Fix strings with positional arguments
[gpodder.git] / data / po / ru.po
blob5aabefd8f62fcd6b091faa3e2a5d64279987389f
1 # gPodder translation template.
2 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
3 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
4 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gPodder 2.0+git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-18 21:17+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-11 23:56+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim Prohorov <prohorov.max@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Poedit-Language: Russian\n"
21 #: src/gpodder/config.py:304
22 msgid "No description available."
23 msgstr "Нет описания."
25 #: src/gpodder/console.py:32
26 msgid "No device configured."
27 msgstr "Устройство не настроено."
29 #: src/gpodder/console.py:41
30 #, fuzzy, python-format
31 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
32 msgstr "Синхронизация: %d из %d"
34 #: src/gpodder/console.py:55
35 msgid "Device synchronized successfully."
36 msgstr "Синхронизация успешна."
38 #: src/gpodder/console.py:58
39 msgid "Error: Cannot open device!"
40 msgstr "Ошибка: Невозможно открыть устройство!"
42 #: src/gpodder/download.py:332
43 msgid "Wrong username/password"
44 msgstr "Неверное имя пользователя/пароль"
46 #: src/gpodder/download.py:480
47 msgid "Added"
48 msgstr "Добавлено"
50 #: src/gpodder/download.py:480
51 msgid "Queued"
52 msgstr "В очереди"
54 #: src/gpodder/download.py:480 src/gpodder/gtkui/model.py:202
55 msgid "Downloading"
56 msgstr "Загрузка"
58 #: src/gpodder/download.py:481
59 msgid "Finished"
60 msgstr "Завершено"
62 #: src/gpodder/download.py:481
63 msgid "Failed"
64 msgstr "Ошибка"
66 #: src/gpodder/download.py:481
67 msgid "Cancelled"
68 msgstr "Отменено"
70 #: src/gpodder/download.py:481
71 msgid "Paused"
72 msgstr "Остановлено"
74 #: src/gpodder/download.py:702
75 msgid "Missing content from server"
76 msgstr "Отсутствуют данные с сервера"
78 #: src/gpodder/download.py:707
79 #, fuzzy, python-format
80 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
81 msgstr "Ошибка ввода/вывода: %s: %s"
83 #: src/gpodder/download.py:712
84 #, fuzzy, python-format
85 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
86 msgstr "Ошибка HTTP %s: %s"
88 #: src/gpodder/download.py:715
89 #, python-format
90 msgid "Error: %s"
91 msgstr "Ошибка: %s"
93 #: src/gpodder/gui.py:197 src/gpodder/gui.py:988 src/gpodder/gui.py:1006
94 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
95 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18 data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3
96 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
97 msgid "Downloads"
98 msgstr "Загрузки"
100 #: src/gpodder/gui.py:198 src/gpodder/gui.py:1015
101 msgid "Idle"
102 msgstr "Бездействие"
104 #: src/gpodder/gui.py:267 src/gpodder/gui.py:468
105 msgid "gPodder"
106 msgstr "gPodder"
108 #: src/gpodder/gui.py:437
109 msgid ""
110 "There are unfinished downloads from your last session.\n"
111 "Pick the ones you want to continue downloading."
112 msgstr ""
113 "Загрузки не были завершены.\n"
114 "Самостоятельно выберите нужные для их возобновления."
116 #: src/gpodder/gui.py:697 src/gpodder/gui.py:2570
117 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
118 msgid "Status"
119 msgstr "Статус"
121 #: src/gpodder/gui.py:702 src/gpodder/gui.py:792 src/gpodder/gui.py:2563
122 #: src/gpodder/gui.py:2567 src/gpodder/gui.py:2713 src/gpodder/gui.py:2718
123 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
124 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:191
125 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:134
126 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:135
127 msgid "Episode"
128 msgstr "Выпуск"
130 #: src/gpodder/gui.py:708 src/gpodder/gui.py:2568 src/gpodder/gui.py:2719
131 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:193
132 msgid "Size"
133 msgstr "Размер"
135 #: src/gpodder/gui.py:711 src/gpodder/gui.py:2569 src/gpodder/gui.py:2720
136 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:196
137 msgid "Released"
138 msgstr "Вышел"
140 #: src/gpodder/gui.py:776 src/gpodder/gui.py:1391 src/gpodder/gui.py:1698
141 msgid "Close this menu"
142 msgstr "Закрыть"
144 #: src/gpodder/gui.py:814
145 msgid "Progress"
146 msgstr "Прогресс"
148 #: src/gpodder/gui.py:842 src/gpodder/gui.py:2010
149 msgid "Loading episodes"
150 msgstr "Загрузка выпусков"
152 #: src/gpodder/gui.py:845
153 msgid "No episodes in current view"
154 msgstr "Нет выпусков для отображения"
156 #: src/gpodder/gui.py:847
157 msgid "No episodes available"
158 msgstr "Нет доступных выпусков"
160 #: src/gpodder/gui.py:853
161 msgid "No podcasts in this view"
162 msgstr "Нет подкастов"
164 #: src/gpodder/gui.py:855
165 msgid "No subscriptions"
166 msgstr "Нет подписок"
168 #: src/gpodder/gui.py:857
169 msgid "No active downloads"
170 msgstr "Нет активных загрузок"
172 #: src/gpodder/gui.py:992 src/gpodder/gui.py:1009
173 #, python-format
174 msgid "%d active"
175 msgid_plural "%d active"
176 msgstr[0] "%d активная"
177 msgstr[1] "%d активных"
178 msgstr[2] "%d активных"
180 #: src/gpodder/gui.py:994 src/gpodder/gui.py:1011
181 #, python-format
182 msgid "%d failed"
183 msgid_plural "%d failed"
184 msgstr[0] "%d ошибка"
185 msgstr[1] "%d ошибки"
186 msgstr[2] "%d ошибок"
188 #: src/gpodder/gui.py:996
189 #, python-format
190 msgid "%d done"
191 msgid_plural "%d done"
192 msgstr[0] "%d завершена"
193 msgstr[1] "%d завершено"
194 msgstr[2] "%d завершено"
196 #: src/gpodder/gui.py:998
197 #, python-format
198 msgid "%d queued"
199 msgid_plural "%d queued"
200 msgstr[0] "%d в очереди"
201 msgstr[1] "%d в очереди"
202 msgstr[2] "%d в очереди"
204 #: src/gpodder/gui.py:1004
205 #, python-format
206 msgid "Downloads (%d)"
207 msgstr "Загрузки (%d)"
209 #: src/gpodder/gui.py:1013
210 #, python-format
211 msgid "%d paused"
212 msgid_plural "%d paused"
213 msgstr[0] "%d остановлена"
214 msgstr[1] "%d остановлены"
215 msgstr[2] "%d остановлено"
217 #: src/gpodder/gui.py:1030
218 #, python-format
219 msgid "downloading %d file"
220 msgid_plural "downloading %d files"
221 msgstr[0] "загрузка %d файла"
222 msgstr[1] "загрузка %dх файлов"
223 msgstr[2] "загрузка %dти файлов"
225 #: src/gpodder/gui.py:1049
226 msgid "All downloads finished"
227 msgstr "Все загрузки выполнены"
229 #: src/gpodder/gui.py:1057
230 msgid "Downloads failed"
231 msgstr "Ошибка"
233 #: src/gpodder/gui.py:1083
234 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
235 msgstr "Пожалуйста сообщите об этой ошибке и перезапустите gPodder:"
237 #: src/gpodder/gui.py:1083
238 msgid "Unhandled exception"
239 msgstr "Unhandled exception"
241 #: src/gpodder/gui.py:1148
242 #, python-format
243 msgid "Feedparser error: %s"
244 msgstr "Ошибка Feedparser: %s"
246 #: src/gpodder/gui.py:1162
247 msgid "disk usage"
248 msgstr "использование диска"
250 #: src/gpodder/gui.py:1197
251 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
252 msgstr "Обновлен M3U плейлист в каталоге загрузок"
254 #: src/gpodder/gui.py:1197
255 msgid "Updated playlist"
256 msgstr "Обновлен плейлист"
258 #: src/gpodder/gui.py:1266
259 msgid "These downloads failed:"
260 msgstr "Неудачные загрузки:"
262 #: src/gpodder/gui.py:1268 src/gpodder/gui.py:1271
263 msgid "gPodder downloads finished"
264 msgstr "Загрузки завершены"
266 #: src/gpodder/gui.py:1274
267 msgid "gPodder downloads failed"
268 msgstr "Ошибка загрузки"
270 #: src/gpodder/gui.py:1298
271 #, python-format
272 msgid "%d more episode"
273 msgid_plural "%d more episodes"
274 msgstr[0] "%d выпуск"
275 msgstr[1] "%d выпуска"
276 msgstr[2] "%d выпусков"
278 #: src/gpodder/gui.py:1371 src/gpodder/gui.py:1682
279 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22
280 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
281 msgid "Episode details"
282 msgstr "Детали выпуска"
284 #: src/gpodder/gui.py:1381 src/gpodder/gui.py:1610
285 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
286 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:94
287 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:150
288 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:151
289 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
290 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16
291 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
292 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
293 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
294 msgid "Download"
295 msgstr "Загрузка"
297 #: src/gpodder/gui.py:1382 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5
298 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
299 msgid "Cancel"
300 msgstr "Отмена"
302 #: src/gpodder/gui.py:1383
303 msgid "Pause"
304 msgstr "Пауза"
306 #: src/gpodder/gui.py:1385
307 msgid "Remove from list"
308 msgstr "Удалить"
310 #: src/gpodder/gui.py:1416
311 msgid "Open download folder"
312 msgstr "Открыть каталог загрузок"
314 #: src/gpodder/gui.py:1421
315 msgid "Update Feed"
316 msgstr "Проверить обновления"
318 #: src/gpodder/gui.py:1427
319 msgid "Update M3U playlist"
320 msgstr "Обновить M3U плейлист"
322 #: src/gpodder/gui.py:1433 src/gpodder/gui.py:1689
323 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
324 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
325 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
326 msgid "Visit website"
327 msgstr "Посетить сайт"
329 #: src/gpodder/gui.py:1439
330 msgid "Allow deletion of all episodes"
331 msgstr "Позволить удалять выпуски"
333 #: src/gpodder/gui.py:1444
334 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
335 msgstr "Запретить удаление выпусков"
337 #: src/gpodder/gui.py:1519
338 msgid "Error converting file."
