Merge pull request #128 from somini/escapist_fix1
[gpodder.git] / po / es.po
blobf0518ed0844265046713d2859901e32425939683
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Simó Albert i Beltran <sim6@probeta.net>, 2012.
7 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gPodder\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-10-28 18:32+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-01-19 12:31+0000\n"
14 "Last-Translator: Thomas Perl <m@thp.io>\n"
15 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/gpodder/language/"
16 "es/)\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: src/gpodder/util.py:431
24 #, python-format
25 msgid "%(count)d day ago"
26 msgid_plural "%(count)d days ago"
27 msgstr[0] "Hace %(count)d día"
28 msgstr[1] "Hace %(count)d días"
30 #: src/gpodder/util.py:507
31 msgid "Today"
32 msgstr "Hoy"
34 #: src/gpodder/util.py:509
35 msgid "Yesterday"
36 msgstr "Ayer"
38 #: src/gpodder/util.py:552 src/gpodder/util.py:555
39 msgid "(unknown)"
40 msgstr "(desconocido)"
42 #: src/gpodder/util.py:1235 src/gpodder/util.py:1254
43 #, python-format
44 msgid "%(count)d second"
45 msgid_plural "%(count)d seconds"
46 msgstr[0] "%(count)d segundo"
47 msgstr[1] "%(count)d segundos"
49 #: src/gpodder/util.py:1248
50 #, python-format
51 msgid "%(count)d hour"
52 msgid_plural "%(count)d hours"
53 msgstr[0] "%(count)d hora"
54 msgstr[1] "%(count)d horas"
56 #: src/gpodder/util.py:1251
57 #, python-format
58 msgid "%(count)d minute"
59 msgid_plural "%(count)d minutes"
60 msgstr[0] "%(count)d minuto"
61 msgstr[1] "%(count)d minutos"
63 #: src/gpodder/util.py:1257
64 msgid "and"
65 msgstr "y"
67 #: src/gpodder/model.py:451 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:156
68 msgid "No description available"
69 msgstr "No hay una descripción disponible"
71 #: src/gpodder/model.py:684
72 msgid "unknown"
73 msgstr "desconocido"
75 #: src/gpodder/model.py:726 src/gpodder/sync.py:909
76 #: src/gpodder/download.py:528 src/gpodder/qmlui/__init__.py:69
77 msgid "Finished"
78 msgstr "Terminado"
80 #: src/gpodder/model.py:751
81 #, fuzzy
82 msgid "Default"
83 msgstr "Color predeterminado"
85 #: src/gpodder/model.py:752
86 msgid "Only keep latest"
87 msgstr ""
89 #: src/gpodder/model.py:784 src/gpodder/model.py:1231
90 #: src/gpodder/extensions.py:59
91 msgid "Other"
92 msgstr "Otro"
94 #: src/gpodder/model.py:1214 src/gpodder/model.py:1229
95 msgid "Video"
96 msgstr "Vídeo"
98 #: src/gpodder/model.py:1227
99 msgid "Audio"
100 msgstr "Audio"
102 #: src/gpodder/my.py:174
103 #, python-format
104 msgid "Add %s"
105 msgstr "Añadir %s"
107 #: src/gpodder/my.py:176
108 #, python-format
109 msgid "Remove %s"
110 msgstr "Eliminar %s"
112 #: src/gpodder/vimeo.py:53
113 msgid "Mobile"
114 msgstr ""
116 #: src/gpodder/vimeo.py:54
117 msgid "SD"
118 msgstr ""
120 #: src/gpodder/vimeo.py:55
121 msgid "HD"
122 msgstr ""
124 #: src/gpodder/config.py:55
125 #, python-format
126 msgid "gPodder on %s"
127 msgstr "gPodder en %s"
129 #: src/gpodder/flattr.py:211
130 msgid "Not enough means to flattr"
131 msgstr ""
133 #: src/gpodder/flattr.py:213
134 msgid "Item does not exist on Flattr"
135 msgstr ""
137 #: src/gpodder/flattr.py:215
138 msgid "Already flattred or own item"
139 msgstr ""
141 #: src/gpodder/flattr.py:217
142 #, fuzzy
143 msgid "Invalid request"
144 msgstr "URL inválida"
146 #: src/gpodder/flattr.py:223
147 msgid "No internet connection"
148 msgstr ""
150 #: src/gpodder/flattr.py:228
151 #, fuzzy
152 msgid "No description"
153 msgstr "No hay suscripciones"
155 #: src/gpodder/sync.py:196
156 msgid "Cancelled by user"
157 msgstr "Cancelado por el usuario"
159 #: src/gpodder/sync.py:199
160 msgid "Writing data to disk"
161 msgstr "Escribiendo datos al disco"
163 #: src/gpodder/sync.py:291
164 msgid "Opening iPod database"
165 msgstr "Abriendo base de datos del iPod"
167 #: src/gpodder/sync.py:301
168 msgid "iPod opened"
169 msgstr "iPod abierto"
171 #: src/gpodder/sync.py:312
172 msgid "Saving iPod database"
173 msgstr "Guardando la base de datos del iPod"
175 #: src/gpodder/sync.py:317
176 msgid "Writing extended gtkpod database"
177 msgstr "Escribiendo base de datos extendida de gtkpod"
179 #: src/gpodder/sync.py:393 src/gpodder/sync.py:665 src/gpodder/sync.py:859
180 #, python-format
181 msgid "Removing %s"
182 msgstr "Eliminando %s"
184 #: src/gpodder/sync.py:408 src/gpodder/sync.py:553
185 #, python-format
186 msgid "Adding %s"
187 msgstr "Añadiendo %s"
189 #: src/gpodder/sync.py:426
190 #, python-format
191 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
192 msgstr ""
193 "Error al copiar %(episode)s: No hay suficiente espacio en %(mountpoint)s"
195 #: src/gpodder/sync.py:511
196 msgid "Opening MP3 player"
197 msgstr "Abriendo reproductor MP3"
199 #: src/gpodder/sync.py:514
200 msgid "MP3 player opened"
201 msgstr "reproductor MP3 abierto"
203 #: src/gpodder/sync.py:588 src/gpodder/sync.py:596
204 #, python-format
205 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
206 msgstr "Error al abrir %(filename)s: %(message)s"
208 #: src/gpodder/sync.py:765 src/gpodder/sync.py:771
209 msgid "MTP device"
210 msgstr "Dispositivo MTP"
212 #: src/gpodder/sync.py:778
213 msgid "Opening the MTP device"
214 msgstr "Abriendo el dispositivo MTP"
216 #: src/gpodder/sync.py:788
217 #, python-format
218 msgid "%s opened"
219 msgstr "%s abierto"
221 #: src/gpodder/sync.py:793
222 #, python-format
223 msgid "Closing %s"
224 msgstr "Cerrando %s"
226 #: src/gpodder/sync.py:801
227 #, python-format
228 msgid "%s closed"
229 msgstr "%s cerrado"
231 #: src/gpodder/sync.py:806 bin/gpo:670
232 #, python-format
233 msgid "Adding %s..."
234 msgstr "Añadiendo %s..."
236 #: src/gpodder/sync.py:908 src/gpodder/download.py:527
237 msgid "Added"
238 msgstr "Agregado"
240 #: src/gpodder/sync.py:908 src/gpodder/download.py:527
241 msgid "Queued"
242 msgstr "Puesto en cola"
244 #: src/gpodder/sync.py:908
245 #, fuzzy
246 msgid "Synchronizing"
247 msgstr "Sincronización"
249 #: src/gpodder/sync.py:909 src/gpodder/download.py:528
250 msgid "Failed"
251 msgstr "Fallado"
253 #: src/gpodder/sync.py:909 src/gpodder/download.py:528
254 msgid "Cancelled"
255 msgstr "Cancelado"
257 #: src/gpodder/sync.py:909 src/gpodder/download.py:528
258 msgid "Paused"
259 msgstr "Pausado"
261 #: src/gpodder/sync.py:1065 src/gpodder/download.py:872
262 #, python-format
263 msgid "Error: %s"
264 msgstr "Error: %s"
266 #: src/gpodder/download.py:329
267 msgid "Wrong username/password"
268 msgstr "Nombre de usuario/contraseña incorrectos"
270 #: src/gpodder/download.py:527 src/gpodder/gtkui/model.py:328
271 msgid "Downloading"
272 msgstr "Descargando"
274 #: src/gpodder/download.py:855
275 msgid "Missing content from server"
276 msgstr "Falta contenido en el servidor"
278 #: src/gpodder/download.py:861
279 #, python-format
280 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
281 msgstr "Error de Entrada/Salida: %(error)s: %(filename)s"
283 #: src/gpodder/download.py:868
284 #, python-format
285 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
286 msgstr "Error HTTP %(code)s: %(message)s"
288 #: src/gpodder/directory.py:95
289 #, fuzzy
290 msgid "gpodder.net search"
291 msgstr "gpodder.net"
293 #: src/gpodder/directory.py:104
294 #, fuzzy
295 msgid "OPML from web"
296 msgstr "Archivos OPML"
298 #: src/gpodder/directory.py:113
299 #, fuzzy
300 msgid "OPML file"
301 msgstr "Archivos OPML"
303 #: src/gpodder/directory.py:122 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
304 #, fuzzy
305 msgid "Getting started"
306 msgstr "Configuración"
308 #: src/gpodder/directory.py:131
309 #, fuzzy
310 msgid "gpodder.net Top 50"
311 msgstr "gpodder.net"
313 #: src/gpodder/directory.py:140
314 #, fuzzy
315 msgid "gpodder.net Tags"
316 msgstr "gpodder.net"
318 #: src/gpodder/directory.py:152
319 #, fuzzy
320 msgid "YouTube search"
321 msgstr "_YouTube"
323 #: src/gpodder/directory.py:175
324 #, fuzzy
325 msgid "Soundcloud search"
326 msgstr "%s en Soundcloud"
328 #: src/gpodder/directory.py:188
329 #, fuzzy
330 msgid "Imported OPML file"
331 msgstr "Importar de OPML"
333 #: src/gpodder/extensions.py:55
334 #, fuzzy
335 msgid "Desktop Integration"
336 msgstr "Integración con Ubuntu Unity"
338 #: src/gpodder/extensions.py:56
339 #, fuzzy
340 msgid "Interface"
341 msgstr "Entero"
343 #: src/gpodder/extensions.py:57
344 #, fuzzy
345 msgid "Post download"
346 msgstr "Cancelar descarga"
348 #: src/gpodder/extensions.py:100
349 msgid "No description for this extension."
