Fix strings with positional arguments
[gpodder.git] / data / po / sv.po
blob52b07e0308876d52f5c16437147cf4e4eb332622
1 # gPodder translation template.\r
2 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl\r
3 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.\r
4 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.\r
5 \r
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gPodder 0.17.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-18 21:17+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-27 19:11+0100\n"
12 "Last-Translator: Anders Kvist <kvistkvist@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: gPodder team <gpodder-devel@lists.berlios.de>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-21 13:48:19+0000\n"
18 "X-Poedit-Language: Swedish\n"
19 "X-Poedit-Country: SWEDEN\n"
21 #: src/gpodder/config.py:304
22 msgid "No description available."
23 msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig."
25 #: src/gpodder/console.py:32
26 msgid "No device configured."
27 msgstr "Ingen enhet konfigurerad."
29 #: src/gpodder/console.py:41
30 #, fuzzy, python-format
31 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
32 msgstr "Synkroniserar %d av %d"
34 #: src/gpodder/console.py:55
35 msgid "Device synchronized successfully."
36 msgstr "Enheten är framgångsrikt synkroniserad."
38 #: src/gpodder/console.py:58
39 msgid "Error: Cannot open device!"
40 msgstr "Fel: Kan inte öppna enhet!"
42 #: src/gpodder/download.py:332
43 msgid "Wrong username/password"
44 msgstr "Fel användarnamn/lösenord."
46 #: src/gpodder/download.py:480
47 msgid "Added"
48 msgstr "Tillagt"
50 #: src/gpodder/download.py:480
51 msgid "Queued"
52 msgstr "Köad"
54 #: src/gpodder/download.py:480 src/gpodder/gtkui/model.py:202
55 msgid "Downloading"
56 msgstr "Laddar ned"
58 #: src/gpodder/download.py:481
59 msgid "Finished"
60 msgstr "Färdig"
62 #: src/gpodder/download.py:481
63 msgid "Failed"
64 msgstr "Misslyckades"
66 #: src/gpodder/download.py:481
67 msgid "Cancelled"
68 msgstr "Avbruten"
70 #: src/gpodder/download.py:481
71 msgid "Paused"
72 msgstr "Pausad"
74 #: src/gpodder/download.py:702
75 msgid "Missing content from server"
76 msgstr "Saknat innehåll från server"
78 #: src/gpodder/download.py:707
79 #, fuzzy, python-format
80 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
81 msgstr "Fel: I/O %s: %s"
83 #: src/gpodder/download.py:712
84 #, fuzzy, python-format
85 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
86 msgstr "Fel: HTTP %s: %s"
88 #: src/gpodder/download.py:715
89 #, python-format
90 msgid "Error: %s"
91 msgstr "Fel: %s"
93 #: src/gpodder/gui.py:197 src/gpodder/gui.py:988 src/gpodder/gui.py:1006
94 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
95 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18 data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3
96 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
97 msgid "Downloads"
98 msgstr "Nedladdningar"
100 #: src/gpodder/gui.py:198 src/gpodder/gui.py:1015
101 msgid "Idle"
102 msgstr ""
104 #: src/gpodder/gui.py:267 src/gpodder/gui.py:468
105 msgid "gPodder"
106 msgstr "gPodder"
108 #: src/gpodder/gui.py:437
109 msgid ""
110 "There are unfinished downloads from your last session.\n"
111 "Pick the ones you want to continue downloading."
112 msgstr ""
113 "Det finns oavslutade nedladdningar från din förra session.\n"
114 " Välj dem som du vill återuppta."
116 #: src/gpodder/gui.py:697 src/gpodder/gui.py:2570
117 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
118 msgid "Status"
119 msgstr "Status"
121 #: src/gpodder/gui.py:702 src/gpodder/gui.py:792 src/gpodder/gui.py:2563
122 #: src/gpodder/gui.py:2567 src/gpodder/gui.py:2713 src/gpodder/gui.py:2718
123 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
124 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:191
125 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:134
126 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:135
127 msgid "Episode"
128 msgstr "Episod"
130 #: src/gpodder/gui.py:708 src/gpodder/gui.py:2568 src/gpodder/gui.py:2719
131 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:193
132 msgid "Size"
133 msgstr "Storlek"
135 #: src/gpodder/gui.py:711 src/gpodder/gui.py:2569 src/gpodder/gui.py:2720
136 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:196
137 msgid "Released"
138 msgstr "Datum"
140 #: src/gpodder/gui.py:776 src/gpodder/gui.py:1391 src/gpodder/gui.py:1698
141 msgid "Close this menu"
142 msgstr "Stäng denna meny"
144 #: src/gpodder/gui.py:814
145 msgid "Progress"
146 msgstr "Förlopp"
148 #: src/gpodder/gui.py:842 src/gpodder/gui.py:2010
149 msgid "Loading episodes"
150 msgstr "Laddar ned episoder"
152 #: src/gpodder/gui.py:845
153 msgid "No episodes in current view"
154 msgstr "Inga episoder i denna vy"
156 #: src/gpodder/gui.py:847
157 msgid "No episodes available"
158 msgstr "Inga episoder tillgängliga"
160 #: src/gpodder/gui.py:853
161 msgid "No podcasts in this view"
162 msgstr "Inga poddsändare i denna vy"
164 #: src/gpodder/gui.py:855
165 msgid "No subscriptions"
166 msgstr "Inga prenumerationer"
168 #: src/gpodder/gui.py:857
169 msgid "No active downloads"
170 msgstr "Inga aktiva nedladdningar."
172 #: src/gpodder/gui.py:992 src/gpodder/gui.py:1009
173 #, fuzzy, python-format
174 msgid "%d active"
175 msgid_plural "%d active"
176 msgstr[0] "%d aktiva"
177 msgstr[1] "%d aktiva"
179 #: src/gpodder/gui.py:994 src/gpodder/gui.py:1011
180 #, fuzzy, python-format
181 msgid "%d failed"
182 msgid_plural "%d failed"
183 msgstr[0] "%d misslyckades"
184 msgstr[1] "%d misslyckades"
186 #: src/gpodder/gui.py:996
187 #, fuzzy, python-format
188 msgid "%d done"
189 msgid_plural "%d done"
190 msgstr[0] "%d färdiga"
191 msgstr[1] "%d färdiga"
193 #: src/gpodder/gui.py:998
194 #, fuzzy, python-format
195 msgid "%d queued"
196 msgid_plural "%d queued"
197 msgstr[0] "%d köade"
198 msgstr[1] "%d köade"
200 #: src/gpodder/gui.py:1004
201 #, python-format
202 msgid "Downloads (%d)"
203 msgstr "Laddar ned (%d)"
205 #: src/gpodder/gui.py:1013
206 #, fuzzy, python-format
207 msgid "%d paused"
208 msgid_plural "%d paused"
209 msgstr[0] "%d pausade"
210 msgstr[1] "%d pausade"
212 #: src/gpodder/gui.py:1030
213 #, fuzzy, python-format
214 msgid "downloading %d file"
215 msgid_plural "downloading %d files"
216 msgstr[0] "Laddar ned %d filer"
217 msgstr[1] "Laddar ned %d filer"
219 #: src/gpodder/gui.py:1049
220 msgid "All downloads finished"
221 msgstr "Alla nedladdningar är klara"
223 #: src/gpodder/gui.py:1057
224 #, fuzzy
225 msgid "Downloads failed"
226 msgstr "Nedladdade"
228 #: src/gpodder/gui.py:1083
229 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
230 msgstr "Var vänlig rapportera detta problem och starta om gPodder:"
232 #: src/gpodder/gui.py:1083
233 msgid "Unhandled exception"
234 msgstr "Ej hanterat undantag"
236 #: src/gpodder/gui.py:1148
237 #, python-format
238 msgid "Feedparser error: %s"
239 msgstr "Fel: Parsning av ström: %s"
241 #: src/gpodder/gui.py:1162
242 msgid "disk usage"
243 msgstr "använd disk"
245 #: src/gpodder/gui.py:1197
246 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
247 msgstr "Uppdaterad spellista M3U i katalogen för nedladdningar"
249 #: src/gpodder/gui.py:1197
250 msgid "Updated playlist"
251 msgstr "Spellista uppdaterad"
253 #: src/gpodder/gui.py:1266
254 msgid "These downloads failed:"
255 msgstr "Dessa nedladdningar misslyckades:"
257 #: src/gpodder/gui.py:1268 src/gpodder/gui.py:1271
258 msgid "gPodder downloads finished"
259 msgstr "gPodder nedladdningar är klara"
261 #: src/gpodder/gui.py:1274
262 msgid "gPodder downloads failed"
263 msgstr "gPodder nedladdningar misslyckades"
265 #: src/gpodder/gui.py:1298
266 #, fuzzy, python-format
267 msgid "%d more episode"
268 msgid_plural "%d more episodes"
269 msgstr[0] "%d ytterligare episoder"
270 msgstr[1] "%d ytterligare episoder"
272 #: src/gpodder/gui.py:1371 src/gpodder/gui.py:1682
273 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22
274 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
275 msgid "Episode details"
276 msgstr "Detaljer om episoden"
278 #: src/gpodder/gui.py:1381 src/gpodder/gui.py:1610
279 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
280 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:94
281 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:150
282 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:151
283 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
284 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16
285 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
286 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
287 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
288 msgid "Download"
289 msgstr "Ladda ned"
291 #: src/gpodder/gui.py:1382 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5
292 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
293 msgid "Cancel"
294 msgstr "A_vbryt"
296 #: src/gpodder/gui.py:1383
297 msgid "Pause"
298 msgstr "Paus"
300 #: src/gpodder/gui.py:1385
301 msgid "Remove from list"
302 msgstr "Radera från lista"
304 #: src/gpodder/gui.py:1416
305 msgid "Open download folder"
306 msgstr "Öppna katalog för nedladdningar"
308 #: src/gpodder/gui.py:1421
309 msgid "Update Feed"
310 msgstr "Uppdaterar ström"
312 #: src/gpodder/gui.py:1427
313 msgid "Update M3U playlist"
314 msgstr "Uppdatera M3U spellista "
316 #: src/gpodder/gui.py:1433 src/gpodder/gui.py:1689
317 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
318 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
319 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
320 msgid "Visit website"
321 msgstr "Besök webbsida"
323 #: src/gpodder/gui.py:1439
324 msgid "Allow deletion of all episodes"
325 msgstr "Tillåt radering av alla episoder"
327 #: src/gpodder/gui.py:1444
328 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
329 msgstr "Förbjud radering av alla episoder"
331 #: src/gpodder/gui.py:1519
332 msgid "Error converting file."
333 msgstr "Fel: Konvertering av fil."
335 #: src/gpodder/gui.py:1519 src/gpodder/services.py:121
336 msgid "Bluetooth file transfer"
337 msgstr "Bluetooth filöverföring"
339 #: src/gpodder/gui.py:1527 data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:51
340 msgid "iPod"
341 msgstr "iPod"
343 #: src/gpodder/gui.py:1529
344 msgid "MP3 player"
345 msgstr "MP3 spelare"
347 #: src/gpodder/gui.py:1626
348 msgid "Do not download"
349 msgstr "Ladda inte ned"
351 #: src/gpodder/gui.py:1631 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:155
352 msgid "Mark as new"
353 msgstr "Markera som ny"
355 #: src/gpodder/gui.py:1641
356 msgid "Save to disk"
357 msgstr "Spara till disk"
359 #: src/gpodder/gui.py:1646
360 msgid "Send via bluetooth"
361 msgstr "Skicka via bluetooth"
363 #: src/gpodder/gui.py:1651
364 #, python-format
365 msgid "Transfer to %s"
366 msgstr "Överför till %s"
368 #: src/gpodder/gui.py:1659
369 msgid "Mark as unplayed"
370 msgstr "Markera som ej spelad"
372 #: src/gpodder/gui.py:1664
373 msgid "Mark as played"
374 msgstr "Markera som spelad"
376 #: src/gpodder/gui.py:1670
377 msgid "Allow deletion"
378 msgstr "Tillåt radering"
380 #: src/gpodder/gui.py:1675
381 msgid "Prohibit deletion"
382 msgstr "Förbjud radering"
384 #: src/gpodder/gui.py:1825
385 #, python-format
386 msgid "Opening %s"
387 msgstr "Öppnar %s"
389 #: src/gpodder/gui.py:1828
390 #, fuzzy, python-format
391 msgid "Opening %d episode"
392 msgid_plural "Opening %d episodes"
393 msgstr[0] "Öppnar %d episoder"
394 msgstr[1] "Öppnar %d episoder"
396 #: src/gpodder/gui.py:1852 src/gpodder/gui.py:1855 src/gpodder/gui.py:3272
397 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
398 msgstr ""
399 "Var vänlig kontrollera spelarens konfiguration i dialogen för Inställningar."
401 #: src/gpodder/gui.py:1853
402 msgid "Error opening player"
403 msgstr "Fel: Öppna spelare"
405 #: src/gpodder/gui.py:2073
406 msgid "Adding podcasts"
407 msgstr "Lägger till poddsändare"
409 #: src/gpodder/gui.py:2074
410 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
411 msgstr "Var vänlig vänta medan episodens information laddas ned."
413 #: src/gpodder/gui.py:2081
414 msgid "Existing subscriptions skipped"
415 msgstr "Existerade prenumerationer utelämnade"
417 #: src/gpodder/gui.py:2082
418 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
419 msgstr "Du är redan prenumerant på dessa poddsändare:"
421 #: src/gpodder/gui.py:2090
422 msgid "Podcast requires authentication"
423 msgstr "Poddsändaren kräver autentisering"
425 #: src/gpodder/gui.py:2091
426 #, python-format
427 msgid "Please login to %s:"
428 msgstr "Var vänlig logga in till %s:"
430 #: src/gpodder/gui.py:2099 src/gpodder/gui.py:2173
431 msgid "Authentication failed"
432 msgstr "Autentisering misslyckades"
434 #: src/gpodder/gui.py:2109
435 msgid "Website redirection detected"
436 msgstr "Omdirigering av webbsidan detekterad "
438 #: src/gpodder/gui.py:2110
439 #, fuzzy, python-format
440 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
441 msgstr "Webbadressen %s omdirigeras till %s."
443 #: src/gpodder/gui.py:2111
444 msgid "Do you want to visit the website now?"
445 msgstr "Vill du besöka webbsidan nu ?"
447 #: src/gpodder/gui.py:2120
448 msgid "Could not add some podcasts"
449 msgstr "Kunde inte lägga till några poddsändare."
451 #: src/gpodder/gui.py:2121
452 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
453 msgstr "Några poddsändare kunde inte läggas till din lista:"
455 #: src/gpodder/gui.py:2123
456 msgid "Unknown"
457 msgstr "okänd"
459 #: src/gpodder/gui.py:2182
460 msgid "Redirection detected"
461 msgstr "Omdirigering är detekterad "
463 #: src/gpodder/gui.py:2225 src/gpodder/gui.py:2263
464 #, fuzzy, python-format
465 msgid "Downloading %d new episode."
466 msgid_plural "Downloading %d new episodes."
467 msgstr[0] "Laddar ned %d nya episoder"
468 msgstr[1] "Laddar ned %d nya episoder"
470 #: src/gpodder/gui.py:2229
471 #, fuzzy
472 msgid "New episodes have been added to the download list."
473 msgstr "Inga nya episoder att ladda ner."
475 #: src/gpodder/gui.py:2234
476 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
477 msgstr "Inga nya episoder. Var vänlig försök igen senare."
479 #: src/gpodder/gui.py:2246
480 msgid "No new episodes"
481 msgstr "Inga nya episoder"
483 #: src/gpodder/gui.py:2264 src/gpodder/gui.py:2735
484 msgid "New episodes available"
485 msgstr "Nya episoder finns tillgängliga"
487 #: src/gpodder/gui.py:2272
488 #, fuzzy, python-format
489 msgid "%d new episode available"
490 msgid_plural "%d new episodes available"
491 msgstr[0] "Inga nya episoder tillgängliga"
492 msgstr[1] "Inga nya episoder tillgängliga"
494 #: src/gpodder/gui.py:2293
495 #, fuzzy, python-format
496 msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
497 msgstr "Det har uppstått ett fel vid uppdatering %s: %s"
499 #: src/gpodder/gui.py:2294
500 msgid "Error while updating feed"
501 msgstr "Fel: Vid uppdatering av ström"
503 #: src/gpodder/gui.py:2302
504 #, fuzzy, python-format
505 msgid "%(position)d/%(total)d updated"
506 msgstr "%d/%d uppdaterade"
508 #: src/gpodder/gui.py:2309
509 #, python-format
510 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
511 msgstr ""
513 #: src/gpodder/gui.py:2338
514 msgid "Cancelling..."
515 msgstr "Avbryter..."
517 #: src/gpodder/gui.py:2363
518 #, fuzzy
519 msgid "Updating..."
520 msgstr "Uppdaterar \"%s\"..."
522 #: src/gpodder/gui.py:2376
523 #, python-format
524 msgid "Updating \"%s\"..."
525 msgstr "Uppdaterar \"%s\"..."
527 #: src/gpodder/gui.py:2379
528 #, fuzzy, python-format
529 msgid "Updating %d feed..."
530 msgid_plural "Updating %d feeds..."
531 msgstr[0] "Uppdaterar %d strömmar..."
