1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # gPodder translation template.
3 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
4 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
6 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
7 # Pieter De Decker <pdedecker@gmail.com>, 2007.
10 "Project-Id-Version: nl\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-12 12:01+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-31 23:20+0100\n"
14 "Last-Translator: Iwan van der Kleijn <iwanvanderkleijn@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-09-18 00:08:31+0000\n"
22 #: src/gpodder/config.py:286
24 msgid "No description available."
25 msgstr "Geen beschrijving beschikbaar"
27 #: src/gpodder/console.py:32
29 msgid "No device configured."
30 msgstr "Geen apparaat geconfigureerd"
32 #: src/gpodder/console.py:39
34 msgid "Synchronizing: %d of %d"
35 msgstr "Synchroniseren: %d van %d"
37 #: src/gpodder/console.py:53
38 msgid "Device synchronized successfully."
41 #: src/gpodder/console.py:56
43 msgid "Error: Cannot open device!"
44 msgstr "Kan apparaat niet openen"
46 #: src/gpodder/download.py:332
48 msgid "Wrong username/password"
49 msgstr "Voer uw naam en wachtwoord in."
51 #: src/gpodder/download.py:478
56 #: src/gpodder/download.py:478
60 #: src/gpodder/download.py:478
65 #: src/gpodder/download.py:479
69 #: src/gpodder/download.py:479
74 #: src/gpodder/download.py:479
79 #: src/gpodder/download.py:479
83 #: src/gpodder/download.py:699
85 msgid "Missing content from server"
86 msgstr "Ontbrekende componenten:"
88 #: src/gpodder/download.py:703
89 #, fuzzy, python-format
90 msgid "I/O Error: %s: %s"
91 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
93 #: src/gpodder/download.py:707
94 #, fuzzy, python-format
95 msgid "HTTP Error %s: %s"
96 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
98 #: src/gpodder/download.py:710
99 #, fuzzy, python-format
101 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
103 #: src/gpodder/gui.py:235 src/gpodder/gui.py:427
107 #: src/gpodder/gui.py:400
109 "There are unfinished downloads from your last session.\n"
110 "Pick the ones you want to continue downloading."
113 #: src/gpodder/gui.py:632 src/gpodder/gui.py:2404
114 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
118 #: src/gpodder/gui.py:637 src/gpodder/gui.py:727 src/gpodder/gui.py:2397
119 #: src/gpodder/gui.py:2401 src/gpodder/gui.py:2541 src/gpodder/gui.py:2546
120 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:133
121 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:197
122 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
123 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:134
127 #: src/gpodder/gui.py:643 src/gpodder/gui.py:2402 src/gpodder/gui.py:2547
128 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:199
132 #: src/gpodder/gui.py:646 src/gpodder/gui.py:2403 src/gpodder/gui.py:2548
133 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:202
137 #: src/gpodder/gui.py:711 src/gpodder/gui.py:1248 src/gpodder/gui.py:1549
138 msgid "Close this menu"
139 msgstr "Sluit dit menu"
141 #: src/gpodder/gui.py:749
145 #: src/gpodder/gui.py:777 src/gpodder/gui.py:1864
147 msgid "Loading episodes"
148 msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen"
150 #: src/gpodder/gui.py:780
152 msgid "No episodes in current view"
153 msgstr "Geen podcast geselecteerd"
155 #: src/gpodder/gui.py:782
157 msgid "No episodes available"
158 msgstr "Nieuwe afleveringen beschikbaar"
160 #: src/gpodder/gui.py:788
162 msgid "No podcasts in this view"
163 msgstr "Geen podcast geselecteerd"
165 #: src/gpodder/gui.py:790 src/gpodder/gui.py:3218
167 msgid "No subscriptions"
168 msgstr "A_bonnementen"
170 #: src/gpodder/gui.py:792
172 msgid "No active downloads"
173 msgstr "Nooit downloaden"
175 #: src/gpodder/gui.py:904 src/gpodder/gui.py:922
176 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
177 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18 data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3
178 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
182 #: src/gpodder/gui.py:908 src/gpodder/gui.py:925
187 #: src/gpodder/gui.py:910 src/gpodder/gui.py:927
192 #: src/gpodder/gui.py:912
193 #, fuzzy, python-format
195 msgstr "%d van %d gereed"
197 #: src/gpodder/gui.py:914
198 #, fuzzy, python-format
202 #: src/gpodder/gui.py:920
204 msgid "Downloads (%d)"
205 msgstr "Downloads (%d)"
207 #: src/gpodder/gui.py:929
208 #, fuzzy, python-format
212 #: src/gpodder/gui.py:931 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
216 #: src/gpodder/gui.py:947
217 msgid "downloading one file"
218 msgstr "één download"
220 #: src/gpodder/gui.py:949
222 msgid "downloading %d files"
223 msgstr "%d downloads"
225 #: src/gpodder/gui.py:967
227 msgid "All downloads finished"
228 msgstr "gPodder-downloads voltooid"
230 #: src/gpodder/gui.py:992
231 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
234 #: src/gpodder/gui.py:992
235 msgid "Unhandled exception"
238 #: src/gpodder/gui.py:1049
240 msgid "Feedparser error: %s"
241 msgstr "Feedparser foutmelding: %s"
243 #: src/gpodder/gui.py:1063
245 msgstr "gebruik van schijf"
247 #: src/gpodder/gui.py:1098
248 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
249 msgstr "Bijgewerkte M3U afspeellijst in downloadmap."
251 #: src/gpodder/gui.py:1098
252 msgid "Updated playlist"
253 msgstr "Bijgewerkte afspeellijst"
255 #: src/gpodder/gui.py:1228 src/gpodder/gui.py:1533
256 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22
257 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
258 msgid "Episode details"
259 msgstr "Details aflevering"
261 #: src/gpodder/gui.py:1238 src/gpodder/gui.py:1461
262 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:146
263 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:94
264 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
265 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:150
266 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
267 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16
268 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
269 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:3
273 #: src/gpodder/gui.py:1239 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5
274 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
278 #: src/gpodder/gui.py:1240
283 #: src/gpodder/gui.py:1242
285 msgid "Remove from list"
286 msgstr "Oude afleveringen verwijderen"
288 #: src/gpodder/gui.py:1267
289 msgid "Open download folder"
290 msgstr "Open downloadmap"
292 #: src/gpodder/gui.py:1272
294 msgstr "Feed bijwerken"
296 #: src/gpodder/gui.py:1278
297 msgid "Update M3U playlist"
298 msgstr "Update M3U afspeellijst"
300 #: src/gpodder/gui.py:1284 src/gpodder/gui.py:1540
301 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
302 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
303 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:9
304 msgid "Visit website"
305 msgstr "Bezoek website"
307 #: src/gpodder/gui.py:1290
308 msgid "Allow deletion of all episodes"
309 msgstr "Sta verwijdering van alle afleveringen toe"
311 #: src/gpodder/gui.py:1295
312 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
313 msgstr "Voorkom verwijdering van alle afleveringen"
315 #: src/gpodder/gui.py:1370
316 msgid "Error converting file."
317 msgstr "Fout bij conversie van bestand."
319 #: src/gpodder/gui.py:1370 src/gpodder/services.py:121
320 msgid "Bluetooth file transfer"
321 msgstr "Bluetooth bestandsoverdracht"
323 #: src/gpodder/gui.py:1378 data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:50
327 #: src/gpodder/gui.py:1380
331 #: src/gpodder/gui.py:1477
332 msgid "Do not download"
333 msgstr "Niet downloaden"
335 #: src/gpodder/gui.py:1482 data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:4
337 msgstr "Markeer als nieuw"
339 #: src/gpodder/gui.py:1492
341 msgstr "Bewaar op schijf"
343 #: src/gpodder/gui.py:1497
344 msgid "Send via bluetooth"
345 msgstr "Verstuur via Bluetooth"
347 #: src/gpodder/gui.py:1502
349 msgid "Transfer to %s"
350 msgstr "Verstuur naar %s"
352 #: src/gpodder/gui.py:1510
353 msgid "Mark as unplayed"
354 msgstr "Markeer als niet afgespeeld"
356 #: src/gpodder/gui.py:1515
357 msgid "Mark as played"
358 msgstr "Markeer als afgespeeld"
360 #: src/gpodder/gui.py:1521
361 msgid "Allow deletion"
362 msgstr "Sta wissen toe"
364 #: src/gpodder/gui.py:1526
365 msgid "Prohibit deletion"
366 msgstr "Voorkomen wissen"
368 #: src/gpodder/gui.py:1680
371 msgstr "%s wordt geopend"
373 #: src/gpodder/gui.py:1682
374 #, fuzzy, python-format
375 msgid "Opening %d episodes"
376 msgstr "%d downloads"
378 #: src/gpodder/gui.py:1706 src/gpodder/gui.py:1709 src/gpodder/gui.py:3071
380 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
382 "De geselecteerde mediaspeler kan niet gevonden worden. Controleer de "
383 "instellingen van gPodder bij Voorkeuren om dit op te lossen."
385 #: src/gpodder/gui.py:1707
387 msgid "Error opening player"
388 msgstr "Fout bij het openen van mediaspeler: %s"
390 #: src/gpodder/gui.py:1928
392 msgid "Adding podcasts"
393 msgstr "Toevoegen van podcast %s"
395 #: src/gpodder/gui.py:1929
397 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
398 msgstr "Wacht a.u.b. terwijl uw instellingen worden omgezet."
400 #: src/gpodder/gui.py:1936
402 msgid "Existing subscriptions skipped"
403 msgstr "Eén abonnement geëxporteerd"
405 #: src/gpodder/gui.py:1937
407 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
408 msgstr "U bent al geabonneerd op deze podcast: %s"
410 #: src/gpodder/gui.py:1945
412 msgid "Podcast requires authentication"
413 msgstr "Authenticatie noodzakelijk voor deze feed "
415 #: src/gpodder/gui.py:1946
417 msgid "Please login to %s:"
420 #: src/gpodder/gui.py:1954 src/gpodder/gui.py:2027
422 msgid "Authentication failed"
423 msgstr "Authenticatie is mislukt."
425 #: src/gpodder/gui.py:1964
426 msgid "Website redirection detected"
429 #: src/gpodder/gui.py:1965
431 msgid "The URL %s redirects to %s."
434 #: src/gpodder/gui.py:1966
436 msgid "Do you want to visit the website now?"
437 msgstr "Weet u zeker dat u gPodder wilt afsluiten?"
439 #: src/gpodder/gui.py:1975
441 msgid "Could not add some podcasts"
442 msgstr "De podcast kon niet worden toegevoegd."
444 #: src/gpodder/gui.py:1976
445 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
448 #: src/gpodder/gui.py:1978
453 #: src/gpodder/gui.py:2036
454 msgid "Redirection detected"
457 #: src/gpodder/gui.py:2074 src/gpodder/gui.py:2114
459 msgid "Downloading one new episode."
460 msgstr "Eén nieuwe aflevering gedownload."
462 #: src/gpodder/gui.py:2076 src/gpodder/gui.py:2116
463 #, fuzzy, python-format
464 msgid "Downloading %d new episodes."
465 msgstr "%d nieuwe afleveringen gedownload."
467 #: src/gpodder/gui.py:2080
469 msgid "New episodes have been added to the download list."
470 msgstr "Geen nieuwe afleveringen te downloaden"
472 #: src/gpodder/gui.py:2085
474 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
476 "Er zijn geen nieuwe afleveringen beschikbaar voor uw podcastfeeds.\n"
477 "Probeer het later opnieuw."
479 #: src/gpodder/gui.py:2097
480 msgid "No new episodes"
481 msgstr "Geen nieuwe afleveringen"
483 #: src/gpodder/gui.py:2118 src/gpodder/gui.py:2563
484 msgid "New episodes available"
485 msgstr "Nieuwe afleveringen beschikbaar"
487 #: src/gpodder/gui.py:2127
489 msgid "One new episode is available for download"
490 msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar"
492 #: src/gpodder/gui.py:2129
493 #, fuzzy, python-format
494 msgid "%i new episodes are available for download"
495 msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar"
497 #: src/gpodder/gui.py:2150
498 #, fuzzy, python-format
499 msgid "There has been an error updating %s: %s"
500 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van uw apparaat."
