Fix strings with positional arguments
[gpodder.git] / data / po / nb.po
blob5282f89aeda6b761f1d7bf2e9ec8f284dfcb3957
1 # gPodder translation template.
2 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
3 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
4 # , fuzzy
7 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
8 #  <>, 2009.
9 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gPodder 0.15.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-01-18 21:17+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-01-15 14:25+0000\n"
16 "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24 #: src/gpodder/config.py:304
25 msgid "No description available."
26 msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig."
28 #: src/gpodder/console.py:32
29 msgid "No device configured."
30 msgstr "Ingen enhet er konfigurert."
32 #: src/gpodder/console.py:41
33 #, fuzzy, python-format
34 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
35 msgstr "Synkroniserer: %d av %d"
37 #: src/gpodder/console.py:55
38 msgid "Device synchronized successfully."
39 msgstr "Enheten er synkronisert."
41 #: src/gpodder/console.py:58
42 msgid "Error: Cannot open device!"
43 msgstr "Feil: Klarte ikke å åpne enheten!"
45 #: src/gpodder/download.py:332
46 msgid "Wrong username/password"
47 msgstr "Feil brukernavn/passord"
49 #: src/gpodder/download.py:480
50 msgid "Added"
51 msgstr "Lagt til"
53 #: src/gpodder/download.py:480
54 msgid "Queued"
55 msgstr "I kø"
57 #: src/gpodder/download.py:480 src/gpodder/gtkui/model.py:202
58 msgid "Downloading"
59 msgstr "Laster ned"
61 #: src/gpodder/download.py:481
62 msgid "Finished"
63 msgstr "Ferdig"
65 #: src/gpodder/download.py:481
66 msgid "Failed"
67 msgstr "Feilet"
69 #: src/gpodder/download.py:481
70 msgid "Cancelled"
71 msgstr "Avbrutt"
73 #: src/gpodder/download.py:481
74 msgid "Paused"
75 msgstr "Pauset"
77 #: src/gpodder/download.py:702
78 msgid "Missing content from server"
79 msgstr "Manglende innhold fra server"
81 #: src/gpodder/download.py:707
82 #, fuzzy, python-format
83 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
84 msgstr "I/O feil: %s: %s"
86 #: src/gpodder/download.py:712
87 #, fuzzy, python-format
88 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
89 msgstr "HTTP feil %s: %s"
91 #: src/gpodder/download.py:715
92 #, python-format
93 msgid "Error: %s"
94 msgstr "Feil: %s"
96 #: src/gpodder/gui.py:197 src/gpodder/gui.py:988 src/gpodder/gui.py:1006
97 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
98 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18 data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3
99 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
100 msgid "Downloads"
101 msgstr "Nedlastinger"
103 #: src/gpodder/gui.py:198 src/gpodder/gui.py:1015
104 msgid "Idle"
105 msgstr "Inaktiv"
107 #: src/gpodder/gui.py:267 src/gpodder/gui.py:468
108 msgid "gPodder"
109 msgstr "gPodder"
111 #: src/gpodder/gui.py:437
112 msgid ""
113 "There are unfinished downloads from your last session.\n"
114 "Pick the ones you want to continue downloading."
115 msgstr ""
116 "Det finnes ufullstendige nedlastinger fra forrige økt.\n"
117 "Velg de du ønsker å fortsette nedlastingen på."
119 #: src/gpodder/gui.py:697 src/gpodder/gui.py:2570
120 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
121 msgid "Status"
122 msgstr "Status"
124 #: src/gpodder/gui.py:702 src/gpodder/gui.py:792 src/gpodder/gui.py:2563
125 #: src/gpodder/gui.py:2567 src/gpodder/gui.py:2713 src/gpodder/gui.py:2718
126 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
127 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:191
128 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:134
129 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:135
130 msgid "Episode"
131 msgstr "Episode"
133 #: src/gpodder/gui.py:708 src/gpodder/gui.py:2568 src/gpodder/gui.py:2719
134 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:193
135 msgid "Size"
136 msgstr "Størrelse"
138 #: src/gpodder/gui.py:711 src/gpodder/gui.py:2569 src/gpodder/gui.py:2720
139 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:196
140 msgid "Released"
141 msgstr "Dato"
143 #: src/gpodder/gui.py:776 src/gpodder/gui.py:1391 src/gpodder/gui.py:1698
144 msgid "Close this menu"
145 msgstr "Lukk denne menyen"
147 #: src/gpodder/gui.py:814
148 msgid "Progress"
149 msgstr "Fremdrift"
151 #: src/gpodder/gui.py:842 src/gpodder/gui.py:2010
152 msgid "Loading episodes"
153 msgstr "Laster episoder"
155 #: src/gpodder/gui.py:845
156 msgid "No episodes in current view"
157 msgstr "Ingen episoder her"
159 #: src/gpodder/gui.py:847
160 msgid "No episodes available"
161 msgstr "Ingen episoder tilgjengelige"
163 #: src/gpodder/gui.py:853
164 msgid "No podcasts in this view"
165 msgstr "Ingen podkaster her"
167 #: src/gpodder/gui.py:855
168 msgid "No subscriptions"
169 msgstr "Ingen abonnement"
171 #: src/gpodder/gui.py:857
172 msgid "No active downloads"
173 msgstr "Ingen aktive nedlastinger"
175 #: src/gpodder/gui.py:992 src/gpodder/gui.py:1009
176 #, python-format
177 msgid "%d active"
178 msgid_plural "%d active"
179 msgstr[0] "%d aktiv"
180 msgstr[1] "%d aktive"
182 #: src/gpodder/gui.py:994 src/gpodder/gui.py:1011
183 #, python-format
184 msgid "%d failed"
185 msgid_plural "%d failed"
186 msgstr[0] "%d feilet"
187 msgstr[1] "%d feilet"
189 #: src/gpodder/gui.py:996
190 #, python-format
191 msgid "%d done"
192 msgid_plural "%d done"
193 msgstr[0] "%d ferdig"
194 msgstr[1] "%d ferdige"
196 #: src/gpodder/gui.py:998
197 #, python-format
198 msgid "%d queued"
199 msgid_plural "%d queued"
200 msgstr[0] "%d i kø"
201 msgstr[1] "%d i kø"
203 #: src/gpodder/gui.py:1004
204 #, python-format
205 msgid "Downloads (%d)"
206 msgstr "Nedlastinger (%d)"
208 #: src/gpodder/gui.py:1013
209 #, python-format
210 msgid "%d paused"
211 msgid_plural "%d paused"
212 msgstr[0] "%d pauset"
213 msgstr[1] "%d pauset"
215 #: src/gpodder/gui.py:1030
216 #, python-format
217 msgid "downloading %d file"
218 msgid_plural "downloading %d files"
219 msgstr[0] "laster ned %d fil"
220 msgstr[1] "laster ned %d filer"
222 #: src/gpodder/gui.py:1049
223 msgid "All downloads finished"
224 msgstr "Alle nedlastinger er fullført"
226 #: src/gpodder/gui.py:1057
227 msgid "Downloads failed"
228 msgstr "Nedlastinger feilet"
230 #: src/gpodder/gui.py:1083
231 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
232 msgstr "Vær snill å rapporter dette problemet og start gPodder på nytt."
234 #: src/gpodder/gui.py:1083
235 msgid "Unhandled exception"
236 msgstr "Ikke håndert unntak"
238 #: src/gpodder/gui.py:1148
239 #, python-format
240 msgid "Feedparser error: %s"
241 msgstr "Feedparserfeil: %s"
243 #: src/gpodder/gui.py:1162
244 msgid "disk usage"
245 msgstr "diskbruk"
247 #: src/gpodder/gui.py:1197
248 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
249 msgstr "Oppdatert M3U spillelisten i nedlastingsmappen."
251 #: src/gpodder/gui.py:1197
252 msgid "Updated playlist"
253 msgstr "Oppdatert spilleliste"
255 #: src/gpodder/gui.py:1266
256 msgid "These downloads failed:"
257 msgstr "Disse nedlastingene feilet:"
259 #: src/gpodder/gui.py:1268 src/gpodder/gui.py:1271
260 msgid "gPodder downloads finished"
261 msgstr "gPodder nedliastinger fullført"
263 #: src/gpodder/gui.py:1274
264 msgid "gPodder downloads failed"
265 msgstr "gPodder nedlastinger feilet"
267 #: src/gpodder/gui.py:1298
268 #, python-format
269 msgid "%d more episode"
270 msgid_plural "%d more episodes"
271 msgstr[0] "%d episode til"
272 msgstr[1] "%d episoder til"
274 #: src/gpodder/gui.py:1371 src/gpodder/gui.py:1682
275 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22
276 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
277 msgid "Episode details"
278 msgstr "Episodedetaljer"
280 #: src/gpodder/gui.py:1381 src/gpodder/gui.py:1610
281 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
282 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:94
283 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:150
284 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:151
285 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
286 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16
287 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
288 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
289 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
290 msgid "Download"
291 msgstr "Last ned"
293 #: src/gpodder/gui.py:1382 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5
294 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
295 msgid "Cancel"
296 msgstr "Avbryt"
298 #: src/gpodder/gui.py:1383
299 msgid "Pause"
300 msgstr "Pause"
302 #: src/gpodder/gui.py:1385
303 msgid "Remove from list"
304 msgstr "Fjern fra listen"
306 #: src/gpodder/gui.py:1416
307 msgid "Open download folder"
308 msgstr "Åpne nedlastingsmappen"
310 #: src/gpodder/gui.py:1421
311 msgid "Update Feed"
312 msgstr "Oppdater strøm"
314 #: src/gpodder/gui.py:1427
315 msgid "Update M3U playlist"
316 msgstr "Oppdater M3U spilleliste"
318 #: src/gpodder/gui.py:1433 src/gpodder/gui.py:1689
319 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
320 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
321 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
322 msgid "Visit website"
323 msgstr "Gå til nettsiden"
325 #: src/gpodder/gui.py:1439
326 msgid "Allow deletion of all episodes"
327 msgstr "Tillat sletting av alle episoder"
329 #: src/gpodder/gui.py:1444
330 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
331 msgstr "Forby sletting av alle episoder"
333 #: src/gpodder/gui.py:1519
334 msgid "Error converting file."
335 msgstr "Feil under konvertering av fil."
337 #: src/gpodder/gui.py:1519 src/gpodder/services.py:121
338 msgid "Bluetooth file transfer"
339 msgstr "Blåtann filoverføring"
341 #: src/gpodder/gui.py:1527 data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:51
342 msgid "iPod"
343 msgstr "iPod"
345 #: src/gpodder/gui.py:1529
346 msgid "MP3 player"
347 msgstr "MP3-spiller"
349 #: src/gpodder/gui.py:1626
350 msgid "Do not download"
351 msgstr "Ikke last ned"
353 #: src/gpodder/gui.py:1631 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:155
354 msgid "Mark as new"
355 msgstr "Marker som ny"
357 #: src/gpodder/gui.py:1641
358 msgid "Save to disk"
359 msgstr "Lagre til disk"
361 #: src/gpodder/gui.py:1646
362 msgid "Send via bluetooth"
363 msgstr "Send via blåtann"
365 #: src/gpodder/gui.py:1651
366 #, python-format
367 msgid "Transfer to %s"
368 msgstr "Overfør til %s"
370 #: src/gpodder/gui.py:1659
371 msgid "Mark as unplayed"
372 msgstr "Marker som ikke avspilt"
374 #: src/gpodder/gui.py:1664
375 msgid "Mark as played"
376 msgstr "Marker som avspilt"
378 #: src/gpodder/gui.py:1670
379 msgid "Allow deletion"
380 msgstr "Tillat sletting"
382 #: src/gpodder/gui.py:1675
383 msgid "Prohibit deletion"
384 msgstr "Forby sletting"
386 #: src/gpodder/gui.py:1825
387 #, python-format
388 msgid "Opening %s"
389 msgstr "Åpner %s"
391 #: src/gpodder/gui.py:1828
392 #, python-format
393 msgid "Opening %d episode"
394 msgid_plural "Opening %d episodes"
395 msgstr[0] "Åpner %d episode"
396 msgstr[1] "Åpner %d episoder"
398 #: src/gpodder/gui.py:1852 src/gpodder/gui.py:1855 src/gpodder/gui.py:3272
399 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
400 msgstr "Vennligst sjekk mediaspillerinnsillingene i innstillingsdialogen."
402 #: src/gpodder/gui.py:1853
403 msgid "Error opening player"
404 msgstr "Klarte ikke å åpne avspiller"
406 #: src/gpodder/gui.py:2073
407 msgid "Adding podcasts"
408 msgstr "Legger til podkaster"
410 #: src/gpodder/gui.py:2074
411 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
412 msgstr "Vennligst vent mens episodedetaljene lastes ned."
414 #: src/gpodder/gui.py:2081
415 msgid "Existing subscriptions skipped"
416 msgstr "Eksisterende abonnement er hoppet over"
418 #: src/gpodder/gui.py:2082
419 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
420 msgstr "Du abonnerer allerede på disse podkastene:"
422 #: src/gpodder/gui.py:2090
423 msgid "Podcast requires authentication"
424 msgstr "podkasten krever autentisering"
426 #: src/gpodder/gui.py:2091
427 #, python-format
428 msgid "Please login to %s:"
429 msgstr "Vennligst logg inn på %s:"
431 #: src/gpodder/gui.py:2099 src/gpodder/gui.py:2173
432 msgid "Authentication failed"
433 msgstr "Autentisering feilet"
435 #: src/gpodder/gui.py:2109
436 msgid "Website redirection detected"
437 msgstr "Omadressering av nettsiden oppdaget"
439 #: src/gpodder/gui.py:2110
440 #, fuzzy, python-format
441 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
442 msgstr "URLen %s videresendes til %s."
444 #: src/gpodder/gui.py:2111
445 msgid "Do you want to visit the website now?"
446 msgstr "Vil du besøke nettstedet nå?"
448 #: src/gpodder/gui.py:2120
449 msgid "Could not add some podcasts"
450 msgstr "Noen av podkastene kunne ikke legges til"
452 #: src/gpodder/gui.py:2121
453 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
454 msgstr "Noen av podkastene kunne ikke legges til i listen:"
456 #: src/gpodder/gui.py:2123
457 msgid "Unknown"
458 msgstr "Ukjent"
460 #: src/gpodder/gui.py:2182
461 msgid "Redirection detected"
462 msgstr "Omadressering oppdaget"
464 #: src/gpodder/gui.py:2225 src/gpodder/gui.py:2263
465 #, python-format
466 msgid "Downloading %d new episode."
467 msgid_plural "Downloading %d new episodes."
468 msgstr[0] "Laster ned %d ny episode."
469 msgstr[1] "Laster ned %d nye episoder."
471 #: src/gpodder/gui.py:2229
472 msgid "New episodes have been added to the download list."
473 msgstr "Nye episoder er lagt til for nedlasting."
475 #: src/gpodder/gui.py:2234
476 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
477 msgstr "Ingen nye episoder. Vennligst sjekk etter nye episoder senere."
