Fix strings with positional arguments
[gpodder.git] / data / po / pt.po
blob7eb74bcc624a3995d69fab843b7aa0542d50c22c
1 # translation of pt.po to
2 # gPodder translation template.
3 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
4 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
6 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
7 # Joel Calado <joelcalado@gmail.com>, 2007.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-18 21:17+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-06-07 15:40+0100\n"
14 "Last-Translator: João Trindade <trindade.joao@gmail.com>\n"
15 "Language-Team:  <pt@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-09-20 22:38:19+0000\n"
22 #: src/gpodder/config.py:304
23 #, fuzzy
24 msgid "No description available."
25 msgstr "Sem descrição"
27 #: src/gpodder/console.py:32
28 #, fuzzy
29 msgid "No device configured."
30 msgstr "Nenhum dispositivo configurado"
32 #: src/gpodder/console.py:41
33 #, fuzzy, python-format
34 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
35 msgstr "A sincronizar %s"
37 #: src/gpodder/console.py:55
38 msgid "Device synchronized successfully."
39 msgstr ""
41 #: src/gpodder/console.py:58
42 #, fuzzy
43 msgid "Error: Cannot open device!"
44 msgstr "Não foi possível aceder ao dispositivo"
46 #: src/gpodder/download.py:332
47 msgid "Wrong username/password"
48 msgstr ""
50 #: src/gpodder/download.py:480
51 #, fuzzy
52 msgid "Added"
53 msgstr "Avançado"
55 #: src/gpodder/download.py:480
56 msgid "Queued"
57 msgstr "Em espera"
59 #: src/gpodder/download.py:480 src/gpodder/gtkui/model.py:202
60 #, fuzzy
61 msgid "Downloading"
62 msgstr "Link de download"
64 #: src/gpodder/download.py:481
65 msgid "Finished"
66 msgstr ""
68 #: src/gpodder/download.py:481
69 #, fuzzy
70 msgid "Failed"
71 msgstr "Filtro:"
73 #: src/gpodder/download.py:481
74 #, fuzzy
75 msgid "Cancelled"
76 msgstr "Cancelar"
78 #: src/gpodder/download.py:481
79 msgid "Paused"
80 msgstr ""
82 #: src/gpodder/download.py:702
83 msgid "Missing content from server"
84 msgstr ""
86 #: src/gpodder/download.py:707
87 #, fuzzy, python-format
88 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
89 msgstr "Erro ao abrir %s: %s"
91 #: src/gpodder/download.py:712
92 #, fuzzy, python-format
93 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
94 msgstr "Erro ao abrir %s: %s"
96 #: src/gpodder/download.py:715
97 #, fuzzy, python-format
98 msgid "Error: %s"
99 msgstr "Erro ao abrir %s: %s"
101 #: src/gpodder/gui.py:197 src/gpodder/gui.py:988 src/gpodder/gui.py:1006
102 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
103 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18 data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3
104 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
105 msgid "Downloads"
106 msgstr "Downloads"
108 #: src/gpodder/gui.py:198 src/gpodder/gui.py:1015
109 msgid "Idle"
110 msgstr ""
112 #: src/gpodder/gui.py:267 src/gpodder/gui.py:468
113 #, fuzzy
114 msgid "gPodder"
115 msgstr "Sair gPodder"
117 #: src/gpodder/gui.py:437
118 msgid ""
119 "There are unfinished downloads from your last session.\n"
120 "Pick the ones you want to continue downloading."
121 msgstr ""
123 #: src/gpodder/gui.py:697 src/gpodder/gui.py:2570
124 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
125 msgid "Status"
126 msgstr "Estado"
128 #: src/gpodder/gui.py:702 src/gpodder/gui.py:792 src/gpodder/gui.py:2563
129 #: src/gpodder/gui.py:2567 src/gpodder/gui.py:2713 src/gpodder/gui.py:2718
130 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
131 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:191
132 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:134
133 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:135
134 msgid "Episode"
135 msgstr "Episódio"
137 #: src/gpodder/gui.py:708 src/gpodder/gui.py:2568 src/gpodder/gui.py:2719
138 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:193
139 msgid "Size"
140 msgstr "Tamanho"
142 #: src/gpodder/gui.py:711 src/gpodder/gui.py:2569 src/gpodder/gui.py:2720
143 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:196
144 msgid "Released"
145 msgstr "Publicado"
147 #: src/gpodder/gui.py:776 src/gpodder/gui.py:1391 src/gpodder/gui.py:1698
148 msgid "Close this menu"
149 msgstr ""
151 #: src/gpodder/gui.py:814
152 msgid "Progress"
153 msgstr "Progresso"
155 #: src/gpodder/gui.py:842 src/gpodder/gui.py:2010
156 #, fuzzy
157 msgid "Loading episodes"
158 msgstr "Descarregar episódios novos"
160 #: src/gpodder/gui.py:845
161 #, fuzzy
162 msgid "No episodes in current view"
163 msgstr "Nenhum podcast seleccionado"
165 #: src/gpodder/gui.py:847
166 #, fuzzy
167 msgid "No episodes available"
168 msgstr "Novos episódios disponíveis"
170 #: src/gpodder/gui.py:853
171 #, fuzzy
172 msgid "No podcasts in this view"
173 msgstr "Nenhum podcast seleccionado"
175 #: src/gpodder/gui.py:855
176 #, fuzzy
177 msgid "No subscriptions"
178 msgstr "Descrição"
180 #: src/gpodder/gui.py:857
181 #, fuzzy
182 msgid "No active downloads"
183 msgstr "downloads"
185 #: src/gpodder/gui.py:992 src/gpodder/gui.py:1009
186 #, python-format
187 msgid "%d active"
188 msgid_plural "%d active"
189 msgstr[0] ""
190 msgstr[1] ""
192 #: src/gpodder/gui.py:994 src/gpodder/gui.py:1011
193 #, python-format
194 msgid "%d failed"
195 msgid_plural "%d failed"
196 msgstr[0] ""
197 msgstr[1] ""
199 #: src/gpodder/gui.py:996
200 #, fuzzy, python-format
201 msgid "%d done"
202 msgid_plural "%d done"
203 msgstr[0] "%d de %d concluídos"
204 msgstr[1] "%d de %d concluídos"
206 #: src/gpodder/gui.py:998
207 #, fuzzy, python-format
208 msgid "%d queued"
209 msgid_plural "%d queued"
210 msgstr[0] "Em espera"
211 msgstr[1] "Em espera"
213 #: src/gpodder/gui.py:1004
214 #, python-format
215 msgid "Downloads (%d)"
216 msgstr "Downloads (%d)"
218 #: src/gpodder/gui.py:1013
219 #, fuzzy, python-format
220 msgid "%d paused"
221 msgid_plural "%d paused"
222 msgstr[0] "Em espera"
223 msgstr[1] "Em espera"
225 #: src/gpodder/gui.py:1030
226 #, fuzzy, python-format
227 msgid "downloading %d file"
228 msgid_plural "downloading %d files"
229 msgstr[0] "a descarregar %d ficheiros"
230 msgstr[1] "a descarregar %d ficheiros"
232 #: src/gpodder/gui.py:1049
233 #, fuzzy
234 msgid "All downloads finished"
235 msgstr "Downloads gPodder"
237 #: src/gpodder/gui.py:1057
238 #, fuzzy
239 msgid "Downloads failed"
240 msgstr "Download"
242 #: src/gpodder/gui.py:1083
243 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
244 msgstr ""
246 #: src/gpodder/gui.py:1083
247 msgid "Unhandled exception"
248 msgstr ""
250 #: src/gpodder/gui.py:1148
251 #, python-format
252 msgid "Feedparser error: %s"
253 msgstr ""
255 #: src/gpodder/gui.py:1162
256 msgid "disk usage"
257 msgstr ""
259 #: src/gpodder/gui.py:1197
260 #, fuzzy
261 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
262 msgstr "Guardar downloads em"
264 #: src/gpodder/gui.py:1197
265 msgid "Updated playlist"
266 msgstr ""
268 #: src/gpodder/gui.py:1266
269 #, fuzzy
270 msgid "These downloads failed:"
271 msgstr "downloads"
273 #: src/gpodder/gui.py:1268 src/gpodder/gui.py:1271
274 #, fuzzy
275 msgid "gPodder downloads finished"
276 msgstr "Downloads gPodder"
278 #: src/gpodder/gui.py:1274
279 #, fuzzy
280 msgid "gPodder downloads failed"
281 msgstr "Downloads gPodder"
283 #: src/gpodder/gui.py:1298
284 #, fuzzy, python-format
285 msgid "%d more episode"
286 msgid_plural "%d more episodes"
287 msgstr[0] "(... %d episódios adicionais...)"
288 msgstr[1] "(... %d episódios adicionais...)"
290 #: src/gpodder/gui.py:1371 src/gpodder/gui.py:1682
291 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22
292 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
293 #, fuzzy
294 msgid "Episode details"
295 msgstr "Episódio"
297 #: src/gpodder/gui.py:1381 src/gpodder/gui.py:1610
298 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
299 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:94
300 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:150
301 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:151
302 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
303 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16
304 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
305 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
306 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
307 msgid "Download"
308 msgstr "Download"
310 #: src/gpodder/gui.py:1382 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5
311 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
312 msgid "Cancel"
313 msgstr "Cancelar"
315 #: src/gpodder/gui.py:1383
316 #, fuzzy
317 msgid "Pause"
318 msgstr "Valor"
320 #: src/gpodder/gui.py:1385
321 #, fuzzy
322 msgid "Remove from list"
323 msgstr "Apagar %d episódios?"
325 #: src/gpodder/gui.py:1416
326 #, fuzzy
327 msgid "Open download folder"
328 msgstr "Guardar downloads em"
330 #: src/gpodder/gui.py:1421
331 #, fuzzy
332 msgid "Update Feed"
333 msgstr "Actualizar feeds"
335 #: src/gpodder/gui.py:1427
336 msgid "Update M3U playlist"
337 msgstr ""
339 #: src/gpodder/gui.py:1433 src/gpodder/gui.py:1689
340 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
341 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
342 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
343 msgid "Visit website"
344 msgstr ""
346 #: src/gpodder/gui.py:1439
347 #, fuzzy
348 msgid "Allow deletion of all episodes"
349 msgstr "Apagar todos os episódios"
351 #: src/gpodder/gui.py:1444
352 #, fuzzy
353 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
354 msgstr "Apagar todos os episódios"
356 #: src/gpodder/gui.py:1519
357 #, fuzzy
358 msgid "Error converting file."
359 msgstr "Erro ao abrir o leitor: %s"
361 #: src/gpodder/gui.py:1519 src/gpodder/services.py:121
362 msgid "Bluetooth file transfer"
363 msgstr "Transferência de ficheiros por bluetooth"
365 #: src/gpodder/gui.py:1527 data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:51
366 msgid "iPod"
367 msgstr "iPod"
369 #: src/gpodder/gui.py:1529
370 msgid "MP3 player"
371 msgstr "Leitor MP3"
373 #: src/gpodder/gui.py:1626
374 #, fuzzy
375 msgid "Do not download"
376 msgstr "Download"
378 #: src/gpodder/gui.py:1631 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:155
379 #, fuzzy
380 msgid "Mark as new"
381 msgstr "marcar %s como não ouvido"
383 #: src/gpodder/gui.py:1641
384 #, fuzzy
385 msgid "Save to disk"
386 msgstr "Enviar para %s"
388 #: src/gpodder/gui.py:1646
389 #, fuzzy
390 msgid "Send via bluetooth"
391 msgstr "%s através de bluetooth"
393 #: src/gpodder/gui.py:1651
394 #, fuzzy, python-format
395 msgid "Transfer to %s"
396 msgstr "Transferir %s para %s"
398 #: src/gpodder/gui.py:1659
399 #, fuzzy
400 msgid "Mark as unplayed"
401 msgstr "marcar %s como não ouvido"
403 #: src/gpodder/gui.py:1664
404 #, fuzzy
405 msgid "Mark as played"
406 msgstr "Marcar %s como ouvido"
408 #: src/gpodder/gui.py:1670
409 msgid "Allow deletion"
410 msgstr ""
412 #: src/gpodder/gui.py:1675
413 msgid "Prohibit deletion"
414 msgstr ""
416 #: src/gpodder/gui.py:1825
417 #, fuzzy, python-format
418 msgid "Opening %s"
419 msgstr "A remover %s"
421 #: src/gpodder/gui.py:1828
422 #, fuzzy, python-format
423 msgid "Opening %d episode"
424 msgid_plural "Opening %d episodes"
425 msgstr[0] "a descarregar %d ficheiros"
426 msgstr[1] "a descarregar %d ficheiros"
428 #: src/gpodder/gui.py:1852 src/gpodder/gui.py:1855 src/gpodder/gui.py:3272
429 #, fuzzy
430 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
431 msgstr ""
432 "A aplicação escolhida não foi encontrada. Por favor verifique as suas "
433 "opções, no diálogo de preferências."
435 #: src/gpodder/gui.py:1853
436 #, fuzzy
437 msgid "Error opening player"
438 msgstr "Erro ao abrir o leitor: %s"
440 #: src/gpodder/gui.py:2073
441 #, fuzzy
442 msgid "Adding podcasts"
443 msgstr "A ler feeds dos podcasts"
445 #: src/gpodder/gui.py:2074
446 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
447 msgstr ""
449 #: src/gpodder/gui.py:2081
450 #, fuzzy
451 msgid "Existing subscriptions skipped"
452 msgstr "Lista de assinaturas gPodder (exportada)"
454 #: src/gpodder/gui.py:2082
455 #, fuzzy
456 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
457 msgstr "Já subscreveu este podcast: %s"
459 #: src/gpodder/gui.py:2090
460 #, fuzzy
461 msgid "Podcast requires authentication"
462 msgstr "Autenticação por password"
464 #: src/gpodder/gui.py:2091
465 #, python-format
466 msgid "Please login to %s:"
467 msgstr ""
469 #: src/gpodder/gui.py:2099 src/gpodder/gui.py:2173
470 #, fuzzy
471 msgid "Authentication failed"
472 msgstr "Edição falhou"
474 #: src/gpodder/gui.py:2109
475 msgid "Website redirection detected"
476 msgstr ""
478 #: src/gpodder/gui.py:2110
479 #, python-format
480 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
481 msgstr ""
483 #: src/gpodder/gui.py:2111
484 #, fuzzy
485 msgid "Do you want to visit the website now?"