502 #: src/gpodder/gui.py:2150
504 msgid "Error while updating feed"
505 msgstr "Fout bij bijwerken van %s"
507 #: src/gpodder/gui.py:2157
508 #, fuzzy, python-format
509 msgid "%d/%d updated"
510 msgstr "%d van %d kanalen bijgewerkt"
512 #: src/gpodder/gui.py:2163
514 msgid "Updated %s (%d/%d)"
515 msgstr "%s bijgewerkt (%d/%d)"
517 #: src/gpodder/gui.py:2192
519 msgid "Cancelling..."
522 #: src/gpodder/gui.py:2216
524 msgid "Updating podcast feeds"
525 msgstr "De podcastfeeds worden gedownload..."
527 #: src/gpodder/gui.py:2217
530 msgstr "Bijwerken van \"%s\""
532 #: src/gpodder/gui.py:2227
534 msgid "Updating \"%s\"..."
535 msgstr "Bijwerken van \"%s\""
537 #: src/gpodder/gui.py:2229
539 msgid "Updating %d feeds..."
540 msgstr "Bijwerken van %d feeds"
542 #: src/gpodder/gui.py:2264 src/gpodder/gui.py:2277
543 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
544 msgstr "Weet u zeker dat u gPodder wilt afsluiten?"
546 #: src/gpodder/gui.py:2273
548 msgstr "gPodder afsluiten"
550 #: src/gpodder/gui.py:2275
552 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
553 "start gPodder. Do you want to quit now?"
556 #: src/gpodder/gui.py:2282
557 msgid "Don't ask me again"
558 msgstr "Vraag me dit niet opnieuw"
560 #: src/gpodder/gui.py:2308
561 msgid "Please check your permissions and free disk space."
562 msgstr "Controleer of u genoeg rechten en schijfruimte hebt."
564 #: src/gpodder/gui.py:2308
565 msgid "Error saving podcast list"
566 msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst."
568 #: src/gpodder/gui.py:2344
571 msgstr "%s is beveiligd"
573 #: src/gpodder/gui.py:2345
575 "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
578 "U kan deze aflevering niet verwijderen omdat hij beveiligd is. Verwijder de "
579 "beveiliging en probeer het opnieuw."
581 #: src/gpodder/gui.py:2349
584 msgstr "%s verwijderen?"
586 #: src/gpodder/gui.py:2350
588 "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
589 "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
591 "Indien u deze aflevering verwijdert, zal u die opnieuw moeten downloaden als "
592 "u ze opnieuw wilt beluisteren."
594 #: src/gpodder/gui.py:2352
596 msgid "Remove %d episodes?"
597 msgstr "%d afleveringen verwijderen?"
599 #: src/gpodder/gui.py:2353
601 "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
602 "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
603 "download the episodes in question."
605 "Indien u deze afleveringen verwijdert, zal u ze opnieuw moeten downloaden "
606 "als u ze opnieuw wilt beluisteren."
608 #: src/gpodder/gui.py:2358
609 msgid "Episodes are locked"
610 msgstr "Afleveringen zijn beveiligd"
612 #: src/gpodder/gui.py:2359
614 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
615 "to delete before trying to delete them."
617 "De geselecteerde afleveringen zijn beveiligd. Verwijder de beveiliging en "
618 "probeer het opnieuw."
620 #: src/gpodder/gui.py:2363
622 msgid "Remove %d out of %d episodes?"
623 msgstr "%d van %d afleveringen verwijderen?"
625 #: src/gpodder/gui.py:2364
627 "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want "
628 "to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
630 "Deze selectie bevat beveiligde afleveringen. Deze zullen niet verwijderd "
631 "worden. Als u opnieuw wilt luisteren naar verwijderde afleveringen, dan zal "
632 "u deze opnieuw moeten downloaden."
634 #: src/gpodder/gui.py:2405
638 #: src/gpodder/gui.py:2409
639 msgid "Select played"
640 msgstr "Selecteer afgespeeld"
642 #: src/gpodder/gui.py:2410
644 msgid "Select older than %d days"
645 msgstr "Selecteer ouder dan %d dagen"
647 #: src/gpodder/gui.py:2413
649 msgid "Select the episodes you want to delete:"
650 msgstr "Selecteer de afleveringen die u nu wilt downloaden."
652 #: src/gpodder/gui.py:2423 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
653 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
654 msgid "Remove old episodes"
655 msgstr "Oude afleveringen verwijderen"
657 #: src/gpodder/gui.py:2474 src/gpodder/gui.py:2747 src/gpodder/gui.py:2760
658 msgid "No podcast selected"
659 msgstr "Geen podcast geselecteerd"
661 #: src/gpodder/gui.py:2475
663 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
664 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
666 #: src/gpodder/gui.py:2508
669 "Download error while downloading %s:\n"
674 #: src/gpodder/gui.py:2508
676 msgid "Download error"
677 msgstr "Download naar:"
679 #: src/gpodder/gui.py:2552
681 msgid "Select the episodes you want to download:"
682 msgstr "Selecteer de afleveringen die u nu wilt downloaden."
684 #: src/gpodder/gui.py:2571
687 msgstr "Markeer als afgespeeld"
689 #: src/gpodder/gui.py:2578
691 msgid "Please check for new episodes later."
692 msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen"
694 #: src/gpodder/gui.py:2579
696 msgid "No new episodes available"
697 msgstr "Nieuwe afleveringen beschikbaar"
699 #: src/gpodder/gui.py:2685
700 msgid "Login to my.gpodder.org"
701 msgstr "Inloggen op my.gpodder.org"
703 #: src/gpodder/gui.py:2685
704 msgid "Please enter your e-mail address and your password."
705 msgstr "Voer uw email adres en wachtwoord in."
707 #: src/gpodder/gui.py:2685
708 msgid "E-Mail Address"
711 #: src/gpodder/gui.py:2714
713 msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones."
714 msgstr "%d nieuwe abonnementen toegevoegd en %d bestaande overgeslagen."
716 #: src/gpodder/gui.py:2714 src/gpodder/gui.py:2716
717 msgid "Result of subscription download"
718 msgstr "Resultaat van het downloaden van de abonnementen"
720 #: src/gpodder/gui.py:2716
721 msgid "Your local subscription list is up to date."
722 msgstr "Uw lokale abonnementenlijst is bijgewerkt."
724 #: src/gpodder/gui.py:2721 src/gpodder/gui.py:2739
725 msgid "Please set up your username and password first."
726 msgstr "Gelieve eerst uw gebruikersnaam en wachtwoord te registreren."
728 #: src/gpodder/gui.py:2721 src/gpodder/gui.py:2739
729 msgid "Username and password needed"
730 msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist"
732 #: src/gpodder/gui.py:2731 src/gpodder/gui.py:2735
733 msgid "Results of upload"
734 msgstr "Resultaat van upload"
736 #: src/gpodder/gui.py:2748
737 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
738 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
740 #: src/gpodder/gui.py:2761
742 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
743 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
745 #: src/gpodder/gui.py:2771
746 msgid "Remove podcast and episodes?"
747 msgstr "Podcast en afleveringen verwijderen?"
749 #: src/gpodder/gui.py:2772
751 msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
753 "Weet u zeker dat u <b>%s</b> en alle gedownloade afleveringen wilt "
756 #: src/gpodder/gui.py:2777
757 msgid "Do not delete my downloaded episodes"
758 msgstr "Mijn gedownloade afleveringen niet verwijderen"
760 #: src/gpodder/gui.py:2784
761 msgid "Do you really want to remove this podcast and all downloaded episodes?"
763 "Weet u zeker dat u <b>%s</b> en alle gedownloade afleveringen wilt "
766 #: src/gpodder/gui.py:2824
767 #, fuzzy, python-format
768 msgid "Podcast removed: %s"
769 msgstr "Podcasts verwijderd"
771 #: src/gpodder/gui.py:2836
773 msgstr "OPML bestanden"
775 #: src/gpodder/gui.py:2843
776 msgid "Import from OPML"
777 msgstr "Importeren van OPML"
779 #: src/gpodder/gui.py:2857
780 msgid "Import podcasts from OPML file"
781 msgstr "Importeer podcasts van OPML bestand"
783 #: src/gpodder/gui.py:2864
784 msgid "Nothing to export"
785 msgstr "Niets om te exporteren"
787 #: src/gpodder/gui.py:2865
789 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
790 "podcasts first before trying to export your subscription list."
792 "Uw abonnementenlijst is leeg. Abonneer u eerst op een podcast voordat u uw "
793 "abonnementenlijst exporteert."
795 #: src/gpodder/gui.py:2871
796 msgid "Export to OPML"
797 msgstr "Naar OPML exporteren"
799 #: src/gpodder/gui.py:2884
800 msgid "One subscription exported"
801 msgstr "Eén abonnement geëxporteerd"
803 #: src/gpodder/gui.py:2886
805 msgid "%d subscriptions exported"
806 msgstr "%d abonnementen geëxporteerd"
808 #: src/gpodder/gui.py:2887
809 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
810 msgstr "De export van uw lijst met podcasts is geslaagd. "
812 #: src/gpodder/gui.py:2889
813 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
814 msgstr "Kan OPML niet naar bestand exporteren. Controleer uw rechten."
816 #: src/gpodder/gui.py:2889
817 msgid "OPML export failed"
818 msgstr "Exporteren naar OPML mislukt"
820 #: src/gpodder/gui.py:2930
821 msgid "A podcast client with focus on usability"
824 #: src/gpodder/gui.py:2934
825 msgid "translator-credits"
827 "Pieter De Decker <pdedecker@gmail.com>\n"
829 "Launchpad Contributions:\n"
830 " Pieter De Decker <https://launchpad.net/~pdedecker>\n"
831 " Roel Groeneveld <https://launchpad.net/~roel-groeneveld>\n"
832 " Iwan van der Kleijn <https://launchpad.net/~iwanvanderkleijn>"
834 #: src/gpodder/gui.py:2941
837 msgstr "Huidige onderhouder:"
839 #: src/gpodder/gui.py:2947
840 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
841 msgstr "Patches, foutmeldingen en donaties naar: "
843 #: src/gpodder/gui.py:3040
845 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
846 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
848 #: src/gpodder/gui.py:3040
849 msgid "No episode selected"
850 msgstr "Niets geselecteerd"
852 #: src/gpodder/gui.py:3071
854 msgid "Unable to stream episode"
855 msgstr "nog één aflevering"
857 #: src/gpodder/gui.py:3213
858 #, fuzzy, python-format
859 msgid "%d subscriptions"
860 msgstr "A_bonnementen"
862 #: src/gpodder/gui.py:3215
864 msgid "Podcasts (%d)"
865 msgstr "Podcasts (%d)"
867 #: src/gpodder/gui.py:3220 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
868 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31 data/ui/frmntl/gpodderpodcasts.ui.h:3
869 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
873 #: src/gpodder/gui.py:3272
874 msgid "Cannot start gPodder"
877 #: src/gpodder/gui.py:3273
878 #, fuzzy, python-format
879 msgid "D-Bus error: %s"
880 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
882 #: src/gpodder/model.py:155
884 msgid "No downloadable episodes in feed"
885 msgstr "Download alle nieuwe afleveringen"
887 #: src/gpodder/model.py:802
888 #, fuzzy, python-format
892 #: src/gpodder/model.py:803 src/gpodder/model.py:819
893 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:107
894 #, fuzzy, python-format
896 msgstr "<i>van %s</i>"
898 #: src/gpodder/model.py:812
901 msgstr "Niet afgespeeld"
903 #: src/gpodder/model.py:814
906 msgstr "Niet afgespeeld"
908 #: src/gpodder/model.py:817
913 #: src/gpodder/model.py:818
914 #, fuzzy, python-format
915 msgid "downloaded %s"
918 #: src/gpodder/model.py:838 src/gpodder/soundcloud.py:146
919 msgid "No description available"
920 msgstr "Geen beschrijving beschikbaar"
922 #: src/gpodder/model.py:1083
926 #: src/gpodder/model.py:1105 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21
928 msgstr "Niet afgespeeld"
930 #: src/gpodder/my.py:116
931 msgid "Please have a look at the website for more information."
932 msgstr "Voor meer informatie kunt u terecht op de website."
934 #: src/gpodder/my.py:119
935 msgid "Subscriptions uploaded."
936 msgstr "Upload abonnementen geslaagd."
938 #: src/gpodder/my.py:122
939 msgid "Authentication failed."
940 msgstr "Authenticatie is mislukt."
942 #: src/gpodder/my.py:124
943 msgid "Protocol error."
944 msgstr "Fout met het protocol."
946 #: src/gpodder/my.py:126
947 msgid "Unknown response."
