpodder/gui.py:993
196 msgid "Progress"
197 msgstr "Progres"
199 #: src/gpodder/gui.py:1022 src/gpodder/gui.py:2215
200 msgid "Loading episodes"
201 msgstr "Încarcă episoade"
203 #: src/gpodder/gui.py:1026
204 msgid "No episodes in current view"
205 msgstr "Nu există episoade în vizualizarea curentă"
207 #: src/gpodder/gui.py:1028
208 msgid "No episodes available"
209 msgstr "Nu există episoade disponibile"
211 #: src/gpodder/gui.py:1034
212 msgid "No podcasts in this view"
213 msgstr "Nu există podcast-uri în aceasta vizualizare"
215 #: src/gpodder/gui.py:1036
216 msgid "No subscriptions"
217 msgstr "Nu există abonamente"
219 #: src/gpodder/gui.py:1038
220 msgid "No active downloads"
221 msgstr "Nu se descarcă nimic"
223 #: src/gpodder/gui.py:1172 src/gpodder/gui.py:1187
224 #, python-format
225 msgid "%d active"
226 msgid_plural "%d active"
227 msgstr[0] "%d activ"
228 msgstr[1] "%d active"
229 msgstr[2] "%d active"
231 #: src/gpodder/gui.py:1174 src/gpodder/gui.py:1189
232 #, python-format
233 msgid "%d failed"
234 msgid_plural "%d failed"
235 msgstr[0] "%d a eșuat"
236 msgstr[1] "%d au eșuat"
237 msgstr[2] "%d au eșuat"
239 #: src/gpodder/gui.py:1176
240 #, python-format
241 msgid "%d queued"
242 msgid_plural "%d queued"
243 msgstr[0] "%d în coada de așteptare"
244 msgstr[1] "%d în coada de așteptare"
245 msgstr[2] "%d în coada de așteptare"
247 #: src/gpodder/gui.py:1182
248 #, python-format
249 msgid "Downloads (%d)"
250 msgstr "Descărcări (%d)"
252 #: src/gpodder/gui.py:1191
253 #, python-format
254 msgid "%d paused"
255 msgid_plural "%d paused"
256 msgstr[0] "%d întrerupt temporar"
257 msgstr[1] "%d întrerupte temporar"
258 msgstr[2] "%d întrerupte temporar"
260 #: src/gpodder/gui.py:1208
261 #, python-format
262 msgid "downloading %d file"
263 msgid_plural "downloading %d files"
264 msgstr[0] "se descarcă %d fișier"
265 msgstr[1] "se descarcă %d fișiere"
266 msgstr[2] "se descarcă %d de fișiere"
268 #: src/gpodder/gui.py:1227
269 msgid "All downloads finished"
270 msgstr "Toate descărcările sau încheiat"
272 #: src/gpodder/gui.py:1235 src/gpodder/gui.py:1459
273 msgid "Downloads failed"
274 msgstr "Descărcările au eșuate"
276 #: src/gpodder/gui.py:1257
277 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
278 msgstr "Raportați aceasta problema și reporniți gPodder:"
280 #: src/gpodder/gui.py:1257
281 msgid "Unhandled exception"
282 msgstr "Excepție netratată"
284 #: src/gpodder/gui.py:1331
285 #, python-format
286 msgid "Feedparser error: %s"
287 msgstr "Eroare de parser: %s "
289 #: src/gpodder/gui.py:1345
290 msgid "disk usage"
291 msgstr "utilizare disc"
293 #: src/gpodder/gui.py:1380
294 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
295 msgstr "S-a actualizat lista M3U în directorul pentru descărcări."
297 #: src/gpodder/gui.py:1380
298 msgid "Updated playlist"
299 msgstr "Listă adusă la zi."
301 #: src/gpodder/gui.py:1451
302 msgid "These downloads failed:"
303 msgstr "Următoarele descărcări au eșuat:"
305 #: src/gpodder/gui.py:1453 src/gpodder/gui.py:1456
306 msgid "Downloads finished"
307 msgstr "Descărcările sau încheiat"
309 #: src/gpodder/gui.py:1483
310 #, python-format
311 msgid "%d more episode"
312 msgid_plural "%d more episodes"
313 msgstr[0] "încă %d episod"
314 msgstr[1] "încă %d episoade"
315 msgstr[2] "încă %d  de episoade"
317 #: src/gpodder/gui.py:1556 src/gpodder/gui.py:1870
318 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19
319 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
320 msgid "Episode details"
321 msgstr "Detalii despre episod"
323 #: src/gpodder/gui.py:1567
324 msgid "Start download now"
325 msgstr "Începe descărcările acum"
327 #: src/gpodder/gui.py:1569 src/gpodder/gui.py:1798
328 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
329 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:150
330 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:151
331 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
332 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
333 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
334 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
335 msgid "Download"
336 msgstr "Descărcare"
338 #: src/gpodder/gui.py:1570 src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:79
339 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
340 msgid "Cancel"
341 msgstr "Renunță"
343 #: src/gpodder/gui.py:1571
344 msgid "Pause"
345 msgstr "Întrerupt temporar"
347 #: src/gpodder/gui.py:1573
348 msgid "Remove from list"
349 msgstr "Elimină din listă"
351 #: src/gpodder/gui.py:1604
352 msgid "Open download folder"
353 msgstr "Deschide directorul de descărcare"
355 #: src/gpodder/gui.py:1609
356 msgid "Update Feed"
357 msgstr "Feed adus la zi"
359 #: src/gpodder/gui.py:1615
360 msgid "Update M3U playlist"
361 msgstr "Listă M3U adus la zi"
363 #: src/gpodder/gui.py:1621 src/gpodder/gui.py:1877
364 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
365 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
366 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
367 msgid "Visit website"
368 msgstr "Vizitează pagina web"
370 #: src/gpodder/gui.py:1627
371 msgid "Allow deletion of all episodes"
372 msgstr "Permite ștergerea tuturor episoadelor"
374 #: src/gpodder/gui.py:1632
375 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
376 msgstr "Interzice ștergerea tuturor episoadelor"
378 #: src/gpodder/gui.py:1707
379 msgid "Error converting file."
380 msgstr "Eroare de conversie a fișierului."
382 #: src/gpodder/gui.py:1707 src/gpodder/services.py:121
383 msgid "Bluetooth file transfer"
384 msgstr "Transfer fișier prin bluetooth"
386 #: src/gpodder/gui.py:1715
387 msgid "iPod"
388 msgstr "iPod"
390 #: src/gpodder/gui.py:1717
391 msgid "MP3 player"
392 msgstr "MP3 player"
394 #: src/gpodder/gui.py:1814
395 msgid "Do not download"
396 msgstr "Nu descărca"
398 #: src/gpodder/gui.py:1819 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:154
399 msgid "Mark as new"
400 msgstr "Marcat ca nou"
402 #: src/gpodder/gui.py:1829
403 msgid "Save to disk"
404 msgstr "Salvează pe disc."
406 #: src/gpodder/gui.py:1834
407 msgid "Send via bluetooth"
408 msgstr "Trimis prin bluetooth"
410 #: src/gpodder/gui.py:1839
411 #, python-format
412 msgid "Transfer to %s"
413 msgstr "Transfera către %s"
415 #: src/gpodder/gui.py:1847
416 msgid "Mark as unplayed"
417 msgstr "Marcat ca neascultat"
419 #: src/gpodder/gui.py:1852
420 msgid "Mark as played"
421 msgstr "Marcat ca ascultat"
423 #: src/gpodder/gui.py:1858
424 msgid "Allow deletion"
425 msgstr "Permite ștergerea"
427 #: src/gpodder/gui.py:1863
428 msgid "Prohibit deletion"
429 msgstr "Interzice ștergerea"
431 #: src/gpodder/gui.py:2014
432 #, python-format
433 msgid "Opening %s"
434 msgstr "Se deschide %s"
436 #: src/gpodder/gui.py:2017
437 #, python-format
438 msgid "Opening %d episode"
439 msgid_plural "Opening %d episodes"
440 msgstr[0] "Se deschide %d episod"
441 msgstr[1] "Se deschid %d episoade"
442 msgstr[2] "Se deschid %d de episoade"
444 #: src/gpodder/gui.py:2045 src/gpodder/gui.py:2048 src/gpodder/gui.py:3494
445 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
446 msgstr "Verifică în preferințe setările player-ului media."
448 #: src/gpodder/gui.py:2046
449 msgid "Error opening player"
450 msgstr "Eroare la deschiderea player-ului"
452 #: src/gpodder/gui.py:2282
453 msgid "Adding podcasts"
454 msgstr "Se adaugă podcast-uri"
456 #: src/gpodder/gui.py:2283
457 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
458 msgstr "Astepta-ți descărcarea informațiilor despre episod."
460 #: src/gpodder/gui.py:2290
461 msgid "Existing subscriptions skipped"
462 msgstr "Abonamente care nu au fost descărcate"
464 #: src/gpodder/gui.py:2291
465 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
466 msgstr "La aceste podcast-uri există deja abonamente:"
468 #: src/gpodder/gui.py:2299
469 msgid "Podcast requires authentication"
470 msgstr "Acest podcast necesită autentificare"
472 #: src/gpodder/gui.py:2300
473 #, python-format
474 msgid "Please login to %s:"
475 msgstr "Autentificare necesară pentru %s:"
477 #: src/gpodder/gui.py:2308 src/gpodder/gui.py:2388
478 msgid "Authentication failed"
479 msgstr "Autentificarea a eșuat"
481 #: src/gpodder/gui.py:2318
482 msgid "Website redirection detected"
483 msgstr "A fost detectată o redirecționare a paginii web"
485 #: src/gpodder/gui.py:2319
486 #, python-format
487 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
488 msgstr "URL-ul %(url)s vă trimite la %(target)s."
490 #: src/gpodder/gui.py:2320
491 msgid "Do you want to visit the website now?"
492 msgstr "Doriți să vizitați pagina de web acum?"
494 #: src/gpodder/gui.py:2329
495 msgid "Could not add some podcasts"
496 msgstr "Anumite podcast-uri nu au fost adăugate"
498 #: src/gpodder/gui.py:2330
499 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
500 msgstr "Anumite podcast-uri nu au fost adăugate în listă:"
502 #: src/gpodder/gui.py:2332
503 msgid "Unknown"
504 msgstr "Necunoscut"
506 #: src/gpodder/gui.py:2397
507 msgid "Redirection detected"
508 msgstr "Sa detectat o redirecționare"
510 #: src/gpodder/gui.py:2440 src/gpodder/gui.py:2478
511 #, python-format
512 msgid "Downloading %d new episode."
