1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Joel Calado <joelcalado@gmail.com>, 2007.
7 # Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2010,2012-2013.
8 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
11 "Project-Id-Version: gPodder\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-09-10 21:18+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-03-05 15:01+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas Perl <m@thp.io>\n"
16 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/gpodder/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: src/gpodder/config.py:54
27 msgstr "gPodder em %s"
29 #: src/gpodder/syncui.py:84
30 msgid "No device configured"
31 msgstr "Nenhum dispositivo configurado"
33 #: src/gpodder/syncui.py:85
34 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
35 msgstr "Tem que configurar o dispositivo nas preferências"
37 #: src/gpodder/syncui.py:90
38 msgid "Cannot open device"
39 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo"
41 #: src/gpodder/syncui.py:91
42 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
43 msgstr "Verifique as definições nas preferências"
45 #: src/gpodder/syncui.py:138
46 msgid "Not enough space left on device"
47 msgstr "Não possui espaço livre neste dispositivo"
49 #: src/gpodder/syncui.py:139
52 "Additional free space required: %(required_space)s\n"
53 "Do you want to continue?"
55 "Espaço livre necessário: %(required_space)s\n"
58 #: src/gpodder/syncui.py:201
60 msgid "Update successful"
61 msgstr "Lista enviada com sucesso."
63 #: src/gpodder/syncui.py:202
64 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
67 #: src/gpodder/syncui.py:270 src/gpodder/gtkui/main.py:847
68 #: src/gpodder/gtkui/main.py:973 src/gpodder/gtkui/main.py:2791
69 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2994
70 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:127
74 #: src/gpodder/syncui.py:275
75 msgid "Episodes have been deleted on device"
78 #: src/gpodder/syncui.py:287
80 msgid "Error writing playlist files"
81 msgstr "Erro ao converter ficheiro"
83 #: src/gpodder/youtube.py:336 src/gpodder/model.py:468
84 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:174
85 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:165
86 msgid "No description available"
87 msgstr "Sem descrição"
89 #: src/gpodder/util.py:443
91 msgid "%(count)d day ago"
92 msgid_plural "%(count)d days ago"
93 msgstr[0] "%(count)d dia atrás"
94 msgstr[1] "%(count)d dias atrás"
96 #: src/gpodder/util.py:522
100 #: src/gpodder/util.py:524
104 #: src/gpodder/util.py:567 src/gpodder/util.py:570
106 msgstr "(desconhecido)"
108 #: src/gpodder/util.py:1375 src/gpodder/util.py:1397
110 msgid "%(count)d second"
111 msgid_plural "%(count)d seconds"
112 msgstr[0] "%(count)d segundo"
113 msgstr[1] "%(count)d segundos"
115 #: src/gpodder/util.py:1389
117 msgid "%(count)d hour"
118 msgid_plural "%(count)d hours"
119 msgstr[0] "%(count)d hora"
120 msgstr[1] "%(count)d horas"
122 #: src/gpodder/util.py:1393
124 msgid "%(count)d minute"
125 msgid_plural "%(count)d minutes"
126 msgstr[0] "%(count)d minuto"
127 msgstr[1] "%(count)d minutos"
129 #: src/gpodder/util.py:1401
133 #: src/gpodder/deviceplaylist.py:98
134 #, fuzzy, python-format
135 msgid "Folder %s could not be created."
136 msgstr "A fonte %(url)s não foi atualizada."
138 #: src/gpodder/deviceplaylist.py:98
140 msgid "Error writing playlist"
141 msgstr "Erro ao abrir o leitor"
143 #: src/gpodder/download.py:370 bin/gpo:319
144 msgid "Wrong username/password"
145 msgstr "Utilizador/senha inválida"
147 #: src/gpodder/download.py:550 src/gpodder/sync.py:958
151 #: src/gpodder/download.py:550 src/gpodder/sync.py:958
155 #: src/gpodder/download.py:550 src/gpodder/gtkui/model.py:372
157 msgstr "A transferir"
159 #: src/gpodder/download.py:551 src/gpodder/model.py:744 src/gpodder/sync.py:959
163 #: src/gpodder/download.py:551 src/gpodder/sync.py:959
167 #: src/gpodder/download.py:551 src/gpodder/sync.py:959
171 #: src/gpodder/download.py:551 src/gpodder/sync.py:959
175 #: src/gpodder/download.py:898
176 msgid "Missing content from server"
177 msgstr "O conteúdo não existe no servidor"
179 #: src/gpodder/download.py:904
181 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
182 msgstr "Erro E/S: %(error)s: %(filename)s"
184 #: src/gpodder/download.py:911
186 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
187 msgstr "Erro HTTP %(code)s: %(message)s"
189 #: src/gpodder/download.py:915 src/gpodder/sync.py:1114
194 #: src/gpodder/directory.py:97
196 msgid "gpodder.net search"
199 #: src/gpodder/directory.py:107
201 msgid "OPML from web"
202 msgstr "Ficheiros OPML"
204 #: src/gpodder/directory.py:117
207 msgstr "Ficheiros OPML"
209 #: src/gpodder/directory.py:127 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
210 msgid "Getting started"
213 #: src/gpodder/directory.py:137
215 msgid "gpodder.net Top 50"
218 #: src/gpodder/directory.py:147
220 msgid "gpodder.net Tags"
223 #: src/gpodder/directory.py:160
225 msgid "Soundcloud search"
226 msgstr "%s no Soundcloud"
228 #: src/gpodder/directory.py:174
230 msgid "Imported OPML file"
231 msgstr "Importar de ficheiro OPML"
233 #: src/gpodder/model.py:702
235 msgstr "desconhecido"
237 #: src/gpodder/model.py:773
241 #: src/gpodder/model.py:774
242 msgid "Only keep latest"
243 msgstr "Manter última"
245 #: src/gpodder/model.py:808 src/gpodder/model.py:1216
246 #: src/gpodder/extensions.py:59
250 #: src/gpodder/model.py:1199 src/gpodder/model.py:1214
251 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
255 #: src/gpodder/model.py:1212
259 #: src/gpodder/model.py:1391
262 "Warning: path to gPodder home (%(root)s) is very long and can result in "
263 "failure to download files.\n"
266 #: src/gpodder/model.py:1393
267 msgid "You're advised to set it to a shorter path."
