Update po files from source
[gpodder.git] / data / po / nl.po
blobe3efb942c74efb6a5fd4e617c0e00ceaf791ad46
1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # gPodder translation template.
3 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
4 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
6 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
7 # Pieter De Decker <pdedecker@gmail.com>, 2007.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: nl\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-05 00:53+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-31 23:20+0100\n"
14 "Last-Translator: Iwan van der Kleijn <iwanvanderkleijn@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-09-18 00:08:31+0000\n"
22 #: src/gpodder/config.py:242
23 #, fuzzy, python-format
24 msgid "gPodder on %s"
25 msgstr "gPodder heeft %s gevonden"
27 #: src/gpodder/config.py:305
28 #, fuzzy
29 msgid "No description available."
30 msgstr "Geen beschrijving beschikbaar"
32 #: src/gpodder/console.py:32
33 #, fuzzy
34 msgid "No device configured."
35 msgstr "Geen apparaat geconfigureerd"
37 #: src/gpodder/console.py:41
38 #, fuzzy, python-format
39 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
40 msgstr "Synchroniseren: %d van %d"
42 #: src/gpodder/console.py:55
43 msgid "Device synchronized successfully."
44 msgstr ""
46 #: src/gpodder/console.py:58
47 #, fuzzy
48 msgid "Error: Cannot open device!"
49 msgstr "Kan apparaat niet openen"
51 #: src/gpodder/download.py:332
52 #, fuzzy
53 msgid "Wrong username/password"
54 msgstr "Voer uw naam en wachtwoord in."
56 #: src/gpodder/download.py:521
57 #, fuzzy
58 msgid "Added"
59 msgstr "Geadvanceerd"
61 #: src/gpodder/download.py:521
62 msgid "Queued"
63 msgstr "In wachtrij"
65 #: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/gtkui/model.py:248
66 #, fuzzy
67 msgid "Downloading"
68 msgstr "downloaden"
70 #: src/gpodder/download.py:522
71 msgid "Finished"
72 msgstr ""
74 #: src/gpodder/download.py:522
75 #, fuzzy
76 msgid "Failed"
77 msgstr "Filter:"
79 #: src/gpodder/download.py:522
80 #, fuzzy
81 msgid "Cancelled"
82 msgstr "Annuleren"
84 #: src/gpodder/download.py:522
85 msgid "Paused"
86 msgstr ""
88 #: src/gpodder/download.py:744
89 #, fuzzy
90 msgid "Missing content from server"
91 msgstr "Ontbrekende componenten:"
93 #: src/gpodder/download.py:749
94 #, fuzzy, python-format
95 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
96 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
98 #: src/gpodder/download.py:754
99 #, fuzzy, python-format
100 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
101 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
103 #: src/gpodder/download.py:757
104 #, fuzzy, python-format
105 msgid "Error: %s"
106 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
108 #: src/gpodder/gui.py:203 src/gpodder/gui.py:1208 src/gpodder/gui.py:1224
109 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
110 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
111 msgid "Downloads"
112 msgstr "Downloads"
114 #: src/gpodder/gui.py:204 src/gpodder/gui.py:1233
115 msgid "Idle"
116 msgstr ""
118 #: src/gpodder/gui.py:307 src/gpodder/gui.py:534
119 msgid "gPodder"
120 msgstr "gPodder"
122 #: src/gpodder/gui.py:458
123 #, fuzzy
124 msgid "Loading incomplete downloads"
125 msgstr "Niet downloaden"
127 #: src/gpodder/gui.py:459
128 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
129 msgstr ""
131 #: src/gpodder/gui.py:461
132 #, python-format
133 msgid "%d partial file"
134 msgid_plural "%d partial files"
135 msgstr[0] ""
136 msgstr[1] ""
138 #: src/gpodder/gui.py:494
139 #, fuzzy
140 msgid "Resume all"
141 msgstr "Nooit downloaden"
143 #: src/gpodder/gui.py:505
144 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
145 msgstr ""
147 #: src/gpodder/gui.py:587
148 msgid "Action"
149 msgstr ""
151 #: src/gpodder/gui.py:631
152 #, fuzzy
153 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
154 msgstr "Download lijst van my.gpodder.org"
156 #: src/gpodder/gui.py:632
157 #, fuzzy
158 msgid "Select the actions you want to carry out."
159 msgstr "Selecteer de afleveringen die u nu wilt downloaden."
161 #: src/gpodder/gui.py:669
162 #, fuzzy
163 msgid "Uploading subscriptions"
164 msgstr "A_bonnementen"
166 #: src/gpodder/gui.py:670
167 #, fuzzy
168 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
169 msgstr "Uw lokale abonnementenlijst is bijgewerkt."
171 #: src/gpodder/gui.py:675
172 #, fuzzy
173 msgid "List uploaded successfully."
174 msgstr "Update geslaagd"
176 #: src/gpodder/gui.py:682
177 #, fuzzy
178 msgid "Error while uploading"
179 msgstr "Fout bij bijwerken van %s"
181 #: src/gpodder/gui.py:916 src/gpodder/gui.py:2850
182 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
183 msgid "Status"
184 msgstr "Status"
186 #: src/gpodder/gui.py:921 src/gpodder/gui.py:1011 src/gpodder/gui.py:2843
187 #: src/gpodder/gui.py:2847 src/gpodder/gui.py:3006 src/gpodder/gui.py:3011
188 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
189 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
190 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:134
191 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:138
192 msgid "Episode"
193 msgstr "Aflevering"
195 #: src/gpodder/gui.py:927 src/gpodder/gui.py:2848 src/gpodder/gui.py:3012
196 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226
197 msgid "Size"
198 msgstr "Grootte"
200 #: src/gpodder/gui.py:930 src/gpodder/gui.py:2849 src/gpodder/gui.py:3013
201 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229
202 msgid "Released"
203 msgstr "Uitgegeven"
205 #: src/gpodder/gui.py:995 src/gpodder/gui.py:1623 src/gpodder/gui.py:1927
206 msgid "Close this menu"
207 msgstr "Sluit dit menu"
209 #: src/gpodder/gui.py:1033
210 msgid "Progress"
211 msgstr "Voortgang"
213 #: src/gpodder/gui.py:1062
214 #, fuzzy
215 msgid "Loading episodes"
216 msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen"
218 #: src/gpodder/gui.py:1066
219 #, fuzzy
220 msgid "No episodes in current view"
221 msgstr "Geen podcast geselecteerd"
223 #: src/gpodder/gui.py:1068
224 #, fuzzy
225 msgid "No episodes available"
226 msgstr "Nieuwe afleveringen beschikbaar"
228 #: src/gpodder/gui.py:1074
229 #, fuzzy
230 msgid "No podcasts in this view"
231 msgstr "Geen podcast geselecteerd"
233 #: src/gpodder/gui.py:1076
