Fix strings with positional arguments
[gpodder.git] / data / po / de.po
blob0b5c8e0eb341688462465fb912a7f13e48be7b3e
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gPodder 2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-18 21:17+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-12 15:59+0100\n"
12 "Last-Translator: Thomas Perl <thp@thpinfo.com>\n"
13 "Language-Team: gPodder Team <thp@perli.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-21 13:48:14+0000\n"
19 #: src/gpodder/config.py:304
20 msgid "No description available."
21 msgstr "Keine Beschreibung verfügbar."
23 #: src/gpodder/console.py:32
24 msgid "No device configured."
25 msgstr "Kein Gerät konfiguriert."
27 #: src/gpodder/console.py:41
28 #, fuzzy, python-format
29 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
30 msgstr "Synchronisiere: %d von %d"
32 #: src/gpodder/console.py:55
33 msgid "Device synchronized successfully."
34 msgstr "Gerät erfolgreich synchronisiert."
36 #: src/gpodder/console.py:58
37 msgid "Error: Cannot open device!"
38 msgstr "Fehler: Kann Gerät nicht öffnen!"
40 #: src/gpodder/download.py:332
41 msgid "Wrong username/password"
42 msgstr "Falscher Benutzername/Passwort"
44 #: src/gpodder/download.py:480
45 msgid "Added"
46 msgstr "Hinzugefügt"
48 #: src/gpodder/download.py:480
49 msgid "Queued"
50 msgstr "Eingereiht"
52 #: src/gpodder/download.py:480 src/gpodder/gtkui/model.py:202
53 msgid "Downloading"
54 msgstr "Herunterladen"
56 #: src/gpodder/download.py:481
57 msgid "Finished"
58 msgstr "Fertig"
60 #: src/gpodder/download.py:481
61 msgid "Failed"
62 msgstr "Fehlgeschlagen"
64 #: src/gpodder/download.py:481
65 msgid "Cancelled"
66 msgstr "Abgebrochen"
68 #: src/gpodder/download.py:481
69 msgid "Paused"
70 msgstr "Pause"
72 #: src/gpodder/download.py:702
73 msgid "Missing content from server"
74 msgstr "Fehlender Inhalt vom Server"
76 #: src/gpodder/download.py:707
77 #, fuzzy, python-format
78 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
79 msgstr "I/O Fehler: %s: %s"
81 #: src/gpodder/download.py:712
82 #, fuzzy, python-format
83 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
84 msgstr "HTTP-Fehler %s: %s"
86 #: src/gpodder/download.py:715
87 #, python-format
88 msgid "Error: %s"
89 msgstr "Fehler: %s"
91 #: src/gpodder/gui.py:197 src/gpodder/gui.py:988 src/gpodder/gui.py:1006
92 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
93 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18 data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3
94 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
95 msgid "Downloads"
96 msgstr "Downloads"
98 #: src/gpodder/gui.py:198 src/gpodder/gui.py:1015
99 msgid "Idle"
100 msgstr ""
102 #: src/gpodder/gui.py:267 src/gpodder/gui.py:468
103 msgid "gPodder"
104 msgstr "gPodder"
106 #: src/gpodder/gui.py:437
107 msgid ""
108 "There are unfinished downloads from your last session.\n"
109 "Pick the ones you want to continue downloading."
110 msgstr ""
111 "Es existieren unterbrochene Downloads von Ihrer letzten Sitzung.\n"
112 "Wählen Sie diejenigen aus, die sie fortsetzen wollen."
114 #: src/gpodder/gui.py:697 src/gpodder/gui.py:2570
115 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
116 msgid "Status"
117 msgstr "Status"
119 #: src/gpodder/gui.py:702 src/gpodder/gui.py:792 src/gpodder/gui.py:2563
120 #: src/gpodder/gui.py:2567 src/gpodder/gui.py:2713 src/gpodder/gui.py:2718
121 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
122 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:191
123 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:134
124 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:135
125 msgid "Episode"
126 msgstr "Episode"
128 #: src/gpodder/gui.py:708 src/gpodder/gui.py:2568 src/gpodder/gui.py:2719
129 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:193
130 msgid "Size"
131 msgstr "Größe"
133 #: src/gpodder/gui.py:711 src/gpodder/gui.py:2569 src/gpodder/gui.py:2720
134 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:196
135 msgid "Released"
136 msgstr "Veröffentlicht"
138 #: src/gpodder/gui.py:776 src/gpodder/gui.py:1391 src/gpodder/gui.py:1698
139 msgid "Close this menu"
140 msgstr "Menü schließen"
142 #: src/gpodder/gui.py:814
143 msgid "Progress"
144 msgstr "Fortschritt"
146 #: src/gpodder/gui.py:842 src/gpodder/gui.py:2010
147 msgid "Loading episodes"
148 msgstr "Lade Episoden"
150 #: src/gpodder/gui.py:845
151 msgid "No episodes in current view"
152 msgstr "Keine Episoden in dieser Ansicht"
154 #: src/gpodder/gui.py:847
155 msgid "No episodes available"
156 msgstr "Keine Episoden verfügbar"
158 #: src/gpodder/gui.py:853
159 msgid "No podcasts in this view"
160 msgstr "Keine Podcasts in dieser Ansicht"
162 #: src/gpodder/gui.py:855
163 msgid "No subscriptions"
164 msgstr "Keine Abonnements"
166 #: src/gpodder/gui.py:857
167 msgid "No active downloads"
168 msgstr "Keine aktiven Downloads"
170 #: src/gpodder/gui.py:992 src/gpodder/gui.py:1009
171 #, fuzzy, python-format
172 msgid "%d active"
173 msgid_plural "%d active"
174 msgstr[0] "%d aktiv"
175 msgstr[1] "%d aktiv"
177 #: src/gpodder/gui.py:994 src/gpodder/gui.py:1011
178 #, fuzzy, python-format
179 msgid "%d failed"
180 msgid_plural "%d failed"
181 msgstr[0] "%d fehlgeschlagen"
182 msgstr[1] "%d fehlgeschlagen"
184 #: src/gpodder/gui.py:996
185 #, fuzzy, python-format
186 msgid "%d done"
187 msgid_plural "%d done"
188 msgstr[0] "%d fertig"
189 msgstr[1] "%d fertig"
191 #: src/gpodder/gui.py:998
192 #, fuzzy, python-format
193 msgid "%d queued"
194 msgid_plural "%d queued"
195 msgstr[0] "%d eingereiht"
196 msgstr[1] "%d eingereiht"
198 #: src/gpodder/gui.py:1004
199 #, python-format
200 msgid "Downloads (%d)"
201 msgstr "Downloads (%d)"
203 #: src/gpodder/gui.py:1013
204 #, fuzzy, python-format
205 msgid "%d paused"
206 msgid_plural "%d paused"
207 msgstr[0] "%d pausiert"
208 msgstr[1] "%d pausiert"
210 #: src/gpodder/gui.py:1030
211 #, fuzzy, python-format
212 msgid "downloading %d file"
213 msgid_plural "downloading %d files"
214 msgstr[0] "lade %d Dateien herunter"
215 msgstr[1] "lade %d Dateien herunter"
217 #: src/gpodder/gui.py:1049
218 msgid "All downloads finished"
219 msgstr "Alle Downloads abgeschlossen"
221 #: src/gpodder/gui.py:1057
222 #, fuzzy
223 msgid "Downloads failed"
224 msgstr "Heruntergeladen"
226 #: src/gpodder/gui.py:1083
227 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
228 msgstr "Bitte diesen Fehler melden und gPodder neu starten:"
230 #: src/gpodder/gui.py:1083
231 msgid "Unhandled exception"
232 msgstr "Nicht behandelter Fehler"
234 #: src/gpodder/gui.py:1148
235 #, python-format
236 msgid "Feedparser error: %s"
237 msgstr "Feedparser-Fehler: %s"
239 #: src/gpodder/gui.py:1162
240 msgid "disk usage"
241 msgstr "Speicherbedarf"
243 #: src/gpodder/gui.py:1197
244 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
245 msgstr "M3U-Playliste wurde im Download-Ordner aktualisiert."
247 #: src/gpodder/gui.py:1197
248 msgid "Updated playlist"
249 msgstr "Playliste aktualisiert"
251 #: src/gpodder/gui.py:1266
252 msgid "These downloads failed:"
253 msgstr "Diese Downloads sind fehlgeschlagen:"
255 #: src/gpodder/gui.py:1268 src/gpodder/gui.py:1271
256 msgid "gPodder downloads finished"
257 msgstr "gPodder Downloads abgeschlossen"
259 #: src/gpodder/gui.py:1274
260 msgid "gPodder downloads failed"
261 msgstr "gPodder-Downloads fehlgeschlagen"
263 #: src/gpodder/gui.py:1298
264 #, fuzzy, python-format
265 msgid "%d more episode"
266 msgid_plural "%d more episodes"
267 msgstr[0] "%d weitere Episoden"
268 msgstr[1] "%d weitere Episoden"
270 #: src/gpodder/gui.py:1371 src/gpodder/gui.py:1682
271 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22
272 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
273 msgid "Episode details"
274 msgstr "Episoden-Details"
276 #: src/gpodder/gui.py:1381 src/gpodder/gui.py:1610
277 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
278 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:94
279 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:150
280 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:151
281 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
282 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16
283 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
284 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
285 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
286 msgid "Download"
287 msgstr "Download"
289 #: src/gpodder/gui.py:1382 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5
290 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
291 msgid "Cancel"
292 msgstr "Abbrechen"
294 #: src/gpodder/gui.py:1383
295 msgid "Pause"
296 msgstr "Pause"
298 #: src/gpodder/gui.py:1385
299 msgid "Remove from list"
300 msgstr "Von Liste entfernen"
302 #: src/gpodder/gui.py:1416
303 msgid "Open download folder"
304 msgstr "Download-Ordner öffnen"
306 #: src/gpodder/gui.py:1421
307 msgid "Update Feed"
308 msgstr "Feed aktualisieren"
310 #: src/gpodder/gui.py:1427
311 msgid "Update M3U playlist"
312 msgstr "M3U-Playliste aktualisieren"
314 #: src/gpodder/gui.py:1433 src/gpodder/gui.py:1689
315 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
316 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
317 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
318 msgid "Visit website"
319 msgstr "Website besuchen"
321 #: src/gpodder/gui.py:1439
322 msgid "Allow deletion of all episodes"
323 msgstr "Erlaube das Löschen aller Episoden"
325 #: src/gpodder/gui.py:1444
326 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
327 msgstr "Verhindere das Löschen aller Episoden"
329 #: src/gpodder/gui.py:1519
330 msgid "Error converting file."
331 msgstr "Fehler beim Konvertieren der Datei."
333 #: src/gpodder/gui.py:1519 src/gpodder/services.py:121
334 msgid "Bluetooth file transfer"
335 msgstr "Bluetooth Dateitransfer"
337 #: src/gpodder/gui.py:1527 data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:51
338 msgid "iPod"
339 msgstr "iPod"
341 #: src/gpodder/gui.py:1529
342 msgid "MP3 player"
343 msgstr "MP3-Player"
345 #: src/gpodder/gui.py:1626
346 msgid "Do not download"
347 msgstr "Nicht herunterladen"
349 #: src/gpodder/gui.py:1631 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:155
350 msgid "Mark as new"
351 msgstr "Als neu markieren"
353 #: src/gpodder/gui.py:1641
354 msgid "Save to disk"
355 msgstr "Als Datei speichern"
357 #: src/gpodder/gui.py:1646
358 msgid "Send via bluetooth"
359 msgstr "Über Bluetooth senden"
361 #: src/gpodder/gui.py:1651
362 #, python-format
363 msgid "Transfer to %s"
364 msgstr "An %s senden"
366 #: src/gpodder/gui.py:1659
367 msgid "Mark as unplayed"
368 msgstr "Markiere als ungespielt"
370 #: src/gpodder/gui.py:1664
371 msgid "Mark as played"
372 msgstr "Markiere als gespielt"
374 #: src/gpodder/gui.py:1670
375 msgid "Allow deletion"
376 msgstr "Löschen erlauben"
378 #: src/gpodder/gui.py:1675
379 msgid "Prohibit deletion"
380 msgstr "Löschen verhindern"
382 #: src/gpodder/gui.py:1825
383 #, python-format
384 msgid "Opening %s"
385 msgstr "Öffne %s"
387 #: src/gpodder/gui.py:1828
388 #, fuzzy, python-format
389 msgid "Opening %d episode"
390 msgid_plural "Opening %d episodes"
391 msgstr[0] "Öffne %d Episoden"
392 msgstr[1] "Öffne %d Episoden"
394 #: src/gpodder/gui.py:1852 src/gpodder/gui.py:1855 src/gpodder/gui.py:3272
395 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
396 msgstr "Bitte überprüfen Sie die Medien-Player-Einstellungen."
398 #: src/gpodder/gui.py:1853
399 msgid "Error opening player"
400 msgstr "Fehler beim Öffnen des Players"
402 #: src/gpodder/gui.py:2073
403 msgid "Adding podcasts"
404 msgstr "Füge Podcasts hinzu"
406 #: src/gpodder/gui.py:2074
407 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
408 msgstr "Bitte warten - Episoden-Informationen werden heruntergeladen."
410 #: src/gpodder/gui.py:2081
411 msgid "Existing subscriptions skipped"
412 msgstr "Existierende Abonnements übersprungen"
414 #: src/gpodder/gui.py:2082
415 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
416 msgstr "Sie haben diese Podcasts bereits abonniert:"
418 #: src/gpodder/gui.py:2090
419 msgid "Podcast requires authentication"
420 msgstr "Podcast benötigt Authentifizierung"
422 #: src/gpodder/gui.py:2091
423 #, python-format
424 msgid "Please login to %s:"
425 msgstr "Bitte auf %s einloggen:"
427 #: src/gpodder/gui.py:2099 src/gpodder/gui.py:2173
428 msgid "Authentication failed"
429 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
431 #: src/gpodder/gui.py:2109
432 msgid "Website redirection detected"
433 msgstr "Webseiten-Weiterleitung erkannt"
435 #: src/gpodder/gui.py:2110
436 #, fuzzy, python-format
437 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
438 msgstr "Die URL %s leitet zu %s weiter."
440 #: src/gpodder/gui.py:2111
441 msgid "Do you want to visit the website now?"
442 msgstr "Wollen Sie die Webseite jetzt besuchen?"
444 #: src/gpodder/gui.py:2120
445 msgid "Could not add some podcasts"
446 msgstr "Einige Podcasts konnten nicht hinzugefügt werden"
448 #: src/gpodder/gui.py:2121
449 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
450 msgstr "Einige Podcasts konnten nicht zur Liste hinzugefügt werden:"
452 #: src/gpodder/gui.py:2123
453 msgid "Unknown"
454 msgstr "Unbekannt"
456 #: src/gpodder/gui.py:2182
457 msgid "Redirection detected"
458 msgstr "Weiterleitung erkannt"
460 #: src/gpodder/gui.py:2225 src/gpodder/gui.py:2263
461 #, fuzzy, python-format
462 msgid "Downloading %d new episode."
463 msgid_plural "Downloading %d new episodes."
464 msgstr[0] "Lade %d neue Episoden herunter."
465 msgstr[1] "Lade %d neue Episoden herunter."
467 #: src/gpodder/gui.py:2229
468 msgid "New episodes have been added to the download list."
469 msgstr "Neue Episoden wurden zur Download-Liste hinzugefügt."
471 #: src/gpodder/gui.py:2234
472 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
473 msgstr "Keine neuen Episoden. Bitte später nach neuen Episode suchen."
475 #: src/gpodder/gui.py:2246
476 msgid "No new episodes"
477 msgstr "Keine neuen Episoden"
479 #: src/gpodder/gui.py:2264 src/gpodder/gui.py:2735
480 msgid "New episodes available"
481 msgstr "Neue Episoden verfügbar"
483 #: src/gpodder/gui.py:2272
484 #, fuzzy, python-format
485 msgid "%d new episode available"
486 msgid_plural "%d new episodes available"
487 msgstr[0] "Keine neuen Episoden verfügbar"
488 msgstr[1] "Keine neuen Episoden verfügbar"
490 #: src/gpodder/gui.py:2293
491 #, fuzzy, python-format
492 msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
493 msgstr "Beim Aktualisieren von %s ist ein Fehler aufgetreten: %s"
495 #: src/gpodder/gui.py:2294
496 msgid "Error while updating feed"
497 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Feeds"
499 #: src/gpodder/gui.py:2302
500 #, fuzzy, python-format
501 msgid "%(position)d/%(total)d updated"
502 msgstr "%d/%d aktualisiert"
504 #: src/gpodder/gui.py:2309
505 #, python-format
506 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
507 msgstr ""
509 #: src/gpodder/gui.py:2338
510 msgid "Cancelling..."
511 msgstr "Abbrechen..."
513 #: src/gpodder/gui.py:2363
514 msgid "Updating..."
515 msgstr "Aktualisiere..."
517 #: src/gpodder/gui.py:2376
518 #, python-format
519 msgid "Updating \"%s\"..."
520 msgstr "Aktualisiere \"%s\"..."
522 #: src/gpodder/gui.py:2379
523 #, fuzzy, python-format
524 msgid "Updating %d feed..."
525 msgid_plural "Updating %d feeds..."
526 msgstr[0] "Aktualisiere %d Podcast-Feeds..."
