Update messages.pot from source (Maemo bug 5831)
[gpodder.git] / data / po / nl.po
blob413d6c12ca398ada2b55546a1ebc5623b57a995e
1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # gPodder translation template.
3 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
4 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
6 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
7 # Pieter De Decker <pdedecker@gmail.com>, 2007.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: nl\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-12 12:01+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-31 23:20+0100\n"
14 "Last-Translator: Iwan van der Kleijn <iwanvanderkleijn@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-09-18 00:08:31+0000\n"
22 #: src/gpodder/config.py:286
23 #, fuzzy
24 msgid "No description available."
25 msgstr "Geen beschrijving beschikbaar"
27 #: src/gpodder/console.py:32
28 #, fuzzy
29 msgid "No device configured."
30 msgstr "Geen apparaat geconfigureerd"
32 #: src/gpodder/console.py:39
33 #, python-format
34 msgid "Synchronizing: %d of %d"
35 msgstr "Synchroniseren: %d van %d"
37 #: src/gpodder/console.py:53
38 msgid "Device synchronized successfully."
39 msgstr ""
41 #: src/gpodder/console.py:56
42 #, fuzzy
43 msgid "Error: Cannot open device!"
44 msgstr "Kan apparaat niet openen"
46 #: src/gpodder/download.py:332
47 #, fuzzy
48 msgid "Wrong username/password"
49 msgstr "Voer uw naam en wachtwoord in."
51 #: src/gpodder/download.py:478
52 #, fuzzy
53 msgid "Added"
54 msgstr "Geadvanceerd"
56 #: src/gpodder/download.py:478
57 msgid "Queued"
58 msgstr "In wachtrij"
60 #: src/gpodder/download.py:478
61 #, fuzzy
62 msgid "Downloading"
63 msgstr "downloaden"
65 #: src/gpodder/download.py:479
66 msgid "Finished"
67 msgstr ""
69 #: src/gpodder/download.py:479
70 #, fuzzy
71 msgid "Failed"
72 msgstr "Filter:"
74 #: src/gpodder/download.py:479
75 #, fuzzy
76 msgid "Cancelled"
77 msgstr "Annuleren"
79 #: src/gpodder/download.py:479
80 msgid "Paused"
81 msgstr ""
83 #: src/gpodder/download.py:699
84 #, fuzzy
85 msgid "Missing content from server"
86 msgstr "Ontbrekende componenten:"
88 #: src/gpodder/download.py:703
89 #, fuzzy, python-format
90 msgid "I/O Error: %s: %s"
91 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
93 #: src/gpodder/download.py:707
94 #, fuzzy, python-format
95 msgid "HTTP Error %s: %s"
96 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
98 #: src/gpodder/download.py:710
99 #, fuzzy, python-format
100 msgid "Error: %s"
101 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
103 #: src/gpodder/gui.py:235 src/gpodder/gui.py:427
104 msgid "gPodder"
105 msgstr "gPodder"
107 #: src/gpodder/gui.py:400
108 msgid ""
109 "There are unfinished downloads from your last session.\n"
110 "Pick the ones you want to continue downloading."
111 msgstr ""
113 #: src/gpodder/gui.py:632 src/gpodder/gui.py:2404
114 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
115 msgid "Status"
116 msgstr "Status"
118 #: src/gpodder/gui.py:637 src/gpodder/gui.py:727 src/gpodder/gui.py:2397
119 #: src/gpodder/gui.py:2401 src/gpodder/gui.py:2541 src/gpodder/gui.py:2546
120 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:133
121 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:197
122 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
123 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:134
124 msgid "Episode"
125 msgstr "Aflevering"
127 #: src/gpodder/gui.py:643 src/gpodder/gui.py:2402 src/gpodder/gui.py:2547
128 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:199
129 msgid "Size"
130 msgstr "Grootte"
132 #: src/gpodder/gui.py:646 src/gpodder/gui.py:2403 src/gpodder/gui.py:2548
133 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:202
134 msgid "Released"
135 msgstr "Uitgegeven"
137 #: src/gpodder/gui.py:711 src/gpodder/gui.py:1248 src/gpodder/gui.py:1549
138 msgid "Close this menu"
139 msgstr "Sluit dit menu"
141 #: src/gpodder/gui.py:749
142 msgid "Progress"
143 msgstr "Voortgang"
145 #: src/gpodder/gui.py:777 src/gpodder/gui.py:1864
146 #, fuzzy
147 msgid "Loading episodes"
148 msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen"
150 #: src/gpodder/gui.py:780
151 #, fuzzy
152 msgid "No episodes in current view"
153 msgstr "Geen podcast geselecteerd"
155 #: src/gpodder/gui.py:782
156 #, fuzzy
157 msgid "No episodes available"
158 msgstr "Nieuwe afleveringen beschikbaar"
160 #: src/gpodder/gui.py:788
161 #, fuzzy
162 msgid "No podcasts in this view"
163 msgstr "Geen podcast geselecteerd"
165 #: src/gpodder/gui.py:790 src/gpodder/gui.py:3218
166 #, fuzzy
167 msgid "No subscriptions"
168 msgstr "A_bonnementen"
170 #: src/gpodder/gui.py:792
171 #, fuzzy
172 msgid "No active downloads"
173 msgstr "Nooit downloaden"
175 #: src/gpodder/gui.py:904 src/gpodder/gui.py:922
176 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
177 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18 data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3
178 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
179 msgid "Downloads"
180 msgstr "Downloads"
182 #: src/gpodder/gui.py:908 src/gpodder/gui.py:925
183 #, python-format
184 msgid "%d active"
185 msgstr ""
187 #: src/gpodder/gui.py:910 src/gpodder/gui.py:927
188 #, python-format
189 msgid "%d failed"
190 msgstr ""
192 #: src/gpodder/gui.py:912
193 #, fuzzy, python-format
194 msgid "%d done"
195 msgstr "%d van %d gereed"
197 #: src/gpodder/gui.py:914
198 #, fuzzy, python-format
199 msgid "%d queued"
200 msgstr "In wachtrij"
202 #: src/gpodder/gui.py:920
203 #, python-format
204 msgid "Downloads (%d)"
205 msgstr "Downloads (%d)"
207 #: src/gpodder/gui.py:929
208 #, fuzzy, python-format
209 msgid "%d paused"
210 msgstr "In wachtrij"
212 #: src/gpodder/gui.py:931 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
213 msgid "None active"
214 msgstr ""
216 #: src/gpodder/gui.py:947
217 msgid "downloading one file"
218 msgstr "één download"
220 #: src/gpodder/gui.py:949
221 #, python-format
222 msgid "downloading %d files"
223 msgstr "%d downloads"
225 #: src/gpodder/gui.py:967
226 #, fuzzy
227 msgid "All downloads finished"
228 msgstr "gPodder-downloads voltooid"
230 #: src/gpodder/gui.py:992
231 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
232 msgstr ""
234 #: src/gpodder/gui.py:992
235 msgid "Unhandled exception"
236 msgstr ""
238 #: src/gpodder/gui.py:1049
239 #, python-format
240 msgid "Feedparser error: %s"
241 msgstr "Feedparser foutmelding: %s"
243 #: src/gpodder/gui.py:1063
244 msgid "disk usage"
245 msgstr "gebruik van schijf"
247 #: src/gpodder/gui.py:1098
248 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
249 msgstr "Bijgewerkte M3U afspeellijst in downloadmap."
251 #: src/gpodder/gui.py:1098
252 msgid "Updated playlist"
253 msgstr "Bijgewerkte afspeellijst"
255 #: src/gpodder/gui.py:1228 src/gpodder/gui.py:1533
256 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22
257 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
258 msgid "Episode details"
259 msgstr "Details aflevering"
261 #: src/gpodder/gui.py:1238 src/gpodder/gui.py:1461
262 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:146
263 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:94
264 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
265 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:150
266 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
267 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16
268 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
269 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:3
270 msgid "Download"
271 msgstr "Download"
273 #: src/gpodder/gui.py:1239 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5
274 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
275 msgid "Cancel"
276 msgstr "Annuleren"
278 #: src/gpodder/gui.py:1240
279 #, fuzzy
280 msgid "Pause"
281 msgstr "Waarde"
283 #: src/gpodder/gui.py:1242
284 #, fuzzy
285 msgid "Remove from list"
286 msgstr "Oude afleveringen verwijderen"
288 #: src/gpodder/gui.py:1267
289 msgid "Open download folder"
290 msgstr "Open downloadmap"
292 #: src/gpodder/gui.py:1272
293 msgid "Update Feed"
294 msgstr "Feed bijwerken"
296 #: src/gpodder/gui.py:1278
297 msgid "Update M3U playlist"
298 msgstr "Update M3U afspeellijst"
300 #: src/gpodder/gui.py:1284 src/gpodder/gui.py:1540
301 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
302 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
303 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:9
304 msgid "Visit website"
305 msgstr "Bezoek website"
307 #: src/gpodder/gui.py:1290
308 msgid "Allow deletion of all episodes"
309 msgstr "Sta verwijdering van alle afleveringen toe"
311 #: src/gpodder/gui.py:1295
312 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
313 msgstr "Voorkom verwijdering van alle afleveringen"
315 #: src/gpodder/gui.py:1370
316 msgid "Error converting file."
317 msgstr "Fout bij conversie van bestand."
319 #: src/gpodder/gui.py:1370 src/gpodder/services.py:121
320 msgid "Bluetooth file transfer"
321 msgstr "Bluetooth bestandsoverdracht"
323 #: src/gpodder/gui.py:1378 data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:50
324 msgid "iPod"
325 msgstr "iPod"
327 #: src/gpodder/gui.py:1380
328 msgid "MP3 player"
329 msgstr "MP3-speler"
331 #: src/gpodder/gui.py:1477
332 msgid "Do not download"
333 msgstr "Niet downloaden"
335 #: src/gpodder/gui.py:1482 data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:4
336 msgid "Mark as new"
337 msgstr "Markeer als nieuw"
339 #: src/gpodder/gui.py:1492
340 msgid "Save to disk"
341 msgstr "Bewaar op schijf"
343 #: src/gpodder/gui.py:1497
344 msgid "Send via bluetooth"
345 msgstr "Verstuur via Bluetooth"
347 #: src/gpodder/gui.py:1502
348 #, python-format
349 msgid "Transfer to %s"
350 msgstr "Verstuur naar %s"
352 #: src/gpodder/gui.py:1510
353 msgid "Mark as unplayed"
354 msgstr "Markeer als niet afgespeeld"
356 #: src/gpodder/gui.py:1515
357 msgid "Mark as played"
358 msgstr "Markeer als afgespeeld"
360 #: src/gpodder/gui.py:1521
361 msgid "Allow deletion"
362 msgstr "Sta wissen toe"
364 #: src/gpodder/gui.py:1526
365 msgid "Prohibit deletion"
366 msgstr "Voorkomen wissen"
368 #: src/gpodder/gui.py:1680
369 #, python-format
370 msgid "Opening %s"
371 msgstr "%s wordt geopend"
373 #: src/gpodder/gui.py:1682
374 #, fuzzy, python-format
375 msgid "Opening %d episodes"
376 msgstr "%d downloads"
378 #: src/gpodder/gui.py:1706 src/gpodder/gui.py:1709 src/gpodder/gui.py:3071
379 #, fuzzy
380 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
381 msgstr ""
382 "De geselecteerde mediaspeler kan niet gevonden worden. Controleer de "
383 "instellingen van gPodder bij Voorkeuren om dit op te lossen."
385 #: src/gpodder/gui.py:1707
386 #, fuzzy
387 msgid "Error opening player"
388 msgstr "Fout bij het openen van mediaspeler: %s"
390 #: src/gpodder/gui.py:1928
391 #, fuzzy
392 msgid "Adding podcasts"
393 msgstr "Toevoegen van podcast %s"
395 #: src/gpodder/gui.py:1929
396 #, fuzzy
397 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
398 msgstr "Wacht a.u.b. terwijl uw instellingen worden omgezet."
400 #: src/gpodder/gui.py:1936
401 #, fuzzy
402 msgid "Existing subscriptions skipped"
403 msgstr "Eén abonnement geëxporteerd"
405 #: src/gpodder/gui.py:1937
406 #, fuzzy
407 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
408 msgstr "U bent al geabonneerd op deze podcast: %s"
410 #: src/gpodder/gui.py:1945
411 #, fuzzy
412 msgid "Podcast requires authentication"
413 msgstr "Authenticatie noodzakelijk voor deze feed "
415 #: src/gpodder/gui.py:1946
416 #, python-format
417 msgid "Please login to %s:"
418 msgstr ""
420 #: src/gpodder/gui.py:1954 src/gpodder/gui.py:2027
421 #, fuzzy
422 msgid "Authentication failed"
423 msgstr "Authenticatie is mislukt."
425 #: src/gpodder/gui.py:1964
426 msgid "Website redirection detected"
427 msgstr ""
429 #: src/gpodder/gui.py:1965
430 #, python-format
431 msgid "The URL %s redirects to %s."
432 msgstr ""
434 #: src/gpodder/gui.py:1966
435 #, fuzzy
436 msgid "Do you want to visit the website now?"
437 msgstr "Weet u zeker dat u gPodder wilt afsluiten?"
439 #: src/gpodder/gui.py:1975
440 #, fuzzy
441 msgid "Could not add some podcasts"
442 msgstr "De podcast kon niet worden toegevoegd."
444 #: src/gpodder/gui.py:1976
445 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
446 msgstr ""
448 #: src/gpodder/gui.py:1978
449 #, fuzzy
450 msgid "Unknown"
451 msgstr "onbekend"
453 #: src/gpodder/gui.py:2036
454 msgid "Redirection detected"
455 msgstr ""
457 #: src/gpodder/gui.py:2074 src/gpodder/gui.py:2114
458 #, fuzzy
459 msgid "Downloading one new episode."
460 msgstr "Eén nieuwe aflevering gedownload."
462 #: src/gpodder/gui.py:2076 src/gpodder/gui.py:2116
463 #, fuzzy, python-format
464 msgid "Downloading %d new episodes."
465 msgstr "%d nieuwe afleveringen gedownload."
467 #: src/gpodder/gui.py:2080
468 #, fuzzy
469 msgid "New episodes have been added to the download list."
470 msgstr "Geen nieuwe afleveringen te downloaden"
472 #: src/gpodder/gui.py:2085
473 #, fuzzy
474 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
475 msgstr ""
476 "Er zijn geen nieuwe afleveringen beschikbaar voor uw podcastfeeds.\n"
477 "Probeer het later opnieuw."