339 msgstr "Ошибка конвертации"
341 #: src/gpodder/gui.py:1519 src/gpodder/services.py:121
342 msgid "Bluetooth file transfer"
343 msgstr "Передача файлов по Bluetooth"
345 #: src/gpodder/gui.py:1527 data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:51
346 msgid "iPod"
347 msgstr "iPod"
349 #: src/gpodder/gui.py:1529
350 msgid "MP3 player"
351 msgstr "MP3 плеер"
353 #: src/gpodder/gui.py:1626
354 msgid "Do not download"
355 msgstr "Не загружать"
357 #: src/gpodder/gui.py:1631 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:155
358 msgid "Mark as new"
359 msgstr "Отметить как новый"
361 #: src/gpodder/gui.py:1641
362 msgid "Save to disk"
363 msgstr "Сохранить как..."
365 #: src/gpodder/gui.py:1646
366 msgid "Send via bluetooth"
367 msgstr "Отправить по Bluetooth"
369 #: src/gpodder/gui.py:1651
370 #, python-format
371 msgid "Transfer to %s"
372 msgstr "Отправить на %s"
374 #: src/gpodder/gui.py:1659
375 msgid "Mark as unplayed"
376 msgstr "Ещё не прослушано"
378 #: src/gpodder/gui.py:1664
379 msgid "Mark as played"
380 msgstr "Уже прослушано"
382 #: src/gpodder/gui.py:1670
383 msgid "Allow deletion"
384 msgstr "Позволить удаление"
386 #: src/gpodder/gui.py:1675
387 msgid "Prohibit deletion"
388 msgstr "Запретить удаление"
390 #: src/gpodder/gui.py:1825
391 #, python-format
392 msgid "Opening %s"
393 msgstr "Открытие %s"
395 #: src/gpodder/gui.py:1828
396 #, python-format
397 msgid "Opening %d episode"
398 msgid_plural "Opening %d episodes"
399 msgstr[0] "Открытие %d выпуска"
400 msgstr[1] "Открытие %dх выпусков"
401 msgstr[2] "Открытие %dти выпусков"
403 #: src/gpodder/gui.py:1852 src/gpodder/gui.py:1855 src/gpodder/gui.py:3272
404 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
405 msgstr "Проверьте настройки вашего устройства"
407 #: src/gpodder/gui.py:1853
408 msgid "Error opening player"
409 msgstr "Ошибка открытия устройства"
411 #: src/gpodder/gui.py:2073
412 msgid "Adding podcasts"
413 msgstr "Добавление подкастов"
415 #: src/gpodder/gui.py:2074
416 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
417 msgstr "Загружается информация о выпуске"
419 #: src/gpodder/gui.py:2081
420 msgid "Existing subscriptions skipped"
421 msgstr "Существующие подписки пропущены"
423 #: src/gpodder/gui.py:2082
424 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
425 msgstr "Вы уже подписаны на эти подкасты:"
427 #: src/gpodder/gui.py:2090
428 msgid "Podcast requires authentication"
429 msgstr "Для доступа необходима аутентификация"
431 #: src/gpodder/gui.py:2091
432 #, python-format
433 msgid "Please login to %s:"
434 msgstr "Войдите в %s:"
436 #: src/gpodder/gui.py:2099 src/gpodder/gui.py:2173
437 msgid "Authentication failed"
438 msgstr "Ошибка аутентификации"
440 #: src/gpodder/gui.py:2109
441 msgid "Website redirection detected"
442 msgstr "Замечено перенаправление"
444 #: src/gpodder/gui.py:2110
445 #, fuzzy, python-format
446 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
447 msgstr "%s ссылается на %s. "
449 #: src/gpodder/gui.py:2111
450 msgid "Do you want to visit the website now?"
451 msgstr "Продолжить?"
453 #: src/gpodder/gui.py:2120
454 msgid "Could not add some podcasts"
455 msgstr "Невозможно добавить подкасты"
457 #: src/gpodder/gui.py:2121
458 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
459 msgstr "Эти подкасты не были добавлены:"
461 #: src/gpodder/gui.py:2123
462 msgid "Unknown"
463 msgstr "Неизвестно"
465 #: src/gpodder/gui.py:2182
466 msgid "Redirection detected"
467 msgstr "Перенаправление"
469 #: src/gpodder/gui.py:2225 src/gpodder/gui.py:2263
470 #, python-format
471 msgid "Downloading %d new episode."
472 msgid_plural "Downloading %d new episodes."
473 msgstr[0] "Загрузка %d нового выпуска."
474 msgstr[1] "Загрузка %dх новых выпусков."
475 msgstr[2] "Загрузка %dти новых выпусков."
477 #: src/gpodder/gui.py:2229
478 msgid "New episodes have been added to the download list."
479 msgstr "Новые выпуски доступны для загрузки"
481 #: src/gpodder/gui.py:2234
482 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
483 msgstr "Нет новых выпусков. Проверьте позже."
485 #: src/gpodder/gui.py:2246
486 msgid "No new episodes"
487 msgstr "Нет новых выпусков"
489 #: src/gpodder/gui.py:2264 src/gpodder/gui.py:2735
490 msgid "New episodes available"
491 msgstr "Доступны новые выпуски"
493 #: src/gpodder/gui.py:2272
494 #, python-format
495 msgid "%d new episode available"
496 msgid_plural "%d new episodes available"
497 msgstr[0] "%d новый выпуск"
498 msgstr[1] "%d новых выпуска"
499 msgstr[2] "%d новых выпусков"
501 #: src/gpodder/gui.py:2293
502 #, fuzzy, python-format
503 msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
504 msgstr "Ошибка обновления %s: %s"
506 #: src/gpodder/gui.py:2294
507 msgid "Error while updating feed"
508 msgstr "Ошибка при обновлении подписки"
510 #: src/gpodder/gui.py:2302
511 #, fuzzy, python-format
512 msgid "%(position)d/%(total)d updated"
513 msgstr "%d/%d обновлено"
515 #: src/gpodder/gui.py:2309
516 #, python-format
517 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
518 msgstr ""
520 #: src/gpodder/gui.py:2338
521 msgid "Cancelling..."
522 msgstr "Отменяется..."
524 #: src/gpodder/gui.py:2363
525 msgid "Updating..."
526 msgstr "Обновление..."
528 #: src/gpodder/gui.py:2376
529 #, python-format
530 msgid "Updating \"%s\"..."
531 msgstr "Обновление \"%s\"..."
533 #: src/gpodder/gui.py:2379
534 #, python-format
535 msgid "Updating %d feed..."
536 msgid_plural "Updating %d feeds..."
537 msgstr[0] "Обновление %d..."
538 msgstr[1] "Обновление %d..."
539 msgstr[2] "Обновление %d..."
541 #: src/gpodder/gui.py:2414 src/gpodder/gui.py:2427
542 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
543 msgstr "Действительно выйти?"
545 #: src/gpodder/gui.py:2423
546 msgid "Quit gPodder"
547 msgstr "Выход"
549 #: src/gpodder/gui.py:2425
550 msgid ""
551 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
552 "start gPodder. Do you want to quit now?"
553 msgstr ""
554 "Есть активные загрузки. Они могут быть продолжены при следующем запуске "
555 "gPodder. Выйти?"
557 #: src/gpodder/gui.py:2432
558 msgid "Don't ask me again"
559 msgstr "Не спрашивать снова"
561 #: src/gpodder/gui.py:2458
562 msgid "Please check your permissions and free disk space."
563 msgstr ""
564 "Проверьте права на чтение/запись в каталоге загрузок, а также свободное "
565 "место на диске."
567 #: src/gpodder/gui.py:2458
568 msgid "Error saving podcast list"
569 msgstr "Ошибка сохранения"
571 #: src/gpodder/gui.py:2494
572 #, python-format
573 msgid "%s is locked"
574 msgstr "%s защищен от удаления"
576 #: src/gpodder/gui.py:2495
577 msgid ""
578 "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
579 "delete it."
580 msgstr ""
581 "Вы не можете удалить этот выпуск. Отключите запрет в настройках выпуска/"
582 "подкаста. "
584 #: src/gpodder/gui.py:2499
585 #, python-format
586 msgid "Remove %s?"
587 msgstr "Удалить %s?"
589 #: src/gpodder/gui.py:2500
590 msgid ""
591 "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
592 "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
593 msgstr ""
594 "Файл выпуска будет удален. Чтобы прослушать этот выпуск снова, вам придется "
595 "вновь его загружать."
597 #: src/gpodder/gui.py:2502
598 #, python-format
599 msgid "Remove %d episode?"
600 msgid_plural "Remove %d episodes?"
601 msgstr[0] "Удалить %d выпуск?"
602 msgstr[1] "Удалить выпуски (%d)?"
603 msgstr[2] "Удалить выпуски (%d)?"
605 #: src/gpodder/gui.py:2503
606 msgid ""
607 "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
608 "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
609 "download the episodes in question."
610 msgstr ""
611 "Файлы выпусков будут удалены. Чтобы прослушать любой из этих выпусков снова, "
612 "вам придется вновь его загружать."
614 #: src/gpodder/gui.py:2508
615 msgid "Episodes are locked"
616 msgstr "Выпуски защищены от удаления"
618 #: src/gpodder/gui.py:2509
619 msgid ""
620 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
621 "to delete before trying to delete them."
622 msgstr ""
623 "Вы не можете удалить эти выпуски. Отключите запрет в настройках выпусков/"
624 "подкаста. "
626 #: src/gpodder/gui.py:2513
627 #, fuzzy, python-format
628 msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
629 msgstr "Удалить %d из %d выпусков?"