350 msgstr "No hay descripción para esta extensión."
352 #: src/gpodder/extensions.py:213
353 #, fuzzy, python-format
354 msgid "Command not found: %(command)s"
355 msgstr "Comando de usuario no encontrado"
357 #: src/gpodder/extensions.py:229
358 #, python-format
359 msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
360 msgstr ""
362 #: src/gpodder/extensions.py:266
363 #, fuzzy, python-format
364 msgid "Python module not found: %(module)s"
365 msgstr "Módulo python \"%s\" no instalado"
367 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70
368 #, python-format
369 msgid "Command: %s"
370 msgstr "Comando: %s"
372 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:150
373 msgid "Default application"
374 msgstr "Aplicación por defecto"
376 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:84 src/gpodder/gtkui/model.py:70
377 #: src/gpodder/gtkui/model.py:88 src/gpodder/gtkui/model.py:238
378 #, python-format
379 msgid "from %s"
380 msgstr "de %s"
382 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:118
383 #, fuzzy
384 msgid "Please select an episode"
385 msgstr "Selecciona capítulos"
387 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
388 msgid "Integer"
389 msgstr "Entero"
391 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
392 msgid "Float"
393 msgstr "Flotante"
395 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
396 msgid "Boolean"
397 msgstr "Booleano"
399 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
400 msgid "String"
401 msgstr "Cadena"
403 #: src/gpodder/gtkui/flattr.py:43 src/gpodder/qmlui/__init__.py:236
404 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
405 msgid "Sign in"
406 msgstr ""
408 #: src/gpodder/gtkui/flattr.py:51
409 msgid "Flattred"
410 msgstr ""
412 #: src/gpodder/gtkui/flattr.py:54 src/gpodder/gtkui/main.py:1790
413 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:412
414 msgid "Flattr this"
415 msgstr ""
417 #: src/gpodder/gtkui/model.py:69
418 #, python-format
419 msgid "released %s"
420 msgstr "publicado %s"
422 #: src/gpodder/gtkui/model.py:81 src/gpodder/gtkui/model.py:394
423 msgid "played"
424 msgstr "escuchado"
426 #: src/gpodder/gtkui/model.py:83
427 msgid "unplayed"
428 msgstr "sin escuchar"
430 #: src/gpodder/gtkui/model.py:86
431 msgid "today"
432 msgstr "hoy"
434 #: src/gpodder/gtkui/model.py:87
435 #, python-format
436 msgid "downloaded %s"
437 msgstr "%s descargado"
439 #: src/gpodder/gtkui/model.py:338 src/gpodder/qmlui/__init__.py:68
440 msgid "Deleted"
441 msgstr "Borrar"
443 #: src/gpodder/gtkui/model.py:343
444 msgid "New episode"
445 msgstr "Nuevos capítulo"
447 #: src/gpodder/gtkui/model.py:357
448 msgid "Downloaded episode"
449 msgstr "Descargar capítulo"
451 #: src/gpodder/gtkui/model.py:360
452 msgid "Downloaded video episode"
453 msgstr "Descargar capítulos de video"
455 #: src/gpodder/gtkui/model.py:363
456 msgid "Downloaded image"
457 msgstr "Imagen descargado"
459 #: src/gpodder/gtkui/model.py:366
460 msgid "Downloaded file"
461 msgstr "Descargar archivo"
463 #: src/gpodder/gtkui/model.py:381
464 msgid "missing file"
465 msgstr "archivo inexistente"
467 #: src/gpodder/gtkui/model.py:385
468 msgid "never displayed"
469 msgstr "nunca reproducido"
471 #: src/gpodder/gtkui/model.py:387
472 msgid "never played"
473 msgstr "nunca reproducido"
475 #: src/gpodder/gtkui/model.py:389
476 msgid "never opened"
477 msgstr "nunca abierto"
479 #: src/gpodder/gtkui/model.py:392
480 msgid "displayed"
481 msgstr "reproducido"
483 #: src/gpodder/gtkui/model.py:396
484 msgid "opened"
485 msgstr "abierto"
487 #: src/gpodder/gtkui/model.py:398
488 msgid "deletion prevented"
489 msgstr "borrado impedido"
491 #: src/gpodder/gtkui/model.py:433 src/gpodder/qmlui/__init__.py:890
492 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:31
493 msgid "All episodes"
494 msgstr "Todos los capítulos"
496 #: src/gpodder/gtkui/model.py:434
497 msgid "from all podcasts"
498 msgstr "de todos los podcasts"
500 #: src/gpodder/gtkui/model.py:626
501 msgid "Subscription paused"
502 msgstr "Suscripción en pausa"
504 #: src/gpodder/gtkui/main.py:207 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
505 msgid "gPodder"
506 msgstr "gPodder"
508 #: src/gpodder/gtkui/main.py:290 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1115
509 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1119
510 msgid "Loading incomplete downloads"
511 msgstr "Cargando descargas incompletas"
513 #: src/gpodder/gtkui/main.py:291
514 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
515 msgstr "Algunos capítulos no terminaron de bajarse en una sesión previa."
517 #: src/gpodder/gtkui/main.py:293
518 #, python-format
519 msgid "%(count)d partial file"
520 msgid_plural "%(count)d partial files"
521 msgstr[0] "%(count)d archivo parcial"
522 msgstr[1] "%(count)d archivos parciales"
524 #: src/gpodder/gtkui/main.py:308
525 msgid "Resume all"
526 msgstr "Terminar todas"
528 #: src/gpodder/gtkui/main.py:318 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1145
529 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
530 msgstr "Se encontraron descargas incompletas de una sesión anterior."
532 #: src/gpodder/gtkui/main.py:418
533 msgid "Action"
534 msgstr "Acción"
536 #: src/gpodder/gtkui/main.py:465
537 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
538 msgstr "Confirmar cambios desde gpodder.net"
540 #: src/gpodder/gtkui/main.py:466
541 msgid "Select the actions you want to carry out."
542 msgstr "Seleccione las acciones que desea llevar a cabo."
544 #: src/gpodder/gtkui/main.py:506
545 msgid "Uploading subscriptions"
546 msgstr "Subiendo suscripciones"
548 #: src/gpodder/gtkui/main.py:507
549 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
550 msgstr "Tu lista de suscripciones está siendo subida al servidor."
552 #: src/gpodder/gtkui/main.py:512
553 msgid "List uploaded successfully."
554 msgstr "Lista subida con éxito."
