1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Simó Albert i Beltran <sim6@probeta.net>, 2012.
7 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
10 "Project-Id-Version: gPodder\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-10-28 18:32+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-01-19 12:31+0000\n"
14 "Last-Translator: Thomas Perl <m@thp.io>\n"
15 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/gpodder/language/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: src/gpodder/util.py:431
25 msgid "%(count)d day ago"
26 msgid_plural "%(count)d days ago"
27 msgstr[0] "Hace %(count)d día"
28 msgstr[1] "Hace %(count)d días"
30 #: src/gpodder/util.py:507
34 #: src/gpodder/util.py:509
38 #: src/gpodder/util.py:552 src/gpodder/util.py:555
40 msgstr "(desconocido)"
42 #: src/gpodder/util.py:1235 src/gpodder/util.py:1254
44 msgid "%(count)d second"
45 msgid_plural "%(count)d seconds"
46 msgstr[0] "%(count)d segundo"
47 msgstr[1] "%(count)d segundos"
49 #: src/gpodder/util.py:1248
51 msgid "%(count)d hour"
52 msgid_plural "%(count)d hours"
53 msgstr[0] "%(count)d hora"
54 msgstr[1] "%(count)d horas"
56 #: src/gpodder/util.py:1251
58 msgid "%(count)d minute"
59 msgid_plural "%(count)d minutes"
60 msgstr[0] "%(count)d minuto"
61 msgstr[1] "%(count)d minutos"
63 #: src/gpodder/util.py:1257
67 #: src/gpodder/model.py:451 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:156
68 msgid "No description available"
69 msgstr "No hay una descripción disponible"
71 #: src/gpodder/model.py:684
75 #: src/gpodder/model.py:726 src/gpodder/sync.py:909
76 #: src/gpodder/download.py:528 src/gpodder/qmlui/__init__.py:69
80 #: src/gpodder/model.py:751
83 msgstr "Color predeterminado"
85 #: src/gpodder/model.py:752
86 msgid "Only keep latest"
89 #: src/gpodder/model.py:784 src/gpodder/model.py:1231
90 #: src/gpodder/extensions.py:59
94 #: src/gpodder/model.py:1214 src/gpodder/model.py:1229
98 #: src/gpodder/model.py:1227
102 #: src/gpodder/my.py:174
107 #: src/gpodder/my.py:176
112 #: src/gpodder/vimeo.py:53
116 #: src/gpodder/vimeo.py:54
120 #: src/gpodder/vimeo.py:55
124 #: src/gpodder/config.py:55
126 msgid "gPodder on %s"
127 msgstr "gPodder en %s"
129 #: src/gpodder/flattr.py:211
130 msgid "Not enough means to flattr"
133 #: src/gpodder/flattr.py:213
134 msgid "Item does not exist on Flattr"
137 #: src/gpodder/flattr.py:215
138 msgid "Already flattred or own item"
141 #: src/gpodder/flattr.py:217
143 msgid "Invalid request"
144 msgstr "URL inválida"
146 #: src/gpodder/flattr.py:223
147 msgid "No internet connection"
150 #: src/gpodder/flattr.py:228
152 msgid "No description"
153 msgstr "No hay suscripciones"
155 #: src/gpodder/sync.py:196
156 msgid "Cancelled by user"
157 msgstr "Cancelado por el usuario"
159 #: src/gpodder/sync.py:199
160 msgid "Writing data to disk"
161 msgstr "Escribiendo datos al disco"
163 #: src/gpodder/sync.py:291
164 msgid "Opening iPod database"
165 msgstr "Abriendo base de datos del iPod"
167 #: src/gpodder/sync.py:301
169 msgstr "iPod abierto"
171 #: src/gpodder/sync.py:312
172 msgid "Saving iPod database"
173 msgstr "Guardando la base de datos del iPod"
175 #: src/gpodder/sync.py:317
176 msgid "Writing extended gtkpod database"
177 msgstr "Escribiendo base de datos extendida de gtkpod"
179 #: src/gpodder/sync.py:393 src/gpodder/sync.py:665 src/gpodder/sync.py:859
182 msgstr "Eliminando %s"
184 #: src/gpodder/sync.py:408 src/gpodder/sync.py:553
187 msgstr "Añadiendo %s"
189 #: src/gpodder/sync.py:426
191 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
193 "Error al copiar %(episode)s: No hay suficiente espacio en %(mountpoint)s"
195 #: src/gpodder/sync.py:511
196 msgid "Opening MP3 player"
197 msgstr "Abriendo reproductor MP3"
199 #: src/gpodder/sync.py:514
200 msgid "MP3 player opened"
201 msgstr "reproductor MP3 abierto"
203 #: src/gpodder/sync.py:588 src/gpodder/sync.py:596
205 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
206 msgstr "Error al abrir %(filename)s: %(message)s"
208 #: src/gpodder/sync.py:765 src/gpodder/sync.py:771
210 msgstr "Dispositivo MTP"
212 #: src/gpodder/sync.py:778
213 msgid "Opening the MTP device"
214 msgstr "Abriendo el dispositivo MTP"
216 #: src/gpodder/sync.py:788
221 #: src/gpodder/sync.py:793
226 #: src/gpodder/sync.py:801
231 #: src/gpodder/sync.py:806 bin/gpo:670
234 msgstr "Añadiendo %s..."
236 #: src/gpodder/sync.py:908 src/gpodder/download.py:527
240 #: src/gpodder/sync.py:908 src/gpodder/download.py:527
242 msgstr "Puesto en cola"
244 #: src/gpodder/sync.py:908
246 msgid "Synchronizing"
247 msgstr "Sincronización"
249 #: src/gpodder/sync.py:909 src/gpodder/download.py:528
253 #: src/gpodder/sync.py:909 src/gpodder/download.py:528
257 #: src/gpodder/sync.py:909 src/gpodder/download.py:528
261 #: src/gpodder/sync.py:1065 src/gpodder/download.py:872
266 #: src/gpodder/download.py:329
267 msgid "Wrong username/password"
268 msgstr "Nombre de usuario/contraseña incorrectos"
270 #: src/gpodder/download.py:527 src/gpodder/gtkui/model.py:328
274 #: src/gpodder/download.py:855
275 msgid "Missing content from server"
276 msgstr "Falta contenido en el servidor"
278 #: src/gpodder/download.py:861
280 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
281 msgstr "Error de Entrada/Salida: %(error)s: %(filename)s"
283 #: src/gpodder/download.py:868
285 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
286 msgstr "Error HTTP %(code)s: %(message)s"
288 #: src/gpodder/directory.py:95
290 msgid "gpodder.net search"
293 #: src/gpodder/directory.py:104
295 msgid "OPML from web"
296 msgstr "Archivos OPML"
298 #: src/gpodder/directory.py:113
301 msgstr "Archivos OPML"
303 #: src/gpodder/directory.py:122 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
305 msgid "Getting started"
306 msgstr "Configuración"
308 #: src/gpodder/directory.py:131
310 msgid "gpodder.net Top 50"
313 #: src/gpodder/directory.py:140
315 msgid "gpodder.net Tags"
318 #: src/gpodder/directory.py:152
320 msgid "YouTube search"
323 #: src/gpodder/directory.py:175
325 msgid "Soundcloud search"
326 msgstr "%s en Soundcloud"
328 #: src/gpodder/directory.py:188
330 msgid "Imported OPML file"
331 msgstr "Importar de OPML"
333 #: src/gpodder/extensions.py:55
335 msgid "Desktop Integration"
336 msgstr "Integración con Ubuntu Unity"
338 #: src/gpodder/extensions.py:56
343 #: src/gpodder/extensions.py:57
345 msgid "Post download"
346 msgstr "Cancelar descarga"
348 #: src/gpodder/extensions.py:100
349 msgid "No description for this extension."
