1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # gPodder translation template.
3 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
4 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
6 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
7 # Pieter De Decker <pdedecker@gmail.com>, 2007.
10 "Project-Id-Version: nl\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-18 21:17+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-31 23:20+0100\n"
14 "Last-Translator: Iwan van der Kleijn <iwanvanderkleijn@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-09-18 00:08:31+0000\n"
22 #: src/gpodder/config.py:304
24 msgid "No description available."
25 msgstr "Geen beschrijving beschikbaar"
27 #: src/gpodder/console.py:32
29 msgid "No device configured."
30 msgstr "Geen apparaat geconfigureerd"
32 #: src/gpodder/console.py:41
33 #, fuzzy, python-format
34 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
35 msgstr "Synchroniseren: %d van %d"
37 #: src/gpodder/console.py:55
38 msgid "Device synchronized successfully."
41 #: src/gpodder/console.py:58
43 msgid "Error: Cannot open device!"
44 msgstr "Kan apparaat niet openen"
46 #: src/gpodder/download.py:332
48 msgid "Wrong username/password"
49 msgstr "Voer uw naam en wachtwoord in."
51 #: src/gpodder/download.py:480
56 #: src/gpodder/download.py:480
60 #: src/gpodder/download.py:480 src/gpodder/gtkui/model.py:202
65 #: src/gpodder/download.py:481
69 #: src/gpodder/download.py:481
74 #: src/gpodder/download.py:481
79 #: src/gpodder/download.py:481
83 #: src/gpodder/download.py:702
85 msgid "Missing content from server"
86 msgstr "Ontbrekende componenten:"
88 #: src/gpodder/download.py:707
89 #, fuzzy, python-format
90 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
91 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
93 #: src/gpodder/download.py:712
94 #, fuzzy, python-format
95 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
96 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
98 #: src/gpodder/download.py:715
99 #, fuzzy, python-format
101 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
103 #: src/gpodder/gui.py:197 src/gpodder/gui.py:988 src/gpodder/gui.py:1006
104 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
105 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18 data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3
106 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
110 #: src/gpodder/gui.py:198 src/gpodder/gui.py:1015
114 #: src/gpodder/gui.py:267 src/gpodder/gui.py:468
118 #: src/gpodder/gui.py:437
120 "There are unfinished downloads from your last session.\n"
121 "Pick the ones you want to continue downloading."
124 #: src/gpodder/gui.py:697 src/gpodder/gui.py:2570
125 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
129 #: src/gpodder/gui.py:702 src/gpodder/gui.py:792 src/gpodder/gui.py:2563
130 #: src/gpodder/gui.py:2567 src/gpodder/gui.py:2713 src/gpodder/gui.py:2718
131 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
132 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:191
133 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:134
134 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:135
138 #: src/gpodder/gui.py:708 src/gpodder/gui.py:2568 src/gpodder/gui.py:2719
139 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:193
143 #: src/gpodder/gui.py:711 src/gpodder/gui.py:2569 src/gpodder/gui.py:2720
144 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:196
148 #: src/gpodder/gui.py:776 src/gpodder/gui.py:1391 src/gpodder/gui.py:1698
149 msgid "Close this menu"
150 msgstr "Sluit dit menu"
152 #: src/gpodder/gui.py:814
156 #: src/gpodder/gui.py:842 src/gpodder/gui.py:2010
158 msgid "Loading episodes"
159 msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen"
161 #: src/gpodder/gui.py:845
163 msgid "No episodes in current view"
164 msgstr "Geen podcast geselecteerd"
166 #: src/gpodder/gui.py:847
168 msgid "No episodes available"
169 msgstr "Nieuwe afleveringen beschikbaar"
171 #: src/gpodder/gui.py:853
173 msgid "No podcasts in this view"
174 msgstr "Geen podcast geselecteerd"
176 #: src/gpodder/gui.py:855
178 msgid "No subscriptions"
179 msgstr "A_bonnementen"
181 #: src/gpodder/gui.py:857
183 msgid "No active downloads"
184 msgstr "Nooit downloaden"
186 #: src/gpodder/gui.py:992 src/gpodder/gui.py:1009
189 msgid_plural "%d active"
193 #: src/gpodder/gui.py:994 src/gpodder/gui.py:1011
196 msgid_plural "%d failed"
200 #: src/gpodder/gui.py:996
201 #, fuzzy, python-format
203 msgid_plural "%d done"
204 msgstr[0] "%d van %d gereed"
205 msgstr[1] "%d van %d gereed"
207 #: src/gpodder/gui.py:998
208 #, fuzzy, python-format
210 msgid_plural "%d queued"
211 msgstr[0] "In wachtrij"
212 msgstr[1] "In wachtrij"
214 #: src/gpodder/gui.py:1004
216 msgid "Downloads (%d)"
217 msgstr "Downloads (%d)"
219 #: src/gpodder/gui.py:1013
220 #, fuzzy, python-format
222 msgid_plural "%d paused"
223 msgstr[0] "In wachtrij"
224 msgstr[1] "In wachtrij"
226 #: src/gpodder/gui.py:1030
227 #, fuzzy, python-format
228 msgid "downloading %d file"
229 msgid_plural "downloading %d files"
230 msgstr[0] "%d downloads"
231 msgstr[1] "%d downloads"
233 #: src/gpodder/gui.py:1049
235 msgid "All downloads finished"
236 msgstr "gPodder-downloads voltooid"
238 #: src/gpodder/gui.py:1057
240 msgid "Downloads failed"
243 #: src/gpodder/gui.py:1083
244 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
247 #: src/gpodder/gui.py:1083
248 msgid "Unhandled exception"
251 #: src/gpodder/gui.py:1148
253 msgid "Feedparser error: %s"
254 msgstr "Feedparser foutmelding: %s"
256 #: src/gpodder/gui.py:1162
258 msgstr "gebruik van schijf"
260 #: src/gpodder/gui.py:1197
261 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
262 msgstr "Bijgewerkte M3U afspeellijst in downloadmap."
264 #: src/gpodder/gui.py:1197
265 msgid "Updated playlist"
266 msgstr "Bijgewerkte afspeellijst"
268 #: src/gpodder/gui.py:1266
270 msgid "These downloads failed:"
271 msgstr "Nooit downloaden"
273 #: src/gpodder/gui.py:1268 src/gpodder/gui.py:1271
274 msgid "gPodder downloads finished"
275 msgstr "gPodder-downloads voltooid"
277 #: src/gpodder/gui.py:1274
279 msgid "gPodder downloads failed"
280 msgstr "gPodder-downloads voltooid"
282 #: src/gpodder/gui.py:1298
283 #, fuzzy, python-format
284 msgid "%d more episode"
285 msgid_plural "%d more episodes"
286 msgstr[0] "nog %d afleveringen"
287 msgstr[1] "nog %d afleveringen"
289 #: src/gpodder/gui.py:1371 src/gpodder/gui.py:1682
290 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22
291 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
292 msgid "Episode details"
293 msgstr "Details aflevering"
295 #: src/gpodder/gui.py:1381 src/gpodder/gui.py:1610
296 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
297 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:94
298 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:150
299 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:151
300 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
301 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16
302 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
303 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
304 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
308 #: src/gpodder/gui.py:1382 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5
309 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
313 #: src/gpodder/gui.py:1383
318 #: src/gpodder/gui.py:1385
320 msgid "Remove from list"
321 msgstr "Oude afleveringen verwijderen"
323 #: src/gpodder/gui.py:1416
324 msgid "Open download folder"
325 msgstr "Open downloadmap"
327 #: src/gpodder/gui.py:1421
329 msgstr "Feed bijwerken"
331 #: src/gpodder/gui.py:1427
332 msgid "Update M3U playlist"
333 msgstr "Update M3U afspeellijst"
335 #: src/gpodder/gui.py:1433 src/gpodder/gui.py:1689
336 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
337 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
338 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
339 msgid "Visit website"
340 msgstr "Bezoek website"
342 #: src/gpodder/gui.py:1439
343 msgid "Allow deletion of all episodes"
344 msgstr "Sta verwijdering van alle afleveringen toe"
346 #: src/gpodder/gui.py:1444
347 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
348 msgstr "Voorkom verwijdering van alle afleveringen"
350 #: src/gpodder/gui.py:1519
351 msgid "Error converting file."
352 msgstr "Fout bij conversie van bestand."
354 #: src/gpodder/gui.py:1519 src/gpodder/services.py:121
355 msgid "Bluetooth file transfer"
356 msgstr "Bluetooth bestandsoverdracht"
358 #: src/gpodder/gui.py:1527 data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:51
362 #: src/gpodder/gui.py:1529
366 #: src/gpodder/gui.py:1626
367 msgid "Do not download"
368 msgstr "Niet downloaden"
370 #: src/gpodder/gui.py:1631 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:155
372 msgstr "Markeer als nieuw"
374 #: src/gpodder/gui.py:1641
376 msgstr "Bewaar op schijf"
378 #: src/gpodder/gui.py:1646
379 msgid "Send via bluetooth"
380 msgstr "Verstuur via Bluetooth"
382 #: src/gpodder/gui.py:1651
384 msgid "Transfer to %s"
385 msgstr "Verstuur naar %s"
387 #: src/gpodder/gui.py:1659
388 msgid "Mark as unplayed"
389 msgstr "Markeer als niet afgespeeld"
391 #: src/gpodder/gui.py:1664
392 msgid "Mark as played"
393 msgstr "Markeer als afgespeeld"
395 #: src/gpodder/gui.py:1670
396 msgid "Allow deletion"
397 msgstr "Sta wissen toe"
399 #: src/gpodder/gui.py:1675
400 msgid "Prohibit deletion"
401 msgstr "Voorkomen wissen"
403 #: src/gpodder/gui.py:1825
406 msgstr "%s wordt geopend"
408 #: src/gpodder/gui.py:1828
409 #, fuzzy, python-format
410 msgid "Opening %d episode"
411 msgid_plural "Opening %d episodes"
412 msgstr[0] "%d downloads"
413 msgstr[1] "%d downloads"
415 #: src/gpodder/gui.py:1852 src/gpodder/gui.py:1855 src/gpodder/gui.py:3272
417 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
419 "De geselecteerde mediaspeler kan niet gevonden worden. Controleer de "
420 "instellingen van gPodder bij Voorkeuren om dit op te lossen."
422 #: src/gpodder/gui.py:1853
424 msgid "Error opening player"
425 msgstr "Fout bij het openen van mediaspeler: %s"
427 #: src/gpodder/gui.py:2073
429 msgid "Adding podcasts"
430 msgstr "Toevoegen van podcast %s"
432 #: src/gpodder/gui.py:2074
434 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
435 msgstr "Wacht a.u.b. terwijl uw instellingen worden omgezet."
437 #: src/gpodder/gui.py:2081
439 msgid "Existing subscriptions skipped"
440 msgstr "Eén abonnement geëxporteerd"
442 #: src/gpodder/gui.py:2082
444 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
445 msgstr "U bent al geabonneerd op deze podcast: %s"
447 #: src/gpodder/gui.py:2090
449 msgid "Podcast requires authentication"
450 msgstr "Authenticatie noodzakelijk voor deze feed "
452 #: src/gpodder/gui.py:2091
454 msgid "Please login to %s:"
457 #: src/gpodder/gui.py:2099 src/gpodder/gui.py:2173
459 msgid "Authentication failed"
460 msgstr "Authenticatie is mislukt."
462 #: src/gpodder/gui.py:2109
463 msgid "Website redirection detected"
466 #: src/gpodder/gui.py:2110
468 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
471 #: src/gpodder/gui.py:2111
473 msgid "Do you want to visit the website now?"
474 msgstr "Weet u zeker dat u gPodder wilt afsluiten?"
476 #: src/gpodder/gui.py:2120
478 msgid "Could not add some podcasts"
479 msgstr "De podcast kon niet worden toegevoegd."
481 #: src/gpodder/gui.py:2121
482 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
485 #: src/gpodder/gui.py:2123
490 #: src/gpodder/gui.py:2182
491 msgid "Redirection detected"
494 #: src/gpodder/gui.py:2225 src/gpodder/gui.py:2263
495 #, fuzzy, python-format
496 msgid "Downloading %d new episode."
497 msgid_plural "Downloading %d new episodes."
498 msgstr[0] "%d nieuwe afleveringen gedownload."
499 msgstr[1] "%d nieuwe afleveringen gedownload."
501 #: src/gpodder/gui.py:2229
503 msgid "New episodes have been added to the download list."
504 msgstr "Geen nieuwe afleveringen te downloaden"
506 #: src/gpodder/gui.py:2234
508 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
510 "Er zijn geen nieuwe afleveringen beschikbaar voor uw podcastfeeds.\n"
511 "Probeer het later opnieuw."
513 #: src/gpodder/gui.py:2246
514 msgid "No new episodes"
515 msgstr "Geen nieuwe afleveringen"
517 #: src/gpodder/gui.py:2264 src/gpodder/gui.py:2735
518 msgid "New episodes available"
519 msgstr "Nieuwe afleveringen beschikbaar"
521 #: src/gpodder/gui.py:2272
522 #, fuzzy, python-format
523 msgid "%d new episode available"
524 msgid_plural "%d new episodes available"
525 msgstr[0] "Nieuwe afleveringen beschikbaar"
526 msgstr[1] "Nieuwe afleveringen beschikbaar"
528 #: src/gpodder/gui.py:2293
529 #, fuzzy, python-format
530 msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
531 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van uw apparaat."