486 msgstr "Deseja mesmo remover <b>%s</b> e os seus episódios descarregados?"
488 #: src/gpodder/gui.py:2120
489 #, fuzzy
490 msgid "Could not add some podcasts"
491 msgstr "Impossível adicionar podcast"
493 #: src/gpodder/gui.py:2121
494 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
495 msgstr ""
497 #: src/gpodder/gui.py:2123
498 #, fuzzy
499 msgid "Unknown"
500 msgstr "Desconhecida"
502 #: src/gpodder/gui.py:2182
503 msgid "Redirection detected"
504 msgstr ""
506 #: src/gpodder/gui.py:2225 src/gpodder/gui.py:2263
507 #, fuzzy, python-format
508 msgid "Downloading %d new episode."
509 msgid_plural "Downloading %d new episodes."
510 msgstr[0] "Descarregar episódios novos"
511 msgstr[1] "Descarregar episódios novos"
513 #: src/gpodder/gui.py:2229
514 #, fuzzy
515 msgid "New episodes have been added to the download list."
516 msgstr "Sem episódios para descarregar"
518 #: src/gpodder/gui.py:2234
519 #, fuzzy
520 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
521 msgstr ""
522 "Não existem episódios novos para descarregar nas suas assinaturas. Por favor "
523 "verifique novamente mais tarde."
525 #: src/gpodder/gui.py:2246
526 msgid "No new episodes"
527 msgstr "Sem novos episódios."
529 #: src/gpodder/gui.py:2264 src/gpodder/gui.py:2735
530 msgid "New episodes available"
531 msgstr "Novos episódios disponíveis"
533 #: src/gpodder/gui.py:2272
534 #, fuzzy, python-format
535 msgid "%d new episode available"
536 msgid_plural "%d new episodes available"
537 msgstr[0] "Novos episódios disponíveis"
538 msgstr[1] "Novos episódios disponíveis"
540 #: src/gpodder/gui.py:2293
541 #, fuzzy, python-format
542 msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
543 msgstr "Ocorreu um erro a abrir o dispositivo."
545 #: src/gpodder/gui.py:2294
546 #, fuzzy
547 msgid "Error while updating feed"
548 msgstr "Erro ao descarregar %s."
550 #: src/gpodder/gui.py:2302
551 #, fuzzy, python-format
552 msgid "%(position)d/%(total)d updated"
553 msgstr "%d de %d podcasts actualizados"
555 #: src/gpodder/gui.py:2309
556 #, python-format
557 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
558 msgstr ""
560 #: src/gpodder/gui.py:2338
561 #, fuzzy
562 msgid "Cancelling..."
563 msgstr "Cancelar"
565 #: src/gpodder/gui.py:2363
566 #, fuzzy
567 msgid "Updating..."
568 msgstr "A actualizar %s"
570 #: src/gpodder/gui.py:2376
571 #, fuzzy, python-format
572 msgid "Updating \"%s\"..."
573 msgstr "A actualizar %s"
575 #: src/gpodder/gui.py:2379
576 #, fuzzy, python-format
577 msgid "Updating %d feed..."
578 msgid_plural "Updating %d feeds..."
579 msgstr[0] "A actualizar %s"
580 msgstr[1] "A actualizar %s"
582 #: src/gpodder/gui.py:2414 src/gpodder/gui.py:2427
583 #, fuzzy
584 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
585 msgstr "Deseja mesmo remover <b>%s</b> e os seus episódios descarregados?"
587 #: src/gpodder/gui.py:2423
588 msgid "Quit gPodder"
589 msgstr "Sair gPodder"
591 #: src/gpodder/gui.py:2425
592 msgid ""
593 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
594 "start gPodder. Do you want to quit now?"
595 msgstr ""
597 #: src/gpodder/gui.py:2432
598 msgid "Don't ask me again"
599 msgstr "Não perguntar novamente"
601 #: src/gpodder/gui.py:2458
602 msgid "Please check your permissions and free disk space."
603 msgstr "Verifique as permissões e o espaço disponível do disco."
605 #: src/gpodder/gui.py:2458
606 #, fuzzy
607 msgid "Error saving podcast list"
608 msgstr "Erro ao adicionar podcast"
610 #: src/gpodder/gui.py:2494
611 #, python-format
612 msgid "%s is locked"
613 msgstr "%s encontra-se bloqueado"
615 #: src/gpodder/gui.py:2495
616 msgid ""
617 "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
618 "delete it."
619 msgstr ""
620 "Não pode eliminar este episódio bloqueado. Tem de desbloqueá-lo antes de o "
621 "poder eliminar. "
623 #: src/gpodder/gui.py:2499
624 #, python-format
625 msgid "Remove %s?"
626 msgstr "Remover %s?"
628 #: src/gpodder/gui.py:2500
629 msgid ""
630 "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
631 "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
632 msgstr ""
633 "Se remover este episódio, ele será apagado do seu computador. Se o quiser "
634 "ouvir novamente, terá de o descarregar de novo."
636 #: src/gpodder/gui.py:2502
637 #, fuzzy, python-format
638 msgid "Remove %d episode?"
639 msgid_plural "Remove %d episodes?"
640 msgstr[0] "Apagar %d episódios?"
641 msgstr[1] "Apagar %d episódios?"
643 #: src/gpodder/gui.py:2503
644 msgid ""
645 "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
646 "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
647 "download the episodes in question."
648 msgstr ""
649 "Se remover estes episódios, serão apagados do seu computador. Se os quiser "
650 "ouvir de novo, terá de descarregar os episódios em questão novamente."
652 #: src/gpodder/gui.py:2508
653 #, fuzzy
654 msgid "Episodes are locked"
655 msgstr "O episódio já foi descarregado"
657 #: src/gpodder/gui.py:2509
658 msgid ""
659 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
660 "to delete before trying to delete them."
661 msgstr ""
662 "Os episódios seleccionados estão bloqueados. Por favor desbloqueie estes "
663 "episódios antes de os eliminar. "
665 #: src/gpodder/gui.py:2513
666 #, fuzzy, python-format
667 msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
668 msgstr "Apagar %d episódios?"
670 #: src/gpodder/gui.py:2514
671 #, fuzzy
672 msgid ""
673 "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want "
674 "to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
675 msgstr ""
676 "Se remover estes episódios, serão apagados do seu computador. Se os quiser "
677 "ouvir de novo, terá de descarregar os episódios em questão novamente."
679 #: src/gpodder/gui.py:2519
680 #, fuzzy
681 msgid "Removing episodes"
682 msgstr "Descarregar episódios novos"
684 #: src/gpodder/gui.py:2520
685 #, fuzzy
686 msgid "Please wait while episodes are deleted"
687 msgstr "Sem episódios para descarregar"
689 #: src/gpodder/gui.py:2543
690 #, fuzzy, python-format
691 msgid "Deleting: %s"
692 msgstr "A remover %s"
694 #: src/gpodder/gui.py:2571
695 #, fuzzy
696 msgid "Downloaded"
697 msgstr "Download"
699 #: src/gpodder/gui.py:2574
700 #, fuzzy, python-format
701 msgid "Select older than %d day"
702 msgid_plural "Select older than %d days"
703 msgstr[0] "Seleccione a pasta para o leitor MP3"
704 msgstr[1] "Seleccione a pasta para o leitor MP3"
706 #: src/gpodder/gui.py:2576
707 msgid "Select played"
708 msgstr ""
710 #: src/gpodder/gui.py:2580
711 #, fuzzy
712 msgid "Select the episodes you want to delete:"
713 msgstr "Sem episódios para descarregar"
715 #: src/gpodder/gui.py:2593 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40
716 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
717 #, fuzzy
718 msgid "Remove old episodes"
719 msgstr "Apagar %d episódios?"
721 #: src/gpodder/gui.py:2644 src/gpodder/gui.py:2927 src/gpodder/gui.py:3025
722 #, fuzzy
723 msgid "No podcast selected"
724 msgstr "Nenhum podcast seleccionado"
726 #: src/gpodder/gui.py:2645
727 #, fuzzy
728 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
729 msgstr "Seleccione um podcast a editar."
731 #: src/gpodder/gui.py:2679
732 #, python-format
733 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
734 msgstr ""
736 #: src/gpodder/gui.py:2680
737 #, fuzzy
738 msgid "Download error"
739 msgstr "Descarregar para:"
741 #: src/gpodder/gui.py:2724
742 #, fuzzy
743 msgid "Select the episodes you want to download:"
744 msgstr "Sem episódios para descarregar"
746 #: src/gpodder/gui.py:2743 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:157
747 #, fuzzy
748 msgid "Mark as old"
749 msgstr "Marcar %s como ouvido"
751 #: src/gpodder/gui.py:2750
752 #, fuzzy
753 msgid "Please check for new episodes later."
754 msgstr "Sem novos episódios."
756 #: src/gpodder/gui.py:2751
757 #, fuzzy
758 msgid "No new episodes available"
759 msgstr "Novos episódios disponíveis"
761 #: src/gpodder/gui.py:2857
762 msgid "Login to my.gpodder.org"
763 msgstr ""
765 #: src/gpodder/gui.py:2857
766 msgid "Please enter your e-mail address and your password."
767 msgstr ""
769 #: src/gpodder/gui.py:2857
770 msgid "E-Mail Address"
771 msgstr ""
773 #: src/gpodder/gui.py:2893
774 #, python-format
775 msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions."
776 msgstr ""
778 #: src/gpodder/gui.py:2894 src/gpodder/gui.py:2896
779 msgid "Result of subscription download"
780 msgstr ""
782 #: src/gpodder/gui.py:2896
783 #, fuzzy
784 msgid "Your local subscription list is up to date."
785 msgstr "Lista de assinaturas gPodder (exportada)"
787 #: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919
788 msgid "Please set up your username and password first."
789 msgstr ""
791 #: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919
792 msgid "Username and password needed"
793 msgstr ""
795 #: src/gpodder/gui.py:2911 src/gpodder/gui.py:2915
796 msgid "Results of upload"
797 msgstr ""
799 #: src/gpodder/gui.py:2928
800 #, fuzzy
801 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
802 msgstr "Seleccione um podcast a editar."
804 #: src/gpodder/gui.py:2940 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72
805 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:192
806 #, fuzzy
807 msgid "Podcast"
808 msgstr "Podcasts"
810 #: src/gpodder/gui.py:2946 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
811 #, fuzzy
812 msgid "Remove podcasts"
813 msgstr "_Adicionar podcast"
815 #: src/gpodder/gui.py:2947
816 #, fuzzy
817 msgid "Select the podcast you want to remove."
818 msgstr "Sem episódios para descarregar"
820 #: src/gpodder/gui.py:2961
821 #, fuzzy
822 msgid "Removing podcast"
823 msgstr "A remover %s"
825 #: src/gpodder/gui.py:2962
826 #, fuzzy
827 msgid "Please wait while the podcast is removed"
828 msgstr "Seleccione um podcast a editar."
830 #: src/gpodder/gui.py:2963
831 #, fuzzy
832 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
833 msgstr "Deseja mesmo remover <b>%s</b> e os seus episódios descarregados?"
835 #: src/gpodder/gui.py:2965
836 #, fuzzy
837 msgid "Removing podcasts"
838 msgstr "A ler feeds dos podcasts"
840 #: src/gpodder/gui.py:2966
841 #, fuzzy
842 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
843 msgstr "Seleccione um podcast a editar."
845 #: src/gpodder/gui.py:2967
846 #, fuzzy
847 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
848 msgstr "Deseja mesmo remover <b>%s</b> e os seus episódios descarregados?"
850 #: src/gpodder/gui.py:2986 src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:671
851 #: src/gpodder/sync.py:921
852 #, python-format
853 msgid "Removing %s"
854 msgstr "A remover %s"
856 #: src/gpodder/gui.py:3026
857 #, fuzzy
858 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
859 msgstr "Seleccione um podcast a editar."
861 #: src/gpodder/gui.py:3036
862 #, fuzzy
863 msgid "OPML files"
864 msgstr "%d ficheiros"
866 #: src/gpodder/gui.py:3043
867 #, fuzzy
868 msgid "Import from OPML"
869 msgstr "Exportar para OPML"
871 #: src/gpodder/gui.py:3057
872 #, fuzzy
873 msgid "Import podcasts from OPML file"
874 msgstr "Apagar podcasts do iPod?"
876 #: src/gpodder/gui.py:3064
877 msgid "Nothing to export"
878 msgstr "Nada para exportar"
880 #: src/gpodder/gui.py:3065
881 #, fuzzy
882 msgid ""
883 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
884 "podcasts first before trying to export your subscription list."
885 msgstr ""
886 "A sua lista de assinaturas está vazia. Por favor assine alguns podcasts "
887 "antes de tentar exportar a sua lista de assinaturas"
889 #: src/gpodder/gui.py:3071
890 msgid "Export to OPML"
891 msgstr "Exportar para OPML"
893 #: src/gpodder/gui.py:3084
894 #, fuzzy, python-format
895 msgid "%d subscription exported"
896 msgid_plural "%d subscriptions exported"
897 msgstr[0] "Lista de assinaturas gPodder (exportada)"
898 msgstr[1] "Lista de assinaturas gPodder (exportada)"
900 #: src/gpodder/gui.py:3085
901 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
902 msgstr ""
904 #: src/gpodder/gui.py:3087
905 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
906 msgstr ""
907 "Não foi possível exportar OPML para ficheiro. Por favor verifique as suas "
908 "permissões."
910 #: src/gpodder/gui.py:3087
911 msgid "OPML export failed"
912 msgstr "Falhou exportação OPML"
914 #: src/gpodder/gui.py:3131
915 msgid "A podcast client with focus on usability"
916 msgstr ""
918 #: src/gpodder/gui.py:3135
919 msgid "translator-credits"
920 msgstr ""
921 "Joel Calado <joelcalado@gmail.com>\n"
922 "\n"
923 "Launchpad Contributions:\n"
924 "  Joel Calado <https://launchpad.net/~joelcalado>\n"
925 "\n"
926 "Launchpad Contributions:\n"
927 "  Joel Calado <https://launchpad.net/~joelcalado>"
929 #: src/gpodder/gui.py:3142
930 msgid "Maintainer:"
931 msgstr ""
933 #: src/gpodder/gui.py:3148
934 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
935 msgstr ""
937 #: src/gpodder/gui.py:3241
938 #, fuzzy
939 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
940 msgstr "Seleccione um podcast a editar."