350 msgstr "No hay descripción para esta extensión."
352 #: src/gpodder/extensions.py:213
353 #, fuzzy, python-format
354 msgid "Command not found: %(command)s"
355 msgstr "Comando de usuario no encontrado"
357 #: src/gpodder/extensions.py:229
359 msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
362 #: src/gpodder/extensions.py:266
363 #, fuzzy, python-format
364 msgid "Python module not found: %(module)s"
365 msgstr "Módulo python \"%s\" no instalado"
367 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70
372 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:150
373 msgid "Default application"
374 msgstr "Aplicación por defecto"
376 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:84 src/gpodder/gtkui/model.py:70
377 #: src/gpodder/gtkui/model.py:88 src/gpodder/gtkui/model.py:238
382 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:118
384 msgid "Please select an episode"
385 msgstr "Selecciona capítulos"
387 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
391 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
395 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
399 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
403 #: src/gpodder/gtkui/flattr.py:43 src/gpodder/qmlui/__init__.py:236
404 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
408 #: src/gpodder/gtkui/flattr.py:51
412 #: src/gpodder/gtkui/flattr.py:54 src/gpodder/gtkui/main.py:1790
413 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:412
417 #: src/gpodder/gtkui/model.py:69
420 msgstr "publicado %s"
422 #: src/gpodder/gtkui/model.py:81 src/gpodder/gtkui/model.py:394
426 #: src/gpodder/gtkui/model.py:83
428 msgstr "sin escuchar"
430 #: src/gpodder/gtkui/model.py:86
434 #: src/gpodder/gtkui/model.py:87
436 msgid "downloaded %s"
437 msgstr "%s descargado"
439 #: src/gpodder/gtkui/model.py:338 src/gpodder/qmlui/__init__.py:68
443 #: src/gpodder/gtkui/model.py:343
445 msgstr "Nuevos capítulo"
447 #: src/gpodder/gtkui/model.py:357
448 msgid "Downloaded episode"
449 msgstr "Descargar capítulo"
451 #: src/gpodder/gtkui/model.py:360
452 msgid "Downloaded video episode"
453 msgstr "Descargar capítulos de video"
455 #: src/gpodder/gtkui/model.py:363
456 msgid "Downloaded image"
457 msgstr "Imagen descargado"
459 #: src/gpodder/gtkui/model.py:366
460 msgid "Downloaded file"
461 msgstr "Descargar archivo"
463 #: src/gpodder/gtkui/model.py:381
465 msgstr "archivo inexistente"
467 #: src/gpodder/gtkui/model.py:385
468 msgid "never displayed"
469 msgstr "nunca reproducido"
471 #: src/gpodder/gtkui/model.py:387
473 msgstr "nunca reproducido"
475 #: src/gpodder/gtkui/model.py:389
477 msgstr "nunca abierto"
479 #: src/gpodder/gtkui/model.py:392
483 #: src/gpodder/gtkui/model.py:396
487 #: src/gpodder/gtkui/model.py:398
488 msgid "deletion prevented"
489 msgstr "borrado impedido"
491 #: src/gpodder/gtkui/model.py:433 src/gpodder/qmlui/__init__.py:890
492 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:31
494 msgstr "Todos los capítulos"
496 #: src/gpodder/gtkui/model.py:434
497 msgid "from all podcasts"
498 msgstr "de todos los podcasts"
500 #: src/gpodder/gtkui/model.py:626
501 msgid "Subscription paused"
502 msgstr "Suscripción en pausa"
504 #: src/gpodder/gtkui/main.py:207 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
508 #: src/gpodder/gtkui/main.py:290 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1115
509 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1119
510 msgid "Loading incomplete downloads"
511 msgstr "Cargando descargas incompletas"
513 #: src/gpodder/gtkui/main.py:291
514 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
515 msgstr "Algunos capítulos no terminaron de bajarse en una sesión previa."
517 #: src/gpodder/gtkui/main.py:293
519 msgid "%(count)d partial file"
520 msgid_plural "%(count)d partial files"
521 msgstr[0] "%(count)d archivo parcial"
522 msgstr[1] "%(count)d archivos parciales"
524 #: src/gpodder/gtkui/main.py:308
526 msgstr "Terminar todas"
528 #: src/gpodder/gtkui/main.py:318 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1145
529 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
530 msgstr "Se encontraron descargas incompletas de una sesión anterior."
532 #: src/gpodder/gtkui/main.py:418
536 #: src/gpodder/gtkui/main.py:465
537 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
538 msgstr "Confirmar cambios desde gpodder.net"
540 #: src/gpodder/gtkui/main.py:466
541 msgid "Select the actions you want to carry out."
542 msgstr "Seleccione las acciones que desea llevar a cabo."
544 #: src/gpodder/gtkui/main.py:506
545 msgid "Uploading subscriptions"
546 msgstr "Subiendo suscripciones"
548 #: src/gpodder/gtkui/main.py:507
549 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
550 msgstr "Tu lista de suscripciones está siendo subida al servidor."
552 #: src/gpodder/gtkui/main.py:512
553 msgid "List uploaded successfully."
554 msgstr "Lista subida con éxito."
