1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Karol Bieńkowski <karolbienkowski@protonmail.com>, 2019.
6 # <fklebczyk@gmail.com>, 2013.
7 # Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2009.
10 "Project-Id-Version: gPodder\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-09-10 21:18+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2019-05-30 12:04+0200\n"
14 "Last-Translator: Karol Bieńkowski <karolbienkowski@protonmail.com>\n"
15 "Language-Team: Polish <>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
24 #: src/gpodder/config.py:54
27 msgstr "gPodder na %s"
29 #: src/gpodder/syncui.py:84
30 msgid "No device configured"
31 msgstr "Żadne urządzenie nie jest skonfigurowane"
33 #: src/gpodder/syncui.py:85
34 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
35 msgstr "Skonfiguruj swoje urządzenie w oknie preferencji."
37 #: src/gpodder/syncui.py:90
38 msgid "Cannot open device"
39 msgstr "Nie można otworzyć urządzenia"
41 #: src/gpodder/syncui.py:91
42 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
43 msgstr "Sprawdź ustawienia w oknie preferencji."
45 #: src/gpodder/syncui.py:138
46 msgid "Not enough space left on device"
47 msgstr "Brak miejsca na urządzeniu"
49 #: src/gpodder/syncui.py:139
52 "Additional free space required: %(required_space)s\n"
53 "Do you want to continue?"
55 "Wymagana dodatkowa wolna przestrzeń: %(required_space)s\n"
56 "Czy chcesz kontynuować?"
58 #: src/gpodder/syncui.py:201
59 msgid "Update successful"
60 msgstr "Aktualizacja powiodła się"
62 #: src/gpodder/syncui.py:202
63 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
64 msgstr "Playlista na twoim odtwarzaczu została zaktualizowana."
66 #: src/gpodder/syncui.py:270 src/gpodder/gtkui/main.py:847
67 #: src/gpodder/gtkui/main.py:973 src/gpodder/gtkui/main.py:2791
68 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2994
69 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:127
73 #: src/gpodder/syncui.py:275
74 msgid "Episodes have been deleted on device"
75 msgstr "Odcinki zostały usunięte z urządzenia"
77 #: src/gpodder/syncui.py:287
78 msgid "Error writing playlist files"
79 msgstr "Błąd podczas zapisywania plików playlisty"
81 #: src/gpodder/youtube.py:336 src/gpodder/model.py:468
82 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:174
83 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:165
84 msgid "No description available"
85 msgstr "Opis niedostępny"
87 #: src/gpodder/util.py:443
89 msgid "%(count)d day ago"
90 msgid_plural "%(count)d days ago"
91 msgstr[0] "%(count)d dzień temu"
92 msgstr[1] "%(count)d dni temu"
93 msgstr[2] "%(count)d dni temu"
95 #: src/gpodder/util.py:522
99 #: src/gpodder/util.py:524
103 #: src/gpodder/util.py:567 src/gpodder/util.py:570
107 #: src/gpodder/util.py:1375 src/gpodder/util.py:1397
109 msgid "%(count)d second"
110 msgid_plural "%(count)d seconds"
111 msgstr[0] "%(count)d sekundę"
112 msgstr[1] "%(count)d sekundy"
113 msgstr[2] "%(count)d sekund"
115 #: src/gpodder/util.py:1389
117 msgid "%(count)d hour"
118 msgid_plural "%(count)d hours"
119 msgstr[0] "%(count)d godzinę"
120 msgstr[1] "%(count)d godziny"
121 msgstr[2] "%(count)d godzin"
123 #: src/gpodder/util.py:1393
125 msgid "%(count)d minute"
126 msgid_plural "%(count)d minutes"
127 msgstr[0] "%(count)d minutę"
128 msgstr[1] "%(count)d minuty"
129 msgstr[2] "%(count)d minut"
131 #: src/gpodder/util.py:1401
135 #: src/gpodder/deviceplaylist.py:98
137 msgid "Folder %s could not be created."
138 msgstr "Folder %s nie mógł zostać stworzony."
140 #: src/gpodder/deviceplaylist.py:98
141 msgid "Error writing playlist"
142 msgstr "Błąd podczas zapisywania playlisty"
144 #: src/gpodder/download.py:370 bin/gpo:319
145 msgid "Wrong username/password"
146 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
148 #: src/gpodder/download.py:550 src/gpodder/sync.py:958
152 #: src/gpodder/download.py:550 src/gpodder/sync.py:958
156 #: src/gpodder/download.py:550 src/gpodder/gtkui/model.py:372
160 #: src/gpodder/download.py:551 src/gpodder/model.py:744 src/gpodder/sync.py:959
164 #: src/gpodder/download.py:551 src/gpodder/sync.py:959
168 #: src/gpodder/download.py:551 src/gpodder/sync.py:959
172 #: src/gpodder/download.py:551 src/gpodder/sync.py:959
176 #: src/gpodder/download.py:898
177 msgid "Missing content from server"
178 msgstr "Brak zawartości na serwerze"
180 #: src/gpodder/download.py:904
182 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
183 msgstr "Błąd we/wy: %(error)s: %(filename)s"
185 #: src/gpodder/download.py:911
187 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
188 msgstr "Błąd HTTP %(code)s: %(message)s"
190 #: src/gpodder/download.py:915 src/gpodder/sync.py:1114
195 #: src/gpodder/directory.py:97
196 msgid "gpodder.net search"
197 msgstr "szukaj na gpodder.net"
199 #: src/gpodder/directory.py:107
200 msgid "OPML from web"
201 msgstr "plik OPML z sieci"
203 #: src/gpodder/directory.py:117
207 #: src/gpodder/directory.py:127 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
208 msgid "Getting started"
211 #: src/gpodder/directory.py:137
212 msgid "gpodder.net Top 50"
213 msgstr "gpodder.net Top 50"
215 #: src/gpodder/directory.py:147
216 msgid "gpodder.net Tags"
217 msgstr "Tagi gpodder.net"
219 #: src/gpodder/directory.py:160
220 msgid "Soundcloud search"
221 msgstr "szukaj na Soundcloud"
223 #: src/gpodder/directory.py:174
224 msgid "Imported OPML file"
225 msgstr "Zaimportowano plik OPML"
227 #: src/gpodder/model.py:702
231 #: src/gpodder/model.py:773
235 #: src/gpodder/model.py:774
236 msgid "Only keep latest"
237 msgstr "Zachowaj tylko najnowsze"
239 #: src/gpodder/model.py:808 src/gpodder/model.py:1216
240 #: src/gpodder/extensions.py:59
244 #: src/gpodder/model.py:1199 src/gpodder/model.py:1214
245 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
249 #: src/gpodder/model.py:1212
253 #: src/gpodder/model.py:1391
256 "Warning: path to gPodder home (%(root)s) is very long and can result in "
257 "failure to download files.\n"
259 "Uwaga: ścieżka domowa gPoddera (%(root)s) jest bardzo długa, co może "
260 "skutkować niepowodzeniem przy pobieraniu plików.\n"
262 #: src/gpodder/model.py:1393
263 msgid "You're advised to set it to a shorter path."
264 msgstr "Radzimy ustawić ją na krótszą ścieżkę."