532 msgstr[1] "Uppdaterar %d strömmar..."
534 #: src/gpodder/gui.py:2414 src/gpodder/gui.py:2427
535 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
536 msgstr "Du håller på att avsluta gPodder. Vill du fortsätta?"
538 #: src/gpodder/gui.py:2423
539 msgid "Quit gPodder"
540 msgstr "Avsluta gPodder"
542 #: src/gpodder/gui.py:2425
543 msgid ""
544 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
545 "start gPodder. Do you want to quit now?"
546 msgstr ""
547 "Du laddar ned episoder. Du kan återuppta nerladdningen nästa gång du startar "
548 "gPodder. Vill du avsluta nu?"
550 #: src/gpodder/gui.py:2432
551 msgid "Don't ask me again"
552 msgstr "Fråga inte igen"
554 #: src/gpodder/gui.py:2458
555 msgid "Please check your permissions and free disk space."
556 msgstr "Var vänlig kontrollera dina rättigheter och tillgängligt diskutrymme."
558 #: src/gpodder/gui.py:2458
559 msgid "Error saving podcast list"
560 msgstr "Fel: Spara poddsändarlistan"
562 #: src/gpodder/gui.py:2494
563 #, python-format
564 msgid "%s is locked"
565 msgstr "%s är låst"
567 #: src/gpodder/gui.py:2495
568 msgid ""
569 "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
570 "delete it."
571 msgstr ""
572 "Du kan inte radera denna låsta episod. Du måste låsa upp det innan du kan "
573 "radera det."
575 #: src/gpodder/gui.py:2499
576 #, python-format
577 msgid "Remove %s?"
578 msgstr "Radera %s?"
580 #: src/gpodder/gui.py:2500
581 msgid ""
582 "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
583 "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
584 msgstr ""
585 "Om du raderar denna episod, kommer det att tas bort från din dator. Om du "
586 "vill lyssna på episoden igen, måste du åter ladda ned det."
588 #: src/gpodder/gui.py:2502
589 #, fuzzy, python-format
590 msgid "Remove %d episode?"
591 msgid_plural "Remove %d episodes?"
592 msgstr[0] "Radera %d episoder?"
593 msgstr[1] "Radera %d episoder?"
595 #: src/gpodder/gui.py:2503
596 msgid ""
597 "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
598 "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
599 "download the episodes in question."
600 msgstr ""
601 "Om du raderar dessa episoder kommer de att tas bort från din dator. Om du "
602 "vill lyssna på något av episoderna igen, måste du åter ladda ned dom "
603 "episoderna."
605 #: src/gpodder/gui.py:2508
606 msgid "Episodes are locked"
607 msgstr "Episoder är låsta"
609 #: src/gpodder/gui.py:2509
610 msgid ""
611 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
612 "to delete before trying to delete them."
613 msgstr ""
614 "De valda episoderna är låsta. Var vänlig lås upp de episoder du önskar "
615 "radera innan du försöker radera dem."
617 #: src/gpodder/gui.py:2513
618 #, fuzzy, python-format
619 msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
620 msgstr "Radera %d av %d episoder?"
622 #: src/gpodder/gui.py:2514
623 msgid ""
624 "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want "
625 "to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
626 msgstr ""
627 "Urvalet innehåller låsta episoder som inte kommer att raderas. Om du vill "
628 "lyssna på något av de raderade episoderna igen, måste du ladda ned dessa "
629 "igen."
631 #: src/gpodder/gui.py:2519
632 #, fuzzy
633 msgid "Removing episodes"
634 msgstr "Laddar ned episoder"
636 #: src/gpodder/gui.py:2520
637 #, fuzzy
638 msgid "Please wait while episodes are deleted"
639 msgstr "Var vänlig vänta medan episodens information laddas ned."
641 #: src/gpodder/gui.py:2543
642 #, fuzzy, python-format
643 msgid "Deleting: %s"
644 msgstr "Öppnar %s"
646 #: src/gpodder/gui.py:2571
647 msgid "Downloaded"
648 msgstr "Nedladdade"
650 #: src/gpodder/gui.py:2574
651 #, fuzzy, python-format
652 msgid "Select older than %d day"
653 msgid_plural "Select older than %d days"
654 msgstr[0] "Välj äldre än %d dagar"
655 msgstr[1] "Välj äldre än %d dagar"
657 #: src/gpodder/gui.py:2576
658 msgid "Select played"
659 msgstr "Välj spelade"
661 #: src/gpodder/gui.py:2580
662 msgid "Select the episodes you want to delete:"
663 msgstr "Välj de episoder du önskar radera:"
665 #: src/gpodder/gui.py:2593 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40
666 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
667 msgid "Remove old episodes"
668 msgstr "Radera gamla episoder"
670 #: src/gpodder/gui.py:2644 src/gpodder/gui.py:2927 src/gpodder/gui.py:3025
671 msgid "No podcast selected"
672 msgstr "Ingen poddsändare vald"
674 #: src/gpodder/gui.py:2645
675 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
676 msgstr "Var vänlig välj en poddsändare i poddsändarlistan för att uppdatera."
678 #: src/gpodder/gui.py:2679
679 #, fuzzy, python-format
680 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
681 msgstr ""
682 "Fel: Nedladdning, vid nedladdning av %s:\n"
683 "\n"
684 "%s"
686 #: src/gpodder/gui.py:2680
687 msgid "Download error"
688 msgstr "Fel: Nedladdning"
690 #: src/gpodder/gui.py:2724
691 msgid "Select the episodes you want to download:"
692 msgstr "Välj de episoder du önskar ladda ned:"
694 #: src/gpodder/gui.py:2743 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:157
695 msgid "Mark as old"
696 msgstr "Markera som gammal"
698 #: src/gpodder/gui.py:2750
699 msgid "Please check for new episodes later."
700 msgstr "Var vänlig sök senare efter nya episoder."
702 #: src/gpodder/gui.py:2751
703 msgid "No new episodes available"
704 msgstr "Inga nya episoder tillgängliga"
706 #: src/gpodder/gui.py:2857
707 msgid "Login to my.gpodder.org"
708 msgstr "Logga in på my.gpodder.org"
710 #: src/gpodder/gui.py:2857
711 msgid "Please enter your e-mail address and your password."
712 msgstr "Var vänlig skriv din e-post adress och ditt lösenord."
714 #: src/gpodder/gui.py:2857
715 msgid "E-Mail Address"
716 msgstr "E-post adress"
718 #: src/gpodder/gui.py:2893
719 #, fuzzy, python-format
720 msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions."
721 msgstr "Adderade %d nya prenumerationer och hoppade över %d redan existerande."
723 #: src/gpodder/gui.py:2894 src/gpodder/gui.py:2896
724 msgid "Result of subscription download"
725 msgstr "Resultatet av prenumerationen är nedladdat"
727 #: src/gpodder/gui.py:2896
728 msgid "Your local subscription list is up to date."
729 msgstr "Din lokala lista över prenumerationer är uppdaterad."
731 #: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919
732 msgid "Please set up your username and password first."
733 msgstr "Var vänlig sätt först upp ditt användarnamn och lösenord."
735 #: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919
736 msgid "Username and password needed"
737 msgstr "Användarnamn och lösenord krävs"
739 #: src/gpodder/gui.py:2911 src/gpodder/gui.py:2915
740 msgid "Results of upload"
741 msgstr "Resultat av uppladdning"
743 #: src/gpodder/gui.py:2928
744 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
745 msgstr "Var vänlig välj en poddsändare i listan att redigera."
747 #: src/gpodder/gui.py:2940 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72
748 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:192
749 msgid "Podcast"
750 msgstr "Poddsändare"
752 #: src/gpodder/gui.py:2946 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
753 #, fuzzy
754 msgid "Remove podcasts"
755 msgstr "Ändra namn på poddsändare"
757 #: src/gpodder/gui.py:2947
758 #, fuzzy
759 msgid "Select the podcast you want to remove."
760 msgstr "Välj de episoder du önskar radera:"
762 #: src/gpodder/gui.py:2961
763 #, fuzzy
764 msgid "Removing podcast"
765 msgstr "Raderar %s"
767 #: src/gpodder/gui.py:2962
768 #, fuzzy
769 msgid "Please wait while the podcast is removed"
770 msgstr "Var vänlig välj en poddsändare i poddsändarlistan för att radera"
772 #: src/gpodder/gui.py:2963
773 #, fuzzy
774 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
775 msgstr ""
776 "Vill du verkligen radera denna poddsändare och alla nedladdade episoder?"
778 #: src/gpodder/gui.py:2965
779 #, fuzzy
780 msgid "Removing podcasts"
781 msgstr "Lägger till poddsändare"
783 #: src/gpodder/gui.py:2966
784 #, fuzzy
785 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
786 msgstr "Var vänlig välj en poddsändare i poddsändarlistan för att radera"
788 #: src/gpodder/gui.py:2967
789 #, fuzzy
790 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
791 msgstr ""
792 "Vill du verkligen radera denna poddsändare och alla nedladdade episoder?"
794 #: src/gpodder/gui.py:2986 src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:671
795 #: src/gpodder/sync.py:921
796 #, python-format
797 msgid "Removing %s"
798 msgstr "Raderar %s"
800 #: src/gpodder/gui.py:3026
801 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
802 msgstr "Var vänlig välj en poddsändare i poddsändarlistan för att radera"
804 #: src/gpodder/gui.py:3036
805 msgid "OPML files"
806 msgstr "OPML filer"
808 #: src/gpodder/gui.py:3043
809 msgid "Import from OPML"
810 msgstr "Inportera från OPML"
812 #: src/gpodder/gui.py:3057
813 msgid "Import podcasts from OPML file"
814 msgstr "Importera poddsändare från OPML fil"
816 #: src/gpodder/gui.py:3064
817 msgid "Nothing to export"
818 msgstr "Inget att exportera"
820 #: src/gpodder/gui.py:3065
821 msgid ""
822 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
823 "podcasts first before trying to export your subscription list."
824 msgstr ""
825 "Din lista på prenumerationer av poddsändare är tom. Du behöver först "
826 "prenumerera på några poddsändningar innan du kan exportera din "
827 "prenumerationslista."
829 #: src/gpodder/gui.py:3071
830 msgid "Export to OPML"
831 msgstr "Exportera till OPML"
833 #: src/gpodder/gui.py:3084
834 #, fuzzy, python-format
835 msgid "%d subscription exported"
836 msgid_plural "%d subscriptions exported"
837 msgstr[0] "%d prenumerationer är exporterade"
838 msgstr[1] "%d prenumerationer är exporterade"
840 #: src/gpodder/gui.py:3085
841 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
842 msgstr "Din lista på poddsändare är korrekt exporterad."
844 #: src/gpodder/gui.py:3087
845 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
846 msgstr ""
847 "Kunde inte exportera till OMPL-filen. Var vänlig kontrollera dina "
848 "rättigheter."
850 #: src/gpodder/gui.py:3087
851 msgid "OPML export failed"
852 msgstr "OPML export misslyckades"
854 #: src/gpodder/gui.py:3131
855 msgid "A podcast client with focus on usability"
856 msgstr ""
858 #: src/gpodder/gui.py:3135
859 msgid "translator-credits"
860 msgstr "Tack till följande översättare:"
862 #: src/gpodder/gui.py:3142
863 msgid "Maintainer:"
864 msgstr "Upprätthålls av:"
866 #: src/gpodder/gui.py:3148
867 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
868 msgstr "Patchar, felrapporter och donationer av:"
870 #: src/gpodder/gui.py:3241
871 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
872 msgstr "Var vänlig välj en episod från episodlistan för att visa översikten."
874 #: src/gpodder/gui.py:3241
875 msgid "No episode selected"
876 msgstr "Ingen episod är vald"
878 #: src/gpodder/gui.py:3272
879 msgid "Unable to stream episode"
880 msgstr "Kunde inte strömma episode"
882 #: src/gpodder/gui.py:3414 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:89
883 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
884 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
885 msgid "Check for new episodes"
886 msgstr "Sök efter nya episoder"
888 #: src/gpodder/gui.py:3417
889 #, python-format
890 msgid "Podcasts (%d)"
891 msgstr "Poddsändningar (%d)"
893 #: src/gpodder/gui.py:3422 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36
894 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
895 msgid "Podcasts"
896 msgstr "Poddsändningar"
898 #: src/gpodder/gui.py:3474
899 msgid "Cannot start gPodder"
900 msgstr "Kan inte starta gPodder"
902 #: src/gpodder/gui.py:3475
903 #, python-format
904 msgid "D-Bus error: %s"
905 msgstr "Fel: D-Bus %s"
907 #: src/gpodder/model.py:156
908 msgid "No downloadable episodes in feed"
909 msgstr "Inga nedladdningsbara episoder i strömmen "
911 #: src/gpodder/model.py:812
912 #, python-format
913 msgid "released %s"
914 msgstr "datum %s"
916 #: src/gpodder/model.py:813 src/gpodder/model.py:829
917 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:87
918 #, python-format
919 msgid "from %s"
920 msgstr "från %s"
922 #: src/gpodder/model.py:822 src/gpodder/gtkui/model.py:260
923 msgid "played"
924 msgstr "Spelad"
926 #: src/gpodder/model.py:824
927 msgid "unplayed"
928 msgstr "Ej spelad"
930 #: src/gpodder/model.py:827
931 msgid "today"
932 msgstr "Idag"
934 #: src/gpodder/model.py:828
935 #, python-format
936 msgid "downloaded %s"
937 msgstr "Nedladdad %s"
939 #: src/gpodder/model.py:848 src/gpodder/soundcloud.py:149
940 msgid "No description available"
941 msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig"
943 #: src/gpodder/model.py:1093
944 msgid "unknown"
945 msgstr "okänt"
947 #: src/gpodder/model.py:1115 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192
948 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
949 msgid "Unplayed"
950 msgstr "Ej spelad"
952 #: src/gpodder/my.py:119
953 msgid "Please have a look at the website for more information."
954 msgstr "Var vänlig se webbsidan för mer information."
956 #: src/gpodder/my.py:122
957 msgid "Subscriptions uploaded."
958 msgstr "Prenumerationer är upplagda."
960 #: src/gpodder/my.py:125
961 msgid "Authentication failed."
962 msgstr "Autentisering misslyckades."
964 #: src/gpodder/my.py:127
965 msgid "Protocol error."
966 msgstr "Protokollfel"
968 #: src/gpodder/my.py:129
969 msgid "Unknown response."
970 msgstr "Okänd respons."
972 #: src/gpodder/services.py:121
973 msgid ""
974 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs Python Bluez bindings."
975 msgstr "Sänder episoder till Bluetooth enheter. Kräver Python Bluez bindings."
977 #: src/gpodder/services.py:122
978 msgid "HTML episode shownotes"
979 msgstr "HTML episod översikter"
981 #: src/gpodder/services.py:122
982 msgid "Display episode shownotes in HTML format using GTKHTML2."
983 msgstr "Visa episodernas översikter i HTML format med GTKHTML2."
985 #: src/gpodder/soundcloud.py:147
986 #, fuzzy
987 msgid "Unknown track"
988 msgstr "okänd"
990 #: src/gpodder/soundcloud.py:174
991 #, python-format
992 msgid "%s on Soundcloud"
993 msgstr ""
995 #: src/gpodder/soundcloud.py:183
996 #, python-format
997 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
998 msgstr ""
1000 #: src/gpodder/sync.py:68
1001 msgid "iPod synchronization"
1002 msgstr "Synkronisering med iPod"
1004 #: src/gpodder/sync.py:68
1005 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
1006 msgstr "Stödjer synkronisering av poddsändningar till Appel iPod via libgpod."
1008 #: src/gpodder/sync.py:69
1009 msgid "MTP device synchronization"
1010 msgstr "Synkronisering med MTP enhet"
1012 #: src/gpodder/sync.py:69
1013 msgid ""
1014 "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
1015 "Protocol via pymtp."
1016 msgstr ""
1017 "Stödjer synkronisering av poddsändningar till enheter genom att använda "
1018 "Media Transfer Protocol via pymtp."
1020 #: src/gpodder/sync.py:70
1021 msgid "iPod OGG converter"
1022 msgstr "iPod OGG konverterare"
1024 #: src/gpodder/sync.py:70
1025 msgid ""
1026 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
1027 "and LAME."
1028 msgstr ""
1029 "Konvertera poddsändningar i OGG till MP3 filer vid synkronisering med iPod "
1030 "genom aggdec och LAME."
1032 #: src/gpodder/sync.py:71
1033 msgid "iPod video podcasts"
1034 msgstr "iPod video poddsändningar"
1036 #: src/gpodder/sync.py:71
1037 msgid ""
1038 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1039 msgstr ""
1040 "Generera videons längd med Mplayer, för att synkronisera video "
1041 "poddsändningar till iPod."
1043 #: src/gpodder/sync.py:72
1044 msgid "Rockbox cover art support"
1045 msgstr "Rockmox stöd för Illustrationer"
1047 #: src/gpodder/sync.py:72
1048 msgid ""
1049 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1050 "firmware. Needs Python Imaging."
1051 msgstr ""
1052 "Kopiera poddsändarens illustration till fil baserad MP3 spelare som kör "
1053 "programvaran Rockbox.org . Kräver Python Imageing."