270 #: src/gpodder/sync.py:238
271 msgid "Cancelled by user"
272 msgstr "Cancelado pelo utilizador"
274 #: src/gpodder/sync.py:241
275 msgid "Writing data to disk"
276 msgstr "A escrever dados no disco"
278 #: src/gpodder/sync.py:338
279 msgid "Opening iPod database"
280 msgstr "A abrir base de dados iPod"
282 #: src/gpodder/sync.py:348
286 #: src/gpodder/sync.py:359
287 msgid "Saving iPod database"
288 msgstr "A gravar base de dados iPod"
290 #: src/gpodder/sync.py:364
291 msgid "Writing extended gtkpod database"
292 msgstr "A escrever base de dados detalhada gtkpod"
294 #: src/gpodder/sync.py:440 src/gpodder/sync.py:703 src/gpodder/sync.py:904
297 msgstr "A remover %s"
299 #: src/gpodder/sync.py:455 src/gpodder/sync.py:580
302 msgstr "A adicionar %s"
304 #: src/gpodder/sync.py:473
306 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
308 "Erro ao copiar %(episode)s: não possui espaço suficiente em %(mountpoint)s"
310 #: src/gpodder/sync.py:558
311 msgid "Opening MP3 player"
312 msgstr "A abrir leitor MP3"
314 #: src/gpodder/sync.py:561
315 msgid "MP3 player opened"
316 msgstr "Leitor MP3 aberto"
318 #: src/gpodder/sync.py:599
321 "Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s"
324 #: src/gpodder/sync.py:626 src/gpodder/sync.py:634
326 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
327 msgstr "Erro ao abrir %(filename)s: %(message)s"
329 #: src/gpodder/sync.py:805 src/gpodder/sync.py:812
331 msgstr "Dispositivo MTP"
333 #: src/gpodder/sync.py:819
334 msgid "Opening the MTP device"
335 msgstr "A abrir dispositivo MTP"
337 #: src/gpodder/sync.py:829
342 #: src/gpodder/sync.py:834
347 #: src/gpodder/sync.py:842
352 #: src/gpodder/sync.py:847 bin/gpo:802
355 msgstr "A adicionar %s."
357 #: src/gpodder/sync.py:958
358 msgid "Synchronizing"
359 msgstr "A sincronizar"
361 #: src/gpodder/my.py:178
364 msgstr "Adicionar %s"
366 #: src/gpodder/my.py:180
371 #: src/gpodder/extensions.py:55
372 msgid "Desktop Integration"
373 msgstr "Integração no ambiente de trabalho"
375 #: src/gpodder/extensions.py:56
379 #: src/gpodder/extensions.py:57
380 msgid "Post download"
381 msgstr "Enviar transferência"
383 #: src/gpodder/extensions.py:100
384 msgid "No description for this extension."
385 msgstr "Sem descrição para esta extensão."
387 #: src/gpodder/extensions.py:220
389 msgid "Command not found: %(command)s"
390 msgstr "Comando não encontrado: %(command)s"
392 #: src/gpodder/extensions.py:236
394 msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
397 #: src/gpodder/extensions.py:273
399 msgid "Python module not found: %(module)s"
400 msgstr "Módulo python não encontrado: %(module)s"
402 #: src/gpodder/gtkui/app.py:117
403 msgid "Cannot start gPodder"
404 msgstr "Incapaz de iniciar gPodder"
406 #: src/gpodder/gtkui/app.py:118
408 msgid "D-Bus error: %s"
409 msgstr "Erro D-Bus: %s"
411 #: src/gpodder/gtkui/app.py:141
412 msgid "About gPodder"
413 msgstr "Sobre o gPodder"
415 #: src/gpodder/gtkui/app.py:165
420 #: src/gpodder/gtkui/app.py:166
424 #: src/gpodder/gtkui/app.py:217
425 msgid "Path to gPodder home is too long"
428 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70
433 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:156
434 msgid "Default application"
435 msgstr "Aplicação padrão"
437 #: src/gpodder/gtkui/main.py:149 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
441 #: src/gpodder/gtkui/main.py:318 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:28
445 #: src/gpodder/gtkui/main.py:319
446 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
450 #: src/gpodder/gtkui/main.py:338
451 msgid "Loading incomplete downloads"
452 msgstr "A carregar transferências incompletas"
454 #: src/gpodder/gtkui/main.py:339
455 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
456 msgstr "Alguns episódios da sessão anterior não foram transferidos."
458 #: src/gpodder/gtkui/main.py:342 bin/gpo:586
460 msgid "%(count)d partial file"
461 msgid_plural "%(count)d partial files"
462 msgstr[0] "%(count)d ficheiro parcial"
463 msgstr[1] "%(count)d ficheiros parciais"
465 #: src/gpodder/gtkui/main.py:358
467 msgstr "Retomar todas"
469 #: src/gpodder/gtkui/main.py:370
470 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
471 msgstr "Foram encontradas transferências incompletas da sessão anterior."
473 #: src/gpodder/gtkui/main.py:475
477 #: src/gpodder/gtkui/main.py:522
478 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
479 msgstr "Confirmar alterações de gpodder.net"
481 #: src/gpodder/gtkui/main.py:523
482 msgid "Select the actions you want to carry out."
483 msgstr "Selecione as ações a executar."
485 #: src/gpodder/gtkui/main.py:563
486 msgid "Uploading subscriptions"
487 msgstr "A enviar subscrições"
489 #: src/gpodder/gtkui/main.py:564
490 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
491 msgstr "As suas subscrições estão a ser enviadas para o servidor."
493 #: src/gpodder/gtkui/main.py:569
494 msgid "List uploaded successfully."
495 msgstr "Lista enviada com sucesso."