266 #: src/gpodder/sync.py:238
267 msgid "Cancelled by user"
268 msgstr "Anulowane przez użytkownika"
270 #: src/gpodder/sync.py:241
271 msgid "Writing data to disk"
272 msgstr "Zapisywanie danych na dysku"
274 #: src/gpodder/sync.py:338
275 msgid "Opening iPod database"
276 msgstr "Otwieranie bazy danych iPoda"
278 #: src/gpodder/sync.py:348
280 msgstr "iPod otwarty"
282 #: src/gpodder/sync.py:359
283 msgid "Saving iPod database"
284 msgstr "Zapisywanie bazy danych iPoda"
286 #: src/gpodder/sync.py:364
287 msgid "Writing extended gtkpod database"
288 msgstr "Zapisywanie rozszerzonej bazy gtkpod"
290 #: src/gpodder/sync.py:440 src/gpodder/sync.py:703 src/gpodder/sync.py:904
295 #: src/gpodder/sync.py:455 src/gpodder/sync.py:580
298 msgstr "Dodawanie %s"
300 #: src/gpodder/sync.py:473
302 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
303 msgstr "Błąd kopiowania: %(episode)s: Brak wolnego miejsca na %(mountpoint)s"
305 #: src/gpodder/sync.py:558
306 msgid "Opening MP3 player"
307 msgstr "Otwieranie odtwarzacza MP3"
309 #: src/gpodder/sync.py:561
310 msgid "MP3 player opened"
311 msgstr "Odtwarzacz MP3 otwarty"
313 #: src/gpodder/sync.py:599
316 "Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s"
318 "Brak miejsca w %(path)s: %(free)s jest dostępne, a potrzeba przynajmniej "
321 #: src/gpodder/sync.py:626 src/gpodder/sync.py:634
323 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
324 msgstr "Błąd podczas otwierania %(filename)s: %(message)s"
326 #: src/gpodder/sync.py:805 src/gpodder/sync.py:812
328 msgstr "Urządzenie MTP"
330 #: src/gpodder/sync.py:819
331 msgid "Opening the MTP device"
332 msgstr "Otwieranie urządzenia MTP"
334 #: src/gpodder/sync.py:829
339 #: src/gpodder/sync.py:834
342 msgstr "Zamykanie %s"
344 #: src/gpodder/sync.py:842
347 msgstr "%s zamknięty"
349 #: src/gpodder/sync.py:847 bin/gpo:802
352 msgstr "Dodawanie %s..."
354 #: src/gpodder/sync.py:958
355 msgid "Synchronizing"
356 msgstr "Synchronizowanie"
358 #: src/gpodder/my.py:178
363 #: src/gpodder/my.py:180
368 #: src/gpodder/extensions.py:55
369 msgid "Desktop Integration"
370 msgstr "Integracja z pulpitem"
372 #: src/gpodder/extensions.py:56
376 #: src/gpodder/extensions.py:57
377 msgid "Post download"
378 msgstr "Po ściągnięciu"
380 #: src/gpodder/extensions.py:100
381 msgid "No description for this extension."
382 msgstr "Brak opisu dla tego rozszerzenia."
384 #: src/gpodder/extensions.py:220
386 msgid "Command not found: %(command)s"
387 msgstr "Nie znaleziono polecenia: %(command)s"
389 #: src/gpodder/extensions.py:236
391 msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
392 msgstr "Wymaga co najmniej jednego z poniższych poleceń: %(list_of_commands)s"
394 #: src/gpodder/extensions.py:273
396 msgid "Python module not found: %(module)s"
397 msgstr "Nie znaleziono modułu Pythona: %(module)s"
399 #: src/gpodder/gtkui/app.py:117
400 msgid "Cannot start gPodder"
401 msgstr "Nie można uruchomić programu gPodder"
403 #: src/gpodder/gtkui/app.py:118
405 msgid "D-Bus error: %s"
406 msgstr "Błąd D-Bus: %s"
408 #: src/gpodder/gtkui/app.py:141
409 msgid "About gPodder"
412 #: src/gpodder/gtkui/app.py:165
416 #: src/gpodder/gtkui/app.py:166
420 #: src/gpodder/gtkui/app.py:217
421 msgid "Path to gPodder home is too long"
422 msgstr "Ścieżka domowa gPoddera jest za długa"
424 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70
427 msgstr "Polecenie: %s"
429 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:156
430 msgid "Default application"
431 msgstr "Domyślny program"
433 #: src/gpodder/gtkui/main.py:149 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
437 #: src/gpodder/gtkui/main.py:318 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:28
441 #: src/gpodder/gtkui/main.py:319
442 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
444 msgstr "Rozszerzenia"
446 #: src/gpodder/gtkui/main.py:338
447 msgid "Loading incomplete downloads"
448 msgstr "Wczytywanie nieukończonych pobrań"
450 #: src/gpodder/gtkui/main.py:339
451 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
452 msgstr "Niektóre odcinki nie zostały całkowicie pobrane w poprzedniej sesji."
454 #: src/gpodder/gtkui/main.py:342 bin/gpo:586
456 msgid "%(count)d partial file"
457 msgid_plural "%(count)d partial files"
458 msgstr[0] "%(count)d częściowy plik"
459 msgstr[1] "%(count)d częściowe pliki"
460 msgstr[2] "%(count)d częściowych plików"
462 #: src/gpodder/gtkui/main.py:358
464 msgstr "Wznów wszystkie"
466 #: src/gpodder/gtkui/main.py:370
467 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
468 msgstr "Odnaleziono nieukończone pobrania z poprzedniej sesji."
470 #: src/gpodder/gtkui/main.py:475
474 #: src/gpodder/gtkui/main.py:522
475 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
476 msgstr "Potwierdź zmiany z gpodder.net"
478 #: src/gpodder/gtkui/main.py:523
479 msgid "Select the actions you want to carry out."
480 msgstr "Zaznacz działania do wykonania."
482 #: src/gpodder/gtkui/main.py:563
483 msgid "Uploading subscriptions"
484 msgstr "Wysyłanie subskrypcji"
486 #: src/gpodder/gtkui/main.py:564
487 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
488 msgstr "Twoje subskrypcje są wysyłane na serwer."
490 #: src/gpodder/gtkui/main.py:569
491 msgid "List uploaded successfully."
492 msgstr "Wysłanie listy powiodło się."