234 #, fuzzy
235 msgid "No subscriptions"
236 msgstr "A_bonnementen"
238 #: src/gpodder/gui.py:1078
239 #, fuzzy
240 msgid "No active downloads"
241 msgstr "Nooit downloaden"
243 #: src/gpodder/gui.py:1212 src/gpodder/gui.py:1227
244 #, python-format
245 msgid "%d active"
246 msgid_plural "%d active"
247 msgstr[0] ""
248 msgstr[1] ""
250 #: src/gpodder/gui.py:1214 src/gpodder/gui.py:1229
251 #, python-format
252 msgid "%d failed"
253 msgid_plural "%d failed"
254 msgstr[0] ""
255 msgstr[1] ""
257 #: src/gpodder/gui.py:1216
258 #, fuzzy, python-format
259 msgid "%d queued"
260 msgid_plural "%d queued"
261 msgstr[0] "In wachtrij"
262 msgstr[1] "In wachtrij"
264 #: src/gpodder/gui.py:1222
265 #, python-format
266 msgid "Downloads (%d)"
267 msgstr "Downloads (%d)"
269 #: src/gpodder/gui.py:1231
270 #, fuzzy, python-format
271 msgid "%d paused"
272 msgid_plural "%d paused"
273 msgstr[0] "In wachtrij"
274 msgstr[1] "In wachtrij"
276 #: src/gpodder/gui.py:1248
277 #, fuzzy, python-format
278 msgid "downloading %d file"
279 msgid_plural "downloading %d files"
280 msgstr[0] "%d downloads"
281 msgstr[1] "%d downloads"
283 #: src/gpodder/gui.py:1267
284 #, fuzzy
285 msgid "All downloads finished"
286 msgstr "gPodder-downloads voltooid"
288 #: src/gpodder/gui.py:1275 src/gpodder/gui.py:1503
289 #, fuzzy
290 msgid "Downloads failed"
291 msgstr "Gedownload"
293 #: src/gpodder/gui.py:1297
294 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
295 msgstr ""
297 #: src/gpodder/gui.py:1297
298 msgid "Unhandled exception"
299 msgstr ""
301 #: src/gpodder/gui.py:1375
302 #, python-format
303 msgid "Feedparser error: %s"
304 msgstr "Feedparser foutmelding: %s"
306 #: src/gpodder/gui.py:1389
307 msgid "disk usage"
308 msgstr "gebruik van schijf"
310 #: src/gpodder/gui.py:1424
311 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
312 msgstr "Bijgewerkte M3U afspeellijst in downloadmap."
314 #: src/gpodder/gui.py:1424
315 msgid "Updated playlist"
316 msgstr "Bijgewerkte afspeellijst"
318 #: src/gpodder/gui.py:1495
319 #, fuzzy
320 msgid "These downloads failed:"
321 msgstr "Nooit downloaden"
323 #: src/gpodder/gui.py:1497 src/gpodder/gui.py:1500
324 #, fuzzy
325 msgid "Downloads finished"
326 msgstr "gPodder-downloads voltooid"
328 #: src/gpodder/gui.py:1527
329 #, fuzzy, python-format
330 msgid "%d more episode"
331 msgid_plural "%d more episodes"
332 msgstr[0] "nog %d afleveringen"
333 msgstr[1] "nog %d afleveringen"
335 #: src/gpodder/gui.py:1600 src/gpodder/gui.py:1918
336 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
337 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
338 msgid "Episode details"
339 msgstr "Details aflevering"
341 #: src/gpodder/gui.py:1611
342 #, fuzzy
343 msgid "Start download now"
344 msgstr "Beperk aantal downloads tot"
346 #: src/gpodder/gui.py:1613 src/gpodder/gui.py:1851
347 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
348 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:150
349 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:154
350 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
351 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
352 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
353 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
354 msgid "Download"
355 msgstr "Download"
357 #: src/gpodder/gui.py:1614 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
358 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
359 msgid "Cancel"
360 msgstr "Annuleren"
362 #: src/gpodder/gui.py:1615
363 #, fuzzy
364 msgid "Pause"
365 msgstr "Waarde"
367 #: src/gpodder/gui.py:1617
368 #, fuzzy
369 msgid "Remove from list"
370 msgstr "Oude afleveringen verwijderen"
372 #: src/gpodder/gui.py:1648
373 msgid "Open download folder"
374 msgstr "Open downloadmap"
376 #: src/gpodder/gui.py:1653
377 msgid "Update Feed"
378 msgstr "Feed bijwerken"
380 #: src/gpodder/gui.py:1659
381 msgid "Update M3U playlist"
382 msgstr "Update M3U afspeellijst"
384 #: src/gpodder/gui.py:1665 src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103
385 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
386 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12
387 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
388 msgid "Visit website"
389 msgstr "Bezoek website"
391 #: src/gpodder/gui.py:1671
392 msgid "Allow deletion of all episodes"
393 msgstr "Sta verwijdering van alle afleveringen toe"
395 #: src/gpodder/gui.py:1676
396 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
397 msgstr "Voorkom verwijdering van alle afleveringen"
399 #: src/gpodder/gui.py:1755
400 msgid "Error converting file."
401 msgstr "Fout bij conversie van bestand."
403 #: src/gpodder/gui.py:1755 src/gpodder/services.py:121
404 msgid "Bluetooth file transfer"
405 msgstr "Bluetooth bestandsoverdracht"
407 #: src/gpodder/gui.py:1763
408 msgid "iPod"
409 msgstr "iPod"
411 #: src/gpodder/gui.py:1765
412 msgid "MP3 player"
413 msgstr "MP3-speler"
415 #: src/gpodder/gui.py:1843 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
416 msgid "Stream"
417 msgstr ""
419 #: src/gpodder/gui.py:1871
420 #, fuzzy
421 msgid "Send to"
422 msgstr "Ingesteld op"
424 #: src/gpodder/gui.py:1875
425 msgid "Local folder"
426 msgstr ""
428 #: src/gpodder/gui.py:1880
429 #, fuzzy
430 msgid "Bluetooth device"
431 msgstr "Bluetooth-apparaat"
433 #: src/gpodder/gui.py:1895 src/gpodder/gui.py:1900
434 msgid "New"
435 msgstr "Nieuw"
437 #: src/gpodder/gui.py:1906 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:193
438 #, fuzzy
439 msgid "Played"
440 msgstr "Niet afgespeeld"
442 #: src/gpodder/gui.py:1911 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
443 #, fuzzy
444 msgid "Keep episode"
445 msgstr "Nieuwe afleveringen:"
447 #: src/gpodder/gui.py:2062
448 #, python-format
449 msgid "Opening %s"
450 msgstr "%s wordt geopend"
452 #: src/gpodder/gui.py:2065
453 #, fuzzy, python-format
454 msgid "Opening %d episode"
455 msgid_plural "Opening %d episodes"
456 msgstr[0] "%d downloads"
457 msgstr[1] "%d downloads"
459 #: src/gpodder/gui.py:2096 src/gpodder/gui.py:2099 src/gpodder/gui.py:3537
460 #, fuzzy
461 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
462 msgstr ""
463 "De geselecteerde mediaspeler kan niet gevonden worden. Controleer de "
464 "instellingen van gPodder bij Voorkeuren om dit op te lossen."