513 msgid_plural "Downloading %d new episodes."
514 msgstr[0] "Se descarcă %d nou episod."
515 msgstr[1] "Se descarcă %d episoade noi."
516 msgstr[2] "Se descarcă %d de episoade noi."
518 #: src/gpodder/gui.py:2444
519 msgid "New episodes have been added to the download list."
520 msgstr "Episoade noi au fost adăugate la lista de descărcare."
522 #: src/gpodder/gui.py:2449
523 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
524 msgstr "Nu există episoade noi. Verifică mai târziu."
526 #: src/gpodder/gui.py:2461
527 msgid "No new episodes"
528 msgstr "Nu există episoade noi."
530 #: src/gpodder/gui.py:2479 src/gpodder/gui.py:2484 src/gpodder/gui.py:2991
531 msgid "New episodes available"
532 msgstr "Episoade noi sunt disponibile"
534 #: src/gpodder/gui.py:2483
535 #, python-format
536 msgid "%d new episode added to download list."
537 msgid_plural "%d new episodes added to download list."
538 msgstr[0] "%d episod nou a fost adăugat la lista de descărcare."
539 msgstr[1] "%d episoade noi au fost adăugate la lista de descărcare."
540 msgstr[2] "%d de episoade noi au fost adăugate la lista de descărcare."
542 #: src/gpodder/gui.py:2492
543 #, python-format
544 msgid "%d new episode available"
545 msgid_plural "%d new episodes available"
546 msgstr[0] "Exită %d episod nou disponibil"
547 msgstr[1] "Exită %d episode noi disponibile"
548 msgstr[2] "Exită %d de episode noi disponibile"
550 #: src/gpodder/gui.py:2514
551 #, python-format
552 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
553 msgstr "Eroare la aducerea la zi a %(url)s: %(message)s"
555 #: src/gpodder/gui.py:2516
556 #, python-format
557 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
558 msgstr "Catalogul %(url)s nu a putut fi actualizat"
560 #: src/gpodder/gui.py:2517
561 msgid "Error while updating feed"
562 msgstr "Eroare la actualizarea feed-ului"
564 #: src/gpodder/gui.py:2525
565 #, python-format
566 msgid "%(position)d/%(total)d updated"
567 msgstr "S-au adus la zi (%(position)d/%(total)d)"
569 #: src/gpodder/gui.py:2532
570 #, python-format
571 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
572 msgstr "%(podcast)s adus la zi (%(position)d/%(total)d)"
574 #: src/gpodder/gui.py:2561
575 msgid "Cancelling..."
576 msgstr "Renunțare..."
578 #: src/gpodder/gui.py:2589
579 msgid "Updating..."
580 msgstr "Actualizează"
582 #: src/gpodder/gui.py:2602
583 #, python-format
584 msgid "Updating \"%s\"..."
585 msgstr "Actualizează \"%s\"..."
587 #: src/gpodder/gui.py:2605
588 #, python-format
589 msgid "Updating %d feed..."
590 msgid_plural "Updating %d feeds..."
591 msgstr[0] "Se actualizează %d feed"
592 msgstr[1] "Se actualizează %d feed-uri"
593 msgstr[2] "Se actualizează %d de feed-uri"
595 #: src/gpodder/gui.py:2640 src/gpodder/gui.py:2653
596 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
597 msgstr "Doriți să închideți gPodder?"
599 #: src/gpodder/gui.py:2649
600 msgid "Quit gPodder"
601 msgstr "Închide gPodder"
603 #: src/gpodder/gui.py:2651
604 msgid "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you start gPodder. Do you want to quit now?"
605 msgstr "Se descarcă episoade. Pute-ți continua descărcarea cănd reporniți gPodder."
607 #: src/gpodder/gui.py:2658
608 msgid "Don't ask me again"
609 msgstr "Nu mai întreba din nou"
611 #: src/gpodder/gui.py:2682
612 msgid "Please check your permissions and free disk space."
613 msgstr "Verificați drepturile de access și spațiul liber disponibil."
615 #: src/gpodder/gui.py:2682
616 msgid "Error saving podcast list"
617 msgstr "Eroare la salvarea listei de podcast-uri"
619 #: src/gpodder/gui.py:2732
620 #, python-format
621 msgid "%s is locked"
622 msgstr "%s este blocat"
624 #: src/gpodder/gui.py:2733
625 msgid "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can delete it."
626 msgstr "Acest episod nu poate fi șters deoarece este blocat. Pentru a putea fi șters trebuie deblocat."
628 #: src/gpodder/gui.py:2737
629 #, python-format
630 msgid "Remove %s?"
631 msgstr "Îndepărteaza %s?"
633 #: src/gpodder/gui.py:2738
634 msgid "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
635 msgstr "Dacă se îndepărtează episodul, acesta va fi șters de pe calculator. Dacă doriți să ascultați din nou episodul, va trebui să îl redescărcați."
637 #: src/gpodder/gui.py:2740
638 #, python-format
639 msgid "Remove %d episode?"
640 msgid_plural "Remove %d episodes?"
641 msgstr[0] "Îndepărtează %d episod?"
642 msgstr[1] "Îndepărtează %d episoade?"
643 msgstr[2] "Îndepărtează %d de episoade?"
645 #: src/gpodder/gui.py:2741
646 msgid "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-download the episodes in question."
647 msgstr "Dacă se îndepărtează episodele, acestea vor fi șterse de pe calculator. Dacă doriți să ascultați din nou episodele, va trebui să le redescărcați."
649 #: src/gpodder/gui.py:2746
650 msgid "Episodes are locked"
651 msgstr "Episoadele sunt blocate"
653 #: src/gpodder/gui.py:2747
654 msgid "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want to delete before trying to delete them."
655 msgstr "Episoadele alese sunt blocate. Deblocați episoadele înainte de a putea sa le ștergeți."
657 #: src/gpodder/gui.py:2751
658 #, python-format
659 msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
660 msgstr "Îndepărtează %(unlocked)d din %(selected)d episoade?"
662 #: src/gpodder/gui.py:2752
663 msgid "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
664 msgstr "Această selecție conține episoade blocate care nu vor putea fi șterse. Dacă doriți să acultați din nou episoadele șterse, va trebui să le redescărcați."
666 #: src/gpodder/gui.py:2757
667 msgid "Removing episodes"
668 msgstr "Îndepărtează episoadele"
670 #: src/gpodder/gui.py:2758
671 msgid "Please wait while episodes are deleted"
672 msgstr "Așteptați până când episoadele au fost șterse."
674 #: src/gpodder/gui.py:2815
675 msgid "Downloaded"
676 msgstr "Descărcate"
678 #: src/gpodder/gui.py:2818
679 #, python-format
680 msgid "Select older than %d day"
681 msgid_plural "Select older than %d days"
682 msgstr[0] "Selectează episoade mai vechi de %d zi"
683 msgstr[1] "Selectează episoade mai vechi de %d zile"
684 msgstr[2] "Selectează episoade mai vechi de %d de zile"
686 #: src/gpodder/gui.py:2820
687 msgid "Select played"
688 msgstr "Selectează episoadele ascultate"
690 #: src/gpodder/gui.py:2824
691 msgid "Select the episodes you want to delete:"
692 msgstr "Selectează episoadele ce trebuie șterse:"
694 #: src/gpodder/gui.py:2837 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38
695 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
696 msgid "Remove old episodes"
697 msgstr "Îndepărtează episoadele vechi"
699 #: src/gpodder/gui.py:2888 src/gpodder/gui.py:3138 src/gpodder/gui.py:3243
700 msgid "No podcast selected"
701 msgstr "Nici un podcast nu a fost selectat"
703 #: src/gpodder/gui.py:2889
704 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
705 msgstr "Selecteaza un podcast din listă, ce trebuie adus la zi."
707 #: src/gpodder/gui.py:2931
708 #, python-format
709 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
710 msgstr "Eroare la descărcarea %(episode)s: %(message)s"
712 #: src/gpodder/gui.py:2932
713 msgid "Download error"
714 msgstr "Eroare la descărcare"
716 #: src/gpodder/gui.py:2980
717 msgid "Select the episodes you want to download:"
718 msgstr "Selectează episoadele ce trebuie descărcate:"
720 #: src/gpodder/gui.py:2999 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:156
721 msgid "Mark as old"
722 msgstr "Marcheaza ca vechi"
724 #: src/gpodder/gui.py:3006
725 msgid "Please check for new episodes later."
726 msgstr "Verifică dacă există episoade noi mai târziu. "
728 #: src/gpodder/gui.py:3007
729 msgid "No new episodes available"
730 msgstr "Nu există episoade noi"
732 #: src/gpodder/gui.py:3139
733 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
734 msgstr "Selectează un podcast din listă pentru a fi editat."
736 #: src/gpodder/gui.py:3151 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:69
737 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
738 msgid "Podcast"
739 msgstr "Podcast"
741 #: src/gpodder/gui.py:3157 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
742 msgid "Remove podcasts"
743 msgstr "Îndepărtează podcast-urile"
745 #: src/gpodder/gui.py:3158
746 msgid "Select the podcast you want to remove."
747 msgstr "Selectați podcast-ul dorit pentru a fi șters"
749 #: src/gpodder/gui.py:3172
750 msgid "Removing podcast"
751 msgstr "Îndepărtează podcast-ul"
753 #: src/gpodder/gui.py:3173
754 msgid "Please wait while the podcast is removed"
755 msgstr "Așteptați până la îndepărtarea podcast-ului."
757 #: src/gpodder/gui.py:3174
758 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
759 msgstr "Doriți să îndepărtați acest podcast împreună cu toate episoadele?"
761 #: src/gpodder/gui.py:3176
762 msgid "Removing podcasts"
763 msgstr "Se îndepărtează podcast-uri"
765 #: src/gpodder/gui.py:3177
766 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
767 msgstr "Așteptați până la îndepărtarea podcast-ului"
769 #: src/gpodder/gui.py:3178
770 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
771 msgstr "Doriți să îndepărtați acest podcast împreună cu toate episoadele?"
773 #: src/gpodder/gui.py:3244
774 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
775 msgstr "Selectează un podcast din listă pentru a fi îndepartat."
