make messages
[gpodder.git] / po / pl.po
blob4db9457f4a32d32a0745a05f72199926eda518e0
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Translators:
5 # Karol Bieńkowski <karolbienkowski@protonmail.com>, 2019.
6 #  <fklebczyk@gmail.com>, 2013.
7 # Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gPodder\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-09-10 21:18+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2019-05-30 12:04+0200\n"
14 "Last-Translator: Karol Bieńkowski <karolbienkowski@protonmail.com>\n"
15 "Language-Team: Polish <>\n"
16 "Language: pl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
24 #: src/gpodder/config.py:54
25 #, python-format
26 msgid "gPodder on %s"
27 msgstr "gPodder na %s"
29 #: src/gpodder/syncui.py:84
30 msgid "No device configured"
31 msgstr "Żadne urządzenie nie jest skonfigurowane"
33 #: src/gpodder/syncui.py:85
34 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
35 msgstr "Skonfiguruj swoje urządzenie w oknie preferencji."
37 #: src/gpodder/syncui.py:90
38 msgid "Cannot open device"
39 msgstr "Nie można otworzyć urządzenia"
41 #: src/gpodder/syncui.py:91
42 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
43 msgstr "Sprawdź ustawienia w oknie preferencji."
45 #: src/gpodder/syncui.py:138
46 msgid "Not enough space left on device"
47 msgstr "Brak miejsca na urządzeniu"
49 #: src/gpodder/syncui.py:139
50 #, python-format
51 msgid ""
52 "Additional free space required: %(required_space)s\n"
53 "Do you want to continue?"
54 msgstr ""
55 "Wymagana dodatkowa wolna przestrzeń: %(required_space)s\n"
56 "Czy chcesz kontynuować?"
58 #: src/gpodder/syncui.py:201
59 msgid "Update successful"
60 msgstr "Aktualizacja powiodła się"
62 #: src/gpodder/syncui.py:202
63 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
64 msgstr "Playlista na twoim odtwarzaczu została zaktualizowana."
66 #: src/gpodder/syncui.py:270 src/gpodder/gtkui/main.py:847
67 #: src/gpodder/gtkui/main.py:973 src/gpodder/gtkui/main.py:2791
68 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2994
69 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:127
70 msgid "Episode"
71 msgstr "Odcinek"
73 #: src/gpodder/syncui.py:275
74 msgid "Episodes have been deleted on device"
75 msgstr "Odcinki zostały usunięte z urządzenia"
77 #: src/gpodder/syncui.py:287
78 msgid "Error writing playlist files"
79 msgstr "Błąd podczas zapisywania plików playlisty"
81 #: src/gpodder/youtube.py:336 src/gpodder/model.py:468
82 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:174
83 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:165
84 msgid "No description available"
85 msgstr "Opis niedostępny"
87 #: src/gpodder/util.py:443
88 #, python-format
89 msgid "%(count)d day ago"
90 msgid_plural "%(count)d days ago"
91 msgstr[0] "%(count)d dzień temu"
92 msgstr[1] "%(count)d dni temu"
93 msgstr[2] "%(count)d dni temu"
95 #: src/gpodder/util.py:522
96 msgid "Today"
97 msgstr "Dzisiaj"
99 #: src/gpodder/util.py:524
100 msgid "Yesterday"
101 msgstr "Wczoraj"
103 #: src/gpodder/util.py:567 src/gpodder/util.py:570
104 msgid "(unknown)"
105 msgstr "(nieznane)"
107 #: src/gpodder/util.py:1375 src/gpodder/util.py:1397
108 #, python-format
109 msgid "%(count)d second"
110 msgid_plural "%(count)d seconds"
111 msgstr[0] "%(count)d sekundę"
112 msgstr[1] "%(count)d sekundy"
113 msgstr[2] "%(count)d sekund"
115 #: src/gpodder/util.py:1389
116 #, python-format
117 msgid "%(count)d hour"
118 msgid_plural "%(count)d hours"
119 msgstr[0] "%(count)d godzinę"
120 msgstr[1] "%(count)d godziny"
121 msgstr[2] "%(count)d godzin"
123 #: src/gpodder/util.py:1393
124 #, python-format
125 msgid "%(count)d minute"
126 msgid_plural "%(count)d minutes"
127 msgstr[0] "%(count)d minutę"
128 msgstr[1] "%(count)d minuty"
129 msgstr[2] "%(count)d minut"
131 #: src/gpodder/util.py:1401
132 msgid "and"
133 msgstr "i"
135 #: src/gpodder/deviceplaylist.py:98
136 #, python-format
137 msgid "Folder %s could not be created."
138 msgstr "Folder %s nie mógł zostać stworzony."
140 #: src/gpodder/deviceplaylist.py:98
141 msgid "Error writing playlist"
142 msgstr "Błąd podczas zapisywania playlisty"
144 #: src/gpodder/download.py:370 bin/gpo:319
145 msgid "Wrong username/password"
146 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
148 #: src/gpodder/download.py:550 src/gpodder/sync.py:958
149 msgid "Added"
150 msgstr "Dodane"
152 #: src/gpodder/download.py:550 src/gpodder/sync.py:958
153 msgid "Queued"
154 msgstr "W kolejce"
156 #: src/gpodder/download.py:550 src/gpodder/gtkui/model.py:372
157 msgid "Downloading"
158 msgstr "Pobieranie"
160 #: src/gpodder/download.py:551 src/gpodder/model.py:744 src/gpodder/sync.py:959
161 msgid "Finished"
162 msgstr "Ukończone"
164 #: src/gpodder/download.py:551 src/gpodder/sync.py:959
165 msgid "Failed"
166 msgstr "Nieudane"
168 #: src/gpodder/download.py:551 src/gpodder/sync.py:959
169 msgid "Cancelled"
170 msgstr "Anulowane"
172 #: src/gpodder/download.py:551 src/gpodder/sync.py:959
173 msgid "Paused"
174 msgstr "Wstrzymane"
176 #: src/gpodder/download.py:898
177 msgid "Missing content from server"
178 msgstr "Brak zawartości na serwerze"
180 #: src/gpodder/download.py:904
181 #, python-format
182 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
183 msgstr "Błąd we/wy: %(error)s: %(filename)s"
185 #: src/gpodder/download.py:911
186 #, python-format
187 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
188 msgstr "Błąd HTTP %(code)s: %(message)s"
190 #: src/gpodder/download.py:915 src/gpodder/sync.py:1114
191 #, python-format
192 msgid "Error: %s"
193 msgstr "Błąd: %s"
195 #: src/gpodder/directory.py:97
196 msgid "gpodder.net search"
197 msgstr "szukaj na gpodder.net"
199 #: src/gpodder/directory.py:107
200 msgid "OPML from web"
201 msgstr "plik OPML z sieci"
203 #: src/gpodder/directory.py:117
204 msgid "OPML file"
205 msgstr "Plik OPML"
207 #: src/gpodder/directory.py:127 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
208 msgid "Getting started"
209 msgstr "Na początek"
211 #: src/gpodder/directory.py:137
212 msgid "gpodder.net Top 50"
213 msgstr "gpodder.net Top 50"
215 #: src/gpodder/directory.py:147
216 msgid "gpodder.net Tags"
217 msgstr "Tagi gpodder.net"
219 #: src/gpodder/directory.py:160
220 msgid "Soundcloud search"
221 msgstr "szukaj na Soundcloud"
223 #: src/gpodder/directory.py:174
224 msgid "Imported OPML file"
225 msgstr "Zaimportowano plik OPML"
227 #: src/gpodder/model.py:702
228 msgid "unknown"
229 msgstr "nieznany"
231 #: src/gpodder/model.py:773
232 msgid "Default"
233 msgstr "Domyślnie"
235 #: src/gpodder/model.py:774
236 msgid "Only keep latest"
237 msgstr "Zachowaj tylko najnowsze"
239 #: src/gpodder/model.py:808 src/gpodder/model.py:1216
240 #: src/gpodder/extensions.py:59
241 msgid "Other"
242 msgstr "Inne"
244 #: src/gpodder/model.py:1199 src/gpodder/model.py:1214
245 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
246 msgid "Video"
247 msgstr "Wideo"
249 #: src/gpodder/model.py:1212
250 msgid "Audio"
251 msgstr "Audio"
253 #: src/gpodder/model.py:1391
254 #, python-format
255 msgid ""
256 "Warning: path to gPodder home (%(root)s) is very long and can result in "
257 "failure to download files.\n"
258 msgstr ""
259 "Uwaga: ścieżka domowa gPoddera (%(root)s) jest bardzo długa, co może "
260 "skutkować niepowodzeniem przy pobieraniu plików.\n"
262 #: src/gpodder/model.py:1393
263 msgid "You're advised to set it to a shorter path."
264 msgstr "Radzimy ustawić ją na krótszą ścieżkę."
