Fix strings with positional arguments
[gpodder.git] / data / po / nn.po
blob053f2f731041be27a9127272fd7b4444604383bd
1 # gPodder translation template.
2 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
3 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
5 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
6 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gPodder \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-01-18 21:17+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-15 14:19+0000\n"
13 "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 #: src/gpodder/config.py:304
22 msgid "No description available."
23 msgstr "Inga skildring tilgjengeleg."
25 #: src/gpodder/console.py:32
26 msgid "No device configured."
27 msgstr "Inga eining er sett opp."
29 #: src/gpodder/console.py:41
30 #, fuzzy, python-format
31 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
32 msgstr "Synkroniserer: %d av %d"
34 #: src/gpodder/console.py:55
35 msgid "Device synchronized successfully."
36 msgstr "Eininga er synkronisert."
38 #: src/gpodder/console.py:58
39 msgid "Error: Cannot open device!"
40 msgstr "Feil: Klarte ikkje å opna eininga!"
42 #: src/gpodder/download.py:332
43 msgid "Wrong username/password"
44 msgstr "Feil brukarnamn/passord"
46 #: src/gpodder/download.py:480
47 msgid "Added"
48 msgstr "Lagt til"
50 #: src/gpodder/download.py:480
51 msgid "Queued"
52 msgstr "I kø"
54 #: src/gpodder/download.py:480 src/gpodder/gtkui/model.py:202
55 msgid "Downloading"
56 msgstr "Lastar ned"
58 #: src/gpodder/download.py:481
59 msgid "Finished"
60 msgstr "Ferdig"
62 #: src/gpodder/download.py:481
63 msgid "Failed"
64 msgstr "Feila"
66 #: src/gpodder/download.py:481
67 msgid "Cancelled"
68 msgstr "Avbrote"
70 #: src/gpodder/download.py:481
71 msgid "Paused"
72 msgstr "Pausa"
74 #: src/gpodder/download.py:702
75 msgid "Missing content from server"
76 msgstr "Manglande innhald frå tenaren"
78 #: src/gpodder/download.py:707
79 #, fuzzy, python-format
80 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
81 msgstr "I/O-feil: %s: %s"
83 #: src/gpodder/download.py:712
84 #, fuzzy, python-format
85 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
86 msgstr "HTTP-feil %s: %s"
88 #: src/gpodder/download.py:715
89 #, python-format
90 msgid "Error: %s"
91 msgstr "Feil: %s"
93 #: src/gpodder/gui.py:197 src/gpodder/gui.py:988 src/gpodder/gui.py:1006
94 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
95 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18 data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3
96 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
97 msgid "Downloads"
98 msgstr "Nedlastingar"
100 #: src/gpodder/gui.py:198 src/gpodder/gui.py:1015
101 msgid "Idle"
102 msgstr "Inaktiv"
104 #: src/gpodder/gui.py:267 src/gpodder/gui.py:468
105 msgid "gPodder"
106 msgstr "gPodder"
108 #: src/gpodder/gui.py:437
109 msgid ""
110 "There are unfinished downloads from your last session.\n"
111 "Pick the ones you want to continue downloading."
112 msgstr ""
113 "Det finst uferdige nedlastingar frå den førre økta di.\n"
114 "Vel dei du ønskjer å forsetje nedlastinga på."
116 #: src/gpodder/gui.py:697 src/gpodder/gui.py:2570
117 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
118 msgid "Status"
119 msgstr "Status"
121 #: src/gpodder/gui.py:702 src/gpodder/gui.py:792 src/gpodder/gui.py:2563
122 #: src/gpodder/gui.py:2567 src/gpodder/gui.py:2713 src/gpodder/gui.py:2718
123 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
124 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:191
125 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:134
126 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:135
127 msgid "Episode"
128 msgstr "Episode"
130 #: src/gpodder/gui.py:708 src/gpodder/gui.py:2568 src/gpodder/gui.py:2719
131 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:193
132 msgid "Size"
133 msgstr "Storleik"
135 #: src/gpodder/gui.py:711 src/gpodder/gui.py:2569 src/gpodder/gui.py:2720
136 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:196
137 msgid "Released"
138 msgstr "Utgjeven"
140 #: src/gpodder/gui.py:776 src/gpodder/gui.py:1391 src/gpodder/gui.py:1698
141 msgid "Close this menu"
142 msgstr "Lukk denne menyen"
144 #: src/gpodder/gui.py:814
145 msgid "Progress"
146 msgstr "Framdrift"
148 #: src/gpodder/gui.py:842 src/gpodder/gui.py:2010
149 msgid "Loading episodes"
150 msgstr "Lastar episodar"
152 #: src/gpodder/gui.py:845
153 msgid "No episodes in current view"
154 msgstr "Ingen episodar her"
156 #: src/gpodder/gui.py:847
157 msgid "No episodes available"
158 msgstr "Ingen episodar tilgjengeleg"
160 #: src/gpodder/gui.py:853
161 msgid "No podcasts in this view"
162 msgstr "Ingen podkastar her"
164 #: src/gpodder/gui.py:855
165 msgid "No subscriptions"
166 msgstr "Inkje abonnement"
168 #: src/gpodder/gui.py:857
169 msgid "No active downloads"
170 msgstr "Ingen aktive nedlastingar"
172 #: src/gpodder/gui.py:992 src/gpodder/gui.py:1009
173 #, python-format
174 msgid "%d active"
175 msgid_plural "%d active"
176 msgstr[0] "%d aktiv"
177 msgstr[1] "%d aktive"
179 #: src/gpodder/gui.py:994 src/gpodder/gui.py:1011
180 #, python-format
181 msgid "%d failed"
182 msgid_plural "%d failed"
183 msgstr[0] "%d feila"
184 msgstr[1] "%d feila"
186 #: src/gpodder/gui.py:996
187 #, python-format
188 msgid "%d done"
189 msgid_plural "%d done"
190 msgstr[0] "%d ferdig"
191 msgstr[1] "%d ferdige"
193 #: src/gpodder/gui.py:998
194 #, python-format
195 msgid "%d queued"
196 msgid_plural "%d queued"
197 msgstr[0] "%d i kø"
198 msgstr[1] "%d i kø"
200 #: src/gpodder/gui.py:1004
201 #, python-format
202 msgid "Downloads (%d)"
203 msgstr "Nedlastingar (%d)"
205 #: src/gpodder/gui.py:1013
206 #, python-format
207 msgid "%d paused"
208 msgid_plural "%d paused"
209 msgstr[0] "%d pausa"
210 msgstr[1] "%d pausa"
212 #: src/gpodder/gui.py:1030
213 #, python-format
214 msgid "downloading %d file"
215 msgid_plural "downloading %d files"
216 msgstr[0] "lastar ned %d fil"
217 msgstr[1] "lastar ned %d filer"
219 #: src/gpodder/gui.py:1049
220 msgid "All downloads finished"
221 msgstr "Alle nedlastingar er fullførd"
223 #: src/gpodder/gui.py:1057
224 msgid "Downloads failed"
225 msgstr "Nedlastingar feila"
227 #: src/gpodder/gui.py:1083
228 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
229 msgstr "Ver god og rapporter dette problemet og start gPodder på nytt:"
231 #: src/gpodder/gui.py:1083
232 msgid "Unhandled exception"
233 msgstr "Ikkje-handtert unntak"
235 #: src/gpodder/gui.py:1148
236 #, python-format
237 msgid "Feedparser error: %s"
238 msgstr "Kjeldetolkarfeil: %s"
240 #: src/gpodder/gui.py:1162
241 msgid "disk usage"
242 msgstr "diskbruk"
244 #: src/gpodder/gui.py:1197
245 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
246 msgstr "Oppdatert M3U-speleliste i nedlastingsmappe."
248 #: src/gpodder/gui.py:1197
249 msgid "Updated playlist"
250 msgstr "Oppdatert speleliste"
252 #: src/gpodder/gui.py:1266
253 msgid "These downloads failed:"
254 msgstr "Desse nedlastingane feila:"
256 #: src/gpodder/gui.py:1268 src/gpodder/gui.py:1271
257 msgid "gPodder downloads finished"
258 msgstr "gPodder-nedlastingar fullførd"
260 #: src/gpodder/gui.py:1274
261 msgid "gPodder downloads failed"
262 msgstr "gPodder-nedlastingar feila"
264 #: src/gpodder/gui.py:1298
265 #, python-format
266 msgid "%d more episode"
267 msgid_plural "%d more episodes"
268 msgstr[0] "%d episode att"
269 msgstr[1] "%d episodar att"
271 #: src/gpodder/gui.py:1371 src/gpodder/gui.py:1682
272 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22
273 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
274 msgid "Episode details"
275 msgstr "Episodedetaljar"
277 #: src/gpodder/gui.py:1381 src/gpodder/gui.py:1610
278 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
279 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:94
280 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:150
281 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:151
282 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
283 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16
284 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
285 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
286 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
287 msgid "Download"
288 msgstr "Last ned"
290 #: src/gpodder/gui.py:1382 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5
291 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
292 msgid "Cancel"
293 msgstr "Avbryt"
295 #: src/gpodder/gui.py:1383
296 msgid "Pause"
297 msgstr "Pause"
299 #: src/gpodder/gui.py:1385
300 msgid "Remove from list"
301 msgstr "Fjern frå lista"
303 #: src/gpodder/gui.py:1416
304 msgid "Open download folder"
305 msgstr "Opna nedlastningsmappe"
307 #: src/gpodder/gui.py:1421
308 msgid "Update Feed"
309 msgstr "Oppdater kjelde"
311 #: src/gpodder/gui.py:1427
312 msgid "Update M3U playlist"
313 msgstr "Oppdater M3U-speleliste"
315 #: src/gpodder/gui.py:1433 src/gpodder/gui.py:1689
316 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
317 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
318 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
319 msgid "Visit website"
320 msgstr "Vis nettstaden"
322 #: src/gpodder/gui.py:1439
323 msgid "Allow deletion of all episodes"
324 msgstr "Tillat sletting av alle episodar"
326 #: src/gpodder/gui.py:1444
327 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
328 msgstr "Nekt sletting av alle episodar"
330 #: src/gpodder/gui.py:1519
331 msgid "Error converting file."