466 #: src/gpodder/gui.py:2097
467 #, fuzzy
468 msgid "Error opening player"
469 msgstr "Fout bij het openen van mediaspeler: %s"
471 #: src/gpodder/gui.py:2326
472 #, fuzzy
473 msgid "Adding podcasts"
474 msgstr "Toevoegen van podcast %s"
476 #: src/gpodder/gui.py:2327
477 #, fuzzy
478 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
479 msgstr "Wacht a.u.b. terwijl uw instellingen worden omgezet."
481 #: src/gpodder/gui.py:2334
482 #, fuzzy
483 msgid "Existing subscriptions skipped"
484 msgstr "Eén abonnement geëxporteerd"
486 #: src/gpodder/gui.py:2335
487 #, fuzzy
488 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
489 msgstr "U bent al geabonneerd op deze podcast: %s"
491 #: src/gpodder/gui.py:2343
492 #, fuzzy
493 msgid "Podcast requires authentication"
494 msgstr "Authenticatie noodzakelijk voor deze feed "
496 #: src/gpodder/gui.py:2344
497 #, python-format
498 msgid "Please login to %s:"
499 msgstr ""
501 #: src/gpodder/gui.py:2352 src/gpodder/gui.py:2432
502 #, fuzzy
503 msgid "Authentication failed"
504 msgstr "Authenticatie is mislukt."
506 #: src/gpodder/gui.py:2362
507 msgid "Website redirection detected"
508 msgstr ""
510 #: src/gpodder/gui.py:2363
511 #, python-format
512 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
513 msgstr ""
515 #: src/gpodder/gui.py:2364
516 #, fuzzy
517 msgid "Do you want to visit the website now?"
518 msgstr "Weet u zeker dat u gPodder wilt afsluiten?"
520 #: src/gpodder/gui.py:2373
521 #, fuzzy
522 msgid "Could not add some podcasts"
523 msgstr "De podcast kon niet worden toegevoegd."
525 #: src/gpodder/gui.py:2374
526 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
527 msgstr ""
529 #: src/gpodder/gui.py:2376
530 #, fuzzy
531 msgid "Unknown"
532 msgstr "onbekend"
534 #: src/gpodder/gui.py:2441
535 msgid "Redirection detected"
536 msgstr ""
538 #: src/gpodder/gui.py:2484
539 #, fuzzy
540 msgid "New episodes are available."
541 msgstr "Nieuwe afleveringen beschikbaar"
543 #: src/gpodder/gui.py:2487 src/gpodder/gui.py:2525
544 #, fuzzy, python-format
545 msgid "Downloading %d new episode."
546 msgid_plural "Downloading %d new episodes."
547 msgstr[0] "%d nieuwe afleveringen gedownload."
548 msgstr[1] "%d nieuwe afleveringen gedownload."
550 #: src/gpodder/gui.py:2491
551 #, fuzzy
552 msgid "New episodes have been added to the download list."
553 msgstr "Geen nieuwe afleveringen te downloaden"
555 #: src/gpodder/gui.py:2496
556 #, fuzzy
557 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
558 msgstr ""
559 "Er zijn geen nieuwe afleveringen beschikbaar voor uw podcastfeeds.\n"
560 "Probeer het later opnieuw."
562 #: src/gpodder/gui.py:2508
563 msgid "No new episodes"
564 msgstr "Geen nieuwe afleveringen"
566 #: src/gpodder/gui.py:2526 src/gpodder/gui.py:2531 src/gpodder/gui.py:3028
567 msgid "New episodes available"
568 msgstr "Nieuwe afleveringen beschikbaar"
570 #: src/gpodder/gui.py:2530
571 #, fuzzy, python-format
572 msgid "%d new episode added to download list."
573 msgid_plural "%d new episodes added to download list."
574 msgstr[0] "Geen nieuwe afleveringen te downloaden"
575 msgstr[1] "Geen nieuwe afleveringen te downloaden"
577 #: src/gpodder/gui.py:2539
578 #, fuzzy, python-format
579 msgid "%d new episode available"
580 msgid_plural "%d new episodes available"
581 msgstr[0] "Nieuwe afleveringen beschikbaar"
582 msgstr[1] "Nieuwe afleveringen beschikbaar"
584 #: src/gpodder/gui.py:2561
585 #, fuzzy, python-format
586 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
587 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
589 #: src/gpodder/gui.py:2563
590 #, fuzzy, python-format
591 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
592 msgstr "De map %s kon niet worden aangemaakt"
594 #: src/gpodder/gui.py:2564
595 #, fuzzy
596 msgid "Error while updating feed"
597 msgstr "Fout bij bijwerken van %s"
599 #: src/gpodder/gui.py:2572
600 #, fuzzy, python-format
601 msgid "%(position)d/%(total)d updated"
602 msgstr "%d van %d kanalen bijgewerkt"
604 #: src/gpodder/gui.py:2579
605 #, python-format
606 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
607 msgstr ""
609 #: src/gpodder/gui.py:2608
610 #, fuzzy
611 msgid "Cancelling..."
612 msgstr "Annuleren"
614 #: src/gpodder/gui.py:2636
615 #, fuzzy
616 msgid "Updating..."
617 msgstr "Bijwerken van \"%s\""
619 #: src/gpodder/gui.py:2649
620 #, python-format
621 msgid "Updating \"%s\"..."
622 msgstr "Bijwerken van \"%s\""
624 #: src/gpodder/gui.py:2652
625 #, fuzzy, python-format
626 msgid "Updating %d feed..."
627 msgid_plural "Updating %d feeds..."
628 msgstr[0] "Bijwerken van %d feeds"
629 msgstr[1] "Bijwerken van %d feeds"
631 #: src/gpodder/gui.py:2687 src/gpodder/gui.py:2700
632 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
633 msgstr "Weet u zeker dat u gPodder wilt afsluiten?"
635 #: src/gpodder/gui.py:2696
636 msgid "Quit gPodder"
637 msgstr "gPodder afsluiten"
639 #: src/gpodder/gui.py:2698
640 msgid ""
641 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
642 "start gPodder. Do you want to quit now?"
643 msgstr ""
645 #: src/gpodder/gui.py:2705
646 msgid "Don't ask me again"
647 msgstr "Vraag me dit niet opnieuw"
649 #: src/gpodder/gui.py:2729
650 msgid "Please check your permissions and free disk space."
651 msgstr "Controleer of u genoeg rechten en schijfruimte hebt."
653 #: src/gpodder/gui.py:2729
654 msgid "Error saving podcast list"
655 msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst."
657 #: src/gpodder/gui.py:2778
658 msgid "Episodes are locked"
659 msgstr "Afleveringen zijn beveiligd"
661 #: src/gpodder/gui.py:2779
662 msgid ""
663 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
664 "to delete before trying to delete them."
665 msgstr ""
666 "De geselecteerde afleveringen zijn beveiligd. Verwijder de beveiliging en "
667 "probeer het opnieuw."
669 #: src/gpodder/gui.py:2784
670 #, fuzzy, python-format
671 msgid "Delete %d episode?"
672 msgid_plural "Delete %d episodes?"
673 msgstr[0] "%d afleveringen verwijderen?"
674 msgstr[1] "%d afleveringen verwijderen?"
