Fix strings with positional arguments
[gpodder.git] / data / po / nl.po
blob0de2e0f4179273d0b8dcf3116a6b35301e4e8ad1
1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # gPodder translation template.
3 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
4 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
6 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
7 # Pieter De Decker <pdedecker@gmail.com>, 2007.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: nl\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-18 21:17+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-31 23:20+0100\n"
14 "Last-Translator: Iwan van der Kleijn <iwanvanderkleijn@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-09-18 00:08:31+0000\n"
22 #: src/gpodder/config.py:304
23 #, fuzzy
24 msgid "No description available."
25 msgstr "Geen beschrijving beschikbaar"
27 #: src/gpodder/console.py:32
28 #, fuzzy
29 msgid "No device configured."
30 msgstr "Geen apparaat geconfigureerd"
32 #: src/gpodder/console.py:41
33 #, fuzzy, python-format
34 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
35 msgstr "Synchroniseren: %d van %d"
37 #: src/gpodder/console.py:55
38 msgid "Device synchronized successfully."
39 msgstr ""
41 #: src/gpodder/console.py:58
42 #, fuzzy
43 msgid "Error: Cannot open device!"
44 msgstr "Kan apparaat niet openen"
46 #: src/gpodder/download.py:332
47 #, fuzzy
48 msgid "Wrong username/password"
49 msgstr "Voer uw naam en wachtwoord in."
51 #: src/gpodder/download.py:480
52 #, fuzzy
53 msgid "Added"
54 msgstr "Geadvanceerd"
56 #: src/gpodder/download.py:480
57 msgid "Queued"
58 msgstr "In wachtrij"
60 #: src/gpodder/download.py:480 src/gpodder/gtkui/model.py:202
61 #, fuzzy
62 msgid "Downloading"
63 msgstr "downloaden"
65 #: src/gpodder/download.py:481
66 msgid "Finished"
67 msgstr ""
69 #: src/gpodder/download.py:481
70 #, fuzzy
71 msgid "Failed"
72 msgstr "Filter:"
74 #: src/gpodder/download.py:481
75 #, fuzzy
76 msgid "Cancelled"
77 msgstr "Annuleren"
79 #: src/gpodder/download.py:481
80 msgid "Paused"
81 msgstr ""
83 #: src/gpodder/download.py:702
84 #, fuzzy
85 msgid "Missing content from server"
86 msgstr "Ontbrekende componenten:"
88 #: src/gpodder/download.py:707
89 #, fuzzy, python-format
90 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
91 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
93 #: src/gpodder/download.py:712
94 #, fuzzy, python-format
95 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
96 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
98 #: src/gpodder/download.py:715
99 #, fuzzy, python-format
100 msgid "Error: %s"
101 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
103 #: src/gpodder/gui.py:197 src/gpodder/gui.py:988 src/gpodder/gui.py:1006
104 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
105 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18 data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3
106 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
107 msgid "Downloads"
108 msgstr "Downloads"
110 #: src/gpodder/gui.py:198 src/gpodder/gui.py:1015
111 msgid "Idle"
112 msgstr ""
114 #: src/gpodder/gui.py:267 src/gpodder/gui.py:468
115 msgid "gPodder"
116 msgstr "gPodder"
118 #: src/gpodder/gui.py:437
119 msgid ""
120 "There are unfinished downloads from your last session.\n"
121 "Pick the ones you want to continue downloading."
122 msgstr ""
124 #: src/gpodder/gui.py:697 src/gpodder/gui.py:2570
125 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
126 msgid "Status"
127 msgstr "Status"
129 #: src/gpodder/gui.py:702 src/gpodder/gui.py:792 src/gpodder/gui.py:2563
130 #: src/gpodder/gui.py:2567 src/gpodder/gui.py:2713 src/gpodder/gui.py:2718
131 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
132 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:191
133 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:134
134 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:135
135 msgid "Episode"
136 msgstr "Aflevering"
138 #: src/gpodder/gui.py:708 src/gpodder/gui.py:2568 src/gpodder/gui.py:2719
139 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:193
140 msgid "Size"
141 msgstr "Grootte"
143 #: src/gpodder/gui.py:711 src/gpodder/gui.py:2569 src/gpodder/gui.py:2720
144 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:196
145 msgid "Released"
146 msgstr "Uitgegeven"
148 #: src/gpodder/gui.py:776 src/gpodder/gui.py:1391 src/gpodder/gui.py:1698
149 msgid "Close this menu"
150 msgstr "Sluit dit menu"
152 #: src/gpodder/gui.py:814
153 msgid "Progress"
154 msgstr "Voortgang"
156 #: src/gpodder/gui.py:842 src/gpodder/gui.py:2010
157 #, fuzzy
158 msgid "Loading episodes"
159 msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen"
161 #: src/gpodder/gui.py:845
162 #, fuzzy
163 msgid "No episodes in current view"
164 msgstr "Geen podcast geselecteerd"
166 #: src/gpodder/gui.py:847
167 #, fuzzy
168 msgid "No episodes available"
169 msgstr "Nieuwe afleveringen beschikbaar"
171 #: src/gpodder/gui.py:853
172 #, fuzzy
173 msgid "No podcasts in this view"
174 msgstr "Geen podcast geselecteerd"
176 #: src/gpodder/gui.py:855
177 #, fuzzy
178 msgid "No subscriptions"
179 msgstr "A_bonnementen"
181 #: src/gpodder/gui.py:857
182 #, fuzzy
183 msgid "No active downloads"
184 msgstr "Nooit downloaden"
186 #: src/gpodder/gui.py:992 src/gpodder/gui.py:1009
187 #, python-format
188 msgid "%d active"
189 msgid_plural "%d active"
190 msgstr[0] ""
191 msgstr[1] ""
193 #: src/gpodder/gui.py:994 src/gpodder/gui.py:1011
194 #, python-format
195 msgid "%d failed"
196 msgid_plural "%d failed"
197 msgstr[0] ""
198 msgstr[1] ""
200 #: src/gpodder/gui.py:996
201 #, fuzzy, python-format
202 msgid "%d done"
203 msgid_plural "%d done"
204 msgstr[0] "%d van %d gereed"
205 msgstr[1] "%d van %d gereed"
207 #: src/gpodder/gui.py:998
208 #, fuzzy, python-format
209 msgid "%d queued"
210 msgid_plural "%d queued"
211 msgstr[0] "In wachtrij"
212 msgstr[1] "In wachtrij"
214 #: src/gpodder/gui.py:1004
215 #, python-format
216 msgid "Downloads (%d)"
217 msgstr "Downloads (%d)"
219 #: src/gpodder/gui.py:1013
220 #, fuzzy, python-format
221 msgid "%d paused"
222 msgid_plural "%d paused"
223 msgstr[0] "In wachtrij"
224 msgstr[1] "In wachtrij"
226 #: src/gpodder/gui.py:1030
227 #, fuzzy, python-format
228 msgid "downloading %d file"
229 msgid_plural "downloading %d files"
230 msgstr[0] "%d downloads"
231 msgstr[1] "%d downloads"
233 #: src/gpodder/gui.py:1049
234 #, fuzzy
235 msgid "All downloads finished"
236 msgstr "gPodder-downloads voltooid"
238 #: src/gpodder/gui.py:1057
239 #, fuzzy
240 msgid "Downloads failed"
241 msgstr "Gedownload"
243 #: src/gpodder/gui.py:1083
244 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
245 msgstr ""
247 #: src/gpodder/gui.py:1083
248 msgid "Unhandled exception"
249 msgstr ""
251 #: src/gpodder/gui.py:1148
252 #, python-format
253 msgid "Feedparser error: %s"
254 msgstr "Feedparser foutmelding: %s"
256 #: src/gpodder/gui.py:1162
257 msgid "disk usage"
258 msgstr "gebruik van schijf"
260 #: src/gpodder/gui.py:1197
261 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
262 msgstr "Bijgewerkte M3U afspeellijst in downloadmap."
264 #: src/gpodder/gui.py:1197
265 msgid "Updated playlist"
266 msgstr "Bijgewerkte afspeellijst"
268 #: src/gpodder/gui.py:1266
269 #, fuzzy
270 msgid "These downloads failed:"
271 msgstr "Nooit downloaden"
273 #: src/gpodder/gui.py:1268 src/gpodder/gui.py:1271
274 msgid "gPodder downloads finished"
275 msgstr "gPodder-downloads voltooid"
277 #: src/gpodder/gui.py:1274
278 #, fuzzy
279 msgid "gPodder downloads failed"
280 msgstr "gPodder-downloads voltooid"
282 #: src/gpodder/gui.py:1298
283 #, fuzzy, python-format
284 msgid "%d more episode"
285 msgid_plural "%d more episodes"
286 msgstr[0] "nog %d afleveringen"
287 msgstr[1] "nog %d afleveringen"
289 #: src/gpodder/gui.py:1371 src/gpodder/gui.py:1682
290 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22
291 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
292 msgid "Episode details"
293 msgstr "Details aflevering"
295 #: src/gpodder/gui.py:1381 src/gpodder/gui.py:1610
296 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
297 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:94
298 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:150
299 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:151
300 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
301 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16
302 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
303 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
304 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
305 msgid "Download"
306 msgstr "Download"
308 #: src/gpodder/gui.py:1382 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5
309 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
310 msgid "Cancel"
311 msgstr "Annuleren"
313 #: src/gpodder/gui.py:1383
314 #, fuzzy
315 msgid "Pause"
316 msgstr "Waarde"
318 #: src/gpodder/gui.py:1385
319 #, fuzzy
320 msgid "Remove from list"
321 msgstr "Oude afleveringen verwijderen"
323 #: src/gpodder/gui.py:1416
324 msgid "Open download folder"
325 msgstr "Open downloadmap"
327 #: src/gpodder/gui.py:1421
328 msgid "Update Feed"
329 msgstr "Feed bijwerken"
331 #: src/gpodder/gui.py:1427
332 msgid "Update M3U playlist"
333 msgstr "Update M3U afspeellijst"
335 #: src/gpodder/gui.py:1433 src/gpodder/gui.py:1689
336 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
337 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
338 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
339 msgid "Visit website"
340 msgstr "Bezoek website"
342 #: src/gpodder/gui.py:1439
343 msgid "Allow deletion of all episodes"
344 msgstr "Sta verwijdering van alle afleveringen toe"
346 #: src/gpodder/gui.py:1444
347 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
348 msgstr "Voorkom verwijdering van alle afleveringen"
350 #: src/gpodder/gui.py:1519
351 msgid "Error converting file."
352 msgstr "Fout bij conversie van bestand."
354 #: src/gpodder/gui.py:1519 src/gpodder/services.py:121
355 msgid "Bluetooth file transfer"
356 msgstr "Bluetooth bestandsoverdracht"
358 #: src/gpodder/gui.py:1527 data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:51
359 msgid "iPod"
360 msgstr "iPod"
362 #: src/gpodder/gui.py:1529
363 msgid "MP3 player"
364 msgstr "MP3-speler"
366 #: src/gpodder/gui.py:1626
367 msgid "Do not download"
368 msgstr "Niet downloaden"
370 #: src/gpodder/gui.py:1631 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:155
371 msgid "Mark as new"
372 msgstr "Markeer als nieuw"
374 #: src/gpodder/gui.py:1641
375 msgid "Save to disk"
376 msgstr "Bewaar op schijf"
378 #: src/gpodder/gui.py:1646
379 msgid "Send via bluetooth"
380 msgstr "Verstuur via Bluetooth"
382 #: src/gpodder/gui.py:1651
383 #, python-format
384 msgid "Transfer to %s"
385 msgstr "Verstuur naar %s"
387 #: src/gpodder/gui.py:1659
388 msgid "Mark as unplayed"
389 msgstr "Markeer als niet afgespeeld"
391 #: src/gpodder/gui.py:1664
392 msgid "Mark as played"
393 msgstr "Markeer als afgespeeld"
395 #: src/gpodder/gui.py:1670
396 msgid "Allow deletion"
397 msgstr "Sta wissen toe"
399 #: src/gpodder/gui.py:1675
400 msgid "Prohibit deletion"
401 msgstr "Voorkomen wissen"
403 #: src/gpodder/gui.py:1825
404 #, python-format
405 msgid "Opening %s"
406 msgstr "%s wordt geopend"
408 #: src/gpodder/gui.py:1828
409 #, fuzzy, python-format
410 msgid "Opening %d episode"
411 msgid_plural "Opening %d episodes"
412 msgstr[0] "%d downloads"
413 msgstr[1] "%d downloads"
415 #: src/gpodder/gui.py:1852 src/gpodder/gui.py:1855 src/gpodder/gui.py:3272
416 #, fuzzy
417 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
418 msgstr ""
419 "De geselecteerde mediaspeler kan niet gevonden worden. Controleer de "
420 "instellingen van gPodder bij Voorkeuren om dit op te lossen."
422 #: src/gpodder/gui.py:1853
423 #, fuzzy
424 msgid "Error opening player"
425 msgstr "Fout bij het openen van mediaspeler: %s"
427 #: src/gpodder/gui.py:2073
428 #, fuzzy
429 msgid "Adding podcasts"
430 msgstr "Toevoegen van podcast %s"
432 #: src/gpodder/gui.py:2074
433 #, fuzzy
434 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
435 msgstr "Wacht a.u.b. terwijl uw instellingen worden omgezet."
437 #: src/gpodder/gui.py:2081
438 #, fuzzy
439 msgid "Existing subscriptions skipped"
440 msgstr "Eén abonnement geëxporteerd"
442 #: src/gpodder/gui.py:2082
443 #, fuzzy
444 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
445 msgstr "U bent al geabonneerd op deze podcast: %s"
447 #: src/gpodder/gui.py:2090
448 #, fuzzy
449 msgid "Podcast requires authentication"
450 msgstr "Authenticatie noodzakelijk voor deze feed "
452 #: src/gpodder/gui.py:2091
453 #, python-format
454 msgid "Please login to %s:"
455 msgstr ""
457 #: src/gpodder/gui.py:2099 src/gpodder/gui.py:2173
458 #, fuzzy
459 msgid "Authentication failed"
460 msgstr "Authenticatie is mislukt."
462 #: src/gpodder/gui.py:2109
463 msgid "Website redirection detected"
464 msgstr ""
466 #: src/gpodder/gui.py:2110
467 #, python-format
468 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
469 msgstr ""
471 #: src/gpodder/gui.py:2111
472 #, fuzzy
473 msgid "Do you want to visit the website now?"
474 msgstr "Weet u zeker dat u gPodder wilt afsluiten?"
476 #: src/gpodder/gui.py:2120
477 #, fuzzy
478 msgid "Could not add some podcasts"
479 msgstr "De podcast kon niet worden toegevoegd."
481 #: src/gpodder/gui.py:2121
482 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
483 msgstr ""
485 #: src/gpodder/gui.py:2123
486 #, fuzzy
487 msgid "Unknown"
488 msgstr "onbekend"
490 #: src/gpodder/gui.py:2182
491 msgid "Redirection detected"
492 msgstr ""
494 #: src/gpodder/gui.py:2225 src/gpodder/gui.py:2263
495 #, fuzzy, python-format
496 msgid "Downloading %d new episode."
497 msgid_plural "Downloading %d new episodes."
498 msgstr[0] "%d nieuwe afleveringen gedownload."
499 msgstr[1] "%d nieuwe afleveringen gedownload."
501 #: src/gpodder/gui.py:2229
502 #, fuzzy
503 msgid "New episodes have been added to the download list."