527 msgstr[1] "Aktualisiere %d Podcast-Feeds..."
529 #: src/gpodder/gui.py:2414 src/gpodder/gui.py:2427
530 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
531 msgstr "Wollen Sie gPodder wirklich beenden?"
533 #: src/gpodder/gui.py:2423
534 msgid "Quit gPodder"
535 msgstr "gPodder beenden"
537 #: src/gpodder/gui.py:2425
538 msgid ""
539 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
540 "start gPodder. Do you want to quit now?"
541 msgstr ""
542 "Sie laden momentan Episoden herunter. Sie können den Download beimnächsten "
543 "Start von gPodder fortsetzen. Wollen Sie gPodder jetzt beenden?"
545 #: src/gpodder/gui.py:2432
546 msgid "Don't ask me again"
547 msgstr "Nicht noch einmal fragen"
549 #: src/gpodder/gui.py:2458
550 msgid "Please check your permissions and free disk space."
551 msgstr "Bitte überprüfen Sie ihre Berechtigungen und den freien Speicherplatz."
553 #: src/gpodder/gui.py:2458
554 msgid "Error saving podcast list"
555 msgstr "Fehler beim Speichern der Podcast-Liste"
557 #: src/gpodder/gui.py:2494
558 #, python-format
559 msgid "%s is locked"
560 msgstr "%s ist geschützt"
562 #: src/gpodder/gui.py:2495
563 msgid ""
564 "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
565 "delete it."
566 msgstr ""
567 "Sie können diese geschützte Episode nicht löschen. Sie müssen den Schutz "
568 "vorher entfernen."
570 #: src/gpodder/gui.py:2499
571 #, python-format
572 msgid "Remove %s?"
573 msgstr "%s entfernen?"
575 #: src/gpodder/gui.py:2500
576 msgid ""
577 "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
578 "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
579 msgstr ""
580 "Wenn Sie dies Episode entfernen, wir sie von Ihrem Computer gelöscht. Wenn "
581 "Sie diese Episode wieder hören möchten, müssen Sie diese Datei erneut "
582 "herunterladen."
584 #: src/gpodder/gui.py:2502
585 #, fuzzy, python-format
586 msgid "Remove %d episode?"
587 msgid_plural "Remove %d episodes?"
588 msgstr[0] "%d Episoden entfernen?"
589 msgstr[1] "%d Episoden entfernen?"
591 #: src/gpodder/gui.py:2503
592 msgid ""
593 "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
594 "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
595 "download the episodes in question."
596 msgstr ""
597 "Wenn Sie diese Episoden entfernen, werden sie von Ihrem Computer gelöscht. "
598 "Wenn Sie eine dieser Episoden wieder hören möchten, müssen Sie diese Dateien "
599 "erneut herunterladen."
601 #: src/gpodder/gui.py:2508
602 msgid "Episodes are locked"
603 msgstr "Episoden sind geschützt"
605 #: src/gpodder/gui.py:2509
606 msgid ""
607 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
608 "to delete before trying to delete them."
609 msgstr ""
610 "Die gewählten Episoden sind geschützt. Bitte heben Sie den Schutz für die "
611 "Episoden, die Sie löschen wollen auf, bevor Sie versuchen, sie zu löschen."
613 #: src/gpodder/gui.py:2513
614 #, fuzzy, python-format
615 msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
616 msgstr "%d von %d Episoden entfernen?"
618 #: src/gpodder/gui.py:2514
619 msgid ""
620 "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want "
621 "to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
622 msgstr ""
623 "Die Auswahl enthält gesperrte Episoden, die nicht gelöscht werden. Wenn Sie "
624 "die gelöschten Episoden wieder anhören wollen, müssen Sie diese erneut "
625 "herunterladen."
627 #: src/gpodder/gui.py:2519
628 #, fuzzy
629 msgid "Removing episodes"
630 msgstr "Lade Episoden"
632 #: src/gpodder/gui.py:2520
633 #, fuzzy
634 msgid "Please wait while episodes are deleted"
635 msgstr "Bitte warten - Episoden-Informationen werden heruntergeladen."
637 #: src/gpodder/gui.py:2543
638 #, fuzzy, python-format
639 msgid "Deleting: %s"
640 msgstr "Öffne %s"
642 #: src/gpodder/gui.py:2571
643 msgid "Downloaded"
644 msgstr "Heruntergeladen"
646 #: src/gpodder/gui.py:2574
647 #, fuzzy, python-format
648 msgid "Select older than %d day"
649 msgid_plural "Select older than %d days"
650 msgstr[0] "Älter als %d Tage auswählen"
651 msgstr[1] "Älter als %d Tage auswählen"
653 #: src/gpodder/gui.py:2576
654 msgid "Select played"
655 msgstr "Abgespielte auswählen"
657 #: src/gpodder/gui.py:2580
658 msgid "Select the episodes you want to delete:"
659 msgstr "Wählen Sie die Episoden, die Sie löschen möchten:"
661 #: src/gpodder/gui.py:2593 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40
662 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
663 msgid "Remove old episodes"
664 msgstr "Alte Episoden entfernen"
666 #: src/gpodder/gui.py:2644 src/gpodder/gui.py:2927 src/gpodder/gui.py:3025
667 msgid "No podcast selected"
668 msgstr "Kein Podcast ausgewählt"
670 #: src/gpodder/gui.py:2645
671 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
672 msgstr "Bitte einen Podcast aus der Liste auswählen, um ihn zu aktualisieren."
674 #: src/gpodder/gui.py:2679
675 #, fuzzy, python-format
676 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
677 msgstr ""
678 "Fehler beim Download von %s:\n"
679 "\n"
680 "%s"
682 #: src/gpodder/gui.py:2680
683 msgid "Download error"
684 msgstr "Download-Fehler"
686 #: src/gpodder/gui.py:2724
687 msgid "Select the episodes you want to download:"
688 msgstr "Wählen Sie die Episoden, die Sie herunterladen möchten:"
690 #: src/gpodder/gui.py:2743 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:157
691 msgid "Mark as old"
692 msgstr "Als alt markieren"
694 #: src/gpodder/gui.py:2750
695 msgid "Please check for new episodes later."
696 msgstr "Bitte schauen Sie später nach neuen Episoden."
698 #: src/gpodder/gui.py:2751
699 msgid "No new episodes available"
700 msgstr "Keine neuen Episoden verfügbar"
702 #: src/gpodder/gui.py:2857
703 msgid "Login to my.gpodder.org"
704 msgstr "Login auf my.gpodder.org"
706 #: src/gpodder/gui.py:2857
707 msgid "Please enter your e-mail address and your password."
708 msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail Adresse und Ihr Passwort ein."
710 #: src/gpodder/gui.py:2857
711 msgid "E-Mail Address"
712 msgstr "E-Mail Adresse"
714 #: src/gpodder/gui.py:2893
715 #, fuzzy, python-format
716 msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions."
717 msgstr "%d neue Podcasts hinzugefügt und %d bereits existierende übersprungen."
719 #: src/gpodder/gui.py:2894 src/gpodder/gui.py:2896
720 msgid "Result of subscription download"
721 msgstr "Ergebnis des Podcast-Listen-Downloads"
723 #: src/gpodder/gui.py:2896
724 msgid "Your local subscription list is up to date."
725 msgstr "Ihre lokale Podcast-List ist aktuell."
727 #: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919
728 msgid "Please set up your username and password first."
729 msgstr "Bitte stellen Sie zuerst Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein."
731 #: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919
732 msgid "Username and password needed"
733 msgstr "Benutzername und Password benötigt"
735 #: src/gpodder/gui.py:2911 src/gpodder/gui.py:2915
736 msgid "Results of upload"
737 msgstr "Ergebnis des Uploads"
739 #: src/gpodder/gui.py:2928
740 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
741 msgstr "Bitte wählen Sie einen Podcast aus ihrer Liste, um ihn zu editieren."
743 #: src/gpodder/gui.py:2940 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72
744 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:192
745 msgid "Podcast"
746 msgstr "Podcast"
748 #: src/gpodder/gui.py:2946 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
749 #, fuzzy
750 msgid "Remove podcasts"
751 msgstr "Podcast umbenennen"
753 #: src/gpodder/gui.py:2947
754 #, fuzzy
755 msgid "Select the podcast you want to remove."
756 msgstr "Wählen Sie die Episoden, die Sie löschen möchten:"
758 #: src/gpodder/gui.py:2961
759 #, fuzzy
760 msgid "Removing podcast"
761 msgstr "Entferne %s"
763 #: src/gpodder/gui.py:2962
764 #, fuzzy
765 msgid "Please wait while the podcast is removed"
766 msgstr ""
767 "Bitte einen Podcast in der Podcast-Liste auswählen, um ihn zu entfernen."
769 #: src/gpodder/gui.py:2963
770 #, fuzzy
771 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
772 msgstr ""
773 "Wollen Sie diesen Podcast und alle heruntergeladenen Episoden wirklich "
774 "entfernen?"
776 #: src/gpodder/gui.py:2965
777 #, fuzzy
778 msgid "Removing podcasts"
779 msgstr "Füge Podcasts hinzu"
781 #: src/gpodder/gui.py:2966
782 #, fuzzy
783 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
784 msgstr ""
785 "Bitte einen Podcast in der Podcast-Liste auswählen, um ihn zu entfernen."
787 #: src/gpodder/gui.py:2967
788 #, fuzzy
789 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
790 msgstr ""
791 "Wollen Sie diesen Podcast und alle heruntergeladenen Episoden wirklich "
792 "entfernen?"
794 #: src/gpodder/gui.py:2986 src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:671
795 #: src/gpodder/sync.py:921
796 #, python-format
797 msgid "Removing %s"
798 msgstr "Entferne %s"
800 #: src/gpodder/gui.py:3026
801 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
802 msgstr ""
803 "Bitte einen Podcast in der Podcast-Liste auswählen, um ihn zu entfernen."
805 #: src/gpodder/gui.py:3036
806 msgid "OPML files"
807 msgstr "OPML Dateien"
809 #: src/gpodder/gui.py:3043
810 msgid "Import from OPML"
811 msgstr "Von OPML importieren"
813 #: src/gpodder/gui.py:3057
814 msgid "Import podcasts from OPML file"
815 msgstr "Podcasts von OPML-Datei importieren"
817 #: src/gpodder/gui.py:3064
818 msgid "Nothing to export"
819 msgstr "Nichts zu exportieren"
821 #: src/gpodder/gui.py:3065
822 msgid ""
823 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
824 "podcasts first before trying to export your subscription list."
825 msgstr ""
826 "Ihre Podcast-Abonnement-Liste ist leer. Bitte abonnieren Sie zuerst "
827 "Podcasts, bevor Sie versuchen, die Abonnement-Liste zu exportieren."
829 #: src/gpodder/gui.py:3071
830 msgid "Export to OPML"
831 msgstr "Als OPML-Datei exportieren"
833 #: src/gpodder/gui.py:3084
834 #, fuzzy, python-format
835 msgid "%d subscription exported"
836 msgid_plural "%d subscriptions exported"
837 msgstr[0] "%d Abonnements exportiert"
838 msgstr[1] "%d Abonnements exportiert"
840 #: src/gpodder/gui.py:3085
841 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
842 msgstr "Ihre Podcast-Liste wurde erfolgreich exportiert."
844 #: src/gpodder/gui.py:3087
845 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
846 msgstr ""
847 "Konnte OPML nicht als Datei exportieren. Bitte überprüfen Sie Ihre "
848 "Berechtigungen."
850 #: src/gpodder/gui.py:3087
851 msgid "OPML export failed"
852 msgstr "OPML-Export fehlgeschlagen"
854 #: src/gpodder/gui.py:3131
855 msgid "A podcast client with focus on usability"
856 msgstr "Ein Podcast-Client mit Fokus auf Usability"
858 #: src/gpodder/gui.py:3135
859 msgid "translator-credits"
860 msgstr "Thomas Perl <thp@perli.net>"
862 #: src/gpodder/gui.py:3142
863 msgid "Maintainer:"
864 msgstr "Maintainer:"
866 #: src/gpodder/gui.py:3148
867 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
868 msgstr "Patches, Fehlerberichte und Spenden von:"
870 #: src/gpodder/gui.py:3241
871 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
872 msgstr "Bitte eine Episode aus der Liste wählen, um Show-Notes anzuzeigen."
874 #: src/gpodder/gui.py:3241
875 msgid "No episode selected"
876 msgstr "Keine Episode ausgewählt"
878 #: src/gpodder/gui.py:3272
879 msgid "Unable to stream episode"
880 msgstr "Kann Episode nicht streamen"
882 #: src/gpodder/gui.py:3414 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:89
883 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
884 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
885 msgid "Check for new episodes"
886 msgstr "Nach neuen Episoden suchen"
888 #: src/gpodder/gui.py:3417
889 #, python-format
890 msgid "Podcasts (%d)"
891 msgstr "Podcasts (%d)"
893 #: src/gpodder/gui.py:3422 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36
894 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
895 msgid "Podcasts"
896 msgstr "Podcasts"
898 #: src/gpodder/gui.py:3474
899 msgid "Cannot start gPodder"
900 msgstr "gPodder kann nicht gestartet werden"
902 #: src/gpodder/gui.py:3475
903 #, python-format
904 msgid "D-Bus error: %s"
905 msgstr "D-Bus-Fehler: %s"
907 #: src/gpodder/model.py:156
908 msgid "No downloadable episodes in feed"
909 msgstr "Keine herunterladbaren Episoden im Feed"
911 #: src/gpodder/model.py:812
912 #, python-format
913 msgid "released %s"
914 msgstr "erschienen: %s"
916 #: src/gpodder/model.py:813 src/gpodder/model.py:829
917 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:87
918 #, python-format
919 msgid "from %s"
920 msgstr "von %s"
922 #: src/gpodder/model.py:822 src/gpodder/gtkui/model.py:260
923 msgid "played"
924 msgstr "gespielt"
926 #: src/gpodder/model.py:824
927 msgid "unplayed"
928 msgstr "nicht gespielt"
930 #: src/gpodder/model.py:827
931 msgid "today"
932 msgstr "heute"
934 #: src/gpodder/model.py:828
935 #, python-format
936 msgid "downloaded %s"
937 msgstr "heruntergeladen: %s"
939 #: src/gpodder/model.py:848 src/gpodder/soundcloud.py:149
940 msgid "No description available"
941 msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
943 #: src/gpodder/model.py:1093
944 msgid "unknown"
945 msgstr "unbekannt"
947 #: src/gpodder/model.py:1115 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192
948 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
949 msgid "Unplayed"
950 msgstr "Ungespielt"
952 #: src/gpodder/my.py:119
953 msgid "Please have a look at the website for more information."
954 msgstr "Bitte sehen Sie sich die Website für nähere Informationen an."
956 #: src/gpodder/my.py:122
957 msgid "Subscriptions uploaded."
958 msgstr "Podcast-Liste hochgeladen."
960 #: src/gpodder/my.py:125
961 msgid "Authentication failed."
962 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
964 #: src/gpodder/my.py:127
965 msgid "Protocol error."
966 msgstr "Protokoll-Fehler."
968 #: src/gpodder/my.py:129
969 msgid "Unknown response."
970 msgstr "Unbekannte Antwort."
972 #: src/gpodder/services.py:121
973 msgid ""
974 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs Python Bluez bindings."
975 msgstr ""
976 "Podcast-Episoden zu Bluetooth-Geräten schicken. Benötigt Python-Bluez-"
977 "Bindings."
979 #: src/gpodder/services.py:122
980 msgid "HTML episode shownotes"
981 msgstr "HTML-Anzeigen für Episode-Shownotes"
983 #: src/gpodder/services.py:122
984 msgid "Display episode shownotes in HTML format using GTKHTML2."
985 msgstr "Episoden-Shownotes im HTML-Format mit GTKHTML2 anzeigen."
987 #: src/gpodder/soundcloud.py:147
988 msgid "Unknown track"
989 msgstr "Unbekannter Track"
991 #: src/gpodder/soundcloud.py:174
992 #, python-format
993 msgid "%s on Soundcloud"
994 msgstr "%s auf Soundcloud"
996 #: src/gpodder/soundcloud.py:183
997 #, python-format
998 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
999 msgstr "Tracks von %s auf Soundcloud."
1001 #: src/gpodder/sync.py:68
1002 msgid "iPod synchronization"
1003 msgstr "iPod-Synchronisierung"
1005 #: src/gpodder/sync.py:68
1006 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
1007 msgstr ""
1008 "Unterstützt die Synchronisierung von Podcasts zu Apple iPods via libgpod."
1010 #: src/gpodder/sync.py:69
1011 msgid "MTP device synchronization"
1012 msgstr "MTP-Geräte-Synchronisierung"
1014 #: src/gpodder/sync.py:69
1015 msgid ""
1016 "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
1017 "Protocol via pymtp."
1018 msgstr ""
1019 "Unterstützt die Synchronisierung zu Geräten, die das Media Transfer "
1020 "Protokoll benutzen (via pymtp)."
1022 #: src/gpodder/sync.py:70
1023 msgid "iPod OGG converter"
1024 msgstr "OGG-Konverter für iPod-Synchronisierung"
1026 #: src/gpodder/sync.py:70
1027 msgid ""
1028 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
1029 "and LAME."
1030 msgstr ""
1031 "Wandelt OGG-Oodcasts zu MP3-Dateien beim Synchronisieren zu iPods mit oggdec "
1032 "und LAME um."