1055 #: src/gpodder/sync.py:169
1056 msgid "Cancelled by user"
1057 msgstr "Avbruten av användare"
1059 #: src/gpodder/sync.py:172
1060 msgid "Writing data to disk"
1061 msgstr "Skriver data till disk"
1063 #: src/gpodder/sync.py:285
1064 msgid "Opening iPod database"
1065 msgstr "Öppnar iPod databas"
1067 #: src/gpodder/sync.py:294
1068 msgid "iPod opened"
1069 msgstr "iPod öppnad"
1071 #: src/gpodder/sync.py:305
1072 msgid "Saving iPod database"
1073 msgstr "Sparar iPod databas"
1075 #: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:536
1076 #, python-format
1077 msgid "Adding %s"
1078 msgstr "Lägger till %s"
1080 #: src/gpodder/sync.py:387
1081 #, fuzzy, python-format
1082 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1083 msgstr "Fel vid kopiering %s: Inte tillräckligt med ledigt diskutrymme på %s"
1085 #: src/gpodder/sync.py:517
1086 msgid "Opening MP3 player"
1087 msgstr "Öppna MP3 spelare"
1089 #: src/gpodder/sync.py:519
1090 msgid "MP3 player opened"
1091 msgstr "MP3 spelare öppnad"
1093 #: src/gpodder/sync.py:600 src/gpodder/sync.py:608
1094 #, fuzzy, python-format
1095 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1096 msgstr "Fel vid öppnande %s: %s"
1098 #: src/gpodder/sync.py:860
1099 msgid "Opening the MTP device"
1100 msgstr "Öppnar MTP enheten"
1102 #: src/gpodder/sync.py:870
1103 #, python-format
1104 msgid "%s opened"
1105 msgstr "%s öppnad"
1107 #: src/gpodder/sync.py:875
1108 #, python-format
1109 msgid "Closing %s"
1110 msgstr "Stänger %s"
1112 #: src/gpodder/sync.py:883
1113 #, python-format
1114 msgid "%s closed"
1115 msgstr "%s stängd"
1117 #: src/gpodder/sync.py:888
1118 #, python-format
1119 msgid "Adding %s..."
1120 msgstr "Lägger till %s..."
1122 #: src/gpodder/util.py:345
1123 #, fuzzy, python-format
1124 msgid "%d day ago"
1125 msgid_plural "%d days ago"
1126 msgstr[0] "%d dagar sedan"
1127 msgstr[1] "%d dagar sedan"
1129 #: src/gpodder/util.py:413
1130 msgid "Today"
1131 msgstr "Idag"
1133 #: src/gpodder/util.py:415
1134 msgid "Yesterday"
1135 msgstr "Igår"
1137 #: src/gpodder/util.py:458 src/gpodder/util.py:461
1138 msgid "(unknown)"
1139 msgstr "(okänt)"
1141 #: src/gpodder/util.py:1010 src/gpodder/util.py:1027
1142 #, fuzzy, python-format
1143 msgid "%d second"
1144 msgid_plural "%d seconds"
1145 msgstr[0] "%i sekunder"
1146 msgstr[1] "%i sekunder"
1148 #: src/gpodder/util.py:1021
1149 #, fuzzy, python-format
1150 msgid "%d hour"
1151 msgid_plural "%d hours"
1152 msgstr[0] "%i timmar"
1153 msgstr[1] "%i timmar"
1155 #: src/gpodder/util.py:1024
1156 #, fuzzy, python-format
1157 msgid "%d minute"
1158 msgid_plural "%d minutes"
1159 msgstr[0] "%i minuter"
1160 msgstr[1] "%i minuter"
1162 #: src/gpodder/util.py:1030
1163 msgid "and"
1164 msgstr "och"
1166 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1167 msgid "Integer"
1168 msgstr "Integer"
1170 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1171 msgid "Float"
1172 msgstr "Float"
1174 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1175 msgid "Boolean"
1176 msgstr "Boolean"
1178 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1179 msgid "String"
1180 msgstr "String"
1182 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:79
1183 msgid "Default application"
1184 msgstr "Förvald applikation"
1186 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:80
1187 msgid "Custom command"
1188 msgstr "Custom kommando"
1190 #: src/gpodder/gtkui/model.py:208 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
1191 msgid "Deleted"
1192 msgstr "Raderad"
1194 #: src/gpodder/gtkui/model.py:213
1195 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:139
1196 #, fuzzy
1197 msgid "New episode"
1198 msgstr "Nya avsnitt:"
1200 #: src/gpodder/gtkui/model.py:227
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Downloaded episode"
1203 msgstr "Nedladdade episoder"
1205 #: src/gpodder/gtkui/model.py:230
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Downloaded video episode"
1208 msgstr "Nedladdade episoder"
1210 #: src/gpodder/gtkui/model.py:233
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Downloaded image"
1213 msgstr "Nedladdade"
1215 #: src/gpodder/gtkui/model.py:245
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Downloaded file"
1218 msgstr "Nedladdade"
1220 #: src/gpodder/gtkui/model.py:249
1221 #, fuzzy
1222 msgid "missing file"
1223 msgstr "Raderar filer"
1225 #: src/gpodder/gtkui/model.py:253
1226 #, fuzzy
1227 msgid "never displayed"
1228 msgstr "Välj spelade"
1230 #: src/gpodder/gtkui/model.py:255
1231 #, fuzzy
1232 msgid "never played"
1233 msgstr "Välj spelade"
1235 #: src/gpodder/gtkui/model.py:258
1236 #, fuzzy
1237 msgid "displayed"
1238 msgstr "Spelad"
1240 #: src/gpodder/gtkui/model.py:262
1241 #, fuzzy
1242 msgid "deletion prevented"
1243 msgstr "Omdirigering är detekterad "
1245 #: src/gpodder/gtkui/model.py:388 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1246 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1247 msgid "All episodes"
1248 msgstr "Alla episoder"
1250 #: src/gpodder/gtkui/model.py:389
1251 #, fuzzy
1252 msgid "from all podcasts"
1253 msgstr "Inga poddsändare"
1255 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1256 msgid "Available"
1257 msgstr "Tillgänglig"
1259 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1260 msgid "Missing dependencies"
1261 msgstr "Missade beroende"
1263 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1264 #, python-format
1265 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1266 msgstr "Python modul \"%s\" ej installerad"
1268 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1269 #, python-format
1270 msgid "Command \"%s\" not installed"
1271 msgstr "Kommando \"%s\" ej installerad"
1273 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1274 msgid "Nothing to paste."
1275 msgstr "Inget att klistra in."
1277 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1278 msgid "Clipboard is empty"
1279 msgstr "Klippbordet är tomt"
1281 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:320
1282 msgid "OK"
1283 msgstr "OK"
1285 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:376
1286 msgid "Username"
1287 msgstr "Anvädarnamn"
1289 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:383
1290 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:391
1291 msgid "Login"
1292 msgstr ""
1294 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:393
1295 msgid "Authentication required"
1296 msgstr "Autentisering krävs"
1298 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:399
1299 msgid "New user"
1300 msgstr "Ny användare"
1302 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:436
1303 msgid "Password"
1304 msgstr "Lösenord"
1306 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:454
1307 msgid "Select destination"
1308 msgstr "Välj destination"
1310 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1311 msgid "Setting"
1312 msgstr "Inställning"
1314 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1315 msgid "Set to"
1316 msgstr "Sätt till"
1318 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1319 #, fuzzy, python-format
1320 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1321 msgstr ""
1322 "Kan inte sätta värdet av <b>%s</b> till <i>%s</i>.\n"
1323 "\n"
1324 "Behöver data av typen: %s"
1326 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Error setting option"
1329 msgstr "Fel: Hämta autentiseringsdata"
1331 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69
1332 msgid "Select new podcast cover artwork"
1333 msgstr "Välj ny illustration, bild för poddsändare"
1335 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1336 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1337 msgstr "Du kan endast släppa en enstaka fil eller webbadress här."
1339 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1340 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1341 msgid "Drag and drop"
1342 msgstr "Drag an drop (drag och släpp)"
1344 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1345 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1346 msgstr "Du kan endast släppa lokala filer och http:// webbadresser här."
1348 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1349 msgid "Feature"
1350 msgstr "Funktion"
1352 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1353 msgid "Missing components:"
1354 msgstr "Saknade komponenter:"
1356 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1357 msgid "Use"
1358 msgstr "Använd"
1360 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1361 msgid "Filename"
1362 msgstr "Filnamn"
1364 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1365 #, python-format
1366 msgid "Reading files from %s"
1367 msgstr "Läser filer från %s"
1369 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1370 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1371 msgstr "Var vänlig vänta medan media fillistan läses från enheten."
1373 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1374 #, python-format
1375 msgid "Folder %s could not be created."
1376 msgstr "Katalog %s kunde inte skapas."
1378 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1379 msgid "Error writing playlist"
1380 msgstr "Fel: Skriva spellista"
1382 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1383 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1384 msgstr "Spellistan på din MP3 spelare har blivit uppdaterad."
1386 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1387 msgid "Update successful"
1388 msgstr "Lyckad uppdatering"
1390 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1391 msgid "Error writing playlist file"
1392 msgstr "Fel: Skriva fil med spellista"
1394 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
1395 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:107
1396 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:108
1397 msgid "Remove"
1398 msgstr "Radera"
1400 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1401 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1402 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1403 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1404 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1405 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1406 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1407 msgid "Select all"
1408 msgstr "Välj alla"
1410 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1411 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1412 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1413 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1414 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1415 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1416 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1417 msgid "Select none"
1418 msgstr "Välj ingen"
1420 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1421 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:301
1422 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:284
1423 msgid "Nothing selected"
1424 msgstr "Ingenting valt"
1426 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1427 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:303
1428 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:286
1429 #, fuzzy, python-format
1430 msgid "%d episode"
1431 msgid_plural "%d episodes"
1432 msgstr[0] "%d episoder"
1433 msgstr[1] "%d episoder"
1435 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1436 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:306
1437 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:288
1438 #, python-format
1439 msgid "size: %s"
1440 msgstr "Storlek: %s"
1442 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:92
1443 msgid "Search podcast.de:"
1444 msgstr "Sök podcast.de"
1446 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:97
1447 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1448 msgid "OPML:"
1449 msgstr "OPML:"
1451 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
1452 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144
1453 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1454 msgstr "Angiven webbadress erbjuder ingen giltig OPML post för poddsändning."
1456 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
1457 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144
1458 msgid "No feeds found"
1459 msgstr "Inga strömmar hittades"
1461 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137
1462 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1463 msgstr "Det finns ingen YouTube kanal som stämmer med denna sökning."
1465 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137
1466 msgid "No channels found"
1467 msgstr "Inga kanaler hittades"
1469 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:186
1470 msgid ""
1471 "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player "
1472 "here."
1473 msgstr ""
1474 "Här kan du endast specificera egenformaterade strängar för filnamnen på din "
1475 "MP3 spelare."
1477 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:187
1478 msgid ""
1479 "The format string will be used to generate a file name on your device. The "
1480 "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
1481 msgstr ""
1482 "Formateringssträngen kommer att användas för att generera filnamn på din "
1483 "enhet. Filändelsen (t.ex. \".mp3\") kommer att läggas till automatiskt."
1485 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:191
1486 msgid "Custom format strings"
1487 msgstr "Egenformaterade strängar"
1489 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:278
1490 msgid "Select iPod mountpoint"
1491 msgstr "Välj monteringspunkt för iPod"
1493 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:287
1494 msgid "Select folder for MP3 player"
1495 msgstr "Välj katalog för MP3 spelare"
1497 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:73
1498 msgid "Please wait..."
1499 msgstr "Var god vänta..."
1501 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:80
1502 msgid "Loading shownotes..."
1503 msgstr "Laddar ned översikter..."
1505 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42
1506 #, fuzzy, python-format
1507 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1508 msgstr "%d/%d uppdaterade"
1510 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47
1511 #, python-format
1512 msgid "Processing (%d%%)"
1513 msgstr "Processar (%d%%)"
1515 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:73
1516 msgid "No device configured"
1517 msgstr "Ingen enhet konfigurerad"
1519 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:74
1520 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1521 msgstr "Var vänlig konfigurera din enhet i dialogen för Inställningar."
1523 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:78
1524 msgid "Cannot open device"
1525 msgstr "Kan inte öppna enhet"
1527 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:79
1528 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1529 msgstr "Var vänlig kontrollera konfigurationen i dialogen för Inställningar."
1531 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:84
1532 msgid "Cannot sync to iPod"
1533 msgstr "Kan inte synkronisera med iPod"
1535 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:85
1536 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1537 msgstr "Var vänlig installera python-gpod och starta om gPodder."
1539 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:89
1540 msgid "Cannot sync to MTP device"
1541 msgstr "Kan inte synkronisera med MTP enhet."
1543 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:90
1544 msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder."
1545 msgstr "Var vänlig installera python-pymtp och starta om gPodder."
1547 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:98
1548 msgid "Device synchronized"
1549 msgstr "Enheten synkroniserad"
1551 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:99
1552 msgid "Your device has been synchronized."
1553 msgstr "Din enhet har blivit synkroniserad."
1555 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217
1556 msgid "Error closing device"
1557 msgstr "Fel: stänga enhet"
1559 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1560 msgid "Please check settings and permission."
1561 msgstr "Var vänlig kontrollera dina inställningar och rättigheter."
1563 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:154
1564 msgid "Not enough space left on device"
1565 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt utrymme på enheten"
1567 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:155
1568 #, python-format
1569 msgid ""
1570 "You need to free up %s.\n"
1571 "Do you want to continue?"
1572 msgstr ""
1573 "Du behöver frigöra %s.\n"
1574 "Vill du fortsätta?"
1576 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:194
1577 msgid "Copied"
1578 msgstr "Kopierad"
1580 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:195
1581 msgid "Play count"
1582 msgstr "Spelräknare"
1584 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:210
1585 msgid "Delete podcasts from device?"
1586 msgstr "Radera poddsändningar från enhet?"
1588 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:211
1589 msgid ""
1590 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1591 "your library will not be deleted."
1592 msgstr ""
1593 "Vill du verkligen radera dessa episoder från din spelare? Episoder i ditt "
1594 "bibliotek kommer inte att raderas."
1596 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:218
1597 msgid "There has been an error closing your device."
1598 msgstr "Det har uppstått ett fel vid stängning av din enhet."
1600 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:232
1601 msgid "Remove podcasts from device"
1602 msgstr "Radera poddsändningar från enhet"
1604 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:233
1605 msgid "Select episodes to remove from your device."
1606 msgstr "Välj ut episoder att radera från din enhet."
1608 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1609 msgid "No files on device"
1610 msgstr "Inga filer på enheten"
1612 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1613 msgid "The devices contains no files to be removed."
1614 msgstr "Enheten innehåller inga filer som skall raderas."
1616 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249
1617 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1618 msgstr "Kan inte hantera spellistor från iPod"
1620 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1621 msgid "This feature is not available for iPods."
1622 msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig för iPod."
1624 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:254
1625 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1626 msgstr "Kan inte hantera spellistor från MTP enhet."
1628 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255
1629 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1630 msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig för MTP enheter."
1632 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1633 msgid "gPodder media aggregator"
1634 msgstr "gPodder media aggregator"
1636 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:53
1637 msgid "Downloading episodes"
1638 msgstr "Laddar ned episoder"
1640 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:54
1641 msgid "Looking for new episodes"
1642 msgstr "Sök nya episoder"
1644 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:55
1645 msgid "Synchronizing to player"
1646 msgstr "Synkroniserar med spelare"
1648 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:56
1649 msgid "Cleaning files"
1650 msgstr "Raderar filer"
1652 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:94
1653 msgid "Download all new episodes"
1654 msgstr "Ladda ned alla nya episoder"
1656 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:101
1657 msgid "Synchronize to device"
1658 msgstr "Synkronisera med enhet"
1660 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1661 #, python-format
1662 msgid "Edit %s"
1663 msgstr "Redigera %s"
1665 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1666 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1667 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
1668 msgid "Rename podcast"
1669 msgstr "Ändra namn på poddsändare"
1671 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1672 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:87
1673 msgid "New name:"
1674 msgstr "Nytt namn:"
1676 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1677 #, python-format
1678 msgid "New name: %s"
1679 msgstr "Nytt namn: %s"
1681 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1682 msgid "Podcast renamed"
1683 msgstr "Poddsändare ändrat namn"
1685 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1686 msgid "Edit podcast authentication"
1687 msgstr "Redigera autentisering för poddsändare"
1689 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1690 msgid "Please enter your username and password."
1691 msgstr "Var vänlig skriv ditt användarnamn och lösenord."
1693 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1694 msgid "Username and password removed."
1695 msgstr "Användarnamn och lösenord borttagna"
1697 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1698 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1699 msgid "Authentication updated"
1700 msgstr "Autentisering uppdaterad"
1702 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1703 msgid "Username and password saved."