942 #: src/gpodder/gui.py:3241
943 #, fuzzy
944 msgid "No episode selected"
945 msgstr "Nada seleccionado"
947 #: src/gpodder/gui.py:3272
948 #, fuzzy
949 msgid "Unable to stream episode"
950 msgstr "Sem novos episódios."
952 #: src/gpodder/gui.py:3414 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:89
953 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
954 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
955 #, fuzzy
956 msgid "Check for new episodes"
957 msgstr "Sem novos episódios."
959 #: src/gpodder/gui.py:3417
960 #, fuzzy, python-format
961 msgid "Podcasts (%d)"
962 msgstr "Podcasts"
964 #: src/gpodder/gui.py:3422 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36
965 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
966 msgid "Podcasts"
967 msgstr "Podcasts"
969 #: src/gpodder/gui.py:3474
970 msgid "Cannot start gPodder"
971 msgstr ""
973 #: src/gpodder/gui.py:3475
974 #, fuzzy, python-format
975 msgid "D-Bus error: %s"
976 msgstr "Erro ao abrir %s: %s"
978 #: src/gpodder/model.py:156
979 #, fuzzy
980 msgid "No downloadable episodes in feed"
981 msgstr "Desc_arregar todos os novos episódios"
983 #: src/gpodder/model.py:812
984 #, fuzzy, python-format
985 msgid "released %s"
986 msgstr "Publicado"
988 #: src/gpodder/model.py:813 src/gpodder/model.py:829
989 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:87
990 #, fuzzy, python-format
991 msgid "from %s"
992 msgstr "<i>de %s</i>"
994 #: src/gpodder/model.py:822 src/gpodder/gtkui/model.py:260
995 #, fuzzy
996 msgid "played"
997 msgstr "Não ouvido"
999 #: src/gpodder/model.py:824
1000 #, fuzzy
1001 msgid "unplayed"
1002 msgstr "Não ouvido"
1004 #: src/gpodder/model.py:827
1005 #, fuzzy
1006 msgid "today"
1007 msgstr "Hoje"
1009 #: src/gpodder/model.py:828
1010 #, fuzzy, python-format
1011 msgid "downloaded %s"
1012 msgstr "Descarregar %s"
1014 #: src/gpodder/model.py:848 src/gpodder/soundcloud.py:149
1015 msgid "No description available"
1016 msgstr "Sem descrição"
1018 #: src/gpodder/model.py:1093
1019 msgid "unknown"
1020 msgstr "Desconhecida"
1022 #: src/gpodder/model.py:1115 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192
1023 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
1024 msgid "Unplayed"
1025 msgstr "Não ouvido"
1027 #: src/gpodder/my.py:119
1028 msgid "Please have a look at the website for more information."
1029 msgstr ""
1031 #: src/gpodder/my.py:122
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Subscriptions uploaded."
1034 msgstr "Lista de assinaturas gPodder (exportada)"
1036 #: src/gpodder/my.py:125
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Authentication failed."
1039 msgstr "Edição falhou"
1041 #: src/gpodder/my.py:127
1042 msgid "Protocol error."
1043 msgstr ""
1045 #: src/gpodder/my.py:129
1046 msgid "Unknown response."
1047 msgstr ""
1049 #: src/gpodder/services.py:121
1050 msgid ""
1051 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs Python Bluez bindings."
1052 msgstr ""
1054 #: src/gpodder/services.py:122
1055 #, fuzzy
1056 msgid "HTML episode shownotes"
1057 msgstr "Sem episódios para descarregar"
1059 #: src/gpodder/services.py:122
1060 msgid "Display episode shownotes in HTML format using GTKHTML2."
1061 msgstr ""
1063 #: src/gpodder/soundcloud.py:147
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Unknown track"
1066 msgstr "Desconhecida"
1068 #: src/gpodder/soundcloud.py:174
1069 #, python-format
1070 msgid "%s on Soundcloud"
1071 msgstr ""
1073 #: src/gpodder/soundcloud.py:183
1074 #, python-format
1075 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1076 msgstr ""
1078 #: src/gpodder/sync.py:68
1079 #, fuzzy
1080 msgid "iPod synchronization"
1081 msgstr "Sincronização"
1083 #: src/gpodder/sync.py:68
1084 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
1085 msgstr ""
1087 #: src/gpodder/sync.py:69
1088 #, fuzzy
1089 msgid "MTP device synchronization"
1090 msgstr "Sincronização"
1092 #: src/gpodder/sync.py:69
1093 msgid ""
1094 "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
1095 "Protocol via pymtp."
1096 msgstr ""
1098 #: src/gpodder/sync.py:70
1099 #, fuzzy
1100 msgid "iPod OGG converter"
1101 msgstr "Use o conversor:"
1103 #: src/gpodder/sync.py:70
1104 msgid ""
1105 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
1106 "and LAME."
1107 msgstr ""
1109 #: src/gpodder/sync.py:71
1110 #, fuzzy
1111 msgid "iPod video podcasts"
1112 msgstr "_Remover podcasts"
1114 #: src/gpodder/sync.py:71
1115 msgid ""
1116 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1117 msgstr ""
1119 #: src/gpodder/sync.py:72
1120 msgid "Rockbox cover art support"
1121 msgstr ""
1123 #: src/gpodder/sync.py:72
1124 msgid ""
1125 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1126 "firmware. Needs Python Imaging."
1127 msgstr ""
1129 #: src/gpodder/sync.py:169
1130 msgid "Cancelled by user"
1131 msgstr "Cancelado pelo utilizador"
1133 #: src/gpodder/sync.py:172
1134 msgid "Writing data to disk"
1135 msgstr "A escrever dados no disco"
1137 #: src/gpodder/sync.py:285
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Opening iPod database"
1140 msgstr "A guardar base de dados do iPod"
1142 #: src/gpodder/sync.py:294
1143 msgid "iPod opened"
1144 msgstr "iPod aberto"
1146 #: src/gpodder/sync.py:305
1147 msgid "Saving iPod database"
1148 msgstr "A guardar base de dados do iPod"
1150 #: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:536
1151 #, fuzzy, python-format
1152 msgid "Adding %s"
1153 msgstr "A actualizar %s"
1155 #: src/gpodder/sync.py:387
1156 #, fuzzy, python-format
1157 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1158 msgstr "Erro copiando %s: Sem espaço livre suficiente no %s"
1160 #: src/gpodder/sync.py:517
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Opening MP3 player"
1163 msgstr "Leitor MP3"
1165 #: src/gpodder/sync.py:519
1166 #, fuzzy
1167 msgid "MP3 player opened"
1168 msgstr "Leitor MP3"
1170 #: src/gpodder/sync.py:600 src/gpodder/sync.py:608
1171 #, fuzzy, python-format
1172 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1173 msgstr "Erro ao abrir %s: %s"
1175 #: src/gpodder/sync.py:860
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Opening the MTP device"
1178 msgstr "A copiar ficheiros para o dispositivo"
1180 #: src/gpodder/sync.py:870
1181 #, fuzzy, python-format
1182 msgid "%s opened"
1183 msgstr "iPod aberto"
1185 #: src/gpodder/sync.py:875
1186 #, fuzzy, python-format
1187 msgid "Closing %s"
1188 msgstr "A copiar %s"
1190 #: src/gpodder/sync.py:883
1191 #, fuzzy, python-format
1192 msgid "%s closed"
1193 msgstr "%s encontra-se bloqueado"
1195 #: src/gpodder/sync.py:888
1196 #, fuzzy, python-format
1197 msgid "Adding %s..."
1198 msgstr "A actualizar %s"
1200 #: src/gpodder/util.py:345
1201 #, fuzzy, python-format
1202 msgid "%d day ago"
1203 msgid_plural "%d days ago"
1204 msgstr[0] "%d dias atrás"
1205 msgstr[1] "%d dias atrás"
1207 #: src/gpodder/util.py:413
1208 msgid "Today"
1209 msgstr "Hoje"
1211 #: src/gpodder/util.py:415
1212 msgid "Yesterday"
1213 msgstr "Ontem"
1215 #: src/gpodder/util.py:458 src/gpodder/util.py:461
1216 msgid "(unknown)"
1217 msgstr "(desconhecido)"
1219 #: src/gpodder/util.py:1010 src/gpodder/util.py:1027
1220 #, fuzzy, python-format
1221 msgid "%d second"
1222 msgid_plural "%d seconds"
1223 msgstr[0] "%i segundos"
1224 msgstr[1] "%i segundos"
1226 #: src/gpodder/util.py:1021
1227 #, fuzzy, python-format
1228 msgid "%d hour"
1229 msgid_plural "%d hours"
1230 msgstr[0] "%i horas"
1231 msgstr[1] "%i horas"
1233 #: src/gpodder/util.py:1024
1234 #, fuzzy, python-format
1235 msgid "%d minute"
1236 msgid_plural "%d minutes"
1237 msgstr[0] "%i minutos"
1238 msgstr[1] "%i minutos"
1240 #: src/gpodder/util.py:1030
1241 msgid "and"
1242 msgstr "e"
1244 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1245 msgid "Integer"
1246 msgstr "Inteiro"
1248 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1249 msgid "Float"
1250 msgstr ""
1252 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1253 msgid "Boolean"
1254 msgstr "Boleano"
1256 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1257 msgid "String"
1258 msgstr ""
1260 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:79
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Default application"
1263 msgstr "Aplicação de leitura:"
1265 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:80
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Custom command"
1268 msgstr "Comando:"
1270 #: src/gpodder/gtkui/model.py:208 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Deleted"
1273 msgstr "Publicado"
1275 #: src/gpodder/gtkui/model.py:213
1276 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:139
1277 #, fuzzy
1278 msgid "New episode"
1279 msgstr "Sem novos episódios."
1281 #: src/gpodder/gtkui/model.py:227
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Downloaded episode"
1284 msgstr "Descarregar episódios novos"
1286 #: src/gpodder/gtkui/model.py:230
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Downloaded video episode"
1289 msgstr "Descarregar episódios novos"
1291 #: src/gpodder/gtkui/model.py:233
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Downloaded image"
1294 msgstr "Download"
1296 #: src/gpodder/gtkui/model.py:245
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Downloaded file"
1299 msgstr "Download"
1301 #: src/gpodder/gtkui/model.py:249
1302 #, fuzzy
1303 msgid "missing file"
1304 msgstr "A remover ficheiros"
1306 #: src/gpodder/gtkui/model.py:253
1307 #, fuzzy
1308 msgid "never displayed"
1309 msgstr "Não ouvido"
1311 #: src/gpodder/gtkui/model.py:255
1312 #, fuzzy
1313 msgid "never played"
1314 msgstr "Não ouvido"
1316 #: src/gpodder/gtkui/model.py:258
1317 #, fuzzy
1318 msgid "displayed"
1319 msgstr "Não ouvido"
1321 #: src/gpodder/gtkui/model.py:262
1322 msgid "deletion prevented"
1323 msgstr ""
1325 #: src/gpodder/gtkui/model.py:388 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1326 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1327 #, fuzzy
1328 msgid "All episodes"
1329 msgstr "Apagar episódios:"
1331 #: src/gpodder/gtkui/model.py:389
1332 #, fuzzy
1333 msgid "from all podcasts"
1334 msgstr "_Podcasts"
1336 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Available"
1339 msgstr "Variável"
1341 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1342 msgid "Missing dependencies"
1343 msgstr ""
1345 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1346 #, python-format
1347 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1348 msgstr ""
1350 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1351 #, python-format
1352 msgid "Command \"%s\" not installed"
1353 msgstr ""
1355 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Nothing to paste."
1358 msgstr "Nada para exportar"
1360 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1361 msgid "Clipboard is empty"
1362 msgstr ""
1364 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:320
1365 msgid "OK"
1366 msgstr ""
1368 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:376
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Username"
1371 msgstr "Utilizador"
1373 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:383
1374 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:391
1375 msgid "Login"
1376 msgstr ""
1378 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:393
1379 msgid "Authentication required"
1380 msgstr ""
1382 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:399
1383 msgid "New user"
1384 msgstr ""
1386 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:436
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Password"
1389 msgstr "Palavra passe:"
1391 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:454
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Select destination"
1394 msgstr "Seleccionar ponto de montagem do iPod"
1396 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1397 msgid "Setting"
1398 msgstr ""
1400 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Set to"
1403 msgstr "Enviar para %s"
1405 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1406 #, python-format
1407 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1408 msgstr ""
1410 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Error setting option"
1413 msgstr "Autenticação por password"
1415 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69
1416 msgid "Select new podcast cover artwork"
1417 msgstr ""
1419 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1420 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1421 msgstr "Só pode arrastar uma imagem ou URL para aqui."
1423 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1424 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1425 msgid "Drag and drop"
1426 msgstr ""
1428 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1429 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1430 msgstr "Somente pode arrastar ficheiros locais e URLs http para aqui."
1432 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1433 msgid "Feature"
1434 msgstr ""
1436 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1437 msgid "Missing components:"
1438 msgstr ""
1440 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1441 msgid "Use"
1442 msgstr ""
1444 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1445 msgid "Filename"
1446 msgstr ""
1448 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1449 #, fuzzy, python-format
1450 msgid "Reading files from %s"
1451 msgstr "A remover ficheiros"
1453 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1456 msgstr ""
1457 "Por favor aguarde enquanto o gPodder converte os seus ficheiros para a "
1458 "transferência por bluetooth."
1460 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1461 #, python-format
1462 msgid "Folder %s could not be created."