1034 #: src/gpodder/sync.py:71
1035 msgid "iPod video podcasts"
1036 msgstr "Video Podcasts für iPod-Synchronisierung"
1038 #: src/gpodder/sync.py:71
1039 msgid ""
1040 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1041 msgstr ""
1042 "Video-Länge mit MPlayer auslesen für die Synchronisation von Video-Podcasts "
1043 "zu iPods."
1045 #: src/gpodder/sync.py:72
1046 msgid "Rockbox cover art support"
1047 msgstr "Rockbox Cover Art-Unterstützung"
1049 #: src/gpodder/sync.py:72
1050 msgid ""
1051 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1052 "firmware. Needs Python Imaging."
1053 msgstr ""
1054 "Kopiert Podcast-Cover-Bilder zu Dateisystem-basierten MP3-Playern, die die "
1055 "Rockbox.org-Firmware installiert haben. Benötigt Python Imaging."
1057 #: src/gpodder/sync.py:169
1058 msgid "Cancelled by user"
1059 msgstr "Vom User abgebrochen"
1061 #: src/gpodder/sync.py:172
1062 msgid "Writing data to disk"
1063 msgstr "Schreibe Daten auf das Gerät"
1065 #: src/gpodder/sync.py:285
1066 msgid "Opening iPod database"
1067 msgstr "Öffnen iPod-Datenbank"
1069 #: src/gpodder/sync.py:294
1070 msgid "iPod opened"
1071 msgstr "iPod geöffnet"
1073 #: src/gpodder/sync.py:305
1074 msgid "Saving iPod database"
1075 msgstr "Speichere iPod-Datenbank"
1077 #: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:536
1078 #, python-format
1079 msgid "Adding %s"
1080 msgstr "Füge %s hinzu"
1082 #: src/gpodder/sync.py:387
1083 #, fuzzy, python-format
1084 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1085 msgstr "Fehler beim Kopieren von %s: Nicht genug freier Speicherplatz auf %s"
1087 #: src/gpodder/sync.py:517
1088 msgid "Opening MP3 player"
1089 msgstr "Öffne MP3-Player"
1091 #: src/gpodder/sync.py:519
1092 msgid "MP3 player opened"
1093 msgstr "MP3-Player geöffnet"
1095 #: src/gpodder/sync.py:600 src/gpodder/sync.py:608
1096 #, fuzzy, python-format
1097 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1098 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
1100 #: src/gpodder/sync.py:860
1101 msgid "Opening the MTP device"
1102 msgstr "Öffne MTP-Gerät"
1104 #: src/gpodder/sync.py:870
1105 #, python-format
1106 msgid "%s opened"
1107 msgstr "%s geöffnet"
1109 #: src/gpodder/sync.py:875
1110 #, python-format
1111 msgid "Closing %s"
1112 msgstr "Schließe %s"
1114 #: src/gpodder/sync.py:883
1115 #, python-format
1116 msgid "%s closed"
1117 msgstr "%s geschlossen"
1119 #: src/gpodder/sync.py:888
1120 #, python-format
1121 msgid "Adding %s..."
1122 msgstr "Füge %s hinzu..."
1124 #: src/gpodder/util.py:345
1125 #, fuzzy, python-format
1126 msgid "%d day ago"
1127 msgid_plural "%d days ago"
1128 msgstr[0] "vor %d Tagen"
1129 msgstr[1] "vor %d Tagen"
1131 #: src/gpodder/util.py:413
1132 msgid "Today"
1133 msgstr "Heute"
1135 #: src/gpodder/util.py:415
1136 msgid "Yesterday"
1137 msgstr "Gestern"
1139 #: src/gpodder/util.py:458 src/gpodder/util.py:461
1140 msgid "(unknown)"
1141 msgstr "(unbekannt)"
1143 #: src/gpodder/util.py:1010 src/gpodder/util.py:1027
1144 #, fuzzy, python-format
1145 msgid "%d second"
1146 msgid_plural "%d seconds"
1147 msgstr[0] "%i Sekunden"
1148 msgstr[1] "%i Sekunden"
1150 #: src/gpodder/util.py:1021
1151 #, fuzzy, python-format
1152 msgid "%d hour"
1153 msgid_plural "%d hours"
1154 msgstr[0] "%i Stunden"
1155 msgstr[1] "%i Stunden"
1157 #: src/gpodder/util.py:1024
1158 #, fuzzy, python-format
1159 msgid "%d minute"
1160 msgid_plural "%d minutes"
1161 msgstr[0] "%i Minuten"
1162 msgstr[1] "%i Minuten"
1164 #: src/gpodder/util.py:1030
1165 msgid "and"
1166 msgstr "und"
1168 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1169 msgid "Integer"
1170 msgstr "Integer"
1172 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1173 msgid "Float"
1174 msgstr "Float"
1176 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1177 msgid "Boolean"
1178 msgstr "Boolesch"
1180 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1181 msgid "String"
1182 msgstr "String"
1184 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:79
1185 msgid "Default application"
1186 msgstr "Standard-Programm"
1188 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:80
1189 msgid "Custom command"
1190 msgstr "Benutzerdefiniertes Kommando"
1192 #: src/gpodder/gtkui/model.py:208 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
1193 msgid "Deleted"
1194 msgstr "Gelöscht"
1196 #: src/gpodder/gtkui/model.py:213
1197 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:139
1198 #, fuzzy
1199 msgid "New episode"
1200 msgstr "Neue Episoden:"
1202 #: src/gpodder/gtkui/model.py:227
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Downloaded episode"
1205 msgstr "Heruntergeladene Episoden"
1207 #: src/gpodder/gtkui/model.py:230
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Downloaded video episode"
1210 msgstr "Heruntergeladene Episoden"
1212 #: src/gpodder/gtkui/model.py:233
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Downloaded image"
1215 msgstr "Heruntergeladen"
1217 #: src/gpodder/gtkui/model.py:245
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Downloaded file"
1220 msgstr "Heruntergeladen"
1222 #: src/gpodder/gtkui/model.py:249
1223 #, fuzzy
1224 msgid "missing file"
1225 msgstr "Entferne Dateien"
1227 #: src/gpodder/gtkui/model.py:253
1228 #, fuzzy
1229 msgid "never displayed"
1230 msgstr "Abgespielte auswählen"
1232 #: src/gpodder/gtkui/model.py:255
1233 #, fuzzy
1234 msgid "never played"
1235 msgstr "Abgespielte auswählen"
1237 #: src/gpodder/gtkui/model.py:258
1238 #, fuzzy
1239 msgid "displayed"
1240 msgstr "gespielt"
1242 #: src/gpodder/gtkui/model.py:262
1243 #, fuzzy
1244 msgid "deletion prevented"
1245 msgstr "Weiterleitung erkannt"
1247 #: src/gpodder/gtkui/model.py:388 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1248 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1249 msgid "All episodes"
1250 msgstr "Alle Episoden"
1252 #: src/gpodder/gtkui/model.py:389
1253 #, fuzzy
1254 msgid "from all podcasts"
1255 msgstr "Keine Podcasts"
1257 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1258 msgid "Available"
1259 msgstr "Verfügbar"
1261 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1262 msgid "Missing dependencies"
1263 msgstr "Fehlende Abhängigkeiten"
1265 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1266 #, python-format
1267 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1268 msgstr "Python-Modul \"%s\" nicht installiert"
1270 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1271 #, python-format
1272 msgid "Command \"%s\" not installed"
1273 msgstr "Kommando \"%s\" nicht installiert"
1275 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1276 msgid "Nothing to paste."
1277 msgstr "Nichts einzufügen."
1279 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1280 msgid "Clipboard is empty"
1281 msgstr "Zwischenablage ist leer"
1283 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:320
1284 msgid "OK"
1285 msgstr "OK"
1287 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:376
1288 msgid "Username"
1289 msgstr "Benutzername"
1291 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:383
1292 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:391
1293 msgid "Login"
1294 msgstr "Login"
1296 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:393
1297 msgid "Authentication required"
1298 msgstr "Authentifizierung benötigt"
1300 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:399
1301 msgid "New user"
1302 msgstr "Neuer User"
1304 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:436
1305 msgid "Password"
1306 msgstr "Passwort"
1308 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:454
1309 msgid "Select destination"
1310 msgstr "Ziel auswählen"
1312 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1313 msgid "Setting"
1314 msgstr "Einstellung"
1316 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1317 msgid "Set to"
1318 msgstr "Gesetzt auf"
1320 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1321 #, fuzzy, python-format
1322 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1323 msgstr ""
1324 "Kann Wert von <b>%s</b> nicht auf <i>%s</i> ändern.\n"
1325 "\n"
1326 "Benötigter Datentyp: %s"
1328 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Error setting option"
1331 msgstr "Fehler beim Holen von Authentifizierungs-Daten"
1333 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69
1334 msgid "Select new podcast cover artwork"
1335 msgstr "Neues Podcast Cover Artwork auswählen"
1337 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1338 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1339 msgstr "Sie können nur ein Bild oder eine URL hier her ziehen."
1341 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1342 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1343 msgid "Drag and drop"
1344 msgstr "Drag und Drop"
1346 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1347 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1348 msgstr "Sie können nur lokale Dateien und http://-URLs hier her ziehen."
1350 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1351 msgid "Feature"
1352 msgstr "Funktion"
1354 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1355 msgid "Missing components:"
1356 msgstr "Fehlende Komponenten:"
1358 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1359 msgid "Use"
1360 msgstr "Benutze"
1362 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1363 msgid "Filename"
1364 msgstr "Dateiname"
1366 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1367 #, python-format
1368 msgid "Reading files from %s"
1369 msgstr "Lese Dateien von %s"
1371 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1372 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1373 msgstr "Bitte warten - Ihre Medien-Dateien am Gerät werden gesucht."
1375 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1376 #, python-format
1377 msgid "Folder %s could not be created."
1378 msgstr "Der Ordner %s konnte nicht erstellt werden."
1380 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1381 msgid "Error writing playlist"
1382 msgstr "Fehler beim Schreiben der Wiedergabeliste"
1384 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1385 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1386 msgstr "Die Wiedergabeliste auf Ihrem MP3-Player wurde aktualisiert."
1388 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1389 msgid "Update successful"
1390 msgstr "Aktualisierung erfolgreich"
1392 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1393 msgid "Error writing playlist file"
1394 msgstr "Fehler beim Schreiben der Wiedergabelisten-Datei"
1396 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
1397 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:107
1398 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:108
1399 msgid "Remove"
1400 msgstr "Entfernen"
1402 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1403 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1404 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1405 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1406 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1407 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1408 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1409 msgid "Select all"
1410 msgstr "Alle auswählen"
1412 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1413 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1414 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1415 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1416 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1417 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1418 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1419 msgid "Select none"
1420 msgstr "Nichts auswählen"
1422 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1423 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:301
1424 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:284
1425 msgid "Nothing selected"
1426 msgstr "Nichts ausgewählt"
1428 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1429 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:303
1430 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:286
1431 #, fuzzy, python-format
1432 msgid "%d episode"
1433 msgid_plural "%d episodes"
1434 msgstr[0] "%d Episoden"
1435 msgstr[1] "%d Episoden"
1437 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1438 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:306
1439 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:288
1440 #, python-format
1441 msgid "size: %s"
1442 msgstr "Größe: %s"
1444 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:92
1445 msgid "Search podcast.de:"
1446 msgstr "podcast.de durchsuchen:"
1448 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:97
1449 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1450 msgid "OPML:"
1451 msgstr "OPML:"
1453 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
1454 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144
1455 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1456 msgstr "Die angegebene URL bietet keine gültigen OPML Podcasts an."
1458 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
1459 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144
1460 msgid "No feeds found"
1461 msgstr "Keine Feeds gefunden"
1463 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137
1464 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1465 msgstr "Es gibt keine YouTube-Kanäle, die Ihrer Anfrage entsprechen."
1467 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137
1468 msgid "No channels found"
1469 msgstr "Keine Kanäle gefunden"
1471 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:186
1472 msgid ""
1473 "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player "
1474 "here."
1475 msgstr ""
1476 "Sie können hier einen eigenen Format-String für die Dateinamen auf Ihrem MP3-"
1477 "Player angeben."
1479 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:187
1480 msgid ""
1481 "The format string will be used to generate a file name on your device. The "
1482 "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
1483 msgstr ""
1484 "Der Format-String wird benutzt, um einen Dateinamen auf dem Gerät zu "
1485 "erzeugen. Die Datei-Erweiterung (z.B. \".mp3\") wird automatisch angehängt."
1487 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:191
1488 msgid "Custom format strings"
1489 msgstr "Angepasste Format-Strings"
1491 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:278
1492 msgid "Select iPod mountpoint"
1493 msgstr "iPod-Einhängepunkt auswählen"
1495 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:287
1496 msgid "Select folder for MP3 player"
1497 msgstr "Ordner für MP3-Player auswählen"
1499 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:73
1500 msgid "Please wait..."
1501 msgstr "Bitte warten..."
1503 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:80
1504 msgid "Loading shownotes..."
1505 msgstr "Lade Shownotes..."
1507 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42
1508 #, fuzzy, python-format
1509 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1510 msgstr "%d/%d aktualisiert"
1512 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47
1513 #, python-format
1514 msgid "Processing (%d%%)"
1515 msgstr "Arbeite (%d%%)"
1517 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:73
1518 msgid "No device configured"
1519 msgstr "Kein Gerät konfiguriert"
1521 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:74
1522 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1523 msgstr "Bitte konfigurieren Sie Ihr Gerät im Einstellungs-Dialog."
1525 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:78
1526 msgid "Cannot open device"
1527 msgstr "Kann Gerät nicht öffnen"
1529 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:79
1530 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1531 msgstr "Bitte überprüfen Sie die Einstellungen."
1533 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:84
1534 msgid "Cannot sync to iPod"
1535 msgstr "Kann nicht zum iPod synchronisieren"
1537 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:85
1538 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1539 msgstr "Bitte python-gpod installieren und gPodder neu starten."
1541 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:89
1542 msgid "Cannot sync to MTP device"
1543 msgstr "Kann nicht zum MTP-Gerät synchronisieren"
1545 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:90
1546 msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder."
1547 msgstr "Bitte python-pymtp installieren und gPodder neu starten."
1549 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:98
1550 msgid "Device synchronized"
1551 msgstr "Gerät synchronisiert"
1553 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:99
1554 msgid "Your device has been synchronized."
1555 msgstr "Ihr Gerät wurde synchronisiert."
1557 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217
1558 msgid "Error closing device"
1559 msgstr "Fehler beim Schließen des Geräts"
1561 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1562 msgid "Please check settings and permission."
1563 msgstr "Bitte Einstellungen und Berechtigungen prüfen."
1565 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:154
1566 msgid "Not enough space left on device"
1567 msgstr "Ungenügend Speicherplatz am Gerät verfügbar"
1569 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:155
1570 #, python-format
1571 msgid ""
1572 "You need to free up %s.\n"
1573 "Do you want to continue?"
1574 msgstr ""
1575 "Sie benötigen %s mehr Platz.\n"
1576 "Wollen Sie trotzdem fortfahren?"
1578 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:194
1579 msgid "Copied"
1580 msgstr "Kopiert"
1582 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:195
1583 msgid "Play count"
1584 msgstr "Gespielt"
1586 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:210
1587 msgid "Delete podcasts from device?"
1588 msgstr "Podcasts vom Gerät löschen?"
1590 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:211
1591 msgid ""
1592 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1593 "your library will not be deleted."
1594 msgstr ""
1595 "Wollen Sie diese Episoden wirklich vom Gerät löschen? Episoden in Ihrer "
1596 "Bibliothek werden nicht gelöscht."
1598 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:218
1599 msgid "There has been an error closing your device."
1600 msgstr "Beim Schließen des Geräts ist ein Fehler aufgetreten."
1602 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:232
1603 msgid "Remove podcasts from device"
1604 msgstr "Podcasts vom Gerät entfernen"
1606 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:233
1607 msgid "Select episodes to remove from your device."
1608 msgstr "Wählen Sie Episoden, die vom Gerät entfernt werden sollen."
1610 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1611 msgid "No files on device"
1612 msgstr "Keine Dateien am Gerät"
1614 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1615 msgid "The devices contains no files to be removed."
1616 msgstr "Das Gerät enthält keine Dateien, die gelöscht werden können."
1618 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249
1619 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1620 msgstr "Kann iPod-Playliste nicht verwalten"
1622 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1623 msgid "This feature is not available for iPods."
1624 msgstr "Diese Funktion ist für iPods nicht verfügbar."
1626 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:254
1627 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1628 msgstr "Kann MTP-Playliste nicht verwalten"
1630 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255
1631 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1632 msgstr "Diese Funktion ist für MTP-basierte Geräte nicht verfügbar."