266 #: src/gpodder/sync.py:238
267 msgid "Cancelled by user"
268 msgstr "Anulowane przez użytkownika"
270 #: src/gpodder/sync.py:241
271 msgid "Writing data to disk"
272 msgstr "Zapisywanie danych na dysku"
274 #: src/gpodder/sync.py:338
275 msgid "Opening iPod database"
276 msgstr "Otwieranie bazy danych iPoda"
278 #: src/gpodder/sync.py:348
279 msgid "iPod opened"
280 msgstr "iPod otwarty"
282 #: src/gpodder/sync.py:359
283 msgid "Saving iPod database"
284 msgstr "Zapisywanie bazy danych iPoda"
286 #: src/gpodder/sync.py:364
287 msgid "Writing extended gtkpod database"
288 msgstr "Zapisywanie rozszerzonej bazy gtkpod"
290 #: src/gpodder/sync.py:440 src/gpodder/sync.py:703 src/gpodder/sync.py:904
291 #, python-format
292 msgid "Removing %s"
293 msgstr "Usuwanie %s"
295 #: src/gpodder/sync.py:455 src/gpodder/sync.py:580
296 #, python-format
297 msgid "Adding %s"
298 msgstr "Dodawanie %s"
300 #: src/gpodder/sync.py:473
301 #, python-format
302 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
303 msgstr "Błąd kopiowania: %(episode)s: Brak wolnego miejsca na %(mountpoint)s"
305 #: src/gpodder/sync.py:558
306 msgid "Opening MP3 player"
307 msgstr "Otwieranie odtwarzacza MP3"
309 #: src/gpodder/sync.py:561
310 msgid "MP3 player opened"
311 msgstr "Odtwarzacz MP3 otwarty"
313 #: src/gpodder/sync.py:599
314 #, python-format
315 msgid ""
316 "Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s"
317 msgstr ""
318 "Brak miejsca w %(path)s: %(free)s jest dostępne, a potrzeba przynajmniej "
319 "%(need)s"
321 #: src/gpodder/sync.py:626 src/gpodder/sync.py:634
322 #, python-format
323 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
324 msgstr "Błąd podczas otwierania %(filename)s: %(message)s"
326 #: src/gpodder/sync.py:805 src/gpodder/sync.py:812
327 msgid "MTP device"
328 msgstr "Urządzenie MTP"
330 #: src/gpodder/sync.py:819
331 msgid "Opening the MTP device"
332 msgstr "Otwieranie urządzenia MTP"
334 #: src/gpodder/sync.py:829
335 #, python-format
336 msgid "%s opened"
337 msgstr "%s otwarty"
339 #: src/gpodder/sync.py:834
340 #, python-format
341 msgid "Closing %s"
342 msgstr "Zamykanie %s"
344 #: src/gpodder/sync.py:842
345 #, python-format
346 msgid "%s closed"
347 msgstr "%s zamknięty"
349 #: src/gpodder/sync.py:847 bin/gpo:802
350 #, python-format
351 msgid "Adding %s..."
352 msgstr "Dodawanie %s..."
354 #: src/gpodder/sync.py:958
355 msgid "Synchronizing"
356 msgstr "Synchronizowanie"
358 #: src/gpodder/my.py:178
359 #, python-format
360 msgid "Add %s"
361 msgstr "Dodaj %s"
363 #: src/gpodder/my.py:180
364 #, python-format
365 msgid "Remove %s"
366 msgstr "Usuń %s"
368 #: src/gpodder/extensions.py:55
369 msgid "Desktop Integration"
370 msgstr "Integracja z pulpitem"
372 #: src/gpodder/extensions.py:56
373 msgid "Interface"
374 msgstr "Interfejs"
376 #: src/gpodder/extensions.py:57
377 msgid "Post download"
378 msgstr "Po ściągnięciu"
380 #: src/gpodder/extensions.py:100
381 msgid "No description for this extension."
382 msgstr "Brak opisu dla tego rozszerzenia."
384 #: src/gpodder/extensions.py:220
385 #, python-format
386 msgid "Command not found: %(command)s"
387 msgstr "Nie znaleziono polecenia: %(command)s"
389 #: src/gpodder/extensions.py:236
390 #, python-format
391 msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
392 msgstr "Wymaga co najmniej jednego z poniższych poleceń: %(list_of_commands)s"
394 #: src/gpodder/extensions.py:273
395 #, python-format
396 msgid "Python module not found: %(module)s"
397 msgstr "Nie znaleziono modułu Pythona: %(module)s"
399 #: src/gpodder/gtkui/app.py:117
400 msgid "Cannot start gPodder"
401 msgstr "Nie można uruchomić programu gPodder"
403 #: src/gpodder/gtkui/app.py:118
404 #, python-format
405 msgid "D-Bus error: %s"
406 msgstr "Błąd D-Bus: %s"
408 #: src/gpodder/gtkui/app.py:141
409 msgid "About gPodder"
410 msgstr "O gPodderze"
412 #: src/gpodder/gtkui/app.py:165
413 msgid "Website"
414 msgstr "Witryna"
416 #: src/gpodder/gtkui/app.py:166
417 msgid "Bug Tracker"
418 msgstr "Bugtracker"
420 #: src/gpodder/gtkui/app.py:217
421 msgid "Path to gPodder home is too long"
422 msgstr "Ścieżka domowa gPoddera jest za długa"
424 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70
425 #, python-format
426 msgid "Command: %s"
427 msgstr "Polecenie: %s"
429 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:156
430 msgid "Default application"
431 msgstr "Domyślny program"
433 #: src/gpodder/gtkui/main.py:149 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
434 msgid "gPodder"
435 msgstr "gPodder"
437 #: src/gpodder/gtkui/main.py:318 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:28
438 msgid "E_xtras"
439 msgstr "D_odatki"
441 #: src/gpodder/gtkui/main.py:319
442 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
443 msgid "Extensions"
444 msgstr "Rozszerzenia"
446 #: src/gpodder/gtkui/main.py:338
447 msgid "Loading incomplete downloads"
448 msgstr "Wczytywanie nieukończonych pobrań"
450 #: src/gpodder/gtkui/main.py:339
451 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
452 msgstr "Niektóre odcinki nie zostały całkowicie pobrane w poprzedniej sesji."
454 #: src/gpodder/gtkui/main.py:342 bin/gpo:586
455 #, python-format
456 msgid "%(count)d partial file"
457 msgid_plural "%(count)d partial files"
458 msgstr[0] "%(count)d częściowy plik"
459 msgstr[1] "%(count)d częściowe pliki"
460 msgstr[2] "%(count)d częściowych plików"
462 #: src/gpodder/gtkui/main.py:358
463 msgid "Resume all"
464 msgstr "Wznów wszystkie"
466 #: src/gpodder/gtkui/main.py:370
467 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
468 msgstr "Odnaleziono nieukończone pobrania z poprzedniej sesji."
470 #: src/gpodder/gtkui/main.py:475
471 msgid "Action"
472 msgstr "Działanie"
474 #: src/gpodder/gtkui/main.py:522
475 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
476 msgstr "Potwierdź zmiany z gpodder.net"
478 #: src/gpodder/gtkui/main.py:523
479 msgid "Select the actions you want to carry out."
480 msgstr "Zaznacz działania do wykonania."
482 #: src/gpodder/gtkui/main.py:563
483 msgid "Uploading subscriptions"
484 msgstr "Wysyłanie subskrypcji"
486 #: src/gpodder/gtkui/main.py:564
487 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
488 msgstr "Twoje subskrypcje są wysyłane na serwer."
490 #: src/gpodder/gtkui/main.py:569
491 msgid "List uploaded successfully."
492 msgstr "Wysłanie listy powiodło się."