504 msgstr "Geen nieuwe afleveringen te downloaden"
506 #: src/gpodder/gui.py:2234
507 #, fuzzy
508 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
509 msgstr ""
510 "Er zijn geen nieuwe afleveringen beschikbaar voor uw podcastfeeds.\n"
511 "Probeer het later opnieuw."
513 #: src/gpodder/gui.py:2246
514 msgid "No new episodes"
515 msgstr "Geen nieuwe afleveringen"
517 #: src/gpodder/gui.py:2264 src/gpodder/gui.py:2735
518 msgid "New episodes available"
519 msgstr "Nieuwe afleveringen beschikbaar"
521 #: src/gpodder/gui.py:2272
522 #, fuzzy, python-format
523 msgid "%d new episode available"
524 msgid_plural "%d new episodes available"
525 msgstr[0] "Nieuwe afleveringen beschikbaar"
526 msgstr[1] "Nieuwe afleveringen beschikbaar"
528 #: src/gpodder/gui.py:2293
529 #, fuzzy, python-format
530 msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
531 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van uw apparaat."
533 #: src/gpodder/gui.py:2294
534 #, fuzzy
535 msgid "Error while updating feed"
536 msgstr "Fout bij bijwerken van %s"
538 #: src/gpodder/gui.py:2302
539 #, fuzzy, python-format
540 msgid "%(position)d/%(total)d updated"
541 msgstr "%d van %d kanalen bijgewerkt"
543 #: src/gpodder/gui.py:2309
544 #, python-format
545 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
546 msgstr ""
548 #: src/gpodder/gui.py:2338
549 #, fuzzy
550 msgid "Cancelling..."
551 msgstr "Annuleren"
553 #: src/gpodder/gui.py:2363
554 #, fuzzy
555 msgid "Updating..."
556 msgstr "Bijwerken van \"%s\""
558 #: src/gpodder/gui.py:2376
559 #, python-format
560 msgid "Updating \"%s\"..."
561 msgstr "Bijwerken van \"%s\""
563 #: src/gpodder/gui.py:2379
564 #, fuzzy, python-format
565 msgid "Updating %d feed..."
566 msgid_plural "Updating %d feeds..."
567 msgstr[0] "Bijwerken van %d feeds"
568 msgstr[1] "Bijwerken van %d feeds"
570 #: src/gpodder/gui.py:2414 src/gpodder/gui.py:2427
571 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
572 msgstr "Weet u zeker dat u gPodder wilt afsluiten?"
574 #: src/gpodder/gui.py:2423
575 msgid "Quit gPodder"
576 msgstr "gPodder afsluiten"
578 #: src/gpodder/gui.py:2425
579 msgid ""
580 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
581 "start gPodder. Do you want to quit now?"
582 msgstr ""
584 #: src/gpodder/gui.py:2432
585 msgid "Don't ask me again"
586 msgstr "Vraag me dit niet opnieuw"
588 #: src/gpodder/gui.py:2458
589 msgid "Please check your permissions and free disk space."
590 msgstr "Controleer of u genoeg rechten en schijfruimte hebt."
592 #: src/gpodder/gui.py:2458
593 msgid "Error saving podcast list"
594 msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst."
596 #: src/gpodder/gui.py:2494
597 #, python-format
598 msgid "%s is locked"
599 msgstr "%s is beveiligd"
601 #: src/gpodder/gui.py:2495
602 msgid ""
603 "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
604 "delete it."
605 msgstr ""
606 "U kan deze aflevering niet verwijderen omdat hij beveiligd is. Verwijder de "
607 "beveiliging en probeer het opnieuw."
609 #: src/gpodder/gui.py:2499
610 #, python-format
611 msgid "Remove %s?"
612 msgstr "%s verwijderen?"
614 #: src/gpodder/gui.py:2500
615 msgid ""
616 "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
617 "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
618 msgstr ""
619 "Indien u deze aflevering verwijdert, zal u die opnieuw moeten downloaden als "
620 "u ze opnieuw wilt beluisteren."
622 #: src/gpodder/gui.py:2502
623 #, fuzzy, python-format
624 msgid "Remove %d episode?"
625 msgid_plural "Remove %d episodes?"
626 msgstr[0] "%d afleveringen verwijderen?"
627 msgstr[1] "%d afleveringen verwijderen?"
629 #: src/gpodder/gui.py:2503
630 msgid ""
631 "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
632 "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
633 "download the episodes in question."
634 msgstr ""
635 "Indien u deze afleveringen verwijdert, zal u ze opnieuw moeten downloaden "
636 "als u ze opnieuw wilt beluisteren."
638 #: src/gpodder/gui.py:2508
639 msgid "Episodes are locked"
640 msgstr "Afleveringen zijn beveiligd"
642 #: src/gpodder/gui.py:2509
643 msgid ""
644 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
645 "to delete before trying to delete them."
646 msgstr ""
647 "De geselecteerde afleveringen zijn beveiligd. Verwijder de beveiliging en "
648 "probeer het opnieuw."
650 #: src/gpodder/gui.py:2513
651 #, fuzzy, python-format
652 msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
653 msgstr "%d van %d afleveringen verwijderen?"
655 #: src/gpodder/gui.py:2514
656 msgid ""
657 "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want "
658 "to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
659 msgstr ""
660 "Deze selectie bevat beveiligde afleveringen. Deze zullen niet verwijderd "
661 "worden. Als u opnieuw wilt luisteren naar verwijderde afleveringen, dan zal "
662 "u deze opnieuw moeten downloaden."
664 #: src/gpodder/gui.py:2519
665 #, fuzzy
666 msgid "Removing episodes"
667 msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen"
669 #: src/gpodder/gui.py:2520
670 #, fuzzy
671 msgid "Please wait while episodes are deleted"
672 msgstr "Wacht a.u.b. terwijl uw instellingen worden omgezet."
674 #: src/gpodder/gui.py:2543
675 #, fuzzy, python-format
676 msgid "Deleting: %s"
677 msgstr "%s wordt geopend"
679 #: src/gpodder/gui.py:2571
680 msgid "Downloaded"
681 msgstr "Gedownload"
683 #: src/gpodder/gui.py:2574
684 #, fuzzy, python-format
685 msgid "Select older than %d day"
686 msgid_plural "Select older than %d days"
687 msgstr[0] "Selecteer ouder dan %d dagen"
688 msgstr[1] "Selecteer ouder dan %d dagen"
690 #: src/gpodder/gui.py:2576
691 msgid "Select played"
692 msgstr "Selecteer afgespeeld"
694 #: src/gpodder/gui.py:2580
695 #, fuzzy
696 msgid "Select the episodes you want to delete:"
697 msgstr "Selecteer de afleveringen die u nu wilt downloaden."
699 #: src/gpodder/gui.py:2593 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40
700 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
701 msgid "Remove old episodes"
702 msgstr "Oude afleveringen verwijderen"
704 #: src/gpodder/gui.py:2644 src/gpodder/gui.py:2927 src/gpodder/gui.py:3025
705 msgid "No podcast selected"
706 msgstr "Geen podcast geselecteerd"
708 #: src/gpodder/gui.py:2645
709 #, fuzzy
710 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
711 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
713 #: src/gpodder/gui.py:2679
714 #, python-format
715 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
716 msgstr ""
718 #: src/gpodder/gui.py:2680
719 #, fuzzy
720 msgid "Download error"
721 msgstr "Download naar:"
723 #: src/gpodder/gui.py:2724
724 #, fuzzy
725 msgid "Select the episodes you want to download:"
726 msgstr "Selecteer de afleveringen die u nu wilt downloaden."
728 #: src/gpodder/gui.py:2743 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:157
729 #, fuzzy
730 msgid "Mark as old"
731 msgstr "Markeer als afgespeeld"
733 #: src/gpodder/gui.py:2750
734 #, fuzzy
735 msgid "Please check for new episodes later."
736 msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen"
738 #: src/gpodder/gui.py:2751
739 #, fuzzy
740 msgid "No new episodes available"
741 msgstr "Nieuwe afleveringen beschikbaar"
743 #: src/gpodder/gui.py:2857
744 msgid "Login to my.gpodder.org"
745 msgstr "Inloggen op my.gpodder.org"
747 #: src/gpodder/gui.py:2857
748 msgid "Please enter your e-mail address and your password."
749 msgstr "Voer uw email adres en wachtwoord in."
751 #: src/gpodder/gui.py:2857
752 msgid "E-Mail Address"
753 msgstr "Email adres"
755 #: src/gpodder/gui.py:2893
756 #, fuzzy, python-format
757 msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions."
758 msgstr "%d nieuwe abonnementen toegevoegd en %d bestaande overgeslagen."
760 #: src/gpodder/gui.py:2894 src/gpodder/gui.py:2896
761 msgid "Result of subscription download"
762 msgstr "Resultaat van het downloaden van de abonnementen"
764 #: src/gpodder/gui.py:2896
765 msgid "Your local subscription list is up to date."
766 msgstr "Uw lokale abonnementenlijst is bijgewerkt."
768 #: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919
769 msgid "Please set up your username and password first."
770 msgstr "Gelieve eerst uw gebruikersnaam en wachtwoord te registreren."
772 #: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919
773 msgid "Username and password needed"
774 msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist"
776 #: src/gpodder/gui.py:2911 src/gpodder/gui.py:2915
777 msgid "Results of upload"
778 msgstr "Resultaat van upload"
780 #: src/gpodder/gui.py:2928
781 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
782 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
784 #: src/gpodder/gui.py:2940 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72
785 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:192
786 msgid "Podcast"
787 msgstr "Podcast"
789 #: src/gpodder/gui.py:2946 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
790 #, fuzzy
791 msgid "Remove podcasts"
792 msgstr "Voeg een podcast toe"
794 #: src/gpodder/gui.py:2947
795 #, fuzzy
796 msgid "Select the podcast you want to remove."
797 msgstr "Selecteer de afleveringen die u nu wilt downloaden."
799 #: src/gpodder/gui.py:2961
800 #, fuzzy
801 msgid "Removing podcast"
802 msgstr "%s wordt verwijderd"
804 #: src/gpodder/gui.py:2962
805 #, fuzzy
806 msgid "Please wait while the podcast is removed"
807 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
809 #: src/gpodder/gui.py:2963
810 #, fuzzy
811 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
812 msgstr ""
813 "Weet u zeker dat u <b>%s</b> en alle gedownloade afleveringen wilt "
814 "verwijderen?"
816 #: src/gpodder/gui.py:2965
817 #, fuzzy
818 msgid "Removing podcasts"
819 msgstr "Toevoegen van podcast %s"
821 #: src/gpodder/gui.py:2966
822 #, fuzzy
823 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
824 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
826 #: src/gpodder/gui.py:2967
827 #, fuzzy
828 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
829 msgstr ""
830 "Weet u zeker dat u <b>%s</b> en alle gedownloade afleveringen wilt "
831 "verwijderen?"
833 #: src/gpodder/gui.py:2986 src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:671
834 #: src/gpodder/sync.py:921
835 #, python-format
836 msgid "Removing %s"
837 msgstr "%s wordt verwijderd"
839 #: src/gpodder/gui.py:3026
840 #, fuzzy
841 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
842 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
844 #: src/gpodder/gui.py:3036
845 msgid "OPML files"
846 msgstr "OPML bestanden"
848 #: src/gpodder/gui.py:3043
849 msgid "Import from OPML"
850 msgstr "Importeren van OPML"
852 #: src/gpodder/gui.py:3057
853 msgid "Import podcasts from OPML file"
854 msgstr "Importeer podcasts van OPML bestand"
856 #: src/gpodder/gui.py:3064
857 msgid "Nothing to export"
858 msgstr "Niets om te exporteren"
860 #: src/gpodder/gui.py:3065
861 msgid ""
862 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
863 "podcasts first before trying to export your subscription list."
864 msgstr ""
865 "Uw abonnementenlijst is leeg. Abonneer u eerst op een podcast voordat u uw "
866 "abonnementenlijst exporteert."
868 #: src/gpodder/gui.py:3071
869 msgid "Export to OPML"
870 msgstr "Naar OPML exporteren"
872 #: src/gpodder/gui.py:3084
873 #, fuzzy, python-format
874 msgid "%d subscription exported"
875 msgid_plural "%d subscriptions exported"
876 msgstr[0] "%d abonnementen geëxporteerd"
877 msgstr[1] "%d abonnementen geëxporteerd"
879 #: src/gpodder/gui.py:3085
880 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
881 msgstr "De export van uw lijst met podcasts is geslaagd. "
883 #: src/gpodder/gui.py:3087
884 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
885 msgstr "Kan OPML niet naar bestand exporteren. Controleer uw rechten."
887 #: src/gpodder/gui.py:3087
888 msgid "OPML export failed"
889 msgstr "Exporteren naar OPML mislukt"
891 #: src/gpodder/gui.py:3131
892 msgid "A podcast client with focus on usability"
893 msgstr ""
895 #: src/gpodder/gui.py:3135
896 msgid "translator-credits"
897 msgstr ""
898 "Pieter De Decker <pdedecker@gmail.com>\n"
899 "\n"
900 "Launchpad Contributions:\n"
901 "  Pieter De Decker <https://launchpad.net/~pdedecker>\n"
902 "  Roel Groeneveld <https://launchpad.net/~roel-groeneveld>\n"
903 "  Iwan van der Kleijn <https://launchpad.net/~iwanvanderkleijn>"
905 #: src/gpodder/gui.py:3142
906 #, fuzzy
907 msgid "Maintainer:"
908 msgstr "Huidige onderhouder:"
910 #: src/gpodder/gui.py:3148
911 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
912 msgstr "Patches, foutmeldingen en donaties naar: "
914 #: src/gpodder/gui.py:3241
915 #, fuzzy
916 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
917 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
919 #: src/gpodder/gui.py:3241
920 msgid "No episode selected"
921 msgstr "Niets geselecteerd"
923 #: src/gpodder/gui.py:3272
924 #, fuzzy
925 msgid "Unable to stream episode"
926 msgstr "nog één aflevering"
928 #: src/gpodder/gui.py:3414 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:89
929 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
930 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
931 msgid "Check for new episodes"
932 msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen"
934 #: src/gpodder/gui.py:3417
935 #, python-format
936 msgid "Podcasts (%d)"
937 msgstr "Podcasts (%d)"
939 #: src/gpodder/gui.py:3422 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36
940 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
941 msgid "Podcasts"
942 msgstr "Podcasts"
944 #: src/gpodder/gui.py:3474
945 msgid "Cannot start gPodder"
946 msgstr ""
948 #: src/gpodder/gui.py:3475
949 #, fuzzy, python-format
950 msgid "D-Bus error: %s"
951 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
953 #: src/gpodder/model.py:156
954 #, fuzzy
955 msgid "No downloadable episodes in feed"
956 msgstr "Download alle nieuwe afleveringen"
958 #: src/gpodder/model.py:812
959 #, fuzzy, python-format
960 msgid "released %s"
961 msgstr "Uitgegeven"
963 #: src/gpodder/model.py:813 src/gpodder/model.py:829
964 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:87
965 #, fuzzy, python-format
966 msgid "from %s"
967 msgstr "<i>van %s</i>"
969 #: src/gpodder/model.py:822 src/gpodder/gtkui/model.py:260
970 #, fuzzy
971 msgid "played"
972 msgstr "Niet afgespeeld"
974 #: src/gpodder/model.py:824
975 #, fuzzy
976 msgid "unplayed"
977 msgstr "Niet afgespeeld"
979 #: src/gpodder/model.py:827
980 #, fuzzy
981 msgid "today"
982 msgstr "Vandaag"
984 #: src/gpodder/model.py:828
985 #, fuzzy, python-format
986 msgid "downloaded %s"
987 msgstr "Download %s"
989 #: src/gpodder/model.py:848 src/gpodder/soundcloud.py:149
990 msgid "No description available"
991 msgstr "Geen beschrijving beschikbaar"
993 #: src/gpodder/model.py:1093
994 msgid "unknown"
995 msgstr "onbekend"
997 #: src/gpodder/model.py:1115 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192
998 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
999 msgid "Unplayed"
1000 msgstr "Niet afgespeeld"
1002 #: src/gpodder/my.py:119
1003 msgid "Please have a look at the website for more information."