1634 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1635 msgid "gPodder media aggregator"
1636 msgstr "gPodder Medien-Aggregator"
1638 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:53
1639 msgid "Downloading episodes"
1640 msgstr "Episoden herunterladen"
1642 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:54
1643 msgid "Looking for new episodes"
1644 msgstr "Suche nach neuen Episoden"
1646 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:55
1647 msgid "Synchronizing to player"
1648 msgstr "Synchronisiere mit Gerät"
1650 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:56
1651 msgid "Cleaning files"
1652 msgstr "Dateien entfernen"
1654 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:94
1655 msgid "Download all new episodes"
1656 msgstr "Alle neuen Episoden herunterladen"
1658 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:101
1659 msgid "Synchronize to device"
1660 msgstr "Zum Gerät synchronisieren"
1662 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1663 #, python-format
1664 msgid "Edit %s"
1665 msgstr "Bearbeite %s"
1667 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1668 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1669 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
1670 msgid "Rename podcast"
1671 msgstr "Podcast umbenennen"
1673 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1674 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:87
1675 msgid "New name:"
1676 msgstr "Neuer Name:"
1678 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1679 #, python-format
1680 msgid "New name: %s"
1681 msgstr "Neuer Name: %s"
1683 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1684 msgid "Podcast renamed"
1685 msgstr "Podcast umbenannt"
1687 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1688 msgid "Edit podcast authentication"
1689 msgstr "Podcast-Authentifizierung bearbeiten"
1691 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1692 msgid "Please enter your username and password."
1693 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Benutzername und Ihr Passwort ein."
1695 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1696 msgid "Username and password removed."
1697 msgstr "Benutzername und Passwort entfernt."
1699 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1700 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1701 msgid "Authentication updated"
1702 msgstr "Authentifizierung aktualisiert"
1704 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1705 msgid "Username and password saved."
1706 msgstr "Benutzername und Password gespeichert."
1708 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:63
1709 msgid "Load podcast list"
1710 msgstr "Podcast-Liste laden"
1712 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108
1713 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1714 msgid "Load OPML file from the web"
1715 msgstr "OPML-Datei aus dem Web laden"
1717 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108
1718 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:110
1719 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1720 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1721 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1722 msgid "URL:"
1723 msgstr "Adresse:"
1725 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1726 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135
1727 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161
1728 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1729 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1730 msgid "Search podcast.de"
1731 msgstr "Suche auf podcast.de"
1733 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1734 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126
1735 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:136
1736 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:146
1737 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1738 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1739 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1740 msgid "Search for:"
1741 msgstr "Suche nach:"
1743 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1744 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1745 msgid "Search YouTube user channels"
1746 msgstr "YouTube Benutzer-Kanäle suchen"
1748 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:137
1749 msgid "Loading podcast list, please wait"
1750 msgstr "Lade Podcast-Liste, bitte warten"
1752 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149
1753 msgid "Please pick another source."
1754 msgstr "Bitte eine andere Quelle auswählen."
1756 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149
1757 msgid "No podcasts found"
1758 msgstr "Keine Podcasts gefunden"
1760 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:105
1761 msgid "Gestures in gPodder"
1762 msgstr "Gesten in gPodder"
1764 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:110
1765 msgid "Podcast list"
1766 msgstr "Podcast-Liste"
1768 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1769 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1770 msgid "Swipe left"
1771 msgstr "Nach links wischen"
1773 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1774 msgid "Edit selected podcast"
1775 msgstr "Bearbeite ausgewählten Podcast"
1777 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1778 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1779 msgid "Swipe right"
1780 msgstr "Nach rechts wischen"
1782 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1783 msgid "Update podcast feed"
1784 msgstr "Podcast-Feed aktualisieren"
1786 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1787 msgid "Episode list"
1788 msgstr "Episoden-Liste"
1790 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1791 msgid "Display shownotes"
1792 msgstr "Show-Notes anzeigen"
1794 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1795 msgid "Playback episode"
1796 msgstr "Episode abspielen"
1798 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:81
1799 msgid "Text copied to clipboard."
1800 msgstr "Text in die Zwischenablage kopiert."
1802 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:83
1803 msgid "Selection is empty."
1804 msgstr "Auswahl ist leer."
1806 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:65
1807 #, fuzzy, python-format
1808 msgid "Size: %s"
1809 msgstr "Größe: %s"
1811 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:66
1812 #, fuzzy, python-format
1813 msgid "released: %s"
1814 msgstr "erschienen: %s"
1816 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:87
1817 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1818 msgid "Resume download"
1819 msgstr "Download fortsetzen"
1821 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:96
1822 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1823 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
1824 msgid "Pause download"
1825 msgstr "Download pausieren"
1827 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:97
1828 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:115
1829 #, fuzzy, python-format
1830 msgid "Downloading %s"
1831 msgstr "Herunterladen"
1833 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1834 msgid "Stream"
1835 msgstr ""
1837 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:140
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Old episode"
1840 msgstr "%d Episoden"
1842 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:188
1843 msgid "Continue playback"
1844 msgstr ""
1846 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
1847 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
1848 msgid "Play"
1849 msgstr "Abspielen"
1851 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:193
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Played"
1854 msgstr "gespielt"
1856 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:205
1857 msgid "Delete strategy:"
1858 msgstr ""
1860 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92
1861 #, python-format
1862 msgid "Podcast renamed: %s"
1863 msgstr "Podcast umbenannt: %s"
1865 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:96
1866 #, python-format
1867 msgid "Login to %s"
1868 msgstr "Auf %s einloggen"
1870 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:116
1871 msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
1872 msgstr "Diesen Podcast und alle herunter geladenen Episoden wirklich löschen?"
1874 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:150
1875 msgid "Do not keep"
1876 msgstr ""
1878 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:152
1879 msgid "Keep"
1880 msgstr ""
1882 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:169
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Downloading episode"
1885 msgstr "Episoden herunterladen"
1887 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
1888 #, fuzzy
1889 msgid "in downloads list"
1890 msgstr "Zur Download-Liste hinzufügen"
1892 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83
1893 #, fuzzy
1894 msgid "unplayed download"
1895 msgstr "Download pausieren"
1897 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:85
1898 #, fuzzy
1899 msgid "new episode"
1900 msgstr "Eine Episode"
1902 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:118
1903 #, fuzzy, python-format
1904 msgid "%d new episode"
1905 msgid_plural "%d new episodes"
1906 msgstr[0] "%i neue Episoden"
1907 msgstr[1] "%i neue Episoden"
1909 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:119
1910 #, fuzzy, python-format
1911 msgid "%d unplayed download"
1912 msgid_plural "%d unplayed downloads"
1913 msgstr[0] "%d Episoden heruntergeladen:"
1914 msgstr[1] "%d Episoden heruntergeladen:"
1916 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:73
1917 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
1918 msgid "Subscribe"
1919 msgstr "Abonnieren"
1921 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:91
1922 msgid "Select a source"
1923 msgstr "Wählen Sie eine Quelle"
1925 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:117
1926 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158
1927 msgid "Open OPML file"
1928 msgstr "OPML-Datei öffnen"
1930 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156
1931 msgid "Podcast feed/website URL"
1932 msgstr "Podcast Feed- bzw. Website-URL"
1934 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157
1935 msgid "OPML file from the web"
1936 msgstr "OPML-Datei aus dem Web"
1938 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159
1939 msgid "Example podcasts"
1940 msgstr "Beispiel-Podcasts"
1942 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160
1943 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1944 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1945 msgid "Podcast Top 50"
1946 msgstr "Top 50-Podcasts"
1948 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162
1949 msgid "Search YouTube users"
1950 msgstr "YouTube-Benutzer suchen"
1952 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:163
1953 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
1954 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
1955 msgid "Download from my.gpodder.org"
1956 msgstr "Von my.gpodder.org herunterladen"
1958 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:189
1959 msgid "Loading podcast list"
1960 msgstr "Lade Podcast-Liste"
1962 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:191
1963 msgid "No podcasts"
1964 msgstr "Keine Podcasts"
1966 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:241
1967 msgid "No podcasts found. Try another source."
1968 msgstr "Keine Podcasts gefunden. Probieren Sie eine andere Quelle."
1970 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:262
1971 #, fuzzy, python-format
1972 msgid "%d podcast selected"
1973 msgid_plural "%d podcasts selected"
1974 msgstr[0] "%d Podcasts ausgewählt"
1975 msgstr[1] "%d Podcasts ausgewählt"
1977 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1978 msgid "Automatic"
1979 msgstr "Automatisch"
1981 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1982 msgid "Landscape"
1983 msgstr "Querformat (Landscape)"
1985 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1986 msgid "Portrait"
1987 msgstr "Hochformat (Portrait)"
1989 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
1990 msgid "manually"
1991 msgstr "manuell"
1993 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
1994 #, fuzzy, python-format
1995 msgid "every %d minute"
1996 msgid_plural "every %d minutes"
1997 msgstr[0] "alle %d Minuten"
1998 msgstr[1] "alle %d Minuten"
2000 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
2001 msgid "hourly"
2002 msgstr "stündlich"
2004 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2005 #, fuzzy, python-format
2006 msgid "every %d hour"
2007 msgid_plural "every %d hours"
2008 msgstr[0] "alle %d Stunden"
2009 msgstr[1] "alle %d Stunden"
2011 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2012 msgid "daily"
2013 msgstr "täglich"
2015 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
2016 msgid "Show episode list"
2017 msgstr "Liste mit Episoden anzeigen"
2019 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
2020 msgid "Add to download list"
2021 msgstr "Zur Download-Liste hinzufügen"
2023 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:47
2024 msgid "Download immediately"
2025 msgstr "Sofort herunterladen"
2027 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:51
2028 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:56
2029 msgid "Media Player"
2030 msgstr "Media Player"
2032 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2033 msgid "Panucci"
2034 msgstr "Panucci"
2036 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:57
2037 msgid "MPlayer"
2038 msgstr "MPlayer"
2040 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:84
2041 #, python-format
2042 msgid "every %d minutes"
2043 msgstr "alle %d Minuten"
2045 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:180
2046 msgid "Not logged in"
2047 msgstr "Nicht eingeloggt"
2049 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2050 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2051 msgstr "<b><big>Willkommen bei gPodder</big></b>"
2053 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2054 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2055 msgstr "Wähle Podcasts aus einer Liste von Beispiel-Podcasts"
2057 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2058 msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org"
2059 msgstr "Lade meine Podcast-Liste von my.gpodder.org"
2061 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2062 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2063 msgstr "Ihre Podcast-Liste ist leer. Was wollen Sie machen?"
2065 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2066 msgid "gPodder startup assistant"
2067 msgstr "gPodder Start-Assistent"
2069 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2070 msgid "gpodder"
2071 msgstr "gpodder"
2073 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2074 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2075 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2076 msgid "Add a new podcast"
2077 msgstr "Neuen Podcast hinzufügen"
2079 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2080 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2081 msgstr "<b>HTTP/FTP-Authentifizierung</b>"
2083 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2084 msgid "<b>Locations</b>"
2085 msgstr "<b>Orte</b>"
2087 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2088 msgid "<b>Synchronization</b>"
2089 msgstr "<b>Synchronisierung</b>"
2091 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2092 msgid "Advanced"
2093 msgstr "Erweitert"
2095 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2096 msgid "Cover"
2097 msgstr "Bild"
2099 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2100 msgid "Download to:"
2101 msgstr "Herunterladen nach:"
2103 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2104 msgid "Feed URL:"
2105 msgstr "Feed-Adresse:"
2107 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2108 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:31
2109 msgid "General"
2110 msgstr "Allgemeines"
2112 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2113 msgid "Go to website"
2114 msgstr "Zur Webseite"
2116 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2117 msgid "Password:"
2118 msgstr "Passwort:"
2120 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2121 msgid "Playlist name:"
2122 msgstr "Name der Playliste:"
2124 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2125 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2126 msgstr "Diesen Podcast beim Synchronisieren überspringen"
2128 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2129 msgid "Title:"
2130 msgstr "Titel:"
2132 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2133 msgid "Username:"
2134 msgstr "Benutzername:"
2136 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2137 msgid "Website:"
2138 msgstr "Webseite:"
2140 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2141 msgid "gPodder Podcast Editor"
2142 msgstr "gPodder Podcast-Editor"
2144 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2145 msgid "website label"
2146 msgstr "Website Label"
2148 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2149 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2150 msgid "Show All"
2151 msgstr "Alle anzeigen"
2153 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2154 msgid "gPodder Configuration Editor"
2155 msgstr "gPodder Konfigurations-Editor"
2157 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2158 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2159 msgid "Additional components"
2160 msgstr "Zusätzliche Komponenten"
2162 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2163 msgid "Install package"
2164 msgstr "Paket installieren"
2166 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2167 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2168 msgstr "<b><big>Wiedergabelisten-Manager</big></b>"
2170 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2171 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2172 msgstr ""
2173 "Erstellen Sie Ihre Wiedergabeliste, indem Sie diese Episoden sortieren und "
2174 "auswählen."
2176 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2177 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2178 msgstr "Wiedergabeliste am MP3-Player verwalten"
2180 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2181 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2182 msgstr "<b><big>Episoden auswählen</big></b>"
2184 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2185 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2186 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2187 msgid "Select episodes"
2188 msgstr "Episoden auswählen"
2190 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2191 msgid "Find new podcasts"
2192 msgstr "Neue Podcasts finden"
2194 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2195 msgid "Select All"
2196 msgstr "Alle auswählen"
2198 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2199 msgid "Select None"
2200 msgstr "Nichts auswählen"
2202 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2203 msgid "Top _podcasts"
2204 msgstr "_Podcast-Topliste"
2206 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2207 msgid "_OPML/Search"
2208 msgstr "_OPML/Suche"
2210 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2211 msgid "_YouTube"
2212 msgstr "_YouTube"
2214 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2215 msgid "/path/to/fs-based-player"
2216 msgstr "/pfad/zum/mp3-player"
2218 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2219 msgid "/path/to/ipod"
2220 msgstr "/pfad/zum/ipod"
2222 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2223 msgid "<b>Advanced window options</b>"
2224 msgstr "<b>Erweiterte Fensteroptionen</b>"
2226 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2227 msgid "<b>Audio Media Player</b>"
2228 msgstr "<b>Audio-Medienplayer</b>"
2230 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2231 msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
2232 msgstr "<b>Automatischer Download der Episoden-Liste</b>"
2234 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2235 msgid "<b>Clean-up</b>"
2236 msgstr "<b>Aufräumen</b>"
2238 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2239 msgid "<b>Device Configuration</b>"
2240 msgstr "<b>Geräte-Konfiguration</b>"
2242 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2243 msgid "<b>Download Folder</b>"
2244 msgstr "<b>Download-Ordner</b>"
2246 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2247 msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
2248 msgstr "<b>Integration in das System Tray</b>"
2250 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2251 msgid "<b>Synchronization Options</b>"
2252 msgstr "<b>Synchronisierungs-Optionen</b>"
2254 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2255 msgid "<b>Video Media Player</b>"
2256 msgstr "<b>Video-Medienplayer</b>"
2258 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2259 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2260 msgid "Advanced..."
2261 msgstr "Erweitert..."
2263 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2264 msgid "After synchronization:"
2265 msgstr "Nach der Synchronisierung:"
2267 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2268 msgid "Always automatically download new episodes"
2269 msgstr "Neue Episoden immer automatisch herunterladen"
2271 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2272 msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
2273 msgstr "Neue Episoden herunterladen, wenn gPodder minimiert ist"
2275 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2276 msgid "Check for new episodes every"
2277 msgstr "Nach neuen Episoden alle"
2279 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17
2280 msgid "Check for new episodes on startup"
2281 msgstr "Beim Start nach neuen Eipsoden suchen"
2283 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2284 msgid "Close to system notification area"
2285 msgstr "In den Benachrichtigungs-Bereich schließen"
2287 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2288 msgid "Command line:"
2289 msgstr "Kommandozeile:"
2291 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2292 msgid "Create a subfolder for each podcast"
2293 msgstr "Für jeden Podcast einen Ordner anlegen"
2295 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2296 msgid "Custom filename:"
2297 msgstr "Angepasster Dateiname:"
2299 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2300 msgid "Delete episode from gPodder"
2301 msgstr "Episoden aus gPodder löschen"
2303 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2304 msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
2305 msgstr ""
2306 "Episoden am Gerät löschen, die als \"abgespielt\" in gPodder markiert wurden"
2308 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2309 msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
2310 msgstr "Episoden aus gPodder löschen, die am iPod gespielt wurden"
2312 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2313 msgid "Delete played episodes on startup after"
2314 msgstr "Abgespielte Episoden löschen nach"
2316 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14
2317 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2318 msgid "Device"
2319 msgstr "Gerät"
2321 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2322 msgid "Do nothing"
2323 msgstr "Nichts tun"
2325 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:29
2326 msgid "Enable notification bubbles"
2327 msgstr "Benachrichtigungs-Sprechblasen aktivieren"
2329 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:30
2330 msgid "Filesystem-based MP3 player"
2331 msgstr "Dateisystem-basierter MP3 Player"
2333 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:32
2334 msgid ""
2335 "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered."
2336 msgstr ""
2337 "Wenn ausgewählt, werden OGG-Dateien vor dem Transfer nicht in MP3-Dateien "
2338 "umgewandelt."
2340 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:33
2341 msgid ""
2342 "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
2343 "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by "
2344 "\"Sync to folder:\"."
2345 msgstr ""
2346 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird für jeden Podcast, der synchronisiert "
2347 "wird, ein neuer Unterordner angelegt. Ansonsten werden alle Episoden ins "
2348 "gleiche Verzeichnis kopiert."
2350 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:34
2351 msgid ""
2352 "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
2353 "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
2354 msgstr ""
2355 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird gPodder abgespielte Episoden nach der "
2356 "angegebenen Anzahl von Tagen beim Starten löschen."