332 msgstr "Klarte ikkje konvertera fil."
334 #: src/gpodder/gui.py:1519 src/gpodder/services.py:121
335 msgid "Bluetooth file transfer"
336 msgstr "Filoverføring via Blåtann"
338 #: src/gpodder/gui.py:1527 data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:51
339 msgid "iPod"
340 msgstr "iPod"
342 #: src/gpodder/gui.py:1529
343 msgid "MP3 player"
344 msgstr "MP3-spelar"
346 #: src/gpodder/gui.py:1626
347 msgid "Do not download"
348 msgstr "Ikkje last ned"
350 #: src/gpodder/gui.py:1631 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:155
351 msgid "Mark as new"
352 msgstr "Merk som ny"
354 #: src/gpodder/gui.py:1641
355 msgid "Save to disk"
356 msgstr "Lagra til disk"
358 #: src/gpodder/gui.py:1646
359 msgid "Send via bluetooth"
360 msgstr "Send via blåtann"
362 #: src/gpodder/gui.py:1651
363 #, python-format
364 msgid "Transfer to %s"
365 msgstr "Overfør til %s"
367 #: src/gpodder/gui.py:1659
368 msgid "Mark as unplayed"
369 msgstr "Merk som uavspelt"
371 #: src/gpodder/gui.py:1664
372 msgid "Mark as played"
373 msgstr "Merk som avspelt"
375 #: src/gpodder/gui.py:1670
376 msgid "Allow deletion"
377 msgstr "Tillat sletting"
379 #: src/gpodder/gui.py:1675
380 msgid "Prohibit deletion"
381 msgstr "Nekt sletting"
383 #: src/gpodder/gui.py:1825
384 #, python-format
385 msgid "Opening %s"
386 msgstr "Opnar %s"
388 #: src/gpodder/gui.py:1828
389 #, python-format
390 msgid "Opening %d episode"
391 msgid_plural "Opening %d episodes"
392 msgstr[0] "Opnar %d episode"
393 msgstr[1] "Opnar %d episodar"
395 #: src/gpodder/gui.py:1852 src/gpodder/gui.py:1855 src/gpodder/gui.py:3272
396 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
397 msgstr "Sjekk mediaspelarinnstillingane dine i innstillingsdialogen."
399 #: src/gpodder/gui.py:1853
400 msgid "Error opening player"
401 msgstr "Klarte ikkje opna spelar"
403 #: src/gpodder/gui.py:2073
404 msgid "Adding podcasts"
405 msgstr "Legg til podkast"
407 #: src/gpodder/gui.py:2074
408 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
409 msgstr "Vent medan episodeinformasjon vert lasta ned."
411 #: src/gpodder/gui.py:2081
412 msgid "Existing subscriptions skipped"
413 msgstr "Eksisterande abonnement er hoppa over"
415 #: src/gpodder/gui.py:2082
416 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
417 msgstr "Du abonnerer alt på desse podkastane:"
419 #: src/gpodder/gui.py:2090
420 msgid "Podcast requires authentication"
421 msgstr "Podkast krev autentisering"
423 #: src/gpodder/gui.py:2091
424 #, python-format
425 msgid "Please login to %s:"
426 msgstr "Logg inn til %s:"
428 #: src/gpodder/gui.py:2099 src/gpodder/gui.py:2173
429 msgid "Authentication failed"
430 msgstr "Autentisering feila"
432 #: src/gpodder/gui.py:2109
433 msgid "Website redirection detected"
434 msgstr "Nettstadsomadressering oppdaga"
436 #: src/gpodder/gui.py:2110
437 #, fuzzy, python-format
438 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
439 msgstr "Adressa %s vert omadressert til %s."
441 #: src/gpodder/gui.py:2111
442 msgid "Do you want to visit the website now?"
443 msgstr "Vil du vitje nettstaden no?"
445 #: src/gpodder/gui.py:2120
446 msgid "Could not add some podcasts"
447 msgstr "Klarte ikkje å leggja til somme podkastar"
449 #: src/gpodder/gui.py:2121
450 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
451 msgstr "Klarte ikkje leggja til somme podkastar til lista di:"
453 #: src/gpodder/gui.py:2123
454 msgid "Unknown"
455 msgstr "Ukjend"
457 #: src/gpodder/gui.py:2182
458 msgid "Redirection detected"
459 msgstr "Omadressering oppdaga"
461 #: src/gpodder/gui.py:2225 src/gpodder/gui.py:2263
462 #, python-format
463 msgid "Downloading %d new episode."
464 msgid_plural "Downloading %d new episodes."
465 msgstr[0] "Lastar ned %d ny episode"
466 msgstr[1] "Lastar ned %d nye episodar"
468 #: src/gpodder/gui.py:2229
469 msgid "New episodes have been added to the download list."
470 msgstr "Nye episodar har vorte lagd til for nedlasting."
472 #: src/gpodder/gui.py:2234
473 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
474 msgstr "Ingen nye episodar. Sjekk om att seinare."
476 #: src/gpodder/gui.py:2246
477 msgid "No new episodes"
478 msgstr "Ingen nye episodar"
480 #: src/gpodder/gui.py:2264 src/gpodder/gui.py:2735
481 msgid "New episodes available"
482 msgstr "Nye episodar tilgjengeleg"
484 #: src/gpodder/gui.py:2272
485 #, python-format
486 msgid "%d new episode available"
487 msgid_plural "%d new episodes available"
488 msgstr[0] "%d ny episode tilgjengeleg"
489 msgstr[1] "%d nye episodar tilgjengeleg"
491 #: src/gpodder/gui.py:2293
492 #, fuzzy, python-format
493 msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
494 msgstr "Klarte ikkje å oppdatera %s: %s"
496 #: src/gpodder/gui.py:2294
497 msgid "Error while updating feed"
498 msgstr "Klarte ikkje oppdatera kjelde"
500 #: src/gpodder/gui.py:2302
501 #, fuzzy, python-format
502 msgid "%(position)d/%(total)d updated"
503 msgstr "%d/%d oppdatert"
505 #: src/gpodder/gui.py:2309
506 #, python-format
507 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
508 msgstr ""
510 #: src/gpodder/gui.py:2338
511 msgid "Cancelling..."
512 msgstr "Avbryt ..."
514 #: src/gpodder/gui.py:2363
515 msgid "Updating..."
516 msgstr "Oppdaterer ..."
518 #: src/gpodder/gui.py:2376
519 #, python-format
520 msgid "Updating \"%s\"..."
521 msgstr "Oppdaterer «%s» ..."
523 #: src/gpodder/gui.py:2379
524 #, python-format
525 msgid "Updating %d feed..."
526 msgid_plural "Updating %d feeds..."
527 msgstr[0] "Oppdaterer %d kjelde ..."
528 msgstr[1] "Oppdaterer %d kjelder ..."
530 #: src/gpodder/gui.py:2414 src/gpodder/gui.py:2427
531 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
532 msgstr "Vil du avslutta gPodder no?"
534 #: src/gpodder/gui.py:2423
535 msgid "Quit gPodder"
536 msgstr "Avslutt gPodder"
538 #: src/gpodder/gui.py:2425
539 msgid ""
540 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
541 "start gPodder. Do you want to quit now?"
542 msgstr ""
543 "Du lastar ned episodar. Du kan fortsetja nedlastingane neste gong du startar "
544 "gPodder. Vil du avslutta no?"
546 #: src/gpodder/gui.py:2432
547 msgid "Don't ask me again"
548 msgstr "Ikkje spør meg att"
550 #: src/gpodder/gui.py:2458
551 msgid "Please check your permissions and free disk space."
552 msgstr "Sjekk fri diskplass og rettane dine."
554 #: src/gpodder/gui.py:2458
555 msgid "Error saving podcast list"
556 msgstr "Klarte ikkje lagra podkastliste"
558 #: src/gpodder/gui.py:2494
559 #, python-format
560 msgid "%s is locked"
561 msgstr "%s er låst"
563 #: src/gpodder/gui.py:2495
564 msgid ""
565 "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
566 "delete it."
567 msgstr ""
568 "Du kan ikkje sletta denne låste episoden. Du må låsa han opp før du kan "
569 "sletta han."
571 #: src/gpodder/gui.py:2499
572 #, python-format
573 msgid "Remove %s?"
574 msgstr "Fjern %s?"
576 #: src/gpodder/gui.py:2500
577 msgid ""
578 "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
579 "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
580 msgstr ""
581 "Om du fjernar denne episoden så vil han verta sletta frå datamaskina di. Om "
582 "du vil høyra på han om att må du lasta han ned på nytt."
584 #: src/gpodder/gui.py:2502
585 #, python-format
586 msgid "Remove %d episode?"
587 msgid_plural "Remove %d episodes?"
588 msgstr[0] "Fjern %d episode?"
589 msgstr[1] "Fjern %d episodar?"
591 #: src/gpodder/gui.py:2503
592 msgid ""
593 "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
594 "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
595 "download the episodes in question."
596 msgstr ""
597 "Om du fjernar desse episodane så vil dei verta sletta frå datamaskina di. Om "
598 "du vil høyra på dei om att må du lasta dei ned på nytt."
600 #: src/gpodder/gui.py:2508
601 msgid "Episodes are locked"
602 msgstr "Episodane er låst"
604 #: src/gpodder/gui.py:2509
605 msgid ""
606 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
607 "to delete before trying to delete them."
608 msgstr ""
609 "Dei valde episodane er låst. Lås opp dei episodane du vil sletta og prøv om "
610 "att."
612 #: src/gpodder/gui.py:2513
613 #, fuzzy, python-format
614 msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
615 msgstr "Fjern %d av %d episodar?"
617 #: src/gpodder/gui.py:2514
618 msgid ""
619 "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want "
620 "to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
621 msgstr ""
622 "Utvalet inneheld låste episodar som ikkje vil verta sletta. Om du vil høyra "
623 "på dei sletta episodane om att, må du lasta dei ned på nytt."