494 #: src/gpodder/gtkui/main.py:576
495 msgid "Error while uploading"
496 msgstr "Błąd podczas wysyłania"
498 #: src/gpodder/gtkui/main.py:866
502 #: src/gpodder/gtkui/main.py:871
504 msgstr "Czas trwania"
506 #: src/gpodder/gtkui/main.py:875
510 #: src/gpodder/gtkui/main.py:993 src/gpodder/gtkui/main.py:1142
511 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
515 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1021
516 msgid "No episodes in current view"
517 msgstr "Brak odcinków w bieżącym widoku"
519 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1023
520 msgid "No episodes available"
521 msgstr "Brak dostępnych odcinków"
523 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1029
524 msgid "No podcasts in this view"
525 msgstr "Brak podcastów w tym widoku"
527 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1031
528 msgid "No subscriptions"
529 msgstr "Brak subskrypcji"
531 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1033
532 msgid "No active tasks"
533 msgstr "Brak aktywnych zadań"
535 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1146 src/gpodder/gtkui/main.py:1148
537 msgid "%(count)d active"
538 msgid_plural "%(count)d active"
539 msgstr[0] "%(count)d aktywne"
540 msgstr[1] "%(count)d aktywne"
541 msgstr[2] "%(count)d aktywnych"
543 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1150
545 msgid "%(count)d failed"
546 msgid_plural "%(count)d failed"
547 msgstr[0] "%(count)d nieudane"
548 msgstr[1] "%(count)d nieudane"
549 msgstr[2] "%(count)d nieudanych"
551 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1152
553 msgid "%(count)d queued"
554 msgid_plural "%(count)d queued"
555 msgstr[0] "%(count)d w kolejce"
556 msgstr[1] "%(count)d w kolejce"
557 msgstr[2] "%(count)d w kolejce"
559 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1165
561 msgid "downloading %(count)d file"
562 msgid_plural "downloading %(count)d files"
563 msgstr[0] "pobieranie %(count)d pliku"
564 msgstr[1] "pobieranie %(count)d plików"
565 msgstr[2] "pobieranie %(count)d plików"
567 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1177
569 msgid "synchronizing %(count)d file"
570 msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
571 msgstr[0] "synchronizowanie %(count)d pliku"
572 msgstr[1] "synchronizowanie %(count)d plików"
573 msgstr[2] "synchronizowanie %(count)d plików"
575 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1181
577 msgid "%(queued)d task queued"
578 msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
579 msgstr[0] "%(queued)d zadanie w kolejce"
580 msgstr[1] "%(queued)d zadania w kolejce"
581 msgstr[2] "%(queued)d zadań w kolejce"
583 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1208
584 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
585 msgstr "Proszę zgłosić ten problem i uruchomić program gPodder ponownie:"
587 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1209
588 msgid "Unhandled exception"
589 msgstr "Nieobsługiwany wyjątek"
591 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1276
593 msgid "Feedparser error: %s"
594 msgstr "Błąd przetwarzania źródeł: %s"
596 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1409
597 msgid "Could not download some episodes:"
598 msgstr "Nie można pobrać pewnych odcinków:"
600 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1411 src/gpodder/gtkui/main.py:1414
601 msgid "Downloads finished"
602 msgstr "Ukończono pobieranie"
604 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1417
605 msgid "Downloads failed"
606 msgstr "Pobranie nie powiodło się"
608 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1422
609 msgid "Could not sync some episodes:"
610 msgstr "Nie można zsynchronizować niektórych odcinków:"
612 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1425 src/gpodder/gtkui/main.py:1429
613 msgid "Device synchronization finished"
614 msgstr "Synchronizacja urządzenia zakończona"
616 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1433
617 msgid "Device synchronization failed"
618 msgstr "Synchronizacja urządzenia nie powiodła się"
620 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1476
622 msgid "%(count)d more episode"
623 msgid_plural "%(count)d more episodes"
624 msgstr[0] "jeszcze %(count)d odcinek"
625 msgstr[1] "jeszcze %(count)d odcinki"
626 msgstr[2] "jeszcze %(count)d odcinków"
628 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1584
629 msgid "Start download now"
630 msgstr "Rozpocznij pobieranie"
632 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1589 src/gpodder/gtkui/main.py:1868
633 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:192
634 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:139
635 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:22
639 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1594 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
640 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:23
644 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1598
648 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1602
652 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1604
656 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1607
657 msgid "Remove from list"
658 msgstr "Usuń z listy"
660 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1648 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:15
661 msgid "Update podcast"
662 msgstr "Zaktualizuj podcast"
664 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1655
665 msgid "Open download folder"
666 msgstr "Otwórz folder pobrań"
668 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1661
669 msgid "Mark episodes as old"
670 msgstr "Zaznacz odcinki jako stare"
672 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1665 src/gpodder/gtkui/main.py:1926
676 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1670
677 msgid "Delete podcast"
678 msgstr "Usuń podcast"
680 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1685 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:16
681 msgid "Podcast settings"
682 msgstr "Ustawienia podcastu"
684 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1730
685 msgid "File already exist"
686 msgstr "Plik już istnieje"
688 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1732
690 msgid "A file named \"%(filename)s\" already exist. Do you want to replace it?"
691 msgstr "Plik o nazwie \"%(filename)s\" już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
693 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1774
696 "Error saving to local folder: %(error)r.\n"
697 "Would you like to continue?"
699 "Błąd podczas zapisywania do katalogu lokalnego: %(error)r.\n"
700 "Czy chcesz kontynuować?"
702 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1776 src/gpodder/gtkui/main.py:1781
703 msgid "Error saving to local folder"
704 msgstr "Błąd podczas zapisywania do katalogu lokalnego"
706 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1780
708 msgid "Error saving to local folder: %(error)r"
709 msgstr "Błąd podczas zapisywania do katalogu lokalnego: %(error)r"
711 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1801
712 msgid "Error converting file."
713 msgstr "Błąd podczas konwertowania pliku."
715 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1801
716 msgid "Bluetooth file transfer"
717 msgstr "Przesył danych przez Bluetooth"
719 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1854 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:20
723 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1858
727 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1860
729 msgstr "Odtwórz strumień"
731 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1873
735 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1877
739 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1903
743 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1905
745 msgstr "Katalog lokalny"
747 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1910
748 msgid "Bluetooth device"
749 msgstr "Urządzenie Bluetooth"
751 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1917
755 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1935 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:27
756 msgid "Episode details"
757 msgstr "Szczegóły odcinka"
759 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2088
760 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
761 msgstr "Sprawdź ustawienia odtwarzacza multimediów w oknie preferencji."
763 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2089
764 msgid "Error opening player"
765 msgstr "Błąd podczas uruchamiania odtwarzacza"
767 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2331
768 msgid "Adding podcasts"
769 msgstr "Dodawanie podcastów"
771 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2332
772 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
773 msgstr "Proszę czekać, informacje o odcinkach są pobierane."
775 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2339
776 msgid "Existing subscriptions skipped"
777 msgstr "Pominięto istniejące subskrypcje"
779 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2340
780 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
781 msgstr "Już subskrybujesz te podcasty:"
783 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2348 bin/gpo:322
784 msgid "Podcast requires authentication"
785 msgstr "Podcast wymaga uwierzytelnienia"
787 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2349 bin/gpo:323
789 msgid "Please login to %s:"
790 msgstr "Zaloguj się do %s:"
792 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2357 src/gpodder/gtkui/main.py:2453
793 msgid "Authentication failed"
794 msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"
796 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2363
797 msgid "Website redirection detected"
798 msgstr "Wykryto przekierowanie na stronie"
800 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2364
802 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
803 msgstr "Adres URL %(url)s przekierowuje do %(target)s."
805 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2365
806 msgid "Do you want to visit the website now?"
807 msgstr "Chcesz odwiedzić witrynę teraz?"
809 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2374
810 msgid "Could not add some podcasts"
811 msgstr "Nie można było dodać niektórych podcastów"
813 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2375
814 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
815 msgstr "Niektóre podcasty nie mogły zostać dodane do listy:"
817 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2378
821 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2462
822 msgid "Redirection detected"
823 msgstr "Wykryto przekierowanie"
825 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2496
826 msgid "Merging episode actions"
827 msgstr "Łączenie działań na odcinkach"
829 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2497
830 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
831 msgstr "Działania na odcinkach z gpodder.net zostały połączone."
833 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2521
834 msgid "Cancelling..."
835 msgstr "Anulowanie..."
837 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2530
838 msgid "Please connect to a network, then try again."
839 msgstr "Połącz się z siecią i spróbuj ponownie."
841 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2531
842 msgid "No network connection"
843 msgstr "Brak połączenia sieciowego"
845 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2552
847 msgid "Updating %(count)d feed..."
848 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
849 msgstr[0] "Aktualizowanie %(count)d źródła..."
850 msgstr[1] "Aktualizowanie %(count)d źródeł..."
851 msgstr[2] "Aktualizowanie %(count)d źródeł..."
853 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2567
855 msgid "Updating %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
856 msgstr "Aktualizowanie %(podcast)s (%(position)d z %(total)d)"
858 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2578
860 msgid "Error while updating %(title)s at %(url)s: %(message)s"
861 msgstr "Błąd podczas aktualizowania %(title)s w %(url)s: %(message)s"
863 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2580
865 msgid "The %(title)s feed at %(url)s could not be updated."
866 msgstr "Kanał %(title)s pod adresem %(url)s nie mógł zostać zaktualizowany."
868 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2581
869 msgid "Error while updating feed"
870 msgstr "Błąd podczas aktualizowania źródła"
872 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2623
873 msgid "No new episodes"
874 msgstr "Brak nowych odcinków"
876 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2636
878 msgid "Downloading %(count)d new episode."
879 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
880 msgstr[0] "Pobieranie %(count)d nowego odcinka."
881 msgstr[1] "Pobieranie %(count)d nowych odcinków."
882 msgstr[2] "Pobieranie %(count)d nowych odcinków."
884 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2639 src/gpodder/gtkui/main.py:2646
885 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3012
886 msgid "New episodes available"
887 msgstr "Dostępne nowe odcinki"
889 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2643
891 msgid "%(count)d new episode added to download list."