479 #: src/gpodder/gui.py:2097
480 msgid "No new episodes"
481 msgstr "Geen nieuwe afleveringen"
483 #: src/gpodder/gui.py:2118 src/gpodder/gui.py:2563
484 msgid "New episodes available"
485 msgstr "Nieuwe afleveringen beschikbaar"
487 #: src/gpodder/gui.py:2127
488 #, fuzzy
489 msgid "One new episode is available for download"
490 msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar"
492 #: src/gpodder/gui.py:2129
493 #, fuzzy, python-format
494 msgid "%i new episodes are available for download"
495 msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar"
497 #: src/gpodder/gui.py:2150
498 #, fuzzy, python-format
499 msgid "There has been an error updating %s: %s"
500 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van uw apparaat."
502 #: src/gpodder/gui.py:2150
503 #, fuzzy
504 msgid "Error while updating feed"
505 msgstr "Fout bij bijwerken van %s"
507 #: src/gpodder/gui.py:2157
508 #, fuzzy, python-format
509 msgid "%d/%d updated"
510 msgstr "%d van %d kanalen bijgewerkt"
512 #: src/gpodder/gui.py:2163
513 #, python-format
514 msgid "Updated %s (%d/%d)"
515 msgstr "%s bijgewerkt (%d/%d)"
517 #: src/gpodder/gui.py:2192
518 #, fuzzy
519 msgid "Cancelling..."
520 msgstr "Annuleren"
522 #: src/gpodder/gui.py:2216
523 #, fuzzy
524 msgid "Updating podcast feeds"
525 msgstr "De podcastfeeds worden gedownload..."
527 #: src/gpodder/gui.py:2217
528 #, fuzzy
529 msgid "Updating..."
530 msgstr "Bijwerken van \"%s\""
532 #: src/gpodder/gui.py:2227
533 #, python-format
534 msgid "Updating \"%s\"..."
535 msgstr "Bijwerken van \"%s\""
537 #: src/gpodder/gui.py:2229
538 #, python-format
539 msgid "Updating %d feeds..."
540 msgstr "Bijwerken van %d feeds"
542 #: src/gpodder/gui.py:2264 src/gpodder/gui.py:2277
543 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
544 msgstr "Weet u zeker dat u gPodder wilt afsluiten?"
546 #: src/gpodder/gui.py:2273
547 msgid "Quit gPodder"
548 msgstr "gPodder afsluiten"
550 #: src/gpodder/gui.py:2275
551 msgid ""
552 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
553 "start gPodder. Do you want to quit now?"
554 msgstr ""
556 #: src/gpodder/gui.py:2282
557 msgid "Don't ask me again"
558 msgstr "Vraag me dit niet opnieuw"
560 #: src/gpodder/gui.py:2308
561 msgid "Please check your permissions and free disk space."
562 msgstr "Controleer of u genoeg rechten en schijfruimte hebt."
564 #: src/gpodder/gui.py:2308
565 msgid "Error saving podcast list"
566 msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst."
568 #: src/gpodder/gui.py:2344
569 #, python-format
570 msgid "%s is locked"
571 msgstr "%s is beveiligd"
573 #: src/gpodder/gui.py:2345
574 msgid ""
575 "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
576 "delete it."
577 msgstr ""
578 "U kan deze aflevering niet verwijderen omdat hij beveiligd is. Verwijder de "
579 "beveiliging en probeer het opnieuw."
581 #: src/gpodder/gui.py:2349
582 #, python-format
583 msgid "Remove %s?"
584 msgstr "%s verwijderen?"
586 #: src/gpodder/gui.py:2350
587 msgid ""
588 "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
589 "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
590 msgstr ""
591 "Indien u deze aflevering verwijdert, zal u die opnieuw moeten downloaden als "
592 "u ze opnieuw wilt beluisteren."
594 #: src/gpodder/gui.py:2352
595 #, python-format
596 msgid "Remove %d episodes?"
597 msgstr "%d afleveringen verwijderen?"
599 #: src/gpodder/gui.py:2353
600 msgid ""
601 "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
602 "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
603 "download the episodes in question."
604 msgstr ""
605 "Indien u deze afleveringen verwijdert, zal u ze opnieuw moeten downloaden "
606 "als u ze opnieuw wilt beluisteren."
608 #: src/gpodder/gui.py:2358
609 msgid "Episodes are locked"
610 msgstr "Afleveringen zijn beveiligd"
612 #: src/gpodder/gui.py:2359
613 msgid ""
614 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
615 "to delete before trying to delete them."
616 msgstr ""
617 "De geselecteerde afleveringen zijn beveiligd. Verwijder de beveiliging en "
618 "probeer het opnieuw."
620 #: src/gpodder/gui.py:2363
621 #, python-format
622 msgid "Remove %d out of %d episodes?"
623 msgstr "%d van %d afleveringen verwijderen?"
625 #: src/gpodder/gui.py:2364
626 msgid ""
627 "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want "
628 "to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
629 msgstr ""
630 "Deze selectie bevat beveiligde afleveringen. Deze zullen niet verwijderd "
631 "worden. Als u opnieuw wilt luisteren naar verwijderde afleveringen, dan zal "
632 "u deze opnieuw moeten downloaden."
634 #: src/gpodder/gui.py:2405
635 msgid "Downloaded"
636 msgstr "Gedownload"
638 #: src/gpodder/gui.py:2409
639 msgid "Select played"
640 msgstr "Selecteer afgespeeld"
642 #: src/gpodder/gui.py:2410
643 #, python-format
644 msgid "Select older than %d days"
645 msgstr "Selecteer ouder dan %d dagen"
647 #: src/gpodder/gui.py:2413
648 #, fuzzy
649 msgid "Select the episodes you want to delete:"
650 msgstr "Selecteer de afleveringen die u nu wilt downloaden."
652 #: src/gpodder/gui.py:2423 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
653 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
654 msgid "Remove old episodes"
655 msgstr "Oude afleveringen verwijderen"
657 #: src/gpodder/gui.py:2474 src/gpodder/gui.py:2747 src/gpodder/gui.py:2760
658 msgid "No podcast selected"
659 msgstr "Geen podcast geselecteerd"
661 #: src/gpodder/gui.py:2475
662 #, fuzzy
663 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
664 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
666 #: src/gpodder/gui.py:2508
667 #, python-format
668 msgid ""
669 "Download error while downloading %s:\n"
670 "\n"
671 "%s"
672 msgstr ""
674 #: src/gpodder/gui.py:2508
675 #, fuzzy
676 msgid "Download error"
677 msgstr "Download naar:"
679 #: src/gpodder/gui.py:2552
680 #, fuzzy
681 msgid "Select the episodes you want to download:"
682 msgstr "Selecteer de afleveringen die u nu wilt downloaden."
684 #: src/gpodder/gui.py:2571
685 #, fuzzy
686 msgid "Mark as old"
687 msgstr "Markeer als afgespeeld"
689 #: src/gpodder/gui.py:2578
690 #, fuzzy
691 msgid "Please check for new episodes later."
692 msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen"
694 #: src/gpodder/gui.py:2579
695 #, fuzzy
696 msgid "No new episodes available"
697 msgstr "Nieuwe afleveringen beschikbaar"
699 #: src/gpodder/gui.py:2685
700 msgid "Login to my.gpodder.org"
701 msgstr "Inloggen op my.gpodder.org"
703 #: src/gpodder/gui.py:2685
704 msgid "Please enter your e-mail address and your password."
705 msgstr "Voer uw email adres en wachtwoord in."
707 #: src/gpodder/gui.py:2685
708 msgid "E-Mail Address"
709 msgstr "Email adres"
711 #: src/gpodder/gui.py:2714
712 #, python-format
713 msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones."
714 msgstr "%d nieuwe abonnementen toegevoegd en %d bestaande overgeslagen."
716 #: src/gpodder/gui.py:2714 src/gpodder/gui.py:2716
717 msgid "Result of subscription download"
718 msgstr "Resultaat van het downloaden van de abonnementen"
720 #: src/gpodder/gui.py:2716
721 msgid "Your local subscription list is up to date."
722 msgstr "Uw lokale abonnementenlijst is bijgewerkt."
724 #: src/gpodder/gui.py:2721 src/gpodder/gui.py:2739
725 msgid "Please set up your username and password first."
726 msgstr "Gelieve eerst uw gebruikersnaam en wachtwoord te registreren."
728 #: src/gpodder/gui.py:2721 src/gpodder/gui.py:2739
729 msgid "Username and password needed"
730 msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist"
732 #: src/gpodder/gui.py:2731 src/gpodder/gui.py:2735
733 msgid "Results of upload"
734 msgstr "Resultaat van upload"
736 #: src/gpodder/gui.py:2748
737 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
738 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
740 #: src/gpodder/gui.py:2761
741 #, fuzzy
742 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
743 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
745 #: src/gpodder/gui.py:2771
746 msgid "Remove podcast and episodes?"
747 msgstr "Podcast en afleveringen verwijderen?"
749 #: src/gpodder/gui.py:2772
750 #, python-format
751 msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
752 msgstr ""
753 "Weet u zeker dat u <b>%s</b> en alle gedownloade afleveringen wilt "
754 "verwijderen?"
756 #: src/gpodder/gui.py:2777
757 msgid "Do not delete my downloaded episodes"
758 msgstr "Mijn gedownloade afleveringen niet verwijderen"
760 #: src/gpodder/gui.py:2784
761 msgid "Do you really want to remove this podcast and all downloaded episodes?"
762 msgstr ""
763 "Weet u zeker dat u <b>%s</b> en alle gedownloade afleveringen wilt "
764 "verwijderen?"
766 #: src/gpodder/gui.py:2824
767 #, fuzzy, python-format
768 msgid "Podcast removed: %s"
769 msgstr "Podcasts verwijderd"
771 #: src/gpodder/gui.py:2836
772 msgid "OPML files"
773 msgstr "OPML bestanden"
775 #: src/gpodder/gui.py:2843
776 msgid "Import from OPML"
777 msgstr "Importeren van OPML"
779 #: src/gpodder/gui.py:2857
780 msgid "Import podcasts from OPML file"
781 msgstr "Importeer podcasts van OPML bestand"
783 #: src/gpodder/gui.py:2864
784 msgid "Nothing to export"
785 msgstr "Niets om te exporteren"
787 #: src/gpodder/gui.py:2865
788 msgid ""
789 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
790 "podcasts first before trying to export your subscription list."
791 msgstr ""
792 "Uw abonnementenlijst is leeg. Abonneer u eerst op een podcast voordat u uw "
793 "abonnementenlijst exporteert."
795 #: src/gpodder/gui.py:2871
796 msgid "Export to OPML"
797 msgstr "Naar OPML exporteren"
799 #: src/gpodder/gui.py:2884
800 msgid "One subscription exported"
801 msgstr "Eén abonnement geëxporteerd"
803 #: src/gpodder/gui.py:2886
804 #, python-format
805 msgid "%d subscriptions exported"
806 msgstr "%d abonnementen geëxporteerd"
808 #: src/gpodder/gui.py:2887
809 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
810 msgstr "De export van uw lijst met podcasts is geslaagd. "
812 #: src/gpodder/gui.py:2889
813 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
814 msgstr "Kan OPML niet naar bestand exporteren. Controleer uw rechten."
816 #: src/gpodder/gui.py:2889
817 msgid "OPML export failed"
818 msgstr "Exporteren naar OPML mislukt"
820 #: src/gpodder/gui.py:2930
821 msgid "A podcast client with focus on usability"
822 msgstr ""
824 #: src/gpodder/gui.py:2934
825 msgid "translator-credits"
826 msgstr ""
827 "Pieter De Decker <pdedecker@gmail.com>\n"
828 "\n"
829 "Launchpad Contributions:\n"
830 "  Pieter De Decker <https://launchpad.net/~pdedecker>\n"
831 "  Roel Groeneveld <https://launchpad.net/~roel-groeneveld>\n"
832 "  Iwan van der Kleijn <https://launchpad.net/~iwanvanderkleijn>"
834 #: src/gpodder/gui.py:2941
835 #, fuzzy
836 msgid "Maintainer:"
837 msgstr "Huidige onderhouder:"
839 #: src/gpodder/gui.py:2947
840 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
841 msgstr "Patches, foutmeldingen en donaties naar: "
843 #: src/gpodder/gui.py:3040
844 #, fuzzy
845 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
846 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
848 #: src/gpodder/gui.py:3040
849 msgid "No episode selected"
850 msgstr "Niets geselecteerd"
852 #: src/gpodder/gui.py:3071
853 #, fuzzy
854 msgid "Unable to stream episode"
855 msgstr "nog één aflevering"
857 #: src/gpodder/gui.py:3213
858 #, fuzzy, python-format
859 msgid "%d subscriptions"
860 msgstr "A_bonnementen"
862 #: src/gpodder/gui.py:3215
863 #, python-format
864 msgid "Podcasts (%d)"
865 msgstr "Podcasts (%d)"
867 #: src/gpodder/gui.py:3220 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
868 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31 data/ui/frmntl/gpodderpodcasts.ui.h:3
869 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
870 msgid "Podcasts"
871 msgstr "Podcasts"
873 #: src/gpodder/gui.py:3272
874 msgid "Cannot start gPodder"
875 msgstr ""
877 #: src/gpodder/gui.py:3273
878 #, fuzzy, python-format
879 msgid "D-Bus error: %s"
880 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
882 #: src/gpodder/model.py:155
883 #, fuzzy
884 msgid "No downloadable episodes in feed"
885 msgstr "Download alle nieuwe afleveringen"
887 #: src/gpodder/model.py:802
888 #, fuzzy, python-format
889 msgid "released %s"
890 msgstr "Uitgegeven"
892 #: src/gpodder/model.py:803 src/gpodder/model.py:819
893 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:107
894 #, fuzzy, python-format
895 msgid "from %s"
896 msgstr "<i>van %s</i>"
898 #: src/gpodder/model.py:812
899 #, fuzzy
900 msgid "played"
901 msgstr "Niet afgespeeld"
903 #: src/gpodder/model.py:814
904 #, fuzzy
905 msgid "unplayed"
906 msgstr "Niet afgespeeld"
908 #: src/gpodder/model.py:817
909 #, fuzzy
910 msgid "today"
911 msgstr "Vandaag"
913 #: src/gpodder/model.py:818
914 #, fuzzy, python-format
915 msgid "downloaded %s"
916 msgstr "Download %s"
918 #: src/gpodder/model.py:838 src/gpodder/soundcloud.py:146
919 msgid "No description available"
920 msgstr "Geen beschrijving beschikbaar"
922 #: src/gpodder/model.py:1083
923 msgid "unknown"
924 msgstr "onbekend"
926 #: src/gpodder/model.py:1105 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21
927 msgid "Unplayed"
928 msgstr "Niet afgespeeld"
930 #: src/gpodder/my.py:116
931 msgid "Please have a look at the website for more information."