556 #: src/gpodder/gtkui/main.py:519
557 msgid "Error while uploading"
558 msgstr "Error subiendo"
560 #: src/gpodder/gtkui/main.py:804 src/gpodder/gtkui/main.py:932
561 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2642 src/gpodder/gtkui/main.py:2844
562 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:132
563 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:270
567 #: src/gpodder/gtkui/main.py:823
571 #: src/gpodder/gtkui/main.py:828
575 #: src/gpodder/gtkui/main.py:832
577 msgstr "Fecha de lanzamiento"
579 #: src/gpodder/gtkui/main.py:859
580 msgid "Visible columns"
581 msgstr "Columnas visibles"
583 #: src/gpodder/gtkui/main.py:952 src/gpodder/gtkui/main.py:1112
584 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:44
588 #: src/gpodder/gtkui/main.py:986 share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:44
589 msgid "Loading episodes"
590 msgstr "Cargando capítulos"
592 #: src/gpodder/gtkui/main.py:989
593 msgid "No episodes in current view"
594 msgstr "No hay capítulos en la vista actual"
596 #: src/gpodder/gtkui/main.py:991
597 msgid "No episodes available"
598 msgstr "No hay capítulos disponibles"
600 #: src/gpodder/gtkui/main.py:997
601 msgid "No podcasts in this view"
602 msgstr "No hay podcasts en esta vista"
604 #: src/gpodder/gtkui/main.py:999
605 msgid "No subscriptions"
606 msgstr "No hay suscripciones"
608 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1001
610 msgid "No active tasks"
611 msgstr "No hay descargas activas"
613 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1116 src/gpodder/gtkui/main.py:1118
615 msgid "%(count)d active"
616 msgid_plural "%(count)d active"
617 msgstr[0] "%(count)d activa"
618 msgstr[1] "%(count)d activas"
620 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1120
622 msgid "%(count)d failed"
623 msgid_plural "%(count)d failed"
624 msgstr[0] "%(count)d fallida"
625 msgstr[1] "%(count)d fallidas"
627 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1122
629 msgid "%(count)d queued"
630 msgid_plural "%(count)d queued"
631 msgstr[0] "%(count)d en cola"
632 msgstr[1] "%(count)d en cola"
634 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1136
636 msgid "downloading %(count)d file"
637 msgid_plural "downloading %(count)d files"
638 msgstr[0] "descargando %(count)d archivo"
639 msgstr[1] "descargando %(count)d archivos"
641 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1146
643 msgid "synchronizing %(count)d file"
644 msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
648 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1148
650 msgid "%(queued)d task queued"
651 msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
655 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1172
656 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
657 msgstr "Por favor notifique sobre este problema y reinicie gPodder:"
659 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1172
660 msgid "Unhandled exception"
661 msgstr "Excepción no capturada"
663 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1239
665 msgid "Feedparser error: %s"
666 msgstr "Error al procesar feeds RSS: %s"
668 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1375
670 msgid "Could not download some episodes:"
671 msgstr "No se pudo agregar algunas podcasts"
673 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1377 src/gpodder/gtkui/main.py:1380
674 msgid "Downloads finished"
675 msgstr "Descargas finalizadas"
677 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1383
678 msgid "Downloads failed"
679 msgstr "Descargas fallidas"
681 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1387
683 msgid "Could not sync some episodes:"
684 msgstr "No se pudo agregar algunas podcasts"
686 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1389 src/gpodder/gtkui/main.py:1392
688 msgid "Device synchronization finished"
689 msgstr "Sincronización finalizada"
691 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1395
693 msgid "Device synchronization failed"
694 msgstr "Dispositivo sincronizado"
696 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1438
698 msgid "%(count)d more episode"
699 msgid_plural "%(count)d more episodes"
700 msgstr[0] "%(count)d episodio más"
701 msgstr[1] "%(count)d episodios más"
703 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1512
704 msgid "Start download now"
705 msgstr "Comenzar descargas ahora"
707 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1514 src/gpodder/gtkui/main.py:1724
708 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:144
709 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:20 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:351
710 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:20
714 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1515 src/gpodder/qmlui/__init__.py:647
715 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:656 src/gpodder/qmlui/__init__.py:670
716 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:21 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:493
717 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:28
718 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:193
722 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1516 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
726 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1518
727 msgid "Remove from list"
728 msgstr "Eliminar de la lista"
730 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1557 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
731 msgid "Update podcast"
732 msgstr "Actualizar podcast seleccionado"
734 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1564
735 msgid "Open download folder"
736 msgstr "Abrir directorio de descarga"
738 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1570 src/gpodder/qmlui/__init__.py:489
739 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:493
740 msgid "Mark episodes as old"
741 msgstr "Marcar episodios como antiguos"
743 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1574 src/gpodder/gtkui/main.py:1783
744 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:768
748 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1579
749 msgid "Remove podcast"
750 msgstr "Eliminar podcast"
752 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1594 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
753 msgid "Podcast settings"
756 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1654
757 msgid "Error converting file."
758 msgstr "Error al convertir archivo."
760 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1654
761 msgid "Bluetooth file transfer"
762 msgstr "Transferencia de archivos por Bluetooth"
764 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1714
766 msgstr "Previsualización"
768 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1716 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
772 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1760
776 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1762
778 msgstr "Carpeta local"
780 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1767
781 msgid "Bluetooth device"
782 msgstr "Dispositivo bluetooth"
784 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1774 src/gpodder/qmlui/__init__.py:66
788 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1796 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:25
789 msgid "Episode details"
790 msgstr "Detalles del capítulo"
792 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1922 src/gpodder/gtkui/main.py:2698
793 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:502
794 msgid "Flattr status"
797 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1956
798 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
800 "Por favor verifique los ajustes de su reproductor en el dialogo de "
803 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1957
804 msgid "Error opening player"
805 msgstr "Error al abrir reproductor"
807 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2198
808 msgid "Adding podcasts"
809 msgstr "Agregando podcasts"
811 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2199
812 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
813 msgstr "Por favor espere mientras se descarga información del capítulo."
815 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2206
816 msgid "Existing subscriptions skipped"
817 msgstr "Subscripción existente omitida"
819 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2207
820 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
821 msgstr "Ya estás suscrito a estas podcasts:"
823 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2215
824 msgid "Podcast requires authentication"
825 msgstr "El podcast requiere autenticación"
827 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2216
829 msgid "Please login to %s:"
830 msgstr "Por favor inicie sesión en %s:"
832 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2224 src/gpodder/gtkui/main.py:2319
833 msgid "Authentication failed"
834 msgstr "Ha fallado la autenticación"
836 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2230
837 msgid "Website redirection detected"
838 msgstr "Redirección de sitio web detectada"
840 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2231
842 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
843 msgstr "La URL %(url)s redirige a %(target)s."
845 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2232
846 msgid "Do you want to visit the website now?"
847 msgstr "¿Quiere visitar el sitio web ahora?"
849 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2241
850 msgid "Could not add some podcasts"
851 msgstr "No se pudo agregar algunas podcasts"
853 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2242
854 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
855 msgstr "Algunos podcasts no pudieron ser agregados a su lista."
857 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2244
861 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2328
862 msgid "Redirection detected"
863 msgstr "Redirección detectada"
865 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2362
866 msgid "Merging episode actions"
867 msgstr "Fusionando acciones de episodio"
869 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2363
870 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
871 msgstr "Acciones de episodio de gpodder.net se fusionaron."
873 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2388
874 msgid "Cancelling..."
875 msgstr "Cancelando..."
877 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2397 src/gpodder/qmlui/__init__.py:583
878 msgid "Please connect to a network, then try again."
881 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2398 src/gpodder/qmlui/__init__.py:582
883 msgid "No network connection"
884 msgstr "Nuevo nombre:"
886 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2419
888 msgid "Updating %(count)d feed..."
889 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
890 msgstr[0] "Actualizando %(count)d fuente..."
891 msgstr[1] "Actualizando %(count)d fuentes..."
893 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2437
895 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
896 msgstr "Error al actualizar %(url)s: %(message)s"
898 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2439
900 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
901 msgstr "El RSS en %(url)s no pudo ser actualizado."
903 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2440
904 msgid "Error while updating feed"
905 msgstr "Error actualizando podcast"
907 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2455
909 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
910 msgstr "Actualizado %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
912 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2486
913 msgid "No new episodes"
914 msgstr "No hay nuevos capítulos"
916 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2499
918 msgid "Downloading %(count)d new episode."
919 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
920 msgstr[0] "Descargando %(count)d episodio nuevo."
921 msgstr[1] "Descargando %(count)d episodios nuevos."
923 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2500 src/gpodder/gtkui/main.py:2504
924 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2862
925 msgid "New episodes available"
926 msgstr "Nuevos capítulos disponibles"
928 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2503
930 msgid "%(count)d new episode added to download list."
931 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
932 msgstr[0] "%(count)d episodio nuevo añadido a la lista de descargas."
933 msgstr[1] "%(count)d episodios nuevos añadidos a la lista de descargas."
935 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2510
937 msgid "%(count)d new episode available"
938 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
939 msgstr[0] "%(count)d nuevo episodio disponible"
940 msgstr[1] "%(count)d nuevos episodios disponibles"
942 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2529
944 msgstr "Salir de gPodder"
946 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2530
948 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
949 "start gPodder. Do you want to quit now?"
950 msgstr "Capítulos están siendo descargados."
952 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2579
953 msgid "Episodes are locked"
954 msgstr "Los capítulos están bloqueados"
956 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2580
958 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
959 "to delete before trying to delete them."