1004 msgstr "Voor meer informatie kunt u terecht op de website."
1006 #: src/gpodder/my.py:122
1007 msgid "Subscriptions uploaded."
1008 msgstr "Upload abonnementen geslaagd."
1010 #: src/gpodder/my.py:125
1011 msgid "Authentication failed."
1012 msgstr "Authenticatie is mislukt."
1014 #: src/gpodder/my.py:127
1015 msgid "Protocol error."
1016 msgstr "Fout met het protocol."
1018 #: src/gpodder/my.py:129
1019 msgid "Unknown response."
1020 msgstr "Onbekend antwoord."
1022 #: src/gpodder/services.py:121
1023 msgid ""
1024 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs Python Bluez bindings."
1025 msgstr ""
1026 "Verstuur podcast afleveringen naar Bluetooth-apparaat. Het component "
1027 "\"PyBluez\" is noodzakelijk."
1029 #: src/gpodder/services.py:122
1030 #, fuzzy
1031 msgid "HTML episode shownotes"
1032 msgstr "%d afleveringen gedownload:"
1034 #: src/gpodder/services.py:122
1035 msgid "Display episode shownotes in HTML format using GTKHTML2."
1036 msgstr ""
1038 #: src/gpodder/soundcloud.py:147
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Unknown track"
1041 msgstr "onbekend"
1043 #: src/gpodder/soundcloud.py:174
1044 #, python-format
1045 msgid "%s on Soundcloud"
1046 msgstr ""
1048 #: src/gpodder/soundcloud.py:183
1049 #, python-format
1050 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1051 msgstr ""
1053 #: src/gpodder/sync.py:68
1054 msgid "iPod synchronization"
1055 msgstr "Synchronisatie van iPod"
1057 #: src/gpodder/sync.py:68
1058 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
1059 msgstr ""
1060 "Ondersteunt synchronisatie van podcasts naar Apple iPods door middel van "
1061 "libgpod."
1063 #: src/gpodder/sync.py:69
1064 msgid "MTP device synchronization"
1065 msgstr "Synchronisatie van MTP-toestel"
1067 #: src/gpodder/sync.py:69
1068 msgid ""
1069 "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
1070 "Protocol via pymtp."
1071 msgstr ""
1072 "Ondersteunt synchronisatie van podcasts naar  Media Transfer Protocol (MTP)-"
1073 "toestellen door middel van pymtp."
1075 #: src/gpodder/sync.py:70
1076 msgid "iPod OGG converter"
1077 msgstr "iPod OGG converteerder"
1079 #: src/gpodder/sync.py:70
1080 msgid ""
1081 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
1082 "and LAME."
1083 msgstr ""
1084 "Zet OGG podcasts om naar MP3 bestanden tijdens de synchronisatie met iPods "
1085 "door middel van oggdec en LAME."
1087 #: src/gpodder/sync.py:71
1088 msgid "iPod video podcasts"
1089 msgstr "iPod video podcasts"
1091 #: src/gpodder/sync.py:71
1092 msgid ""
1093 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1094 msgstr ""
1095 "Detecteer video lengte tijdens de synchronisatie van video podcasts met "
1096 "iPods door middel van MPlayer"
1098 #: src/gpodder/sync.py:72
1099 msgid "Rockbox cover art support"
1100 msgstr "Rockbox afbeeldingen van hoes/omslag"
1102 #: src/gpodder/sync.py:72
1103 msgid ""
1104 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1105 "firmware. Needs Python Imaging."
1106 msgstr ""
1107 "Kopieer de afbeeldingen van hoezen/omslag naar MP3 spelers welke gebruik "
1108 "maken van Rockbox. Hiervoor is het component \"Python Imaging\" noodzakelijk."
1110 #: src/gpodder/sync.py:169
1111 msgid "Cancelled by user"
1112 msgstr "Geannuleerd door gebruiker"
1114 #: src/gpodder/sync.py:172
1115 msgid "Writing data to disk"
1116 msgstr "Data wordt naar schijf geschreven"
1118 #: src/gpodder/sync.py:285
1119 msgid "Opening iPod database"
1120 msgstr "iPod-database wordt geopend"
1122 #: src/gpodder/sync.py:294
1123 msgid "iPod opened"
1124 msgstr "iPod geopend"
1126 #: src/gpodder/sync.py:305
1127 msgid "Saving iPod database"
1128 msgstr "iPod-database wordt opgeslagen..."
1130 #: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:536
1131 #, python-format
1132 msgid "Adding %s"
1133 msgstr "Toevoegen van %s"
1135 #: src/gpodder/sync.py:387
1136 #, fuzzy, python-format
1137 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1138 msgstr ""
1139 "Fout bij het kopiëren van %s: niet genoeg schijfruimte beschikbaar op %s."
1141 #: src/gpodder/sync.py:517
1142 msgid "Opening MP3 player"
1143 msgstr "MP3-speler wordt geopend"
1145 #: src/gpodder/sync.py:519
1146 msgid "MP3 player opened"
1147 msgstr "MP3-speler geopend"
1149 #: src/gpodder/sync.py:600 src/gpodder/sync.py:608
1150 #, fuzzy, python-format
1151 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1152 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
1154 #: src/gpodder/sync.py:860
1155 msgid "Opening the MTP device"
1156 msgstr "MTP-toestel wordt geopend"
1158 #: src/gpodder/sync.py:870
1159 #, python-format
1160 msgid "%s opened"
1161 msgstr "%s geopend"
1163 #: src/gpodder/sync.py:875
1164 #, python-format
1165 msgid "Closing %s"
1166 msgstr "%s wordt afgesloten"
1168 #: src/gpodder/sync.py:883
1169 #, python-format
1170 msgid "%s closed"
1171 msgstr "%s is afgesloten"
1173 #: src/gpodder/sync.py:888
1174 #, python-format
1175 msgid "Adding %s..."
1176 msgstr "Toevoegen van %s..."
1178 #: src/gpodder/util.py:345
1179 #, fuzzy, python-format
1180 msgid "%d day ago"
1181 msgid_plural "%d days ago"
1182 msgstr[0] "%d dagen geleden"
1183 msgstr[1] "%d dagen geleden"
1185 #: src/gpodder/util.py:413
1186 msgid "Today"
1187 msgstr "Vandaag"
1189 #: src/gpodder/util.py:415
1190 msgid "Yesterday"
1191 msgstr "Gisteren"
1193 #: src/gpodder/util.py:458 src/gpodder/util.py:461
1194 msgid "(unknown)"
1195 msgstr "(onbekend)"
1197 #: src/gpodder/util.py:1010 src/gpodder/util.py:1027
1198 #, fuzzy, python-format
1199 msgid "%d second"
1200 msgid_plural "%d seconds"
1201 msgstr[0] "%i seconden"
1202 msgstr[1] "%i seconden"
1204 #: src/gpodder/util.py:1021
1205 #, fuzzy, python-format
1206 msgid "%d hour"
1207 msgid_plural "%d hours"
1208 msgstr[0] "%i uur"
1209 msgstr[1] "%i uur"
1211 #: src/gpodder/util.py:1024
1212 #, fuzzy, python-format
1213 msgid "%d minute"
1214 msgid_plural "%d minutes"
1215 msgstr[0] "%i minuten"
1216 msgstr[1] "%i minuten"
1218 #: src/gpodder/util.py:1030
1219 msgid "and"
1220 msgstr "en"
1222 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1223 msgid "Integer"
1224 msgstr "Integer"
1226 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1227 msgid "Float"
1228 msgstr "Float"
1230 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1231 msgid "Boolean"
1232 msgstr "Boolean"
1234 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1235 msgid "String"
1236 msgstr "String"
1238 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:79
1239 msgid "Default application"
1240 msgstr "Standaard programma"
1242 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:80
1243 msgid "Custom command"
1244 msgstr "Opdracht:"
1246 #: src/gpodder/gtkui/model.py:208 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Deleted"
1249 msgstr "Verwijder"
1251 #: src/gpodder/gtkui/model.py:213
1252 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:139
1253 #, fuzzy
1254 msgid "New episode"
1255 msgstr "Nieuwe afleveringen:"
1257 #: src/gpodder/gtkui/model.py:227
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Downloaded episode"
1260 msgstr "Download nieuwe afleveringen"
1262 #: src/gpodder/gtkui/model.py:230
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Downloaded video episode"
1265 msgstr "Download nieuwe afleveringen"
1267 #: src/gpodder/gtkui/model.py:233
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Downloaded image"
1270 msgstr "Gedownload"
1272 #: src/gpodder/gtkui/model.py:245
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Downloaded file"
1275 msgstr "Gedownload"
1277 #: src/gpodder/gtkui/model.py:249
1278 #, fuzzy
1279 msgid "missing file"
1280 msgstr "Bestanden worden verwijderd"
1282 #: src/gpodder/gtkui/model.py:253
1283 #, fuzzy
1284 msgid "never displayed"
1285 msgstr "Selecteer afgespeeld"
1287 #: src/gpodder/gtkui/model.py:255
1288 #, fuzzy
1289 msgid "never played"
1290 msgstr "Selecteer afgespeeld"
1292 #: src/gpodder/gtkui/model.py:258
1293 #, fuzzy
1294 msgid "displayed"
1295 msgstr "Niet afgespeeld"
1297 #: src/gpodder/gtkui/model.py:262
1298 msgid "deletion prevented"
1299 msgstr ""
1301 #: src/gpodder/gtkui/model.py:388 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1302 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1303 #, fuzzy
1304 msgid "All episodes"
1305 msgstr "Afleveringen verwijderen"
1307 #: src/gpodder/gtkui/model.py:389
1308 #, fuzzy
1309 msgid "from all podcasts"
1310 msgstr "Top _podcasts"
1312 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1313 msgid "Available"
1314 msgstr "Beschikbaar"
1316 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1317 msgid "Missing dependencies"
1318 msgstr "Ontbrekende onderdelen "
1320 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1321 #, python-format
1322 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1323 msgstr "De Python module \"%s\" is niet geïnstalleerd"
1325 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1326 #, python-format
1327 msgid "Command \"%s\" not installed"
1328 msgstr "Opdracht \"%s\" niet geïnstalleerd"
1330 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Nothing to paste."
1333 msgstr "Niets om te exporteren"
1335 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1336 msgid "Clipboard is empty"
1337 msgstr ""
1339 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:320
1340 msgid "OK"
1341 msgstr ""
1343 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:376
1344 msgid "Username"
1345 msgstr "Gebruikersnaam"
1347 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:383
1348 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:391
1349 msgid "Login"
1350 msgstr ""
1352 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:393
1353 msgid "Authentication required"
1354 msgstr "Authenticatie vereist"
1356 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:399
1357 msgid "New user"
1358 msgstr "Nieuwe gebruiker"
1360 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:436
1361 msgid "Password"
1362 msgstr "Wachtwoord"
1364 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:454
1365 msgid "Select destination"
1366 msgstr "Kies bestemming"
1368 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1369 msgid "Setting"
1370 msgstr "Instelling"
1372 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1373 msgid "Set to"
1374 msgstr "Ingesteld op"
1376 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1377 #, fuzzy, python-format
1378 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1379 msgstr ""
1380 "Kan de waarde van <b>%s</b> niet veranderen naar <i>%s</i>.\n"
1381 "\n"
1382 "Vereiste datatype: %s"
1384 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Error setting option"
1387 msgstr "Wachtwoordauthentificatie"
1389 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69
1390 msgid "Select new podcast cover artwork"
1391 msgstr "Selecteer afbeelding voor podcast"
1393 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1394 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1395 msgstr "U kan maar één afbeelding of URL naar hier slepen."
1397 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1398 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1399 msgid "Drag and drop"
1400 msgstr "Slepen"
1402 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1403 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1404 msgstr "U kan hier enkel lokale bestanden en http://-URL's naartoe slepen."
1406 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1407 msgid "Feature"
1408 msgstr "Mogelijkheid"
1410 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1411 msgid "Missing components:"
1412 msgstr "Ontbrekende componenten:"
1414 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1415 msgid "Use"
1416 msgstr "Gebruik"
1418 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1419 msgid "Filename"
1420 msgstr "Bestandsnaam"
1422 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1423 #, python-format
1424 msgid "Reading files from %s"
1425 msgstr "Laden van bestanden van %s"
1427 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1430 msgstr ""
1431 "Even geduld terwijl gPodder de lijst met mediabestanden ophaalt van het "
1432 "apparaat."
1434 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1435 #, python-format
1436 msgid "Folder %s could not be created."
1437 msgstr "De map %s kon niet worden aangemaakt"
1439 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1440 msgid "Error writing playlist"
1441 msgstr "Fout bij het opslaan van afspeellijst"
1443 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1444 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1445 msgstr "De afspeellijst op uw MP3 speler is bijgewerkt"
1447 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1448 msgid "Update successful"
1449 msgstr "Update geslaagd"
1451 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1452 msgid "Error writing playlist file"
1453 msgstr "Fout bij schrijven van afspeellijst"
1455 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
1456 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:107
1457 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:108
1458 msgid "Remove"
1459 msgstr "Verwijder"
1461 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1462 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1463 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1464 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1465 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1466 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1467 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1468 msgid "Select all"
1469 msgstr "Alles selecteren"
1471 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1472 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1473 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1474 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1475 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1476 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1477 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1478 msgid "Select none"
1479 msgstr "Niets selecteren"
1481 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1482 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:301
1483 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:284
1484 msgid "Nothing selected"
1485 msgstr "Niets geselecteerd"
1487 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1488 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:303
1489 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:286
1490 #, fuzzy, python-format
1491 msgid "%d episode"
1492 msgid_plural "%d episodes"
1493 msgstr[0] "nog %d afleveringen"
1494 msgstr[1] "nog %d afleveringen"
1496 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1497 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:306
1498 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:288
1499 #, fuzzy, python-format
1500 msgid "size: %s"
1501 msgstr "Totale grootte: %s"
1503 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:92
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Search podcast.de:"
1506 msgstr "Zoeken naar podcasts"
1508 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:97
1509 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1510 msgid "OPML:"
1511 msgstr "OPML:"
1513 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
1514 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144
1515 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1516 msgstr "De opgegeven URL bevat geen geldige OPML-podcast informatie."
1518 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
1519 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144
1520 msgid "No feeds found"
1521 msgstr "Geen feeds gevonden"
1523 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137
1524 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1525 msgstr ""
1526 "Er zijn geen kanalen op YouTube welke overeenstemmen met deze zoekopdracht."
1528 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137
1529 msgid "No channels found"
1530 msgstr "Geen feeds gevonden"
1532 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:186
1533 msgid ""
1534 "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player "
1535 "here."
1536 msgstr ""
1537 "U kan hier een aangepaste opmaakstring invullen voor de bestandsnamen op uw "
1538 "MP3-speler."