1704 msgstr "Användarnamn och lösenord sparade"
1706 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:63
1707 msgid "Load podcast list"
1708 msgstr "Ladda poddsändarlistan"
1710 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108
1711 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1712 msgid "Load OPML file from the web"
1713 msgstr "Ladda OPML fil från webben"
1715 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108
1716 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:110
1717 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1718 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1719 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1720 msgid "URL:"
1721 msgstr "Webbadress:"
1723 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1724 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135
1725 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161
1726 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1727 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1728 msgid "Search podcast.de"
1729 msgstr "Sök podcast.de"
1731 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1732 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126
1733 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:136
1734 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:146
1735 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1736 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1737 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1738 msgid "Search for:"
1739 msgstr "Sök efter:"
1741 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1742 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1743 msgid "Search YouTube user channels"
1744 msgstr "Sök efter YouTube användarkanaler"
1746 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:137
1747 msgid "Loading podcast list, please wait"
1748 msgstr "Laddar poddsändarlistan, vänta"
1750 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149
1751 msgid "Please pick another source."
1752 msgstr "Var vänlig välj en annan källa."
1754 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149
1755 msgid "No podcasts found"
1756 msgstr "Inga poddsändare hittades"
1758 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:105
1759 msgid "Gestures in gPodder"
1760 msgstr "Gester i gPodder"
1762 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:110
1763 msgid "Podcast list"
1764 msgstr "Lista på poddsändare"
1766 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1767 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1768 msgid "Swipe left"
1769 msgstr "Svep åt vänster"
1771 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1772 msgid "Edit selected podcast"
1773 msgstr "Redigera vald poddsändare"
1775 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1776 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1777 msgid "Swipe right"
1778 msgstr "Svep åt höger"
1780 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1781 msgid "Update podcast feed"
1782 msgstr "Uppdaterar strömmar för poddsändare"
1784 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1785 msgid "Episode list"
1786 msgstr "Lista på episoder"
1788 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1789 msgid "Display shownotes"
1790 msgstr "Visa översikter"
1792 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1793 msgid "Playback episode"
1794 msgstr "Spela upp episod"
1796 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:81
1797 msgid "Text copied to clipboard."
1798 msgstr ""
1800 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:83
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Selection is empty."
1803 msgstr "Klippbordet är tomt"
1805 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:65
1806 #, fuzzy, python-format
1807 msgid "Size: %s"
1808 msgstr "Storlek: %s"
1810 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:66
1811 #, fuzzy, python-format
1812 msgid "released: %s"
1813 msgstr "datum %s"
1815 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:87
1816 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1817 msgid "Resume download"
1818 msgstr "Återuppta nedladdning"
1820 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:96
1821 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1822 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
1823 msgid "Pause download"
1824 msgstr "Pausa nedladdning"
1826 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:97
1827 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:115
1828 #, fuzzy, python-format
1829 msgid "Downloading %s"
1830 msgstr "Laddar ned"
1832 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1833 msgid "Stream"
1834 msgstr ""
1836 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:140
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Old episode"
1839 msgstr "%d episoder"
1841 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:188
1842 msgid "Continue playback"
1843 msgstr ""
1845 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
1846 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
1847 msgid "Play"
1848 msgstr "Spela"
1850 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:193
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Played"
1853 msgstr "Spelad"
1855 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:205
1856 msgid "Delete strategy:"
1857 msgstr ""
1859 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92
1860 #, python-format
1861 msgid "Podcast renamed: %s"
1862 msgstr "Poddsändare ändrat namn: %s"
1864 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:96
1865 #, fuzzy, python-format
1866 msgid "Login to %s"
1867 msgstr "Var vänlig logga in till %s:"
1869 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:116
1870 msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
1871 msgstr "Vill du radera denna poddsändare och alla nedladdade episoder?"
1873 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:150
1874 msgid "Do not keep"
1875 msgstr ""
1877 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:152
1878 msgid "Keep"
1879 msgstr ""
1881 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:169
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Downloading episode"
1884 msgstr "Laddar ned episoder"
1886 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
1887 #, fuzzy
1888 msgid "in downloads list"
1889 msgstr "Ladda ner länk"
1891 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83
1892 #, fuzzy
1893 msgid "unplayed download"
1894 msgstr "Pausa nedladdning"
1896 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:85
1897 #, fuzzy
1898 msgid "new episode"
1899 msgstr "En episod"
1901 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:118
1902 #, fuzzy, python-format
1903 msgid "%d new episode"
1904 msgid_plural "%d new episodes"
1905 msgstr[0] "%i nya avsnitt:"
1906 msgstr[1] "%i nya avsnitt:"
1908 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:119
1909 #, fuzzy, python-format
1910 msgid "%d unplayed download"
1911 msgid_plural "%d unplayed downloads"
1912 msgstr[0] "%d avsnitt nerladdade:"
1913 msgstr[1] "%d avsnitt nerladdade:"
1915 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:73
1916 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
1917 msgid "Subscribe"
1918 msgstr "Prenumerera"
1920 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:91
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Select a source"
1923 msgstr "Välj ingen"
1925 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:117
1926 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Open OPML file"
1929 msgstr "OPML filer"
1931 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156
1932 msgid "Podcast feed/website URL"
1933 msgstr ""
1935 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157
1936 #, fuzzy
1937 msgid "OPML file from the web"
1938 msgstr "OPML fil på webben"
1940 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Example podcasts"
1943 msgstr "Ändra namn på poddsändare"
1945 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160
1946 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1947 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1948 msgid "Podcast Top 50"
1949 msgstr "Poddsändare Topp 50"
1951 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Search YouTube users"
1954 msgstr "Sök efter YouTube användarkanaler"
1956 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:163
1957 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
1958 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
1959 msgid "Download from my.gpodder.org"
1960 msgstr "Ladda ned från my.gpodder.org"
1962 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:189
1963 msgid "Loading podcast list"
1964 msgstr "Laddar listan av poddsändare"
1966 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:191
1967 msgid "No podcasts"
1968 msgstr "Inga poddsändare"
1970 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:241
1971 msgid "No podcasts found. Try another source."
1972 msgstr "Fann inga poddsändare. Försök med en annan källa."
1974 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:262
1975 #, fuzzy, python-format
1976 msgid "%d podcast selected"
1977 msgid_plural "%d podcasts selected"
1978 msgstr[0] "%d poddsändare valda"
1979 msgstr[1] "%d poddsändare valda"
1981 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1982 msgid "Automatic"
1983 msgstr ""
1985 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1986 msgid "Landscape"
1987 msgstr ""
1989 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1990 msgid "Portrait"
1991 msgstr ""
1993 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
1994 #, fuzzy
1995 msgid "manually"
1996 msgstr "Anvädarmanual"
1998 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
1999 #, fuzzy, python-format
2000 msgid "every %d minute"
2001 msgid_plural "every %d minutes"
2002 msgstr[0] "%i minuter"
2003 msgstr[1] "%i minuter"
2005 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
2006 #, fuzzy
2007 msgid "hourly"
2008 msgstr "1 timma"
2010 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2011 #, fuzzy, python-format
2012 msgid "every %d hour"
2013 msgid_plural "every %d hours"
2014 msgstr[0] "%i timmar"
2015 msgstr[1] "%i timmar"
2017 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2018 #, fuzzy
2019 msgid "daily"
2020 msgstr "dagar"
2022 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Show episode list"
2025 msgstr "Lista på episoder"
2027 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Add to download list"
2030 msgstr "Ladda ner länk"
2032 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:47
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Download immediately"
2035 msgstr "Nedladdade"
2037 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:51
2038 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:56
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Media Player"
2041 msgstr "Spelare"
2043 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2044 msgid "Panucci"
2045 msgstr ""
2047 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:57
2048 #, fuzzy
2049 msgid "MPlayer"
2050 msgstr "Spelare"
2052 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:84
2053 #, fuzzy, python-format
2054 msgid "every %d minutes"
2055 msgstr "%i minuter"
2057 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:180
2058 msgid "Not logged in"
2059 msgstr ""
2061 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2062 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2063 msgstr "<b><big>Välkommen till gPodder</big></b>"
2065 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2066 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2067 msgstr "Välj från en lista med exempel på poddsändare"
2069 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2070 msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org"
2071 msgstr "Ladda ned mina prenumerationer från my.gpodder.org"
2073 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2074 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2075 msgstr "Din lista över prenumerationer är tom. Vad vill du göra?"
2077 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2078 msgid "gPodder startup assistant"
2079 msgstr "gPodder uppstartsassistent"
2081 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2082 msgid "gpodder"
2083 msgstr "gpodder"
2085 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2086 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2087 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2088 msgid "Add a new podcast"
2089 msgstr "Lägg till en ny poddsändare"
2091 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2092 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2093 msgstr "<b>HTTP/FTP Autentisering</b>"
2095 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2096 msgid "<b>Locations</b>"
2097 msgstr "<b>Platser</b>"
2099 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2100 msgid "<b>Synchronization</b>"
2101 msgstr "<b>Synkronisering</b>"
2103 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2104 msgid "Advanced"
2105 msgstr "Avancerad"
2107 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2108 msgid "Cover"
2109 msgstr "Illustration"
2111 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2112 msgid "Download to:"
2113 msgstr "Ladda ned till:"
2115 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2116 msgid "Feed URL:"
2117 msgstr "Webbadress ström:"
2119 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2120 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:31
2121 msgid "General"
2122 msgstr "Allmänt"
2124 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2125 msgid "Go to website"
2126 msgstr "Gå till webbsida"
2128 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2129 msgid "Password:"
2130 msgstr "Lösenord:"
2132 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2133 msgid "Playlist name:"
2134 msgstr "Namn på spellista:"
2136 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2137 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2138 msgstr "Uteslut denna poddsändare vid synkronisering av min enhet"
2140 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2141 msgid "Title:"
2142 msgstr "Titel:"
2144 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2145 msgid "Username:"
2146 msgstr "Anvädarnamn:"
2148 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2149 msgid "Website:"
2150 msgstr "Webbsida:"
2152 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2153 msgid "gPodder Podcast Editor"
2154 msgstr "gPodder Redigerare för Poddsändare"
2156 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2157 msgid "website label"
2158 msgstr "Webbsida etikett"
2160 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2161 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2162 msgid "Show All"
2163 msgstr "Visa Alla "
2165 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2166 msgid "gPodder Configuration Editor"
2167 msgstr "gPodder Redigerare för Konfigurationer"
2169 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2170 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2171 msgid "Additional components"
2172 msgstr "Ytterligare komponenter"
2174 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2175 msgid "Install package"
2176 msgstr "Installera paket"
2178 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2179 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2180 msgstr "<b><big>Hantera spellistor</big></b>"
2182 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2183 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2184 msgstr "Skapa din spellista genom att välja och sortera dessa episoder."
2186 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2187 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2188 msgstr "Hantera spellista på MP3 spelare"
2190 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2191 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2192 msgstr "<b><big>Välj episoder</big></b>"
2194 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2195 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2196 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2197 msgid "Select episodes"
2198 msgstr "Välj episoder"
2200 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2201 msgid "Find new podcasts"
2202 msgstr "Hitta nya poddsändningar"
2204 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2205 msgid "Select All"
2206 msgstr "Välj alla"
2208 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2209 msgid "Select None"
2210 msgstr "Välj ingen"
2212 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2213 msgid "Top _podcasts"
2214 msgstr "Topp _poddsändare"
2216 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2217 msgid "_OPML/Search"
2218 msgstr "_OPML/Sök"
2220 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2221 msgid "_YouTube"
2222 msgstr "_YouTube"
2224 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2225 msgid "/path/to/fs-based-player"
2226 msgstr "/sökväg/till/fil-baserad-spelare"
2228 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2229 msgid "/path/to/ipod"
2230 msgstr "/sökväg/till/iPod"
2232 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2233 msgid "<b>Advanced window options</b>"
2234 msgstr "<b>Avancerade fönsterval</b>"
2236 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2237 msgid "<b>Audio Media Player</b>"
2238 msgstr "<b>Mediaspelare för ljud</b>"
2240 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2241 msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
2242 msgstr "<b>Ladda ned lista av episoder automatiskt<b>"
2244 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2245 msgid "<b>Clean-up</b>"
2246 msgstr "<b>Städa</b>"
2248 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2249 msgid "<b>Device Configuration</b>"
2250 msgstr "<b>Inställningar för Enhet</b>"
2252 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2253 msgid "<b>Download Folder</b>"
2254 msgstr "<b>Katalog för nedladdningar</b>"
2256 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2257 msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
2258 msgstr "<b>Integrering i fältet för notifieringar </b>"
2260 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2261 msgid "<b>Synchronization Options</b>"
2262 msgstr "<b>Alternativ vid synkronisering</b>"
2264 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2265 msgid "<b>Video Media Player</b>"
2266 msgstr "<b>Mediaspelare för video</b>"
2268 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2269 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2270 msgid "Advanced..."
2271 msgstr "Avancerad..."
2273 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2274 msgid "After synchronization:"
2275 msgstr "Efter synkronisering:"
2277 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2278 msgid "Always automatically download new episodes"
2279 msgstr "Ladda alltid ned nya episoder automatiskt"
2281 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2282 msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
2283 msgstr "Ladda automatiskt ned nya episoder när gPodder är minimerad"
2285 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2286 msgid "Check for new episodes every"
2287 msgstr "Sök efter nya episoder varje"
2289 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17
2290 msgid "Check for new episodes on startup"
2291 msgstr "Sök efter nya episoder vid uppstart"
2293 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Close to system notification area"
2296 msgstr "Visa gPodder ikon i systemets ikonfält"
2298 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2299 msgid "Command line:"
2300 msgstr "Kommandoprompt:"
2302 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2303 msgid "Create a subfolder for each podcast"
2304 msgstr "Skapa en underkatalog för varje poddsändare"
2306 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2307 msgid "Custom filename:"
2308 msgstr "Eget filnamn:"
2310 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2311 msgid "Delete episode from gPodder"
2312 msgstr "Radera episod från gPodder"
2314 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2315 msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
2316 msgstr "Radera episoder på enheten som är markerade som spelade i gPodder"
2318 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2319 msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
2320 msgstr "Radera episoder från gPodder, som är spelade på iPod"
2322 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2323 msgid "Delete played episodes on startup after"
2324 msgstr "Radera spelade episoder vid uppstart efter"
2326 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14
2327 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2328 msgid "Device"
2329 msgstr "Enhet"
2331 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2332 msgid "Do nothing"
2333 msgstr "Gör ingenting"
2335 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:29
2336 msgid "Enable notification bubbles"
2337 msgstr "Aktivera notifieringar"
2339 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:30
2340 msgid "Filesystem-based MP3 player"
2341 msgstr "Filsystem-baserad MP3 spelare"
2343 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:32
2344 msgid ""
2345 "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered."
2346 msgstr ""
2347 "Om markerad, OGG filer kommer inte att konverteras till MP3 före överföring."
2349 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:33
2350 msgid ""
2351 "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
2352 "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by "
2353 "\"Sync to folder:\"."
2354 msgstr ""
2355 "Om vald, en underkatalog kommer att skapas för varje synkroniserad "
2356 "poddsändare. Om ej vald, kommer episoder att kopieras till katalogen "
2357 "\"Synkronisera till katalog:\"."
2359 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:34
2360 #, fuzzy
2361 msgid ""
2362 "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
2363 "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
2364 msgstr ""
2365 "Om vald, gPodder kommer att radera spelade episoder som är äldre än vad som "
2366 "är angivit (i fliken för nedladdningar) vid varje uppstart."
2368 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:35
2369 msgid ""
2370 "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been "
2371 "played locally after copying it to your device"
2372 msgstr ""
2373 "Om vald, så kommer gPodder att ändra status på episod, som om det skulle ha "
2374 "spelats lokalt, när det kopierats till din enhet. "
2376 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:36
2377 msgid "MTP-based player"
2378 msgstr "MTP-baserad spelare"
2380 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:37
2381 msgid "Mark episode as played"
2382 msgstr "Markera episod som spelad"
2384 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:38
2385 msgid "My player supports OGG"
2386 msgstr "Min spelare stödjer OGG"
2388 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:39
2389 msgid "Never automatically download new episodes"
2390 msgstr "Ladda aldrig ned nya episoder automatiskt"
2392 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:40
2393 msgid "None"
2394 msgstr "Ingen"
2396 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:41
2397 msgid "Only show tray icon when minimized"
2398 msgstr "Visa enbart ikon när gPodder är minimerad"
2400 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:42
2401 msgid "Only sync tracks that have not been played"
2402 msgstr "Synkronisera endast episoder som inte har spelats"
2404 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:43
2405 msgid "Select download folder"
2406 msgstr "Välj katalog för nedladdning"
2408 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:44
2409 msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
2410 msgstr "Visa gPodder ikon i systemets ikonfält"
2412 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:45
2413 msgid "Start gPodder minimized"
2414 msgstr "Starta gPodder minimerad"
2416 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:46
2417 msgid "Sync to folder:"
2418 msgstr "Synkronisera till katalog:"
2420 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:47
2421 msgid "Tray Icon"
2422 msgstr "Ikonpanel"
2424 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:48
2425 msgid "Type of device:"
2426 msgstr "Typ av enhet:"
2428 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:49
2429 msgid "days"
2430 msgstr "dagar"
2432 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:50
2433 msgid "gPodder Preferences"
2434 msgstr "gPodder Inställningar"
2436 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:52
2437 msgid "iPod mountpoint:"
2438 msgstr "iPod monteringspunkt:"
2440 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:53
2441 msgid "minutes"
2442 msgstr "minuter"
2444 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2445 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2446 msgstr "<b><big>Synkroniserar poddsändningar</big></b>"
2448 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2449 msgid "Copying Files To Device"
2450 msgstr "Kopierar filer till enhet"
2452 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2453 msgid ""
2454 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2455 "device."