777 #: src/gpodder/gui.py:3254
778 msgid "OPML files"
779 msgstr "Fișiere OPML"
781 #: src/gpodder/gui.py:3261
782 msgid "Import from OPML"
783 msgstr "Importă din OPML"
785 #: src/gpodder/gui.py:3275
786 msgid "Import podcasts from OPML file"
787 msgstr "Importă podcast-uri din fișiere OPML"
789 #: src/gpodder/gui.py:3282
790 msgid "Nothing to export"
791 msgstr "Nimic de exportat"
793 #: src/gpodder/gui.py:3283
794 msgid "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some podcasts first before trying to export your subscription list."
795 msgstr "Lista de abonamente pentru podcast-uri este goală. Abonează-te la podcast-uri înainte de a încerca să exporți lista."
797 #: src/gpodder/gui.py:3289
798 msgid "Export to OPML"
799 msgstr "Export către OPML"
801 #: src/gpodder/gui.py:3302
802 #, python-format
803 msgid "%d subscription exported"
804 msgid_plural "%d subscriptions exported"
805 msgstr[0] "%d abonament a fost exportat"
806 msgstr[1] "%d abonamente au fost exportate"
807 msgstr[2] "%d de abonamente au fost exportate"
809 #: src/gpodder/gui.py:3303
810 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
811 msgstr "Lista de podcast-uri a fost exportată cu success."
813 #: src/gpodder/gui.py:3305
814 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
815 msgstr "Nu s-a putut exporta OPML în fișier. Verificați permisiunea."
817 #: src/gpodder/gui.py:3305
818 msgid "OPML export failed"
819 msgstr "Exportul OPML a eșuat"
821 #: src/gpodder/gui.py:3344
822 msgid "A podcast client with focus on usability"
823 msgstr "Un client de podcast concetrat pe utilizare."
825 #: src/gpodder/gui.py:3348
826 msgid "translator-credits"
827 msgstr "translatori"
829 #: src/gpodder/gui.py:3355
830 msgid "Maintainer:"
831 msgstr "Dezvoltator:"
833 #: src/gpodder/gui.py:3361
834 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
835 msgstr "Patch-uri, rapoarte de erori si donații:"
837 #: src/gpodder/gui.py:3463
838 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
839 msgstr "Selectați un episod din listă pentru a afisa informații despre el."
841 #: src/gpodder/gui.py:3463
842 msgid "No episode selected"
843 msgstr "Nici un episod nu a fost selectat"
845 #: src/gpodder/gui.py:3494
846 msgid "Unable to stream episode"
847 msgstr "Episodul nu poate fi descărcat în timp real."
849 #: src/gpodder/gui.py:3641 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:89
850 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
851 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
852 msgid "Check for new episodes"
853 msgstr "Caută episoade noi"
855 #: src/gpodder/gui.py:3644
856 #, python-format
857 msgid "Podcasts (%d)"
858 msgstr "Podcast-uri (%d)"
860 #: src/gpodder/gui.py:3649 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
861 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
862 msgid "Podcasts"
863 msgstr "Podcast-uri"
865 #: src/gpodder/gui.py:3701
866 msgid "Cannot start gPodder"
867 msgstr "gPodder nu poate fi pornit"
869 #: src/gpodder/gui.py:3702
870 #, python-format
871 msgid "D-Bus error: %s"
872 msgstr "Eroare D-Bus: %s"
874 #: src/gpodder/model.py:157
875 msgid "No downloadable episodes in feed"
876 msgstr "Nu există episoade pentru descărcare în feed."
878 #: src/gpodder/model.py:827
879 #, python-format
880 msgid "released %s"
881 msgstr "publicat %s"
883 #: src/gpodder/model.py:828 src/gpodder/model.py:844
884 #: src/gpodder/gtkui/model.py:155 src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:87
885 #, python-format
886 msgid "from %s"
887 msgstr "de către %s"
889 #: src/gpodder/model.py:837 src/gpodder/gtkui/model.py:317
890 msgid "played"
891 msgstr "derulat"
893 #: src/gpodder/model.py:839
894 msgid "unplayed"
895 msgstr "nederulat"
897 #: src/gpodder/model.py:842
898 msgid "today"
899 msgstr "Astăzi"
901 #: src/gpodder/model.py:843
902 #, python-format
903 msgid "downloaded %s"
904 msgstr "descărcate %s"
906 #: src/gpodder/model.py:863 src/gpodder/soundcloud.py:149
907 msgid "No description available"
908 msgstr "Nu există descriere"
910 #: src/gpodder/model.py:1094
911 msgid "unknown"
912 msgstr "necunoscut"
914 #: src/gpodder/model.py:1116 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192
915 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
916 msgid "Unplayed"
917 msgstr "Nederulat"
919 #: src/gpodder/my.py:144
920 #, python-format
921 msgid "Add %s"
922 msgstr "Adaugă %s"
924 #: src/gpodder/my.py:146
925 #, python-format
926 msgid "Remove %s"
927 msgstr "Îndepărtează %s"
929 #: src/gpodder/services.py:121
930 msgid "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto command from gnome-bluetooth."
931 msgstr "Trimite episoade-le către dispozitive bluetooth. Este necesară comanda bluetooth-sendto din gnome-bluetooth."
933 #: src/gpodder/services.py:122
934 msgid "HTML episode shownotes"
935 msgstr "Note despre episoade HTML"
937 #: src/gpodder/services.py:122
938 msgid "Display episode shownotes in HTML format using GTKHTML2."
939 msgstr "Afișează notele despre episoade HTML folosing formatul GTKHTML2."
941 #: src/gpodder/soundcloud.py:147
942 msgid "Unknown track"
943 msgstr "Piesă necunoscută"
945 #: src/gpodder/soundcloud.py:174
946 #, python-format
947 msgid "%s on Soundcloud"
948 msgstr "%s pe Soundcloud"
950 #: src/gpodder/soundcloud.py:183
951 #, python-format
952 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
953 msgstr "Piese publicate de %s în Soundcloud."
955 #: src/gpodder/sync.py:69
956 msgid "iPod synchronization"
957 msgstr "Sincronizare cu iPod"
959 #: src/gpodder/sync.py:69
960 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
961 msgstr "Sincronizarea podcast-urilor cu dispozitive Apple iPod folosind libgpod."
963 #: src/gpodder/sync.py:70
964 msgid "MTP device synchronization"
965 msgstr "Sincronizare cu dispozitive MTP"
967 #: src/gpodder/sync.py:70
968 msgid "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer Protocol via pymtp."
969 msgstr "Sincronizarea podcast-urilor cu dispozitive MTP folosind pymtp."
971 #: src/gpodder/sync.py:71
972 msgid "iPod OGG converter"
973 msgstr "Convertor OGG pentru iPod"
975 #: src/gpodder/sync.py:71
976 msgid "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec and LAME."
977 msgstr "Convertește podcast-uri OGG în fișiere MP3 la sincronizarea cu dispozitive iPod folosind oggdec și LAME."
979 #: src/gpodder/sync.py:72
980 msgid "iPod video podcasts"
981 msgstr "Video podcast-uri pentru iPod"
983 #: src/gpodder/sync.py:72
984 msgid "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
985 msgstr "Detectează lungimea fișierelor video folosind MPlayer, pentru a putea sincroniza podcast-urile video cu dispozitive iPod."
987 #: src/gpodder/sync.py:73
988 msgid "Rockbox cover art support"
989 msgstr "Suport pentru coperta Rockbox"
991 #: src/gpodder/sync.py:73
992 msgid "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org firmware. Needs Python Imaging."
993 msgstr "Copiază coperta de podcast către un player MP3 cu sistem de fișiere ce utilizează firmware-ul Rockbox.org. Este necesar Python Imaging."
995 #: src/gpodder/sync.py:174
996 msgid "Cancelled by user"
997 msgstr "Utilizatorul a renunțat"
999 #: src/gpodder/sync.py:177
1000 msgid "Writing data to disk"
1001 msgstr "Datele sunt scrise pe disc"
1003 #: src/gpodder/sync.py:290
1004 msgid "Opening iPod database"
1005 msgstr "Deschide baza de date iPod"
1007 #: src/gpodder/sync.py:300
1008 msgid "iPod opened"
1009 msgstr "iPod este deschis"
1011 #: src/gpodder/sync.py:311
1012 msgid "Saving iPod database"
1013 msgstr "Salvează baza de date iPod"
1015 #: src/gpodder/sync.py:360 src/gpodder/sync.py:678 src/gpodder/sync.py:936
1016 #, python-format
1017 msgid "Removing %s"
1018 msgstr "Îndeparteaza %s"
1020 #: src/gpodder/sync.py:375 src/gpodder/sync.py:543
1021 #, python-format
1022 msgid "Adding %s"
1023 msgstr "Adauga %s"
1025 #: src/gpodder/sync.py:393
1026 #, python-format
1027 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1028 msgstr "Eroare la copierea %(episode)s: Nu există suficient spațiu liber pe %(mountpoint)s"
1030 #: src/gpodder/sync.py:524
1031 msgid "Opening MP3 player"
1032 msgstr "Deschide player MP3"
1034 #: src/gpodder/sync.py:526
1035 msgid "MP3 player opened"
1036 msgstr "Player-ul MP3 deschis"
1038 #: src/gpodder/sync.py:607 src/gpodder/sync.py:615
1039 #, python-format
1040 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1041 msgstr "Eroare la deschiderea %(filename)s: %(message)s"
1043 #: src/gpodder/sync.py:862 src/gpodder/sync.py:868
1044 msgid "MTP device"
1045 msgstr "Dispozitiv MTP"
1047 #: src/gpodder/sync.py:875
1048 msgid "Opening the MTP device"
1049 msgstr "Deschide dispozitivul MTP"
1051 #: src/gpodder/sync.py:885
1052 #, python-format
1053 msgid "%s opened"
1054 msgstr "%s deschis"
1056 #: src/gpodder/sync.py:890
1057 #, python-format
1058 msgid "Closing %s"
1059 msgstr "Închide %s"
1061 #: src/gpodder/sync.py:898
1062 #, python-format
1063 msgid "%s closed"
1064 msgstr "%s închis"
1066 #: src/gpodder/sync.py:903
1067 #, python-format
1068 msgid "Adding %s..."
1069 msgstr "Adaugă %s..."