1540 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:187
1541 msgid ""
1542 "The format string will be used to generate a file name on your device. The "
1543 "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
1544 msgstr ""
1545 "De opmaakstring wordt gebruikt om de bestandsnamen op uw apparaat te "
1546 "bepalen. De bestandsextensie (bv. \".mp3\") zal automatisch worden "
1547 "toegevoegd."
1549 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:191
1550 msgid "Custom format strings"
1551 msgstr "Aangepaste opmaakstrings"
1553 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:278
1554 msgid "Select iPod mountpoint"
1555 msgstr "Kies aankoppelingspunt iPod"
1557 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:287
1558 msgid "Select folder for MP3 player"
1559 msgstr "Kies map voor MP3-speler"
1561 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:73
1562 msgid "Please wait..."
1563 msgstr "Even geduld..."
1565 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:80
1566 msgid "Loading shownotes..."
1567 msgstr "Details van aflevering worden geladen..."
1569 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42
1570 #, fuzzy, python-format
1571 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1572 msgstr "%d van %d kanalen bijgewerkt"
1574 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47
1575 #, python-format
1576 msgid "Processing (%d%%)"
1577 msgstr "Verwerken (%d%%)"
1579 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:73
1580 msgid "No device configured"
1581 msgstr "Geen apparaat geconfigureerd"
1583 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:74
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1586 msgstr ""
1587 "De geselecteerde mediaspeler kan niet gevonden worden. Controleer de "
1588 "instellingen van gPodder bij Voorkeuren om dit op te lossen."
1590 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:78
1591 msgid "Cannot open device"
1592 msgstr "Kan apparaat niet openen"
1594 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:79
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1597 msgstr ""
1598 "De geselecteerde mediaspeler kan niet gevonden worden. Controleer de "
1599 "instellingen van gPodder bij Voorkeuren om dit op te lossen."
1601 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:84
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Cannot sync to iPod"
1604 msgstr "Kan niet synchroniseren met iPod."
1606 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:85
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1609 msgstr ""
1610 "Installeer het component \"python-gpod\" en herstart vervolgens gPodder "
1612 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:89
1613 msgid "Cannot sync to MTP device"
1614 msgstr "Kan niet synchroniseren met MTP-toestel."
1616 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:90
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder."
1619 msgstr ""
1620 "Installeer a.u.b. het component \"python-pymtp\" en herstart vervolgens "
1621 "gPodder "
1623 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:98
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Device synchronized"
1626 msgstr "Synchronisatie van MTP-toestel"
1628 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:99
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Your device has been synchronized."
1631 msgstr "Uw apparaat is bijgewerkt door gPodder."
1633 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217
1634 msgid "Error closing device"
1635 msgstr "Fout bij sluiten apparaat"
1637 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Please check settings and permission."
1640 msgstr "Controleer of u genoeg rechten en schijfruimte hebt."
1642 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:154
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Not enough space left on device"
1645 msgstr "Onvoldoende beschikbare ruimte op apparaat."
1647 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:155
1648 #, python-format
1649 msgid ""
1650 "You need to free up %s.\n"
1651 "Do you want to continue?"
1652 msgstr ""
1654 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:194
1655 msgid "Copied"
1656 msgstr "Gekopieerd"
1658 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:195
1659 msgid "Play count"
1660 msgstr "Aantal keren afgespeeld"
1662 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:210
1663 msgid "Delete podcasts from device?"
1664 msgstr "Podcasts verwijderen van apparaat?"
1666 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:211
1667 #, fuzzy
1668 msgid ""
1669 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1670 "your library will not be deleted."
1671 msgstr ""
1672 "Weet u zeker dat u alle afleveringen van uw MP3-speler wilt verwijderen?"
1674 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:218
1675 msgid "There has been an error closing your device."
1676 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het sluiten van uw apparaat."
1678 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:232
1679 msgid "Remove podcasts from device"
1680 msgstr "Podcasts verwijderen van apparaat"
1682 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:233
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Select episodes to remove from your device."
1685 msgstr "Selecteer de podcasts die u wilt verwijderen van uw apparaat."
1687 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1688 msgid "No files on device"
1689 msgstr "Geen bestanden op apparaat"
1691 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1692 msgid "The devices contains no files to be removed."
1693 msgstr "Het apparaat bevat geen bestanden die verwijderd moeten worden"
1695 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249
1696 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1697 msgstr "Kan de iPod afspeellijst niet bewerken"
1699 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1700 msgid "This feature is not available for iPods."
1701 msgstr "Deze mogelijkheid is niet beschikbaar voor iPod"
1703 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:254
1704 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1705 msgstr "Kan afspeellijst van MTP-toestel niet bewerken"
1707 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255
1708 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1709 msgstr "Deze mogelijkheid is niet beschikbaar voor MTP-toestellen"
1711 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1712 msgid "gPodder media aggregator"
1713 msgstr "gPodder media-aggregator"
1715 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:53
1716 msgid "Downloading episodes"
1717 msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen"
1719 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:54
1720 msgid "Looking for new episodes"
1721 msgstr "Zoeken naar nieuwe afleveringen"
1723 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:55
1724 msgid "Synchronizing to player"
1725 msgstr "Synchroniseren met speler"
1727 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:56
1728 msgid "Cleaning files"
1729 msgstr "Bestanden worden opgeschoond"
1731 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:94
1732 msgid "Download all new episodes"
1733 msgstr "Download alle nieuwe afleveringen"
1735 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:101
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Synchronize to device"
1738 msgstr "Synchroniseer naar %s"
1740 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1741 #, python-format
1742 msgid "Edit %s"
1743 msgstr "%s bewerken"
1745 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1746 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1747 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Rename podcast"
1750 msgstr "Voeg een podcast toe"
1752 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1753 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:87
1754 #, fuzzy
1755 msgid "New name:"
1756 msgstr "Gebruikersnaam:"
1758 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1759 #, fuzzy, python-format
1760 msgid "New name: %s"
1761 msgstr "Voltooid: %s"
1763 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Podcast renamed"
1766 msgstr "Podcasts verwijderd"
1768 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Edit podcast authentication"
1771 msgstr "Wachtwoordauthentificatie"
1773 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1774 msgid "Please enter your username and password."
1775 msgstr "Voer uw naam en wachtwoord in."
1777 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Username and password removed."
1780 msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist"
1782 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1783 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Authentication updated"
1786 msgstr "Authenticatie is mislukt."
1788 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Username and password saved."
1791 msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist"
1793 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:63
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Load podcast list"
1796 msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst."
1798 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108
1799 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1800 msgid "Load OPML file from the web"
1801 msgstr ""
1803 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108
1804 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:110
1805 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1806 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1807 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1808 msgid "URL:"
1809 msgstr "URL:"
1811 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1812 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135
1813 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161
1814 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1815 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Search podcast.de"
1818 msgstr "Zoeken naar podcasts"
1820 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1821 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126
1822 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:136
1823 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:146
1824 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1825 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1826 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1827 msgid "Search for:"
1828 msgstr "Zoek naar:"
1830 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1831 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1832 msgid "Search YouTube user channels"
1833 msgstr ""
1835 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:137
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Loading podcast list, please wait"
1838 msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst."
1840 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149
1841 msgid "Please pick another source."
1842 msgstr ""
1844 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149
1845 #, fuzzy
1846 msgid "No podcasts found"
1847 msgstr "Geen feeds gevonden"
1849 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:105
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Gestures in gPodder"
1852 msgstr "gPodder afsluiten"
1854 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:110
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Podcast list"
1857 msgstr "Podcasts"
1859 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1860 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1861 msgid "Swipe left"
1862 msgstr ""
1864 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1865 msgid "Edit selected podcast"
1866 msgstr "Bewerk geselecteerde aflevering"
1868 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1869 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1870 msgid "Swipe right"
1871 msgstr ""
1873 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Update podcast feed"
1876 msgstr "De podcastfeeds worden gedownload..."
1878 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Episode list"
1881 msgstr "_Afleveringen"
1883 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Display shownotes"
1886 msgstr "%d afleveringen gedownload:"
1888 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Playback episode"
1891 msgstr "Afleveringen selecteren"
1893 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:81
1894 msgid "Text copied to clipboard."
1895 msgstr ""
1897 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:83
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Selection is empty."
1900 msgstr "Niets selecteren"
1902 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:65
1903 #, fuzzy, python-format
1904 msgid "Size: %s"
1905 msgstr "Totale grootte: %s"
1907 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:66
1908 #, fuzzy, python-format
1909 msgid "released: %s"
1910 msgstr "Uitgegeven"
1912 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:87
1913 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Resume download"
1916 msgstr "Nooit downloaden"
1918 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:96
1919 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1920 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Pause download"
1923 msgstr "Download annuleren"
1925 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:97
1926 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:115
1927 #, fuzzy, python-format
1928 msgid "Downloading %s"
1929 msgstr "downloaden"
1931 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1932 msgid "Stream"
1933 msgstr ""
1935 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:140
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Old episode"
1938 msgstr "nog %d afleveringen"
1940 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:188
1941 msgid "Continue playback"
1942 msgstr ""
1944 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
1945 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
1946 msgid "Play"
1947 msgstr "Afspelen"
1949 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:193
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Played"
1952 msgstr "Niet afgespeeld"
1954 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:205
1955 msgid "Delete strategy:"
1956 msgstr ""
1958 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92
1959 #, fuzzy, python-format
1960 msgid "Podcast renamed: %s"
1961 msgstr "Podcasts verwijderd"
1963 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:96
1964 #, python-format
1965 msgid "Login to %s"
1966 msgstr ""
1968 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:116
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
1971 msgstr ""
1972 "Weet u zeker dat u <b>%s</b> en alle gedownloade afleveringen wilt "
1973 "verwijderen?"
1975 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:150
1976 msgid "Do not keep"
1977 msgstr ""
1979 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:152
1980 msgid "Keep"
1981 msgstr ""
1983 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:169
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Downloading episode"
1986 msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen"
1988 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
1989 #, fuzzy
1990 msgid "in downloads list"
1991 msgstr "downloadlink"
1993 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83
1994 #, fuzzy
1995 msgid "unplayed download"
1996 msgstr "Download annuleren"
1998 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:85
1999 #, fuzzy
2000 msgid "new episode"
2001 msgstr "Geen nieuwe afleveringen"
2003 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:118
2004 #, fuzzy, python-format
2005 msgid "%d new episode"
2006 msgid_plural "%d new episodes"
2007 msgstr[0] "%i nieuwe afleveringen:"
2008 msgstr[1] "%i nieuwe afleveringen:"
2010 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:119
2011 #, fuzzy, python-format
2012 msgid "%d unplayed download"
2013 msgid_plural "%d unplayed downloads"
2014 msgstr[0] "%d afleveringen gedownload:"
2015 msgstr[1] "%d afleveringen gedownload:"
2017 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:73
2018 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2019 msgid "Subscribe"
2020 msgstr "Abonneren"
2022 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:91
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Select a source"
2025 msgstr "Niets selecteren"
2027 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:117
2028 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Open OPML file"
2031 msgstr "OPML bestanden"
2033 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156
2034 msgid "Podcast feed/website URL"
2035 msgstr ""
2037 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157
2038 #, fuzzy
2039 msgid "OPML file from the web"
2040 msgstr "OPML bestanden"
2042 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Example podcasts"
2045 msgstr "Voeg een podcast toe"
2047 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160
2048 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
2049 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Podcast Top 50"
2052 msgstr "Podcast"
2054 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162
2055 msgid "Search YouTube users"
2056 msgstr ""
2058 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:163
2059 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2060 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Download from my.gpodder.org"
2063 msgstr "Download lijst van my.gpodder.org"
2065 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:189
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Loading podcast list"
2068 msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst."
2070 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:191
2071 #, fuzzy
2072 msgid "No podcasts"
2073 msgstr "Top _podcasts"
2075 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:241
2076 #, fuzzy
2077 msgid "No podcasts found. Try another source."
2078 msgstr "Geen feeds gevonden"
2080 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:262
2081 #, fuzzy, python-format
2082 msgid "%d podcast selected"
2083 msgid_plural "%d podcasts selected"
2084 msgstr[0] "Geen podcast geselecteerd"
2085 msgstr[1] "Geen podcast geselecteerd"
2087 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Automatic"
2090 msgstr "Automatisch:"
2092 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2093 msgid "Landscape"
2094 msgstr ""
2096 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2097 msgid "Portrait"
2098 msgstr ""
2100 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
2101 #, fuzzy
2102 msgid "manually"
2103 msgstr "Handleiding"
2105 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
2106 #, fuzzy, python-format
2107 msgid "every %d minute"
2108 msgid_plural "every %d minutes"
2109 msgstr[0] "%i minuten"
2110 msgstr[1] "%i minuten"
2112 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
2113 #, fuzzy
2114 msgid "hourly"
2115 msgstr "1 uur"
2117 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2118 #, fuzzy, python-format
2119 msgid "every %d hour"
2120 msgid_plural "every %d hours"
2121 msgstr[0] "%i uur"
2122 msgstr[1] "%i uur"
2124 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2125 #, fuzzy
2126 msgid "daily"
2127 msgstr "dagen"
2129 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Show episode list"
2132 msgstr "_Afleveringen"
2134 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Add to download list"
2137 msgstr "downloadlink"
2139 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:47
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Download immediately"
2142 msgstr "Gedownload"
2144 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:51
2145 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:56
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Media Player"
2148 msgstr "Speler"
2150 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2151 msgid "Panucci"
2152 msgstr ""
2154 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:57
2155 #, fuzzy
2156 msgid "MPlayer"
2157 msgstr "Speler"
2159 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:84
2160 #, fuzzy, python-format
2161 msgid "every %d minutes"
2162 msgstr "%i minuten"
2164 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:180
2165 msgid "Not logged in"
2166 msgstr ""
2168 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2169 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2170 msgstr "<b><big>Welkom bij gPodder</big></b>"
2172 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2173 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2174 msgstr "Kies uit een lijst van voorbeeld podcasts"
2176 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2177 msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org"
2178 msgstr "Download mijn abonnementen van my.gpodder.org"
2180 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2181 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2182 msgstr "Uw lijst met abonnementen is leeg. Wat wilt u doen?"
2184 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2185 msgid "gPodder startup assistant"
2186 msgstr "gPodder start assistent"
2188 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2189 msgid "gpodder"
2190 msgstr "gPodder"
2192 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2193 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2194 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2195 msgid "Add a new podcast"
2196 msgstr "Voeg een podcast toe"
2198 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2199 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2200 msgstr "<b>HTTP/FTP-authenticatie</b>"
2202 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2203 msgid "<b>Locations</b>"
2204 msgstr "<b>Lokaties</b>"
2206 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2207 msgid "<b>Synchronization</b>"
2208 msgstr "<b>Synchronisatie</b>"
2210 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2211 msgid "Advanced"
2212 msgstr "Geadvanceerd"
2214 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2215 msgid "Cover"
2216 msgstr "Afbeelding"
2218 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2219 msgid "Download to:"
2220 msgstr "Download naar:"
2222 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2223 msgid "Feed URL:"
2224 msgstr "Feed-URL:"
2226 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2227 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:31
2228 msgid "General"
2229 msgstr "Algemeen"
2231 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2232 msgid "Go to website"
2233 msgstr "Ga naar website"
2235 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2236 msgid "Password:"
2237 msgstr "Wachtwoord:"
2239 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2240 msgid "Playlist name:"
2241 msgstr "Naam van afspeellijst:"
2243 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2244 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2245 msgstr "Deze podcast niet synchroniseren met mijn apparaat"
2247 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2248 msgid "Title:"
2249 msgstr "Titel:"
2251 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2252 msgid "Username:"
2253 msgstr "Gebruikersnaam:"
2255 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2256 msgid "Website:"
2257 msgstr "Website:"
2259 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2260 msgid "gPodder Podcast Editor"
2261 msgstr "gPodder - podcast bewerken"
2263 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2264 msgid "website label"
2265 msgstr "websitelabel"
2267 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2268 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2269 msgid "Show All"
2270 msgstr "Alles tonen"
2272 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2273 msgid "gPodder Configuration Editor"
2274 msgstr "gPodder - configuratie bewerken"
2276 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2277 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2278 msgid "Additional components"
2279 msgstr "Extra componenten"
2281 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2282 msgid "Install package"
2283 msgstr "Installeer component (\"package\")"
2285 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2286 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2287 msgstr "<b><big>Bewerken van afspeellijst</big></b>"
2289 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2290 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2291 msgstr ""
2292 "Maak uw afspeellijst aan door het selecteren en sorteren van deze "
2293 "afleveringen."