948 msgstr "Onbekend antwoord."
950 #: src/gpodder/services.py:121
952 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs Python Bluez bindings."
954 "Verstuur podcast afleveringen naar Bluetooth-apparaat. Het component "
955 "\"PyBluez\" is noodzakelijk."
957 #: src/gpodder/services.py:122
959 msgid "HTML episode shownotes"
960 msgstr "%d afleveringen gedownload:"
962 #: src/gpodder/services.py:122
963 msgid "Display episode shownotes in HTML format using GTKHTML2."
966 #: src/gpodder/soundcloud.py:144
968 msgid "Unknown track"
971 #: src/gpodder/soundcloud.py:171
973 msgid "%s on Soundcloud"
976 #: src/gpodder/soundcloud.py:180
978 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
981 #: src/gpodder/sync.py:68
982 msgid "iPod synchronization"
983 msgstr "Synchronisatie van iPod"
985 #: src/gpodder/sync.py:68
986 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
988 "Ondersteunt synchronisatie van podcasts naar Apple iPods door middel van "
991 #: src/gpodder/sync.py:69
992 msgid "MTP device synchronization"
993 msgstr "Synchronisatie van MTP-toestel"
995 #: src/gpodder/sync.py:69
997 "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
998 "Protocol via pymtp."
1000 "Ondersteunt synchronisatie van podcasts naar Media Transfer Protocol (MTP)-"
1001 "toestellen door middel van pymtp."
1003 #: src/gpodder/sync.py:70
1004 msgid "iPod OGG converter"
1005 msgstr "iPod OGG converteerder"
1007 #: src/gpodder/sync.py:70
1009 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
1012 "Zet OGG podcasts om naar MP3 bestanden tijdens de synchronisatie met iPods "
1013 "door middel van oggdec en LAME."
1015 #: src/gpodder/sync.py:71
1016 msgid "iPod video podcasts"
1017 msgstr "iPod video podcasts"
1019 #: src/gpodder/sync.py:71
1021 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1023 "Detecteer video lengte tijdens de synchronisatie van video podcasts met "
1024 "iPods door middel van MPlayer"
1026 #: src/gpodder/sync.py:72
1027 msgid "Rockbox cover art support"
1028 msgstr "Rockbox afbeeldingen van hoes/omslag"
1030 #: src/gpodder/sync.py:72
1032 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1033 "firmware. Needs Python Imaging."
1035 "Kopieer de afbeeldingen van hoezen/omslag naar MP3 spelers welke gebruik "
1036 "maken van Rockbox. Hiervoor is het component \"Python Imaging\" noodzakelijk."
1038 #: src/gpodder/sync.py:169
1039 msgid "Cancelled by user"
1040 msgstr "Geannuleerd door gebruiker"
1042 #: src/gpodder/sync.py:172
1043 msgid "Writing data to disk"
1044 msgstr "Data wordt naar schijf geschreven"
1046 #: src/gpodder/sync.py:285
1047 msgid "Opening iPod database"
1048 msgstr "iPod-database wordt geopend"
1050 #: src/gpodder/sync.py:294
1052 msgstr "iPod geopend"
1054 #: src/gpodder/sync.py:305
1055 msgid "Saving iPod database"
1056 msgstr "iPod-database wordt opgeslagen..."
1058 #: src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:668 src/gpodder/sync.py:918
1061 msgstr "%s wordt verwijderd"
1063 #: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:535
1066 msgstr "Toevoegen van %s"
1068 #: src/gpodder/sync.py:386
1070 msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s"
1072 "Fout bij het kopiëren van %s: niet genoeg schijfruimte beschikbaar op %s."
1074 #: src/gpodder/sync.py:516
1075 msgid "Opening MP3 player"
1076 msgstr "MP3-speler wordt geopend"
1078 #: src/gpodder/sync.py:518
1079 msgid "MP3 player opened"
1080 msgstr "MP3-speler geopend"
1082 #: src/gpodder/sync.py:598 src/gpodder/sync.py:605
1084 msgid "Error opening %s: %s"
1085 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
1087 #: src/gpodder/sync.py:857
1088 msgid "Opening the MTP device"
1089 msgstr "MTP-toestel wordt geopend"
1091 #: src/gpodder/sync.py:867
1096 #: src/gpodder/sync.py:872
1099 msgstr "%s wordt afgesloten"
1101 #: src/gpodder/sync.py:880
1104 msgstr "%s is afgesloten"
1106 #: src/gpodder/sync.py:885
1108 msgid "Adding %s..."
1109 msgstr "Toevoegen van %s..."
1111 #: src/gpodder/util.py:342
1115 #: src/gpodder/util.py:344
1118 msgstr "%d dagen geleden"
1120 #: src/gpodder/util.py:414
1124 #: src/gpodder/util.py:416
1128 #: src/gpodder/util.py:459 src/gpodder/util.py:462
1132 #: src/gpodder/util.py:1011
1136 #: src/gpodder/util.py:1022
1140 #: src/gpodder/util.py:1024
1145 #: src/gpodder/util.py:1027
1149 #: src/gpodder/util.py:1029
1154 #: src/gpodder/util.py:1032
1158 #: src/gpodder/util.py:1034
1161 msgstr "%i seconden"
1163 #: src/gpodder/util.py:1037
1167 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1171 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1175 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1179 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1183 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:79
1184 msgid "Default application"
1185 msgstr "Standaard programma"
1187 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:80
1188 msgid "Custom command"
1191 #: src/gpodder/gtkui/services.py:51
1193 msgstr "Beschikbaar"
1195 #: src/gpodder/gtkui/services.py:53
1196 msgid "Missing dependencies"
1197 msgstr "Ontbrekende onderdelen "
1199 #: src/gpodder/gtkui/services.py:58
1201 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1202 msgstr "De Python module \"%s\" is niet geïnstalleerd"
1204 #: src/gpodder/gtkui/services.py:61
1206 msgid "Command \"%s\" not installed"
1207 msgstr "Opdracht \"%s\" niet geïnstalleerd"
1209 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1211 msgid "Nothing to paste."
1212 msgstr "Niets om te exporteren"
1214 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1215 msgid "Clipboard is empty"
1218 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:288
1222 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:344
1224 msgstr "Gebruikersnaam"
1226 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:351
1227 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:359
1231 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:361
1232 msgid "Authentication required"
1233 msgstr "Authenticatie vereist"
1235 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:367
1237 msgstr "Nieuwe gebruiker"
1239 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:404
1243 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:422
1244 msgid "Select destination"
1245 msgstr "Kies bestemming"
1247 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1251 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1253 msgstr "Ingesteld op"
1255 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1258 "Cannot set value of <b>%s</b> to <i>%s</i>.\n"
1260 "Needed data type: %s"
1262 "Kan de waarde van <b>%s</b> niet veranderen naar <i>%s</i>.\n"
1264 "Vereiste datatype: %s"
1266 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1268 msgid "Error updating %s"
1269 msgstr "Fout bij bijwerken van %s"
1271 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69
1272 msgid "Select new podcast cover artwork"
1273 msgstr "Selecteer afbeelding voor podcast"
1275 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1276 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1277 msgstr "U kan maar één afbeelding of URL naar hier slepen."
1279 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1280 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1281 msgid "Drag and drop"
1284 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1285 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1286 msgstr "U kan hier enkel lokale bestanden en http://-URL's naartoe slepen."
1288 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1290 msgstr "Mogelijkheid"
1292 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1293 msgid "Missing components:"
1294 msgstr "Ontbrekende componenten:"
1296 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1300 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1302 msgstr "Bestandsnaam"
1304 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1306 msgid "Reading files from %s"
1307 msgstr "Laden van bestanden van %s"
1309 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1311 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1313 "Even geduld terwijl gPodder de lijst met mediabestanden ophaalt van het "
1316 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1318 msgid "Folder %s could not be created."
1319 msgstr "De map %s kon niet worden aangemaakt"
1321 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1322 msgid "Error writing playlist"
1323 msgstr "Fout bij het opslaan van afspeellijst"
1325 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1326 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1327 msgstr "De afspeellijst op uw MP3 speler is bijgewerkt"
1329 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1330 msgid "Update successful"
1331 msgstr "Update geslaagd"
1333 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1334 msgid "Error writing playlist file"
1335 msgstr "Fout bij schrijven van afspeellijst"
1337 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:106
1338 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
1339 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:107
1343 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:279
1344 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1345 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1346 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1347 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1348 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1349 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1351 msgstr "Alles selecteren"
1353 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
1354 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1355 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1356 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1357 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1358 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1359 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1361 msgstr "Niets selecteren"
1363 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:311
1364 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:300
1365 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:283
1366 msgid "Nothing selected"
1367 msgstr "Niets geselecteerd"
1369 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:313
1370 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:302
1371 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:285
1374 msgstr "Geen nieuwe afleveringen"
1376 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
1377 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:304
1378 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:287
1379 #, fuzzy, python-format
1381 msgstr "nog %d afleveringen"
1383 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:317
1384 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:306
1385 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:289
1386 #, fuzzy, python-format
1388 msgstr "Totale grootte: %s"
1390 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72
1391 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:198
1395 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:92
1397 msgid "Search podcast.de:"
1398 msgstr "Zoeken naar podcasts"
1400 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:97
1401 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1405 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
1406 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144
1407 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1408 msgstr "De opgegeven URL bevat geen geldige OPML-podcast informatie."
1410 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
1411 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144
1412 msgid "No feeds found"
1413 msgstr "Geen feeds gevonden"
1415 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137
1416 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1418 "Er zijn geen kanalen op YouTube welke overeenstemmen met deze zoekopdracht."
1420 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137
1421 msgid "No channels found"
1422 msgstr "Geen feeds gevonden"
1424 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:185
1426 "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player "
1429 "U kan hier een aangepaste opmaakstring invullen voor de bestandsnamen op uw "
1432 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:186
1434 "The format string will be used to generate a file name on your device. The "
1435 "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
1437 "De opmaakstring wordt gebruikt om de bestandsnamen op uw apparaat te "
1438 "bepalen. De bestandsextensie (bv. \".mp3\") zal automatisch worden "
1441 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:190
1442 msgid "Custom format strings"
1443 msgstr "Aangepaste opmaakstrings"
1445 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:277
1446 msgid "Select iPod mountpoint"
1447 msgstr "Kies aankoppelingspunt iPod"
1449 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:286
1450 msgid "Select folder for MP3 player"
1451 msgstr "Kies map voor MP3-speler"
1453 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:73
1454 msgid "Please wait..."
1455 msgstr "Even geduld..."
1457 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:80
1458 msgid "Loading shownotes..."
1459 msgstr "Details van aflevering worden geladen..."
1461 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42
1462 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:254
1464 msgid "%d of %d done"
1465 msgstr "%d van %d gereed"
1467 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47
1469 msgid "Processing (%d%%)"
1470 msgstr "Verwerken (%d%%)"
1472 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:73
1473 msgid "No device configured"
1474 msgstr "Geen apparaat geconfigureerd"
1476 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:74
1478 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1480 "De geselecteerde mediaspeler kan niet gevonden worden. Controleer de "
1481 "instellingen van gPodder bij Voorkeuren om dit op te lossen."
1483 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:78
1484 msgid "Cannot open device"
1485 msgstr "Kan apparaat niet openen"
1487 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:79
1489 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1491 "De geselecteerde mediaspeler kan niet gevonden worden. Controleer de "
1492 "instellingen van gPodder bij Voorkeuren om dit op te lossen."
1494 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:84
1496 msgid "Cannot sync to iPod"
1497 msgstr "Kan niet synchroniseren met iPod."
1499 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:85
1501 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1503 "Installeer het component \"python-gpod\" en herstart vervolgens gPodder "
1505 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:89
1506 msgid "Cannot sync to MTP device"
1507 msgstr "Kan niet synchroniseren met MTP-toestel."
1509 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:90
1511 msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder."
1513 "Installeer a.u.b. het component \"python-pymtp\" en herstart vervolgens "
1516 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:101
1518 msgid "Device synchronized"
1519 msgstr "Synchronisatie van MTP-toestel"
1521 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1523 msgid "Your device has been synchronized."
1524 msgstr "Uw apparaat is bijgewerkt door gPodder."
1526 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:105 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:223
1527 msgid "Error closing device"
1528 msgstr "Fout bij sluiten apparaat"
1530 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106
1532 msgid "Please check settings and permission."
1533 msgstr "Controleer of u genoeg rechten en schijfruimte hebt."