494 #: src/gpodder/gtkui/main.py:576
495 msgid "Error while uploading"
496 msgstr "Błąd podczas wysyłania"
498 #: src/gpodder/gtkui/main.py:866
499 msgid "Size"
500 msgstr "Rozmiar"
502 #: src/gpodder/gtkui/main.py:871
503 msgid "Duration"
504 msgstr "Czas trwania"
506 #: src/gpodder/gtkui/main.py:875
507 msgid "Released"
508 msgstr "Wydano"
510 #: src/gpodder/gtkui/main.py:993 src/gpodder/gtkui/main.py:1142
511 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
512 msgid "Progress"
513 msgstr "Postęp"
515 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1021
516 msgid "No episodes in current view"
517 msgstr "Brak odcinków w bieżącym widoku"
519 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1023
520 msgid "No episodes available"
521 msgstr "Brak dostępnych odcinków"
523 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1029
524 msgid "No podcasts in this view"
525 msgstr "Brak podcastów w tym widoku"
527 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1031
528 msgid "No subscriptions"
529 msgstr "Brak subskrypcji"
531 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1033
532 msgid "No active tasks"
533 msgstr "Brak aktywnych zadań"
535 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1146 src/gpodder/gtkui/main.py:1148
536 #, python-format
537 msgid "%(count)d active"
538 msgid_plural "%(count)d active"
539 msgstr[0] "%(count)d aktywne"
540 msgstr[1] "%(count)d aktywne"
541 msgstr[2] "%(count)d aktywnych"
543 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1150
544 #, python-format
545 msgid "%(count)d failed"
546 msgid_plural "%(count)d failed"
547 msgstr[0] "%(count)d nieudane"
548 msgstr[1] "%(count)d nieudane"
549 msgstr[2] "%(count)d nieudanych"
551 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1152
552 #, python-format
553 msgid "%(count)d queued"
554 msgid_plural "%(count)d queued"
555 msgstr[0] "%(count)d w kolejce"
556 msgstr[1] "%(count)d w kolejce"
557 msgstr[2] "%(count)d w kolejce"
559 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1165
560 #, python-format
561 msgid "downloading %(count)d file"
562 msgid_plural "downloading %(count)d files"
563 msgstr[0] "pobieranie %(count)d pliku"
564 msgstr[1] "pobieranie %(count)d plików"
565 msgstr[2] "pobieranie %(count)d plików"
567 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1177
568 #, python-format
569 msgid "synchronizing %(count)d file"
570 msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
571 msgstr[0] "synchronizowanie %(count)d pliku"
572 msgstr[1] "synchronizowanie %(count)d plików"
573 msgstr[2] "synchronizowanie %(count)d plików"
575 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1181
576 #, python-format
577 msgid "%(queued)d task queued"
578 msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
579 msgstr[0] "%(queued)d zadanie w kolejce"
580 msgstr[1] "%(queued)d zadania w kolejce"
581 msgstr[2] "%(queued)d zadań w kolejce"
583 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1208
584 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
585 msgstr "Proszę zgłosić ten problem i uruchomić program gPodder ponownie:"
587 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1209
588 msgid "Unhandled exception"
589 msgstr "Nieobsługiwany wyjątek"
591 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1276
592 #, python-format
593 msgid "Feedparser error: %s"
594 msgstr "Błąd przetwarzania źródeł: %s"
596 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1409
597 msgid "Could not download some episodes:"
598 msgstr "Nie można pobrać pewnych odcinków:"
600 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1411 src/gpodder/gtkui/main.py:1414
601 msgid "Downloads finished"
602 msgstr "Ukończono pobieranie"
604 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1417
605 msgid "Downloads failed"
606 msgstr "Pobranie nie powiodło się"
608 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1422
609 msgid "Could not sync some episodes:"
610 msgstr "Nie można zsynchronizować niektórych odcinków:"
612 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1425 src/gpodder/gtkui/main.py:1429
613 msgid "Device synchronization finished"
614 msgstr "Synchronizacja urządzenia zakończona"
616 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1433
617 msgid "Device synchronization failed"
618 msgstr "Synchronizacja urządzenia nie powiodła się"
620 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1476
621 #, python-format
622 msgid "%(count)d more episode"
623 msgid_plural "%(count)d more episodes"
624 msgstr[0] "jeszcze %(count)d odcinek"
625 msgstr[1] "jeszcze %(count)d odcinki"
626 msgstr[2] "jeszcze %(count)d odcinków"
628 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1584
629 msgid "Start download now"
630 msgstr "Rozpocznij pobieranie"
632 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1589 src/gpodder/gtkui/main.py:1868
633 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:192
634 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:139
635 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:22
636 msgid "Download"
637 msgstr "Pobierz"
639 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1594 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
640 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:23
641 msgid "Cancel"
642 msgstr "Anuluj"
644 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1598
645 msgid "Pause"
646 msgstr "Wstrzymaj"
648 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1602
649 msgid "Move up"
650 msgstr "W górę"
652 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1604
653 msgid "Move down"
654 msgstr "W dół"
656 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1607
657 msgid "Remove from list"
658 msgstr "Usuń z listy"
660 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1648 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:15
661 msgid "Update podcast"
662 msgstr "Zaktualizuj podcast"
664 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1655
665 msgid "Open download folder"
666 msgstr "Otwórz folder pobrań"
668 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1661
669 msgid "Mark episodes as old"
670 msgstr "Zaznacz odcinki jako stare"
672 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1665 src/gpodder/gtkui/main.py:1926
673 msgid "Archive"
674 msgstr "Zarchiwizuj"
676 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1670
677 msgid "Delete podcast"
678 msgstr "Usuń podcast"
680 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1685 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:16
681 msgid "Podcast settings"
682 msgstr "Ustawienia podcastu"
684 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1730
685 msgid "File already exist"
686 msgstr "Plik już istnieje"
688 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1732
689 #, python-format
690 msgid "A file named \"%(filename)s\" already exist. Do you want to replace it?"
691 msgstr "Plik o nazwie \"%(filename)s\" już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
693 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1774
694 #, python-format
695 msgid ""
696 "Error saving to local folder: %(error)r.\n"
697 "Would you like to continue?"
698 msgstr ""
699 "Błąd podczas zapisywania do katalogu lokalnego: %(error)r.\n"
700 "Czy chcesz kontynuować?"
702 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1776 src/gpodder/gtkui/main.py:1781
703 msgid "Error saving to local folder"
704 msgstr "Błąd podczas zapisywania do katalogu lokalnego"
706 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1780
707 #, python-format
708 msgid "Error saving to local folder: %(error)r"
709 msgstr "Błąd podczas zapisywania do katalogu lokalnego: %(error)r"
711 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1801
712 msgid "Error converting file."
713 msgstr "Błąd podczas konwertowania pliku."
715 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1801
716 msgid "Bluetooth file transfer"
717 msgstr "Przesył danych przez Bluetooth"
719 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1854 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:20
720 msgid "Play"
721 msgstr "Odtwórz"
723 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1858
724 msgid "Preview"
725 msgstr "Podgląd"
727 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1860
728 msgid "Stream"
729 msgstr "Odtwórz strumień"
731 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1873
732 msgid "_Cancel"
733 msgstr "_Anuluj"
735 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1877
736 msgid "_Delete"
737 msgstr "_Usuń"
739 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1903
740 msgid "Send to"
741 msgstr "Wyślij do"
743 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1905
744 msgid "Local folder"
745 msgstr "Katalog lokalny"
747 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1910
748 msgid "Bluetooth device"
749 msgstr "Urządzenie Bluetooth"
751 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1917
752 msgid "New"
753 msgstr "Nowy"
755 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1935 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:27
756 msgid "Episode details"
757 msgstr "Szczegóły odcinka"
759 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2088
760 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
761 msgstr "Sprawdź ustawienia odtwarzacza multimediów w oknie preferencji."
763 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2089
764 msgid "Error opening player"
765 msgstr "Błąd podczas uruchamiania odtwarzacza"
767 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2331
768 msgid "Adding podcasts"
769 msgstr "Dodawanie podcastów"
771 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2332
772 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
773 msgstr "Proszę czekać, informacje o odcinkach są pobierane."
775 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2339
776 msgid "Existing subscriptions skipped"
777 msgstr "Pominięto istniejące subskrypcje"
779 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2340
780 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
781 msgstr "Już subskrybujesz te podcasty:"
783 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2348 bin/gpo:322
784 msgid "Podcast requires authentication"
785 msgstr "Podcast wymaga uwierzytelnienia"
787 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2349 bin/gpo:323
788 #, python-format
789 msgid "Please login to %s:"
790 msgstr "Zaloguj się do %s:"
792 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2357 src/gpodder/gtkui/main.py:2453
793 msgid "Authentication failed"
794 msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"
796 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2363
797 msgid "Website redirection detected"
798 msgstr "Wykryto przekierowanie na stronie"
800 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2364
801 #, python-format
802 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
803 msgstr "Adres URL %(url)s przekierowuje do %(target)s."
805 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2365
806 msgid "Do you want to visit the website now?"
807 msgstr "Chcesz odwiedzić witrynę teraz?"
809 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2374
810 msgid "Could not add some podcasts"
811 msgstr "Nie można było dodać niektórych podcastów"
813 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2375
814 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
815 msgstr "Niektóre podcasty nie mogły zostać dodane do listy:"
817 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2378
818 msgid "Unknown"
819 msgstr "Nieznany"
821 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2462
822 msgid "Redirection detected"
823 msgstr "Wykryto przekierowanie"
825 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2496
826 msgid "Merging episode actions"
827 msgstr "Łączenie działań na odcinkach"
829 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2497
830 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
831 msgstr "Działania na odcinkach z gpodder.net zostały połączone."
833 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2521
834 msgid "Cancelling..."
835 msgstr "Anulowanie..."
837 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2530
838 msgid "Please connect to a network, then try again."
839 msgstr "Połącz się z siecią i spróbuj ponownie."
841 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2531
842 msgid "No network connection"
843 msgstr "Brak połączenia sieciowego"
845 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2552
846 #, python-format
847 msgid "Updating %(count)d feed..."
848 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
849 msgstr[0] "Aktualizowanie %(count)d źródła..."
850 msgstr[1] "Aktualizowanie %(count)d źródeł..."
851 msgstr[2] "Aktualizowanie %(count)d źródeł..."
853 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2567
854 #, python-format
855 msgid "Updating %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
856 msgstr "Aktualizowanie %(podcast)s (%(position)d z %(total)d)"
858 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2578
859 #, python-format
860 msgid "Error while updating %(title)s at %(url)s: %(message)s"
861 msgstr "Błąd podczas aktualizowania %(title)s w %(url)s: %(message)s"
863 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2580
864 #, python-format
865 msgid "The %(title)s feed at %(url)s could not be updated."
866 msgstr "Kanał %(title)s pod adresem %(url)s nie mógł zostać zaktualizowany."
868 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2581
869 msgid "Error while updating feed"
870 msgstr "Błąd podczas aktualizowania źródła"
872 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2623
873 msgid "No new episodes"
874 msgstr "Brak nowych odcinków"
876 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2636
877 #, python-format
878 msgid "Downloading %(count)d new episode."
879 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
880 msgstr[0] "Pobieranie %(count)d nowego odcinka."
881 msgstr[1] "Pobieranie %(count)d nowych odcinków."
882 msgstr[2] "Pobieranie %(count)d nowych odcinków."
884 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2639 src/gpodder/gtkui/main.py:2646
885 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3012
886 msgid "New episodes available"
887 msgstr "Dostępne nowe odcinki"
889 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2643
890 #, python-format
891 msgid "%(count)d new episode added to download list."