676 #: src/gpodder/gui.py:2785
677 #, fuzzy
678 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
679 msgstr "Selecteer de podcasts die u wilt verwijderen van uw apparaat."
681 #: src/gpodder/gui.py:2793
682 #, fuzzy
683 msgid "Deleting episodes"
684 msgstr "Afleveringen selecteren"
686 #: src/gpodder/gui.py:2794
687 #, fuzzy
688 msgid "Please wait while episodes are deleted"
689 msgstr "Wacht a.u.b. terwijl uw instellingen worden omgezet."
691 #: src/gpodder/gui.py:2851
692 msgid "Downloaded"
693 msgstr "Gedownload"
695 #: src/gpodder/gui.py:2854
696 #, fuzzy, python-format
697 msgid "Select older than %d day"
698 msgid_plural "Select older than %d days"
699 msgstr[0] "Selecteer ouder dan %d dagen"
700 msgstr[1] "Selecteer ouder dan %d dagen"
702 #: src/gpodder/gui.py:2856
703 msgid "Select played"
704 msgstr "Selecteer afgespeeld"
706 #: src/gpodder/gui.py:2860
707 #, fuzzy
708 msgid "Select the episodes you want to delete:"
709 msgstr "Selecteer de afleveringen die u nu wilt downloaden."
711 #: src/gpodder/gui.py:2873 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
712 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
713 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
714 #, fuzzy
715 msgid "Delete episodes"
716 msgstr "Geselecteerde afleveringen verwijderen"
718 #: src/gpodder/gui.py:2925 src/gpodder/gui.py:3176 src/gpodder/gui.py:3281
719 msgid "No podcast selected"
720 msgstr "Geen podcast geselecteerd"
722 #: src/gpodder/gui.py:2926
723 #, fuzzy
724 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
725 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
727 #: src/gpodder/gui.py:2968
728 #, python-format
729 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
730 msgstr ""
732 #: src/gpodder/gui.py:2969
733 #, fuzzy
734 msgid "Download error"
735 msgstr "Download naar:"
737 #: src/gpodder/gui.py:3017
738 #, fuzzy
739 msgid "Select the episodes you want to download:"
740 msgstr "Selecteer de afleveringen die u nu wilt downloaden."
742 #: src/gpodder/gui.py:3036 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:159
743 #, fuzzy
744 msgid "Mark as old"
745 msgstr "Markeer als afgespeeld"
747 #: src/gpodder/gui.py:3044
748 #, fuzzy
749 msgid "Please check for new episodes later."
750 msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen"
752 #: src/gpodder/gui.py:3045
753 #, fuzzy
754 msgid "No new episodes available"
755 msgstr "Nieuwe afleveringen beschikbaar"
757 #: src/gpodder/gui.py:3177
758 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
759 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
761 #: src/gpodder/gui.py:3189 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:69
762 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
763 msgid "Podcast"
764 msgstr "Podcast"
766 #: src/gpodder/gui.py:3195 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34
767 #, fuzzy
768 msgid "Remove podcasts"
769 msgstr "Voeg een podcast toe"
771 #: src/gpodder/gui.py:3196
772 #, fuzzy
773 msgid "Select the podcast you want to remove."
774 msgstr "Selecteer de afleveringen die u nu wilt downloaden."
776 #: src/gpodder/gui.py:3210
777 #, fuzzy
778 msgid "Removing podcast"
779 msgstr "%s wordt verwijderd"
781 #: src/gpodder/gui.py:3211
782 #, fuzzy
783 msgid "Please wait while the podcast is removed"
784 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
786 #: src/gpodder/gui.py:3212
787 #, fuzzy
788 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
789 msgstr ""
790 "Weet u zeker dat u <b>%s</b> en alle gedownloade afleveringen wilt "
791 "verwijderen?"
793 #: src/gpodder/gui.py:3214
794 #, fuzzy
795 msgid "Removing podcasts"
796 msgstr "Toevoegen van podcast %s"
798 #: src/gpodder/gui.py:3215
799 #, fuzzy
800 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
801 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
803 #: src/gpodder/gui.py:3216
804 #, fuzzy
805 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
806 msgstr ""
807 "Weet u zeker dat u <b>%s</b> en alle gedownloade afleveringen wilt "
808 "verwijderen?"
810 #: src/gpodder/gui.py:3282
811 #, fuzzy
812 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
813 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
815 #: src/gpodder/gui.py:3292
816 msgid "OPML files"
817 msgstr "OPML bestanden"
819 #: src/gpodder/gui.py:3299
820 msgid "Import from OPML"
821 msgstr "Importeren van OPML"
823 #: src/gpodder/gui.py:3313
824 msgid "Import podcasts from OPML file"
825 msgstr "Importeer podcasts van OPML bestand"
827 #: src/gpodder/gui.py:3320
828 msgid "Nothing to export"
829 msgstr "Niets om te exporteren"
831 #: src/gpodder/gui.py:3321
832 msgid ""
833 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
834 "podcasts first before trying to export your subscription list."
835 msgstr ""
836 "Uw abonnementenlijst is leeg. Abonneer u eerst op een podcast voordat u uw "
837 "abonnementenlijst exporteert."
839 #: src/gpodder/gui.py:3327
840 msgid "Export to OPML"
841 msgstr "Naar OPML exporteren"
843 #: src/gpodder/gui.py:3340
844 #, fuzzy, python-format
845 msgid "%d subscription exported"
846 msgid_plural "%d subscriptions exported"
847 msgstr[0] "%d abonnementen geëxporteerd"
848 msgstr[1] "%d abonnementen geëxporteerd"
850 #: src/gpodder/gui.py:3341
851 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
852 msgstr "De export van uw lijst met podcasts is geslaagd. "
854 #: src/gpodder/gui.py:3343
855 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
856 msgstr "Kan OPML niet naar bestand exporteren. Controleer uw rechten."