1463 msgstr ""
1465 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Error writing playlist"
1468 msgstr "Erro ao adicionar podcast"
1470 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1471 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1472 msgstr ""
1474 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1475 msgid "Update successful"
1476 msgstr ""
1478 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Error writing playlist file"
1481 msgstr "Erro ao abrir o leitor: %s"
1483 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
1484 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:107
1485 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:108
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Remove"
1488 msgstr "Remover %s"
1490 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1491 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1492 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1493 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1494 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1495 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1496 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1497 msgid "Select all"
1498 msgstr "Seleccionar todos"
1500 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1501 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1502 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1503 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1504 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1505 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1506 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1507 msgid "Select none"
1508 msgstr "Não seleccionar nenhum"
1510 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1511 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:301
1512 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:284
1513 msgid "Nothing selected"
1514 msgstr "Nada seleccionado"
1516 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1517 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:303
1518 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:286
1519 #, fuzzy, python-format
1520 msgid "%d episode"
1521 msgid_plural "%d episodes"
1522 msgstr[0] "(... %d episódios adicionais...)"
1523 msgstr[1] "(... %d episódios adicionais...)"
1525 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1526 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:306
1527 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:288
1528 #, fuzzy, python-format
1529 msgid "size: %s"
1530 msgstr "Tamanho total: %s"
1532 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:92
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Search podcast.de:"
1535 msgstr "Verificar por actualizações"
1537 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:97
1538 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1539 msgid "OPML:"
1540 msgstr "OPML:"
1542 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
1543 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144
1544 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1545 msgstr ""
1547 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
1548 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144
1549 msgid "No feeds found"
1550 msgstr ""
1552 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137
1553 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1554 msgstr ""
1556 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137
1557 #, fuzzy
1558 msgid "No channels found"
1559 msgstr "Sem podcasts disponíveis"
1561 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:186
1562 msgid ""
1563 "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player "
1564 "here."
1565 msgstr "Pode definir um nome para os ficheiros no seu leitor de MP3 aqui."
1567 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:187
1568 msgid ""
1569 "The format string will be used to generate a file name on your device. The "
1570 "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
1571 msgstr ""
1572 "Esta string será usada para gerar o nome do ficheiro no seu leitor. A "
1573 "extensão (ex: .mp3) será adicionada automaticamente."
1575 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:191
1576 msgid "Custom format strings"
1577 msgstr "Strings personalizadas"
1579 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:278
1580 msgid "Select iPod mountpoint"
1581 msgstr "Seleccionar ponto de montagem do iPod"
1583 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:287
1584 msgid "Select folder for MP3 player"
1585 msgstr "Seleccione a pasta para o leitor MP3"
1587 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:73
1588 msgid "Please wait..."
1589 msgstr "Por favor aguarde..."
1591 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:80
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Loading shownotes..."
1594 msgstr "A ler feeds"
1596 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42
1597 #, fuzzy, python-format
1598 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1599 msgstr "%d de %d podcasts actualizados"
1601 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47
1602 #, python-format
1603 msgid "Processing (%d%%)"
1604 msgstr "Processando (%d%%)"
1606 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:73
1607 msgid "No device configured"
1608 msgstr "Nenhum dispositivo configurado"
1610 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:74
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1613 msgstr ""
1614 "A aplicação escolhida não foi encontrada. Por favor verifique as suas "
1615 "opções, no diálogo de preferências."
1617 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:78
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Cannot open device"
1620 msgstr "Não foi possível aceder ao dispositivo"
1622 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:79
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1625 msgstr ""
1626 "A aplicação escolhida não foi encontrada. Por favor verifique as suas "
1627 "opções, no diálogo de preferências."
1629 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:84
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Cannot sync to iPod"
1632 msgstr "Ligue o seu iPod"
1634 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:85
1635 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1636 msgstr ""
1638 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:89
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Cannot sync to MTP device"
1641 msgstr "Não foi possível fechar o dispositivo"
1643 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:90
1644 msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder."
1645 msgstr ""
1647 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:98
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Device synchronized"
1650 msgstr "Sincronização"
1652 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:99
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Your device has been synchronized."
1655 msgstr "O seu dispositivo foi actualizado pelo gPodder."
1657 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Error closing device"
1660 msgstr "Erro ao adicionar podcast"
1662 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Please check settings and permission."
1665 msgstr "Verifique as permissões e o espaço disponível do disco."
1667 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:154
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Not enough space left on device"
1670 msgstr "A copiar ficheiros para o dispositivo"
1672 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:155
1673 #, python-format
1674 msgid ""
1675 "You need to free up %s.\n"
1676 "Do you want to continue?"
1677 msgstr ""
1679 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:194
1680 msgid "Copied"
1681 msgstr "Copiado"
1683 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:195
1684 msgid "Play count"
1685 msgstr ""
1687 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:210
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Delete podcasts from device?"
1690 msgstr "Apagar podcasts do iPod?"
1692 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:211
1693 #, fuzzy
1694 msgid ""
1695 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1696 "your library will not be deleted."
1697 msgstr "Deseja mesmo remover todos os episódios do seu leitor de MP3?"
1699 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:218
1700 msgid "There has been an error closing your device."
1701 msgstr "Ocorreu um erro ao fechar o dispositivo."
1703 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:232
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Remove podcasts from device"
1706 msgstr "Apagar podcasts do iPod?"
1708 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:233
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Select episodes to remove from your device."
1711 msgstr "Sem episódios para descarregar"
1713 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1714 #, fuzzy
1715 msgid "No files on device"
1716 msgstr "A copiar ficheiros para o dispositivo"
1718 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1719 msgid "The devices contains no files to be removed."
1720 msgstr "O dispositivo não contem ficheiros para serem removidos."
1722 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249
1723 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1724 msgstr ""
1726 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1727 msgid "This feature is not available for iPods."
1728 msgstr ""
1730 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:254
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1733 msgstr "Não foi possível fechar o dispositivo"
1735 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255
1736 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1737 msgstr ""
1739 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1740 #, fuzzy
1741 msgid "gPodder media aggregator"
1742 msgstr "Website gPodder"
1744 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:53
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Downloading episodes"
1747 msgstr "Descarregar episódios novos"
1749 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:54
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Looking for new episodes"
1752 msgstr "Sem novos episódios."
1754 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:55
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Synchronizing to player"
1757 msgstr "A sincronizar %s"
1759 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:56
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Cleaning files"
1762 msgstr "A remover ficheiros"
1764 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:94
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Download all new episodes"
1767 msgstr "Desc_arregar todos os novos episódios"
1769 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:101
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Synchronize to device"
1772 msgstr "A sincronizar %s"
1774 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1775 #, python-format
1776 msgid "Edit %s"
1777 msgstr "Editar %s"
1779 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1780 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1781 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Rename podcast"
1784 msgstr "_Adicionar podcast"
1786 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1787 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:87
1788 #, fuzzy
1789 msgid "New name:"
1790 msgstr "Utilizador"
1792 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1793 #, fuzzy, python-format
1794 msgid "New name: %s"
1795 msgstr "Completo: %s"
1797 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Podcast renamed"
1800 msgstr "Podcasts removidos"
1802 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Edit podcast authentication"
1805 msgstr "Autenticação por password"
1807 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1808 msgid "Please enter your username and password."
1809 msgstr ""
1811 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1812 msgid "Username and password removed."
1813 msgstr ""
1815 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1816 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Authentication updated"
1819 msgstr "Edição falhou"
1821 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1822 msgid "Username and password saved."
1823 msgstr ""
1825 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:63
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Load podcast list"
1828 msgstr "Erro ao adicionar podcast"
1830 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108
1831 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1832 msgid "Load OPML file from the web"
1833 msgstr ""
1835 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108
1836 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:110
1837 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1838 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1839 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1840 msgid "URL:"
1841 msgstr "URL:"
1843 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1844 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135
1845 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161
1846 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1847 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Search podcast.de"
1850 msgstr "Verificar por actualizações"
1852 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1853 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126
1854 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:136
1855 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:146
1856 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1857 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1858 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1859 msgid "Search for:"
1860 msgstr ""
1862 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1863 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1864 msgid "Search YouTube user channels"
1865 msgstr ""
1867 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:137
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Loading podcast list, please wait"
1870 msgstr "Erro ao adicionar podcast"
1872 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149
1873 msgid "Please pick another source."
1874 msgstr ""
1876 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149
1877 #, fuzzy
1878 msgid "No podcasts found"
1879 msgstr "Sem podcasts disponíveis"
1881 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:105
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Gestures in gPodder"
1884 msgstr "Sair gPodder"
1886 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:110
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Podcast list"
1889 msgstr "Podcasts"
1891 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1892 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1893 msgid "Swipe left"
1894 msgstr ""
1896 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Edit selected podcast"
1899 msgstr "%d episódios seleccionados"
1901 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1902 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1903 msgid "Swipe right"
1904 msgstr ""
1906 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Update podcast feed"
1909 msgstr "A descarregar feeds dos podcasts"
1911 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Episode list"
1914 msgstr "Episódio"
1916 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Display shownotes"
1919 msgstr "Sem episódios para descarregar"
1921 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Playback episode"
1924 msgstr "Seleccionar episódios"
1926 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:81
1927 msgid "Text copied to clipboard."
1928 msgstr ""
1930 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:83
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Selection is empty."
1933 msgstr "Não seleccionar nenhum"
1935 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:65
1936 #, fuzzy, python-format
1937 msgid "Size: %s"
1938 msgstr "Tamanho total: %s"
1940 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:66
1941 #, fuzzy, python-format
1942 msgid "released: %s"
1943 msgstr "Publicado"
1945 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:87
1946 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Resume download"
1949 msgstr "downloads"
1951 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:96
1952 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1953 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Pause download"
1956 msgstr "_Cancelar download"
1958 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:97
1959 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:115
1960 #, fuzzy, python-format
1961 msgid "Downloading %s"
1962 msgstr "Link de download"
1964 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1965 msgid "Stream"
1966 msgstr ""
1968 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:140
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Old episode"
1971 msgstr "(... %d episódios adicionais...)"
1973 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:188
1974 msgid "Continue playback"
1975 msgstr ""
1977 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
1978 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Play"
1981 msgstr "Leitor"
1983 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:193
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Played"
1986 msgstr "Não ouvido"
1988 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:205
1989 msgid "Delete strategy:"
1990 msgstr ""
1992 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92
1993 #, fuzzy, python-format
1994 msgid "Podcast renamed: %s"
1995 msgstr "Podcasts removidos"
1997 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:96
1998 #, python-format
1999 msgid "Login to %s"
2000 msgstr ""
2002 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:116
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
2005 msgstr "Deseja mesmo remover <b>%s</b> e os seus episódios descarregados?"
2007 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:150
2008 msgid "Do not keep"
2009 msgstr ""
2011 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:152
2012 msgid "Keep"
2013 msgstr ""
2015 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:169
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Downloading episode"
2018 msgstr "Descarregar episódios novos"
2020 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
2021 #, fuzzy
2022 msgid "in downloads list"
2023 msgstr "Link de download"
2025 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83
2026 #, fuzzy
2027 msgid "unplayed download"
2028 msgstr "_Cancelar download"
2030 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:85
2031 #, fuzzy
2032 msgid "new episode"
2033 msgstr "Sem novos episódios."
2035 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:118
2036 #, fuzzy, python-format
2037 msgid "%d new episode"
2038 msgid_plural "%d new episodes"
2039 msgstr[0] "%s novos episódios"
2040 msgstr[1] "%s novos episódios"
2042 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:119
2043 #, fuzzy, python-format
2044 msgid "%d unplayed download"
2045 msgid_plural "%d unplayed downloads"
2046 msgstr[0] "Sem episódios para descarregar"
2047 msgstr[1] "Sem episódios para descarregar"
2049 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:73
2050 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2051 msgid "Subscribe"
2052 msgstr "Assinar"
2054 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:91
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Select a source"
2057 msgstr "Não seleccionar nenhum"
2059 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:117
2060 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Open OPML file"
2063 msgstr "%d ficheiros"
2065 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156
2066 msgid "Podcast feed/website URL"
2067 msgstr ""
2069 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157
2070 #, fuzzy
2071 msgid "OPML file from the web"
2072 msgstr "%d ficheiros"
2074 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Example podcasts"
2077 msgstr "_Adicionar podcast"
2079 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160
2080 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
2081 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Podcast Top 50"
2084 msgstr "Podcasts"
2086 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162
2087 msgid "Search YouTube users"
2088 msgstr ""
2090 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:163
2091 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2092 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Download from my.gpodder.org"
2095 msgstr "Descarregar para:"
2097 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:189
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Loading podcast list"
2100 msgstr "Erro ao adicionar podcast"
2102 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:191
2103 #, fuzzy
2104 msgid "No podcasts"
2105 msgstr "_Podcasts"
2107 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:241
2108 #, fuzzy
2109 msgid "No podcasts found. Try another source."