1071 #: src/gpodder/util.py:346
1072 #, python-format
1073 msgid "%d day ago"
1074 msgid_plural "%d days ago"
1075 msgstr[0] "acum %d zi"
1076 msgstr[1] "acum %d zile"
1077 msgstr[2] "acum %d de zile"
1079 #: src/gpodder/util.py:414
1080 msgid "Today"
1081 msgstr "Astăzi"
1083 #: src/gpodder/util.py:416
1084 msgid "Yesterday"
1085 msgstr "Ieri"
1087 #: src/gpodder/util.py:459 src/gpodder/util.py:462
1088 msgid "(unknown)"
1089 msgstr "(necunoscut)"
1091 #: src/gpodder/util.py:1011 src/gpodder/util.py:1030
1092 #, python-format
1093 msgid "%d second"
1094 msgid_plural "%d seconds"
1095 msgstr[0] "%d secundă"
1096 msgstr[1] "%d secunde"
1097 msgstr[2] "%d de secunde"
1099 #: src/gpodder/util.py:1024
1100 #, python-format
1101 msgid "%d hour"
1102 msgid_plural "%d hours"
1103 msgstr[0] "%d oră"
1104 msgstr[1] "%d ore"
1105 msgstr[2] "%d de ore"
1107 #: src/gpodder/util.py:1027
1108 #, python-format
1109 msgid "%d minute"
1110 msgid_plural "%d minutes"
1111 msgstr[0] "%d minut"
1112 msgstr[1] "%d minute"
1113 msgstr[2] "%d de minute"
1115 #: src/gpodder/util.py:1033
1116 msgid "and"
1117 msgstr "și"
1119 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1120 msgid "Integer"
1121 msgstr "Întreg"
1123 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1124 msgid "Float"
1125 msgstr "Virgulă mobilă"
1127 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1128 msgid "Boolean"
1129 msgstr "Binar"
1131 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1132 msgid "String"
1133 msgstr "Șir de caractere"
1135 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
1136 #, python-format
1137 msgid "Command: %s"
1138 msgstr "Linie de comandă: %s"
1140 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
1141 msgid "Default application"
1142 msgstr "Aplicația implicită"
1144 #: src/gpodder/gtkui/model.py:252 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
1145 msgid "Deleted"
1146 msgstr "Șters"
1148 #: src/gpodder/gtkui/model.py:257
1149 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:139
1150 msgid "New episode"
1151 msgstr "Episod nou"
1153 #: src/gpodder/gtkui/model.py:272
1154 msgid "Downloaded episode"
1155 msgstr "Episoade descărcate"
1157 #: src/gpodder/gtkui/model.py:275
1158 msgid "Downloaded video episode"
1159 msgstr "Episoade video descărcate"
1161 #: src/gpodder/gtkui/model.py:278
1162 msgid "Downloaded image"
1163 msgstr "Imagine descărcată"
1165 #: src/gpodder/gtkui/model.py:289
1166 msgid "Downloaded file"
1167 msgstr "Fișier descărcat"
1169 #: src/gpodder/gtkui/model.py:304
1170 msgid "missing file"
1171 msgstr "fișier lipsă"
1173 #: src/gpodder/gtkui/model.py:308
1174 msgid "never displayed"
1175 msgstr "niciodată afișat"
1177 #: src/gpodder/gtkui/model.py:310
1178 msgid "never played"
1179 msgstr "niciodată ascultat"
1181 #: src/gpodder/gtkui/model.py:312
1182 msgid "never opened"
1183 msgstr "niciodată deschis"
1185 #: src/gpodder/gtkui/model.py:315
1186 msgid "displayed"
1187 msgstr "afișat"
1189 #: src/gpodder/gtkui/model.py:319
1190 msgid "opened"
1191 msgstr "deschis"
1193 #: src/gpodder/gtkui/model.py:321
1194 msgid "deletion prevented"
1195 msgstr "ștergere prevenită"
1197 #: src/gpodder/gtkui/model.py:449 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1198 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1199 msgid "All episodes"
1200 msgstr "Toate episoadele"
1202 #: src/gpodder/gtkui/model.py:450
1203 msgid "from all podcasts"
1204 msgstr "din toate podcast-urile"
1206 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:56
1207 msgid "Select a device"
1208 msgstr "Selectează un dispozitiv"
1210 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:64
1211 msgid "Device:"
1212 msgstr "Dispozitiv:"
1214 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:80
1215 msgid "Use device"
1216 msgstr "Foloseşte dispozitivul"
1218 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:99
1219 msgid "Desktop"
1220 msgstr "Desktop"
1222 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:100
1223 msgid "Laptop"
1224 msgstr "Laptop"
1226 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:101
1227 msgid "Mobile phone"
1228 msgstr "Telefon mobil"
1230 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:102
1231 msgid "Server"
1232 msgstr "Server"
1234 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:103
1235 msgid "Other"
1236 msgstr "Altele"
1238 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:163
1239 msgid "Replace subscription list on server"
1240 msgstr "Înlocuiește lista de abonamente pe server"
1242 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:164
1243 msgid "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the server. Continue?"
1244 msgstr "Podcast-uri remote care nu au fost adăugate local vor fi îndepărtate de pe server. Continuați?"
1246 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:173
1247 msgid "Downloading device list"
1248 msgstr "Se descarcă lista de dispozitive"
1250 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:174
1251 msgid "Getting the list of devices from your account."
1252 msgstr "Se copiază lista cu dispozitive din cont."
1254 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:188
1255 msgid "Error getting list"
1256 msgstr "Eroare la obținerea listei"
1258 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1259 msgid "Available"
1260 msgstr "Disponibil"
1262 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1263 msgid "Missing dependencies"
1264 msgstr "Dependințe lipsă "
1266 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1267 #, python-format
1268 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1269 msgstr "Modulul Python \"%s\" nu este instalat"
1271 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1272 #, python-format
1273 msgid "Command \"%s\" not installed"
1274 msgstr "Comanda \"%s\" nu este instalată"
1276 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1277 msgid "Nothing to paste."
1278 msgstr "Nimic de lipit"
1280 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1281 msgid "Clipboard is empty"
1282 msgstr "Tabelul de lipire este gol"
1284 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:300
1285 msgid "OK"
1286 msgstr "OK"
1288 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:359
1289 msgid "Username"
1290 msgstr "Nume utilizator"
1292 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:366
1293 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:374
1294 msgid "Login"
1295 msgstr "Înregistrare"
1297 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:376
1298 msgid "Authentication required"
1299 msgstr "Este necesară autentificarea"
1301 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:382
1302 msgid "New user"
1303 msgstr "Utilizator nou"
1305 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:419
1306 msgid "Password"
1307 msgstr "Parolă"
1309 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:437
1310 msgid "Select destination"
1311 msgstr "Selectează destinația"
1313 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1314 msgid "Setting"
1315 msgstr "Setare"
1317 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1318 msgid "Set to"
1319 msgstr "Setați pentru a"
1321 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1322 #, python-format
1323 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1324 msgstr "Nu poate fi setată %(field)s la %(value)s. Este necesar tipul de dată:%(datatype)s"
1326 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1327 msgid "Error setting option"
1328 msgstr "Eroare la setarea opțiunii %s"
1330 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69
1331 msgid "Select new podcast cover artwork"
1332 msgstr "Selectează o noua copertă pentru podcast"
1334 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1335 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1336 msgstr "Nu puteți folosi decât un singură o imagine sau URL aici."
1338 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1339 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1340 msgid "Drag and drop"
1341 msgstr "Drag and drop"
1343 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1344 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1345 msgstr "În acest loc nu puteți folosi decât fișiere locale și URL-uri de tip http:// "
1347 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1348 msgid "Feature"
1349 msgstr "Caracteristică"
1351 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1352 msgid "Missing components:"
1353 msgstr "Componente lipsă"
1355 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1356 msgid "Use"
1357 msgstr "Folosește"
1359 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1360 msgid "Filename"
1361 msgstr "Numele fișierului"
1363 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1364 #, python-format
1365 msgid "Reading files from %s"
1366 msgstr "Citește fișiere de pe %s"
1368 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1369 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1370 msgstr "Așteptați. Lista de fișiere media este citită de pe dispozitiv."
1372 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1373 #, python-format
1374 msgid "Folder %s could not be created."
1375 msgstr "Catalogul %s nu a putut fi creat"
1377 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1378 msgid "Error writing playlist"
1379 msgstr "Eroare la scrierea listei de redare"
1381 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1382 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1383 msgstr "Lista de redare de pe player-ul MP3 a fost adusă la zi."
1385 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1386 msgid "Update successful"
1387 msgstr "Adus la zi cu succes"
1389 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1390 msgid "Error writing playlist file"
1391 msgstr "Eroare la scrierea fișierului conținând lista de redare"
1393 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
1394 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:107
1395 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:108
1396 msgid "Remove"
1397 msgstr "Îndepărtează"
1399 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1400 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1401 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1402 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1403 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1404 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1405 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1406 msgid "Select all"
1407 msgstr "Selectează totul"
1409 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1410 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1411 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1412 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1413 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1414 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1415 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1416 msgid "Select none"
1417 msgstr "Nu selecta nimic"
1419 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1420 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:301
1421 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:284
1422 msgid "Nothing selected"
1423 msgstr "Nimic nu este selectat"
1425 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1426 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:303
1427 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:286
1428 #, python-format
1429 msgid "%d episode"
1430 msgid_plural "%d episodes"
1431 msgstr[0] "%d episod"
1432 msgstr[1] "%d episoade"
1433 msgstr[2] "%d de episoade"
1435 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1436 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:306
1437 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:288
1438 #, python-format
1439 msgid "size: %s"
1440 msgstr "mărime: %s"
1442 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
1443 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:122
1444 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1445 msgstr "URL-ul specificat nu conține nici un podcast de tip OPML valid."
1447 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
1448 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:122
1449 msgid "No feeds found"
1450 msgstr "Nu a fost găsit nici un feed."
1452 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
1453 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1454 msgstr "Nu există canale YouTube care să corespundă acestei interogări"
1456 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
1457 msgid "No channels found"
1458 msgstr "Nu a fost găsit nici un canal"
1460 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:43
1461 msgid "Do nothing"
1462 msgstr "Nimic"
1464 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1465 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1466 msgid "Show episode list"
1467 msgstr "Afișează lista cu episoade"
1469 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1470 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1471 msgid "Add to download list"
1472 msgstr "Adaugă în lista de descărcări"
1474 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1475 msgid "Download if minimized"
1476 msgstr "Descarcă și minimizat"
1478 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1479 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
1480 msgid "Download immediately"
1481 msgstr "Descarcă imediat"
1483 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:154
1484 msgid "Configure audio player"
1485 msgstr "Configurează playerul audio"
1487 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:155
1488 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:165
1489 msgid "Command:"
1490 msgstr "Linie de comandă:"
1492 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:164
1493 msgid "Configure video player"
1494 msgstr "Configurează playerul video"
1496 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:176
1497 msgid "manual only"
1498 msgstr "mod manual"
1500 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:192
1501 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
1502 msgid "manually"
1503 msgstr "manual"
1505 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:194
1506 #, python-format
1507 msgid "after %d day"
1508 msgid_plural "after %d days"
1509 msgstr[0] "după %d zi"
1510 msgstr[1] "după %d zile"
1511 msgstr[2] "după %d de zile"
1513 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:73
1514 msgid "Please wait..."