497 #: src/gpodder/gtkui/main.py:576
498 msgid "Error while uploading"
499 msgstr "Erro ao enviar"
501 #: src/gpodder/gtkui/main.py:866
505 #: src/gpodder/gtkui/main.py:871
509 #: src/gpodder/gtkui/main.py:875
513 #: src/gpodder/gtkui/main.py:993 src/gpodder/gtkui/main.py:1142
514 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
518 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1021
519 msgid "No episodes in current view"
520 msgstr "Sem episódios na vista atual"
522 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1023
523 msgid "No episodes available"
524 msgstr "Sem episódios disponíveis"
526 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1029
527 msgid "No podcasts in this view"
528 msgstr "Sem podcasts nesta vista"
530 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1031
531 msgid "No subscriptions"
532 msgstr "Sem subscrições"
534 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1033
535 msgid "No active tasks"
536 msgstr "Sem tarefas ativas"
538 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1146 src/gpodder/gtkui/main.py:1148
540 msgid "%(count)d active"
541 msgid_plural "%(count)d active"
542 msgstr[0] "%(count)d ativa"
543 msgstr[1] "%(count)d ativas"
545 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1150
547 msgid "%(count)d failed"
548 msgid_plural "%(count)d failed"
549 msgstr[0] "%(count)d falha"
550 msgstr[1] "%(count)d falhas"
552 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1152
554 msgid "%(count)d queued"
555 msgid_plural "%(count)d queued"
556 msgstr[0] "%(count)d na fila"
557 msgstr[1] "%(count)d na fila"
559 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1165
561 msgid "downloading %(count)d file"
562 msgid_plural "downloading %(count)d files"
563 msgstr[0] "A transferir %(count)d ficheiro"
564 msgstr[1] "A transferir %(count)d ficheiros"
566 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1177
568 msgid "synchronizing %(count)d file"
569 msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
570 msgstr[0] "a sincronizar %(count)d ficheiro"
571 msgstr[1] "a sincronizar %(count)d ficheiros"
573 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1181
575 msgid "%(queued)d task queued"
576 msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
577 msgstr[0] "%(queued)d tarefa na fila"
578 msgstr[1] "%(queued)d tarefas na fila"
580 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1208
581 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
582 msgstr "Reporte este problema e reinicie o gPodder:"
584 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1209
585 msgid "Unhandled exception"
586 msgstr "Exceção não controlada"
588 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1276
590 msgid "Feedparser error: %s"
591 msgstr "Erro no processador de fontes: %s"
593 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1409
594 msgid "Could not download some episodes:"
595 msgstr "Não foi possível receber alguns episódios:"
597 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1411 src/gpodder/gtkui/main.py:1414
598 msgid "Downloads finished"
599 msgstr "Transferências concluídas"
601 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1417
602 msgid "Downloads failed"
603 msgstr "Transferências falhadas"
605 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1422
606 msgid "Could not sync some episodes:"
607 msgstr "Não foi possível sincronizar alguns episódios:"
609 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1425 src/gpodder/gtkui/main.py:1429
610 msgid "Device synchronization finished"
611 msgstr "Sincronização terminada"
613 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1433
614 msgid "Device synchronization failed"
615 msgstr "Falha de sincronização"
617 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1476
619 msgid "%(count)d more episode"
620 msgid_plural "%(count)d more episodes"
621 msgstr[0] "Mais %(count)d episódio"
622 msgstr[1] "Mais %(count)d episódios"
624 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1584
625 msgid "Start download now"
626 msgstr "Iniciar transferência"
628 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1589 src/gpodder/gtkui/main.py:1868
629 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:192
630 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:139
631 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:22
635 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1594 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
636 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:23
640 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1598
644 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1602
648 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1604
652 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1607
653 msgid "Remove from list"
654 msgstr "Remover da lista"
656 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1648 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:15
657 msgid "Update podcast"
658 msgstr "Atualizar podcast"
660 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1655
661 msgid "Open download folder"
662 msgstr "Abrir pasta de transferências"
664 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1661
665 msgid "Mark episodes as old"
666 msgstr "Marcar episódios como antigos"
668 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1665 src/gpodder/gtkui/main.py:1926
672 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1670
674 msgid "Delete podcast"
675 msgstr "Eliminar episódios"
677 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1685 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:16
678 msgid "Podcast settings"
679 msgstr "Definições do podcast"
681 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1730
682 msgid "File already exist"
685 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1732
687 msgid "A file named \"%(filename)s\" already exist. Do you want to replace it?"
690 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1774
693 "Error saving to local folder: %(error)r.\n"
694 "Would you like to continue?"
697 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1776 src/gpodder/gtkui/main.py:1781
699 msgid "Error saving to local folder"
700 msgstr "Erro ao converter ficheiro"
702 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1780
704 msgid "Error saving to local folder: %(error)r"
707 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1801
708 msgid "Error converting file."
709 msgstr "Erro ao converter ficheiro"
711 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1801
712 msgid "Bluetooth file transfer"
713 msgstr "Transferência por bluetooth"
715 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1854 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:20
719 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1858
723 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1860
727 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1873
732 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1877
737 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1903
741 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1905
745 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1910
746 msgid "Bluetooth device"
747 msgstr "Dispositivo Bluetooth"
749 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1917
753 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1935 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:27
754 msgid "Episode details"
755 msgstr "Detalhes do episódio"
757 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2088
758 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
759 msgstr "Verifique as definições do leitor multimédia nas preferências"
761 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2089
762 msgid "Error opening player"
763 msgstr "Erro ao abrir o leitor"
765 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2331
766 msgid "Adding podcasts"
767 msgstr "A adicionar podcasts"
769 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2332
770 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
771 msgstr "Aguarde enquanto a informação do episódio é transferida."
773 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2339
774 msgid "Existing subscriptions skipped"
775 msgstr "Subscrições existentes ignoradas"
777 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2340
778 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
779 msgstr "Você já subscreveu estes podcasts:"
781 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2348 bin/gpo:322
782 msgid "Podcast requires authentication"
783 msgstr "O podcast requer autenticação"
785 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2349 bin/gpo:323
787 msgid "Please login to %s:"
788 msgstr "Inicie sessão em %s:"
790 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2357 src/gpodder/gtkui/main.py:2453
791 msgid "Authentication failed"
792 msgstr "Falha ao autenticar"
794 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2363
795 msgid "Website redirection detected"
796 msgstr "Detetado um reencaminhamento do sítio web"
798 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2364
800 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
801 msgstr "O URL %(url)s reencaminhou-o (a) para %(target)s."
803 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2365
804 msgid "Do you want to visit the website now?"
805 msgstr "Pretende visitar agora o sítio web?"
807 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2374
808 msgid "Could not add some podcasts"
809 msgstr "Não foi possível adicionar alguns podcasts"
811 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2375
812 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
813 msgstr "Alguns podcasts não puderam ser adicionados à sua lista:"
815 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2378
817 msgstr "Desconhecido"
819 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2462
820 msgid "Redirection detected"
821 msgstr "Reencaminhamento detetado"
823 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2496
824 msgid "Merging episode actions"
825 msgstr "A unir ações de episódios"
827 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2497
828 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
829 msgstr "As ações dos episódios do gpodder.net foram unidas."
831 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2521
832 msgid "Cancelling..."
833 msgstr "A cancelar..."
835 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2530
836 msgid "Please connect to a network, then try again."
837 msgstr "Ligue a uma rede e tente novamente."
839 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2531
840 msgid "No network connection"
841 msgstr "Sem ligação à rede"
843 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2552
845 msgid "Updating %(count)d feed..."
846 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
847 msgstr[0] "A atualizar %(count)d fonte..."
848 msgstr[1] "A atualizar %(count)d fontes..."
850 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2567
851 #, fuzzy, python-format
852 msgid "Updating %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
853 msgstr "Atualizado %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
855 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2578
856 #, fuzzy, python-format
857 msgid "Error while updating %(title)s at %(url)s: %(message)s"
858 msgstr "Erro ao atualizar %(url)s: %(message)s"
860 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2580
861 #, fuzzy, python-format
862 msgid "The %(title)s feed at %(url)s could not be updated."
863 msgstr "A fonte %(url)s não foi atualizada."
865 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2581
866 msgid "Error while updating feed"
867 msgstr "Erro ao atualizar a fonte"
869 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2623
870 msgid "No new episodes"
871 msgstr "Sem novos episódios"
873 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2636
875 msgid "Downloading %(count)d new episode."
876 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
877 msgstr[0] "A transferir %(count)d novo episódio"
878 msgstr[1] "A transferir %(count)d novos episódios"
880 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2639 src/gpodder/gtkui/main.py:2646
881 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3012
882 msgid "New episodes available"
883 msgstr "Novos episódios disponíveis"
885 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2643
887 msgid "%(count)d new episode added to download list."