533 #: src/gpodder/gui.py:2294
535 msgid "Error while updating feed"
536 msgstr "Fout bij bijwerken van %s"
538 #: src/gpodder/gui.py:2302
539 #, fuzzy, python-format
540 msgid "%(position)d/%(total)d updated"
541 msgstr "%d van %d kanalen bijgewerkt"
543 #: src/gpodder/gui.py:2309
545 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
548 #: src/gpodder/gui.py:2338
550 msgid "Cancelling..."
553 #: src/gpodder/gui.py:2363
556 msgstr "Bijwerken van \"%s\""
558 #: src/gpodder/gui.py:2376
560 msgid "Updating \"%s\"..."
561 msgstr "Bijwerken van \"%s\""
563 #: src/gpodder/gui.py:2379
564 #, fuzzy, python-format
565 msgid "Updating %d feed..."
566 msgid_plural "Updating %d feeds..."
567 msgstr[0] "Bijwerken van %d feeds"
568 msgstr[1] "Bijwerken van %d feeds"
570 #: src/gpodder/gui.py:2414 src/gpodder/gui.py:2427
571 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
572 msgstr "Weet u zeker dat u gPodder wilt afsluiten?"
574 #: src/gpodder/gui.py:2423
576 msgstr "gPodder afsluiten"
578 #: src/gpodder/gui.py:2425
580 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
581 "start gPodder. Do you want to quit now?"
584 #: src/gpodder/gui.py:2432
585 msgid "Don't ask me again"
586 msgstr "Vraag me dit niet opnieuw"
588 #: src/gpodder/gui.py:2458
589 msgid "Please check your permissions and free disk space."
590 msgstr "Controleer of u genoeg rechten en schijfruimte hebt."
592 #: src/gpodder/gui.py:2458
593 msgid "Error saving podcast list"
594 msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst."
596 #: src/gpodder/gui.py:2494
599 msgstr "%s is beveiligd"
601 #: src/gpodder/gui.py:2495
603 "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
606 "U kan deze aflevering niet verwijderen omdat hij beveiligd is. Verwijder de "
607 "beveiliging en probeer het opnieuw."
609 #: src/gpodder/gui.py:2499
612 msgstr "%s verwijderen?"
614 #: src/gpodder/gui.py:2500
616 "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
617 "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
619 "Indien u deze aflevering verwijdert, zal u die opnieuw moeten downloaden als "
620 "u ze opnieuw wilt beluisteren."
622 #: src/gpodder/gui.py:2502
623 #, fuzzy, python-format
624 msgid "Remove %d episode?"
625 msgid_plural "Remove %d episodes?"
626 msgstr[0] "%d afleveringen verwijderen?"
627 msgstr[1] "%d afleveringen verwijderen?"
629 #: src/gpodder/gui.py:2503
631 "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
632 "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
633 "download the episodes in question."
635 "Indien u deze afleveringen verwijdert, zal u ze opnieuw moeten downloaden "
636 "als u ze opnieuw wilt beluisteren."
638 #: src/gpodder/gui.py:2508
639 msgid "Episodes are locked"
640 msgstr "Afleveringen zijn beveiligd"
642 #: src/gpodder/gui.py:2509
644 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
645 "to delete before trying to delete them."
647 "De geselecteerde afleveringen zijn beveiligd. Verwijder de beveiliging en "
648 "probeer het opnieuw."
650 #: src/gpodder/gui.py:2513
651 #, fuzzy, python-format
652 msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
653 msgstr "%d van %d afleveringen verwijderen?"
655 #: src/gpodder/gui.py:2514
657 "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want "
658 "to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
660 "Deze selectie bevat beveiligde afleveringen. Deze zullen niet verwijderd "
661 "worden. Als u opnieuw wilt luisteren naar verwijderde afleveringen, dan zal "
662 "u deze opnieuw moeten downloaden."
664 #: src/gpodder/gui.py:2519
666 msgid "Removing episodes"
667 msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen"
669 #: src/gpodder/gui.py:2520
671 msgid "Please wait while episodes are deleted"
672 msgstr "Wacht a.u.b. terwijl uw instellingen worden omgezet."
674 #: src/gpodder/gui.py:2543
675 #, fuzzy, python-format
677 msgstr "%s wordt geopend"
679 #: src/gpodder/gui.py:2571
683 #: src/gpodder/gui.py:2574
684 #, fuzzy, python-format
685 msgid "Select older than %d day"
686 msgid_plural "Select older than %d days"
687 msgstr[0] "Selecteer ouder dan %d dagen"
688 msgstr[1] "Selecteer ouder dan %d dagen"
690 #: src/gpodder/gui.py:2576
691 msgid "Select played"
692 msgstr "Selecteer afgespeeld"
694 #: src/gpodder/gui.py:2580
696 msgid "Select the episodes you want to delete:"
697 msgstr "Selecteer de afleveringen die u nu wilt downloaden."
699 #: src/gpodder/gui.py:2593 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40
700 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
701 msgid "Remove old episodes"
702 msgstr "Oude afleveringen verwijderen"
704 #: src/gpodder/gui.py:2644 src/gpodder/gui.py:2927 src/gpodder/gui.py:3025
705 msgid "No podcast selected"
706 msgstr "Geen podcast geselecteerd"
708 #: src/gpodder/gui.py:2645
710 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
711 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
713 #: src/gpodder/gui.py:2679
715 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
718 #: src/gpodder/gui.py:2680
720 msgid "Download error"
721 msgstr "Download naar:"
723 #: src/gpodder/gui.py:2724
725 msgid "Select the episodes you want to download:"
726 msgstr "Selecteer de afleveringen die u nu wilt downloaden."
728 #: src/gpodder/gui.py:2743 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:157
731 msgstr "Markeer als afgespeeld"
733 #: src/gpodder/gui.py:2750
735 msgid "Please check for new episodes later."
736 msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen"
738 #: src/gpodder/gui.py:2751
740 msgid "No new episodes available"
741 msgstr "Nieuwe afleveringen beschikbaar"
743 #: src/gpodder/gui.py:2857
744 msgid "Login to my.gpodder.org"
745 msgstr "Inloggen op my.gpodder.org"
747 #: src/gpodder/gui.py:2857
748 msgid "Please enter your e-mail address and your password."
749 msgstr "Voer uw email adres en wachtwoord in."
751 #: src/gpodder/gui.py:2857
752 msgid "E-Mail Address"
755 #: src/gpodder/gui.py:2893
756 #, fuzzy, python-format
757 msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions."
758 msgstr "%d nieuwe abonnementen toegevoegd en %d bestaande overgeslagen."
760 #: src/gpodder/gui.py:2894 src/gpodder/gui.py:2896
761 msgid "Result of subscription download"
762 msgstr "Resultaat van het downloaden van de abonnementen"
764 #: src/gpodder/gui.py:2896
765 msgid "Your local subscription list is up to date."
766 msgstr "Uw lokale abonnementenlijst is bijgewerkt."
768 #: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919
769 msgid "Please set up your username and password first."
770 msgstr "Gelieve eerst uw gebruikersnaam en wachtwoord te registreren."
772 #: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919
773 msgid "Username and password needed"
774 msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist"
776 #: src/gpodder/gui.py:2911 src/gpodder/gui.py:2915
777 msgid "Results of upload"
778 msgstr "Resultaat van upload"
780 #: src/gpodder/gui.py:2928
781 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
782 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
784 #: src/gpodder/gui.py:2940 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72
785 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:192
789 #: src/gpodder/gui.py:2946 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
791 msgid "Remove podcasts"
792 msgstr "Voeg een podcast toe"
794 #: src/gpodder/gui.py:2947
796 msgid "Select the podcast you want to remove."
797 msgstr "Selecteer de afleveringen die u nu wilt downloaden."
799 #: src/gpodder/gui.py:2961
801 msgid "Removing podcast"
802 msgstr "%s wordt verwijderd"
804 #: src/gpodder/gui.py:2962
806 msgid "Please wait while the podcast is removed"
807 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
809 #: src/gpodder/gui.py:2963
811 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
813 "Weet u zeker dat u <b>%s</b> en alle gedownloade afleveringen wilt "
816 #: src/gpodder/gui.py:2965
818 msgid "Removing podcasts"
819 msgstr "Toevoegen van podcast %s"
821 #: src/gpodder/gui.py:2966
823 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
824 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
826 #: src/gpodder/gui.py:2967
828 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
830 "Weet u zeker dat u <b>%s</b> en alle gedownloade afleveringen wilt "
833 #: src/gpodder/gui.py:2986 src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:671
834 #: src/gpodder/sync.py:921
837 msgstr "%s wordt verwijderd"
839 #: src/gpodder/gui.py:3026
841 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
842 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
844 #: src/gpodder/gui.py:3036
846 msgstr "OPML bestanden"
848 #: src/gpodder/gui.py:3043
849 msgid "Import from OPML"
850 msgstr "Importeren van OPML"
852 #: src/gpodder/gui.py:3057
853 msgid "Import podcasts from OPML file"
854 msgstr "Importeer podcasts van OPML bestand"
856 #: src/gpodder/gui.py:3064
857 msgid "Nothing to export"
858 msgstr "Niets om te exporteren"
860 #: src/gpodder/gui.py:3065
862 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
863 "podcasts first before trying to export your subscription list."
865 "Uw abonnementenlijst is leeg. Abonneer u eerst op een podcast voordat u uw "
866 "abonnementenlijst exporteert."
868 #: src/gpodder/gui.py:3071
869 msgid "Export to OPML"
870 msgstr "Naar OPML exporteren"
872 #: src/gpodder/gui.py:3084
873 #, fuzzy, python-format
874 msgid "%d subscription exported"
875 msgid_plural "%d subscriptions exported"
876 msgstr[0] "%d abonnementen geëxporteerd"
877 msgstr[1] "%d abonnementen geëxporteerd"
879 #: src/gpodder/gui.py:3085
880 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
881 msgstr "De export van uw lijst met podcasts is geslaagd. "
883 #: src/gpodder/gui.py:3087
884 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
885 msgstr "Kan OPML niet naar bestand exporteren. Controleer uw rechten."
887 #: src/gpodder/gui.py:3087
888 msgid "OPML export failed"
889 msgstr "Exporteren naar OPML mislukt"
891 #: src/gpodder/gui.py:3131
892 msgid "A podcast client with focus on usability"
895 #: src/gpodder/gui.py:3135
896 msgid "translator-credits"
898 "Pieter De Decker <pdedecker@gmail.com>\n"
900 "Launchpad Contributions:\n"
901 " Pieter De Decker <https://launchpad.net/~pdedecker>\n"
902 " Roel Groeneveld <https://launchpad.net/~roel-groeneveld>\n"
903 " Iwan van der Kleijn <https://launchpad.net/~iwanvanderkleijn>"
905 #: src/gpodder/gui.py:3142
908 msgstr "Huidige onderhouder:"
910 #: src/gpodder/gui.py:3148
911 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
912 msgstr "Patches, foutmeldingen en donaties naar: "
914 #: src/gpodder/gui.py:3241
916 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
917 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
919 #: src/gpodder/gui.py:3241
920 msgid "No episode selected"
921 msgstr "Niets geselecteerd"
923 #: src/gpodder/gui.py:3272
925 msgid "Unable to stream episode"
926 msgstr "nog één aflevering"
928 #: src/gpodder/gui.py:3414 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:89
929 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
930 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
931 msgid "Check for new episodes"
932 msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen"
934 #: src/gpodder/gui.py:3417
936 msgid "Podcasts (%d)"
937 msgstr "Podcasts (%d)"
939 #: src/gpodder/gui.py:3422 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36
940 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
944 #: src/gpodder/gui.py:3474
945 msgid "Cannot start gPodder"
948 #: src/gpodder/gui.py:3475
949 #, fuzzy, python-format
950 msgid "D-Bus error: %s"
951 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
953 #: src/gpodder/model.py:156
955 msgid "No downloadable episodes in feed"
956 msgstr "Download alle nieuwe afleveringen"
958 #: src/gpodder/model.py:812
959 #, fuzzy, python-format
963 #: src/gpodder/model.py:813 src/gpodder/model.py:829
964 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:87
965 #, fuzzy, python-format
967 msgstr "<i>van %s</i>"
969 #: src/gpodder/model.py:822 src/gpodder/gtkui/model.py:260
972 msgstr "Niet afgespeeld"
974 #: src/gpodder/model.py:824
977 msgstr "Niet afgespeeld"
979 #: src/gpodder/model.py:827
984 #: src/gpodder/model.py:828
985 #, fuzzy, python-format
986 msgid "downloaded %s"
989 #: src/gpodder/model.py:848 src/gpodder/soundcloud.py:149
990 msgid "No description available"
991 msgstr "Geen beschrijving beschikbaar"
993 #: src/gpodder/model.py:1093
997 #: src/gpodder/model.py:1115 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192
998 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
1000 msgstr "Niet afgespeeld"
1002 #: src/gpodder/my.py:119
1003 msgid "Please have a look at the website for more information."
1004 msgstr "Voor meer informatie kunt u terecht op de website."