625 #: src/gpodder/gui.py:2519
626 msgid "Removing episodes"
627 msgstr "Fjernar episodar"
629 #: src/gpodder/gui.py:2520
630 msgid "Please wait while episodes are deleted"
631 msgstr "Vent medan episodane vert sletta"
633 #: src/gpodder/gui.py:2543
634 #, python-format
635 msgid "Deleting: %s"
636 msgstr "Slettar: %s"
638 #: src/gpodder/gui.py:2571
639 msgid "Downloaded"
640 msgstr "Lasta ned"
642 #: src/gpodder/gui.py:2574
643 #, python-format
644 msgid "Select older than %d day"
645 msgid_plural "Select older than %d days"
646 msgstr[0] "Vel eldre enn %d dag"
647 msgstr[1] "Vel eldre enn %d dagar"
649 #: src/gpodder/gui.py:2576
650 msgid "Select played"
651 msgstr "Vel avspelt"
653 #: src/gpodder/gui.py:2580
654 msgid "Select the episodes you want to delete:"
655 msgstr "Vel episodane du vil sletta:"
657 #: src/gpodder/gui.py:2593 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40
658 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
659 msgid "Remove old episodes"
660 msgstr "Fjern gamle episodar"
662 #: src/gpodder/gui.py:2644 src/gpodder/gui.py:2927 src/gpodder/gui.py:3025
663 msgid "No podcast selected"
664 msgstr "Ingen podkastar valde"
666 #: src/gpodder/gui.py:2645
667 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
668 msgstr "Vel ein podkast i lista som du vil oppdatera."
670 #: src/gpodder/gui.py:2679
671 #, fuzzy, python-format
672 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
673 msgstr ""
674 "Det oppstod ein feil medan %s vart nedlasta:\n"
675 "\n"
676 "%s"
678 #: src/gpodder/gui.py:2680
679 msgid "Download error"
680 msgstr "Nedlastningsfeil"
682 #: src/gpodder/gui.py:2724
683 msgid "Select the episodes you want to download:"
684 msgstr "Vel episodane du vil lasta ned:"
686 #: src/gpodder/gui.py:2743 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:157
687 msgid "Mark as old"
688 msgstr "Merk som gammal"
690 #: src/gpodder/gui.py:2750
691 msgid "Please check for new episodes later."
692 msgstr "Sjekk etter nye episodar seinare."
694 #: src/gpodder/gui.py:2751
695 msgid "No new episodes available"
696 msgstr "Ingen nye episodar tilgjengeleg."
698 #: src/gpodder/gui.py:2857
699 msgid "Login to my.gpodder.org"
700 msgstr "Logg inn til my.gpodder.org"
702 #: src/gpodder/gui.py:2857
703 msgid "Please enter your e-mail address and your password."
704 msgstr "Skriv inn e-postadressa og passordet ditt."
706 #: src/gpodder/gui.py:2857
707 msgid "E-Mail Address"
708 msgstr "E-postadresse"
710 #: src/gpodder/gui.py:2893
711 #, fuzzy, python-format
712 msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions."
713 msgstr "Lagd til %d nye abonnement og hoppa over %d som alt finst."
715 #: src/gpodder/gui.py:2894 src/gpodder/gui.py:2896
716 msgid "Result of subscription download"
717 msgstr "Resultat av abonnementnedlasting"
719 #: src/gpodder/gui.py:2896
720 msgid "Your local subscription list is up to date."
721 msgstr "Di lokale abonnementliste er oppdatert."
723 #: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919
724 msgid "Please set up your username and password first."
725 msgstr "Set opp brukarnamn og passord først."
727 #: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919
728 msgid "Username and password needed"
729 msgstr "Brukarnamn og passord trengst."
731 #: src/gpodder/gui.py:2911 src/gpodder/gui.py:2915
732 msgid "Results of upload"
733 msgstr "Resultat av opplasting"
735 #: src/gpodder/gui.py:2928
736 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
737 msgstr "Vel ein podkast i lista for å redigera"
739 #: src/gpodder/gui.py:2940 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72
740 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:192
741 msgid "Podcast"
742 msgstr "Podkast"
744 #: src/gpodder/gui.py:2946 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
745 msgid "Remove podcasts"
746 msgstr "Fjern podkastar"
748 #: src/gpodder/gui.py:2947
749 msgid "Select the podcast you want to remove."
750 msgstr "Vel podkastane du vil sletta."
752 #: src/gpodder/gui.py:2961
753 msgid "Removing podcast"
754 msgstr "Fjernar podkast"
756 #: src/gpodder/gui.py:2962
757 msgid "Please wait while the podcast is removed"
758 msgstr "Vent medan podkasten vert fjerna"
760 #: src/gpodder/gui.py:2963
761 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
762 msgstr "Vil du fjerna denne podkasten og alle nedlasta episodar?"
764 #: src/gpodder/gui.py:2965
765 msgid "Removing podcasts"
766 msgstr "Fjernar podkastar"
768 #: src/gpodder/gui.py:2966
769 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
770 msgstr "Vent medan podkastane vert fjerna"
772 #: src/gpodder/gui.py:2967
773 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
774 msgstr "Vil du fjerna denne podkasten og alle nedlasta episodar?"
776 #: src/gpodder/gui.py:2986 src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:671
777 #: src/gpodder/sync.py:921
778 #, python-format
779 msgid "Removing %s"
780 msgstr "Fjernar %s"
782 #: src/gpodder/gui.py:3026
783 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
784 msgstr "Vel ein podkast i lista for å fjerna."
786 #: src/gpodder/gui.py:3036
787 msgid "OPML files"
788 msgstr "OMPL-filer"
790 #: src/gpodder/gui.py:3043
791 msgid "Import from OPML"
792 msgstr "Importer frå OPML"
794 #: src/gpodder/gui.py:3057
795 msgid "Import podcasts from OPML file"
796 msgstr "Importer podkastar frå OPML-fil"
798 #: src/gpodder/gui.py:3064
799 msgid "Nothing to export"
800 msgstr "Ingenting å eksportera"
802 #: src/gpodder/gui.py:3065
803 msgid ""
804 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
805 "podcasts first before trying to export your subscription list."
806 msgstr ""
807 "Lista di over podkastabonnement er tom. Abonner på nokre podkastar før du "
808 "prøver å eksportera abonnementslista di."
810 #: src/gpodder/gui.py:3071
811 msgid "Export to OPML"
812 msgstr "Eksporter til OPML"
814 #: src/gpodder/gui.py:3084
815 #, python-format
816 msgid "%d subscription exported"
817 msgid_plural "%d subscriptions exported"
818 msgstr[0] "%d abonnement eksportert"
819 msgstr[1] "%d abonnement eksportert"
821 #: src/gpodder/gui.py:3085
822 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
823 msgstr "Podkastlista di er eksportert."
825 #: src/gpodder/gui.py:3087
826 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
827 msgstr "Klarte ikkje eksportera til OPML-fil. Sjekk rettane dine."
829 #: src/gpodder/gui.py:3087
830 msgid "OPML export failed"
831 msgstr "Klarte ikkje å eksportera OPML"
833 #: src/gpodder/gui.py:3131
834 msgid "A podcast client with focus on usability"
835 msgstr "Ein podkastklient med fokus på brukarvennleik"
837 #: src/gpodder/gui.py:3135
838 msgid "translator-credits"
839 msgstr ""
840 "Omsett av:\n"
841 "Torstein A. Winterseth <kvikende@yahoo.no>"
843 #: src/gpodder/gui.py:3142
844 msgid "Maintainer:"
845 msgstr "Vedlikehaldar:"
847 #: src/gpodder/gui.py:3148
848 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
849 msgstr "Programfiks, feilrapporteringar og donasjonar av:"
851 #: src/gpodder/gui.py:3241
852 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
853 msgstr "Vel kva for episode i lista du vil sjå detaljane til."
855 #: src/gpodder/gui.py:3241
856 msgid "No episode selected"
857 msgstr "Ingen episode"
859 #: src/gpodder/gui.py:3272
860 msgid "Unable to stream episode"
861 msgstr "Klarte ikkje å strauma episode"
863 #: src/gpodder/gui.py:3414 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:89
864 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
865 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
866 msgid "Check for new episodes"
867 msgstr "Sjekk etter nye episodar"
869 #: src/gpodder/gui.py:3417
870 #, python-format
871 msgid "Podcasts (%d)"
872 msgstr "Podkastar (%d)"
874 #: src/gpodder/gui.py:3422 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36
875 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
876 msgid "Podcasts"
877 msgstr "Podkastar"
879 #: src/gpodder/gui.py:3474
880 msgid "Cannot start gPodder"
881 msgstr "Klarte ikkje å starta gPodder"
883 #: src/gpodder/gui.py:3475
884 #, python-format
885 msgid "D-Bus error: %s"
886 msgstr "D-Bus-feil: %s"
888 #: src/gpodder/model.py:156
889 msgid "No downloadable episodes in feed"
890 msgstr "Ingen nedlastbare episodar i kjelde"
892 #: src/gpodder/model.py:812
893 #, python-format
894 msgid "released %s"
895 msgstr "Utgjeven %s"
897 #: src/gpodder/model.py:813 src/gpodder/model.py:829
898 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:87
899 #, python-format
900 msgid "from %s"
901 msgstr "Frå %s"
903 #: src/gpodder/model.py:822 src/gpodder/gtkui/model.py:260
904 msgid "played"
905 msgstr "avspelt"
907 #: src/gpodder/model.py:824
908 msgid "unplayed"
909 msgstr "ikkje spelt"
911 #: src/gpodder/model.py:827
912 msgid "today"
913 msgstr "idag"
915 #: src/gpodder/model.py:828
916 #, python-format
917 msgid "downloaded %s"
918 msgstr "lasta ned %s"
920 #: src/gpodder/model.py:848 src/gpodder/soundcloud.py:149
921 msgid "No description available"
922 msgstr "Ingen detaljar tilgjengeleg"
924 #: src/gpodder/model.py:1093
925 msgid "unknown"
926 msgstr "ukjend"
928 #: src/gpodder/model.py:1115 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192
929 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
930 msgid "Unplayed"
931 msgstr "Ikkje spelt"
933 #: src/gpodder/my.py:119
934 msgid "Please have a look at the website for more information."