2110 msgstr "Sem podcasts disponíveis"
2112 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:262
2113 #, fuzzy, python-format
2114 msgid "%d podcast selected"
2115 msgid_plural "%d podcasts selected"
2116 msgstr[0] "Nenhum podcast seleccionado"
2117 msgstr[1] "Nenhum podcast seleccionado"
2119 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Automatic"
2122 msgstr "Automático:"
2124 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2125 msgid "Landscape"
2126 msgstr ""
2128 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2129 msgid "Portrait"
2130 msgstr ""
2132 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
2133 #, fuzzy
2134 msgid "manually"
2135 msgstr "Utilizador"
2137 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
2138 #, fuzzy, python-format
2139 msgid "every %d minute"
2140 msgid_plural "every %d minutes"
2141 msgstr[0] "%i minutos"
2142 msgstr[1] "%i minutos"
2144 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
2145 #, fuzzy
2146 msgid "hourly"
2147 msgstr "1 hora"
2149 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2150 #, fuzzy, python-format
2151 msgid "every %d hour"
2152 msgid_plural "every %d hours"
2153 msgstr[0] "%i horas"
2154 msgstr[1] "%i horas"
2156 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2157 #, fuzzy
2158 msgid "daily"
2159 msgstr "dias"
2161 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Show episode list"
2164 msgstr "Episódio"
2166 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Add to download list"
2169 msgstr "Link de download"
2171 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:47
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Download immediately"
2174 msgstr "Download"
2176 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:51
2177 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:56
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Media Player"
2180 msgstr "<b>Leitor de mídia</b>"
2182 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2183 msgid "Panucci"
2184 msgstr ""
2186 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:57
2187 #, fuzzy
2188 msgid "MPlayer"
2189 msgstr "Leitor MP3"
2191 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:84
2192 #, fuzzy, python-format
2193 msgid "every %d minutes"
2194 msgstr "%i minutos"
2196 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:180
2197 msgid "Not logged in"
2198 msgstr ""
2200 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2201 #, fuzzy
2202 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2203 msgstr "<b>%d</b> novos episódios em <b>%s</b>"
2205 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2208 msgstr "_Podcasts"
2210 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org"
2213 msgstr "Descarregar para:"
2215 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2218 msgstr "Lista de assinaturas gPodder (exportada)"
2220 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2221 msgid "gPodder startup assistant"
2222 msgstr ""
2224 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2225 #, fuzzy
2226 msgid "gpodder"
2227 msgstr "Sair gPodder"
2229 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2230 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2231 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Add a new podcast"
2234 msgstr "_Adicionar podcast"
2236 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2237 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2238 msgstr "<b>Autenticação HTTP/FTP</b>"
2240 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2241 msgid "<b>Locations</b>"
2242 msgstr "<b>Localizações</b>"
2244 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2245 msgid "<b>Synchronization</b>"
2246 msgstr "<b>Sincronização</b>"
2248 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2249 msgid "Advanced"
2250 msgstr "Avançado"
2252 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2253 msgid "Cover"
2254 msgstr "Capa"
2256 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2257 msgid "Download to:"
2258 msgstr "Descarregar para:"
2260 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2261 msgid "Feed URL:"
2262 msgstr "URL da Feed:"
2264 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2265 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:31
2266 msgid "General"
2267 msgstr "Geral"
2269 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2270 msgid "Go to website"
2271 msgstr ""
2273 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2274 msgid "Password:"
2275 msgstr "Palavra passe:"
2277 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Playlist name:"
2280 msgstr "Podcasts removidos"
2282 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2285 msgstr "Saltar este podcast ao sincronizar com o leitor"
2287 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2288 msgid "Title:"
2289 msgstr "Título"
2291 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2292 msgid "Username:"
2293 msgstr "Utilizador"
2295 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2296 msgid "Website:"
2297 msgstr "Website:"
2299 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2300 #, fuzzy
2301 msgid "gPodder Podcast Editor"
2302 msgstr "Editor de podcasts gPodder"
2304 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2305 msgid "website label"
2306 msgstr "Website"
2308 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2309 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2310 msgid "Show All"
2311 msgstr "Mostrar todos"
2313 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2314 msgid "gPodder Configuration Editor"
2315 msgstr "Editor de configurações do gPodder"
2317 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2318 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Additional components"
2321 msgstr "Informação adicional"
2323 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2324 msgid "Install package"
2325 msgstr ""
2327 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2328 #, fuzzy
2329 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2330 msgstr "<b>%d</b> novos episódios em <b>%s</b>"
2332 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2333 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2334 msgstr ""
2336 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2339 msgstr "Apagar podcasts do leitor de MP3?"
2341 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2342 #, fuzzy
2343 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2344 msgstr "<b>%d</b> novos episódios em <b>%s</b>"
2346 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2347 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2348 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2349 msgid "Select episodes"
2350 msgstr "Seleccionar episódios"
2352 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Find new podcasts"
2355 msgstr "_Adicionar podcast"
2357 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Select All"
2360 msgstr "Seleccionar todos"
2362 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Select None"
2365 msgstr "Não seleccionar nenhum"
2367 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Top _podcasts"
2370 msgstr "_Podcasts"
2372 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2373 msgid "_OPML/Search"
2374 msgstr ""
2376 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2377 #, fuzzy
2378 msgid "_YouTube"
2379 msgstr "_Remover podcast"
2381 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2382 msgid "/path/to/fs-based-player"
2383 msgstr "/caminho/para/o/leitor"
2385 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2386 msgid "/path/to/ipod"
2387 msgstr "/caminho/para/o/ipod"
2389 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2390 #, fuzzy
2391 msgid "<b>Advanced window options</b>"
2392 msgstr "<b>Limite de largura de banda</b>"
2394 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2395 #, fuzzy
2396 msgid "<b>Audio Media Player</b>"
2397 msgstr "<b>Leitor de mídia</b>"
2399 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2400 #, fuzzy
2401 msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
2402 msgstr "Descarregar episódios novos"
2404 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2405 msgid "<b>Clean-up</b>"
2406 msgstr "<b>Limpeza</b>"
2408 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2409 msgid "<b>Device Configuration</b>"
2410 msgstr "<b>Configuração do dispositivo</b>"
2412 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2413 msgid "<b>Download Folder</b>"
2414 msgstr "<b>Pasta de downloads</b>"
2416 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2417 #, fuzzy
2418 msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
2419 msgstr "<b>Configuração do dispositivo</b>"
2421 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2422 msgid "<b>Synchronization Options</b>"
2423 msgstr "<b>Opções de sincronização</b>"
2425 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2426 #, fuzzy
2427 msgid "<b>Video Media Player</b>"
2428 msgstr "<b>Leitor de mídia</b>"
2430 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2431 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Advanced..."
2434 msgstr "Avançado"
2436 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2437 #, fuzzy
2438 msgid "After synchronization:"
2439 msgstr "Sincronização"
2441 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Always automatically download new episodes"
2444 msgstr "Descarregar episódios novos"
2446 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
2449 msgstr "Descarregar episódios novos"
2451 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Check for new episodes every"
2454 msgstr "Sem novos episódios."
2456 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Check for new episodes on startup"
2459 msgstr "Sem novos episódios."
2461 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2462 msgid "Close to system notification area"
2463 msgstr ""
2465 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2466 msgid "Command line:"
2467 msgstr "Linha de comandos:"
2469 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Create a subfolder for each podcast"
2472 msgstr "Criar um sub directório para cada canal"
2474 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2475 msgid "Custom filename:"
2476 msgstr "Nome de ficheiro personalizado:"
2478 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2479 msgid "Delete episode from gPodder"
2480 msgstr "Apagar episódios do gPodder"
2482 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
2485 msgstr "Apenas sincronizar episódios que não tenham sido ouvidos"
2487 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
2490 msgstr "Apagar episódios do gPodder"
2492 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Delete played episodes on startup after"
2495 msgstr "Apagar episódios antigos ao iniciar"
2497 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14
2498 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2499 msgid "Device"
2500 msgstr "Leitor"
2502 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2503 msgid "Do nothing"
2504 msgstr "Não fazer nada"
2506 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:29
2507 msgid "Enable notification bubbles"
2508 msgstr "Activar mensagens de notificação"
2510 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:30
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Filesystem-based MP3 player"
2513 msgstr ""
2514 "Nenhum\n"
2515 "iPod\n"
2516 "Leitor baseado em sistema de ficheiros"
2518 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:32
2519 msgid ""
2520 "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered."
2521 msgstr ""
2523 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:33
2524 msgid ""
2525 "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
2526 "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by "
2527 "\"Sync to folder:\"."
2528 msgstr ""
2530 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:34
2531 msgid ""
2532 "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
2533 "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
2534 msgstr ""
2536 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:35
2537 msgid ""
2538 "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been "
2539 "played locally after copying it to your device"
2540 msgstr ""
2542 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:36
2543 #, fuzzy
2544 msgid "MTP-based player"
2545 msgstr "Leitor MP3"
2547 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:37
2548 msgid "Mark episode as played"
2549 msgstr "Marcar episódio como ouvido"
2551 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:38
2552 msgid "My player supports OGG"
2553 msgstr ""
2555 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:39
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Never automatically download new episodes"
2558 msgstr "Descarregar episódios novos"
2560 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:40
2561 msgid "None"
2562 msgstr ""
2564 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:41
2565 msgid "Only show tray icon when minimized"
2566 msgstr ""
2568 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:42
2569 msgid "Only sync tracks that have not been played"
2570 msgstr "Apenas sincronizar episódios que não tenham sido ouvidos"
2572 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:43
2573 msgid "Select download folder"
2574 msgstr "Guardar downloads em"
2576 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:44
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
2579 msgstr ""
2580 "Se esconder o gPodder, ele irá continuar a funcionar na barra de noficações "
2581 "do sistema. "
2583 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:45
2584 msgid "Start gPodder minimized"
2585 msgstr "Iniciar o gPodder minimizado"
2587 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:46
2588 msgid "Sync to folder:"
2589 msgstr "Sincronizar para a pasta:"
2591 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:47
2592 msgid "Tray Icon"
2593 msgstr ""
2595 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:48
2596 msgid "Type of device:"
2597 msgstr "Tipo de leitor:"
2599 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:49
2600 msgid "days"
2601 msgstr "dias"
2603 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:50
2604 msgid "gPodder Preferences"
2605 msgstr "Preferências"
2607 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:52
2608 msgid "iPod mountpoint:"
2609 msgstr "Ponto de montagem do iPod:"
2611 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:53
2612 msgid "minutes"
2613 msgstr "minutos"
2615 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2616 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2617 msgstr "<b><big>A sincronizar Podcasts</big></b>"
2619 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2620 msgid "Copying Files To Device"
2621 msgstr "A copiar ficheiros para o dispositivo"
2623 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2624 msgid ""
2625 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2626 "device."
2627 msgstr ""
2628 "Episódios marcados para sincronização são agora transferidos para o seu "
2629 "leitor."
2631 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2632 msgid "Initializing..."
2633 msgstr "A Inicializar..."
2635 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2636 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Add podcast via URL"
2639 msgstr "A ler feeds dos podcasts"
2641 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Amazon wishlist"
2644 msgstr "Lista de desejos da Amazon do autor"
2646 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Change delete lock"
2649 msgstr "_Lista de podcasts"
2651 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
2652 msgid "Change played status"
2653 msgstr ""
2655 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8
2656 msgid "Check for Updates"
2657 msgstr "Verificar por actualizações"
2659 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Clean up"
2662 msgstr "<b>Limpeza</b>"
2664 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Close"
2667 msgstr "_Fechar"
2669 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Copy selected episodes to device"
2672 msgstr "%d episódios seleccionados"
2674 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2675 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Delete"
2678 msgstr "Publicado"
2680 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13
2681 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Discover new podcasts"
2684 msgstr "_Adicionar podcast"
2686 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
2687 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2688 msgid "Download new episodes"
2689 msgstr "Descarregar episódios novos"
2691 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Downloaded episodes"
2694 msgstr "Descarregar episódios novos"
2696 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Episode descriptions"
2699 msgstr "Mostrar descrição do episódio"
2701 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2702 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Export to OPML file"
2705 msgstr "Exportar para OPML"
2707 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Filter:"
2710 msgstr "Filtro:"
2712 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Go to gpodder.org"
2715 msgstr "Descarregar para:"
2717 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Go to my.gpodder.org"
2720 msgstr "Descarregar para:"
2722 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2723 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Hide podcasts without episodes"
2726 msgstr "Remover podcast e episódios?"
2728 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2729 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Import from OPML file"
2732 msgstr "Exportar para OPML"
2734 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2735 msgid "KiB/s"
2736 msgstr ""
2738 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Limit downloads to"
2741 msgstr "Limitar velocidade de descarregamento a"
2743 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Limit rate to"
2746 msgstr "Limitar velocidade de descarregamento a"
2748 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Manage device playlist"
2751 msgstr "Não foi possível fechar o dispositivo"
2753 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
2754 msgid "Open"
2755 msgstr ""
2757 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
2758 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Podcast settings"
2761 msgstr "Podcasts"
2763 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6
2764 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33 data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2765 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Preferences"
2768 msgstr "_Preferências"
2770 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34
2771 msgid "Quit"
2772 msgstr ""
2774 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Remove multiple podcasts"
2777 msgstr "_Adicionar podcast"
2779 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2780 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2781 msgid "Report a problem"
2782 msgstr ""
2784 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Select and remove episodes from device"
2787 msgstr "Apagar podcasts do iPod?"
2789 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Show deleted episodes"
2792 msgstr "Apagar episódios:"
2794 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2795 msgid "Show toolbar"
2796 msgstr "Mostrar a barra de ferramentas"
2798 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Sync episodes to device"
2801 msgstr "A copiar ficheiros para o dispositivo"
2803 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2804 msgid "T-Shirts and mugs"
2805 msgstr ""
2807 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47
2808 msgid "Transfer"
2809 msgstr "Transferir"
2811 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Unplayed episodes"
2814 msgstr "Descarregar episódios novos"
2816 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42
2817 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Unsubscribe"
2820 msgstr "Assinar"
2822 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2823 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Update podcast"
2826 msgstr "%d episódios seleccionados"
2828 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2829 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Upload to my.gpodder.org"
2832 msgstr "Descarregar para:"
2834 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2835 #, fuzzy
2836 msgid "User manual"
2837 msgstr "Utilizador"
2839 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2840 #, fuzzy
2841 msgid "_Episodes"
2842 msgstr "Episódio"
2844 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2845 msgid "_Help"
2846 msgstr "_Ajuda"
2848 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:55 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2849 msgid "_Podcasts"
2850 msgstr "_Podcasts"
2852 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:56 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2853 #, fuzzy
2854 msgid "_Subscriptions"
2855 msgstr "Descrição"
2857 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:57 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:52
2858 msgid "_View"
2859 msgstr ""
2861 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2862 msgid "Edit username/password"
2863 msgstr ""
2865 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2866 msgid "Reload cover image"
2867 msgstr ""
2869 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Set cover from file"
2872 msgstr "Apagar %d episódios?"
2874 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Configuration editor"
2877 msgstr "Editor de configurações do gPodder"
2879 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2880 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2881 msgid "Invert selection"
2882 msgstr ""
2884 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Add new podcasts"
2887 msgstr "_Adicionar podcast"
2889 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2890 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2891 #, fuzzy
2892 msgid "OPML file on the web"
2893 msgstr "%d ficheiros"
2895 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2896 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2897 msgid "YouTube user channel"
2898 msgstr ""
2900 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Ask before closing gPodder"
2903 msgstr "Sair gPodder"
2905 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Audio player:"
2908 msgstr "Leitor MP3"
2910 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2911 #, fuzzy
2912 msgid ""
2913 "Nokia Media Player\n"
2914 "MPlayer"
2915 msgstr "<b>Leitor de mídia</b>"
2917 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2918 msgid "Use gestures (single selection)"
2919 msgstr ""
2921 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Video player:"
2924 msgstr "Leitor MP3"
2926 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2927 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Cancel download"
2930 msgstr "_Cancelar download"
2932 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Copy selected text"
2935 msgstr "%d episódios seleccionados"
2937 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Limit DLs to"
2940 msgstr "Limitar velocidade de descarregamento a"
2942 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2943 msgid "Max."