1535 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:157
1537 msgid "Not enough space left on device"
1538 msgstr "Onvoldoende beschikbare ruimte op apparaat."
1540 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:158
1543 "You need to free up %s.\n"
1544 "Do you want to continue?"
1547 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:200
1551 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:201
1553 msgstr "Aantal keren afgespeeld"
1555 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:216
1556 msgid "Delete podcasts from device?"
1557 msgstr "Podcasts verwijderen van apparaat?"
1559 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217
1562 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1563 "your library will not be deleted."
1565 "Weet u zeker dat u alle afleveringen van uw MP3-speler wilt verwijderen?"
1567 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
1568 msgid "There has been an error closing your device."
1569 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het sluiten van uw apparaat."
1571 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:238
1572 msgid "Remove podcasts from device"
1573 msgstr "Podcasts verwijderen van apparaat"
1575 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:239
1577 msgid "Select episodes to remove from your device."
1578 msgstr "Selecteer de podcasts die u wilt verwijderen van uw apparaat."
1580 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249
1581 msgid "No files on device"
1582 msgstr "Geen bestanden op apparaat"
1584 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1585 msgid "The devices contains no files to be removed."
1586 msgstr "Het apparaat bevat geen bestanden die verwijderd moeten worden"
1588 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255
1589 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1590 msgstr "Kan de iPod afspeellijst niet bewerken"
1592 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:256
1593 msgid "This feature is not available for iPods."
1594 msgstr "Deze mogelijkheid is niet beschikbaar voor iPod"
1596 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:260
1597 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1598 msgstr "Kan afspeellijst van MTP-toestel niet bewerken"
1600 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:261
1601 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1602 msgstr "Deze mogelijkheid is niet beschikbaar voor MTP-toestellen"
1604 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1605 msgid "gPodder media aggregator"
1606 msgstr "gPodder media-aggregator"
1608 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:52
1609 msgid "Downloading episodes"
1610 msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen"
1612 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:53
1613 msgid "Looking for new episodes"
1614 msgstr "Zoeken naar nieuwe afleveringen"
1616 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:54
1617 msgid "Synchronizing to player"
1618 msgstr "Synchroniseren met speler"
1620 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:55
1621 msgid "Cleaning files"
1622 msgstr "Bestanden worden opgeschoond"
1624 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:90 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9
1625 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8 data/ui/frmntl/gpodderpodcasts.ui.h:1
1626 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
1627 msgid "Check for new episodes"
1628 msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen"
1630 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
1631 msgid "Download all new episodes"
1632 msgstr "Download alle nieuwe afleveringen"
1634 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:102
1636 msgid "Synchronize to device"
1637 msgstr "Synchroniseer naar %s"
1639 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:152
1641 msgid "These downloads failed:"
1642 msgstr "Nooit downloaden"
1644 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:154
1645 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:157
1646 msgid "gPodder downloads finished"
1647 msgstr "gPodder-downloads voltooid"
1649 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:160
1651 msgid "gPodder downloads failed"
1652 msgstr "gPodder-downloads voltooid"
1654 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:229
1655 msgid "one more episode"
1656 msgstr "nog één aflevering"
1658 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:231
1660 msgid "%d more episodes"
1661 msgstr "nog %d afleveringen"
1663 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:258
1672 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:264
1673 msgid "Your device has been updated by gPodder."
1674 msgstr "Uw apparaat is bijgewerkt door gPodder."
1676 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:264
1677 msgid "Operation finished"
1678 msgstr "Operatie voltooid"
1680 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1683 msgstr "%s bewerken"
1685 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1686 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:58 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1687 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
1689 msgid "Rename podcast"
1690 msgstr "Voeg een podcast toe"
1692 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1693 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:59
1696 msgstr "Gebruikersnaam:"
1698 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1699 #, fuzzy, python-format
1700 msgid "New name: %s"
1701 msgstr "Voltooid: %s"
1703 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1705 msgid "Podcast renamed"
1706 msgstr "Podcasts verwijderd"
1708 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1710 msgid "Edit podcast authentication"
1711 msgstr "Wachtwoordauthentificatie"
1713 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1714 msgid "Please enter your username and password."
1715 msgstr "Voer uw naam en wachtwoord in."
1717 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1719 msgid "Username and password removed."
1720 msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist"
1722 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1723 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1725 msgid "Authentication updated"
1726 msgstr "Authenticatie is mislukt."
1728 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1730 msgid "Username and password saved."
1731 msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist"
1733 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:63
1735 msgid "Load podcast list"
1736 msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst."
1738 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108
1739 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:107
1740 msgid "Load OPML file from the web"
1743 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108
1744 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1745 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1746 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1747 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1751 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1752 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:121
1753 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:146
1754 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1755 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1757 msgid "Search podcast.de"
1758 msgstr "Zoeken naar podcasts"
1760 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1761 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126
1762 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:122
1763 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:132
1764 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1765 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1766 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1770 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1771 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:131
1772 msgid "Search YouTube user channels"
1775 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:137
1777 msgid "Loading podcast list, please wait"
1778 msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst."
1780 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149
1781 msgid "Please pick another source."
1784 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149
1786 msgid "No podcasts found"
1787 msgstr "Geen feeds gevonden"
1789 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:105
1791 msgid "Gestures in gPodder"
1792 msgstr "gPodder afsluiten"
1794 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:110
1796 msgid "Podcast list"
1799 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1800 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1804 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1805 msgid "Edit selected podcast"
1806 msgstr "Bewerk geselecteerde aflevering"
1808 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1809 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1813 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1815 msgid "Update podcast feed"
1816 msgstr "De podcastfeeds worden gedownload..."
1818 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1820 msgid "Episode list"
1821 msgstr "_Afleveringen"
1823 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1825 msgid "Display shownotes"
1826 msgstr "%d afleveringen gedownload:"
1828 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1830 msgid "Playback episode"
1831 msgstr "Afleveringen selecteren"
1833 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:81
1834 msgid "Text copied to clipboard."
1837 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:83
1839 msgid "Selection is empty."
1840 msgstr "Niets selecteren"
1842 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:64
1843 #, fuzzy, python-format
1844 msgid "Podcast renamed: %s"
1845 msgstr "Podcasts verwijderd"
1847 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:68
1852 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:88
1854 msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
1856 "Weet u zeker dat u <b>%s</b> en alle gedownloade afleveringen wilt "
1859 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:71
1860 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
1864 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:89
1866 msgid "Select a source"
1867 msgstr "Niets selecteren"
1869 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:142
1870 msgid "Podcast feed/website URL"
1873 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:143
1875 msgid "OPML file from the web"
1876 msgstr "OPML bestanden"
1878 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:144
1880 msgid "Example podcasts"
1881 msgstr "Voeg een podcast toe"
1883 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1884 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1885 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1887 msgid "Podcast Top 50"
1890 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:147
1891 msgid "Search YouTube users"
1894 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:148
1895 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
1896 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
1898 msgid "Download from my.gpodder.org"
1899 msgstr "Download lijst van my.gpodder.org"
1901 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:174
1903 msgid "Loading podcast list"
1904 msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst."
1906 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:176
1909 msgstr "Top _podcasts"
1911 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:226
1913 msgid "No podcasts found. Try another source."
1914 msgstr "Geen feeds gevonden"
1916 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:248
1918 msgid "1 podcast selected"
1919 msgstr "Geen podcast geselecteerd"
1921 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:250
1922 #, fuzzy, python-format
1923 msgid "%d podcasts selected"
1924 msgstr "Geen podcast geselecteerd"
1926 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1929 msgstr "Automatisch:"
1931 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1935 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1939 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:35
1942 msgstr "Handleiding"
1944 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
1945 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:83
1946 #, fuzzy, python-format
1947 msgid "every %d minutes"
1950 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
1955 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
1956 #, fuzzy, python-format
1957 msgid "every %d hours"
1960 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
1965 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:43
1967 msgid "Show episode list"
1968 msgstr "_Afleveringen"
1970 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1972 msgid "Add to download list"
1973 msgstr "downloadlink"
1975 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1977 msgid "Download immediately"
1980 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:50
1981 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:55
1983 msgid "Media Player"
1986 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:51
1990 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:56
1995 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:179
1996 msgid "Not logged in"
1999 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2000 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2001 msgstr "<b><big>Welkom bij gPodder</big></b>"
2003 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2004 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2005 msgstr "Kies uit een lijst van voorbeeld podcasts"
2007 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2008 msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org"
2009 msgstr "Download mijn abonnementen van my.gpodder.org"
2011 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2012 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2013 msgstr "Uw lijst met abonnementen is leeg. Wat wilt u doen?"
2015 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2016 msgid "gPodder startup assistant"
2017 msgstr "gPodder start assistent"
2019 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2023 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2024 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2025 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2026 msgid "Add a new podcast"
2027 msgstr "Voeg een podcast toe"
2029 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2030 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2031 msgstr "<b>HTTP/FTP-authenticatie</b>"
2033 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2034 msgid "<b>Locations</b>"
2035 msgstr "<b>Lokaties</b>"
2037 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2038 msgid "<b>Synchronization</b>"
2039 msgstr "<b>Synchronisatie</b>"
2041 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2043 msgstr "Geadvanceerd"
2045 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2049 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2050 msgid "Download to:"
2051 msgstr "Download naar:"
2053 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2057 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2058 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:30
2062 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2063 msgid "Go to website"
2064 msgstr "Ga naar website"
2066 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2068 msgstr "Wachtwoord:"
2070 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2071 msgid "Playlist name:"
2072 msgstr "Naam van afspeellijst:"
2074 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2075 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2076 msgstr "Deze podcast niet synchroniseren met mijn apparaat"
2078 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2082 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2084 msgstr "Gebruikersnaam:"
2086 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2090 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2091 msgid "gPodder Podcast Editor"
2092 msgstr "gPodder - podcast bewerken"
2094 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2095 msgid "website label"
2096 msgstr "websitelabel"
2098 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2099 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2101 msgstr "Alles tonen"
2103 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2104 msgid "gPodder Configuration Editor"
2105 msgstr "gPodder - configuratie bewerken"
2107 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2108 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2109 msgid "Additional components"
2110 msgstr "Extra componenten"
2112 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2113 msgid "Install package"
2114 msgstr "Installeer component (\"package\")"
2116 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2117 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2118 msgstr "<b><big>Bewerken van afspeellijst</big></b>"
2120 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2121 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2123 "Maak uw afspeellijst aan door het selecteren en sorteren van deze "
2126 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2127 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2128 msgstr "Bewerk afspeellijst van MP3-speler"
2130 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2131 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2132 msgstr "<b><big>Geselecteerde afleveringen</big></b>"
2134 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2135 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2136 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2137 msgid "Select episodes"
2138 msgstr "Afleveringen selecteren"
2140 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2141 msgid "Find new podcasts"
2142 msgstr "Nieuwe podcasts zoeken"
2144 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2146 msgstr "Alles selecteren"
2148 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2150 msgstr "Niets selecteren"
2152 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2153 msgid "Top _podcasts"
2154 msgstr "Top _podcasts"
2156 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2157 msgid "_OPML/Search"
2160 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2164 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2165 msgid "/path/to/fs-based-player"
2166 msgstr "/pad/naar/speler-met-bestandssysteem"
2168 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2169 msgid "/path/to/ipod"
2170 msgstr "/pad/naar/ipod"
2172 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2173 msgid "<b>Advanced window options</b>"
2174 msgstr "<b>Opties venster \"Geavanceerd\"</b>"
2176 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2177 msgid "<b>Audio Media Player</b>"
2178 msgstr "<b>Audiospeler</b>"
2180 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2182 msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
2183 msgstr "Downloaden van lijst van afleveringen"
2185 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2186 msgid "<b>Clean-up</b>"
2187 msgstr "<b>Opruiming</b>"
2189 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2190 msgid "<b>Device Configuration</b>"
2191 msgstr "<b>Apparaat configuratie</b>"
2193 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2194 msgid "<b>Download Folder</b>"
2195 msgstr "<b>Download map</b>"
2197 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2198 msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
2199 msgstr "<b>Integratie met mededelingengebied</b>"
2201 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2202 msgid "<b>Synchronization Options</b>"
2203 msgstr "<b>Synchronisatie-opties</b>"
2205 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2206 msgid "<b>Video Media Player</b>"
2207 msgstr "<b>Videospeler</b>"
2209 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2210 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2212 msgstr "Geavanceerd..."