932 msgstr "Voor meer informatie kunt u terecht op de website."
934 #: src/gpodder/my.py:119
935 msgid "Subscriptions uploaded."
936 msgstr "Upload abonnementen geslaagd."
938 #: src/gpodder/my.py:122
939 msgid "Authentication failed."
940 msgstr "Authenticatie is mislukt."
942 #: src/gpodder/my.py:124
943 msgid "Protocol error."
944 msgstr "Fout met het protocol."
946 #: src/gpodder/my.py:126
947 msgid "Unknown response."
948 msgstr "Onbekend antwoord."
950 #: src/gpodder/services.py:121
951 msgid ""
952 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs Python Bluez bindings."
953 msgstr ""
954 "Verstuur podcast afleveringen naar Bluetooth-apparaat. Het component "
955 "\"PyBluez\" is noodzakelijk."
957 #: src/gpodder/services.py:122
958 #, fuzzy
959 msgid "HTML episode shownotes"
960 msgstr "%d afleveringen gedownload:"
962 #: src/gpodder/services.py:122
963 msgid "Display episode shownotes in HTML format using GTKHTML2."
964 msgstr ""
966 #: src/gpodder/soundcloud.py:144
967 #, fuzzy
968 msgid "Unknown track"
969 msgstr "onbekend"
971 #: src/gpodder/soundcloud.py:171
972 #, python-format
973 msgid "%s on Soundcloud"
974 msgstr ""
976 #: src/gpodder/soundcloud.py:180
977 #, python-format
978 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
979 msgstr ""
981 #: src/gpodder/sync.py:68
982 msgid "iPod synchronization"
983 msgstr "Synchronisatie van iPod"
985 #: src/gpodder/sync.py:68
986 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
987 msgstr ""
988 "Ondersteunt synchronisatie van podcasts naar Apple iPods door middel van "
989 "libgpod."
991 #: src/gpodder/sync.py:69
992 msgid "MTP device synchronization"
993 msgstr "Synchronisatie van MTP-toestel"
995 #: src/gpodder/sync.py:69
996 msgid ""
997 "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
998 "Protocol via pymtp."
999 msgstr ""
1000 "Ondersteunt synchronisatie van podcasts naar  Media Transfer Protocol (MTP)-"
1001 "toestellen door middel van pymtp."
1003 #: src/gpodder/sync.py:70
1004 msgid "iPod OGG converter"
1005 msgstr "iPod OGG converteerder"
1007 #: src/gpodder/sync.py:70
1008 msgid ""
1009 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
1010 "and LAME."
1011 msgstr ""
1012 "Zet OGG podcasts om naar MP3 bestanden tijdens de synchronisatie met iPods "
1013 "door middel van oggdec en LAME."
1015 #: src/gpodder/sync.py:71
1016 msgid "iPod video podcasts"
1017 msgstr "iPod video podcasts"
1019 #: src/gpodder/sync.py:71
1020 msgid ""
1021 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1022 msgstr ""
1023 "Detecteer video lengte tijdens de synchronisatie van video podcasts met "
1024 "iPods door middel van MPlayer"
1026 #: src/gpodder/sync.py:72
1027 msgid "Rockbox cover art support"
1028 msgstr "Rockbox afbeeldingen van hoes/omslag"
1030 #: src/gpodder/sync.py:72
1031 msgid ""
1032 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1033 "firmware. Needs Python Imaging."
1034 msgstr ""
1035 "Kopieer de afbeeldingen van hoezen/omslag naar MP3 spelers welke gebruik "
1036 "maken van Rockbox. Hiervoor is het component \"Python Imaging\" noodzakelijk."
1038 #: src/gpodder/sync.py:169
1039 msgid "Cancelled by user"
1040 msgstr "Geannuleerd door gebruiker"
1042 #: src/gpodder/sync.py:172
1043 msgid "Writing data to disk"
1044 msgstr "Data wordt naar schijf geschreven"
1046 #: src/gpodder/sync.py:285
1047 msgid "Opening iPod database"
1048 msgstr "iPod-database wordt geopend"
1050 #: src/gpodder/sync.py:294
1051 msgid "iPod opened"
1052 msgstr "iPod geopend"
1054 #: src/gpodder/sync.py:305
1055 msgid "Saving iPod database"
1056 msgstr "iPod-database wordt opgeslagen..."
1058 #: src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:668 src/gpodder/sync.py:918
1059 #, python-format
1060 msgid "Removing %s"
1061 msgstr "%s wordt verwijderd"
1063 #: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:535
1064 #, python-format
1065 msgid "Adding %s"
1066 msgstr "Toevoegen van %s"
1068 #: src/gpodder/sync.py:386
1069 #, python-format
1070 msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s"
1071 msgstr ""
1072 "Fout bij het kopiëren van %s: niet genoeg schijfruimte beschikbaar op %s."
1074 #: src/gpodder/sync.py:516
1075 msgid "Opening MP3 player"
1076 msgstr "MP3-speler wordt geopend"
1078 #: src/gpodder/sync.py:518
1079 msgid "MP3 player opened"
1080 msgstr "MP3-speler geopend"
1082 #: src/gpodder/sync.py:598 src/gpodder/sync.py:605
1083 #, python-format
1084 msgid "Error opening %s: %s"
1085 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
1087 #: src/gpodder/sync.py:857
1088 msgid "Opening the MTP device"
1089 msgstr "MTP-toestel wordt geopend"
1091 #: src/gpodder/sync.py:867
1092 #, python-format
1093 msgid "%s opened"
1094 msgstr "%s geopend"
1096 #: src/gpodder/sync.py:872
1097 #, python-format
1098 msgid "Closing %s"
1099 msgstr "%s wordt afgesloten"
1101 #: src/gpodder/sync.py:880
1102 #, python-format
1103 msgid "%s closed"
1104 msgstr "%s is afgesloten"
1106 #: src/gpodder/sync.py:885
1107 #, python-format
1108 msgid "Adding %s..."
1109 msgstr "Toevoegen van %s..."
1111 #: src/gpodder/util.py:342
1112 msgid "one day ago"
1113 msgstr "gisteren"
1115 #: src/gpodder/util.py:344
1116 #, python-format
1117 msgid "%d days ago"
1118 msgstr "%d dagen geleden"
1120 #: src/gpodder/util.py:414
1121 msgid "Today"
1122 msgstr "Vandaag"
1124 #: src/gpodder/util.py:416
1125 msgid "Yesterday"
1126 msgstr "Gisteren"
1128 #: src/gpodder/util.py:459 src/gpodder/util.py:462
1129 msgid "(unknown)"
1130 msgstr "(onbekend)"
1132 #: src/gpodder/util.py:1011
1133 msgid "0 seconds"
1134 msgstr "0 seconden"
1136 #: src/gpodder/util.py:1022
1137 msgid "1 hour"
1138 msgstr "1 uur"
1140 #: src/gpodder/util.py:1024
1141 #, python-format
1142 msgid "%i hours"
1143 msgstr "%i uur"
1145 #: src/gpodder/util.py:1027
1146 msgid "1 minute"
1147 msgstr "1 minuut"
1149 #: src/gpodder/util.py:1029
1150 #, python-format
1151 msgid "%i minutes"
1152 msgstr "%i minuten"
1154 #: src/gpodder/util.py:1032
1155 msgid "1 second"
1156 msgstr "1 seconde"
1158 #: src/gpodder/util.py:1034
1159 #, python-format
1160 msgid "%i seconds"
1161 msgstr "%i seconden"
1163 #: src/gpodder/util.py:1037
1164 msgid "and"
1165 msgstr "en"
1167 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1168 msgid "Integer"
1169 msgstr "Integer"
1171 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1172 msgid "Float"
1173 msgstr "Float"
1175 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1176 msgid "Boolean"
1177 msgstr "Boolean"
1179 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1180 msgid "String"
1181 msgstr "String"
1183 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:79
1184 msgid "Default application"
1185 msgstr "Standaard programma"
1187 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:80
1188 msgid "Custom command"
1189 msgstr "Opdracht:"
1191 #: src/gpodder/gtkui/services.py:51
1192 msgid "Available"
1193 msgstr "Beschikbaar"
1195 #: src/gpodder/gtkui/services.py:53
1196 msgid "Missing dependencies"
1197 msgstr "Ontbrekende onderdelen "
1199 #: src/gpodder/gtkui/services.py:58
1200 #, python-format
1201 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1202 msgstr "De Python module \"%s\" is niet geïnstalleerd"
1204 #: src/gpodder/gtkui/services.py:61
1205 #, python-format
1206 msgid "Command \"%s\" not installed"
1207 msgstr "Opdracht \"%s\" niet geïnstalleerd"
1209 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Nothing to paste."
1212 msgstr "Niets om te exporteren"
1214 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1215 msgid "Clipboard is empty"
1216 msgstr ""
1218 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:288
1219 msgid "OK"
1220 msgstr ""
1222 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:344
1223 msgid "Username"
1224 msgstr "Gebruikersnaam"
1226 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:351
1227 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:359
1228 msgid "Login"
1229 msgstr ""
1231 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:361
1232 msgid "Authentication required"
1233 msgstr "Authenticatie vereist"
1235 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:367
1236 msgid "New user"
1237 msgstr "Nieuwe gebruiker"
1239 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:404
1240 msgid "Password"
1241 msgstr "Wachtwoord"
1243 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:422
1244 msgid "Select destination"
1245 msgstr "Kies bestemming"
1247 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1248 msgid "Setting"
1249 msgstr "Instelling"
1251 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1252 msgid "Set to"
1253 msgstr "Ingesteld op"
1255 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1256 #, python-format
1257 msgid ""
1258 "Cannot set value of <b>%s</b> to <i>%s</i>.\n"
1259 "\n"
1260 "Needed data type: %s"
1261 msgstr ""
1262 "Kan de waarde van <b>%s</b> niet veranderen naar <i>%s</i>.\n"
1263 "\n"
1264 "Vereiste datatype: %s"
1266 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1267 #, python-format
1268 msgid "Error updating %s"
1269 msgstr "Fout bij bijwerken van %s"
1271 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69
1272 msgid "Select new podcast cover artwork"
1273 msgstr "Selecteer afbeelding voor podcast"
1275 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1276 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1277 msgstr "U kan maar één afbeelding of URL naar hier slepen."
1279 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1280 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1281 msgid "Drag and drop"
1282 msgstr "Slepen"
1284 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1285 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1286 msgstr "U kan hier enkel lokale bestanden en http://-URL's naartoe slepen."
1288 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1289 msgid "Feature"
1290 msgstr "Mogelijkheid"
1292 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1293 msgid "Missing components:"
1294 msgstr "Ontbrekende componenten:"
1296 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1297 msgid "Use"
1298 msgstr "Gebruik"
1300 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1301 msgid "Filename"
1302 msgstr "Bestandsnaam"
1304 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1305 #, python-format
1306 msgid "Reading files from %s"
1307 msgstr "Laden van bestanden van %s"
1309 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1312 msgstr ""
1313 "Even geduld terwijl gPodder de lijst met mediabestanden ophaalt van het "
1314 "apparaat."
1316 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1317 #, python-format
1318 msgid "Folder %s could not be created."
1319 msgstr "De map %s kon niet worden aangemaakt"
1321 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1322 msgid "Error writing playlist"
1323 msgstr "Fout bij het opslaan van afspeellijst"
1325 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1326 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1327 msgstr "De afspeellijst op uw MP3 speler is bijgewerkt"
1329 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1330 msgid "Update successful"
1331 msgstr "Update geslaagd"
1333 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1334 msgid "Error writing playlist file"
1335 msgstr "Fout bij schrijven van afspeellijst"
1337 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:106
1338 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
1339 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:107
1340 msgid "Remove"
1341 msgstr "Verwijder"
1343 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:279
1344 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1345 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1346 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1347 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1348 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1349 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1350 msgid "Select all"
1351 msgstr "Alles selecteren"
1353 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
1354 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1355 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1356 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1357 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1358 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1359 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1360 msgid "Select none"
1361 msgstr "Niets selecteren"
1363 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:311
1364 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:300
1365 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:283
1366 msgid "Nothing selected"
1367 msgstr "Niets geselecteerd"
1369 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:313
1370 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:302
1371 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:285
1372 #, fuzzy
1373 msgid "One episode"
1374 msgstr "Geen nieuwe afleveringen"
1376 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
1377 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:304
1378 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:287
1379 #, fuzzy, python-format
1380 msgid "%d episodes"
1381 msgstr "nog %d afleveringen"
1383 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:317
1384 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:306
1385 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:289
1386 #, fuzzy, python-format
1387 msgid "size: %s"
1388 msgstr "Totale grootte: %s"
1390 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72
1391 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:198
1392 msgid "Podcast"
1393 msgstr "Podcast"
1395 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:92
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Search podcast.de:"
1398 msgstr "Zoeken naar podcasts"
1400 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:97
1401 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1402 msgid "OPML:"
1403 msgstr "OPML:"
1405 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
1406 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144
1407 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1408 msgstr "De opgegeven URL bevat geen geldige OPML-podcast informatie."
1410 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
1411 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144
1412 msgid "No feeds found"
1413 msgstr "Geen feeds gevonden"
1415 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137
1416 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1417 msgstr ""
1418 "Er zijn geen kanalen op YouTube welke overeenstemmen met deze zoekopdracht."
1420 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137
1421 msgid "No channels found"
1422 msgstr "Geen feeds gevonden"
1424 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:185
1425 msgid ""
1426 "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player "
1427 "here."
1428 msgstr ""
1429 "U kan hier een aangepaste opmaakstring invullen voor de bestandsnamen op uw "
1430 "MP3-speler."
1432 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:186
1433 msgid ""
1434 "The format string will be used to generate a file name on your device. The "
1435 "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
1436 msgstr ""
1437 "De opmaakstring wordt gebruikt om de bestandsnamen op uw apparaat te "
1438 "bepalen. De bestandsextensie (bv. \".mp3\") zal automatisch worden "
1439 "toegevoegd."
1441 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:190
1442 msgid "Custom format strings"
1443 msgstr "Aangepaste opmaakstrings"
1445 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:277
1446 msgid "Select iPod mountpoint"
1447 msgstr "Kies aankoppelingspunt iPod"
1449 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:286
1450 msgid "Select folder for MP3 player"
1451 msgstr "Kies map voor MP3-speler"
1453 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:73
1454 msgid "Please wait..."
1455 msgstr "Even geduld..."
1457 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:80
1458 msgid "Loading shownotes..."