858 #: src/gpodder/gui.py:3343
859 msgid "OPML export failed"
860 msgstr "Exporteren naar OPML mislukt"
862 #: src/gpodder/gui.py:3383 src/gpodder/gui.py:3395
863 msgid "A podcast client with focus on usability"
864 msgstr ""
866 #: src/gpodder/gui.py:3397
867 msgid "translator-credits"
868 msgstr ""
869 "Pieter De Decker <pdedecker@gmail.com>\n"
870 "\n"
871 "Launchpad Contributions:\n"
872 "  Pieter De Decker <https://launchpad.net/~pdedecker>\n"
873 "  Roel Groeneveld <https://launchpad.net/~roel-groeneveld>\n"
874 "  Iwan van der Kleijn <https://launchpad.net/~iwanvanderkleijn>"
876 #: src/gpodder/gui.py:3404
877 #, fuzzy
878 msgid "Maintainer:"
879 msgstr "Huidige onderhouder:"
881 #: src/gpodder/gui.py:3410
882 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
883 msgstr "Patches, foutmeldingen en donaties naar: "
885 #: src/gpodder/gui.py:3506
886 #, fuzzy
887 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
888 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
890 #: src/gpodder/gui.py:3506
891 msgid "No episode selected"
892 msgstr "Niets geselecteerd"
894 #: src/gpodder/gui.py:3537
895 #, fuzzy
896 msgid "Unable to stream episode"
897 msgstr "nog één aflevering"
899 #: src/gpodder/gui.py:3683 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:89
900 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
901 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
902 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
903 msgid "Check for new episodes"
904 msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen"
906 #: src/gpodder/gui.py:3686
907 #, python-format
908 msgid "Podcasts (%d)"
909 msgstr "Podcasts (%d)"
911 #: src/gpodder/gui.py:3691 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
912 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
913 msgid "Podcasts"
914 msgstr "Podcasts"
916 #: src/gpodder/gui.py:3743
917 msgid "Cannot start gPodder"
918 msgstr ""
920 #: src/gpodder/gui.py:3744
921 #, fuzzy, python-format
922 msgid "D-Bus error: %s"
923 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
925 #: src/gpodder/model.py:157
926 #, fuzzy
927 msgid "No downloadable episodes in feed"
928 msgstr "Download alle nieuwe afleveringen"
930 #: src/gpodder/model.py:843
931 #, fuzzy, python-format
932 msgid "released %s"
933 msgstr "Uitgegeven"
935 #: src/gpodder/model.py:844 src/gpodder/model.py:860
936 #: src/gpodder/gtkui/model.py:155 src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:87
937 #, fuzzy, python-format
938 msgid "from %s"
939 msgstr "<i>van %s</i>"
941 #: src/gpodder/model.py:853 src/gpodder/gtkui/model.py:319
942 #, fuzzy
943 msgid "played"
944 msgstr "Niet afgespeeld"
946 #: src/gpodder/model.py:855
947 #, fuzzy
948 msgid "unplayed"
949 msgstr "Niet afgespeeld"
951 #: src/gpodder/model.py:858
952 #, fuzzy
953 msgid "today"
954 msgstr "Vandaag"
956 #: src/gpodder/model.py:859
957 #, fuzzy, python-format
958 msgid "downloaded %s"
959 msgstr "Download %s"
961 #: src/gpodder/model.py:879 src/gpodder/soundcloud.py:149
962 msgid "No description available"
963 msgstr "Geen beschrijving beschikbaar"
965 #: src/gpodder/model.py:1114
966 msgid "unknown"
967 msgstr "onbekend"
969 #: src/gpodder/model.py:1136 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192
970 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
971 msgid "Unplayed"
972 msgstr "Niet afgespeeld"
974 #: src/gpodder/my.py:161
975 #, fuzzy, python-format
976 msgid "Add %s"
977 msgstr "Toevoegen van %s"
979 #: src/gpodder/my.py:163
980 #, fuzzy, python-format
981 msgid "Remove %s"
982 msgstr "%s verwijderen?"
984 #: src/gpodder/services.py:121
985 #, fuzzy
986 msgid ""
987 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
988 "command from gnome-bluetooth."
989 msgstr ""
990 "Verstuur podcast afleveringen naar Bluetooth-apparaat. Het component "
991 "\"PyBluez\" is noodzakelijk."
993 #: src/gpodder/services.py:122
994 #, fuzzy
995 msgid "HTML episode shownotes"
996 msgstr "%d afleveringen gedownload:"
998 #: src/gpodder/services.py:122
999 msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
1000 msgstr ""
1002 #: src/gpodder/soundcloud.py:147
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Unknown track"
1005 msgstr "onbekend"
1007 #: src/gpodder/soundcloud.py:174
1008 #, python-format
1009 msgid "%s on Soundcloud"
1010 msgstr ""
1012 #: src/gpodder/soundcloud.py:183
1013 #, python-format
1014 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1015 msgstr ""
1017 #: src/gpodder/sync.py:69
1018 msgid "iPod synchronization"
1019 msgstr "Synchronisatie van iPod"
1021 #: src/gpodder/sync.py:69
1022 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
1023 msgstr ""
1024 "Ondersteunt synchronisatie van podcasts naar Apple iPods door middel van "
1025 "libgpod."
1027 #: src/gpodder/sync.py:70
1028 msgid "MTP device synchronization"
1029 msgstr "Synchronisatie van MTP-toestel"
1031 #: src/gpodder/sync.py:70
1032 msgid ""
1033 "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
1034 "Protocol via pymtp."
1035 msgstr ""
1036 "Ondersteunt synchronisatie van podcasts naar  Media Transfer Protocol (MTP)-"
1037 "toestellen door middel van pymtp."
1039 #: src/gpodder/sync.py:71
1040 msgid "iPod OGG converter"
1041 msgstr "iPod OGG converteerder"
1043 #: src/gpodder/sync.py:71
1044 msgid ""
1045 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
1046 "and LAME."
1047 msgstr ""
1048 "Zet OGG podcasts om naar MP3 bestanden tijdens de synchronisatie met iPods "
1049 "door middel van oggdec en LAME."
1051 #: src/gpodder/sync.py:72
1052 msgid "iPod video podcasts"
1053 msgstr "iPod video podcasts"
1055 #: src/gpodder/sync.py:72
1056 msgid ""
1057 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1058 msgstr ""
1059 "Detecteer video lengte tijdens de synchronisatie van video podcasts met "
1060 "iPods door middel van MPlayer"
1062 #: src/gpodder/sync.py:73
1063 msgid "Rockbox cover art support"
1064 msgstr "Rockbox afbeeldingen van hoes/omslag"
1066 #: src/gpodder/sync.py:73
1067 msgid ""
1068 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1069 "firmware. Needs Python Imaging."
1070 msgstr ""
1071 "Kopieer de afbeeldingen van hoezen/omslag naar MP3 spelers welke gebruik "
1072 "maken van Rockbox. Hiervoor is het component \"Python Imaging\" noodzakelijk."
1074 #: src/gpodder/sync.py:174
1075 msgid "Cancelled by user"
1076 msgstr "Geannuleerd door gebruiker"
1078 #: src/gpodder/sync.py:177
1079 msgid "Writing data to disk"
1080 msgstr "Data wordt naar schijf geschreven"
1082 #: src/gpodder/sync.py:289
1083 msgid "Opening iPod database"
1084 msgstr "iPod-database wordt geopend"
1086 #: src/gpodder/sync.py:299
1087 msgid "iPod opened"
1088 msgstr "iPod geopend"
1090 #: src/gpodder/sync.py:310
1091 msgid "Saving iPod database"
1092 msgstr "iPod-database wordt opgeslagen..."
1094 #: src/gpodder/sync.py:359 src/gpodder/sync.py:677 src/gpodder/sync.py:935
1095 #, python-format
1096 msgid "Removing %s"
1097 msgstr "%s wordt verwijderd"
1099 #: src/gpodder/sync.py:374 src/gpodder/sync.py:542
1100 #, python-format
1101 msgid "Adding %s"
1102 msgstr "Toevoegen van %s"
1104 #: src/gpodder/sync.py:392
1105 #, fuzzy, python-format
1106 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1107 msgstr ""
1108 "Fout bij het kopiëren van %s: niet genoeg schijfruimte beschikbaar op %s."