1006 #: src/gpodder/my.py:122
1007 msgid "Subscriptions uploaded."
1008 msgstr "Upload abonnementen geslaagd."
1010 #: src/gpodder/my.py:125
1011 msgid "Authentication failed."
1012 msgstr "Authenticatie is mislukt."
1014 #: src/gpodder/my.py:127
1015 msgid "Protocol error."
1016 msgstr "Fout met het protocol."
1018 #: src/gpodder/my.py:129
1019 msgid "Unknown response."
1020 msgstr "Onbekend antwoord."
1022 #: src/gpodder/services.py:121
1024 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs Python Bluez bindings."
1026 "Verstuur podcast afleveringen naar Bluetooth-apparaat. Het component "
1027 "\"PyBluez\" is noodzakelijk."
1029 #: src/gpodder/services.py:122
1031 msgid "HTML episode shownotes"
1032 msgstr "%d afleveringen gedownload:"
1034 #: src/gpodder/services.py:122
1035 msgid "Display episode shownotes in HTML format using GTKHTML2."
1038 #: src/gpodder/soundcloud.py:147
1040 msgid "Unknown track"
1043 #: src/gpodder/soundcloud.py:174
1045 msgid "%s on Soundcloud"
1048 #: src/gpodder/soundcloud.py:183
1050 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1053 #: src/gpodder/sync.py:68
1054 msgid "iPod synchronization"
1055 msgstr "Synchronisatie van iPod"
1057 #: src/gpodder/sync.py:68
1058 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
1060 "Ondersteunt synchronisatie van podcasts naar Apple iPods door middel van "
1063 #: src/gpodder/sync.py:69
1064 msgid "MTP device synchronization"
1065 msgstr "Synchronisatie van MTP-toestel"
1067 #: src/gpodder/sync.py:69
1069 "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
1070 "Protocol via pymtp."
1072 "Ondersteunt synchronisatie van podcasts naar Media Transfer Protocol (MTP)-"
1073 "toestellen door middel van pymtp."
1075 #: src/gpodder/sync.py:70
1076 msgid "iPod OGG converter"
1077 msgstr "iPod OGG converteerder"
1079 #: src/gpodder/sync.py:70
1081 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
1084 "Zet OGG podcasts om naar MP3 bestanden tijdens de synchronisatie met iPods "
1085 "door middel van oggdec en LAME."
1087 #: src/gpodder/sync.py:71
1088 msgid "iPod video podcasts"
1089 msgstr "iPod video podcasts"
1091 #: src/gpodder/sync.py:71
1093 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1095 "Detecteer video lengte tijdens de synchronisatie van video podcasts met "
1096 "iPods door middel van MPlayer"
1098 #: src/gpodder/sync.py:72
1099 msgid "Rockbox cover art support"
1100 msgstr "Rockbox afbeeldingen van hoes/omslag"
1102 #: src/gpodder/sync.py:72
1104 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1105 "firmware. Needs Python Imaging."
1107 "Kopieer de afbeeldingen van hoezen/omslag naar MP3 spelers welke gebruik "
1108 "maken van Rockbox. Hiervoor is het component \"Python Imaging\" noodzakelijk."
1110 #: src/gpodder/sync.py:169
1111 msgid "Cancelled by user"
1112 msgstr "Geannuleerd door gebruiker"
1114 #: src/gpodder/sync.py:172
1115 msgid "Writing data to disk"
1116 msgstr "Data wordt naar schijf geschreven"
1118 #: src/gpodder/sync.py:285
1119 msgid "Opening iPod database"
1120 msgstr "iPod-database wordt geopend"
1122 #: src/gpodder/sync.py:294
1124 msgstr "iPod geopend"
1126 #: src/gpodder/sync.py:305
1127 msgid "Saving iPod database"
1128 msgstr "iPod-database wordt opgeslagen..."
1130 #: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:536
1133 msgstr "Toevoegen van %s"
1135 #: src/gpodder/sync.py:387
1136 #, fuzzy, python-format
1137 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1139 "Fout bij het kopiëren van %s: niet genoeg schijfruimte beschikbaar op %s."
1141 #: src/gpodder/sync.py:517
1142 msgid "Opening MP3 player"
1143 msgstr "MP3-speler wordt geopend"
1145 #: src/gpodder/sync.py:519
1146 msgid "MP3 player opened"
1147 msgstr "MP3-speler geopend"
1149 #: src/gpodder/sync.py:600 src/gpodder/sync.py:608
1150 #, fuzzy, python-format
1151 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1152 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
1154 #: src/gpodder/sync.py:860
1155 msgid "Opening the MTP device"
1156 msgstr "MTP-toestel wordt geopend"
1158 #: src/gpodder/sync.py:870
1163 #: src/gpodder/sync.py:875
1166 msgstr "%s wordt afgesloten"
1168 #: src/gpodder/sync.py:883
1171 msgstr "%s is afgesloten"
1173 #: src/gpodder/sync.py:888
1175 msgid "Adding %s..."
1176 msgstr "Toevoegen van %s..."
1178 #: src/gpodder/util.py:345
1179 #, fuzzy, python-format
1181 msgid_plural "%d days ago"
1182 msgstr[0] "%d dagen geleden"
1183 msgstr[1] "%d dagen geleden"
1185 #: src/gpodder/util.py:413
1189 #: src/gpodder/util.py:415
1193 #: src/gpodder/util.py:458 src/gpodder/util.py:461
1197 #: src/gpodder/util.py:1010 src/gpodder/util.py:1027
1198 #, fuzzy, python-format
1200 msgid_plural "%d seconds"
1201 msgstr[0] "%i seconden"
1202 msgstr[1] "%i seconden"
1204 #: src/gpodder/util.py:1021
1205 #, fuzzy, python-format
1207 msgid_plural "%d hours"
1211 #: src/gpodder/util.py:1024
1212 #, fuzzy, python-format
1214 msgid_plural "%d minutes"
1215 msgstr[0] "%i minuten"
1216 msgstr[1] "%i minuten"
1218 #: src/gpodder/util.py:1030
1222 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1226 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1230 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1234 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1238 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:79
1239 msgid "Default application"
1240 msgstr "Standaard programma"
1242 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:80
1243 msgid "Custom command"
1246 #: src/gpodder/gtkui/model.py:208 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
1251 #: src/gpodder/gtkui/model.py:213
1252 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:139
1255 msgstr "Nieuwe afleveringen:"
1257 #: src/gpodder/gtkui/model.py:227
1259 msgid "Downloaded episode"
1260 msgstr "Download nieuwe afleveringen"
1262 #: src/gpodder/gtkui/model.py:230
1264 msgid "Downloaded video episode"
1265 msgstr "Download nieuwe afleveringen"
1267 #: src/gpodder/gtkui/model.py:233
1269 msgid "Downloaded image"
1272 #: src/gpodder/gtkui/model.py:245
1274 msgid "Downloaded file"
1277 #: src/gpodder/gtkui/model.py:249
1279 msgid "missing file"
1280 msgstr "Bestanden worden verwijderd"
1282 #: src/gpodder/gtkui/model.py:253
1284 msgid "never displayed"
1285 msgstr "Selecteer afgespeeld"
1287 #: src/gpodder/gtkui/model.py:255
1289 msgid "never played"
1290 msgstr "Selecteer afgespeeld"
1292 #: src/gpodder/gtkui/model.py:258
1295 msgstr "Niet afgespeeld"
1297 #: src/gpodder/gtkui/model.py:262
1298 msgid "deletion prevented"
1301 #: src/gpodder/gtkui/model.py:388 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1302 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1304 msgid "All episodes"
1305 msgstr "Afleveringen verwijderen"
1307 #: src/gpodder/gtkui/model.py:389
1309 msgid "from all podcasts"
1310 msgstr "Top _podcasts"
1312 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1314 msgstr "Beschikbaar"
1316 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1317 msgid "Missing dependencies"
1318 msgstr "Ontbrekende onderdelen "
1320 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1322 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1323 msgstr "De Python module \"%s\" is niet geïnstalleerd"
1325 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1327 msgid "Command \"%s\" not installed"
1328 msgstr "Opdracht \"%s\" niet geïnstalleerd"
1330 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1332 msgid "Nothing to paste."
1333 msgstr "Niets om te exporteren"
1335 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1336 msgid "Clipboard is empty"
1339 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:320
1343 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:376
1345 msgstr "Gebruikersnaam"
1347 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:383
1348 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:391
1352 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:393
1353 msgid "Authentication required"
1354 msgstr "Authenticatie vereist"
1356 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:399
1358 msgstr "Nieuwe gebruiker"
1360 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:436
1364 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:454
1365 msgid "Select destination"
1366 msgstr "Kies bestemming"
1368 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1372 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1374 msgstr "Ingesteld op"
1376 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1377 #, fuzzy, python-format
1378 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1380 "Kan de waarde van <b>%s</b> niet veranderen naar <i>%s</i>.\n"
1382 "Vereiste datatype: %s"
1384 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1386 msgid "Error setting option"
1387 msgstr "Wachtwoordauthentificatie"
1389 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69
1390 msgid "Select new podcast cover artwork"
1391 msgstr "Selecteer afbeelding voor podcast"
1393 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1394 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1395 msgstr "U kan maar één afbeelding of URL naar hier slepen."
1397 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1398 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1399 msgid "Drag and drop"
1402 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1403 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1404 msgstr "U kan hier enkel lokale bestanden en http://-URL's naartoe slepen."
1406 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1408 msgstr "Mogelijkheid"
1410 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1411 msgid "Missing components:"
1412 msgstr "Ontbrekende componenten:"
1414 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1418 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1420 msgstr "Bestandsnaam"
1422 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1424 msgid "Reading files from %s"
1425 msgstr "Laden van bestanden van %s"
1427 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1429 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1431 "Even geduld terwijl gPodder de lijst met mediabestanden ophaalt van het "
1434 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1436 msgid "Folder %s could not be created."
1437 msgstr "De map %s kon niet worden aangemaakt"
1439 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1440 msgid "Error writing playlist"
1441 msgstr "Fout bij het opslaan van afspeellijst"
1443 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1444 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1445 msgstr "De afspeellijst op uw MP3 speler is bijgewerkt"
1447 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1448 msgid "Update successful"
1449 msgstr "Update geslaagd"
1451 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1452 msgid "Error writing playlist file"
1453 msgstr "Fout bij schrijven van afspeellijst"
1455 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
1456 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:107
1457 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:108
1461 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1462 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1463 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1464 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1465 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1466 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1467 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1469 msgstr "Alles selecteren"
1471 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1472 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1473 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1474 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1475 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1476 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1477 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1479 msgstr "Niets selecteren"
1481 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1482 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:301
1483 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:284
1484 msgid "Nothing selected"
1485 msgstr "Niets geselecteerd"
1487 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1488 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:303
1489 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:286
1490 #, fuzzy, python-format
1492 msgid_plural "%d episodes"
1493 msgstr[0] "nog %d afleveringen"
1494 msgstr[1] "nog %d afleveringen"
1496 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1497 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:306
1498 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:288
1499 #, fuzzy, python-format
1501 msgstr "Totale grootte: %s"
1503 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:92
1505 msgid "Search podcast.de:"
1506 msgstr "Zoeken naar podcasts"
1508 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:97
1509 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1513 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
1514 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144
1515 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1516 msgstr "De opgegeven URL bevat geen geldige OPML-podcast informatie."
1518 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
1519 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144
1520 msgid "No feeds found"
1521 msgstr "Geen feeds gevonden"
1523 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137
1524 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1526 "Er zijn geen kanalen op YouTube welke overeenstemmen met deze zoekopdracht."
1528 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137
1529 msgid "No channels found"
1530 msgstr "Geen feeds gevonden"
1532 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:186
1534 "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player "
1537 "U kan hier een aangepaste opmaakstring invullen voor de bestandsnamen op uw "
1540 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:187
1542 "The format string will be used to generate a file name on your device. The "
1543 "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
1545 "De opmaakstring wordt gebruikt om de bestandsnamen op uw apparaat te "
1546 "bepalen. De bestandsextensie (bv. \".mp3\") zal automatisch worden "
1549 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:191
1550 msgid "Custom format strings"
1551 msgstr "Aangepaste opmaakstrings"
1553 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:278
1554 msgid "Select iPod mountpoint"
1555 msgstr "Kies aankoppelingspunt iPod"
1557 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:287
1558 msgid "Select folder for MP3 player"
1559 msgstr "Kies map voor MP3-speler"
1561 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:73
1562 msgid "Please wait..."
1563 msgstr "Even geduld..."
1565 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:80
1566 msgid "Loading shownotes..."
1567 msgstr "Details van aflevering worden geladen..."
1569 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42
1570 #, fuzzy, python-format
1571 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1572 msgstr "%d van %d kanalen bijgewerkt"
1574 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47
1576 msgid "Processing (%d%%)"
1577 msgstr "Verwerken (%d%%)"
1579 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:73
1580 msgid "No device configured"
1581 msgstr "Geen apparaat geconfigureerd"
1583 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:74
1585 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1587 "De geselecteerde mediaspeler kan niet gevonden worden. Controleer de "
1588 "instellingen van gPodder bij Voorkeuren om dit op te lossen."