2358 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:35
2359 msgid ""
2360 "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been "
2361 "played locally after copying it to your device"
2362 msgstr ""
2363 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird gPodder jede Episode als abgespielt "
2364 "markieren, wenn sie auf ein Gerät kopiert wird"
2366 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:36
2367 msgid "MTP-based player"
2368 msgstr "MTP-basierter Player"
2370 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:37
2371 msgid "Mark episode as played"
2372 msgstr "Episoden als abgespielt markieren"
2374 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:38
2375 msgid "My player supports OGG"
2376 msgstr "Mein Gerät unterstützt OGG"
2378 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:39
2379 msgid "Never automatically download new episodes"
2380 msgstr "Neue Episoden nie automatisch herunterladen"
2382 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:40
2383 msgid "None"
2384 msgstr "Keine"
2386 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:41
2387 msgid "Only show tray icon when minimized"
2388 msgstr "Tray-Icon nur anzeigen, wenn minimiert"
2390 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:42
2391 msgid "Only sync tracks that have not been played"
2392 msgstr "Nur ungespielte Episoden synchronisieren"
2394 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:43
2395 msgid "Select download folder"
2396 msgstr "Download-Ordner auswählen"
2398 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:44
2399 msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
2400 msgstr "gPodder-Icon im Benachrichtigungsbereich (Systray) anzeigen"
2402 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:45
2403 msgid "Start gPodder minimized"
2404 msgstr "gPodder minimiert starten"
2406 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:46
2407 msgid "Sync to folder:"
2408 msgstr "Synchronisiere zu Ordner:"
2410 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:47
2411 msgid "Tray Icon"
2412 msgstr "Tray-Icon"
2414 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:48
2415 msgid "Type of device:"
2416 msgstr "Gerät-Typ:"
2418 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:49
2419 msgid "days"
2420 msgstr "Tage"
2422 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:50
2423 msgid "gPodder Preferences"
2424 msgstr "gPodder Einstellungen"
2426 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:52
2427 msgid "iPod mountpoint:"
2428 msgstr "iPod Einhängepunkt:"
2430 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:53
2431 msgid "minutes"
2432 msgstr "Minuten"
2434 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2435 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2436 msgstr "<b><big>Synchronisiere Podcasts</big></b>"
2438 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2439 msgid "Copying Files To Device"
2440 msgstr "Kopiere Dateien zum Gerät"
2442 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2443 msgid ""
2444 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2445 "device."
2446 msgstr ""
2447 "Episoden, die zur Synchronisierung markiert sind, werden nun auf ihr "
2448 "Abspielgerät übertragen."
2450 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2451 msgid "Initializing..."
2452 msgstr "Initialisiere..."
2454 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2455 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2456 msgid "Add podcast via URL"
2457 msgstr "Podcast per URL hinzufügen"
2459 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
2460 msgid "Amazon wishlist"
2461 msgstr "Amazon.de-Wunschzettel"
2463 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2464 msgid "Change delete lock"
2465 msgstr "Löschsperre ändern"
2467 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
2468 msgid "Change played status"
2469 msgstr "Gespielt-Status ändern"
2471 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8
2472 msgid "Check for Updates"
2473 msgstr "Neue Episoden suchen"
2475 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2476 msgid "Clean up"
2477 msgstr "Aufräumen"
2479 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10
2480 msgid "Close"
2481 msgstr "Schließen"
2483 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
2484 msgid "Copy selected episodes to device"
2485 msgstr "Gewählte Episoden zum Gerät kopieren"
2487 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2488 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
2489 msgid "Delete"
2490 msgstr "Löschen"
2492 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13
2493 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
2494 msgid "Discover new podcasts"
2495 msgstr "Neue Podcasts entdecken"
2497 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
2498 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2499 msgid "Download new episodes"
2500 msgstr "Neue Episoden herunterladen"
2502 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Downloaded episodes"
2505 msgstr "Heruntergeladene Episoden"
2507 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2508 msgid "Episode descriptions"
2509 msgstr "Episoden-Beschreibungen"
2511 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2512 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2513 msgid "Export to OPML file"
2514 msgstr "Zu OPML-Datei exportieren"
2516 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2517 msgid "Filter:"
2518 msgstr "Filter:"
2520 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2521 msgid "Go to gpodder.org"
2522 msgstr "Gehe zu gpodder.org"
2524 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Go to my.gpodder.org"
2527 msgstr "Gehe zu gpodder.org"
2529 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2530 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2531 msgid "Hide podcasts without episodes"
2532 msgstr "Podcasts ohne Episoden ausblenden"
2534 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2535 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2536 msgid "Import from OPML file"
2537 msgstr "Von OPML-Datei importieren"
2539 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2540 msgid "KiB/s"
2541 msgstr ""
2543 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2544 msgid "Limit downloads to"
2545 msgstr "Downloads limitieren auf"
2547 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31
2548 msgid "Limit rate to"
2549 msgstr "Rate limitieren auf"
2551 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32
2552 msgid "Manage device playlist"
2553 msgstr "Wiedergabeliste am Gerät verwalten"
2555 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
2556 msgid "Open"
2557 msgstr "Öffnen"
2559 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
2560 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2561 msgid "Podcast settings"
2562 msgstr "Podcast-Einstellungen"
2564 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6
2565 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33 data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2566 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
2567 msgid "Preferences"
2568 msgstr "Einstellungen"
2570 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34
2571 msgid "Quit"
2572 msgstr "Beenden"
2574 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Remove multiple podcasts"
2577 msgstr "Podcast umbenennen"
2579 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2580 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2581 msgid "Report a problem"
2582 msgstr "Einen Fehler melden"
2584 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42
2585 msgid "Select and remove episodes from device"
2586 msgstr "Episoden vom Gerät auswählen und entfernen"
2588 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2589 msgid "Show deleted episodes"
2590 msgstr "Gelöschte Episoden anzeigen"
2592 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2593 msgid "Show toolbar"
2594 msgstr "Toolbar anzeigen"
2596 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45
2597 msgid "Sync episodes to device"
2598 msgstr "Episoden mit Gerät synchronisieren"
2600 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2601 msgid "T-Shirts and mugs"
2602 msgstr "T-Shirts und Häferl"
2604 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47
2605 msgid "Transfer"
2606 msgstr "Transfer"
2608 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2609 msgid "Unplayed episodes"
2610 msgstr "Nicht gespielte Episoden"
2612 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42
2613 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2614 msgid "Unsubscribe"
2615 msgstr "Entfernen"
2617 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2618 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
2619 msgid "Update podcast"
2620 msgstr "Podcast aktualisieren"
2622 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2623 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21
2624 msgid "Upload to my.gpodder.org"
2625 msgstr "Auf my.gpodder.org laden"
2627 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2628 msgid "User manual"
2629 msgstr "Benutzerhandbuch"
2631 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2632 msgid "_Episodes"
2633 msgstr "_Episoden"
2635 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2636 msgid "_Help"
2637 msgstr "_Hilfe"
2639 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:55 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2640 msgid "_Podcasts"
2641 msgstr "_Podcasts"
2643 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:56 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2644 msgid "_Subscriptions"
2645 msgstr "_Abonnements"
2647 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:57 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:52
2648 msgid "_View"
2649 msgstr "_Ansicht"
2651 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2652 msgid "Edit username/password"
2653 msgstr "Benutzername/Passwort ändern"
2655 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2656 msgid "Reload cover image"
2657 msgstr "Cover-Bild neu laden"
2659 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2660 msgid "Set cover from file"
2661 msgstr "Cover von Datei laden"
2663 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2664 msgid "Configuration editor"
2665 msgstr "Konfigurations-Editor"
2667 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2668 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2669 msgid "Invert selection"
2670 msgstr "Auswahl umkehren"
2672 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2673 msgid "Add new podcasts"
2674 msgstr "Neue Podcasts hinzufügen"
2676 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2677 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2678 msgid "OPML file on the web"
2679 msgstr "OPML-Datei im Web"
2681 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2682 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2683 msgid "YouTube user channel"
2684 msgstr "YouTube Benutzer-Kanal"
2686 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2687 msgid "Ask before closing gPodder"
2688 msgstr "Vor dem Schließen nachfragen"
2690 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2691 msgid "Audio player:"
2692 msgstr "Audio-Player:"
2694 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2695 msgid ""
2696 "Nokia Media Player\n"
2697 "MPlayer"
2698 msgstr ""
2699 "Nokia Medien-Player\n"
2700 "MPlayer"
2702 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2703 msgid "Use gestures (single selection)"
2704 msgstr "Gesten aktivieren (Einzel-Selektion)"
2706 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2707 msgid "Video player:"
2708 msgstr "Video-Player:"
2710 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2711 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2712 msgid "Cancel download"
2713 msgstr "Download abbrechen"
2715 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2716 msgid "Copy selected text"
2717 msgstr "Ausgewählten Text kopieren"
2719 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2720 msgid "Limit DLs to"
2721 msgstr "DL-Limit:"
2723 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2724 msgid "Max."
2725 msgstr "Max."
2727 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2728 msgid "Update all"
2729 msgstr "Alle aktualisieren"
2731 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2732 msgid "Update selected"
2733 msgstr "Gewählte aktualisieren"
2735 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Automatic clean-up"
2738 msgstr "Automatisch"
2740 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2741 msgid "Cancel selected"
2742 msgstr "Selektierte abbrechen"
2744 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2745 msgid "Pause selected"
2746 msgstr "Selektierte pausieren"
2748 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2749 msgid "Resume selected"
2750 msgstr "Selektierte fortsetzen"
2752 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2753 msgid "Allow removal"
2754 msgstr ""
2756 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Keep episode"
2759 msgstr "Neue Episoden:"
2761 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Show in download manager"
2764 msgstr "Downloads-Ordner wird verschoben"
2766 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:7
2767 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
2768 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Shownotes"
2771 msgstr "Show-Notes anzeigen"
2773 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
2774 msgid "Episodes"
2775 msgstr "Episoden"
2777 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
2778 msgid "Play all downloads"
2779 msgstr "Alle Downloads wiedergeben"
2781 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2782 msgid "Set username/password"
2783 msgstr "Benutzername/Passwort setzen"
2785 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2786 msgid "Update feed"
2787 msgstr "Feed aktualisieren"
2789 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2790 msgid "Select podcasts to add"
2791 msgstr "Neue Podcasts auswählen"
2793 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1
2794 msgid "Account on my.gpodder.org"
2795 msgstr "Account auf my.gpodder.org"
2797 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2798 msgid "Display orientation"
2799 msgstr "Drehung der Anzeige"
2801 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2802 msgid "Player for audio files"
2803 msgstr "Player für Audio-Dateien"
2805 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2806 msgid "Player for video files"
2807 msgstr "Player für Video-Dateien"
2809 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2810 msgid "When new episodes are found"
2811 msgstr "Wenn neue Episoden gefunden wurden"
2813 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Add new podcast"
2816 msgstr "Neue Podcasts hinzufügen"
2818 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2819 msgid "All"
2820 msgstr "Alle"
2822 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
2823 msgid "Support gPodder"
2824 msgstr "gPodder unterstützen"
2826 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:22
2827 msgid "Welcome to gPodder!"
2828 msgstr "Willkommen bei gPodder!"
2830 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2831 msgid "Download my list from my.gpodder.org"
2832 msgstr "Meine Liste von my.gpodder.org laden"
2834 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2835 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2836 msgstr "Ihre Podcast-Liste ist leer. Was wollen Sie machen?"
2838 #: bin/gpodder:101
2839 msgid "Print debugging output to stdout"
2840 msgstr "Schreibe debugging-Ausgabe zu stdout"
2842 #: bin/gpodder:105
2843 msgid "Start the Maemo 4 user interface"
2844 msgstr "Startet das Maemo 4 User-Interface"
2846 #: bin/gpodder:109
2847 msgid "Start the Maemo 5 user interface"
2848 msgstr "Startet das Maemo 5 User-Interface"
2850 #~ msgid "%d of %d done"
2851 #~ msgstr "%d von %d fertig"
2853 #~ msgid "Error updating %s"
2854 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren von %s"
2856 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
2857 #~ msgstr "%s aktualisiert (%d/%d)"
2859 #~ msgid ""
2860 #~ "%s\n"
2861 #~ "%s"
2862 #~ msgstr ""
2863 #~ "%s\n"
2864 #~ "%s"
2866 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
2867 #~ msgstr "Ihr Gerät wurde von gPodder aktualisiert."
2869 #~ msgid "Operation finished"
2870 #~ msgstr "Operation abgeschlossen"
2872 #~ msgid "None active"
2873 #~ msgstr "Keine aktiv"
2875 #~ msgid "downloading one file"
2876 #~ msgstr "lade eine Datei herunter"
2878 #~ msgid "Downloading one new episode."
2879 #~ msgstr "Lade eine neue Episode herunter."
2881 #~ msgid "One new episode is available for download"
2882 #~ msgstr "Eine neue Episode steht zum Download bereit"
2884 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
2885 #~ msgstr "%i neue Episoden stehen zum Download bereit"
2887 #~ msgid "Updating podcast feeds"
2888 #~ msgstr "Aktualisiere Podcast-Feeds"
2890 #~ msgid "Remove podcast and episodes?"
2891 #~ msgstr "Podcast und Episoden entfernen?"
2893 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
2894 #~ msgstr ""
2895 #~ "Wollen Sie <b>%s</b> wirklich entfernen und alle heruntergeladenen "
2896 #~ "Episoden löschen?"
2898 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
2899 #~ msgstr "Meine heruntergeladenen Episoden nicht löschen"
2901 #~ msgid "Podcast removed: %s"
2902 #~ msgstr "Podcast gelöscht: %s"
2904 #~ msgid "One subscription exported"
2905 #~ msgstr "Ein Abonnement exportiert"
2907 #~ msgid "%d subscriptions"
2908 #~ msgstr "%d Abonnements"
2910 #~ msgid "one day ago"
2911 #~ msgstr "vor einem Tag"
2913 #~ msgid "0 seconds"
2914 #~ msgstr "0 Sekunden"
2916 #~ msgid "1 hour"
2917 #~ msgstr "1 Stunde"
2919 #~ msgid "1 minute"
2920 #~ msgstr "1 Minute"
2922 #~ msgid "1 second"
2923 #~ msgstr "1 Sekunde"
2925 #~ msgid "one more episode"
2926 #~ msgstr "eine weitere Episode"
2928 #~ msgid "1 podcast selected"
2929 #~ msgstr "1 Podcast ausgewählt"
2931 #~ msgid "kb/s"
2932 #~ msgstr "kb/s"
2934 #~ msgid "Clean up list"
2935 #~ msgstr "Liste aufräumen"
2937 #~ msgid "Download subscriptions"
2938 #~ msgstr "Abonnements herunterladen"
2940 #~ msgid "Upload subscriptions"
2941 #~ msgstr "Abonnements uploaden"
2943 #~ msgid "Remove new mark"
2944 #~ msgstr "Neu-Markierung entfernen"
2946 #~ msgid "Loading, please wait"
2947 #~ msgstr "Lade, bitte warten"
2949 #~ msgid ""
2950 #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
2951 #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
2952 #~ msgstr ""
2953 #~ "gPodder kann Ihre Podcast-Liste beim Schließen automatisch auf my.gpodder."
2954 #~ "org hochladen. Wollen Sie diese Funktion einschalten?"
2956 #~ msgid "Upload subscriptions on quit"
2957 #~ msgstr "Podcast-Liste beim Beenden hochladen"
2959 #~ msgid "Be careful"
2960 #~ msgstr "Sei vorsichtig"
2962 #~ msgid "My podcast subscriptions"
2963 #~ msgstr "Meine Podcast-Abonnements"
2965 #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
2966 #~ msgstr "Ihre Podcast-Liste ist leer. Bitte fügen Sie zuerst Podcasts hinzu."
2968 #~ msgid "Could not send list"
2969 #~ msgstr "Konnte Liste nicht versenden"
2971 #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
2972 #~ msgstr ""
2973 #~ "Beim Senden Ihrer Abonnement-Liste per E-Mail ist ein Fehler aufgetreten."
2975 #~ msgid "Send list via e-mail"
2976 #~ msgstr "Liste per E-Mail versenden"
2978 #~ msgid "Speed"
2979 #~ msgstr "Geschwindigkeit"
2981 #~ msgid "Select \"View\" > \"All episodes\" to show episodes"
2982 #~ msgstr "Wählen Sie \"Ansicht\" > \"Alle Episoden\", um Episoden anzuzeigen"
2984 #~ msgid "Never download"
2985 #~ msgstr "Nie herunterladen"
2987 #~ msgid "Failed: %s"
2988 #~ msgstr "Fehlgeschlagen: %s"
2990 #~ msgid "Hide gPodder"
2991 #~ msgstr "gPodder verstecken"
2993 #~ msgid "Show gPodder"
2994 #~ msgstr "gPodder anzeigen"
2996 #~ msgid "Update the feed cache on startup."
2997 #~ msgstr "Den Feed-Cache beim Starten aktualisieren."
2999 #~ msgid ""
3000 #~ "Only sync episodes to a device that have not been marked played in "
3001 #~ "gPodder."
3002 #~ msgstr ""
3003 #~ "Nur Episoden zum Gerät synchonisieren, die in gPodder nicht als gespielt "
3004 #~ "markiert wurden."
3006 #~ msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder."
3007 #~ msgstr "Episoden nach dem Synchronisieren von gPodder entfernen."
3009 #~ msgid "Ask the user to confirm quitting the application."