2456 msgstr "Episoder markerade för synkronisering överförs nu till din spelare."
2458 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2459 msgid "Initializing..."
2460 msgstr "Initierar..."
2462 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2463 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2464 msgid "Add podcast via URL"
2465 msgstr "Lägg till poddsändare via webbadress"
2467 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
2468 msgid "Amazon wishlist"
2469 msgstr "Önskelista Amazon"
2471 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2472 msgid "Change delete lock"
2473 msgstr "Ändra raderingslås "
2475 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
2476 msgid "Change played status"
2477 msgstr "Ändra status för spelad"
2479 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8
2480 msgid "Check for Updates"
2481 msgstr "Sök uppdateringar"
2483 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2484 msgid "Clean up"
2485 msgstr "Städa"
2487 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10
2488 msgid "Close"
2489 msgstr "Stäng"
2491 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
2492 msgid "Copy selected episodes to device"
2493 msgstr "Kopiera valda episoder till enhet"
2495 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2496 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
2497 msgid "Delete"
2498 msgstr "Radera"
2500 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13
2501 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
2502 msgid "Discover new podcasts"
2503 msgstr "Hitta nya poddsändningar"
2505 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
2506 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2507 msgid "Download new episodes"
2508 msgstr "Ladda ned nya episoder"
2510 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Downloaded episodes"
2513 msgstr "Nedladdade episoder"
2515 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2516 msgid "Episode descriptions"
2517 msgstr "Beskrivningar för episod"
2519 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2520 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2521 msgid "Export to OPML file"
2522 msgstr "Exportera till OPML fil"
2524 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Filter:"
2527 msgstr "Misslyckades"
2529 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2530 msgid "Go to gpodder.org"
2531 msgstr "Gå till gpodder.org"
2533 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Go to my.gpodder.org"
2536 msgstr "Gå till gpodder.org"
2538 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2539 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2540 msgid "Hide podcasts without episodes"
2541 msgstr "Göm poddsändare utan episoder"
2543 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2544 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2545 msgid "Import from OPML file"
2546 msgstr "Importera från OPML fil"
2548 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2549 msgid "KiB/s"
2550 msgstr ""
2552 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2553 msgid "Limit downloads to"
2554 msgstr "Begränsa nedladdningar till"
2556 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31
2557 msgid "Limit rate to"
2558 msgstr "Begränsa hastighet till"
2560 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32
2561 msgid "Manage device playlist"
2562 msgstr "Hantera spellista på enheten"
2564 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
2565 msgid "Open"
2566 msgstr "Öppna"
2568 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
2569 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2570 msgid "Podcast settings"
2571 msgstr "Inställningar för Poddsändare"
2573 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6
2574 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33 data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2575 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
2576 msgid "Preferences"
2577 msgstr "Inställningar"
2579 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34
2580 msgid "Quit"
2581 msgstr "Avsluta"
2583 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Remove multiple podcasts"
2586 msgstr "Ändra namn på poddsändare"
2588 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2589 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2590 msgid "Report a problem"
2591 msgstr "Rapportera ett problem"
2593 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42
2594 msgid "Select and remove episodes from device"
2595 msgstr "Välj och radera episoder från enhet"
2597 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2598 msgid "Show deleted episodes"
2599 msgstr "Visa raderade episoder"
2601 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2602 msgid "Show toolbar"
2603 msgstr "Visa verktygsfält"
2605 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45
2606 msgid "Sync episodes to device"
2607 msgstr "Synkronisera episoder till enhet"
2609 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2610 msgid "T-Shirts and mugs"
2611 msgstr "T-Shirts och muggar"
2613 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47
2614 msgid "Transfer"
2615 msgstr "Överför"
2617 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2618 msgid "Unplayed episodes"
2619 msgstr "Ej spelade episoder"
2621 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42
2622 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2623 msgid "Unsubscribe"
2624 msgstr "Avstå prenumeration"
2626 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2627 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
2628 msgid "Update podcast"
2629 msgstr "Uppdatera poddsändare"
2631 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2632 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21
2633 msgid "Upload to my.gpodder.org"
2634 msgstr "Ladda upp till my.gpodder.org"
2636 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2637 msgid "User manual"
2638 msgstr "Anvädarmanual"
2640 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2641 msgid "_Episodes"
2642 msgstr "_Episoder"
2644 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2645 msgid "_Help"
2646 msgstr "_Hjälp"
2648 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:55 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2649 msgid "_Podcasts"
2650 msgstr "_Poddsändningar"
2652 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:56 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2653 msgid "_Subscriptions"
2654 msgstr "Prenumerationer"
2656 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:57 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:52
2657 msgid "_View"
2658 msgstr "_Visa"
2660 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2661 msgid "Edit username/password"
2662 msgstr "Redigera användarnamn/lösenord"
2664 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2665 msgid "Reload cover image"
2666 msgstr "Ladda om Ilustrationsbild"
2668 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2669 msgid "Set cover from file"
2670 msgstr "Hämta illustration från fil"
2672 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Configuration editor"
2675 msgstr "Redigerare för konfigurationer är aktiverad"
2677 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2678 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2679 msgid "Invert selection"
2680 msgstr "Kasta om val"
2682 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2683 msgid "Add new podcasts"
2684 msgstr "Lägg till ny poddsändare"
2686 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2687 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2688 msgid "OPML file on the web"
2689 msgstr "OPML fil på webben"
2691 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2692 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2693 msgid "YouTube user channel"
2694 msgstr "YouTube användarkanal"
2696 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2697 msgid "Ask before closing gPodder"
2698 msgstr "Fråga innan gPodder stängs"
2700 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2701 msgid "Audio player:"
2702 msgstr "Ljudspelare:"
2704 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2705 msgid ""
2706 "Nokia Media Player\n"
2707 "MPlayer"
2708 msgstr ""
2709 "Nokia Media Player\n"
2710 "MPlayer"
2712 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2713 msgid "Use gestures (single selection)"
2714 msgstr "Använd gester (singel val)"
2716 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2717 msgid "Video player:"
2718 msgstr "Videospelare:"
2720 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2721 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2722 msgid "Cancel download"
2723 msgstr "Avbryt nerladdning"
2725 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Copy selected text"
2728 msgstr "Kopiera valda episoder till enhet"
2730 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2731 msgid "Limit DLs to"
2732 msgstr "Begränsa nedladdningar till"
2734 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2735 msgid "Max."
2736 msgstr "Max."
2738 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2739 msgid "Update all"
2740 msgstr "Uppdatera alla"
2742 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2743 msgid "Update selected"
2744 msgstr "Uppdatera valda"
2746 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2747 msgid "Automatic clean-up"
2748 msgstr ""
2750 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2751 msgid "Cancel selected"
2752 msgstr "Avbryt är vald"
2754 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2755 msgid "Pause selected"
2756 msgstr "Paus är vald"
2758 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2759 msgid "Resume selected"
2760 msgstr "Återuppta är vald"
2762 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2763 msgid "Allow removal"
2764 msgstr ""
2766 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Keep episode"
2769 msgstr "Nya avsnitt:"
2771 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Show in download manager"
2774 msgstr "Flytta katalogen för nedladdningar."
2776 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:7
2777 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
2778 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Shownotes"
2781 msgstr "Visa översikter"
2783 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
2784 msgid "Episodes"
2785 msgstr "Episoder"
2787 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Play all downloads"
2790 msgstr "Pausa nedladdning"
2792 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2793 msgid "Set username/password"
2794 msgstr "Sätt Användarnamn/lösenord"
2796 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Update feed"
2799 msgstr "Uppdaterar ström"
2801 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Select podcasts to add"
2804 msgstr "Radera poddsändningar från enhet?"
2806 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Account on my.gpodder.org"
2809 msgstr "Logga in på my.gpodder.org"
2811 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Display orientation"
2814 msgstr "Visa översikter"
2816 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2817 msgid "Player for audio files"
2818 msgstr ""
2820 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2821 msgid "Player for video files"
2822 msgstr ""
2824 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2825 #, fuzzy
2826 msgid "When new episodes are found"
2827 msgstr "En ny episod är tillgängligt för nedladdning"
2829 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Add new podcast"
2832 msgstr "Lägg till ny poddsändare"
2834 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2835 msgid "All"
2836 msgstr "Alla"
2838 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Support gPodder"
2841 msgstr "Avsluta gPodder"
2843 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:22
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Welcome to gPodder!"
2846 msgstr "<b><big>Välkommen till gPodder</big></b>"
2848 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2849 msgid "Download my list from my.gpodder.org"
2850 msgstr "Ladda ned min lista från my.gpodder.org"
2852 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2853 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2854 msgstr "Din lista över poddsändare är tom. Vad vill du göra?"
2856 #: bin/gpodder:101
2857 msgid "Print debugging output to stdout"
2858 msgstr "Skriv ut debug data på stdout"
2860 #: bin/gpodder:105
2861 msgid "Start the Maemo 4 user interface"
2862 msgstr "Starta användargränssnitt Maemo 4"
2864 #: bin/gpodder:109
2865 msgid "Start the Maemo 5 user interface"
2866 msgstr "Starta användargränssnitt Maemo 5"
2868 #~ msgid "%d of %d done"
2869 #~ msgstr "%d av %d färdig"
2871 #~ msgid "Error updating %s"
2872 #~ msgstr "Fel: Uppdatera %s"
2874 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
2875 #~ msgstr "Uppdaterat %s (%d/%d)"
2877 #~ msgid ""
2878 #~ "%s\n"
2879 #~ "%s"
2880 #~ msgstr ""
2881 #~ "%s\n"
2882 #~ "%s"
2884 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
2885 #~ msgstr "Din enhet har blivit uppdaterad av gPodder."
2887 #~ msgid "Operation finished"
2888 #~ msgstr "Aktiviteten klar"
2890 #~ msgid "None active"
2891 #~ msgstr "Inte aktiv"
2893 #~ msgid "downloading one file"
2894 #~ msgstr "Laddar ned en fil"
2896 #~ msgid "Downloading one new episode."
2897 #~ msgstr "Laddar ned en ny episod"
2899 #~ msgid "One new episode is available for download"
2900 #~ msgstr "En ny episod är tillgängligt för nedladdning"
2902 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
2903 #~ msgstr "%i nya episoder är tillgängliga för nedladdning"
2905 #~ msgid "Updating podcast feeds"
2906 #~ msgstr "Uppdaterar strömmar för poddsändare"
2908 #~ msgid "Remove podcast and episodes?"
2909 #~ msgstr "Radera poddsändare och episoder?"
2911 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
2912 #~ msgstr "Vill du verkligen radera <b>%s</b> och alla nedladdade episoder?"
2914 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
2915 #~ msgstr "Radera inte mina nedladdade episoder"
2917 #~ msgid "Podcast removed: %s"
2918 #~ msgstr "Poddsändare raderad %s"
2920 #~ msgid "One subscription exported"
2921 #~ msgstr "En prenumeration är exporterad"
2923 #~ msgid "%d subscriptions"
2924 #~ msgstr "%d prenumerationer"
2926 #~ msgid "one day ago"
2927 #~ msgstr "en dag sedan"
2929 #~ msgid "0 seconds"
2930 #~ msgstr "0 sekunder"
2932 #~ msgid "1 hour"
2933 #~ msgstr "1 timma"
2935 #~ msgid "1 minute"
2936 #~ msgstr "1 minut"
2938 #~ msgid "1 second"
2939 #~ msgstr "1 sekund"
2941 #~ msgid "one more episode"
2942 #~ msgstr "en ytterligare episod"
2944 #~ msgid "1 podcast selected"
2945 #~ msgstr "1 poddsändare vald"
2947 #~ msgid "kb/s"
2948 #~ msgstr "kb/s"
2950 #~ msgid "Clean up list"
2951 #~ msgstr "Rensa lista"
2953 #, fuzzy
2954 #~ msgid "Download subscriptions"
2955 #~ msgstr "Inga prenumerationer"
2957 #, fuzzy
2958 #~ msgid "Upload subscriptions"
2959 #~ msgstr "Inga prenumerationer"
2961 #~ msgid "Remove new mark"
2962 #~ msgstr "Ta bort ny markering"
2964 #, fuzzy
2965 #~ msgid "Loading, please wait"
2966 #~ msgstr "Laddar poddsändarlistan, vänta"
2968 #~ msgid ""
2969 #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
2970 #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
2971 #~ msgstr ""
2972 #~ "gPodder kan automatiskt ladda upp din prenumerationslista till my.gpodder."
2973 #~ "org när du stänger programmet. Vill du aktivera denna funktion?"
2975 #~ msgid "Upload subscriptions on quit"
2976 #~ msgstr "Ladda upp prenumerationer vid avslut av programmet"
2978 #~ msgid "Be careful"
2979 #~ msgstr "Var försiktig"
2981 #~ msgid "Not supported yet."
2982 #~ msgstr "Stöds ännu inte"
2984 #~ msgid "My podcast subscriptions"
2985 #~ msgstr "Mina prenumerationer på poddsändare"
2987 #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
2988 #~ msgstr ""
2989 #~ "Din lista över prenumerationer är tom. Lägg till några poddsändare först."
2991 #~ msgid "Could not send list"
2992 #~ msgstr "Kunde inte sända listan."
2994 #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
2995 #~ msgstr ""
2996 #~ "Det uppstod ett fel när din prenumerationslista skulle sändas med e-post."
2998 #~ msgid "Send list via e-mail"
2999 #~ msgstr "Skicka lista via e-post"
3001 #~ msgid "Speed"
3002 #~ msgstr "Hastighet"
3004 #~ msgid "Never download"
3005 #~ msgstr "Ladda aldrig ned"
3007 #~ msgid "Failed: %s"
3008 #~ msgstr "Misslyckades: %s"
3010 #~ msgid "Hide gPodder"
3011 #~ msgstr "Göm gPodder"
3013 #~ msgid "Show gPodder"
3014 #~ msgstr "Visa gPodder"
3016 #~ msgid ""
3017 #~ "The default player for all media, if set to 'default' this will attempt "
3018 #~ "to use xdg-open on linux or the built-in media player on maemo."
3019 #~ msgstr ""
3020 #~ "Den förvalda spelaren för all media. Om den är satt till 'default' så "
3021 #~ "provas xdg-open på linux eller den inbyggda mediaspelaren på maemo."
3023 #~ msgid ""
3024 #~ "A URL pointing to an OPML file which can be used to bulk-add podcasts."
3025 #~ msgstr ""
3026 #~ "En webbadress som pekar på en OPML fil som kan användas för att lägga "
3027 #~ "till en samling poddsändare."
3029 #~ msgid "A URL pointing to a gPodder web services top podcasts list"
3030 #~ msgstr ""
3031 #~ "En webbadress som pekar på gPodder webb service topplista av poddsändare."
3033 #~ msgid ""
3034 #~ "The name used when copying a file to a FS-based device. Available options "
3035 #~ "are: episode.basename, episode.title, episode.published"
3036 #~ msgstr ""
3037 #~ "Namnet som används vid kopiering till en filbaserad enhet. Tillgängliga "
3038 #~ "val är: episode.basename, episode.title, episode.published"
3040 #~ msgid ""
3041 #~ "Enables renaming files when transfered to an FS-based device with respect "
3042 #~ "to the 'custom_sync_name'."
3043 #~ msgstr ""
3044 #~ "Aktiverar ändring av filnamn vid överföring till en filbaserad enhet, "
3045 #~ "kopplat till 'custom_sync_name'."
3047 #~ msgid ""
3048 #~ "The maximum number of simultaneous downloads allowed at a single time. "
3049 #~ "Requires 'max_downloads_enabled'."
3050 #~ msgstr ""
3051 #~ "Det maximala antalet samtidiga nedladdningar. Kräver "
3052 #~ "'max_downloads_enabled'."
3054 #~ msgid "The 'max_downloads' setting will only work if this is set to 'True'."
3055 #~ msgstr ""
3056 #~ "'max_downloads' kommer endast att fungera om denna är satt till 'True'."
3058 #~ msgid ""
3059 #~ "The 'limit_rate_value' setting will only work if this is set to 'True'."
3060 #~ msgstr ""
3061 #~ "'limit_rate_value' kommer endast att fungera om denna är satt till 'True'."
3063 #~ msgid ""
3064 #~ "Set a global speed limit (in KB/s) when downloading files. Requires "
3065 #~ "'limit_rate'."
3066 #~ msgstr ""
3067 #~ "Sätter en global hastighetsgräns (i KB/s) vid nedladdning av filer. "
3068 #~ "Kräver 'limit_rate'."
3070 #~ msgid ""
3071 #~ "The number of days before an episode is considered old. Must be used in "
3072 #~ "conjunction with 'auto_remove_old_episodes'."
3073 #~ msgstr ""
3074 #~ "Antalet dagar innan en episod anses som gammal, Måste användas "
3075 #~ "tillsammans med 'auto_remove_old_episodes'."
3077 #~ msgid "Update the feed cache on startup."
3078 #~ msgstr "Uppdatera strömmens cache vid uppstart."
3080 #~ msgid ""
3081 #~ "Only sync episodes to a device that have not been marked played in "
3082 #~ "gPodder."