892 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
893 msgstr[0] "%(count)d nowy odcinek dodany do listy pobrań."
894 msgstr[1] "%(count)d nowe odcinki dodane do listy pobrań."
895 msgstr[2] "%(count)d nowych odcinków dodanych do listy pobrań."
897 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2652
899 msgid "%(count)d new episode available"
900 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
901 msgstr[0] "Dostępny %(count)d nowy odcinek"
902 msgstr[1] "Dostępne %(count)d nowe odcinki"
903 msgstr[2] "Dostępnych %(count)d nowych odcinków"
905 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2683
907 msgstr "Zakończ gPodder"
909 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2684
911 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
912 "start gPodder. Do you want to quit now?"
914 "Właśnie pobierasz odcinki. Pobieranie można wznowić przy następnym "
915 "uruchomieniu programu gPodder. Zakończyć teraz?"
917 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2724 bin/gpo:857
918 msgid "Episodes are locked"
919 msgstr "Odcinki są zablokowane"
921 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2726 bin/gpo:859
923 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
924 "to delete before trying to delete them."
926 "Zaznaczone odcinki są zablokowane. Proszę odblokować odcinki, które należy "
927 "usunąć zanim nastąpi próba ich usunięcia."
929 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2733 bin/gpo:866
931 msgid "Delete %(count)d episode?"
932 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
933 msgstr[0] "Usunąć %(count)d odcinek?"
934 msgstr[1] "Usunąć %(count)d odcinki?"
935 msgstr[2] "Usunąć %(count)d odcinków?"
937 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2735 bin/gpo:868
938 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
939 msgstr "Usunięcie odcinków oznacza usunięcie pobranych plików."
941 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2740
942 msgid "Deleting episodes"
943 msgstr "Usuwanie odcinków"
945 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2741 bin/gpo:873
946 msgid "Please wait while episodes are deleted"
947 msgstr "Proszę czekać, odcinki są usuwane"
949 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2794
951 msgid "Select older than %(count)d day"
952 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
953 msgstr[0] "Zaznacz starsze niż %(count)d dzień"
954 msgstr[1] "Zaznacz starsze niż %(count)d dni"
955 msgstr[2] "Zaznacz starsze niż %(count)d dni"
957 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2796
958 msgid "Select played"
959 msgstr "Zaznacz odtworzone"
961 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2797
962 msgid "Select finished"
963 msgstr "Zaznacz ukończone"
965 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2801
966 msgid "Select the episodes you want to delete:"
967 msgstr "Zaznacz odcinki do usunięcia:"
969 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2818 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:10
970 msgid "Delete episodes"
971 msgstr "Usuń odcinki"
973 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2871 src/gpodder/gtkui/main.py:3106
974 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3206
975 msgid "No podcast selected"
976 msgstr "Nie zaznaczono żadnych podcastów"
978 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2872
979 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
980 msgstr "Wybierz z listy podcast do aktualizacji."
982 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2962
984 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
985 msgstr "Błąd podczas pobierania %(episode)s: %(message)s"
987 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2963
988 msgid "Download error"
989 msgstr "Błąd pobierania"
991 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2997
992 msgid "Select the episodes you want to download:"
993 msgstr "Zaznacz odcinki do pobrania:"
995 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3020
997 msgstr "Oznacz jako stary"
999 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3027
1000 msgid "Please check for new episodes later."
1001 msgstr "Sprawdź dostępność nowych odcinków później."
1003 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3028
1004 msgid "No new episodes available"
1005 msgstr "Brak nowych odcinków"
1007 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3069
1009 msgid "Subscriptions on %(server)s"
1010 msgstr "Subskrypcje na %(server)s"
1012 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3080
1013 msgid "Login to gpodder.net"
1014 msgstr "Zaloguj się do gpodder.net"
1016 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3081
1017 msgid "Please login to download your subscriptions."
1018 msgstr "Zaloguj się, aby pobrać subskrypcje."
1020 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3107
1021 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
1022 msgstr "Wybierz z listy podcast do zmodyfikowania."
1024 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3121
1028 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3127 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:14
1029 msgid "Delete podcasts"
1030 msgstr "Usuń podcasty"
1032 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3128
1033 msgid "Select the podcast you want to delete."
1034 msgstr "Wybierz podcast do usunięcia."
1036 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3132 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:24
1040 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3141
1041 msgid "Deleting podcast"
1042 msgstr "Usuwanie podcastu"
1044 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3142
1045 msgid "Please wait while the podcast is deleted"
1046 msgstr "Proszę czekać, podcast jest usuwany"
1048 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3143
1050 "This podcast and all its episodes will be PERMANENTLY DELETED.\r\n"
1051 "Are you sure you want to continue?"
1053 "Ten podcast i wszystkie jego odcinki zostaną TRWALE USUNIĘTE.\r\n"
1054 "Czy chcesz kontynuować?"
1056 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3145
1057 msgid "Deleting podcasts"
1058 msgstr "Usuwanie podcastów"
1060 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3146
1061 msgid "Please wait while the podcasts are deleted"
1062 msgstr "Proszę czekać, podcasty są usuwane"
1064 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3147
1066 "These podcasts and all their episodes will be PERMANENTLY DELETED.\r\n"
1067 "Are you sure you want to continue?"
1069 "Te podcasty i wszystkie ich odcinki zostaną TRWALE USUNIĘTE.\r\n"
1070 "Czy chcesz kontynuować?"
1072 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3207
1073 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
1074 msgstr "Wybierz z listy podcast do usunięcia."
1076 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3217
1080 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3222
1081 msgid "Import from OPML"
1082 msgstr "Zaimportuj z OPML"
1084 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3236
1085 msgid "Import podcasts from OPML file"
1086 msgstr "Zaimportuj podcasty z pliku OPML"
1088 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3243
1089 msgid "Nothing to export"
1090 msgstr "Brak elementów do wyeksportowania"
1092 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3244
1094 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
1095 "podcasts first before trying to export your subscription list."
1097 "Twoja lista subskrypcji jest pusta. Zanim spróbujesz wyeksportować swoją "
1098 "listę subskrypcji, należy najpierw dodać do niej jakieś podcasty."
1100 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3250
1101 msgid "Export to OPML"
1102 msgstr "Eksportuj do OPML"
1104 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3263
1106 msgid "%(count)d subscription exported"
1107 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
1108 msgstr[0] "Wyeksportowano %(count)d subskrypcję"
1109 msgstr[1] "Wyeksportowano %(count)d subskrypcje"
1110 msgstr[2] "Wyeksportowano %(count)d subskrypcji"
1112 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3266
1113 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
1114 msgstr "Wyeksportowanie listy podcastów powiodło się."
1116 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3270
1117 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
1119 "Nie można było wyeksportować OPML do pliku. Proszę sprawdzić uprawnienia."
1121 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3272
1122 msgid "OPML export failed"
1123 msgstr "Eksport do OPML nie powiódł się"
1125 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3296
1126 msgid "Could not check for updates"
1127 msgstr "Nie można było sprawdzić aktualizacji"
1129 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3297
1130 msgid "Please try again later."
1131 msgstr "Spróbuj ponownie później."
1133 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3302
1134 msgid "No updates available"
1135 msgstr "Brak aktualizacji"
1137 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3303
1138 msgid "You have the latest version of gPodder."
1139 msgstr "Masz najnowszą wersję gPoddera."
1141 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3307
1142 msgid "New version available"
1143 msgstr "Nowa wersja jest dostępna"
1145 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3309
1147 msgid "Installed version: %s"
1148 msgstr "Zainstalowana wersja: %s"
1150 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3310
1152 msgid "Newest version: %s"
1153 msgstr "Najnowsza wersja: %s"
1155 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3311
1157 msgid "Release date: %s"
1158 msgstr "Data wydania: %s"
1160 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3313
1161 msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
1162 msgstr "Pobrać najnowszą wersję z gpodder.org?"