961 "Los capítulos seleccionados están bloqueados. Por favor desbloquea los "
962 "capítulos que quieres borrar antes de intentar borrarlos."
964 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2585 src/gpodder/qmlui/__init__.py:320
966 msgid "Delete %(count)d episode?"
967 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
968 msgstr[0] "¿Eliminar %(count)d episodio?"
969 msgstr[1] "¿Eliminar %(count)d episodios?"
971 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2586
972 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
973 msgstr "Eliminar podcasts elimina también capítulos descargados."
975 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2591
976 msgid "Deleting episodes"
977 msgstr "Borrando capítulos"
979 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2592
980 msgid "Please wait while episodes are deleted"
981 msgstr "Por favor espere mientras se borran los capítulos"
983 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2645
985 msgid "Select older than %(count)d day"
986 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
987 msgstr[0] "Seleccionar anteriores a %(count)d día"
988 msgstr[1] "Seleccionar anteriores a %(count)d días"
990 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2647
991 msgid "Select played"
992 msgstr "Seleccionar reproducidos"
994 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2648
995 msgid "Select finished"
996 msgstr "Seleccionar finalizados"
998 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2652
999 msgid "Select the episodes you want to delete:"
1000 msgstr "Seleccione los capítulos que desea eliminar:"
1002 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2668 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4
1003 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:361
1004 msgid "Delete episodes"
1005 msgstr "Borrar capítulos"
1007 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2732 src/gpodder/gtkui/main.py:2964
1008 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3065
1009 msgid "No podcast selected"
1010 msgstr "Ningún podcast seleccionado"
1012 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2733
1013 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
1014 msgstr "Por favor, seleccione un podcast de la lista para actualizar."
1016 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2803
1018 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
1019 msgstr "Error al bajar %(episode)s: %(message)s"
1021 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2804
1022 msgid "Download error"
1023 msgstr "Error de descarga"
1025 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2847
1026 msgid "Select the episodes you want to download:"
1027 msgstr "Seleccione los capítulos que desea descargar:"
1029 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2870 src/gpodder/qmlui/__init__.py:765
1031 msgstr "Marcar como viejo"
1033 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2877
1034 msgid "Please check for new episodes later."
1035 msgstr "Por favor, busque nuevos capítulos más tarde."
1037 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2878
1038 msgid "No new episodes available"
1039 msgstr "No hay nuevos capítulos disponibles"
1041 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2930
1042 msgid "Login to gpodder.net"
1043 msgstr "Ingresar a su cuenta en gpodder.net"
1045 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2931
1046 msgid "Please login to download your subscriptions."
1047 msgstr "Por favor ingrese a su cuenta para bajar sus suscripciones"
1049 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2946
1050 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
1051 msgstr "Suscripciones en gpodder.net"
1053 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2965
1054 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
1055 msgstr "Por favor, seleccione un podcast de la lista para editar."
1057 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2980
1061 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2986 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
1062 msgid "Remove podcasts"
1063 msgstr "Eliminar podcast"
1065 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2987
1066 msgid "Select the podcast you want to remove."
1067 msgstr "Seleccione el podcast que desea eliminar."
1069 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2991
1070 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:105
1071 #: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:243
1075 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3000
1076 msgid "Removing podcast"
1077 msgstr "Eliminando podcast"
1079 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3001
1080 msgid "Please wait while the podcast is removed"
1081 msgstr "Por favor, espere mientras se elimina el podcast"
1083 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3002
1084 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
1085 msgstr "¿Realmente desea eliminar este podcast y sus capítulos?"
1087 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3004
1088 msgid "Removing podcasts"
1089 msgstr "Eliminando podcasts"
1091 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3005
1092 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
1093 msgstr "Por favor, espere mientras se eliminan los podcasts"
1095 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3006
1096 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
1097 msgstr "¿Realmente desea eliminar los podcasts seleccionados y sus capítulos?"
1099 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3066
1100 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
1101 msgstr "Por favor, seleccione un podcast de la lista para eliminar."
1103 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3076
1105 msgstr "Archivos OPML"
1107 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3081
1108 msgid "Import from OPML"
1109 msgstr "Importar de OPML"
1111 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3095
1112 msgid "Import podcasts from OPML file"
1113 msgstr "Importar podcasts de un archivo OPML"
1115 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3102
1116 msgid "Nothing to export"
1117 msgstr "Nada que exportar"
1119 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3103
1121 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
1122 "podcasts first before trying to export your subscription list."
1124 "Tu lista de suscripciones está vacía. Por favor suscríbete a algún podcast "
1125 "antes de exportar tu lista de suscripciones."
1127 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3107
1128 msgid "Export to OPML"
1129 msgstr "Exportar a OPML"
1131 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3118
1133 msgid "%(count)d subscription exported"
1134 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
1135 msgstr[0] "%(count)d suscripción exportada"
1136 msgstr[1] "%(count)d suscripciones exportadas"
1138 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3119
1139 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
1140 msgstr "Su lista de podcasts ha sido exportada de manera exitosa."
1142 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3121
1143 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
1144 msgstr "No se puede exportar OPML a fichero. Por favor verifica tus permisos."
1146 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3121
1147 msgid "OPML export failed"
1148 msgstr "Fallo al exportar a OPML"
1150 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3148
1152 msgid "No updates available"
1153 msgstr "No hay capítulos disponibles"
1155 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3149
1156 msgid "You have the latest version of gPodder."
1159 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3153
1161 msgid "New version available"
1162 msgstr "Nuevo capítulo disponible"
1164 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3155
1166 msgid "Installed version: %s"
1169 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3156
1170 #, fuzzy, python-format
1171 msgid "Newest version: %s"
1172 msgstr "Borrando: %s"
1174 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3157
1175 #, fuzzy, python-format
1176 msgid "Release date: %s"
1177 msgstr "publicado: %s"
1179 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3159
1181 msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
1182 msgstr "Descargar mis suscripciones desde gpodder.net"
1184 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3172 share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:48
1185 msgid "About gPodder"
1186 msgstr "Acerca de gPodder"
1188 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3199
1189 msgid "Donate / Wishlist"
1190 msgstr "Donar / Lista de deseos"
1192 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3202
1193 msgid "Report a problem"
1194 msgstr "Informar de un problema"
1196 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3228
1197 msgid "translator-credits"
1199 "José Luis Fustel\n"
1202 "Launchpad Contributions:\n"
1203 " José Luis Fustel <https://launchpad.net/~dr-psy>\n"
1204 " Julio Acuña <https://launchpad.net/~urkonn>\n"
1205 " Ricardo González Castro <https://launchpad.net/~rickgc>"
1207 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3230
1208 msgid "Translation by:"
1209 msgstr "Traducido por:"
1211 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3234
1213 msgstr "Agradecimientos a:"
1215 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3508
1216 msgid "Cannot start gPodder"
1217 msgstr "No se puede iniciar gPodder"
1219 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3509
1221 msgid "D-Bus error: %s"
1222 msgstr "Error D-Bus: %s"
1224 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
1225 msgid "Nothing to paste."
1226 msgstr "Nada para pegar."