1459 msgstr "Details van aflevering worden geladen..."
1461 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42
1462 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:254
1463 #, python-format
1464 msgid "%d of %d done"
1465 msgstr "%d van %d gereed"
1467 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47
1468 #, python-format
1469 msgid "Processing (%d%%)"
1470 msgstr "Verwerken (%d%%)"
1472 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:73
1473 msgid "No device configured"
1474 msgstr "Geen apparaat geconfigureerd"
1476 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:74
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1479 msgstr ""
1480 "De geselecteerde mediaspeler kan niet gevonden worden. Controleer de "
1481 "instellingen van gPodder bij Voorkeuren om dit op te lossen."
1483 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:78
1484 msgid "Cannot open device"
1485 msgstr "Kan apparaat niet openen"
1487 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:79
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1490 msgstr ""
1491 "De geselecteerde mediaspeler kan niet gevonden worden. Controleer de "
1492 "instellingen van gPodder bij Voorkeuren om dit op te lossen."
1494 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:84
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Cannot sync to iPod"
1497 msgstr "Kan niet synchroniseren met iPod."
1499 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:85
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1502 msgstr ""
1503 "Installeer het component \"python-gpod\" en herstart vervolgens gPodder "
1505 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:89
1506 msgid "Cannot sync to MTP device"
1507 msgstr "Kan niet synchroniseren met MTP-toestel."
1509 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:90
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder."
1512 msgstr ""
1513 "Installeer a.u.b. het component \"python-pymtp\" en herstart vervolgens "
1514 "gPodder "
1516 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:101
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Device synchronized"
1519 msgstr "Synchronisatie van MTP-toestel"
1521 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Your device has been synchronized."
1524 msgstr "Uw apparaat is bijgewerkt door gPodder."
1526 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:105 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:223
1527 msgid "Error closing device"
1528 msgstr "Fout bij sluiten apparaat"
1530 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Please check settings and permission."
1533 msgstr "Controleer of u genoeg rechten en schijfruimte hebt."
1535 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:157
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Not enough space left on device"
1538 msgstr "Onvoldoende beschikbare ruimte op apparaat."
1540 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:158
1541 #, python-format
1542 msgid ""
1543 "You need to free up %s.\n"
1544 "Do you want to continue?"
1545 msgstr ""
1547 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:200
1548 msgid "Copied"
1549 msgstr "Gekopieerd"
1551 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:201
1552 msgid "Play count"
1553 msgstr "Aantal keren afgespeeld"
1555 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:216
1556 msgid "Delete podcasts from device?"
1557 msgstr "Podcasts verwijderen van apparaat?"
1559 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217
1560 #, fuzzy
1561 msgid ""
1562 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1563 "your library will not be deleted."
1564 msgstr ""
1565 "Weet u zeker dat u alle afleveringen van uw MP3-speler wilt verwijderen?"
1567 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
1568 msgid "There has been an error closing your device."
1569 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het sluiten van uw apparaat."
1571 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:238
1572 msgid "Remove podcasts from device"
1573 msgstr "Podcasts verwijderen van apparaat"
1575 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:239
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Select episodes to remove from your device."
1578 msgstr "Selecteer de podcasts die u wilt verwijderen van uw apparaat."
1580 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249
1581 msgid "No files on device"
1582 msgstr "Geen bestanden op apparaat"
1584 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1585 msgid "The devices contains no files to be removed."
1586 msgstr "Het apparaat bevat geen bestanden die verwijderd moeten worden"
1588 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255
1589 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1590 msgstr "Kan de iPod afspeellijst niet bewerken"
1592 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:256
1593 msgid "This feature is not available for iPods."
1594 msgstr "Deze mogelijkheid is niet beschikbaar voor iPod"
1596 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:260
1597 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1598 msgstr "Kan afspeellijst van MTP-toestel niet bewerken"
1600 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:261
1601 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1602 msgstr "Deze mogelijkheid is niet beschikbaar voor MTP-toestellen"
1604 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1605 msgid "gPodder media aggregator"
1606 msgstr "gPodder media-aggregator"
1608 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:52
1609 msgid "Downloading episodes"
1610 msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen"
1612 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:53
1613 msgid "Looking for new episodes"
1614 msgstr "Zoeken naar nieuwe afleveringen"
1616 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:54
1617 msgid "Synchronizing to player"
1618 msgstr "Synchroniseren met speler"
1620 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:55
1621 msgid "Cleaning files"
1622 msgstr "Bestanden worden opgeschoond"
1624 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:90 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9
1625 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8 data/ui/frmntl/gpodderpodcasts.ui.h:1
1626 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
1627 msgid "Check for new episodes"
1628 msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen"
1630 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
1631 msgid "Download all new episodes"
1632 msgstr "Download alle nieuwe afleveringen"
1634 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:102
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Synchronize to device"
1637 msgstr "Synchroniseer naar %s"
1639 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:152
1640 #, fuzzy
1641 msgid "These downloads failed:"
1642 msgstr "Nooit downloaden"
1644 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:154
1645 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:157
1646 msgid "gPodder downloads finished"
1647 msgstr "gPodder-downloads voltooid"
1649 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:160
1650 #, fuzzy
1651 msgid "gPodder downloads failed"
1652 msgstr "gPodder-downloads voltooid"
1654 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:229
1655 msgid "one more episode"
1656 msgstr "nog één aflevering"
1658 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:231
1659 #, python-format
1660 msgid "%d more episodes"
1661 msgstr "nog %d afleveringen"
1663 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:258
1664 #, python-format
1665 msgid ""
1666 "%s\n"
1667 "%s"
1668 msgstr ""
1669 "%s\n"
1670 "%s"
1672 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:264
1673 msgid "Your device has been updated by gPodder."
1674 msgstr "Uw apparaat is bijgewerkt door gPodder."
1676 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:264
1677 msgid "Operation finished"
1678 msgstr "Operatie voltooid"
1680 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1681 #, python-format
1682 msgid "Edit %s"
1683 msgstr "%s bewerken"
1685 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1686 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:58 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1687 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Rename podcast"
1690 msgstr "Voeg een podcast toe"
1692 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1693 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:59
1694 #, fuzzy
1695 msgid "New name:"
1696 msgstr "Gebruikersnaam:"
1698 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1699 #, fuzzy, python-format
1700 msgid "New name: %s"
1701 msgstr "Voltooid: %s"
1703 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Podcast renamed"
1706 msgstr "Podcasts verwijderd"
1708 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Edit podcast authentication"
1711 msgstr "Wachtwoordauthentificatie"
1713 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1714 msgid "Please enter your username and password."
1715 msgstr "Voer uw naam en wachtwoord in."
1717 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Username and password removed."
1720 msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist"
1722 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1723 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Authentication updated"
1726 msgstr "Authenticatie is mislukt."
1728 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Username and password saved."
1731 msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist"
1733 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:63
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Load podcast list"
1736 msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst."
1738 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108
1739 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:107
1740 msgid "Load OPML file from the web"
1741 msgstr ""
1743 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108
1744 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1745 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1746 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1747 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1748 msgid "URL:"
1749 msgstr "URL:"
1751 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1752 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:121
1753 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:146
1754 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1755 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Search podcast.de"
1758 msgstr "Zoeken naar podcasts"
1760 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1761 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126
1762 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:122
1763 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:132
1764 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1765 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1766 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1767 msgid "Search for:"
1768 msgstr "Zoek naar:"
1770 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1771 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:131
1772 msgid "Search YouTube user channels"
1773 msgstr ""
1775 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:137
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Loading podcast list, please wait"
1778 msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst."
1780 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149
1781 msgid "Please pick another source."
1782 msgstr ""
1784 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149
1785 #, fuzzy
1786 msgid "No podcasts found"
1787 msgstr "Geen feeds gevonden"
1789 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:105
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Gestures in gPodder"
1792 msgstr "gPodder afsluiten"
1794 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:110
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Podcast list"
1797 msgstr "Podcasts"
1799 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1800 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1801 msgid "Swipe left"
1802 msgstr ""
1804 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1805 msgid "Edit selected podcast"
1806 msgstr "Bewerk geselecteerde aflevering"
1808 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1809 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1810 msgid "Swipe right"
1811 msgstr ""
1813 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Update podcast feed"
1816 msgstr "De podcastfeeds worden gedownload..."
1818 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Episode list"
1821 msgstr "_Afleveringen"
1823 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Display shownotes"
1826 msgstr "%d afleveringen gedownload:"
1828 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Playback episode"
1831 msgstr "Afleveringen selecteren"
1833 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:81
1834 msgid "Text copied to clipboard."
1835 msgstr ""
1837 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:83
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Selection is empty."
1840 msgstr "Niets selecteren"
1842 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:64
1843 #, fuzzy, python-format
1844 msgid "Podcast renamed: %s"
1845 msgstr "Podcasts verwijderd"
1847 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:68
1848 #, python-format
1849 msgid "Login to %s"
1850 msgstr ""
1852 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:88
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
1855 msgstr ""
1856 "Weet u zeker dat u <b>%s</b> en alle gedownloade afleveringen wilt "
1857 "verwijderen?"
1859 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:71
1860 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
1861 msgid "Subscribe"
1862 msgstr "Abonneren"
1864 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:89
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Select a source"
1867 msgstr "Niets selecteren"
1869 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:142
1870 msgid "Podcast feed/website URL"
1871 msgstr ""
1873 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:143
1874 #, fuzzy
1875 msgid "OPML file from the web"
1876 msgstr "OPML bestanden"
1878 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:144
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Example podcasts"
1881 msgstr "Voeg een podcast toe"
1883 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1884 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1885 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Podcast Top 50"
1888 msgstr "Podcast"
1890 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:147
1891 msgid "Search YouTube users"
1892 msgstr ""
1894 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:148
1895 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
1896 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Download from my.gpodder.org"
1899 msgstr "Download lijst van my.gpodder.org"
1901 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:174
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Loading podcast list"
1904 msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst."
1906 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:176
1907 #, fuzzy
1908 msgid "No podcasts"
1909 msgstr "Top _podcasts"
1911 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:226
1912 #, fuzzy
1913 msgid "No podcasts found. Try another source."
1914 msgstr "Geen feeds gevonden"
1916 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:248
1917 #, fuzzy
1918 msgid "1 podcast selected"
1919 msgstr "Geen podcast geselecteerd"
1921 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:250
1922 #, fuzzy, python-format
1923 msgid "%d podcasts selected"
1924 msgstr "Geen podcast geselecteerd"
1926 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Automatic"
1929 msgstr "Automatisch:"
1931 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1932 msgid "Landscape"
1933 msgstr ""
1935 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1936 msgid "Portrait"
1937 msgstr ""
1939 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:35
1940 #, fuzzy
1941 msgid "manually"
1942 msgstr "Handleiding"
1944 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
1945 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:83
1946 #, fuzzy, python-format
1947 msgid "every %d minutes"
1948 msgstr "%i minuten"
1950 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
1951 #, fuzzy
1952 msgid "hourly"
1953 msgstr "1 uur"
1955 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
1956 #, fuzzy, python-format
1957 msgid "every %d hours"
1958 msgstr "%i uur"
1960 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
1961 #, fuzzy
1962 msgid "daily"
1963 msgstr "dagen"
1965 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:43
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Show episode list"
1968 msgstr "_Afleveringen"
1970 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Add to download list"
1973 msgstr "downloadlink"
1975 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Download immediately"
1978 msgstr "Gedownload"
1980 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:50
1981 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:55
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Media Player"
1984 msgstr "Speler"
1986 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:51
1987 msgid "Panucci"
1988 msgstr ""
1990 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:56
1991 #, fuzzy
1992 msgid "MPlayer"
1993 msgstr "Speler"
1995 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:179
1996 msgid "Not logged in"
1997 msgstr ""
1999 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2000 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2001 msgstr "<b><big>Welkom bij gPodder</big></b>"
2003 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2004 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2005 msgstr "Kies uit een lijst van voorbeeld podcasts"
2007 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2008 msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org"
2009 msgstr "Download mijn abonnementen van my.gpodder.org"
2011 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2012 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2013 msgstr "Uw lijst met abonnementen is leeg. Wat wilt u doen?"
2015 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2016 msgid "gPodder startup assistant"
2017 msgstr "gPodder start assistent"
2019 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2020 msgid "gpodder"
2021 msgstr "gPodder"
2023 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2024 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2025 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2026 msgid "Add a new podcast"
2027 msgstr "Voeg een podcast toe"
2029 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2030 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2031 msgstr "<b>HTTP/FTP-authenticatie</b>"
2033 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2034 msgid "<b>Locations</b>"
2035 msgstr "<b>Lokaties</b>"
2037 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2038 msgid "<b>Synchronization</b>"
2039 msgstr "<b>Synchronisatie</b>"
2041 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2042 msgid "Advanced"
2043 msgstr "Geadvanceerd"
2045 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2046 msgid "Cover"
2047 msgstr "Afbeelding"
2049 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2050 msgid "Download to:"
2051 msgstr "Download naar:"
2053 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2054 msgid "Feed URL:"
2055 msgstr "Feed-URL:"
2057 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2058 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:30
2059 msgid "General"
2060 msgstr "Algemeen"
2062 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2063 msgid "Go to website"
2064 msgstr "Ga naar website"
2066 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2067 msgid "Password:"
2068 msgstr "Wachtwoord:"
2070 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2071 msgid "Playlist name:"
2072 msgstr "Naam van afspeellijst:"
2074 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2075 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2076 msgstr "Deze podcast niet synchroniseren met mijn apparaat"
2078 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2079 msgid "Title:"
2080 msgstr "Titel:"
2082 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2083 msgid "Username:"
2084 msgstr "Gebruikersnaam:"
2086 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2087 msgid "Website:"
2088 msgstr "Website:"
2090 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2091 msgid "gPodder Podcast Editor"
2092 msgstr "gPodder - podcast bewerken"
2094 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2095 msgid "website label"
2096 msgstr "websitelabel"
2098 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2099 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2100 msgid "Show All"
2101 msgstr "Alles tonen"
2103 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2104 msgid "gPodder Configuration Editor"
2105 msgstr "gPodder - configuratie bewerken"
2107 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2108 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2109 msgid "Additional components"
2110 msgstr "Extra componenten"
2112 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2113 msgid "Install package"
2114 msgstr "Installeer component (\"package\")"
2116 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2117 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2118 msgstr "<b><big>Bewerken van afspeellijst</big></b>"
2120 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2121 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2122 msgstr ""
2123 "Maak uw afspeellijst aan door het selecteren en sorteren van deze "
2124 "afleveringen."