2295 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2296 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2297 msgstr "Bewerk afspeellijst van MP3-speler"
2299 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2300 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2301 msgstr "<b><big>Geselecteerde afleveringen</big></b>"
2303 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2304 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2305 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2306 msgid "Select episodes"
2307 msgstr "Afleveringen selecteren"
2309 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2310 msgid "Find new podcasts"
2311 msgstr "Nieuwe podcasts zoeken"
2313 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2314 msgid "Select All"
2315 msgstr "Alles selecteren"
2317 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2318 msgid "Select None"
2319 msgstr "Niets selecteren"
2321 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2322 msgid "Top _podcasts"
2323 msgstr "Top _podcasts"
2325 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2326 msgid "_OPML/Search"
2327 msgstr ""
2329 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2330 msgid "_YouTube"
2331 msgstr "_YouTube"
2333 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2334 msgid "/path/to/fs-based-player"
2335 msgstr "/pad/naar/speler-met-bestandssysteem"
2337 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2338 msgid "/path/to/ipod"
2339 msgstr "/pad/naar/ipod"
2341 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2342 msgid "<b>Advanced window options</b>"
2343 msgstr "<b>Opties venster \"Geavanceerd\"</b>"
2345 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2346 msgid "<b>Audio Media Player</b>"
2347 msgstr "<b>Audiospeler</b>"
2349 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2350 #, fuzzy
2351 msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
2352 msgstr "Downloaden van lijst van afleveringen"
2354 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2355 msgid "<b>Clean-up</b>"
2356 msgstr "<b>Opruiming</b>"
2358 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2359 msgid "<b>Device Configuration</b>"
2360 msgstr "<b>Apparaat configuratie</b>"
2362 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2363 msgid "<b>Download Folder</b>"
2364 msgstr "<b>Download map</b>"
2366 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2367 msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
2368 msgstr "<b>Integratie met mededelingengebied</b>"
2370 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2371 msgid "<b>Synchronization Options</b>"
2372 msgstr "<b>Synchronisatie-opties</b>"
2374 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2375 msgid "<b>Video Media Player</b>"
2376 msgstr "<b>Videospeler</b>"
2378 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2379 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2380 msgid "Advanced..."
2381 msgstr "Geavanceerd..."
2383 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2384 msgid "After synchronization:"
2385 msgstr "Na synchronisatie"
2387 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Always automatically download new episodes"
2390 msgstr "Downloaden van lijst van afleveringen"
2392 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
2395 msgstr ""
2396 "Nieuwe afleveringen automatisch downloaden wanneer gPodder geminimaliseerd is"
2398 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Check for new episodes every"
2401 msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen"
2403 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Check for new episodes on startup"
2406 msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen"
2408 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Close to system notification area"
2411 msgstr "gPodder-pictogram tonen in het mededelingengebied"
2413 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2414 msgid "Command line:"
2415 msgstr "Opdrachtregel:"
2417 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2418 msgid "Create a subfolder for each podcast"
2419 msgstr "Submap aanmaken voor elke podcast"
2421 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2422 msgid "Custom filename:"
2423 msgstr "Aangepaste bestandsnaam:"
2425 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2426 msgid "Delete episode from gPodder"
2427 msgstr "Aflevering verwijderen uit gPodder"
2429 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2430 msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
2431 msgstr ""
2432 "Verwijder afleveringen op het apparaat welke zijn gemarkeerd als \"afgespeeld"
2433 "\" in gPodder"
2435 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
2438 msgstr "Aflevering verwijderen uit gPodder"
2440 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2441 msgid "Delete played episodes on startup after"
2442 msgstr "Oude afgespeelde afleveringen verwijderen bij opstarten"
2444 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14
2445 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2446 msgid "Device"
2447 msgstr "Apparaat"
2449 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2450 msgid "Do nothing"
2451 msgstr "Niets doen"
2453 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:29
2454 msgid "Enable notification bubbles"
2455 msgstr "Berichtenballonnen inschakelen"
2457 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:30
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Filesystem-based MP3 player"
2460 msgstr ""
2461 "Geen\n"
2462 "iPod\n"
2463 "MP3-speler met bestandssysteem\n"
2464 "MTP-toestel"
2466 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:32
2467 msgid ""
2468 "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered."
2469 msgstr ""
2471 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:33
2472 msgid ""
2473 "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
2474 "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by "
2475 "\"Sync to folder:\"."
2476 msgstr ""
2477 "Als u deze optie inschakelt zal er een submap worden aangemaakt voor elke "
2478 "podcast dat gesynchroniseerd wordt met uw apparaat. Indien u dat niet doet "
2479 "zullen alle afleveringen gewoon naar de map gekopieerd worden die u heeft "
2480 "opgegeven bij \"Synchroniseren met map:\"."
2482 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:34
2483 #, fuzzy
2484 msgid ""
2485 "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
2486 "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
2487 msgstr ""
2488 "Als u deze optie inschakelt zal gPodder alle oude afgespeelde afleveringen "
2489 "(zie Downloads-tab) verwijderen bij het opstarten."
2491 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:35
2492 msgid ""
2493 "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been "
2494 "played locally after copying it to your device"
2495 msgstr ""
2496 "Als u deze optie inschakelt zal gPodder automatisch afleveringen als "
2497 "afgespeeld markeren nadat ze naar uw MP3-speler gestuurd zijn."
2499 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:36
2500 #, fuzzy
2501 msgid "MTP-based player"
2502 msgstr "MP3-speler"
2504 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:37
2505 msgid "Mark episode as played"
2506 msgstr "Aflevering als afgespeeld markeren"
2508 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:38
2509 msgid "My player supports OGG"
2510 msgstr ""
2512 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:39
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Never automatically download new episodes"
2515 msgstr "Downloaden van lijst van afleveringen"
2517 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:40
2518 #, fuzzy
2519 msgid "None"
2520 msgstr "gereed."
2522 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:41
2523 msgid "Only show tray icon when minimized"
2524 msgstr "Systeempictogram enkel tonen als gPodder geminimaliseerd is"
2526 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:42
2527 msgid "Only sync tracks that have not been played"
2528 msgstr "Synchroniseer alleen afleveringen die nog niet afgespeeld zijn"
2530 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:43
2531 msgid "Select download folder"
2532 msgstr "Kies downloadmap"
2534 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:44
2535 msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
2536 msgstr "gPodder-pictogram tonen in het mededelingengebied"
2538 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:45
2539 msgid "Start gPodder minimized"
2540 msgstr "gPodder geminimaliseerd starten"
2542 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:46
2543 msgid "Sync to folder:"
2544 msgstr "Synchroniseren met map:"
2546 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:47
2547 msgid "Tray Icon"
2548 msgstr "Systeempictogram"
2550 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:48
2551 msgid "Type of device:"
2552 msgstr "Apparaattype:"
2554 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:49
2555 msgid "days"
2556 msgstr "dagen"
2558 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:50
2559 msgid "gPodder Preferences"
2560 msgstr "gPodder Voorkeuren"
2562 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:52
2563 msgid "iPod mountpoint:"
2564 msgstr "iPod aankoppelingspunt:"
2566 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:53
2567 msgid "minutes"
2568 msgstr "minuten"
2570 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2571 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2572 msgstr "<b><big>Podcasts worden gesynchroniseerd</big></b>"
2574 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2575 msgid "Copying Files To Device"
2576 msgstr "Bestanden worden naar apparaat gestuurd"
2578 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2579 msgid ""
2580 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2581 "device."
2582 msgstr ""
2583 "Afleveringen die gemarkeerd zijn voor synchronisatie worden nu naar uw "
2584 "speler gestuurd."
2586 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2587 msgid "Initializing..."
2588 msgstr "Initialiseren..."
2590 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2591 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Add podcast via URL"
2594 msgstr "Toevoegen van podcast %s"
2596 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Amazon wishlist"
2599 msgstr "Verlanglijst op Amazon"
2601 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Change delete lock"
2604 msgstr "Kanalen_lijst"
2606 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
2607 msgid "Change played status"
2608 msgstr ""
2610 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8
2611 msgid "Check for Updates"
2612 msgstr "_Controleren op nieuwe afleveringen"
2614 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Clean up"
2617 msgstr "<b>Opruiming</b>"
2619 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10
2620 msgid "Close"
2621 msgstr "_Sluiten"
2623 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
2624 msgid "Copy selected episodes to device"
2625 msgstr "Kopieer geselecteerde afleveringen naar apparaat"
2627 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2628 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
2629 msgid "Delete"
2630 msgstr "Verwijder"
2632 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13
2633 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Discover new podcasts"
2636 msgstr "Nieuwe podcasts zoeken"
2638 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
2639 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2640 msgid "Download new episodes"
2641 msgstr "Download nieuwe afleveringen"
2643 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Downloaded episodes"
2646 msgstr "Download nieuwe afleveringen"
2648 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Episode descriptions"
2651 msgstr "Toon afleveringsbeschrijving"
2653 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2654 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Export to OPML file"
2657 msgstr "Naar OPML exporteren"
2659 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Filter:"
2662 msgstr "Filter:"
2664 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2665 msgid "Go to gpodder.org"
2666 msgstr "Ga naar gpodder.org"
2668 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Go to my.gpodder.org"
2671 msgstr "Ga naar gpodder.org"
2673 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2674 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Hide podcasts without episodes"
2677 msgstr "Podcast en afleveringen verwijderen?"
2679 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2680 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Import from OPML file"
2683 msgstr "Importeren van OPML"
2685 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2686 msgid "KiB/s"
2687 msgstr ""
2689 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2690 msgid "Limit downloads to"
2691 msgstr "Beperk aantal downloads tot"
2693 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31
2694 msgid "Limit rate to"
2695 msgstr "Beperk downloadsnelheid tot"
2697 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32
2698 msgid "Manage device playlist"
2699 msgstr "Bewerk afspeellijst van apparaat"
2701 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
2702 msgid "Open"
2703 msgstr "Open"
2705 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
2706 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Podcast settings"
2709 msgstr "Podcasts"
2711 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6
2712 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33 data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2713 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
2714 msgid "Preferences"
2715 msgstr "_Voorkeuren"
2717 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34
2718 msgid "Quit"
2719 msgstr "Sluiten"
2721 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Remove multiple podcasts"
2724 msgstr "Voeg een podcast toe"
2726 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2727 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2728 msgid "Report a problem"
2729 msgstr "Meldt een probleem"
2731 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Select and remove episodes from device"
2734 msgstr "Afleveringen verwijderen van apparaat"
2736 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Show deleted episodes"
2739 msgstr "Afleveringen verwijderen"
2741 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2742 msgid "Show toolbar"
2743 msgstr "Werkbalk tonen"
2745 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Sync episodes to device"
2748 msgstr "Kopieer afleveringen naar apparaat"
2750 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2751 msgid "T-Shirts and mugs"
2752 msgstr ""
2754 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47
2755 msgid "Transfer"
2756 msgstr "Naar apparaat"
2758 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Unplayed episodes"
2761 msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen"
2763 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42
2764 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Unsubscribe"
2767 msgstr "Abonneren"
2769 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2770 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Update podcast"
2773 msgstr "Update geselecteerde podcast"
2775 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2776 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Upload to my.gpodder.org"
2779 msgstr "Upload lijst naar my.gpodder.org"
2781 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2782 msgid "User manual"
2783 msgstr "Handleiding"
2785 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2786 msgid "_Episodes"
2787 msgstr "_Afleveringen"
2789 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2790 msgid "_Help"
2791 msgstr "_Help"
2793 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:55 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2794 msgid "_Podcasts"
2795 msgstr "_Podcasts"
2797 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:56 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2798 msgid "_Subscriptions"
2799 msgstr "A_bonnementen"
2801 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:57 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:52
2802 msgid "_View"
2803 msgstr "_Tonen"
2805 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Edit username/password"
2808 msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist"
2810 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2811 msgid "Reload cover image"
2812 msgstr ""
2814 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Set cover from file"
2817 msgstr "Oude afleveringen verwijderen"
2819 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Configuration editor"
2822 msgstr "gPodder - configuratie bewerken"
2824 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2825 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Invert selection"
2828 msgstr "Voorkomen wissen"
2830 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Add new podcasts"
2833 msgstr "Voeg een podcast toe"
2835 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2836 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2837 #, fuzzy
2838 msgid "OPML file on the web"
2839 msgstr "OPML bestanden"
2841 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2842 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2843 msgid "YouTube user channel"
2844 msgstr ""
2846 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2847 msgid "Ask before closing gPodder"
2848 msgstr "Vraag stellen voorafgaande aan afsluiten van gPodder"
2850 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Audio player:"
2853 msgstr "MP3-speler"
2855 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2856 #, fuzzy
2857 msgid ""
2858 "Nokia Media Player\n"
2859 "MPlayer"
2860 msgstr "Speler"
2862 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2863 msgid "Use gestures (single selection)"
2864 msgstr ""
2866 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Video player:"
2869 msgstr "MP3-speler"
2871 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2872 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2873 msgid "Cancel download"
2874 msgstr "Download annuleren"
2876 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Copy selected text"
2879 msgstr "Kopieer geselecteerde afleveringen naar apparaat"
2881 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Limit DLs to"
2884 msgstr "Beperk downloadsnelheid tot"
2886 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2887 msgid "Max."
2888 msgstr ""
2890 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2891 msgid "Update all"
2892 msgstr "Alle feeds bijwerken"
2894 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2895 msgid "Update selected"
2896 msgstr "Bijwerken van geselecteerde feed"
2898 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Automatic clean-up"
2901 msgstr "Automatisch:"
2903 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Cancel selected"
2906 msgstr "Annuleren"
2908 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Pause selected"
2911 msgstr "Bijwerken van geselecteerde feed"
2913 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Resume selected"
2916 msgstr "Niets geselecteerd"
2918 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2919 msgid "Allow removal"
2920 msgstr ""
2922 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Keep episode"
2925 msgstr "Nieuwe afleveringen:"
2927 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Show in download manager"
2930 msgstr "Verplaatsen van downloadmap"
2932 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:7
2933 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
2934 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Shownotes"
2937 msgstr "%d afleveringen gedownload:"
2939 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Episodes"
2942 msgstr "_Afleveringen"
2944 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Play all downloads"
2947 msgstr "Download annuleren"
2949 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Set username/password"
2952 msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist"
2954 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Update feed"
2957 msgstr "Feed bijwerken"
2959 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Select podcasts to add"
2962 msgstr "Podcasts verwijderen van apparaat?"