479 #: src/gpodder/gui.py:2246
480 msgid "No new episodes"
481 msgstr "Ingen nye episoder"
483 #: src/gpodder/gui.py:2264 src/gpodder/gui.py:2735
484 msgid "New episodes available"
485 msgstr "Nye episoder er tilgjengelige"
487 #: src/gpodder/gui.py:2272
488 #, python-format
489 msgid "%d new episode available"
490 msgid_plural "%d new episodes available"
491 msgstr[0] "%d ny episode er tilgjengelig"
492 msgstr[1] "%d nye episoder er tilgjengelige"
494 #: src/gpodder/gui.py:2293
495 #, fuzzy, python-format
496 msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
497 msgstr "Det oppstod en feil ved oppdatering %s: %s"
499 #: src/gpodder/gui.py:2294
500 msgid "Error while updating feed"
501 msgstr "Feil ved oppdatering av strøm"
503 #: src/gpodder/gui.py:2302
504 #, fuzzy, python-format
505 msgid "%(position)d/%(total)d updated"
506 msgstr "%d/%d oppdatert"
508 #: src/gpodder/gui.py:2309
509 #, python-format
510 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
511 msgstr ""
513 #: src/gpodder/gui.py:2338
514 msgid "Cancelling..."
515 msgstr "Avbryter..."
517 #: src/gpodder/gui.py:2363
518 msgid "Updating..."
519 msgstr "Oppdaterer..."
521 #: src/gpodder/gui.py:2376
522 #, python-format
523 msgid "Updating \"%s\"..."
524 msgstr "Oppdaterer \"%s\"..."
526 #: src/gpodder/gui.py:2379
527 #, python-format
528 msgid "Updating %d feed..."
529 msgid_plural "Updating %d feeds..."
530 msgstr[0] "Oppdaterer %d strøm..."
531 msgstr[1] "Oppdaterer %d strømmer..."
533 #: src/gpodder/gui.py:2414 src/gpodder/gui.py:2427
534 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
535 msgstr "Vil du avslutte gPodder nå?"
537 #: src/gpodder/gui.py:2423
538 msgid "Quit gPodder"
539 msgstr "Avslutt gPodder"
541 #: src/gpodder/gui.py:2425
542 msgid ""
543 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
544 "start gPodder. Do you want to quit now?"
545 msgstr ""
546 "Du laster ned episoder. Nedlastingene kan gjenopptas neste gang du starter "
547 "gPodder. Vil du avslutte nå?"
549 #: src/gpodder/gui.py:2432
550 msgid "Don't ask me again"
551 msgstr "Ikke spør flere ganger"
553 #: src/gpodder/gui.py:2458
554 msgid "Please check your permissions and free disk space."
555 msgstr "Vennligst sjekk dine rettigheter og ledig diskplass."
557 #: src/gpodder/gui.py:2458
558 msgid "Error saving podcast list"
559 msgstr "Klarte ikke å lagre podkastlisten"
561 #: src/gpodder/gui.py:2494
562 #, python-format
563 msgid "%s is locked"
564 msgstr "%s er låst"
566 #: src/gpodder/gui.py:2495
567 msgid ""
568 "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
569 "delete it."
570 msgstr "Denne episoden er låst og kan ikke slettes, du må låse den opp først."
572 #: src/gpodder/gui.py:2499
573 #, python-format
574 msgid "Remove %s?"
575 msgstr "Fjerne %s?"
577 #: src/gpodder/gui.py:2500
578 msgid ""
579 "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
580 "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
581 msgstr ""
582 "Hvis du fjerner denne episoden vil den bli sletter fra maskinen. Hvis du vil "
583 "lytte til den senere må den lastes ned på nytt."
585 #: src/gpodder/gui.py:2502
586 #, python-format
587 msgid "Remove %d episode?"
588 msgid_plural "Remove %d episodes?"
589 msgstr[0] "Fjerne %d episode?"
590 msgstr[1] "Fjerne %d episoder?"
592 #: src/gpodder/gui.py:2503
593 msgid ""
594 "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
595 "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
596 "download the episodes in question."
597 msgstr ""
598 "Hvis du fjerner disse episodene vil de bli sletter fra maskinen. Hvis du vil "
599 "lytte til noen av disse episodene senere må de lastes ned på nytt."
601 #: src/gpodder/gui.py:2508
602 msgid "Episodes are locked"
603 msgstr "Episoder er låst"
605 #: src/gpodder/gui.py:2509
606 msgid ""
607 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
608 "to delete before trying to delete them."
609 msgstr ""
610 "De valgte episodene er låst, vennligst lås opp de episodene du ønsker å "
611 "slette og prøv igjen."
613 #: src/gpodder/gui.py:2513
614 #, fuzzy, python-format
615 msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
616 msgstr "Fjerne %d av %d episoder?"
618 #: src/gpodder/gui.py:2514
619 msgid ""
620 "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want "
621 "to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
622 msgstr ""
623 "Utvalget inneholder låste episoder som ikke kan slettes. Hvis du vil lytte "
624 "til noen av de slettede episodene igjen må de lastes ned på nytt."
626 #: src/gpodder/gui.py:2519
627 msgid "Removing episodes"
628 msgstr "Sletter episoder"
630 #: src/gpodder/gui.py:2520
631 msgid "Please wait while episodes are deleted"
632 msgstr "Vennligst vent mens episodene slettes"
634 #: src/gpodder/gui.py:2543
635 #, python-format
636 msgid "Deleting: %s"
637 msgstr "Sletter %s"
639 #: src/gpodder/gui.py:2571
640 msgid "Downloaded"
641 msgstr "Lastet ned"
643 #: src/gpodder/gui.py:2574
644 #, python-format
645 msgid "Select older than %d day"
646 msgid_plural "Select older than %d days"
647 msgstr[0] "Velg eldre enn %d dag"
648 msgstr[1] "Velg eldre enn %d dager"
650 #: src/gpodder/gui.py:2576
651 msgid "Select played"
652 msgstr "Velg avspilte"
654 #: src/gpodder/gui.py:2580
655 msgid "Select the episodes you want to delete:"
656 msgstr "Velg de episodene du vil slette:"
658 #: src/gpodder/gui.py:2593 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40
659 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
660 msgid "Remove old episodes"
661 msgstr "Fjern gamle episoder"
663 #: src/gpodder/gui.py:2644 src/gpodder/gui.py:2927 src/gpodder/gui.py:3025
664 msgid "No podcast selected"
665 msgstr "Ingen podkaster er valgt"
667 #: src/gpodder/gui.py:2645
668 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
669 msgstr "Vennligst velg en podkast i listen som du vil oppdatere."
671 #: src/gpodder/gui.py:2679
672 #, fuzzy, python-format
673 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
674 msgstr ""
675 "Det oppstod en feil ved nedlasting av %s:\n"
676 "\n"
677 "%s"
679 #: src/gpodder/gui.py:2680
680 msgid "Download error"
681 msgstr "Feil under nedlasting"
683 #: src/gpodder/gui.py:2724
684 msgid "Select the episodes you want to download:"
685 msgstr "Velg de episodene du vil laste ned:"
687 #: src/gpodder/gui.py:2743 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:157
688 msgid "Mark as old"
689 msgstr "Marker som gammel"
691 #: src/gpodder/gui.py:2750
692 msgid "Please check for new episodes later."
693 msgstr "Se etter nye episoder senere."
695 #: src/gpodder/gui.py:2751
696 msgid "No new episodes available"
697 msgstr "Ingen nye episoder er tilgjengelige"
699 #: src/gpodder/gui.py:2857
700 msgid "Login to my.gpodder.org"
701 msgstr "Logg inn på my.gpodder.org"
703 #: src/gpodder/gui.py:2857
704 msgid "Please enter your e-mail address and your password."
705 msgstr "Vennligst angi epostadresse og passord."
707 #: src/gpodder/gui.py:2857
708 msgid "E-Mail Address"
709 msgstr "Epostadresse"
711 #: src/gpodder/gui.py:2893
712 #, fuzzy, python-format
713 msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions."
714 msgstr "La til %d nye abonnement og hoppet over %d eksisterende."
716 #: src/gpodder/gui.py:2894 src/gpodder/gui.py:2896
717 msgid "Result of subscription download"
718 msgstr "Resultat av nedlastede abonnement"
720 #: src/gpodder/gui.py:2896
721 msgid "Your local subscription list is up to date."
722 msgstr "Din lokale abonnementsliste er oppdatert."
724 #: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919
725 msgid "Please set up your username and password first."
726 msgstr "Du må sette opp brukernavn og passord først."
728 #: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919
729 msgid "Username and password needed"
730 msgstr "Trenger brukernavn og passord"
732 #: src/gpodder/gui.py:2911 src/gpodder/gui.py:2915
733 msgid "Results of upload"
734 msgstr "Resultat av opplasting"
736 #: src/gpodder/gui.py:2928
737 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
738 msgstr "Vennligst velg en podkast du vil redigere."
740 #: src/gpodder/gui.py:2940 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72
741 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:192
742 msgid "Podcast"
743 msgstr "Podkast"
745 #: src/gpodder/gui.py:2946 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
746 msgid "Remove podcasts"
747 msgstr "Fjern podkaster"
749 #: src/gpodder/gui.py:2947
750 msgid "Select the podcast you want to remove."
751 msgstr "Velg de podkastene du vil fjerne."
753 #: src/gpodder/gui.py:2961
754 msgid "Removing podcast"
755 msgstr "Fjerner podkast"
757 #: src/gpodder/gui.py:2962
758 msgid "Please wait while the podcast is removed"
759 msgstr "Vennligst vent mens podkastene fjernes"
761 #: src/gpodder/gui.py:2963
762 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
763 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne podkasten og alle episodene?"
765 #: src/gpodder/gui.py:2965
766 msgid "Removing podcasts"
767 msgstr "Fjerner podkaster"
769 #: src/gpodder/gui.py:2966
770 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
771 msgstr "Vennligst vent mens podkastene fjernes"
773 #: src/gpodder/gui.py:2967
774 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
775 msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse podkastene og alle episodene?"
777 #: src/gpodder/gui.py:2986 src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:671
778 #: src/gpodder/sync.py:921
779 #, python-format
780 msgid "Removing %s"
781 msgstr "Fjerner %s"
783 #: src/gpodder/gui.py:3026
784 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
785 msgstr "Vennligst velg en podkast i listen du vil fjerne."
787 #: src/gpodder/gui.py:3036
788 msgid "OPML files"
789 msgstr "OPML-filer"
791 #: src/gpodder/gui.py:3043
792 msgid "Import from OPML"
793 msgstr "Importer fra OPML"
795 #: src/gpodder/gui.py:3057
796 msgid "Import podcasts from OPML file"
797 msgstr "Importer podkaster fra OPML-fil"
799 #: src/gpodder/gui.py:3064
800 msgid "Nothing to export"
801 msgstr "Ingenting å eksportere"
803 #: src/gpodder/gui.py:3065
804 msgid ""
805 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
806 "podcasts first before trying to export your subscription list."
807 msgstr ""
808 "Din abonnementsliste er tom, du må abonnere på noen podkaster før du kan "
809 "eksportere abonnementslisten."
811 #: src/gpodder/gui.py:3071
812 msgid "Export to OPML"
813 msgstr "Eksporter til OPML"
815 #: src/gpodder/gui.py:3084
816 #, python-format
817 msgid "%d subscription exported"
818 msgid_plural "%d subscriptions exported"
819 msgstr[0] "%d abonnement eksportert"
820 msgstr[1] "%d abonnementer eksportert"
822 #: src/gpodder/gui.py:3085
823 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
824 msgstr "Abonnementslisten er eksportert."
826 #: src/gpodder/gui.py:3087
827 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
828 msgstr ""
829 "Klarte ikke å eksportere til OPML-fil. Vennligst sjekk dine rettigheter."
831 #: src/gpodder/gui.py:3087
832 msgid "OPML export failed"
833 msgstr "OPML eksport feilet"
835 #: src/gpodder/gui.py:3131
836 msgid "A podcast client with focus on usability"
837 msgstr "En podkastklient med fokus på brukervennlighet"
839 #: src/gpodder/gui.py:3135
840 msgid "translator-credits"
841 msgstr "Oversatt av Jim Nygård"
843 #: src/gpodder/gui.py:3142
844 msgid "Maintainer:"
845 msgstr "Vedlikeholdes av:"
847 #: src/gpodder/gui.py:3148
848 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
849 msgstr "Fikser, avlusning og donasjoner av:"
851 #: src/gpodder/gui.py:3241
852 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
853 msgstr "Vennligst velg hvilken episode i listen du vil se detaljene til."
855 #: src/gpodder/gui.py:3241
856 msgid "No episode selected"
857 msgstr "Ingen episode valgt"
859 #: src/gpodder/gui.py:3272
860 msgid "Unable to stream episode"
861 msgstr "Klarte ikke å streame episoden"
863 #: src/gpodder/gui.py:3414 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:89
864 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
865 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
866 msgid "Check for new episodes"
867 msgstr "Se etter nye episoder"
869 #: src/gpodder/gui.py:3417
870 #, python-format
871 msgid "Podcasts (%d)"
872 msgstr "Podkaster (%d)"
874 #: src/gpodder/gui.py:3422 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36
875 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
876 msgid "Podcasts"
877 msgstr "podkaster"
879 #: src/gpodder/gui.py:3474
880 msgid "Cannot start gPodder"
881 msgstr "Kan ikke starte gPodder."
883 #: src/gpodder/gui.py:3475
884 #, python-format
885 msgid "D-Bus error: %s"
886 msgstr "D-Bus feil: %s"
888 #: src/gpodder/model.py:156
889 msgid "No downloadable episodes in feed"
890 msgstr "Ingen nedlastbare episoder i strømmen"
892 #: src/gpodder/model.py:812
893 #, python-format
894 msgid "released %s"
895 msgstr "utgitt %s"
897 #: src/gpodder/model.py:813 src/gpodder/model.py:829
898 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:87
899 #, python-format
900 msgid "from %s"
901 msgstr "fra %s"
903 #: src/gpodder/model.py:822 src/gpodder/gtkui/model.py:260
904 msgid "played"
905 msgstr "avspilt"
907 #: src/gpodder/model.py:824
908 msgid "unplayed"
909 msgstr "ikke avspilt"
911 #: src/gpodder/model.py:827
912 msgid "today"
913 msgstr "idag"
915 #: src/gpodder/model.py:828
916 #, python-format
917 msgid "downloaded %s"
918 msgstr "Lastet ned %s"
920 #: src/gpodder/model.py:848 src/gpodder/soundcloud.py:149
921 msgid "No description available"
922 msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig"
924 #: src/gpodder/model.py:1093
925 msgid "unknown"
926 msgstr "ukjent"
928 #: src/gpodder/model.py:1115 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192
929 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
930 msgid "Unplayed"
931 msgstr "Ikke avspilt"
933 #: src/gpodder/my.py:119
934 msgid "Please have a look at the website for more information."
935 msgstr "Vennligst sjekk nettsiden for mer informasjon."
937 #: src/gpodder/my.py:122
938 msgid "Subscriptions uploaded."
939 msgstr "Abonnementer er lastet opp."
941 #: src/gpodder/my.py:125
942 msgid "Authentication failed."
943 msgstr "Autentisering feilet."
945 #: src/gpodder/my.py:127
946 msgid "Protocol error."
947 msgstr "Protokollfeil."
949 #: src/gpodder/my.py:129
950 msgid "Unknown response."
951 msgstr "Ukjent tilbakemelding."
953 #: src/gpodder/services.py:121
954 msgid ""
955 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs Python Bluez bindings."
956 msgstr "Sende episoder til blåtannenhet. Trenger Python Bluez bindings."
958 #: src/gpodder/services.py:122
959 msgid "HTML episode shownotes"
960 msgstr "HTML episodedetaljer"
962 #: src/gpodder/services.py:122
963 msgid "Display episode shownotes in HTML format using GTKHTML2."
964 msgstr "Vis episodedetaljer i HTML-format ved bruk av GTKHTML2."