1590 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:78
1591 msgid "Cannot open device"
1592 msgstr "Kan apparaat niet openen"
1594 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:79
1596 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1598 "De geselecteerde mediaspeler kan niet gevonden worden. Controleer de "
1599 "instellingen van gPodder bij Voorkeuren om dit op te lossen."
1601 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:84
1603 msgid "Cannot sync to iPod"
1604 msgstr "Kan niet synchroniseren met iPod."
1606 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:85
1608 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1610 "Installeer het component \"python-gpod\" en herstart vervolgens gPodder "
1612 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:89
1613 msgid "Cannot sync to MTP device"
1614 msgstr "Kan niet synchroniseren met MTP-toestel."
1616 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:90
1618 msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder."
1620 "Installeer a.u.b. het component \"python-pymtp\" en herstart vervolgens "
1623 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:98
1625 msgid "Device synchronized"
1626 msgstr "Synchronisatie van MTP-toestel"
1628 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:99
1630 msgid "Your device has been synchronized."
1631 msgstr "Uw apparaat is bijgewerkt door gPodder."
1633 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217
1634 msgid "Error closing device"
1635 msgstr "Fout bij sluiten apparaat"
1637 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1639 msgid "Please check settings and permission."
1640 msgstr "Controleer of u genoeg rechten en schijfruimte hebt."
1642 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:154
1644 msgid "Not enough space left on device"
1645 msgstr "Onvoldoende beschikbare ruimte op apparaat."
1647 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:155
1650 "You need to free up %s.\n"
1651 "Do you want to continue?"
1654 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:194
1658 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:195
1660 msgstr "Aantal keren afgespeeld"
1662 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:210
1663 msgid "Delete podcasts from device?"
1664 msgstr "Podcasts verwijderen van apparaat?"
1666 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:211
1669 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1670 "your library will not be deleted."
1672 "Weet u zeker dat u alle afleveringen van uw MP3-speler wilt verwijderen?"
1674 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:218
1675 msgid "There has been an error closing your device."
1676 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het sluiten van uw apparaat."
1678 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:232
1679 msgid "Remove podcasts from device"
1680 msgstr "Podcasts verwijderen van apparaat"
1682 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:233
1684 msgid "Select episodes to remove from your device."
1685 msgstr "Selecteer de podcasts die u wilt verwijderen van uw apparaat."
1687 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1688 msgid "No files on device"
1689 msgstr "Geen bestanden op apparaat"
1691 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1692 msgid "The devices contains no files to be removed."
1693 msgstr "Het apparaat bevat geen bestanden die verwijderd moeten worden"
1695 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249
1696 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1697 msgstr "Kan de iPod afspeellijst niet bewerken"
1699 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1700 msgid "This feature is not available for iPods."
1701 msgstr "Deze mogelijkheid is niet beschikbaar voor iPod"
1703 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:254
1704 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1705 msgstr "Kan afspeellijst van MTP-toestel niet bewerken"
1707 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255
1708 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1709 msgstr "Deze mogelijkheid is niet beschikbaar voor MTP-toestellen"
1711 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1712 msgid "gPodder media aggregator"
1713 msgstr "gPodder media-aggregator"
1715 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:53
1716 msgid "Downloading episodes"
1717 msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen"
1719 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:54
1720 msgid "Looking for new episodes"
1721 msgstr "Zoeken naar nieuwe afleveringen"
1723 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:55
1724 msgid "Synchronizing to player"
1725 msgstr "Synchroniseren met speler"
1727 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:56
1728 msgid "Cleaning files"
1729 msgstr "Bestanden worden opgeschoond"
1731 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:94
1732 msgid "Download all new episodes"
1733 msgstr "Download alle nieuwe afleveringen"
1735 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:101
1737 msgid "Synchronize to device"
1738 msgstr "Synchroniseer naar %s"
1740 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1743 msgstr "%s bewerken"
1745 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1746 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1747 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
1749 msgid "Rename podcast"
1750 msgstr "Voeg een podcast toe"
1752 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1753 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:87
1756 msgstr "Gebruikersnaam:"
1758 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1759 #, fuzzy, python-format
1760 msgid "New name: %s"
1761 msgstr "Voltooid: %s"
1763 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1765 msgid "Podcast renamed"
1766 msgstr "Podcasts verwijderd"
1768 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1770 msgid "Edit podcast authentication"
1771 msgstr "Wachtwoordauthentificatie"
1773 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1774 msgid "Please enter your username and password."
1775 msgstr "Voer uw naam en wachtwoord in."
1777 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1779 msgid "Username and password removed."
1780 msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist"
1782 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1783 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1785 msgid "Authentication updated"
1786 msgstr "Authenticatie is mislukt."
1788 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1790 msgid "Username and password saved."
1791 msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist"
1793 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:63
1795 msgid "Load podcast list"
1796 msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst."
1798 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108
1799 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1800 msgid "Load OPML file from the web"
1803 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108
1804 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:110
1805 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1806 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1807 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1811 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1812 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135
1813 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161
1814 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1815 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1817 msgid "Search podcast.de"
1818 msgstr "Zoeken naar podcasts"
1820 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1821 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126
1822 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:136
1823 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:146
1824 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1825 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1826 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1830 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1831 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1832 msgid "Search YouTube user channels"
1835 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:137
1837 msgid "Loading podcast list, please wait"
1838 msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst."
1840 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149
1841 msgid "Please pick another source."
1844 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149
1846 msgid "No podcasts found"
1847 msgstr "Geen feeds gevonden"
1849 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:105
1851 msgid "Gestures in gPodder"
1852 msgstr "gPodder afsluiten"
1854 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:110
1856 msgid "Podcast list"
1859 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1860 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1864 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1865 msgid "Edit selected podcast"
1866 msgstr "Bewerk geselecteerde aflevering"
1868 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1869 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1873 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1875 msgid "Update podcast feed"
1876 msgstr "De podcastfeeds worden gedownload..."
1878 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1880 msgid "Episode list"
1881 msgstr "_Afleveringen"
1883 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1885 msgid "Display shownotes"
1886 msgstr "%d afleveringen gedownload:"
1888 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1890 msgid "Playback episode"
1891 msgstr "Afleveringen selecteren"
1893 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:81
1894 msgid "Text copied to clipboard."
1897 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:83
1899 msgid "Selection is empty."
1900 msgstr "Niets selecteren"
1902 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:65
1903 #, fuzzy, python-format
1905 msgstr "Totale grootte: %s"
1907 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:66
1908 #, fuzzy, python-format
1909 msgid "released: %s"
1912 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:87
1913 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1915 msgid "Resume download"
1916 msgstr "Nooit downloaden"
1918 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:96
1919 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1920 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
1922 msgid "Pause download"
1923 msgstr "Download annuleren"
1925 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:97
1926 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:115
1927 #, fuzzy, python-format
1928 msgid "Downloading %s"
1931 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1935 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:140
1938 msgstr "nog %d afleveringen"
1940 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:188
1941 msgid "Continue playback"
1944 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
1945 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
1949 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:193
1952 msgstr "Niet afgespeeld"
1954 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:205
1955 msgid "Delete strategy:"
1958 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92
1959 #, fuzzy, python-format
1960 msgid "Podcast renamed: %s"
1961 msgstr "Podcasts verwijderd"
1963 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:96
1968 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:116
1970 msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
1972 "Weet u zeker dat u <b>%s</b> en alle gedownloade afleveringen wilt "
1975 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:150
1979 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:152
1983 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:169
1985 msgid "Downloading episode"
1986 msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen"
1988 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
1990 msgid "in downloads list"
1991 msgstr "downloadlink"
1993 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83
1995 msgid "unplayed download"
1996 msgstr "Download annuleren"
1998 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:85
2001 msgstr "Geen nieuwe afleveringen"
2003 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:118
2004 #, fuzzy, python-format
2005 msgid "%d new episode"
2006 msgid_plural "%d new episodes"
2007 msgstr[0] "%i nieuwe afleveringen:"
2008 msgstr[1] "%i nieuwe afleveringen:"
2010 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:119
2011 #, fuzzy, python-format
2012 msgid "%d unplayed download"
2013 msgid_plural "%d unplayed downloads"
2014 msgstr[0] "%d afleveringen gedownload:"
2015 msgstr[1] "%d afleveringen gedownload:"
2017 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:73
2018 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2022 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:91
2024 msgid "Select a source"
2025 msgstr "Niets selecteren"
2027 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:117
2028 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158
2030 msgid "Open OPML file"
2031 msgstr "OPML bestanden"
2033 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156
2034 msgid "Podcast feed/website URL"
2037 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157
2039 msgid "OPML file from the web"
2040 msgstr "OPML bestanden"
2042 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159
2044 msgid "Example podcasts"
2045 msgstr "Voeg een podcast toe"
2047 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160
2048 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
2049 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2051 msgid "Podcast Top 50"
2054 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162
2055 msgid "Search YouTube users"
2058 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:163
2059 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2060 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2062 msgid "Download from my.gpodder.org"
2063 msgstr "Download lijst van my.gpodder.org"
2065 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:189
2067 msgid "Loading podcast list"
2068 msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst."
2070 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:191
2073 msgstr "Top _podcasts"
2075 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:241
2077 msgid "No podcasts found. Try another source."
2078 msgstr "Geen feeds gevonden"
2080 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:262
2081 #, fuzzy, python-format
2082 msgid "%d podcast selected"
2083 msgid_plural "%d podcasts selected"
2084 msgstr[0] "Geen podcast geselecteerd"
2085 msgstr[1] "Geen podcast geselecteerd"
2087 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2090 msgstr "Automatisch:"
2092 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2096 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2100 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
2103 msgstr "Handleiding"
2105 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
2106 #, fuzzy, python-format
2107 msgid "every %d minute"
2108 msgid_plural "every %d minutes"
2109 msgstr[0] "%i minuten"
2110 msgstr[1] "%i minuten"
2112 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
2117 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2118 #, fuzzy, python-format
2119 msgid "every %d hour"
2120 msgid_plural "every %d hours"
2124 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2129 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
2131 msgid "Show episode list"
2132 msgstr "_Afleveringen"
2134 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
2136 msgid "Add to download list"
2137 msgstr "downloadlink"
2139 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:47
2141 msgid "Download immediately"
2144 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:51
2145 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:56
2147 msgid "Media Player"
2150 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2154 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:57
2159 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:84
2160 #, fuzzy, python-format
2161 msgid "every %d minutes"
2164 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:180
2165 msgid "Not logged in"
2168 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2169 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2170 msgstr "<b><big>Welkom bij gPodder</big></b>"
2172 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2173 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2174 msgstr "Kies uit een lijst van voorbeeld podcasts"
2176 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2177 msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org"
2178 msgstr "Download mijn abonnementen van my.gpodder.org"
2180 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2181 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2182 msgstr "Uw lijst met abonnementen is leeg. Wat wilt u doen?"
2184 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2185 msgid "gPodder startup assistant"
2186 msgstr "gPodder start assistent"
2188 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2192 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2193 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2194 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2195 msgid "Add a new podcast"
2196 msgstr "Voeg een podcast toe"
2198 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2199 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2200 msgstr "<b>HTTP/FTP-authenticatie</b>"
2202 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2203 msgid "<b>Locations</b>"
2204 msgstr "<b>Lokaties</b>"
2206 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2207 msgid "<b>Synchronization</b>"
2208 msgstr "<b>Synchronisatie</b>"
2210 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2212 msgstr "Geadvanceerd"
2214 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2218 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2219 msgid "Download to:"
2220 msgstr "Download naar:"
2222 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2226 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2227 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:31
2231 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2232 msgid "Go to website"
2233 msgstr "Ga naar website"
2235 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2237 msgstr "Wachtwoord:"
2239 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2240 msgid "Playlist name:"
2241 msgstr "Naam van afspeellijst:"
2243 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2244 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2245 msgstr "Deze podcast niet synchroniseren met mijn apparaat"
2247 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2251 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2253 msgstr "Gebruikersnaam:"
2255 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2259 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2260 msgid "gPodder Podcast Editor"
2261 msgstr "gPodder - podcast bewerken"
2263 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2264 msgid "website label"
2265 msgstr "websitelabel"
2267 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2268 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2270 msgstr "Alles tonen"
2272 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2273 msgid "gPodder Configuration Editor"
2274 msgstr "gPodder - configuratie bewerken"
2276 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2277 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2278 msgid "Additional components"
2279 msgstr "Extra componenten"
2281 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2282 msgid "Install package"
2283 msgstr "Installeer component (\"package\")"
2285 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2286 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2287 msgstr "<b><big>Bewerken van afspeellijst</big></b>"
2289 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2290 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2292 "Maak uw afspeellijst aan door het selecteren en sorteren van deze "
2295 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2296 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2297 msgstr "Bewerk afspeellijst van MP3-speler"
2299 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2300 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2301 msgstr "<b><big>Geselecteerde afleveringen</big></b>"
2303 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2304 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2305 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2306 msgid "Select episodes"
2307 msgstr "Afleveringen selecteren"
2309 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2310 msgid "Find new podcasts"
2311 msgstr "Nieuwe podcasts zoeken"
2313 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2315 msgstr "Alles selecteren"
2317 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2319 msgstr "Niets selecteren"
2321 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2322 msgid "Top _podcasts"
2323 msgstr "Top _podcasts"
2325 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2326 msgid "_OPML/Search"
2329 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2333 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2334 msgid "/path/to/fs-based-player"
2335 msgstr "/pad/naar/speler-met-bestandssysteem"
2337 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2338 msgid "/path/to/ipod"
2339 msgstr "/pad/naar/ipod"
2341 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2342 msgid "<b>Advanced window options</b>"
2343 msgstr "<b>Opties venster \"Geavanceerd\"</b>"
2345 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2346 msgid "<b>Audio Media Player</b>"
2347 msgstr "<b>Audiospeler</b>"
2349 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2351 msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
2352 msgstr "Downloaden van lijst van afleveringen"
2354 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2355 msgid "<b>Clean-up</b>"
2356 msgstr "<b>Opruiming</b>"
2358 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2359 msgid "<b>Device Configuration</b>"
2360 msgstr "<b>Apparaat configuratie</b>"
2362 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2363 msgid "<b>Download Folder</b>"
2364 msgstr "<b>Download map</b>"
2366 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2367 msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
2368 msgstr "<b>Integratie met mededelingengebied</b>"
2370 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2371 msgid "<b>Synchronization Options</b>"
2372 msgstr "<b>Synchronisatie-opties</b>"
2374 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2375 msgid "<b>Video Media Player</b>"
2376 msgstr "<b>Videospeler</b>"
2378 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2379 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2381 msgstr "Geavanceerd..."