2964 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Account on my.gpodder.org"
2967 msgstr "Inloggen op my.gpodder.org"
2969 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Display orientation"
2972 msgstr "%d afleveringen gedownload:"
2974 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2975 msgid "Player for audio files"
2976 msgstr ""
2978 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2979 msgid "Player for video files"
2980 msgstr ""
2982 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2983 #, fuzzy
2984 msgid "When new episodes are found"
2985 msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar"
2987 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Add new podcast"
2990 msgstr "Voeg een podcast toe"
2992 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2993 msgid "All"
2994 msgstr ""
2996 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Support gPodder"
2999 msgstr "gPodder afsluiten"
3001 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:22
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Welcome to gPodder!"
3004 msgstr "<b><big>Welkom bij gPodder</big></b>"
3006 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Download my list from my.gpodder.org"
3009 msgstr "Download lijst van my.gpodder.org"
3011 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
3014 msgstr "Uw lijst met abonnementen is leeg. Wat wilt u doen?"
3016 #: bin/gpodder:101
3017 msgid "Print debugging output to stdout"
3018 msgstr "Debuguitvoer naar stdout sturen"
3020 #: bin/gpodder:105
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Start the Maemo 4 user interface"
3023 msgstr "Start de Maemo gebruikersinterface van gPodder"
3025 #: bin/gpodder:109
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Start the Maemo 5 user interface"
3028 msgstr "Start de Maemo gebruikersinterface van gPodder"
3030 #~ msgid "%d of %d done"
3031 #~ msgstr "%d van %d gereed"
3033 #~ msgid "Error updating %s"
3034 #~ msgstr "Fout bij bijwerken van %s"
3036 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
3037 #~ msgstr "%s bijgewerkt (%d/%d)"
3039 #~ msgid ""
3040 #~ "%s\n"
3041 #~ "%s"
3042 #~ msgstr ""
3043 #~ "%s\n"
3044 #~ "%s"
3046 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3047 #~ msgstr "Uw apparaat is bijgewerkt door gPodder."
3049 #~ msgid "Operation finished"
3050 #~ msgstr "Operatie voltooid"
3052 #~ msgid "downloading one file"
3053 #~ msgstr "één download"
3055 #, fuzzy
3056 #~ msgid "Downloading one new episode."
3057 #~ msgstr "Eén nieuwe aflevering gedownload."
3059 #, fuzzy
3060 #~ msgid "One new episode is available for download"
3061 #~ msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar"
3063 #, fuzzy
3064 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
3065 #~ msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar"
3067 #, fuzzy
3068 #~ msgid "Updating podcast feeds"
3069 #~ msgstr "De podcastfeeds worden gedownload..."
3071 #~ msgid "Remove podcast and episodes?"
3072 #~ msgstr "Podcast en afleveringen verwijderen?"
3074 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3075 #~ msgstr ""
3076 #~ "Weet u zeker dat u <b>%s</b> en alle gedownloade afleveringen wilt "
3077 #~ "verwijderen?"
3079 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3080 #~ msgstr "Mijn gedownloade afleveringen niet verwijderen"
3082 #, fuzzy
3083 #~ msgid "Podcast removed: %s"
3084 #~ msgstr "Podcasts verwijderd"
3086 #~ msgid "One subscription exported"
3087 #~ msgstr "Eén abonnement geëxporteerd"
3089 #, fuzzy
3090 #~ msgid "%d subscriptions"
3091 #~ msgstr "A_bonnementen"
3093 #~ msgid "one day ago"
3094 #~ msgstr "gisteren"
3096 #~ msgid "0 seconds"
3097 #~ msgstr "0 seconden"
3099 #~ msgid "1 hour"
3100 #~ msgstr "1 uur"
3102 #~ msgid "1 minute"
3103 #~ msgstr "1 minuut"
3105 #~ msgid "1 second"
3106 #~ msgstr "1 seconde"
3108 #~ msgid "one more episode"
3109 #~ msgstr "nog één aflevering"
3111 #, fuzzy
3112 #~ msgid "1 podcast selected"
3113 #~ msgstr "Geen podcast geselecteerd"
3115 #~ msgid "kb/s"
3116 #~ msgstr "kb/s"
3118 #, fuzzy
3119 #~ msgid "Clean up list"
3120 #~ msgstr "<b>Opruiming</b>"
3122 #, fuzzy
3123 #~ msgid "Download subscriptions"
3124 #~ msgstr "A_bonnementen"
3126 #, fuzzy
3127 #~ msgid "Upload subscriptions"
3128 #~ msgstr "A_bonnementen"
3130 #, fuzzy
3131 #~ msgid "Loading, please wait"
3132 #~ msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst."
3134 #~ msgid ""
3135 #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
3136 #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
3137 #~ msgstr ""
3138 #~ "gPodder kan bij sluiten automatisch uw lijst met abonnementen uploaden "
3139 #~ "naar my.gpoddder.org. Wilt u deze mogelijkheid activeren?"
3141 #~ msgid "Upload subscriptions on quit"
3142 #~ msgstr "Upload abonnementen bij afsluiten"
3144 #~ msgid "My podcast subscriptions"
3145 #~ msgstr "Mijn podcast abonnementen"
3147 #, fuzzy
3148 #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
3149 #~ msgstr "Uw lijst met abonnementen is leeg. Wat wilt u doen?"
3151 #~ msgid "Could not send list"
3152 #~ msgstr "De lijst kon niet worden verzonden"
3154 #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
3155 #~ msgstr ""
3156 #~ "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van uw abonnementenlijst via "
3157 #~ "email."
3159 #, fuzzy
3160 #~ msgid "Send list via e-mail"
3161 #~ msgstr "Verstuur abonnementenlijst via email"
3163 #~ msgid "Speed"
3164 #~ msgstr "Snelheid"
3166 #~ msgid "Never download"
3167 #~ msgstr "Nooit downloaden"
3169 #~ msgid "Hide gPodder"
3170 #~ msgstr "gPodder verbergen"
3172 #~ msgid "Show gPodder"
3173 #~ msgstr "gPodder tonen"
3175 #, fuzzy
3176 #~ msgid "Update the feed cache on startup."
3177 #~ msgstr "Update abonnementen bij opstarten"
3179 #, fuzzy
3180 #~ msgid ""
3181 #~ "Only sync episodes to a device that have not been marked played in "
3182 #~ "gPodder."
3183 #~ msgstr ""
3184 #~ "Verwijder afleveringen op het apparaat welke zijn gemarkeerd als "
3185 #~ "\"afgespeeld\" in gPodder"
3187 #, fuzzy
3188 #~ msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder."
3189 #~ msgstr "Aflevering verwijderen uit gPodder"
3191 #, fuzzy
3192 #~ msgid "Ask the user to confirm quitting the application."
3193 #~ msgstr "Vraag gebruiker bevestiging om af te sluiten"
3195 #, fuzzy
3196 #~ msgid "Auto download episodes (never, minimized, always)"
3197 #~ msgstr ""
3198 #~ "Nieuwe afleveringen automatisch downloaden wanneer gPodder "
3199 #~ "geminimaliseerd is"
3201 #, fuzzy
3202 #~ msgid ""
3203 #~ "Do not show the new episodes dialog after updating feed cache when "
3204 #~ "gPodder is not minimized"
3205 #~ msgstr "Download nieuwe afleveringen na bijwerken van feeds"
3207 #, fuzzy
3208 #~ msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device."
3209 #~ msgstr "Kopieer geselecteerde afleveringen naar apparaat"
3211 #~ msgid "Already added: %s"
3212 #~ msgstr "%s is al toegevoegd."
3214 #~ msgid "Could not load feed from URL: %s"
3215 #~ msgstr "Het feed op %s kon niet geladen worden."
3217 #~ msgid "Could not remove podcast."
3218 #~ msgstr "De podcast kon niet worden verwijderd."
3220 #~ msgid "done."
3221 #~ msgstr "gereed."
3223 #~ msgid "Downloaded one new episode."
3224 #~ msgstr "Eén nieuwe aflevering gedownload."
3226 #~ msgid "Downloaded %d new episodes."
3227 #~ msgstr "%d nieuwe afleveringen gedownload."
3229 #~ msgid "No device configured. Please use the GUI."
3230 #~ msgstr "Geen apparaat geconfigureerd. Gelieve de GUI te gebruiken."
3232 #~ msgid "Synchronization finished."
3233 #~ msgstr "Synchronisatie voltooid."
3235 #~ msgid "Cannot open device."
3236 #~ msgstr "Kan apparaat niet openen."
3238 #~ msgid "Skipping podcast: %s"
3239 #~ msgstr "Podcast %s wordt overgeslagen"
3241 #~ msgid "Cannot close device."
3242 #~ msgstr "Kan apparaat niet sluiten."
3244 #~ msgid "Free space on device %s: %s"
3245 #~ msgstr "Vrije ruimte op apparaat %s: %s"
3247 #~ msgid "Size of episodes to sync: %s"
3248 #~ msgstr "Grootte van te synchroniseren afleveringen: %s"
3250 #~ msgid "Need to free at least %s more"
3251 #~ msgstr "U moet minstens %s meer vrijmaken"
3253 #~ msgid "Free space after sync: %s"
3254 #~ msgstr "Vrije ruimte na synchronisatie: %s"
3256 #~ msgid "Enter podcast URL..."
3257 #~ msgstr "Geef de podcast URL..."
3259 #, fuzzy
3260 #~ msgid "Classic menu"
3261 #~ msgstr "Sluit dit menu"
3263 #, fuzzy
3264 #~ msgid "%d downloading"
3265 #~ msgstr "downloaden"
3267 #~ msgid "Loading episodes for %s"
3268 #~ msgstr "De afleveringen van %s worden geladen"
3270 #~ msgid "%s URLs are not supported"
3271 #~ msgstr "%s URLs worden niet ondersteund"
3273 #~ msgid "gPodder does not understand the URL you supplied."
3274 #~ msgstr "gPodder begrijpt niet de URL welke u heeft ingevoerd"
3276 #~ msgid "Already added"
3277 #~ msgstr "Al toegevoegd"
3279 #~ msgid "Downloading episode list"
3280 #~ msgstr "Downloaden van lijst van afleveringen"
3282 #, fuzzy
3283 #~ msgid "Downloading episode information for %s"
3284 #~ msgstr ""
3285 #~ "Wacht a.u.b. totdat gPodder de informatie voor aflevering %s heeft "
3286 #~ "gedownload"
3288 #~ msgid "Downloading feed..."
3289 #~ msgstr "Feed wordt gedownload..."
3291 #~ msgid ""
3292 #~ "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. "
3293 #~ "Would you like to use the same authentication data for downloading "
3294 #~ "episodes?"
3295 #~ msgstr ""
3296 #~ "U heeft <b>%s</b> als gebruikersnaam (en een wachtwoord) opgegeven voor "
3297 #~ "dit feed. Wilt u dezelfde login ook gebruiken voor het downloaden van "
3298 #~ "afleveringen?"
3300 #, fuzzy
3301 #~ msgid "Retry adding channel"
3302 #~ msgstr "Kanaal b_ewerken"
3304 #~ msgid "The URL is a website"
3305 #~ msgstr "De URL is van een website"
3307 #~ msgid ""
3308 #~ "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
3309 #~ "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website "
3310 #~ "now and look for the podcast feed URL?\n"
3311 #~ "\n"
3312 #~ "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
3313 #~ "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
3314 #~ "one.)"
3315 #~ msgstr ""
3316 #~ "De URL welke u heeft invoerd is van een website. U dient de \"feed\" URL "
3317 #~ "van de podcast in te voeren. Wilt u deze website bezoeken om de podcast "
3318 #~ "feed op te zoeken?\n"
3319 #~ "\n"
3320 #~ "(Tip: bij twijfel zoek dan naar \"XML feed\", \"RSS feed\" of \"Podcast "
3321 #~ "feed\". Als er alleen een URL van iTunes aanwezig is, voer deze dan "
3322 #~ "in.)   "
3324 #~ msgid "Error adding podcast"
3325 #~ msgstr "Fout bij toevoegen van podcast"
3327 #~ msgid ""
3328 #~ "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or "
3329 #~ "try again later."
3330 #~ msgstr ""
3331 #~ "De podcast kon niet worden toegevoegd. Controleer de URL op fouten of "
3332 #~ "probeer het later opnieuw."
3334 #, fuzzy
3335 #~ msgid "Cannot connect to server"
3336 #~ msgstr "Kan niet synchroniseren met MTP-toestel."
3338 #~ msgid "Do you really want to delete this episode?"
3339 #~ msgstr "Weet u zeker dat u deze aflevering wilt verwijderen?"
3341 #~ msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
3342 #~ msgstr "Weet u zeker dat u %d afleveringen wilt verwijderen?"
3344 #~ msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
3345 #~ msgstr ""
3346 #~ "Selecteer de afleveringen die u van uw harde schijf wilt verwijderen."
3348 #~ msgid "Your subscription list is empty."
3349 #~ msgstr "Uw lijst met abonnementen is leeg."
3351 #~ msgid "Database upgrade required"
3352 #~ msgstr "Opwaardering van database vereist"
3354 #~ msgid ""
3355 #~ "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
3356 #~ "convert your current data. This can take some time. Start the conversion "
3357 #~ "now?"
3358 #~ msgstr ""
3359 #~ "gPodder gebruikt een nieuwe (en veel snellere) database en moet uw "
3360 #~ "huidige gegevens omzetten. Dit kan enige tijd duren. Met het omzetten "
3361 #~ "beginnen? "
3363 #~ msgid "Migrating to SQLite"
3364 #~ msgstr "Migratie naar SQLite wordt uitgevoerd"
3366 #~ msgid "SQLite migration"
3367 #~ msgstr "Migratie naar SQLite"
3369 #~ msgid "Migration finished in %s"
3370 #~ msgstr "Migratie voltooid in %s"
3372 #~ msgid "No new episodes available for download"
3373 #~ msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar"
3375 #~ msgid ""
3376 #~ "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
3377 #~ "preferences dialog first."
3378 #~ msgstr ""
3379 #~ "Om de synchronisatie-functionaliteit te gebruiken moet u eerst uw "
3380 #~ "apparaat configureren in Voorkeuren."
3382 #~ msgid "There has been an error opening your device."
3383 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van uw apparaat."
3385 #~ msgid ""
3386 #~ "%s remaining on device.\n"
3387 #~ "Please free up %s and try again."
3388 #~ msgstr ""
3389 #~ "%s beschikbaar op apparaat.\n"
3390 #~ "Maak minstens %s vrij en probeer het opnieuw. "
3392 #~ msgid ""
3393 #~ "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be "
3394 #~ "undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really "
3395 #~ "want to delete these episodes from your device?"
3396 #~ msgstr ""
3397 #~ "De geselecteerde afleveringen zullen worden verwijderd van het apparaat. "
3398 #~ "Dit kan niet ongedaan gemaakt worden. Bestanden in uw gPodder map blijven "
3399 #~ "onaangetast. Deze afleveringen verwijderen van het apparaat?"
3401 #~ msgid ""
3402 #~ "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
3403 #~ "Player in the preferences dialog first."
3404 #~ msgstr ""
3405 #~ "Om de afspeellijst-functionaliteit te gebruiken moet u eerst uw MP3 "
3406 #~ "toestel configureren in Voorkeuren."
3408 #~ msgid "Add Google Video search"
3409 #~ msgstr "Voeg Google Video zoekopdracht toe"
3411 #~ msgid "Import podcasts from Video Center"
3412 #~ msgstr "Importeer podcasts van Video Center"
3414 #~ msgid "Have you installed Video Center on your tablet?"