2126 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2127 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2128 msgstr "Bewerk afspeellijst van MP3-speler"
2130 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2131 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2132 msgstr "<b><big>Geselecteerde afleveringen</big></b>"
2134 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2135 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2136 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2137 msgid "Select episodes"
2138 msgstr "Afleveringen selecteren"
2140 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2141 msgid "Find new podcasts"
2142 msgstr "Nieuwe podcasts zoeken"
2144 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2145 msgid "Select All"
2146 msgstr "Alles selecteren"
2148 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2149 msgid "Select None"
2150 msgstr "Niets selecteren"
2152 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2153 msgid "Top _podcasts"
2154 msgstr "Top _podcasts"
2156 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2157 msgid "_OPML/Search"
2158 msgstr ""
2160 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2161 msgid "_YouTube"
2162 msgstr "_YouTube"
2164 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2165 msgid "/path/to/fs-based-player"
2166 msgstr "/pad/naar/speler-met-bestandssysteem"
2168 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2169 msgid "/path/to/ipod"
2170 msgstr "/pad/naar/ipod"
2172 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2173 msgid "<b>Advanced window options</b>"
2174 msgstr "<b>Opties venster \"Geavanceerd\"</b>"
2176 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2177 msgid "<b>Audio Media Player</b>"
2178 msgstr "<b>Audiospeler</b>"
2180 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2181 #, fuzzy
2182 msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
2183 msgstr "Downloaden van lijst van afleveringen"
2185 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2186 msgid "<b>Clean-up</b>"
2187 msgstr "<b>Opruiming</b>"
2189 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2190 msgid "<b>Device Configuration</b>"
2191 msgstr "<b>Apparaat configuratie</b>"
2193 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2194 msgid "<b>Download Folder</b>"
2195 msgstr "<b>Download map</b>"
2197 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2198 msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
2199 msgstr "<b>Integratie met mededelingengebied</b>"
2201 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2202 msgid "<b>Synchronization Options</b>"
2203 msgstr "<b>Synchronisatie-opties</b>"
2205 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2206 msgid "<b>Video Media Player</b>"
2207 msgstr "<b>Videospeler</b>"
2209 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2210 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2211 msgid "Advanced..."
2212 msgstr "Geavanceerd..."
2214 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2215 msgid "After synchronization:"
2216 msgstr "Na synchronisatie"
2218 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Always automatically download new episodes"
2221 msgstr "Downloaden van lijst van afleveringen"
2223 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
2226 msgstr ""
2227 "Nieuwe afleveringen automatisch downloaden wanneer gPodder geminimaliseerd is"
2229 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Check for new episodes every"
2232 msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen"
2234 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Check for new episodes on startup"
2237 msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen"
2239 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2240 msgid "Command line:"
2241 msgstr "Opdrachtregel:"
2243 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2244 msgid "Create a subfolder for each podcast"
2245 msgstr "Submap aanmaken voor elke podcast"
2247 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2248 msgid "Custom filename:"
2249 msgstr "Aangepaste bestandsnaam:"
2251 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2252 msgid "Delete episode from gPodder"
2253 msgstr "Aflevering verwijderen uit gPodder"
2255 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2256 msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
2257 msgstr ""
2258 "Verwijder afleveringen op het apparaat welke zijn gemarkeerd als \"afgespeeld"
2259 "\" in gPodder"
2261 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
2264 msgstr "Aflevering verwijderen uit gPodder"
2266 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2267 msgid "Delete played episodes on startup after"
2268 msgstr "Oude afgespeelde afleveringen verwijderen bij opstarten"
2270 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14
2271 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2272 msgid "Device"
2273 msgstr "Apparaat"
2275 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2276 msgid "Do nothing"
2277 msgstr "Niets doen"
2279 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2280 msgid "Enable notification bubbles"
2281 msgstr "Berichtenballonnen inschakelen"
2283 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:29
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Filesystem-based MP3 player"
2286 msgstr ""
2287 "Geen\n"
2288 "iPod\n"
2289 "MP3-speler met bestandssysteem\n"
2290 "MTP-toestel"
2292 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:31
2293 msgid ""
2294 "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered."
2295 msgstr ""
2297 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:32
2298 msgid ""
2299 "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
2300 "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by "
2301 "\"Sync to folder:\"."
2302 msgstr ""
2303 "Als u deze optie inschakelt zal er een submap worden aangemaakt voor elke "
2304 "podcast dat gesynchroniseerd wordt met uw apparaat. Indien u dat niet doet "
2305 "zullen alle afleveringen gewoon naar de map gekopieerd worden die u heeft "
2306 "opgegeven bij \"Synchroniseren met map:\"."
2308 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:33
2309 msgid ""
2310 "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
2311 "specified amout of days (in the Downloads tab) on every startup."
2312 msgstr ""
2313 "Als u deze optie inschakelt zal gPodder alle oude afgespeelde afleveringen "
2314 "(zie Downloads-tab) verwijderen bij het opstarten."
2316 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:34
2317 msgid ""
2318 "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been "
2319 "played locally after copying it to your device"
2320 msgstr ""
2321 "Als u deze optie inschakelt zal gPodder automatisch afleveringen als "
2322 "afgespeeld markeren nadat ze naar uw MP3-speler gestuurd zijn."
2324 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:35
2325 #, fuzzy
2326 msgid "MTP-based player"
2327 msgstr "MP3-speler"
2329 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:36
2330 msgid "Mark episode as played"
2331 msgstr "Aflevering als afgespeeld markeren"
2333 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:37
2334 msgid "My player supports OGG"
2335 msgstr ""
2337 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:38
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Never automatically download new episodes"
2340 msgstr "Downloaden van lijst van afleveringen"
2342 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:39
2343 #, fuzzy
2344 msgid "None"
2345 msgstr "gereed."
2347 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:40
2348 msgid "Only show tray icon when minimized"
2349 msgstr "Systeempictogram enkel tonen als gPodder geminimaliseerd is"
2351 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:41
2352 msgid "Only sync tracks that have not been played"
2353 msgstr "Synchroniseer alleen afleveringen die nog niet afgespeeld zijn"
2355 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:42
2356 msgid "Select download folder"
2357 msgstr "Kies downloadmap"
2359 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:43
2360 msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
2361 msgstr "gPodder-pictogram tonen in het mededelingengebied"
2363 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:44
2364 msgid "Start gPodder minimized"
2365 msgstr "gPodder geminimaliseerd starten"
2367 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:45
2368 msgid "Sync to folder:"
2369 msgstr "Synchroniseren met map:"
2371 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:46
2372 msgid "Tray Icon"
2373 msgstr "Systeempictogram"
2375 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:47
2376 msgid "Type of device:"
2377 msgstr "Apparaattype:"
2379 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:48
2380 msgid "days"
2381 msgstr "dagen"
2383 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:49
2384 msgid "gPodder Preferences"
2385 msgstr "gPodder Voorkeuren"
2387 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:51
2388 msgid "iPod mountpoint:"
2389 msgstr "iPod aankoppelingspunt:"
2391 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:52
2392 msgid "minutes"
2393 msgstr "minuten"
2395 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2396 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2397 msgstr "<b><big>Podcasts worden gesynchroniseerd</big></b>"
2399 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2400 msgid "Copying Files To Device"
2401 msgstr "Bestanden worden naar apparaat gestuurd"
2403 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2404 msgid ""
2405 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2406 "device."
2407 msgstr ""
2408 "Afleveringen die gemarkeerd zijn voor synchronisatie worden nu naar uw "
2409 "speler gestuurd."
2411 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2412 msgid "Initializing..."
2413 msgstr "Initialiseren..."
2415 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2416 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Add podcast via URL"
2419 msgstr "Toevoegen van podcast %s"
2421 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
2422 #, fuzzy
2423 msgid "All episodes"
2424 msgstr "Afleveringen verwijderen"
2426 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Amazon wishlist"
2429 msgstr "Verlanglijst op Amazon"
2431 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Change delete lock"
2434 msgstr "Kanalen_lijst"
2436 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
2437 msgid "Change played status"
2438 msgstr ""
2440 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8
2441 msgid "Check for Updates"
2442 msgstr "_Controleren op nieuwe afleveringen"
2444 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Clean up"
2447 msgstr "<b>Opruiming</b>"
2449 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10
2450 msgid "Close"
2451 msgstr "_Sluiten"
2453 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
2454 msgid "Copy selected episodes to device"
2455 msgstr "Kopieer geselecteerde afleveringen naar apparaat"
2457 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2458 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
2459 msgid "Delete"
2460 msgstr "Verwijder"
2462 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13
2463 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Discover new podcasts"
2466 msgstr "Nieuwe podcasts zoeken"
2468 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
2469 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2470 msgid "Download new episodes"
2471 msgstr "Download nieuwe afleveringen"
2473 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Downloaded episodes"
2476 msgstr "Download nieuwe afleveringen"
2478 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Episode descriptions"
2481 msgstr "Toon afleveringsbeschrijving"
2483 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2484 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Export to OPML file"
2487 msgstr "Naar OPML exporteren"
2489 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Filter:"
2492 msgstr "Filter:"
2494 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2495 msgid "Go to gpodder.org"
2496 msgstr "Ga naar gpodder.org"
2498 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2499 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Hide podcasts without episodes"
2502 msgstr "Podcast en afleveringen verwijderen?"
2504 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2505 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Import from OPML file"
2508 msgstr "Importeren van OPML"
2510 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2511 msgid "Limit downloads to"
2512 msgstr "Beperk aantal downloads tot"
2514 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2515 msgid "Limit rate to"
2516 msgstr "Beperk downloadsnelheid tot"
2518 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2519 msgid "Manage device playlist"
2520 msgstr "Bewerk afspeellijst van apparaat"
2522 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2523 msgid "Open"
2524 msgstr "Open"
2526 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
2527 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:6
2528 msgid "Play"
2529 msgstr "Afspelen"
2531 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2532 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Podcast settings"
2535 msgstr "Podcasts"
2537 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6
2538 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32 data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2539 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
2540 msgid "Preferences"
2541 msgstr "_Voorkeuren"
2543 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2544 msgid "Quit"
2545 msgstr "Sluiten"
2547 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2548 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2549 msgid "Report a problem"
2550 msgstr "Meldt een probleem"
2552 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Select and remove episodes from device"
2555 msgstr "Afleveringen verwijderen van apparaat"
2557 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Show deleted episodes"
2560 msgstr "Afleveringen verwijderen"
2562 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2563 msgid "Show toolbar"
2564 msgstr "Werkbalk tonen"
2566 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Sync episodes to device"
2569 msgstr "Kopieer afleveringen naar apparaat"
2571 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2572 msgid "T-Shirts and mugs"
2573 msgstr ""
2575 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2576 msgid "Transfer"
2577 msgstr "Naar apparaat"
2579 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Unplayed episodes"
2582 msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen"
2584 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2585 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:22
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Unsubscribe"
2588 msgstr "Abonneren"
2590 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42
2591 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:23
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Update podcast"
2594 msgstr "Update geselecteerde podcast"
2596 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2597 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:24
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Upload to my.gpodder.org"
2600 msgstr "Upload lijst naar my.gpodder.org"
2602 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2603 msgid "User manual"
2604 msgstr "Handleiding"
2606 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2607 msgid "_Episodes"
2608 msgstr "_Afleveringen"
2610 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2611 msgid "_Help"
2612 msgstr "_Help"
2614 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2615 msgid "_Podcasts"
2616 msgstr "_Podcasts"
2618 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2619 msgid "_Subscriptions"
2620 msgstr "A_bonnementen"
2622 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2623 msgid "_View"
2624 msgstr "_Tonen"
2626 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:55 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2627 msgid "kb/s"
2628 msgstr "kb/s"
2630 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Edit username/password"
2633 msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist"
2635 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2636 msgid "Reload cover image"
2637 msgstr ""
2639 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Set cover from file"
2642 msgstr "Oude afleveringen verwijderen"
2644 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Configuration editor"
2647 msgstr "gPodder - configuratie bewerken"
2649 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2650 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Invert selection"
2653 msgstr "Voorkomen wissen"
2655 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Add new podcasts"
2658 msgstr "Voeg een podcast toe"
2660 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2661 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2662 #, fuzzy
2663 msgid "OPML file on the web"
2664 msgstr "OPML bestanden"
2666 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2667 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2668 msgid "YouTube user channel"
2669 msgstr ""
2671 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2672 msgid "Ask before closing gPodder"
2673 msgstr "Vraag stellen voorafgaande aan afsluiten van gPodder"
2675 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Audio player:"
2678 msgstr "MP3-speler"
2680 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2681 msgid ""
2682 "Nokia Media Player\n"
2683 "MPlayer"
2684 msgstr ""
2686 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2687 msgid "Use gestures (single selection)"
2688 msgstr ""
2690 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Video player:"
2693 msgstr "MP3-speler"
2695 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2696 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2697 msgid "Cancel download"
2698 msgstr "Download annuleren"
2700 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Copy selected text"
2703 msgstr "Kopieer geselecteerde afleveringen naar apparaat"
2705 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
2706 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:5
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Pause download"
2709 msgstr "Download annuleren"
2711 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
2712 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:8
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Resume download"
2715 msgstr "Nooit downloaden"
2717 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Limit DLs to"
2720 msgstr "Beperk downloadsnelheid tot"
2722 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2723 msgid "Max."
2724 msgstr ""
2726 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2727 msgid "Update all"
2728 msgstr "Alle feeds bijwerken"
2730 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2731 msgid "Update selected"
2732 msgstr "Bijwerken van geselecteerde feed"
2734 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Cancel selected"
2737 msgstr "Annuleren"
2739 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Clean up list"
2742 msgstr "<b>Opruiming</b>"
2744 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Pause selected"
2747 msgstr "Bijwerken van geselecteerde feed"
2749 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Resume selected"
2752 msgstr "Niets geselecteerd"
2754 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Episodes"
2757 msgstr "_Afleveringen"
2759 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Play all downloads"
2762 msgstr "Download annuleren"
2764 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Set username/password"
2767 msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist"
2769 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Update feed"
2772 msgstr "Feed bijwerken"
2774 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Select podcasts to add"
2777 msgstr "Podcasts verwijderen van apparaat?"
2779 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcasts.ui.h:2
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Download subscriptions"
2782 msgstr "A_bonnementen"
2784 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcasts.ui.h:4
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Upload subscriptions"
2787 msgstr "A_bonnementen"
2789 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Account on my.gpodder.org"
2792 msgstr "Inloggen op my.gpodder.org"
2794 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Display orientation"
2797 msgstr "%d afleveringen gedownload:"
2799 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2800 msgid "Player for audio files"
2801 msgstr ""
2803 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2804 msgid "Player for video files"
2805 msgstr ""
2807 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2808 #, fuzzy
2809 msgid "When new episodes are found"
2810 msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar"
2812 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:7
2813 msgid "Remove new mark"
2814 msgstr ""
2816 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2817 msgid "All"
2818 msgstr ""
2820 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Deleted"
2823 msgstr "Verwijder"
2825 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Loading, please wait"
2828 msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst."