966 #: src/gpodder/soundcloud.py:147
967 msgid "Unknown track"
968 msgstr "Ukjent spor"
970 #: src/gpodder/soundcloud.py:174
971 #, python-format
972 msgid "%s on Soundcloud"
973 msgstr "%s på Soundcloud"
975 #: src/gpodder/soundcloud.py:183
976 #, python-format
977 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
978 msgstr "Publiserte spor fra %s på Soundcloud."
980 #: src/gpodder/sync.py:68
981 msgid "iPod synchronization"
982 msgstr "iPodsynkronisering"
984 #: src/gpodder/sync.py:68
985 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
986 msgstr ""
987 "Støtte for synkronisering av podkaster med Apple iPod-enheter via libgpod."
989 #: src/gpodder/sync.py:69
990 msgid "MTP device synchronization"
991 msgstr "Synkronisering med MTP-enheter"
993 #: src/gpodder/sync.py:69
994 msgid ""
995 "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
996 "Protocol via pymtp."
997 msgstr ""
998 "Støtte for synkronisering av podkaster ved hjelp av Media Transfer Protocol "
999 "via pymtp."
1001 #: src/gpodder/sync.py:70
1002 msgid "iPod OGG converter"
1003 msgstr "iPod OGG konvertering"
1005 #: src/gpodder/sync.py:70
1006 msgid ""
1007 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
1008 "and LAME."
1009 msgstr ""
1010 "Konverter OGG-filer til MP3-filer ved synkronisering med iPod ved bruk av "
1011 "oggdec og LAME."
1013 #: src/gpodder/sync.py:71
1014 msgid "iPod video podcasts"
1015 msgstr "iPod videopodkaster"
1017 #: src/gpodder/sync.py:71
1018 msgid ""
1019 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1020 msgstr ""
1021 "Detekter videolengde med MPlayer for synkronisering av videopodkaster med "
1022 "iPod."
1024 #: src/gpodder/sync.py:72
1025 msgid "Rockbox cover art support"
1026 msgstr "Rockbox omslagsbildestøtte"
1028 #: src/gpodder/sync.py:72
1029 msgid ""
1030 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1031 "firmware. Needs Python Imaging."
1032 msgstr ""
1033 "Kopier podkast omslagsbilder til filsystembaserte MP3-enheter som kjører "
1034 "Rockbox.org fastvare. Trenger Python Imaging."
1036 #: src/gpodder/sync.py:169
1037 msgid "Cancelled by user"
1038 msgstr "Avbrutt av bruker"
1040 #: src/gpodder/sync.py:172
1041 msgid "Writing data to disk"
1042 msgstr "Skriver data til harddisken"
1044 #: src/gpodder/sync.py:285
1045 msgid "Opening iPod database"
1046 msgstr "Åpner iPod database"
1048 #: src/gpodder/sync.py:294
1049 msgid "iPod opened"
1050 msgstr "iPod åpnet"
1052 #: src/gpodder/sync.py:305
1053 msgid "Saving iPod database"
1054 msgstr "Lagrer iPod database"
1056 #: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:536
1057 #, python-format
1058 msgid "Adding %s"
1059 msgstr "Legger til %s"
1061 #: src/gpodder/sync.py:387
1062 #, fuzzy, python-format
1063 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1064 msgstr "Kan ikke kopiere %s: Ikke nok plass på %s"
1066 #: src/gpodder/sync.py:517
1067 msgid "Opening MP3 player"
1068 msgstr "Åpner MP3-spiller"
1070 #: src/gpodder/sync.py:519
1071 msgid "MP3 player opened"
1072 msgstr "MP3-spiller åpnet"
1074 #: src/gpodder/sync.py:600 src/gpodder/sync.py:608
1075 #, fuzzy, python-format
1076 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1077 msgstr "Klarte ikke å åpne %s: %s"
1079 #: src/gpodder/sync.py:860
1080 msgid "Opening the MTP device"
1081 msgstr "Åpner MTP-enhet"
1083 #: src/gpodder/sync.py:870
1084 #, python-format
1085 msgid "%s opened"
1086 msgstr "%s åpnet"
1088 #: src/gpodder/sync.py:875
1089 #, python-format
1090 msgid "Closing %s"
1091 msgstr "Lukker %s"
1093 #: src/gpodder/sync.py:883
1094 #, python-format
1095 msgid "%s closed"
1096 msgstr "%s lukket"
1098 #: src/gpodder/sync.py:888
1099 #, python-format
1100 msgid "Adding %s..."
1101 msgstr "Legger til %s"
1103 #: src/gpodder/util.py:345
1104 #, python-format
1105 msgid "%d day ago"
1106 msgid_plural "%d days ago"
1107 msgstr[0] "%d dag siden"
1108 msgstr[1] "%d dager siden"
1110 #: src/gpodder/util.py:413
1111 msgid "Today"
1112 msgstr "Idag"
1114 #: src/gpodder/util.py:415
1115 msgid "Yesterday"
1116 msgstr "Igår"
1118 #: src/gpodder/util.py:458 src/gpodder/util.py:461
1119 msgid "(unknown)"
1120 msgstr "(ukjent)"
1122 #: src/gpodder/util.py:1010 src/gpodder/util.py:1027
1123 #, python-format
1124 msgid "%d second"
1125 msgid_plural "%d seconds"
1126 msgstr[0] "%i sekund"
1127 msgstr[1] "%i sekunder"
1129 #: src/gpodder/util.py:1021
1130 #, python-format
1131 msgid "%d hour"
1132 msgid_plural "%d hours"
1133 msgstr[0] "%i time"
1134 msgstr[1] "%i timer"
1136 #: src/gpodder/util.py:1024
1137 #, python-format
1138 msgid "%d minute"
1139 msgid_plural "%d minutes"
1140 msgstr[0] "%i minutt"
1141 msgstr[1] "%i minutter"
1143 #: src/gpodder/util.py:1030
1144 msgid "and"
1145 msgstr "og"
1147 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1148 msgid "Integer"
1149 msgstr "Integer"
1151 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1152 msgid "Float"
1153 msgstr "Flyttall"
1155 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1156 msgid "Boolean"
1157 msgstr "Boolsk"
1159 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1160 msgid "String"
1161 msgstr "Streng"
1163 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:79
1164 msgid "Default application"
1165 msgstr "Standard applikasjon"
1167 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:80
1168 msgid "Custom command"
1169 msgstr "Egendefinert kommando"
1171 #: src/gpodder/gtkui/model.py:208 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
1172 msgid "Deleted"
1173 msgstr "Slettet"
1175 #: src/gpodder/gtkui/model.py:213
1176 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:139
1177 #, fuzzy
1178 msgid "New episode"
1179 msgstr "Nye episoder:"
1181 #: src/gpodder/gtkui/model.py:227
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Downloaded episode"
1184 msgstr "Nedlastede episoder"
1186 #: src/gpodder/gtkui/model.py:230
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Downloaded video episode"
1189 msgstr "Nedlastede episoder"
1191 #: src/gpodder/gtkui/model.py:233
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Downloaded image"
1194 msgstr "Lastet ned"
1196 #: src/gpodder/gtkui/model.py:245
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Downloaded file"
1199 msgstr "Nedlastinger feilet"
1201 #: src/gpodder/gtkui/model.py:249
1202 #, fuzzy
1203 msgid "missing file"
1204 msgstr "Rydder opp i filer"
1206 #: src/gpodder/gtkui/model.py:253
1207 #, fuzzy
1208 msgid "never displayed"
1209 msgstr "Velg avspilte"
1211 #: src/gpodder/gtkui/model.py:255
1212 #, fuzzy
1213 msgid "never played"
1214 msgstr "Velg avspilte"
1216 #: src/gpodder/gtkui/model.py:258
1217 #, fuzzy
1218 msgid "displayed"
1219 msgstr "avspilt"
1221 #: src/gpodder/gtkui/model.py:262
1222 #, fuzzy
1223 msgid "deletion prevented"
1224 msgstr "Omadressering oppdaget"
1226 #: src/gpodder/gtkui/model.py:388 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1227 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1228 msgid "All episodes"
1229 msgstr "Alle episoder"
1231 #: src/gpodder/gtkui/model.py:389
1232 msgid "from all podcasts"
1233 msgstr "fra alle podkaster"
1235 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1236 msgid "Available"
1237 msgstr "Tilgjengelig"
1239 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1240 msgid "Missing dependencies"
1241 msgstr "Manglende avhengigheter"
1243 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1244 #, python-format
1245 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1246 msgstr "Python modul \"%s\" er ikke installert"
1248 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1249 #, python-format
1250 msgid "Command \"%s\" not installed"
1251 msgstr "Kommando \"%s\" er ikke installert"
1253 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1254 msgid "Nothing to paste."
1255 msgstr "Ingenting å lime inn."
1257 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1258 msgid "Clipboard is empty"
1259 msgstr "Utklippstavla er tom"
1261 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:320
1262 msgid "OK"
1263 msgstr "OK"
1265 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:376
1266 msgid "Username"
1267 msgstr "Brukernavn"
1269 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:383
1270 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:391
1271 msgid "Login"
1272 msgstr "Logg inn"
1274 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:393
1275 msgid "Authentication required"
1276 msgstr "Autentisering kreves"
1278 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:399
1279 msgid "New user"
1280 msgstr "Ny bruker"
1282 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:436
1283 msgid "Password"
1284 msgstr "Passord"
1286 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:454
1287 msgid "Select destination"
1288 msgstr "Velg mål"
1290 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1291 msgid "Setting"
1292 msgstr "Innstilling"
1294 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1295 msgid "Set to"
1296 msgstr "Sett til"
1298 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1299 #, fuzzy, python-format
1300 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1301 msgstr ""
1302 "Kan ikke sette <b>%s</b> til <i>%s</i>.\n"
1303 "\n"
1304 "Datatype %s må brukes."
1306 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Error setting option"
1309 msgstr "Feil ved henting av autentiseringsdata."
1311 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69
1312 msgid "Select new podcast cover artwork"
1313 msgstr "Velg et nytt omslagsbilde til podkasten"
1315 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1316 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1317 msgstr "Du kan bare slippe ett bilde eller en URL her."
1319 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1320 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1321 msgid "Drag and drop"
1322 msgstr "Dra og slipp"
1324 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1325 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1326 msgstr "Du kan bare slippe lokale filer og http:// URLer her."
1328 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1329 msgid "Feature"
1330 msgstr "Funksjon"
1332 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1333 msgid "Missing components:"
1334 msgstr "Manglende komponenter:"
1336 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1337 msgid "Use"
1338 msgstr "Bruk"
1340 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1341 msgid "Filename"
1342 msgstr "Filnavn"
1344 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1345 #, python-format
1346 msgid "Reading files from %s"
1347 msgstr "Leser filer fra %s"
1349 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1350 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1351 msgstr "Vennligst vent mens gPodder leser mediafillisten fra enheten."
1353 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1354 #, python-format
1355 msgid "Folder %s could not be created."
1356 msgstr "Klarte ikke å opprette mappe %s."
1358 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1359 msgid "Error writing playlist"
1360 msgstr "Klarte ikke å skrive spillelisten"
1362 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1363 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1364 msgstr "Spillelisten på MP3-spilleren er oppdatert."
1366 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1367 msgid "Update successful"
1368 msgstr "Oppdatering fullført"
1370 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1371 msgid "Error writing playlist file"
1372 msgstr "Spillelisten kunne ikke skrives"
1374 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
1375 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:107
1376 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:108
1377 msgid "Remove"
1378 msgstr "Fjern"
1380 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1381 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1382 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1383 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1384 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1385 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1386 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1387 msgid "Select all"
1388 msgstr "Velg alle"
1390 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1391 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1392 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1393 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1394 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1395 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1396 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1397 msgid "Select none"
1398 msgstr "Velg ingen"
1400 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1401 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:301
1402 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:284
1403 msgid "Nothing selected"
1404 msgstr "Ingenting er valgt"
1406 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1407 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:303
1408 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:286
1409 #, python-format
1410 msgid "%d episode"
1411 msgid_plural "%d episodes"
1412 msgstr[0] "%d episode"
1413 msgstr[1] "%d episoder"
1415 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1416 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:306
1417 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:288
1418 #, python-format
1419 msgid "size: %s"
1420 msgstr "størrelse: %s"
1422 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:92
1423 msgid "Search podcast.de:"
1424 msgstr "Søk i podkast.de:"
1426 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:97
1427 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1428 msgid "OPML:"
1429 msgstr "OPML:"
1431 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
1432 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144
1433 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1434 msgstr "Den angitte adressen innholder ingen gyldige OPML podkastoppføringer."
1436 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
1437 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144
1438 msgid "No feeds found"
1439 msgstr "Fant ingen strømmer"
1441 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137
1442 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1443 msgstr "Fant ingen YouTubekanaler som samsvarer med søket."
1445 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137
1446 msgid "No channels found"
1447 msgstr "Fant ingen kanaler"
1449 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:186
1450 msgid ""
1451 "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player "
1452 "here."
1453 msgstr "Her kan du angi formatet på navnet til MP3-filene som synkroniseres."
1455 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:187
1456 msgid ""
1457 "The format string will be used to generate a file name on your device. The "
1458 "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
1459 msgstr ""
1460 "Formatstrengen brukes til å angi filnavnet på spilleren. Filendelsen (f.eks. "
1461 "\".mp3\") vil legges til automatisk."
1463 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:191
1464 msgid "Custom format strings"
1465 msgstr "Egendefinerte formatstrenger"
1467 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:278
1468 msgid "Select iPod mountpoint"
1469 msgstr "Velg monteringspunkt for iPod"
1471 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:287
1472 msgid "Select folder for MP3 player"
1473 msgstr "Velg mappe for MP3-spiller"
1475 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:73
1476 msgid "Please wait..."
1477 msgstr "Vennligst vent..."
1479 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:80
1480 msgid "Loading shownotes..."
1481 msgstr "Laster episodedetaljer..."
1483 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42
1484 #, fuzzy, python-format
1485 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1486 msgstr "%d/%d oppdatert"
1488 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47
1489 #, python-format
1490 msgid "Processing (%d%%)"
1491 msgstr "Arbeider (%d%%)"
1493 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:73
1494 msgid "No device configured"
1495 msgstr "Ingen enhet er konfigurert"
1497 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:74
1498 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1499 msgstr "Vennligst sett opp mediaspilleren i innstillingsdialogen."
1501 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:78
1502 msgid "Cannot open device"
1503 msgstr "Klarte ikke å åpne enheten"
1505 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:79
1506 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1507 msgstr "Vennligst sjekk innstillingene i innstillingsdialogen."
1509 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:84
1510 msgid "Cannot sync to iPod"
1511 msgstr "Klarte ikke å synkronisere med iPod"
1513 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:85
1514 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1515 msgstr "Vennligst installer python-gpod og gPodder på nytt."
1517 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:89
1518 msgid "Cannot sync to MTP device"
1519 msgstr "Klarte ikke å synkronisere med MTP-enhet"
1521 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:90
1522 msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder."
1523 msgstr "Vennligst installer python-pymtp og gPodder på nytt."
1525 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:98
1526 msgid "Device synchronized"
1527 msgstr "Enheten er synkronisert"
1529 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:99
1530 msgid "Your device has been synchronized."
1531 msgstr "Din enhet er synkroniset."
1533 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217
1534 msgid "Error closing device"
1535 msgstr "Klarte ikke å lukke enheten"
1537 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1538 msgid "Please check settings and permission."
1539 msgstr "Vennligst sjekk dine instillinger og rettigheter."
1541 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:154
1542 msgid "Not enough space left on device"
1543 msgstr "Ikke nok plass på enheten."
1545 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:155
1546 #, python-format
1547 msgid ""
1548 "You need to free up %s.\n"
1549 "Do you want to continue?"