935 msgstr "Ta ein titt på nedstaden for meir informasjon"
937 #: src/gpodder/my.py:122
938 msgid "Subscriptions uploaded."
939 msgstr "Liste over abonnement er lasta opp."
941 #: src/gpodder/my.py:125
942 msgid "Authentication failed."
943 msgstr "Autentisering feila."
945 #: src/gpodder/my.py:127
946 msgid "Protocol error."
947 msgstr "Protokollfeil"
949 #: src/gpodder/my.py:129
950 msgid "Unknown response."
951 msgstr "Ukjent svar."
953 #: src/gpodder/services.py:121
954 msgid ""
955 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs Python Bluez bindings."
956 msgstr "Send episodar til blåtanneiningar. Python Bluez-bindingar krevst."
958 #: src/gpodder/services.py:122
959 msgid "HTML episode shownotes"
960 msgstr "HTML-episodedetaljar"
962 #: src/gpodder/services.py:122
963 msgid "Display episode shownotes in HTML format using GTKHTML2."
964 msgstr "Vis episodedetaljar i HTML-format ved hjelp av GTKHTML2."
966 #: src/gpodder/soundcloud.py:147
967 msgid "Unknown track"
968 msgstr "Ukjent spor"
970 #: src/gpodder/soundcloud.py:174
971 #, python-format
972 msgid "%s on Soundcloud"
973 msgstr "%s på Soundcloud"
975 #: src/gpodder/soundcloud.py:183
976 #, python-format
977 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
978 msgstr "Spor publisert av %s på Soundcloud"
980 #: src/gpodder/sync.py:68
981 msgid "iPod synchronization"
982 msgstr "iPod-synkronisering"
984 #: src/gpodder/sync.py:68
985 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
986 msgstr ""
987 "Støtte for synkronisering av podkastar til Apple iPod-einingar via libgpod."
989 #: src/gpodder/sync.py:69
990 msgid "MTP device synchronization"
991 msgstr "Synkronisering til MTP-eining"
993 #: src/gpodder/sync.py:69
994 msgid ""
995 "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
996 "Protocol via pymtp."
997 msgstr ""
998 "Støtte for synkronisering av podkastar til einingar via Media Transfer "
999 "Protocol (MTP) ved hjelp av pymtp."
1001 #: src/gpodder/sync.py:70
1002 msgid "iPod OGG converter"
1003 msgstr "iPod OGG-konverterer"
1005 #: src/gpodder/sync.py:70
1006 msgid ""
1007 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
1008 "and LAME."
1009 msgstr ""
1010 "Konverter OGG-podkastar til MP3-filer ved synkronisering til iPod ved hjelp "
1011 "av oggdec og LAME."
1013 #: src/gpodder/sync.py:71
1014 msgid "iPod video podcasts"
1015 msgstr "iPod filmpodkastar"
1017 #: src/gpodder/sync.py:71
1018 msgid ""
1019 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1020 msgstr ""
1021 "Oppdag filmlengd via MPlayer, for å synkronisera filmpodkastar til iPod-ar"
1023 #: src/gpodder/sync.py:72
1024 msgid "Rockbox cover art support"
1025 msgstr "Rockbox omslagsbiletstøtte"
1027 #: src/gpodder/sync.py:72
1028 msgid ""
1029 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1030 "firmware. Needs Python Imaging."
1031 msgstr ""
1032 "Kopier podkastomslagsbilete til filsystembaserte MP3-spelarar som køyrer "
1033 "Rockbox.org-fastvara. Python Imaging krevst."
1035 #: src/gpodder/sync.py:169
1036 msgid "Cancelled by user"
1037 msgstr "Avbroten av brukar."
1039 #: src/gpodder/sync.py:172
1040 msgid "Writing data to disk"
1041 msgstr "Skriv data til disk"
1043 #: src/gpodder/sync.py:285
1044 msgid "Opening iPod database"
1045 msgstr "Opnar iPod-database"
1047 #: src/gpodder/sync.py:294
1048 msgid "iPod opened"
1049 msgstr "iPod opna"
1051 #: src/gpodder/sync.py:305
1052 msgid "Saving iPod database"
1053 msgstr "Lagrar iPod-database"
1055 #: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:536
1056 #, python-format
1057 msgid "Adding %s"
1058 msgstr "Legg til %s"
1060 #: src/gpodder/sync.py:387
1061 #, fuzzy, python-format
1062 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1063 msgstr "Klarte ikkje å kopiera %s: Ikkje nok ledig plass på %s"
1065 #: src/gpodder/sync.py:517
1066 msgid "Opening MP3 player"
1067 msgstr "Opnar MP3-spelar"
1069 #: src/gpodder/sync.py:519
1070 msgid "MP3 player opened"
1071 msgstr "MP3-spelar opna"
1073 #: src/gpodder/sync.py:600 src/gpodder/sync.py:608
1074 #, fuzzy, python-format
1075 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1076 msgstr "Klarte ikkje opna %s: %s"
1078 #: src/gpodder/sync.py:860
1079 msgid "Opening the MTP device"
1080 msgstr "Opnar MTP-eining"
1082 #: src/gpodder/sync.py:870
1083 #, python-format
1084 msgid "%s opened"
1085 msgstr "%s opna"
1087 #: src/gpodder/sync.py:875
1088 #, python-format
1089 msgid "Closing %s"
1090 msgstr "Lukkar %s"
1092 #: src/gpodder/sync.py:883
1093 #, python-format
1094 msgid "%s closed"
1095 msgstr "%s lukka"
1097 #: src/gpodder/sync.py:888
1098 #, python-format
1099 msgid "Adding %s..."
1100 msgstr "Legg til %s ..."
1102 #: src/gpodder/util.py:345
1103 #, python-format
1104 msgid "%d day ago"
1105 msgid_plural "%d days ago"
1106 msgstr[0] "%d dag sidan"
1107 msgstr[1] "%d dagar sidan"
1109 #: src/gpodder/util.py:413
1110 msgid "Today"
1111 msgstr "Idag"
1113 #: src/gpodder/util.py:415
1114 msgid "Yesterday"
1115 msgstr "I går"
1117 #: src/gpodder/util.py:458 src/gpodder/util.py:461
1118 msgid "(unknown)"
1119 msgstr "(ukjend)"
1121 #: src/gpodder/util.py:1010 src/gpodder/util.py:1027
1122 #, python-format
1123 msgid "%d second"
1124 msgid_plural "%d seconds"
1125 msgstr[0] "%d sekund"
1126 msgstr[1] "%d sekund"
1128 #: src/gpodder/util.py:1021
1129 #, python-format
1130 msgid "%d hour"
1131 msgid_plural "%d hours"
1132 msgstr[0] "%i time"
1133 msgstr[1] "%i timar"
1135 #: src/gpodder/util.py:1024
1136 #, python-format
1137 msgid "%d minute"
1138 msgid_plural "%d minutes"
1139 msgstr[0] "%d minutt"
1140 msgstr[1] "%d minutt"
1142 #: src/gpodder/util.py:1030
1143 msgid "and"
1144 msgstr "og"
1146 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1147 msgid "Integer"
1148 msgstr "Heiltal"
1150 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1151 msgid "Float"
1152 msgstr "Flyttal"
1154 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1155 msgid "Boolean"
1156 msgstr "Boolsk"
1158 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1159 msgid "String"
1160 msgstr "Streng"
1162 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:79
1163 msgid "Default application"
1164 msgstr "Standard program"
1166 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:80
1167 msgid "Custom command"
1168 msgstr "Tilpassa kommando"
1170 #: src/gpodder/gtkui/model.py:208 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
1171 msgid "Deleted"
1172 msgstr "Sletta"
1174 #: src/gpodder/gtkui/model.py:213
1175 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:139
1176 msgid "New episode"
1177 msgstr "Ny episode"
1179 #: src/gpodder/gtkui/model.py:227
1180 msgid "Downloaded episode"
1181 msgstr "Nedlasta episode"
1183 #: src/gpodder/gtkui/model.py:230
1184 msgid "Downloaded video episode"
1185 msgstr "Nedlasta filmepisode"
1187 #: src/gpodder/gtkui/model.py:233
1188 msgid "Downloaded image"
1189 msgstr "Nedlasta bilete"
1191 #: src/gpodder/gtkui/model.py:245
1192 msgid "Downloaded file"
1193 msgstr "Nedlasta fil"
1195 #: src/gpodder/gtkui/model.py:249
1196 msgid "missing file"
1197 msgstr "manglande fil"
1199 #: src/gpodder/gtkui/model.py:253
1200 msgid "never displayed"
1201 msgstr "aldri vist"
1203 #: src/gpodder/gtkui/model.py:255
1204 msgid "never played"
1205 msgstr "aldri avspelt"
1207 #: src/gpodder/gtkui/model.py:258
1208 msgid "displayed"
1209 msgstr "vist"
1211 #: src/gpodder/gtkui/model.py:262
1212 msgid "deletion prevented"
1213 msgstr "sletting avverga"
1215 #: src/gpodder/gtkui/model.py:388 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1216 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1217 msgid "All episodes"
1218 msgstr "Alle episodar"
1220 #: src/gpodder/gtkui/model.py:389
1221 msgid "from all podcasts"
1222 msgstr "frå alle podkastar"
1224 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1225 msgid "Available"
1226 msgstr "Tilgjengeleg"
1228 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1229 msgid "Missing dependencies"
1230 msgstr "Manglar avhengnadar"
1232 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1233 #, python-format
1234 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1235 msgstr "Python-modulen «%s» er ikkje installert"
1237 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1238 #, python-format
1239 msgid "Command \"%s\" not installed"
1240 msgstr "Kommandoen «%s» er ikkje installert"
1242 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1243 msgid "Nothing to paste."
1244 msgstr "Ingen ting å lima inn."