888 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
889 msgstr[0] "%(count)d novo episódio adicionado à lista de transferência."
890 msgstr[1] "%(count)d novos episódios adicionados à lista de transferência."
892 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2652
894 msgid "%(count)d new episode available"
895 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
896 msgstr[0] "%(count)d novo episódio disponível"
897 msgstr[1] "%(count)d novos episódios disponíveis"
899 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2683
901 msgstr "Sair do gPodder"
903 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2684
905 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
906 "start gPodder. Do you want to quit now?"
908 "Existem episódios a serem transferidos. Pode retomar as transferências na "
909 "próxima vez que iniciar o gPodder. Pretende sair agora?"
911 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2724 bin/gpo:857
912 msgid "Episodes are locked"
913 msgstr "Os episódios estão bloqueados"
915 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2726 bin/gpo:859
917 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
918 "to delete before trying to delete them."
920 "Os episódios selecionados estão bloqueados. Deve desbloqueá-los antes de os "
923 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2733 bin/gpo:866
925 msgid "Delete %(count)d episode?"
926 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
927 msgstr[0] "Eliminar %(count)d episódio?"
928 msgstr[1] "Eliminar %(count)d episódios?"
930 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2735 bin/gpo:868
931 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
932 msgstr "Se eliminar os episódios, remove os ficheiros transferidos."
934 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2740
935 msgid "Deleting episodes"
936 msgstr "A eliminar episódios"
938 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2741 bin/gpo:873
939 msgid "Please wait while episodes are deleted"
940 msgstr "Por favor aguarde pela eliminação dos episódios"
942 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2794
944 msgid "Select older than %(count)d day"
945 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
946 msgstr[0] "Selecionar anteriores a %(count)d dias"
947 msgstr[1] "Selecionar anteriores a %(count)d dias"
949 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2796
950 msgid "Select played"
951 msgstr "Selecionar reproduzidos"
953 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2797
954 msgid "Select finished"
955 msgstr "Selecionar terminados"
957 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2801
958 msgid "Select the episodes you want to delete:"
959 msgstr "Selecione os episódios que pretende eliminar:"
961 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2818 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:10
962 msgid "Delete episodes"
963 msgstr "Eliminar episódios"
965 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2871 src/gpodder/gtkui/main.py:3106
966 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3206
967 msgid "No podcast selected"
968 msgstr "Nenhum podcast selecionado"
970 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2872
971 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
972 msgstr "Escolha, na lista, o podcast que pretende atualizar."
974 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2962
976 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
977 msgstr "Erro ao transferir %(episode)s: %(message)s"
979 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2963
980 msgid "Download error"
981 msgstr "Erro ao transferir"
983 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2997
984 msgid "Select the episodes you want to download:"
985 msgstr "Selecione os episódios que pretende transferir:"
987 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3020
989 msgstr "Marcar como antigo"
991 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3027
992 msgid "Please check for new episodes later."
993 msgstr "Verificar por episódios mais tarde."
995 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3028
996 msgid "No new episodes available"
997 msgstr "Sem novos episódios"
999 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3069
1000 #, fuzzy, python-format
1001 msgid "Subscriptions on %(server)s"
1002 msgstr "Subscrições em gpodder.net"
1004 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3080
1005 msgid "Login to gpodder.net"
1006 msgstr "Iniciar sessão em gpodder.net"
1008 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3081
1009 msgid "Please login to download your subscriptions."
1010 msgstr "Inicie a sessão para transferir as suas subscrições."
1012 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3107
1013 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
1014 msgstr "Escolha, na lista, os podcasts que pretende editar."
1016 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3121
1020 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3127 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:14
1022 msgid "Delete podcasts"
1023 msgstr "Remover podcasts"
1025 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3128
1027 msgid "Select the podcast you want to delete."
1028 msgstr "Selecione o podcast que pretende remover."
1030 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3132 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:24
1034 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3141
1036 msgid "Deleting podcast"
1037 msgstr "A eliminar episódios"
1039 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3142
1041 msgid "Please wait while the podcast is deleted"
1042 msgstr "Aguarde pela remoção do podcast"
1044 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3143
1046 "This podcast and all its episodes will be PERMANENTLY DELETED.\r\n"
1047 "Are you sure you want to continue?"
1050 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3145
1052 msgid "Deleting podcasts"
1053 msgstr "A remover podcasts"
1055 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3146
1057 msgid "Please wait while the podcasts are deleted"
1058 msgstr "Por favor aguarde pela remoção dos podcasts"
1060 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3147
1062 "These podcasts and all their episodes will be PERMANENTLY DELETED.\r\n"
1063 "Are you sure you want to continue?"
1066 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3207
1067 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
1068 msgstr "Escolha, na lista, os podcasts a remover."
1070 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3217
1072 msgstr "Ficheiros OPML"
1074 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3222
1075 msgid "Import from OPML"
1076 msgstr "Importar de OPML"
1078 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3236
1079 msgid "Import podcasts from OPML file"
1080 msgstr "Importar podcasts de um ficheiro OPML"
1082 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3243
1083 msgid "Nothing to export"
1084 msgstr "Nada a exportar"
1086 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3244
1088 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
1089 "podcasts first before trying to export your subscription list."
1091 "A sua lista de subscrições está vazia. Subscreva alguns podcasts antes de "
1092 "tentar exportar a sua lista de subscrições."
1094 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3250
1095 msgid "Export to OPML"
1096 msgstr "Exportar para OPML"
1098 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3263
1100 msgid "%(count)d subscription exported"
1101 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
1102 msgstr[0] "%(count)d subscrição exportada"
1103 msgstr[1] "%(count)d subscrições exportadas"
1105 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3266
1106 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
1107 msgstr "A sua lista de podcasts foi exportada com sucesso."
1109 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3270
1110 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
1112 "Não foi possível exportar OPML para ficheiro. Verifique as suas permissões."
1114 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3272
1115 msgid "OPML export failed"
1116 msgstr "Falha ao exportar OPML"
1118 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3296
1120 msgid "Could not check for updates"
1121 msgstr "Não foi possível adicionar alguns podcasts"
1123 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3297
1124 msgid "Please try again later."
1127 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3302
1128 msgid "No updates available"
1129 msgstr "Não existem atualizações"
1131 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3303
1132 msgid "You have the latest version of gPodder."
1133 msgstr "Já tem a versão mais recente do gPodder."
1135 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3307
1136 msgid "New version available"
1137 msgstr "Está disponível uma nova versão."
1139 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3309
1141 msgid "Installed version: %s"
1142 msgstr "Versão instalada: %s"
1144 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3310
1146 msgid "Newest version: %s"
1147 msgstr "Versão mais recente: %s"
1149 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3311
1151 msgid "Release date: %s"
1152 msgstr "Data de disponibilização: %s"
1154 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3313
1155 msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
1156 msgstr "Pretende transferir a nova versão?"