1164 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3563
1165 msgid "Please register a YouTube API key and set it in the preferences."
1166 msgstr "Zarejestruj swój klucz API z YouTube i ustaw go w preferencjach."
1168 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3564
1169 msgid "Would you like to set up an API key now?"
1170 msgstr "Czy chciałbyś ustawić nowy klucz API teraz?"
1172 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3564
1173 msgid "API key required"
1174 msgstr "Wymagany klucz API"
1176 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3583 bin/gpo:725
1177 msgid "No unique URL found"
1178 msgstr "Nie znaleziono unikalnego adresu URL"
1180 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3588 bin/gpo:731
1181 msgid "Already subscribed"
1182 msgstr "Już zasubskrybowano"
1184 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3598 bin/gpo:743
1186 msgid "Make sure the API key is correct. Error: %(message)s"
1187 msgstr "Upewnij się, że klucz API jest właściwy. Błąd: %(message)s"
1189 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3599
1190 msgid "Error getting YouTube channels"
1191 msgstr "Błąd przy uzyskiwaniu kanałów YouTube"
1193 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3602
1194 msgid "Successfully migrated subscriptions"
1195 msgstr "Pomyślnie przeniesiono subskrypcje"
1197 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3604
1198 msgid "Subscriptions are up to date"
1199 msgstr "Subskrypcje są aktualne"
1201 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3607
1202 msgid "These URLs failed:"
1203 msgstr "Te adresy URL zawiodły:"
1205 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3609
1206 msgid "Could not migrate some subscriptions"
1207 msgstr "Nie można było przenieść niektórych subskrypcji"
1209 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:99 src/gpodder/gtkui/model.py:67
1210 #: src/gpodder/gtkui/model.py:85 src/gpodder/gtkui/model.py:285
1215 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:130
1216 msgid "Please select an episode"
1217 msgstr "Wybierz odcinek"
1219 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:312
1220 msgid "Open shownotes in web browser"
1221 msgstr "Otwórz notatki z podcastu w przeglądarce"
1223 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:318
1224 msgid "Open link in web browser"
1225 msgstr "Otwórz link w przeglądarce"
1227 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1229 msgstr "Liczba całkowita"
1231 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1233 msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
1235 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1237 msgstr "Typ logiczny"
1239 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1243 #: src/gpodder/gtkui/model.py:66
1248 #: src/gpodder/gtkui/model.py:78 src/gpodder/gtkui/model.py:439
1252 #: src/gpodder/gtkui/model.py:80
1254 msgstr "nieodtworzony"
1256 #: src/gpodder/gtkui/model.py:83
1260 #: src/gpodder/gtkui/model.py:84
1262 msgid "downloaded %s"
1265 #: src/gpodder/gtkui/model.py:382
1269 #: src/gpodder/gtkui/model.py:387
1271 msgstr "Nowy odcinek"
1273 #: src/gpodder/gtkui/model.py:401
1274 msgid "Downloaded episode"
1275 msgstr "Pobrany odcinek"
1277 #: src/gpodder/gtkui/model.py:404
1278 msgid "Downloaded video episode"
1279 msgstr "Pobrany odcinek wideo"
1281 #: src/gpodder/gtkui/model.py:407
1282 msgid "Downloaded image"
1283 msgstr "Pobrany obraz"
1285 #: src/gpodder/gtkui/model.py:410
1286 msgid "Downloaded file"
1287 msgstr "Pobrany plik"
1289 #: src/gpodder/gtkui/model.py:426
1290 msgid "missing file"
1291 msgstr "brakujący plik"
1293 #: src/gpodder/gtkui/model.py:430
1294 msgid "never displayed"
1295 msgstr "nigdy niewyświetlony"
1297 #: src/gpodder/gtkui/model.py:432
1298 msgid "never played"
1299 msgstr "nigdy nieodtworzony"
1301 #: src/gpodder/gtkui/model.py:434
1302 msgid "never opened"
1303 msgstr "nigdy nieotwarty"
1305 #: src/gpodder/gtkui/model.py:437
1307 msgstr "wyświetlony"
1309 #: src/gpodder/gtkui/model.py:441
1313 #: src/gpodder/gtkui/model.py:443
1314 msgid "deletion prevented"
1315 msgstr "powstrzymano usunięcie"
1317 #: src/gpodder/gtkui/model.py:485 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:34
1318 msgid "All episodes"
1319 msgstr "Wszystkie odcinki"
1321 #: src/gpodder/gtkui/model.py:486
1322 msgid "from all podcasts"
1323 msgstr "ze wszystkich podcastów"
1325 #: src/gpodder/gtkui/model.py:719
1326 msgid "Subscription paused"
1327 msgstr "Subskrypcja wstrzymana"
1329 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
1330 msgid "Nothing to paste."
1331 msgstr "Brak zawartości do wklejenia."
1333 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
1334 msgid "Clipboard is empty"
1335 msgstr "Schowek jest pusty"
1337 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:134
1339 msgstr "Nazwa użytkownika"
1341 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:137
1343 msgstr "Nowy użytk."
1345 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:144
1349 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:146
1350 msgid "Authentication required"
1351 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
1353 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:155
1354 msgid "hostname or root URL (e.g. https://gpodder.net)"
1355 msgstr "nazwa hosta lub domowy URL (np. https://gpodder.net)"
1357 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:176
1361 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:182
1365 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:217
1366 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderexporttolocalfolder.ui.h:1
1367 msgid "Select destination"
1368 msgstr "Proszę wybrać miejsce docelowe"
1370 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:33
1374 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
1378 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:84
1380 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1382 "Nie można ustawić %(field)s na %(value)s. Wymagany typ danych: %(datatype)s"
1384 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:88
1385 msgid "Error setting option"
1386 msgstr "Błąd podczas ustawiania opcji"
1388 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1389 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:89
1391 msgstr "Nic nie rób"
1393 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1394 msgid "Show episode list"
1395 msgstr "Wyświetl listę odcinków"
1397 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1398 msgid "Add to download list"
1399 msgstr "Dodaj do listy pobrań"
1401 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
1402 msgid "Download immediately"
1403 msgstr "Pobierz natychmiast"
1405 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:68
1409 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69
1413 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
1414 msgid "Filesystem-based"
1415 msgstr "Oparty o system plików"
1417 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
1418 msgid "Mark as played"
1419 msgstr "Oznacz jako odtworzony"
1421 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
1422 msgid "Delete from gPodder"
1423 msgstr "Usuń z gPoddera"
1425 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:118
1427 msgid "Custom (%(format_ids)s)"
1428 msgstr "Niestandardowy (%(format_ids)s)"
1430 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:321
1434 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:373
1435 msgid "Documentation"
1436 msgstr "Dokumentacja"
1438 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:378
1439 msgid "Extension info"
1440 msgstr "Informacja o rozszerzeniu"
1442 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:383
1443 msgid "Support the author"
1444 msgstr "Wesprzyj autora"
1446 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:425
1447 msgid "Extension cannot be activated"
1448 msgstr "Rozszerzenie nie może być aktywowane"
1450 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:438
1451 msgid "Extension module info"
1452 msgstr "Informacja o module rozszerzenia"
1454 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:475
1455 msgid "Configure audio player"
1456 msgstr "Skonfiguruj odtwarzacz dźwięku"
1458 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:476
1459 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:486
1463 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:485
1464 msgid "Configure video player"
1465 msgstr "Skonfiguruj odtwarzacz wideo"
1467 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:498
1468 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:522
1472 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:524
1474 msgid "after %(count)d day"
1475 msgid_plural "after %(count)d days"
1476 msgstr[0] "po %(count)d dniu"
1477 msgstr[1] "po %(count)d dniach"
1478 msgstr[2] "po %(count)d dniach"
1480 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:564
1481 msgid "Replace subscription list on server"
1482 msgstr "Zastąp listę subskrypcji na serwerze"
1484 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:565
1486 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1489 "Zdalne podcasty które nie zostały dodane lokalnie zostaną usunięte na "
1490 "serwerze. Kontynuować?"