1550 msgstr ""
1551 "Du må frigjøre %s.\n"
1552 "Vil du fortsette?"
1554 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:194
1555 msgid "Copied"
1556 msgstr "Kopiert"
1558 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:195
1559 msgid "Play count"
1560 msgstr "Avspillingsteller"
1562 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:210
1563 msgid "Delete podcasts from device?"
1564 msgstr "Slett podkaster fra enheten?"
1566 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:211
1567 msgid ""
1568 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1569 "your library will not be deleted."
1570 msgstr ""
1571 "Er du sikker på at du vil slette disse episodene fra enheten? Episodene i "
1572 "biblioteket vil ikke bli slettet."
1574 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:218
1575 msgid "There has been an error closing your device."
1576 msgstr "Det oppstod en feil ved lukking av enheten."
1578 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:232
1579 msgid "Remove podcasts from device"
1580 msgstr "Slett episoder fra enheten"
1582 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:233
1583 msgid "Select episodes to remove from your device."
1584 msgstr "Velg de episodene du vil slette fra enheten."
1586 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1587 msgid "No files on device"
1588 msgstr "Ingen filer på enheten"
1590 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1591 msgid "The devices contains no files to be removed."
1592 msgstr "Enheten inneholder ingen filer som kan slettes."
1594 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249
1595 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1596 msgstr "Kan ikke håndtere spilleliste på iPod"
1598 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1599 msgid "This feature is not available for iPods."
1600 msgstr "Denne funksjonen er ikke tilgjengelig for iPod."
1602 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:254
1603 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1604 msgstr "Kan ikke hpndtere spilleliste på MTP-enhet"
1606 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255
1607 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1608 msgstr "Denne funksjonen er ikke tilgjengelig for MTP-enheter."
1610 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1611 msgid "gPodder media aggregator"
1612 msgstr "gPodder podkastklient"
1614 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:53
1615 msgid "Downloading episodes"
1616 msgstr "Laster ned episoder"
1618 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:54
1619 msgid "Looking for new episodes"
1620 msgstr "Leter etter "
1622 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:55
1623 msgid "Synchronizing to player"
1624 msgstr "Synkroniserer med spiller"
1626 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:56
1627 msgid "Cleaning files"
1628 msgstr "Rydder opp i filer"
1630 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:94
1631 msgid "Download all new episodes"
1632 msgstr "Last ned alle nye episoder"
1634 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:101
1635 msgid "Synchronize to device"
1636 msgstr "Synkroniser enheten"
1638 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1639 #, python-format
1640 msgid "Edit %s"
1641 msgstr "Rediger %s"
1643 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1644 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1645 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
1646 msgid "Rename podcast"
1647 msgstr "Gi podkasten nytt navn"
1649 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1650 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:87
1651 msgid "New name:"
1652 msgstr "Nytt navn:"
1654 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1655 #, python-format
1656 msgid "New name: %s"
1657 msgstr "Nytt navn: %s"
1659 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1660 msgid "Podcast renamed"
1661 msgstr "Navnet er endret"
1663 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1664 msgid "Edit podcast authentication"
1665 msgstr "Rediger podkastautentisering"
1667 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1668 msgid "Please enter your username and password."
1669 msgstr "Vennligst skriv inn brukernavn og passord."
1671 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1672 msgid "Username and password removed."
1673 msgstr "Brukernavn og passord er fjernet."
1675 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1676 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1677 msgid "Authentication updated"
1678 msgstr "Autentisering oppdatert"
1680 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1681 msgid "Username and password saved."
1682 msgstr "Brukernavn og passord er lagret."
1684 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:63
1685 msgid "Load podcast list"
1686 msgstr "Last podkastliste"
1688 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108
1689 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1690 msgid "Load OPML file from the web"
1691 msgstr "Laste ned OPML-fil fra nettet"
1693 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108
1694 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:110
1695 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1696 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1697 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1698 msgid "URL:"
1699 msgstr "URL:"
1701 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1702 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135
1703 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161
1704 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1705 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1706 msgid "Search podcast.de"
1707 msgstr "Søk i podkast.de"
1709 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1710 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126
1711 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:136
1712 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:146
1713 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1714 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1715 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1716 msgid "Search for:"
1717 msgstr "Søk etter:"
1719 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1720 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1721 msgid "Search YouTube user channels"
1722 msgstr "Søk i YouTube brukerkanaler"
1724 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:137
1725 msgid "Loading podcast list, please wait"
1726 msgstr "Laster podkastlisten, vennligst vent"
1728 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149
1729 msgid "Please pick another source."
1730 msgstr "Vennligst velg en annen kilde."
1732 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149
1733 msgid "No podcasts found"
1734 msgstr "Fant ingen podkaster"
1736 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:105
1737 msgid "Gestures in gPodder"
1738 msgstr "Gester i gPodder"
1740 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:110
1741 msgid "Podcast list"
1742 msgstr "Podkastliste"
1744 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1745 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1746 msgid "Swipe left"
1747 msgstr "Sveip til venstre"
1749 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1750 msgid "Edit selected podcast"
1751 msgstr "Rediger valgt podkast"
1753 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1754 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1755 msgid "Swipe right"
1756 msgstr "Sveip til høyre"
1758 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1759 msgid "Update podcast feed"
1760 msgstr "Oppdater podkaststrøm"
1762 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1763 msgid "Episode list"
1764 msgstr "Episodeliste"
1766 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1767 msgid "Display shownotes"
1768 msgstr "Vis episodedetaljer"
1770 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1771 msgid "Playback episode"
1772 msgstr "Spill episode"
1774 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:81
1775 msgid "Text copied to clipboard."
1776 msgstr "Teksten er kopiert til utklippstavla."
1778 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:83
1779 msgid "Selection is empty."
1780 msgstr "Ingenting er valgt."
1782 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:65
1783 #, fuzzy, python-format
1784 msgid "Size: %s"
1785 msgstr "størrelse: %s"
1787 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:66
1788 #, fuzzy, python-format
1789 msgid "released: %s"
1790 msgstr "utgitt %s"
1792 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:87
1793 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1794 msgid "Resume download"
1795 msgstr "Gjenoppta nedlasting"
1797 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:96
1798 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1799 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
1800 msgid "Pause download"
1801 msgstr "Pause nedlasting"
1803 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:97
1804 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:115
1805 #, fuzzy, python-format
1806 msgid "Downloading %s"
1807 msgstr "Laster ned"
1809 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1810 msgid "Stream"
1811 msgstr ""
1813 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:140
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Old episode"
1816 msgstr "%d episode"
1818 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:188
1819 msgid "Continue playback"
1820 msgstr ""
1822 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
1823 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
1824 msgid "Play"
1825 msgstr "Play"
1827 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:193
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Played"
1830 msgstr "avspilt"
1832 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:205
1833 msgid "Delete strategy:"
1834 msgstr ""
1836 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92
1837 #, python-format
1838 msgid "Podcast renamed: %s"
1839 msgstr "Navn endret: %s"
1841 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:96
1842 #, python-format
1843 msgid "Login to %s"
1844 msgstr "Logg inn på %s:"
1846 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:116
1847 msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
1848 msgstr ""
1849 "Er du sikker på at du vil slette denne podkasten og alle de nedlastede "
1850 "episodene?"
1852 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:150
1853 msgid "Do not keep"
1854 msgstr "Ikke behold"
1856 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:152
1857 msgid "Keep"
1858 msgstr "Behold"
1860 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:169
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Downloading episode"
1863 msgstr "Laster ned episoder"
1865 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
1866 #, fuzzy
1867 msgid "in downloads list"
1868 msgstr "Legg til for nedlasting"
1870 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83
1871 #, fuzzy
1872 msgid "unplayed download"
1873 msgstr "Pause nedlasting"
1875 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:85
1876 #, fuzzy
1877 msgid "new episode"
1878 msgstr "En episode"
1880 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:118
1881 #, fuzzy, python-format
1882 msgid "%d new episode"
1883 msgid_plural "%d new episodes"
1884 msgstr[0] "%i nye episoder:"
1885 msgstr[1] "%i nye episoder:"
1887 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:119
1888 #, fuzzy, python-format
1889 msgid "%d unplayed download"
1890 msgid_plural "%d unplayed downloads"
1891 msgstr[0] "%d episoder lastet ned:"
1892 msgstr[1] "%d episoder lastet ned:"
1894 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:73
1895 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
1896 msgid "Subscribe"
1897 msgstr "Abonner"
1899 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:91
1900 msgid "Select a source"
1901 msgstr "Velg en kilde"
1903 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:117
1904 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158
1905 msgid "Open OPML file"
1906 msgstr "Åpne OPML-fil"
1908 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156
1909 msgid "Podcast feed/website URL"
1910 msgstr "Podkaststrøm/nettside URL"
1912 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157
1913 msgid "OPML file from the web"
1914 msgstr "OPML-fil fra nettet"
1916 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159
1917 msgid "Example podcasts"
1918 msgstr "Eksempelpodkaster"
1920 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160
1921 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1922 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1923 msgid "Podcast Top 50"
1924 msgstr "Podkast Topp 50"
1926 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162
1927 msgid "Search YouTube users"
1928 msgstr "Søk blant YouTube brukere"
1930 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:163
1931 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
1932 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
1933 msgid "Download from my.gpodder.org"
1934 msgstr "Last ned fra my.gpodder.org"
1936 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:189
1937 msgid "Loading podcast list"
1938 msgstr "Laster podkastlisten"
1940 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:191
1941 msgid "No podcasts"
1942 msgstr "Ingen podkaster"
1944 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:241
1945 msgid "No podcasts found. Try another source."
1946 msgstr "Fant ingen podkaster. Prøv en annen kilde."
1948 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:262
1949 #, python-format
1950 msgid "%d podcast selected"
1951 msgid_plural "%d podcasts selected"
1952 msgstr[0] "%d podkast er valgt"
1953 msgstr[1] "%d podkaster er valgt"
1955 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1956 msgid "Automatic"
1957 msgstr "Automatisk"
1959 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1960 msgid "Landscape"
1961 msgstr "Liggende"
1963 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1964 msgid "Portrait"
1965 msgstr "Stående"
1967 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
1968 msgid "manually"
1969 msgstr "manuell"
1971 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
1972 #, python-format
1973 msgid "every %d minute"
1974 msgid_plural "every %d minutes"
1975 msgstr[0] "hvert %i. minutt"
1976 msgstr[1] "hvert %i. minutt"
1978 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
1979 msgid "hourly"
1980 msgstr "hver time"
1982 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
1983 #, python-format
1984 msgid "every %d hour"
1985 msgid_plural "every %d hours"
1986 msgstr[0] "hver %i. time"
1987 msgstr[1] "hver %i. time"
1989 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
1990 msgid "daily"
1991 msgstr "daglig"
1993 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1994 msgid "Show episode list"
1995 msgstr "Vis episodeliste"
1997 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1998 msgid "Add to download list"
1999 msgstr "Legg til for nedlasting"
2001 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:47
2002 msgid "Download immediately"
2003 msgstr "Last ned nå"
2005 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:51
2006 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:56
2007 msgid "Media Player"
2008 msgstr "Lydavspiller"
2010 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2011 msgid "Panucci"
2012 msgstr "Panucci"
2014 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:57
2015 msgid "MPlayer"
2016 msgstr "MPlayer"
2018 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:84
2019 #, python-format
2020 msgid "every %d minutes"
2021 msgstr "hvert %i. minutt"
2023 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:180
2024 msgid "Not logged in"
2025 msgstr "Ikke pålogget"
2027 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2028 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2029 msgstr "<b><big>Velkommen til gPodder</big></b>"
2031 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2032 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2033 msgstr "Velg fra en liste med eksempelpodkaster"
2035 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2036 msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org"
2037 msgstr "Last ned mine abonnement fra my.gpodder.org"
2039 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2040 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2041 msgstr "Abonnementslisten er tom, hva ønsker du å gjøre?"
2043 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2044 msgid "gPodder startup assistant"
2045 msgstr "gPodder oppstartsveiviser"
2047 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2048 msgid "gpodder"
2049 msgstr "gpodder"
2051 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2052 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2053 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2054 msgid "Add a new podcast"
2055 msgstr "Legg til en ny podkast"
2057 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2058 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2059 msgstr "<b>HTTP/FTP autentisering</b>"
2061 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2062 msgid "<b>Locations</b>"
2063 msgstr "<b>Steder</b>"
2065 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2066 msgid "<b>Synchronization</b>"
2067 msgstr "<b>Synkronisering</b>"
2069 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2070 msgid "Advanced"
2071 msgstr "Avansert"
2073 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2074 msgid "Cover"
2075 msgstr "Omslagsbilde"
2077 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2078 msgid "Download to:"
2079 msgstr "Last ned til:"
2081 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2082 msgid "Feed URL:"
2083 msgstr "Strøm-URL:"
2085 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2086 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:31
2087 msgid "General"
2088 msgstr "Generell"
2090 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2091 msgid "Go to website"
2092 msgstr "Gå til nettside"
2094 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2095 msgid "Password:"
2096 msgstr "Passord:"
2098 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2099 msgid "Playlist name:"
2100 msgstr "Spillelistenavn:"
2102 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2103 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2104 msgstr "Hopp over denne podkasten ved synkronisering"
2106 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2107 msgid "Title:"
2108 msgstr "Tittel:"
2110 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2111 msgid "Username:"
2112 msgstr "Brukernavn:"
2114 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2115 msgid "Website:"
2116 msgstr "Nettside:"
2118 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2119 msgid "gPodder Podcast Editor"
2120 msgstr "gPodder podkastklient"
2122 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2123 msgid "website label"
2124 msgstr "nettsideetikett"
2126 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2127 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2128 msgid "Show All"
2129 msgstr "Vis alle"
2131 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2132 msgid "gPodder Configuration Editor"
2133 msgstr "gPodder konfigurasjonseditor"
2135 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2136 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2137 msgid "Additional components"
2138 msgstr "Ytterligere komponenter"
2140 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2141 msgid "Install package"
2142 msgstr "Installer pakke"
2144 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2145 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2146 msgstr "<b><big>Spillelisteeditor</big></b>"
2148 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2149 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2150 msgstr "Opprett spilleliste ved å velge og sortere episoder"
2152 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2153 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2154 msgstr "Organiser spilleliste på MP3-avspiller"
2156 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2157 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2158 msgstr "<b><big>Velg episoder</big></b>"
2160 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2161 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2162 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2163 msgid "Select episodes"
2164 msgstr "Velg episoder"
2166 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2167 msgid "Find new podcasts"
2168 msgstr "Let etter nye podkaster"
2170 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2171 msgid "Select All"
2172 msgstr "Velg alle"
2174 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2175 msgid "Select None"
2176 msgstr "Velg ingen"
2178 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2179 msgid "Top _podcasts"
2180 msgstr "Topp _podkaster"
2182 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2183 msgid "_OPML/Search"
2184 msgstr "_OPML/Søk"
2186 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2187 msgid "_YouTube"
2188 msgstr "_YouTube"
2190 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2191 msgid "/path/to/fs-based-player"
2192 msgstr "/sti/til/fs-basert-spiller"
2194 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2195 msgid "/path/to/ipod"
2196 msgstr "/sti/til/ipod"
2198 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2199 msgid "<b>Advanced window options</b>"
2200 msgstr "<b>Avanserte vindusinnstillinger</b>"
2202 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2203 msgid "<b>Audio Media Player</b>"
2204 msgstr "<b>Lydavspiller</b>"
2206 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2207 msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
2208 msgstr "<b>Automatisk nedlasting av episodeliste</b>"
2210 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2211 msgid "<b>Clean-up</b>"
2212 msgstr "<b>Rydd opp</b>"
2214 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2215 msgid "<b>Device Configuration</b>"
2216 msgstr "<b>Enhetskonfigurasjon</b>"
2218 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2219 msgid "<b>Download Folder</b>"
2220 msgstr "<b>Nedlastingsmappe</b>"
2222 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2223 msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
2224 msgstr "<b>Systempanelintegrasjon</b>"
2226 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2227 msgid "<b>Synchronization Options</b>"
2228 msgstr "<b>Synkroniseringsinnstillinger</b>"
2230 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2231 msgid "<b>Video Media Player</b>"
2232 msgstr "<b>Videoavspiller</b>"
2234 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2235 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2236 msgid "Advanced..."