1158 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3563
1160 msgid "Please register a YouTube API key and set it in the preferences."
1161 msgstr "Tem que configurar o dispositivo nas preferências"
1163 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3564
1164 msgid "Would you like to set up an API key now?"
1167 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3564
1168 msgid "API key required"
1171 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3583 bin/gpo:725
1173 msgid "No unique URL found"
1174 msgstr "Nenhum canal encontrado"
1176 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3588 bin/gpo:731
1178 msgid "Already subscribed"
1179 msgstr "Não é possível subscrever %s."
1181 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3598 bin/gpo:743
1183 msgid "Make sure the API key is correct. Error: %(message)s"
1186 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3599
1188 msgid "Error getting YouTube channels"
1189 msgstr "Erro ao definir opção"
1191 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3602
1193 msgid "Successfully migrated subscriptions"
1194 msgstr "%s foi adicionado com sucesso."
1196 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3604
1198 msgid "Subscriptions are up to date"
1199 msgstr "Subscrição pausada"
1201 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3607
1202 msgid "These URLs failed:"
1205 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3609
1207 msgid "Could not migrate some subscriptions"
1208 msgstr "Não foi possível adicionar alguns podcasts"
1210 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:99 src/gpodder/gtkui/model.py:67
1211 #: src/gpodder/gtkui/model.py:85 src/gpodder/gtkui/model.py:285
1216 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:130
1218 msgid "Please select an episode"
1219 msgstr "Selecione os episódios"
1221 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:312
1222 msgid "Open shownotes in web browser"
1225 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:318
1226 msgid "Open link in web browser"
1229 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1233 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1237 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1241 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1245 #: src/gpodder/gtkui/model.py:66
1248 msgstr "publicado %s"
1250 #: src/gpodder/gtkui/model.py:78 src/gpodder/gtkui/model.py:439
1252 msgstr "reproduzido"
1254 #: src/gpodder/gtkui/model.py:80
1256 msgstr "não reproduzido"
1258 #: src/gpodder/gtkui/model.py:83
1262 #: src/gpodder/gtkui/model.py:84
1264 msgid "downloaded %s"
1265 msgstr "transferido %s"
1267 #: src/gpodder/gtkui/model.py:382
1271 #: src/gpodder/gtkui/model.py:387
1273 msgstr "Novo episódio"
1275 #: src/gpodder/gtkui/model.py:401
1276 msgid "Downloaded episode"
1277 msgstr "Episódio transferido"
1279 #: src/gpodder/gtkui/model.py:404
1280 msgid "Downloaded video episode"
1281 msgstr "Vídeo transferido"
1283 #: src/gpodder/gtkui/model.py:407
1284 msgid "Downloaded image"
1285 msgstr "Imagem transferida"
1287 #: src/gpodder/gtkui/model.py:410
1288 msgid "Downloaded file"
1289 msgstr "Ficheiro transferido"
1291 #: src/gpodder/gtkui/model.py:426
1292 msgid "missing file"
1293 msgstr "ficheiro em falta"
1295 #: src/gpodder/gtkui/model.py:430
1296 msgid "never displayed"
1297 msgstr "nunca exibido"
1299 #: src/gpodder/gtkui/model.py:432
1300 msgid "never played"
1301 msgstr "nunca reproduzido"
1303 #: src/gpodder/gtkui/model.py:434
1304 msgid "never opened"
1305 msgstr "nunca aberto"
1307 #: src/gpodder/gtkui/model.py:437
1311 #: src/gpodder/gtkui/model.py:441
1315 #: src/gpodder/gtkui/model.py:443
1316 msgid "deletion prevented"
1317 msgstr "eliminação prevenida"
1319 #: src/gpodder/gtkui/model.py:485 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:34
1320 msgid "All episodes"
1321 msgstr "Todos os episódios"
1323 #: src/gpodder/gtkui/model.py:486
1324 msgid "from all podcasts"
1325 msgstr "de todos os podcasts"
1327 #: src/gpodder/gtkui/model.py:719
1328 msgid "Subscription paused"
1329 msgstr "Subscrição pausada"
1331 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
1332 msgid "Nothing to paste."
1333 msgstr "Nada para colar"
1335 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
1336 msgid "Clipboard is empty"
1337 msgstr "A área de transferência está vazia"
1339 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:134
1343 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:137
1345 msgstr "Novo utilizador"
1347 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:144
1349 msgstr "Iniciar sessão"
1351 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:146
1352 msgid "Authentication required"
1353 msgstr "Requer autenticação"
1355 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:155
1356 msgid "hostname or root URL (e.g. https://gpodder.net)"
1359 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:176
1363 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:182
1367 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:217
1368 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderexporttolocalfolder.ui.h:1
1369 msgid "Select destination"
1370 msgstr "Selecione o destino"
1372 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:33
1376 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
1378 msgstr "Definir para"
1380 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:84
1382 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1384 "Não é possivel definir %(field)s para %(value)s. Requer o tipo de dados: "
1387 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:88
1388 msgid "Error setting option"
1389 msgstr "Erro ao definir opção"
1391 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1392 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:89
1396 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1397 msgid "Show episode list"
1398 msgstr "Mostrar lista de episódios"
1400 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1401 msgid "Add to download list"
1402 msgstr "Adicionar à lista de transferências"
1404 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
1405 msgid "Download immediately"
1406 msgstr "Transferir imediatamente"
1408 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:68
1412 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69
1416 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
1417 msgid "Filesystem-based"
1418 msgstr "Sistema de ficheiros"
1420 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
1421 msgid "Mark as played"
1422 msgstr "Marcar como reproduzido"
1424 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
1425 msgid "Delete from gPodder"
1426 msgstr "Eliminar do gPodder"
1428 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:118
1430 msgid "Custom (%(format_ids)s)"
1431 msgstr "Personalizado (%(format_ids)s)"
1433 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:321
1437 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:373
1439 msgid "Documentation"
1442 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:378
1444 msgid "Extension info"
1445 msgstr "Informações da extensão"
1447 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:383
1448 msgid "Support the author"
1451 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:425
1452 msgid "Extension cannot be activated"
1453 msgstr "A extensão não pode ser ativada"
1455 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:438
1456 msgid "Extension module info"
1457 msgstr "Informações da extensão"
1459 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:475
1460 msgid "Configure audio player"
1461 msgstr "Configurar reprodutor de áudio"
1463 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:476
1464 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:486
1468 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:485
1469 msgid "Configure video player"
1470 msgstr "Configurar reprodutor de vídeo"
1472 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:498
1473 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:522
1475 msgstr "manualmente"
1477 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:524
1479 msgid "after %(count)d day"
1480 msgid_plural "after %(count)d days"
1481 msgstr[0] "após %(count)d dia"
1482 msgstr[1] "após %(count)d dias"
1484 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:564
1485 msgid "Replace subscription list on server"
1486 msgstr "Substituir lista de subscrições no servidor"
1488 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:565
1490 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1493 "Os podcasts remotos que não forem adicionados localmente serão removidos do "
1494 "servidor. Continuar?"