1110 #: src/gpodder/sync.py:523
1111 msgid "Opening MP3 player"
1112 msgstr "MP3-speler wordt geopend"
1114 #: src/gpodder/sync.py:525
1115 msgid "MP3 player opened"
1116 msgstr "MP3-speler geopend"
1118 #: src/gpodder/sync.py:606 src/gpodder/sync.py:614
1119 #, fuzzy, python-format
1120 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1121 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
1123 #: src/gpodder/sync.py:861 src/gpodder/sync.py:867
1124 #, fuzzy
1125 msgid "MTP device"
1126 msgstr "Apparaten selecteren"
1128 #: src/gpodder/sync.py:874
1129 msgid "Opening the MTP device"
1130 msgstr "MTP-toestel wordt geopend"
1132 #: src/gpodder/sync.py:884
1133 #, python-format
1134 msgid "%s opened"
1135 msgstr "%s geopend"
1137 #: src/gpodder/sync.py:889
1138 #, python-format
1139 msgid "Closing %s"
1140 msgstr "%s wordt afgesloten"
1142 #: src/gpodder/sync.py:897
1143 #, python-format
1144 msgid "%s closed"
1145 msgstr "%s is afgesloten"
1147 #: src/gpodder/sync.py:902
1148 #, python-format
1149 msgid "Adding %s..."
1150 msgstr "Toevoegen van %s..."
1152 #: src/gpodder/util.py:346
1153 #, fuzzy, python-format
1154 msgid "%d day ago"
1155 msgid_plural "%d days ago"
1156 msgstr[0] "%d dagen geleden"
1157 msgstr[1] "%d dagen geleden"
1159 #: src/gpodder/util.py:414
1160 msgid "Today"
1161 msgstr "Vandaag"
1163 #: src/gpodder/util.py:416
1164 msgid "Yesterday"
1165 msgstr "Gisteren"
1167 #: src/gpodder/util.py:459 src/gpodder/util.py:462
1168 msgid "(unknown)"
1169 msgstr "(onbekend)"
1171 #: src/gpodder/util.py:1058 src/gpodder/util.py:1077
1172 #, fuzzy, python-format
1173 msgid "%d second"
1174 msgid_plural "%d seconds"
1175 msgstr[0] "%i seconden"
1176 msgstr[1] "%i seconden"
1178 #: src/gpodder/util.py:1071
1179 #, fuzzy, python-format
1180 msgid "%d hour"
1181 msgid_plural "%d hours"
1182 msgstr[0] "%i uur"
1183 msgstr[1] "%i uur"
1185 #: src/gpodder/util.py:1074
1186 #, fuzzy, python-format
1187 msgid "%d minute"
1188 msgid_plural "%d minutes"
1189 msgstr[0] "%i minuten"
1190 msgstr[1] "%i minuten"
1192 #: src/gpodder/util.py:1080
1193 msgid "and"
1194 msgstr "en"
1196 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1197 msgid "Integer"
1198 msgstr "Integer"
1200 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1201 msgid "Float"
1202 msgstr "Float"
1204 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1205 msgid "Boolean"
1206 msgstr "Boolean"
1208 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1209 msgid "String"
1210 msgstr "String"
1212 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
1213 #, fuzzy, python-format
1214 msgid "Command: %s"
1215 msgstr "Opdrachtregel:"
1217 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
1218 msgid "Default application"
1219 msgstr "Standaard programma"
1221 #: src/gpodder/gtkui/model.py:254 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Deleted"
1224 msgstr "Verwijder"
1226 #: src/gpodder/gtkui/model.py:259
1227 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:139
1228 #, fuzzy
1229 msgid "New episode"
1230 msgstr "Nieuwe afleveringen:"
1232 #: src/gpodder/gtkui/model.py:274
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Downloaded episode"
1235 msgstr "Download nieuwe afleveringen"
1237 #: src/gpodder/gtkui/model.py:277
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Downloaded video episode"
1240 msgstr "Download nieuwe afleveringen"
1242 #: src/gpodder/gtkui/model.py:280
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Downloaded image"
1245 msgstr "Gedownload"
1247 #: src/gpodder/gtkui/model.py:291
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Downloaded file"
1250 msgstr "Gedownload"
1252 #: src/gpodder/gtkui/model.py:306
1253 #, fuzzy
1254 msgid "missing file"
1255 msgstr "Bestanden worden verwijderd"
1257 #: src/gpodder/gtkui/model.py:310
1258 #, fuzzy
1259 msgid "never displayed"
1260 msgstr "Selecteer afgespeeld"
1262 #: src/gpodder/gtkui/model.py:312
1263 #, fuzzy
1264 msgid "never played"
1265 msgstr "Selecteer afgespeeld"
1267 #: src/gpodder/gtkui/model.py:314
1268 #, fuzzy
1269 msgid "never opened"
1270 msgstr "Selecteer afgespeeld"
1272 #: src/gpodder/gtkui/model.py:317
1273 #, fuzzy
1274 msgid "displayed"
1275 msgstr "Niet afgespeeld"
1277 #: src/gpodder/gtkui/model.py:321
1278 #, fuzzy
1279 msgid "opened"
1280 msgstr "%s geopend"
1282 #: src/gpodder/gtkui/model.py:323
1283 msgid "deletion prevented"
1284 msgstr ""
1286 #: src/gpodder/gtkui/model.py:454 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1287 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1288 #, fuzzy
1289 msgid "All episodes"
1290 msgstr "Afleveringen verwijderen"
1292 #: src/gpodder/gtkui/model.py:455
1293 #, fuzzy
1294 msgid "from all podcasts"
1295 msgstr "Top _podcasts"
1297 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:76
1298 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:241
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Replace subscription list on server"
1301 msgstr "Upload abonnementen bij afsluiten"
1303 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:77
1304 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:242
1305 msgid ""
1306 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1307 "server. Continue?"
1308 msgstr ""
1310 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1311 msgid "Available"
1312 msgstr "Beschikbaar"
1314 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1315 msgid "Missing dependencies"
1316 msgstr "Ontbrekende onderdelen "
1318 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1319 #, python-format
1320 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1321 msgstr "De Python module \"%s\" is niet geïnstalleerd"
1323 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1324 #, python-format
1325 msgid "Command \"%s\" not installed"
1326 msgstr "Opdracht \"%s\" niet geïnstalleerd"
1328 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Nothing to paste."
1331 msgstr "Niets om te exporteren"
1333 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1334 msgid "Clipboard is empty"
1335 msgstr ""
1337 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:332
1338 msgid "OK"
1339 msgstr ""
1341 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:391
1342 msgid "Username"
1343 msgstr "Gebruikersnaam"
1345 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:398
1346 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:406
1347 msgid "Login"
1348 msgstr ""
1350 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:408
1351 msgid "Authentication required"
1352 msgstr "Authenticatie vereist"
1354 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:414
1355 msgid "New user"
1356 msgstr "Nieuwe gebruiker"
1358 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:451
1359 msgid "Password"
1360 msgstr "Wachtwoord"
1362 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:469
1363 msgid "Select destination"
1364 msgstr "Kies bestemming"
1366 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1367 msgid "Setting"
1368 msgstr "Instelling"
1370 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1371 msgid "Set to"
1372 msgstr "Ingesteld op"
1374 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1375 #, fuzzy, python-format
1376 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1377 msgstr ""
1378 "Kan de waarde van <b>%s</b> niet veranderen naar <i>%s</i>.\n"
1379 "\n"
1380 "Vereiste datatype: %s"
1382 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Error setting option"
1385 msgstr "Wachtwoordauthentificatie"
1387 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69
1388 msgid "Select new podcast cover artwork"
1389 msgstr "Selecteer afbeelding voor podcast"
1391 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1392 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1393 msgstr "U kan maar één afbeelding of URL naar hier slepen."