2214 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2215 msgid "After synchronization:"
2216 msgstr "Na synchronisatie"
2218 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2220 msgid "Always automatically download new episodes"
2221 msgstr "Downloaden van lijst van afleveringen"
2223 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2225 msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
2227 "Nieuwe afleveringen automatisch downloaden wanneer gPodder geminimaliseerd is"
2229 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2231 msgid "Check for new episodes every"
2232 msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen"
2234 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17
2236 msgid "Check for new episodes on startup"
2237 msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen"
2239 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2240 msgid "Command line:"
2241 msgstr "Opdrachtregel:"
2243 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2244 msgid "Create a subfolder for each podcast"
2245 msgstr "Submap aanmaken voor elke podcast"
2247 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2248 msgid "Custom filename:"
2249 msgstr "Aangepaste bestandsnaam:"
2251 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2252 msgid "Delete episode from gPodder"
2253 msgstr "Aflevering verwijderen uit gPodder"
2255 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2256 msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
2258 "Verwijder afleveringen op het apparaat welke zijn gemarkeerd als \"afgespeeld"
2261 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2263 msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
2264 msgstr "Aflevering verwijderen uit gPodder"
2266 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2267 msgid "Delete played episodes on startup after"
2268 msgstr "Oude afgespeelde afleveringen verwijderen bij opstarten"
2270 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14
2271 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2275 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2279 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2280 msgid "Enable notification bubbles"
2281 msgstr "Berichtenballonnen inschakelen"
2283 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:29
2285 msgid "Filesystem-based MP3 player"
2289 "MP3-speler met bestandssysteem\n"
2292 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:31
2294 "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered."
2297 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:32
2299 "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
2300 "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by "
2301 "\"Sync to folder:\"."
2303 "Als u deze optie inschakelt zal er een submap worden aangemaakt voor elke "
2304 "podcast dat gesynchroniseerd wordt met uw apparaat. Indien u dat niet doet "
2305 "zullen alle afleveringen gewoon naar de map gekopieerd worden die u heeft "
2306 "opgegeven bij \"Synchroniseren met map:\"."
2308 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:33
2310 "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
2311 "specified amout of days (in the Downloads tab) on every startup."
2313 "Als u deze optie inschakelt zal gPodder alle oude afgespeelde afleveringen "
2314 "(zie Downloads-tab) verwijderen bij het opstarten."
2316 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:34
2318 "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been "
2319 "played locally after copying it to your device"
2321 "Als u deze optie inschakelt zal gPodder automatisch afleveringen als "
2322 "afgespeeld markeren nadat ze naar uw MP3-speler gestuurd zijn."
2324 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:35
2326 msgid "MTP-based player"
2329 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:36
2330 msgid "Mark episode as played"
2331 msgstr "Aflevering als afgespeeld markeren"
2333 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:37
2334 msgid "My player supports OGG"
2337 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:38
2339 msgid "Never automatically download new episodes"
2340 msgstr "Downloaden van lijst van afleveringen"
2342 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:39
2347 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:40
2348 msgid "Only show tray icon when minimized"
2349 msgstr "Systeempictogram enkel tonen als gPodder geminimaliseerd is"
2351 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:41
2352 msgid "Only sync tracks that have not been played"
2353 msgstr "Synchroniseer alleen afleveringen die nog niet afgespeeld zijn"
2355 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:42
2356 msgid "Select download folder"
2357 msgstr "Kies downloadmap"
2359 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:43
2360 msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
2361 msgstr "gPodder-pictogram tonen in het mededelingengebied"
2363 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:44
2364 msgid "Start gPodder minimized"
2365 msgstr "gPodder geminimaliseerd starten"
2367 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:45
2368 msgid "Sync to folder:"
2369 msgstr "Synchroniseren met map:"
2371 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:46
2373 msgstr "Systeempictogram"
2375 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:47
2376 msgid "Type of device:"
2377 msgstr "Apparaattype:"
2379 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:48
2383 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:49
2384 msgid "gPodder Preferences"
2385 msgstr "gPodder Voorkeuren"
2387 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:51
2388 msgid "iPod mountpoint:"
2389 msgstr "iPod aankoppelingspunt:"
2391 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:52
2395 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2396 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2397 msgstr "<b><big>Podcasts worden gesynchroniseerd</big></b>"
2399 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2400 msgid "Copying Files To Device"
2401 msgstr "Bestanden worden naar apparaat gestuurd"
2403 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2405 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2408 "Afleveringen die gemarkeerd zijn voor synchronisatie worden nu naar uw "
2411 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2412 msgid "Initializing..."
2413 msgstr "Initialiseren..."
2415 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2416 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2418 msgid "Add podcast via URL"
2419 msgstr "Toevoegen van podcast %s"
2421 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
2423 msgid "All episodes"
2424 msgstr "Afleveringen verwijderen"
2426 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
2428 msgid "Amazon wishlist"
2429 msgstr "Verlanglijst op Amazon"
2431 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2433 msgid "Change delete lock"
2434 msgstr "Kanalen_lijst"
2436 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
2437 msgid "Change played status"
2440 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8
2441 msgid "Check for Updates"
2442 msgstr "_Controleren op nieuwe afleveringen"
2444 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2447 msgstr "<b>Opruiming</b>"
2449 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10
2453 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
2454 msgid "Copy selected episodes to device"
2455 msgstr "Kopieer geselecteerde afleveringen naar apparaat"
2457 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2458 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
2462 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13
2463 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
2465 msgid "Discover new podcasts"
2466 msgstr "Nieuwe podcasts zoeken"
2468 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
2469 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2470 msgid "Download new episodes"
2471 msgstr "Download nieuwe afleveringen"
2473 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2475 msgid "Downloaded episodes"
2476 msgstr "Download nieuwe afleveringen"
2478 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2480 msgid "Episode descriptions"
2481 msgstr "Toon afleveringsbeschrijving"
2483 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2484 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2486 msgid "Export to OPML file"
2487 msgstr "Naar OPML exporteren"
2489 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2494 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2495 msgid "Go to gpodder.org"
2496 msgstr "Ga naar gpodder.org"
2498 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2499 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2501 msgid "Hide podcasts without episodes"
2502 msgstr "Podcast en afleveringen verwijderen?"
2504 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2505 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2507 msgid "Import from OPML file"
2508 msgstr "Importeren van OPML"
2510 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2511 msgid "Limit downloads to"
2512 msgstr "Beperk aantal downloads tot"
2514 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2515 msgid "Limit rate to"
2516 msgstr "Beperk downloadsnelheid tot"
2518 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2519 msgid "Manage device playlist"
2520 msgstr "Bewerk afspeellijst van apparaat"
2522 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2526 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
2527 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:6
2531 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2532 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2534 msgid "Podcast settings"
2537 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6
2538 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32 data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2539 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
2541 msgstr "_Voorkeuren"
2543 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2547 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2548 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2549 msgid "Report a problem"
2550 msgstr "Meldt een probleem"
2552 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2554 msgid "Select and remove episodes from device"
2555 msgstr "Afleveringen verwijderen van apparaat"
2557 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2559 msgid "Show deleted episodes"
2560 msgstr "Afleveringen verwijderen"
2562 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2563 msgid "Show toolbar"
2564 msgstr "Werkbalk tonen"
2566 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42
2568 msgid "Sync episodes to device"
2569 msgstr "Kopieer afleveringen naar apparaat"
2571 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2572 msgid "T-Shirts and mugs"
2575 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2577 msgstr "Naar apparaat"
2579 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2581 msgid "Unplayed episodes"
2582 msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen"
2584 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2585 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:22
2590 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42
2591 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:23
2593 msgid "Update podcast"
2594 msgstr "Update geselecteerde podcast"
2596 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2597 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:24
2599 msgid "Upload to my.gpodder.org"
2600 msgstr "Upload lijst naar my.gpodder.org"
2602 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2604 msgstr "Handleiding"
2606 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2608 msgstr "_Afleveringen"
2610 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2614 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2618 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2619 msgid "_Subscriptions"
2620 msgstr "A_bonnementen"
2622 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2626 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:55 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2630 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2632 msgid "Edit username/password"
2633 msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist"
2635 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2636 msgid "Reload cover image"
2639 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2641 msgid "Set cover from file"
2642 msgstr "Oude afleveringen verwijderen"
2644 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2646 msgid "Configuration editor"
2647 msgstr "gPodder - configuratie bewerken"
2649 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2650 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2652 msgid "Invert selection"
2653 msgstr "Voorkomen wissen"
2655 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2657 msgid "Add new podcasts"
2658 msgstr "Voeg een podcast toe"
2660 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2661 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2663 msgid "OPML file on the web"
2664 msgstr "OPML bestanden"
2666 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2667 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2668 msgid "YouTube user channel"
2671 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2672 msgid "Ask before closing gPodder"
2673 msgstr "Vraag stellen voorafgaande aan afsluiten van gPodder"
2675 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2677 msgid "Audio player:"
2680 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2682 "Nokia Media Player\n"
2686 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2687 msgid "Use gestures (single selection)"
2690 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2692 msgid "Video player:"
2695 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2696 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2697 msgid "Cancel download"
2698 msgstr "Download annuleren"
2700 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2702 msgid "Copy selected text"
2703 msgstr "Kopieer geselecteerde afleveringen naar apparaat"
2705 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
2706 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:5
2708 msgid "Pause download"
2709 msgstr "Download annuleren"
2711 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
2712 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:8
2714 msgid "Resume download"
2715 msgstr "Nooit downloaden"
2717 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2719 msgid "Limit DLs to"
2720 msgstr "Beperk downloadsnelheid tot"
2722 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2726 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2728 msgstr "Alle feeds bijwerken"
2730 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2731 msgid "Update selected"
2732 msgstr "Bijwerken van geselecteerde feed"
2734 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2736 msgid "Cancel selected"
2739 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2741 msgid "Clean up list"
2742 msgstr "<b>Opruiming</b>"
2744 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2746 msgid "Pause selected"
2747 msgstr "Bijwerken van geselecteerde feed"
2749 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2751 msgid "Resume selected"
2752 msgstr "Niets geselecteerd"
2754 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
2757 msgstr "_Afleveringen"
2759 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2761 msgid "Play all downloads"
2762 msgstr "Download annuleren"
2764 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
2766 msgid "Set username/password"
2767 msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist"
2769 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2772 msgstr "Feed bijwerken"
2774 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2776 msgid "Select podcasts to add"
2777 msgstr "Podcasts verwijderen van apparaat?"
2779 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcasts.ui.h:2
2781 msgid "Download subscriptions"
2782 msgstr "A_bonnementen"
2784 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcasts.ui.h:4
2786 msgid "Upload subscriptions"
2787 msgstr "A_bonnementen"
2789 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1
2791 msgid "Account on my.gpodder.org"
2792 msgstr "Inloggen op my.gpodder.org"
2794 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2796 msgid "Display orientation"
2797 msgstr "%d afleveringen gedownload:"
2799 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2800 msgid "Player for audio files"
2803 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2804 msgid "Player for video files"
2807 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2809 msgid "When new episodes are found"
2810 msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar"
2812 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:7
2813 msgid "Remove new mark"
2816 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2820 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
2825 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2827 msgid "Loading, please wait"
2828 msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst."
2830 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:25
2832 msgid "Welcome to gPodder!"
2833 msgstr "<b><big>Welkom bij gPodder</big></b>"
2835 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2837 msgid "Download my list from my.gpodder.org"
2838 msgstr "Download lijst van my.gpodder.org"
2840 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2842 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2843 msgstr "Uw lijst met abonnementen is leeg. Wat wilt u doen?"
2846 msgid "Print debugging output to stdout"
2847 msgstr "Debuguitvoer naar stdout sturen"
2851 msgid "Start the Maemo 4 user interface"
2852 msgstr "Start de Maemo gebruikersinterface van gPodder"
2856 msgid "Start the Maemo 5 user interface"
2857 msgstr "Start de Maemo gebruikersinterface van gPodder"
2860 #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
2861 #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
2863 #~ "gPodder kan bij sluiten automatisch uw lijst met abonnementen uploaden "
2864 #~ "naar my.gpoddder.org. Wilt u deze mogelijkheid activeren?"
2866 #~ msgid "Upload subscriptions on quit"
2867 #~ msgstr "Upload abonnementen bij afsluiten"
2869 #~ msgid "My podcast subscriptions"
2870 #~ msgstr "Mijn podcast abonnementen"
2873 #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
2874 #~ msgstr "Uw lijst met abonnementen is leeg. Wat wilt u doen?"