1496 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:644
1497 msgid "Select folder for mount point"
1498 msgstr "Escolha a pasta para ponto de montagem"
1500 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:661
1502 msgid "Select folder for playlists"
1503 msgstr "Escolha a pasta para ponto de montagem"
1505 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:188
1510 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:189
1515 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:191
1516 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1520 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:194
1523 msgstr "Utilizador:"
1525 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:195
1526 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:21
1530 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:236
1532 msgid "Loading podcasts"
1533 msgstr "A adicionar podcasts"
1535 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:237
1537 msgid "Please wait while the podcast list is downloaded"
1538 msgstr "Aguarde pela remoção do podcast"
1540 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:100
1544 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
1545 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1547 msgstr "Selecionar todos"
1549 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
1550 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1552 msgstr "Selecionar nenhum"
1554 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:319
1555 msgid "Nothing selected"
1556 msgstr "Nada selecionado"
1558 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:320
1560 msgid "%(count)d episode"
1561 msgid_plural "%(count)d episodes"
1562 msgstr[0] "%(count)d episódio"
1563 msgstr[1] "%(count)d episódios"
1565 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1568 msgstr "tamanho: %s"
1570 #: src/gpodder/gtkui/desktop/exportlocal.py:57
1572 msgid "Export remaining %(count)d episode to this folder with its default name"
1574 "Export remaining %(count)d episodes to this folder with their default name"
1578 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
1580 msgstr "Adicionar secção"
1582 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
1583 msgid "New section:"
1584 msgstr "Nova secção:"
1586 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:116
1591 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:120
1595 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:133
1596 msgid "Select new podcast cover artwork"
1597 msgstr "Selecione uma nova imagem para o podcast"
1599 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:165
1600 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1601 msgstr "Só pode arrastar para aqui uma imagem ou um URL."
1603 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:166
1604 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:178
1605 msgid "Drag and drop"
1606 msgstr "Arraste e largue"
1608 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:177
1609 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1610 msgstr "Só pode arrastar para aqui ficheiros locais e URLs http://."
1612 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:172
1613 msgid "Unknown track"
1614 msgstr "Faixa desconhecida"
1616 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:206
1618 msgid "%s on Soundcloud"
1619 msgstr "%s no Soundcloud"
1621 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:215
1623 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1624 msgstr "Faixas publicadas por %s no Soundcloud."
1626 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:249
1628 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
1629 msgstr "Os favoritos de %s no Soundcloud"
1631 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:255
1633 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
1634 msgstr "Faixas favoritas de %s no Soundcloud."
1636 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
1637 msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
1638 msgstr "Transferência de legendas para Ted Talks"
1640 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:18
1641 msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
1642 msgstr "Transfere as legendas .srt dos vídeos Ted Talks"
1644 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
1645 msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
1646 msgstr "Converter ficheiros de vídeo para Rockbox MP4"
1648 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
1649 msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
1650 msgstr "Converter todos os vídeos para um formato compatível com o Rockbox"
1652 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
1653 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:115
1654 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:134
1655 msgid "File converted"
1656 msgstr "Ficheiro convertido"
1658 #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:36
1659 msgid "MPRIS Listener"
1662 #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:37
1663 msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
1666 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:15
1667 msgid "Ubuntu App Indicator"
1668 msgstr "Indicador Ubuntu"
1670 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:16
1671 msgid "Show a status indicator in the top bar."
1672 msgstr "Mostrar um indicador de estado na barra superior."
1674 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:47
1675 msgid "Show main window"
1676 msgstr "Mostrar janela principal"
1678 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:58
1679 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:6
1683 #: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:18
1684 msgid "Rockbox Cover Art Sync"
1687 #: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:19
1688 msgid "Copy Cover Art To Rockboxed Media Player"
1691 #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:35
1693 msgid "Show download progress on the taskbar"
1694 msgstr "Mostrar evolução da transferência no lançador Unity."
1696 #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:36
1697 msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
1700 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
1701 msgid "Rename episodes after download"
1702 msgstr "Mudar nome dos episódios após a receção"
1704 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:18
1705 msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
1706 msgstr "Mudar nome dos episódios para \"<Título>.<ext>\" ao receber"
1708 #: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:18
1709 msgid "Run a Command on Download"
1712 #: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:19
1713 msgid "Run a predefined external command upon download completion."
1716 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:20
1718 msgid "Convert video files"
1719 msgstr "Falha na conversão"
1721 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:21
1723 msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
1724 msgstr "Converter ficheiros ogg para mp3 com o ffmpeg"
1726 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84
1727 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:93
1729 msgid "Convert to %(format)s"
1730 msgstr "Converter para %(format)s"
1732 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:118
1733 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:137
1734 msgid "Conversion failed"
1735 msgstr "Falha na conversão"
1737 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
1738 msgid "Remove cover art from OGG files"
1739 msgstr "Remover imagem dos ficheiros OGG"
1741 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:39
1742 msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
1743 msgstr "Remove a imagem dos ficheiros ogg transferidos"
1745 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:68
1746 msgid "Remove cover art"
1747 msgstr "Remover imagem"
1749 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
1751 msgid "Enqueue/Resume in media players"
1752 msgstr "Colocar na fila do reprodutor multimédia"
1754 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:18
1757 "Add a context menu item for enqueueing/resuming playback of episodes in "
1758 "installed media players"
1760 "Adicionar item no menu de contexto para colocar os episódios na fila dos "
1763 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:36
1765 msgstr "Colocar na fila de"
1767 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:97
1770 msgstr "Retomar todas"
1772 #: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:55
1773 msgid "Notification Bubbles for Windows"
1776 #: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:56
1777 msgid "Display notification bubbles for different events."
1780 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
1781 msgid "Search for new episodes on startup"
1782 msgstr "Procurar episódios ao iniciar"
1784 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:16
1785 msgid "Starts the search for new episodes on startup"
1786 msgstr "Iniciar procura de novos episódios ao iniciar"
1788 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
1789 msgid "Normalize audio with re-encoding"
1790 msgstr "Normalizar som ao converter"
1792 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
1793 msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
1794 msgstr "Normalizar o volume dos ficheiros com o normalize-audio"
1796 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:105
1797 msgid "File normalized"
1798 msgstr "Ficheiro normalizado"
1800 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:19
1801 msgid "Gtk Status Icon"
1802 msgstr "Ícone de estado GTK"
1804 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:20
1805 msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
1806 msgstr "Mostrar ícone de estado para os ambientes de trabalho GTK+"
1808 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
1809 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:102
1811 msgid "Concatenate videos"
1812 msgstr "Falha na conversão"
1814 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:21
1816 msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
1818 "Adicionar item no menu de contexto para colocar os episódios na fila dos "
1821 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:38
1825 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
1827 msgid "Concatenating video files"
1828 msgstr "Falha na conversão"
1830 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:68
1832 msgid "Writing %(filename)s"
1835 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:80
1836 msgid "Videos successfully converted"
1839 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:81
1841 msgid "Error converting videos"
1842 msgstr "Erro ao converter ficheiro"
1844 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:82
1845 msgid "Concatenation result"
1848 #: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:81
1849 msgid "Stream to Sonos"
1852 #: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
1853 msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
1856 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
1857 msgid "Minimize on start"
1858 msgstr "Minimizar ao iniciar"
1860 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:12
1861 msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
1862 msgstr "Minimiza o gPodder ao iniciar a sessão."