556 #: src/gpodder/gtkui/main.py:519
557 msgid "Error while uploading"
558 msgstr "Error subiendo"
560 #: src/gpodder/gtkui/main.py:804 src/gpodder/gtkui/main.py:932
561 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2642 src/gpodder/gtkui/main.py:2844
562 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:132
563 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:270
564 msgid "Episode"
565 msgstr "Capítulo"
567 #: src/gpodder/gtkui/main.py:823
568 msgid "Size"
569 msgstr "Tamaño"
571 #: src/gpodder/gtkui/main.py:828
572 msgid "Duration"
573 msgstr "Duración"
575 #: src/gpodder/gtkui/main.py:832
576 msgid "Released"
577 msgstr "Fecha de lanzamiento"
579 #: src/gpodder/gtkui/main.py:859
580 msgid "Visible columns"
581 msgstr "Columnas visibles"
583 #: src/gpodder/gtkui/main.py:952 src/gpodder/gtkui/main.py:1112
584 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:44
585 msgid "Progress"
586 msgstr "Progreso"
588 #: src/gpodder/gtkui/main.py:986 share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:44
589 msgid "Loading episodes"
590 msgstr "Cargando capítulos"
592 #: src/gpodder/gtkui/main.py:989
593 msgid "No episodes in current view"
594 msgstr "No hay capítulos en la vista actual"
596 #: src/gpodder/gtkui/main.py:991
597 msgid "No episodes available"
598 msgstr "No hay capítulos disponibles"
600 #: src/gpodder/gtkui/main.py:997
601 msgid "No podcasts in this view"
602 msgstr "No hay podcasts en esta vista"
604 #: src/gpodder/gtkui/main.py:999
605 msgid "No subscriptions"
606 msgstr "No hay suscripciones"
608 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1001
609 #, fuzzy
610 msgid "No active tasks"
611 msgstr "No hay descargas activas"
613 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1116 src/gpodder/gtkui/main.py:1118
614 #, python-format
615 msgid "%(count)d active"
616 msgid_plural "%(count)d active"
617 msgstr[0] "%(count)d activa"
618 msgstr[1] "%(count)d activas"
620 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1120
621 #, python-format
622 msgid "%(count)d failed"
623 msgid_plural "%(count)d failed"
624 msgstr[0] "%(count)d fallida"
625 msgstr[1] "%(count)d fallidas"
627 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1122
628 #, python-format
629 msgid "%(count)d queued"
630 msgid_plural "%(count)d queued"
631 msgstr[0] "%(count)d en cola"
632 msgstr[1] "%(count)d en cola"
634 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1136
635 #, python-format
636 msgid "downloading %(count)d file"
637 msgid_plural "downloading %(count)d files"
638 msgstr[0] "descargando %(count)d archivo"
639 msgstr[1] "descargando %(count)d archivos"
641 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1146
642 #, python-format
643 msgid "synchronizing %(count)d file"
644 msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
645 msgstr[0] ""
646 msgstr[1] ""
648 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1148
649 #, python-format
650 msgid "%(queued)d task queued"
651 msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
652 msgstr[0] ""
653 msgstr[1] ""
655 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1172
656 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
657 msgstr "Por favor notifique sobre este problema y reinicie gPodder:"
659 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1172
660 msgid "Unhandled exception"
661 msgstr "Excepción no capturada"
663 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1239
664 #, python-format
665 msgid "Feedparser error: %s"
666 msgstr "Error al procesar feeds RSS: %s"
668 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1375
669 #, fuzzy
670 msgid "Could not download some episodes:"
671 msgstr "No se pudo agregar algunas podcasts"
673 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1377 src/gpodder/gtkui/main.py:1380
674 msgid "Downloads finished"
675 msgstr "Descargas finalizadas"
677 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1383
678 msgid "Downloads failed"
679 msgstr "Descargas fallidas"
681 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1387
682 #, fuzzy
683 msgid "Could not sync some episodes:"
684 msgstr "No se pudo agregar algunas podcasts"
686 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1389 src/gpodder/gtkui/main.py:1392
687 #, fuzzy
688 msgid "Device synchronization finished"
689 msgstr "Sincronización finalizada"
691 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1395
692 #, fuzzy
693 msgid "Device synchronization failed"
694 msgstr "Dispositivo sincronizado"
696 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1438
697 #, python-format
698 msgid "%(count)d more episode"
699 msgid_plural "%(count)d more episodes"
700 msgstr[0] "%(count)d episodio más"
701 msgstr[1] "%(count)d episodios más"
703 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1512
704 msgid "Start download now"
705 msgstr "Comenzar descargas ahora"
707 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1514 src/gpodder/gtkui/main.py:1724
708 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:144
709 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:20 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:351
710 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:20
711 msgid "Download"
712 msgstr "Descarga"
714 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1515 src/gpodder/qmlui/__init__.py:647
715 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:656 src/gpodder/qmlui/__init__.py:670
716 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:21 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:493
717 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:28
718 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:193
719 msgid "Cancel"
720 msgstr "Cancelar"
722 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1516 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
723 msgid "Pause"
724 msgstr "Pausa"
726 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1518
727 msgid "Remove from list"
728 msgstr "Eliminar de la lista"
730 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1557 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
731 msgid "Update podcast"
732 msgstr "Actualizar podcast seleccionado"
734 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1564
735 msgid "Open download folder"
736 msgstr "Abrir directorio de descarga"
738 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1570 src/gpodder/qmlui/__init__.py:489
739 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:493
740 msgid "Mark episodes as old"
741 msgstr "Marcar episodios como antiguos"
743 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1574 src/gpodder/gtkui/main.py:1783
744 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:768
745 msgid "Archive"
746 msgstr "Archivar"
748 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1579
749 msgid "Remove podcast"
750 msgstr "Eliminar podcast"
752 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1594 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
753 msgid "Podcast settings"
754 msgstr "Podcasts"
756 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1654
757 msgid "Error converting file."
758 msgstr "Error al convertir archivo."
760 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1654
761 msgid "Bluetooth file transfer"
762 msgstr "Transferencia de archivos por Bluetooth"
764 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1714
765 msgid "Preview"
766 msgstr "Previsualización"
768 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1716 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
769 msgid "Stream"
770 msgstr "Stream"
772 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1760
773 msgid "Send to"
774 msgstr "Enviar a"
776 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1762
777 msgid "Local folder"
778 msgstr "Carpeta local"
780 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1767
781 msgid "Bluetooth device"
782 msgstr "Dispositivo bluetooth"
784 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1774 src/gpodder/qmlui/__init__.py:66
785 msgid "New"
786 msgstr "Nuevo"
788 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1796 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:25
789 msgid "Episode details"
790 msgstr "Detalles del capítulo"
792 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1922 src/gpodder/gtkui/main.py:2698
793 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:502
794 msgid "Flattr status"
795 msgstr ""
797 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1956
798 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
799 msgstr ""
800 "Por favor verifique los ajustes de su reproductor en el dialogo de "
801 "preferencias."
803 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1957
804 msgid "Error opening player"
805 msgstr "Error al abrir reproductor"
807 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2198
808 msgid "Adding podcasts"
809 msgstr "Agregando podcasts"
811 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2199
812 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
813 msgstr "Por favor espere mientras se descarga información del capítulo."
815 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2206
816 msgid "Existing subscriptions skipped"
817 msgstr "Subscripción existente omitida"
819 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2207
820 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
821 msgstr "Ya estás suscrito a estas podcasts:"
823 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2215
824 msgid "Podcast requires authentication"
825 msgstr "El podcast  requiere autenticación"
827 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2216
828 #, python-format
829 msgid "Please login to %s:"
830 msgstr "Por favor inicie sesión en %s:"
832 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2224 src/gpodder/gtkui/main.py:2319
833 msgid "Authentication failed"
834 msgstr "Ha fallado la autenticación"
836 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2230
837 msgid "Website redirection detected"
838 msgstr "Redirección de sitio web detectada"
840 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2231
841 #, python-format
842 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
843 msgstr "La URL %(url)s redirige a %(target)s."
845 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2232
846 msgid "Do you want to visit the website now?"
847 msgstr "¿Quiere visitar el sitio web ahora?"
849 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2241
850 msgid "Could not add some podcasts"
851 msgstr "No se pudo agregar algunas podcasts"
853 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2242
854 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
855 msgstr "Algunos podcasts no pudieron ser agregados a su lista."
857 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2244
858 msgid "Unknown"
859 msgstr "Desconocido"
861 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2328
862 msgid "Redirection detected"
863 msgstr "Redirección detectada"
865 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2362
866 msgid "Merging episode actions"
867 msgstr "Fusionando acciones de episodio"
869 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2363
870 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
871 msgstr "Acciones de episodio de gpodder.net se fusionaron."
873 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2388
874 msgid "Cancelling..."
875 msgstr "Cancelando..."
877 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2397 src/gpodder/qmlui/__init__.py:583
878 msgid "Please connect to a network, then try again."
879 msgstr ""
881 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2398 src/gpodder/qmlui/__init__.py:582
882 #, fuzzy
883 msgid "No network connection"
884 msgstr "Nuevo nombre:"
886 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2419
887 #, python-format
888 msgid "Updating %(count)d feed..."
889 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
890 msgstr[0] "Actualizando %(count)d fuente..."
891 msgstr[1] "Actualizando %(count)d fuentes..."
893 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2437
894 #, python-format
895 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
896 msgstr "Error al actualizar %(url)s: %(message)s"
898 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2439
899 #, python-format
900 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
901 msgstr "El RSS en %(url)s no pudo ser actualizado."
903 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2440
904 msgid "Error while updating feed"
905 msgstr "Error actualizando podcast"
907 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2455
908 #, python-format
909 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
910 msgstr "Actualizado %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
912 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2486
913 msgid "No new episodes"
914 msgstr "No hay nuevos capítulos"
916 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2499
917 #, python-format
918 msgid "Downloading %(count)d new episode."
919 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
920 msgstr[0] "Descargando %(count)d episodio nuevo."
921 msgstr[1] "Descargando %(count)d episodios nuevos."