3083 #~ msgstr ""
3084 #~ "Synkronisera endast dom episoder till enhet, som inte är markerade som "
3085 #~ "spelade i gPodder."
3087 #~ msgid ""
3088 #~ "Create a directory for every feed when syncing to an FS-based device "
3089 #~ "instead of putting all the episodes in a single directory."
3090 #~ msgstr ""
3091 #~ "Skapa en katalog för varje ström vid synkronisering med en filbaserad "
3092 #~ "enhet, istället för att spara alla episoder i en enda katalog."
3094 #~ msgid "After syncing an episode, mark it as played in gPodder."
3095 #~ msgstr ""
3096 #~ "Efter synkronisering av en episod, markera den som spelad i gPodder."
3098 #~ msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder."
3099 #~ msgstr "Efter synkronisering av en episod, radera det från gPodder"
3101 #~ msgid "Remove episodes older than 'episode_old_age' days on startup."
3102 #~ msgstr "Radera episoder äldre än 'episode_old_age' dagar vid uppstart."
3104 #~ msgid ""
3105 #~ "Automatically update feeds when gPodder is minimized. See "
3106 #~ "'auto_update_frequency' and 'auto_download'."
3107 #~ msgstr ""
3108 #~ "Uppdatera automatiskt alla strömmar när gPodder är minimerad. Se "
3109 #~ "'auto_update_frequency' och 'auto_download'."
3111 #~ msgid ""
3112 #~ "The frequency (in minutes) at which gPodder will update all feeds if "
3113 #~ "'auto_update_feeds' is enabled."
3114 #~ msgstr ""
3115 #~ "Frekvensen (i minuter) för uppdatering av alla strömmar, om "
3116 #~ "'auto_update_feeds' är aktiverad."
3118 #~ msgid ""
3119 #~ "Display the episode's description under the episode title in the GUI."
3120 #~ msgstr ""
3121 #~ "Visa episodernas beskrivning under episodtiteln i användargränssnittet."
3123 #~ msgid "Show the toolbar in the GUI's main window."
3124 #~ msgstr "Visa verktygsfältet i användargränssnittets huvudfönster."
3126 #~ msgid ""
3127 #~ "Remove episodes from an iPod device if they've been marked as played on "
3128 #~ "the device and they have no rating set (the rating can be set on the "
3129 #~ "device by the user to prevent deletion)."
3130 #~ msgstr ""
3131 #~ "Raderar episoder från en iPod om dom har blivit märkta som spelade på "
3132 #~ "enheten och dom inte har någon värdering (värderingen kan sättas på "
3133 #~ "enheten av användaren för att förhindra radering)."
3135 #~ msgid ""
3136 #~ "Remove episodes from gPodder if they've been marked as played on the "
3137 #~ "device and they have no rating set (the rating can be set on the device "
3138 #~ "by the user to prevent deletion)."
3139 #~ msgstr ""
3140 #~ "Raderar episoder från gPodder om dom har blivit märkta som spelade på "
3141 #~ "enheten och dom inte har någon värdering (värderingen kan sättas på "
3142 #~ "enheten av användaren för att förhindra radering)."
3144 #~ msgid ""
3145 #~ "Removes episodes from an FS-based device that have been marked as played "
3146 #~ "in gPodder. Note: only works if 'only_sync_not_played' is also enabled."
3147 #~ msgstr ""
3148 #~ "Raderar episoder från en filbaserad enhet som har blivit märkta som "
3149 #~ "spelade i gPodder. Not: detta fungerar endast om även "
3150 #~ "'only_sync_not_played' är aktiverad."
3152 #~ msgid ""
3153 #~ "Disable pre-synchronization conversion of OGG files. This should be "
3154 #~ "enabled for deviced that natively support OGG. Eg. Rockbox, iAudio"
3155 #~ msgstr ""
3156 #~ "Avaktivera konvertering till OGG filer före synkronisering. Detta skall "
3157 #~ "vara aktiverat för enheter som naturligt stödjer OGG t.ex. Rockbox och "
3158 #~ "iAudio"
3160 #~ msgid "Whether or not gPodder should display an icon in the system tray."
3161 #~ msgstr "Om det skall visas eller inte, en ikon i systempanelen."
3163 #~ msgid ""
3164 #~ "If 'display_tray_icon' is enabled, when gPodder is minimized it will not "
3165 #~ "be visible in the window list."
3166 #~ msgstr ""
3167 #~ "om 'display_tray_icon' är aktiverad, när gPodder är minimeras så kommer "
3168 #~ "den inte att synas i fönsterlistan."
3170 #~ msgid "When gPodder starts, send it to the tray immediately."
3171 #~ msgstr "När gPodder startar, sänd den genast till panelen."
3173 #~ msgid ""
3174 #~ "Let gPodder use notification bubbles when it can completed certain tasks "
3175 #~ "like downloading an episode or finishing syncing to a device."
3176 #~ msgstr ""
3177 #~ "Låt gPodder använda meddelandebubblor när den kan slutföra en aktivitet, "
3178 #~ "såsom ladda ned en episod eller färdigställa synkronisering med en enhet."
3180 #~ msgid "Ask the user to confirm quitting the application."
3181 #~ msgstr "Be användaren bekräfta avslut av applikationen"
3183 #~ msgid "Auto download episodes (never, minimized, always)"
3184 #~ msgstr "Ladda automatiskt episoder (aldrig, minimerad, alltid)"
3186 #~ msgid ""
3187 #~ "Do not show the new episodes dialog after updating feed cache when "
3188 #~ "gPodder is not minimized"
3189 #~ msgstr ""
3190 #~ "Visa inte dialogen för nya episoder efter uppdatering av strömmens cache "
3191 #~ "när gPodder inte är minimerad"
3193 #~ msgid "The moint point for an iPod Device."
3194 #~ msgstr "Monteringspunkten för en iPod enhet."
3196 #~ msgid "The moint point for an FS-based device."
3197 #~ msgstr "Monteringspunkten för en filbaserad enhet."
3199 #~ msgid "The device type: 'mtp', 'filesystem' or 'ipod'"
3200 #~ msgstr "Typ av enhet:'mtp', 'filesystem' eller 'ipod'"
3202 #~ msgid "The default directory that podcast episodes are downloaded to."
3203 #~ msgstr "Den förvalda katalogen som poddsändarens episoder laddas ned till."
3205 #~ msgid ""
3206 #~ "The relative path to where the playlist is stored on an FS-based device."
3207 #~ msgstr ""
3208 #~ "Den relativa sökvägen till där spellistan är lagrad på en filbaserad "
3209 #~ "enhet."
3211 #~ msgid ""
3212 #~ "Whether or not the the playlist should contain relative or absolute "
3213 #~ "paths; this is dependent on the player."
3214 #~ msgstr ""
3215 #~ "Om spellistan skall innehålla relativa eller absoluta sökvägar; detta är "
3216 #~ "beroende av spelaren."
3218 #~ msgid ""
3219 #~ "Whether or not the player requires Windows-style paths in the playlist."
3220 #~ msgstr ""
3221 #~ "Spelaren kräver eller inte kräver sökväg enligt Windows stil i spellistan."
3223 #~ msgid ""
3224 #~ "When the 'X' button is clicked do not quit, send gPodder to the tray."
3225 #~ msgstr ""
3226 #~ "Vid tryck på 'X' tangenten så avsluta inte, skicka gPodder till panelen."
3228 #~ msgid ""
3229 #~ "The maximum number of episodes that gPodder will display in the episode "
3230 #~ "list. Note: Set this to a lower value on slower hardware to speed up "
3231 #~ "rendering of the episode list."
3232 #~ msgstr ""
3233 #~ "Det maximala antalet episoder som gPodder kommer att visa i episodlistan. "
3234 #~ "Not: Sätt detta till ett lägre värde på långsammare hårdvara för att "
3235 #~ "snabba upp skapandet av episodlistan."
3237 #~ msgid ""
3238 #~ "Attempt to use a Device's scrobbler.log to mark episodes as played in "
3239 #~ "gPodder. Useful for Rockbox players."
3240 #~ msgstr ""
3241 #~ "Försöker använda en enhets scrobbler.log för att markera episoder som "
3242 #~ "spelade i gPodder. Användbart för Roxbox spelare."
3244 #~ msgid "The maximum filename length for FS-based devices."
3245 #~ msgstr "Den maximala längden på filnamn för filbaserade enheter."
3247 #~ msgid ""
3248 #~ "Create rockbox-compatible coverart and copy it to the device when "
3249 #~ "syncing. See: 'rockbox_coverart_size'."
3250 #~ msgstr ""
3251 #~ "Skapa en rockbox kompatibel illustration och kopiera över det till "
3252 #~ "enheten vid synkronisering. Se: 'rockbox_coverart_size'."
3254 #~ msgid "The width of the coverart for the user's Rockbox player/skin."
3255 #~ msgstr "Bredden på illustrationen för användarens Rockboxspelare/skinn."
3257 #~ msgid "Create custom coverart for FS-based players."
3258 #~ msgstr "Skapa en egen illustration för filbaserade spelare."
3260 #~ msgid "The width of the coverart for the user's FS-based player."
3261 #~ msgstr "Bredden på illustrationen för användarens filbaserade spelare."
3263 #~ msgid ""
3264 #~ "The name of the coverart file accepted by the user's FS-based player."
3265 #~ msgstr ""
3266 #~ "Namnet på illustrationsfilen som accepteras av användarens filbaserade "
3267 #~ "spelare."
3269 #~ msgid "The image format accepted by the user's FS-based player."
3270 #~ msgstr "Bildformatet som accepteras av användarens filbaserade spelare."
3272 #~ msgid "The width of the icon used in the podcast channel list."
3273 #~ msgstr "Bredden på ikonen i kanallistan."
3275 #~ msgid ""
3276 #~ "The path to a command that gets run after all downloads are completed."
3277 #~ msgstr ""
3278 #~ "Sökvägen till ett kommando som körs efter att alla nedladdningar är "
3279 #~ "slutförda."
3281 #~ msgid ""
3282 #~ "The path to a command that gets run after a single download completes. "
3283 #~ "See http://wiki.gpodder.org/wiki/Time_stretching for more info."
3284 #~ msgstr ""
3285 #~ "Sökvägen till ett kommando som körs efter att varje enstaka nedladdning "
3286 #~ "är slutförd. Se http://wiki.gpodder.org/wiki/Time_stretching för mer "
3287 #~ "information."
3289 #~ msgid "Allow HTML to be rendered in the episode information dialog."
3290 #~ msgstr "Tillåt att HTML blir återgiven i dialogen för episod information."
3292 #~ msgid "Enable fancy gestures on Maemo."
3293 #~ msgstr "Aktiverar gester på Maemo."
3295 #~ msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device."
3296 #~ msgstr "Kalla på 'sync' efter transfer av episoder till en enhet."
3298 #~ msgid ""
3299 #~ "If there are episode downloads that can be resumed, ask whether or not to "
3300 #~ "resume every single one."
3301 #~ msgstr ""
3302 #~ "Om det finns episoder som kan återupptas, fråga för varje episod det "
3303 #~ "skall återupptas eller inte."
3305 #, fuzzy
3306 #~ msgid "Enable the use of finger-scrollable widgets on Maemo."
3307 #~ msgstr "Avaktivera användandet av finger-scroll på Maemo"
3309 #~ msgid ""
3310 #~ "Episode double-click/enter action handler (shownotes, download, stream)"
3311 #~ msgstr ""
3312 #~ "Episod dubbel-klick/enter tryckning aktivitetshanterare (shownotes, "
3313 #~ "download, stream)"
3315 #~ msgid "The user's gPodder web services username."
3316 #~ msgstr "Användarnamn till gPodder web-service."
3318 #~ msgid "The user's gPodder web services password."
3319 #~ msgstr "Passord till gPodders web-service."
3321 #~ msgid ""
3322 #~ "Upload the user's podcast list to the gPodder web services when gPodder "
3323 #~ "is closed."
3324 #~ msgstr ""
3325 #~ "Ladda upp användarens lista på poddsändare till gPodder web-service när "
3326 #~ "gPodder avslutas."
3328 #~ msgid "The width of the channel list."
3329 #~ msgstr "Bredden på kanallistan."
3331 #~ msgid ""
3332 #~ "The default player for video, if set to 'unspecified' this will use "
3333 #~ "whatever 'player' is set to."
3334 #~ msgstr ""
3335 #~ "Den förvalda spelaren för video. Om den är satt till 'unspecified' så "
3336 #~ "kommer man använda värdet på 'player'"
3338 #~ msgid ""
3339 #~ "Whether or not to show the URL entry (add podcast) box in the main window."
3340 #~ msgstr ""
3341 #~ "Visa eller inte visa webbadress fältet (lägg till poddsändare) i "
3342 #~ "huvudfönstret."
3344 #~ msgid "Enable _very_ verbose logging from the dbsqlite module."
3345 #~ msgstr "Aktivera _väldigt_ ordrik logg från dbsqlite modulen."
3347 #~ msgid "Already added: %s"
3348 #~ msgstr "Redan tillagt: %s"
3350 #~ msgid "Could not load feed from URL: %s"
3351 #~ msgstr "Kunde inte ladda ström från webbadress: %s"
3353 #~ msgid "Could not remove podcast."
3354 #~ msgstr "Kunde inte ta bort poddsändare."
3356 #~ msgid "done."
3357 #~ msgstr "färdigt."
3359 #~ msgid "Downloaded one new episode."
3360 #~ msgstr "Laddat ner en nytt episod."
3362 #~ msgid "Downloaded %d new episodes."
3363 #~ msgstr "Laddat ner %d nya episoder."
3365 #~ msgid "No device configured. Please use the GUI."
3366 #~ msgstr "Ingen enhet konfigurerad. Var vänlig använd GUI"
3368 #~ msgid "Synchronization finished."
3369 #~ msgstr "Synkronisering klar."
3371 #~ msgid "Cannot open device."
3372 #~ msgstr "Kan inte öppna enhet."
3374 #~ msgid "Skipping podcast: %s"
3375 #~ msgstr "Hoppar över poddsändare: %s"
3377 #~ msgid "Cannot close device."
3378 #~ msgstr "Kan inte stänga enhet."
3380 #~ msgid "Free space on device %s: %s"
3381 #~ msgstr "Ledigt utrymme på enhet %s: %s"
3383 #~ msgid "Size of episodes to sync: %s"
3384 #~ msgstr "Storlek på episoder att synkronisera: %s"
3386 #~ msgid "Need to free at least %s more"
3387 #~ msgstr "Behöver frigöra ytterligare minst %s"
3389 #~ msgid "Free space after sync: %s"
3390 #~ msgstr "Ledigt utrymme efter synkronisering: %s"
3392 #~ msgid "Enter podcast URL..."
3393 #~ msgstr "Skriv poddsändarens webbadress..."
3395 #~ msgid "Classic menu"
3396 #~ msgstr "Klassisk meny"
3398 #~ msgid "%d downloading"
3399 #~ msgstr "%d laddar ned"
3401 #~ msgid "Loading episodes for %s"
3402 #~ msgstr "Laddar episoder för %s"
3404 #~ msgid "%s URLs are not supported"
3405 #~ msgstr "%s webbadresser stöds inte"
3407 #~ msgid "gPodder does not understand the URL you supplied."
3408 #~ msgstr "gPodder förstår inte den webbadress du levererade."
3410 #~ msgid "Already added"
3411 #~ msgstr "Redan tillagt"
3413 #~ msgid "Downloading episode list"
3414 #~ msgstr "Laddar ned lista av episoder"
3416 #~ msgid "Downloading episode information for %s"
3417 #~ msgstr "Laddar ned information för episod %s"
3419 #~ msgid "Downloading feed..."
3420 #~ msgstr "Laddar ned ström..."
3422 #~ msgid ""
3423 #~ "The following error occured while trying to get authentication data from "
3424 #~ "the URL:"
3425 #~ msgstr ""
3426 #~ "Följande fel uppstod vid försök att få autenetiseringsdata från "
3427 #~ "webbadress:"
3429 #~ msgid ""
3430 #~ "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. "
3431 #~ "Would you like to use the same authentication data for downloading "
3432 #~ "episodes?"
3433 #~ msgstr ""
3434 #~ "Du har angivit användarnamn <b>%s</b> och ett lösenord för denna ström. "
3435 #~ "Vill du använda samma autentisering för att ladda ned episoder?"
3437 #~ msgid ""
3438 #~ "The URL you are trying to add redirects to the website %s. Do you want to "
3439 #~ "visit the website to login now?"
3440 #~ msgstr ""
3441 #~ "Webbadressen som du lägger till omdirigeras till webbsidan %s. Vill du "
3442 #~ "besöka den webbsidan för att logga in nu?"
3444 #~ msgid ""
3445 #~ "Please login to the website now. Should I retry subscribing to the "
3446 #~ "podcast at %s?"
3447 #~ msgstr ""
3448 #~ "Var vänlig logga in på webbsidan. Skall jag åter förska prenumerera på "
3449 #~ "poddsändaren %s"
3451 #~ msgid "Retry adding channel"
3452 #~ msgstr "Försöker igen att lägga till kanal"
3454 #~ msgid "The URL is a website"
3455 #~ msgstr "Webbadressen är en webbsida"
3457 #~ msgid ""
3458 #~ "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
3459 #~ "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website "
3460 #~ "now and look for the podcast feed URL?\n"
3461 #~ "\n"
3462 #~ "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
3463 #~ "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
3464 #~ "one.)"