631 #: src/gpodder/gui.py:2514
632 msgid ""
633 "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want "
634 "to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
635 msgstr ""
636 "Среди выпусков есть запрещенные для удаления. Остальные выпуски будут "
637 "удалены с компьютера. "
639 #: src/gpodder/gui.py:2519
640 msgid "Removing episodes"
641 msgstr "Удаление выпусков"
643 #: src/gpodder/gui.py:2520
644 msgid "Please wait while episodes are deleted"
645 msgstr "Выпуски удаляются"
647 #: src/gpodder/gui.py:2543
648 #, python-format
649 msgid "Deleting: %s"
650 msgstr "Удаление: %s"
652 #: src/gpodder/gui.py:2571
653 msgid "Downloaded"
654 msgstr "Загружено"
656 #: src/gpodder/gui.py:2574
657 #, python-format
658 msgid "Select older than %d day"
659 msgid_plural "Select older than %d days"
660 msgstr[0] "Выбрать старше чем %d день"
661 msgstr[1] "Выбрать старше чем %d дня"
662 msgstr[2] "Выбрать старше чем %d дней"
664 #: src/gpodder/gui.py:2576
665 msgid "Select played"
666 msgstr "Выбрать прослушанные"
668 #: src/gpodder/gui.py:2580
669 msgid "Select the episodes you want to delete:"
670 msgstr "Выпуски для удаления:"
672 #: src/gpodder/gui.py:2593 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40
673 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
674 msgid "Remove old episodes"
675 msgstr "Удалить старые выпуски"
677 #: src/gpodder/gui.py:2644 src/gpodder/gui.py:2927 src/gpodder/gui.py:3025
678 msgid "No podcast selected"
679 msgstr "Не выбрано подкастов"
681 #: src/gpodder/gui.py:2645
682 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
683 msgstr "Подкасты для обновления"
685 #: src/gpodder/gui.py:2679
686 #, fuzzy, python-format
687 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
688 msgstr ""
689 "Ошибка загрузки %s:\n"
690 "\n"
691 "%s"
693 #: src/gpodder/gui.py:2680
694 msgid "Download error"
695 msgstr "Ошибка загрузки"
697 #: src/gpodder/gui.py:2724
698 msgid "Select the episodes you want to download:"
699 msgstr "Отметьте выпуски для загрузки:"
701 #: src/gpodder/gui.py:2743 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:157
702 msgid "Mark as old"
703 msgstr "Уже прослушано"
705 #: src/gpodder/gui.py:2750
706 msgid "Please check for new episodes later."
707 msgstr "Проверьте новые выпуски позже"
709 #: src/gpodder/gui.py:2751
710 msgid "No new episodes available"
711 msgstr "Нет новых выпусков"
713 #: src/gpodder/gui.py:2857
714 msgid "Login to my.gpodder.org"
715 msgstr "Вход на my.gpodder.org"
717 #: src/gpodder/gui.py:2857
718 msgid "Please enter your e-mail address and your password."
719 msgstr "Введите ваш e-mail адрес и пароль."
721 #: src/gpodder/gui.py:2857
722 msgid "E-Mail Address"
723 msgstr "E-Mail"
725 #: src/gpodder/gui.py:2893
726 #, fuzzy, python-format
727 msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions."
728 msgstr "Добавлено %d новых подписок и пропущено %d существующих."
730 #: src/gpodder/gui.py:2894 src/gpodder/gui.py:2896
731 msgid "Result of subscription download"
732 msgstr "Результат загрузки"
734 #: src/gpodder/gui.py:2896
735 msgid "Your local subscription list is up to date."
736 msgstr "Подписки синхронизированы."
738 #: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919
739 msgid "Please set up your username and password first."
740 msgstr "Сначала введите ваши логин и пароль."
742 #: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919
743 msgid "Username and password needed"
744 msgstr "Необходимы имя пользователя и пароль"
746 #: src/gpodder/gui.py:2911 src/gpodder/gui.py:2915
747 msgid "Results of upload"
748 msgstr "Результаты обновления"
750 #: src/gpodder/gui.py:2928
751 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
752 msgstr "Выберите подкасты для редактирования."
754 #: src/gpodder/gui.py:2940 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72
755 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:192
756 msgid "Podcast"
757 msgstr "Подкаст"
759 #: src/gpodder/gui.py:2946 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
760 msgid "Remove podcasts"
761 msgstr "Удалить подкасты"
763 #: src/gpodder/gui.py:2947
764 msgid "Select the podcast you want to remove."
765 msgstr "Выберите подкасты для удаления."
767 #: src/gpodder/gui.py:2961
768 msgid "Removing podcast"
769 msgstr "Удаление подкаста"
771 #: src/gpodder/gui.py:2962
772 msgid "Please wait while the podcast is removed"
773 msgstr "Подкаст удаляется"
775 #: src/gpodder/gui.py:2963
776 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
777 msgstr "Действительно удалить подкаст и все загруженные выпуски?"
779 #: src/gpodder/gui.py:2965
780 msgid "Removing podcasts"
781 msgstr "Удаление подкастов"
783 #: src/gpodder/gui.py:2966
784 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
785 msgstr "Подкасты удаляются"
787 #: src/gpodder/gui.py:2967
788 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
789 msgstr "Действительно удалить подкасты и все загруженные выпуски?"
791 #: src/gpodder/gui.py:2986 src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:671
792 #: src/gpodder/sync.py:921
793 #, python-format
794 msgid "Removing %s"
795 msgstr "Удаление %s"
797 #: src/gpodder/gui.py:3026
798 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
799 msgstr "Выберите подкасты для удаления."
801 #: src/gpodder/gui.py:3036
802 msgid "OPML files"
803 msgstr "Файлы OPML"
805 #: src/gpodder/gui.py:3043
806 msgid "Import from OPML"
807 msgstr "Импорт из OPML"
809 #: src/gpodder/gui.py:3057
810 msgid "Import podcasts from OPML file"
811 msgstr "Импорт подкастов из OPML"
813 #: src/gpodder/gui.py:3064
814 msgid "Nothing to export"
815 msgstr "Нечего экспортировать"
817 #: src/gpodder/gui.py:3065
818 msgid ""
819 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
820 "podcasts first before trying to export your subscription list."
821 msgstr "Ваш список подписок пуст. Добавьте подкасты перед экспортом."
823 #: src/gpodder/gui.py:3071
824 msgid "Export to OPML"
825 msgstr "Экспорт в OPML"
827 #: src/gpodder/gui.py:3084
828 #, python-format
829 msgid "%d subscription exported"
830 msgid_plural "%d subscriptions exported"
831 msgstr[0] "%d подписка экспортирована"
832 msgstr[1] "%d подписки экспортированы"
833 msgstr[2] "%d подписок экспортировано"
835 #: src/gpodder/gui.py:3085
836 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
837 msgstr "Ваши подписки успешно экспортированы."
839 #: src/gpodder/gui.py:3087
840 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
841 msgstr "Ошибка экспорта в OPML файл. Проверьте права на чтение/запись."
843 #: src/gpodder/gui.py:3087
844 msgid "OPML export failed"
845 msgstr "Ошибка экспорта "
847 #: src/gpodder/gui.py:3131
848 msgid "A podcast client with focus on usability"
849 msgstr "Практичный подкаст клиент."
851 #: src/gpodder/gui.py:3135
852 msgid "translator-credits"
853 msgstr ""
854 "Переводчики \n"
855 "\n"
856 "Владимир Земляков <Zemlyakov@gmail.com>\n"
857 "<justin.forest@gmail.com>\n"
858 "Леонид PhoeniX Пономарев <leonid.phoenix@gmail.com>\n"
859 "Максим Jaah Прохоров <prohorov.max@gmail.com>"
861 #: src/gpodder/gui.py:3142
862 msgid "Maintainer:"
863 msgstr "Разработка:"
865 #: src/gpodder/gui.py:3148
866 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
867 msgstr "Патчи, баг-репорты и пожертвования:"
869 #: src/gpodder/gui.py:3241
870 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
871 msgstr "Выберите выпуск для показа деталей (шоунотов)"
873 #: src/gpodder/gui.py:3241
874 msgid "No episode selected"
875 msgstr "Выпуски не выбраны"
877 #: src/gpodder/gui.py:3272
878 msgid "Unable to stream episode"
879 msgstr "Невозможно воспроизвести"
881 #: src/gpodder/gui.py:3414 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:89
882 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
883 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
884 msgid "Check for new episodes"
885 msgstr "Проверить обновления"
887 #: src/gpodder/gui.py:3417
888 #, python-format
889 msgid "Podcasts (%d)"
890 msgstr "Подкасты (%d)"
892 #: src/gpodder/gui.py:3422 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36
893 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
894 msgid "Podcasts"
895 msgstr "Подкасты"
897 #: src/gpodder/gui.py:3474
898 msgid "Cannot start gPodder"
899 msgstr "Ошибка запуска gPodder"
901 #: src/gpodder/gui.py:3475
902 #, python-format
903 msgid "D-Bus error: %s"
904 msgstr "Ошибка D-Bus: %s"
906 #: src/gpodder/model.py:156
907 msgid "No downloadable episodes in feed"
908 msgstr "Нет доступных для загрузки выпусков"
910 #: src/gpodder/model.py:812
911 #, python-format
912 msgid "released %s"
913 msgstr "выпущен %s"
915 #: src/gpodder/model.py:813 src/gpodder/model.py:829
916 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:87
917 #, python-format
918 msgid "from %s"
919 msgstr "от %s"
921 #: src/gpodder/model.py:822 src/gpodder/gtkui/model.py:260
922 msgid "played"
923 msgstr "прослушан"
925 #: src/gpodder/model.py:824
926 msgid "unplayed"
927 msgstr "не прослушан"
929 #: src/gpodder/model.py:827
930 msgid "today"
931 msgstr "сегодня"
933 #: src/gpodder/model.py:828
934 #, python-format
935 msgid "downloaded %s"
936 msgstr "загружен %s"
938 #: src/gpodder/model.py:848 src/gpodder/soundcloud.py:149
939 msgid "No description available"
940 msgstr "Нет описания"
942 #: src/gpodder/model.py:1093
943 msgid "unknown"
944 msgstr "неизвестно"
946 #: src/gpodder/model.py:1115 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192
947 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
948 msgid "Unplayed"
949 msgstr "Не прослушан"
951 #: src/gpodder/my.py:119
952 msgid "Please have a look at the website for more information."
953 msgstr "Посетите вебсайт для подробностей."