1492 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:644
1493 msgid "Select folder for mount point"
1494 msgstr "Wybierz folder dla punktu montowania"
1496 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:661
1497 msgid "Select folder for playlists"
1498 msgstr "Wybierz folder dla playlist"
1500 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:188
1504 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:189
1508 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:191
1509 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1513 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:194
1515 msgstr "Nazwa pliku:"
1517 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:195
1518 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:21
1522 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:236
1523 msgid "Loading podcasts"
1524 msgstr "Ładowanie podcastów"
1526 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:237
1527 msgid "Please wait while the podcast list is downloaded"
1528 msgstr "Proszę czekać, lista podcastów jest pobierana"
1530 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:100
1534 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
1535 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1537 msgstr "Zaznacz wszystkie"
1539 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
1540 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1542 msgstr "Odznacz wszystkie"
1544 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:319
1545 msgid "Nothing selected"
1546 msgstr "Brak zaznaczenia"
1548 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:320
1550 msgid "%(count)d episode"
1551 msgid_plural "%(count)d episodes"
1552 msgstr[0] "%(count)d odcinek"
1553 msgstr[1] "%(count)d odcinki"
1554 msgstr[2] "%(count)d odcinków"
1556 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1559 msgstr "rozmiar: %s"
1561 #: src/gpodder/gtkui/desktop/exportlocal.py:57
1563 msgid "Export remaining %(count)d episode to this folder with its default name"
1565 "Export remaining %(count)d episodes to this folder with their default name"
1567 "Przenieś %(count)d pozostały odcinek z domyślną nazwą do tego folderu"
1569 "Przenieś %(count)d pozostałe odcinki z domyślną nazwą do tego folderu"
1571 "Przenieś %(count)d pozostałych odcinków z domyślną nazwą do tego folderu"
1573 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
1575 msgstr "Dodaj sekcję"
1577 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
1578 msgid "New section:"
1579 msgstr "Nowa sekcja:"
1581 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:116
1585 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:120
1589 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:133
1590 msgid "Select new podcast cover artwork"
1591 msgstr "Wybierz nową okładkę dla podcastu"
1593 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:165
1594 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1595 msgstr "Można tutaj upuścić tylko pojedynczy obraz lub adres URL."
1597 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:166
1598 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:178
1599 msgid "Drag and drop"
1600 msgstr "Przeciągnij i upuść"
1602 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:177
1603 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1604 msgstr "Można tutaj upuścić tylko pliki lokalne i adresy URL http://."
1606 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:172
1607 msgid "Unknown track"
1608 msgstr "Nieznane nagranie"
1610 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:206
1612 msgid "%s on Soundcloud"
1613 msgstr "%s na Soundcloud"
1615 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:215
1617 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1618 msgstr "Nagrania opublikowane przez użytkownika %s na Soundcloud."
1620 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:249
1622 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
1623 msgstr "Ulubione użytkownika %s na Soundcloud"
1625 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:255
1627 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
1628 msgstr "Nagrania polubione przez użytkownika %s na Soundcloud."
1630 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
1631 msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
1632 msgstr "Pobieracz napisów dla TED Talks"
1634 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:18
1635 msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
1636 msgstr "Pobiera napisy w formacie .srt dla nagrań TED Talks"
1638 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
1639 msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
1640 msgstr "Skonwertuj pliki wideo do MP4 dla Rockboksa"
1642 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
1643 msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
1644 msgstr "Konwertuje wszystkie nagrania do formatu kompatybilnego z Rockboksem"
1646 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
1647 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:115
1648 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:134
1649 msgid "File converted"
1650 msgstr "Skonwertowano plik"
1652 #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:36
1653 msgid "MPRIS Listener"
1654 msgstr "MPRIS Listener"
1656 #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:37
1657 msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
1658 msgstr "Skonwertuj powiadomienia MPRIS do D-BUS API odtwarzacza gPodder"
1660 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:15
1661 msgid "Ubuntu App Indicator"
1662 msgstr "Wskaźnik Aplikacji Ubuntu"
1664 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:16
1665 msgid "Show a status indicator in the top bar."
1666 msgstr "Pokaż wskaźnik statusu na górnym pasku."
1668 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:47
1669 msgid "Show main window"
1670 msgstr "Pokaż główne okno"
1672 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:58
1673 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:6
1677 #: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:18
1678 msgid "Rockbox Cover Art Sync"
1679 msgstr "Synchronizacja okładek z Rockboksem"
1681 #: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:19
1682 msgid "Copy Cover Art To Rockboxed Media Player"
1683 msgstr "Kopiuj okładkę do odtwarzacza z Rockboxem"
1685 #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:35
1686 msgid "Show download progress on the taskbar"
1687 msgstr "Pokaż postęp pobierania na pasku zadań"
1689 #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:36
1690 msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
1691 msgstr "Wyświetla postęp na pasku zadań Windowsa."
1693 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
1694 msgid "Rename episodes after download"
1695 msgstr "Zmień nazwy odcinków po pobraniu"
1697 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:18
1698 msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
1699 msgstr "Zmień nazwy odcinków na \"<Episode Title>.<ext>\" przy pobraniu"
1701 #: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:18
1702 msgid "Run a Command on Download"
1703 msgstr "Wykonaj polecenie przy pobraniu"
1705 #: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:19
1706 msgid "Run a predefined external command upon download completion."
1708 "Wykonuje predefiniowane zewnętrzne polecenie po zakończeniu pobierania."
1710 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:20
1711 msgid "Convert video files"
1712 msgstr "Konwertuj pliki wideo"
1714 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:21
1715 msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
1716 msgstr "Transkoduj pliki wideo do avi/mp4/m4v"
1718 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84
1719 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:93
1721 msgid "Convert to %(format)s"
1722 msgstr "Skonwertuj na %(format)s"
1724 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:118
1725 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:137
1726 msgid "Conversion failed"
1727 msgstr "Konwersja nieudana"
1729 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
1730 msgid "Remove cover art from OGG files"
1731 msgstr "Usuń okładki z plików OGG"
1733 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:39
1734 msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
1735 msgstr "usuwa okładki z wszystkich pobranych plików ogg"
1737 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:68
1738 msgid "Remove cover art"
1739 msgstr "Usuń okładkę"
1741 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
1742 msgid "Enqueue/Resume in media players"
1743 msgstr "Skolejkuj/Wznów w odtwarzaczach multimedialnych"
1745 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:18
1747 "Add a context menu item for enqueueing/resuming playback of episodes in "
1748 "installed media players"
1750 "Dodaj element menu kontekstowego do kolejkowania / wznawiania odtwarzania "
1751 "odcinków w zainstalowanych odtwarzaczach multimedialnych"
1753 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:36
1755 msgstr "Skolejkuj w"
1757 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:97
1761 #: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:55
1762 msgid "Notification Bubbles for Windows"
1763 msgstr "Dymki powiadomień dla Windowsa"
1765 #: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:56
1766 msgid "Display notification bubbles for different events."
1767 msgstr "Wyświetlaj dymki powiadomień dla różnych zdarzeń."
1769 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
1770 msgid "Search for new episodes on startup"
1771 msgstr "Szukaj nowych odcinków przy uruchomieniu"
1773 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:16
1774 msgid "Starts the search for new episodes on startup"
1775 msgstr "Rozpoczyna wyszukiwanie nowych odcinków przy uruchomieniu"
1777 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
1778 msgid "Normalize audio with re-encoding"
1779 msgstr "Normalizuj dźwięk ponownie kodując"
1781 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
1782 msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
1783 msgstr "Znormalizuj głośność plików audio przy pomocy normalize-audio"
1785 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:105
1786 msgid "File normalized"
1787 msgstr "Znormalizowano plik"
1789 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:19
1790 msgid "Gtk Status Icon"
1791 msgstr "Ikona statusu Gtk"
1793 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:20
1794 msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
1795 msgstr "Pokaż ikonę statusu dla pulpitów opartych na Gtk."