1246 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1247 msgid "Clipboard is empty"
1248 msgstr "Utklippstavle er tom"
1250 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:320
1251 msgid "OK"
1252 msgstr "OK"
1254 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:376
1255 msgid "Username"
1256 msgstr "Brukarnamn"
1258 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:383
1259 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:391
1260 msgid "Login"
1261 msgstr "Logg inn"
1263 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:393
1264 msgid "Authentication required"
1265 msgstr "Autentisering trengst"
1267 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:399
1268 msgid "New user"
1269 msgstr "Ny brukar"
1271 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:436
1272 msgid "Password"
1273 msgstr "Passord"
1275 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:454
1276 msgid "Select destination"
1277 msgstr "Vel mål"
1279 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1280 msgid "Setting"
1281 msgstr "Innstilling"
1283 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1284 msgid "Set to"
1285 msgstr "Set til"
1287 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1288 #, fuzzy, python-format
1289 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1290 msgstr ""
1291 "Kan ikkje setja verdien til <b>%s</b> til <i>%s</i>.\n"
1292 "\n"
1293 "Datatype %s må brukast"
1295 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Error setting option"
1298 msgstr "Klarte ikkje lagra podkastliste"
1300 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69
1301 msgid "Select new podcast cover artwork"
1302 msgstr "Vel nytt podkastomslagsbilete"
1304 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1305 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1306 msgstr "Du kan berre sleppa eit enkelt bilete eller ei adresse her."
1308 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1309 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1310 msgid "Drag and drop"
1311 msgstr "Dreg og slepp"
1313 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1314 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1315 msgstr "Du kan berre sleppa lokale filer og http-adresser her."
1317 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1318 msgid "Feature"
1319 msgstr "Funksjon"
1321 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1322 msgid "Missing components:"
1323 msgstr "Manglande komponentar:"
1325 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1326 msgid "Use"
1327 msgstr "Bruk"
1329 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1330 msgid "Filename"
1331 msgstr "Filnamn"
1333 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1334 #, python-format
1335 msgid "Reading files from %s"
1336 msgstr "Leser filer frå %s"
1338 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1339 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1340 msgstr "Vent medan lista over mediafiler vert lest frå eininga."
1342 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1343 #, python-format
1344 msgid "Folder %s could not be created."
1345 msgstr "Mappa %s kunne ikkje lagast."
1347 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1348 msgid "Error writing playlist"
1349 msgstr "Klarte ikkje å skriva speleliste"
1351 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1352 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1353 msgstr "Spelelista på MP3-spelaren din har vorte oppdatert."
1355 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1356 msgid "Update successful"
1357 msgstr "Oppdatering vellukka"
1359 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1360 msgid "Error writing playlist file"
1361 msgstr "Klarte ikkje skriva spelelistfila"
1363 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
1364 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:107
1365 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:108
1366 msgid "Remove"
1367 msgstr "Fjern"
1369 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1370 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1371 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1372 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1373 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1374 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1375 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1376 msgid "Select all"
1377 msgstr "Vel alt"
1379 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1380 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1381 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1382 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1383 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1384 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1385 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1386 msgid "Select none"
1387 msgstr "Vel ingen"
1389 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1390 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:301
1391 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:284
1392 msgid "Nothing selected"
1393 msgstr "Ingen vald"
1395 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1396 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:303
1397 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:286
1398 #, python-format
1399 msgid "%d episode"
1400 msgid_plural "%d episodes"
1401 msgstr[0] "%d episode"
1402 msgstr[1] "%d episodar"
1404 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1405 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:306
1406 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:288
1407 #, python-format
1408 msgid "size: %s"
1409 msgstr "storleik: %s"
1411 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:92
1412 msgid "Search podcast.de:"
1413 msgstr "Søk i podcast.de:"
1415 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:97
1416 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1417 msgid "OPML:"
1418 msgstr "OPML"
1420 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
1421 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144
1422 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1423 msgstr "Adressa som er gjeve har ingen gjenkjende OPML-podkastfiler."
1425 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
1426 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144
1427 msgid "No feeds found"
1428 msgstr "Ingen kjelder funne"
1430 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137
1431 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1432 msgstr "Det er ingen YouTube-kanalar som passar spørjinga."
1434 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137
1435 msgid "No channels found"
1436 msgstr "Ingen kanalar funne"
1438 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:186
1439 msgid ""
1440 "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player "
1441 "here."
1442 msgstr ""
1443 "Du kan tilpassa ein sjølvvald tekststreng for filnamna på din MP3-spelar her."
1445 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:187
1446 msgid ""
1447 "The format string will be used to generate a file name on your device. The "
1448 "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
1449 msgstr ""
1450 "Formatstrengen vil verta brukt til å generera eit filnamn på eininga di. "
1451 "Filetternamnet (t.d. «.mp3») vil verta lagt til automatisk."
1453 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:191
1454 msgid "Custom format strings"
1455 msgstr "Tilpassa formatstrengar\t"
1457 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:278
1458 msgid "Select iPod mountpoint"
1459 msgstr "Vel monteringspunkt til iPod"
1461 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:287
1462 msgid "Select folder for MP3 player"
1463 msgstr "Vel mappe for MP3-spelar"
1465 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:73
1466 msgid "Please wait..."
1467 msgstr "Vennlegst vent ..."
1469 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:80
1470 msgid "Loading shownotes..."
1471 msgstr "Lastar detaljar ..."
1473 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42
1474 #, fuzzy, python-format
1475 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1476 msgstr "%d/%d oppdatert"
1478 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47
1479 #, python-format
1480 msgid "Processing (%d%%)"
1481 msgstr "Prosesserer (%d%%)"
1483 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:73
1484 msgid "No device configured"
1485 msgstr "Inga eining er sett opp"
1487 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:74
1488 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1489 msgstr "Set opp eininga di i innstillingsdialogen."
1491 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:78
1492 msgid "Cannot open device"
1493 msgstr "Klarte ikkje opna eining"
1495 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:79
1496 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1497 msgstr "Sjekk innstillingane i innstillingsdialogen."
1499 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:84
1500 msgid "Cannot sync to iPod"
1501 msgstr "Klarte ikkje synkronisera til iPod"
1503 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:85
1504 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1505 msgstr "Installer python-gpod og start gPodder på nytt."
1507 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:89
1508 msgid "Cannot sync to MTP device"
1509 msgstr "Klarte ikkje synkronisera til MTP-eining"
1511 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:90
1512 msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder."
1513 msgstr "Installer python-pymtp og start gPodder på nytt."
1515 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:98
1516 msgid "Device synchronized"
1517 msgstr "Eining synkronisert"
1519 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:99
1520 msgid "Your device has been synchronized."
1521 msgstr "Dine einingar har vorte synkronisert."
1523 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217
1524 msgid "Error closing device"
1525 msgstr "Klarte ikkje lukka eining"
1527 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1528 msgid "Please check settings and permission."
1529 msgstr "Sjekk innstillingane og rettane."
1531 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:154
1532 msgid "Not enough space left on device"
1533 msgstr "Ikkje nok plass att på eininga"
1535 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:155
1536 #, python-format
1537 msgid ""
1538 "You need to free up %s.\n"
1539 "Do you want to continue?"
1540 msgstr ""
1541 "Du må frigjera %s.\n"
1542 "Vil du fortsetja?"
1544 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:194
1545 msgid "Copied"
1546 msgstr "Kopiert"
1548 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:195
1549 msgid "Play count"
1550 msgstr "Avspelingsteljar"
1552 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:210
1553 msgid "Delete podcasts from device?"
1554 msgstr "Slett podkastar frå eininga?"
1556 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:211
1557 msgid ""
1558 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1559 "your library will not be deleted."
1560 msgstr ""
1561 "Vil du fjerna desse episodane frå eininga di? Episodar i biblioteket ditt "
1562 "vil ikkje verta fjerna."
1564 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:218
1565 msgid "There has been an error closing your device."
1566 msgstr "Det oppstod ein feil medan eininga di vart lukka."
1568 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:232
1569 msgid "Remove podcasts from device"
1570 msgstr "Fjern podkastar frå eininga"
1572 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:233
1573 msgid "Select episodes to remove from your device."
1574 msgstr "Vel episodar som skal fjernast frå eininga."
1576 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1577 msgid "No files on device"
1578 msgstr "Ingen filer på eininga"
1580 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1581 msgid "The devices contains no files to be removed."
1582 msgstr "Einingane inneheld ingen filer som skal fjernast."
1584 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249
1585 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1586 msgstr "Klarte ikkje handera iPod-speleliste"
1588 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1589 msgid "This feature is not available for iPods."
1590 msgstr "Denne funksjonen er ikkje tilgjengeleg for iPod-ar."
1592 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:254
1593 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1594 msgstr "Klarte ikkje handtera MTP-einingspeleliste"
1596 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255
1597 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1598 msgstr "Denne funksjonen er ikkje tilgjengeleg for MTP-einingar"
1600 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1601 msgid "gPodder media aggregator"
1602 msgstr "gPodder mediaopphopar"
1604 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:53
1605 msgid "Downloading episodes"
1606 msgstr "Lastar ned episodar"
1608 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:54
1609 msgid "Looking for new episodes"
1610 msgstr "Ser etter nye episodar"
1612 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:55
1613 msgid "Synchronizing to player"
1614 msgstr "Synkroniserer til spelar"
1616 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:56
1617 msgid "Cleaning files"
1618 msgstr "Ryddar filer"
1620 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:94
1621 msgid "Download all new episodes"
1622 msgstr "Lat ned alle nye episodar"
1624 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:101
1625 msgid "Synchronize to device"
1626 msgstr "Synkroniser til eining"
1628 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1629 #, python-format
1630 msgid "Edit %s"
1631 msgstr "Rediger %s"
1633 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1634 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1635 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
1636 msgid "Rename podcast"
1637 msgstr "Gje podkasten nytt namn"
1639 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1640 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:87
1641 msgid "New name:"
1642 msgstr "Nytt namn:"
1644 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1645 #, python-format
1646 msgid "New name: %s"
1647 msgstr "Nytt namn: %s"
1649 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1650 msgid "Podcast renamed"
1651 msgstr "Podkasten har fått nytt namn"
1653 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1654 msgid "Edit podcast authentication"
1655 msgstr "Rediger podkastautentisering"
1657 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1658 msgid "Please enter your username and password."
1659 msgstr "Skriv inn brukarnamnet og passordet ditt."
1661 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1662 msgid "Username and password removed."
1663 msgstr "Brukarnamn og passord er fjerna."