892 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
893 msgstr[0] "%(count)d nowy odcinek dodany do listy pobrań."
894 msgstr[1] "%(count)d nowe odcinki dodane do listy pobrań."
895 msgstr[2] "%(count)d nowych odcinków dodanych do listy pobrań."
897 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2652
898 #, python-format
899 msgid "%(count)d new episode available"
900 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
901 msgstr[0] "Dostępny %(count)d nowy odcinek"
902 msgstr[1] "Dostępne %(count)d nowe odcinki"
903 msgstr[2] "Dostępnych %(count)d nowych odcinków"
905 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2683
906 msgid "Quit gPodder"
907 msgstr "Zakończ gPodder"
909 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2684
910 msgid ""
911 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
912 "start gPodder. Do you want to quit now?"
913 msgstr ""
914 "Właśnie pobierasz odcinki. Pobieranie można wznowić przy następnym "
915 "uruchomieniu programu gPodder. Zakończyć teraz?"
917 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2724 bin/gpo:857
918 msgid "Episodes are locked"
919 msgstr "Odcinki są zablokowane"
921 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2726 bin/gpo:859
922 msgid ""
923 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
924 "to delete before trying to delete them."
925 msgstr ""
926 "Zaznaczone odcinki są zablokowane. Proszę odblokować odcinki, które należy "
927 "usunąć zanim nastąpi próba ich usunięcia."
929 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2733 bin/gpo:866
930 #, python-format
931 msgid "Delete %(count)d episode?"
932 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
933 msgstr[0] "Usunąć %(count)d odcinek?"
934 msgstr[1] "Usunąć %(count)d odcinki?"
935 msgstr[2] "Usunąć %(count)d odcinków?"
937 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2735 bin/gpo:868
938 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
939 msgstr "Usunięcie odcinków oznacza usunięcie pobranych plików."
941 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2740
942 msgid "Deleting episodes"
943 msgstr "Usuwanie odcinków"
945 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2741 bin/gpo:873
946 msgid "Please wait while episodes are deleted"
947 msgstr "Proszę czekać, odcinki są usuwane"
949 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2794
950 #, python-format
951 msgid "Select older than %(count)d day"
952 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
953 msgstr[0] "Zaznacz starsze niż %(count)d dzień"
954 msgstr[1] "Zaznacz starsze niż %(count)d dni"
955 msgstr[2] "Zaznacz starsze niż %(count)d dni"
957 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2796
958 msgid "Select played"
959 msgstr "Zaznacz odtworzone"
961 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2797
962 msgid "Select finished"
963 msgstr "Zaznacz ukończone"
965 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2801
966 msgid "Select the episodes you want to delete:"
967 msgstr "Zaznacz odcinki do usunięcia:"
969 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2818 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:10
970 msgid "Delete episodes"
971 msgstr "Usuń odcinki"
973 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2871 src/gpodder/gtkui/main.py:3106
974 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3206
975 msgid "No podcast selected"
976 msgstr "Nie zaznaczono żadnych podcastów"
978 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2872
979 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
980 msgstr "Wybierz z listy podcast do aktualizacji."
982 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2962
983 #, python-format
984 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
985 msgstr "Błąd podczas pobierania %(episode)s: %(message)s"
987 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2963
988 msgid "Download error"
989 msgstr "Błąd pobierania"
991 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2997
992 msgid "Select the episodes you want to download:"
993 msgstr "Zaznacz odcinki do pobrania:"
995 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3020
996 msgid "Mark as old"
997 msgstr "Oznacz jako stary"
999 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3027
1000 msgid "Please check for new episodes later."
1001 msgstr "Sprawdź dostępność nowych odcinków później."
1003 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3028
1004 msgid "No new episodes available"
1005 msgstr "Brak nowych odcinków"
1007 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3069
1008 #, python-format
1009 msgid "Subscriptions on %(server)s"
1010 msgstr "Subskrypcje na %(server)s"
1012 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3080
1013 msgid "Login to gpodder.net"
1014 msgstr "Zaloguj się do gpodder.net"
1016 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3081
1017 msgid "Please login to download your subscriptions."
1018 msgstr "Zaloguj się, aby pobrać subskrypcje."
1020 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3107
1021 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
1022 msgstr "Wybierz z listy podcast do zmodyfikowania."
1024 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3121
1025 msgid "Podcast"
1026 msgstr "Podcast"
1028 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3127 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:14
1029 msgid "Delete podcasts"
1030 msgstr "Usuń podcasty"
1032 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3128
1033 msgid "Select the podcast you want to delete."
1034 msgstr "Wybierz podcast do usunięcia."
1036 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3132 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:24
1037 msgid "Delete"
1038 msgstr "Usuń"
1040 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3141
1041 msgid "Deleting podcast"
1042 msgstr "Usuwanie podcastu"
1044 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3142
1045 msgid "Please wait while the podcast is deleted"
1046 msgstr "Proszę czekać, podcast jest usuwany"
1048 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3143
1049 msgid ""
1050 "This podcast and all its episodes will be PERMANENTLY DELETED.\r\n"
1051 "Are you sure you want to continue?"
1052 msgstr ""
1053 "Ten podcast i wszystkie jego odcinki zostaną TRWALE USUNIĘTE.\r\n"
1054 "Czy chcesz kontynuować?"
1056 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3145
1057 msgid "Deleting podcasts"
1058 msgstr "Usuwanie podcastów"
1060 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3146
1061 msgid "Please wait while the podcasts are deleted"
1062 msgstr "Proszę czekać, podcasty są usuwane"
1064 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3147
1065 msgid ""
1066 "These podcasts and all their episodes will be PERMANENTLY DELETED.\r\n"
1067 "Are you sure you want to continue?"
1068 msgstr ""
1069 "Te podcasty i wszystkie ich odcinki zostaną TRWALE USUNIĘTE.\r\n"
1070 "Czy chcesz kontynuować?"
1072 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3207
1073 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
1074 msgstr "Wybierz z listy podcast do usunięcia."
1076 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3217
1077 msgid "OPML files"
1078 msgstr "Pliki OPML"
1080 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3222
1081 msgid "Import from OPML"
1082 msgstr "Zaimportuj z OPML"
1084 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3236
1085 msgid "Import podcasts from OPML file"
1086 msgstr "Zaimportuj podcasty z pliku OPML"
1088 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3243
1089 msgid "Nothing to export"
1090 msgstr "Brak elementów do wyeksportowania"
1092 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3244
1093 msgid ""
1094 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
1095 "podcasts first before trying to export your subscription list."
1096 msgstr ""
1097 "Twoja lista subskrypcji jest pusta. Zanim spróbujesz wyeksportować swoją "
1098 "listę subskrypcji, należy najpierw dodać do niej jakieś podcasty."
1100 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3250
1101 msgid "Export to OPML"
1102 msgstr "Eksportuj do OPML"
1104 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3263
1105 #, python-format
1106 msgid "%(count)d subscription exported"
1107 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
1108 msgstr[0] "Wyeksportowano %(count)d subskrypcję"
1109 msgstr[1] "Wyeksportowano %(count)d subskrypcje"
1110 msgstr[2] "Wyeksportowano %(count)d subskrypcji"
1112 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3266
1113 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
1114 msgstr "Wyeksportowanie listy podcastów powiodło się."
1116 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3270
1117 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
1118 msgstr ""
1119 "Nie można było wyeksportować OPML do pliku. Proszę sprawdzić uprawnienia."
1121 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3272
1122 msgid "OPML export failed"
1123 msgstr "Eksport do OPML nie powiódł się"
1125 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3296
1126 msgid "Could not check for updates"
1127 msgstr "Nie można było sprawdzić aktualizacji"
1129 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3297
1130 msgid "Please try again later."
1131 msgstr "Spróbuj ponownie później."
1133 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3302
1134 msgid "No updates available"
1135 msgstr "Brak aktualizacji"
1137 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3303
1138 msgid "You have the latest version of gPodder."
1139 msgstr "Masz najnowszą wersję gPoddera."
1141 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3307
1142 msgid "New version available"
1143 msgstr "Nowa wersja jest dostępna"
1145 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3309
1146 #, python-format
1147 msgid "Installed version: %s"
1148 msgstr "Zainstalowana wersja: %s"
1150 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3310
1151 #, python-format
1152 msgid "Newest version: %s"
1153 msgstr "Najnowsza wersja: %s"
1155 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3311
1156 #, python-format
1157 msgid "Release date: %s"
1158 msgstr "Data wydania: %s"
1160 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3313
1161 msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
1162 msgstr "Pobrać najnowszą wersję z gpodder.org?"
1164 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3563
1165 msgid "Please register a YouTube API key and set it in the preferences."
1166 msgstr "Zarejestruj swój klucz API z YouTube i ustaw go w preferencjach."
1168 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3564
1169 msgid "Would you like to set up an API key now?"
1170 msgstr "Czy chciałbyś ustawić nowy klucz API teraz?"