923 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2500 src/gpodder/gtkui/main.py:2504
924 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2862
925 msgid "New episodes available"
926 msgstr "Nuevos capítulos disponibles"
928 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2503
929 #, python-format
930 msgid "%(count)d new episode added to download list."
931 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
932 msgstr[0] "%(count)d episodio nuevo añadido a la lista de descargas."
933 msgstr[1] "%(count)d episodios nuevos añadidos a la lista de descargas."
935 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2510
936 #, python-format
937 msgid "%(count)d new episode available"
938 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
939 msgstr[0] "%(count)d nuevo episodio disponible"
940 msgstr[1] "%(count)d nuevos episodios disponibles"
942 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2529
943 msgid "Quit gPodder"
944 msgstr "Salir de gPodder"
946 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2530
947 msgid ""
948 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
949 "start gPodder. Do you want to quit now?"
950 msgstr "Capítulos están siendo descargados."
952 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2579
953 msgid "Episodes are locked"
954 msgstr "Los capítulos están bloqueados"
956 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2580
957 msgid ""
958 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
959 "to delete before trying to delete them."
960 msgstr ""
961 "Los capítulos seleccionados están bloqueados. Por favor desbloquea los "
962 "capítulos que quieres borrar antes de intentar borrarlos."
964 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2585 src/gpodder/qmlui/__init__.py:320
965 #, python-format
966 msgid "Delete %(count)d episode?"
967 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
968 msgstr[0] "¿Eliminar %(count)d episodio?"
969 msgstr[1] "¿Eliminar %(count)d episodios?"
971 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2586
972 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
973 msgstr "Eliminar podcasts elimina también capítulos descargados."
975 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2591
976 msgid "Deleting episodes"
977 msgstr "Borrando capítulos"
979 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2592
980 msgid "Please wait while episodes are deleted"
981 msgstr "Por favor espere mientras se borran los capítulos"
983 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2645
984 #, python-format
985 msgid "Select older than %(count)d day"
986 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
987 msgstr[0] "Seleccionar anteriores a %(count)d día"
988 msgstr[1] "Seleccionar anteriores a %(count)d días"
990 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2647
991 msgid "Select played"
992 msgstr "Seleccionar reproducidos"
994 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2648
995 msgid "Select finished"
996 msgstr "Seleccionar finalizados"
998 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2652
999 msgid "Select the episodes you want to delete:"
1000 msgstr "Seleccione los capítulos que desea eliminar:"
1002 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2668 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4
1003 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:361
1004 msgid "Delete episodes"
1005 msgstr "Borrar capítulos"
1007 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2732 src/gpodder/gtkui/main.py:2964
1008 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3065
1009 msgid "No podcast selected"
1010 msgstr "Ningún podcast seleccionado"
1012 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2733
1013 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
1014 msgstr "Por favor, seleccione un podcast de la lista para actualizar."
1016 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2803
1017 #, python-format
1018 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
1019 msgstr "Error al bajar %(episode)s: %(message)s"
1021 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2804
1022 msgid "Download error"
1023 msgstr "Error de descarga"
1025 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2847
1026 msgid "Select the episodes you want to download:"
1027 msgstr "Seleccione los capítulos que desea descargar:"
1029 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2870 src/gpodder/qmlui/__init__.py:765
1030 msgid "Mark as old"
1031 msgstr "Marcar como viejo"
1033 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2877
1034 msgid "Please check for new episodes later."
1035 msgstr "Por favor, busque nuevos capítulos más tarde."
1037 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2878
1038 msgid "No new episodes available"
1039 msgstr "No hay nuevos capítulos disponibles"
1041 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2930
1042 msgid "Login to gpodder.net"
1043 msgstr "Ingresar a su cuenta en gpodder.net"
1045 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2931
1046 msgid "Please login to download your subscriptions."
1047 msgstr "Por favor ingrese a su cuenta para bajar sus suscripciones"
1049 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2946
1050 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
1051 msgstr "Suscripciones en gpodder.net"
1053 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2965
1054 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
1055 msgstr "Por favor, seleccione un podcast de la lista para editar."
1057 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2980
1058 msgid "Podcast"
1059 msgstr "Podcast"
1061 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2986 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
1062 msgid "Remove podcasts"
1063 msgstr "Eliminar podcast"
1065 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2987
1066 msgid "Select the podcast you want to remove."
1067 msgstr "Seleccione el podcast que desea eliminar."
1069 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2991
1070 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:105
1071 #: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:243
1072 msgid "Remove"
1073 msgstr "Eliminar"
1075 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3000
1076 msgid "Removing podcast"
1077 msgstr "Eliminando podcast"
1079 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3001
1080 msgid "Please wait while the podcast is removed"
1081 msgstr "Por favor, espere mientras se elimina el podcast"
1083 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3002
1084 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
1085 msgstr "¿Realmente desea eliminar este podcast y sus capítulos?"
1087 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3004
1088 msgid "Removing podcasts"
1089 msgstr "Eliminando podcasts"
1091 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3005
1092 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
1093 msgstr "Por favor, espere mientras se eliminan los podcasts"
1095 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3006
1096 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
1097 msgstr "¿Realmente desea eliminar los podcasts seleccionados y sus capítulos?"
1099 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3066
1100 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
1101 msgstr "Por favor, seleccione un podcast de la lista para eliminar."
1103 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3076
1104 msgid "OPML files"
1105 msgstr "Archivos OPML"
1107 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3081
1108 msgid "Import from OPML"
1109 msgstr "Importar de OPML"
1111 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3095
1112 msgid "Import podcasts from OPML file"
1113 msgstr "Importar podcasts de un archivo OPML"
1115 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3102
1116 msgid "Nothing to export"
1117 msgstr "Nada que exportar"
1119 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3103
1120 msgid ""
1121 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
1122 "podcasts first before trying to export your subscription list."
1123 msgstr ""
1124 "Tu lista de suscripciones está vacía. Por favor suscríbete a algún podcast "
1125 "antes de exportar tu lista de suscripciones."
1127 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3107
1128 msgid "Export to OPML"
1129 msgstr "Exportar a OPML"
1131 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3118
1132 #, python-format
1133 msgid "%(count)d subscription exported"
1134 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
1135 msgstr[0] "%(count)d suscripción exportada"
1136 msgstr[1] "%(count)d suscripciones exportadas"
1138 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3119
1139 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
1140 msgstr "Su lista de podcasts ha sido exportada de manera exitosa."
1142 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3121
1143 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
1144 msgstr "No se puede exportar OPML a fichero. Por favor verifica tus permisos."
1146 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3121
1147 msgid "OPML export failed"
1148 msgstr "Fallo al exportar a OPML"
1150 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3148
1151 #, fuzzy
1152 msgid "No updates available"
1153 msgstr "No hay capítulos disponibles"
1155 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3149
1156 msgid "You have the latest version of gPodder."
1157 msgstr ""
1159 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3153
1160 #, fuzzy
1161 msgid "New version available"
1162 msgstr "Nuevo capítulo disponible"
1164 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3155
1165 #, python-format
1166 msgid "Installed version: %s"
1167 msgstr ""
1169 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3156
1170 #, fuzzy, python-format
1171 msgid "Newest version: %s"
1172 msgstr "Borrando:  %s"
1174 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3157
1175 #, fuzzy, python-format
1176 msgid "Release date: %s"
1177 msgstr "publicado: %s"
1179 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3159
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
1182 msgstr "Descargar mis suscripciones desde gpodder.net"
1184 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3172 share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:48
1185 msgid "About gPodder"
1186 msgstr "Acerca de gPodder"
1188 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3199
1189 msgid "Donate / Wishlist"
1190 msgstr "Donar / Lista de deseos"
1192 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3202
1193 msgid "Report a problem"
1194 msgstr "Informar de un problema"
1196 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3228
1197 msgid "translator-credits"
1198 msgstr ""
1199 "José Luis Fustel\n"
1200 "Silvio Sisto\n"
1201 "\n"
1202 "Launchpad Contributions:\n"
1203 "  José Luis Fustel <https://launchpad.net/~dr-psy>\n"
1204 "  Julio Acuña <https://launchpad.net/~urkonn>\n"
1205 "  Ricardo González Castro <https://launchpad.net/~rickgc>"
1207 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3230
1208 msgid "Translation by:"
1209 msgstr "Traducido por:"
1211 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3234
1212 msgid "Thanks to:"
1213 msgstr "Agradecimientos a:"
1215 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3508
1216 msgid "Cannot start gPodder"
1217 msgstr "No se puede iniciar gPodder"
1219 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3509
1220 #, python-format
1221 msgid "D-Bus error: %s"
1222 msgstr "Error D-Bus: %s"
1224 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
1225 msgid "Nothing to paste."
1226 msgstr "Nada para pegar."