2237 msgstr "Avansert..."
2239 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2240 msgid "After synchronization:"
2241 msgstr "Etter synkronisering:"
2243 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2244 msgid "Always automatically download new episodes"
2245 msgstr "Alltid last ned nye episoder automatisk"
2247 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2248 msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
2249 msgstr "Last ned nye episoder automatisk når gPodder er minimert"
2251 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2252 msgid "Check for new episodes every"
2253 msgstr "Se etter nye episoder hver"
2255 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17
2256 msgid "Check for new episodes on startup"
2257 msgstr "Se etter nye episoder ved oppstart"
2259 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2260 msgid "Close to system notification area"
2261 msgstr "Lukk til varslingsområdet"
2263 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2264 msgid "Command line:"
2265 msgstr "Kommandolinje:"
2267 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2268 msgid "Create a subfolder for each podcast"
2269 msgstr "Opprett en undermappe for hver podkast"
2271 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2272 msgid "Custom filename:"
2273 msgstr "Egendefinert filnavn:"
2275 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2276 msgid "Delete episode from gPodder"
2277 msgstr "Slett episoder fra gPodder"
2279 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2280 msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
2281 msgstr "Slett episoder fra enhet når de er markert som avspilt i gPodder"
2283 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2284 msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
2285 msgstr "Slett episoder avspilt på iPod fra gPodder"
2287 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2288 msgid "Delete played episodes on startup after"
2289 msgstr "Slett avspilte episoder ved oppstart"
2291 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14
2292 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2293 msgid "Device"
2294 msgstr "Enhet"
2296 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2297 msgid "Do nothing"
2298 msgstr "Gjør ingenting"
2300 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:29
2301 msgid "Enable notification bubbles"
2302 msgstr "Aktiver varslingsbobler"
2304 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:30
2305 msgid "Filesystem-based MP3 player"
2306 msgstr "Filsystembasert MP3-spller"
2308 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:32
2309 msgid ""
2310 "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered."
2311 msgstr "Kryss av her for ikke å konvertere OGG-filer til MP3 før overføring."
2313 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:33
2314 msgid ""
2315 "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
2316 "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by "
2317 "\"Sync to folder:\"."
2318 msgstr ""
2319 "Kryss av her for å opprette en undermappe til hver podkast. Hvis ikke "
2320 "avkrysset vil alle episodene bli kopiert rett til mappen angitt i "
2321 "«Synkroniser til mappe»."
2323 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:34
2324 msgid ""
2325 "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
2326 "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
2327 msgstr ""
2328 "Kryss av her hvis du vil at gPodder skal slette spilte episoder eldre enn "
2329 "antall dager angitt (i nedlastingsfliken) ved hver oppstart."
2331 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:35
2332 msgid ""
2333 "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been "
2334 "played locally after copying it to your device"
2335 msgstr ""
2336 "Kryss av her hvis du vil at gPodder skal markere episoder som avspilt når de "
2337 "er kopiert til enheten."
2339 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:36
2340 msgid "MTP-based player"
2341 msgstr "MTP-basert avspiller"
2343 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:37
2344 msgid "Mark episode as played"
2345 msgstr "Merk episode som avspilt"
2347 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:38
2348 msgid "My player supports OGG"
2349 msgstr "Min spiller støtter OGG"
2351 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:39
2352 msgid "Never automatically download new episodes"
2353 msgstr "Aldri last ned episoder automatisk"
2355 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:40
2356 msgid "None"
2357 msgstr "Ingen"
2359 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:41
2360 msgid "Only show tray icon when minimized"
2361 msgstr "Bare vis ikon når minimert"
2363 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:42
2364 msgid "Only sync tracks that have not been played"
2365 msgstr "Bare synkroniser episoder som ikke er spilt"
2367 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:43
2368 msgid "Select download folder"
2369 msgstr "Velg nedlastingsmappe"
2371 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:44
2372 msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
2373 msgstr "Vis gPodder i varslingsområdet"
2375 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:45
2376 msgid "Start gPodder minimized"
2377 msgstr "Start gPodder minimert"
2379 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:46
2380 msgid "Sync to folder:"
2381 msgstr "Synkroniser til mappe:"
2383 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:47
2384 msgid "Tray Icon"
2385 msgstr "Varslingsområdeikon"
2387 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:48
2388 msgid "Type of device:"
2389 msgstr "Enhetstype:"
2391 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:49
2392 msgid "days"
2393 msgstr "dager"
2395 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:50
2396 msgid "gPodder Preferences"
2397 msgstr "gPodder egenskaper"
2399 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:52
2400 msgid "iPod mountpoint:"
2401 msgstr "iPod monteringspunkt"
2403 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:53
2404 msgid "minutes"
2405 msgstr "minutter"
2407 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2408 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2409 msgstr "<b><big>Synkroniser podkaster</big></b>"
2411 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2412 msgid "Copying Files To Device"
2413 msgstr "Kopierer filer til enhet"
2415 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2416 msgid ""
2417 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2418 "device."
2419 msgstr "Valgte episoder blir nå overført til din avspillingsenhet."
2421 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2422 msgid "Initializing..."
2423 msgstr "Initialiserer..."
2425 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2426 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2427 msgid "Add podcast via URL"
2428 msgstr "Legg til podkast fra URL"
2430 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
2431 msgid "Amazon wishlist"
2432 msgstr "Amazon-ønskeliste"
2434 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2435 msgid "Change delete lock"
2436 msgstr "Endre slettelås"
2438 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
2439 msgid "Change played status"
2440 msgstr "Endre avspilt status"
2442 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8
2443 msgid "Check for Updates"
2444 msgstr "Se etter oppdateringer"
2446 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2447 msgid "Clean up"
2448 msgstr "Rydd opp"
2450 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10
2451 msgid "Close"
2452 msgstr "Lukk"
2454 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
2455 msgid "Copy selected episodes to device"
2456 msgstr "Kopier valgte episoder til enhet"
2458 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2459 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
2460 msgid "Delete"
2461 msgstr "Slett"
2463 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13
2464 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
2465 msgid "Discover new podcasts"
2466 msgstr "Let etter nye podkaster"
2468 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
2469 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2470 msgid "Download new episodes"
2471 msgstr "Last ned nye episoder"
2473 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2474 msgid "Downloaded episodes"
2475 msgstr "Nedlastede episoder"
2477 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2478 msgid "Episode descriptions"
2479 msgstr "Episodedetaljer"
2481 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2482 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2483 msgid "Export to OPML file"
2484 msgstr "Eksporter til OPML-fil"
2486 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2487 msgid "Filter:"
2488 msgstr "Filter:"
2490 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2491 msgid "Go to gpodder.org"
2492 msgstr "Gå til gpodder.org"
2494 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Go to my.gpodder.org"
2497 msgstr "Gå til gpodder.org"
2499 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2500 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2501 msgid "Hide podcasts without episodes"
2502 msgstr "Gjem podkaster uten episoder"
2504 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2505 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2506 msgid "Import from OPML file"
2507 msgstr "Importer fra OPML-fil"
2509 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2510 msgid "KiB/s"
2511 msgstr ""
2513 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2514 msgid "Limit downloads to"
2515 msgstr "Begrens nedlastinger til"
2517 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31
2518 msgid "Limit rate to"
2519 msgstr "Begrens hastighet til"
2521 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32
2522 msgid "Manage device playlist"
2523 msgstr "Organiser spilleliste på enheten"
2525 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
2526 msgid "Open"
2527 msgstr "Åpne"
2529 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
2530 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2531 msgid "Podcast settings"
2532 msgstr "Podkastinnstillinger"
2534 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6
2535 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33 data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2536 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
2537 msgid "Preferences"
2538 msgstr "Innstillinger"
2540 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34
2541 msgid "Quit"
2542 msgstr "Avslutt"
2544 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Remove multiple podcasts"
2547 msgstr "Fjern podkaster"
2549 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2550 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2551 msgid "Report a problem"
2552 msgstr "Rapporter et problem"
2554 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42
2555 msgid "Select and remove episodes from device"
2556 msgstr "Velg og fjern episoder fra enhet"
2558 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2559 msgid "Show deleted episodes"
2560 msgstr "Vis slettede episoder"
2562 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2563 msgid "Show toolbar"
2564 msgstr "Vis verktøylinje"
2566 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45
2567 msgid "Sync episodes to device"
2568 msgstr "Synkroniser episoder til enhet"
2570 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2571 msgid "T-Shirts and mugs"
2572 msgstr "T-skjorter og kopper"
2574 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47
2575 msgid "Transfer"
2576 msgstr "Overfør"
2578 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2579 msgid "Unplayed episodes"
2580 msgstr "Ikke avspilte episoder"
2582 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42
2583 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2584 msgid "Unsubscribe"
2585 msgstr "Fjerne abonnementet"
2587 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2588 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
2589 msgid "Update podcast"
2590 msgstr "Oppdater podkast"
2592 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2593 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21
2594 msgid "Upload to my.gpodder.org"
2595 msgstr "Last opp til my.gpodder.org"
2597 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2598 msgid "User manual"
2599 msgstr "Brukermanual"
2601 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2602 msgid "_Episodes"
2603 msgstr "_Episoder"
2605 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2606 msgid "_Help"
2607 msgstr "_Hjelp"
2609 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:55 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2610 msgid "_Podcasts"
2611 msgstr "_Podkaster"
2613 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:56 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2614 msgid "_Subscriptions"
2615 msgstr "_Abonnement"
2617 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:57 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:52
2618 msgid "_View"
2619 msgstr "_Vis"
2621 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2622 msgid "Edit username/password"
2623 msgstr "Rediger brukernavn og passord"
2625 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2626 msgid "Reload cover image"
2627 msgstr "Last omslagsbilde på nytt"
2629 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2630 msgid "Set cover from file"
2631 msgstr "Hent omslagsbilde fra fil"
2633 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2634 msgid "Configuration editor"
2635 msgstr "Konfigurasjonseditor"
2637 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2638 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2639 msgid "Invert selection"
2640 msgstr "Inverter valgene"
2642 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2643 msgid "Add new podcasts"
2644 msgstr "Legg til nye podkaster"
2646 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2647 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2648 msgid "OPML file on the web"
2649 msgstr "OPML-fil på nettet"
2651 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2652 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2653 msgid "YouTube user channel"
2654 msgstr "YouTube brukerkanaler"
2656 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2657 msgid "Ask before closing gPodder"
2658 msgstr "Spør før gPodder lukkes"
2660 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2661 msgid "Audio player:"
2662 msgstr "Lydavspiller:"
2664 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2665 msgid ""
2666 "Nokia Media Player\n"
2667 "MPlayer"
2668 msgstr ""
2669 "Nokia Media Player\n"
2670 "MPlayer"
2672 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2673 msgid "Use gestures (single selection)"
2674 msgstr "Bruk gester (enkelt valg)"
2676 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2677 msgid "Video player:"
2678 msgstr "Videoavspiller:"
2680 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2681 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2682 msgid "Cancel download"
2683 msgstr "Avbryt nedlasting"
2685 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2686 msgid "Copy selected text"
2687 msgstr "Teksten er kopiert"
2689 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2690 msgid "Limit DLs to"
2691 msgstr "Begrens nedlasting til"
2693 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2694 msgid "Max."
2695 msgstr "Maks."
2697 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2698 msgid "Update all"
2699 msgstr "Oppdater alle"
2701 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2702 msgid "Update selected"
2703 msgstr "Oppdater valgte"
2705 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Automatic clean-up"
2708 msgstr "Automatisk"
2710 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2711 msgid "Cancel selected"
2712 msgstr "Avbrutt valgte"
2714 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2715 msgid "Pause selected"
2716 msgstr "Pause valgte"
2718 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2719 msgid "Resume selected"
2720 msgstr "Gjenoppta valgte"
2722 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2723 msgid "Allow removal"
2724 msgstr ""
2726 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Keep episode"
2729 msgstr "En episode"
2731 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Show in download manager"
2734 msgstr "Flytte nedlastingsmappe"
2736 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:7
2737 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
2738 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Shownotes"
2741 msgstr "Vis episodedetaljer"
2743 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
2744 msgid "Episodes"
2745 msgstr "Episoder"
2747 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
2748 msgid "Play all downloads"
2749 msgstr "Spill alle nedlastede"
2751 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2752 msgid "Set username/password"
2753 msgstr "Angi brukernavn og passord"
2755 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2756 msgid "Update feed"
2757 msgstr "Oppdater strøm"
2759 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2760 msgid "Select podcasts to add"
2761 msgstr "Velg episoder som skal legges til"
2763 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1
2764 msgid "Account on my.gpodder.org"
2765 msgstr "Konto på my.gpodder.org"
2767 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2768 msgid "Display orientation"
2769 msgstr "Skjermrotasjon"
2771 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2772 msgid "Player for audio files"
2773 msgstr "Avspiller for lydfiler"
2775 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2776 msgid "Player for video files"
2777 msgstr "Avspiller for videofiler"
2779 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2780 msgid "When new episodes are found"
2781 msgstr "Når nye episoder er funnet"
2783 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2784 msgid "Add new podcast"
2785 msgstr "Legg til ny podkast"
2787 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2788 msgid "All"
2789 msgstr "Alle"
2791 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
2792 msgid "Support gPodder"
2793 msgstr "Støtt gPodder"
2795 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:22
2796 msgid "Welcome to gPodder!"
2797 msgstr "Velkommen til gPodder!"
2799 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2800 msgid "Download my list from my.gpodder.org"
2801 msgstr "Last ned min liste fra my.gpodder.org"
2803 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2804 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2805 msgstr "Abonnementslisten din er tom, hva ønsker du å gjøre?"
2807 #: bin/gpodder:101
2808 msgid "Print debugging output to stdout"
2809 msgstr "Skriv avlusningsdata til stdout"
2811 #: bin/gpodder:105
2812 msgid "Start the Maemo 4 user interface"
2813 msgstr "Start Maemo 4 brukergrensesnittet"
2815 #: bin/gpodder:109
2816 msgid "Start the Maemo 5 user interface"
2817 msgstr "Start Maemo 5 brukergrensesnittet"
2819 #~ msgid "%d of %d done"
2820 #~ msgstr "%d av %d ferdig"
2822 #~ msgid "Error updating %s"
2823 #~ msgstr "Feil ved oppdatering av %s"
2825 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
2826 #~ msgstr "Oppdaterer %s (%d/%d)"
2828 #~ msgid "kb/s"
2829 #~ msgstr "kb/s"
2831 #~ msgid ""
2832 #~ "%s\n"
2833 #~ "%s"
2834 #~ msgstr ""
2835 #~ "%s\n"
2836 #~ "%s"
2838 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
2839 #~ msgstr "Enheten er oppdatert av gPodder."
2841 #~ msgid "Operation finished"
2842 #~ msgstr "Operasjonen er fullført"
2844 #~ msgid "downloading one file"
2845 #~ msgstr "laster ned en fil"
2847 #~ msgid "Downloading one new episode."