1515 msgstr "Vă rugam așteptați..."
1517 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:80
1518 msgid "Loading shownotes..."
1519 msgstr "Se încarcă descrierea emisiunii..."
1521 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42
1522 #, python-format
1523 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1524 msgstr "Încheiate %(position)d din %(count)d"
1526 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47
1527 #, python-format
1528 msgid "Processing (%d%%)"
1529 msgstr "Se procesează (%d%%)"
1531 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1532 msgid "No device configured"
1533 msgstr "Nici un dispozitiv configurat"
1535 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1536 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1537 msgstr "Seta-ți dispozitivul în dialogul \"Preferințe\"."
1539 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1540 msgid "Cannot open device"
1541 msgstr "Dispozitivul nu a putut fi citit"
1543 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1544 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1545 msgstr "Verificați setările din dialogul \"Preferințe\"."
1547 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1548 msgid "Cannot sync to iPod"
1549 msgstr "Nu se poate sincroniza dispozitivul iPod"
1551 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1552 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1553 msgstr "Instalați python-gpod și reporniți gPodder."
1555 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1556 msgid "Cannot sync to MTP device"
1557 msgstr "Nu se poate sincroniza dispozitivul MTP"
1559 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1560 msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder."
1561 msgstr "Instalați python-pymtp si reporniți gPodder."
1563 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1564 msgid "Device synchronized"
1565 msgstr "Dispozitiv sincronizat"
1567 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1568 msgid "Your device has been synchronized."
1569 msgstr "Dispozitivul a fost sincronizat."
1571 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1572 msgid "Error closing device"
1573 msgstr "Eroare la închiderea dispozitivului"
1575 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1576 msgid "Please check settings and permission."
1577 msgstr "Verificați setările și drepturile de acces."
1579 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:174
1580 msgid "Not enough space left on device"
1581 msgstr "Nu există suficient spațiu pe dispozitiv"
1583 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:175
1584 #, python-format
1585 msgid ""
1586 "You need to free up %s.\n"
1587 "Do you want to continue?"
1588 msgstr ""
1589 "Trebuie eliberat %s\n"
1590 "Doriți să continuați?"
1592 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227
1593 msgid "Copied"
1594 msgstr "Copiat"
1596 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:228
1597 msgid "Play count"
1598 msgstr "Număr redări"
1600 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1601 msgid "Delete podcasts from device?"
1602 msgstr "Doriți să șterge-ți podcast-ul de pe dispozitiv? "
1604 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1605 msgid "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in your library will not be deleted."
1606 msgstr "Doriți sa șterge-ți aceste episoade de pe dispozitiv? Episoadele din bibliotecă nu vor fi șterse."
1608 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251
1609 msgid "There has been an error closing your device."
1610 msgstr "A apărut o eroare la închiderea dispozitivului."
1612 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265
1613 msgid "Remove podcasts from device"
1614 msgstr "Îndepărtează podcast-urile de pe dispozitiv"
1616 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
1617 msgid "Select episodes to remove from your device."
1618 msgstr "Selectați episoadele care trebuie îndepărtate de pe dispozitiv."
1620 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276
1621 msgid "No files on device"
1622 msgstr "Nu există fișiere pe dispozitiv"
1624 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
1625 msgid "The devices contains no files to be removed."
1626 msgstr "Dispozitivul nu conține nici un fișier pentru îndepărtare."
1628 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
1629 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1630 msgstr "Lista de redare a iPod-ului nu poate fi utilizată"
1632 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
1633 msgid "This feature is not available for iPods."
1634 msgstr "Această funcționalitate nu există pentru iPod."
1636 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287
1637 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1638 msgstr "Lista de redare a dispozitivului MTP nu poate fi utilizată"
1640 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288
1641 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1642 msgstr "Această funcționalitate nu există pentru dispozitive MTP."
1644 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1645 msgid "gPodder media aggregator"
1646 msgstr "gPodder agreagator media"
1648 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:53
1649 msgid "Downloading episodes"
1650 msgstr "Se descarcă episoade"
1652 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:54
1653 msgid "Looking for new episodes"
1654 msgstr "Se caută episoade noi"
1656 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:55
1657 msgid "Synchronizing to player"
1658 msgstr "Sincronizează cu player-ul"
1660 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:56
1661 msgid "Cleaning files"
1662 msgstr "Șterge fișiere"
1664 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:94
1665 msgid "Download all new episodes"
1666 msgstr "Descarcă toate episoadele noi"
1668 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:101
1669 msgid "Synchronize to device"
1670 msgstr "Sincronizează dispozitivul"
1672 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1673 #, python-format
1674 msgid "Edit %s"
1675 msgstr "Edit %s"
1677 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1678 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1679 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
1680 msgid "Rename podcast"
1681 msgstr "Redenumește podcast-ul"
1683 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1684 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:87
1685 msgid "New name:"
1686 msgstr "Nume nou:"
1688 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1689 #, python-format
1690 msgid "New name: %s"
1691 msgstr "Nume nou: %s"
1693 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1694 msgid "Podcast renamed"
1695 msgstr "Podcast redenumit"
1697 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1698 msgid "Edit podcast authentication"
1699 msgstr "Editează autentificarea podcast-ului"
1701 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1702 msgid "Please enter your username and password."
1703 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola."
1705 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1706 msgid "Username and password removed."
1707 msgstr "Numele de utilizator și parola au fost eliminate."
1709 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1710 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1711 msgid "Authentication updated"
1712 msgstr "Autentificare adusă la zi."
1714 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1715 msgid "Username and password saved."
1716 msgstr "Numele de utilizator și parola au fost salvate."
1718 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:63
1719 msgid "Load podcast list"
1720 msgstr "Încarcă lista de podcast-uri"
1722 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1723 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1724 msgid "Load OPML file from the web"
1725 msgstr "Încarcă fișierul OPML de pe web."
1727 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1728 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:110
1729 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1730 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1731 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1732 msgid "URL:"
1733 msgstr "URL:"
1735 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1736 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:136
1737 msgid "Search YouTube user channels"
1738 msgstr "Caută după canalele de utilizatori YouTube"
1740 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1741 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:137
1742 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1743 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1744 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1745 msgid "Search for:"
1746 msgstr "Caută după:"
1748 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:128
1749 msgid "Loading podcast list, please wait"
1750 msgstr "Se încarcă lista cu podcast-uri, așteptați"
1752 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:140
1753 msgid "Please pick another source."
1754 msgstr "Alegeți altă sursă"
1756 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:140
1757 msgid "No podcasts found"
1758 msgstr "Nu a fost găsit nici un podcast"
1760 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:106
1761 msgid "Gestures in gPodder"
1762 msgstr "Gesturi în gPodder"
1764 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1765 msgid "Podcast list"
1766 msgstr "Lista cu podcast-uri"
1768 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1769 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1770 msgid "Swipe left"
1771 msgstr "Șterge la stânga"
1773 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1774 msgid "Edit selected podcast"
1775 msgstr "Editează podcast-ul selectat"
1777 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1778 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1779 msgid "Swipe right"
1780 msgstr "Șterge la dreapta"
1782 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1783 msgid "Update podcast feed"
1784 msgstr "Actualizează feed-ul podcast-ului."
1786 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1787 msgid "Episode list"
1788 msgstr "Lista cu episoade"
1790 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1791 msgid "Display shownotes"
1792 msgstr "Afișează note despre emisiune"
1794 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1795 msgid "Playback episode"
1796 msgstr "Redă episodul"
1798 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:81
1799 msgid "Text copied to clipboard."
1800 msgstr "Text copiat în clipboard"
1802 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:83
1803 msgid "Selection is empty."
1804 msgstr "Selecție goală."
1806 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:65
1807 #, python-format
1808 msgid "Size: %s"
1809 msgstr "Mărime:%s"
1811 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:66
1812 #, python-format
1813 msgid "released: %s"
1814 msgstr "Publicat: %s"
1816 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:87
1817 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1818 msgid "Resume download"
1819 msgstr "Continuă descărcarea"
1821 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:96
1822 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1823 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
1824 msgid "Pause download"
1825 msgstr "Întrerupe descărcarea"
1827 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:97
1828 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:115
1829 #, python-format
1830 msgid "Downloading %s"
1831 msgstr "Se descarcă %s"
1833 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1834 msgid "Stream"
1835 msgstr "Flux"
1837 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:140
1838 msgid "Old episode"
1839 msgstr "Episod vechi"
1841 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:188
1842 msgid "Continue playback"
1843 msgstr "Continuă redarea"
1845 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
1846 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1847 msgid "Play"
1848 msgstr "Redare"
1850 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:193
1851 msgid "Played"
1852 msgstr "Redat"
1854 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:205
1855 msgid "Delete strategy:"
1856 msgstr "Șterge strategia:"
1858 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92
1859 #, python-format
1860 msgid "Podcast renamed: %s"
1861 msgstr "Podcast-ul a fost redenumit: %s"
1863 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:96
1864 #, python-format
1865 msgid "Login to %s"
1866 msgstr "Autentificare la: %s"
1868 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:149
1869 msgid "Do not keep"
1870 msgstr "Nu păstra"
1872 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:151
1873 msgid "Keep"
1874 msgstr "Păstrează"
1876 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:168
1877 msgid "Downloading episode"
1878 msgstr "Se descarcă un episod."
1880 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
1881 msgid "in downloads list"
1882 msgstr "în lista de descărcăru"
1884 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83
1885 msgid "unplayed download"
1886 msgstr "descărcare neredată"
1888 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:85
1889 msgid "new episode"
1890 msgstr "episod nou"
1892 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:118
1893 #, python-format
1894 msgid "%d new episode"
1895 msgid_plural "%d new episodes"
1896 msgstr[0] "%d episod nou."
1897 msgstr[1] "%d episoade noi."
1898 msgstr[2] "%d de episoade noi."