2876 #~ msgid "Could not send list"
2877 #~ msgstr "De lijst kon niet worden verzonden"
2879 #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
2881 #~ "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van uw abonnementenlijst via "
2885 #~ msgid "Send list via e-mail"
2886 #~ msgstr "Verstuur abonnementenlijst via email"
2889 #~ msgstr "Snelheid"
2891 #~ msgid "Never download"
2892 #~ msgstr "Nooit downloaden"
2894 #~ msgid "Hide gPodder"
2895 #~ msgstr "gPodder verbergen"
2897 #~ msgid "Show gPodder"
2898 #~ msgstr "gPodder tonen"
2901 #~ msgid "Update the feed cache on startup."
2902 #~ msgstr "Update abonnementen bij opstarten"
2906 #~ "Only sync episodes to a device that have not been marked played in "
2909 #~ "Verwijder afleveringen op het apparaat welke zijn gemarkeerd als "
2910 #~ "\"afgespeeld\" in gPodder"
2913 #~ msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder."
2914 #~ msgstr "Aflevering verwijderen uit gPodder"
2917 #~ msgid "Ask the user to confirm quitting the application."
2918 #~ msgstr "Vraag gebruiker bevestiging om af te sluiten"
2921 #~ msgid "Auto download episodes (never, minimized, always)"
2923 #~ "Nieuwe afleveringen automatisch downloaden wanneer gPodder "
2924 #~ "geminimaliseerd is"
2928 #~ "Do not show the new episodes dialog after updating feed cache when "
2929 #~ "gPodder is not minimized"
2930 #~ msgstr "Download nieuwe afleveringen na bijwerken van feeds"
2933 #~ msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device."
2934 #~ msgstr "Kopieer geselecteerde afleveringen naar apparaat"
2936 #~ msgid "Already added: %s"
2937 #~ msgstr "%s is al toegevoegd."
2939 #~ msgid "Could not load feed from URL: %s"
2940 #~ msgstr "Het feed op %s kon niet geladen worden."
2942 #~ msgid "Could not remove podcast."
2943 #~ msgstr "De podcast kon niet worden verwijderd."
2948 #~ msgid "Downloaded one new episode."
2949 #~ msgstr "Eén nieuwe aflevering gedownload."
2951 #~ msgid "Downloaded %d new episodes."
2952 #~ msgstr "%d nieuwe afleveringen gedownload."
2954 #~ msgid "No device configured. Please use the GUI."
2955 #~ msgstr "Geen apparaat geconfigureerd. Gelieve de GUI te gebruiken."
2957 #~ msgid "Synchronization finished."
2958 #~ msgstr "Synchronisatie voltooid."
2960 #~ msgid "Cannot open device."
2961 #~ msgstr "Kan apparaat niet openen."
2963 #~ msgid "Skipping podcast: %s"
2964 #~ msgstr "Podcast %s wordt overgeslagen"
2966 #~ msgid "Cannot close device."
2967 #~ msgstr "Kan apparaat niet sluiten."
2969 #~ msgid "Free space on device %s: %s"
2970 #~ msgstr "Vrije ruimte op apparaat %s: %s"
2972 #~ msgid "Size of episodes to sync: %s"
2973 #~ msgstr "Grootte van te synchroniseren afleveringen: %s"
2975 #~ msgid "Need to free at least %s more"
2976 #~ msgstr "U moet minstens %s meer vrijmaken"
2978 #~ msgid "Free space after sync: %s"
2979 #~ msgstr "Vrije ruimte na synchronisatie: %s"
2981 #~ msgid "Enter podcast URL..."
2982 #~ msgstr "Geef de podcast URL..."
2985 #~ msgid "Classic menu"
2986 #~ msgstr "Sluit dit menu"
2989 #~ msgid "%d downloading"
2990 #~ msgstr "downloaden"
2992 #~ msgid "Loading episodes for %s"
2993 #~ msgstr "De afleveringen van %s worden geladen"
2995 #~ msgid "%s URLs are not supported"
2996 #~ msgstr "%s URLs worden niet ondersteund"
2998 #~ msgid "gPodder does not understand the URL you supplied."
2999 #~ msgstr "gPodder begrijpt niet de URL welke u heeft ingevoerd"
3001 #~ msgid "Already added"
3002 #~ msgstr "Al toegevoegd"
3004 #~ msgid "Downloading episode list"
3005 #~ msgstr "Downloaden van lijst van afleveringen"
3008 #~ msgid "Downloading episode information for %s"
3010 #~ "Wacht a.u.b. totdat gPodder de informatie voor aflevering %s heeft "
3013 #~ msgid "Downloading feed..."
3014 #~ msgstr "Feed wordt gedownload..."
3017 #~ msgid "Error getting authentication data"
3018 #~ msgstr "Wachtwoordauthentificatie"
3021 #~ "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. "
3022 #~ "Would you like to use the same authentication data for downloading "
3025 #~ "U heeft <b>%s</b> als gebruikersnaam (en een wachtwoord) opgegeven voor "
3026 #~ "dit feed. Wilt u dezelfde login ook gebruiken voor het downloaden van "
3030 #~ msgid "Retry adding channel"
3031 #~ msgstr "Kanaal b_ewerken"
3033 #~ msgid "The URL is a website"
3034 #~ msgstr "De URL is van een website"
3037 #~ "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
3038 #~ "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website "
3039 #~ "now and look for the podcast feed URL?\n"
3041 #~ "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
3042 #~ "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
3045 #~ "De URL welke u heeft invoerd is van een website. U dient de \"feed\" URL "
3046 #~ "van de podcast in te voeren. Wilt u deze website bezoeken om de podcast "
3047 #~ "feed op te zoeken?\n"
3049 #~ "(Tip: bij twijfel zoek dan naar \"XML feed\", \"RSS feed\" of \"Podcast "
3050 #~ "feed\". Als er alleen een URL van iTunes aanwezig is, voer deze dan "
3053 #~ msgid "Error adding podcast"
3054 #~ msgstr "Fout bij toevoegen van podcast"
3057 #~ "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or "
3058 #~ "try again later."
3060 #~ "De podcast kon niet worden toegevoegd. Controleer de URL op fouten of "
3061 #~ "probeer het later opnieuw."
3064 #~ msgid "Cannot connect to server"
3065 #~ msgstr "Kan niet synchroniseren met MTP-toestel."
3067 #~ msgid "Do you really want to delete this episode?"
3068 #~ msgstr "Weet u zeker dat u deze aflevering wilt verwijderen?"
3070 #~ msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
3071 #~ msgstr "Weet u zeker dat u %d afleveringen wilt verwijderen?"
3073 #~ msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
3075 #~ "Selecteer de afleveringen die u van uw harde schijf wilt verwijderen."
3077 #~ msgid "Your subscription list is empty."
3078 #~ msgstr "Uw lijst met abonnementen is leeg."
3080 #~ msgid "Database upgrade required"
3081 #~ msgstr "Opwaardering van database vereist"
3084 #~ "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
3085 #~ "convert your current data. This can take some time. Start the conversion "
3088 #~ "gPodder gebruikt een nieuwe (en veel snellere) database en moet uw "
3089 #~ "huidige gegevens omzetten. Dit kan enige tijd duren. Met het omzetten "
3092 #~ msgid "Migrating to SQLite"
3093 #~ msgstr "Migratie naar SQLite wordt uitgevoerd"
3095 #~ msgid "SQLite migration"
3096 #~ msgstr "Migratie naar SQLite"
3098 #~ msgid "Migration finished in %s"
3099 #~ msgstr "Migratie voltooid in %s"
3101 #~ msgid "No new episodes available for download"
3102 #~ msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar"
3105 #~ "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
3106 #~ "preferences dialog first."
3108 #~ "Om de synchronisatie-functionaliteit te gebruiken moet u eerst uw "
3109 #~ "apparaat configureren in Voorkeuren."
3111 #~ msgid "There has been an error opening your device."
3112 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van uw apparaat."
3115 #~ "%s remaining on device.\n"
3116 #~ "Please free up %s and try again."
3118 #~ "%s beschikbaar op apparaat.\n"
3119 #~ "Maak minstens %s vrij en probeer het opnieuw. "
3122 #~ "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be "
3123 #~ "undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really "
3124 #~ "want to delete these episodes from your device?"
3126 #~ "De geselecteerde afleveringen zullen worden verwijderd van het apparaat. "
3127 #~ "Dit kan niet ongedaan gemaakt worden. Bestanden in uw gPodder map blijven "
3128 #~ "onaangetast. Deze afleveringen verwijderen van het apparaat?"
3131 #~ "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
3132 #~ "Player in the preferences dialog first."
3134 #~ "Om de afspeellijst-functionaliteit te gebruiken moet u eerst uw MP3 "
3135 #~ "toestel configureren in Voorkeuren."
3137 #~ msgid "Add Google Video search"
3138 #~ msgstr "Voeg Google Video zoekopdracht toe"
3140 #~ msgid "Import podcasts from Video Center"
3141 #~ msgstr "Importeer podcasts van Video Center"
3143 #~ msgid "Have you installed Video Center on your tablet?"
3144 #~ msgstr "Heeft u Video Center geïnstalleerd op uw tablet?"
3146 #~ msgid "Cannot find Video Center subscriptions"
3147 #~ msgstr "Video Center abonnementen niet gevonden"
3150 #~ msgid "Please select an episode"
3151 #~ msgstr "Geselecteerde aflevering afspelen"
3154 #~ "There has been an error moving your downloads to the specified location. "
3155 #~ "The old download directory will be used instead."
3157 #~ "Er is een fout opgetreden bij het verplaatsen van uw downloadmap naar de "
3158 #~ "opgegeven lokatie. De oude downloadmap zal worden gebruikt."
3160 #~ msgid "Error moving downloads"
3161 #~ msgstr "Fout bij verplaatsen van downloads"
3163 #~ msgid "Moving downloads folder"
3164 #~ msgstr "Verplaatsen van downloadmap"
3166 #~ msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
3167 #~ msgstr "Downloads worden verplaatst van <b>%s</b> naar <b>%s</b>..."
3170 #~ msgstr "%s van %s"
3172 #~ msgid "Finishing... please wait."
3173 #~ msgstr "Bezig met voltooien... even geduld."
3175 #~ msgid "One episode selected"
3176 #~ msgstr "Eén aflevering geselecteerd"
3178 #~ msgid "%d episodes selected"
3179 #~ msgstr "%d afleveringen geselecteerd"
3181 #~ msgid "Loading LocalDB for %s"
3182 #~ msgstr "Laden van \"LocalDB\" voor %s"
3184 #~ msgid "Writing changes to database"
3185 #~ msgstr "Wijzigingen worden opgeslagen in database"
3187 #~ msgid "Migrating settings for %s"
3188 #~ msgstr "Migratie instellingen voor %s"
3190 #~ msgid "Fixing episodes in %s"
3191 #~ msgstr "Nieuwe afleveringen in %s"
3193 #~ msgid "Show previous message again"
3194 #~ msgstr "Recentste bericht opnieuw tonen"
3197 #~ msgid "Enable episode list gestures"
3198 #~ msgstr "Eén aflevering geselecteerd"
3200 #~ msgid "Show icon in status area"
3201 #~ msgstr "gPodder-pictogram tonen in het mededelingengebied"
3203 #~ msgid "Export podcasts to OPML file"
3204 #~ msgstr "Podcasts naar OPML bestand exporteren"
3206 #~ msgid "Import subscriptions from Video Center"
3207 #~ msgstr "Importeer abonnementen van Video Center"
3209 #~ msgid "Search for podcasts"
3210 #~ msgstr "Zoeken naar podcasts"
3212 #~ msgid "Subscribe to new podcast URL"
3213 #~ msgstr "Abonneren op nieuwe podcast"
3215 #~ msgid "Unsubscribe from selected podcast"
3216 #~ msgstr "Abonnement verwijderen"
3218 #~ msgid "List all channel subscriptions"
3219 #~ msgstr "Alle kanalen tonen"
3221 #~ msgid "Update channel list, download new podcasts"
3222 #~ msgstr "Kanalenlijst bijwerken, nieuwe podcasts downloaden"
3224 #~ msgid "Update channel list and exit"
3225 #~ msgstr "Kanalenlijst bijwerken en afsluiten"
3227 #~ msgid "Synchronize channels to configured device"
3228 #~ msgstr "Synchroniseer de kanalen naar geconfigureerd apparaat"
3230 #~ msgid "Subscribe to channel from URL"
3231 #~ msgstr "Kanaal importeren door opgave URL"
3233 #~ msgid "Delete channel specified by URL"
3234 #~ msgstr "Kanaal verwijderen door opgave URL"
3236 #~ msgid "Get sync statistics"
3237 #~ msgstr "Toon synchronisatie statistieken"
3240 #~ msgid "Change URL"
3241 #~ msgstr "URL wijzigen?"