1228 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
1229 msgid "Clipboard is empty"
1230 msgstr "El portapapeles está vacío"
1232 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:160
1233 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:246
1235 msgstr "Nombre de usuario"
1237 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:163
1239 msgstr "Usuario nuevo"
1241 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:170
1243 msgstr "Iniciar sesión"
1245 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:172
1246 msgid "Authentication required"
1247 msgstr "Requiere autenticación"
1249 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:203
1250 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:251
1254 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:225
1255 msgid "Select destination"
1256 msgstr "Seleccione destino"
1258 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
1260 msgstr "Configuración"
1262 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
1266 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81
1268 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1270 "No se puede establecer %(field)s a %(value)s. Se necesita el tipo de dato: "
1273 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85
1274 msgid "Error setting option"
1275 msgstr "Error aplicando la opción"
1277 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:51
1278 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:93
1280 msgstr "No hacer nada"
1282 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:52
1283 msgid "Show episode list"
1284 msgstr "Mostrar lista de capítulos"
1286 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:53
1287 msgid "Add to download list"
1288 msgstr "Agregar a lista de descarga"
1290 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:54
1291 msgid "Download immediately"
1292 msgstr "Descargar inmediatamente"
1294 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:72
1298 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:73
1302 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:74
1303 msgid "Filesystem-based"
1304 msgstr "Basado en sistema de archivos"
1306 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:94
1308 msgid "Mark as played"
1309 msgstr "Marcar como no reproducido"
1311 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:95
1313 msgid "Delete from gPodder"
1314 msgstr "Borrarlo de gPodder"
1316 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:134
1321 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:153
1322 #, fuzzy, python-format
1323 msgid "Custom (%(format_ids)s)"
1324 msgstr "Formato de cadenas personalizado."
1326 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:350
1330 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:401
1332 msgid "Documentation"
1335 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:406
1337 msgid "Extension info"
1338 msgstr "Información del módulo de extensiones"
1340 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:416
1341 msgid "Support the author"
1344 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:432
1345 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
1346 msgid "Please sign in with Flattr and Support Publishers"
1349 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:433
1350 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderflattrsignin.ui.h:1
1351 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:335
1352 msgid "Sign in to Flattr"
1355 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:436
1357 msgid "Logged in as <b>%(username)s</b>"
1360 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:437
1361 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:333
1362 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:372
1366 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:446
1367 msgid "Flattr integration requires WebKit/Gtk."
1370 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:447
1371 msgid "WebKit/Gtk not found"
1374 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:482
1375 msgid "Extension cannot be activated"
1378 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:495
1379 msgid "Extension module info"
1380 msgstr "Información del módulo de extensiones"
1382 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:537
1383 msgid "Configure audio player"
1384 msgstr "Configuración reproductor de sonido"
1386 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:538
1387 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:548
1391 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:547
1392 msgid "Configure video player"
1393 msgstr "Configurar reproductor de video"
1395 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:559
1396 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:577
1398 msgstr "manualmente"
1400 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:579
1402 msgid "after %(count)d day"
1403 msgid_plural "after %(count)d days"
1404 msgstr[0] "después de %(count)d día"
1405 msgstr[1] "después de %(count)d días"
1407 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:609
1408 msgid "Replace subscription list on server"
1409 msgstr "Reemplazar lista de suscripciones en el servidor"
1411 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:610
1413 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1416 "Podcasts remotas que no han sido añadidos localmente serán eliminadas del "
1417 "servidor. ¿Continuar?"
1419 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:689
1420 msgid "Select folder for mount point"
1421 msgstr "Seleccione el directorio para punto de montaje"
1423 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:706
1425 msgid "Select folder for playlists"
1426 msgstr "Seleccione el directorio para punto de montaje"
1428 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:236
1430 msgid "Loading podcasts"
1431 msgstr "Agregando podcasts"
1433 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:237
1435 msgid "Please wait while the podcast list is downloaded"
1436 msgstr "Por favor, espere mientras se elimina el podcast"
1438 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:288
1439 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1440 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:551
1442 msgstr "Seleccionar todo"
1444 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:292
1445 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1446 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:575
1448 msgstr "Seleccionar ninguno"
1450 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:324
1451 msgid "Nothing selected"
1452 msgstr "Nada seleccionado"
1454 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1456 msgid "%(count)d episode"
1457 msgid_plural "%(count)d episodes"
1458 msgstr[0] "%(count)d episodio"
1459 msgstr[1] "%(count)d episodios"
1461 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:327
1466 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98
1467 #, fuzzy, python-format
1468 msgid "Folder %s could not be created."
1469 msgstr "El RSS en %(url)s no pudo ser actualizado."
1471 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98
1473 msgid "Error writing playlist"
1474 msgstr "Error al abrir reproductor"
1476 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
1481 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
1483 msgid "New section:"
1484 msgstr "Nuevo nombre:"
1486 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:131
1487 msgid "Select new podcast cover artwork"
1488 msgstr "Seleccione un nuevo carátula para el podcast"
1490 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
1491 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1492 msgstr "Solo puedes soltar una sola imagen o URL aquí."
1494 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
1495 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
1496 msgid "Drag and drop"
1497 msgstr "Arrastrar y soltar"
1499 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
1500 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1501 msgstr "Solo puedes soltar ficheros locales y URLs http:// aquí"
1503 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1504 msgid "No device configured"
1505 msgstr "No se ha configurado ningún dispositivo"
1507 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1508 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1509 msgstr "Por favor, configurar el dispositivo en el diálogo de preferencias."
1511 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1512 msgid "Cannot open device"
1513 msgstr "No se puede abrir dispositivo"
1515 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1516 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1517 msgstr "Por favor, compruebe la configuración en el diálogo de preferencias."
1519 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:139
1520 msgid "Not enough space left on device"
1521 msgstr "No hay suficiente espacio en el dispositivo"
1523 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:140
1524 #, fuzzy, python-format
1526 "Additional free space required: %(required_space)s\n"
1527 "Do you want to continue?"
1529 "Necesista liberar %s.\n"
1530 "¿Quiere continuar?"
1532 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:199
1534 msgid "Update successful"
1535 msgstr "Lista subida con éxito."
1537 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:200
1538 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1541 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:274
1542 msgid "Episodes have been deleted on device"
1545 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:285
1547 msgid "Error writing playlist files"
1548 msgstr "Error al convertir archivo."
1550 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:64
1554 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:65
1555 msgid "Hide deleted"
1556 msgstr "Ocultar eliminados"
1558 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:67
1560 msgstr "Descargados"
1562 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:70
1566 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:71
1570 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:72
1572 msgid "Partially played"
1573 msgstr "Marcar como no reproducido"
1575 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:73
1577 msgid "Unplayed downloads"
1578 msgstr "Descarga no reproducida"
1580 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:244
1581 #, fuzzy, python-format
1582 msgid "Flattred (%(count)d)"
1583 msgstr "luego de %d día"
1585 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:248
1586 #, fuzzy, python-format
1587 msgid "Flattr this (%(count)d)"
1588 msgstr "luego de %d día"
1590 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:262
1591 msgid "Sign in to Flattr in the settings."
1594 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:265
1596 msgid "Flattring episode..."
1597 msgstr "Borrando capítulos"
1599 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:289
1601 msgid "Could not log in to Flattr."
1602 msgstr "No se pudo eliminar el podcast."
1604 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:321 src/gpodder/qmlui/__init__.py:747
1605 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:772 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:22
1606 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:363 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:489
1607 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:44
1611 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:421
1612 msgid "Uploading subscriptions..."
1613 msgstr "Subiendo suscripciones..."