1172 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3564
1173 msgid "API key required"
1174 msgstr "Wymagany klucz API"
1176 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3583 bin/gpo:725
1177 msgid "No unique URL found"
1178 msgstr "Nie znaleziono unikalnego adresu URL"
1180 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3588 bin/gpo:731
1181 msgid "Already subscribed"
1182 msgstr "Już zasubskrybowano"
1184 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3598 bin/gpo:743
1185 #, python-format
1186 msgid "Make sure the API key is correct. Error: %(message)s"
1187 msgstr "Upewnij się, że klucz API jest właściwy. Błąd: %(message)s"
1189 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3599
1190 msgid "Error getting YouTube channels"
1191 msgstr "Błąd przy uzyskiwaniu kanałów YouTube"
1193 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3602
1194 msgid "Successfully migrated subscriptions"
1195 msgstr "Pomyślnie przeniesiono subskrypcje"
1197 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3604
1198 msgid "Subscriptions are up to date"
1199 msgstr "Subskrypcje są aktualne"
1201 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3607
1202 msgid "These URLs failed:"
1203 msgstr "Te adresy URL zawiodły:"
1205 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3609
1206 msgid "Could not migrate some subscriptions"
1207 msgstr "Nie można było przenieść niektórych subskrypcji"
1209 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:99 src/gpodder/gtkui/model.py:67
1210 #: src/gpodder/gtkui/model.py:85 src/gpodder/gtkui/model.py:285
1211 #, python-format
1212 msgid "from %s"
1213 msgstr "od %s"
1215 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:130
1216 msgid "Please select an episode"
1217 msgstr "Wybierz odcinek"
1219 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:312
1220 msgid "Open shownotes in web browser"
1221 msgstr "Otwórz notatki z podcastu w przeglądarce"
1223 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:318
1224 msgid "Open link in web browser"
1225 msgstr "Otwórz link w przeglądarce"
1227 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1228 msgid "Integer"
1229 msgstr "Liczba całkowita"
1231 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1232 msgid "Float"
1233 msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
1235 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1236 msgid "Boolean"
1237 msgstr "Typ logiczny"
1239 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1240 msgid "String"
1241 msgstr "Ciąg"
1243 #: src/gpodder/gtkui/model.py:66
1244 #, python-format
1245 msgid "released %s"
1246 msgstr "wydano %s"
1248 #: src/gpodder/gtkui/model.py:78 src/gpodder/gtkui/model.py:439
1249 msgid "played"
1250 msgstr "odtworzony"
1252 #: src/gpodder/gtkui/model.py:80
1253 msgid "unplayed"
1254 msgstr "nieodtworzony"
1256 #: src/gpodder/gtkui/model.py:83
1257 msgid "today"
1258 msgstr "dzisiaj"
1260 #: src/gpodder/gtkui/model.py:84
1261 #, python-format
1262 msgid "downloaded %s"
1263 msgstr "pobrano %s"
1265 #: src/gpodder/gtkui/model.py:382
1266 msgid "Deleted"
1267 msgstr "Usunięte"
1269 #: src/gpodder/gtkui/model.py:387
1270 msgid "New episode"
1271 msgstr "Nowy odcinek"
1273 #: src/gpodder/gtkui/model.py:401
1274 msgid "Downloaded episode"
1275 msgstr "Pobrany odcinek"
1277 #: src/gpodder/gtkui/model.py:404
1278 msgid "Downloaded video episode"
1279 msgstr "Pobrany odcinek wideo"
1281 #: src/gpodder/gtkui/model.py:407
1282 msgid "Downloaded image"
1283 msgstr "Pobrany obraz"
1285 #: src/gpodder/gtkui/model.py:410
1286 msgid "Downloaded file"
1287 msgstr "Pobrany plik"
1289 #: src/gpodder/gtkui/model.py:426
1290 msgid "missing file"
1291 msgstr "brakujący plik"
1293 #: src/gpodder/gtkui/model.py:430
1294 msgid "never displayed"
1295 msgstr "nigdy niewyświetlony"
1297 #: src/gpodder/gtkui/model.py:432
1298 msgid "never played"
1299 msgstr "nigdy nieodtworzony"
1301 #: src/gpodder/gtkui/model.py:434
1302 msgid "never opened"
1303 msgstr "nigdy nieotwarty"
1305 #: src/gpodder/gtkui/model.py:437
1306 msgid "displayed"
1307 msgstr "wyświetlony"
1309 #: src/gpodder/gtkui/model.py:441
1310 msgid "opened"
1311 msgstr "otwarty"
1313 #: src/gpodder/gtkui/model.py:443
1314 msgid "deletion prevented"
1315 msgstr "powstrzymano usunięcie"
1317 #: src/gpodder/gtkui/model.py:485 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:34
1318 msgid "All episodes"
1319 msgstr "Wszystkie odcinki"
1321 #: src/gpodder/gtkui/model.py:486
1322 msgid "from all podcasts"
1323 msgstr "ze wszystkich podcastów"
1325 #: src/gpodder/gtkui/model.py:719
1326 msgid "Subscription paused"
1327 msgstr "Subskrypcja wstrzymana"
1329 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
1330 msgid "Nothing to paste."
1331 msgstr "Brak zawartości do wklejenia."
1333 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
1334 msgid "Clipboard is empty"
1335 msgstr "Schowek jest pusty"
1337 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:134
1338 msgid "Username"
1339 msgstr "Nazwa użytkownika"
1341 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:137
1342 msgid "New user"
1343 msgstr "Nowy użytk."
1345 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:144
1346 msgid "Login"
1347 msgstr "Zaloguj"
1349 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:146
1350 msgid "Authentication required"
1351 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
1353 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:155
1354 msgid "hostname or root URL (e.g. https://gpodder.net)"
1355 msgstr "nazwa hosta lub domowy URL (np. https://gpodder.net)"
1357 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:176
1358 msgid "Server"
1359 msgstr "Serwer"
1361 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:182
1362 msgid "Password"
1363 msgstr "Hasło"
1365 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:217
1366 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderexporttolocalfolder.ui.h:1
1367 msgid "Select destination"
1368 msgstr "Proszę wybrać miejsce docelowe"
1370 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:33
1371 msgid "Setting"
1372 msgstr "Ustawienie"
1374 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
1375 msgid "Set to"
1376 msgstr "Ustaw na"
1378 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:84
1379 #, python-format
1380 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1381 msgstr ""
1382 "Nie można ustawić %(field)s na %(value)s. Wymagany typ danych: %(datatype)s"
1384 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:88
1385 msgid "Error setting option"
1386 msgstr "Błąd podczas ustawiania opcji"
1388 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1389 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:89
1390 msgid "Do nothing"
1391 msgstr "Nic nie rób"
1393 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1394 msgid "Show episode list"
1395 msgstr "Wyświetl listę odcinków"
1397 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1398 msgid "Add to download list"
1399 msgstr "Dodaj do listy pobrań"
1401 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
1402 msgid "Download immediately"
1403 msgstr "Pobierz natychmiast"
1405 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:68
1406 msgid "None"
1407 msgstr "Żaden"
1409 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69
1410 msgid "iPod"
1411 msgstr "iPod"
1413 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
1414 msgid "Filesystem-based"
1415 msgstr "Oparty o system plików"
1417 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
1418 msgid "Mark as played"
1419 msgstr "Oznacz jako odtworzony"
1421 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
1422 msgid "Delete from gPodder"
1423 msgstr "Usuń z gPoddera"
1425 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:118
1426 #, python-format
1427 msgid "Custom (%(format_ids)s)"
1428 msgstr "Niestandardowy (%(format_ids)s)"
1430 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:321
1431 msgid "Name"
1432 msgstr "Nazwa"
1434 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:373
1435 msgid "Documentation"
1436 msgstr "Dokumentacja"
1438 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:378
1439 msgid "Extension info"
1440 msgstr "Informacja o rozszerzeniu"
1442 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:383
1443 msgid "Support the author"
1444 msgstr "Wesprzyj autora"
1446 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:425
1447 msgid "Extension cannot be activated"
1448 msgstr "Rozszerzenie nie może być aktywowane"
1450 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:438
1451 msgid "Extension module info"
1452 msgstr "Informacja o module rozszerzenia"
1454 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:475
1455 msgid "Configure audio player"
1456 msgstr "Skonfiguruj odtwarzacz dźwięku"
1458 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:476
1459 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:486
1460 msgid "Command:"
1461 msgstr "Polecenie:"
1463 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:485
1464 msgid "Configure video player"
1465 msgstr "Skonfiguruj odtwarzacz wideo"
1467 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:498
1468 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:522
1469 msgid "manually"
1470 msgstr "ręcznie"
1472 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:524
1473 #, python-format
1474 msgid "after %(count)d day"
1475 msgid_plural "after %(count)d days"
1476 msgstr[0] "po %(count)d dniu"
1477 msgstr[1] "po %(count)d dniach"
1478 msgstr[2] "po %(count)d dniach"
1480 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:564
1481 msgid "Replace subscription list on server"
1482 msgstr "Zastąp listę subskrypcji na serwerze"
1484 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:565
1485 msgid ""
1486 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1487 "server. Continue?"
1488 msgstr ""
1489 "Zdalne podcasty które nie zostały dodane lokalnie zostaną usunięte na "
1490 "serwerze. Kontynuować?"