2383 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2384 msgid "After synchronization:"
2385 msgstr "Na synchronisatie"
2387 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2389 msgid "Always automatically download new episodes"
2390 msgstr "Downloaden van lijst van afleveringen"
2392 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2394 msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
2396 "Nieuwe afleveringen automatisch downloaden wanneer gPodder geminimaliseerd is"
2398 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2400 msgid "Check for new episodes every"
2401 msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen"
2403 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17
2405 msgid "Check for new episodes on startup"
2406 msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen"
2408 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2410 msgid "Close to system notification area"
2411 msgstr "gPodder-pictogram tonen in het mededelingengebied"
2413 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2414 msgid "Command line:"
2415 msgstr "Opdrachtregel:"
2417 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2418 msgid "Create a subfolder for each podcast"
2419 msgstr "Submap aanmaken voor elke podcast"
2421 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2422 msgid "Custom filename:"
2423 msgstr "Aangepaste bestandsnaam:"
2425 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2426 msgid "Delete episode from gPodder"
2427 msgstr "Aflevering verwijderen uit gPodder"
2429 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2430 msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
2432 "Verwijder afleveringen op het apparaat welke zijn gemarkeerd als \"afgespeeld"
2435 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2437 msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
2438 msgstr "Aflevering verwijderen uit gPodder"
2440 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2441 msgid "Delete played episodes on startup after"
2442 msgstr "Oude afgespeelde afleveringen verwijderen bij opstarten"
2444 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14
2445 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2449 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2453 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:29
2454 msgid "Enable notification bubbles"
2455 msgstr "Berichtenballonnen inschakelen"
2457 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:30
2459 msgid "Filesystem-based MP3 player"
2463 "MP3-speler met bestandssysteem\n"
2466 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:32
2468 "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered."
2471 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:33
2473 "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
2474 "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by "
2475 "\"Sync to folder:\"."
2477 "Als u deze optie inschakelt zal er een submap worden aangemaakt voor elke "
2478 "podcast dat gesynchroniseerd wordt met uw apparaat. Indien u dat niet doet "
2479 "zullen alle afleveringen gewoon naar de map gekopieerd worden die u heeft "
2480 "opgegeven bij \"Synchroniseren met map:\"."
2482 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:34
2485 "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
2486 "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
2488 "Als u deze optie inschakelt zal gPodder alle oude afgespeelde afleveringen "
2489 "(zie Downloads-tab) verwijderen bij het opstarten."
2491 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:35
2493 "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been "
2494 "played locally after copying it to your device"
2496 "Als u deze optie inschakelt zal gPodder automatisch afleveringen als "
2497 "afgespeeld markeren nadat ze naar uw MP3-speler gestuurd zijn."
2499 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:36
2501 msgid "MTP-based player"
2504 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:37
2505 msgid "Mark episode as played"
2506 msgstr "Aflevering als afgespeeld markeren"
2508 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:38
2509 msgid "My player supports OGG"
2512 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:39
2514 msgid "Never automatically download new episodes"
2515 msgstr "Downloaden van lijst van afleveringen"
2517 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:40
2522 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:41
2523 msgid "Only show tray icon when minimized"
2524 msgstr "Systeempictogram enkel tonen als gPodder geminimaliseerd is"
2526 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:42
2527 msgid "Only sync tracks that have not been played"
2528 msgstr "Synchroniseer alleen afleveringen die nog niet afgespeeld zijn"
2530 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:43
2531 msgid "Select download folder"
2532 msgstr "Kies downloadmap"
2534 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:44
2535 msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
2536 msgstr "gPodder-pictogram tonen in het mededelingengebied"
2538 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:45
2539 msgid "Start gPodder minimized"
2540 msgstr "gPodder geminimaliseerd starten"
2542 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:46
2543 msgid "Sync to folder:"
2544 msgstr "Synchroniseren met map:"
2546 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:47
2548 msgstr "Systeempictogram"
2550 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:48
2551 msgid "Type of device:"
2552 msgstr "Apparaattype:"
2554 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:49
2558 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:50
2559 msgid "gPodder Preferences"
2560 msgstr "gPodder Voorkeuren"
2562 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:52
2563 msgid "iPod mountpoint:"
2564 msgstr "iPod aankoppelingspunt:"
2566 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:53
2570 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2571 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2572 msgstr "<b><big>Podcasts worden gesynchroniseerd</big></b>"
2574 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2575 msgid "Copying Files To Device"
2576 msgstr "Bestanden worden naar apparaat gestuurd"
2578 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2580 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2583 "Afleveringen die gemarkeerd zijn voor synchronisatie worden nu naar uw "
2586 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2587 msgid "Initializing..."
2588 msgstr "Initialiseren..."
2590 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2591 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2593 msgid "Add podcast via URL"
2594 msgstr "Toevoegen van podcast %s"
2596 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
2598 msgid "Amazon wishlist"
2599 msgstr "Verlanglijst op Amazon"
2601 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2603 msgid "Change delete lock"
2604 msgstr "Kanalen_lijst"
2606 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
2607 msgid "Change played status"
2610 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8
2611 msgid "Check for Updates"
2612 msgstr "_Controleren op nieuwe afleveringen"
2614 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2617 msgstr "<b>Opruiming</b>"
2619 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10
2623 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
2624 msgid "Copy selected episodes to device"
2625 msgstr "Kopieer geselecteerde afleveringen naar apparaat"
2627 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2628 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
2632 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13
2633 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
2635 msgid "Discover new podcasts"
2636 msgstr "Nieuwe podcasts zoeken"
2638 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
2639 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2640 msgid "Download new episodes"
2641 msgstr "Download nieuwe afleveringen"
2643 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2645 msgid "Downloaded episodes"
2646 msgstr "Download nieuwe afleveringen"
2648 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2650 msgid "Episode descriptions"
2651 msgstr "Toon afleveringsbeschrijving"
2653 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2654 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2656 msgid "Export to OPML file"
2657 msgstr "Naar OPML exporteren"
2659 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2664 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2665 msgid "Go to gpodder.org"
2666 msgstr "Ga naar gpodder.org"
2668 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26
2670 msgid "Go to my.gpodder.org"
2671 msgstr "Ga naar gpodder.org"
2673 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2674 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2676 msgid "Hide podcasts without episodes"
2677 msgstr "Podcast en afleveringen verwijderen?"
2679 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2680 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2682 msgid "Import from OPML file"
2683 msgstr "Importeren van OPML"
2685 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2689 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2690 msgid "Limit downloads to"
2691 msgstr "Beperk aantal downloads tot"
2693 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31
2694 msgid "Limit rate to"
2695 msgstr "Beperk downloadsnelheid tot"
2697 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32
2698 msgid "Manage device playlist"
2699 msgstr "Bewerk afspeellijst van apparaat"
2701 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
2705 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
2706 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2708 msgid "Podcast settings"
2711 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6
2712 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33 data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2713 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
2715 msgstr "_Voorkeuren"
2717 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34
2721 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2723 msgid "Remove multiple podcasts"
2724 msgstr "Voeg een podcast toe"
2726 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2727 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2728 msgid "Report a problem"
2729 msgstr "Meldt een probleem"
2731 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42
2733 msgid "Select and remove episodes from device"
2734 msgstr "Afleveringen verwijderen van apparaat"
2736 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2738 msgid "Show deleted episodes"
2739 msgstr "Afleveringen verwijderen"
2741 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2742 msgid "Show toolbar"
2743 msgstr "Werkbalk tonen"
2745 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45
2747 msgid "Sync episodes to device"
2748 msgstr "Kopieer afleveringen naar apparaat"
2750 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2751 msgid "T-Shirts and mugs"
2754 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47
2756 msgstr "Naar apparaat"
2758 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2760 msgid "Unplayed episodes"
2761 msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen"
2763 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42
2764 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2769 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2770 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
2772 msgid "Update podcast"
2773 msgstr "Update geselecteerde podcast"
2775 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2776 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21
2778 msgid "Upload to my.gpodder.org"
2779 msgstr "Upload lijst naar my.gpodder.org"
2781 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2783 msgstr "Handleiding"
2785 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2787 msgstr "_Afleveringen"
2789 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2793 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:55 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2797 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:56 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2798 msgid "_Subscriptions"
2799 msgstr "A_bonnementen"
2801 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:57 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:52
2805 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2807 msgid "Edit username/password"
2808 msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist"
2810 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2811 msgid "Reload cover image"
2814 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2816 msgid "Set cover from file"
2817 msgstr "Oude afleveringen verwijderen"
2819 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2821 msgid "Configuration editor"
2822 msgstr "gPodder - configuratie bewerken"
2824 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2825 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2827 msgid "Invert selection"
2828 msgstr "Voorkomen wissen"
2830 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2832 msgid "Add new podcasts"
2833 msgstr "Voeg een podcast toe"
2835 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2836 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2838 msgid "OPML file on the web"
2839 msgstr "OPML bestanden"
2841 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2842 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2843 msgid "YouTube user channel"
2846 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2847 msgid "Ask before closing gPodder"
2848 msgstr "Vraag stellen voorafgaande aan afsluiten van gPodder"
2850 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2852 msgid "Audio player:"
2855 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2858 "Nokia Media Player\n"
2862 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2863 msgid "Use gestures (single selection)"
2866 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2868 msgid "Video player:"
2871 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2872 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2873 msgid "Cancel download"
2874 msgstr "Download annuleren"
2876 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2878 msgid "Copy selected text"
2879 msgstr "Kopieer geselecteerde afleveringen naar apparaat"
2881 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2883 msgid "Limit DLs to"
2884 msgstr "Beperk downloadsnelheid tot"
2886 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2890 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2892 msgstr "Alle feeds bijwerken"
2894 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2895 msgid "Update selected"
2896 msgstr "Bijwerken van geselecteerde feed"
2898 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2900 msgid "Automatic clean-up"
2901 msgstr "Automatisch:"
2903 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2905 msgid "Cancel selected"
2908 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2910 msgid "Pause selected"
2911 msgstr "Bijwerken van geselecteerde feed"
2913 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2915 msgid "Resume selected"
2916 msgstr "Niets geselecteerd"
2918 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2919 msgid "Allow removal"
2922 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
2924 msgid "Keep episode"
2925 msgstr "Nieuwe afleveringen:"
2927 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2929 msgid "Show in download manager"
2930 msgstr "Verplaatsen van downloadmap"
2932 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:7
2933 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
2934 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2937 msgstr "%d afleveringen gedownload:"
2939 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
2942 msgstr "_Afleveringen"
2944 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
2946 msgid "Play all downloads"
2947 msgstr "Download annuleren"
2949 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2951 msgid "Set username/password"
2952 msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist"
2954 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2957 msgstr "Feed bijwerken"
2959 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2961 msgid "Select podcasts to add"
2962 msgstr "Podcasts verwijderen van apparaat?"
2964 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1
2966 msgid "Account on my.gpodder.org"
2967 msgstr "Inloggen op my.gpodder.org"
2969 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2971 msgid "Display orientation"
2972 msgstr "%d afleveringen gedownload:"
2974 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2975 msgid "Player for audio files"
2978 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2979 msgid "Player for video files"
2982 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2984 msgid "When new episodes are found"
2985 msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar"
2987 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2989 msgid "Add new podcast"
2990 msgstr "Voeg een podcast toe"
2992 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2996 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
2998 msgid "Support gPodder"
2999 msgstr "gPodder afsluiten"
3001 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:22
3003 msgid "Welcome to gPodder!"
3004 msgstr "<b><big>Welkom bij gPodder</big></b>"
3006 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
3008 msgid "Download my list from my.gpodder.org"
3009 msgstr "Download lijst van my.gpodder.org"
3011 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
3013 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
3014 msgstr "Uw lijst met abonnementen is leeg. Wat wilt u doen?"