2848 #~ msgstr "Laster ned en ny episode."
2850 #~ msgid "One new episode is available for download"
2851 #~ msgstr "En ny episoder tilgjengelig for nedlasting"
2853 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
2854 #~ msgstr "%i nye episoder er tilgjengelige for nedlasting"
2856 #~ msgid "Updating podcast feeds"
2857 #~ msgstr "Oppdaterer podcaststrømmer"
2859 #~ msgid "Remove podcast and episodes?"
2860 #~ msgstr "Fjerne podcast og episoder?"
2862 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
2863 #~ msgstr ""
2864 #~ "Er du sikker på at du vil fjerne <b>%s</b> og de nedlastede episodene?"
2866 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
2867 #~ msgstr "Ikke slett de nedlastede episodene"
2869 #~ msgid "Podcast removed: %s"
2870 #~ msgstr "Podcast fjernet: %s"
2872 #~ msgid "One subscription exported"
2873 #~ msgstr "Ett abonnement eksportert"
2875 #~ msgid "%d subscriptions"
2876 #~ msgstr "%d bonnement"
2878 #~ msgid "one day ago"
2879 #~ msgstr "en dag siden"
2881 #~ msgid "0 seconds"
2882 #~ msgstr "0 sekunder"
2884 #~ msgid "1 hour"
2885 #~ msgstr "1 time"
2887 #~ msgid "1 minute"
2888 #~ msgstr "1 minutt"
2890 #~ msgid "1 second"
2891 #~ msgstr "1 sekund"
2893 #~ msgid "one more episode"
2894 #~ msgstr "en episode til"
2896 #~ msgid "1 podcast selected"
2897 #~ msgstr "En podcast er valgt"
2899 #~ msgid "Clean up list"
2900 #~ msgstr "Rydd opp listen"
2902 #~ msgid "Download subscriptions"
2903 #~ msgstr "Last ned abonnement"
2905 #~ msgid "Upload subscriptions"
2906 #~ msgstr "Last opp abonnement"
2908 #~ msgid "Remove new mark"
2909 #~ msgstr "Merk som ikke ny"
2911 #~ msgid "Loading, please wait"
2912 #~ msgstr "Laster, vennligst vent"
2914 #~ msgid ""
2915 #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
2916 #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
2917 #~ msgstr ""
2918 #~ "gPodder kan automatisk laste opp din abonnementsliste til my.gpodder.org "
2919 #~ "når du avslutter. Vil du aktivere denne funksjonen?"
2921 #~ msgid "Upload subscriptions on quit"
2922 #~ msgstr "Laste opp abonnementslisten ved avslutning?"
2924 #~ msgid "Be careful"
2925 #~ msgstr "Vær forsiktig"
2927 #~ msgid "Not supported yet."
2928 #~ msgstr "Ikke støttet ennå."
2930 #~ msgid "My podcast subscriptions"
2931 #~ msgstr "Mine abonnement"
2933 #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
2934 #~ msgstr "Abonnementslisten er tom. Legg til noen podcaster først."
2936 #~ msgid "Could not send list"
2937 #~ msgstr "Klarte ikke å sende listen"
2939 #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
2940 #~ msgstr "Klarte ikke å sende abonnementslisten via epost."
2942 #~ msgid "Send list via e-mail"
2943 #~ msgstr "Send liste via epost"
2945 #~ msgid "Speed"
2946 #~ msgstr "Hastighet"
2948 #~ msgid "Never download"
2949 #~ msgstr "Aldri last ned"
2951 #~ msgid "Failed: %s"
2952 #~ msgstr "Feilet: %s"
2954 #~ msgid "Hide gPodder"
2955 #~ msgstr "Skjul gPodder"
2957 #~ msgid "Show gPodder"
2958 #~ msgstr "Vis gPodder"
2960 #~ msgid ""
2961 #~ "The default player for all media, if set to 'default' this will attempt "
2962 #~ "to use xdg-open on linux or the built-in media player on maemo."
2963 #~ msgstr ""
2964 #~ "Standardavspiller for alle media, hvis satt til 'default' vil xdg-open på "
2965 #~ "linux eller den innebygde medieavspilleren på maemo bli forsøkt brukt."
2967 #~ msgid ""
2968 #~ "A URL pointing to an OPML file which can be used to bulk-add podcasts."
2969 #~ msgstr ""
2970 #~ "En URL som peker til en OPML-fil som kan brukes til å legge til flere "
2971 #~ "strømmer samtidig."
2973 #~ msgid "A URL pointing to a gPodder web services top podcasts list"
2974 #~ msgstr "En URL som peker til gPodders nettjenesters topp podcastliste"
2976 #~ msgid ""
2977 #~ "The name used when copying a file to a FS-based device. Available options "
2978 #~ "are: episode.basename, episode.title, episode.published"
2979 #~ msgstr ""
2980 #~ "Navnet som brukes når filer kopieres til en filsystembasert enhet. "
2981 #~ "Tilgjengelige valg er: episode.basename, episode.title, episode.published"
2983 #~ msgid ""
2984 #~ "Enables renaming files when transfered to an FS-based device with respect "
2985 #~ "to the 'custom_sync_name'."
2986 #~ msgstr ""
2987 #~ "Aktiverer endring av navn ved overføring til en filsystembasert enhet. Se "
2988 #~ "'custom_sync_name'."
2990 #~ msgid ""
2991 #~ "The maximum number of simultaneous downloads allowed at a single time. "
2992 #~ "Requires 'max_downloads_enabled'."
2993 #~ msgstr ""
2994 #~ "Maksimalt antall samtidige nedlastinger. Krever at "
2995 #~ "'max_downloads_enabled' er satt til 'True'."
2997 #~ msgid "The 'max_downloads' setting will only work if this is set to 'True'."
2998 #~ msgstr "'max_downloads' vil bare være aktiv hvis denne er satt til 'True'."
3000 #~ msgid ""
3001 #~ "The 'limit_rate_value' setting will only work if this is set to 'True'."
3002 #~ msgstr ""
3003 #~ "'limit_rate_value' vil bare være aktiv hvis denne er satt til 'True'."
3005 #~ msgid ""
3006 #~ "Set a global speed limit (in KB/s) when downloading files. Requires "
3007 #~ "'limit_rate'."
3008 #~ msgstr "Angi maks nedlastingshastighet (i kB/s). Krever 'limit_rate'."
3010 #~ msgid ""
3011 #~ "The number of days before an episode is considered old. Must be used in "
3012 #~ "conjunction with 'auto_remove_old_episodes'."
3013 #~ msgstr ""
3014 #~ "Antall dager før en episode er å betrakte som gammel. Må brukes sammen "
3015 #~ "med 'auto_remove_old_episodes'."
3017 #~ msgid "Update the feed cache on startup."
3018 #~ msgstr "Oppdater strømmer ved oppstart."
3020 #~ msgid ""
3021 #~ "Only sync episodes to a device that have not been marked played in "
3022 #~ "gPodder."
3023 #~ msgstr "Synkroniser kun episoder som ikke er markert som avspilt i gPodder."
3025 #~ msgid ""
3026 #~ "Create a directory for every feed when syncing to an FS-based device "
3027 #~ "instead of putting all the episodes in a single directory."
3028 #~ msgstr ""
3029 #~ "Lag en undermappe til hver strøm ved synkronisering med en "
3030 #~ "filsystembasert enhet i stedet for å putte alle episodene i en mappe."
3032 #~ msgid "After syncing an episode, mark it as played in gPodder."
3033 #~ msgstr "Marker episoder som avspilt i gPodder etter synkronisering."
3035 #~ msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder."
3036 #~ msgstr "Slett episoder fra gPodder etter synkronisering."
3038 #~ msgid "Remove episodes older than 'episode_old_age' days on startup."
3039 #~ msgstr "Fjern episoder eldre enn 'episode_old_age' dager ved oppstart."
3041 #~ msgid ""
3042 #~ "Automatically update feeds when gPodder is minimized. See "
3043 #~ "'auto_update_frequency' and 'auto_download'."
3044 #~ msgstr ""
3045 #~ "Oppdater strømmer automatisk når gPodder er minimert. Se "
3046 #~ "'auto_update_frequency' og 'auto_download'."
3048 #~ msgid ""
3049 #~ "The frequency (in minutes) at which gPodder will update all feeds if "
3050 #~ "'auto_update_feeds' is enabled."
3051 #~ msgstr ""
3052 #~ "Intervallet (i minutter) som gPodder skal oppdatere alle strømmer hvis "
3053 #~ "'auto_update_feeds' er aktivert."
3055 #~ msgid ""
3056 #~ "Display the episode's description under the episode title in the GUI."
3057 #~ msgstr "Vis episodebeskrivelse under episodetittelen i GUIet."
3059 #~ msgid "Show the toolbar in the GUI's main window."
3060 #~ msgstr "Vis verktøylinjen i hovedvinduet."
3062 #~ msgid ""
3063 #~ "Remove episodes from an iPod device if they've been marked as played on "
3064 #~ "the device and they have no rating set (the rating can be set on the "
3065 #~ "device by the user to prevent deletion)."
3066 #~ msgstr ""
3067 #~ "Fjern episoder fra iPod-enheter når de er markert som avspilt på enheten "
3068 #~ "og ikke er rangert (rangering kan gjøres på enheten for å forhindre "
3069 #~ "sletting)."
3071 #~ msgid ""
3072 #~ "Remove episodes from gPodder if they've been marked as played on the "
3073 #~ "device and they have no rating set (the rating can be set on the device "
3074 #~ "by the user to prevent deletion)."
3075 #~ msgstr ""
3076 #~ "Fjern episoder fra gPodder når de er markert som avspilt på enheten og "
3077 #~ "ikke er rangert (rangering kan gjøres på enheten for å forhindre "
3078 #~ "sletting)."
3080 #~ msgid ""
3081 #~ "Removes episodes from an FS-based device that have been marked as played "
3082 #~ "in gPodder. Note: only works if 'only_sync_not_played' is also enabled."
3083 #~ msgstr ""
3084 #~ "Fjern episoder fra en filsystembasert enhet når de er markert som avspilt "
3085 #~ "i gPodder. Virker kun når 'only_sync_not_played' er aktivert."
3087 #~ msgid ""
3088 #~ "Disable pre-synchronization conversion of OGG files. This should be "
3089 #~ "enabled for deviced that natively support OGG. Eg. Rockbox, iAudio"
3090 #~ msgstr ""
3091 #~ "Deaktiver konvertering av OGG filer før synkronisering. Denne bør være "
3092 #~ "aktivert hvis enheten støtter OGG. F.eks. Rockbox og iAudio."
3094 #~ msgid "Whether or not gPodder should display an icon in the system tray."
3095 #~ msgstr "Velg om gPodder skal vise et ikon i varslingsområdet."
3097 #~ msgid ""
3098 #~ "If 'display_tray_icon' is enabled, when gPodder is minimized it will not "
3099 #~ "be visible in the window list."
3100 #~ msgstr ""
3101 #~ "Hvis 'display_tray_icon' er aktiv vil ikke Podder vises i oppgavefeltet "
3102 #~ "når den er minimert."
3104 #~ msgid "When gPodder starts, send it to the tray immediately."
3105 #~ msgstr "Minimer gPodder til varslingsområdet ved oppstart."
3107 #~ msgid ""
3108 #~ "Let gPodder use notification bubbles when it can completed certain tasks "
3109 #~ "like downloading an episode or finishing syncing to a device."
3110 #~ msgstr ""
3111 #~ "La gPodder bruke varslingsbobler når den har fullført enkelte oppgaver "
3112 #~ "som nedlasting av en episode eller ferdig med synkronisering av enhet."
3114 #~ msgid "Ask the user to confirm quitting the application."
3115 #~ msgstr "Spør brukeren om bekreftelse ved lukking av programmet."
3117 #~ msgid "Auto download episodes (never, minimized, always)"
3118 #~ msgstr "Last ned nye episoder automatisk (aldri, minimert, alltid)"
3120 #~ msgid ""
3121 #~ "Do not show the new episodes dialog after updating feed cache when "
3122 #~ "gPodder is not minimized"
3123 #~ msgstr ""
3124 #~ "Ikke vis dialogen for nye episoder etter oppdatering av episodelisten når "
3125 #~ "gPodder er minimert."
3127 #~ msgid "The moint point for an iPod Device."
3128 #~ msgstr "Monteringspunkt for en iPodenhet."
3130 #~ msgid "The moint point for an FS-based device."
3131 #~ msgstr "Monteringspunkt for en filsystembasert enhet"
3133 #~ msgid "The device type: 'mtp', 'filesystem' or 'ipod'"
3134 #~ msgstr "Enhetstype: 'mtp', 'filsystem' eller 'iPod'"
3136 #~ msgid "The default directory that podcast episodes are downloaded to."
3137 #~ msgstr "Standardmappen podcastepisodene lastes ned til."
3139 #~ msgid ""
3140 #~ "The relative path to where the playlist is stored on an FS-based device."
3141 #~ msgstr ""
3142 #~ "Den relative mappen hvor spillelisten blir lagret på en filsystembasert "
3143 #~ "enhet."
3145 #~ msgid ""
3146 #~ "Whether or not the the playlist should contain relative or absolute "
3147 #~ "paths; this is dependent on the player."
3148 #~ msgstr ""
3149 #~ "Om spillelisten skal inneholde relative eller absolutte stier, dette er "
3150 #~ "avhengig av spilleren."
3152 #~ msgid ""
3153 #~ "Whether or not the player requires Windows-style paths in the playlist."
3154 #~ msgstr "Om enheten trenger stier i Windowsstil eller ikke."
3156 #~ msgid ""
3157 #~ "When the 'X' button is clicked do not quit, send gPodder to the tray."
3158 #~ msgstr ""
3159 #~ "Når 'X'-knappen trykkes: Ikke avslutt, men minimer til varslingsområdet."
3161 #~ msgid ""
3162 #~ "The maximum number of episodes that gPodder will display in the episode "
3163 #~ "list. Note: Set this to a lower value on slower hardware to speed up "
3164 #~ "rendering of the episode list."
3165 #~ msgstr ""
3166 #~ "Det største antall episoder gPodder vil vise i episodelisten. Du kan "
3167 #~ "sette denne til en lavere verdi på trege maskiner for å redusere "
3168 #~ "venetiden ved visning av episodelisten."
3170 #~ msgid ""
3171 #~ "Attempt to use a Device's scrobbler.log to mark episodes as played in "
3172 #~ "gPodder. Useful for Rockbox players."
3173 #~ msgstr ""
3174 #~ "Prøv å bruke enhetens scrobbler.log til å markere episoder som spilt i "
3175 #~ "gPodder. Nyttig ved bruk av Rockboxenheter."
3177 #~ msgid "The maximum filename length for FS-based devices."
3178 #~ msgstr "Maksimal lengde på filnavnet ved bruk av filsystembaserte enheter."
3180 #~ msgid ""
3181 #~ "Create rockbox-compatible coverart and copy it to the device when "
3182 #~ "syncing. See: 'rockbox_coverart_size'."
3183 #~ msgstr ""
3184 #~ "Lag et omslagsbilde kompatibelt med Rockbox og kopier det til enheten ved "
3185 #~ "synkronisering. Se: 'rockbox_coverart_size'."
3187 #~ msgid "The width of the coverart for the user's Rockbox player/skin."
3188 #~ msgstr "Bredden på omslagsbildet ved bruk av Rockbox avspiller/skin."
3190 #~ msgid "Create custom coverart for FS-based players."
3191 #~ msgstr "Lag tilpasset omslagsbilde for filsystembaserte enheter."
3193 #~ msgid "The width of the coverart for the user's FS-based player."