1615 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:428
1616 msgid "Error on upload:"
1617 msgstr "Error al subir:"
1619 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:490
1621 msgstr "Actualizar todo"
1623 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:492
1627 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:494 src/gpodder/qmlui/__init__.py:647
1628 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:656
1632 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:495
1633 msgid "Copy URL to clipboard"
1636 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:496
1637 msgid "Change section"
1638 msgstr "Cambiar sección"
1640 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:497 src/gpodder/qmlui/__init__.py:619
1641 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
1645 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:548
1646 msgid "Merging episode actions..."
1647 msgstr "Fusionando acciones del episodio..."
1649 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:552
1651 msgid "Merging episode actions (%d)"
1652 msgstr "Fusionando acciones del episodio (%d)"
1654 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:618
1655 msgid "Remove this podcast and episodes?"
1656 msgstr "¿Eliminar este podcast y sus episodios?"
1658 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:646
1659 msgid "New section name:"
1660 msgstr "Nombre de la sección nueva:"
1662 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:655
1664 msgstr "Nombre nuevo:"
1666 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:665
1668 msgid "Copied to clipboard: %(url)s"
1671 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:747
1672 msgid "Delete this episode?"
1673 msgstr "¿Eliminar este episodio?"
1675 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:765
1677 msgstr "Marcar como nuevo"
1679 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:768
1680 msgid "Allow deletion"
1681 msgstr "Permitir borrado"
1683 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:774
1684 msgid "Add to play queue"
1685 msgstr "Añadir a cola de reproducción"
1687 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:804 src/gpodder/qmlui/__init__.py:808
1688 msgid "Adding podcasts..."
1689 msgstr "Añadiendo podcasts..."
1691 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:823
1693 msgid "Could not add some podcasts:"
1694 msgstr "No se pudo agregar algunas podcasts"
1696 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1146
1699 msgstr "Terminar todas"
1701 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:154
1702 msgid "Unknown track"
1703 msgstr "Pista desconocida"
1705 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:181
1707 msgid "%s on Soundcloud"
1708 msgstr "%s en Soundcloud"
1710 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:190
1712 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1713 msgstr "Pistas publicadas por %s en Soundcloud."
1715 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:217
1717 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
1718 msgstr "Favoritos de %s en Soundcloud"
1720 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:223
1722 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
1723 msgstr "Pistas favoritas de %s en Soundcloud."
1725 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:16
1726 msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
1729 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
1730 msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
1733 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
1734 msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
1737 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
1738 msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
1741 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
1742 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:111
1743 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:111
1745 msgid "File converted"
1746 msgstr "Usar conversor:"
1748 #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:33
1749 msgid "MPRIS Listener"
1752 #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:34
1753 msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
1756 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:10
1757 msgid "Ubuntu App Indicator"
1758 msgstr "Indicador de aplicación de Ubuntu"
1760 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:11
1761 msgid "Show a status indicator in the top bar."
1762 msgstr "Muestra un indicador de estado en la barra superior."
1764 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:39
1765 msgid "Show main window"
1766 msgstr "Mostrar ventana principal"
1768 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:49
1769 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
1773 #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:28
1775 msgid "Show download progress on the taskbar"
1776 msgstr "Muestra el progreso de descarga en el icono del lanzador de Unity."
1778 #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:29
1779 msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
1782 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:16
1784 msgid "Rename episodes after download"
1785 msgstr "un capítulo descargado:"
1787 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
1789 msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
1790 msgstr "No hay nuevos capítulos disponibles para descarga"
1792 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:22
1794 msgid "Convert video files"
1795 msgstr "Convirtiendo archivo"
1797 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:23
1798 msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
1801 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:86
1802 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:84
1804 msgid "Convert to %(format)s"
1807 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:114
1808 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:114
1810 msgid "Conversion failed"
1811 msgstr "Convirtiendo archivo"
1813 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
1815 msgid "Remove cover art from OGG files"
1816 msgstr "Eliminar de la lista"
1818 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
1819 msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
1822 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:66
1824 msgid "Remove cover art"
1825 msgstr "Eliminar marca de nuevo"
1827 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16
1828 msgid "Enqueue in media players"
1831 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
1833 "Add a context menu item for enqueueing episodes in installed media players"
1836 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:27
1840 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:14
1842 msgid "Search for new episodes on startup"
1843 msgstr "Actualizar lista de capítulos al iniciar"
1845 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
1847 msgid "Starts the search for new episodes on startup"
1848 msgstr "Actualizar lista de capítulos al iniciar"
1850 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
1851 msgid "Normalize audio with re-encoding"
1854 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
1855 msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
1858 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:99
1860 msgid "File normalized"
1861 msgstr "Nombre de archivo"
1863 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:14
1865 msgid "Gtk Status Icon"
1866 msgstr "Icono de estado"
1868 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:15
1870 msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
1871 msgstr "Muestra un indicador de estado en la barra superior."
1873 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
1874 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:100
1876 msgid "Concatenate videos"
1877 msgstr "Convirtiendo archivo"
1879 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:21
1880 msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
1883 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:37
1887 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:66
1889 msgid "Concatenating video files"
1890 msgstr "Convirtiendo archivo"
1892 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
1894 msgid "Writing %(filename)s"
1897 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:78
1898 msgid "Videos successfully converted"
1901 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:79
1903 msgid "Error converting videos"
1904 msgstr "Error al convertir archivo."
1906 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:80
1907 msgid "Concatenation result"
1910 #: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:78
1911 msgid "Stream to Sonos"
1914 #: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
1915 msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
1918 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:10
1919 msgid "Minimize on start"
1922 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
1923 msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
1926 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
1928 msgid "Convert audio files"
1929 msgstr "Convirtiendo archivo"
1931 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
1932 msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
1935 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:45
1936 msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
1939 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:46
1941 msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
1942 msgstr "Mostrar \"Todos los episodios\" en lista de podcasts"
1944 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:10
1945 msgid "Ubuntu Unity Integration"
1946 msgstr "Integración con Ubuntu Unity"
1948 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:11
1949 msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
1950 msgstr "Muestra el progreso de descarga en el icono del lanzador de Unity."