1492 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:644
1493 msgid "Select folder for mount point"
1494 msgstr "Wybierz folder dla punktu montowania"
1496 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:661
1497 msgid "Select folder for playlists"
1498 msgstr "Wybierz folder dla playlist"
1500 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:188
1501 msgid "Search:"
1502 msgstr "Szukaj:"
1504 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:189
1505 msgid "Search"
1506 msgstr "Szukaj"
1508 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:191
1509 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1510 msgid "URL:"
1511 msgstr "Adres URL:"
1513 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:194
1514 msgid "Filename:"
1515 msgstr "Nazwa pliku:"
1517 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:195
1518 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:21
1519 msgid "Open"
1520 msgstr "Otwórz"
1522 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:236
1523 msgid "Loading podcasts"
1524 msgstr "Ładowanie podcastów"
1526 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:237
1527 msgid "Please wait while the podcast list is downloaded"
1528 msgstr "Proszę czekać, lista podcastów jest pobierana"
1530 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:100
1531 msgid "Remove"
1532 msgstr "Usuń"
1534 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
1535 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1536 msgid "Select all"
1537 msgstr "Zaznacz wszystkie"
1539 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
1540 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1541 msgid "Select none"
1542 msgstr "Odznacz wszystkie"
1544 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:319
1545 msgid "Nothing selected"
1546 msgstr "Brak zaznaczenia"
1548 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:320
1549 #, python-format
1550 msgid "%(count)d episode"
1551 msgid_plural "%(count)d episodes"
1552 msgstr[0] "%(count)d odcinek"
1553 msgstr[1] "%(count)d odcinki"
1554 msgstr[2] "%(count)d odcinków"
1556 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1557 #, python-format
1558 msgid "size: %s"
1559 msgstr "rozmiar: %s"
1561 #: src/gpodder/gtkui/desktop/exportlocal.py:57
1562 #, python-format
1563 msgid "Export remaining %(count)d episode to this folder with its default name"
1564 msgid_plural ""
1565 "Export remaining %(count)d episodes to this folder with their default name"
1566 msgstr[0] ""
1567 "Przenieś %(count)d pozostały odcinek z domyślną nazwą do tego folderu"
1568 msgstr[1] ""
1569 "Przenieś %(count)d pozostałe odcinki z domyślną nazwą do tego folderu"
1570 msgstr[2] ""
1571 "Przenieś %(count)d pozostałych odcinków z domyślną nazwą do tego folderu"
1573 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
1574 msgid "Add section"
1575 msgstr "Dodaj sekcję"
1577 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
1578 msgid "New section:"
1579 msgstr "Nowa sekcja:"
1581 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:116
1582 msgid "_Open"
1583 msgstr "_Otwórz"
1585 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:120
1586 msgid "_Refresh"
1587 msgstr "_Odśwież"
1589 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:133
1590 msgid "Select new podcast cover artwork"
1591 msgstr "Wybierz nową okładkę dla podcastu"
1593 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:165
1594 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1595 msgstr "Można tutaj upuścić tylko pojedynczy obraz lub adres URL."
1597 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:166
1598 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:178
1599 msgid "Drag and drop"
1600 msgstr "Przeciągnij i upuść"
1602 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:177
1603 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1604 msgstr "Można tutaj upuścić tylko pliki lokalne i adresy URL http://."
1606 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:172
1607 msgid "Unknown track"
1608 msgstr "Nieznane nagranie"
1610 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:206
1611 #, python-format
1612 msgid "%s on Soundcloud"
1613 msgstr "%s na Soundcloud"
1615 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:215
1616 #, python-format
1617 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1618 msgstr "Nagrania opublikowane przez użytkownika %s na Soundcloud."
1620 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:249
1621 #, python-format
1622 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
1623 msgstr "Ulubione użytkownika %s na Soundcloud"
1625 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:255
1626 #, python-format
1627 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
1628 msgstr "Nagrania polubione przez użytkownika %s na Soundcloud."
1630 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
1631 msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
1632 msgstr "Pobieracz napisów dla TED Talks"
1634 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:18
1635 msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
1636 msgstr "Pobiera napisy w formacie .srt dla nagrań TED Talks"
1638 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
1639 msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
1640 msgstr "Skonwertuj pliki wideo do MP4 dla Rockboksa"
1642 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
1643 msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
1644 msgstr "Konwertuje wszystkie nagrania do formatu kompatybilnego z Rockboksem"
1646 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
1647 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:115
1648 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:134
1649 msgid "File converted"
1650 msgstr "Skonwertowano plik"
1652 #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:36
1653 msgid "MPRIS Listener"
1654 msgstr "MPRIS Listener"
1656 #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:37
1657 msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
1658 msgstr "Skonwertuj powiadomienia MPRIS do D-BUS API odtwarzacza gPodder"
1660 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:15
1661 msgid "Ubuntu App Indicator"
1662 msgstr "Wskaźnik Aplikacji Ubuntu"
1664 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:16
1665 msgid "Show a status indicator in the top bar."
1666 msgstr "Pokaż wskaźnik statusu na górnym pasku."
1668 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:47
1669 msgid "Show main window"
1670 msgstr "Pokaż główne okno"
1672 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:58
1673 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:6
1674 msgid "Quit"
1675 msgstr "Zakończ"
1677 #: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:18
1678 msgid "Rockbox Cover Art Sync"
1679 msgstr "Synchronizacja okładek z Rockboksem"
1681 #: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:19
1682 msgid "Copy Cover Art To Rockboxed Media Player"
1683 msgstr "Kopiuj okładkę do odtwarzacza z Rockboxem"
1685 #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:35
1686 msgid "Show download progress on the taskbar"
1687 msgstr "Pokaż postęp pobierania na pasku zadań"
1689 #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:36
1690 msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
1691 msgstr "Wyświetla postęp na pasku zadań Windowsa."
1693 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
1694 msgid "Rename episodes after download"
1695 msgstr "Zmień nazwy odcinków po pobraniu"
1697 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:18
1698 msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
1699 msgstr "Zmień nazwy odcinków na \"<Episode Title>.<ext>\" przy pobraniu"
1701 #: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:18
1702 msgid "Run a Command on Download"
1703 msgstr "Wykonaj polecenie przy pobraniu"
1705 #: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:19
1706 msgid "Run a predefined external command upon download completion."
1707 msgstr ""
1708 "Wykonuje predefiniowane zewnętrzne polecenie po zakończeniu pobierania."
1710 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:20
1711 msgid "Convert video files"
1712 msgstr "Konwertuj pliki wideo"
1714 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:21
1715 msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
1716 msgstr "Transkoduj pliki wideo do avi/mp4/m4v"
1718 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84
1719 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:93
1720 #, python-format
1721 msgid "Convert to %(format)s"
1722 msgstr "Skonwertuj na %(format)s"
1724 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:118
1725 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:137
1726 msgid "Conversion failed"
1727 msgstr "Konwersja nieudana"
1729 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
1730 msgid "Remove cover art from OGG files"
1731 msgstr "Usuń okładki z plików OGG"
1733 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:39
1734 msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
1735 msgstr "usuwa okładki z wszystkich pobranych plików ogg"
1737 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:68
1738 msgid "Remove cover art"
1739 msgstr "Usuń okładkę"
1741 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
1742 msgid "Enqueue/Resume in media players"
1743 msgstr "Skolejkuj/Wznów w odtwarzaczach multimedialnych"
1745 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:18
1746 msgid ""
1747 "Add a context menu item for enqueueing/resuming playback of episodes in "
1748 "installed media players"
1749 msgstr ""
1750 "Dodaj element menu kontekstowego do kolejkowania / wznawiania odtwarzania "
1751 "odcinków w zainstalowanych odtwarzaczach multimedialnych"
1753 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:36
1754 msgid "Enqueue in"
1755 msgstr "Skolejkuj w"
1757 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:97
1758 msgid "Resume in"
1759 msgstr "Wznów w"
1761 #: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:55
1762 msgid "Notification Bubbles for Windows"
1763 msgstr "Dymki powiadomień dla Windowsa"
1765 #: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:56
1766 msgid "Display notification bubbles for different events."
1767 msgstr "Wyświetlaj dymki powiadomień dla różnych zdarzeń."
1769 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
1770 msgid "Search for new episodes on startup"
1771 msgstr "Szukaj nowych odcinków przy uruchomieniu"
1773 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:16
1774 msgid "Starts the search for new episodes on startup"
1775 msgstr "Rozpoczyna wyszukiwanie nowych odcinków przy uruchomieniu"
1777 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
1778 msgid "Normalize audio with re-encoding"
1779 msgstr "Normalizuj dźwięk ponownie kodując"
1781 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
1782 msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
1783 msgstr "Znormalizuj głośność plików audio przy pomocy normalize-audio"
1785 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:105
1786 msgid "File normalized"
1787 msgstr "Znormalizowano plik"
1789 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:19
1790 msgid "Gtk Status Icon"
1791 msgstr "Ikona statusu Gtk"
1793 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:20
1794 msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
1795 msgstr "Pokaż ikonę statusu dla pulpitów opartych na Gtk."
1797 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
1798 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:102
1799 msgid "Concatenate videos"
1800 msgstr "Połącz nagrania wideo"
1802 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:21
1803 msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
1804 msgstr "Dodaj element menu kontekstowego do łączenia nagrań wideo"
1806 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:38
1807 msgid "Save video"
1808 msgstr "Zapisz wideo"
1810 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
1811 msgid "Concatenating video files"
1812 msgstr "Łączenie plików wideo"
1814 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:68
1815 #, python-format
1816 msgid "Writing %(filename)s"
1817 msgstr "Zapisywanie %(filename)s"
1819 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:80
1820 msgid "Videos successfully converted"
1821 msgstr "Pomyślnie skonwertowano wideo"
1823 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:81
1824 msgid "Error converting videos"
1825 msgstr "Błąd podczas konwertowania pliku"
1827 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:82
1828 msgid "Concatenation result"
1829 msgstr "Wynik łączenia"
1831 #: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:81
1832 msgid "Stream to Sonos"
1833 msgstr "Streamuj do Sonos"
1835 #: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
1836 msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
1837 msgstr "Streamuj podcasty do głośników Sonos"
1839 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
1840 msgid "Minimize on start"
1841 msgstr "Minimalizuj przy uruchomieniu"
1843 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:12
1844 msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
1845 msgstr "Minimalizuje okno gPoddera przy uruchomieniu."