1864 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
1866 msgid "Convert audio files"
1867 msgstr "Falha na conversão"
1869 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
1871 msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
1872 msgstr "Converter ficheiros ogg para mp3 com o ffmpeg"
1874 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15
1875 msgid "\"Open website\" episode and podcast context menu"
1878 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:16
1881 "Add a context menu item for opening the website of an episode or podcast"
1883 "Adicionar item no menu de contexto para colocar os episódios na fila dos "
1886 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:34
1887 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:37
1889 msgid "Open website"
1892 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:50
1893 msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
1894 msgstr "Criar detalhes, via mutagen, nos ficheiros recebidos"
1896 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:51
1897 msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
1898 msgstr "Adicionar título do episódio e podcast aos detalhes MP3/OGG"
1900 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:16
1901 msgid "Ubuntu Unity Integration"
1902 msgstr "Integração com o Ubuntu Unity"
1904 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:17
1905 msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
1906 msgstr "Mostrar evolução da transferência no lançador Unity."
1908 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
1909 msgid "Add a new podcast"
1910 msgstr "Adicionar novo podcast"
1912 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
1913 msgid "gPodder Podcast Editor"
1914 msgstr "gPodder - Editor de Podcasts"
1916 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
1920 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
1921 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
1922 msgstr "Desativar atualização de fontes"
1924 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
1925 msgid "Synchronize to MP3 player devices"
1926 msgstr "Sincronizar com dispositivos MP3"
1928 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
1930 msgstr "Estratégia:"
1932 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
1933 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
1937 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
1938 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1939 msgstr "<b>Autenticação HTTP/FTP</b>"
1941 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
1942 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
1944 msgstr "Utilizador:"
1946 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
1947 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15 bin/gpo:326
1951 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
1952 msgid "<b>Locations</b>"
1953 msgstr "<b>Localizações</b>"
1955 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
1956 msgid "Download to:"
1957 msgstr "Transferir para:"
1959 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
1963 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
1964 msgid "website label"
1965 msgstr "marca do sítio web"
1967 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
1971 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1972 msgid "gPodder Configuration Editor"
1973 msgstr "gPodder - Editor de Configurações"
1975 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1979 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
1981 msgstr "Mostrar tudo"
1983 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:1
1984 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
1986 msgstr "Preferências"
1988 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:8
1989 msgid "Check for new episodes"
1990 msgstr "Procurar novos episódios"
1992 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
1996 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
2000 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
2001 msgid "Limit rate to"
2002 msgstr "Limitar velocidade a"
2004 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
2008 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
2009 msgid "Limit downloads to"
2010 msgstr "Limitar transferências a"
2012 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2013 msgid "Select episodes"
2014 msgstr "Selecione os episódios"
2016 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
2017 msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
2018 msgstr "<big>Bem-vindo ao gPodder</big>"
2020 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
2021 msgid "Your podcast list is empty."
2022 msgstr "A lista de podcasts está vazia."
2024 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
2025 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2026 msgstr "Escolha uma lista de exemplos"
2028 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
2029 msgid "Add a podcast by entering its URL"
2030 msgstr "Adicione um podcast através de um URL."
2032 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
2033 msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
2034 msgstr "Restaurar as minhas subscrições do gPodder.net"
2036 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:2
2037 msgid "Go to gpodder.net"
2038 msgstr "Ir para gpodder.net"
2040 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:3
2041 msgid "Software updates"
2042 msgstr "Atualizações do programa"
2044 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:4
2049 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:5
2053 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:7
2058 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:9
2059 msgid "Download new episodes"
2060 msgstr "Transferir novos episódios"
2062 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:11
2064 msgid "_Subscriptions"
2065 msgstr "Sem subscrições"
2067 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:12
2068 msgid "Discover new podcasts"
2069 msgstr "Descobrir novos podcasts"
2071 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:13
2072 msgid "Add podcast via URL"
2073 msgstr "Adicionar podcast via URL"
2075 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:17
2076 msgid "Import from OPML file"
2077 msgstr "Importar de ficheiro OPML"
2079 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:18
2080 msgid "Export to OPML file"
2081 msgstr "Exportar para ficheiro OPML"
2083 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:19
2088 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:25
2089 msgid "Toggle new status"
2090 msgstr "Alternar estado"
2092 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:26
2093 msgid "Change delete lock"
2094 msgstr "Mudar bloqueio de eliminação"
2096 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:29
2097 msgid "Sync to device"
2098 msgstr "Sincronizar com dispositivo"
2100 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:30
2102 msgid "Update YouTube subscriptions"
2103 msgstr "Sem subscrições"
2105 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:31
2109 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:32
2111 msgstr "Barra de ferramentas"
2113 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:33
2114 msgid "Episode descriptions"
2115 msgstr "Descrição do episódio"
2117 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:35
2118 msgid "Hide deleted episodes"
2119 msgstr "Ocultar episódios eliminados"
2121 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:36
2122 msgid "Downloaded episodes"
2123 msgstr "Episódios transferidos"
2125 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:37
2126 msgid "Unplayed episodes"
2127 msgstr "Episódios não reproduzidos"
2129 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:38
2130 msgid "Hide podcasts without episodes"
2131 msgstr "Ocultar podcasts sem episódios"
2133 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:39
2134 msgid "Visible columns"
2135 msgstr "Colunas visíveis"
2137 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
2138 msgid "Audio player:"
2139 msgstr "Reprodutor áudio:"
2141 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
2142 msgid "Video player:"
2143 msgstr "Reprodutor vídeo:"
2145 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
2146 msgid "\"All episodes\" in podcast list"
2147 msgstr "\"Todos os episódios\" na lista de podcasts"
2149 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
2150 msgid "Use sections for podcast list"
2151 msgstr "Utilizar secções para a lista de podcasts"
2153 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
2155 msgid "Preferred YouTube format:"
2156 msgstr "Formato vídeo preferido:"
2158 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
2159 msgid "YouTube API key (v3):"
2162 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
2164 msgid "Preferred Vimeo format:"
2165 msgstr "Formato vídeo preferido:"
2167 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
2168 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2169 msgstr "Sincronizar subscrições e episódios"
2171 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
2175 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
2176 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2177 msgstr "Substituir lista do servidor pelas subscrições locais"
2179 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
2180 msgid "Device name:"
2181 msgstr "Nome do dispositivo:"
2183 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
2185 msgstr "gpodder.net"
2187 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
2188 msgid "Update interval:"
2189 msgstr "Intervalo de atualização:"
2191 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
2192 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2193 msgstr "Número máximo de episódios por podcast:"
2195 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
2196 msgid "When new episodes are found:"
2197 msgstr "Ao encontrar novos episódios:"
2199 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
2201 msgstr "Atualização"
2203 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
2204 msgid "Delete played episodes:"
2205 msgstr "Eliminar episódios reproduzidos:"
2207 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
2208 msgid "Remove played episodes even if unfinished"
2209 msgstr "Remover podcasts reproduzidos mesmo se não totalmente"
2211 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
2212 msgid "Also remove unplayed episodes"
2213 msgstr "Remover também os episódios não reproduzidos"
2215 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
2219 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
2220 msgid "Device type:"
2221 msgstr "Tipo de dispositivo:"
2223 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
2225 msgstr "Ponto de montagem:"
2227 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
2228 msgid "After syncing an episode:"
2229 msgstr "Depois de sincronizar um episódio:"
2231 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
2233 msgid "Create playlists on device"
2234 msgstr "Substituir lista no servidor"
2236 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
2238 msgid "Playlists Folder:"
2239 msgstr "Lista de reprodução vazia"
2241 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
2242 msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
2245 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
2246 msgid "Only sync unplayed episodes"
2247 msgstr "Sincronizar os episódios não reproduzidos"
2249 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
2251 msgstr "Dispositivos"
2253 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:35
2255 msgstr "Editar configuração"
2257 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2258 msgid "Find new podcasts"
2259 msgstr "Encontrar novos podcasts"
2261 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2263 msgstr "Selecionar tudo"
2265 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2267 msgstr "Selecionar nada"
2269 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
2273 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2278 msgid "Podcast update requested by extensions."