3010 #~ msgstr "Beim Beenden nach Bestätigung fragen."
3012 #, fuzzy
3013 #~ msgid "Auto download episodes (never, minimized, always)"
3014 #~ msgstr "Neue Episoden automatisch herunterladen, wenn gPodder minimiert is"
3016 #, fuzzy
3017 #~ msgid ""
3018 #~ "Do not show the new episodes dialog after updating feed cache when "
3019 #~ "gPodder is not minimized"
3020 #~ msgstr "Neue Episoden nach Feed-Update herunterladen"
3022 #~ msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device."
3023 #~ msgstr ""
3024 #~ "Nach dem Episoden-Transfer auf ein Gerät den Befehl 'sync' ausführen."
3026 #~ msgid "The width of the channel list."
3027 #~ msgstr "Die Breite der Podcast-Liste."
3029 #~ msgid "Already added: %s"
3030 #~ msgstr "%s ist geschützt"
3032 #~ msgid "Could not load feed from URL: %s"
3033 #~ msgstr "Konnte Feed von URL nicht laden: %s"
3035 #~ msgid "Could not remove podcast."
3036 #~ msgstr "Konnte Podcast nicht entfernen."
3038 #~ msgid "done."
3039 #~ msgstr "fertig."
3041 #~ msgid "Downloaded one new episode."
3042 #~ msgstr "Eine neue Episode heruntergeladen."
3044 #~ msgid "Downloaded %d new episodes."
3045 #~ msgstr "%d neue Episoden heruntergeladen."
3047 #~ msgid "No device configured. Please use the GUI."
3048 #~ msgstr "Kein Gerät konfiguriert. Bitte die GUI benutzen."
3050 #~ msgid "Synchronization finished."
3051 #~ msgstr "Synchronisierung abgeschlossen."
3053 #~ msgid "Cannot open device."
3054 #~ msgstr "Kann Gerät nicht öffnen."
3056 #~ msgid "Skipping podcast: %s"
3057 #~ msgstr "Überspringe Podcast: %s"
3059 #~ msgid "Cannot close device."
3060 #~ msgstr "Kann Gerät nicht schließen."
3062 #~ msgid "Free space on device %s: %s"
3063 #~ msgstr "Freier Speicherplatz auf dem Gerät %s: %s"
3065 #~ msgid "Size of episodes to sync: %s"
3066 #~ msgstr "Größe der zu sychronisierenden Episoden: %s"
3068 #~ msgid "Need to free at least %s more"
3069 #~ msgstr "Zumindest %s müssen noch freigegeben werden"
3071 #~ msgid "Free space after sync: %s"
3072 #~ msgstr "Freier Speicherplatz nach dem Synchronisieren: %s"
3074 #~ msgid "Enter podcast URL..."
3075 #~ msgstr "Podcast-URL eingeben..."
3077 #, fuzzy
3078 #~ msgid "Classic menu"
3079 #~ msgstr "Menü schließen"
3081 #~ msgid "%d downloading"
3082 #~ msgstr "%d herunterladen"
3084 #~ msgid "Loading episodes for %s"
3085 #~ msgstr "Lade Episoden für %s"
3087 #~ msgid "%s URLs are not supported"
3088 #~ msgstr "%s-URLs werden nicht unterstützt"
3090 #~ msgid "gPodder does not understand the URL you supplied."
3091 #~ msgstr "gPodder versteht die angegebene URL nicht."
3093 #~ msgid "Already added"
3094 #~ msgstr "Bereits hinzugefügt"
3096 #~ msgid "Downloading episode list"
3097 #~ msgstr "Lade Episoden-Liste herunter"
3099 #, fuzzy
3100 #~ msgid "Downloading episode information for %s"
3101 #~ msgstr ""
3102 #~ "Bitte warten, währene Episoden-Informationen für %s heruntergladen werden"
3104 #~ msgid "Downloading feed..."
3105 #~ msgstr "Feed herunterladen..."
3107 #~ msgid ""
3108 #~ "The following error occured while trying to get authentication data from "
3109 #~ "the URL:"
3110 #~ msgstr ""
3111 #~ "Der folgende Fehler ist bei der Extraktion von Authentifizierungs-Daten "
3112 #~ "von dieser URL passiert:"
3114 #~ msgid ""
3115 #~ "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. "
3116 #~ "Would you like to use the same authentication data for downloading "
3117 #~ "episodes?"
3118 #~ msgstr ""
3119 #~ "Sie haben <b>%s</b> als Benutzername und Passwort für diesen Feed "
3120 #~ "eingegeben. Wollen Sie die gleichen Authentifizierungs-Daten für das "
3121 #~ "Herunterladen der Episoden verwenden?"
3123 #, fuzzy
3124 #~ msgid "Retry adding channel"
3125 #~ msgstr "Channel _editieren"
3127 #~ msgid "The URL is a website"
3128 #~ msgstr "Diese URL ist eine Web-Seite"
3130 #~ msgid ""
3131 #~ "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
3132 #~ "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website "
3133 #~ "now and look for the podcast feed URL?\n"
3134 #~ "\n"
3135 #~ "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
3136 #~ "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
3137 #~ "one.)"
3138 #~ msgstr ""
3139 #~ "Die URL, die Sie angegeben haben, ist eine Webseite. Sie müssen die Feed-"
3140 #~ "URL des Podcasts eingeben, den Sie hinzufügen wollen. Wollen Sie die "
3141 #~ "Webseite jetzt besuchen und die Podcast Feed-URL suchen?"
3143 #~ msgid "Error adding podcast"
3144 #~ msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Podcasts"
3146 #~ msgid ""
3147 #~ "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or "
3148 #~ "try again later."
3149 #~ msgstr ""
3150 #~ "Der Podcast konnte nicht hinzugefügt werden. Bitte überprüfen Sie, ob die "
3151 #~ "URL korrekt ist oder versuchen Sie es später noch einmal."
3153 #, fuzzy
3154 #~ msgid "Cannot connect to server"
3155 #~ msgstr "Kann nicht zum MTP-Gerät synchronisieren"
3157 #~ msgid "Do you really want to delete this episode?"
3158 #~ msgstr "Wollen Sie diese Episode wirklich entfernen?"
3160 #~ msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
3161 #~ msgstr "Wollen Sie wirklich %d Episoden entfernen?"
3163 #~ msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
3164 #~ msgstr ""
3165 #~ "Wählen Sie die Episoden, die sie von Ihrer Festplatte löschen wollen."
3167 #~ msgid "Your subscription list is empty."
3168 #~ msgstr "Ihre Abonnement-Liste ist leer."
3170 #~ msgid "Database upgrade required"
3171 #~ msgstr "Datenbank-Upgrade ist nötig"
3173 #~ msgid ""
3174 #~ "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
3175 #~ "convert your current data. This can take some time. Start the conversion "
3176 #~ "now?"
3177 #~ msgstr ""
3178 #~ "gPodder benutzt jetzt ein (viel schnelleres) Datenbank-Backend und muss "
3179 #~ "Ihre Daten konvertieren. Das kann ein wenig dauern. Jetzt die "
3180 #~ "Konvertierung starten?"
3182 #~ msgid "Migrating to SQLite"
3183 #~ msgstr "Migriere zu SQLite"
3185 #~ msgid "SQLite migration"
3186 #~ msgstr "SQLite-Migration"
3188 #~ msgid "Migration finished in %s"
3189 #~ msgstr "Migration abgeschlossen in %s"
3191 #~ msgid "No new episodes available for download"
3192 #~ msgstr "Keine neuen Episoden zum Herunterladen"
3194 #~ msgid ""
3195 #~ "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
3196 #~ "preferences dialog first."
3197 #~ msgstr ""
3198 #~ "Um die Sychronisierung zu benutzen, konfigurieren Sie bitte zuerst Ihr "
3199 #~ "Gerätin den Einstellungen."
3201 #~ msgid "There has been an error opening your device."
3202 #~ msgstr "Beim Öffnen des Geräts ist ein Fehler aufgetreten."
3204 #~ msgid ""
3205 #~ "%s remaining on device.\n"
3206 #~ "Please free up %s and try again."
3207 #~ msgstr ""
3208 #~ "%s verfügbar am Gerät.\n"
3209 #~ "Bitte machen Sie %s frei und versuchen Sie es erneut."
3211 #~ msgid ""
3212 #~ "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be "
3213 #~ "undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really "
3214 #~ "want to delete these episodes from your device?"
3215 #~ msgstr ""
3216 #~ "Die gewählten Episoden werden von Ihrem Gerät entfernt. Dies kann nicht "
3217 #~ "rückgängig gemacht werden. Die Dateien in Ihrer gPodder-Bibliothek werden "
3218 #~ "davon unberührt sein. Wollen Sie diese Episoden wirklich von Ihrem Gerät "
3219 #~ "löschen?"
3221 #~ msgid ""
3222 #~ "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
3223 #~ "Player in the preferences dialog first."
3224 #~ msgstr ""
3225 #~ "Um die Playlist-Funktion zu benutzen, konfigurieren Sie bitte Ihren "
3226 #~ "Dateisystem-basierten MP3-Player in den Einstellungen."
3228 #~ msgid "Add Google Video search"
3229 #~ msgstr "Google Video-Suche hinzufügen"
3231 #~ msgid "Import podcasts from Video Center"
3232 #~ msgstr "Podcasts von Video Center importieren"
3234 #~ msgid "Have you installed Video Center on your tablet?"
3235 #~ msgstr "Haben Sie Video Center auf Ihrem Tablet installiert?"
3237 #~ msgid "Cannot find Video Center subscriptions"
3238 #~ msgstr "Kann Video Center-Abonnements nicht finden"
3240 #, fuzzy
3241 #~ msgid "Please select an episode"
3242 #~ msgstr "Ausgewählte Episode abspielen"
3244 #~ msgid ""
3245 #~ "There has been an error moving your downloads to the specified location. "
3246 #~ "The old download directory will be used instead."
3247 #~ msgstr ""
3248 #~ "Beim Verschieben der Downloads ist ein Fehler aufgetreten. Das alte "
3249 #~ "Download-Verzeichnis wird stattdessen benutzt."
3251 #~ msgid "Error moving downloads"
3252 #~ msgstr "Fehler beim Verschieben"
3254 #~ msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
3255 #~ msgstr "Verschiebe Downloads von <b>%s</b> nach <b>%s</b>..."
3257 #~ msgid "%s of %s"
3258 #~ msgstr "%s von %s"
3260 #~ msgid "Finishing... please wait."
3261 #~ msgstr "Abschließen... bitte warten."
3263 #~ msgid "One episode selected"
3264 #~ msgstr "Eine Episode ausgewählt"
3266 #~ msgid "%d episodes selected"
3267 #~ msgstr "%d Episoden ausgewählt"
3269 #~ msgid "Loading LocalDB for %s"
3270 #~ msgstr "Lade LocalDB für %s"
3272 #~ msgid "Writing changes to database"
3273 #~ msgstr "Schreibe Änderungen in die Datenbank"
3275 #~ msgid "Migrating settings for %s"
3276 #~ msgstr "Migriere Einstellungen für %s"
3278 #~ msgid "Fixing episodes in %s"
3279 #~ msgstr "Korrigiere Episoden in %s"
3281 #~ msgid "Show previous message again"
3282 #~ msgstr "Letzte Meldung noch einmal anzeigen"
3284 #~ msgid "Enable episode list gestures"
3285 #~ msgstr "Gesten in der Episoden-Liste aktivieren"
3287 #~ msgid "Show icon in status area"
3288 #~ msgstr "Icon in Statusbereich zeigen"
3290 #~ msgid "Export podcasts to OPML file"
3291 #~ msgstr "Podcasts als OPML-Datei exportieren"
3293 #~ msgid "Import subscriptions from Video Center"
3294 #~ msgstr "Abonnements von Video Center importieren"
3296 #~ msgid "Search for podcasts"
3297 #~ msgstr "Nach Podcasts suchen"
3299 #~ msgid "Subscribe to new podcast URL"
3300 #~ msgstr "Neue Podcast-URL abonnieren"
3302 #~ msgid "Unsubscribe from selected podcast"
3303 #~ msgstr "Abonnement des gewählten Podcasts kündigen"
3305 #~ msgid "List all channel subscriptions"
3306 #~ msgstr "Alle Channel-Abonnements anzeigen"
3308 #~ msgid "Update channel list, download new podcasts"
3309 #~ msgstr "Channel-Liste aktualisieren und neue Podcasts herunterladen"
3311 #~ msgid "Update channel list and exit"
3312 #~ msgstr "nur Channel-Liste aktualisieren"
3314 #~ msgid "Synchronize channels to configured device"
3315 #~ msgstr "Channels mit konfiguriertem Gerät synchronisieren"
3317 #~ msgid "Subscribe to channel from URL"
3318 #~ msgstr "Channel on URL abonnieren"
3320 #~ msgid "Delete channel specified by URL"
3321 #~ msgstr "Channel mit URL entfernen"
3323 #~ msgid "Get sync statistics"
3324 #~ msgstr "Sync-Statistiken holen"
3326 #~ msgid "Change feed URL of %s"
3327 #~ msgstr "Feed-URL von %s ändern"
3329 #~ msgid "Change URL"
3330 #~ msgstr "URL ändern"
3332 #~ msgid "Change feed URL"
3333 #~ msgstr "Feed-URL ändern"
3335 #~ msgid "Converting file"
3336 #~ msgstr "Konvertiere Datei"
3338 #~ msgid ""
3339 #~ "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
3340 #~ "transfer."
3341 #~ msgstr ""
3342 #~ "Bitte warten Sie, während gPodder Ihre Medien-Dateien für den Bluetooth-"
3343 #~ "Dateitransfer konvertiert."
3345 #~ msgid "gPodder has found %s"
3346 #~ msgstr "gPodder hat %s gefunden:"
3348 #~ msgid "one new episode:"
3349 #~ msgstr "eine neue Episode"
3351 #~ msgid "downloading"
3352 #~ msgstr "herunterladen"
3354 #~ msgid "Update has been cancelled"
3355 #~ msgstr "Das Update wurde abgebrochen"
3357 #~ msgid "Cancelling, please wait..."
3358 #~ msgstr "Breche ab, bitte warten..."
3360 #~ msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
3361 #~ msgstr ""
3362 #~ "Die angegebene URL ist fehlerhaft. Stattdessen wurde die alte URL benutzt."
3364 #~ msgid "Invalid URL"
3365 #~ msgstr "Fehlerhafte URL"
3367 #~ msgid "needs python-eyed3"
3368 #~ msgstr "benötigt python-eyed3"
3370 #~ msgid "Update tags on MP3 files"
3371 #~ msgstr "Tags in MP3-Dateien aktualisieren"
3373 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files."
3374 #~ msgstr ""
3375 #~ "Unterstützt die \"Tags nach dem Download aktualisieren\"-Option für MP3-"
3376 #~ "Dateien."
3378 #~ msgid "Update tags on OGG files"
3379 #~ msgstr "Tags in OGG-Dateien aktualisieren"
3381 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files."
3382 #~ msgstr ""
3383 #~ "Unterstützt die \"Tags nach dem Download aktualisieren\"-Option für OGG-"
3384 #~ "Dateien."
3386 #~ msgid "Writing extended gtkpod database"
3387 #~ msgstr "Schreibe erweiterte gtkpod-Datenbank"
3389 #~ msgid " (downloaded)"
3390 #~ msgstr "(heruntergeladen)"
3392 #~ msgid "<b>File Metadata</b>"
3393 #~ msgstr "<b>Datei-Metadaten</b>"
3395 #~ msgid "<b>Network Proxy</b>"
3396 #~ msgstr "<b>Netzwerk-Proxy</b>"
3398 #~ msgid "FTP Proxy:"
3399 #~ msgstr "FTP-Proxy:"
3401 #~ msgid "HTTP Proxy:"
3402 #~ msgstr "HTTP-Proxy:"
3404 #~ msgid "Specify custom proxy server settings:"
3405 #~ msgstr "Manuelle Proxy-Konfiguration:"
3407 #~ msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
3408 #~ msgstr "Erweiterte gtkpod-Datenbank nach dem Synchronsieren schreiben"
3410 #~ msgid "Update tags on audio files after download"
3411 #~ msgstr "Audio-Tags nach dem Download aktualisieren"
3413 #~ msgid "Use proxy defaults from environment variables"
3414 #~ msgstr "Standard-Proxy der Umgebungsvariablen benutzen"
3416 #~ msgid ""
3417 #~ "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 "
3418 #~ "for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
3419 #~ msgstr ""
3420 #~ "Schreibt Episoden- und Podcast-Informationen in das Tag-Feld der "
3421 #~ "heruntergeladenen Datei (ID3 für MP3, Vorbis-Tag für OGG, usw...)"
3423 #~ msgid "Change feed URL of selected podcast"
3424 #~ msgstr "Feed-URL des gewählten Podcasts ändern"
3426 #~ msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
3427 #~ msgstr "Wollen Sie diesen Podcast wirklich nach <b>%s</b> verschieben?"
3429 #~ msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
3430 #~ msgstr "Sie müssen gPodder neu starten, um die Änderungen zu übernehmen."