1228 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
1229 msgid "Clipboard is empty"
1230 msgstr "El portapapeles está vacío"
1232 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:160
1233 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:246
1234 msgid "Username"
1235 msgstr "Nombre de usuario"
1237 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:163
1238 msgid "New user"
1239 msgstr "Usuario nuevo"
1241 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:170
1242 msgid "Login"
1243 msgstr "Iniciar sesión"
1245 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:172
1246 msgid "Authentication required"
1247 msgstr "Requiere autenticación"
1249 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:203
1250 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:251
1251 msgid "Password"
1252 msgstr "Contraseña"
1254 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:225
1255 msgid "Select destination"
1256 msgstr "Seleccione destino"
1258 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
1259 msgid "Setting"
1260 msgstr "Configuración"
1262 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
1263 msgid "Set to"
1264 msgstr "Cambiar a"
1266 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81
1267 #, python-format
1268 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1269 msgstr ""
1270 "No se puede establecer %(field)s a %(value)s. Se necesita el tipo de dato: "
1271 "%(datatype)s"
1273 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85
1274 msgid "Error setting option"
1275 msgstr "Error aplicando la opción"
1277 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:51
1278 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:93
1279 msgid "Do nothing"
1280 msgstr "No hacer nada"
1282 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:52
1283 msgid "Show episode list"
1284 msgstr "Mostrar lista de capítulos"
1286 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:53
1287 msgid "Add to download list"
1288 msgstr "Agregar a lista de descarga"
1290 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:54
1291 msgid "Download immediately"
1292 msgstr "Descargar inmediatamente"
1294 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:72
1295 msgid "None"
1296 msgstr "Ninguno"
1298 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:73
1299 msgid "iPod"
1300 msgstr ""
1302 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:74
1303 msgid "Filesystem-based"
1304 msgstr "Basado en sistema de archivos"
1306 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:94
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Mark as played"
1309 msgstr "Marcar como no reproducido"
1311 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:95
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Delete from gPodder"
1314 msgstr "Borrarlo de gPodder"
1316 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:134
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Error"
1319 msgstr "Error: %s"
1321 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:153
1322 #, fuzzy, python-format
1323 msgid "Custom (%(format_ids)s)"
1324 msgstr "Formato de cadenas personalizado."
1326 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:350
1327 msgid "Name"
1328 msgstr "Nombre"
1330 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:401
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Documentation"
1333 msgstr "Duración"
1335 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:406
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Extension info"
1338 msgstr "Información del módulo de extensiones"
1340 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:416
1341 msgid "Support the author"
1342 msgstr ""
1344 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:432
1345 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
1346 msgid "Please sign in with Flattr and Support Publishers"
1347 msgstr ""
1349 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:433
1350 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderflattrsignin.ui.h:1
1351 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:335
1352 msgid "Sign in to Flattr"
1353 msgstr ""
1355 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:436
1356 #, python-format
1357 msgid "Logged in as <b>%(username)s</b>"
1358 msgstr ""
1360 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:437
1361 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:333
1362 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:372
1363 msgid "Sign out"
1364 msgstr ""
1366 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:446
1367 msgid "Flattr integration requires WebKit/Gtk."
1368 msgstr ""
1370 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:447
1371 msgid "WebKit/Gtk not found"
1372 msgstr ""
1374 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:482
1375 msgid "Extension cannot be activated"
1376 msgstr ""
1378 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:495
1379 msgid "Extension module info"
1380 msgstr "Información del módulo de extensiones"
1382 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:537
1383 msgid "Configure audio player"
1384 msgstr "Configuración reproductor de sonido"
1386 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:538
1387 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:548
1388 msgid "Command:"
1389 msgstr "Comando:"
1391 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:547
1392 msgid "Configure video player"
1393 msgstr "Configurar reproductor de video"
1395 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:559
1396 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:577
1397 msgid "manually"
1398 msgstr "manualmente"
1400 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:579
1401 #, python-format
1402 msgid "after %(count)d day"
1403 msgid_plural "after %(count)d days"
1404 msgstr[0] "después de %(count)d día"
1405 msgstr[1] "después de %(count)d días"
1407 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:609
1408 msgid "Replace subscription list on server"
1409 msgstr "Reemplazar lista de suscripciones en el servidor"
1411 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:610
1412 msgid ""
1413 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1414 "server. Continue?"
1415 msgstr ""
1416 "Podcasts remotas que no han sido añadidos localmente serán eliminadas del "
1417 "servidor. ¿Continuar?"
1419 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:689
1420 msgid "Select folder for mount point"
1421 msgstr "Seleccione el directorio para punto de montaje"
1423 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:706
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Select folder for playlists"
1426 msgstr "Seleccione el directorio para punto de montaje"
1428 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:236
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Loading podcasts"
1431 msgstr "Agregando podcasts"
1433 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:237
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Please wait while the podcast list is downloaded"
1436 msgstr "Por favor, espere mientras se elimina el podcast"
1438 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:288
1439 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1440 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:551
1441 msgid "Select all"
1442 msgstr "Seleccionar todo"
1444 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:292
1445 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1446 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:575
1447 msgid "Select none"
1448 msgstr "Seleccionar ninguno"
1450 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:324
1451 msgid "Nothing selected"
1452 msgstr "Nada seleccionado"
1454 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1455 #, python-format
1456 msgid "%(count)d episode"
1457 msgid_plural "%(count)d episodes"
1458 msgstr[0] "%(count)d episodio"
1459 msgstr[1] "%(count)d episodios"
1461 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:327
1462 #, python-format
1463 msgid "size: %s"
1464 msgstr "tamaño: %s"
1466 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98
1467 #, fuzzy, python-format
1468 msgid "Folder %s could not be created."
1469 msgstr "El RSS en %(url)s no pudo ser actualizado."
1471 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:98
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Error writing playlist"
1474 msgstr "Error al abrir reproductor"
1476 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Add section"
1479 msgstr "Acción"
1481 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
1482 #, fuzzy
1483 msgid "New section:"
1484 msgstr "Nuevo nombre:"
1486 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:131
1487 msgid "Select new podcast cover artwork"
1488 msgstr "Seleccione un nuevo carátula para el podcast"
1490 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
1491 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1492 msgstr "Solo puedes soltar una sola imagen o URL aquí."
1494 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
1495 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
1496 msgid "Drag and drop"
1497 msgstr "Arrastrar y soltar"
1499 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
1500 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1501 msgstr "Solo puedes soltar ficheros locales y URLs http:// aquí"
1503 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1504 msgid "No device configured"
1505 msgstr "No se ha configurado ningún dispositivo"
1507 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1508 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1509 msgstr "Por favor, configurar el dispositivo en el diálogo de preferencias."
1511 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1512 msgid "Cannot open device"
1513 msgstr "No se puede abrir dispositivo"
1515 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1516 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1517 msgstr "Por favor, compruebe la configuración en el diálogo de preferencias."
1519 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:139
1520 msgid "Not enough space left on device"
1521 msgstr "No hay suficiente espacio en el dispositivo"
1523 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:140
1524 #, fuzzy, python-format
1525 msgid ""
1526 "Additional free space required: %(required_space)s\n"
1527 "Do you want to continue?"
1528 msgstr ""
1529 "Necesista liberar %s.\n"
1530 "¿Quiere continuar?"
1532 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:199
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Update successful"
1535 msgstr "Lista subida con éxito."
1537 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:200
1538 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1539 msgstr ""
1541 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:274
1542 msgid "Episodes have been deleted on device"
1543 msgstr ""
1545 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:285
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Error writing playlist files"
1548 msgstr "Error al convertir archivo."
1550 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:64
1551 msgid "All"
1552 msgstr "Todo"
1554 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:65
1555 msgid "Hide deleted"
1556 msgstr "Ocultar eliminados"
1558 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:67
1559 msgid "Downloaded"
1560 msgstr "Descargados"
1562 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:70
1563 msgid "Archived"
1564 msgstr "Archivados"
1566 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:71
1567 msgid "Videos"
1568 msgstr "Vídeos"
1570 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:72
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Partially played"
1573 msgstr "Marcar como no reproducido"
1575 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:73
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Unplayed downloads"
1578 msgstr "Descarga no reproducida"
1580 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:244
1581 #, fuzzy, python-format
1582 msgid "Flattred (%(count)d)"
1583 msgstr "luego de %d día"
1585 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:248
1586 #, fuzzy, python-format
1587 msgid "Flattr this (%(count)d)"
1588 msgstr "luego de %d día"
1590 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:262
1591 msgid "Sign in to Flattr in the settings."
1592 msgstr ""
1594 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:265
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Flattring episode..."
1597 msgstr "Borrando capítulos"
1599 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:289
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Could not log in to Flattr."
1602 msgstr "No se pudo eliminar el podcast."
1604 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:321 src/gpodder/qmlui/__init__.py:747
1605 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:772 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:22
1606 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:363 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:489
1607 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:44
1608 msgid "Delete"
1609 msgstr "Borrar"
1611 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:421
1612 msgid "Uploading subscriptions..."
1613 msgstr "Subiendo suscripciones..."