955 #: src/gpodder/my.py:122
956 msgid "Subscriptions uploaded."
957 msgstr "Подписки сохранены."
959 #: src/gpodder/my.py:125
960 msgid "Authentication failed."
961 msgstr "Ошибка аутентификации."
963 #: src/gpodder/my.py:127
964 msgid "Protocol error."
965 msgstr "Ошибка протокола."
967 #: src/gpodder/my.py:129
968 msgid "Unknown response."
969 msgstr "Неизвестный ответ."
971 #: src/gpodder/services.py:121
972 msgid ""
973 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs Python Bluez bindings."
974 msgstr ""
975 "Возможность отправлять выпуски на устройства поддерживающие Bluetooth "
976 "используя <b>python-bluez</b>"
978 #: src/gpodder/services.py:122
979 msgid "HTML episode shownotes"
980 msgstr "Детали выпуска в HTML"
982 #: src/gpodder/services.py:122
983 msgid "Display episode shownotes in HTML format using GTKHTML2."
984 msgstr ""
985 "Возможность просматривать детали выпуска (шоуноты) в виде HTML используя "
986 "<b>GtkHTML2</b>"
988 #: src/gpodder/soundcloud.py:147
989 msgid "Unknown track"
990 msgstr "Неизвестно"
992 #: src/gpodder/soundcloud.py:174
993 #, python-format
994 msgid "%s on Soundcloud"
995 msgstr "%s на Soundcloud"
997 #: src/gpodder/soundcloud.py:183
998 #, python-format
999 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1000 msgstr "Композиции %s на Soundcloud"
1002 #: src/gpodder/sync.py:68
1003 msgid "iPod synchronization"
1004 msgstr "Синхронизация с iPod"
1006 #: src/gpodder/sync.py:68
1007 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
1008 msgstr ""
1009 "Возможность синхронизации подкастов с Apple iPod используя <b>libgpod</b>"
1011 #: src/gpodder/sync.py:69
1012 msgid "MTP device synchronization"
1013 msgstr "Синхронизация MTP-устройств"
1015 #: src/gpodder/sync.py:69
1016 msgid ""
1017 "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
1018 "Protocol via pymtp."
1019 msgstr ""
1020 "Возможность синхронизации подкастов с устройствами поддерживающими Media "
1021 "Transfer Protocol ( MTP ) используя <b>pymtp</b>"
1023 #: src/gpodder/sync.py:70
1024 msgid "iPod OGG converter"
1025 msgstr "Конвертация OGG для iPod"
1027 #: src/gpodder/sync.py:70
1028 msgid ""
1029 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
1030 "and LAME."
1031 msgstr ""
1032 "Возможность конвертации подкастов формата OGG в MP3 используя <b>oggdec</b> "
1033 "и <b>LAME</b> "
1035 #: src/gpodder/sync.py:71
1036 msgid "iPod video podcasts"
1037 msgstr "Видео-подкасты для iPod"
1039 #: src/gpodder/sync.py:71
1040 msgid ""
1041 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1042 msgstr ""
1043 "Возможность определения длины видеофайла с помощью <b>MPlayer</b> для "
1044 "синхронизации с Apple iPod устройствами."
1046 #: src/gpodder/sync.py:72
1047 msgid "Rockbox cover art support"
1048 msgstr "Обложки для Rockbox"
1050 #: src/gpodder/sync.py:72
1051 msgid ""
1052 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1053 "firmware. Needs Python Imaging."
1054 msgstr ""
1055 "Возможность копирования обложек подкастов на устройство с прошивкой Rockbox "
1056 "используя <b>Python Imaging Library (PIL)</b>"
1058 #: src/gpodder/sync.py:169
1059 msgid "Cancelled by user"
1060 msgstr "Отменено пользователем"
1062 #: src/gpodder/sync.py:172
1063 msgid "Writing data to disk"
1064 msgstr "Запись на диск"
1066 #: src/gpodder/sync.py:285
1067 msgid "Opening iPod database"
1068 msgstr "Открытия базы данных iPod"
1070 #: src/gpodder/sync.py:294
1071 msgid "iPod opened"
1072 msgstr "iPod открыт"
1074 #: src/gpodder/sync.py:305
1075 msgid "Saving iPod database"
1076 msgstr "Сохранение базы данных iPod"
1078 #: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:536
1079 #, python-format
1080 msgid "Adding %s"
1081 msgstr "Добавление %s"
1083 #: src/gpodder/sync.py:387
1084 #, fuzzy, python-format
1085 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1086 msgstr "Ошибка копирования %s: Недостаточно свободного места на %s"
1088 #: src/gpodder/sync.py:517
1089 msgid "Opening MP3 player"
1090 msgstr "Открытие MP3 плеера"
1092 #: src/gpodder/sync.py:519
1093 msgid "MP3 player opened"
1094 msgstr "MP3 плеер открыт"
1096 #: src/gpodder/sync.py:600 src/gpodder/sync.py:608
1097 #, fuzzy, python-format
1098 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1099 msgstr "Ошибка открытия %s: %s"
1101 #: src/gpodder/sync.py:860
1102 msgid "Opening the MTP device"
1103 msgstr "Открытие MTP устройства"
1105 #: src/gpodder/sync.py:870
1106 #, python-format
1107 msgid "%s opened"
1108 msgstr "%s открыто"
1110 #: src/gpodder/sync.py:875
1111 #, python-format
1112 msgid "Closing %s"
1113 msgstr "Закрытие %s"
1115 #: src/gpodder/sync.py:883
1116 #, python-format
1117 msgid "%s closed"
1118 msgstr "%s закрыто"
1120 #: src/gpodder/sync.py:888
1121 #, python-format
1122 msgid "Adding %s..."
1123 msgstr "Добавление %s..."
1125 #: src/gpodder/util.py:345
1126 #, python-format
1127 msgid "%d day ago"
1128 msgid_plural "%d days ago"
1129 msgstr[0] "%d день назад"
1130 msgstr[1] "%d дня назад"
1131 msgstr[2] "%d дней назад"
1133 #: src/gpodder/util.py:413
1134 msgid "Today"
1135 msgstr "Сегодня"
1137 #: src/gpodder/util.py:415
1138 msgid "Yesterday"
1139 msgstr "Вчера"
1141 #: src/gpodder/util.py:458 src/gpodder/util.py:461
1142 msgid "(unknown)"
1143 msgstr "(неизвестно)"
1145 #: src/gpodder/util.py:1010 src/gpodder/util.py:1027
1146 #, python-format
1147 msgid "%d second"
1148 msgid_plural "%d seconds"
1149 msgstr[0] "%d секунда"
1150 msgstr[1] "%d секунды"
1151 msgstr[2] "%d секунд"
1153 #: src/gpodder/util.py:1021
1154 #, python-format
1155 msgid "%d hour"
1156 msgid_plural "%d hours"
1157 msgstr[0] "%d час"
1158 msgstr[1] "%d часа"
1159 msgstr[2] "%d часов"
1161 #: src/gpodder/util.py:1024
1162 #, python-format
1163 msgid "%d minute"
1164 msgid_plural "%d minutes"
1165 msgstr[0] "%d минута"
1166 msgstr[1] "%d минуты"
1167 msgstr[2] "%d минут"
1169 #: src/gpodder/util.py:1030
1170 msgid "and"
1171 msgstr "и"
1173 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1174 msgid "Integer"
1175 msgstr "Целое"
1177 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1178 msgid "Float"
1179 msgstr "С плавающей запятой"
1181 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1182 msgid "Boolean"
1183 msgstr "Булево"
1185 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1186 msgid "String"
1187 msgstr "Строка"
1189 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:79
1190 msgid "Default application"
1191 msgstr "Приложение по-умолчанию"
1193 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:80
1194 msgid "Custom command"
1195 msgstr "Пользовательская команда"
1197 #: src/gpodder/gtkui/model.py:208 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
1198 msgid "Deleted"
1199 msgstr "Удалено"
1201 #: src/gpodder/gtkui/model.py:213
1202 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:139
1203 msgid "New episode"
1204 msgstr "Новый выпуск"
1206 #: src/gpodder/gtkui/model.py:227
1207 msgid "Downloaded episode"
1208 msgstr "Загруженный выпуск"
1210 #: src/gpodder/gtkui/model.py:230
1211 msgid "Downloaded video episode"
1212 msgstr "Загруженный видео-выпуск"
1214 #: src/gpodder/gtkui/model.py:233
1215 msgid "Downloaded image"
1216 msgstr "Загруженное изображение"
1218 #: src/gpodder/gtkui/model.py:245
1219 msgid "Downloaded file"
1220 msgstr "Загруженный файл"
1222 #: src/gpodder/gtkui/model.py:249
1223 msgid "missing file"
1224 msgstr "файл не найден"
1226 #: src/gpodder/gtkui/model.py:253
1227 msgid "never displayed"
1228 msgstr "не просмотрено"
1230 #: src/gpodder/gtkui/model.py:255
1231 msgid "never played"
1232 msgstr "никогда"
1234 #: src/gpodder/gtkui/model.py:258
1235 msgid "displayed"
1236 msgstr "просмотрено"
1238 #: src/gpodder/gtkui/model.py:262
1239 msgid "deletion prevented"
1240 msgstr "удаление не возможно"
1242 #: src/gpodder/gtkui/model.py:388 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1243 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1244 msgid "All episodes"
1245 msgstr "Все выпуски"
1247 #: src/gpodder/gtkui/model.py:389
1248 msgid "from all podcasts"
1249 msgstr "из всех подкастов"
1251 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1252 msgid "Available"
1253 msgstr "Доступно"
1255 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1256 msgid "Missing dependencies"
1257 msgstr "Отсутствуют зависимости"
1259 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1260 #, python-format
1261 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1262 msgstr "Python module \"%s\" not installed"
1264 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1265 #, python-format
1266 msgid "Command \"%s\" not installed"
1267 msgstr "\"%s\" - команда не найдена"
1269 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1270 msgid "Nothing to paste."