3017 msgid "Print debugging output to stdout"
3018 msgstr "Debuguitvoer naar stdout sturen"
3022 msgid "Start the Maemo 4 user interface"
3023 msgstr "Start de Maemo gebruikersinterface van gPodder"
3027 msgid "Start the Maemo 5 user interface"
3028 msgstr "Start de Maemo gebruikersinterface van gPodder"
3030 #~ msgid "%d of %d done"
3031 #~ msgstr "%d van %d gereed"
3033 #~ msgid "Error updating %s"
3034 #~ msgstr "Fout bij bijwerken van %s"
3036 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
3037 #~ msgstr "%s bijgewerkt (%d/%d)"
3046 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3047 #~ msgstr "Uw apparaat is bijgewerkt door gPodder."
3049 #~ msgid "Operation finished"
3050 #~ msgstr "Operatie voltooid"
3052 #~ msgid "downloading one file"
3053 #~ msgstr "één download"
3056 #~ msgid "Downloading one new episode."
3057 #~ msgstr "Eén nieuwe aflevering gedownload."
3060 #~ msgid "One new episode is available for download"
3061 #~ msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar"
3064 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
3065 #~ msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar"
3068 #~ msgid "Updating podcast feeds"
3069 #~ msgstr "De podcastfeeds worden gedownload..."
3071 #~ msgid "Remove podcast and episodes?"
3072 #~ msgstr "Podcast en afleveringen verwijderen?"
3074 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3076 #~ "Weet u zeker dat u <b>%s</b> en alle gedownloade afleveringen wilt "
3079 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3080 #~ msgstr "Mijn gedownloade afleveringen niet verwijderen"
3083 #~ msgid "Podcast removed: %s"
3084 #~ msgstr "Podcasts verwijderd"
3086 #~ msgid "One subscription exported"
3087 #~ msgstr "Eén abonnement geëxporteerd"
3090 #~ msgid "%d subscriptions"
3091 #~ msgstr "A_bonnementen"
3093 #~ msgid "one day ago"
3094 #~ msgstr "gisteren"
3096 #~ msgid "0 seconds"
3097 #~ msgstr "0 seconden"
3103 #~ msgstr "1 minuut"
3106 #~ msgstr "1 seconde"
3108 #~ msgid "one more episode"
3109 #~ msgstr "nog één aflevering"
3112 #~ msgid "1 podcast selected"
3113 #~ msgstr "Geen podcast geselecteerd"
3119 #~ msgid "Clean up list"
3120 #~ msgstr "<b>Opruiming</b>"
3123 #~ msgid "Download subscriptions"
3124 #~ msgstr "A_bonnementen"
3127 #~ msgid "Upload subscriptions"
3128 #~ msgstr "A_bonnementen"
3131 #~ msgid "Loading, please wait"
3132 #~ msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst."
3135 #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
3136 #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
3138 #~ "gPodder kan bij sluiten automatisch uw lijst met abonnementen uploaden "
3139 #~ "naar my.gpoddder.org. Wilt u deze mogelijkheid activeren?"
3141 #~ msgid "Upload subscriptions on quit"
3142 #~ msgstr "Upload abonnementen bij afsluiten"
3144 #~ msgid "My podcast subscriptions"
3145 #~ msgstr "Mijn podcast abonnementen"
3148 #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
3149 #~ msgstr "Uw lijst met abonnementen is leeg. Wat wilt u doen?"
3151 #~ msgid "Could not send list"
3152 #~ msgstr "De lijst kon niet worden verzonden"
3154 #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
3156 #~ "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van uw abonnementenlijst via "
3160 #~ msgid "Send list via e-mail"
3161 #~ msgstr "Verstuur abonnementenlijst via email"
3164 #~ msgstr "Snelheid"
3166 #~ msgid "Never download"
3167 #~ msgstr "Nooit downloaden"
3169 #~ msgid "Hide gPodder"
3170 #~ msgstr "gPodder verbergen"
3172 #~ msgid "Show gPodder"
3173 #~ msgstr "gPodder tonen"
3176 #~ msgid "Update the feed cache on startup."
3177 #~ msgstr "Update abonnementen bij opstarten"
3181 #~ "Only sync episodes to a device that have not been marked played in "
3184 #~ "Verwijder afleveringen op het apparaat welke zijn gemarkeerd als "
3185 #~ "\"afgespeeld\" in gPodder"
3188 #~ msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder."
3189 #~ msgstr "Aflevering verwijderen uit gPodder"
3192 #~ msgid "Ask the user to confirm quitting the application."
3193 #~ msgstr "Vraag gebruiker bevestiging om af te sluiten"
3196 #~ msgid "Auto download episodes (never, minimized, always)"
3198 #~ "Nieuwe afleveringen automatisch downloaden wanneer gPodder "
3199 #~ "geminimaliseerd is"
3203 #~ "Do not show the new episodes dialog after updating feed cache when "
3204 #~ "gPodder is not minimized"
3205 #~ msgstr "Download nieuwe afleveringen na bijwerken van feeds"
3208 #~ msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device."
3209 #~ msgstr "Kopieer geselecteerde afleveringen naar apparaat"
3211 #~ msgid "Already added: %s"
3212 #~ msgstr "%s is al toegevoegd."
3214 #~ msgid "Could not load feed from URL: %s"
3215 #~ msgstr "Het feed op %s kon niet geladen worden."
3217 #~ msgid "Could not remove podcast."
3218 #~ msgstr "De podcast kon niet worden verwijderd."
3223 #~ msgid "Downloaded one new episode."
3224 #~ msgstr "Eén nieuwe aflevering gedownload."
3226 #~ msgid "Downloaded %d new episodes."
3227 #~ msgstr "%d nieuwe afleveringen gedownload."
3229 #~ msgid "No device configured. Please use the GUI."
3230 #~ msgstr "Geen apparaat geconfigureerd. Gelieve de GUI te gebruiken."
3232 #~ msgid "Synchronization finished."
3233 #~ msgstr "Synchronisatie voltooid."
3235 #~ msgid "Cannot open device."
3236 #~ msgstr "Kan apparaat niet openen."
3238 #~ msgid "Skipping podcast: %s"
3239 #~ msgstr "Podcast %s wordt overgeslagen"
3241 #~ msgid "Cannot close device."
3242 #~ msgstr "Kan apparaat niet sluiten."
3244 #~ msgid "Free space on device %s: %s"
3245 #~ msgstr "Vrije ruimte op apparaat %s: %s"
3247 #~ msgid "Size of episodes to sync: %s"
3248 #~ msgstr "Grootte van te synchroniseren afleveringen: %s"
3250 #~ msgid "Need to free at least %s more"
3251 #~ msgstr "U moet minstens %s meer vrijmaken"
3253 #~ msgid "Free space after sync: %s"
3254 #~ msgstr "Vrije ruimte na synchronisatie: %s"
3256 #~ msgid "Enter podcast URL..."
3257 #~ msgstr "Geef de podcast URL..."
3260 #~ msgid "Classic menu"
3261 #~ msgstr "Sluit dit menu"
3264 #~ msgid "%d downloading"
3265 #~ msgstr "downloaden"
3267 #~ msgid "Loading episodes for %s"
3268 #~ msgstr "De afleveringen van %s worden geladen"
3270 #~ msgid "%s URLs are not supported"
3271 #~ msgstr "%s URLs worden niet ondersteund"
3273 #~ msgid "gPodder does not understand the URL you supplied."
3274 #~ msgstr "gPodder begrijpt niet de URL welke u heeft ingevoerd"
3276 #~ msgid "Already added"
3277 #~ msgstr "Al toegevoegd"
3279 #~ msgid "Downloading episode list"
3280 #~ msgstr "Downloaden van lijst van afleveringen"
3283 #~ msgid "Downloading episode information for %s"
3285 #~ "Wacht a.u.b. totdat gPodder de informatie voor aflevering %s heeft "
3288 #~ msgid "Downloading feed..."
3289 #~ msgstr "Feed wordt gedownload..."
3292 #~ "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. "
3293 #~ "Would you like to use the same authentication data for downloading "
3296 #~ "U heeft <b>%s</b> als gebruikersnaam (en een wachtwoord) opgegeven voor "
3297 #~ "dit feed. Wilt u dezelfde login ook gebruiken voor het downloaden van "
3301 #~ msgid "Retry adding channel"
3302 #~ msgstr "Kanaal b_ewerken"
3304 #~ msgid "The URL is a website"
3305 #~ msgstr "De URL is van een website"
3308 #~ "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
3309 #~ "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website "
3310 #~ "now and look for the podcast feed URL?\n"
3312 #~ "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
3313 #~ "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
3316 #~ "De URL welke u heeft invoerd is van een website. U dient de \"feed\" URL "
3317 #~ "van de podcast in te voeren. Wilt u deze website bezoeken om de podcast "
3318 #~ "feed op te zoeken?\n"
3320 #~ "(Tip: bij twijfel zoek dan naar \"XML feed\", \"RSS feed\" of \"Podcast "
3321 #~ "feed\". Als er alleen een URL van iTunes aanwezig is, voer deze dan "
3324 #~ msgid "Error adding podcast"
3325 #~ msgstr "Fout bij toevoegen van podcast"
3328 #~ "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or "
3329 #~ "try again later."
3331 #~ "De podcast kon niet worden toegevoegd. Controleer de URL op fouten of "
3332 #~ "probeer het later opnieuw."
3335 #~ msgid "Cannot connect to server"
3336 #~ msgstr "Kan niet synchroniseren met MTP-toestel."
3338 #~ msgid "Do you really want to delete this episode?"
3339 #~ msgstr "Weet u zeker dat u deze aflevering wilt verwijderen?"
3341 #~ msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
3342 #~ msgstr "Weet u zeker dat u %d afleveringen wilt verwijderen?"
3344 #~ msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
3346 #~ "Selecteer de afleveringen die u van uw harde schijf wilt verwijderen."
3348 #~ msgid "Your subscription list is empty."
3349 #~ msgstr "Uw lijst met abonnementen is leeg."
3351 #~ msgid "Database upgrade required"
3352 #~ msgstr "Opwaardering van database vereist"
3355 #~ "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
3356 #~ "convert your current data. This can take some time. Start the conversion "
3359 #~ "gPodder gebruikt een nieuwe (en veel snellere) database en moet uw "
3360 #~ "huidige gegevens omzetten. Dit kan enige tijd duren. Met het omzetten "
3363 #~ msgid "Migrating to SQLite"
3364 #~ msgstr "Migratie naar SQLite wordt uitgevoerd"
3366 #~ msgid "SQLite migration"
3367 #~ msgstr "Migratie naar SQLite"
3369 #~ msgid "Migration finished in %s"
3370 #~ msgstr "Migratie voltooid in %s"
3372 #~ msgid "No new episodes available for download"
3373 #~ msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar"
3376 #~ "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
3377 #~ "preferences dialog first."
3379 #~ "Om de synchronisatie-functionaliteit te gebruiken moet u eerst uw "
3380 #~ "apparaat configureren in Voorkeuren."
3382 #~ msgid "There has been an error opening your device."
3383 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van uw apparaat."
3386 #~ "%s remaining on device.\n"
3387 #~ "Please free up %s and try again."
3389 #~ "%s beschikbaar op apparaat.\n"
3390 #~ "Maak minstens %s vrij en probeer het opnieuw. "
3393 #~ "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be "
3394 #~ "undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really "
3395 #~ "want to delete these episodes from your device?"
3397 #~ "De geselecteerde afleveringen zullen worden verwijderd van het apparaat. "
3398 #~ "Dit kan niet ongedaan gemaakt worden. Bestanden in uw gPodder map blijven "
3399 #~ "onaangetast. Deze afleveringen verwijderen van het apparaat?"
3402 #~ "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
3403 #~ "Player in the preferences dialog first."
3405 #~ "Om de afspeellijst-functionaliteit te gebruiken moet u eerst uw MP3 "
3406 #~ "toestel configureren in Voorkeuren."
3408 #~ msgid "Add Google Video search"
3409 #~ msgstr "Voeg Google Video zoekopdracht toe"
3411 #~ msgid "Import podcasts from Video Center"
3412 #~ msgstr "Importeer podcasts van Video Center"
3414 #~ msgid "Have you installed Video Center on your tablet?"
3415 #~ msgstr "Heeft u Video Center geïnstalleerd op uw tablet?"
3417 #~ msgid "Cannot find Video Center subscriptions"
3418 #~ msgstr "Video Center abonnementen niet gevonden"
3421 #~ msgid "Please select an episode"
3422 #~ msgstr "Geselecteerde aflevering afspelen"
3425 #~ "There has been an error moving your downloads to the specified location. "
3426 #~ "The old download directory will be used instead."
3428 #~ "Er is een fout opgetreden bij het verplaatsen van uw downloadmap naar de "
3429 #~ "opgegeven lokatie. De oude downloadmap zal worden gebruikt."
3431 #~ msgid "Error moving downloads"
3432 #~ msgstr "Fout bij verplaatsen van downloads"
3434 #~ msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
3435 #~ msgstr "Downloads worden verplaatst van <b>%s</b> naar <b>%s</b>..."
3438 #~ msgstr "%s van %s"
3440 #~ msgid "Finishing... please wait."
3441 #~ msgstr "Bezig met voltooien... even geduld."