3415 #~ msgstr "Heeft u Video Center geïnstalleerd op uw tablet?"
3417 #~ msgid "Cannot find Video Center subscriptions"
3418 #~ msgstr "Video Center abonnementen niet gevonden"
3420 #, fuzzy
3421 #~ msgid "Please select an episode"
3422 #~ msgstr "Geselecteerde aflevering afspelen"
3424 #~ msgid ""
3425 #~ "There has been an error moving your downloads to the specified location. "
3426 #~ "The old download directory will be used instead."
3427 #~ msgstr ""
3428 #~ "Er is een fout opgetreden bij het verplaatsen van uw downloadmap naar de "
3429 #~ "opgegeven lokatie. De oude downloadmap zal worden gebruikt."
3431 #~ msgid "Error moving downloads"
3432 #~ msgstr "Fout bij verplaatsen van downloads"
3434 #~ msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
3435 #~ msgstr "Downloads worden verplaatst van <b>%s</b> naar <b>%s</b>..."
3437 #~ msgid "%s of %s"
3438 #~ msgstr "%s van %s"
3440 #~ msgid "Finishing... please wait."
3441 #~ msgstr "Bezig met voltooien... even geduld."
3443 #~ msgid "One episode selected"
3444 #~ msgstr "Eén aflevering geselecteerd"
3446 #~ msgid "%d episodes selected"
3447 #~ msgstr "%d afleveringen geselecteerd"
3449 #~ msgid "Loading LocalDB for %s"
3450 #~ msgstr "Laden van \"LocalDB\" voor %s"
3452 #~ msgid "Writing changes to database"
3453 #~ msgstr "Wijzigingen worden opgeslagen in database"
3455 #~ msgid "Migrating settings for %s"
3456 #~ msgstr "Migratie instellingen voor %s"
3458 #~ msgid "Fixing episodes in %s"
3459 #~ msgstr "Nieuwe afleveringen in %s"
3461 #~ msgid "Show previous message again"
3462 #~ msgstr "Recentste bericht opnieuw tonen"
3464 #, fuzzy
3465 #~ msgid "Enable episode list gestures"
3466 #~ msgstr "Eén aflevering geselecteerd"
3468 #~ msgid "Show icon in status area"
3469 #~ msgstr "gPodder-pictogram tonen in het mededelingengebied"
3471 #~ msgid "Export podcasts to OPML file"
3472 #~ msgstr "Podcasts naar OPML bestand exporteren"
3474 #~ msgid "Import subscriptions from Video Center"
3475 #~ msgstr "Importeer abonnementen van Video Center"
3477 #~ msgid "Search for podcasts"
3478 #~ msgstr "Zoeken naar podcasts"
3480 #~ msgid "Subscribe to new podcast URL"
3481 #~ msgstr "Abonneren op nieuwe podcast"
3483 #~ msgid "Unsubscribe from selected podcast"
3484 #~ msgstr "Abonnement verwijderen"
3486 #~ msgid "List all channel subscriptions"
3487 #~ msgstr "Alle kanalen tonen"
3489 #~ msgid "Update channel list, download new podcasts"
3490 #~ msgstr "Kanalenlijst bijwerken, nieuwe podcasts downloaden"
3492 #~ msgid "Update channel list and exit"
3493 #~ msgstr "Kanalenlijst bijwerken en afsluiten"
3495 #~ msgid "Synchronize channels to configured device"
3496 #~ msgstr "Synchroniseer de kanalen naar geconfigureerd apparaat"
3498 #~ msgid "Subscribe to channel from URL"
3499 #~ msgstr "Kanaal importeren door opgave URL"
3501 #~ msgid "Delete channel specified by URL"
3502 #~ msgstr "Kanaal verwijderen door opgave URL"
3504 #~ msgid "Get sync statistics"
3505 #~ msgstr "Toon synchronisatie statistieken"
3507 #, fuzzy
3508 #~ msgid "Change URL"
3509 #~ msgstr "URL wijzigen?"
3511 #~ msgid "Converting file"
3512 #~ msgstr "Bestand wordt geconverteerd"
3514 #~ msgid ""
3515 #~ "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
3516 #~ "transfer."
3517 #~ msgstr ""
3518 #~ "Even geduld, gPodder is uw mediabestanden aan het converteren voor "
3519 #~ "Bluetooth bestandsoverdracht."
3521 #~ msgid "gPodder has found %s"
3522 #~ msgstr "gPodder heeft %s gevonden"
3524 #~ msgid "one new episode:"
3525 #~ msgstr "één nieuwe aflevering:"
3527 #~ msgid "downloading"
3528 #~ msgstr "downloaden"
3530 #~ msgid "Update has been cancelled"
3531 #~ msgstr "Bijwerken is geannuleerd"
3533 #~ msgid "Cancelling, please wait..."
3534 #~ msgstr "Wordt geannuleerd. Even geduld a.u.b."
3536 #~ msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
3537 #~ msgstr ""
3538 #~ "De opgegeven URL is ongeldig. In plaats daarvan is de oude gebruikt."
3540 #~ msgid "Invalid URL"
3541 #~ msgstr "Ongeldige URL"
3543 #~ msgid "needs python-eyed3"
3544 #~ msgstr "vereist python-eyed3"
3546 #~ msgid "Update tags on MP3 files"
3547 #~ msgstr "Update tags in MP3 bestanden"
3549 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files."
3550 #~ msgstr "Ondersteun de optie \"Update tags na downoad\" voor MP3 bestanden. "
3552 #~ msgid "Update tags on OGG files"
3553 #~ msgstr "Update tags in OGG bestanden"
3555 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files."
3556 #~ msgstr "Ondersteun de optie \"Update tags na downoad\" voor OGG bestanden. "
3558 #~ msgid "Writing extended gtkpod database"
3559 #~ msgstr "De gtkpod database (\"extended\") wordt opgeslagen"
3561 #~ msgid " (downloaded)"
3562 #~ msgstr "(gedownload)"
3564 #~ msgid "<b>File Metadata</b>"
3565 #~ msgstr "<b>Bestand metadata</b>"
3567 #~ msgid "<b>Network Proxy</b>"
3568 #~ msgstr "<b>Netwerk-proxy</b>"
3570 #~ msgid "FTP Proxy:"
3571 #~ msgstr "FTP-proxy:"
3573 #~ msgid "HTTP Proxy:"
3574 #~ msgstr "HTTP-proxy:"
3576 #~ msgid "Specify custom proxy server settings:"
3577 #~ msgstr "Specificeer proxy server instellingen"
3579 #~ msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
3580 #~ msgstr "Update gtkpod database na synchronisatie"
3582 #~ msgid "Update tags on audio files after download"
3583 #~ msgstr "Update tags in audiobestanden na downloaden"
3585 #~ msgid "Use proxy defaults from environment variables"
3586 #~ msgstr "Proxy-instellingen van het systeem overnemen"
3588 #~ msgid ""
3589 #~ "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 "
3590 #~ "for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
3591 #~ msgstr ""
3592 #~ "Schrijf afleverings- en kanaalinformatie weg naar de tags van het "
3593 #~ "gedownloade bestand (ID3-tags bij MP3, Vorbis-tag bij OGG, enzovoort)."
3595 #, fuzzy
3596 #~ msgid "Change feed URL of selected podcast"
3597 #~ msgstr "Update geselecteerde podcast"
3599 #~ msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
3600 #~ msgstr "Weet u zeker dat u deze podcast wilt verplaatsen naar <b>%s</b>?"
3602 #~ msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
3603 #~ msgstr "Gelieve gPodder te herstarten om de wijzigingen door te voeren."
3605 #~ msgid "<b>Feed cache updates</b>"
3606 #~ msgstr "<b>Updates van abonnementen</b>"
3608 #~ msgid "Show notifications"
3609 #~ msgstr "Berichtenballonnen inschakelen"
3611 #~ msgid "Status icon"
3612 #~ msgstr "Status pictogram"
3614 #~ msgid "Update feed cache every"
3615 #~ msgstr "Update abonnementen om de"
3617 #~ msgid "Update feed cache on startup"
3618 #~ msgstr "Update abonnementen bij opstarten"
3620 #~ msgid "Run local version in current directory"
3621 #~ msgstr "Lokale versie in huidige map uitvoeren"
3623 #, fuzzy
3624 #~ msgid ""
3625 #~ "An error happened while trying to download <b>%s</b>. Please try again "
3626 #~ "later."
3627 #~ msgstr "Er trad een fout op bij het downloaden van <b>%s</b>."
3629 #, fuzzy
3630 #~ msgid ""
3631 #~ "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>. You can "
3632 #~ "try to resume the download later."
3633 #~ msgstr "Er trad een fout op (HTTP %d) bij het downloaden van <b>%s</b>."
3635 #~ msgid "Cancel download?"
3636 #~ msgstr "Download annuleren?"
3638 #~ msgid ""
3639 #~ "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and "
3640 #~ "stop the download."
3641 #~ msgstr ""
3642 #~ "Deze download zal worden geannuleerd en het gedeeltelijk gedownload "
3643 #~ "bestand zal worden verwijderd."
3645 #~ msgid "Cancel downloads?"
3646 #~ msgstr "Downloads annuleren?"
3648 #~ msgid ""
3649 #~ "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
3650 #~ "partially downloaded files."
3651 #~ msgstr ""
3652 #~ "%d downloads zullen worden geannuleerd en de gedeeltelijk gedownloade "
3653 #~ "bestanden zullen worden verwijderd."
3655 #~ msgid "User command not found"
3656 #~ msgstr "Gebruikersprogramma of commando niet aangetroffen"
3658 #~ msgid ""
3659 #~ "The user command [%s] was not found.\n"
3660 #~ "Please check your user command settings in the preferences dialog."
3661 #~ msgstr ""
3662 #~ "De opdracht [%s] is niet gevonden.\n"
3663 #~ "Controleer de instellingen voor opdrachten bij Voorkeuren."
3665 #~ msgid "User command permission denied"
3666 #~ msgstr "De opdracht mag niet worden uitgevoerd."
3668 #~ msgid ""
3669 #~ "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
3670 #~ "Please check that you have permissions to execute this command."
3671 #~ msgstr ""
3672 #~ "Het gebruikersprogramma of commando %s mag niet worden uitgevoerd.\n"
3673 #~ "Controleer of u voldoende volmachten heeft om deze opdracht uit te voeren."
3675 #~ msgid "User command returned an error"
3676 #~ msgstr "De opdracht resulteerde in een fout."
3678 #~ msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
3679 #~ msgstr ""
3680 #~ "Het gebruikersprogramma of commando %s resulteerde in foutmelding [%d]"
3682 #~ msgid "Show"
3683 #~ msgstr "Tonen"
3685 #~ msgid "Quit anyway"
3686 #~ msgstr "Toch afsluiten"
3688 #~ msgid "Keep dowloading"
3689 #~ msgstr "Blijf downloaden"
3691 #~ msgid ""
3692 #~ "gPodder is downloading episodes\n"
3693 #~ "do you want to exit anyway?"
3694 #~ msgstr ""
3695 #~ "gPodder is afleveringen aan het downloaden\n"
3696 #~ "wilt u toch afsluiten?"
3698 #~ msgid "downloading one episode"
3699 #~ msgstr "één download"
3701 #~ msgid "%s (completed)"
3702 #~ msgstr "%s (voltooid)"
3704 #~ msgid "Estimated remaining time: "
3705 #~ msgstr "Geschatte overige tijd:"
3707 #~ msgid "one episodes downloaded:"
3708 #~ msgstr "één aflevering gedownload:"
3710 #~ msgid "_OPML"
3711 #~ msgstr "_OPML"
3713 #~ msgid ""
3714 #~ "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads "
3715 #~ "will be aborted."
3716 #~ msgstr ""
3717 #~ "U bent nog afleveringen aan het downloaden. Als u gPodder nu afsluit "
3718 #~ "zullen uw downloads worden afgebroken."
3720 #, fuzzy
3721 #~ msgid "Updating %d feed."
3722 #~ msgstr "%s bijwerken (%d/%d)"
3724 #~ msgid ""
3725 #~ "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, "
3726 #~ "<b>feed://</b> or <b>ftp://</b>."
3727 #~ msgstr ""
3728 #~ "gPodder ondersteund momenteel enkel URLs die beginnen met <b>http://</b>, "
3729 #~ "<b>feed://</b> of <b>ftp://</b>."
3731 #~ msgid "Additional information"
3732 #~ msgstr "Extra informatie"
3734 #~ msgid "Download:"
3735 #~ msgstr "Download:"
3737 #~ msgid "Episode Information"
3738 #~ msgstr "Afleveringsinformatie"
3740 #~ msgid "Getting download status..."
3741 #~ msgstr "Bezig met ophalen van downloadstatus..."
3743 #~ msgid "Released:"
3744 #~ msgstr "Uitgave:"
3746 #~ msgid "_Download"
3747 #~ msgstr "_Download"
3749 #~ msgid "website link"
3750 #~ msgstr "websitelink"
3752 #~ msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
3753 #~ msgstr "<b>Bluetooth-ondersteuning</b>"
3755 #~ msgid "<b>Download Method</b>"
3756 #~ msgstr "<b>Download methode</b>"
3758 #~ msgid "<b>File Conversion Script</b>"
3759 #~ msgstr "<b>Bestandsconversiescript</b>"
3761 #~ msgid "<b>Nokia N800</b>"
3762 #~ msgstr "<b>Nokia N800</b>"
3764 #~ msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
3765 #~ msgstr "<b>Torrent downloadmap</b>"
3767 #~ msgid "Always send to"
3768 #~ msgstr "Altijd verzenden naar"
3770 #~ msgid "Ask for device when sending"
3771 #~ msgstr "Vraag naar apparaat bij verzenden"
3773 #~ msgid "BitTorrent"
3774 #~ msgstr "BitTorrent"
3776 #~ msgid "Bluetooth"
3777 #~ msgstr "Bluetooth"
3779 #~ msgid "Download using gnome-bittorrent"
3780 #~ msgstr "Download met gnome-bittorrent"
3782 #~ msgid "Enable Bluetooth support"
3783 #~ msgstr "Bluetooth-ondersteuning inschakelen"
3785 #, fuzzy
3786 #~ msgid "Import podcasts from web"
3787 #~ msgstr "Importeer kanalen van internet"
3789 #~ msgid "Just save .torrent files in download folder"
3790 #~ msgstr "Sla .torrent bestanden op in download-map"
3792 #~ msgid "Select A Converter Script"
3793 #~ msgstr "Kies een converteerscript"
3795 #~ msgid "Select BitTorrent folder"
3796 #~ msgstr "Selecteer BitTorrent map"
3798 #~ msgid "Select device"
3799 #~ msgstr "Apparaten selecteren"
3801 #, fuzzy
3802 #~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
3803 #~ msgstr "%s bijwerken (%d/%d)"
3805 #~ msgid "Episode already downloaded"
3806 #~ msgstr "Aflevering al gedownload"
3808 #~ msgid ""
3809 #~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
3810 #~ msgstr ""
3811 #~ "U heeft deze aflevering al gedownload. Klik op de aflevering om ze af te "
3812 #~ "spelen."
3814 #~ msgid "Download in progress"
3815 #~ msgstr "Bezig met downloaden"
3817 #~ msgid ""
3818 #~ "You are currently downloading this episode. Please check the download "
3819 #~ "status tab to check when the download is finished."
3820 #~ msgstr ""
3821 #~ "U bent momenteel deze aflevering aan het downloaden. Op de tab "
3822 #~ "Downloadstatus kan u de voorgang van de download volgen."