1952 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
1953 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:40
1954 msgid "Add a new podcast"
1955 msgstr "Añadir un nuevo podcast"
1957 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1961 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
1962 msgid "gPodder Podcast Editor"
1963 msgstr "Editor de Podcasts gPodder"
1965 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
1969 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
1970 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
1971 msgstr "Desactivar actualizaciones de fuente (pausar suscripción)"
1973 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
1975 msgid "Synchronize to MP3 player devices"
1976 msgstr "Sincronizando con reproductor"
1978 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
1981 msgstr "Estrategia de borrado:"
1983 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
1984 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
1988 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
1989 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1990 msgstr "<b>Autenticación HTTP/FTP</b>"
1992 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
1993 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
1995 msgstr "Nombre de usuario:"
1997 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
1998 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
2000 msgstr "Contraseña:"
2002 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
2003 msgid "<b>Locations</b>"
2004 msgstr "<b>Ubicaciones</b>"
2006 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
2007 msgid "Download to:"
2008 msgstr "Descargar a:"
2010 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
2014 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
2015 msgid "website label"
2016 msgstr "etiqueta del sitio web"
2018 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
2022 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2023 msgid "gPodder Configuration Editor"
2024 msgstr "Editor de configuración de gPodder"
2026 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2030 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2032 msgstr "Mostrar Todo"
2034 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1
2038 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
2039 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:33
2040 msgid "Check for new episodes"
2041 msgstr "Actualizar lista de capítulos"
2043 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3
2044 msgid "Download new episodes"
2045 msgstr "Descargar capítulos nuevos"
2047 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
2048 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
2050 msgstr "Preferencias"
2052 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
2053 msgid "_Subscriptions"
2054 msgstr "_Suscripciones"
2056 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
2057 msgid "Discover new podcasts"
2058 msgstr "Buscar nuevos podcast"
2060 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
2061 msgid "Add podcast via URL"
2062 msgstr "Agregando podcast: %s"
2064 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14
2065 msgid "Import from OPML file"
2066 msgstr "Importar de OPML"
2068 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15
2069 msgid "Export to OPML file"
2070 msgstr "Exportar a OPML"
2072 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:16
2073 msgid "Go to gpodder.net"
2074 msgstr "Ir a gpodder.net"
2076 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:17
2080 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:18 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:357
2081 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
2085 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:19
2089 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:23
2090 msgid "Toggle new status"
2091 msgstr "Conmutar estado nuevo"
2093 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:24
2094 msgid "Change delete lock"
2097 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:26
2102 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:27
2104 msgid "Sync to device"
2105 msgstr "Sincronizar al dispositivo"
2107 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:28
2111 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:29
2113 msgstr "Barra de herramientas"
2115 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:30
2116 msgid "Episode descriptions"
2117 msgstr "Mostrar descripción del capítulo"
2119 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:32
2120 msgid "Hide deleted episodes"
2121 msgstr "Ocultar capítulos borrados"
2123 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:33
2124 msgid "Downloaded episodes"
2125 msgstr "Descargar capítulos nuevos"
2127 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:34
2128 msgid "Unplayed episodes"
2129 msgstr "Descargando capítulos"
2131 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:35
2132 msgid "Hide podcasts without episodes"
2133 msgstr "¿Eliminar el podcast y sus capítulos?"
2135 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:36
2139 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:37
2141 msgstr "Manual del usuario"
2143 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:38
2144 msgid "Software updates"
2147 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:39
2151 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:40
2155 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:41
2156 msgid "Limit rate to"
2157 msgstr "Limitar la velocidad de descarga a"
2159 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:42
2163 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:43
2164 msgid "Limit downloads to"
2165 msgstr "Limitar el número de descargas a"
2167 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2168 msgid "Select episodes"
2169 msgstr "Selecciona capítulos"
2171 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
2173 msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
2174 msgstr "<b><big>Bienvenido a gPodder</big></b>"
2176 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
2178 msgid "Your podcast list is empty."
2179 msgstr "Tu lista de suscripciones está vacía"
2181 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
2182 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2183 msgstr "Seleccionar de una lista de podcasts de ejemplo"
2185 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
2187 msgid "Add a podcast by entering its URL"
2188 msgstr "Agregando podcast: %s"
2190 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
2192 msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
2193 msgstr "Descargar mis suscripciones desde gpodder.net"
2195 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
2196 msgid "Audio player:"
2197 msgstr "Reproductor de audio:"
2199 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
2200 msgid "Video player:"
2201 msgstr "Reproductor de video:"
2203 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
2204 msgid "Preferred YouTube format:"
2207 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
2208 msgid "Preferred Vimeo format:"
2211 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
2212 msgid "\"All episodes\" in podcast list"
2213 msgstr "«Todos los episodios» en la lista de podcasts"
2215 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
2216 msgid "Use sections for podcast list"
2217 msgstr "Usar secciones para la lista de podcasts"
2219 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
2221 msgstr "Extensiones"
2223 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
2225 msgid "Automatically flattr episodes on playback"
2226 msgstr "<b>Descarga automática de lista de capítulos</b>"
2228 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
2229 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2230 msgstr "Sincronizar suscripciones y acciones de capítulos"
2232 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
2233 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2234 msgstr "Reemplazar lista del servidor con suscripciones locales"
2236 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
2237 msgid "Device name:"
2238 msgstr "Nombre de Dispositivo:"
2240 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
2241 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:360
2243 msgstr "gpodder.net"
2245 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
2246 msgid "Update interval:"
2247 msgstr "Intervalo de actualización:"
2249 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
2250 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2251 msgstr "Número máximo de capítulos por podcast:"
2253 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
2254 msgid "When new episodes are found:"
2255 msgstr "Cuando se encuentran nuevos capítulos:"
2257 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
2259 msgstr "Actualizando"
2261 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
2262 msgid "Delete played episodes:"
2263 msgstr "Eliminar capítulos viejos:"
2265 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
2266 msgid "Remove played episodes even if unfinished"
2267 msgstr "Eliminar episodios sin finalizar aún si no se completaron"
2269 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
2270 msgid "Also remove unplayed episodes"
2271 msgstr "También eliminar capítulos no escuchados"
2273 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
2277 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
2278 msgid "Device type:"
2279 msgstr "Tipo de dispositivo:"
2281 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
2283 msgstr "Punto de montaje:"
2285 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
2286 msgid "After syncing an episode:"
2287 msgstr "Luego de sincronizar un capítulo:"
2289 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
2291 msgid "Create playlists on device"
2292 msgstr "Reemplazar lista en el servidor"
2294 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
2296 msgid "Playlists Folder:"
2297 msgstr "Nombre de la lista de reproducción:"
2299 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
2300 msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
2303 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
2304 msgid "Only sync unplayed episodes"
2305 msgstr "Solo sincronizar capítulos no reproducidos"
2307 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
2309 msgstr "Dispositivos"
2311 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:35
2313 msgstr "Editar configuración"
2315 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2316 msgid "Find new podcasts"
2317 msgstr "Buscar nuevos podcast"
2319 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2321 msgstr "Seleccionar todo"
2323 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2325 msgstr "Seleccionar ninguno"
2327 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
2331 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2335 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:29 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:343
2337 msgstr "En reproducción"
2339 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:37
2342 msgstr "Agregando podcasts"
2344 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:41
2346 msgstr "Configuración"
2348 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:143
2352 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:168
2354 msgstr "Agradecimientos"
2356 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:178
2360 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:239
2362 msgid "gPodder.net Login"
2363 msgstr "gpodder.net"
2365 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:244
2370 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:256
2372 msgstr "Nombre del dispositivo"
2374 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:303
2375 msgid "gPodder settings"
2376 msgstr "Configuración de gPodder"
2378 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:308
2379 msgid "Screen orientation"
2380 msgstr "Orientación de la pantalla"
2382 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:312
2383 msgid "Automatic rotation"
2384 msgstr "Giro automático"
2386 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:318
2387 msgid "Media indexing"
2390 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:322
2392 msgid "Show podcasts in Music app"
2393 msgstr "No hay podcasts en esta vista"
2395 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:354
2397 msgid "Auto-Flattr on playback"
2398 msgstr "Continuar reproducción"
2400 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:364
2401 msgid "Enable synchronization"
2402 msgstr "Activar sincronización"
2404 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:374
2406 msgid "Sign in to gPodder.net"
2407 msgstr "Ingresar a su cuenta en gpodder.net"
2409 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:393
2410 msgid "Replace list on server"
2411 msgstr "Reemplazar lista en el servidor"
2413 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:404
2414 msgid "No account? Register here"
2415 msgstr "¿No tiene cuenta? Regístrese aquí"
2417 #: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:242 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:422
2419 msgstr "Reproducir cola"
2421 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:139 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:427
2423 msgid "Playlist empty"
2424 msgstr "Nombre de la lista de reproducción:"
2426 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:169
2428 msgid "Episode added to playlist"
2429 msgstr "Detalles del capítulo"
2431 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:349
2433 msgid "Download episodes"
2434 msgstr "Descargar capítulos nuevos"
2436 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:355
2438 msgid "Playback episodes"
2439 msgstr "Reproducir capítulo"
2441 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:417
2442 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:52
2444 msgstr "Notas del capítulo"
2446 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:562
2448 msgid "Select downloaded"
2449 msgstr "Seleccione directorio de descarga"
2451 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:582
2453 msgid "Invert selection"
2454 msgstr "Prohibir borrado"
2456 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:26
2457 msgid "No podcasts."