1847 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
1848 msgid "Convert audio files"
1849 msgstr "Konwertuj pliki audio"
1851 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
1852 msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
1853 msgstr "Transkoduj pliki audio do mp3/ogg"
1855 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15
1856 #, fuzzy
1857 msgid "\"Open website\" episode and podcast context menu"
1858 msgstr "\"Przejdź do witryny\" w menu kontekstowym odcinka"
1860 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:16
1861 #, fuzzy
1862 msgid ""
1863 "Add a context menu item for opening the website of an episode or podcast"
1864 msgstr ""
1865 "Dodaj element menu kontekstowego do przejścia do strony internetowej odcinka"
1867 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:34
1868 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:37
1869 msgid "Open website"
1870 msgstr "Przejdź do witryny"
1872 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:50
1873 msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
1874 msgstr "Taguj pobrane pliki Mutagenem"
1876 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:51
1877 msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
1878 msgstr "Dodaj tytuły odcinków i podcastów do tagów MP3/OGG"
1880 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:16
1881 msgid "Ubuntu Unity Integration"
1882 msgstr "Integracja Ubuntu Unity"
1884 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:17
1885 msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
1886 msgstr "Pokaż postęp pobierania w ikonie Unity Launcher."
1888 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
1889 msgid "Add a new podcast"
1890 msgstr "Dodaj nowy podcast"
1892 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
1893 msgid "gPodder Podcast Editor"
1894 msgstr "Edytor podcastów w gPodder"
1896 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
1897 msgid "Section:"
1898 msgstr "Sekcja:"
1900 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
1901 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
1902 msgstr "Wyłącz aktualizowanie źródeł (wstrzymaj subskrypcję)"
1904 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
1905 msgid "Synchronize to MP3 player devices"
1906 msgstr "Synchronizuj z urządzeniami MP3"
1908 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
1909 msgid "Strategy:"
1910 msgstr "Strategia:"
1912 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
1913 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
1914 msgid "General"
1915 msgstr "Ogólne"
1917 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
1918 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1919 msgstr "<b>Uwierzytelnianie HTTP/FTP</b>"
1921 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
1922 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
1923 msgid "Username:"
1924 msgstr "Nazwa użytkownika:"
1926 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
1927 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15 bin/gpo:326
1928 msgid "Password:"
1929 msgstr "Hasło:"
1931 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
1932 msgid "<b>Locations</b>"
1933 msgstr "<b>Położenia</b>"
1935 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
1936 msgid "Download to:"
1937 msgstr "Pobieraj do:"
1939 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
1940 msgid "Website:"
1941 msgstr "Witryna:"
1943 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
1944 msgid "website label"
1945 msgstr "etykieta witryny"
1947 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
1948 msgid "Advanced"
1949 msgstr "Zaawansowane"
1951 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1952 msgid "gPodder Configuration Editor"
1953 msgstr "Edytor konfiguracji programu gPodder"
1955 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1956 msgid "Search for:"
1957 msgstr "Szukaj:"
1959 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
1960 msgid "Show All"
1961 msgstr "Pokaż wszystkie"
1963 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:1
1964 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
1965 msgid "Preferences"
1966 msgstr "Preferencje"
1968 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:8
1969 msgid "Check for new episodes"
1970 msgstr "Poszukaj nowych odcinków"
1972 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
1973 msgid "Filter:"
1974 msgstr "Filtr:"
1976 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
1977 msgid "Podcasts"
1978 msgstr "Podcasty"
1980 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
1981 msgid "Limit rate to"
1982 msgstr "Ogranicz prędkość do"
1984 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
1985 msgid "KiB/s"
1986 msgstr "KiB/s"
1988 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
1989 msgid "Limit downloads to"
1990 msgstr "Ogranicz liczbę pobrań do"
1992 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1993 msgid "Select episodes"
1994 msgstr "Wybierz odcinki"
1996 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
1997 msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
1998 msgstr "<big>Witaj w gPodderze</big>"
2000 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
2001 msgid "Your podcast list is empty."
2002 msgstr "Twoja lista podcastów jest pusta."
2004 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
2005 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2006 msgstr "Wybierz z listy przykładowych podcastów"
2008 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
2009 msgid "Add a podcast by entering its URL"
2010 msgstr "Dodaj podcast wprowadzając jego adres URL"
2012 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
2013 msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
2014 msgstr "Wczytaj moje subskrypcje z gpodder.net"
2016 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:2
2017 msgid "Go to gpodder.net"
2018 msgstr "Przejdź do gpodder.net"
2020 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:3
2021 msgid "Software updates"
2022 msgstr "Aktualizacje oprogramowania"
2024 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:4
2025 msgid "Help"
2026 msgstr "Pomoc"
2028 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:5
2029 msgid "About"
2030 msgstr "O programie"
2032 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:7
2033 msgid "_Podcasts"
2034 msgstr "_Podcasty"
2036 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:9
2037 msgid "Download new episodes"
2038 msgstr "Pobierz nowe odcinki"
2040 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:11
2041 msgid "_Subscriptions"
2042 msgstr "_Subskrypcje"
2044 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:12
2045 msgid "Discover new podcasts"
2046 msgstr "Odkryj nowe podcasty"
2048 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:13
2049 msgid "Add podcast via URL"
2050 msgstr "Dodaj podcast przez adres URL"
2052 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:17
2053 msgid "Import from OPML file"
2054 msgstr "Zaimportuj z pliku OPML"
2056 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:18
2057 msgid "Export to OPML file"
2058 msgstr "Wyeksportuj do pliku OPML"
2060 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:19
2061 msgid "_Episodes"
2062 msgstr "_Odcinki"
2064 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:25
2065 msgid "Toggle new status"
2066 msgstr "Przełącz nowy status"
2068 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:26
2069 msgid "Change delete lock"
2070 msgstr "Zmień blokadę usuwania"
2072 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:29
2073 msgid "Sync to device"
2074 msgstr "Synchronizuj z urządzeniem"
2076 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:30
2077 msgid "Update YouTube subscriptions"
2078 msgstr "Zaktualizuj listę subskrypcji z YouTube'a"
2080 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:31
2081 msgid "_View"
2082 msgstr "_Widok"
2084 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:32
2085 msgid "Toolbar"
2086 msgstr "Pasek narzędzi"
2088 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:33
2089 msgid "Episode descriptions"
2090 msgstr "Opisy odcinków"
2092 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:35
2093 msgid "Hide deleted episodes"
2094 msgstr "Ukryj usunięte odcinki"
2096 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:36
2097 msgid "Downloaded episodes"
2098 msgstr "Pobrane odcinki"
2100 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:37
2101 msgid "Unplayed episodes"
2102 msgstr "Nieodtworzone odcinki"
2104 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:38
2105 msgid "Hide podcasts without episodes"
2106 msgstr "Ukryj podcasty bez odcinków"
2108 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:39
2109 msgid "Visible columns"
2110 msgstr "Widoczne kolumny"
2112 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
2113 msgid "Audio player:"
2114 msgstr "Odtwarzacz dźwięku:"
2116 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
2117 msgid "Video player:"
2118 msgstr "Odtwarzacz wideo:"
2120 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
2121 msgid "\"All episodes\" in podcast list"
2122 msgstr "\"Wszystkie odcinki\" na liście podcastów"
2124 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
2125 msgid "Use sections for podcast list"
2126 msgstr "Użyj sekcji dla listy podcastów"
2128 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
2129 msgid "Preferred YouTube format:"
2130 msgstr "Preferowany format YouTube:"
2132 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
2133 msgid "YouTube API key (v3):"
2134 msgstr "klucz API YouTube'a (v3):"
2136 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
2137 msgid "Preferred Vimeo format:"
2138 msgstr "Preferowany format Vimeo:"
2140 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
2141 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2142 msgstr "Zsynchronizuj działania na subskrypcjach i odcinkach"
2144 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
2145 msgid "Server:"
2146 msgstr "Serwer:"
2148 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
2149 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2150 msgstr "Zamień listę na serwerze na lokalne subskrypcje"
2152 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
2153 msgid "Device name:"
2154 msgstr "Nazwa urządzenia:"
2156 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
2157 msgid "gpodder.net"
2158 msgstr "gpodder.net"
2160 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
2161 msgid "Update interval:"
2162 msgstr "Częstotliwość aktualizacji:"
2164 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
2165 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2166 msgstr "Maksymalna liczba odcinków na podcast:"
2168 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
2169 msgid "When new episodes are found:"
2170 msgstr "Gdy nowe odcinki zostaną znalezione:"
2172 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
2173 msgid "Updating"
2174 msgstr "Aktualizowanie"
2176 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
2177 msgid "Delete played episodes:"
2178 msgstr "Usuwaj odtworzone odcinki:"
2180 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
2181 msgid "Remove played episodes even if unfinished"
2182 msgstr "Usuń odtworzone odcinki, nawet jeśli nie zostały skończone"
2184 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
2185 msgid "Also remove unplayed episodes"
2186 msgstr "Usuń także nieodtworzone odcinki"
2188 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
2189 msgid "Clean-up"
2190 msgstr "Sprzątanie"
2192 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
2193 msgid "Device type:"
2194 msgstr "Typ urządzenia:"
2196 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
2197 msgid "Mountpoint:"
2198 msgstr "Punkt montowania:"
2200 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
2201 msgid "After syncing an episode:"
2202 msgstr "Po synchronizacji odcinka:"
2204 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
2205 msgid "Create playlists on device"
2206 msgstr "Utwórz playlistę na urządzeniu"
2208 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
2209 msgid "Playlists Folder:"
2210 msgstr "Folder playlisty:"
2212 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
2213 msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
2214 msgstr "Usuń z gPoddera odcinki skasowane na urządzeniu"
2216 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
2217 msgid "Only sync unplayed episodes"
2218 msgstr "Synchronizuj tylko nieodtworzone odcinki"
2220 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
2221 msgid "Devices"
2222 msgstr "Urządzenia"
2224 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:35
2225 msgid "Edit config"
2226 msgstr "Zmodyfikuj konfigurację"
2228 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2229 msgid "Find new podcasts"
2230 msgstr "Znajdź nowe podcasty"
2232 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2233 msgid "Select All"
2234 msgstr "Zaznacz wszystko"
2236 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2237 msgid "Select None"
2238 msgstr "Odznacz wszystko"
2240 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
2241 msgid "label"
2242 msgstr "etykieta"
2244 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2245 msgid "..."