3432 #~ msgid "<b>Feed cache updates</b>"
3433 #~ msgstr "<b>Feed-Cache-Aktualisierungen</b>"
3435 #~ msgid "Show notifications"
3436 #~ msgstr "Benachrichtigungen anzeigen"
3438 #~ msgid "Status icon"
3439 #~ msgstr "Statusicon"
3441 #~ msgid "Update feed cache every"
3442 #~ msgstr "Aktualisiere Feeds alle"
3444 #~ msgid "Update feed cache on startup"
3445 #~ msgstr "Aktualisiere Feeds beim Starten"
3447 #~ msgid "Run local version in current directory"
3448 #~ msgstr "Lokale Version im Arbeitsverzeichnis starten"
3450 #~ msgid "Queued (partial)"
3451 #~ msgstr "Eingereiht (Teile vorhanden)"
3453 #~ msgid ""
3454 #~ "An error happened while trying to download <b>%s</b>. Please try again "
3455 #~ "later."
3456 #~ msgstr "Beim Herunterladen von <b>%s</b> ist ein Fehler aufgetreten."
3458 #~ msgid ""
3459 #~ "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>. You can "
3460 #~ "try to resume the download later."
3461 #~ msgstr ""
3462 #~ "Ein Fehler (HTTP %d) ist während des Downloads von <b>%s</b> aufgetreten. "
3463 #~ "Sie können versuchen, den Download später fortzusetzen."
3465 #~ msgid ""
3466 #~ "There is one partially downloaded episode. Do you want to continue "
3467 #~ "downloading it?"
3468 #~ msgstr ""
3469 #~ "Es gibt eine unvollständig heruntergeladene Episode. Wollen Sie den "
3470 #~ "Download fortsetzen?"
3472 #~ msgid ""
3473 #~ "There are %d partially downloaded episodes. Do you want to continue "
3474 #~ "downloading them?"
3475 #~ msgstr ""
3476 #~ "Es gibt %d unvollständig heruntergeladene Episoden. Wollen Sie den "
3477 #~ "Download fortsetzen?"
3479 #~ msgid "Resume downloads from last session"
3480 #~ msgstr "Downloads von der letzten Sitzung fortsetzen"
3482 #~ msgid "Cancel download?"
3483 #~ msgstr "Download abbrechen?"
3485 #~ msgid ""
3486 #~ "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and "
3487 #~ "stop the download."
3488 #~ msgstr ""
3489 #~ "Wenn Sie diesen Download abbrechen, werden die teilweise "
3490 #~ "heruntergeladenen Daten gelöscht und der Download gestoppt."
3492 #~ msgid "Cancel downloads?"
3493 #~ msgstr "Downloads abbrechen?"
3495 #~ msgid ""
3496 #~ "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
3497 #~ "partially downloaded files."
3498 #~ msgstr ""
3499 #~ "Wenn Sie diesen Download abbrechen, werden die %d gewählten Downloads "
3500 #~ "gestoppt und teilweise heruntergeladene Daten gelöscht."
3502 #~ msgid "User command not found"
3503 #~ msgstr "User-Kommando nicht gefunden"
3505 #~ msgid ""
3506 #~ "The user command [%s] was not found.\n"
3507 #~ "Please check your user command settings in the preferences dialog."
3508 #~ msgstr ""
3509 #~ "Das User-Kommando [%s] wurde nicht gefunden.\n"
3510 #~ "Bitte prüfen Sie Ihre Einstellungen im Einstellungs-Dialog."
3512 #~ msgid "User command permission denied"
3513 #~ msgstr "User-Kommando: Zugriff verweigert"
3515 #~ msgid ""
3516 #~ "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
3517 #~ "Please check that you have permissions to execute this command."
3518 #~ msgstr ""
3519 #~ "Zugriff verweigert beim Versuch, das Kommando [%s] auszuführen.\n"
3520 #~ "Bitte prüfen Sie, ob Sie die Rechte haben, dieses Kommando auszuführen."
3522 #~ msgid "User command returned an error"
3523 #~ msgstr "User-Kommando hat einen Fehler gemeldet"
3525 #~ msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
3526 #~ msgstr "Das User-Kommando [%s] hat den Fehlercode [%d] zurückgeliefert"
3528 #~ msgid "Show"
3529 #~ msgstr "Anzeigen"
3531 #~ msgid "Quit anyway"
3532 #~ msgstr "Trotzdem beenden"
3534 #~ msgid "Keep dowloading"
3535 #~ msgstr "Downloads fortsetzen"
3537 #~ msgid ""
3538 #~ "gPodder is downloading episodes\n"
3539 #~ "do you want to exit anyway?"
3540 #~ msgstr ""
3541 #~ "gPodder lädt Episoden herunter\n"
3542 #~ "wollen Sie wirklich beenden?"
3544 #~ msgid "downloading one episode"
3545 #~ msgstr "lade eine Episode herunter"
3547 #~ msgid "%s (completed)"
3548 #~ msgstr "%s (abgeschlossen)"
3550 #~ msgid "Estimated remaining time: "
3551 #~ msgstr "Geschätzte Restdauer:"
3553 #~ msgid "one episodes downloaded:"
3554 #~ msgstr "eine Episode heruntergeladen:"
3556 #~ msgid "_OPML"
3557 #~ msgstr "_OPML"
3559 #~ msgid ""
3560 #~ "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads "
3561 #~ "will be aborted."
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "Sie laden momentan Episoden herunter. Wenn Sie gPodder jetzt schließen, "
3564 #~ "werden die Downloads abgebrochen."
3566 #~ msgid "Updating %d feed."
3567 #~ msgstr "Aktualisiere %d Feed."
3569 #~ msgid ""
3570 #~ "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, "
3571 #~ "<b>feed://</b> or <b>ftp://</b>."
3572 #~ msgstr ""
3573 #~ "gPodder unterstützt im Moment nur URLs, die mit <b>http://</b>, <b>feed://"
3574 #~ "</b> oder <b>ftp://</b> beginnen."
3576 #~ msgid "Additional information"
3577 #~ msgstr "Weitere Informationen"
3579 #~ msgid "Download:"
3580 #~ msgstr "Herunterladen:"
3582 #~ msgid "Episode Information"
3583 #~ msgstr "Informationen zur Episode"
3585 #~ msgid "Getting download status..."
3586 #~ msgstr "Frage Download-Status ab..."
3588 #~ msgid "Released:"
3589 #~ msgstr "Veröffentlicht:"
3591 #~ msgid "_Download"
3592 #~ msgstr "Herunterla_den"
3594 #~ msgid "website link"
3595 #~ msgstr "Webseiten Link"
3597 #~ msgid ""
3598 #~ "Your podcast list is empty. Do you want to see a list of example podcasts "
3599 #~ "you can subscribe to?"
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "Ihre Podcast-Liste ist leer. Wollen Sie eine Liste von Beispiel-Podcasts "
3602 #~ "sehen, die Sie abonnieren können?"
3604 #~ msgid "Searching..."
3605 #~ msgstr "Suche..."
3607 #~ msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
3608 #~ msgstr "<b>Bluetooth-Unterstützung</b>"
3610 #~ msgid "<b>Download Method</b>"
3611 #~ msgstr "<b>Download-Methode</b>"
3613 #~ msgid "<b>File Conversion Script</b>"
3614 #~ msgstr "<b>Datei-Umwandlungs-Script</b>"
3616 #~ msgid "<b>Nokia N800</b>"
3617 #~ msgstr "<b>Nokia N800</b>"
3619 #~ msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
3620 #~ msgstr "<b>Download-Ordner für Torrents</b>"
3622 #~ msgid "Add podcasts from OPML on the web"
3623 #~ msgstr "Podcasts von OPML-Datei im Web hinzufügen"
3625 #~ msgid "Always send to"
3626 #~ msgstr "Immer senden an:"
3628 #~ msgid "Ask for device when sending"
3629 #~ msgstr "Beim Senden nach Gerät fragen"
3631 #~ msgid "BitTorrent"
3632 #~ msgstr "BitTorrent"
3634 #~ msgid "Bluetooth"
3635 #~ msgstr "Bluetooth"
3637 #~ msgid "Download using gnome-bittorrent"
3638 #~ msgstr "Mit gnome-bittorrent herunterladen"
3640 #~ msgid "Enable Bluetooth support"
3641 #~ msgstr "Bluetooth-Unterstützung aktivieren"
3643 #~ msgid "Import podcasts from web"
3644 #~ msgstr "Podcasts vom Web importieren"
3646 #~ msgid "Just save .torrent files in download folder"
3647 #~ msgstr ".torrent-Dateien einfach im Ordner speichern"
3649 #~ msgid "Select A Converter Script"
3650 #~ msgstr "Konverter-Script auswählen"
3652 #~ msgid "Select BitTorrent folder"
3653 #~ msgstr "BitTorrent-Ordner auswählen"
3655 #~ msgid "Select device"
3656 #~ msgstr "Gerät auswählen"
3658 #~ msgid "Show URL entry box"
3659 #~ msgstr "URL-Eingabefeld anzeigen"
3661 #~ msgid ""
3662 #~ "There has been an error adding this podcast. Please see the log output "
3663 #~ "for more information."
3664 #~ msgstr ""
3665 #~ "Beim Hinzufügen des Podcasts ist ein Fehler aufgetreten. Bitte sehen Sie "
3666 #~ "in die Log-Ausgabe für weitere Informationen."
3668 #~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
3669 #~ msgstr "Lade %s (%d/%d)"
3671 #~ msgid "Building list..."
3672 #~ msgstr "Erstelle Liste..."
3674 #~ msgid "Episode already downloaded"
3675 #~ msgstr "Episode bereits heruntergeladen"
3677 #~ msgid ""
3678 #~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
3679 #~ msgstr ""
3680 #~ "Sie haben diese Episode bereits heruntergeladen. Klicken Sie auf die "
3681 #~ "Episode, um sie wiederzugeben."
3683 #~ msgid "Download in progress"
3684 #~ msgstr "Download in Arbeit"
3686 #~ msgid ""
3687 #~ "You are currently downloading this episode. Please check the download "
3688 #~ "status tab to check when the download is finished."
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "Sie laden diese Episode gerade herunter. Sie können im Download Status-"
3691 #~ "Tab nachsehen, wann der Download fertig ist."
3693 #~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
3694 #~ msgstr "Wollen Sie die ausgewählten Episoden wirklich löschen?"
3696 #~ msgid ""
3697 #~ "Please select an episode that you want to download and then click on the "
3698 #~ "download button to start downloading the selected episode."
3699 #~ msgstr ""
3700 #~ "Bitte wählen Sie eine Episode, die Sie herunterladen wollen und klicken "
3701 #~ "Sie dann auf den Download-Button, um die gewählte Episode herunterzuladen."
3703 #~ msgid "Used disk space: %s"
3704 #~ msgstr "Belegter Speicherplatz: %s"
3706 #~ msgid "You can drag a cover file here."
3707 #~ msgstr "Sie können ein Bild hier her ziehen."
3709 #~ msgid "Type"
3710 #~ msgstr "Typ"
3712 #~ msgid "Downloading podcast cover..."
3713 #~ msgstr "Podcast-Cover wird heruntergeladen..."
3715 #~ msgid "Could not load channel feed from URL: %s"
3716 #~ msgstr "Konnte Channel-Feed nicht von URL laden: %s"
3718 #~ msgid "Channel"
3719 #~ msgstr "Channel"
3721 #~ msgid "No channels available"
3722 #~ msgstr "Keine Channels verfügbar"
3724 #~ msgid ""
3725 #~ "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start "
3726 #~ "downloading podcasts. Use your favorite search engine to look for "
3727 #~ "interesting podcasts."
3728 #~ msgstr ""
3729 #~ "Sie müssen Podcast Feeds abbonieren, bevor Sie Podcasts herunterladen "
3730 #~ "können. Benutzen Sie ihre Lieblings-Suchmaschine im Internet, um nach "
3731 #~ "interessanten Podcasts zu suchen."
3733 #~ msgid "Edit \"%s\""
3734 #~ msgstr "Bearbeite \"%s\""
3736 #~ msgid "Remove \"%s\""
3737 #~ msgstr "Entferne \"%s\""
3739 #~ msgid "Finished downloads:"
3740 #~ msgstr "Downloads abgeschlossen:"
3742 #~ msgid "Bug Tracker"
3743 #~ msgstr "Bug-Tracker"
3745 #~ msgid "Channel _list"
3746 #~ msgstr "Channel-_Liste"
3748 #~ msgid "Delete selected episodes"
3749 #~ msgstr "Ausgewählte Episode löschen"
3751 #~ msgid "Documentation Wiki"
3752 #~ msgstr "Dokumentations-Wiki"
3754 #~ msgid "Download _all new episodes"
3755 #~ msgstr "_Alle neuen Episoden herunterladen"
3757 #~ msgid "Download all available"
3758 #~ msgstr "Alle Verfügbaren herunterladen"
3760 #~ msgid "Download selected episodes"
3761 #~ msgstr "Ausgewählte Episoden herunterladen"
3763 #~ msgid "E_xport to OPML"
3764 #~ msgstr "E_xportieren zu OPML"
3766 #~ msgid "Remove _old episodes"
3767 #~ msgstr "Alte Epis_oden entfernen"
3769 #~ msgid "Toggle downloaded status for selection"
3770 #~ msgstr "Heruntergeladen-Status für gewählte Episoden ändern"
3772 #~ msgid "Toggle lock status for selection"
3773 #~ msgstr "Geschützt-Status für gewählte Episoden ändern"
3775 #~ msgid "Toggle played status for selection"
3776 #~ msgstr "Abgespielt-Status für gewählte Episoden ändern"
3778 #~ msgid "_Channel"
3779 #~ msgstr "_Channel"
3781 #~ msgid "_Check for Updates"
3782 #~ msgstr "Na_ch Aktualisierungen suchen"
3784 #~ msgid "_Import channels from web"
3785 #~ msgstr "Channels vom Web _importieren"
3787 #~ msgid "_Preferences"
3788 #~ msgstr "Ein_s_tellungen"
3790 #~ msgid "_Synchronize"
3791 #~ msgstr "_Synchronisieren"
3793 #~ msgid "gPodder Homepage"
3794 #~ msgstr "gPodder-Homepage"
3796 #~ msgid ""
3797 #~ "Podcast feeds contain channel metadata and information about current "
3798 #~ "episodes."
3799 #~ msgstr ""
3800 #~ "Podcast-Feeds enthalten Channel-Metadaten und Informationen über aktuelle "
3801 #~ "Episoden."
3803 #~ msgid "<b>Automated Actions, Startup and Quit</b>"
3804 #~ msgstr "<b>Automatische Aktionen, Start und Beenden</b>"
3806 #~ msgid "<b>Import from Web (OPML)</b>"
3807 #~ msgstr "<b>Vom Web importieren (OPML)</b>"
3809 #~ msgid "Consider episodes old after"
3810 #~ msgstr "Behandle Episoden als \"alt\" nach"
3812 #~ msgid "Enable download queue:"
3813 #~ msgstr "Download-Warteschlange aktivieren:"
3815 #~ msgid "Extras"
3816 #~ msgstr "Extras"
3818 #~ msgid "kb/s per episode"
3819 #~ msgstr "kb/s je Episode"
3821 #~ msgid "Episode information: %s"
3822 #~ msgstr "Episoden-Informationen: %s"
3824 #~ msgid "Save %s to folder..."
3825 #~ msgstr "%s in Ordner speichern..."
3827 #~ msgid "bluetooth device"
3828 #~ msgstr "Bluetooth-Gerät"
3830 #~ msgid "Play %s"
3831 #~ msgstr "%s abspielen"
3833 #~ msgid "Mark %s as deleted"
3834 #~ msgstr "Markiere %s als gelöscht"
3836 #~ msgid "Unlock %s"
3837 #~ msgstr "Schutz entfernen: %s"
3839 #~ msgid "Lock %s"
3840 #~ msgstr "Schützen: %s"
3842 #~ msgid ""
3843 #~ "If you hide gPodder, it will continue to run in the system tray "
3844 #~ "notification area."
3845 #~ msgstr ""
3846 #~ "Wenn Sie gPodder verstecken, wird es im System-Tray-Icon weiterlaufen."
3848 #~ msgid "Synchronize to iPod/player"
3849 #~ msgstr "Synchronisiere mit iPod/MP3-Player"
3851 #~ msgid "Libraries needed: gpod, pymad"
3852 #~ msgstr "Bibliotheken benötigt: gpod, pymad"
3854 #~ msgid ""
3855 #~ "To use the iPod synchronization feature, you need to install the "
3856 #~ "<b>python-gpod</b> and <b>python-pymad</b> libraries from your "
3857 #~ "distribution vendor. More information about the needed libraries can be "
3858 #~ "found on the gPodder website."
3859 #~ msgstr ""
3860 #~ "Um die iPod-Synchronisierung zu benutzen, müssen Sie die <b>python-gpod</"
3861 #~ "b> und <b>python-pymad</b> Pakete von ihrem Distributions-Hersteller "
3862 #~ "installieren. Weitere Informationen über die benötigten Pakete können Sie "
3863 #~ "auf der gPodder-Website nachlesen."
3865 #~ msgid "You have already downloaded the most recent episodes from <b>%s</b>."
3866 #~ msgstr ""
3867 #~ "You haben bereits die aktuellsten Episoden von <b>%s</b> heruntergeladen."
3869 #~ msgid "(...%d more episodes...)"
3870 #~ msgstr "(...%d weitere Episoden...)"
3872 #~ msgid "Download new episodes?"
3873 #~ msgstr "Neue Episoden herunterladen?"