2830 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:25
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Welcome to gPodder!"
2833 msgstr "<b><big>Welkom bij gPodder</big></b>"
2835 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Download my list from my.gpodder.org"
2838 msgstr "Download lijst van my.gpodder.org"
2840 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2843 msgstr "Uw lijst met abonnementen is leeg. Wat wilt u doen?"
2845 #: bin/gpodder:101
2846 msgid "Print debugging output to stdout"
2847 msgstr "Debuguitvoer naar stdout sturen"
2849 #: bin/gpodder:105
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Start the Maemo 4 user interface"
2852 msgstr "Start de Maemo gebruikersinterface van gPodder"
2854 #: bin/gpodder:109
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Start the Maemo 5 user interface"
2857 msgstr "Start de Maemo gebruikersinterface van gPodder"
2859 #~ msgid ""
2860 #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
2861 #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
2862 #~ msgstr ""
2863 #~ "gPodder kan bij sluiten automatisch uw lijst met abonnementen uploaden "
2864 #~ "naar my.gpoddder.org. Wilt u deze mogelijkheid activeren?"
2866 #~ msgid "Upload subscriptions on quit"
2867 #~ msgstr "Upload abonnementen bij afsluiten"
2869 #~ msgid "My podcast subscriptions"
2870 #~ msgstr "Mijn podcast abonnementen"
2872 #, fuzzy
2873 #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
2874 #~ msgstr "Uw lijst met abonnementen is leeg. Wat wilt u doen?"
2876 #~ msgid "Could not send list"
2877 #~ msgstr "De lijst kon niet worden verzonden"
2879 #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
2880 #~ msgstr ""
2881 #~ "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van uw abonnementenlijst via "
2882 #~ "email."
2884 #, fuzzy
2885 #~ msgid "Send list via e-mail"
2886 #~ msgstr "Verstuur abonnementenlijst via email"
2888 #~ msgid "Speed"
2889 #~ msgstr "Snelheid"
2891 #~ msgid "Never download"
2892 #~ msgstr "Nooit downloaden"
2894 #~ msgid "Hide gPodder"
2895 #~ msgstr "gPodder verbergen"
2897 #~ msgid "Show gPodder"
2898 #~ msgstr "gPodder tonen"
2900 #, fuzzy
2901 #~ msgid "Update the feed cache on startup."
2902 #~ msgstr "Update abonnementen bij opstarten"
2904 #, fuzzy
2905 #~ msgid ""
2906 #~ "Only sync episodes to a device that have not been marked played in "
2907 #~ "gPodder."
2908 #~ msgstr ""
2909 #~ "Verwijder afleveringen op het apparaat welke zijn gemarkeerd als "
2910 #~ "\"afgespeeld\" in gPodder"
2912 #, fuzzy
2913 #~ msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder."
2914 #~ msgstr "Aflevering verwijderen uit gPodder"
2916 #, fuzzy
2917 #~ msgid "Ask the user to confirm quitting the application."
2918 #~ msgstr "Vraag gebruiker bevestiging om af te sluiten"
2920 #, fuzzy
2921 #~ msgid "Auto download episodes (never, minimized, always)"
2922 #~ msgstr ""
2923 #~ "Nieuwe afleveringen automatisch downloaden wanneer gPodder "
2924 #~ "geminimaliseerd is"
2926 #, fuzzy
2927 #~ msgid ""
2928 #~ "Do not show the new episodes dialog after updating feed cache when "
2929 #~ "gPodder is not minimized"
2930 #~ msgstr "Download nieuwe afleveringen na bijwerken van feeds"
2932 #, fuzzy
2933 #~ msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device."
2934 #~ msgstr "Kopieer geselecteerde afleveringen naar apparaat"
2936 #~ msgid "Already added: %s"
2937 #~ msgstr "%s is al toegevoegd."
2939 #~ msgid "Could not load feed from URL: %s"
2940 #~ msgstr "Het feed op %s kon niet geladen worden."
2942 #~ msgid "Could not remove podcast."
2943 #~ msgstr "De podcast kon niet worden verwijderd."
2945 #~ msgid "done."
2946 #~ msgstr "gereed."
2948 #~ msgid "Downloaded one new episode."
2949 #~ msgstr "Eén nieuwe aflevering gedownload."
2951 #~ msgid "Downloaded %d new episodes."
2952 #~ msgstr "%d nieuwe afleveringen gedownload."
2954 #~ msgid "No device configured. Please use the GUI."
2955 #~ msgstr "Geen apparaat geconfigureerd. Gelieve de GUI te gebruiken."
2957 #~ msgid "Synchronization finished."
2958 #~ msgstr "Synchronisatie voltooid."
2960 #~ msgid "Cannot open device."
2961 #~ msgstr "Kan apparaat niet openen."
2963 #~ msgid "Skipping podcast: %s"
2964 #~ msgstr "Podcast %s wordt overgeslagen"
2966 #~ msgid "Cannot close device."
2967 #~ msgstr "Kan apparaat niet sluiten."
2969 #~ msgid "Free space on device %s: %s"
2970 #~ msgstr "Vrije ruimte op apparaat %s: %s"
2972 #~ msgid "Size of episodes to sync: %s"
2973 #~ msgstr "Grootte van te synchroniseren afleveringen: %s"
2975 #~ msgid "Need to free at least %s more"
2976 #~ msgstr "U moet minstens %s meer vrijmaken"
2978 #~ msgid "Free space after sync: %s"
2979 #~ msgstr "Vrije ruimte na synchronisatie: %s"
2981 #~ msgid "Enter podcast URL..."
2982 #~ msgstr "Geef de podcast URL..."
2984 #, fuzzy
2985 #~ msgid "Classic menu"
2986 #~ msgstr "Sluit dit menu"
2988 #, fuzzy
2989 #~ msgid "%d downloading"
2990 #~ msgstr "downloaden"
2992 #~ msgid "Loading episodes for %s"
2993 #~ msgstr "De afleveringen van %s worden geladen"
2995 #~ msgid "%s URLs are not supported"
2996 #~ msgstr "%s URLs worden niet ondersteund"
2998 #~ msgid "gPodder does not understand the URL you supplied."
2999 #~ msgstr "gPodder begrijpt niet de URL welke u heeft ingevoerd"
3001 #~ msgid "Already added"
3002 #~ msgstr "Al toegevoegd"
3004 #~ msgid "Downloading episode list"
3005 #~ msgstr "Downloaden van lijst van afleveringen"
3007 #, fuzzy
3008 #~ msgid "Downloading episode information for %s"
3009 #~ msgstr ""
3010 #~ "Wacht a.u.b. totdat gPodder de informatie voor aflevering %s heeft "
3011 #~ "gedownload"
3013 #~ msgid "Downloading feed..."
3014 #~ msgstr "Feed wordt gedownload..."
3016 #, fuzzy
3017 #~ msgid "Error getting authentication data"
3018 #~ msgstr "Wachtwoordauthentificatie"
3020 #~ msgid ""
3021 #~ "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. "
3022 #~ "Would you like to use the same authentication data for downloading "
3023 #~ "episodes?"
3024 #~ msgstr ""
3025 #~ "U heeft <b>%s</b> als gebruikersnaam (en een wachtwoord) opgegeven voor "
3026 #~ "dit feed. Wilt u dezelfde login ook gebruiken voor het downloaden van "
3027 #~ "afleveringen?"
3029 #, fuzzy
3030 #~ msgid "Retry adding channel"
3031 #~ msgstr "Kanaal b_ewerken"
3033 #~ msgid "The URL is a website"
3034 #~ msgstr "De URL is van een website"
3036 #~ msgid ""
3037 #~ "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
3038 #~ "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website "
3039 #~ "now and look for the podcast feed URL?\n"
3040 #~ "\n"
3041 #~ "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
3042 #~ "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
3043 #~ "one.)"
3044 #~ msgstr ""
3045 #~ "De URL welke u heeft invoerd is van een website. U dient de \"feed\" URL "
3046 #~ "van de podcast in te voeren. Wilt u deze website bezoeken om de podcast "
3047 #~ "feed op te zoeken?\n"
3048 #~ "\n"
3049 #~ "(Tip: bij twijfel zoek dan naar \"XML feed\", \"RSS feed\" of \"Podcast "
3050 #~ "feed\". Als er alleen een URL van iTunes aanwezig is, voer deze dan "
3051 #~ "in.)   "
3053 #~ msgid "Error adding podcast"
3054 #~ msgstr "Fout bij toevoegen van podcast"
3056 #~ msgid ""
3057 #~ "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or "
3058 #~ "try again later."
3059 #~ msgstr ""
3060 #~ "De podcast kon niet worden toegevoegd. Controleer de URL op fouten of "
3061 #~ "probeer het later opnieuw."
3063 #, fuzzy
3064 #~ msgid "Cannot connect to server"
3065 #~ msgstr "Kan niet synchroniseren met MTP-toestel."
3067 #~ msgid "Do you really want to delete this episode?"
3068 #~ msgstr "Weet u zeker dat u deze aflevering wilt verwijderen?"
3070 #~ msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
3071 #~ msgstr "Weet u zeker dat u %d afleveringen wilt verwijderen?"
3073 #~ msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
3074 #~ msgstr ""
3075 #~ "Selecteer de afleveringen die u van uw harde schijf wilt verwijderen."
3077 #~ msgid "Your subscription list is empty."
3078 #~ msgstr "Uw lijst met abonnementen is leeg."
3080 #~ msgid "Database upgrade required"
3081 #~ msgstr "Opwaardering van database vereist"
3083 #~ msgid ""
3084 #~ "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
3085 #~ "convert your current data. This can take some time. Start the conversion "
3086 #~ "now?"
3087 #~ msgstr ""
3088 #~ "gPodder gebruikt een nieuwe (en veel snellere) database en moet uw "
3089 #~ "huidige gegevens omzetten. Dit kan enige tijd duren. Met het omzetten "
3090 #~ "beginnen? "
3092 #~ msgid "Migrating to SQLite"
3093 #~ msgstr "Migratie naar SQLite wordt uitgevoerd"
3095 #~ msgid "SQLite migration"
3096 #~ msgstr "Migratie naar SQLite"
3098 #~ msgid "Migration finished in %s"
3099 #~ msgstr "Migratie voltooid in %s"
3101 #~ msgid "No new episodes available for download"
3102 #~ msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar"
3104 #~ msgid ""
3105 #~ "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
3106 #~ "preferences dialog first."
3107 #~ msgstr ""
3108 #~ "Om de synchronisatie-functionaliteit te gebruiken moet u eerst uw "
3109 #~ "apparaat configureren in Voorkeuren."
3111 #~ msgid "There has been an error opening your device."
3112 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van uw apparaat."
3114 #~ msgid ""
3115 #~ "%s remaining on device.\n"
3116 #~ "Please free up %s and try again."
3117 #~ msgstr ""
3118 #~ "%s beschikbaar op apparaat.\n"
3119 #~ "Maak minstens %s vrij en probeer het opnieuw. "
3121 #~ msgid ""
3122 #~ "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be "
3123 #~ "undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really "
3124 #~ "want to delete these episodes from your device?"
3125 #~ msgstr ""
3126 #~ "De geselecteerde afleveringen zullen worden verwijderd van het apparaat. "
3127 #~ "Dit kan niet ongedaan gemaakt worden. Bestanden in uw gPodder map blijven "
3128 #~ "onaangetast. Deze afleveringen verwijderen van het apparaat?"
3130 #~ msgid ""
3131 #~ "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
3132 #~ "Player in the preferences dialog first."
3133 #~ msgstr ""
3134 #~ "Om de afspeellijst-functionaliteit te gebruiken moet u eerst uw MP3 "
3135 #~ "toestel configureren in Voorkeuren."
3137 #~ msgid "Add Google Video search"
3138 #~ msgstr "Voeg Google Video zoekopdracht toe"
3140 #~ msgid "Import podcasts from Video Center"
3141 #~ msgstr "Importeer podcasts van Video Center"
3143 #~ msgid "Have you installed Video Center on your tablet?"
3144 #~ msgstr "Heeft u Video Center geïnstalleerd op uw tablet?"
3146 #~ msgid "Cannot find Video Center subscriptions"
3147 #~ msgstr "Video Center abonnementen niet gevonden"
3149 #, fuzzy
3150 #~ msgid "Please select an episode"
3151 #~ msgstr "Geselecteerde aflevering afspelen"
3153 #~ msgid ""
3154 #~ "There has been an error moving your downloads to the specified location. "
3155 #~ "The old download directory will be used instead."
3156 #~ msgstr ""
3157 #~ "Er is een fout opgetreden bij het verplaatsen van uw downloadmap naar de "
3158 #~ "opgegeven lokatie. De oude downloadmap zal worden gebruikt."
3160 #~ msgid "Error moving downloads"
3161 #~ msgstr "Fout bij verplaatsen van downloads"
3163 #~ msgid "Moving downloads folder"
3164 #~ msgstr "Verplaatsen van downloadmap"
3166 #~ msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
3167 #~ msgstr "Downloads worden verplaatst van <b>%s</b> naar <b>%s</b>..."
3169 #~ msgid "%s of %s"
3170 #~ msgstr "%s van %s"
3172 #~ msgid "Finishing... please wait."
3173 #~ msgstr "Bezig met voltooien... even geduld."