1615 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:428
1616 msgid "Error on upload:"
1617 msgstr "Error al subir:"
1619 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:490
1620 msgid "Update all"
1621 msgstr "Actualizar todo"
1623 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:492
1624 msgid "Update"
1625 msgstr "Actualizar"
1627 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:494 src/gpodder/qmlui/__init__.py:647
1628 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:656
1629 msgid "Rename"
1630 msgstr "Renombrar"
1632 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:495
1633 msgid "Copy URL to clipboard"
1634 msgstr ""
1636 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:496
1637 msgid "Change section"
1638 msgstr "Cambiar sección"
1640 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:497 src/gpodder/qmlui/__init__.py:619
1641 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
1642 msgid "Unsubscribe"
1643 msgstr "Suscribir"
1645 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:548
1646 msgid "Merging episode actions..."
1647 msgstr "Fusionando acciones del episodio..."
1649 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:552
1650 #, python-format
1651 msgid "Merging episode actions (%d)"
1652 msgstr "Fusionando acciones del episodio (%d)"
1654 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:618
1655 msgid "Remove this podcast and episodes?"
1656 msgstr "¿Eliminar este podcast y sus episodios?"
1658 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:646
1659 msgid "New section name:"
1660 msgstr "Nombre de la sección nueva:"
1662 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:655
1663 msgid "New name:"
1664 msgstr "Nombre nuevo:"
1666 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:665
1667 #, python-format
1668 msgid "Copied to clipboard: %(url)s"
1669 msgstr ""
1671 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:747
1672 msgid "Delete this episode?"
1673 msgstr "¿Eliminar este episodio?"
1675 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:765
1676 msgid "Mark as new"
1677 msgstr "Marcar como nuevo"
1679 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:768
1680 msgid "Allow deletion"
1681 msgstr "Permitir borrado"
1683 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:774
1684 msgid "Add to play queue"
1685 msgstr "Añadir a cola de reproducción"
1687 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:804 src/gpodder/qmlui/__init__.py:808
1688 msgid "Adding podcasts..."
1689 msgstr "Añadiendo podcasts..."
1691 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:823
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Could not add some podcasts:"
1694 msgstr "No se pudo agregar algunas podcasts"
1696 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1146
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Resume"
1699 msgstr "Terminar todas"
1701 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:154
1702 msgid "Unknown track"
1703 msgstr "Pista desconocida"
1705 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:181
1706 #, python-format
1707 msgid "%s on Soundcloud"
1708 msgstr "%s en Soundcloud"
1710 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:190
1711 #, python-format
1712 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1713 msgstr "Pistas publicadas por %s en Soundcloud."
1715 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:217
1716 #, python-format
1717 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
1718 msgstr "Favoritos  de %s en Soundcloud"
1720 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:223
1721 #, python-format
1722 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
1723 msgstr "Pistas favoritas de %s en Soundcloud."
1725 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:16
1726 msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
1727 msgstr ""
1729 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
1730 msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
1731 msgstr ""
1733 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
1734 msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
1735 msgstr ""
1737 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
1738 msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
1739 msgstr ""
1741 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
1742 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:111
1743 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:111
1744 #, fuzzy
1745 msgid "File converted"
1746 msgstr "Usar conversor:"
1748 #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:33
1749 msgid "MPRIS Listener"
1750 msgstr ""
1752 #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:34
1753 msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
1754 msgstr ""
1756 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:10
1757 msgid "Ubuntu App Indicator"
1758 msgstr "Indicador de aplicación de Ubuntu"
1760 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:11
1761 msgid "Show a status indicator in the top bar."
1762 msgstr "Muestra un indicador de estado en la barra superior."
1764 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:39
1765 msgid "Show main window"
1766 msgstr "Mostrar ventana principal"
1768 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:49
1769 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
1770 msgid "Quit"
1771 msgstr "Salir"
1773 #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:28
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Show download progress on the taskbar"
1776 msgstr "Muestra el progreso de descarga en el icono del lanzador de Unity."
1778 #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:29
1779 msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
1780 msgstr ""
1782 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:16
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Rename episodes after download"
1785 msgstr "un capítulo descargado:"
1787 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
1790 msgstr "No hay nuevos capítulos disponibles para descarga"
1792 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:22
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Convert video files"
1795 msgstr "Convirtiendo archivo"
1797 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:23
1798 msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
1799 msgstr ""
1801 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:86
1802 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:84
1803 #, python-format
1804 msgid "Convert to %(format)s"
1805 msgstr ""
1807 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:114
1808 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:114
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Conversion failed"
1811 msgstr "Convirtiendo archivo"
1813 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Remove cover art from OGG files"
1816 msgstr "Eliminar de la lista"
1818 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
1819 msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
1820 msgstr ""
1822 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:66
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Remove cover art"
1825 msgstr "Eliminar marca de nuevo"
1827 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16
1828 msgid "Enqueue in media players"
1829 msgstr ""
1831 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
1832 msgid ""
1833 "Add a context menu item for enqueueing episodes in installed media players"
1834 msgstr ""
1836 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:27
1837 msgid "Enqueue in"
1838 msgstr ""
1840 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:14
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Search for new episodes on startup"
1843 msgstr "Actualizar lista de capítulos al iniciar"
1845 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Starts the search for new episodes on startup"
1848 msgstr "Actualizar lista de capítulos al iniciar"
1850 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
1851 msgid "Normalize audio with re-encoding"
1852 msgstr ""
1854 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
1855 msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
1856 msgstr ""
1858 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:99
1859 #, fuzzy
1860 msgid "File normalized"
1861 msgstr "Nombre de archivo"
1863 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:14
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Gtk Status Icon"
1866 msgstr "Icono de estado"
1868 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:15
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
1871 msgstr "Muestra un indicador de estado en la barra superior."
1873 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
1874 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:100
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Concatenate videos"
1877 msgstr "Convirtiendo archivo"
1879 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:21
1880 msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
1881 msgstr ""
1883 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:37
1884 msgid "Save video"
1885 msgstr ""
1887 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:66
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Concatenating video files"
1890 msgstr "Convirtiendo archivo"
1892 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
1893 #, python-format
1894 msgid "Writing %(filename)s"
1895 msgstr ""
1897 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:78
1898 msgid "Videos successfully converted"
1899 msgstr ""
1901 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:79
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Error converting videos"
1904 msgstr "Error al convertir archivo."
1906 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:80
1907 msgid "Concatenation result"
1908 msgstr ""
1910 #: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:78
1911 msgid "Stream to Sonos"
1912 msgstr ""
1914 #: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
1915 msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
1916 msgstr ""
1918 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:10
1919 msgid "Minimize on start"
1920 msgstr ""
1922 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
1923 msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
1924 msgstr ""
1926 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Convert audio files"
1929 msgstr "Convirtiendo archivo"
1931 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
1932 msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
1933 msgstr ""
1935 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:45
1936 msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
1937 msgstr ""
1939 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:46
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
1942 msgstr "Mostrar \"Todos los episodios\" en lista de podcasts"
1944 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:10
1945 msgid "Ubuntu Unity Integration"
1946 msgstr "Integración con Ubuntu Unity"
1948 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:11
1949 msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
1950 msgstr "Muestra el progreso de descarga en el icono del lanzador de Unity."
1952 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
1953 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:40
1954 msgid "Add a new podcast"
1955 msgstr "Añadir un nuevo podcast"
1957 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1958 msgid "URL:"
1959 msgstr "URL:"
1961 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
1962 msgid "gPodder Podcast Editor"
1963 msgstr "Editor de Podcasts gPodder"
1965 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
1966 msgid "Section:"
1967 msgstr "Sección:"
1969 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
1970 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
1971 msgstr "Desactivar actualizaciones de fuente (pausar suscripción)"
1973 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Synchronize to MP3 player devices"
1976 msgstr "Sincronizando con reproductor"
1978 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Strategy:"
1981 msgstr "Estrategia de borrado:"
1983 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
1984 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
1985 msgid "General"
1986 msgstr "General"
1988 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
1989 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1990 msgstr "<b>Autenticación HTTP/FTP</b>"
1992 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
1993 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
1994 msgid "Username:"
1995 msgstr "Nombre de usuario:"
1997 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
1998 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
1999 msgid "Password:"
2000 msgstr "Contraseña:"
2002 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
2003 msgid "<b>Locations</b>"
2004 msgstr "<b>Ubicaciones</b>"
2006 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
2007 msgid "Download to:"
2008 msgstr "Descargar a:"
2010 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
2011 msgid "Website:"
2012 msgstr "Sitio Web:"
2014 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
2015 msgid "website label"
2016 msgstr "etiqueta del sitio web"
2018 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
2019 msgid "Advanced"
2020 msgstr "Avanzado"
2022 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2023 msgid "gPodder Configuration Editor"
2024 msgstr "Editor de configuración de gPodder"
2026 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2027 msgid "Search for:"
2028 msgstr "Buscar:"
2030 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2031 msgid "Show All"
2032 msgstr "Mostrar Todo"
2034 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1
2035 msgid "_Podcasts"
2036 msgstr "_Podcasts"
2038 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
2039 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:33
2040 msgid "Check for new episodes"
2041 msgstr "Actualizar lista de capítulos"
2043 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3
2044 msgid "Download new episodes"
2045 msgstr "Descargar capítulos nuevos"
2047 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
2048 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
2049 msgid "Preferences"
2050 msgstr "Preferencias"
2052 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
2053 msgid "_Subscriptions"
2054 msgstr "_Suscripciones"
2056 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
2057 msgid "Discover new podcasts"
2058 msgstr "Buscar nuevos podcast"
2060 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
2061 msgid "Add podcast via URL"
2062 msgstr "Agregando podcast: %s"
2064 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14
2065 msgid "Import from OPML file"
2066 msgstr "Importar de OPML"
2068 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15
2069 msgid "Export to OPML file"
2070 msgstr "Exportar a OPML"
2072 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:16
2073 msgid "Go to gpodder.net"
2074 msgstr "Ir a gpodder.net"
2076 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:17
2077 msgid "_Episodes"
2078 msgstr "_Capítulos"
2080 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:18 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:357
2081 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
2082 msgid "Play"
2083 msgstr "Reproducir"
2085 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:19
2086 msgid "Open"
2087 msgstr "Abrir"
2089 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:23
2090 msgid "Toggle new status"
2091 msgstr "Conmutar estado nuevo"
2093 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:24
2094 msgid "Change delete lock"
2095 msgstr "Cambiar a:"
2097 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:26
2098 #, fuzzy
2099 msgid "E_xtras"
2100 msgstr "Extras"
2102 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:27
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Sync to device"
2105 msgstr "Sincronizar al dispositivo"
2107 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:28
2108 msgid "_View"
2109 msgstr "_Ver"
2111 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:29
2112 msgid "Toolbar"
2113 msgstr "Barra de herramientas"
2115 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:30
2116 msgid "Episode descriptions"
2117 msgstr "Mostrar descripción del capítulo"
2119 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:32
2120 msgid "Hide deleted episodes"
2121 msgstr "Ocultar capítulos borrados"
2123 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:33
2124 msgid "Downloaded episodes"
2125 msgstr "Descargar capítulos nuevos"
2127 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:34
2128 msgid "Unplayed episodes"
2129 msgstr "Descargando capítulos"
2131 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:35
2132 msgid "Hide podcasts without episodes"
2133 msgstr "¿Eliminar el podcast y sus capítulos?"