1900 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:119
1901 #, python-format
1902 msgid "%d unplayed download"
1903 msgid_plural "%d unplayed downloads"
1904 msgstr[0] "%d descărcare neredată"
1905 msgstr[1] "%d descărcari neredate"
1906 msgstr[2] "%d de descărcari neredate"
1908 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:73
1909 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1910 msgid "Subscribe"
1911 msgstr "Abonează-te"
1913 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:91
1914 msgid "Select a source"
1915 msgstr "Selectează o sursă"
1917 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:117
1918 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:149
1919 msgid "Open OPML file"
1920 msgstr "Deschide fișierul OPML"
1922 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:147
1923 msgid "Podcast feed/website URL"
1924 msgstr "Podcast feed/URL pagina web"
1926 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:148
1927 msgid "OPML file from the web"
1928 msgstr "Fișier OPML de pe web"
1930 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:150
1931 msgid "Example podcasts"
1932 msgstr "Exemple de podcast"
1934 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:151
1935 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1936 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1937 msgid "Podcast Top 50"
1938 msgstr "Podcast top 50"
1940 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:152
1941 msgid "Search YouTube users"
1942 msgstr "Caută utilizatori YouTube"
1944 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:153
1945 msgid "Download from gpodder.net"
1946 msgstr "Descarcă de pe my.gpodder.org"
1948 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:179
1949 msgid "Loading podcast list"
1950 msgstr "Încarcă lista cu podcast-uri"
1952 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:181
1953 msgid "No podcasts"
1954 msgstr "Nici un podcast"
1956 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:231
1957 msgid "No podcasts found. Try another source."
1958 msgstr "Nu a fost găsit nici un podcast. Încearcă altă sursă."
1960 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:252
1961 #, python-format
1962 msgid "%d podcast selected"
1963 msgid_plural "%d podcasts selected"
1964 msgstr[0] "%d podcast este selectat"
1965 msgstr[1] "%d podcast-uri selectate"
1966 msgstr[2] "%d de podcast-uri selectate"
1968 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1969 msgid "Automatic"
1970 msgstr "Automat"
1972 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1973 msgid "Landscape"
1974 msgstr "Priveliște"
1976 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1977 msgid "Portrait"
1978 msgstr "Portret"
1980 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
1981 #, python-format
1982 msgid "every %d minute"
1983 msgid_plural "every %d minutes"
1984 msgstr[0] "la fiecare %d minut"
1985 msgstr[1] "la fiecare %d minute"
1986 msgstr[2] "la fiecare %d de minute"
1988 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
1989 msgid "hourly"
1990 msgstr "din oră în oră"
1992 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
1993 #, python-format
1994 msgid "every %d hour"
1995 msgid_plural "every %d hours"
1996 msgstr[0] "la fiecare %d oră"
1997 msgstr[1] "la fiecare %d ore."
1998 msgstr[2] "la fiecare %d de ore."
2000 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:41
2001 msgid "daily"
2002 msgstr "zilnic"
2004 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2005 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:57
2006 msgid "Media Player"
2007 msgstr "Player media"
2009 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
2010 msgid "Panucci"
2011 msgstr "Panucci"
2013 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
2014 msgid "MPlayer"
2015 msgstr "MPlayer"
2017 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:63 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49
2018 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2019 msgid "User manual"
2020 msgstr "Manualul utilizatorului"
2022 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:65
2023 msgid "About"
2024 msgstr "Despre"
2026 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:89
2027 #, python-format
2028 msgid "every %d minutes"
2029 msgstr "la fiecare %d minute"
2031 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:149
2032 msgid "Enable feed update heuristics"
2033 msgstr "Activează aduceri la zi euristice ale feed-ului"
2035 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:155
2036 msgid "Show \"All episodes\" view"
2037 msgstr "Afișează vizualizarea \"Toate episoadele\""
2039 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:205
2040 msgid "Not logged in"
2041 msgstr "Neautentificat"
2043 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2044 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2045 msgstr "<b><big>Bine ați venit la gPodder</big></b>"
2047 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2048 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2049 msgstr "Selectează dintr-o lista de exemple cu podcast-uri"
2051 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2052 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
2053 msgstr "Descarcă abonamentele de la my.gpodder.org"
2055 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2056 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2057 msgstr "Lista de abonamente este goală. Ce doriți să face-ți?"
2059 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2060 msgid "gPodder startup assistant"
2061 msgstr "Asistentul gPodder"
2063 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2064 msgid "gpodder"
2065 msgstr "gpodder"
2067 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:1 data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:1
2068 msgid "<b>Device configuration</b>"
2069 msgstr "<b>Configurarea dispozitivului</b>"
2071 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:2 data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:2
2072 msgid "Device ID:"
2073 msgstr "ID echipament"
2075 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:3 data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:3
2076 msgid "Device Name:"
2077 msgstr "Nume dispozitiv:"
2079 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:4 data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:4
2080 msgid "Enable synchronization of subscription list"
2081 msgstr "Permite sincronizarea listei de abonamente"
2083 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:5 data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2084 #: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:5
2085 msgid "Password:"
2086 msgstr "Parola:"
2088 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:6 data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:6
2089 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2090 msgstr "Înlocuiește lista de pe server cu abonamentele locale"
2092 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:7 data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:7
2093 msgid "Select device"
2094 msgstr "Selectează tipul de dispozitiv"
2096 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:8 data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:8
2097 msgid "Type:"
2098 msgstr "Tip:"
2100 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:9 data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2101 #: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:9
2102 msgid "Username:"
2103 msgstr "Nume utilizator:"
2105 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:10 data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:10
2106 #, fuzzy
2107 msgid "gpodder.net settings"
2108 msgstr "Setări ale my.gPodder.org"
2110 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2111 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2112 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2113 msgid "Add a new podcast"
2114 msgstr "Adaugă un nou podcast"
2116 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2117 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2118 msgstr "<b>Autentificare HTTP/FTP</b>"
2120 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2121 msgid "<b>Locations</b>"
2122 msgstr "<b>Locații</b>"
2124 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2125 msgid "<b>Synchronization</b>"
2126 msgstr "<b>Sincronizare</b>"
2128 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2129 msgid "Advanced"
2130 msgstr "Avansat"
2132 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2133 msgid "Cover"
2134 msgstr "Copertă"
2136 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2137 msgid "Download to:"
2138 msgstr "Descarcă pe:"
2140 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2141 msgid "Feed URL:"
2142 msgstr "URL feed:"
2144 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2145 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2146 msgid "General"
2147 msgstr "General"
2149 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2150 msgid "Go to website"
2151 msgstr "Mergi la website-ul"
2153 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2154 msgid "Playlist name:"
2155 msgstr "Numele listei de redare:"
2157 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2158 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2159 msgstr "Sari peste acest podcast când se sincronizează cu dispozitivul meu"
2161 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2162 msgid "Title:"
2163 msgstr "Titlu:"
2165 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2166 msgid "Website:"
2167 msgstr "Pagină web:"
2169 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2170 msgid "gPodder Podcast Editor"
2171 msgstr "Editorul de podcast-uri gPodder"
2173 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2174 msgid "website label"
2175 msgstr "eticheta paginii de web"
2177 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2178 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2179 msgid "Show All"
2180 msgstr "Afișează toate"
2182 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2183 msgid "gPodder Configuration Editor"
2184 msgstr "Editorul de configurații gPodder"
2186 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2187 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2188 msgid "Additional components"
2189 msgstr "Componente aditionale"
2191 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2192 msgid "Install package"
2193 msgstr "Instalează pachetul"
2195 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2196 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2197 msgstr "<b><big>Manager pentru lista de redare</big></b>"
2199 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2200 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2201 msgstr "Creați lista de redare selectând și aranjând aceste episoade."
2203 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2204 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2205 msgstr "Controlează lista de redare de pe player-ul MP3"
2207 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2208 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2209 msgstr "<b><big>Selectați episoadele</big></b>"
2211 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2212 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2213 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2214 msgid "Select episodes"
2215 msgstr "Selectați episoadele"
2217 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2218 msgid "Find new podcasts"
2219 msgstr "Caută podcast-uri noi"
2221 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2222 msgid "OPML:"
2223 msgstr "OPML:"
2225 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2226 msgid "Select All"
2227 msgstr "Selectează totul"
2229 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2230 msgid "Select None"
2231 msgstr "Nu selecta nimic"
2233 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2234 msgid "Top _podcasts"
2235 msgstr "Topul _podcast-urilor"
2237 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2238 msgid "_OPML/Search"
2239 msgstr "_OPML/Căutare"
2241 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2242 msgid "_YouTube"
2243 msgstr "_YouTube"
2245 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Also remove unplayed episodes"
2248 msgstr "Îndepărtează episoadele vechi"
2250 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2251 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2252 msgid "Audio player:"
2253 msgstr "Player audio:"
2255 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2256 msgid "Check for new episodes on startup"
2257 msgstr "Caută episoade noi la pornire"
2259 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2260 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Clean-up"
2263 msgstr "Curăță"
2265 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2266 msgid ""
2267 "Config UI missing. Use \"Edit config\" below.\n"
2268 "See <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> for details."
2269 msgstr ""
2270 "Config UI lipsește. Folosește \"Editează configurarea\". \n"
2271 "Vezi <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> pentru detalii."
2273 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Devices"
2276 msgstr "Dispozitiv"
2278 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2279 msgid "Edit config"
2280 msgstr "Editează configurarea"
2282 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2283 msgid "Enable notification bubbles"
2284 msgstr "Activează baloanele de informare"
2286 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2287 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2288 msgstr "Numărul maxim de episoade per podcast:"
2290 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2291 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2292 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2293 msgid "Preferences"
2294 msgstr "Preferințe"
2296 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2297 msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2298 msgstr "Elimină descărcările încheiate din fila de descărcare"
2300 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Remove played episodes:"
2303 msgstr "Îndepărtează episoadele vechi"
2305 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Show icon in system tray"
2308 msgstr "Afișează icoana gPodder în zona cu notificații de sistem"
2310 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Update interval:"
2313 msgstr "Adu la zi totul"
2315 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Updating"
2318 msgstr "Actualizează"
2320 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2321 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:9
2322 msgid "Video player:"
2323 msgstr "Player video:"
2325 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2326 #, fuzzy
2327 msgid "When new episodes are found:"
2328 msgstr "Când se găsesc episoade noi"
2330 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2331 msgid "C_ancel download"
2332 msgstr "_Anulează descărcarea"
2334 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2335 msgid "_Download"
2336 msgstr "_Descarcă"
2338 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2339 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2340 msgstr "<b><big>Se sincronizează podcast-urile</big></b>"
2342 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2343 msgid "Copying Files To Device"
2344 msgstr "Se copiază fișierele pe dispozitiv"
2346 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2347 msgid "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player device."
2348 msgstr "Episoadele marcate pentru sincronizare se transfera către player."