1665 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1666 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1667 msgid "Authentication updated"
1668 msgstr "Autentisering oppdatert"
1670 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1671 msgid "Username and password saved."
1672 msgstr "Brukarnamn og passord er lagra."
1674 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:63
1675 msgid "Load podcast list"
1676 msgstr "Last podkastliste"
1678 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108
1679 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1680 msgid "Load OPML file from the web"
1681 msgstr "Last OPML-fil frå nettet"
1683 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108
1684 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:110
1685 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1686 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1687 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1688 msgid "URL:"
1689 msgstr "Adresse:"
1691 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1692 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135
1693 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161
1694 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1695 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1696 msgid "Search podcast.de"
1697 msgstr "Søk på podcast.de"
1699 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1700 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126
1701 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:136
1702 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:146
1703 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1704 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1705 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1706 msgid "Search for:"
1707 msgstr "Søk etter:"
1709 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1710 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1711 msgid "Search YouTube user channels"
1712 msgstr "Søk i YouTube brukarkanalar"
1714 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:137
1715 msgid "Loading podcast list, please wait"
1716 msgstr "Lastar podkastliste, vent."
1718 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149
1719 msgid "Please pick another source."
1720 msgstr "Vel ei anna kjelde."
1722 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149
1723 msgid "No podcasts found"
1724 msgstr "Ingen podkastar funne."
1726 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:105
1727 msgid "Gestures in gPodder"
1728 msgstr "Muserørsler i gPodder"
1730 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:110
1731 msgid "Podcast list"
1732 msgstr "Podkastliste"
1734 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1735 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1736 msgid "Swipe left"
1737 msgstr "Venstrerørsle"
1739 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1740 msgid "Edit selected podcast"
1741 msgstr "Rediger valde podkastar"
1743 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1744 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1745 msgid "Swipe right"
1746 msgstr "Høgrerørsle"
1748 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1749 msgid "Update podcast feed"
1750 msgstr "Oppdater podkastkjelde"
1752 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1753 msgid "Episode list"
1754 msgstr "Episodeliste"
1756 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1757 msgid "Display shownotes"
1758 msgstr "Vis detaljar"
1760 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1761 msgid "Playback episode"
1762 msgstr ""
1764 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:81
1765 msgid "Text copied to clipboard."
1766 msgstr "Tekst kopiert til utklippstavle."
1768 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:83
1769 msgid "Selection is empty."
1770 msgstr "Tomt utval."
1772 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:65
1773 #, python-format
1774 msgid "Size: %s"
1775 msgstr "Storleik: %s"
1777 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:66
1778 #, python-format
1779 msgid "released: %s"
1780 msgstr "Utgjeven: %s"
1782 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:87
1783 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1784 msgid "Resume download"
1785 msgstr "Fortset nedlasting"
1787 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:96
1788 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1789 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
1790 msgid "Pause download"
1791 msgstr "Pause nedlasting"
1793 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:97
1794 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:115
1795 #, python-format
1796 msgid "Downloading %s"
1797 msgstr "Lastar ned %s"
1799 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1800 msgid "Stream"
1801 msgstr "Straum"
1803 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:140
1804 msgid "Old episode"
1805 msgstr "Gammal episode"
1807 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:188
1808 msgid "Continue playback"
1809 msgstr ""
1811 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
1812 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
1813 msgid "Play"
1814 msgstr "Spel"
1816 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:193
1817 msgid "Played"
1818 msgstr "Avspelt"
1820 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:205
1821 msgid "Delete strategy:"
1822 msgstr "Slettingstrategi"
1824 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92
1825 #, python-format
1826 msgid "Podcast renamed: %s"
1827 msgstr "Podkast med nytt namn: %s"
1829 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:96
1830 #, python-format
1831 msgid "Login to %s"
1832 msgstr "Logg inn til %s"
1834 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:116
1835 msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
1836 msgstr "Slett podkasten og alle nedlasta episodar?"
1838 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:150
1839 msgid "Do not keep"
1840 msgstr "Ikkje behald"
1842 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:152
1843 msgid "Keep"
1844 msgstr "Behald"
1846 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:169
1847 msgid "Downloading episode"
1848 msgstr "Lastar ned episode"
1850 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
1851 msgid "in downloads list"
1852 msgstr "i nedlastingslista"
1854 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83
1855 msgid "unplayed download"
1856 msgstr "uavspelt nedlasting"
1858 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:85
1859 msgid "new episode"
1860 msgstr "ny episode"
1862 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:118
1863 #, python-format
1864 msgid "%d new episode"
1865 msgid_plural "%d new episodes"
1866 msgstr[0] "%d ny episode"
1867 msgstr[1] "%d nye episodar"
1869 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:119
1870 #, python-format
1871 msgid "%d unplayed download"
1872 msgid_plural "%d unplayed downloads"
1873 msgstr[0] "%d uavspelt nedlasting"
1874 msgstr[1] "%d uavspelte nedlastingar"
1876 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:73
1877 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
1878 msgid "Subscribe"
1879 msgstr "Abonner"
1881 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:91
1882 msgid "Select a source"
1883 msgstr "Vel ei kjelde"
1885 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:117
1886 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158
1887 msgid "Open OPML file"
1888 msgstr "Opna OPML-fil"
1890 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156
1891 msgid "Podcast feed/website URL"
1892 msgstr "Adresse til podkastkjelde eller -nettstad"
1894 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157
1895 msgid "OPML file from the web"
1896 msgstr "OPML-fil frå nettet"
1898 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159
1899 msgid "Example podcasts"
1900 msgstr "Dømepodkastar"
1902 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160
1903 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1904 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1905 msgid "Podcast Top 50"
1906 msgstr "Podkastar i topp 50"
1908 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162
1909 msgid "Search YouTube users"
1910 msgstr "Søk etter YouTube-brukarar"
1912 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:163
1913 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
1914 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
1915 msgid "Download from my.gpodder.org"
1916 msgstr "Last ned frå my.gpodder.org"
1918 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:189
1919 msgid "Loading podcast list"
1920 msgstr "Lastar podkastliste"
1922 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:191
1923 msgid "No podcasts"
1924 msgstr "Ingen podkastar"
1926 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:241
1927 msgid "No podcasts found. Try another source."
1928 msgstr "Ingen podkastar funne. Prøv ei anna kjelde"
1930 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:262
1931 #, python-format
1932 msgid "%d podcast selected"
1933 msgid_plural "%d podcasts selected"
1934 msgstr[0] "%d podkast vald"
1935 msgstr[1] "%d podkastar valde"
1937 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1938 msgid "Automatic"
1939 msgstr "Automatisk"
1941 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1942 msgid "Landscape"
1943 msgstr "Landskap"
1945 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1946 msgid "Portrait"
1947 msgstr "Portrett"
1949 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
1950 msgid "manually"
1951 msgstr "manuelt"
1953 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
1954 #, python-format
1955 msgid "every %d minute"
1956 msgid_plural "every %d minutes"
1957 msgstr[0] "kvart %d minutt"
1958 msgstr[1] "kvar %d minutt"
1960 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
1961 msgid "hourly"
1962 msgstr "kvar time"
1964 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
1965 #, python-format
1966 msgid "every %d hour"
1967 msgid_plural "every %d hours"
1968 msgstr[0] "kvar %d time"
1969 msgstr[1] "kvar %d timar"
1971 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
1972 msgid "daily"
1973 msgstr "dagleg"
1975 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1976 msgid "Show episode list"
1977 msgstr "Vis episodeliste"
1979 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1980 msgid "Add to download list"
1981 msgstr "Legg til nedlasting"
1983 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:47
1984 msgid "Download immediately"
1985 msgstr "Last ned no"
1987 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:51
1988 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:56
1989 msgid "Media Player"
1990 msgstr "Mediaspelar"
1992 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
1993 msgid "Panucci"
1994 msgstr "Panucci"
1996 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:57
1997 msgid "MPlayer"
1998 msgstr "MPlayer"
2000 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:84
2001 #, python-format
2002 msgid "every %d minutes"
2003 msgstr "kvart %d minutt"
2005 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:180
2006 msgid "Not logged in"
2007 msgstr "Ikkje logga inn"
2009 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2010 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2011 msgstr "<b><big>Velkommen til gPodder</big></b>"
2013 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2014 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2015 msgstr "Vel frå ei liste med dømepodkastar"
2017 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2018 msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org"
2019 msgstr "Last ned mine abonnement frå my.gpodder.org"
2021 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2022 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2023 msgstr "Abonnementlista di er tom. Kva vil du gjera?"
2025 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2026 msgid "gPodder startup assistant"
2027 msgstr "gPodders oppstartsassistent"
2029 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2030 msgid "gpodder"
2031 msgstr "gpodder"
2033 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2034 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2035 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2036 msgid "Add a new podcast"
2037 msgstr "Legg til ein ny podkast"
2039 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2040 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2041 msgstr "<b>HTTP/FTP-autentisering</b>"
2043 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2044 msgid "<b>Locations</b>"
2045 msgstr "<b>Plasseringar</b>"
2047 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2048 msgid "<b>Synchronization</b>"
2049 msgstr "<b>Synkronisering</b>"
2051 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2052 msgid "Advanced"
2053 msgstr "Avansert"
2055 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2056 msgid "Cover"
2057 msgstr "Omslagsbilete"
2059 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2060 msgid "Download to:"
2061 msgstr "Last ned til:"
2063 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2064 msgid "Feed URL:"
2065 msgstr "Kjeldeadresse:"
2067 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2068 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:31
2069 msgid "General"
2070 msgstr "Generelt"
2072 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2073 msgid "Go to website"
2074 msgstr "Gå til nettstaden"
2076 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2077 msgid "Password:"
2078 msgstr "Passord:"
2080 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2081 msgid "Playlist name:"
2082 msgstr "Namn på spelelista:"
2084 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2085 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2086 msgstr "Hopp over denne podkasten når eininga vert synkronisert"
2088 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2089 msgid "Title:"
2090 msgstr "Tittel:"
2092 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2093 msgid "Username:"
2094 msgstr "Brukarnamn:"
2096 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2097 msgid "Website:"
2098 msgstr "Nettstad:"
2100 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2101 msgid "gPodder Podcast Editor"
2102 msgstr "gPodders podkastredigerar"
2104 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2105 msgid "website label"
2106 msgstr "nettstadsetikett"
2108 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2109 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2110 msgid "Show All"
2111 msgstr "Vis alt"
2113 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2114 msgid "gPodder Configuration Editor"
2115 msgstr "gPodders innstillingsendrar"
2117 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2118 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2119 msgid "Additional components"
2120 msgstr "Tilleggskomponentar"
2122 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2123 msgid "Install package"
2124 msgstr "Installer pakke"
2126 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2127 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2128 msgstr "<b><big>Spelelistehandsamar</big></b>"
2130 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2131 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2132 msgstr "Lag spelelista ved å velje og sortere desse episodane."