2279 msgstr "Atualização de podcast solicitado pelas extensões."
2282 msgid "Episode download requested by extensions."
2283 msgstr "Transferência de episódio solicitada pelas extensões."
2287 msgid "Invalid url: %s"
2288 msgstr "URL inválido: %s"
2293 msgstr "Utilizador:"
2295 #: bin/gpo:341 bin/gpo:417 bin/gpo:455 bin/gpo:654 bin/gpo:676 bin/gpo:691
2298 msgid "You are not subscribed to %s."
2299 msgstr "Você ainda não subscreveu %s."
2302 #, fuzzy, python-format
2303 msgid "Already subscribed to %s."
2304 msgstr "Não é possível subscrever %s."
2308 msgid "Cannot subscribe to %s."
2309 msgstr "Não é possível subscrever %s."
2313 msgid "Successfully added %s."
2314 msgstr "%s foi adicionado com sucesso."
2317 msgid "This configuration option does not exist."
2318 msgstr "Esta opção não existe."
2321 msgid "Can only set leaf configuration nodes."
2322 msgstr "Só pode definir estruturas dependentes."
2326 msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
2327 msgstr "Nome mudado de %(old_title)s para %(new_title)s."
2331 msgid "Unsubscribed from %s."
2332 msgstr "Cancelada a subscrição em %s."
2336 msgid "Invalid command."
2337 msgstr "Valor inválido."
2340 #, fuzzy, python-format
2341 msgid "Invalid option: %s."
2342 msgstr "URL inválido: %s"
2345 msgid "Updates disabled"
2346 msgstr "Atualizações inativas"
2350 msgid "%(count)d new episode"
2351 msgid_plural "%(count)d new episodes"
2352 msgstr[0] "%(count)d novo episódio"
2353 msgstr[1] "%(count)d novos episódios"
2356 msgid "Checking for new episodes"
2357 msgstr "A procurar novos episódios"
2361 msgid "Skipping %(podcast)s"
2362 msgstr "A ignorar %(podcast)s"
2365 msgid "No episode with the specified GUID found."
2369 #, fuzzy, python-format
2370 msgid "Deleted episode \"%s\"."
2371 msgstr "Eliminar episódios"
2375 msgid "Episode has already been deleted."
2376 msgstr "Os episódios estão bloqueados"
2380 msgid "Disabling feed update from %s."
2381 msgstr "A desativar fonte de atualização de %s."
2385 msgid "Enabling feed update from %s."
2386 msgstr "A ativar fonte de atualização de %s."
2390 msgid "Please register a YouTube API key and set it using %(command)s."
2394 #, fuzzy, python-format
2395 msgid "Changing: %(old_url)s => %(new_url)s"
2396 msgstr "URL alterado de %(old_url)s para %(new_url)s."
2400 msgid "Nothing to fix"
2401 msgstr "Nada a exportar"
2404 msgid "No podcasts found."
2405 msgstr "Nenhum podcast encontrado."
2408 msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
2409 msgstr "Indique o índice de subscrição ou ? para uma lista"
2411 #: bin/gpo:794 bin/gpo:798 bin/gpo:940 bin/gpo:944
2412 msgid "Invalid value."
2413 msgstr "Valor inválido."
2417 msgid "Invalid URL: %s"
2418 msgstr "URL inválido: %s"
2422 msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
2423 msgstr "URL alterado de %(old_url)s para %(new_url)s."
2427 msgid "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): "
2435 #, fuzzy, python-format
2436 msgid "Deleting episode: %(episode)s"
2437 msgstr "A eliminar episódios"
2441 "Enter episode index to toggle, ? for list, X to select all, space to select "
2442 "none, empty when ready"
2446 #, fuzzy, python-format
2447 msgid "Will delete %(episode)s"
2448 msgstr "Ocultar episódios eliminados"
2451 #, fuzzy, python-format
2452 msgid "Won't delete %(episode)s"
2453 msgstr "Eliminar episódios"
2456 #, fuzzy, python-format
2458 msgstr "A adicionar %s"
2462 msgid "Syntax error: %(error)s"
2463 msgstr "Erro de sintaxe: %(error)s"
2467 msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
2468 msgstr "Comando inválido, Será que queria escrever..."
2471 msgid "The requested function is not available."
2472 msgstr "A função solicitada não está disponível."
2475 msgid "print logging output on the console"
2476 msgstr "mostrar mensagem de erros na consola"
2479 msgid "subscribe to the feed at URL"
2480 msgstr "subscrever a fonte do URL"
2483 msgid "Mac OS X application process number"
2484 msgstr "Número do processo Mac OS X"
2486 #: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1
2488 msgid "gPodder (subscribe to feed)"
2489 msgstr "subscrever a fonte do URL"
2491 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
2492 msgid "gPodder Podcast Client"
2493 msgstr "gPodder - Programa de podcasts"
2495 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
2496 msgid "Podcast Client"
2497 msgstr "Programa de podcasts"
2499 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
2500 msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
2501 msgstr "Subscrever conteúdo áudio e vídeo na web"