2350 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2351 msgid "Initializing..."
2352 msgstr "Se inițializează"
2354 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2355 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2356 msgid "Add podcast via URL"
2357 msgstr "Adaugă podcast via URL"
2359 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2360 msgid "Change delete lock"
2361 msgstr "Dezactivează blocare la ștergere "
2363 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2364 msgid "Change played status"
2365 msgstr "Modifică status-ul"
2367 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2368 msgid "Check for Updates"
2369 msgstr "Verifică dacă există versiuni mai noi"
2371 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2372 msgid "Close"
2373 msgstr "Închide"
2375 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2376 msgid "Copy selected episodes to device"
2377 msgstr "Copiază episoadele selectate pe dispozitiv"
2379 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2380 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
2381 msgid "Delete"
2382 msgstr "Șterge"
2384 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10
2385 msgid "Device"
2386 msgstr "Dispozitiv"
2388 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2389 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
2390 msgid "Discover new podcasts"
2391 msgstr "Caută podcasturi noi"
2393 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13
2394 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2395 msgid "Download new episodes"
2396 msgstr "Descarcă episoade noi"
2398 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2399 msgid "Downloaded episodes"
2400 msgstr "Episoade descărcate"
2402 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
2403 msgid "Episode descriptions"
2404 msgstr "Descrierea episoadelor"
2406 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
2407 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
2408 msgid "Export to OPML file"
2409 msgstr "Exportă în fișier OPML"
2411 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2412 msgid "Filter:"
2413 msgstr "Filtru:"
2415 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Go to gpodder.net"
2418 msgstr "Mergi la gpodder.org"
2420 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2421 msgid "Go to gpodder.org"
2422 msgstr "Mergi la gpodder.org"
2424 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Hide deleted episodes"
2427 msgstr "Arată episoadele șterse"
2429 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2430 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2431 msgid "Hide podcasts without episodes"
2432 msgstr "Ascunde podcast-uri fără episoade"
2434 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2435 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2436 msgid "Import from OPML file"
2437 msgstr "Importă din fișier OPML"
2439 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2440 msgid "KiB/s"
2441 msgstr "KiB/s"
2443 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2444 msgid "Limit downloads to"
2445 msgstr "Limitează descărcările la"
2447 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2448 msgid "Limit rate to"
2449 msgstr "Limitează rata la"
2451 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2452 msgid "Manage device playlist"
2453 msgstr "Gestionează lista de device"
2455 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2456 msgid "Open"
2457 msgstr "Deschide"
2459 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2460 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2461 msgid "Podcast settings"
2462 msgstr "Setări podcast"
2464 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2465 msgid "Quit"
2466 msgstr "Ieșire"
2468 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
2469 msgid "Remove multiple podcasts"
2470 msgstr "Îndepărtează mai multe podcast-uri"
2472 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2473 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2474 msgid "Report a problem"
2475 msgstr "Raportează probleme"
2477 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40
2478 msgid "Select and remove episodes from device"
2479 msgstr "Selectează și înlătură episoade de pe dispozitiv"
2481 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2482 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2483 msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2484 msgstr "Arată \"Toate episoadele\" în lista cu podcast-uri"
2486 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2487 msgid "Show toolbar"
2488 msgstr "Arată bara cu unelte"
2490 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2491 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2492 msgid "Support gPodder"
2493 msgstr "Suport gPodder"
2495 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2496 msgid "Sync episodes to device"
2497 msgstr "Sincronizează episoade cu dispozitivul de redare"
2499 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45
2500 msgid "Transfer"
2501 msgstr "Transfer"
2503 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2504 msgid "Unplayed episodes"
2505 msgstr "Episoade ne-redate"
2507 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2508 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
2509 msgid "Unsubscribe"
2510 msgstr "Întrerupe abonamentul"
2512 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2513 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2514 msgid "Update podcast"
2515 msgstr "Actualizează podcast"
2517 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2518 msgid "_Episodes"
2519 msgstr "_Episoade"
2521 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2522 msgid "_Help"
2523 msgstr "_Ajutor"
2525 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2526 msgid "_Podcasts"
2527 msgstr "_Podcast"
2529 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2530 msgid "_Subscriptions"
2531 msgstr "A_bonamente"
2533 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2534 msgid "_View"
2535 msgstr "_Vizualizare"
2537 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:55 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2538 #, fuzzy
2539 msgid "gpodder.net Settings"
2540 msgstr "Setări my.gpodder.orgA"
2542 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2543 msgid "Edit username/password"
2544 msgstr "Modifică numele de utilizator/parola"
2546 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2547 msgid "Reload cover image"
2548 msgstr "Reîncarcă coperta"
2550 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2551 msgid "Set cover from file"
2552 msgstr "Selectează coperta dintre fișiere"
2554 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2555 msgid "Configuration editor"
2556 msgstr "Editorul de configurări"
2558 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2559 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2560 msgid "Invert selection"
2561 msgstr "Inversează selecția"
2563 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2564 msgid "Add new podcasts"
2565 msgstr "Adaugă podcast-uri noi"
2567 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2568 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2569 msgid "OPML file on the web"
2570 msgstr "Fișier OPML pe web"
2572 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2573 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2574 msgid "YouTube user channel"
2575 msgstr "Canal de utilizator YouTube"
2577 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2578 msgid "Advanced..."
2579 msgstr "Avansat..."
2581 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2582 msgid "Ask before closing gPodder"
2583 msgstr "Întreabă înainte de a opri gPodder"
2585 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2586 msgid ""
2587 "Nokia Media Player\n"
2588 "MPlayer"
2589 msgstr ""
2590 "Player Media Nokia\n"
2591 "MPlayer"
2593 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2594 msgid "Use gestures (single selection)"
2595 msgstr "Folosește gesturi (selecție simplă)"
2597 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2598 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2599 msgid "Cancel download"
2600 msgstr "Oprește descărcarea"
2602 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2603 msgid "Copy selected text"
2604 msgstr "Copiază textul selectat"
2606 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2607 msgid "Limit DLs to"
2608 msgstr "Limitează descărcarea la"
2610 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2611 msgid "Max."
2612 msgstr "Max."
2614 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42
2615 msgid "Update all"
2616 msgstr "Adu la zi totul"
2618 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2619 msgid "Update selected"
2620 msgstr "Adu la zi selecția"
2622 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2623 msgid "Cancel selected"
2624 msgstr "Anulează selecția"
2626 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2627 msgid "Pause selected"
2628 msgstr "Întrerupe selecția"
2630 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2631 msgid "Resume selected"
2632 msgstr "Continuă selecția"
2634 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2635 msgid "Allow removal"
2636 msgstr "Permite îndepărtarea"
2638 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
2639 msgid "Keep episode"
2640 msgstr "Păstrează episodul"
2642 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2643 msgid "Show in download manager"
2644 msgstr "Afișează în managerul de descărcări"
2646 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:7
2647 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
2648 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2649 msgid "Shownotes"
2650 msgstr "Descrierea emisiunii..."
2652 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
2653 msgid "Episodes"
2654 msgstr "Episoade"
2656 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
2657 msgid "Play all downloads"
2658 msgstr "Redă toate descărcările"
2660 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2661 msgid "Set username/password"
2662 msgstr "Setează numele de utilizator/parola"
2664 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2665 msgid "Update feed"
2666 msgstr "Feed adus la zi"
2668 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2669 msgid "Select podcasts to add"
2670 msgstr "Selectează podcasturile pentru adăugare"
2672 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1
2673 msgid "Account on gpodder.net"
2674 msgstr "Cont pe my.gpodder.org"
2676 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2677 msgid "Display and view settings"
2678 msgstr "Afișează și vizualizează setările"
2680 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2681 msgid "Display orientation"
2682 msgstr "Orientarea ecranului"
2684 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2685 msgid "Feed updating and downloads"
2686 msgstr "Actualizarea feed-ului si descărcări"
2688 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2689 msgid "Helper applications"
2690 msgstr "Aplicație pentru ajutor"
2692 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2693 msgid "Player for audio files"
2694 msgstr "Player pentru fișiere audio"
2696 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
2697 msgid "Player for video files"
2698 msgstr "Player pentru fișiere video"
2700 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10
2701 msgid "Synchronization"
2702 msgstr "Sincronizare"
2704 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11
2705 msgid "When new episodes are found"
2706 msgstr "Când se găsesc episoade noi"
2708 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2709 msgid "Add new podcast"
2710 msgstr "Adaugă un podcast nou"
2712 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2713 msgid "All"
2714 msgstr "Tot"
2716 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
2717 msgid "Welcome to gPodder!"
2718 msgstr "Bine ați venit la gPodder!"
2720 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2721 msgid "Download my list from gpodder.net"
2722 msgstr "Descarcă lista mea de la my.gpodder.org"
2724 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2725 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2726 msgstr "Lista de podcast-uri este goală. Ce doriți să faceți"
2728 #: bin/gpodder:116
2729 msgid "Print debugging output to stdout"
2730 msgstr "Tipărește informațiile de depanare pe stdout"
2732 #: bin/gpodder:120
2733 msgid "Start the Maemo 4 user interface"
2734 msgstr "Pornește interfața cu utilizatorul: Maemo 4"
2736 #: bin/gpodder:124
2737 msgid "Start the Maemo 5 user interface"
2738 msgstr "Pornește interfața cu utilizatorul: Maemo 5"
2740 #~ msgid "Go to my.gpodder.org"
2741 #~ msgstr "Mergi la my.gpodder.org"
2743 #~ msgid ""
2744 #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
2745 #~ "Pick the ones you want to continue downloading."
2746 #~ msgstr ""
2747 #~ "Există fișiere care au rămas nedescărcate.\n"
2748 #~ "Selectează cele care trebuie descărcate. "
2750 #~ msgid "%d done"
2751 #~ msgid_plural "%d done"
2752 #~ msgstr[0] "%d încheiat"
2753 #~ msgstr[1] "%d încheiate"
2754 #~ msgstr[2] "%d încheiate"
2756 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
2757 #~ msgstr "A apărut o eroare la actualizarea %(url)s: %(message)s"
2759 #~ msgid "Deleting: %s"
2760 #~ msgstr "Se șterg: %s"
2762 #~ msgid "Custom command"
2763 #~ msgstr "Comandă particularizată"
2765 #~ msgid "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player here."
2766 #~ msgstr "Aici se poate defini un șir de caractere specific pentru numele fișierelor de pe player-ul MP3."