2944 msgstr ""
2946 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Update all"
2949 msgstr "Actualizar feeds"
2951 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Update selected"
2954 msgstr "%d episódios seleccionados"
2956 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Automatic clean-up"
2959 msgstr "Automático:"
2961 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Cancel selected"
2964 msgstr "Cancelar"
2966 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Pause selected"
2969 msgstr "%d episódios seleccionados"
2971 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Resume selected"
2974 msgstr "Nada seleccionado"
2976 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2977 msgid "Allow removal"
2978 msgstr ""
2980 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Keep episode"
2983 msgstr "Sem novos episódios."
2985 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Show in download manager"
2988 msgstr "A mover a pasta de downloads"
2990 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:7
2991 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
2992 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Shownotes"
2995 msgstr "Sem episódios para descarregar"
2997 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Episodes"
3000 msgstr "Episódio"
3002 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Play all downloads"
3005 msgstr "_Cancelar download"
3007 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
3008 msgid "Set username/password"
3009 msgstr ""
3011 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Update feed"
3014 msgstr "Actualizar feeds"
3016 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Select podcasts to add"
3019 msgstr "Apagar podcasts do iPod?"
3021 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Account on my.gpodder.org"
3024 msgstr "Descarregar para:"
3026 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Display orientation"
3029 msgstr "Sem episódios para descarregar"
3031 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
3032 msgid "Player for audio files"
3033 msgstr ""
3035 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
3036 msgid "Player for video files"
3037 msgstr ""
3039 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
3040 #, fuzzy
3041 msgid "When new episodes are found"
3042 msgstr "Novos episódios disponíveis"
3044 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Add new podcast"
3047 msgstr "_Adicionar podcast"
3049 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
3050 msgid "All"
3051 msgstr ""
3053 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Support gPodder"
3056 msgstr "Sair gPodder"
3058 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:22
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Welcome to gPodder!"
3061 msgstr "<b>%d</b> novos episódios em <b>%s</b>"
3063 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Download my list from my.gpodder.org"
3066 msgstr "Descarregar para:"
3068 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
3071 msgstr "Lista de assinaturas gPodder (exportada)"
3073 #: bin/gpodder:101
3074 msgid "Print debugging output to stdout"
3075 msgstr "Imprimir informações de debug para stdout"
3077 #: bin/gpodder:105
3078 msgid "Start the Maemo 4 user interface"
3079 msgstr ""
3081 #: bin/gpodder:109
3082 msgid "Start the Maemo 5 user interface"
3083 msgstr ""
3085 #~ msgid "%d of %d done"
3086 #~ msgstr "%d de %d concluídos"
3088 #, fuzzy
3089 #~ msgid "Error updating %s"
3090 #~ msgstr "Erro ao descarregar %s."
3092 #, fuzzy
3093 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
3094 #~ msgstr "A actualizar %s"
3096 #, fuzzy
3097 #~ msgid ""
3098 #~ "%s\n"
3099 #~ "%s"
3100 #~ msgstr "%s de %s"
3102 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3103 #~ msgstr "O seu dispositivo foi actualizado pelo gPodder."
3105 #, fuzzy
3106 #~ msgid "Operation finished"
3107 #~ msgstr "Sincronização completa"
3109 #~ msgid "downloading one file"
3110 #~ msgstr "a descarregar um ficheiro"
3112 #, fuzzy
3113 #~ msgid "Downloading one new episode."
3114 #~ msgstr "Descarregar episódios novos"
3116 #, fuzzy
3117 #~ msgid "One new episode is available for download"
3118 #~ msgstr "Novos episódios disponíveis"
3120 #, fuzzy
3121 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
3122 #~ msgstr "Novos episódios disponíveis"
3124 #, fuzzy
3125 #~ msgid "Updating podcast feeds"
3126 #~ msgstr "A descarregar feeds dos podcasts"
3128 #, fuzzy
3129 #~ msgid "Remove podcast and episodes?"
3130 #~ msgstr "Remover podcast e episódios?"
3132 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3133 #~ msgstr "Deseja mesmo remover <b>%s</b> e os seus episódios descarregados?"
3135 #, fuzzy
3136 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3137 #~ msgstr "Podcasts descarregados:"
3139 #, fuzzy
3140 #~ msgid "Podcast removed: %s"
3141 #~ msgstr "Podcasts removidos"
3143 #, fuzzy
3144 #~ msgid "%d subscriptions"
3145 #~ msgstr "Descrição"
3147 #~ msgid "one day ago"
3148 #~ msgstr "Um dia atrás"
3150 #~ msgid "0 seconds"
3151 #~ msgstr "0 segundos"
3153 #~ msgid "1 hour"
3154 #~ msgstr "1 hora"
3156 #~ msgid "1 minute"
3157 #~ msgstr "1 minuto"
3159 #~ msgid "1 second"
3160 #~ msgstr "1 segundo"
3162 #, fuzzy
3163 #~ msgid "one more episode"
3164 #~ msgstr "Sem novos episódios."
3166 #, fuzzy
3167 #~ msgid "1 podcast selected"
3168 #~ msgstr "Nenhum podcast seleccionado"
3170 #, fuzzy
3171 #~ msgid "Clean up list"
3172 #~ msgstr "<b>Limpeza</b>"
3174 #, fuzzy
3175 #~ msgid "Download subscriptions"
3176 #~ msgstr "Descrição"
3178 #, fuzzy
3179 #~ msgid "Upload subscriptions"
3180 #~ msgstr "Descrição"
3182 #, fuzzy
3183 #~ msgid "Loading, please wait"
3184 #~ msgstr "Erro ao adicionar podcast"
3186 #, fuzzy
3187 #~ msgid "Upload subscriptions on quit"
3188 #~ msgstr "Lista de assinaturas gPodder (exportada)"
3190 #, fuzzy
3191 #~ msgid "My podcast subscriptions"
3192 #~ msgstr "Listar todos os podcasts assinados"
3194 #, fuzzy
3195 #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
3196 #~ msgstr "Lista de assinaturas gPodder (exportada)"
3198 #, fuzzy
3199 #~ msgid "Could not send list"
3200 #~ msgstr "Impossível adicionar podcast"
3202 #, fuzzy
3203 #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
3204 #~ msgstr "Ocorreu um erro a abrir o dispositivo."
3206 #, fuzzy
3207 #~ msgid "Send list via e-mail"
3208 #~ msgstr "Lista de assinaturas gPodder (exportada)"
3210 #~ msgid "Speed"
3211 #~ msgstr "Velocidade"
3213 #, fuzzy
3214 #~ msgid "Never download"
3215 #~ msgstr "downloads"
3217 #~ msgid "Hide gPodder"
3218 #~ msgstr "Esconder o gPodder"
3220 #, fuzzy
3221 #~ msgid "Show gPodder"
3222 #~ msgstr "Esconder o gPodder"
3224 #, fuzzy
3225 #~ msgid "Update the feed cache on startup."
3226 #~ msgstr "Actualizar cache de feeds ao iniciar"
3228 #, fuzzy
3229 #~ msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder."
3230 #~ msgstr "Apagar episódios do gPodder"
3232 #, fuzzy
3233 #~ msgid "Ask the user to confirm quitting the application."
3234 #~ msgstr "Pedir confirmação do utilizador ao sair"
3236 #, fuzzy
3237 #~ msgid ""
3238 #~ "Do not show the new episodes dialog after updating feed cache when "
3239 #~ "gPodder is not minimized"
3240 #~ msgstr "Descarregar novos episódios depois de actualizar a cache das feeds"
3242 #, fuzzy
3243 #~ msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device."
3244 #~ msgstr "%d episódios seleccionados"
3246 #~ msgid "Already added: %s"
3247 #~ msgstr "Já adicionado: %s"
3249 #~ msgid "Could not load feed from URL: %s"
3250 #~ msgstr "Não foi possível carregar a feed do URL : %s"
3252 #, fuzzy
3253 #~ msgid "Could not remove podcast."
3254 #~ msgstr "Impossível remover podcast."
3256 #, fuzzy
3257 #~ msgid "Downloaded one new episode."
3258 #~ msgstr "Descarregar episódios novos"
3260 #, fuzzy
3261 #~ msgid "Downloaded %d new episodes."
3262 #~ msgstr "Descarregar episódios novos"
3264 #~ msgid "No device configured. Please use the GUI."
3265 #~ msgstr ""
3266 #~ "Nenhum dispositivo configurado. Por favor utilize a interface gráfica."
3268 #~ msgid "Synchronization finished."
3269 #~ msgstr "Sincronização completa."
3271 #, fuzzy
3272 #~ msgid "Cannot open device."
3273 #~ msgstr "Não foi possível aceder ao dispositivo"
3275 #, fuzzy
3276 #~ msgid "Skipping podcast: %s"
3277 #~ msgstr "Podcast: %s"
3279 #~ msgid "Cannot close device."
3280 #~ msgstr "Não foi possível fechar o dispositivo"
3282 #, fuzzy
3283 #~ msgid "Size of episodes to sync: %s"
3284 #~ msgstr "Novo episódio: %s"
3286 #, fuzzy
3287 #~ msgid "Enter podcast URL..."
3288 #~ msgstr "Introduza URL do podcast"
3290 #, fuzzy
3291 #~ msgid "%d downloading"
3292 #~ msgstr "Link de download"
3294 #, fuzzy
3295 #~ msgid "Loading episodes for %s"
3296 #~ msgstr "Novo episódio: %s"
3298 #, fuzzy
3299 #~ msgid "%s URLs are not supported"
3300 #~ msgstr "Tipo de URL não suportado"
3302 #~ msgid "Already added"
3303 #~ msgstr "Já adicionado"
3305 #, fuzzy
3306 #~ msgid "Downloading episode list"
3307 #~ msgstr "Descarregar episódios novos"
3309 #, fuzzy
3310 #~ msgid "Downloading episode information for %s"
3311 #~ msgstr "Descarregar episódios novos"
3313 #, fuzzy
3314 #~ msgid "Downloading feed..."
3315 #~ msgstr "A descarregar feeds"
3317 #~ msgid ""
3318 #~ "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. "
3319 #~ "Would you like to use the same authentication data for downloading "
3320 #~ "episodes?"
3321 #~ msgstr ""
3322 #~ "Forneceu <b>%s</b> como nome de utilizador e password para esta feed. "
3323 #~ "Deseja usar a mesma autenticação para descarregar episódios?"
3325 #, fuzzy
3326 #~ msgid "Retry adding channel"
3327 #~ msgstr "_Editar podcast"
3329 #, fuzzy
3330 #~ msgid "Error adding podcast"
3331 #~ msgstr "Erro ao adicionar podcast"
3333 #, fuzzy
3334 #~ msgid ""
3335 #~ "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or "
3336 #~ "try again later."
3337 #~ msgstr ""
3338 #~ "O podcast não pode ser adicionado. Por favor verifique o URL ou tente "
3339 #~ "novamente mais tarde."
3341 #, fuzzy
3342 #~ msgid "Cannot connect to server"
3343 #~ msgstr "Não foi possível fechar o dispositivo"
3345 #, fuzzy
3346 #~ msgid "Do you really want to delete this episode?"
3347 #~ msgstr "Deseja mesmo remover <b>%s</b> e os seus episódios descarregados?"
3349 #, fuzzy
3350 #~ msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
3351 #~ msgstr "Deseja mesmo remover <b>%s</b> e os seus episódios descarregados?"
3353 #~ msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
3354 #~ msgstr "Seleccione os episódios que quer apagar do seu disco duro."
3356 #, fuzzy
3357 #~ msgid "Your subscription list is empty."
3358 #~ msgstr "Lista de assinaturas gPodder (exportada)"
3360 #, fuzzy
3361 #~ msgid "Migration finished in %s"
3362 #~ msgstr "Sincronização completa"
3364 #, fuzzy
3365 #~ msgid "No new episodes available for download"
3366 #~ msgstr "Novos episódios disponíveis"
3368 #~ msgid ""
3369 #~ "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
3370 #~ "preferences dialog first."
3371 #~ msgstr ""
3372 #~ "Para poder sincronizar, configure o seu leitor no diálogo de preferências "
3373 #~ "em primeiro."
3375 #~ msgid "There has been an error opening your device."
3376 #~ msgstr "Ocorreu um erro a abrir o dispositivo."
3378 #, fuzzy
3379 #~ msgid ""
3380 #~ "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
3381 #~ "Player in the preferences dialog first."
3382 #~ msgstr ""
3383 #~ "Para poder sincronizar, configure o seu leitor no diálogo de preferências "
3384 #~ "em primeiro."
3386 #, fuzzy
3387 #~ msgid "Import podcasts from Video Center"
3388 #~ msgstr "Importar podcasts da web"
3390 #, fuzzy
3391 #~ msgid "Please select an episode"
3392 #~ msgstr "Reproduzir episódio seleccionado"
3394 #~ msgid ""
3395 #~ "There has been an error moving your downloads to the specified location. "
3396 #~ "The old download directory will be used instead."
3397 #~ msgstr ""
3398 #~ "Houve um erro ao mover os downloads para a localização especificada. A "
3399 #~ "directoria antiga será usada."
3401 #~ msgid "Error moving downloads"
3402 #~ msgstr "Erro ao mover downloads"
3404 #~ msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
3405 #~ msgstr "A mover os downloads de <b>%s</b> para <b>%s</b>..."
3407 #~ msgid "%s of %s"
3408 #~ msgstr "%s de %s"
3410 #~ msgid "Finishing... please wait."
3411 #~ msgstr "A terminar... aguarde por favor."
3413 #, fuzzy
3414 #~ msgid "One episode selected"
3415 #~ msgstr "Sem episódios para descarregar"
3417 #, fuzzy
3418 #~ msgid "%d episodes selected"
3419 #~ msgstr "Sem episódios para descarregar"
3421 #, fuzzy
3422 #~ msgid "Loading LocalDB for %s"
3423 #~ msgstr "A ler feeds dos podcasts"
3425 #, fuzzy
3426 #~ msgid "Writing changes to database"
3427 #~ msgstr "Escrevendo a base de dados estendida do gtkpod"
3429 #, fuzzy
3430 #~ msgid "Fixing episodes in %s"
3431 #~ msgstr "Novo episódio: %s"
3433 #~ msgid "Show previous message again"
3434 #~ msgstr "Mostrar a mensagem anterior novamente."