3443 #~ msgid "One episode selected"
3444 #~ msgstr "Eén aflevering geselecteerd"
3446 #~ msgid "%d episodes selected"
3447 #~ msgstr "%d afleveringen geselecteerd"
3449 #~ msgid "Loading LocalDB for %s"
3450 #~ msgstr "Laden van \"LocalDB\" voor %s"
3452 #~ msgid "Writing changes to database"
3453 #~ msgstr "Wijzigingen worden opgeslagen in database"
3455 #~ msgid "Migrating settings for %s"
3456 #~ msgstr "Migratie instellingen voor %s"
3458 #~ msgid "Fixing episodes in %s"
3459 #~ msgstr "Nieuwe afleveringen in %s"
3461 #~ msgid "Show previous message again"
3462 #~ msgstr "Recentste bericht opnieuw tonen"
3465 #~ msgid "Enable episode list gestures"
3466 #~ msgstr "Eén aflevering geselecteerd"
3468 #~ msgid "Show icon in status area"
3469 #~ msgstr "gPodder-pictogram tonen in het mededelingengebied"
3471 #~ msgid "Export podcasts to OPML file"
3472 #~ msgstr "Podcasts naar OPML bestand exporteren"
3474 #~ msgid "Import subscriptions from Video Center"
3475 #~ msgstr "Importeer abonnementen van Video Center"
3477 #~ msgid "Search for podcasts"
3478 #~ msgstr "Zoeken naar podcasts"
3480 #~ msgid "Subscribe to new podcast URL"
3481 #~ msgstr "Abonneren op nieuwe podcast"
3483 #~ msgid "Unsubscribe from selected podcast"
3484 #~ msgstr "Abonnement verwijderen"
3486 #~ msgid "List all channel subscriptions"
3487 #~ msgstr "Alle kanalen tonen"
3489 #~ msgid "Update channel list, download new podcasts"
3490 #~ msgstr "Kanalenlijst bijwerken, nieuwe podcasts downloaden"
3492 #~ msgid "Update channel list and exit"
3493 #~ msgstr "Kanalenlijst bijwerken en afsluiten"
3495 #~ msgid "Synchronize channels to configured device"
3496 #~ msgstr "Synchroniseer de kanalen naar geconfigureerd apparaat"
3498 #~ msgid "Subscribe to channel from URL"
3499 #~ msgstr "Kanaal importeren door opgave URL"
3501 #~ msgid "Delete channel specified by URL"
3502 #~ msgstr "Kanaal verwijderen door opgave URL"
3504 #~ msgid "Get sync statistics"
3505 #~ msgstr "Toon synchronisatie statistieken"
3508 #~ msgid "Change URL"
3509 #~ msgstr "URL wijzigen?"
3511 #~ msgid "Converting file"
3512 #~ msgstr "Bestand wordt geconverteerd"
3515 #~ "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
3518 #~ "Even geduld, gPodder is uw mediabestanden aan het converteren voor "
3519 #~ "Bluetooth bestandsoverdracht."
3521 #~ msgid "gPodder has found %s"
3522 #~ msgstr "gPodder heeft %s gevonden"
3524 #~ msgid "one new episode:"
3525 #~ msgstr "één nieuwe aflevering:"
3527 #~ msgid "downloading"
3528 #~ msgstr "downloaden"
3530 #~ msgid "Update has been cancelled"
3531 #~ msgstr "Bijwerken is geannuleerd"
3533 #~ msgid "Cancelling, please wait..."
3534 #~ msgstr "Wordt geannuleerd. Even geduld a.u.b."
3536 #~ msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
3538 #~ "De opgegeven URL is ongeldig. In plaats daarvan is de oude gebruikt."
3540 #~ msgid "Invalid URL"
3541 #~ msgstr "Ongeldige URL"
3543 #~ msgid "needs python-eyed3"
3544 #~ msgstr "vereist python-eyed3"
3546 #~ msgid "Update tags on MP3 files"
3547 #~ msgstr "Update tags in MP3 bestanden"
3549 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files."
3550 #~ msgstr "Ondersteun de optie \"Update tags na downoad\" voor MP3 bestanden. "
3552 #~ msgid "Update tags on OGG files"
3553 #~ msgstr "Update tags in OGG bestanden"
3555 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files."
3556 #~ msgstr "Ondersteun de optie \"Update tags na downoad\" voor OGG bestanden. "
3558 #~ msgid "Writing extended gtkpod database"
3559 #~ msgstr "De gtkpod database (\"extended\") wordt opgeslagen"
3561 #~ msgid " (downloaded)"
3562 #~ msgstr "(gedownload)"
3564 #~ msgid "<b>File Metadata</b>"
3565 #~ msgstr "<b>Bestand metadata</b>"
3567 #~ msgid "<b>Network Proxy</b>"
3568 #~ msgstr "<b>Netwerk-proxy</b>"
3570 #~ msgid "FTP Proxy:"
3571 #~ msgstr "FTP-proxy:"
3573 #~ msgid "HTTP Proxy:"
3574 #~ msgstr "HTTP-proxy:"
3576 #~ msgid "Specify custom proxy server settings:"
3577 #~ msgstr "Specificeer proxy server instellingen"
3579 #~ msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
3580 #~ msgstr "Update gtkpod database na synchronisatie"
3582 #~ msgid "Update tags on audio files after download"
3583 #~ msgstr "Update tags in audiobestanden na downloaden"
3585 #~ msgid "Use proxy defaults from environment variables"
3586 #~ msgstr "Proxy-instellingen van het systeem overnemen"
3589 #~ "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 "
3590 #~ "for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
3592 #~ "Schrijf afleverings- en kanaalinformatie weg naar de tags van het "
3593 #~ "gedownloade bestand (ID3-tags bij MP3, Vorbis-tag bij OGG, enzovoort)."
3596 #~ msgid "Change feed URL of selected podcast"
3597 #~ msgstr "Update geselecteerde podcast"
3599 #~ msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
3600 #~ msgstr "Weet u zeker dat u deze podcast wilt verplaatsen naar <b>%s</b>?"
3602 #~ msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
3603 #~ msgstr "Gelieve gPodder te herstarten om de wijzigingen door te voeren."
3605 #~ msgid "<b>Feed cache updates</b>"
3606 #~ msgstr "<b>Updates van abonnementen</b>"
3608 #~ msgid "Show notifications"
3609 #~ msgstr "Berichtenballonnen inschakelen"
3611 #~ msgid "Status icon"
3612 #~ msgstr "Status pictogram"
3614 #~ msgid "Update feed cache every"
3615 #~ msgstr "Update abonnementen om de"
3617 #~ msgid "Update feed cache on startup"
3618 #~ msgstr "Update abonnementen bij opstarten"
3620 #~ msgid "Run local version in current directory"
3621 #~ msgstr "Lokale versie in huidige map uitvoeren"
3625 #~ "An error happened while trying to download <b>%s</b>. Please try again "
3627 #~ msgstr "Er trad een fout op bij het downloaden van <b>%s</b>."
3631 #~ "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>. You can "
3632 #~ "try to resume the download later."
3633 #~ msgstr "Er trad een fout op (HTTP %d) bij het downloaden van <b>%s</b>."
3635 #~ msgid "Cancel download?"
3636 #~ msgstr "Download annuleren?"
3639 #~ "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and "
3640 #~ "stop the download."
3642 #~ "Deze download zal worden geannuleerd en het gedeeltelijk gedownload "
3643 #~ "bestand zal worden verwijderd."
3645 #~ msgid "Cancel downloads?"
3646 #~ msgstr "Downloads annuleren?"
3649 #~ "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
3650 #~ "partially downloaded files."
3652 #~ "%d downloads zullen worden geannuleerd en de gedeeltelijk gedownloade "
3653 #~ "bestanden zullen worden verwijderd."
3655 #~ msgid "User command not found"
3656 #~ msgstr "Gebruikersprogramma of commando niet aangetroffen"
3659 #~ "The user command [%s] was not found.\n"
3660 #~ "Please check your user command settings in the preferences dialog."
3662 #~ "De opdracht [%s] is niet gevonden.\n"
3663 #~ "Controleer de instellingen voor opdrachten bij Voorkeuren."
3665 #~ msgid "User command permission denied"
3666 #~ msgstr "De opdracht mag niet worden uitgevoerd."
3669 #~ "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
3670 #~ "Please check that you have permissions to execute this command."
3672 #~ "Het gebruikersprogramma of commando %s mag niet worden uitgevoerd.\n"
3673 #~ "Controleer of u voldoende volmachten heeft om deze opdracht uit te voeren."
3675 #~ msgid "User command returned an error"
3676 #~ msgstr "De opdracht resulteerde in een fout."
3678 #~ msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
3680 #~ "Het gebruikersprogramma of commando %s resulteerde in foutmelding [%d]"
3685 #~ msgid "Quit anyway"
3686 #~ msgstr "Toch afsluiten"
3688 #~ msgid "Keep dowloading"
3689 #~ msgstr "Blijf downloaden"
3692 #~ "gPodder is downloading episodes\n"
3693 #~ "do you want to exit anyway?"
3695 #~ "gPodder is afleveringen aan het downloaden\n"
3696 #~ "wilt u toch afsluiten?"
3698 #~ msgid "downloading one episode"
3699 #~ msgstr "één download"
3701 #~ msgid "%s (completed)"
3702 #~ msgstr "%s (voltooid)"
3704 #~ msgid "Estimated remaining time: "
3705 #~ msgstr "Geschatte overige tijd:"
3707 #~ msgid "one episodes downloaded:"
3708 #~ msgstr "één aflevering gedownload:"
3714 #~ "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads "
3715 #~ "will be aborted."
3717 #~ "U bent nog afleveringen aan het downloaden. Als u gPodder nu afsluit "
3718 #~ "zullen uw downloads worden afgebroken."
3721 #~ msgid "Updating %d feed."
3722 #~ msgstr "%s bijwerken (%d/%d)"
3725 #~ "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, "
3726 #~ "<b>feed://</b> or <b>ftp://</b>."
3728 #~ "gPodder ondersteund momenteel enkel URLs die beginnen met <b>http://</b>, "
3729 #~ "<b>feed://</b> of <b>ftp://</b>."
3731 #~ msgid "Additional information"
3732 #~ msgstr "Extra informatie"
3734 #~ msgid "Download:"
3735 #~ msgstr "Download:"
3737 #~ msgid "Episode Information"
3738 #~ msgstr "Afleveringsinformatie"
3740 #~ msgid "Getting download status..."
3741 #~ msgstr "Bezig met ophalen van downloadstatus..."
3743 #~ msgid "Released:"
3744 #~ msgstr "Uitgave:"
3746 #~ msgid "_Download"
3747 #~ msgstr "_Download"
3749 #~ msgid "website link"
3750 #~ msgstr "websitelink"
3752 #~ msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
3753 #~ msgstr "<b>Bluetooth-ondersteuning</b>"
3755 #~ msgid "<b>Download Method</b>"
3756 #~ msgstr "<b>Download methode</b>"
3758 #~ msgid "<b>File Conversion Script</b>"
3759 #~ msgstr "<b>Bestandsconversiescript</b>"
3761 #~ msgid "<b>Nokia N800</b>"
3762 #~ msgstr "<b>Nokia N800</b>"
3764 #~ msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
3765 #~ msgstr "<b>Torrent downloadmap</b>"
3767 #~ msgid "Always send to"
3768 #~ msgstr "Altijd verzenden naar"
3770 #~ msgid "Ask for device when sending"
3771 #~ msgstr "Vraag naar apparaat bij verzenden"
3773 #~ msgid "BitTorrent"
3774 #~ msgstr "BitTorrent"
3776 #~ msgid "Bluetooth"
3777 #~ msgstr "Bluetooth"
3779 #~ msgid "Download using gnome-bittorrent"
3780 #~ msgstr "Download met gnome-bittorrent"
3782 #~ msgid "Enable Bluetooth support"
3783 #~ msgstr "Bluetooth-ondersteuning inschakelen"
3786 #~ msgid "Import podcasts from web"
3787 #~ msgstr "Importeer kanalen van internet"
3789 #~ msgid "Just save .torrent files in download folder"
3790 #~ msgstr "Sla .torrent bestanden op in download-map"
3792 #~ msgid "Select A Converter Script"
3793 #~ msgstr "Kies een converteerscript"
3795 #~ msgid "Select BitTorrent folder"
3796 #~ msgstr "Selecteer BitTorrent map"
3798 #~ msgid "Select device"
3799 #~ msgstr "Apparaten selecteren"
3802 #~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
3803 #~ msgstr "%s bijwerken (%d/%d)"
3805 #~ msgid "Episode already downloaded"
3806 #~ msgstr "Aflevering al gedownload"
3809 #~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
3811 #~ "U heeft deze aflevering al gedownload. Klik op de aflevering om ze af te "
3814 #~ msgid "Download in progress"
3815 #~ msgstr "Bezig met downloaden"
3818 #~ "You are currently downloading this episode. Please check the download "
3819 #~ "status tab to check when the download is finished."
3821 #~ "U bent momenteel deze aflevering aan het downloaden. Op de tab "
3822 #~ "Downloadstatus kan u de voorgang van de download volgen."
3824 #~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
3825 #~ msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde afleveringen wilt verwijderen?"
3828 #~ "Please select an episode that you want to download and then click on the "
3829 #~ "download button to start downloading the selected episode."
3831 #~ "Kies een aflevering om te downloaden en klik dan op Download om de "
3832 #~ "aflevering te downloaden."