3824 #~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
3825 #~ msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde afleveringen wilt verwijderen?"
3827 #~ msgid ""
3828 #~ "Please select an episode that you want to download and then click on the "
3829 #~ "download button to start downloading the selected episode."
3830 #~ msgstr ""
3831 #~ "Kies een aflevering om te downloaden en klik dan op Download om de "
3832 #~ "aflevering te downloaden."
3834 #~ msgid "Used disk space: %s"
3835 #~ msgstr "Gebruikte schijfruimte: %s"
3837 #~ msgid "You can drag a cover file here."
3838 #~ msgstr "U kan hier een cover naartoe slepen."
3840 #~ msgid "Type"
3841 #~ msgstr "Type"
3843 #, fuzzy
3844 #~ msgid "Downloading podcast cover..."
3845 #~ msgstr "Kanaalafbeelding wordt gedownload..."
3847 #~ msgid "Could not load channel feed from URL: %s"
3848 #~ msgstr "Het RSS-feed op %s kon niet geladen worden."
3850 #~ msgid "Channel"
3851 #~ msgstr "Kanaal"
3853 #~ msgid "No channels available"
3854 #~ msgstr "Geen kanalen beschikbaar"
3856 #~ msgid ""
3857 #~ "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start "
3858 #~ "downloading podcasts. Use your favorite search engine to look for "
3859 #~ "interesting podcasts."
3860 #~ msgstr ""
3861 #~ "U moet u eerst abonneren op een podcastfeed voordat u podcasts kan "
3862 #~ "beginnen downloaden. Gebruik uw favoriete zoekmachine om naar "
3863 #~ "interessante podcasts te zoeken."
3865 #~ msgid "Edit \"%s\""
3866 #~ msgstr "\"%s\" bewerken"
3868 #~ msgid "Remove \"%s\""
3869 #~ msgstr "\"%s\" verwijderen"
3871 #~ msgid "Finished downloads:"
3872 #~ msgstr "Voltooide downloads:"
3874 #~ msgid "Bug Tracker"
3875 #~ msgstr "Bugtracker"
3877 #~ msgid "Delete selected episodes"
3878 #~ msgstr "Geselecteerde afleveringen verwijderen"
3880 #~ msgid "Documentation Wiki"
3881 #~ msgstr "Documentatie (wiki)"
3883 #~ msgid "Download _all new episodes"
3884 #~ msgstr "Download _alle nieuwe afleveringen"
3886 #~ msgid "Download all available"
3887 #~ msgstr "Download alles"
3889 #~ msgid "Download selected episodes"
3890 #~ msgstr "Download geselecteerde afleveringen"
3892 #~ msgid "E_xport to OPML"
3893 #~ msgstr "E_xporteren naar OPML"
3895 #~ msgid "Remove _old episodes"
3896 #~ msgstr "_Oude afleveringen verwijderen"
3898 #~ msgid "Toggle downloaded status for selection"
3899 #~ msgstr "Downloadstatus van selectie veranderen"
3901 #~ msgid "Toggle lock status for selection"
3902 #~ msgstr "Beveiligingsstatus van selectie veranderen"
3904 #~ msgid "Toggle played status for selection"
3905 #~ msgstr "Afspeelstatus van selectie veranderen"
3907 #~ msgid "_Channel"
3908 #~ msgstr "_Kanaal"
3910 #~ msgid "_Check for Updates"
3911 #~ msgstr "_Controleren op updates"
3913 #~ msgid "_Import channels from web"
3914 #~ msgstr "_Importeren kanalen van internet"
3916 #~ msgid "_Preferences"
3917 #~ msgstr "_Voorkeuren"
3919 #~ msgid "_Synchronize"
3920 #~ msgstr "_Synchroniseren"
3922 #~ msgid "gPodder Homepage"
3923 #~ msgstr "gPodder-website"
3925 #~ msgid ""
3926 #~ "Podcast feeds contain channel metadata and information about current "
3927 #~ "episodes."
3928 #~ msgstr ""
3929 #~ "Podcastfeeds bevatten metadata en informatie over de huidige afleveringen."
3931 #~ msgid "<b>Automated Actions, Startup and Quit</b>"
3932 #~ msgstr "<b>Geautomatiseerde acties, opstarten en afsluiten</b>"
3934 #~ msgid "<b>Import from Web (OPML)</b>"
3935 #~ msgstr "<b>Importeer van web (OPML)</b>"
3937 #~ msgid "Consider episodes old after"
3938 #~ msgstr "Afleveringen zijn oud na"
3940 #~ msgid "Enable download queue:"
3941 #~ msgstr "Activeer download wachtrij"
3943 #~ msgid "Extras"
3944 #~ msgstr "Extra's"
3946 #~ msgid "kb/s per episode"
3947 #~ msgstr "kb/s per aflevering"
3949 #~ msgid "Episode information: %s"
3950 #~ msgstr "Afleveringsinformatie: %s"
3952 #~ msgid "Save %s to folder..."
3953 #~ msgstr "%s opslaan in map..."
3955 #~ msgid "bluetooth device"
3956 #~ msgstr "Bluetooth-apparaat"
3958 #~ msgid "Play %s"
3959 #~ msgstr "%s afspelen"
3961 #~ msgid "Mark %s as deleted"
3962 #~ msgstr "%s als verwijderd markeren"
3964 #~ msgid "Unlock %s"
3965 #~ msgstr "Beveiliging uitschakelen voor %s"
3967 #~ msgid "Lock %s"
3968 #~ msgstr "Verwijderbeveiliging inschakelen voor %s "
3970 #~ msgid ""
3971 #~ "If you hide gPodder, it will continue to run in the system tray "
3972 #~ "notification area."
3973 #~ msgstr ""
3974 #~ "Als u gPodder verbergt zal het verder draaien op de achtergrond in het "
3975 #~ "mededelingengebied."
3977 #, fuzzy
3978 #~ msgid "Synchronize to iPod/player"
3979 #~ msgstr "Synchroniseren met iPod/speler"
3981 #~ msgid "Libraries needed: gpod, pymad"
3982 #~ msgstr "Benodigde bibliotheken: gpod, pymad"
3984 #~ msgid ""
3985 #~ "To use the iPod synchronization feature, you need to install the "
3986 #~ "<b>python-gpod</b> and <b>python-pymad</b> libraries from your "
3987 #~ "distribution vendor. More information about the needed libraries can be "
3988 #~ "found on the gPodder website."
3989 #~ msgstr ""
3990 #~ "Om te kunnen synchroniseren met uw iPod moet u eerst <b>python-gpod</b> "
3991 #~ "en <b>python-pymad</b> downloaden. Meer informatie over deze bibliotheken "
3992 #~ "kan u vinden op de website van gPodder."
3994 #~ msgid "You have already downloaded the most recent episodes from <b>%s</b>."
3995 #~ msgstr "U heeft al de meest recente afleveringen gedownload van <b>%s</b>."
3997 #~ msgid "(...%d more episodes...)"
3998 #~ msgstr "(... %d meer afleveringen...)"
4000 #~ msgid "Download new episodes?"
4001 #~ msgstr "Nieuwe afleveringen downloaden?"
4003 #~ msgid ""
4004 #~ "New episodes are available for download. If you want, you can download "
4005 #~ "these episodes to your computer now."
4006 #~ msgstr ""
4007 #~ "Er zijn nieuwe afleveringen beschikbaar. Als u dat wil, kan u ze nu "
4008 #~ "downloaden."
4010 #~ msgid "Download %s?"
4011 #~ msgstr "%s downloaden?"
4013 #~ msgid ""
4014 #~ "A new episode is available for download. If you want, you can download "
4015 #~ "this episode to your computer now."
4016 #~ msgstr ""
4017 #~ "Er is een nieuwe aflevering beschikbaar. Als u dat wil, kan u die nu "
4018 #~ "downloaden."
4020 #~ msgid "Copied Podcasts"
4021 #~ msgstr "Podcasts gekopieerd"
4023 #~ msgid ""
4024 #~ "The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug "
4025 #~ "the device."
4026 #~ msgstr ""
4027 #~ "De geselecteerde afleveringen zijn naar uw apparaat gekopieerd. U kan het "
4028 #~ "apparaat nu afkoppelen."
4030 #~ msgid "Synchronization error"
4031 #~ msgstr "Synchronisatiefout"
4033 #~ msgid ""
4034 #~ "Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please "
4035 #~ "also make sure you have set the correct path to your device in the "
4036 #~ "preferences dialog."
4037 #~ msgstr ""
4038 #~ "Controleer of uw apparaat verbonden is met uw computer. Ga ook na of u "
4039 #~ "het correcte pad naar uw apparaat heeft ingesteld in Voorkeuren."
4041 #~ msgid "Device cleaned"
4042 #~ msgstr "Apparaat opgeruimd"
4044 #~ msgid "An error has occurred"
4045 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden"
4047 #~ msgid "Synchronization aborted"
4048 #~ msgstr "Synchronisatie afgebroken"
4050 #~ msgid "Aborted"
4051 #~ msgstr "Afgebroken"
4053 #~ msgid ""
4054 #~ "The synchronization progress has been interrupted by the user. Please "
4055 #~ "retry synchronization at a later time."
4056 #~ msgstr ""
4057 #~ "De synchronisatie is onderbroken door de gebruiker. Probeer het later "
4058 #~ "opnieuw."
4060 #~ msgid "Converting %s (%s%%)"
4061 #~ msgstr "%s (%s%%) wordt geconverteerd"
4063 #~ msgid "%s (to \"%s\")"
4064 #~ msgstr "%s (naar \"%s\")"
4066 #~ msgid ""
4067 #~ "To start the synchronization process, please connect your iPod to the "
4068 #~ "computer."
4069 #~ msgstr ""
4070 #~ "Om de synchronisatie te starten dient u eerst uw iPod te verbinden met uw "
4071 #~ "computer."
4073 #~ msgid "Have you set up your iPod correctly?"
4074 #~ msgstr "Heeft u uw iPod correct ingesteld?"
4076 #~ msgid "Please connect your iPod"
4077 #~ msgstr "Koppel uw iPod aan"
4079 #~ msgid "Waiting for iPod"
4080 #~ msgstr "Wachten op iPod"
4082 #~ msgid "Already on iPod: %s"
4083 #~ msgstr "Al aanwezig op iPod: %s"
4085 #~ msgid "Sync to Podcasts playlist / Podcasts folder"
4086 #~ msgstr "Synchroniseren met afspeellijst/map Podcasts"
4088 #~ msgid "Sync to playlist/folder:"
4089 #~ msgstr "Synchroniseren met afspeellijst/map:"
4091 #~ msgid ""
4092 #~ "Do you really want to completely remove all episodes in the <b>Podcasts</"
4093 #~ "b> playlist on your iPod?"
4094 #~ msgstr ""
4095 #~ "Weet u zeker dat u alle afleveringen in de <b>Podcasts</b>-afspeellijst "
4096 #~ "op uw iPod wilt verwijderen?"
4098 #~ msgid "gPodder mailing list"
4099 #~ msgstr "gPodder mailinglijst"
4101 #~ msgid "<b>1</b> new episode in <b>%s</b>"
4102 #~ msgstr "<b>1</b> nieuwe aflevering in <b>%s</b>"
4104 #~ msgid "New episode available"
4105 #~ msgstr "Nieuwe aflevering beschikbaar"
4107 #~ msgid ""
4108 #~ "New episodes are available to be downloaded:\n"
4109 #~ "\n"
4110 #~ "%s\n"
4111 #~ "Do you want to download these episodes now?"
4112 #~ msgstr ""
4113 #~ "Er zijn nieuwe afleveringen beschikbaar:\n"
4114 #~ "\n"
4115 #~ "%s\n"
4116 #~ "Wilt u deze nu downloaden?"
4118 #~ msgid "Save episode as file"
4119 #~ msgstr "Sla aflevering op als bestand"
4121 #~ msgid "Copy to file"
4122 #~ msgstr "Kopieer naar bestand"
4124 #~ msgid "No cover available."
4125 #~ msgstr "Geen afbeelding beschikbaar."
4127 #~ msgid "Edit channel information"
4128 #~ msgstr "Kanaalinformatie bewerken"
4130 #~ msgid "local download database, generated by gPodder"
4131 #~ msgstr "lokale downloaddatabase, aangemaakt door gPodder"
4133 #~ msgid "Error: cannot find wget."
4134 #~ msgstr "Fout: wget kon niet worden gevonden."
4136 #~ msgid "Contributors / patch writers:"
4137 #~ msgstr "Medewerkers / patchschrijvers"
4139 #~ msgid "See the AUTHORS file for all contributors"
4140 #~ msgstr "Zie bestand AUTHORS voor de namen van alle medewerkers."
4142 #~ msgid "New"
4143 #~ msgstr "Nieuw"
4145 #~ msgid "I will now revert your channel list to its original state."
4146 #~ msgstr ""
4147 #~ "De lijst met kanalen wordt teruggebracht naar de oorspronkelijke staat."
4149 #~ msgid "Error downloading %s. Using cached file instead."
4150 #~ msgstr "Fout bij download van %s. De gebufferde versie zal worden gebruikt."
4152 #~ msgid "%s - downloading %s (%s%%)"
4153 #~ msgstr "%s - Downloaden van %s (%s%%)"
4155 #~ msgid "<b>Table Style</b>"
4156 #~ msgstr "<b>Tabelstijl</b>"
4158 #~ msgid "Display unplayed status in episode list"
4159 #~ msgstr "Geef afspeelstatus weer in lijst van afleveringen"
4161 #~ msgid "Download newest podcasts?"
4162 #~ msgstr "Nieuwste podcasts downloaden?"
4164 #~ msgid "Would you like to download the three newest episodes from <b>%s</b>?"
4165 #~ msgstr "Wilt u de drie nieuwste afleveringen van <b>%s</b> downloaden?"
4167 #~ msgid "Channel name"
4168 #~ msgstr "Kanaalnaam"
4170 #~ msgid "Description:"
4171 #~ msgstr "Beschrijving:"
4173 #~ msgid "Select channels to subscribe to"
4174 #~ msgstr "Kies kanalen om u op te abonneren"
4176 #~ msgid "Desktop:"
4177 #~ msgstr "Bureaublad:"
4179 #~ msgid ""
4180 #~ "If you have to use a HTTP or FTP proxy server,\n"
4181 #~ "you can use the usual format of the environment variables:\n"
4182 #~ "\n"
4183 #~ "<b>http://username:password@proxy_host:proxy_port/</b>"
4184 #~ msgstr ""
4185 #~ "Als u een HTTP- of FTP-proxy moet gebruiken,\n"
4186 #~ "kan u het gebruikelijke formaat van omgevingsvariabelen gebruiken:\n"
4187 #~ "\n"
4188 #~ "<b>http://gebruikersnaam:wachtwoord@proxyhost:proxypoort/</b>"
4190 #~ msgid "Podcast directory:"
4191 #~ msgstr "Podcastdirectory:"
4193 #~ msgid "Proxy"
4194 #~ msgstr "Proxy"
4196 #~ msgid "Show \"gPodder downloads\" link"
4197 #~ msgstr "Snelkoppeling \"gPodder downloads\" tonen"
4199 #~ msgid "Update tags on audio files after downloading"
4200 #~ msgstr "Audiotags bijwerken na download"
4202 #~ msgid "Use environment variables"
4203 #~ msgstr "Gebruik omgevingsvariabelen"
4205 #, fuzzy
4206 #~ msgid "download to label"
4207 #~ msgstr "download naar label"