1395 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1396 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1397 msgid "Drag and drop"
1398 msgstr "Slepen"
1400 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1401 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1402 msgstr "U kan hier enkel lokale bestanden en http://-URL's naartoe slepen."
1404 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1405 msgid "Feature"
1406 msgstr "Mogelijkheid"
1408 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1409 msgid "Missing components:"
1410 msgstr "Ontbrekende componenten:"
1412 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1413 msgid "Use"
1414 msgstr "Gebruik"
1416 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1417 msgid "Filename"
1418 msgstr "Bestandsnaam"
1420 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1421 #, python-format
1422 msgid "Reading files from %s"
1423 msgstr "Laden van bestanden van %s"
1425 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1428 msgstr ""
1429 "Even geduld terwijl gPodder de lijst met mediabestanden ophaalt van het "
1430 "apparaat."
1432 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1433 #, python-format
1434 msgid "Folder %s could not be created."
1435 msgstr "De map %s kon niet worden aangemaakt"
1437 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1438 msgid "Error writing playlist"
1439 msgstr "Fout bij het opslaan van afspeellijst"
1441 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1442 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1443 msgstr "De afspeellijst op uw MP3 speler is bijgewerkt"
1445 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1446 msgid "Update successful"
1447 msgstr "Update geslaagd"
1449 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1450 msgid "Error writing playlist file"
1451 msgstr "Fout bij schrijven van afspeellijst"
1453 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
1454 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:107
1455 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:111
1456 msgid "Remove"
1457 msgstr "Verwijder"
1459 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1460 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1461 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1462 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1463 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1464 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1465 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1466 msgid "Select all"
1467 msgstr "Alles selecteren"
1469 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1470 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1471 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1472 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1473 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1474 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1475 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1476 msgid "Select none"
1477 msgstr "Niets selecteren"
1479 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1480 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:295
1481 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:335
1482 msgid "Nothing selected"
1483 msgstr "Niets geselecteerd"
1485 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1486 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:297
1487 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:337
1488 #, fuzzy, python-format
1489 msgid "%d episode"
1490 msgid_plural "%d episodes"
1491 msgstr[0] "nog %d afleveringen"
1492 msgstr[1] "nog %d afleveringen"
1494 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1495 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:300
1496 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:339
1497 #, fuzzy, python-format
1498 msgid "size: %s"
1499 msgstr "Totale grootte: %s"
1501 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
1502 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:122
1503 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1504 msgstr "De opgegeven URL bevat geen geldige OPML-podcast informatie."
1506 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
1507 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:122
1508 msgid "No feeds found"
1509 msgstr "Geen feeds gevonden"
1511 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
1512 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1513 msgstr ""
1514 "Er zijn geen kanalen op YouTube welke overeenstemmen met deze zoekopdracht."
1516 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
1517 msgid "No channels found"
1518 msgstr "Geen feeds gevonden"
1520 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1521 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1522 msgid "Do nothing"
1523 msgstr "Niets doen"
1525 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1526 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Show episode list"
1529 msgstr "_Afleveringen"
1531 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1532 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:47
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Add to download list"
1535 msgstr "downloadlink"
1537 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Download if minimized"
1540 msgstr "gPodder-downloads voltooid"
1542 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1543 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:49
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Download immediately"
1546 msgstr "Gedownload"
1548 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:172
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Configure audio player"
1551 msgstr "gPodder - configuratie bewerken"
1553 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:173
1554 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:183
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Command:"
1557 msgstr "Opdrachtregel:"
1559 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:182
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Configure video player"
1562 msgstr "MP3-speler"
1564 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:194
1565 #, fuzzy
1566 msgid "manual only"
1567 msgstr "Handleiding"
1569 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:210
1570 #, fuzzy
1571 msgid "manually"
1572 msgstr "Handleiding"
1574 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:212
1575 #, python-format
1576 msgid "after %d day"
1577 msgid_plural "after %d days"
1578 msgstr[0] ""
1579 msgstr[1] ""
1581 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:103
1582 msgid "Please wait..."
1583 msgstr "Even geduld..."
1585 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:108
1586 msgid "Loading shownotes..."
1587 msgstr "Details van aflevering worden geladen..."
1589 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42
1590 #, fuzzy, python-format
1591 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1592 msgstr "%d van %d kanalen bijgewerkt"
1594 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47
1595 #, python-format
1596 msgid "Processing (%d%%)"
1597 msgstr "Verwerken (%d%%)"
1599 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1600 msgid "No device configured"
1601 msgstr "Geen apparaat geconfigureerd"
1603 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1606 msgstr ""
1607 "De geselecteerde mediaspeler kan niet gevonden worden. Controleer de "
1608 "instellingen van gPodder bij Voorkeuren om dit op te lossen."
1610 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1611 msgid "Cannot open device"
1612 msgstr "Kan apparaat niet openen"
1614 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1617 msgstr ""
1618 "De geselecteerde mediaspeler kan niet gevonden worden. Controleer de "
1619 "instellingen van gPodder bij Voorkeuren om dit op te lossen."
1621 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Cannot sync to iPod"
1624 msgstr "Kan niet synchroniseren met iPod."
1626 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1629 msgstr ""
1630 "Installeer het component \"python-gpod\" en herstart vervolgens gPodder "
1632 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1633 msgid "Cannot sync to MTP device"
1634 msgstr "Kan niet synchroniseren met MTP-toestel."
1636 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder."
1639 msgstr ""
1640 "Installeer a.u.b. het component \"python-pymtp\" en herstart vervolgens "
1641 "gPodder "
1643 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Device synchronized"
1646 msgstr "Synchronisatie van MTP-toestel"
1648 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Your device has been synchronized."
1651 msgstr "Uw apparaat is bijgewerkt door gPodder."
1653 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1654 msgid "Error closing device"
1655 msgstr "Fout bij sluiten apparaat"
1657 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Please check settings and permission."
1660 msgstr "Controleer of u genoeg rechten en schijfruimte hebt."
1662 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:174
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Not enough space left on device"
1665 msgstr "Onvoldoende beschikbare ruimte op apparaat."
1667 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:175
1668 #, python-format
1669 msgid ""
1670 "You need to free up %s.\n"
1671 "Do you want to continue?"
1672 msgstr ""
1674 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227
1675 msgid "Copied"
1676 msgstr "Gekopieerd"
1678 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:228
1679 msgid "Play count"
1680 msgstr "Aantal keren afgespeeld"
1682 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1683 msgid "Delete podcasts from device?"