2134 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2135 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2136 msgstr "Handsam speleliste på MP3-spelar"
2138 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2139 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2140 msgstr "<b><big>Vel episodar</big></b>"
2142 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2143 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2144 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2145 msgid "Select episodes"
2146 msgstr "Vel episodar"
2148 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2149 msgid "Find new podcasts"
2150 msgstr "Finn nye podkastar"
2152 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2153 msgid "Select All"
2154 msgstr "Vel alt"
2156 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2157 msgid "Select None"
2158 msgstr "Vel ingen"
2160 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2161 msgid "Top _podcasts"
2162 msgstr "Topp _podkastar"
2164 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2165 msgid "_OPML/Search"
2166 msgstr "_OPML/Søk"
2168 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2169 msgid "_YouTube"
2170 msgstr "_YouTube"
2172 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2173 msgid "/path/to/fs-based-player"
2174 msgstr "/sti/til/filsystembasert-spelar"
2176 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2177 msgid "/path/to/ipod"
2178 msgstr "/sti/til/ipod"
2180 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2181 msgid "<b>Advanced window options</b>"
2182 msgstr "<b>Avanserte vindaugeinnstillingar</b>"
2184 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2185 msgid "<b>Audio Media Player</b>"
2186 msgstr "<b>Lydavspelar</b>"
2188 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2189 msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
2190 msgstr "<b>Automatisk nedlasting av episodeliste</b>"
2192 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2193 msgid "<b>Clean-up</b>"
2194 msgstr "<b>Opprydding</b>"
2196 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2197 msgid "<b>Device Configuration</b>"
2198 msgstr "<b>Eininginnstillingar</b>"
2200 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2201 msgid "<b>Download Folder</b>"
2202 msgstr "<b>Nedlastingsmappe</b>"
2204 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2205 msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
2206 msgstr "<b>Integrasjon med varslingsområde</b>"
2208 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2209 msgid "<b>Synchronization Options</b>"
2210 msgstr "<b>Synkroniseringsinnstillingar</b>"
2212 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2213 msgid "<b>Video Media Player</b>"
2214 msgstr "<b>Filmavspelar</b>"
2216 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2217 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2218 msgid "Advanced..."
2219 msgstr "Avansert ..."
2221 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2222 msgid "After synchronization:"
2223 msgstr "Etter synkronisering:"
2225 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2226 msgid "Always automatically download new episodes"
2227 msgstr "Alltid last ned nye episodar"
2229 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2230 msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
2231 msgstr "Automatisk last ned nye episodar når gPodder er minimert"
2233 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2234 msgid "Check for new episodes every"
2235 msgstr "Sjå etter nye episodar kvart"
2237 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17
2238 msgid "Check for new episodes on startup"
2239 msgstr "Sjå etter nye episodar under oppstart"
2241 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2242 msgid "Close to system notification area"
2243 msgstr "Lukk til systemvarslingsområdet"
2245 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2246 msgid "Command line:"
2247 msgstr "Kommandolinje:"
2249 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2250 msgid "Create a subfolder for each podcast"
2251 msgstr "Lag ei undermappe for kvar podkast"
2253 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2254 msgid "Custom filename:"
2255 msgstr "Sjølvvald filnamn:"
2257 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2258 msgid "Delete episode from gPodder"
2259 msgstr "Slett episode frå gPodder"
2261 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2262 msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
2263 msgstr "Slett episodar på eininga som har vorte markert som spelt i gPodder"
2265 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2266 msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
2267 msgstr "Slett spelte episodar på iPod frå gPodder"
2269 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2270 msgid "Delete played episodes on startup after"
2271 msgstr "Slett spelte episodar under oppstart etter"
2273 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14
2274 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2275 msgid "Device"
2276 msgstr "Eining"
2278 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2279 msgid "Do nothing"
2280 msgstr "Gjer ingenting"
2282 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:29
2283 msgid "Enable notification bubbles"
2284 msgstr "Slå på notifikasjonsboblar"
2286 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:30
2287 msgid "Filesystem-based MP3 player"
2288 msgstr "Filsystembasert MP3-spelar"
2290 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:32
2291 msgid ""
2292 "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered."
2293 msgstr ""
2294 "Kryss av her om du ikkje vil at OGG-filer skal konverterast til MP3 før "
2295 "overføring."
2297 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:33
2298 msgid ""
2299 "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
2300 "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by "
2301 "\"Sync to folder:\"."
2302 msgstr ""
2303 "Kryss av her om du vil at ei undermappe skal verta laga for kvar "
2304 "synkroniserte podkast. Elles vil episodane verta kopiert direkte til mappa "
2305 "vald i «Synkroniser til mappe:»."
2307 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:34
2308 msgid ""
2309 "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
2310 "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
2311 msgstr ""
2312 "Kryss av her om du vil at gPodder skal sletta spelte episodar som er eldre "
2313 "enn det valde talet på dagar (vald i nedlastingsfana) under kvar oppstart."
2315 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:35
2316 msgid ""
2317 "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been "
2318 "played locally after copying it to your device"
2319 msgstr ""
2320 "Kryss av her om du vil at gPodder skal oppdatera statusen på episoden som "
2321 "han har vorte avspelt når han vert kopiert til spelaren din"
2323 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:36
2324 msgid "MTP-based player"
2325 msgstr "MTP-basert spelar"
2327 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:37
2328 msgid "Mark episode as played"
2329 msgstr "Merk episode som avspelt"
2331 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:38
2332 msgid "My player supports OGG"
2333 msgstr "Spelaren min støttar Ogg"
2335 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:39
2336 msgid "Never automatically download new episodes"
2337 msgstr "Aldri last ned nye episodar automatisk"
2339 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:40
2340 msgid "None"
2341 msgstr "Ingen"
2343 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:41
2344 msgid "Only show tray icon when minimized"
2345 msgstr "Vis berre korgikon når programmet er minimert"
2347 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:42
2348 msgid "Only sync tracks that have not been played"
2349 msgstr "Synkroniser berre spor som ikkje har vorte spelt."
2351 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:43
2352 msgid "Select download folder"
2353 msgstr "Vel nedlastingsmappe"
2355 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:44
2356 msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
2357 msgstr "Vis gPodder-ikon i systemvarslingsområdet"
2359 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:45
2360 msgid "Start gPodder minimized"
2361 msgstr "Start gPodder minimert"
2363 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:46
2364 msgid "Sync to folder:"
2365 msgstr "Synkroniser til mappe:"
2367 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:47
2368 msgid "Tray Icon"
2369 msgstr "Korgikon"
2371 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:48
2372 msgid "Type of device:"
2373 msgstr "Einingstype:"
2375 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:49
2376 msgid "days"
2377 msgstr "dagar"
2379 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:50
2380 msgid "gPodder Preferences"
2381 msgstr "gPodder-innstillingar"
2383 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:52
2384 msgid "iPod mountpoint:"
2385 msgstr "iPod-monteringspunkt:"
2387 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:53
2388 msgid "minutes"
2389 msgstr "minutt"
2391 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2392 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2393 msgstr "<b><big>Synkroniserer podkaster</big></b>"
2395 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2396 msgid "Copying Files To Device"
2397 msgstr "Kopierer filer til eining"
2399 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2400 msgid ""
2401 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2402 "device."
2403 msgstr "Episodar merka for synkronisering er no overførd til spelaren din."
2405 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2406 msgid "Initializing..."
2407 msgstr "Startar opp ..."