3465 #~ msgstr ""
3466 #~ "Den webbadress du angav pekar på en Webb sida. Du behöver finna strömmens "
3467 #~ "webbadress och lägga till den i gPodder. Vill du besöka denna webbsida nu "
3468 #~ "för att söka sändarens webbadress?\n"
3469 #~ "\n"
3470 #~ "(Tips: Leta efter \"XML feed\", \"RSS feed\" eller \"Podcast feed\"  Om "
3471 #~ "du är osäker på vad du letar efter. Om det bara finns en iTunes "
3472 #~ "webbadress, prova att lägga till den.)"
3474 #~ msgid "Error adding podcast"
3475 #~ msgstr "Fel: lägga till poddsändare"
3477 #~ msgid ""
3478 #~ "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or "
3479 #~ "try again later."
3480 #~ msgstr ""
3481 #~ "Poddsändaren kunde inte läggas till. Var vänlig kontrollera stavningen av "
3482 #~ "webbadressen eller försök senare."
3484 #~ msgid "The feed update has been cancelled because you appear to be offline."
3485 #~ msgstr ""
3486 #~ "Uppdateringen av strömmen är avbruten eftersom du förefaller vara "
3487 #~ "nerkopplad."
3489 #~ msgid "Cannot connect to server"
3490 #~ msgstr "Kan inte komma i kontakt med server"
3492 #~ msgid "Do you really want to delete this episode?"
3493 #~ msgstr "Du håller på att radera denna episod. Vill du fortsätta?"
3495 #~ msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
3496 #~ msgstr "Du håller på att radera %d episoder. Vill du fortsätta?"
3498 #~ msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
3499 #~ msgstr "Välj de episoder du önskar radera från din hårddisk."
3501 #~ msgid "Your subscription list is empty."
3502 #~ msgstr "Din lista över prenumerationer är tom."
3504 #~ msgid "Database upgrade required"
3505 #~ msgstr "Uppdatering av databasen krävs"
3507 #~ msgid ""
3508 #~ "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
3509 #~ "convert your current data. This can take some time. Start the conversion "
3510 #~ "now?"
3511 #~ msgstr ""
3512 #~ "gPodder använder nu en ny mycket snabbare databas och behöver konvertera "
3513 #~ "dina nuvarande data. Detta kan ta lite tid. Vill du starta konverteringen "
3514 #~ "nu?"
3516 #~ msgid "Migrating to SQLite"
3517 #~ msgstr "Migrerar till SQLite"
3519 #~ msgid "SQLite migration"
3520 #~ msgstr "SQLite migrering"
3522 #~ msgid "Migration finished in %s"
3523 #~ msgstr "Migrationen avslutad på %s"
3525 #~ msgid "No new episodes available for download"
3526 #~ msgstr "Inga nya episoder tillgängliga för nedladdning"
3528 #~ msgid ""
3529 #~ "Please install the libgpod python bindings (python-gpod) and restart "
3530 #~ "gPodder to continue."
3531 #~ msgstr ""
3532 #~ "Var vänlig installera libgpod python bindings (python-gpod) och starta om "
3533 #~ "gPodder för att komma vidare."
3535 #~ msgid ""
3536 #~ "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
3537 #~ "preferences dialog first."
3538 #~ msgstr ""
3539 #~ "För att kunna använda synkronisering, var vänlig konfigurera din enhet i "
3540 #~ "dialogen för Inställningar,"
3542 #~ msgid "There has been an error opening your device."
3543 #~ msgstr "Det har uppstått ett fel vid öppning av din enhet."
3545 #~ msgid ""
3546 #~ "%s remaining on device.\n"
3547 #~ "Please free up %s and try again."
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "%s återstår på enheten.\n"
3550 #~ "Var vänlig frigör %s och försök igen."
3552 #~ msgid ""
3553 #~ "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be "
3554 #~ "undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really "
3555 #~ "want to delete these episodes from your device?"
3556 #~ msgstr ""
3557 #~ "Du håller på att radera de valda episoderna från din enhet. Detta kan "
3558 #~ "inte bli ogjort. Filer i ditt gPodder bibliotek påverkas inte. Vill du "
3559 #~ "fortsätta?"
3561 #~ msgid ""
3562 #~ "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
3563 #~ "Player in the preferences dialog first."
3564 #~ msgstr ""
3565 #~ "För att kunna använda spellistor, var vänlig konfigurera din "
3566 #~ "filsystembaserade MP3-spelare i dialogen för Inställningar."
3568 #~ msgid "Add Google Video search"
3569 #~ msgstr "Lägg till Google Video sökning"
3571 #~ msgid "Import podcasts from Video Center"
3572 #~ msgstr "Importera poddsändare från Video Center"
3574 #~ msgid "Have you installed Video Center on your tablet?"
3575 #~ msgstr "Har du installerat Video Center på din tablet?"
3577 #~ msgid "Cannot find Video Center subscriptions"
3578 #~ msgstr "Hittar inte Video Center prenumerationer"
3580 #~ msgid "Please select an episode"
3581 #~ msgstr "Var vänlig välj en episod"
3583 #~ msgid ""
3584 #~ "There has been an error moving your downloads to the specified location. "
3585 #~ "The old download directory will be used instead."
3586 #~ msgstr ""
3587 #~ "Det har uppstått ett fel vid flytten av dina nedladdningar till det "
3588 #~ "angivna utrymmet. Den gamla katalogen kommer att användas istället."
3590 #~ msgid "Error moving downloads"
3591 #~ msgstr "Fel vid flytt av nedladdningar"
3593 #~ msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
3594 #~ msgstr "Flyttar nedladdningar från <b>%s</b> till <b>%s</b>..."
3596 #~ msgid "%s of %s"
3597 #~ msgstr "%s av %s"
3599 #~ msgid "Finishing... please wait."
3600 #~ msgstr "Färdigställer... Var vänlig vänta."
3602 #~ msgid "One episode selected"
3603 #~ msgstr "En episod är valt"
3605 #~ msgid "%d episodes selected"
3606 #~ msgstr "%d episoder är valda"
3608 #~ msgid "Loading LocalDB for %s"
3609 #~ msgstr "Laddar LocalDB för %s"
3611 #~ msgid "Writing changes to database"
3612 #~ msgstr "Skriver ändringar till databas"
3614 #~ msgid "Migrating settings for %s"
3615 #~ msgstr "Migrera inställningar för %s"
3617 #~ msgid "Fixing episodes in %s"
3618 #~ msgstr "Fixar episoder i %s"
3620 #~ msgid "Show previous message again"
3621 #~ msgstr "Visa tidigare avsnitt"
3623 #~ msgid "Enable episode list gestures"
3624 #~ msgstr "Aktiverar episod list gester"
3626 #~ msgid "Show icon in status area"
3627 #~ msgstr "Visa ikon i statusfält"
3629 #~ msgid "Export podcasts to OPML file"
3630 #~ msgstr "Exportera poddsändare till OPML"
3632 #~ msgid "Import subscriptions from Video Center"
3633 #~ msgstr "Importera prenumerationer från Video Center"
3635 #~ msgid "Search for podcasts"
3636 #~ msgstr "Sök efter efter poddsändningar"
3638 #~ msgid "Subscribe to new podcast URL"
3639 #~ msgstr "Prenumerera på ny poddsändare webbadress"
3641 #~ msgid "Unsubscribe from selected podcast"
3642 #~ msgstr "Avsluta prenumeration av vald poddsändare"
3644 #~ msgid "List all channel subscriptions"
3645 #~ msgstr "Lista alla kanalprenumerationer"
3647 #~ msgid "Update channel list, download new podcasts"
3648 #~ msgstr "Uppdatera kanallista och ladda ned nya poddsändningar"
3650 #~ msgid "Update channel list and exit"
3651 #~ msgstr "Uppdatera kanallista och avsluta"
3653 #~ msgid "Synchronize channels to configured device"
3654 #~ msgstr "Synkronisera kanaler med konfigurerad enhet"
3656 #~ msgid "Subscribe to channel from URL"
3657 #~ msgstr "Prenumerera på kanal från webbadress"
3659 #~ msgid "Delete channel specified by URL"
3660 #~ msgstr "Radera kanal med webbadress"
3662 #~ msgid "Get sync statistics"
3663 #~ msgstr "Hämta synkroniserings statistik"
3665 #~ msgid ""
3666 #~ "This will pass a URL to the media player (see: 'player') instead of "
3667 #~ "having to download the episode and then play it."
3668 #~ msgstr ""
3669 #~ "Detta kommer att skicka en URL till media spelaren (se: 'spelare') "
3670 #~ "istället för att först ladda ner avsnittet och sedan spela det."
3672 #~ msgid ""
3673 #~ "The maximum number of feeds that can be updating at a time. Set this to a "
3674 #~ "low number on low-powered machines and a higher number on faster PCs."
3675 #~ msgstr ""
3676 #~ "Det maximala antalet källor som kan uppdateras samtidigt. Sätt detta till "
3677 #~ "ett lågt antal på maskiner med låg förmåga och högre på snabbare PC."
3679 #~ msgid "The color of the text of currently updating channels."
3680 #~ msgstr "Färgen på texten för kanalerna som uppdateras."
3682 #~ msgid ""
3683 #~ "Some media players have special handling for the Podcast tag and some "
3684 #~ "users may want to avoid using that tag. This option rewrites the genre "
3685 #~ "tag with what is specified in the rewrite_genre_tag_with option.The "
3686 #~ "update_tags option must be enabled in order to use this feature."
3687 #~ msgstr ""
3688 #~ "Vissa mediaspelare har speciell hantering av Poddsändartaggen och därför "
3689 #~ "kan man vilja undvika att använda den taggen. Detta val skriver över "
3690 #~ "genre taggen med det som anges i  rewrite_genre_tag_with option. Valet "
3691 #~ "update_tags måste vara aktiverat för att kunna använda denna funktion."
3693 #~ msgid "This option specifies what the genre tag will be rewritten to."
3694 #~ msgstr "Detta val bestämmer vad genre taggen skall skrivas över med."
3696 #~ msgid "Change feed URL of %s"
3697 #~ msgstr "Ändra källans URL på %s"
3699 #~ msgid "Change URL"
3700 #~ msgstr "Ändra URL"
3702 #~ msgid "Change feed URL"
3703 #~ msgstr "Ändra källans URL"
3705 #~ msgid "Converting file"
3706 #~ msgstr "Konverterar fil"
3708 #~ msgid ""
3709 #~ "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
3710 #~ "transfer."
3711 #~ msgstr ""
3712 #~ "Var vänlig vänta medan gPodder konverterar din media fil för "
3713 #~ "filöverföring med bluetooth "
3715 #~ msgid "gPodder has found %s"
3716 #~ msgstr "gPodder har funnit %s"
3718 #~ msgid "one new episode:"
3719 #~ msgstr "ett nytt avsnitt:"
3721 #~ msgid "downloading"
3722 #~ msgstr "laddar ner"
3724 #~ msgid "Update has been cancelled"
3725 #~ msgstr "Uppdatering har blivit avbruten"
3727 #~ msgid "Cancelling, please wait..."
3728 #~ msgstr "Avbryter, var god vänta..."
3730 #~ msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
3731 #~ msgstr "Angiven URL är ogiltig. Tidigare URL används fortfarande. "
3733 #~ msgid "Invalid URL"
3734 #~ msgstr "Ogiltig URL"
3736 #~ msgid "needs python-eyed3"
3737 #~ msgstr "kräver python-eyed3"
3739 #~ msgid "Update tags on MP3 files"
3740 #~ msgstr "Uppdatera taggar på MP3 filer"
3742 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files."
3743 #~ msgstr ""
3744 #~ "Stödjer funktionen \"Uppdatera taggar efter nedladdning\" för MP3 filer."
3746 #~ msgid "Update tags on OGG files"
3747 #~ msgstr "Uppdatera taggar på OGG filer"
3749 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files."
3750 #~ msgstr ""
3751 #~ "Stödjer funktionen \"Uppdatera taggar efter nedladdning\" för OGG filer."
3753 #~ msgid "Writing extended gtkpod database"
3754 #~ msgstr "Skriver utökad gtkpod databas"
3756 #~ msgid " (downloaded)"
3757 #~ msgstr "(Nerladdad)"
3759 #~ msgid "<b>File Metadata</b>"
3760 #~ msgstr "<b>Filens Metadata</b>"
3762 #~ msgid "<b>Network Proxy</b>"
3763 #~ msgstr "<b>Nätverksproxy</b>"
3765 #~ msgid "FTP Proxy:"
3766 #~ msgstr "FTP Proxy:"
3768 #~ msgid "HTTP Proxy:"
3769 #~ msgstr "HTTP Proxy:"
3771 #~ msgid "Specify custom proxy server settings:"
3772 #~ msgstr "Specificera egna proxy inställningar:"
3774 #~ msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
3775 #~ msgstr "Uppdatera gtkpod utökade databas efter synkronisering "
3777 #~ msgid "Update tags on audio files after download"
3778 #~ msgstr "Uppdatera taggar på ljudfiler efter nedladdning"
3780 #~ msgid "Use proxy defaults from environment variables"
3781 #~ msgstr "Använd omgivningens förvalda proxy inställningar"
3783 #~ msgid ""
3784 #~ "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 "
3785 #~ "for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
3786 #~ msgstr ""
3787 #~ "Skriver avsnitt och poddsändarinformation i den nedladdade filens "
3788 #~ "taggfält (ID3 för MP3, vobis för OGG, mm...)"
3790 #~ msgid "Change feed URL of selected podcast"
3791 #~ msgstr "Ändra källans URL för valda poddsändare"
3793 #~ msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
3794 #~ msgstr ""
3795 #~ "Du håller på att flytta denna poddsändare till <b>%s</b>. Vill du "
3796 #~ "fortsätta?"
3798 #~ msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
3799 #~ msgstr "Var vänlig starta om gPodder, för att ändringarna skall gälla"
3801 #~ msgid "<b>Feed cache updates</b>"
3802 #~ msgstr "<b>Uppdatering av filernas Metadata</b>"
3804 #~ msgid "Show notifications"
3805 #~ msgstr "Visa notifieringar"
3807 #~ msgid "Status icon"
3808 #~ msgstr "Status ikon"
3810 #~ msgid "Update feed cache every"
3811 #~ msgstr "Uppdatera källinformation igen efter"
3813 #~ msgid "Update feed cache on startup"
3814 #~ msgstr "Uppdatera källinformation vid uppstart"
3816 #~ msgid "Run local version in current directory"
3817 #~ msgstr "Kör lokal version i denna katalog"
3819 #~ msgid "Queued (partial)"
3820 #~ msgstr "Köad (partiell)"
3822 #~ msgid ""
3823 #~ "An error happened while trying to download <b>%s</b>. Please try again "
3824 #~ "later."
3825 #~ msgstr ""
3826 #~ "Ett fel inträffade vid nerladdning av <b>%s</b>. Försök igen senare."
3828 #~ msgid ""
3829 #~ "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>. You can "
3830 #~ "try to resume the download later."
3831 #~ msgstr ""
3832 #~ "Ett fel (HTTP %d) inträffade vid nerladdning av <b>%s</b>. Du kan försöka "
3833 #~ "återuppta nerladdningen senare."
3835 #~ msgid ""
3836 #~ "There is one partially downloaded episode. Do you want to continue "
3837 #~ "downloading it?"
3838 #~ msgstr ""
3839 #~ "Det finns ett delvis nerladdat avsnitt. Vill du fortsätta nerladdningen?"
3841 #~ msgid ""
3842 #~ "There are %d partially downloaded episodes. Do you want to continue "
3843 #~ "downloading them?"
3844 #~ msgstr ""
3845 #~ "Det finns %d delvis nerladdade avsnitt. Vill du fortsätta nerladdningen?"
3847 #~ msgid "Resume downloads from last session"
3848 #~ msgstr "Återuppta nerladdningar från förra sessionen."
3850 #~ msgid "Cancel download?"
3851 #~ msgstr "Avbryt nerladdning?"
3853 #~ msgid ""
3854 #~ "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and "
3855 #~ "stop the download."
3856 #~ msgstr ""
3857 #~ "Att avbryta denna nerladdning kommer att radera den delvis nedladdade "
3858 #~ "filen samt stoppa nedladdningen."
3860 #~ msgid "Cancel downloads?"
3861 #~ msgstr "Avbryt nerladdningar?"
3863 #~ msgid ""
3864 #~ "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
3865 #~ "partially downloaded files."
3866 #~ msgstr ""
3867 #~ "Att avbryta nerladdningen kommer att stoppa de %d valda nerladdningarna "
3868 #~ "samt radera de delvis nedladdade filerna."
3870 #~ msgid "User command not found"
3871 #~ msgstr "Anvädar kommando finns inte"
3873 #~ msgid ""
3874 #~ "The user command [%s] was not found.\n"
3875 #~ "Please check your user command settings in the preferences dialog."
3876 #~ msgstr ""
3877 #~ "Användar kommandot [%s] finns inte./nVar vänlig kontrollera ditt användar "
3878 #~ "kommando i dialogen för inställningar."