3243 #~ msgid "Converting file"
3244 #~ msgstr "Bestand wordt geconverteerd"
3247 #~ "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
3250 #~ "Even geduld, gPodder is uw mediabestanden aan het converteren voor "
3251 #~ "Bluetooth bestandsoverdracht."
3253 #~ msgid "gPodder has found %s"
3254 #~ msgstr "gPodder heeft %s gevonden"
3256 #~ msgid "one new episode:"
3257 #~ msgstr "één nieuwe aflevering:"
3259 #~ msgid "%i new episodes:"
3260 #~ msgstr "%i nieuwe afleveringen:"
3262 #~ msgid "downloading"
3263 #~ msgstr "downloaden"
3265 #~ msgid "Update has been cancelled"
3266 #~ msgstr "Bijwerken is geannuleerd"
3268 #~ msgid "Cancelling, please wait..."
3269 #~ msgstr "Wordt geannuleerd. Even geduld a.u.b."
3271 #~ msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
3273 #~ "De opgegeven URL is ongeldig. In plaats daarvan is de oude gebruikt."
3275 #~ msgid "Invalid URL"
3276 #~ msgstr "Ongeldige URL"
3278 #~ msgid "needs python-eyed3"
3279 #~ msgstr "vereist python-eyed3"
3281 #~ msgid "Update tags on MP3 files"
3282 #~ msgstr "Update tags in MP3 bestanden"
3284 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files."
3285 #~ msgstr "Ondersteun de optie \"Update tags na downoad\" voor MP3 bestanden. "
3287 #~ msgid "Update tags on OGG files"
3288 #~ msgstr "Update tags in OGG bestanden"
3290 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files."
3291 #~ msgstr "Ondersteun de optie \"Update tags na downoad\" voor OGG bestanden. "
3293 #~ msgid "Writing extended gtkpod database"
3294 #~ msgstr "De gtkpod database (\"extended\") wordt opgeslagen"
3296 #~ msgid "New episodes:"
3297 #~ msgstr "Nieuwe afleveringen:"
3299 #~ msgid " (downloaded)"
3300 #~ msgstr "(gedownload)"
3302 #~ msgid "<b>File Metadata</b>"
3303 #~ msgstr "<b>Bestand metadata</b>"
3305 #~ msgid "<b>Network Proxy</b>"
3306 #~ msgstr "<b>Netwerk-proxy</b>"
3308 #~ msgid "FTP Proxy:"
3309 #~ msgstr "FTP-proxy:"
3311 #~ msgid "HTTP Proxy:"
3312 #~ msgstr "HTTP-proxy:"
3314 #~ msgid "Specify custom proxy server settings:"
3315 #~ msgstr "Specificeer proxy server instellingen"
3317 #~ msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
3318 #~ msgstr "Update gtkpod database na synchronisatie"
3320 #~ msgid "Update tags on audio files after download"
3321 #~ msgstr "Update tags in audiobestanden na downloaden"
3323 #~ msgid "Use proxy defaults from environment variables"
3324 #~ msgstr "Proxy-instellingen van het systeem overnemen"
3327 #~ "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 "
3328 #~ "for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
3330 #~ "Schrijf afleverings- en kanaalinformatie weg naar de tags van het "
3331 #~ "gedownloade bestand (ID3-tags bij MP3, Vorbis-tag bij OGG, enzovoort)."
3334 #~ msgid "Change feed URL of selected podcast"
3335 #~ msgstr "Update geselecteerde podcast"
3337 #~ msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
3338 #~ msgstr "Weet u zeker dat u deze podcast wilt verplaatsen naar <b>%s</b>?"
3340 #~ msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
3341 #~ msgstr "Gelieve gPodder te herstarten om de wijzigingen door te voeren."
3343 #~ msgid "<b>Feed cache updates</b>"
3344 #~ msgstr "<b>Updates van abonnementen</b>"
3346 #~ msgid "Show notifications"
3347 #~ msgstr "Berichtenballonnen inschakelen"
3349 #~ msgid "Status icon"
3350 #~ msgstr "Status pictogram"
3352 #~ msgid "Update feed cache every"
3353 #~ msgstr "Update abonnementen om de"
3355 #~ msgid "Update feed cache on startup"
3356 #~ msgstr "Update abonnementen bij opstarten"
3358 #~ msgid "Run local version in current directory"
3359 #~ msgstr "Lokale versie in huidige map uitvoeren"
3363 #~ "An error happened while trying to download <b>%s</b>. Please try again "
3365 #~ msgstr "Er trad een fout op bij het downloaden van <b>%s</b>."
3369 #~ "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>. You can "
3370 #~ "try to resume the download later."
3371 #~ msgstr "Er trad een fout op (HTTP %d) bij het downloaden van <b>%s</b>."
3373 #~ msgid "Cancel download?"
3374 #~ msgstr "Download annuleren?"
3377 #~ "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and "
3378 #~ "stop the download."
3380 #~ "Deze download zal worden geannuleerd en het gedeeltelijk gedownload "
3381 #~ "bestand zal worden verwijderd."
3383 #~ msgid "Cancel downloads?"
3384 #~ msgstr "Downloads annuleren?"
3387 #~ "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
3388 #~ "partially downloaded files."
3390 #~ "%d downloads zullen worden geannuleerd en de gedeeltelijk gedownloade "
3391 #~ "bestanden zullen worden verwijderd."
3393 #~ msgid "User command not found"
3394 #~ msgstr "Gebruikersprogramma of commando niet aangetroffen"
3397 #~ "The user command [%s] was not found.\n"
3398 #~ "Please check your user command settings in the preferences dialog."
3400 #~ "De opdracht [%s] is niet gevonden.\n"
3401 #~ "Controleer de instellingen voor opdrachten bij Voorkeuren."
3403 #~ msgid "User command permission denied"
3404 #~ msgstr "De opdracht mag niet worden uitgevoerd."
3407 #~ "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
3408 #~ "Please check that you have permissions to execute this command."
3410 #~ "Het gebruikersprogramma of commando %s mag niet worden uitgevoerd.\n"
3411 #~ "Controleer of u voldoende volmachten heeft om deze opdracht uit te voeren."
3413 #~ msgid "User command returned an error"
3414 #~ msgstr "De opdracht resulteerde in een fout."
3416 #~ msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
3418 #~ "Het gebruikersprogramma of commando %s resulteerde in foutmelding [%d]"
3423 #~ msgid "Quit anyway"
3424 #~ msgstr "Toch afsluiten"
3426 #~ msgid "Keep dowloading"
3427 #~ msgstr "Blijf downloaden"
3430 #~ "gPodder is downloading episodes\n"
3431 #~ "do you want to exit anyway?"
3433 #~ "gPodder is afleveringen aan het downloaden\n"
3434 #~ "wilt u toch afsluiten?"
3436 #~ msgid "downloading one episode"
3437 #~ msgstr "één download"
3439 #~ msgid "%s (completed)"
3440 #~ msgstr "%s (voltooid)"
3442 #~ msgid "Estimated remaining time: "
3443 #~ msgstr "Geschatte overige tijd:"
3445 #~ msgid "one episodes downloaded:"
3446 #~ msgstr "één aflevering gedownload:"
3448 #~ msgid "%d episodes downloaded:"
3449 #~ msgstr "%d afleveringen gedownload:"
3455 #~ "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads "
3456 #~ "will be aborted."
3458 #~ "U bent nog afleveringen aan het downloaden. Als u gPodder nu afsluit "
3459 #~ "zullen uw downloads worden afgebroken."
3462 #~ msgid "Updating %d feed."
3463 #~ msgstr "%s bijwerken (%d/%d)"
3466 #~ "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, "
3467 #~ "<b>feed://</b> or <b>ftp://</b>."
3469 #~ "gPodder ondersteund momenteel enkel URLs die beginnen met <b>http://</b>, "
3470 #~ "<b>feed://</b> of <b>ftp://</b>."
3472 #~ msgid "Additional information"
3473 #~ msgstr "Extra informatie"
3475 #~ msgid "Download:"
3476 #~ msgstr "Download:"
3478 #~ msgid "Episode Information"
3479 #~ msgstr "Afleveringsinformatie"
3481 #~ msgid "Getting download status..."
3482 #~ msgstr "Bezig met ophalen van downloadstatus..."
3484 #~ msgid "Released:"
3485 #~ msgstr "Uitgave:"
3487 #~ msgid "_Download"
3488 #~ msgstr "_Download"
3490 #~ msgid "website link"
3491 #~ msgstr "websitelink"
3493 #~ msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
3494 #~ msgstr "<b>Bluetooth-ondersteuning</b>"
3496 #~ msgid "<b>Download Method</b>"
3497 #~ msgstr "<b>Download methode</b>"
3499 #~ msgid "<b>File Conversion Script</b>"
3500 #~ msgstr "<b>Bestandsconversiescript</b>"
3502 #~ msgid "<b>Nokia N800</b>"
3503 #~ msgstr "<b>Nokia N800</b>"
3505 #~ msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
3506 #~ msgstr "<b>Torrent downloadmap</b>"
3508 #~ msgid "Always send to"
3509 #~ msgstr "Altijd verzenden naar"
3511 #~ msgid "Ask for device when sending"
3512 #~ msgstr "Vraag naar apparaat bij verzenden"
3514 #~ msgid "BitTorrent"
3515 #~ msgstr "BitTorrent"
3517 #~ msgid "Bluetooth"
3518 #~ msgstr "Bluetooth"
3520 #~ msgid "Download using gnome-bittorrent"
3521 #~ msgstr "Download met gnome-bittorrent"
3523 #~ msgid "Enable Bluetooth support"
3524 #~ msgstr "Bluetooth-ondersteuning inschakelen"
3527 #~ msgid "Import podcasts from web"
3528 #~ msgstr "Importeer kanalen van internet"
3530 #~ msgid "Just save .torrent files in download folder"
3531 #~ msgstr "Sla .torrent bestanden op in download-map"
3533 #~ msgid "Select A Converter Script"
3534 #~ msgstr "Kies een converteerscript"
3536 #~ msgid "Select BitTorrent folder"
3537 #~ msgstr "Selecteer BitTorrent map"
3539 #~ msgid "Select device"
3540 #~ msgstr "Apparaten selecteren"
3543 #~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
3544 #~ msgstr "%s bijwerken (%d/%d)"
3546 #~ msgid "Episode already downloaded"
3547 #~ msgstr "Aflevering al gedownload"
3550 #~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
3552 #~ "U heeft deze aflevering al gedownload. Klik op de aflevering om ze af te "
3555 #~ msgid "Download in progress"
3556 #~ msgstr "Bezig met downloaden"
3559 #~ "You are currently downloading this episode. Please check the download "
3560 #~ "status tab to check when the download is finished."
3562 #~ "U bent momenteel deze aflevering aan het downloaden. Op de tab "
3563 #~ "Downloadstatus kan u de voorgang van de download volgen."
3565 #~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
3566 #~ msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde afleveringen wilt verwijderen?"
3569 #~ "Please select an episode that you want to download and then click on the "
3570 #~ "download button to start downloading the selected episode."
3572 #~ "Kies een aflevering om te downloaden en klik dan op Download om de "
3573 #~ "aflevering te downloaden."
3575 #~ msgid "Used disk space: %s"
3576 #~ msgstr "Gebruikte schijfruimte: %s"
3578 #~ msgid "You can drag a cover file here."
3579 #~ msgstr "U kan hier een cover naartoe slepen."
3585 #~ msgid "Downloading podcast cover..."
3586 #~ msgstr "Kanaalafbeelding wordt gedownload..."
3588 #~ msgid "Could not load channel feed from URL: %s"
3589 #~ msgstr "Het RSS-feed op %s kon niet geladen worden."
3594 #~ msgid "No channels available"
3595 #~ msgstr "Geen kanalen beschikbaar"
3598 #~ "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start "
3599 #~ "downloading podcasts. Use your favorite search engine to look for "
3600 #~ "interesting podcasts."
3602 #~ "U moet u eerst abonneren op een podcastfeed voordat u podcasts kan "
3603 #~ "beginnen downloaden. Gebruik uw favoriete zoekmachine om naar "
3604 #~ "interessante podcasts te zoeken."