1271 msgstr "Нечего"
1273 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1274 msgid "Clipboard is empty"
1275 msgstr "Буфер обмена пуст"
1277 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:320
1278 msgid "OK"
1279 msgstr "OK"
1281 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:376
1282 msgid "Username"
1283 msgstr "Имя пользователя"
1285 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:383
1286 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:391
1287 msgid "Login"
1288 msgstr "Зайти"
1290 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:393
1291 msgid "Authentication required"
1292 msgstr "Необходима аутентификация"
1294 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:399
1295 msgid "New user"
1296 msgstr "Новый пользователь"
1298 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:436
1299 msgid "Password"
1300 msgstr "Пароль"
1302 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:454
1303 msgid "Select destination"
1304 msgstr "Направление"
1306 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1307 msgid "Setting"
1308 msgstr "Опции"
1310 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1311 msgid "Set to"
1312 msgstr "Значение"
1314 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1315 #, fuzzy, python-format
1316 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1317 msgstr ""
1318 "Невозможно установить значение <b>%s</b> как <i>%s</i>.\n"
1319 "\n"
1320 "Требуемый тип выражения: %s"
1322 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Error setting option"
1325 msgstr "Ошибка сохранения"
1327 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69
1328 msgid "Select new podcast cover artwork"
1329 msgstr "Выберите новую обложку для подкаста"
1331 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1332 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1333 msgstr "Вы можете вставить только одно изображение или ссылку на него."
1335 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1336 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1337 msgid "Drag and drop"
1338 msgstr "Перетащить"
1340 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1341 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1342 msgstr ""
1343 "Только локальные (file://) и интернет (http://) ссылки доступны для "
1344 "перетаскивания"
1346 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1347 msgid "Feature"
1348 msgstr "Возможность"
1350 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1351 msgid "Missing components:"
1352 msgstr "Отсутствует:"
1354 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1355 msgid "Use"
1356 msgstr "Добавить"
1358 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1359 msgid "Filename"
1360 msgstr "Файл"
1362 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1363 #, python-format
1364 msgid "Reading files from %s"
1365 msgstr "Чтение файлов из %s"
1367 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1368 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1369 msgstr "Производится чтение данных с устройства."
1371 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1372 #, python-format
1373 msgid "Folder %s could not be created."
1374 msgstr "Каталог %s не может быть создан."
1376 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1377 msgid "Error writing playlist"
1378 msgstr "Ошибка записи плейлиста"
1380 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1381 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1382 msgstr "Плейлист устройства обновлен"
1384 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1385 msgid "Update successful"
1386 msgstr "Обновление завершено"
1388 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1389 msgid "Error writing playlist file"
1390 msgstr "Ошибка записи файла плейлиста"
1392 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
1393 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:107
1394 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:108
1395 msgid "Remove"
1396 msgstr "Удалить"
1398 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1399 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1400 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1401 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1402 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1403 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1404 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1405 msgid "Select all"
1406 msgstr "Выделить все"
1408 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1409 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1410 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1411 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1412 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1413 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1414 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1415 msgid "Select none"
1416 msgstr "Сброс выбора"
1418 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1419 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:301
1420 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:284
1421 msgid "Nothing selected"
1422 msgstr "Ничего не выбрано"
1424 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1425 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:303
1426 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:286
1427 #, python-format
1428 msgid "%d episode"
1429 msgid_plural "%d episodes"
1430 msgstr[0] "%d выпуск"
1431 msgstr[1] "%d выпуска"
1432 msgstr[2] "%d выпусков"
1434 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1435 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:306
1436 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:288
1437 #, python-format
1438 msgid "size: %s"
1439 msgstr "размер: %s"
1441 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:92
1442 msgid "Search podcast.de:"
1443 msgstr "Поиск на podcast.de:"
1445 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:97
1446 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1447 msgid "OPML:"
1448 msgstr "OPML:"
1450 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
1451 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144
1452 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1453 msgstr "Не найдено подкастов по ссылке."
1455 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
1456 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144
1457 msgid "No feeds found"
1458 msgstr "Не найдено подписок"
1460 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137
1461 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1462 msgstr "Нет каналов YouTube, соответствующих этому запросу"
1464 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137
1465 msgid "No channels found"
1466 msgstr "Каналы не найдены"
1468 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:186
1469 msgid ""
1470 "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player "
1471 "here."
1472 msgstr "Здесь вы можете указать шаблон для имен файлов."
1474 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:187
1475 msgid ""
1476 "The format string will be used to generate a file name on your device. The "
1477 "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
1478 msgstr ""
1479 "Этот шаблон будет использован для формирования имени каждого файла во время "
1480 "синхронизации с устройством. Расширение файла (.mp3, .ogg или другое ) будет "
1481 "добавлено автоматически."
1483 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:191
1484 msgid "Custom format strings"
1485 msgstr "Имя файла"
1487 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:278
1488 msgid "Select iPod mountpoint"
1489 msgstr "Точка монтирования для iPod: "
1491 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:287
1492 msgid "Select folder for MP3 player"
1493 msgstr "Выберите директорию MP3 плеера"
1495 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:73
1496 msgid "Please wait..."
1497 msgstr "Подождите пожалуйста..."
1499 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:80
1500 msgid "Loading shownotes..."
1501 msgstr "Загрузка шоунотов..."
1503 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42
1504 #, fuzzy, python-format
1505 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1506 msgstr "%d/%d обновлено"
1508 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47
1509 #, python-format
1510 msgid "Processing (%d%%)"
1511 msgstr "Обработка (%d%%)"
1513 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:73
1514 msgid "No device configured"
1515 msgstr "Устройство не настроено"
1517 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:74
1518 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1519 msgstr "Укажите ваше устройство в разделе \"Устройство\" настроек gPodder"
1521 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:78
1522 msgid "Cannot open device"
1523 msgstr "Невозможно открыть устройство"
1525 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:79
1526 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1527 msgstr "Проверьте настройки устройства"
1529 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:84
1530 msgid "Cannot sync to iPod"
1531 msgstr "Синхронизация с iPod невозможна"
1533 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:85
1534 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1535 msgstr "Установите python-gpod и перезапустите программу."
1537 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:89
1538 msgid "Cannot sync to MTP device"
1539 msgstr "Синхронизация с MTP-устройством невозможна"
1541 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:90
1542 msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder."
1543 msgstr "Установите python-pymtp и перезапустите программу."
1545 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:98
1546 msgid "Device synchronized"
1547 msgstr "Устройство синхронизировано"
1549 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:99
1550 msgid "Your device has been synchronized."
1551 msgstr "Ваше устройство синхронизировано."
1553 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217
1554 msgid "Error closing device"
1555 msgstr "Ошибка закрытия устройства"
1557 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1558 msgid "Please check settings and permission."
1559 msgstr "Проверьте настройки и права на чтение/запись."
1561 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:154
1562 msgid "Not enough space left on device"
1563 msgstr "Недостаточно свободного места на устройстве"
1565 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:155
1566 #, python-format
1567 msgid ""
1568 "You need to free up %s.\n"
1569 "Do you want to continue?"
1570 msgstr ""
1571 "Необходимо освободить %s \n"
1572 "на устройстве. Продолжить?"
1574 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:194
1575 msgid "Copied"
1576 msgstr "Скопировано"
1578 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:195
1579 msgid "Play count"
1580 msgstr "Прослушано"
1582 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:210
1583 msgid "Delete podcasts from device?"
1584 msgstr "Удалить подкасты с устройства?"
1586 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:211
1587 msgid ""
1588 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1589 "your library will not be deleted."
1590 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти выпуски с вашего устройства?"
1592 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:218
1593 msgid "There has been an error closing your device."
1594 msgstr "Ошибка закрытия устройства."
1596 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:232
1597 msgid "Remove podcasts from device"
1598 msgstr "Удалить подкасты с устройства"
1600 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:233
1601 msgid "Select episodes to remove from your device."
1602 msgstr "Выпуски для удаления"
1604 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1605 msgid "No files on device"
1606 msgstr "На устройстве нет файлов"
1608 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1609 msgid "The devices contains no files to be removed."
1610 msgstr "Нет доступных для удаления файлов "
1612 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249
1613 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1614 msgstr "Невозможно настроить плейлист iPod"
1616 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1617 msgid "This feature is not available for iPods."
1618 msgstr "Эта возможность недоступна для iPod."
1620 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:254
1621 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1622 msgstr "Невозможно настроить плейлист MTP-устройства"
1624 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255
1625 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1626 msgstr "Эта возможность недоступна для MTP-устройств."
1628 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1629 msgid "gPodder media aggregator"
1630 msgstr "gPodder - медиа агрегатор"
1632 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:53
1633 msgid "Downloading episodes"
1634 msgstr "Загрузка выпусков"
1636 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:54
1637 msgid "Looking for new episodes"
1638 msgstr "Поиск новых выпусков"
1640 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:55
1641 msgid "Synchronizing to player"
1642 msgstr "Синхронизация "
1644 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:56
1645 msgid "Cleaning files"
1646 msgstr "Удаление лишних файлов"
1648 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:94
1649 msgid "Download all new episodes"
1650 msgstr "Загрузка новых выпусков"
1652 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:101
1653 msgid "Synchronize to device"
1654 msgstr "Синхронизация с устройством"
1656 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1657 #, python-format
1658 msgid "Edit %s"
1659 msgstr "Изменить %s"
1661 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1662 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1663 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
1664 msgid "Rename podcast"
1665 msgstr "Переименовать"
1667 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1668 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:87
1669 msgid "New name:"
1670 msgstr "Новое имя:"
1672 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1673 #, python-format
1674 msgid "New name: %s"
1675 msgstr "Новое имя: %s"
1677 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1678 msgid "Podcast renamed"
1679 msgstr "Подкаст переименован"
1681 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1682 msgid "Edit podcast authentication"
1683 msgstr "Настроить аутентификацию для подкаста"
1685 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1686 msgid "Please enter your username and password."
1687 msgstr "Введите ваше имя пользователя и пароль."
1689 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1690 msgid "Username and password removed."
1691 msgstr "Имя пользователя и пароль удалены."
1693 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1694 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1695 msgid "Authentication updated"
1696 msgstr "Данные аутентификации обновлены"
1698 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1699 msgid "Username and password saved."
1700 msgstr "Имя пользователя и пароль сохранены."