3436 #, fuzzy
3437 #~ msgid "Enable episode list gestures"
3438 #~ msgstr "Sem episódios para descarregar"
3440 #, fuzzy
3441 #~ msgid "Export podcasts to OPML file"
3442 #~ msgstr "Exportar para OPML"
3444 #, fuzzy
3445 #~ msgid "Import subscriptions from Video Center"
3446 #~ msgstr "Lista de assinaturas gPodder (exportada)"
3448 #, fuzzy
3449 #~ msgid "Search for podcasts"
3450 #~ msgstr "Verificar por actualizações"
3452 #, fuzzy
3453 #~ msgid "Subscribe to new podcast URL"
3454 #~ msgstr "_Subscrever novo podcast"
3456 #, fuzzy
3457 #~ msgid "Unsubscribe from selected podcast"
3458 #~ msgstr "Transferir episódios seleccionados"
3460 #~ msgid "List all channel subscriptions"
3461 #~ msgstr "Listar todos os podcasts assinados"
3463 #~ msgid "Update channel list, download new podcasts"
3464 #~ msgstr "Actualizar podcasts, descarregar novos podcasts"
3466 #~ msgid "Update channel list and exit"
3467 #~ msgstr "Actualizar podcasts e sair"
3469 #, fuzzy
3470 #~ msgid "Synchronize channels to configured device"
3471 #~ msgstr "Podcasts sincronizados foram removidos do seu dispositivo."
3473 #~ msgid "Subscribe to channel from URL"
3474 #~ msgstr "Subscrever podcast de URL"
3476 #~ msgid "Delete channel specified by URL"
3477 #~ msgstr "Apagar podcast especificado pelo URL"
3479 #, fuzzy
3480 #~ msgid "Change URL"
3481 #~ msgstr "Deseja mesmo alterar o URL?"
3483 #, fuzzy
3484 #~ msgid "Converting file"
3485 #~ msgstr "um ficheiro"
3487 #~ msgid ""
3488 #~ "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
3489 #~ "transfer."
3490 #~ msgstr ""
3491 #~ "Por favor aguarde enquanto o gPodder converte os seus ficheiros para a "
3492 #~ "transferência por bluetooth."
3494 #, fuzzy
3495 #~ msgid "gPodder has found %s"
3496 #~ msgstr "Lista de podcasts gPodder"
3498 #, fuzzy
3499 #~ msgid "one new episode:"
3500 #~ msgstr "Sem novos episódios."
3502 #, fuzzy
3503 #~ msgid "downloading"
3504 #~ msgstr "Link de download"
3506 #, fuzzy
3507 #~ msgid "Update has been cancelled"
3508 #~ msgstr "Actualizar cache de feeds ao iniciar"
3510 #, fuzzy
3511 #~ msgid "Cancelling, please wait..."
3512 #~ msgstr "A descarregar, aguarde..."
3514 #~ msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
3515 #~ msgstr "O URL especificado é invalido. O antigo URL irá ser utilizado."
3517 #~ msgid "Invalid URL"
3518 #~ msgstr "URL inválido"
3520 #~ msgid "needs python-eyed3"
3521 #~ msgstr "precisa do python-eyed3"
3523 #, fuzzy
3524 #~ msgid "Update tags on MP3 files"
3525 #~ msgstr "Actualizar tags de ficheiros áudio depois de descarregados"
3527 #, fuzzy
3528 #~ msgid "Update tags on OGG files"
3529 #~ msgstr "Actualizar tags de ficheiros áudio depois de descarregados"
3531 #~ msgid "Writing extended gtkpod database"
3532 #~ msgstr "Escrevendo a base de dados estendida do gtkpod"
3534 #, fuzzy
3535 #~ msgid " (downloaded)"
3536 #~ msgstr "Download"
3538 #~ msgid "<b>File Metadata</b>"
3539 #~ msgstr "<b>Metadados do ficheiro</b"
3541 #~ msgid "<b>Network Proxy</b>"
3542 #~ msgstr "<b>Proxy de Rede</b>"
3544 #~ msgid "FTP Proxy:"
3545 #~ msgstr "Proxy FTP:"
3547 #~ msgid "HTTP Proxy:"
3548 #~ msgstr "Proxy HTTP:"
3550 #~ msgid "Specify custom proxy server settings:"
3551 #~ msgstr "Especificar proxy personalizado"
3553 #~ msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
3554 #~ msgstr "Actualizar o base de dados estendida do gtkpod após a sincronização"
3556 #~ msgid "Update tags on audio files after download"
3557 #~ msgstr "Actualizar tags de ficheiros áudio depois de descarregados"
3559 #~ msgid "Use proxy defaults from environment variables"
3560 #~ msgstr "Usar definições do ambiente para o proxy"
3562 #, fuzzy
3563 #~ msgid ""
3564 #~ "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 "
3565 #~ "for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
3566 #~ msgstr ""
3567 #~ "Escrever informações dos episódios / podcasts para as tags dos ficheiros "
3568 #~ "(ID3 para MP3, vorbis para OGG, etc...)"
3570 #, fuzzy
3571 #~ msgid "Change feed URL of selected podcast"
3572 #~ msgstr "%d episódios seleccionados"
3574 #, fuzzy
3575 #~ msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
3576 #~ msgstr "Deseja mesmo remover <b>%s</b> e os seus episódios descarregados?"
3578 #, fuzzy
3579 #~ msgid "<b>Feed cache updates</b>"
3580 #~ msgstr "<b>Metadados do ficheiro</b"
3582 #, fuzzy
3583 #~ msgid "Show notifications"
3584 #~ msgstr "Activar mensagens de notificação"
3586 #, fuzzy
3587 #~ msgid "Status icon"
3588 #~ msgstr "Estado"
3590 #, fuzzy
3591 #~ msgid "Update feed cache every"
3592 #~ msgstr "Actualizar cache de feeds ao iniciar"
3594 #, fuzzy
3595 #~ msgid "Update feed cache on startup"
3596 #~ msgstr "Actualizar cache de feeds ao iniciar"
3598 #~ msgid "Run local version in current directory"
3599 #~ msgstr "Correr versão local no directório actual"
3601 #, fuzzy
3602 #~ msgid ""
3603 #~ "An error happened while trying to download <b>%s</b>. Please try again "
3604 #~ "later."
3605 #~ msgstr "Um erro aconteceu durante a tentative de download <b>%s</b>."
3607 #, fuzzy
3608 #~ msgid ""
3609 #~ "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>. You can "
3610 #~ "try to resume the download later."
3611 #~ msgstr "Um erro aconteceu durante a tentative de download <b>%s</b>."
3613 #~ msgid "Cancel download?"
3614 #~ msgstr "Cancelar download?"
3616 #~ msgid ""
3617 #~ "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and "
3618 #~ "stop the download."
3619 #~ msgstr ""
3620 #~ "Cancelar este download irá remover o ficheiro parcialmente descarregado e "
3621 #~ "parar o download."
3623 #~ msgid "Cancel downloads?"
3624 #~ msgstr "Cancelar downloads?"
3626 #~ msgid ""
3627 #~ "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
3628 #~ "partially downloaded files."
3629 #~ msgstr ""
3630 #~ "Cancelar o download irá parar os %d downloads seleccionados e removerá os "
3631 #~ "ficheiros parcialmente descarregados."
3633 #, fuzzy
3634 #~ msgid ""
3635 #~ "The user command [%s] was not found.\n"
3636 #~ "Please check your user command settings in the preferences dialog."
3637 #~ msgstr ""
3638 #~ "A aplicação escolhida não foi encontrada. Por favor verifique as suas "
3639 #~ "opções, no diálogo de preferências."
3641 #~ msgid "Show"
3642 #~ msgstr "Mostrar"
3644 #, fuzzy
3645 #~ msgid "Keep dowloading"
3646 #~ msgstr "Guardar downloads em:"
3648 #~ msgid ""
3649 #~ "gPodder is downloading episodes\n"
3650 #~ "do you want to exit anyway?"
3651 #~ msgstr ""
3652 #~ "O gPodder encontra-se a descarregar episódios\n"
3653 #~ "deseja sair apesar disto?"
3655 #, fuzzy
3656 #~ msgid "downloading one episode"
3657 #~ msgstr "a descarregar um ficheiro"
3659 #, fuzzy
3660 #~ msgid "%s (completed)"
3661 #~ msgstr "Completo %s"
3663 #, fuzzy
3664 #~ msgid "Estimated remaining time: "
3665 #~ msgstr "Tempo restante estimado:"
3667 #, fuzzy
3668 #~ msgid "one episodes downloaded:"
3669 #~ msgstr "Sem episódios para descarregar"
3671 #, fuzzy
3672 #~ msgid "_OPML"
3673 #~ msgstr "OPML:"
3675 #~ msgid ""
3676 #~ "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads "
3677 #~ "will be aborted."
3678 #~ msgstr ""
3679 #~ "Encontra-se a descarregar episódios. Se fechar agora o gPodder, estes "
3680 #~ "irão ser cancelados."
3682 #, fuzzy
3683 #~ msgid "Updating %d feed."
3684 #~ msgstr "A actualizar %s"
3686 #~ msgid ""
3687 #~ "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, "
3688 #~ "<b>feed://</b> or <b>ftp://</b>."
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "gPodder apenas suporta URLs começados por <b>http://</b>, <b>feed://</b> "
3691 #~ "ou <b>ftp://</b>."
3693 #~ msgid "Additional information"
3694 #~ msgstr "Informação adicional"
3696 #~ msgid "Download:"
3697 #~ msgstr "Download:"
3699 #~ msgid "Episode Information"
3700 #~ msgstr "Informação do episódio"
3702 #~ msgid "Getting download status..."
3703 #~ msgstr "A obter estado de download..."
3705 #~ msgid "Released:"
3706 #~ msgstr "Publicado:"
3708 #~ msgid "_Download"
3709 #~ msgstr "_Descarregar"
3711 #~ msgid "website link"
3712 #~ msgstr "Link do website"
3714 #~ msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
3715 #~ msgstr "<b>Suporte Bluetooth</b>"
3717 #~ msgid "<b>Download Method</b>"
3718 #~ msgstr "<b>Método de download</b>"
3720 #, fuzzy
3721 #~ msgid "<b>File Conversion Script</b>"
3722 #~ msgstr "<b>Configuração do dispositivo</b>"
3724 #~ msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
3725 #~ msgstr "<b>Pasta de download de torrents</b>"
3727 #~ msgid "Always send to"
3728 #~ msgstr "Enviar sempre para"
3730 #~ msgid "BitTorrent"
3731 #~ msgstr "BitTorrent"
3733 #~ msgid "Download using gnome-bittorrent"
3734 #~ msgstr "Descarregar usando o gnome-bittorrent"
3736 #~ msgid "Enable Bluetooth support"
3737 #~ msgstr "Activar suporte Bluetooth"
3739 #, fuzzy
3740 #~ msgid "Import podcasts from web"
3741 #~ msgstr "Importar podcasts da web"
3743 #~ msgid "Just save .torrent files in download folder"
3744 #~ msgstr "Apenas guardar os ficheiros torrent na pasta de downloads"
3746 #~ msgid "Select A Converter Script"
3747 #~ msgstr "Seleccione um script de conversão"
3749 #~ msgid "Select BitTorrent folder"
3750 #~ msgstr "Seleccionar pasta de BitTorrent"
3752 #~ msgid "Select device"
3753 #~ msgstr "Seleccione o dispositivo"
3755 #, fuzzy
3756 #~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
3757 #~ msgstr "A actualizar %s"
3759 #~ msgid "Episode already downloaded"
3760 #~ msgstr "O episódio já foi descarregado"
3762 #~ msgid ""
3763 #~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
3764 #~ msgstr "Você já descarregou este episódio. Clique no episódio para ouvi-lo."
3766 #~ msgid "Download in progress"
3767 #~ msgstr "Download em curso"
3769 #~ msgid ""
3770 #~ "You are currently downloading this episode. Please check the download "
3771 #~ "status tab to check when the download is finished."
3772 #~ msgstr ""
3773 #~ "Está a descarregar este episódio. Por favor verifique a tab de estado "
3774 #~ "para saber quando o download irá acabar."
3776 #, fuzzy
3777 #~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
3778 #~ msgstr "Deseja mesmo remover <b>%s</b> e os seus episódios descarregados?"
3780 #~ msgid ""
3781 #~ "Please select an episode that you want to download and then click on the "
3782 #~ "download button to start downloading the selected episode."
3783 #~ msgstr ""
3784 #~ "Por favor seleccione um episódio que deseja descarregar e carregue no "
3785 #~ "botão download para descarregar o episódio seleccionado."
3787 #~ msgid "Channel"
3788 #~ msgstr "Podcast"
3790 #~ msgid "Used disk space: %s"
3791 #~ msgstr "Espaço de disco usado: %s"
3793 #~ msgid "Episode information: %s"
3794 #~ msgstr "Informação do episódio: %s"
3796 #, fuzzy
3797 #~ msgid "Save %s to folder..."
3798 #~ msgstr "Sincronizar para a pasta:"
3800 #~ msgid "bluetooth device"
3801 #~ msgstr "Dispositivo bluetooth"
3803 #~ msgid "Play %s"
3804 #~ msgstr "Ler %s"
3806 #~ msgid "Mark %s as not downloaded"
3807 #~ msgstr "Marrcar %s como não descarregado"
3809 #~ msgid "Mark %s as deleted"
3810 #~ msgstr "Marcar %s como apagado"
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "Unlock %s"
3814 #~ msgstr "Descarregar %s"
3816 #~ msgid "Lock %s"
3817 #~ msgstr "Bloquear %s"
3819 #~ msgid ""
3820 #~ "Podcast feeds contain channel metadata and information about current "
3821 #~ "episodes."
3822 #~ msgstr "As feeds contêm a informação dos podcasts"
3824 #~ msgid ""
3825 #~ "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start "
3826 #~ "downloading podcasts. Use your favorite search engine to look for "
3827 #~ "interesting podcasts."