3194 #~ msgstr "Bredden på omslagsbildet ved bruk av en filsystembasert avspiller."
3196 #~ msgid ""
3197 #~ "The name of the coverart file accepted by the user's FS-based player."
3198 #~ msgstr ""
3199 #~ "Navnet på omslagsbildet akseptert av brukerens filsystembaserte avpiller."
3201 #~ msgid "The image format accepted by the user's FS-based player."
3202 #~ msgstr "Bildeformatet akseptert av brukerens filsystembaserte avspiller."
3204 #~ msgid "The width of the icon used in the podcast channel list."
3205 #~ msgstr "Bredden på ikonene i kanallisten."
3207 #~ msgid ""
3208 #~ "The path to a command that gets run after all downloads are completed."
3209 #~ msgstr "Stien til en kommando som kjøres etter fullføring av nedlastinger."
3211 #~ msgid ""
3212 #~ "The path to a command that gets run after a single download completes. "
3213 #~ "See http://wiki.gpodder.org/wiki/Time_stretching for more info."
3214 #~ msgstr ""
3215 #~ "Stien til en kommando som utføres etter en enkelt nedlasting. Se  http://"
3216 #~ "wiki.gpodder.org/wiki/Time_stretching for med informasjon."
3218 #~ msgid "Allow HTML to be rendered in the episode information dialog."
3219 #~ msgstr "Tillat HTML rendering i informasjonsdialogen for episodene."
3221 #~ msgid "Enable fancy gestures on Maemo."
3222 #~ msgstr "Aktiver 'fancy gestures' på Maemo."
3224 #~ msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device."
3225 #~ msgstr "Kall på 'sync' etter overføring av episoder til en enhet."
3227 #~ msgid ""
3228 #~ "If there are episode downloads that can be resumed, ask whether or not to "
3229 #~ "resume every single one."
3230 #~ msgstr ""
3231 #~ "Hvis det finnes nedlastinger som kan gjenopptas, spør om gjenopptakelse "
3232 #~ "for hver enkelt episode."
3234 #, fuzzy
3235 #~ msgid "Enable the use of finger-scrollable widgets on Maemo."
3236 #~ msgstr "Deaktiver bruk av finger-scrollable widgets på Maemo."
3238 #~ msgid ""
3239 #~ "Episode double-click/enter action handler (shownotes, download, stream)"
3240 #~ msgstr ""
3241 #~ "Handling ved dobbelklikk/enter på episoder (episodedetaljer, last ned, "
3242 #~ "stream)"
3244 #~ msgid "The user's gPodder web services username."
3245 #~ msgstr "Brukernavn for gPodders nettjenester."
3247 #~ msgid "The user's gPodder web services password."
3248 #~ msgstr "Brukerens passord for gPodders nettjenester."
3250 #~ msgid ""
3251 #~ "Upload the user's podcast list to the gPodder web services when gPodder "
3252 #~ "is closed."
3253 #~ msgstr ""
3254 #~ "Last opp brukerens podcastliste til gPodders nettjener når gPodder "
3255 #~ "avsluttes."
3257 #~ msgid "The width of the channel list."
3258 #~ msgstr "Bredden på kanallisten."
3260 #~ msgid ""
3261 #~ "The default player for video, if set to 'unspecified' this will use "
3262 #~ "whatever 'player' is set to."
3263 #~ msgstr ""
3264 #~ "Standardavspilleren for video, hvis satt til 'unspecified' vil "
3265 #~ "innstillingen i 'player' bli brukt."
3267 #~ msgid ""
3268 #~ "Whether or not to show the URL entry (add podcast) box in the main window."
3269 #~ msgstr ""
3270 #~ "Om dialogboksen for å legge inn URL (legg til podcast) skal vises i "
3271 #~ "hovedvinduet."
3273 #~ msgid "Enable _very_ verbose logging from the dbsqlite module."
3274 #~ msgstr "Aktiver -veldig_ forklarende logging fra dbsqlite modulen."
3276 #~ msgid "Already added: %s"
3277 #~ msgstr "Allerede lagt til: %s"
3279 #~ msgid "Could not load feed from URL: %s"
3280 #~ msgstr "Fant ikke strømmen fra URL: %s"
3282 #~ msgid "Could not remove podcast."
3283 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne podcast."
3285 #~ msgid "done."
3286 #~ msgstr "ferdig."
3288 #~ msgid "Downloaded one new episode."
3289 #~ msgstr "Lastet ned en ny episode."
3291 #~ msgid "Downloaded %d new episodes."
3292 #~ msgstr "Lastet ned %d nye episoder."
3294 #~ msgid "No device configured. Please use the GUI."
3295 #~ msgstr "Ingen enhet konfigurert, vennligst bruk GUI."
3297 #~ msgid "Synchronization finished."
3298 #~ msgstr "Synkronisering ferdig."
3300 #~ msgid "Cannot open device."
3301 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne enheten."
3303 #~ msgid "Skipping podcast: %s"
3304 #~ msgstr "Hopper over podcast: %s"
3306 #~ msgid "Cannot close device."
3307 #~ msgstr "Kan ikke lukke enheten."
3309 #~ msgid "Free space on device %s: %s"
3310 #~ msgstr "Ledig plass på enhet %s: %s"
3312 #~ msgid "Size of episodes to sync: %s"
3313 #~ msgstr "Størrelse på episoder til synkronisering: %s"
3315 #~ msgid "Need to free at least %s more"
3316 #~ msgstr "Du må frigi minst %s til"
3318 #~ msgid "Free space after sync: %s"
3319 #~ msgstr "Ledig plass etter synkronisering: %s"
3321 #~ msgid "Enter podcast URL..."
3322 #~ msgstr "Angi podcast URL..."
3324 #~ msgid "Classic menu"
3325 #~ msgstr "Klassisk meny"
3327 #~ msgid "Loading episodes for %s"
3328 #~ msgstr "Laster episoder til %s"
3330 #~ msgid "%s URLs are not supported"
3331 #~ msgstr "%s URL er ikke støttet."
3333 #~ msgid "gPodder does not understand the URL you supplied."
3334 #~ msgstr "gPodder forstår ikke URLen du anga."
3336 #~ msgid "Already added"
3337 #~ msgstr "Allerede lagt til"
3339 #~ msgid "Downloading episode list"
3340 #~ msgstr "Laster ned episodeliste"
3342 #~ msgid "Downloading episode information for %s"
3343 #~ msgstr "Laster ned episodeinformasjon for %s"
3345 #~ msgid "Downloading feed..."
3346 #~ msgstr "Laster ned strøm..."
3348 #~ msgid ""
3349 #~ "The following error occured while trying to get authentication data from "
3350 #~ "the URL:"
3351 #~ msgstr "Det skjedde en feil ved henting av autentiseringsdata fra URLen:"
3353 #~ msgid ""
3354 #~ "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. "
3355 #~ "Would you like to use the same authentication data for downloading "
3356 #~ "episodes?"
3357 #~ msgstr ""
3358 #~ "Du har angitt <b>%s<b> som brukernavn og et passord for denne strømmen. "
3359 #~ "Vil du bruke disse for autentisering ved nedlasting av episoder?"
3361 #~ msgid ""
3362 #~ "The URL you are trying to add redirects to the website %s. Do you want to "
3363 #~ "visit the website to login now?"
3364 #~ msgstr ""
3365 #~ "URLen du prøver å legge til er omadressert til nettsiden %s. Vil du vise "
3366 #~ "nettsiden og logge inn nå?"
3368 #~ msgid ""
3369 #~ "Please login to the website now. Should I retry subscribing to the "
3370 #~ "podcast at %s?"
3371 #~ msgstr ""
3372 #~ "Vennligst logg inn på nettsiden nå. Skal jeg prøve å abonnere på "
3373 #~ "podcasten %s igjen?"
3375 #~ msgid "Retry adding channel"
3376 #~ msgstr "Prøv å legge til kanal igjen"
3378 #~ msgid "The URL is a website"
3379 #~ msgstr "URLen er en nettside"
3381 #~ msgid ""
3382 #~ "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
3383 #~ "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website "
3384 #~ "now and look for the podcast feed URL?\n"
3385 #~ "\n"
3386 #~ "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
3387 #~ "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
3388 #~ "one.)"
3389 #~ msgstr ""
3390 #~ "URLen du anga peker til en nettside. Du må finne URLen til "
3391 #~ "podcaststrømmen og legge denne til gPodder. Vil du besøke siden nå og "
3392 #~ "lete etter podcaststrømmen?\n"
3393 #~ "\n"
3394 #~ "(Tips: Se etter \"XML feed\", \"RSS feed\" eller \"Podcast feed\" hvis du "
3395 #~ "er usikker på hva du skal lete etter. Hvis den bare finnes en iTunes URL, "
3396 #~ "prøv å legge til den.)"
3398 #~ msgid "Error adding podcast"
3399 #~ msgstr "Klarte ikke å legge til podcasten"
3401 #~ msgid ""
3402 #~ "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or "
3403 #~ "try again later."
3404 #~ msgstr ""
3405 #~ "Podcasten kunne ikke legges til. Sjekk stavemåten på URLen eller prøv "
3406 #~ "igjen senere."
3408 #~ msgid "The feed update has been cancelled because you appear to be offline."
3409 #~ msgstr ""
3410 #~ "Oppdateringen av episodelister er avbrutt, er du ikke tilkoblet Internett?"
3412 #~ msgid "Cannot connect to server"
3413 #~ msgstr "Klarte ikke å koble til server"
3415 #~ msgid "Do you really want to delete this episode?"
3416 #~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne episoden?"
3418 #~ msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
3419 #~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette %d episoder?"
3421 #~ msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
3422 #~ msgstr "Velg de episodene du vil slette fra harddisken."
3424 #~ msgid "Your subscription list is empty."
3425 #~ msgstr "Abonnementslisten er tom."
3427 #~ msgid "Database upgrade required"
3428 #~ msgstr "Databasen må oppgraderes"
3430 #~ msgid ""
3431 #~ "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
3432 #~ "convert your current data. This can take some time. Start the conversion "
3433 #~ "now?"
3434 #~ msgstr ""
3435 #~ "gPodder bruker nå en ny og raskere database og må konvertere dine data. "
3436 #~ "Dette kan ta litt tid, vil du starte konverteringen nå?"
3438 #~ msgid "Migrating to SQLite"
3439 #~ msgstr "Migrerer til SQLite"
3441 #~ msgid "SQLite migration"
3442 #~ msgstr "SQLite migrering"
3444 #~ msgid "Migration finished in %s"
3445 #~ msgstr "Migreringen ble fullført på %s"
3447 #~ msgid "No new episodes available for download"
3448 #~ msgstr "Ingen nye episoder å laste ned."
3450 #~ msgid ""
3451 #~ "Please install the libgpod python bindings (python-gpod) and restart "
3452 #~ "gPodder to continue."
3453 #~ msgstr ""
3454 #~ "Vennligst installer libgpod python bindings (python-gpod) og start "
3455 #~ "gPodder på nytt."
3457 #~ msgid ""
3458 #~ "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
3459 #~ "preferences dialog first."
3460 #~ msgstr ""
3461 #~ "Før du kan synkronisere må enheten konfigureres i innstillingsdialogen."
3463 #~ msgid "There has been an error opening your device."
3464 #~ msgstr "Det oppstod en feil ved åpning av enheten."
3466 #~ msgid ""
3467 #~ "%s remaining on device.\n"
3468 #~ "Please free up %s and try again."
3469 #~ msgstr ""
3470 #~ "Det gjenstår %s på enheten.\n"
3471 #~ "Vennligst frigjør %s og prøv igjen."
3473 #~ msgid ""
3474 #~ "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be "
3475 #~ "undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really "
3476 #~ "want to delete these episodes from your device?"
3477 #~ msgstr ""
3478 #~ "De valgte episodene vil bli slettet fra enheten, dette kan ikke angres. "
3479 #~ "Filer i gPodder vil ikke påvirkes, er du sikker på at du vil slette "
3480 #~ "episodene fra enheten?"
3482 #~ msgid ""
3483 #~ "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
3484 #~ "Player in the preferences dialog first."
3485 #~ msgstr ""
3486 #~ "For å bruke spillelistefunsjonen må du først konfigurere den filbaserte "
3487 #~ "MP3-spilleren i innstillingsdialogen."
3489 #~ msgid "Add Google Video search"
3490 #~ msgstr "Legg til Google Video søk"
3492 #~ msgid "Import podcasts from Video Center"
3493 #~ msgstr "Importer podcaster fra Video Center"
3495 #~ msgid "Have you installed Video Center on your tablet?"
3496 #~ msgstr "Har du installert Video Center på tableten?"
3498 #~ msgid "Cannot find Video Center subscriptions"
3499 #~ msgstr "Fant ikke Video Center abonnementer"
3501 #~ msgid "Please select an episode"
3502 #~ msgstr "Vennligst velg en episode"
3504 #~ msgid ""
3505 #~ "There has been an error moving your downloads to the specified location. "
3506 #~ "The old download directory will be used instead."
3507 #~ msgstr ""
3508 #~ "Det skjedde en feil ved flytting av filene. Den gamle katalogen vil bli "
3509 #~ "brukt."
3511 #~ msgid "Error moving downloads"
3512 #~ msgstr "Feil ved flytting av filer"
3514 #~ msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
3515 #~ msgstr "Flytter nedlastinger fra <b>%s</b> til <b>%s</b>.."
3517 #~ msgid "%s of %s"
3518 #~ msgstr "%s av %s"
3520 #~ msgid "Finishing... please wait."
3521 #~ msgstr "Ferdigstiller... vennligst vent."
3523 #~ msgid "One episode selected"
3524 #~ msgstr "En episode er valgt"
3526 #~ msgid "%d episodes selected"
3527 #~ msgstr "%d episoder er valgt"
3529 #~ msgid "Loading LocalDB for %s"
3530 #~ msgstr "Laster LocalDB for %s"
3532 #~ msgid "Writing changes to database"
3533 #~ msgstr "Skriver endringer til databasen"
3535 #~ msgid "Migrating settings for %s"
3536 #~ msgstr "Migrerer innstillinger for %s"
3538 #~ msgid "Fixing episodes in %s"
3539 #~ msgstr "Fikser episoder i %s"
3541 #~ msgid "Show previous message again"
3542 #~ msgstr "Vis siste melding igjen"
3544 #~ msgid "Enable episode list gestures"
3545 #~ msgstr "Aktiver gestures i episodelisten"
3547 #~ msgid "Show icon in status area"
3548 #~ msgstr "Vis ikon i varslingsområdet"
3550 #~ msgid "Export podcasts to OPML file"
3551 #~ msgstr "Eksporter podcaster til en OPML-fil"
3553 #~ msgid "Import subscriptions from Video Center"
3554 #~ msgstr "Importer abonnement fra Video Center"
3556 #~ msgid "Search for podcasts"
3557 #~ msgstr "Se etter podcaster"
3559 #~ msgid "Subscribe to new podcast URL"
3560 #~ msgstr "Abonner på en ny podcast-URL"
3562 #~ msgid "Unsubscribe from selected podcast"
3563 #~ msgstr "Avslutt abonnement på den valgte podcasten"
3565 #~ msgid "List all channel subscriptions"
3566 #~ msgstr "Vis alle abonnerte kanaler"
3568 #~ msgid "Update channel list, download new podcasts"
3569 #~ msgstr "Oppdater kanalliste og last ned nyeepisoder"
3571 #~ msgid "Update channel list and exit"
3572 #~ msgstr "Oppdater kanalliste og avslut"
3574 #~ msgid "Synchronize channels to configured device"
3575 #~ msgstr "Synkroniser kanalene til enheten"
3577 #~ msgid "Subscribe to channel from URL"
3578 #~ msgstr "Abonner på kanalen spesifisert i URLen"
3580 #~ msgid "Delete channel specified by URL"
3581 #~ msgstr "Slett kanal spesifisert i URLen"
3583 #~ msgid "Get sync statistics"
3584 #~ msgstr "Hent synkroniseringsstatistikk"
3586 #~ msgid ""
3587 #~ "The URL for proxy to use for HTTP downloads. Requires that "
3588 #~ "'proxy_use_environment' be 'False'"
3589 #~ msgstr ""
3590 #~ "URL'en som brukes for HTTP-nedlastinger. Krever at "
3591 #~ "'proxy_use_environment' er satt til 'False'"
3593 #~ msgid ""
3594 #~ "The URL for proxy to use for FTP downloads. Requires that "
3595 #~ "'proxy_use_environment' be 'False'"
3596 #~ msgstr ""
3597 #~ "URL'en som brukes til FTP-nedlastinger. Krever at 'proxy_use_environment' "
3598 #~ "er satt til 'False'"
3600 #~ msgid ""
3601 #~ "Automatically download new episodes (only when gPodder is minimized). "
3602 #~ "This is only useful with 'auto_update_feeds' enabled."