1702 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:63
1703 msgid "Load podcast list"
1704 msgstr "Загрузить список подкастов"
1706 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108
1707 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1708 msgid "Load OPML file from the web"
1709 msgstr "Загрузить OPML файл"
1711 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108
1712 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:110
1713 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1714 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1715 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1716 msgid "URL:"
1717 msgstr "Ссылка:"
1719 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1720 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135
1721 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161
1722 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1723 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1724 msgid "Search podcast.de"
1725 msgstr "Поиск на podcast.de"
1727 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1728 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126
1729 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:136
1730 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:146
1731 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1732 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1733 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1734 msgid "Search for:"
1735 msgstr "Искать: "
1737 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1738 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1739 msgid "Search YouTube user channels"
1740 msgstr "Поиск пользовательских каналов на YouTube"
1742 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:137
1743 msgid "Loading podcast list, please wait"
1744 msgstr "Загрузка списка, подождите"
1746 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149
1747 msgid "Please pick another source."
1748 msgstr "Выберите другой источник."
1750 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149
1751 msgid "No podcasts found"
1752 msgstr "Нет подкастов"
1754 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:105
1755 msgid "Gestures in gPodder"
1756 msgstr "Жесты в gPodder"
1758 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:110
1759 msgid "Podcast list"
1760 msgstr "Список подкастов"
1762 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1763 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1764 msgid "Swipe left"
1765 msgstr "Потянуть налево"
1767 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1768 msgid "Edit selected podcast"
1769 msgstr "Редактировать выбранный подкаст"
1771 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1772 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1773 msgid "Swipe right"
1774 msgstr "Потянуть направо"
1776 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1777 msgid "Update podcast feed"
1778 msgstr "Обновить подписку"
1780 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1781 msgid "Episode list"
1782 msgstr "Выпуски"
1784 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1785 msgid "Display shownotes"
1786 msgstr "Показывать коментарии"
1788 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1789 msgid "Playback episode"
1790 msgstr "Прослушать выпуск"
1792 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:81
1793 msgid "Text copied to clipboard."
1794 msgstr "Текст скопирован."
1796 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:83
1797 msgid "Selection is empty."
1798 msgstr "Ничего не выбрано."
1800 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:65
1801 #, python-format
1802 msgid "Size: %s"
1803 msgstr "Размер: %s"
1805 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:66
1806 #, python-format
1807 msgid "released: %s"
1808 msgstr "выпущен: %s"
1810 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:87
1811 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1812 msgid "Resume download"
1813 msgstr "Возобновить"
1815 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:96
1816 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1817 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
1818 msgid "Pause download"
1819 msgstr "Приостановить загрузку."
1821 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:97
1822 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:115
1823 #, python-format
1824 msgid "Downloading %s"
1825 msgstr "Загрузка %s"
1827 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1828 msgid "Stream"
1829 msgstr "Поток"
1831 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:140
1832 msgid "Old episode"
1833 msgstr "Старый выпуск"
1835 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:188
1836 msgid "Continue playback"
1837 msgstr "Продолжить"
1839 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
1840 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
1841 msgid "Play"
1842 msgstr "Воспроизвести"
1844 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:193
1845 msgid "Played"
1846 msgstr "Прослушан"
1848 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:205
1849 msgid "Delete strategy:"
1850 msgstr "Способ удаления:"
1852 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92
1853 #, python-format
1854 msgid "Podcast renamed: %s"
1855 msgstr "Подкаст переименован: %s"
1857 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:96
1858 #, python-format
1859 msgid "Login to %s"
1860 msgstr "Зайти на %s"
1862 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:116
1863 msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
1864 msgstr "Действительно удалить подкаст и все загруженные выпуски?"
1866 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:150
1867 msgid "Do not keep"
1868 msgstr "Позволить удаление"
1870 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:152
1871 msgid "Keep"
1872 msgstr "Не удалять"
1874 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:169
1875 msgid "Downloading episode"
1876 msgstr "Загрузка выпуска"
1878 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
1879 msgid "in downloads list"
1880 msgstr "в список загрузок"
1882 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83
1883 msgid "unplayed download"
1884 msgstr "не прослушано"
1886 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:85
1887 msgid "new episode"
1888 msgstr "новый выпуск"
1890 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:118
1891 #, python-format
1892 msgid "%d new episode"
1893 msgid_plural "%d new episodes"
1894 msgstr[0] "%d новый выпуск"
1895 msgstr[1] "%d новых выпуска"
1896 msgstr[2] "%d новых выпусков"
1898 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:119
1899 #, python-format
1900 msgid "%d unplayed download"
1901 msgid_plural "%d unplayed downloads"
1902 msgstr[0] "%d не прослушанный выпуск"
1903 msgstr[1] "%d не прослушанных выпуска"
1904 msgstr[2] "%d не прослушанных выпусков"
1906 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:73
1907 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
1908 msgid "Subscribe"
1909 msgstr "Подписка"
1911 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:91
1912 msgid "Select a source"
1913 msgstr "Источник"
1915 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:117
1916 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158
1917 msgid "Open OPML file"
1918 msgstr "Открыть файл OPML"
1920 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156
1921 msgid "Podcast feed/website URL"
1922 msgstr "Ссылка для подписки"
1924 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157
1925 msgid "OPML file from the web"
1926 msgstr "OPML файл"
1928 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159
1929 msgid "Example podcasts"
1930 msgstr "Примеры подкастов"
1932 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160
1933 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1934 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1935 msgid "Podcast Top 50"
1936 msgstr "Топ 50 подкастов"
1938 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162
1939 msgid "Search YouTube users"
1940 msgstr "Поиск пользователей YouTube"
1942 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:163
1943 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
1944 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
1945 msgid "Download from my.gpodder.org"
1946 msgstr "Загрузить с my.gpodder.org"
1948 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:189
1949 msgid "Loading podcast list"
1950 msgstr "Загрузка"
1952 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:191
1953 msgid "No podcasts"
1954 msgstr "Нет подкастов"
1956 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:241
1957 msgid "No podcasts found. Try another source."
1958 msgstr "Нет подкастов. Попробуйте другой источник."
1960 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:262
1961 #, python-format
1962 msgid "%d podcast selected"
1963 msgid_plural "%d podcasts selected"
1964 msgstr[0] "выбран подкаст (%d)"
1965 msgstr[1] "выбрано %d подкаста"
1966 msgstr[2] "выбрано %d подкастов"
1968 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1969 msgid "Automatic"
1970 msgstr "Автоматически"
1972 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1973 msgid "Landscape"
1974 msgstr "Альбомный"
1976 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1977 msgid "Portrait"
1978 msgstr "Портретный"
1980 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
1981 msgid "manually"
1982 msgstr "вручную"
1984 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
1985 #, python-format
1986 msgid "every %d minute"
1987 msgid_plural "every %d minutes"
1988 msgstr[0] "каждую %d минуту"
1989 msgstr[1] "каждые %d минуты"
1990 msgstr[2] "каждые %d минут"
1992 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
1993 msgid "hourly"
1994 msgstr "ежечасно"
1996 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
1997 #, python-format
1998 msgid "every %d hour"
1999 msgid_plural "every %d hours"
2000 msgstr[0] "каждый %d час"
2001 msgstr[1] "каждые %d часа"
2002 msgstr[2] "каждые %d часов"
2004 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2005 msgid "daily"
2006 msgstr "ежедневно"
2008 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
2009 msgid "Show episode list"
2010 msgstr "Список выпусков"
2012 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
2013 msgid "Add to download list"
2014 msgstr "В список загрузок"
2016 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:47
2017 msgid "Download immediately"
2018 msgstr "Загрузить немедленно"
2020 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:51
2021 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:56
2022 msgid "Media Player"
2023 msgstr "Аудио плеер"
2025 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2026 msgid "Panucci"
2027 msgstr "Panucci"
2029 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:57
2030 msgid "MPlayer"
2031 msgstr "MPlayer"
2033 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:84
2034 #, python-format
2035 msgid "every %d minutes"
2036 msgstr "каждые %d минут"
2038 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:180
2039 msgid "Not logged in"
2040 msgstr "Вы не зашли"
2042 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2043 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2044 msgstr "<b><big>Добро пожаловать в gPodder</big></b>"
2046 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2047 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2048 msgstr "Выбрать из списка примеры подкастов"
2050 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2051 msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org"
2052 msgstr "Загрузить мои подписки с my.gpodder.org"
2054 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2055 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2056 msgstr "У вас нет подписок. Что вы хотите сделать?"
2058 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2059 msgid "gPodder startup assistant"
2060 msgstr "Помощник gPodder"
2062 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2063 msgid "gpodder"
2064 msgstr "gpodder"
2066 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2067 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2068 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2069 msgid "Add a new podcast"
2070 msgstr "Добавить новый подкаст"
2072 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2073 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2074 msgstr "<b>HTTP/FTP Аутентификация</b>"
2076 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2077 msgid "<b>Locations</b>"
2078 msgstr "<b>Месторасположения</b>"
2080 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2081 msgid "<b>Synchronization</b>"
2082 msgstr "<b>Синхронизация</b>"
2084 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2085 msgid "Advanced"
2086 msgstr "Дополнительно"
2088 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2089 msgid "Cover"
2090 msgstr "Обложка"
2092 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2093 msgid "Download to:"
2094 msgstr "Загружать в:"
2096 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2097 msgid "Feed URL:"
2098 msgstr "Ссылка:"
2100 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2101 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:31
2102 msgid "General"
2103 msgstr "Основное"
2105 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2106 msgid "Go to website"
2107 msgstr "Посетить сайт"
2109 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2110 msgid "Password:"
2111 msgstr "Пароль:"
2113 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2114 msgid "Playlist name:"
2115 msgstr "Название плейлиста:"
2117 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2118 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2119 msgstr "Пропустить подкаст во время синхронизации"
2121 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2122 msgid "Title:"
2123 msgstr "Название:"
2125 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2126 msgid "Username:"
2127 msgstr "Пользователь:"
2129 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2130 msgid "Website:"
2131 msgstr "Сайт:"
2133 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2134 msgid "gPodder Podcast Editor"
2135 msgstr "Редактор подкастов gPodder"
2137 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2138 msgid "website label"
2139 msgstr "Заголовок сайта"
2141 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2142 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2143 msgid "Show All"
2144 msgstr "Показать все"
2146 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2147 msgid "gPodder Configuration Editor"
2148 msgstr "Редактор Настроек gPodder"
2150 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2151 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2152 msgid "Additional components"
2153 msgstr "Возможности"
2155 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2156 msgid "Install package"
2157 msgstr "Установить"
2159 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2160 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2161 msgstr "<b><big>Редактор плейлиста</big></b>"
2163 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2164 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2165 msgstr "Выберите выпуски для создания плейлиста."