3828 #~ msgstr ""
3829 #~ "Precisa de subscrever algumas feeds para começar a descarregar podcasts. "
3830 #~ "Use o seu motor de pesquisa favorito para procurar podcasts interessantes."
3832 #~ msgid "Edit \"%s\""
3833 #~ msgstr "Editar \"%s\""
3835 #~ msgid "Remove \"%s\""
3836 #~ msgstr "Remover \"%s\""
3838 #~ msgid "You can drag a cover file here."
3839 #~ msgstr "Pode arrastar uma imagem da capa para aqui. "
3841 #~ msgid "Type"
3842 #~ msgstr "Tipo"
3844 #~ msgid "Downloading channel cover..."
3845 #~ msgstr "A descarregar capa do podcast..."
3847 #~ msgid "Could not load channel feed from URL: %s"
3848 #~ msgstr "Não foi possível carregar a informação da feed do endereço: %s"
3850 #, fuzzy
3851 #~ msgid "Finished downloads:"
3852 #~ msgstr "Cancelar downloads?"
3854 #, fuzzy
3855 #~ msgid "<b>Automated Actions, Startup and Quit</b>"
3856 #~ msgstr "<b>Acções automatizadas</b>"
3858 #~ msgid "<b>Import from Web (OPML)</b>"
3859 #~ msgstr "<b>Importar da Web (OPML)</b>"
3861 #~ msgid "Consider episodes old after"
3862 #~ msgstr "Considerar os episódios como antigos após"
3864 #~ msgid "Delete selected episodes"
3865 #~ msgstr "Apagar episódios seleccionados"
3867 #~ msgid "Documentation Wiki"
3868 #~ msgstr "Wiki contendo documentação"
3870 #~ msgid "Download _all new episodes"
3871 #~ msgstr "Desc_arregar todos os novos episódios"
3873 #~ msgid "Download all available"
3874 #~ msgstr "Descarregar todos os disponíveis"
3876 #~ msgid "Download selected episodes"
3877 #~ msgstr "Descarregar episódios seleccionados"
3879 #~ msgid "E_xport to OPML"
3880 #~ msgstr "E_xportar para OPML"
3882 #~ msgid "Enable download queue:"
3883 #~ msgstr "Activar lista de downloads:"
3885 #~ msgid "Extras"
3886 #~ msgstr "Extras"
3888 #~ msgid "Remove _old episodes"
3889 #~ msgstr "Remover episódios antigos"
3891 #~ msgid "Toggle downloaded status for selection"
3892 #~ msgstr "Alternar estado de download para selecção"
3894 #, fuzzy
3895 #~ msgid "Toggle lock status for selection"
3896 #~ msgstr "Alternar estado de \"audição\" para selecção"
3898 #~ msgid "Toggle played status for selection"
3899 #~ msgstr "Alternar estado de \"audição\" para selecção"
3901 #~ msgid "_Channel"
3902 #~ msgstr "_Podcast"
3904 #~ msgid "_Check for Updates"
3905 #~ msgstr "_Verificar actualizações"
3907 #~ msgid "_Import channels from web"
3908 #~ msgstr "_Importar podcasts da web"
3910 #~ msgid "_Synchronize"
3911 #~ msgstr "_Sincronizar"
3913 #~ msgid "gPodder Homepage"
3914 #~ msgstr "Pagina oficial do gPodder"
3916 #~ msgid "kb/s per episode"
3917 #~ msgstr "kb/s por episódio"
3919 #~ msgid "Libraries needed: gpod, pymad"
3920 #~ msgstr "Bibliotecas necessárias: gpod, pymad"
3922 #~ msgid ""
3923 #~ "To use the iPod synchronization feature, you need to install the "
3924 #~ "<b>python-gpod</b> and <b>python-pymad</b> libraries from your "
3925 #~ "distribution vendor. More information about the needed libraries can be "
3926 #~ "found on the gPodder website."
3927 #~ msgstr ""
3928 #~ "Para sincronizar com um iPod, terá de instalar as bibliotecas <b>python-"
3929 #~ "gpod</b> e <b>python-pymad</b> através dos pacotes da sua distribuição. "
3930 #~ "Mais informação sobre bibliotecas necessárias pode ser encontrada no site "
3931 #~ "do gPodder."
3933 #~ msgid "You have already downloaded the most recent episodes from <b>%s</b>."
3934 #~ msgstr "Já descarregou os episódios mais recentes de <b>%s</b>."
3936 #~ msgid "(...%d more episodes...)"
3937 #~ msgstr "(... %d episódios adicionais...)"
3939 #~ msgid "Download new episodes?"
3940 #~ msgstr "Descarregar novos episódios?"
3942 #~ msgid ""
3943 #~ "New episodes are available for download. If you want, you can download "
3944 #~ "these episodes to your computer now."
3945 #~ msgstr ""
3946 #~ "Novos episódios estão disponíveis para descarregar. Se desejar, pode "
3947 #~ "descarregar estes episódios para o seu computador agora."
3949 #~ msgid "Download %s?"
3950 #~ msgstr "Descarregar %s?"
3952 #~ msgid ""
3953 #~ "A new episode is available for download. If you want, you can download "
3954 #~ "this episode to your computer now."
3955 #~ msgstr ""
3956 #~ "Um novo episódio está disponível para descarregar. Se desejar, pode "
3957 #~ "descarregar este episódio para o seu computador agora."
3959 #~ msgid "Copied Podcasts"
3960 #~ msgstr "Podcasts copiados"
3962 #~ msgid ""
3963 #~ "The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug "
3964 #~ "the device."
3965 #~ msgstr ""
3966 #~ "Os episódios seleccionados foram copiados para o seu leitor. Pode agora "
3967 #~ "desmontar / desligar o leitor."
3969 #~ msgid "Synchronization error"
3970 #~ msgstr "Erro de sincronização"
3972 #~ msgid ""
3973 #~ "Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please "
3974 #~ "also make sure you have set the correct path to your device in the "
3975 #~ "preferences dialog."
3976 #~ msgstr ""
3977 #~ "Certifique-se que o seu dispositivo está ligado ao computador e montado. "
3978 #~ "Por favor, certifique-se também que o caminho correcto para o seu "
3979 #~ "dispositivo está definido no diálogo de opções."
3981 #~ msgid "Device cleaned"
3982 #~ msgstr "Leitor limpo"
3984 #~ msgid "An error has occurred"
3985 #~ msgstr "Ocorreu um erro"
3987 #~ msgid "Synchronization aborted"
3988 #~ msgstr "Sincronização abortada"
3990 #~ msgid "Aborted"
3991 #~ msgstr "Abortado"
3993 #~ msgid ""
3994 #~ "The synchronization progress has been interrupted by the user. Please "
3995 #~ "retry synchronization at a later time."
3996 #~ msgstr ""
3997 #~ "O processo de sincronização foi interrompido pelo utilizador. Por favor "
3998 #~ "tente de novo mais tarde."
4000 #~ msgid "Converting %s (%s%%)"
4001 #~ msgstr "A converter %s (%s%%)"
4003 #~ msgid "%s (to \"%s\")"
4004 #~ msgstr "%s (a \"%s\")"
4006 #~ msgid ""
4007 #~ "To start the synchronization process, please connect your iPod to the "
4008 #~ "computer."
4009 #~ msgstr ""
4010 #~ "Para iniciar o processo de sincronização, ligue o iPod ao seu computador."
4012 #~ msgid "Have you set up your iPod correctly?"
4013 #~ msgstr "Configurou o seu iPod correctamente?"
4015 #~ msgid "Please connect your iPod"
4016 #~ msgstr "Por favor, ligue o iPod"
4018 #~ msgid "Waiting for iPod"
4019 #~ msgstr "À espera do iPod"
4021 #~ msgid "Already on iPod: %s"
4022 #~ msgstr "Já se encontra no iPod: %s"
4024 #~ msgid "Sync to Podcasts playlist / Podcasts folder"
4025 #~ msgstr "Sincronizar para a playlist dos podcasts / pasta dos podcasts"
4027 #~ msgid "Sync to playlist/folder:"
4028 #~ msgstr "Sincronizar para a playlist/pasta:"
4030 #, fuzzy
4031 #~ msgid "Synchronize to ipod/player"
4032 #~ msgstr "Erro de sincronização"
4034 #~ msgid ""
4035 #~ "Do you really want to completely remove all episodes in the <b>Podcasts</"
4036 #~ "b> playlist on your iPod?"
4037 #~ msgstr ""
4038 #~ "Deseja mesmo remover completamente todos os episódios na playlist "
4039 #~ "<b>Podcasts</b> do seu iPod?"
4041 #~ msgid "gPodder mailing list"
4042 #~ msgstr "Mailing list gPodder"
4044 #~ msgid "<b>1</b> new episode in <b>%s</b>"
4045 #~ msgstr "<b>1</b> novo episódio em <b>%s</b>"
4047 #~ msgid "New episode available"
4048 #~ msgstr "Novo episódio disponível"
4050 #~ msgid ""
4051 #~ "New episodes are available to be downloaded:\n"
4052 #~ "\n"
4053 #~ "%s\n"
4054 #~ "Do you want to download these episodes now?"
4055 #~ msgstr ""
4056 #~ "Novos episódios para descarregar:\n"
4057 #~ "\n"
4058 #~ "%s\n"
4059 #~ "Deseja descarregá-los agora?"
4061 #~ msgid "<i>{episode.title}</i> -&gt; <b>Interview with RMS</b>"
4062 #~ msgstr "<i>{episode.title}</i> -&gt; <b>Entrevista com RMS</b>"
4064 #~ msgid "<i>{episode.basename}</i> -&gt; <b>70908-interview-rms</b>"
4065 #~ msgstr "<i>{episode.basename}</i> -&gt; <b>70908-entrevista-rms</b>"
4067 #~ msgid "<i>{episode.published}</i> -&gt; <b>20070908</b>"
4068 #~ msgstr "<i>{episode.published}</i> -&gt; <b>20070908</b>"
4070 #~ msgid "Save episode as file"
4071 #~ msgstr "Guardar episódio como"
4073 #~ msgid "Copy to file"
4074 #~ msgstr "Copiar para ficheiro"
4076 #~ msgid "No cover available."
4077 #~ msgstr "Sem capa disponível."
4079 #~ msgid "Edit channel information"
4080 #~ msgstr "Editar informações do podcast"
4082 #~ msgid "local download database, generated by gPodder"
4083 #~ msgstr "base de dados local, gerada pelo gPodder"
4085 #~ msgid "Error: cannot find wget."
4086 #~ msgstr "Erro: Impossível usar wget."
4088 #~ msgid "Contributors / patch writers:"
4089 #~ msgstr "Contribuidores:"
4091 #~ msgid "See the AUTHORS file for all contributors"
4092 #~ msgstr "Veja o ficheiro AUTHORS para todos os contribuidores"
4094 #~ msgid "New"
4095 #~ msgstr "Novo"
4097 #~ msgid "Error downloading %s. Using cached file instead."
4098 #~ msgstr "Erro ao descarregar %s. A usar ficheiro em cache."
4100 #~ msgid "%s - downloading %s (%s%%)"
4101 #~ msgstr "%s - a descarregar %s (%s%%)"
4103 #~ msgid "<b>Table Style</b>"
4104 #~ msgstr "<b>Estilo da tabela</b>"
4106 #~ msgid "Display unplayed status in episode list"
4107 #~ msgstr "Mostrar estado \"por tocar\" na lista de episódios"
4109 #~ msgid "Download newest podcasts?"
4110 #~ msgstr "Descarregar episódios mais recentes?"
4112 #~ msgid "Would you like to download the three newest episodes from <b>%s</b>?"
4113 #~ msgstr "Deseja descarregar os 3 episódios mais recentes de <b>%s</b>?"
4115 #~ msgid "Channel name"
4116 #~ msgstr "Nome do podcast"
4118 #~ msgid "Description:"
4119 #~ msgstr "Descrição"
4121 #~ msgid "Select channels to subscribe to"
4122 #~ msgstr "Seleccionar podcasts a assinar"
4124 #~ msgid "Desktop:"
4125 #~ msgstr "Ambiente de trabalho:"
4127 #~ msgid ""
4128 #~ "If you have to use a HTTP or FTP proxy server,\n"
4129 #~ "you can use the usual format of the environment variables:\n"
4130 #~ "\n"
4131 #~ "<b>http://username:password@proxy_host:proxy_port/</b>"
4132 #~ msgstr ""
4133 #~ "Se usa um proxy HTTP ou FTP,\n"
4134 #~ "pode usar o formato normal das variáveis de ambiente:\n"
4135 #~ "\n"
4136 #~ "<b>http://username:password@proxy_host:proxy_port/</b>"
4138 #~ msgid "Podcast directory:"
4139 #~ msgstr "Directório de podcasts:"
4141 #~ msgid "Proxy"
4142 #~ msgstr "Proxy"
4144 #~ msgid "Show \"gPodder downloads\" link"
4145 #~ msgstr "Mostrar link \"Downloads gPodder\""
4147 #~ msgid "Update tags on audio files after downloading"
4148 #~ msgstr "Actualizar tags em ficheiros áudio depois de descarregados"
4150 #~ msgid "Use environment variables"
4151 #~ msgstr "Usar variáveis de ambiente"
4153 #~ msgid "download to label"
4154 #~ msgstr "Descarregar para"
4156 #~ msgid "Color for already downloaded but deleted podcasts"
4157 #~ msgstr "Cor para podcasts descarregados, mas já apagados."
4159 #~ msgid "Color for downloaded podcasts"
4160 #~ msgstr "Cor para podcasts descarregados"
4162 #~ msgid "Color for podcasts currently being downloaded"
4163 #~ msgstr "Cor para podcasts em download"
4165 #~ msgid "Colors"
4166 #~ msgstr "Cores"
4168 #~ msgid "Default color for episodes list"
4169 #~ msgstr "Cor por omissão para lista de episódios"
4171 #~ msgid "Default color:"
4172 #~ msgstr "Cor por omissão:"
4174 #~ msgid "Download in progress:"
4175 #~ msgstr "Download em curso:"
4177 #~ msgid "Revert to default colors"
4178 #~ msgstr "Reverter às cores originais"