2458 msgstr "No hay podcasts."
2460 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:26
2461 msgid "Add your first podcast now."
2462 msgstr "Añada su primer podcast ahora."
2464 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:46
2466 msgstr "No hay episodios"
2468 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:46
2469 msgid "Touch to change filter"
2470 msgstr "Toque para cambiar el filtro"
2472 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:189
2473 msgid "Show episodes"
2474 msgstr "Mostrar episodios"
2476 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:63
2477 msgid "Search term or URL"
2478 msgstr "Buscar término o URL"
2480 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:73
2484 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:134
2486 msgid "Most-subscribed on gpodder.net"
2487 msgstr "Suscripciones en gpodder.net"
2489 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:137
2491 msgid "Your subscriptions on gpodder.net"
2492 msgstr "Suscripciones en gpodder.net"
2494 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:138
2496 msgid "Recommended by gpodder.net for you"
2497 msgstr "impulsado por gpodder.net"
2499 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:192
2503 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:12
2504 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:14
2506 msgid "%(count)s minute"
2507 msgid_plural "%(count)s minutes"
2508 msgstr[0] "%(count)s minuto"
2509 msgstr[1] "%(count)s minutos"
2511 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:16
2512 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:18
2514 msgid "%(count)s second"
2515 msgid_plural "%(count)s seconds"
2516 msgstr[0] "%(count)s segundo"
2517 msgstr[1] "%(count)s segundos"
2519 #: share/gpodder/ui/qml/harmattan/org/gpodder/qmlui/ListList.qml:14
2521 msgid "Pull down to refresh"
2522 msgstr "publicado: %s"
2524 #: share/gpodder/ui/qml/harmattan/org/gpodder/qmlui/ListList.qml:15
2526 msgid "Release to refresh"
2527 msgstr "publicado: %s"
2530 msgid "Podcast update requested by extensions."
2531 msgstr "Actualización del podcast solicitada por las extensiones."
2534 msgid "Episode download requested by extensions."
2535 msgstr "Descarga del episodio solicitada por las extensiones."
2538 #, fuzzy, python-format
2539 msgid "Invalid url: %s"
2540 msgstr "URL inválida"
2542 #: bin/gpo:322 bin/gpo:398 bin/gpo:432 bin/gpo:571 bin/gpo:586 bin/gpo:679
2544 msgid "You are not subscribed to %s."
2545 msgstr "No está suscrito a %s."
2548 #, fuzzy, python-format
2549 msgid "Already subscribed to %s."
2550 msgstr "No se puede suscribir a %s."
2554 msgid "Cannot subscribe to %s."
2555 msgstr "No se puede suscribir a %s."
2559 msgid "Successfully added %s."
2560 msgstr "%s adicionado con éxito."
2563 msgid "This configuration option does not exist."
2564 msgstr "Esta opción de configuración no existe."
2567 msgid "Can only set leaf configuration nodes."
2572 msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
2573 msgstr "Se renombró %(old_title)s a %(new_title)s."
2577 msgid "Unsubscribed from %s."
2578 msgstr "Suscripción cancelada desde %s."
2581 msgid "Updates disabled"
2582 msgstr "Actualizaciones desactivadas"
2586 msgid "%(count)d new episode"
2587 msgid_plural "%(count)d new episodes"
2588 msgstr[0] "%(count)d episodio nuevo"
2589 msgstr[1] "%(count)d episodios nuevos"
2593 msgid "Checking for new episodes"
2594 msgstr "Actualizar lista de capítulos..."
2598 msgid "Skipping %(podcast)s"
2599 msgstr "Omitiendo %(podcast)s"
2603 msgid "Disabling feed update from %s."
2604 msgstr "Desactivando la actualización de la fuente desde %s."
2608 msgid "Enabling feed update from %s."
2609 msgstr "Activando la actualización de la fuente desde %s."
2612 msgid "Listening on ALL network interfaces."
2613 msgstr "Escuchando en todas las interfaces de red."
2616 msgid "No podcasts found."
2617 msgstr "No se encontraron podcasts."
2620 msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
2621 msgstr "Introduzca el indice para suscribirse, ? para la lista"
2623 #: bin/gpo:662 bin/gpo:666
2624 msgid "Invalid value."
2625 msgstr "Valor no válido."
2629 msgid "Invalid URL: %s"
2630 msgstr "URL no válida: %s"
2634 msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
2635 msgstr "URL cambiada de %(old_url)s a %(new_url)s."
2639 msgid "Syntax error: %(error)s"
2640 msgstr "Error de sintaxis: %(error)s"
2644 msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
2645 msgstr "Orden ambigua. Quizá quiso decir..."
2648 msgid "The requested function is not available."
2649 msgstr "La función solicitada no está disponible."
2653 msgid "print logging output on the console"
2654 msgstr "Imprimir salida de depuración a stdout"
2657 msgid "use the QML-based MeeGo 1.2 Harmattan UI"
2662 msgid "subscribe to the feed at URL"
2663 msgstr "Suscribirse a la URL proporcionada"
2666 msgid "Mac OS X application process number"
2667 msgstr "Número de proceso de aplicación de Mac OS X"
2669 #: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1
2671 msgid "gPodder (subscribe to feed)"
2672 msgstr "Suscribirse a la URL proporcionada"
2674 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
2675 msgid "gPodder Podcast Client"
2676 msgstr "Cliente de podcasts gPodder"
2678 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
2679 msgid "Podcast Client"
2680 msgstr "Cliente de podcasts"
2682 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
2683 msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
2684 msgstr "Suscribirse a contenido multimedia en la web"
2686 #~ msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
2687 #~ msgstr "La URL especificada no provee ningún canal OPML válido."
2689 #~ msgid "No feeds found"
2690 #~ msgstr "No se encontraron feeds RSS"
2692 #~ msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
2693 #~ msgstr "No hay canales YouTube que concuerden con esta consulta."
2695 #~ msgid "No channels found"
2696 #~ msgstr "No se encontraron canales"
2698 #~ msgid "_OPML/Search"
2699 #~ msgstr "_OPML/Búsqueda"
2701 #~ msgid "Top _podcasts"
2702 #~ msgstr "Mejores _podcasts"
2705 #~ msgstr "Lista de los mejores"
2707 #~ msgid "My gpodder.net"
2708 #~ msgstr "Mi gpodder.net"
2711 #~ msgstr "Ejemplos"
2713 #~ msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
2715 #~ "Por favor, seleccione un podcast de la lista para desplegar notas del "
2718 #~ msgid "No episode selected"
2719 #~ msgstr "No hay capítulos seleccionados"
2722 #~ msgid "File converted from ogg to mp3"
2723 #~ msgstr "Usar conversor:"
2726 #~ msgid "Conversion failed from ogg to mp3"
2727 #~ msgstr "Convirtiendo archivo"
2732 #~ msgid "Please wait..."
2733 #~ msgstr "Por favor, espere..."
2735 #~ msgid "Start the QML interface of gPodder"
2736 #~ msgstr "Abrir la interfaz QML de gPodder"