2167 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2168 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2169 msgstr "Редактировать плейлист устройства"
2171 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2172 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2173 msgstr "<b><big>Выбрать выпуски</big></b>"
2175 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2176 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2177 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2178 msgid "Select episodes"
2179 msgstr "Выбрать выпуски"
2181 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2182 msgid "Find new podcasts"
2183 msgstr "Найти подкасты"
2185 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2186 msgid "Select All"
2187 msgstr "Выбрать все"
2189 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2190 msgid "Select None"
2191 msgstr "Отмена выбора"
2193 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2194 msgid "Top _podcasts"
2195 msgstr "_Топ Подкастов"
2197 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2198 msgid "_OPML/Search"
2199 msgstr "_OPML/Поиск"
2201 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2202 msgid "_YouTube"
2203 msgstr "_YouTube"
2205 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2206 msgid "/path/to/fs-based-player"
2207 msgstr "/путь/к/mp3-плееру"
2209 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2210 msgid "/path/to/ipod"
2211 msgstr "/путь/к/ipod"
2213 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2214 msgid "<b>Advanced window options</b>"
2215 msgstr "<b>Поведение окна</b>"
2217 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2218 msgid "<b>Audio Media Player</b>"
2219 msgstr "<b>Аудио плеер</b>"
2221 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2222 msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
2223 msgstr "<b>Автоматическая загрузка списка доступных выпусков</b>"
2225 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2226 msgid "<b>Clean-up</b>"
2227 msgstr "<b>Очистка</b>"
2229 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2230 msgid "<b>Device Configuration</b>"
2231 msgstr "<b>Устройство</b>"
2233 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2234 msgid "<b>Download Folder</b>"
2235 msgstr "<b>Каталог для загрузок</b>"
2237 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2238 msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
2239 msgstr "<b>Информирование пользователя</b>"
2241 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2242 msgid "<b>Synchronization Options</b>"
2243 msgstr "<b>Настройки синхронизации</b>"
2245 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2246 msgid "<b>Video Media Player</b>"
2247 msgstr "<b>Видео плеер</b>"
2249 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2250 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2251 msgid "Advanced..."
2252 msgstr "Расширенные"
2254 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2255 msgid "After synchronization:"
2256 msgstr "После синхронизации:"
2258 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2259 msgid "Always automatically download new episodes"
2260 msgstr "Загружать новые выпуски всегда"
2262 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2263 msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
2264 msgstr "Загружать новые выпуски когда gPodder свернут"
2266 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2267 msgid "Check for new episodes every"
2268 msgstr "Проверять новые выпуски каждые "
2270 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17
2271 msgid "Check for new episodes on startup"
2272 msgstr "Проверять новые выпуски при запуске"
2274 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2275 msgid "Close to system notification area"
2276 msgstr "Сворачивать в область уведомлений при закрытии"
2278 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2279 msgid "Command line:"
2280 msgstr "Команда:"
2282 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2283 msgid "Create a subfolder for each podcast"
2284 msgstr "Создавать поддиректорию для каждого подкаста"
2286 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2287 msgid "Custom filename:"
2288 msgstr "Имя файла:"
2290 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2291 msgid "Delete episode from gPodder"
2292 msgstr "Удалить выпуск из gPodder"
2294 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2295 msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
2296 msgstr "Удалять с устройства выпуски, прослушанные в gPodder"
2298 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2299 msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
2300 msgstr "Удалять из gPodder выпуски, прослушанные на iPod "
2302 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2303 msgid "Delete played episodes on startup after"
2304 msgstr "Удалять прослушанные выпуски старше чем"
2306 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14
2307 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2308 msgid "Device"
2309 msgstr "Устройство"
2311 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2312 msgid "Do nothing"
2313 msgstr "Ничего не делать"
2315 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:29
2316 msgid "Enable notification bubbles"
2317 msgstr "Показывать всплывающие уведомления "
2319 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:30
2320 msgid "Filesystem-based MP3 player"
2321 msgstr "MP3 плеер с файловой системой"
2323 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:32
2324 msgid ""
2325 "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered."
2326 msgstr "Не конвертировать OGG файлы в MP3 перед сохранением на устройство."
2328 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:33
2329 msgid ""
2330 "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
2331 "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by "
2332 "\"Sync to folder:\"."
2333 msgstr ""
2334 "Создавать на устройстве поддиректории для каждого подкаста. Если не "
2335 "отмечено, все выпуски будут сохранены в корне указанной выше директории."
2337 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:34
2338 msgid ""
2339 "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
2340 "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
2341 msgstr ""
2342 "Удалять старые выпуски, согласно настройкам gPodder, при каждом запуске "
2343 "программы."
2345 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:35
2346 msgid ""
2347 "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been "
2348 "played locally after copying it to your device"
2349 msgstr "Отмечать выпуск как прослушанный при копировании на устройство"
2351 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:36
2352 msgid "MTP-based player"
2353 msgstr "MTP-устройство"
2355 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:37
2356 msgid "Mark episode as played"
2357 msgstr "Отметить выпуск как прослушанный"
2359 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:38
2360 msgid "My player supports OGG"
2361 msgstr "Мой плеер поддерживает .ogg"
2363 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:39
2364 msgid "Never automatically download new episodes"
2365 msgstr "Не загружать новые выпуски автоматически"
2367 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:40
2368 msgid "None"
2369 msgstr "Нет"
2371 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:41
2372 msgid "Only show tray icon when minimized"
2373 msgstr "Показывать значок только когда gPodder свернут"
2375 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:42
2376 msgid "Only sync tracks that have not been played"
2377 msgstr "Синхронизировать только не прослушанные выпуски"
2379 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:43
2380 msgid "Select download folder"
2381 msgstr "Загружать в"
2383 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:44
2384 msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
2385 msgstr "Показывать значок gPodder в области уведомлений"
2387 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:45
2388 msgid "Start gPodder minimized"
2389 msgstr "Запускать свернутым"
2391 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:46
2392 msgid "Sync to folder:"
2393 msgstr "Синхронизировать с:"
2395 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:47
2396 msgid "Tray Icon"
2397 msgstr "Дополнительно"
2399 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:48
2400 msgid "Type of device:"
2401 msgstr "Тип устройства:"
2403 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:49
2404 msgid "days"
2405 msgstr "дней"
2407 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:50
2408 msgid "gPodder Preferences"
2409 msgstr "Настройки"
2411 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:52
2412 msgid "iPod mountpoint:"
2413 msgstr "Точка монтирования iPod"
2415 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:53
2416 msgid "minutes"
2417 msgstr "минут"
2419 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2420 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2421 msgstr "<b><big>Подкасты синхронизируются</big></b>"
2423 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2424 msgid "Copying Files To Device"
2425 msgstr "Файлы копируются на устройство"
2427 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2428 msgid ""
2429 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2430 "device."
2431 msgstr "Выпуски копируются на устройство"
2433 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2434 msgid "Initializing..."
2435 msgstr "Инициализация..."