2135 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:36
2136 msgid "_Help"
2137 msgstr "_Ayuda"
2139 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:37
2140 msgid "User manual"
2141 msgstr "Manual del usuario"
2143 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:38
2144 msgid "Software updates"
2145 msgstr ""
2147 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:39
2148 msgid "Filter:"
2149 msgstr "Fallado"
2151 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:40
2152 msgid "Podcasts"
2153 msgstr "Podcasts"
2155 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:41
2156 msgid "Limit rate to"
2157 msgstr "Limitar la velocidad de descarga a"
2159 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:42
2160 msgid "KiB/s"
2161 msgstr "KiB/s"
2163 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:43
2164 msgid "Limit downloads to"
2165 msgstr "Limitar el número de descargas a"
2167 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2168 msgid "Select episodes"
2169 msgstr "Selecciona capítulos"
2171 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
2172 #, fuzzy
2173 msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
2174 msgstr "<b><big>Bienvenido a gPodder</big></b>"
2176 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Your podcast list is empty."
2179 msgstr "Tu lista de suscripciones está vacía"
2181 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
2182 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2183 msgstr "Seleccionar de una lista de podcasts de ejemplo"
2185 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Add a podcast by entering its URL"
2188 msgstr "Agregando podcast: %s"
2190 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
2193 msgstr "Descargar mis suscripciones desde gpodder.net"
2195 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
2196 msgid "Audio player:"
2197 msgstr "Reproductor de audio:"
2199 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
2200 msgid "Video player:"
2201 msgstr "Reproductor de video:"
2203 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
2204 msgid "Preferred YouTube format:"
2205 msgstr ""
2207 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
2208 msgid "Preferred Vimeo format:"
2209 msgstr ""
2211 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
2212 msgid "\"All episodes\" in podcast list"
2213 msgstr "«Todos los episodios» en la lista de podcasts"
2215 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
2216 msgid "Use sections for podcast list"
2217 msgstr "Usar secciones para la lista de podcasts"
2219 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
2220 msgid "Extensions"
2221 msgstr "Extensiones"
2223 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Automatically flattr episodes on playback"
2226 msgstr "<b>Descarga automática de lista de capítulos</b>"
2228 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
2229 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2230 msgstr "Sincronizar suscripciones y acciones de capítulos"
2232 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
2233 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2234 msgstr "Reemplazar lista del servidor con suscripciones locales"
2236 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
2237 msgid "Device name:"
2238 msgstr "Nombre de Dispositivo:"
2240 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
2241 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:360
2242 msgid "gpodder.net"
2243 msgstr "gpodder.net"
2245 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
2246 msgid "Update interval:"
2247 msgstr "Intervalo de actualización:"
2249 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
2250 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2251 msgstr "Número máximo de capítulos por podcast:"
2253 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
2254 msgid "When new episodes are found:"
2255 msgstr "Cuando se encuentran nuevos capítulos:"
2257 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
2258 msgid "Updating"
2259 msgstr "Actualizando"
2261 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
2262 msgid "Delete played episodes:"
2263 msgstr "Eliminar capítulos viejos:"
2265 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
2266 msgid "Remove played episodes even if unfinished"
2267 msgstr "Eliminar episodios sin finalizar aún si no se completaron"
2269 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
2270 msgid "Also remove unplayed episodes"
2271 msgstr "También eliminar capítulos no escuchados"
2273 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
2274 msgid "Clean-up"
2275 msgstr "Limpieza"
2277 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
2278 msgid "Device type:"
2279 msgstr "Tipo de dispositivo:"
2281 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
2282 msgid "Mountpoint:"
2283 msgstr "Punto de montaje:"
2285 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
2286 msgid "After syncing an episode:"
2287 msgstr "Luego de sincronizar un capítulo:"
2289 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Create playlists on device"
2292 msgstr "Reemplazar lista en el servidor"
2294 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Playlists Folder:"
2297 msgstr "Nombre de la lista de reproducción:"
2299 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
2300 msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
2301 msgstr ""
2303 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
2304 msgid "Only sync unplayed episodes"
2305 msgstr "Solo sincronizar capítulos no reproducidos"
2307 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
2308 msgid "Devices"
2309 msgstr "Dispositivos"
2311 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:35
2312 msgid "Edit config"
2313 msgstr "Editar configuración"
2315 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2316 msgid "Find new podcasts"
2317 msgstr "Buscar nuevos podcast"
2319 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2320 msgid "Select All"
2321 msgstr "Seleccionar todo"
2323 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2324 msgid "Select None"
2325 msgstr "Seleccionar ninguno"
2327 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
2328 msgid "label"
2329 msgstr ""
2331 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2332 msgid "..."
2333 msgstr ""
2335 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:29 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:343
2336 msgid "Now playing"
2337 msgstr "En reproducción"
2339 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:37
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Add podcast"
2342 msgstr "Agregando podcasts"
2344 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:41
2345 msgid "Settings"
2346 msgstr "Configuración"
2348 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:143
2349 msgid "About"
2350 msgstr "Acerca de"
2352 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:168
2353 msgid "Thanks"
2354 msgstr "Agradecimientos"
2356 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:178
2357 msgid "Credits"
2358 msgstr "Créditos"
2360 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:239
2361 #, fuzzy
2362 msgid "gPodder.net Login"
2363 msgstr "gpodder.net"
2365 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:244
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Credentials"
2368 msgstr "Créditos"
2370 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:256
2371 msgid "Device name"
2372 msgstr "Nombre del dispositivo"
2374 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:303
2375 msgid "gPodder settings"
2376 msgstr "Configuración de gPodder"
2378 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:308
2379 msgid "Screen orientation"
2380 msgstr "Orientación de la pantalla"
2382 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:312
2383 msgid "Automatic rotation"
2384 msgstr "Giro automático"
2386 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:318
2387 msgid "Media indexing"
2388 msgstr ""
2390 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:322
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Show podcasts in Music app"
2393 msgstr "No hay podcasts en esta vista"
2395 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:354
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Auto-Flattr on playback"
2398 msgstr "Continuar reproducción"
2400 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:364
2401 msgid "Enable synchronization"
2402 msgstr "Activar sincronización"
2404 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:374
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Sign in to gPodder.net"
2407 msgstr "Ingresar a su cuenta en gpodder.net"
2409 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:393
2410 msgid "Replace list on server"
2411 msgstr "Reemplazar lista en el servidor"
2413 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:404
2414 msgid "No account? Register here"
2415 msgstr "¿No tiene cuenta? Regístrese aquí"
2417 #: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:242 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:422
2418 msgid "Play queue"
2419 msgstr "Reproducir cola"
2421 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:139 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:427
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Playlist empty"
2424 msgstr "Nombre de la lista de reproducción:"
2426 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:169
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Episode added to playlist"
2429 msgstr "Detalles del capítulo"
2431 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:349
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Download episodes"
2434 msgstr "Descargar capítulos nuevos"
2436 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:355
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Playback episodes"
2439 msgstr "Reproducir capítulo"
2441 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:417
2442 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:52
2443 msgid "Shownotes"
2444 msgstr "Notas del capítulo"
2446 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:562
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Select downloaded"
2449 msgstr "Seleccione directorio de descarga"
2451 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:582
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Invert selection"
2454 msgstr "Prohibir borrado"
2456 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:26
2457 msgid "No podcasts."