3875 #~ msgid ""
3876 #~ "New episodes are available for download. If you want, you can download "
3877 #~ "these episodes to your computer now."
3878 #~ msgstr ""
3879 #~ "Neue Episoden könnten heruntergeladen werden. Sie können diese Episoden "
3880 #~ "jetzt auf Ihren Computer herunterladen."
3882 #~ msgid "Download %s?"
3883 #~ msgstr "%s herunterladen?"
3885 #~ msgid ""
3886 #~ "A new episode is available for download. If you want, you can download "
3887 #~ "this episode to your computer now."
3888 #~ msgstr ""
3889 #~ "Eine neue Episode kann heruntergeladen werden. Sie können diese Episode "
3890 #~ "jetzt auf Ihren Computer herunterladen."
3892 #~ msgid "Copied Podcasts"
3893 #~ msgstr "Podcasts kopiert"
3895 #~ msgid ""
3896 #~ "The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug "
3897 #~ "the device."
3898 #~ msgstr ""
3899 #~ "Die ausgewählten Episoden wurden auf ihr Gerät kopiert. Sie können die "
3900 #~ "Verbindung zum Gerät nun trennen."
3902 #~ msgid "Synchronization error"
3903 #~ msgstr "Synchronisierungsfehler"
3905 #~ msgid ""
3906 #~ "Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please "
3907 #~ "also make sure you have set the correct path to your device in the "
3908 #~ "preferences dialog."
3909 #~ msgstr ""
3910 #~ "Stellen Sie sicher, dass Ihr Gerät mit Ihrem Computer verbunden und "
3911 #~ "eingebunden ist. Bitte stellen Sie auch sicher, dass Sie den korrekten "
3912 #~ "Pfad zum Gerät in den Einstellungen konfiguriert haben."
3914 #~ msgid "Device cleaned"
3915 #~ msgstr "Gerät aufgeräumt"
3917 #~ msgid "An error has occurred"
3918 #~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
3920 #~ msgid "Synchronization aborted"
3921 #~ msgstr "Sychronisierung abgebrochen"
3923 #~ msgid "Aborted"
3924 #~ msgstr "Abgebrochen"
3926 #~ msgid ""
3927 #~ "The synchronization progress has been interrupted by the user. Please "
3928 #~ "retry synchronization at a later time."
3929 #~ msgstr ""
3930 #~ "Die Synchronisierung wurde vom Benutzer abgebrochen. Bitte wiederholen "
3931 #~ "Sie die Synchronisation zu einem späteren Zeitpunkt."
3933 #~ msgid "Converting %s (%s%%)"
3934 #~ msgstr "Konvertiere %s (%s%%)"
3936 #~ msgid "%s (to \"%s\")"
3937 #~ msgstr "%s (nach \"%s\")"
3939 #~ msgid ""
3940 #~ "To start the synchronization process, please connect your iPod to the "
3941 #~ "computer."
3942 #~ msgstr ""
3943 #~ "Um die Sychronisierung zu starten, verbinden Sie bitte Ihren iPod mit "
3944 #~ "Ihrem Computer."
3946 #~ msgid "Have you set up your iPod correctly?"
3947 #~ msgstr "Haben Sie Ihren iPod korrekt konfiguriert?"
3949 #~ msgid "Please connect your iPod"
3950 #~ msgstr "Bitte verbinden Sie Ihren iPod"
3952 #~ msgid "Waiting for iPod"
3953 #~ msgstr "Warte auf iPod"
3955 #~ msgid "Already on iPod: %s"
3956 #~ msgstr "Bereits am iPod: %s"
3958 #~ msgid "Sync to Podcasts playlist / Podcasts folder"
3959 #~ msgstr "Synchronisiere mit der Podcasts-Liste/Podcasts-Ordner"
3961 #~ msgid "Sync to playlist/folder:"
3962 #~ msgstr "Synchronisiere mit Wiedergabeliste/Ordner:"
3964 #~ msgid ""
3965 #~ "Do you really want to completely remove all episodes in the <b>Podcasts</"
3966 #~ "b> playlist on your iPod?"
3967 #~ msgstr ""
3968 #~ "Wollen Sie wirklich alle Episoden in der <b>Podcasts</b> Wiedergabeliste "
3969 #~ "auf Ihrem iPod löschen?"
3971 #~ msgid "gPodder mailing list"
3972 #~ msgstr "gPodder Mailingliste"
3974 #~ msgid "<b>1</b> new episode in <b>%s</b>"
3975 #~ msgstr "<b>1</b> neue Episode in <b>%s</b>"
3977 #~ msgid "New episode available"
3978 #~ msgstr "Neue Episode verfügbar"
3980 #~ msgid ""
3981 #~ "New episodes are available to be downloaded:\n"
3982 #~ "\n"
3983 #~ "%s\n"
3984 #~ "Do you want to download these episodes now?"
3985 #~ msgstr ""
3986 #~ "Neue Episoden können heruntergeladen werden:\n"
3987 #~ "\n"
3988 #~ "%s\n"
3989 #~ "Wollen Sie diese Episoden jetzt herunterladen?"
3991 #~ msgid "<i>{episode.title}</i> -&gt; <b>Interview with RMS</b>"
3992 #~ msgstr "<i>{episode.title}</i> -&gt; <b>Interview mit RMS</b>"
3994 #~ msgid "<i>{episode.basename}</i> -&gt; <b>70908-interview-rms</b>"
3995 #~ msgstr "<i>{episode.basename}</i> -&gt; <b>70908-interview-rms</b>"
3997 #~ msgid "<i>{episode.published}</i> -&gt; <b>20070908</b>"
3998 #~ msgstr "<i>{episode.published}</i> -&gt; <b>20070908</b>"
4000 #~ msgid "Save episode as file"
4001 #~ msgstr "Speichere Episode als Datei"
4003 #~ msgid "Copy to file"
4004 #~ msgstr "Kopiere zu Datei"
4006 #~ msgid "No cover available."
4007 #~ msgstr "Kein Cover verfügbar."
4009 #~ msgid "Contributors / patch writers:"
4010 #~ msgstr "Helfer und Patchschreiber:"
4012 #~ msgid "See the AUTHORS file for all contributors"
4013 #~ msgstr "Eine Liste aller Helfer finden Sie in der AUTHORS-Datei"
4015 #~ msgid "New"
4016 #~ msgstr "Neu"
4018 #~ msgid "Edit channel information"
4019 #~ msgstr "Bearbeite Channel-Informationen"
4021 #~ msgid "I will now revert your channel list to its original state."
4022 #~ msgstr "Ich stelle den Originalzustand der Channel-Liste wieder her."
4024 #~ msgid "local download database, generated by gPodder"
4025 #~ msgstr "lokale Download-Datenbank, generiert von gPodder"
4027 #~ msgid "Error downloading %s. Using cached file instead."
4028 #~ msgstr ""
4029 #~ "Fehler beim Download von %s. Benutze zwischengespeicherte Datei "
4030 #~ "stattdessen."
4032 #~ msgid "%s - downloading %s (%s%%)"
4033 #~ msgstr "%s - Herunterladen von %s (%s%%)"
4035 #~ msgid "<b>Table Style</b>"
4036 #~ msgstr "<b>Tabellen-Stil</b>"
4038 #~ msgid "Display unplayed status in episode list"
4039 #~ msgstr "Markiere ungespielte Episoden in Podcasts-Liste"
4041 #~ msgid "Error: cannot find wget."
4042 #~ msgstr "Fehler: kann wget nicht finden."
4044 #~ msgid "Download newest podcasts?"
4045 #~ msgstr "Neueste Podcasts herunterladen?"
4047 #~ msgid "Would you like to download the three newest episodes from <b>%s</b>?"
4048 #~ msgstr "Wollen Sie die drei neuesten Episoden von <b>%s</b> herunterladen?"
4050 #~ msgid "Channel name"
4051 #~ msgstr "Channel-Name"
4053 #~ msgid "Description:"
4054 #~ msgstr "Beschreibung:"
4056 #~ msgid "Select channels to subscribe to"
4057 #~ msgstr "Channels zum Abonnieren wählen"
4059 #~ msgid "Desktop:"
4060 #~ msgstr "Desktop:"
4062 #~ msgid ""
4063 #~ "If you have to use a HTTP or FTP proxy server,\n"
4064 #~ "you can use the usual format of the environment variables:\n"
4065 #~ "\n"
4066 #~ "<b>http://username:password@proxy_host:proxy_port/</b>"
4067 #~ msgstr ""
4068 #~ "Wenn Sie einen HTTP oder FTP Proxy Server nutzen,\n"
4069 #~ "benutzen Sie bitte das übliche Format der Umgebungsvariablen:\n"
4070 #~ "\n"
4071 #~ "<b>http://benutzer:passwort@proxy_host:proxy_port/</b>"
4073 #~ msgid "Podcast directory:"
4074 #~ msgstr "Podcast-Webverzeichnis:"
4076 #~ msgid "Proxy"
4077 #~ msgstr "Proxy"
4079 #~ msgid "Show \"gPodder downloads\" link"
4080 #~ msgstr "\"gPodder Downloads\"-Verknüpfung anzeigen"
4082 #~ msgid "Update tags on audio files after downloading"
4083 #~ msgstr "Aktualisiere Audio-Datei-Tags nach dem Download"
4085 #~ msgid "Use environment variables"
4086 #~ msgstr "Benutze Umgebungsvariablen"
4088 #~ msgid "download to label"
4089 #~ msgstr "Download zu Label"
4091 #~ msgid "Color for already downloaded but deleted podcasts"
4092 #~ msgstr "Farbe für heruntergeladene, aber gelöschte Podcasts"
4094 #~ msgid "Color for downloaded podcasts"
4095 #~ msgstr "Farbe für heruntergeladene Podcasts"
4097 #~ msgid "Color for podcasts currently being downloaded"
4098 #~ msgstr "Farbe für Podcasts, die gerade heruntergeladen werden"
4100 #~ msgid "Colors"
4101 #~ msgstr "Farben"
4103 #~ msgid "Default color for episodes list"
4104 #~ msgstr "Normale Farbe für die Episoden-Liste"
4106 #~ msgid "Default color:"
4107 #~ msgstr "Standardfarbe:"
4109 #~ msgid "Download in progress:"
4110 #~ msgstr "Download wird ausgeführt:"
4112 #~ msgid "Revert to default colors"
4113 #~ msgstr "Farben zurücksetzen"
4115 #~ msgid ""
4116 #~ "%s\n"
4117 #~ "  <i>%s</i>"
4118 #~ msgstr ""
4119 #~ "%s\n"
4120 #~ " <i>%s</i>"
4122 #~ msgid "delete channel: %s"
4123 #~ msgstr "Channel entfernen: %s"
4125 #~ msgid "%s is not a valid id"
4126 #~ msgstr "%s is keine gültige ID"
4128 #~ msgid "Channel Info"
4129 #~ msgstr "Channel-Informationen"
4131 #~ msgid ""
4132 #~ "<b>gPodder development version %s</b>\n"
4133 #~ "Use at your own risk, but also enjoy new features :)"
4134 #~ msgstr ""
4135 #~ "<b>gPodder Entwicklungs-Version %s</b>\n"
4136 #~ "Benutzung auf eigene Gefahr. Viel Spaß mit neuen Features :)"
4138 #~ msgid "gPodder confirmation"
4139 #~ msgstr "gPodder Bestätigung"
4141 #~ msgid "Fetching channel index..."
4142 #~ msgstr "Channel-Index wird heruntergeladen..."
4144 #~ msgid ""
4145 #~ "Cannot access iPod.\n"
4146 #~ "Make sure your iPod is connected and mounted."
4147 #~ msgstr ""
4148 #~ "Kann auf den iPod nicht zugreifen.\n"
4149 #~ "Bitte sicherstellen, dass der iPod angesteckt und eingebunden ist."
4151 #~ msgid ""
4152 #~ "Cannot write to %s.\n"
4153 #~ "Make sure your MP3 player is connected."
4154 #~ msgstr ""
4155 #~ "Kann nicht auf %s schreiben.\n"
4156 #~ "Stellen Sie sicher, dass ihr MP3-Player angeschlossen ist."
4158 #~ msgid ""
4159 #~ "Cannot access iPod.\n"
4160 #~ "Make sure your iPod is connected."
4161 #~ msgstr ""
4162 #~ "Kann auf den iPod nicht zugreifen.\n"
4163 #~ "Bitte sicherstellen, dass der iPod angesteckt ist."
4165 #~ msgid "Please wait - gPodder is updating its feed cache..."
4166 #~ msgstr "Bitte warten - gPodder aktualisiert den Feed-Cache..."
4168 #~ msgid "%d new in %s"
4169 #~ msgstr "%d neu in %s"
4171 #~ msgid ""
4172 #~ "Please install python-gpod and pymad libraries.\n"
4173 #~ "More information on the gPodder homepage."
4174 #~ msgstr ""
4175 #~ "Bitte installieren Sie die Pakete python-gpod und pymad.\n"
4176 #~ "Mehr Informationen finden Sie auf der gPodder-Webseite."
4178 #~ msgid "Your channel list is empty. Nothing to export."
4179 #~ msgstr "Nichts zu exportieren: Sie haben keine Abonnements."
4181 #~ msgid ""
4182 #~ "Do you want to download these episodes?\n"
4183 #~ "\n"
4184 #~ "%s"
4185 #~ msgstr ""
4186 #~ "Wollen Sie diese Episoden herunterladen?\n"
4187 #~ "\n"
4188 #~ "%s"
4190 #~ msgid "Do you really want to cancel %d downloads?"
4191 #~ msgstr "Wollen Sie wirklich %d Downloads abbrechen?"
4193 #~ msgid ""
4194 #~ "Please do not call gpodder.py directly. Instead, call the gpodder binary."
4195 #~ msgstr ""
4196 #~ "Bitte starten Sie gPodder nie direkt über gpodder.py. Rufen Sie "
4197 #~ "stattdessen das \"gpodder\" Programm auf."
4199 #~ msgid "Download error. Wget exit code was: %d"
4200 #~ msgstr "Fehler beim Download. Wget's Exit-Status ist: %d"
4202 #~ msgid "<b>Episode:</b>"
4203 #~ msgstr "<b>Episode:</b>"
4205 #~ msgid "Autostart:"
4206 #~ msgstr "Autostart:"
4208 #~ msgid "Cancel _all"
4209 #~ msgstr "_Alle abbrechen"
4211 #~ msgid "Cancels the selected downloads"
4212 #~ msgstr "Bricht die ausgewählten Downloads ab"
4214 #~ msgid "Be more verbose"
4215 #~ msgstr "Detailliertere Ausgabe"
4217 #~ msgid "Channel IDs may have changed, list before deleting again."
4218 #~ msgstr ""
4219 #~ "Channel IDs könnten sich verändert haben. Bitte vor dem nächsten Löschen "
4220 #~ "zuerst Channel-Liste anzeigen lassen."
4222 #~ msgid "Cleanup of %s currently not supported."
4223 #~ msgstr "Aufräumen von %s wird derzeit nicht unterstützt."
4225 #~ msgid ""
4226 #~ "<b>No channels found</b>\n"
4227 #~ "\n"
4228 #~ "Click on <b><i>Channels</i></b> &gt; <b><i>Add channel..</i></b> to add a "
4229 #~ "new channel."
4230 #~ msgstr ""
4231 #~ "<b>Keine Channels gefunden</b>\n"
4232 #~ "\n"
4233 #~ "Klicken Sie auf <b><i>Channels</i></b> &gt; <b><i>Abbonieren...</i></b>, "
4234 #~ "um einen neuen Channel zu abbonieren."
4236 #~ msgid ""
4237 #~ "Cannot edit this channel.\n"
4238 #~ "\n"
4239 #~ "No channel found."
4240 #~ msgstr ""
4241 #~ "Kann diesen Channel nicht editieren.\n"
4242 #~ "\n"
4243 #~ "Kein Channel gefunden."
4245 #~ msgid ""
4246 #~ "Could not delete channel.\n"
4247 #~ "Probably no channel is selected."
4248 #~ msgstr ""
4249 #~ "Konnte Channel nicht entfernen.\n"
4250 #~ "Wahrscheinlich ist keiner ausgewählt."
4252 #~ msgid "No LocalDB found or error in existing LocalDB."
4253 #~ msgstr ""
4254 #~ "Keine Lokale Datenbank gefunden (oder Fehler in existierender Datenbank)."
4256 #~ msgid "<b>(unknown)</b>"
4257 #~ msgstr "<b>(unbekannt)</b>"
4259 #~ msgid "Available Podcasts"
4260 #~ msgstr "Verfügbare Podcasts"
4262 #~ msgid "E_xport list..."
4263 #~ msgstr "Liste e_xportieren..."
4265 #~ msgid "Publication date:"
4266 #~ msgstr "Veröffentlichungsdatum:"
4268 #~ msgid "_Cleanup iPod podcasts"
4269 #~ msgstr "iP_od-Podcasts löschen"
4271 #~ msgid "gPodder - your podcast catcher."
4272 #~ msgstr "gPodder - dein podcast catcher."
4274 #~ msgid "iPod connected. Do you want to sync now?"
4275 #~ msgstr "iPod verbunden. Jetzt synchronisieren?"
4277 #~ msgid "Exclude from synchronization"
4278 #~ msgstr "Von Synchronisierung ausschließen"
4280 #~ msgid "Saving iTunesDB..."
4281 #~ msgstr "Speichere iTunesDB..."