2437 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2438 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2439 msgid "Add podcast via URL"
2440 msgstr "Добавить по ссылке"
2442 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
2443 msgid "Amazon wishlist"
2444 msgstr "Подарки разработчику"
2446 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2447 msgid "Change delete lock"
2448 msgstr "Возможность удаления"
2450 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
2451 msgid "Change played status"
2452 msgstr "Статус выпуска"
2454 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8
2455 msgid "Check for Updates"
2456 msgstr "Проверить обновления"
2458 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2459 msgid "Clean up"
2460 msgstr "Очистка"
2462 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10
2463 msgid "Close"
2464 msgstr "Закрыть окно"
2466 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
2467 msgid "Copy selected episodes to device"
2468 msgstr "Отправить на устройство"
2470 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2471 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
2472 msgid "Delete"
2473 msgstr "Удалить"
2475 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13
2476 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
2477 msgid "Discover new podcasts"
2478 msgstr "Поиск подкастов"
2480 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
2481 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2482 msgid "Download new episodes"
2483 msgstr "Загрузить новые выпуски"
2485 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2486 msgid "Downloaded episodes"
2487 msgstr "Загруженные выпуски"
2489 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2490 msgid "Episode descriptions"
2491 msgstr "Детали выпуска(шоуноты)"
2493 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2494 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2495 msgid "Export to OPML file"
2496 msgstr "Экспорт в OPML"
2498 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2499 msgid "Filter:"
2500 msgstr "Фильтр:"
2502 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2503 msgid "Go to gpodder.org"
2504 msgstr "Открыть gpodder.org"
2506 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26
2507 msgid "Go to my.gpodder.org"
2508 msgstr "Открыть my.gpodder.org"
2510 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2511 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2512 msgid "Hide podcasts without episodes"
2513 msgstr "Скрыть подкасты без выпусков"
2515 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2516 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2517 msgid "Import from OPML file"
2518 msgstr "Импорт из OPML"
2520 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2521 msgid "KiB/s"
2522 msgstr ""
2524 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2525 msgid "Limit downloads to"
2526 msgstr "Макс. активных"
2528 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31
2529 msgid "Limit rate to"
2530 msgstr "Огр. скорость"
2532 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32
2533 msgid "Manage device playlist"
2534 msgstr "Редактировать плейлист"
2536 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
2537 msgid "Open"
2538 msgstr "Открыть"
2540 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
2541 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2542 msgid "Podcast settings"
2543 msgstr "Настройки подкаста"
2545 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6
2546 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33 data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2547 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
2548 msgid "Preferences"
2549 msgstr "Настройки"
2551 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34
2552 msgid "Quit"
2553 msgstr "Выход"
2555 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2556 msgid "Remove multiple podcasts"
2557 msgstr "Удалить подкасты"
2559 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2560 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2561 msgid "Report a problem"
2562 msgstr "Сообщить об ошибке"
2564 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42
2565 msgid "Select and remove episodes from device"
2566 msgstr "Удалить выпуски с устройства"
2568 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2569 msgid "Show deleted episodes"
2570 msgstr "Показывать удаленные выпуски"
2572 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2573 msgid "Show toolbar"
2574 msgstr "Панель инструментов"
2576 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45
2577 msgid "Sync episodes to device"
2578 msgstr "Синхронизировать"
2580 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2581 msgid "T-Shirts and mugs"
2582 msgstr "Сувениры gPodder"
2584 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47
2585 msgid "Transfer"
2586 msgstr "Передача"
2588 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2589 msgid "Unplayed episodes"
2590 msgstr "Не прослушанные выпуски"
2592 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42
2593 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2594 msgid "Unsubscribe"
2595 msgstr "Удалить"
2597 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2598 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
2599 msgid "Update podcast"
2600 msgstr "Обновить подкаст"
2602 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2603 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21
2604 msgid "Upload to my.gpodder.org"
2605 msgstr "Сохранить на my.gpodder.org"
2607 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2608 msgid "User manual"
2609 msgstr "Сп_равка"
2611 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2612 msgid "_Episodes"
2613 msgstr "_Выпуски"
2615 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2616 msgid "_Help"
2617 msgstr "По_мощь"
2619 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:55 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2620 msgid "_Podcasts"
2621 msgstr "_Подкасты"
2623 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:56 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2624 msgid "_Subscriptions"
2625 msgstr "П_одписки"
2627 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:57 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:52
2628 msgid "_View"
2629 msgstr "В_ид"
2631 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2632 msgid "Edit username/password"
2633 msgstr "Имя пользователя/пароль"
2635 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2636 msgid "Reload cover image"
2637 msgstr "Обновить обложку"
2639 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2640 msgid "Set cover from file"
2641 msgstr "Установить обложку из файла"
2643 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2644 msgid "Configuration editor"
2645 msgstr "Редактор настроек"
2647 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2648 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2649 msgid "Invert selection"
2650 msgstr "Инвертировать выбор"
2652 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2653 msgid "Add new podcasts"
2654 msgstr "Добавить подкасты"
2656 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2657 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2658 msgid "OPML file on the web"
2659 msgstr "OPML файл"
2661 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2662 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2663 msgid "YouTube user channel"
2664 msgstr "Канал пользователя YouTube"
2666 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2667 msgid "Ask before closing gPodder"
2668 msgstr "Подтверждать закрытие программы"
2670 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2671 msgid "Audio player:"
2672 msgstr "Аудио плеер:"
2674 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2675 msgid ""
2676 "Nokia Media Player\n"
2677 "MPlayer"
2678 msgstr ""
2679 "Nokia Media Player\n"
2680 "MPlayer"
2682 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2683 msgid "Use gestures (single selection)"
2684 msgstr "Использовать жесты "
2686 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2687 msgid "Video player:"
2688 msgstr "Видео плеер:"
2690 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2691 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2692 msgid "Cancel download"
2693 msgstr "Отмена"
2695 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2696 msgid "Copy selected text"
2697 msgstr "Скопировать текст"
2699 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2700 msgid "Limit DLs to"
2701 msgstr "Загр. одновременно"
2703 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2704 msgid "Max."
2705 msgstr "Макс."
2707 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2708 msgid "Update all"
2709 msgstr "Обновить все"
2711 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2712 msgid "Update selected"
2713 msgstr "Обновить выбранное"
2715 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2716 msgid "Automatic clean-up"
2717 msgstr "Автоматически очищать"
2719 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2720 msgid "Cancel selected"
2721 msgstr "Отменить выбранное"
2723 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2724 msgid "Pause selected"
2725 msgstr "Пауза"
2727 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2728 msgid "Resume selected"
2729 msgstr "Возобновить"
2731 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2732 msgid "Allow removal"
2733 msgstr "Позволить удаление"
2735 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
2736 msgid "Keep episode"
2737 msgstr "Не удалять"
2739 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2740 msgid "Show in download manager"
2741 msgstr "Показывать в текущих загрузках"
2743 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:7
2744 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
2745 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2746 msgid "Shownotes"
2747 msgstr "Шоуноты"
2749 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
2750 msgid "Episodes"
2751 msgstr "Выпуски"
2753 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
2754 msgid "Play all downloads"
2755 msgstr "Прослушать загрузки"
2757 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2758 msgid "Set username/password"
2759 msgstr "Имя пользователя/пароль"
2761 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2762 msgid "Update feed"
2763 msgstr "Проверить обновления"
2765 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2766 msgid "Select podcasts to add"
2767 msgstr "Выбрать подкасты"
2769 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1
2770 msgid "Account on my.gpodder.org"
2771 msgstr "Вход на my.gpodder.org"
2773 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2774 msgid "Display orientation"
2775 msgstr "Ориентация дисплея"
2777 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2778 msgid "Player for audio files"
2779 msgstr "Проигрыватель аудио"
2781 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2782 msgid "Player for video files"
2783 msgstr "Проигрыватель видео"
2785 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2786 msgid "When new episodes are found"
2787 msgstr "Когда найдены новые выпуски"
2789 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2790 msgid "Add new podcast"
2791 msgstr "Добавить новый подкаст"
2793 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2794 msgid "All"
2795 msgstr "Все"
2797 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
2798 msgid "Support gPodder"
2799 msgstr "Поддержка gPodder"
2801 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:22
2802 msgid "Welcome to gPodder!"
2803 msgstr "Добро пожаловать в gPodder!"
2805 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2806 msgid "Download my list from my.gpodder.org"
2807 msgstr "Загрузить мой список с my.gpodder.org"
2809 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2810 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2811 msgstr "У вас нет подписок. Что вы хотите сделать?"
2813 #: bin/gpodder:101
2814 msgid "Print debugging output to stdout"
2815 msgstr "Отладочная информация в stdout"
2817 #: bin/gpodder:105
2818 msgid "Start the Maemo 4 user interface"
2819 msgstr "Запустить интерфейс для Maemo 4"
2821 #: bin/gpodder:109
2822 msgid "Start the Maemo 5 user interface"
2823 msgstr "Запустить интерфейс для Maemo 5"
2825 #~ msgid "%d of %d done"
2826 #~ msgstr "%d из %d завершено"
2828 #~ msgid "Error updating %s"
2829 #~ msgstr "Ошибка обновления %s"
2831 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
2832 #~ msgstr "Обновление %s (%d/%d)"
2834 #~ msgid "kb/s"
2835 #~ msgstr "КБ/с"
2837 #~ msgid ""
2838 #~ "%s\n"
2839 #~ "%s"
2840 #~ msgstr ""
2841 #~ "%s\n"
2842 #~ "%s"
2844 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
2845 #~ msgstr "Устройство обновлено gPodder'ом"
2847 #~ msgid "Operation finished"
2848 #~ msgstr "Операция завершена"
2850 #~ msgid "None active"
2851 #~ msgstr "Нет активных загрузок"
2853 #~ msgid "downloading one file"
2854 #~ msgstr "загрузка файла"
2856 #~ msgid "Downloading one new episode."
2857 #~ msgstr "Загрузка нового выпуска."
2859 #~ msgid "One new episode is available for download"
2860 #~ msgstr "Новый выпуск доступен для загрузки"
2862 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
2863 #~ msgstr "%i новых выпусков доступно для загрузки"
2865 #~ msgid "Updating podcast feeds"
2866 #~ msgstr "Обновление подписок"
2868 #~ msgid "Remove podcast and episodes?"
2869 #~ msgstr "Удалить подкаст и выпуски?"
2871 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
2872 #~ msgstr "Действительно удалить <b>%s</b> и все загруженные выпуски?"
2874 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
2875 #~ msgstr "Не удалять загруженные выпуски"
2877 #~ msgid "Podcast removed: %s"
2878 #~ msgstr "Подкаст удален: %s"
2880 #~ msgid "One subscription exported"
2881 #~ msgstr "Подписка экспортирована"
2883 #~ msgid "%d subscriptions"
2884 #~ msgstr "%d подписок"
2886 #~ msgid "one day ago"
2887 #~ msgstr "один день назад"
2889 #~ msgid "0 seconds"
2890 #~ msgstr "0 секунд"
2892 #~ msgid "1 hour"
2893 #~ msgstr "1 час"
2895 #~ msgid "1 minute"
2896 #~ msgstr "1 минута"
2898 #~ msgid "1 second"
2899 #~ msgstr "1 секунда"
2901 #~ msgid "one more episode"
2902 #~ msgstr "ещё выпуск"
2904 #~ msgid "1 podcast selected"
2905 #~ msgstr "Выбран подкаст"
2907 #~ msgid "Clean up list"
2908 #~ msgstr "Очистить список"
2910 #~ msgid "Download subscriptions"
2911 #~ msgstr "Загрузить подписки"
2913 #~ msgid "Upload subscriptions"
2914 #~ msgstr "Сохранить подписки"
2916 #~ msgid "Remove new mark"
2917 #~ msgstr "Удалить "
2919 #~ msgid "Loading, please wait"
2920 #~ msgstr "Загрузка, подождите"
2922 #~ msgid ""
2923 #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
2924 #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
2925 #~ msgstr ""
2926 #~ "gPodder может автоматически сохранять ваши подписки на my.gpodder.org при "
2927 #~ "выходе из программы. Включить эту возможность?"
2929 #~ msgid "Upload subscriptions on quit"
2930 #~ msgstr "Сохранять подписки при выходе"
2932 #~ msgid "Be careful"
2933 #~ msgstr "Осторожнее!"
2935 #~ msgid "Not supported yet."
2936 #~ msgstr "Не поддерживается."
2938 #~ msgid "My podcast subscriptions"
2939 #~ msgstr "Мои подписки"
2941 #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
2942 #~ msgstr "Нет подписок. Добавьте их через меню."
2944 #~ msgid "Could not send list"
2945 #~ msgstr "Невозможно отправить список"
2947 #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
2948 #~ msgstr "Произошла ошибка при отправке ваших подписок по e-mail."
2950 #~ msgid "Send list via e-mail"
2951 #~ msgstr "Отправить по e-mail"