2458 msgstr "No hay podcasts."
2460 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:26
2461 msgid "Add your first podcast now."
2462 msgstr "Añada su primer podcast ahora."
2464 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:46
2465 msgid "No episodes"
2466 msgstr "No hay episodios"
2468 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:46
2469 msgid "Touch to change filter"
2470 msgstr "Toque para cambiar el filtro"
2472 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:189
2473 msgid "Show episodes"
2474 msgstr "Mostrar episodios"
2476 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:63
2477 msgid "Search term or URL"
2478 msgstr "Buscar término o URL"
2480 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:73
2481 msgid "Search"
2482 msgstr "Buscar"
2484 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:134
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Most-subscribed on gpodder.net"
2487 msgstr "Suscripciones en gpodder.net"
2489 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:137
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Your subscriptions on gpodder.net"
2492 msgstr "Suscripciones en gpodder.net"
2494 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:138
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Recommended by gpodder.net for you"
2497 msgstr "impulsado por gpodder.net"
2499 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:192
2500 msgid "Subscribe"
2501 msgstr "Suscribir"
2503 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:12
2504 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:14
2505 #, python-format
2506 msgid "%(count)s minute"
2507 msgid_plural "%(count)s minutes"
2508 msgstr[0] "%(count)s minuto"
2509 msgstr[1] "%(count)s minutos"
2511 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:16
2512 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:18
2513 #, python-format
2514 msgid "%(count)s second"
2515 msgid_plural "%(count)s seconds"
2516 msgstr[0] "%(count)s segundo"
2517 msgstr[1] "%(count)s segundos"
2519 #: share/gpodder/ui/qml/harmattan/org/gpodder/qmlui/ListList.qml:14
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Pull down to refresh"
2522 msgstr "publicado: %s"
2524 #: share/gpodder/ui/qml/harmattan/org/gpodder/qmlui/ListList.qml:15
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Release to refresh"
2527 msgstr "publicado: %s"
2529 #: bin/gpo:251
2530 msgid "Podcast update requested by extensions."
2531 msgstr "Actualización del podcast solicitada por las extensiones."
2533 #: bin/gpo:255
2534 msgid "Episode download requested by extensions."
2535 msgstr "Descarga del episodio solicitada por las extensiones."
2537 #: bin/gpo:308
2538 #, fuzzy, python-format
2539 msgid "Invalid url: %s"
2540 msgstr "URL inválida"
2542 #: bin/gpo:322 bin/gpo:398 bin/gpo:432 bin/gpo:571 bin/gpo:586 bin/gpo:679
2543 #, python-format
2544 msgid "You are not subscribed to %s."
2545 msgstr "No está suscrito a %s."
2547 #: bin/gpo:328
2548 #, fuzzy, python-format
2549 msgid "Already subscribed to %s."
2550 msgstr "No se puede suscribir a %s."
2552 #: bin/gpo:334
2553 #, python-format
2554 msgid "Cannot subscribe to %s."
2555 msgstr "No se puede suscribir a %s."
2557 #: bin/gpo:350
2558 #, python-format
2559 msgid "Successfully added %s."
2560 msgstr "%s adicionado con éxito."
2562 #: bin/gpo:368
2563 msgid "This configuration option does not exist."
2564 msgstr "Esta opción de configuración no existe."
2566 #: bin/gpo:372
2567 msgid "Can only set leaf configuration nodes."
2568 msgstr ""
2570 #: bin/gpo:386
2571 #, python-format
2572 msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
2573 msgstr "Se renombró %(old_title)s a %(new_title)s."
2575 #: bin/gpo:402
2576 #, python-format
2577 msgid "Unsubscribed from %s."
2578 msgstr "Suscripción cancelada desde %s."
2580 #: bin/gpo:476
2581 msgid "Updates disabled"
2582 msgstr "Actualizaciones desactivadas"
2584 #: bin/gpo:491
2585 #, python-format
2586 msgid "%(count)d new episode"
2587 msgid_plural "%(count)d new episodes"
2588 msgstr[0] "%(count)d episodio nuevo"
2589 msgstr[1] "%(count)d episodios nuevos"
2591 #: bin/gpo:497
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Checking for new episodes"
2594 msgstr "Actualizar lista de capítulos..."
2596 #: bin/gpo:506
2597 #, python-format
2598 msgid "Skipping %(podcast)s"
2599 msgstr "Omitiendo %(podcast)s"
2601 #: bin/gpo:577
2602 #, python-format
2603 msgid "Disabling feed update from %s."
2604 msgstr "Desactivando la actualización de la fuente desde %s."
2606 #: bin/gpo:592
2607 #, python-format
2608 msgid "Enabling feed update from %s."
2609 msgstr "Activando la actualización de la fuente desde %s."
2611 #: bin/gpo:609
2612 msgid "Listening on ALL network interfaces."
2613 msgstr "Escuchando en todas las interfaces de red."
2615 #: bin/gpo:634
2616 msgid "No podcasts found."
2617 msgstr "No se encontraron podcasts."
2619 #: bin/gpo:648
2620 msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
2621 msgstr "Introduzca el indice para suscribirse, ? para la lista"
2623 #: bin/gpo:662 bin/gpo:666
2624 msgid "Invalid value."
2625 msgstr "Valor no válido."
2627 #: bin/gpo:683
2628 #, python-format
2629 msgid "Invalid URL: %s"
2630 msgstr "URL no válida: %s"
2632 #: bin/gpo:686
2633 #, python-format
2634 msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
2635 msgstr "URL cambiada de %(old_url)s a %(new_url)s."
2637 #: bin/gpo:742
2638 #, python-format
2639 msgid "Syntax error: %(error)s"
2640 msgstr "Error de sintaxis: %(error)s"
2642 #: bin/gpo:836
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
2645 msgstr "Orden ambigua. Quizá quiso decir..."
2647 #: bin/gpo:840
2648 msgid "The requested function is not available."
2649 msgstr "La función solicitada no está disponible."
2651 #: bin/gpodder:108
2652 #, fuzzy
2653 msgid "print logging output on the console"
2654 msgstr "Imprimir salida de depuración a stdout"
2656 #: bin/gpodder:112
2657 msgid "use the QML-based MeeGo 1.2 Harmattan UI"
2658 msgstr ""
2660 #: bin/gpodder:115
2661 #, fuzzy
2662 msgid "subscribe to the feed at URL"
2663 msgstr "Suscribirse a la URL proporcionada"
2665 #: bin/gpodder:120
2666 msgid "Mac OS X application process number"
2667 msgstr "Número de proceso de aplicación de Mac OS X"
2669 #: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1
2670 #, fuzzy
2671 msgid "gPodder (subscribe to feed)"
2672 msgstr "Suscribirse a la URL proporcionada"
2674 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
2675 msgid "gPodder Podcast Client"
2676 msgstr "Cliente de podcasts gPodder"
2678 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
2679 msgid "Podcast Client"
2680 msgstr "Cliente de podcasts"
2682 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
2683 msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
2684 msgstr "Suscribirse a contenido multimedia en la web"
2686 #~ msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
2687 #~ msgstr "La URL especificada no provee ningún canal OPML válido."
2689 #~ msgid "No feeds found"
2690 #~ msgstr "No se encontraron feeds RSS"
2692 #~ msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
2693 #~ msgstr "No hay canales YouTube que concuerden con esta consulta."
2695 #~ msgid "No channels found"
2696 #~ msgstr "No se encontraron canales"
2698 #~ msgid "_OPML/Search"
2699 #~ msgstr "_OPML/Búsqueda"
2701 #~ msgid "Top _podcasts"
2702 #~ msgstr "Mejores _podcasts"
2704 #~ msgid "Toplist"
2705 #~ msgstr "Lista de los mejores"
2707 #~ msgid "My gpodder.net"
2708 #~ msgstr "Mi gpodder.net"
2710 #~ msgid "Examples"
2711 #~ msgstr "Ejemplos"
2713 #~ msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
2714 #~ msgstr ""
2715 #~ "Por favor, seleccione un podcast de la lista para desplegar notas del "
2716 #~ "capítulo."
2718 #~ msgid "No episode selected"
2719 #~ msgstr "No hay capítulos seleccionados"
2721 #, fuzzy
2722 #~ msgid "File converted from ogg to mp3"
2723 #~ msgstr "Usar conversor:"
2725 #, fuzzy
2726 #~ msgid "Conversion failed from ogg to mp3"
2727 #~ msgstr "Convirtiendo archivo"
2729 #~ msgid "OK"
2730 #~ msgstr "OK"
2732 #~ msgid "Please wait..."
2733 #~ msgstr "Por favor, espere..."
2735 #~ msgid "Start the QML interface of gPodder"
2736 #~ msgstr "Abrir la interfaz QML de gPodder"