3175 #~ msgid "One episode selected"
3176 #~ msgstr "Eén aflevering geselecteerd"
3178 #~ msgid "%d episodes selected"
3179 #~ msgstr "%d afleveringen geselecteerd"
3181 #~ msgid "Loading LocalDB for %s"
3182 #~ msgstr "Laden van \"LocalDB\" voor %s"
3184 #~ msgid "Writing changes to database"
3185 #~ msgstr "Wijzigingen worden opgeslagen in database"
3187 #~ msgid "Migrating settings for %s"
3188 #~ msgstr "Migratie instellingen voor %s"
3190 #~ msgid "Fixing episodes in %s"
3191 #~ msgstr "Nieuwe afleveringen in %s"
3193 #~ msgid "Show previous message again"
3194 #~ msgstr "Recentste bericht opnieuw tonen"
3196 #, fuzzy
3197 #~ msgid "Enable episode list gestures"
3198 #~ msgstr "Eén aflevering geselecteerd"
3200 #~ msgid "Show icon in status area"
3201 #~ msgstr "gPodder-pictogram tonen in het mededelingengebied"
3203 #~ msgid "Export podcasts to OPML file"
3204 #~ msgstr "Podcasts naar OPML bestand exporteren"
3206 #~ msgid "Import subscriptions from Video Center"
3207 #~ msgstr "Importeer abonnementen van Video Center"
3209 #~ msgid "Search for podcasts"
3210 #~ msgstr "Zoeken naar podcasts"
3212 #~ msgid "Subscribe to new podcast URL"
3213 #~ msgstr "Abonneren op nieuwe podcast"
3215 #~ msgid "Unsubscribe from selected podcast"
3216 #~ msgstr "Abonnement verwijderen"
3218 #~ msgid "List all channel subscriptions"
3219 #~ msgstr "Alle kanalen tonen"
3221 #~ msgid "Update channel list, download new podcasts"
3222 #~ msgstr "Kanalenlijst bijwerken, nieuwe podcasts downloaden"
3224 #~ msgid "Update channel list and exit"
3225 #~ msgstr "Kanalenlijst bijwerken en afsluiten"
3227 #~ msgid "Synchronize channels to configured device"
3228 #~ msgstr "Synchroniseer de kanalen naar geconfigureerd apparaat"
3230 #~ msgid "Subscribe to channel from URL"
3231 #~ msgstr "Kanaal importeren door opgave URL"
3233 #~ msgid "Delete channel specified by URL"
3234 #~ msgstr "Kanaal verwijderen door opgave URL"
3236 #~ msgid "Get sync statistics"
3237 #~ msgstr "Toon synchronisatie statistieken"
3239 #, fuzzy
3240 #~ msgid "Change URL"
3241 #~ msgstr "URL wijzigen?"
3243 #~ msgid "Converting file"
3244 #~ msgstr "Bestand wordt geconverteerd"
3246 #~ msgid ""
3247 #~ "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
3248 #~ "transfer."
3249 #~ msgstr ""
3250 #~ "Even geduld, gPodder is uw mediabestanden aan het converteren voor "
3251 #~ "Bluetooth bestandsoverdracht."
3253 #~ msgid "gPodder has found %s"
3254 #~ msgstr "gPodder heeft %s gevonden"
3256 #~ msgid "one new episode:"
3257 #~ msgstr "één nieuwe aflevering:"
3259 #~ msgid "%i new episodes:"
3260 #~ msgstr "%i nieuwe afleveringen:"
3262 #~ msgid "downloading"
3263 #~ msgstr "downloaden"
3265 #~ msgid "Update has been cancelled"
3266 #~ msgstr "Bijwerken is geannuleerd"
3268 #~ msgid "Cancelling, please wait..."
3269 #~ msgstr "Wordt geannuleerd. Even geduld a.u.b."
3271 #~ msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
3272 #~ msgstr ""
3273 #~ "De opgegeven URL is ongeldig. In plaats daarvan is de oude gebruikt."
3275 #~ msgid "Invalid URL"
3276 #~ msgstr "Ongeldige URL"
3278 #~ msgid "needs python-eyed3"
3279 #~ msgstr "vereist python-eyed3"
3281 #~ msgid "Update tags on MP3 files"
3282 #~ msgstr "Update tags in MP3 bestanden"
3284 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files."
3285 #~ msgstr "Ondersteun de optie \"Update tags na downoad\" voor MP3 bestanden. "
3287 #~ msgid "Update tags on OGG files"
3288 #~ msgstr "Update tags in OGG bestanden"
3290 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files."
3291 #~ msgstr "Ondersteun de optie \"Update tags na downoad\" voor OGG bestanden. "
3293 #~ msgid "Writing extended gtkpod database"
3294 #~ msgstr "De gtkpod database (\"extended\") wordt opgeslagen"
3296 #~ msgid "New episodes:"
3297 #~ msgstr "Nieuwe afleveringen:"
3299 #~ msgid " (downloaded)"
3300 #~ msgstr "(gedownload)"
3302 #~ msgid "<b>File Metadata</b>"
3303 #~ msgstr "<b>Bestand metadata</b>"
3305 #~ msgid "<b>Network Proxy</b>"
3306 #~ msgstr "<b>Netwerk-proxy</b>"
3308 #~ msgid "FTP Proxy:"
3309 #~ msgstr "FTP-proxy:"
3311 #~ msgid "HTTP Proxy:"
3312 #~ msgstr "HTTP-proxy:"
3314 #~ msgid "Specify custom proxy server settings:"
3315 #~ msgstr "Specificeer proxy server instellingen"
3317 #~ msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
3318 #~ msgstr "Update gtkpod database na synchronisatie"
3320 #~ msgid "Update tags on audio files after download"
3321 #~ msgstr "Update tags in audiobestanden na downloaden"
3323 #~ msgid "Use proxy defaults from environment variables"
3324 #~ msgstr "Proxy-instellingen van het systeem overnemen"
3326 #~ msgid ""
3327 #~ "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 "
3328 #~ "for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
3329 #~ msgstr ""
3330 #~ "Schrijf afleverings- en kanaalinformatie weg naar de tags van het "
3331 #~ "gedownloade bestand (ID3-tags bij MP3, Vorbis-tag bij OGG, enzovoort)."
3333 #, fuzzy
3334 #~ msgid "Change feed URL of selected podcast"
3335 #~ msgstr "Update geselecteerde podcast"
3337 #~ msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
3338 #~ msgstr "Weet u zeker dat u deze podcast wilt verplaatsen naar <b>%s</b>?"
3340 #~ msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
3341 #~ msgstr "Gelieve gPodder te herstarten om de wijzigingen door te voeren."
3343 #~ msgid "<b>Feed cache updates</b>"
3344 #~ msgstr "<b>Updates van abonnementen</b>"
3346 #~ msgid "Show notifications"
3347 #~ msgstr "Berichtenballonnen inschakelen"
3349 #~ msgid "Status icon"
3350 #~ msgstr "Status pictogram"
3352 #~ msgid "Update feed cache every"
3353 #~ msgstr "Update abonnementen om de"
3355 #~ msgid "Update feed cache on startup"
3356 #~ msgstr "Update abonnementen bij opstarten"
3358 #~ msgid "Run local version in current directory"
3359 #~ msgstr "Lokale versie in huidige map uitvoeren"
3361 #, fuzzy
3362 #~ msgid ""
3363 #~ "An error happened while trying to download <b>%s</b>. Please try again "
3364 #~ "later."
3365 #~ msgstr "Er trad een fout op bij het downloaden van <b>%s</b>."
3367 #, fuzzy
3368 #~ msgid ""
3369 #~ "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>. You can "
3370 #~ "try to resume the download later."
3371 #~ msgstr "Er trad een fout op (HTTP %d) bij het downloaden van <b>%s</b>."
3373 #~ msgid "Cancel download?"
3374 #~ msgstr "Download annuleren?"
3376 #~ msgid ""
3377 #~ "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and "
3378 #~ "stop the download."
3379 #~ msgstr ""
3380 #~ "Deze download zal worden geannuleerd en het gedeeltelijk gedownload "
3381 #~ "bestand zal worden verwijderd."
3383 #~ msgid "Cancel downloads?"
3384 #~ msgstr "Downloads annuleren?"
3386 #~ msgid ""
3387 #~ "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
3388 #~ "partially downloaded files."
3389 #~ msgstr ""
3390 #~ "%d downloads zullen worden geannuleerd en de gedeeltelijk gedownloade "
3391 #~ "bestanden zullen worden verwijderd."
3393 #~ msgid "User command not found"
3394 #~ msgstr "Gebruikersprogramma of commando niet aangetroffen"
3396 #~ msgid ""
3397 #~ "The user command [%s] was not found.\n"
3398 #~ "Please check your user command settings in the preferences dialog."
3399 #~ msgstr ""
3400 #~ "De opdracht [%s] is niet gevonden.\n"
3401 #~ "Controleer de instellingen voor opdrachten bij Voorkeuren."
3403 #~ msgid "User command permission denied"
3404 #~ msgstr "De opdracht mag niet worden uitgevoerd."
3406 #~ msgid ""
3407 #~ "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
3408 #~ "Please check that you have permissions to execute this command."
3409 #~ msgstr ""
3410 #~ "Het gebruikersprogramma of commando %s mag niet worden uitgevoerd.\n"
3411 #~ "Controleer of u voldoende volmachten heeft om deze opdracht uit te voeren."
3413 #~ msgid "User command returned an error"
3414 #~ msgstr "De opdracht resulteerde in een fout."
3416 #~ msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
3417 #~ msgstr ""
3418 #~ "Het gebruikersprogramma of commando %s resulteerde in foutmelding [%d]"
3420 #~ msgid "Show"
3421 #~ msgstr "Tonen"
3423 #~ msgid "Quit anyway"
3424 #~ msgstr "Toch afsluiten"
3426 #~ msgid "Keep dowloading"
3427 #~ msgstr "Blijf downloaden"
3429 #~ msgid ""
3430 #~ "gPodder is downloading episodes\n"
3431 #~ "do you want to exit anyway?"
3432 #~ msgstr ""
3433 #~ "gPodder is afleveringen aan het downloaden\n"
3434 #~ "wilt u toch afsluiten?"
3436 #~ msgid "downloading one episode"
3437 #~ msgstr "één download"
3439 #~ msgid "%s (completed)"
3440 #~ msgstr "%s (voltooid)"
3442 #~ msgid "Estimated remaining time: "
3443 #~ msgstr "Geschatte overige tijd:"
3445 #~ msgid "one episodes downloaded:"
3446 #~ msgstr "één aflevering gedownload:"
3448 #~ msgid "%d episodes downloaded:"
3449 #~ msgstr "%d afleveringen gedownload:"
3451 #~ msgid "_OPML"
3452 #~ msgstr "_OPML"
3454 #~ msgid ""
3455 #~ "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads "
3456 #~ "will be aborted."
3457 #~ msgstr ""
3458 #~ "U bent nog afleveringen aan het downloaden. Als u gPodder nu afsluit "
3459 #~ "zullen uw downloads worden afgebroken."
3461 #, fuzzy
3462 #~ msgid "Updating %d feed."
3463 #~ msgstr "%s bijwerken (%d/%d)"
3465 #~ msgid ""
3466 #~ "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, "
3467 #~ "<b>feed://</b> or <b>ftp://</b>."
3468 #~ msgstr ""
3469 #~ "gPodder ondersteund momenteel enkel URLs die beginnen met <b>http://</b>, "
3470 #~ "<b>feed://</b> of <b>ftp://</b>."
3472 #~ msgid "Additional information"
3473 #~ msgstr "Extra informatie"
3475 #~ msgid "Download:"
3476 #~ msgstr "Download:"
3478 #~ msgid "Episode Information"
3479 #~ msgstr "Afleveringsinformatie"
3481 #~ msgid "Getting download status..."
3482 #~ msgstr "Bezig met ophalen van downloadstatus..."
3484 #~ msgid "Released:"
3485 #~ msgstr "Uitgave:"
3487 #~ msgid "_Download"
3488 #~ msgstr "_Download"
3490 #~ msgid "website link"
3491 #~ msgstr "websitelink"
3493 #~ msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
3494 #~ msgstr "<b>Bluetooth-ondersteuning</b>"
3496 #~ msgid "<b>Download Method</b>"
3497 #~ msgstr "<b>Download methode</b>"
3499 #~ msgid "<b>File Conversion Script</b>"
3500 #~ msgstr "<b>Bestandsconversiescript</b>"
3502 #~ msgid "<b>Nokia N800</b>"
3503 #~ msgstr "<b>Nokia N800</b>"
3505 #~ msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
3506 #~ msgstr "<b>Torrent downloadmap</b>"
3508 #~ msgid "Always send to"
3509 #~ msgstr "Altijd verzenden naar"
3511 #~ msgid "Ask for device when sending"
3512 #~ msgstr "Vraag naar apparaat bij verzenden"
3514 #~ msgid "BitTorrent"
3515 #~ msgstr "BitTorrent"
3517 #~ msgid "Bluetooth"
3518 #~ msgstr "Bluetooth"
3520 #~ msgid "Download using gnome-bittorrent"
3521 #~ msgstr "Download met gnome-bittorrent"
3523 #~ msgid "Enable Bluetooth support"
3524 #~ msgstr "Bluetooth-ondersteuning inschakelen"
3526 #, fuzzy
3527 #~ msgid "Import podcasts from web"
3528 #~ msgstr "Importeer kanalen van internet"
3530 #~ msgid "Just save .torrent files in download folder"
3531 #~ msgstr "Sla .torrent bestanden op in download-map"
3533 #~ msgid "Select A Converter Script"
3534 #~ msgstr "Kies een converteerscript"
3536 #~ msgid "Select BitTorrent folder"
3537 #~ msgstr "Selecteer BitTorrent map"
3539 #~ msgid "Select device"
3540 #~ msgstr "Apparaten selecteren"
3542 #, fuzzy
3543 #~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
3544 #~ msgstr "%s bijwerken (%d/%d)"
3546 #~ msgid "Episode already downloaded"
3547 #~ msgstr "Aflevering al gedownload"
3549 #~ msgid ""
3550 #~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
3551 #~ msgstr ""
3552 #~ "U heeft deze aflevering al gedownload. Klik op de aflevering om ze af te "
3553 #~ "spelen."
3555 #~ msgid "Download in progress"
3556 #~ msgstr "Bezig met downloaden"
3558 #~ msgid ""
3559 #~ "You are currently downloading this episode. Please check the download "
3560 #~ "status tab to check when the download is finished."
3561 #~ msgstr ""
3562 #~ "U bent momenteel deze aflevering aan het downloaden. Op de tab "
3563 #~ "Downloadstatus kan u de voorgang van de download volgen."
3565 #~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
3566 #~ msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde afleveringen wilt verwijderen?"
3568 #~ msgid ""
3569 #~ "Please select an episode that you want to download and then click on the "
3570 #~ "download button to start downloading the selected episode."
3571 #~ msgstr ""
3572 #~ "Kies een aflevering om te downloaden en klik dan op Download om de "
3573 #~ "aflevering te downloaden."
3575 #~ msgid "Used disk space: %s"
3576 #~ msgstr "Gebruikte schijfruimte: %s"
3578 #~ msgid "You can drag a cover file here."
3579 #~ msgstr "U kan hier een cover naartoe slepen."
3581 #~ msgid "Type"
3582 #~ msgstr "Type"
3584 #, fuzzy
3585 #~ msgid "Downloading podcast cover..."
3586 #~ msgstr "Kanaalafbeelding wordt gedownload..."