1797 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
1798 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:102
1799 msgid "Concatenate videos"
1800 msgstr "Połącz nagrania wideo"
1802 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:21
1803 msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
1804 msgstr "Dodaj element menu kontekstowego do łączenia nagrań wideo"
1806 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:38
1808 msgstr "Zapisz wideo"
1810 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
1811 msgid "Concatenating video files"
1812 msgstr "Łączenie plików wideo"
1814 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:68
1816 msgid "Writing %(filename)s"
1817 msgstr "Zapisywanie %(filename)s"
1819 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:80
1820 msgid "Videos successfully converted"
1821 msgstr "Pomyślnie skonwertowano wideo"
1823 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:81
1824 msgid "Error converting videos"
1825 msgstr "Błąd podczas konwertowania pliku"
1827 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:82
1828 msgid "Concatenation result"
1829 msgstr "Wynik łączenia"
1831 #: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:81
1832 msgid "Stream to Sonos"
1833 msgstr "Streamuj do Sonos"
1835 #: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
1836 msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
1837 msgstr "Streamuj podcasty do głośników Sonos"
1839 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
1840 msgid "Minimize on start"
1841 msgstr "Minimalizuj przy uruchomieniu"
1843 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:12
1844 msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
1845 msgstr "Minimalizuje okno gPoddera przy uruchomieniu."
1847 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
1848 msgid "Convert audio files"
1849 msgstr "Konwertuj pliki audio"
1851 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
1852 msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
1853 msgstr "Transkoduj pliki audio do mp3/ogg"
1855 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15
1857 msgid "\"Open website\" episode and podcast context menu"
1858 msgstr "\"Przejdź do witryny\" w menu kontekstowym odcinka"
1860 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:16
1863 "Add a context menu item for opening the website of an episode or podcast"
1865 "Dodaj element menu kontekstowego do przejścia do strony internetowej odcinka"
1867 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:34
1868 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:37
1869 msgid "Open website"
1870 msgstr "Przejdź do witryny"
1872 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:50
1873 msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
1874 msgstr "Taguj pobrane pliki Mutagenem"
1876 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:51
1877 msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
1878 msgstr "Dodaj tytuły odcinków i podcastów do tagów MP3/OGG"
1880 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:16
1881 msgid "Ubuntu Unity Integration"
1882 msgstr "Integracja Ubuntu Unity"
1884 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:17
1885 msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
1886 msgstr "Pokaż postęp pobierania w ikonie Unity Launcher."
1888 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
1889 msgid "Add a new podcast"
1890 msgstr "Dodaj nowy podcast"
1892 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
1893 msgid "gPodder Podcast Editor"
1894 msgstr "Edytor podcastów w gPodder"
1896 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
1900 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
1901 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
1902 msgstr "Wyłącz aktualizowanie źródeł (wstrzymaj subskrypcję)"
1904 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
1905 msgid "Synchronize to MP3 player devices"
1906 msgstr "Synchronizuj z urządzeniami MP3"
1908 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
1912 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
1913 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
1917 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
1918 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1919 msgstr "<b>Uwierzytelnianie HTTP/FTP</b>"
1921 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
1922 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
1924 msgstr "Nazwa użytkownika:"
1926 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
1927 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15 bin/gpo:326
1931 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
1932 msgid "<b>Locations</b>"
1933 msgstr "<b>Położenia</b>"
1935 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
1936 msgid "Download to:"
1937 msgstr "Pobieraj do:"
1939 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
1943 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
1944 msgid "website label"
1945 msgstr "etykieta witryny"
1947 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
1949 msgstr "Zaawansowane"
1951 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1952 msgid "gPodder Configuration Editor"
1953 msgstr "Edytor konfiguracji programu gPodder"
1955 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1959 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
1961 msgstr "Pokaż wszystkie"
1963 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:1
1964 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
1966 msgstr "Preferencje"
1968 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:8
1969 msgid "Check for new episodes"
1970 msgstr "Poszukaj nowych odcinków"
1972 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
1976 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
1980 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
1981 msgid "Limit rate to"
1982 msgstr "Ogranicz prędkość do"
1984 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
1988 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
1989 msgid "Limit downloads to"
1990 msgstr "Ogranicz liczbę pobrań do"
1992 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1993 msgid "Select episodes"
1994 msgstr "Wybierz odcinki"
1996 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
1997 msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
1998 msgstr "<big>Witaj w gPodderze</big>"
2000 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
2001 msgid "Your podcast list is empty."
2002 msgstr "Twoja lista podcastów jest pusta."
2004 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
2005 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2006 msgstr "Wybierz z listy przykładowych podcastów"
2008 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
2009 msgid "Add a podcast by entering its URL"
2010 msgstr "Dodaj podcast wprowadzając jego adres URL"
2012 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
2013 msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
2014 msgstr "Wczytaj moje subskrypcje z gpodder.net"
2016 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:2
2017 msgid "Go to gpodder.net"
2018 msgstr "Przejdź do gpodder.net"
2020 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:3
2021 msgid "Software updates"
2022 msgstr "Aktualizacje oprogramowania"
2024 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:4
2028 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:5
2030 msgstr "O programie"
2032 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:7
2036 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:9
2037 msgid "Download new episodes"
2038 msgstr "Pobierz nowe odcinki"
2040 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:11
2041 msgid "_Subscriptions"
2042 msgstr "_Subskrypcje"
2044 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:12
2045 msgid "Discover new podcasts"
2046 msgstr "Odkryj nowe podcasty"
2048 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:13
2049 msgid "Add podcast via URL"
2050 msgstr "Dodaj podcast przez adres URL"
2052 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:17
2053 msgid "Import from OPML file"
2054 msgstr "Zaimportuj z pliku OPML"
2056 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:18
2057 msgid "Export to OPML file"
2058 msgstr "Wyeksportuj do pliku OPML"
2060 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:19
2064 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:25
2065 msgid "Toggle new status"
2066 msgstr "Przełącz nowy status"
2068 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:26
2069 msgid "Change delete lock"
2070 msgstr "Zmień blokadę usuwania"
2072 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:29
2073 msgid "Sync to device"
2074 msgstr "Synchronizuj z urządzeniem"
2076 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:30
2077 msgid "Update YouTube subscriptions"
2078 msgstr "Zaktualizuj listę subskrypcji z YouTube'a"
2080 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:31
2084 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:32
2086 msgstr "Pasek narzędzi"
2088 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:33
2089 msgid "Episode descriptions"
2090 msgstr "Opisy odcinków"
2092 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:35
2093 msgid "Hide deleted episodes"
2094 msgstr "Ukryj usunięte odcinki"
2096 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:36