3834 #~ msgid "Used disk space: %s"
3835 #~ msgstr "Gebruikte schijfruimte: %s"
3837 #~ msgid "You can drag a cover file here."
3838 #~ msgstr "U kan hier een cover naartoe slepen."
3844 #~ msgid "Downloading podcast cover..."
3845 #~ msgstr "Kanaalafbeelding wordt gedownload..."
3847 #~ msgid "Could not load channel feed from URL: %s"
3848 #~ msgstr "Het RSS-feed op %s kon niet geladen worden."
3853 #~ msgid "No channels available"
3854 #~ msgstr "Geen kanalen beschikbaar"
3857 #~ "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start "
3858 #~ "downloading podcasts. Use your favorite search engine to look for "
3859 #~ "interesting podcasts."
3861 #~ "U moet u eerst abonneren op een podcastfeed voordat u podcasts kan "
3862 #~ "beginnen downloaden. Gebruik uw favoriete zoekmachine om naar "
3863 #~ "interessante podcasts te zoeken."
3865 #~ msgid "Edit \"%s\""
3866 #~ msgstr "\"%s\" bewerken"
3868 #~ msgid "Remove \"%s\""
3869 #~ msgstr "\"%s\" verwijderen"
3871 #~ msgid "Finished downloads:"
3872 #~ msgstr "Voltooide downloads:"
3874 #~ msgid "Bug Tracker"
3875 #~ msgstr "Bugtracker"
3877 #~ msgid "Delete selected episodes"
3878 #~ msgstr "Geselecteerde afleveringen verwijderen"
3880 #~ msgid "Documentation Wiki"
3881 #~ msgstr "Documentatie (wiki)"
3883 #~ msgid "Download _all new episodes"
3884 #~ msgstr "Download _alle nieuwe afleveringen"
3886 #~ msgid "Download all available"
3887 #~ msgstr "Download alles"
3889 #~ msgid "Download selected episodes"
3890 #~ msgstr "Download geselecteerde afleveringen"
3892 #~ msgid "E_xport to OPML"
3893 #~ msgstr "E_xporteren naar OPML"
3895 #~ msgid "Remove _old episodes"
3896 #~ msgstr "_Oude afleveringen verwijderen"
3898 #~ msgid "Toggle downloaded status for selection"
3899 #~ msgstr "Downloadstatus van selectie veranderen"
3901 #~ msgid "Toggle lock status for selection"
3902 #~ msgstr "Beveiligingsstatus van selectie veranderen"
3904 #~ msgid "Toggle played status for selection"
3905 #~ msgstr "Afspeelstatus van selectie veranderen"
3910 #~ msgid "_Check for Updates"
3911 #~ msgstr "_Controleren op updates"
3913 #~ msgid "_Import channels from web"
3914 #~ msgstr "_Importeren kanalen van internet"
3916 #~ msgid "_Preferences"
3917 #~ msgstr "_Voorkeuren"
3919 #~ msgid "_Synchronize"
3920 #~ msgstr "_Synchroniseren"
3922 #~ msgid "gPodder Homepage"
3923 #~ msgstr "gPodder-website"
3926 #~ "Podcast feeds contain channel metadata and information about current "
3929 #~ "Podcastfeeds bevatten metadata en informatie over de huidige afleveringen."
3931 #~ msgid "<b>Automated Actions, Startup and Quit</b>"
3932 #~ msgstr "<b>Geautomatiseerde acties, opstarten en afsluiten</b>"
3934 #~ msgid "<b>Import from Web (OPML)</b>"
3935 #~ msgstr "<b>Importeer van web (OPML)</b>"
3937 #~ msgid "Consider episodes old after"
3938 #~ msgstr "Afleveringen zijn oud na"
3940 #~ msgid "Enable download queue:"
3941 #~ msgstr "Activeer download wachtrij"
3946 #~ msgid "kb/s per episode"
3947 #~ msgstr "kb/s per aflevering"
3949 #~ msgid "Episode information: %s"
3950 #~ msgstr "Afleveringsinformatie: %s"
3952 #~ msgid "Save %s to folder..."
3953 #~ msgstr "%s opslaan in map..."
3955 #~ msgid "bluetooth device"
3956 #~ msgstr "Bluetooth-apparaat"
3959 #~ msgstr "%s afspelen"
3961 #~ msgid "Mark %s as deleted"
3962 #~ msgstr "%s als verwijderd markeren"
3964 #~ msgid "Unlock %s"
3965 #~ msgstr "Beveiliging uitschakelen voor %s"
3968 #~ msgstr "Verwijderbeveiliging inschakelen voor %s "
3971 #~ "If you hide gPodder, it will continue to run in the system tray "
3972 #~ "notification area."
3974 #~ "Als u gPodder verbergt zal het verder draaien op de achtergrond in het "
3975 #~ "mededelingengebied."
3978 #~ msgid "Synchronize to iPod/player"
3979 #~ msgstr "Synchroniseren met iPod/speler"
3981 #~ msgid "Libraries needed: gpod, pymad"
3982 #~ msgstr "Benodigde bibliotheken: gpod, pymad"
3985 #~ "To use the iPod synchronization feature, you need to install the "
3986 #~ "<b>python-gpod</b> and <b>python-pymad</b> libraries from your "
3987 #~ "distribution vendor. More information about the needed libraries can be "
3988 #~ "found on the gPodder website."
3990 #~ "Om te kunnen synchroniseren met uw iPod moet u eerst <b>python-gpod</b> "
3991 #~ "en <b>python-pymad</b> downloaden. Meer informatie over deze bibliotheken "
3992 #~ "kan u vinden op de website van gPodder."
3994 #~ msgid "You have already downloaded the most recent episodes from <b>%s</b>."
3995 #~ msgstr "U heeft al de meest recente afleveringen gedownload van <b>%s</b>."
3997 #~ msgid "(...%d more episodes...)"
3998 #~ msgstr "(... %d meer afleveringen...)"
4000 #~ msgid "Download new episodes?"
4001 #~ msgstr "Nieuwe afleveringen downloaden?"
4004 #~ "New episodes are available for download. If you want, you can download "
4005 #~ "these episodes to your computer now."
4007 #~ "Er zijn nieuwe afleveringen beschikbaar. Als u dat wil, kan u ze nu "
4010 #~ msgid "Download %s?"
4011 #~ msgstr "%s downloaden?"
4014 #~ "A new episode is available for download. If you want, you can download "
4015 #~ "this episode to your computer now."
4017 #~ "Er is een nieuwe aflevering beschikbaar. Als u dat wil, kan u die nu "
4020 #~ msgid "Copied Podcasts"
4021 #~ msgstr "Podcasts gekopieerd"
4024 #~ "The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug "
4027 #~ "De geselecteerde afleveringen zijn naar uw apparaat gekopieerd. U kan het "
4028 #~ "apparaat nu afkoppelen."
4030 #~ msgid "Synchronization error"
4031 #~ msgstr "Synchronisatiefout"
4034 #~ "Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please "
4035 #~ "also make sure you have set the correct path to your device in the "
4036 #~ "preferences dialog."
4038 #~ "Controleer of uw apparaat verbonden is met uw computer. Ga ook na of u "
4039 #~ "het correcte pad naar uw apparaat heeft ingesteld in Voorkeuren."
4041 #~ msgid "Device cleaned"
4042 #~ msgstr "Apparaat opgeruimd"
4044 #~ msgid "An error has occurred"
4045 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden"
4047 #~ msgid "Synchronization aborted"
4048 #~ msgstr "Synchronisatie afgebroken"
4051 #~ msgstr "Afgebroken"
4054 #~ "The synchronization progress has been interrupted by the user. Please "
4055 #~ "retry synchronization at a later time."
4057 #~ "De synchronisatie is onderbroken door de gebruiker. Probeer het later "
4060 #~ msgid "Converting %s (%s%%)"
4061 #~ msgstr "%s (%s%%) wordt geconverteerd"
4063 #~ msgid "%s (to \"%s\")"
4064 #~ msgstr "%s (naar \"%s\")"
4067 #~ "To start the synchronization process, please connect your iPod to the "
4070 #~ "Om de synchronisatie te starten dient u eerst uw iPod te verbinden met uw "
4073 #~ msgid "Have you set up your iPod correctly?"
4074 #~ msgstr "Heeft u uw iPod correct ingesteld?"
4076 #~ msgid "Please connect your iPod"
4077 #~ msgstr "Koppel uw iPod aan"
4079 #~ msgid "Waiting for iPod"
4080 #~ msgstr "Wachten op iPod"
4082 #~ msgid "Already on iPod: %s"
4083 #~ msgstr "Al aanwezig op iPod: %s"
4085 #~ msgid "Sync to Podcasts playlist / Podcasts folder"
4086 #~ msgstr "Synchroniseren met afspeellijst/map Podcasts"
4088 #~ msgid "Sync to playlist/folder:"
4089 #~ msgstr "Synchroniseren met afspeellijst/map:"
4092 #~ "Do you really want to completely remove all episodes in the <b>Podcasts</"
4093 #~ "b> playlist on your iPod?"
4095 #~ "Weet u zeker dat u alle afleveringen in de <b>Podcasts</b>-afspeellijst "
4096 #~ "op uw iPod wilt verwijderen?"
4098 #~ msgid "gPodder mailing list"
4099 #~ msgstr "gPodder mailinglijst"
4101 #~ msgid "<b>1</b> new episode in <b>%s</b>"
4102 #~ msgstr "<b>1</b> nieuwe aflevering in <b>%s</b>"
4104 #~ msgid "New episode available"
4105 #~ msgstr "Nieuwe aflevering beschikbaar"
4108 #~ "New episodes are available to be downloaded:\n"
4111 #~ "Do you want to download these episodes now?"
4113 #~ "Er zijn nieuwe afleveringen beschikbaar:\n"
4116 #~ "Wilt u deze nu downloaden?"
4118 #~ msgid "Save episode as file"
4119 #~ msgstr "Sla aflevering op als bestand"
4121 #~ msgid "Copy to file"
4122 #~ msgstr "Kopieer naar bestand"
4124 #~ msgid "No cover available."
4125 #~ msgstr "Geen afbeelding beschikbaar."
4127 #~ msgid "Edit channel information"
4128 #~ msgstr "Kanaalinformatie bewerken"
4130 #~ msgid "local download database, generated by gPodder"
4131 #~ msgstr "lokale downloaddatabase, aangemaakt door gPodder"
4133 #~ msgid "Error: cannot find wget."
4134 #~ msgstr "Fout: wget kon niet worden gevonden."
4136 #~ msgid "Contributors / patch writers:"
4137 #~ msgstr "Medewerkers / patchschrijvers"
4139 #~ msgid "See the AUTHORS file for all contributors"
4140 #~ msgstr "Zie bestand AUTHORS voor de namen van alle medewerkers."
4145 #~ msgid "I will now revert your channel list to its original state."
4147 #~ "De lijst met kanalen wordt teruggebracht naar de oorspronkelijke staat."
4149 #~ msgid "Error downloading %s. Using cached file instead."
4150 #~ msgstr "Fout bij download van %s. De gebufferde versie zal worden gebruikt."
4152 #~ msgid "%s - downloading %s (%s%%)"
4153 #~ msgstr "%s - Downloaden van %s (%s%%)"
4155 #~ msgid "<b>Table Style</b>"
4156 #~ msgstr "<b>Tabelstijl</b>"
4158 #~ msgid "Display unplayed status in episode list"
4159 #~ msgstr "Geef afspeelstatus weer in lijst van afleveringen"
4161 #~ msgid "Download newest podcasts?"
4162 #~ msgstr "Nieuwste podcasts downloaden?"
4164 #~ msgid "Would you like to download the three newest episodes from <b>%s</b>?"
4165 #~ msgstr "Wilt u de drie nieuwste afleveringen van <b>%s</b> downloaden?"
4167 #~ msgid "Channel name"
4168 #~ msgstr "Kanaalnaam"
4170 #~ msgid "Description:"
4171 #~ msgstr "Beschrijving:"
4173 #~ msgid "Select channels to subscribe to"
4174 #~ msgstr "Kies kanalen om u op te abonneren"
4177 #~ msgstr "Bureaublad:"
4180 #~ "If you have to use a HTTP or FTP proxy server,\n"
4181 #~ "you can use the usual format of the environment variables:\n"
4183 #~ "<b>http://username:password@proxy_host:proxy_port/</b>"
4185 #~ "Als u een HTTP- of FTP-proxy moet gebruiken,\n"
4186 #~ "kan u het gebruikelijke formaat van omgevingsvariabelen gebruiken:\n"
4188 #~ "<b>http://gebruikersnaam:wachtwoord@proxyhost:proxypoort/</b>"
4190 #~ msgid "Podcast directory:"
4191 #~ msgstr "Podcastdirectory:"
4196 #~ msgid "Show \"gPodder downloads\" link"
4197 #~ msgstr "Snelkoppeling \"gPodder downloads\" tonen"
4199 #~ msgid "Update tags on audio files after downloading"
4200 #~ msgstr "Audiotags bijwerken na download"
4202 #~ msgid "Use environment variables"
4203 #~ msgstr "Gebruik omgevingsvariabelen"
4206 #~ msgid "download to label"
4207 #~ msgstr "download naar label"