3880 #~ msgid "User command permission denied"
3881 #~ msgstr "Anvädar kommando nekades rättigheter"
3883 #~ msgid ""
3884 #~ "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
3885 #~ "Please check that you have permissions to execute this command."
3886 #~ msgstr ""
3887 #~ "Nekades rättigheter vid exekvering av användar kommandot [%s]./nVar "
3888 #~ "vänlig kontrollera dina rättigheter att exekvera detta kommando."
3890 #~ msgid "User command returned an error"
3891 #~ msgstr "Användar kommandot returnerade ett fel"
3893 #~ msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
3894 #~ msgstr "Användar kommandot [%s] returnerar felkod [%d]"
3896 #~ msgid "Show"
3897 #~ msgstr "Visa"
3899 #~ msgid "Quit anyway"
3900 #~ msgstr "Avsluta ändå"
3902 #~ msgid "Keep dowloading"
3903 #~ msgstr "Fortsätt nerladdning"
3905 #~ msgid ""
3906 #~ "gPodder is downloading episodes\n"
3907 #~ "do you want to exit anyway?"
3908 #~ msgstr ""
3909 #~ "gPodder håller på att ladda ner avsnitt\n"
3910 #~ " vill du avsluta?"
3912 #~ msgid "downloading one episode"
3913 #~ msgstr "Laddar ner ett avsnitt"
3915 #~ msgid "%s (completed)"
3916 #~ msgstr "%s (slutfört)"
3918 #~ msgid "Estimated remaining time: "
3919 #~ msgstr "Beräknad återstående tid:"
3921 #~ msgid "one episodes downloaded:"
3922 #~ msgstr "ett avsnitt nerladdat"
3924 #~ msgid "_OPML"
3925 #~ msgstr "_OPML"
3927 #~ msgid ""
3928 #~ "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads "
3929 #~ "will be aborted."
3930 #~ msgstr ""
3931 #~ "Du håller på att laddar ner avsnitt. Om du avslutar gPodder nu så kommer "
3932 #~ "nedladdningen att avbrytas. "
3934 #~ msgid "Updating %d feed."
3935 #~ msgstr "Uppdaterar %d källa"
3937 #~ msgid ""
3938 #~ "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, "
3939 #~ "<b>feed://</b> or <b>ftp://</b>."
3940 #~ msgstr ""
3941 #~ "gPodder stödjer för närvarande endast URL som börjar med <b>http://</b>, "
3942 #~ "<b>feed://</b> eller <b>ftp://</b>."
3944 #~ msgid "Additional information"
3945 #~ msgstr "Ytterligare information"
3947 #~ msgid "Download:"
3948 #~ msgstr "Ladda ner:"
3950 #~ msgid "Episode Information"
3951 #~ msgstr "Avsnittsinformation"
3953 #~ msgid "Getting download status..."
3954 #~ msgstr "Hämtar status för nedladdning..."
3956 #~ msgid "Released:"
3957 #~ msgstr "Datum:"
3959 #~ msgid "_Download"
3960 #~ msgstr "Ladda _ner"
3962 #~ msgid "website link"
3963 #~ msgstr "Webbsida länk"
3965 #~ msgid ""
3966 #~ "Your podcast list is empty. Do you want to see a list of example podcasts "
3967 #~ "you can subscribe to?"
3968 #~ msgstr ""
3969 #~ "Din lista över poddsändare är tom. Vill du se en lista över exempel på "
3970 #~ "podsändare..."
3972 #~ msgid "Something is wrong with PodcastAlley.com"
3973 #~ msgstr "Något är fel med PodcastAlley.com"
3975 #~ msgid "Could not get top 50 channels"
3976 #~ msgstr "Kunde inte få top 50 kanaler"
3978 #~ msgid "Searching..."
3979 #~ msgstr "Söker..."
3981 #~ msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
3982 #~ msgstr "<b>Stöd för Bluetooth</b>"
3984 #~ msgid "<b>Download Method</b>"
3985 #~ msgstr "<b>Metod för nedladdning</b>"
3987 #~ msgid "<b>File Conversion Script</b>"
3988 #~ msgstr "<b>Skript för filkonvertering</b>"
3990 #~ msgid "<b>Nokia N800</b>"
3991 #~ msgstr "<b>Nokia N800</b>"
3993 #~ msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
3994 #~ msgstr "<b>Katalog för Torrent</b>"
3996 #~ msgid "Add podcasts from OPML on the web"
3997 #~ msgstr "Lägg till poddsändare från OPML till Webb"
3999 #~ msgid "Always send to"
4000 #~ msgstr "Sänd alltid till"
4002 #~ msgid "Ask for device when sending"
4003 #~ msgstr "Fråga efter enhet vid sändning"
4005 #~ msgid "BitTorrent"
4006 #~ msgstr "BitTorrent"
4008 #~ msgid "Bluetooth"
4009 #~ msgstr "Bluetooth"
4011 #~ msgid "Download using gnome-bittorrent"
4012 #~ msgstr "Ladda ner med gnome-bittorrent"
4014 #~ msgid "Enable Bluetooth support"
4015 #~ msgstr "Aktivera stöd för Bluetooth"
4017 #~ msgid "Import podcasts from web"
4018 #~ msgstr "Importera poddsändare från webb"
4020 #~ msgid "Just save .torrent files in download folder"
4021 #~ msgstr "Spara .torrent filer i katalogen för nedladdningar"
4023 #~ msgid "Select A Converter Script"
4024 #~ msgstr "Välj ett skript för konvertering"
4026 #~ msgid "Select BitTorrent folder"
4027 #~ msgstr "Välj katalog för BitTorrent"
4029 #~ msgid "Select device"
4030 #~ msgstr "Välj enhet"
4032 #~ msgid "Show URL entry box"
4033 #~ msgstr "Visa URL inmatningsfält"
4035 #~ msgid ""
4036 #~ "There has been an error adding this podcast. Please see the log output "
4037 #~ "for more information."
4038 #~ msgstr ""
4039 #~ "Ett fel uppstod när du adderade denna pddsändare. Var vänlig se log för "
4040 #~ "mer information."
4042 #~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
4043 #~ msgstr "Laddar %s (%d/%d)"
4045 #~ msgid "Building list..."
4046 #~ msgstr "Bygger lista..."
4048 #~ msgid "Episode already downloaded"
4049 #~ msgstr "Avsnittet är redan nedladdat"
4051 #~ msgid ""
4052 #~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
4053 #~ msgstr ""
4054 #~ "Du har redan laddat ner detta avsnitt. Klicka på avsnittet för att spela "
4055 #~ "det."
4057 #~ msgid "Download in progress"
4058 #~ msgstr "Nedladdning pågår"
4060 #~ msgid ""
4061 #~ "You are currently downloading this episode. Please check the download "
4062 #~ "status tab to check when the download is finished."
4063 #~ msgstr ""
4064 #~ "Du laddar nu ner detta avsnitt. Var vänlig kontrollera fliken för status "
4065 #~ "av nedladdningar, för att se när nedladdningen är klar."
4067 #~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
4068 #~ msgstr "Vill du verkligen radera dom utvalda avsnitten?"
4070 #~ msgid ""
4071 #~ "Please select an episode that you want to download and then click on the "
4072 #~ "download button to start downloading the selected episode."
4073 #~ msgstr ""
4074 #~ "Var vänlig välj ett avsnitt som du vill ladda ner. Klicka sedan på "
4075 #~ "knappen ladda ner för att starta nedladdningen av avsnittet."
4077 #~ msgid "Used disk space: %s"
4078 #~ msgstr "Utnyttjat diskutrymme: %s"
4080 #~ msgid "You can drag a cover file here."
4081 #~ msgstr "Du kan dra en omslagsfil hit."
4083 #~ msgid "Type"
4084 #~ msgstr "Typ"
4086 #~ msgid "Downloading podcast cover..."
4087 #~ msgstr "Laddar ner poddsändarens omslag"
4089 #~ msgid "Could not load channel feed from URL: %s"
4090 #~ msgstr "Kunde inte ladda kanalen från källa URL: %s"
4092 #~ msgid "Channel"
4093 #~ msgstr "Kanal"
4095 #~ msgid "No channels available"
4096 #~ msgstr "Inga kanaler tillgängliga"
4098 #~ msgid ""
4099 #~ "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start "
4100 #~ "downloading podcasts. Use your favorite search engine to look for "
4101 #~ "interesting podcasts."
4102 #~ msgstr ""
4103 #~ "Du behöver prenumerera på någon källa innan du kan starta nedladdning av "
4104 #~ "poddsändningar. Använd din favoritsökmotor för att leta efter intressanta "
4105 #~ "poddsändningar."
4107 #~ msgid "Edit \"%s\""
4108 #~ msgstr "Redigera \"%s\""
4110 #~ msgid "Remove \"%s\""
4111 #~ msgstr "Radera \"%s\""
4113 #~ msgid "Finished downloads:"
4114 #~ msgstr "Avslutade nerladdningar:"
4116 #~ msgid "Bug Tracker"
4117 #~ msgstr "Rapportera fel"
4119 #~ msgid "Delete selected episodes"
4120 #~ msgstr "Radera valda avsnitt"
4122 #~ msgid "Documentation Wiki"
4123 #~ msgstr "Dokumentation Wiki"
4125 #~ msgid "Download _all new episodes"
4126 #~ msgstr "Ladda ner _alla nya avsnitt"
4128 #~ msgid "Download all available"
4129 #~ msgstr "Ladda ner allt tillgängligt"
4131 #~ msgid "Download selected episodes"
4132 #~ msgstr "Ladda ner valda avsnitt"
4134 #~ msgid "E_xport to OPML"
4135 #~ msgstr "Exportera till OPML"
4137 #~ msgid "Remove _old episodes"
4138 #~ msgstr "Radera gamla avsnitt"
4140 #~ msgid "Toggle downloaded status for selection"
4141 #~ msgstr "Växla status för nedladdning"
4143 #~ msgid "Toggle lock status for selection"
4144 #~ msgstr "Växla status för lås"
4146 #~ msgid "Toggle played status for selection"
4147 #~ msgstr "Växla status för spelad"
4149 #~ msgid "_Channel"
4150 #~ msgstr "_Kanal"
4152 #~ msgid "_Check for Updates"
4153 #~ msgstr "_Sök efter uppdateringar"
4155 #~ msgid "_Import channels from web"
4156 #~ msgstr "_Importera kanaler från webb"
4158 #~ msgid "_Preferences"
4159 #~ msgstr "_Inställningar"
4161 #~ msgid "_Synchronize"
4162 #~ msgstr "_Synkronisera"
4164 #~ msgid "gPodder Homepage"
4165 #~ msgstr "gPodder Hemsida"
4167 #~ msgid ""
4168 #~ "Podcast feeds contain channel metadata and information about current "
4169 #~ "episodes."
4170 #~ msgstr ""
4171 #~ "Poddsändningarnas källor innehåller kanalens beskrivning och information "
4172 #~ "om aktuella avsnitt."
4174 #~ msgid "<b>Automated Actions, Startup and Quit</b>"
4175 #~ msgstr "<b>Automatiserade aktiviteter, Uppstart och Avslut</b>"
4177 #~ msgid "<b>Import from Web (OPML)</b>"
4178 #~ msgstr "<b>Importera från Webb (OPML)</b>"
4180 #~ msgid "Consider episodes old after"
4181 #~ msgstr "Anse avsnittet gammalt efter"
4183 #~ msgid "Enable download queue:"
4184 #~ msgstr "Starta kö för nedladdningar:"
4186 #~ msgid "Extras"
4187 #~ msgstr "Övrigt"
4189 #~ msgid "kb/s per episode"
4190 #~ msgstr "kb/s per avsnitt"
4192 #~ msgid "Episode information: %s"
4193 #~ msgstr "Avsnittsinformation: %s"
4195 #~ msgid "Save %s to folder..."
4196 #~ msgstr "Spara %s till katalog..."
4198 #~ msgid "bluetooth device"
4199 #~ msgstr "bluetooth enhet"
4201 #~ msgid "Play %s"
4202 #~ msgstr "Spela %s"
4204 #~ msgid "Mark %s as deleted"
4205 #~ msgstr "Markera %s som raderad"
4207 #~ msgid "Unlock %s"
4208 #~ msgstr "Lås upp %s"
4210 #~ msgid "Lock %s"
4211 #~ msgstr "Lås %s"
4213 #~ msgid ""
4214 #~ "If you hide gPodder, it will continue to run in the system tray "
4215 #~ "notification area."
4216 #~ msgstr ""
4217 #~ "Om du gömmer gPodder, så kommer programmet fortsätta köras i ikonpanelen"
4219 #~ msgid "Synchronize to iPod/player"
4220 #~ msgstr "Synkroniserar med iPod/spelare"
4222 #~ msgid "Libraries needed: gpod, pymad"
4223 #~ msgstr "Bibliotek behövs: gpod, pymad"
4225 #~ msgid ""
4226 #~ "To use the iPod synchronization feature, you need to install the "
4227 #~ "<b>python-gpod</b> and <b>python-pymad</b> libraries from your "
4228 #~ "distribution vendor. More information about the needed libraries can be "
4229 #~ "found on the gPodder website."
4230 #~ msgstr ""
4231 #~ "För att kunna synkronisera, behöver behöver du installera biblioteken "
4232 #~ "<b>python-gpod</b> och <b>python-pymad</b> från din distribution. Mer "
4233 #~ "information om nödvändiga bibliotek finns på gPodders hemsida."
4235 #~ msgid "You have already downloaded the most recent episodes from <b>%s</b>."
4236 #~ msgstr "Du har redan laddar ner de färskaste avsnitten från <b>%s</b>."
4238 #~ msgid "(...%d more episodes...)"
4239 #~ msgstr "(...%d flera avsnitt...)"
4241 #~ msgid "Download new episodes?"
4242 #~ msgstr "Ladda ner nya avsnitt?"
4244 #~ msgid ""
4245 #~ "New episodes are available for download. If you want, you can download "
4246 #~ "these episodes to your computer now."
4247 #~ msgstr ""
4248 #~ "Nya avsnitt finns för nedladdning. Om du önskar, kan du nu ladda ner "
4249 #~ "dessa avsnitt till din dator."
4251 #~ msgid "Download %s?"
4252 #~ msgstr "Ladda ner %s?"
4254 #~ msgid ""
4255 #~ "A new episode is available for download. If you want, you can download "
4256 #~ "this episode to your computer now."
4257 #~ msgstr ""
4258 #~ "Ett nytt avsnitt finns för nedladdning. Om du önskar, kan du nu ladda ner "
4259 #~ "detta avsnitt till din dator."
4261 #~ msgid "Copied Podcasts"
4262 #~ msgstr "Kopierade poddsändningar"
4264 #~ msgid ""
4265 #~ "The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug "
4266 #~ "the device."
4267 #~ msgstr ""
4268 #~ "De valda avsnitten har blivit kopierade till din enhet. Du kan nu koppla "
4269 #~ "ur enheten."
4271 #~ msgid "Synchronization error"
4272 #~ msgstr "Synkroniseringsfel"
4274 #~ msgid ""
4275 #~ "Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please "
4276 #~ "also make sure you have set the correct path to your device in the "
4277 #~ "preferences dialog."
4278 #~ msgstr ""
4279 #~ "Försäkra dig om att din enhet är ansluten till din dator och är monterad. "
4280 #~ "Var vänlig kontrollera även att du angivit rätt sökväg till din enhet i "
4281 #~ "dialogen Inställningar."
4283 #~ msgid "Device cleaned"
4284 #~ msgstr "Enheten rensad"
4286 #~ msgid "An error has occurred"
4287 #~ msgstr "Ett fel har inträffat"
4289 #~ msgid "Synchronization aborted"
4290 #~ msgstr "Synkronisering avbruten"
4292 #~ msgid "Aborted"
4293 #~ msgstr "Avbruten"
4295 #~ msgid ""
4296 #~ "The synchronization progress has been interrupted by the user. Please "
4297 #~ "retry synchronization at a later time."
4298 #~ msgstr ""
4299 #~ "Synkroniseringsprocessen  har blivit avbruten av användaren. Var vänlig "
4300 #~ "försök synkronisera vid ett senare tillfälle."
4302 #~ msgid "Converting %s (%s%%)"
4303 #~ msgstr "Konverterar %s (%s%%)"
4305 #~ msgid "%s (to \"%s\")"
4306 #~ msgstr "%s (till \"%s\")"
4308 #~ msgid ""
4309 #~ "To start the synchronization process, please connect your iPod to the "
4310 #~ "computer."
4311 #~ msgstr ""
4312 #~ "För att starta synkoniseringen, var vänlig anslut din iPod till datorn."
4314 #~ msgid "Have you set up your iPod correctly?"
4315 #~ msgstr "Har du satt upp din iPod korrekt?"
4317 #~ msgid "Please connect your iPod"
4318 #~ msgstr "Var vänlig anslut din iPod"
4320 #~ msgid "Waiting for iPod"
4321 #~ msgstr "Väntar på iPod"
4323 #~ msgid "Already on iPod: %s"
4324 #~ msgstr "Redan på iPod: %s"
4326 #~ msgid "Sync to Podcasts playlist / Podcasts folder"
4327 #~ msgstr "Synkronisera till poddsändningsspellista / poddsändningskatalog"
4329 #~ msgid "Sync to playlist/folder:"
4330 #~ msgstr "Synkronisera till spellista/katalog:"