3588 #~ msgid "Could not load channel feed from URL: %s"
3589 #~ msgstr "Het RSS-feed op %s kon niet geladen worden."
3591 #~ msgid "Channel"
3592 #~ msgstr "Kanaal"
3594 #~ msgid "No channels available"
3595 #~ msgstr "Geen kanalen beschikbaar"
3597 #~ msgid ""
3598 #~ "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start "
3599 #~ "downloading podcasts. Use your favorite search engine to look for "
3600 #~ "interesting podcasts."
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "U moet u eerst abonneren op een podcastfeed voordat u podcasts kan "
3603 #~ "beginnen downloaden. Gebruik uw favoriete zoekmachine om naar "
3604 #~ "interessante podcasts te zoeken."
3606 #~ msgid "Edit \"%s\""
3607 #~ msgstr "\"%s\" bewerken"
3609 #~ msgid "Remove \"%s\""
3610 #~ msgstr "\"%s\" verwijderen"
3612 #~ msgid "Finished downloads:"
3613 #~ msgstr "Voltooide downloads:"
3615 #~ msgid "Bug Tracker"
3616 #~ msgstr "Bugtracker"
3618 #~ msgid "Delete selected episodes"
3619 #~ msgstr "Geselecteerde afleveringen verwijderen"
3621 #~ msgid "Documentation Wiki"
3622 #~ msgstr "Documentatie (wiki)"
3624 #~ msgid "Download _all new episodes"
3625 #~ msgstr "Download _alle nieuwe afleveringen"
3627 #~ msgid "Download all available"
3628 #~ msgstr "Download alles"
3630 #~ msgid "Download selected episodes"
3631 #~ msgstr "Download geselecteerde afleveringen"
3633 #~ msgid "E_xport to OPML"
3634 #~ msgstr "E_xporteren naar OPML"
3636 #~ msgid "Remove _old episodes"
3637 #~ msgstr "_Oude afleveringen verwijderen"
3639 #~ msgid "Toggle downloaded status for selection"
3640 #~ msgstr "Downloadstatus van selectie veranderen"
3642 #~ msgid "Toggle lock status for selection"
3643 #~ msgstr "Beveiligingsstatus van selectie veranderen"
3645 #~ msgid "Toggle played status for selection"
3646 #~ msgstr "Afspeelstatus van selectie veranderen"
3648 #~ msgid "_Channel"
3649 #~ msgstr "_Kanaal"
3651 #~ msgid "_Check for Updates"
3652 #~ msgstr "_Controleren op updates"
3654 #~ msgid "_Import channels from web"
3655 #~ msgstr "_Importeren kanalen van internet"
3657 #~ msgid "_Preferences"
3658 #~ msgstr "_Voorkeuren"
3660 #~ msgid "_Synchronize"
3661 #~ msgstr "_Synchroniseren"
3663 #~ msgid "gPodder Homepage"
3664 #~ msgstr "gPodder-website"
3666 #~ msgid ""
3667 #~ "Podcast feeds contain channel metadata and information about current "
3668 #~ "episodes."
3669 #~ msgstr ""
3670 #~ "Podcastfeeds bevatten metadata en informatie over de huidige afleveringen."
3672 #~ msgid "<b>Automated Actions, Startup and Quit</b>"
3673 #~ msgstr "<b>Geautomatiseerde acties, opstarten en afsluiten</b>"
3675 #~ msgid "<b>Import from Web (OPML)</b>"
3676 #~ msgstr "<b>Importeer van web (OPML)</b>"
3678 #~ msgid "Consider episodes old after"
3679 #~ msgstr "Afleveringen zijn oud na"
3681 #~ msgid "Enable download queue:"
3682 #~ msgstr "Activeer download wachtrij"
3684 #~ msgid "Extras"
3685 #~ msgstr "Extra's"
3687 #~ msgid "kb/s per episode"
3688 #~ msgstr "kb/s per aflevering"
3690 #~ msgid "Episode information: %s"
3691 #~ msgstr "Afleveringsinformatie: %s"
3693 #~ msgid "Save %s to folder..."
3694 #~ msgstr "%s opslaan in map..."
3696 #~ msgid "bluetooth device"
3697 #~ msgstr "Bluetooth-apparaat"
3699 #~ msgid "Play %s"
3700 #~ msgstr "%s afspelen"
3702 #~ msgid "Mark %s as deleted"
3703 #~ msgstr "%s als verwijderd markeren"
3705 #~ msgid "Unlock %s"
3706 #~ msgstr "Beveiliging uitschakelen voor %s"
3708 #~ msgid "Lock %s"
3709 #~ msgstr "Verwijderbeveiliging inschakelen voor %s "
3711 #~ msgid ""
3712 #~ "If you hide gPodder, it will continue to run in the system tray "
3713 #~ "notification area."
3714 #~ msgstr ""
3715 #~ "Als u gPodder verbergt zal het verder draaien op de achtergrond in het "
3716 #~ "mededelingengebied."
3718 #, fuzzy
3719 #~ msgid "Synchronize to iPod/player"
3720 #~ msgstr "Synchroniseren met iPod/speler"
3722 #~ msgid "Libraries needed: gpod, pymad"
3723 #~ msgstr "Benodigde bibliotheken: gpod, pymad"
3725 #~ msgid ""
3726 #~ "To use the iPod synchronization feature, you need to install the "
3727 #~ "<b>python-gpod</b> and <b>python-pymad</b> libraries from your "
3728 #~ "distribution vendor. More information about the needed libraries can be "
3729 #~ "found on the gPodder website."
3730 #~ msgstr ""
3731 #~ "Om te kunnen synchroniseren met uw iPod moet u eerst <b>python-gpod</b> "
3732 #~ "en <b>python-pymad</b> downloaden. Meer informatie over deze bibliotheken "
3733 #~ "kan u vinden op de website van gPodder."
3735 #~ msgid "You have already downloaded the most recent episodes from <b>%s</b>."
3736 #~ msgstr "U heeft al de meest recente afleveringen gedownload van <b>%s</b>."
3738 #~ msgid "(...%d more episodes...)"
3739 #~ msgstr "(... %d meer afleveringen...)"
3741 #~ msgid "Download new episodes?"
3742 #~ msgstr "Nieuwe afleveringen downloaden?"
3744 #~ msgid ""
3745 #~ "New episodes are available for download. If you want, you can download "
3746 #~ "these episodes to your computer now."
3747 #~ msgstr ""
3748 #~ "Er zijn nieuwe afleveringen beschikbaar. Als u dat wil, kan u ze nu "
3749 #~ "downloaden."
3751 #~ msgid "Download %s?"
3752 #~ msgstr "%s downloaden?"
3754 #~ msgid ""
3755 #~ "A new episode is available for download. If you want, you can download "
3756 #~ "this episode to your computer now."
3757 #~ msgstr ""
3758 #~ "Er is een nieuwe aflevering beschikbaar. Als u dat wil, kan u die nu "
3759 #~ "downloaden."
3761 #~ msgid "Copied Podcasts"
3762 #~ msgstr "Podcasts gekopieerd"
3764 #~ msgid ""
3765 #~ "The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug "
3766 #~ "the device."
3767 #~ msgstr ""
3768 #~ "De geselecteerde afleveringen zijn naar uw apparaat gekopieerd. U kan het "
3769 #~ "apparaat nu afkoppelen."
3771 #~ msgid "Synchronization error"
3772 #~ msgstr "Synchronisatiefout"
3774 #~ msgid ""
3775 #~ "Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please "
3776 #~ "also make sure you have set the correct path to your device in the "
3777 #~ "preferences dialog."
3778 #~ msgstr ""
3779 #~ "Controleer of uw apparaat verbonden is met uw computer. Ga ook na of u "
3780 #~ "het correcte pad naar uw apparaat heeft ingesteld in Voorkeuren."
3782 #~ msgid "Device cleaned"
3783 #~ msgstr "Apparaat opgeruimd"
3785 #~ msgid "An error has occurred"
3786 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden"
3788 #~ msgid "Synchronization aborted"
3789 #~ msgstr "Synchronisatie afgebroken"
3791 #~ msgid "Aborted"
3792 #~ msgstr "Afgebroken"
3794 #~ msgid ""
3795 #~ "The synchronization progress has been interrupted by the user. Please "
3796 #~ "retry synchronization at a later time."
3797 #~ msgstr ""
3798 #~ "De synchronisatie is onderbroken door de gebruiker. Probeer het later "
3799 #~ "opnieuw."
3801 #~ msgid "Converting %s (%s%%)"
3802 #~ msgstr "%s (%s%%) wordt geconverteerd"
3804 #~ msgid "%s (to \"%s\")"
3805 #~ msgstr "%s (naar \"%s\")"
3807 #~ msgid ""
3808 #~ "To start the synchronization process, please connect your iPod to the "
3809 #~ "computer."
3810 #~ msgstr ""
3811 #~ "Om de synchronisatie te starten dient u eerst uw iPod te verbinden met uw "
3812 #~ "computer."
3814 #~ msgid "Have you set up your iPod correctly?"
3815 #~ msgstr "Heeft u uw iPod correct ingesteld?"
3817 #~ msgid "Please connect your iPod"
3818 #~ msgstr "Koppel uw iPod aan"
3820 #~ msgid "Waiting for iPod"
3821 #~ msgstr "Wachten op iPod"
3823 #~ msgid "Already on iPod: %s"
3824 #~ msgstr "Al aanwezig op iPod: %s"
3826 #~ msgid "Removing files"
3827 #~ msgstr "Bestanden worden verwijderd"
3829 #~ msgid "Sync to Podcasts playlist / Podcasts folder"
3830 #~ msgstr "Synchroniseren met afspeellijst/map Podcasts"
3832 #~ msgid "Sync to playlist/folder:"
3833 #~ msgstr "Synchroniseren met afspeellijst/map:"
3835 #~ msgid ""
3836 #~ "Do you really want to completely remove all episodes in the <b>Podcasts</"
3837 #~ "b> playlist on your iPod?"
3838 #~ msgstr ""
3839 #~ "Weet u zeker dat u alle afleveringen in de <b>Podcasts</b>-afspeellijst "
3840 #~ "op uw iPod wilt verwijderen?"
3842 #~ msgid "gPodder mailing list"
3843 #~ msgstr "gPodder mailinglijst"
3845 #~ msgid "<b>1</b> new episode in <b>%s</b>"
3846 #~ msgstr "<b>1</b> nieuwe aflevering in <b>%s</b>"
3848 #~ msgid "New episode available"
3849 #~ msgstr "Nieuwe aflevering beschikbaar"
3851 #~ msgid ""
3852 #~ "New episodes are available to be downloaded:\n"
3853 #~ "\n"
3854 #~ "%s\n"
3855 #~ "Do you want to download these episodes now?"
3856 #~ msgstr ""
3857 #~ "Er zijn nieuwe afleveringen beschikbaar:\n"
3858 #~ "\n"
3859 #~ "%s\n"
3860 #~ "Wilt u deze nu downloaden?"
3862 #~ msgid "Save episode as file"
3863 #~ msgstr "Sla aflevering op als bestand"
3865 #~ msgid "Copy to file"
3866 #~ msgstr "Kopieer naar bestand"
3868 #~ msgid "No cover available."
3869 #~ msgstr "Geen afbeelding beschikbaar."
3871 #~ msgid "Edit channel information"
3872 #~ msgstr "Kanaalinformatie bewerken"
3874 #~ msgid "local download database, generated by gPodder"
3875 #~ msgstr "lokale downloaddatabase, aangemaakt door gPodder"
3877 #~ msgid "Error: cannot find wget."
3878 #~ msgstr "Fout: wget kon niet worden gevonden."
3880 #~ msgid "Contributors / patch writers:"
3881 #~ msgstr "Medewerkers / patchschrijvers"
3883 #~ msgid "See the AUTHORS file for all contributors"
3884 #~ msgstr "Zie bestand AUTHORS voor de namen van alle medewerkers."
3886 #~ msgid "New"
3887 #~ msgstr "Nieuw"
3889 #~ msgid "I will now revert your channel list to its original state."
3890 #~ msgstr ""
3891 #~ "De lijst met kanalen wordt teruggebracht naar de oorspronkelijke staat."
3893 #~ msgid "Error downloading %s. Using cached file instead."
3894 #~ msgstr "Fout bij download van %s. De gebufferde versie zal worden gebruikt."
3896 #~ msgid "%s - downloading %s (%s%%)"
3897 #~ msgstr "%s - Downloaden van %s (%s%%)"
3899 #~ msgid "<b>Table Style</b>"
3900 #~ msgstr "<b>Tabelstijl</b>"
3902 #~ msgid "Display unplayed status in episode list"
3903 #~ msgstr "Geef afspeelstatus weer in lijst van afleveringen"
3905 #~ msgid "Download newest podcasts?"
3906 #~ msgstr "Nieuwste podcasts downloaden?"
3908 #~ msgid "Would you like to download the three newest episodes from <b>%s</b>?"
3909 #~ msgstr "Wilt u de drie nieuwste afleveringen van <b>%s</b> downloaden?"
3911 #~ msgid "Channel name"
3912 #~ msgstr "Kanaalnaam"
3914 #~ msgid "Description:"
3915 #~ msgstr "Beschrijving:"
3917 #~ msgid "Select channels to subscribe to"
3918 #~ msgstr "Kies kanalen om u op te abonneren"
3920 #~ msgid "Desktop:"
3921 #~ msgstr "Bureaublad:"
3923 #~ msgid ""
3924 #~ "If you have to use a HTTP or FTP proxy server,\n"
3925 #~ "you can use the usual format of the environment variables:\n"
3926 #~ "\n"
3927 #~ "<b>http://username:password@proxy_host:proxy_port/</b>"
3928 #~ msgstr ""
3929 #~ "Als u een HTTP- of FTP-proxy moet gebruiken,\n"
3930 #~ "kan u het gebruikelijke formaat van omgevingsvariabelen gebruiken:\n"
3931 #~ "\n"
3932 #~ "<b>http://gebruikersnaam:wachtwoord@proxyhost:proxypoort/</b>"
3934 #~ msgid "Podcast directory:"
3935 #~ msgstr "Podcastdirectory:"
3937 #~ msgid "Proxy"
3938 #~ msgstr "Proxy"
3940 #~ msgid "Show \"gPodder downloads\" link"
3941 #~ msgstr "Snelkoppeling \"gPodder downloads\" tonen"
3943 #~ msgid "Update tags on audio files after downloading"
3944 #~ msgstr "Audiotags bijwerken na download"
3946 #~ msgid "Use environment variables"
3947 #~ msgstr "Gebruik omgevingsvariabelen"
3949 #, fuzzy
3950 #~ msgid "download to label"
3951 #~ msgstr "download naar label"