2768 #~ msgid "The format string will be used to generate a file name on your device. The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
2769 #~ msgstr "Acest șir de caractere specific va fi folosit pentru a genera numele unui fișier pe dispozitivul dvs. Extensia fișierului (ex: \".mp3\") va fi adăugată automat."
2771 #~ msgid "Custom format strings"
2772 #~ msgstr "Șiruri de caractere specifice"
2774 #~ msgid "Select iPod mountpoint"
2775 #~ msgstr "Selecta-ți locul de montare al iPod-ului."
2777 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
2778 #~ msgstr "Selectați directorul pentru player-ul MP3"
2780 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
2781 #~ msgstr "/cale/către/player-bazat-pe-fs"
2783 #~ msgid "/path/to/ipod"
2784 #~ msgstr "/cale/către/ipod"
2786 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
2787 #~ msgstr "<b>Opțiuni avansate pentru ferestre</b>"
2789 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
2790 #~ msgstr "<b>Player audio media</b>"
2792 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
2793 #~ msgstr "<b>Descărcare automată a listei de episoade</b>"
2795 #~ msgid "<b>Clean-up</b>"
2796 #~ msgstr "<b>Curățare</b>"
2798 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
2799 #~ msgstr "<b>Configurarea dispozitivului</b>"
2801 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
2802 #~ msgstr "<b>Director pentru descărcare</b>"
2804 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
2805 #~ msgstr "<b>Integrarea zonei de notificare</b>"
2807 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
2808 #~ msgstr "<b>Opțiuni pentru sincronizre</b>"
2810 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
2811 #~ msgstr "<b>Player video</b>"
2813 #~ msgid "After synchronization:"
2814 #~ msgstr "După sincronizare:"
2816 #~ msgid "Always automatically download new episodes"
2817 #~ msgstr "Descarcă întotdeauna episoade noi automat"
2819 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
2820 #~ msgstr "Descarcă automat episoade noi când gPodder este minimizat"
2822 #~ msgid "Check for new episodes every"
2823 #~ msgstr "Caută episoade noi la fiecare"
2825 #~ msgid "Close to system notification area"
2826 #~ msgstr "Minimizează în bara de notificare"
2828 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
2829 #~ msgstr "Crează un subdirector pentru fiecare podcast"
2831 #~ msgid "Custom filename:"
2832 #~ msgstr "Nume de fișier particular:"
2834 #~ msgid "Delete episode from gPodder"
2835 #~ msgstr "Șterge episodul din gPodder"
2837 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
2838 #~ msgstr "Șterge de pe dispozitive episoadele ce au fost marcate ca redate în gPodder"
2840 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
2841 #~ msgstr "Șterge episoadele redate pe iPod din gPodder"
2843 #~ msgid "Delete played episodes on startup after"
2844 #~ msgstr "Șterge episoadele redate la pornire după"
2846 #~ msgid "Filesystem-based MP3 player"
2847 #~ msgstr "MP3 player bazat pe sistem de fișiere"
2849 #~ msgid "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered."
2850 #~ msgstr "Selectat, fișierele OGG nu vor fi convertite în MP3 înainte de a fi transferate."
2852 #~ msgid "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by \"Sync to folder:\"."
2853 #~ msgstr "Selectat, se va crea un subdirector pentru fiecare podcast sincronizat. Neselectat, toate episoadele vor fi copiate direct în directorul specificat de \"Sincronizare în directorul:\"."
2855 #~ msgid "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
2856 #~ msgstr "Selectat, gPodder va șterge episoadele redate care sunt mai vechi decât numărul de zile specificate (în tabul Descărcări) la fiecare pornire."
2858 #~ msgid "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been played locally after copying it to your device"
2859 #~ msgstr "Selectat, gPodder va aduce la zi statutul episoadelor ca și cum ar fi fost redat local după ce vor fi copiate pe dispozitiv"
2861 #~ msgid "MTP-based player"
2862 #~ msgstr "Player de tip MTP"
2864 #~ msgid "Mark episode as played"
2865 #~ msgstr "Marchează episodul ca redat"
2867 #~ msgid "My player supports OGG"
2868 #~ msgstr "Player-ul suportă OGG"
2870 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
2871 #~ msgstr "Nu descărca niciodată episoadele noi automat"
2873 #~ msgid "None"
2874 #~ msgstr "Nimic"
2876 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
2877 #~ msgstr "Afișează icoana în bară doar când programul este minimizat"
2879 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
2880 #~ msgstr "Sincronizează doar episoadele ce nu au fost redate"
2882 #~ msgid "Select download folder"
2883 #~ msgstr "Selectează directorul pentru descărcare"
2885 #~ msgid "Start gPodder minimized"
2886 #~ msgstr "Pornește gPodder minimizat"
2888 #~ msgid "Sync to folder:"
2889 #~ msgstr "Sincronizează în directorul:"
2891 #~ msgid "Tray Icon"
2892 #~ msgstr "Icoana din bară"
2894 #~ msgid "Type of device:"
2895 #~ msgstr "Tipul de dispozitiv:"
2897 #~ msgid "days"
2898 #~ msgstr "zile"
2900 #~ msgid "gPodder Preferences"
2901 #~ msgstr "Preferințe gPodder"
2903 #~ msgid "iPod mountpoint:"
2904 #~ msgstr "loc de montare pentru iPod:"
2906 #~ msgid "minutes"
2907 #~ msgstr "minute"
2909 #~ msgid "Automatic clean-up"
2910 #~ msgstr "Curățare automată"
2912 #~ msgid "Downloading one new episode."
2913 #~ msgstr "Se descarcă un nou episod."
2915 #~ msgid "One new episode is available for download"
2916 #~ msgstr "Un episod nou este disponibil pentru descărcare"
2918 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
2919 #~ msgstr "%i episoade noi sunt disponibile pentru descărcare"
2921 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
2922 #~ msgstr "Actualizat %s (%d/%d)"
2924 #~ msgid "Updating podcast feeds"
2925 #~ msgstr "Actualizează feed-uri pentru podcast"
2927 #~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
2928 #~ msgstr "Introduceți adresa de e-mail și parola."
2930 #~ msgid "E-Mail Address"
2931 #~ msgstr "Adresa e-mail."
2933 #~ msgid "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org when you close it. Do you want to enable this feature?"
2934 #~ msgstr "gPodder poate sa încarce automat lista de abonamente la my.gpodder.org la închiderea aplicației. Doriți să activați aceasta funcție?"
2936 #~ msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones."
2937 #~ msgstr "Sau adăugat %d abonamente noi și sa sărit peste %d abonamente existente."
2939 #~ msgid "Result of subscription download"
2940 #~ msgstr "Rezultatele descărcării abonamentelor"
2942 #~ msgid "Please set up your username and password first."
2943 #~ msgstr "Mai întai este necesară setarea utilizatorului și a parolei"
2945 #~ msgid "Username and password needed"
2946 #~ msgstr "Sunt necesare numele de utilizator și parola"
2948 #~ msgid "Results of upload"
2949 #~ msgstr "Rezultatele încărcării"
2951 #~ msgid "Remove podcast and episodes?"
2952 #~ msgstr "Îndepărtează podcast-uri si episoade?"
2954 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
2955 #~ msgstr "Doriți să îndepărtați <b>%s</b> împreună cu toate episoadele?"
2957 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
2958 #~ msgstr "Nu șterge episoadele descărcate"
2960 #~ msgid "Podcast removed: %s"
2961 #~ msgstr "Podcast-ul a fost îndepartat: %s"
2963 #~ msgid "One subscription exported"
2964 #~ msgstr "Un abonament a fost exportat"
2966 #~ msgid "%d subscriptions"
2967 #~ msgstr "%d abonamente"
2969 #~ msgid "Please have a look at the website for more information."
2970 #~ msgstr "Vă rugăm să obțineți mai multe informații de pe pagina web."
2972 #~ msgid "Subscriptions uploaded."
2973 #~ msgstr "Abonamente încărcate."
2975 #~ msgid "Authentication failed."
2976 #~ msgstr "Auntentificare eșuată."
2978 #~ msgid "Protocol error."
2979 #~ msgstr "Eroare de protocol."
2981 #~ msgid "Unknown response."
2982 #~ msgstr "Răspuns necunoscut."
2984 #~ msgid "one day ago"
2985 #~ msgstr "a mai rămas o zi"
2987 #~ msgid "0 seconds"
2988 #~ msgstr "0 secunde"
2990 #~ msgid "1 hour"
2991 #~ msgstr "1 oră"
2993 #~ msgid "1 minute"
2994 #~ msgstr "1 minut"
2996 #~ msgid "1 second"
2997 #~ msgstr "1 secundă"
2999 #~ msgid "Error updating %s"
3000 #~ msgstr "Eroare la actualizarea %s"
3002 #~ msgid "Search podcast.de:"
3003 #~ msgstr "Caută podacast.de:"
3005 #~ msgid "gPodder downloads finished"
3006 #~ msgstr "Descărcările gPodder s-au încheiat"
3008 #~ msgid "gPodder downloads failed"
3009 #~ msgstr "Descărcările gPodder au eșuat"
3011 #~ msgid ""
3012 #~ "%s\n"
3013 #~ "%s"
3014 #~ msgstr ""
3015 #~ "%s\n"
3016 #~ "%s"
3018 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3019 #~ msgstr "Dispozitivul a fost adus la zi de către gPodder."
3021 #~ msgid "Operation finished"
3022 #~ msgstr "Operație încheiată"
3024 #~ msgid "Search podcast.de"
3025 #~ msgstr "Caută pe podcast.de"
3027 #~ msgid "Be careful"
3028 #~ msgstr "Aveți grijă"
3030 #~ msgid "Not supported yet."
3031 #~ msgstr "Încă nu este suportat"
3033 #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
3034 #~ msgstr "Doriți să ștergeți acest podcast și toate episoadele descărcate?"
3036 #~ msgid "1 podcast selected"
3037 #~ msgstr "1 podcast este selectat"
3039 #~ msgid "Amazon wishlist"
3040 #~ msgstr "Lista Amazon"
3042 #~ msgid "T-Shirts and mugs"
3043 #~ msgstr "Tricouri și căni"
3045 #~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
3046 #~ msgstr "Încarcă pe my.gpodder.org"
3048 #~ msgid "kb/s"
3049 #~ msgstr "kb/s"
3051 #~ msgid "Clean up list"
3052 #~ msgstr "Curătă lista"
3054 #~ msgid "Remove new mark"
3055 #~ msgstr "Îndepartează semnul \"nou\""
3057 #~ msgid "Loading, please wait"
3058 #~ msgstr "Se încarcă, vă rugăm așteptați"