2246 msgstr "..."
2248 #: bin/gpo:245
2249 msgid "Podcast update requested by extensions."
2250 msgstr "Aktualizacja podcastu zażądana przez rozszerzenia."
2252 #: bin/gpo:249
2253 msgid "Episode download requested by extensions."
2254 msgstr "Pobranie odcinka zażądane przez rozszerzenia."
2256 #: bin/gpo:302
2257 #, python-format
2258 msgid "Invalid url: %s"
2259 msgstr "Nieprawidłowy url: %s"
2261 #: bin/gpo:324
2262 msgid "User name:"
2263 msgstr "Nazwa użytkownika:"
2265 #: bin/gpo:341 bin/gpo:417 bin/gpo:455 bin/gpo:654 bin/gpo:676 bin/gpo:691
2266 #: bin/gpo:811
2267 #, python-format
2268 msgid "You are not subscribed to %s."
2269 msgstr "Nie subskrybujesz %s."
2271 #: bin/gpo:347
2272 #, python-format
2273 msgid "Already subscribed to %s."
2274 msgstr "Już subskrybujesz %s."
2276 #: bin/gpo:353
2277 #, python-format
2278 msgid "Cannot subscribe to %s."
2279 msgstr "Nie można zasubskrybować %s."
2281 #: bin/gpo:369
2282 #, python-format
2283 msgid "Successfully added %s."
2284 msgstr "%s pomyślnie dodany."
2286 #: bin/gpo:387
2287 msgid "This configuration option does not exist."
2288 msgstr "Ta opcja konfiguracyjna nie istnieje."
2290 #: bin/gpo:391
2291 msgid "Can only set leaf configuration nodes."
2292 msgstr ""
2294 #: bin/gpo:405
2295 #, python-format
2296 msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
2297 msgstr "Zmieniono nazwę %(old_title)s na %(new_title)s."
2299 #: bin/gpo:421
2300 #, python-format
2301 msgid "Unsubscribed from %s."
2302 msgstr "Odsubskrybowano %s."
2304 #: bin/gpo:487
2305 msgid "Invalid command."
2306 msgstr "Nieprawidłowe polecenie."
2308 #: bin/gpo:492
2309 #, python-format
2310 msgid "Invalid option: %s."
2311 msgstr "Nieprawidłowa opcja: %s."
2313 #: bin/gpo:517
2314 msgid "Updates disabled"
2315 msgstr "Aktualizacje wyłączone"
2317 #: bin/gpo:528
2318 #, python-format
2319 msgid "%(count)d new episode"
2320 msgid_plural "%(count)d new episodes"
2321 msgstr[0] "%(count)d nowy odcinek"
2322 msgstr[1] "%(count)d nowe odcinki"
2323 msgstr[2] "%(count)d nowych odcinków"
2325 #: bin/gpo:534
2326 msgid "Checking for new episodes"
2327 msgstr "Szukanie nowych odcinków"
2329 #: bin/gpo:543
2330 #, python-format
2331 msgid "Skipping %(podcast)s"
2332 msgstr "Pomijanie %(podcast)s"
2334 #: bin/gpo:661
2335 msgid "No episode with the specified GUID found."
2336 msgstr "Nie znaleziono odcinka z wybranym GUID."
2338 #: bin/gpo:665
2339 #, python-format
2340 msgid "Deleted episode \"%s\"."
2341 msgstr "Usunięto odcinek \"%s\"."
2343 #: bin/gpo:667
2344 msgid "Episode has already been deleted."
2345 msgstr "Odcinek już został usunięty."
2347 #: bin/gpo:682
2348 #, python-format
2349 msgid "Disabling feed update from %s."
2350 msgstr "Wyłączanie aktualizacji kanału %s."
2352 #: bin/gpo:697
2353 #, python-format
2354 msgid "Enabling feed update from %s."
2355 msgstr "Włączanie aktualizacji kanału %s."
2357 #: bin/gpo:710
2358 #, python-format
2359 msgid "Please register a YouTube API key and set it using %(command)s."
2360 msgstr "Zarejestruj klucz YouTube API i ustaw go używając %(command)s."
2362 #: bin/gpo:737
2363 #, python-format
2364 msgid "Changing: %(old_url)s => %(new_url)s"
2365 msgstr "Zmienianie: %(old_url)s => %(new_url)s"
2367 #: bin/gpo:747
2368 msgid "Nothing to fix"
2369 msgstr "Nic do naprawy"
2371 #: bin/gpo:766
2372 msgid "No podcasts found."
2373 msgstr "Nie znaleziono podcastów."
2375 #: bin/gpo:780
2376 msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
2377 msgstr "Wprowadź index by subskrybować, ? dla listy"
2379 #: bin/gpo:794 bin/gpo:798 bin/gpo:940 bin/gpo:944
2380 msgid "Invalid value."
2381 msgstr "Nieprawidłowa wartość."
2383 #: bin/gpo:815
2384 #, python-format
2385 msgid "Invalid URL: %s"
2386 msgstr "Nieprawidłowy URL: %s"
2388 #: bin/gpo:818
2389 #, python-format
2390 msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
2391 msgstr "Zmieniono URL z %(old_url)s na %(new_url)s."
2393 #: bin/gpo:843
2394 #, python-format
2395 msgid "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): "
2396 msgstr "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): "
2398 #: bin/gpo:847
2399 msgid "yes"
2400 msgstr "tak"
2402 #: bin/gpo:885
2403 #, python-format
2404 msgid "Deleting episode: %(episode)s"
2405 msgstr "Usuwanie odcinka: %(episode)s"
2407 #: bin/gpo:918
2408 msgid ""
2409 "Enter episode index to toggle, ? for list, X to select all, space to select "
2410 "none, empty when ready"
2411 msgstr ""
2412 "Wprowadź indeks odcinka aby przełączyć, ? dla listy, X aby zaznaczyć "
2413 "wszystko, spacja, aby nic nie zaznaczać, puste, kiedy wszystko gotowe"
2415 #: bin/gpo:950
2416 #, python-format
2417 msgid "Will delete %(episode)s"
2418 msgstr "Usunie %(episode)s"
2420 #: bin/gpo:952
2421 #, python-format
2422 msgid "Won't delete %(episode)s"
2423 msgstr "Nie usunie %(episode)s"
2425 #: bin/gpo:965
2426 #, python-format
2427 msgid "Syncing %s"
2428 msgstr "Synchronizacja %s"
2430 #: bin/gpo:1035
2431 #, python-format
2432 msgid "Syntax error: %(error)s"
2433 msgstr "Błąd składni: %(error)s"
2435 #: bin/gpo:1129
2436 msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
2437 msgstr "Niejednoznaczne polecenie. Czy chodziło ci o.."
2439 #: bin/gpo:1133
2440 msgid "The requested function is not available."
2441 msgstr "Żądana funkcja nie jest dostępna."
2443 #: bin/gpodder:100
2444 msgid "print logging output on the console"
2445 msgstr "wypisz wyjście logowania na konsolę"
2447 #: bin/gpodder:103
2448 msgid "subscribe to the feed at URL"
2449 msgstr "subskrybuj się do kanału pod URLem"
2451 #: bin/gpodder:108
2452 msgid "Mac OS X application process number"
2453 msgstr "Numer procesu aplikacji Mac OS X"
2455 #: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1
2456 msgid "gPodder (subscribe to feed)"
2457 msgstr "gPodder (subskrybuj kanał)"
2459 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
2460 msgid "gPodder Podcast Client"
2461 msgstr "Klient Podcastów gPodder"
2463 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
2464 msgid "Podcast Client"
2465 msgstr "Klient Podcastów"
2467 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
2468 msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
2469 msgstr "Subskrybuj audio i wideo z sieci"