3606 #~ msgid "Edit \"%s\""
3607 #~ msgstr "\"%s\" bewerken"
3609 #~ msgid "Remove \"%s\""
3610 #~ msgstr "\"%s\" verwijderen"
3612 #~ msgid "Finished downloads:"
3613 #~ msgstr "Voltooide downloads:"
3615 #~ msgid "Bug Tracker"
3616 #~ msgstr "Bugtracker"
3618 #~ msgid "Delete selected episodes"
3619 #~ msgstr "Geselecteerde afleveringen verwijderen"
3621 #~ msgid "Documentation Wiki"
3622 #~ msgstr "Documentatie (wiki)"
3624 #~ msgid "Download _all new episodes"
3625 #~ msgstr "Download _alle nieuwe afleveringen"
3627 #~ msgid "Download all available"
3628 #~ msgstr "Download alles"
3630 #~ msgid "Download selected episodes"
3631 #~ msgstr "Download geselecteerde afleveringen"
3633 #~ msgid "E_xport to OPML"
3634 #~ msgstr "E_xporteren naar OPML"
3636 #~ msgid "Remove _old episodes"
3637 #~ msgstr "_Oude afleveringen verwijderen"
3639 #~ msgid "Toggle downloaded status for selection"
3640 #~ msgstr "Downloadstatus van selectie veranderen"
3642 #~ msgid "Toggle lock status for selection"
3643 #~ msgstr "Beveiligingsstatus van selectie veranderen"
3645 #~ msgid "Toggle played status for selection"
3646 #~ msgstr "Afspeelstatus van selectie veranderen"
3651 #~ msgid "_Check for Updates"
3652 #~ msgstr "_Controleren op updates"
3654 #~ msgid "_Import channels from web"
3655 #~ msgstr "_Importeren kanalen van internet"
3657 #~ msgid "_Preferences"
3658 #~ msgstr "_Voorkeuren"
3660 #~ msgid "_Synchronize"
3661 #~ msgstr "_Synchroniseren"
3663 #~ msgid "gPodder Homepage"
3664 #~ msgstr "gPodder-website"
3667 #~ "Podcast feeds contain channel metadata and information about current "
3670 #~ "Podcastfeeds bevatten metadata en informatie over de huidige afleveringen."
3672 #~ msgid "<b>Automated Actions, Startup and Quit</b>"
3673 #~ msgstr "<b>Geautomatiseerde acties, opstarten en afsluiten</b>"
3675 #~ msgid "<b>Import from Web (OPML)</b>"
3676 #~ msgstr "<b>Importeer van web (OPML)</b>"
3678 #~ msgid "Consider episodes old after"
3679 #~ msgstr "Afleveringen zijn oud na"
3681 #~ msgid "Enable download queue:"
3682 #~ msgstr "Activeer download wachtrij"
3687 #~ msgid "kb/s per episode"
3688 #~ msgstr "kb/s per aflevering"
3690 #~ msgid "Episode information: %s"
3691 #~ msgstr "Afleveringsinformatie: %s"
3693 #~ msgid "Save %s to folder..."
3694 #~ msgstr "%s opslaan in map..."
3696 #~ msgid "bluetooth device"
3697 #~ msgstr "Bluetooth-apparaat"
3700 #~ msgstr "%s afspelen"
3702 #~ msgid "Mark %s as deleted"
3703 #~ msgstr "%s als verwijderd markeren"
3705 #~ msgid "Unlock %s"
3706 #~ msgstr "Beveiliging uitschakelen voor %s"
3709 #~ msgstr "Verwijderbeveiliging inschakelen voor %s "
3712 #~ "If you hide gPodder, it will continue to run in the system tray "
3713 #~ "notification area."
3715 #~ "Als u gPodder verbergt zal het verder draaien op de achtergrond in het "
3716 #~ "mededelingengebied."
3719 #~ msgid "Synchronize to iPod/player"
3720 #~ msgstr "Synchroniseren met iPod/speler"
3722 #~ msgid "Libraries needed: gpod, pymad"
3723 #~ msgstr "Benodigde bibliotheken: gpod, pymad"
3726 #~ "To use the iPod synchronization feature, you need to install the "
3727 #~ "<b>python-gpod</b> and <b>python-pymad</b> libraries from your "
3728 #~ "distribution vendor. More information about the needed libraries can be "
3729 #~ "found on the gPodder website."
3731 #~ "Om te kunnen synchroniseren met uw iPod moet u eerst <b>python-gpod</b> "
3732 #~ "en <b>python-pymad</b> downloaden. Meer informatie over deze bibliotheken "
3733 #~ "kan u vinden op de website van gPodder."
3735 #~ msgid "You have already downloaded the most recent episodes from <b>%s</b>."
3736 #~ msgstr "U heeft al de meest recente afleveringen gedownload van <b>%s</b>."
3738 #~ msgid "(...%d more episodes...)"
3739 #~ msgstr "(... %d meer afleveringen...)"
3741 #~ msgid "Download new episodes?"
3742 #~ msgstr "Nieuwe afleveringen downloaden?"
3745 #~ "New episodes are available for download. If you want, you can download "
3746 #~ "these episodes to your computer now."
3748 #~ "Er zijn nieuwe afleveringen beschikbaar. Als u dat wil, kan u ze nu "
3751 #~ msgid "Download %s?"
3752 #~ msgstr "%s downloaden?"
3755 #~ "A new episode is available for download. If you want, you can download "
3756 #~ "this episode to your computer now."
3758 #~ "Er is een nieuwe aflevering beschikbaar. Als u dat wil, kan u die nu "
3761 #~ msgid "Copied Podcasts"
3762 #~ msgstr "Podcasts gekopieerd"
3765 #~ "The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug "
3768 #~ "De geselecteerde afleveringen zijn naar uw apparaat gekopieerd. U kan het "
3769 #~ "apparaat nu afkoppelen."
3771 #~ msgid "Synchronization error"
3772 #~ msgstr "Synchronisatiefout"
3775 #~ "Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please "
3776 #~ "also make sure you have set the correct path to your device in the "
3777 #~ "preferences dialog."
3779 #~ "Controleer of uw apparaat verbonden is met uw computer. Ga ook na of u "
3780 #~ "het correcte pad naar uw apparaat heeft ingesteld in Voorkeuren."
3782 #~ msgid "Device cleaned"
3783 #~ msgstr "Apparaat opgeruimd"
3785 #~ msgid "An error has occurred"
3786 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden"
3788 #~ msgid "Synchronization aborted"
3789 #~ msgstr "Synchronisatie afgebroken"
3792 #~ msgstr "Afgebroken"
3795 #~ "The synchronization progress has been interrupted by the user. Please "
3796 #~ "retry synchronization at a later time."
3798 #~ "De synchronisatie is onderbroken door de gebruiker. Probeer het later "
3801 #~ msgid "Converting %s (%s%%)"
3802 #~ msgstr "%s (%s%%) wordt geconverteerd"
3804 #~ msgid "%s (to \"%s\")"
3805 #~ msgstr "%s (naar \"%s\")"
3808 #~ "To start the synchronization process, please connect your iPod to the "
3811 #~ "Om de synchronisatie te starten dient u eerst uw iPod te verbinden met uw "
3814 #~ msgid "Have you set up your iPod correctly?"
3815 #~ msgstr "Heeft u uw iPod correct ingesteld?"
3817 #~ msgid "Please connect your iPod"
3818 #~ msgstr "Koppel uw iPod aan"
3820 #~ msgid "Waiting for iPod"
3821 #~ msgstr "Wachten op iPod"
3823 #~ msgid "Already on iPod: %s"
3824 #~ msgstr "Al aanwezig op iPod: %s"
3826 #~ msgid "Removing files"
3827 #~ msgstr "Bestanden worden verwijderd"
3829 #~ msgid "Sync to Podcasts playlist / Podcasts folder"
3830 #~ msgstr "Synchroniseren met afspeellijst/map Podcasts"
3832 #~ msgid "Sync to playlist/folder:"
3833 #~ msgstr "Synchroniseren met afspeellijst/map:"
3836 #~ "Do you really want to completely remove all episodes in the <b>Podcasts</"
3837 #~ "b> playlist on your iPod?"
3839 #~ "Weet u zeker dat u alle afleveringen in de <b>Podcasts</b>-afspeellijst "
3840 #~ "op uw iPod wilt verwijderen?"
3842 #~ msgid "gPodder mailing list"
3843 #~ msgstr "gPodder mailinglijst"
3845 #~ msgid "<b>1</b> new episode in <b>%s</b>"
3846 #~ msgstr "<b>1</b> nieuwe aflevering in <b>%s</b>"
3848 #~ msgid "New episode available"
3849 #~ msgstr "Nieuwe aflevering beschikbaar"
3852 #~ "New episodes are available to be downloaded:\n"
3855 #~ "Do you want to download these episodes now?"
3857 #~ "Er zijn nieuwe afleveringen beschikbaar:\n"
3860 #~ "Wilt u deze nu downloaden?"
3862 #~ msgid "Save episode as file"
3863 #~ msgstr "Sla aflevering op als bestand"
3865 #~ msgid "Copy to file"
3866 #~ msgstr "Kopieer naar bestand"
3868 #~ msgid "No cover available."
3869 #~ msgstr "Geen afbeelding beschikbaar."
3871 #~ msgid "Edit channel information"
3872 #~ msgstr "Kanaalinformatie bewerken"
3874 #~ msgid "local download database, generated by gPodder"
3875 #~ msgstr "lokale downloaddatabase, aangemaakt door gPodder"
3877 #~ msgid "Error: cannot find wget."
3878 #~ msgstr "Fout: wget kon niet worden gevonden."
3880 #~ msgid "Contributors / patch writers:"
3881 #~ msgstr "Medewerkers / patchschrijvers"
3883 #~ msgid "See the AUTHORS file for all contributors"
3884 #~ msgstr "Zie bestand AUTHORS voor de namen van alle medewerkers."
3889 #~ msgid "I will now revert your channel list to its original state."
3891 #~ "De lijst met kanalen wordt teruggebracht naar de oorspronkelijke staat."
3893 #~ msgid "Error downloading %s. Using cached file instead."
3894 #~ msgstr "Fout bij download van %s. De gebufferde versie zal worden gebruikt."
3896 #~ msgid "%s - downloading %s (%s%%)"
3897 #~ msgstr "%s - Downloaden van %s (%s%%)"
3899 #~ msgid "<b>Table Style</b>"
3900 #~ msgstr "<b>Tabelstijl</b>"
3902 #~ msgid "Display unplayed status in episode list"
3903 #~ msgstr "Geef afspeelstatus weer in lijst van afleveringen"
3905 #~ msgid "Download newest podcasts?"
3906 #~ msgstr "Nieuwste podcasts downloaden?"
3908 #~ msgid "Would you like to download the three newest episodes from <b>%s</b>?"
3909 #~ msgstr "Wilt u de drie nieuwste afleveringen van <b>%s</b> downloaden?"
3911 #~ msgid "Channel name"
3912 #~ msgstr "Kanaalnaam"
3914 #~ msgid "Description:"
3915 #~ msgstr "Beschrijving:"
3917 #~ msgid "Select channels to subscribe to"
3918 #~ msgstr "Kies kanalen om u op te abonneren"
3921 #~ msgstr "Bureaublad:"
3924 #~ "If you have to use a HTTP or FTP proxy server,\n"
3925 #~ "you can use the usual format of the environment variables:\n"
3927 #~ "<b>http://username:password@proxy_host:proxy_port/</b>"
3929 #~ "Als u een HTTP- of FTP-proxy moet gebruiken,\n"
3930 #~ "kan u het gebruikelijke formaat van omgevingsvariabelen gebruiken:\n"
3932 #~ "<b>http://gebruikersnaam:wachtwoord@proxyhost:proxypoort/</b>"
3934 #~ msgid "Podcast directory:"
3935 #~ msgstr "Podcastdirectory:"
3940 #~ msgid "Show \"gPodder downloads\" link"
3941 #~ msgstr "Snelkoppeling \"gPodder downloads\" tonen"
3943 #~ msgid "Update tags on audio files after downloading"
3944 #~ msgstr "Audiotags bijwerken na download"
3946 #~ msgid "Use environment variables"
3947 #~ msgstr "Gebruik omgevingsvariabelen"
3950 #~ msgid "download to label"
3951 #~ msgstr "download naar label"