3603 #~ msgstr ""
3604 #~ "Last ned nye episoder automatisk (når gPodder er minimert). Denne kan kun "
3605 #~ "brukes hvis 'auto_update_feeds' er aktiv."
3607 #~ msgid ""
3608 #~ "Use your environment's (Eg. Gnome's) proxy settings instead of gPodder's. "
3609 #~ "See 'http_proxy' and 'ftp_proxy'."
3610 #~ msgstr ""
3611 #~ "Bruk systemets (f.eks, Gnomes) proxyinnstillinger i stedet for gPodders. "
3612 #~ "Se 'http_proxy' og 'ftp_proxy'."
3614 #~ msgid ""
3615 #~ "Update tags on files after they've been downloaded. This sets the artist "
3616 #~ "tag to the title of the feed (can be customized in the feed's "
3617 #~ "preferences) and genre tag to 'Podcast'."
3618 #~ msgstr ""
3619 #~ "Oppdater tags på filer etter nedlasting, Dette setter artist tag til "
3620 #~ "tittel på strømmen (kan endres i strømmens innstillinger) sjanger tag til "
3621 #~ "'Podcast'."
3623 #~ msgid ""
3624 #~ "Create a GTKpod extended database on an iPod device after syncing for "
3625 #~ "greater compatibility with GTKpod."
3626 #~ msgstr ""
3627 #~ "Lag en GTKpod utvidet database på en iPod etter synkronisering for bedre "
3628 #~ "kompabilitet med GTKpod."
3630 #~ msgid ""
3631 #~ "If the reported file length in the RSS feed is invalid, try getting from "
3632 #~ "the server instead."
3633 #~ msgstr ""
3634 #~ "Hvis fillengden angitt i RSS-strømmen er ugyldig, prøv å få den fra "
3635 #~ "serveren i stedet."
3637 #~ msgid ""
3638 #~ "Whether to use the 'bluetooth_device_address' or to search for a device."
3639 #~ msgstr ""
3640 #~ "Om 'bluetooth_device_address'  skal brukes eller om det skal søkes etter "
3641 #~ "enhet."
3643 #~ msgid ""
3644 #~ "The address of the bluetooth device to sync to. This setting is only "
3645 #~ "useful if 'bluetooth_use_device_address' is enabled."
3646 #~ msgstr ""
3647 #~ "Adressen til blåtannenheten hvis 'bluetooth_use_device_address' er "
3648 #~ "aktivert."
3650 #~ msgid ""
3651 #~ "Whether or not the bluetooth converter application should be used.See: "
3652 #~ "'bluetooth_converter'"
3653 #~ msgstr ""
3654 #~ "Om programmet for konvertering av episoder til blåtannenhet skal brukes "
3655 #~ "eller ikke. Se 'bluetooth_converter'"
3657 #~ msgid ""
3658 #~ "The path to an application which can convert the episode to a compatible "
3659 #~ "format for the bluetooth device."
3660 #~ msgstr ""
3661 #~ "Stien til et program som kan konvertere episoden til et format "
3662 #~ "kompatibelt med blåtannenheten."
3664 #~ msgid "Use SI units (KB instead of KiB) in the episodes list."
3665 #~ msgstr "Bruk SI enheter (KB istedenfor KiB) i episodelisten."
3667 #~ msgid "Create an m3u playlist for every channel."
3668 #~ msgstr "Lag en m3u spilleliste for hver kanal."
3670 #~ msgid "Reverse the order of the gPodder-generated m3u playlists."
3671 #~ msgstr "Snu rekkefølgen på m3u-spillelisten generert av gPodder."
3673 #~ msgid ""
3674 #~ "This will pass a URL to the media player (see: 'player') instead of "
3675 #~ "having to download the episode and then play it."
3676 #~ msgstr ""
3677 #~ "Dette vil sende en URL til avspilleren (se: 'player') i stedet for å "
3678 #~ "laste ned episoden og spille den."
3680 #~ msgid ""
3681 #~ "The maximum number of feeds that can be updating at a time. Set this to a "
3682 #~ "low number on low-powered machines and a higher number on faster PCs."
3683 #~ msgstr ""
3684 #~ "Maks antall strømmer som kan lastes ned samtidig.Sett denne til et lavt "
3685 #~ "tall på trege maskiner og høyt på raskere maskiner."
3687 #~ msgid "The color of the text of currently updating channels."
3688 #~ msgstr "Tekstfargen på kanaler som oppdateres."
3690 #~ msgid "Hide the cover/pill from the podcast sidebar when it gets too small."
3691 #~ msgstr "Skjul bilde/prikk fra podcastsidestolpen når den blir for liten."
3693 #~ msgid ""
3694 #~ "Some media players have special handling for the Podcast tag and some "
3695 #~ "users may want to avoid using that tag. This option rewrites the genre "
3696 #~ "tag with what is specified in the rewrite_genre_tag_with option.The "
3697 #~ "update_tags option must be enabled in order to use this feature."
3698 #~ msgstr ""
3699 #~ "Enkelte medieavpillere håndterer podcast-tags på en spesiell måte og noen "
3700 #~ "brukere ønsker å unngå bruk av denne tagen. Dette valget overskriver "
3701 #~ "genre tagen med verdien angitt i rewrite_genre_tag_with valget. "
3702 #~ "update_tags valget må aktiveres for å bruke denne funksjonen."
3704 #~ msgid "This option specifies what the genre tag will be rewritten to."
3705 #~ msgstr "Dette valget angir genre tag som skrives til episodene."
3707 #~ msgid "Change feed URL of %s"
3708 #~ msgstr "Endre feed-URLen til %s"
3710 #~ msgid "Change URL"
3711 #~ msgstr "Endre URL"
3713 #~ msgid "Change feed URL"
3714 #~ msgstr "Endre feed-URL"
3716 #~ msgid "Converting file"
3717 #~ msgstr "Konverterer fil"
3719 #~ msgid ""
3720 #~ "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
3721 #~ "transfer."
3722 #~ msgstr ""
3723 #~ "Vennligst vent mens gPodder konverterer filer for blåtannoverføring."
3725 #~ msgid "gPodder has found %s"
3726 #~ msgstr "gPodder har funnet %s"
3728 #~ msgid "one new episode:"
3729 #~ msgstr "en ny episode:"
3731 #~ msgid "downloading"
3732 #~ msgstr "laster ned"
3734 #~ msgid "Update has been cancelled"
3735 #~ msgstr "Oppdateringen er avbrutt"
3737 #~ msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
3738 #~ msgstr "Den angitte URLen er ugyldig, den gamle brukes istedet."
3740 #~ msgid "Invalid URL"
3741 #~ msgstr "Ugyldig URL"
3743 #~ msgid "needs python-eyed3"
3744 #~ msgstr "trenger python-eyed3"
3746 #~ msgid "Update tags on MP3 files"
3747 #~ msgstr "Oppdater tags på MP3-filer"
3749 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files."
3750 #~ msgstr "Støtte for \"Oppdatering av tags etter nedliasting\" på MP3-filer."
3752 #~ msgid "Update tags on OGG files"
3753 #~ msgstr "Oppdater tags på OGG filer"
3755 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files."
3756 #~ msgstr "Støtte for \"Oppdatering av tags etter nedlasting\" på OGG filer."
3758 #~ msgid "Writing extended gtkpod database"
3759 #~ msgstr "Skriver eksisterende gtkpod database"
3761 #~ msgid " (downloaded)"
3762 #~ msgstr " (lastet ned)"
3764 #~ msgid "<b>File Metadata</b>"
3765 #~ msgstr "<b>Fil metadata</b>"
3767 #~ msgid "<b>Network Proxy</b>"
3768 #~ msgstr "<b>Nettverksproxy</b>"
3770 #~ msgid "FTP Proxy:"
3771 #~ msgstr "FTP Proxy:"
3773 #~ msgid "HTTP Proxy:"
3774 #~ msgstr "HTTP Proxy:"
3776 #~ msgid "Specify custom proxy server settings:"
3777 #~ msgstr "Angi egendefinerte proxyinnstillinger:"
3779 #~ msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
3780 #~ msgstr "Oppdater gtkpoddatabase etter synkronisering"
3782 #~ msgid "Update tags on audio files after download"
3783 #~ msgstr "Oppdater tags på lydfiler etter nedlasting"
3785 #~ msgid "Use proxy defaults from environment variables"
3786 #~ msgstr "Bruk systemets proxyinnstillinger"
3788 #~ msgid ""
3789 #~ "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 "
3790 #~ "for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
3791 #~ msgstr ""
3792 #~ "Skriver episode- og podcastdetaljer til de nedlastede filenes tagfelt "
3793 #~ "(ID3 for MP3, vorbis tag for OGG, osv...)"
3795 #~ msgid "Change feed URL of selected podcast"
3796 #~ msgstr "Endre feed-URLen på den valgte podcasten"
3798 #~ msgid ""
3799 #~ "This must be enabled on Maemo in order to be able to use a media player "
3800 #~ "other than Nokia's built-in media player."
3801 #~ msgstr ""
3802 #~ "Denne må være aktivert på Maemo for å kunne bruke en annen mediaavspiller "
3803 #~ "enn Nokias egen."
3805 #~ msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
3806 #~ msgstr "Er du sikker på at du vil flytte denne podcasten til <b>%s</b>?"
3808 #~ msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
3809 #~ msgstr "gPodder må startes på nytt for å aktivere endringene."
3811 #~ msgid "<b>Feed cache updates</b>"
3812 #~ msgstr "<b>Strømoppdateringer</b>"
3814 #~ msgid "Show notifications"
3815 #~ msgstr "Vis varser"
3817 #~ msgid "Status icon"
3818 #~ msgstr "Statusikon"
3820 #~ msgid "Update feed cache every"
3821 #~ msgstr "Oppdater strømmer hver"
3823 #~ msgid "Update feed cache on startup"
3824 #~ msgstr "Oppdater strømmer ved oppstart"
3826 #~ msgid "Run local version in current directory"
3827 #~ msgstr "Kjør lokal versjon i aktiv bane"
3829 #~ msgid "Queued (partial)"
3830 #~ msgstr "I kø (ufullstendig)"
3832 #~ msgid ""
3833 #~ "An error happened while trying to download <b>%s</b>. Please try again "
3834 #~ "later."
3835 #~ msgstr ""
3836 #~ "Det skjedde en feil under nedlasting av <b>%s</b>. Vennligst prøv igjen "
3837 #~ "senere."
3839 #~ msgid ""
3840 #~ "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>. You can "
3841 #~ "try to resume the download later."
3842 #~ msgstr ""
3843 #~ "Det skjedde en feil (HTTP %d) ved nedlasting av <b>%s</b>. Du kan prøve å "
3844 #~ "gjenoppta nedlastingen senere."
3846 #~ msgid ""
3847 #~ "There is one partially downloaded episode. Do you want to continue "
3848 #~ "downloading it?"
3849 #~ msgstr ""
3850 #~ "Det finnes en ufullstendig nedlasting fra forrige sesjon. Vil du "
3851 #~ "gjenoppta nedlastingen?"
3853 #~ msgid ""
3854 #~ "There are %d partially downloaded episodes. Do you want to continue "
3855 #~ "downloading them?"
3856 #~ msgstr ""
3857 #~ "Det finnes %d ufullstendige nedlastinger fra forrige sesjon. Vil du "
3858 #~ "gjenoppta nedlastingene?"
3860 #~ msgid "Resume downloads from last session"
3861 #~ msgstr "Gjenoppta nedlastinger fra forrige sesjon"
3863 #~ msgid "Cancel download?"
3864 #~ msgstr "Avbryt nedlastingen?"
3866 #~ msgid ""
3867 #~ "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and "
3868 #~ "stop the download."
3869 #~ msgstr ""
3870 #~ "Hvis du avbryter denne nedlastingen vil filen slettes og nedlastingen "
3871 #~ "avsluttes."
3873 #~ msgid "Cancel downloads?"
3874 #~ msgstr "Avbryt nedlastinger?"
3876 #~ msgid ""
3877 #~ "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
3878 #~ "partially downloaded files."
3879 #~ msgstr ""
3880 #~ "Hvis du avbryter disse %d nedlastingene vil filene slettes og "
3881 #~ "nedlastingene avsluttes."
3883 #~ msgid "User command not found"
3884 #~ msgstr "Fant ikke brukerkommando"
3886 #~ msgid ""
3887 #~ "The user command [%s] was not found.\n"
3888 #~ "Please check your user command settings in the preferences dialog."
3889 #~ msgstr ""
3890 #~ "Fant ikke brukerkommando [%s].\n"
3891 #~ "Vennligst sjekk brukerkommandoen i innstillingsdialogen."
3893 #~ msgid "User command permission denied"
3894 #~ msgstr "Kommando forhindret av brukerrettigheter"
3896 #~ msgid ""
3897 #~ "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
3898 #~ "Please check that you have permissions to execute this command."
3899 #~ msgstr ""
3900 #~ "Det finnes rettigheter som forhindrer kjøring av kommandoen [%s].\n"
3901 #~ "Vennligst sjekk at du har rettigheter til å utføre denne kommandoen."
3903 #~ msgid "User command returned an error"
3904 #~ msgstr "Brukerkommandoen gav en feilmelding"
3906 #~ msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
3907 #~ msgstr "Brukerkommando [%s] ga en feilkode [%d]"
3909 #~ msgid "Show"
3910 #~ msgstr "Vis"
3912 #~ msgid "Quit anyway"
3913 #~ msgstr "Avslutt allikevel"
3915 #~ msgid "Keep dowloading"
3916 #~ msgstr "Fortsett nedlasting"
3918 #~ msgid ""
3919 #~ "gPodder is downloading episodes\n"
3920 #~ "do you want to exit anyway?"
3921 #~ msgstr ""
3922 #~ "gPodder laster ned episoder,\n"
3923 #~ "vil du avslutte allikevel?"
3925 #~ msgid "downloading one episode"
3926 #~ msgstr "laster ned en episode"
3928 #~ msgid "%s (completed)"
3929 #~ msgstr "%s (ferdig)"
3931 #~ msgid "Estimated remaining time: "
3932 #~ msgstr "Antatt gjenværende tid:"
3934 #~ msgid "one episodes downloaded:"
3935 #~ msgstr "En episode lastet ned:"
3937 #~ msgid "_OPML"
3938 #~ msgstr "_OPML"