2097 msgid "Downloaded episodes"
2098 msgstr "Pobrane odcinki"
2100 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:37
2101 msgid "Unplayed episodes"
2102 msgstr "Nieodtworzone odcinki"
2104 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:38
2105 msgid "Hide podcasts without episodes"
2106 msgstr "Ukryj podcasty bez odcinków"
2108 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:39
2109 msgid "Visible columns"
2110 msgstr "Widoczne kolumny"
2112 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
2113 msgid "Audio player:"
2114 msgstr "Odtwarzacz dźwięku:"
2116 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
2117 msgid "Video player:"
2118 msgstr "Odtwarzacz wideo:"
2120 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
2121 msgid "\"All episodes\" in podcast list"
2122 msgstr "\"Wszystkie odcinki\" na liście podcastów"
2124 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
2125 msgid "Use sections for podcast list"
2126 msgstr "Użyj sekcji dla listy podcastów"
2128 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
2129 msgid "Preferred YouTube format:"
2130 msgstr "Preferowany format YouTube:"
2132 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
2133 msgid "YouTube API key (v3):"
2134 msgstr "klucz API YouTube'a (v3):"
2136 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
2137 msgid "Preferred Vimeo format:"
2138 msgstr "Preferowany format Vimeo:"
2140 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
2141 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2142 msgstr "Zsynchronizuj działania na subskrypcjach i odcinkach"
2144 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
2148 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
2149 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2150 msgstr "Zamień listę na serwerze na lokalne subskrypcje"
2152 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
2153 msgid "Device name:"
2154 msgstr "Nazwa urządzenia:"
2156 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
2158 msgstr "gpodder.net"
2160 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
2161 msgid "Update interval:"
2162 msgstr "Częstotliwość aktualizacji:"
2164 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
2165 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2166 msgstr "Maksymalna liczba odcinków na podcast:"
2168 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
2169 msgid "When new episodes are found:"
2170 msgstr "Gdy nowe odcinki zostaną znalezione:"
2172 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
2174 msgstr "Aktualizowanie"
2176 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
2177 msgid "Delete played episodes:"
2178 msgstr "Usuwaj odtworzone odcinki:"
2180 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
2181 msgid "Remove played episodes even if unfinished"
2182 msgstr "Usuń odtworzone odcinki, nawet jeśli nie zostały skończone"
2184 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
2185 msgid "Also remove unplayed episodes"
2186 msgstr "Usuń także nieodtworzone odcinki"
2188 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
2192 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
2193 msgid "Device type:"
2194 msgstr "Typ urządzenia:"
2196 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
2198 msgstr "Punkt montowania:"
2200 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
2201 msgid "After syncing an episode:"
2202 msgstr "Po synchronizacji odcinka:"
2204 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
2205 msgid "Create playlists on device"
2206 msgstr "Utwórz playlistę na urządzeniu"
2208 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
2209 msgid "Playlists Folder:"
2210 msgstr "Folder playlisty:"
2212 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
2213 msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
2214 msgstr "Usuń z gPoddera odcinki skasowane na urządzeniu"
2216 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
2217 msgid "Only sync unplayed episodes"
2218 msgstr "Synchronizuj tylko nieodtworzone odcinki"
2220 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
2224 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:35
2226 msgstr "Zmodyfikuj konfigurację"
2228 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2229 msgid "Find new podcasts"
2230 msgstr "Znajdź nowe podcasty"
2232 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2234 msgstr "Zaznacz wszystko"
2236 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2238 msgstr "Odznacz wszystko"
2240 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
2244 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2249 msgid "Podcast update requested by extensions."
2250 msgstr "Aktualizacja podcastu zażądana przez rozszerzenia."
2253 msgid "Episode download requested by extensions."
2254 msgstr "Pobranie odcinka zażądane przez rozszerzenia."
2258 msgid "Invalid url: %s"
2259 msgstr "Nieprawidłowy url: %s"
2263 msgstr "Nazwa użytkownika:"
2265 #: bin/gpo:341 bin/gpo:417 bin/gpo:455 bin/gpo:654 bin/gpo:676 bin/gpo:691
2268 msgid "You are not subscribed to %s."
2269 msgstr "Nie subskrybujesz %s."
2273 msgid "Already subscribed to %s."
2274 msgstr "Już subskrybujesz %s."
2278 msgid "Cannot subscribe to %s."
2279 msgstr "Nie można zasubskrybować %s."
2283 msgid "Successfully added %s."
2284 msgstr "%s pomyślnie dodany."
2287 msgid "This configuration option does not exist."
2288 msgstr "Ta opcja konfiguracyjna nie istnieje."
2291 msgid "Can only set leaf configuration nodes."
2296 msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
2297 msgstr "Zmieniono nazwę %(old_title)s na %(new_title)s."
2301 msgid "Unsubscribed from %s."
2302 msgstr "Odsubskrybowano %s."
2305 msgid "Invalid command."
2306 msgstr "Nieprawidłowe polecenie."
2310 msgid "Invalid option: %s."
2311 msgstr "Nieprawidłowa opcja: %s."
2314 msgid "Updates disabled"
2315 msgstr "Aktualizacje wyłączone"
2319 msgid "%(count)d new episode"
2320 msgid_plural "%(count)d new episodes"
2321 msgstr[0] "%(count)d nowy odcinek"
2322 msgstr[1] "%(count)d nowe odcinki"
2323 msgstr[2] "%(count)d nowych odcinków"
2326 msgid "Checking for new episodes"
2327 msgstr "Szukanie nowych odcinków"
2331 msgid "Skipping %(podcast)s"
2332 msgstr "Pomijanie %(podcast)s"
2335 msgid "No episode with the specified GUID found."
2336 msgstr "Nie znaleziono odcinka z wybranym GUID."
2340 msgid "Deleted episode \"%s\"."
2341 msgstr "Usunięto odcinek \"%s\"."
2344 msgid "Episode has already been deleted."
2345 msgstr "Odcinek już został usunięty."
2349 msgid "Disabling feed update from %s."
2350 msgstr "Wyłączanie aktualizacji kanału %s."
2354 msgid "Enabling feed update from %s."
2355 msgstr "Włączanie aktualizacji kanału %s."
2359 msgid "Please register a YouTube API key and set it using %(command)s."
2360 msgstr "Zarejestruj klucz YouTube API i ustaw go używając %(command)s."
2364 msgid "Changing: %(old_url)s => %(new_url)s"
2365 msgstr "Zmienianie: %(old_url)s => %(new_url)s"
2368 msgid "Nothing to fix"
2369 msgstr "Nic do naprawy"
2372 msgid "No podcasts found."
2373 msgstr "Nie znaleziono podcastów."
2376 msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
2377 msgstr "Wprowadź index by subskrybować, ? dla listy"
2379 #: bin/gpo:794 bin/gpo:798 bin/gpo:940 bin/gpo:944
2380 msgid "Invalid value."
2381 msgstr "Nieprawidłowa wartość."
2385 msgid "Invalid URL: %s"
2386 msgstr "Nieprawidłowy URL: %s"
2390 msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
2391 msgstr "Zmieniono URL z %(old_url)s na %(new_url)s."
2395 msgid "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): "
2396 msgstr "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): "
2404 msgid "Deleting episode: %(episode)s"
2405 msgstr "Usuwanie odcinka: %(episode)s"
2409 "Enter episode index to toggle, ? for list, X to select all, space to select "
2410 "none, empty when ready"
2412 "Wprowadź indeks odcinka aby przełączyć, ? dla listy, X aby zaznaczyć "
2413 "wszystko, spacja, aby nic nie zaznaczać, puste, kiedy wszystko gotowe"
2417 msgid "Will delete %(episode)s"
2418 msgstr "Usunie %(episode)s"
2422 msgid "Won't delete %(episode)s"
2423 msgstr "Nie usunie %(episode)s"
2428 msgstr "Synchronizacja %s"
2432 msgid "Syntax error: %(error)s"
2433 msgstr "Błąd składni: %(error)s"
2436 msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
2437 msgstr "Niejednoznaczne polecenie. Czy chodziło ci o.."
2440 msgid "The requested function is not available."
2441 msgstr "Żądana funkcja nie jest dostępna."
2444 msgid "print logging output on the console"
2445 msgstr "wypisz wyjście logowania na konsolę"
2448 msgid "subscribe to the feed at URL"
2449 msgstr "subskrybuj się do kanału pod URLem"
2452 msgid "Mac OS X application process number"
2453 msgstr "Numer procesu aplikacji Mac OS X"
2455 #: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1
2456 msgid "gPodder (subscribe to feed)"
2457 msgstr "gPodder (subskrybuj kanał)"
2459 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
2460 msgid "gPodder Podcast Client"
2461 msgstr "Klient Podcastów gPodder"
2463 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
2464 msgid "Podcast Client"
2465 msgstr "Klient Podcastów"
2467 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
2468 msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
2469 msgstr "Subskrybuj audio i wideo z sieci"