2409 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2410 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2411 msgid "Add podcast via URL"
2412 msgstr "Legg til podkast via ei adresse"
2414 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
2415 msgid "Amazon wishlist"
2416 msgstr "Amazon-ønskjeliste"
2418 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2419 msgid "Change delete lock"
2420 msgstr "Skift slettelås"
2422 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
2423 msgid "Change played status"
2424 msgstr "Skift spelarstatus"
2426 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8
2427 msgid "Check for Updates"
2428 msgstr "Sjå etter oppdateringar"
2430 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2431 msgid "Clean up"
2432 msgstr "Rydd opp"
2434 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10
2435 msgid "Close"
2436 msgstr "Lukk"
2438 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
2439 msgid "Copy selected episodes to device"
2440 msgstr "Kopier valde episodar til eining"
2442 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2443 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
2444 msgid "Delete"
2445 msgstr "Slett"
2447 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13
2448 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
2449 msgid "Discover new podcasts"
2450 msgstr "Finn nye podkastar"
2452 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
2453 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2454 msgid "Download new episodes"
2455 msgstr "Last ned nye episodar"
2457 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2458 msgid "Downloaded episodes"
2459 msgstr "Nedlasta episodar"
2461 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2462 msgid "Episode descriptions"
2463 msgstr "Episodeskildringar"
2465 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2466 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2467 msgid "Export to OPML file"
2468 msgstr "Eksporter til OPML-fil"
2470 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2471 msgid "Filter:"
2472 msgstr "Filter:"
2474 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2475 msgid "Go to gpodder.org"
2476 msgstr "Gå til gpodder.org"
2478 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26
2479 msgid "Go to my.gpodder.org"
2480 msgstr "Gå til my.gpodder.org"
2482 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2483 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2484 msgid "Hide podcasts without episodes"
2485 msgstr "Gøym podkastar utan episodar"
2487 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2488 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2489 msgid "Import from OPML file"
2490 msgstr "Importer frå OPML-fil"
2492 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2493 msgid "KiB/s"
2494 msgstr ""
2496 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2497 msgid "Limit downloads to"
2498 msgstr "Avgrens nedlastingar til"
2500 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31
2501 msgid "Limit rate to"
2502 msgstr "Avgrens rate til"
2504 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32
2505 msgid "Manage device playlist"
2506 msgstr "Handter speleliste på eininga"
2508 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
2509 msgid "Open"
2510 msgstr "Opna"
2512 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
2513 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2514 msgid "Podcast settings"
2515 msgstr "Podkastinnstillingar"
2517 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6
2518 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33 data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2519 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
2520 msgid "Preferences"
2521 msgstr "Innstillingar"
2523 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34
2524 msgid "Quit"
2525 msgstr "Avslutt"
2527 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2528 msgid "Remove multiple podcasts"
2529 msgstr "Fjern fleire podkastar"
2531 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2532 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2533 msgid "Report a problem"
2534 msgstr "Rapporter eit problem"
2536 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42
2537 msgid "Select and remove episodes from device"
2538 msgstr "Vel og fjern episodar frå eining"
2540 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2541 msgid "Show deleted episodes"
2542 msgstr "Vis sletta episodar"
2544 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2545 msgid "Show toolbar"
2546 msgstr "Vis verktøylinje"
2548 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45
2549 msgid "Sync episodes to device"
2550 msgstr "Synkroniser episodar til eining"
2552 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2553 msgid "T-Shirts and mugs"
2554 msgstr "T-skjorter og koppar"
2556 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47
2557 msgid "Transfer"
2558 msgstr "Overfør"
2560 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2561 msgid "Unplayed episodes"
2562 msgstr "Uavspelte episodar"
2564 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42
2565 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2566 msgid "Unsubscribe"
2567 msgstr "Fjern abonnement"
2569 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2570 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
2571 msgid "Update podcast"
2572 msgstr "Oppdater podkast"
2574 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2575 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21
2576 msgid "Upload to my.gpodder.org"
2577 msgstr "Last opp til my.gpodder.org"
2579 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2580 msgid "User manual"
2581 msgstr "Brukarmanual"
2583 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2584 msgid "_Episodes"
2585 msgstr "_Episodar"
2587 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2588 msgid "_Help"
2589 msgstr "_Hjelp"
2591 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:55 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2592 msgid "_Podcasts"
2593 msgstr "_Podkastar"
2595 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:56 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2596 msgid "_Subscriptions"
2597 msgstr "_Abonnement"
2599 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:57 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:52
2600 msgid "_View"
2601 msgstr "_Vis"
2603 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2604 msgid "Edit username/password"
2605 msgstr "Endra brukarnamn/passord"
2607 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2608 msgid "Reload cover image"
2609 msgstr "Last omslagsbilete på nytt"
2611 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2612 msgid "Set cover from file"
2613 msgstr "Vel omslag frå fil"
2615 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2616 msgid "Configuration editor"
2617 msgstr "Innstillingsredigerer"
2619 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2620 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2621 msgid "Invert selection"
2622 msgstr "Inverter utval"
2624 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2625 msgid "Add new podcasts"
2626 msgstr "Legg til nye podkastar"
2628 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2629 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2630 msgid "OPML file on the web"
2631 msgstr "OPML-fil på nettet"
2633 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2634 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2635 msgid "YouTube user channel"
2636 msgstr "YouTube brukarkanal"
2638 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2639 msgid "Ask before closing gPodder"
2640 msgstr "Spør før gPodder vert lukka."
2642 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2643 msgid "Audio player:"
2644 msgstr "Lydspelar:"
2646 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2647 msgid ""
2648 "Nokia Media Player\n"
2649 "MPlayer"
2650 msgstr ""
2651 "Nokia mediaspelar\n"
2652 "MPlayer"
2654 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2655 msgid "Use gestures (single selection)"
2656 msgstr "Bruk muserørsler (enkelt val)"
2658 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2659 msgid "Video player:"
2660 msgstr "Filmspelar:"
2662 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2663 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2664 msgid "Cancel download"
2665 msgstr "Avbryt nedlasting"
2667 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2668 msgid "Copy selected text"
2669 msgstr "Kopier vald tekst"
2671 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2672 msgid "Limit DLs to"
2673 msgstr "Avgrens nedlastingar til"
2675 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2676 msgid "Max."
2677 msgstr "Maks."
2679 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2680 msgid "Update all"
2681 msgstr "Oppdater alle"
2683 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2684 msgid "Update selected"
2685 msgstr "Oppdater valde"
2687 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2688 msgid "Automatic clean-up"
2689 msgstr "Automatisk opprensk"
2691 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2692 msgid "Cancel selected"
2693 msgstr "Avbryt valde"
2695 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2696 msgid "Pause selected"
2697 msgstr "Pause valde"
2699 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2700 msgid "Resume selected"
2701 msgstr "Fortset valde"
2703 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2704 msgid "Allow removal"
2705 msgstr "Tillat fjerning"
2707 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
2708 msgid "Keep episode"
2709 msgstr "Behald episode"
2711 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2712 msgid "Show in download manager"
2713 msgstr "Vis i nedlastingshandsamaren"
2715 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:7
2716 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
2717 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2718 msgid "Shownotes"
2719 msgstr "Programnotis"
2721 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
2722 msgid "Episodes"
2723 msgstr "Episodar"
2725 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
2726 msgid "Play all downloads"
2727 msgstr "Spel av alle nedlastingar"
2729 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2730 msgid "Set username/password"
2731 msgstr "Set brukarnamn/passord"
2733 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2734 msgid "Update feed"
2735 msgstr "Oppdater kjelde"
2737 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2738 msgid "Select podcasts to add"
2739 msgstr "Vel podkastar til å leggjast til"
2741 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1
2742 msgid "Account on my.gpodder.org"
2743 msgstr "Konto på my.gpodder.org"
2745 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2746 msgid "Display orientation"
2747 msgstr "Visningsorientasjon"
2749 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2750 msgid "Player for audio files"
2751 msgstr "Spelar for lydfiler"
2753 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2754 msgid "Player for video files"
2755 msgstr "Spelar for filmfiler"
2757 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2758 msgid "When new episodes are found"
2759 msgstr "Når nye episodar er funne"
2761 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2762 msgid "Add new podcast"
2763 msgstr "Legg til ny podkast"
2765 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2766 msgid "All"
2767 msgstr "Alt"
2769 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
2770 msgid "Support gPodder"
2771 msgstr "Støtt gPodder"
2773 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:22
2774 msgid "Welcome to gPodder!"
2775 msgstr "Velkommen til gPodder!"
2777 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2778 msgid "Download my list from my.gpodder.org"
2779 msgstr "Last ned lista mi frå my.gpodder.org"
2781 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2782 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2783 msgstr "Podkastlista di er tom. Kva vil du gjera?"
2785 #: bin/gpodder:101
2786 msgid "Print debugging output to stdout"
2787 msgstr "Skriv avlusningsutdata til «stdout»"
2789 #: bin/gpodder:105
2790 msgid "Start the Maemo 4 user interface"
2791 msgstr "Start Maemo 4-brukargrensesnitt"
2793 #: bin/gpodder:109
2794 msgid "Start the Maemo 5 user interface"
2795 msgstr "Start Maemo 5-brukargrensesnitt"
2797 #~ msgid "%d of %d done"
2798 #~ msgstr "%d av %d ferdig"
2800 #~ msgid "Error updating %s"
2801 #~ msgstr "Klarte ikkje oppdatera %s"
2803 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
2804 #~ msgstr "Oppdatert %s (%d/%d)"
2806 #~ msgid "None active"
2807 #~ msgstr "Ingen aktive"
2809 #~ msgid "downloading one file"
2810 #~ msgstr "lastar ned ei fil"
2812 #~ msgid "Downloading one new episode."
2813 #~ msgstr "Lastar ned ein ny episode."
2815 #~ msgid "One new episode is available for download"
2816 #~ msgstr "Éin ny episode er klar for nedlasting"
2818 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
2819 #~ msgstr "%i nye episodar er klar for nedlasting"
2821 #~ msgid "Updating podcast feeds"
2822 #~ msgstr "Oppdaterer podkastkjelder"
2824 #~ msgid "Remove podcast and episodes?"
2825 #~ msgstr "Fjern podkastane og episodane?"
2827 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
2828 #~ msgstr "Vil du verkeleg fjerne <b>%s</b> og alle nedlasta episodar?"
2830 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
2831 #~ msgstr "Ikkje slett mine nedlasta episodar"
2833 #~ msgid "Podcast removed: %s"
2834 #~ msgstr "Podkast fjerna: %s"
2836 #~ msgid "One subscription exported"
2837 #~ msgstr "Eitt abonnement eksportert"
2839 #~ msgid "%d subscriptions"
2840 #~ msgstr "%d abonnement"
2842 #~ msgid "one day ago"
2843 #~ msgstr "ein dag sidan"
2845 #~ msgid "0 seconds"
2846 #~ msgstr "0 sekund"
2848 #~ msgid "1 hour"
2849 #~ msgstr "1 time"
2851 #~ msgid "1 minute"
2852 #~ msgstr "1 minutt"
2854 #~ msgid "1 second"
2855 #~ msgstr "1 sekund"
2857 #~ msgid "one more episode"
2858 #~ msgstr "éin episode att"
2860 #~ msgid ""
2861 #~ "%s\n"
2862 #~ "%s"
2863 #~ msgstr ""
2864 #~ "%s\n"
2865 #~ "%s"
2867 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
2868 #~ msgstr "Eininga di har vorte oppdatert av gPodder."
2870 #~ msgid "Operation finished"
2871 #~ msgstr "Operasjon fullførd"
2873 #~ msgid "1 podcast selected"
2874 #~ msgstr "Éin podkast vald"
2876 #~ msgid "Clean up list"
2877 #~ msgstr "Rydd opp lista"
2879 #~ msgid "Download subscriptions"
2880 #~ msgstr "Last ned abonnement"
2882 #~ msgid "Upload subscriptions"
2883 #~ msgstr "Last opp abonnement"
2885 #~ msgid "Remove new mark"
2886 #~ msgstr "Fjern nytt merke"
2888 #~ msgid "Loading, please wait"
2889 #~ msgstr "Lastar, vent"