1684 msgstr "Podcasts verwijderen van apparaat?"
1686 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1687 #, fuzzy
1688 msgid ""
1689 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1690 "your library will not be deleted."
1691 msgstr ""
1692 "Weet u zeker dat u alle afleveringen van uw MP3-speler wilt verwijderen?"
1694 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251
1695 msgid "There has been an error closing your device."
1696 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het sluiten van uw apparaat."
1698 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265
1699 msgid "Remove podcasts from device"
1700 msgstr "Podcasts verwijderen van apparaat"
1702 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Select episodes to remove from your device."
1705 msgstr "Selecteer de podcasts die u wilt verwijderen van uw apparaat."
1707 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276
1708 msgid "No files on device"
1709 msgstr "Geen bestanden op apparaat"
1711 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
1712 msgid "The devices contains no files to be removed."
1713 msgstr "Het apparaat bevat geen bestanden die verwijderd moeten worden"
1715 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
1716 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1717 msgstr "Kan de iPod afspeellijst niet bewerken"
1719 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
1720 msgid "This feature is not available for iPods."
1721 msgstr "Deze mogelijkheid is niet beschikbaar voor iPod"
1723 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287
1724 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1725 msgstr "Kan afspeellijst van MTP-toestel niet bewerken"
1727 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288
1728 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1729 msgstr "Deze mogelijkheid is niet beschikbaar voor MTP-toestellen"
1731 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1732 msgid "gPodder media aggregator"
1733 msgstr "gPodder media-aggregator"
1735 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:53
1736 msgid "Downloading episodes"
1737 msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen"
1739 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:54
1740 msgid "Looking for new episodes"
1741 msgstr "Zoeken naar nieuwe afleveringen"
1743 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:55
1744 msgid "Synchronizing to player"
1745 msgstr "Synchroniseren met speler"
1747 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:56
1748 msgid "Cleaning files"
1749 msgstr "Bestanden worden opgeschoond"
1751 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:94
1752 msgid "Download all new episodes"
1753 msgstr "Download alle nieuwe afleveringen"
1755 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:101
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Synchronize to device"
1758 msgstr "Synchroniseer naar %s"
1760 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1761 #, python-format
1762 msgid "Edit %s"
1763 msgstr "%s bewerken"
1765 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1766 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:89 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1767 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Rename podcast"
1770 msgstr "Voeg een podcast toe"
1772 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1773 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:90
1774 #, fuzzy
1775 msgid "New name:"
1776 msgstr "Gebruikersnaam:"
1778 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1779 #, fuzzy, python-format
1780 msgid "New name: %s"
1781 msgstr "Voltooid: %s"
1783 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Podcast renamed"
1786 msgstr "Podcasts verwijderd"
1788 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Edit podcast authentication"
1791 msgstr "Wachtwoordauthentificatie"
1793 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1794 msgid "Please enter your username and password."
1795 msgstr "Voer uw naam en wachtwoord in."
1797 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Username and password removed."
1800 msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist"
1802 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1803 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Authentication updated"
1806 msgstr "Authenticatie is mislukt."
1808 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Username and password saved."
1811 msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist"
1813 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:63
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Load podcast list"
1816 msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst."
1818 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1819 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1820 msgid "Load OPML file from the web"
1821 msgstr ""
1823 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1824 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:110
1825 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1826 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1827 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1828 msgid "URL:"
1829 msgstr "URL:"
1831 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1832 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:136
1833 msgid "Search YouTube user channels"
1834 msgstr ""
1836 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1837 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:137
1838 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1839 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1840 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1841 msgid "Search for:"
1842 msgstr "Zoek naar:"
1844 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:128
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Loading podcast list, please wait"
1847 msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst."
1849 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:140
1850 msgid "Please pick another source."
1851 msgstr ""
1853 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:140
1854 #, fuzzy
1855 msgid "No podcasts found"
1856 msgstr "Geen feeds gevonden"
1858 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:106
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Gestures in gPodder"
1861 msgstr "gPodder afsluiten"
1863 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Podcast list"
1866 msgstr "Podcasts"
1868 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1869 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1870 msgid "Swipe left"
1871 msgstr ""
1873 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1874 msgid "Edit selected podcast"
1875 msgstr "Bewerk geselecteerde aflevering"
1877 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1878 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1879 msgid "Swipe right"
1880 msgstr ""
1882 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Update podcast feed"
1885 msgstr "De podcastfeeds worden gedownload..."
1887 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Episode list"
1890 msgstr "_Afleveringen"
1892 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Display shownotes"
1895 msgstr "%d afleveringen gedownload:"
1897 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Playback episode"
1900 msgstr "Afleveringen selecteren"
1902 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:81
1903 msgid "Text copied to clipboard."
1904 msgstr ""
1906 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:83
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Selection is empty."
1909 msgstr "Niets selecteren"
1911 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
1912 #, fuzzy
1913 msgid "About"
1914 msgstr "Afgebroken"
1916 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
1917 #, fuzzy, python-format
1918 msgid "About %s"
1919 msgstr "Afgebroken"
1921 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Report bug"
1924 msgstr "Meldt een probleem"
1926 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Donate"
1929 msgstr "Gedownload"
1931 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:65
1932 #, fuzzy, python-format
1933 msgid "Size: %s"
1934 msgstr "Totale grootte: %s"
1936 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:66
1937 #, fuzzy, python-format
1938 msgid "released: %s"
1939 msgstr "Uitgegeven"
1941 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:87
1942 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Resume download"
1945 msgstr "Nooit downloaden"
1947 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:96
1948 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1949 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Pause download"
1952 msgstr "Download annuleren"
1954 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:97
1955 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:115
1956 #, fuzzy, python-format
1957 msgid "Downloading %s"
1958 msgstr "downloaden"
1960 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:140
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Old episode"
1963 msgstr "nog %d afleveringen"
1965 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:188
1966 msgid "Continue playback"
1967 msgstr ""
1969 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
1970 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1971 msgid "Play"
1972 msgstr "Afspelen"
1974 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:205
1975 msgid "Delete strategy:"
1976 msgstr ""
1978 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:95
1979 #, fuzzy, python-format
1980 msgid "Podcast renamed: %s"
1981 msgstr "Podcasts verwijderd"
1983 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:99
1984 #, python-format
1985 msgid "Login to %s"
1986 msgstr ""
1988 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:152
1989 msgid "Do not keep"
1990 msgstr ""
1992 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:154
1993 msgid "Keep"
1994 msgstr ""
1996 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:157
1997 msgid "Mark as new"
1998 msgstr "Markeer als nieuw"
2000 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:171
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Downloading episode"
2003 msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen"
2005 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:189
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Checking for new episodes..."
2008 msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen"
2010 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
2011 #, fuzzy
2012 msgid "in downloads list"
2013 msgstr "downloadlink"
2015 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83
2016 #, fuzzy
2017 msgid "unplayed download"
2018 msgstr "Download annuleren"
2020 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:85
2021 #, fuzzy
2022 msgid "new episode"
2023 msgstr "Geen nieuwe afleveringen"
2025 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:118
2026 #, fuzzy, python-format
2027 msgid "%d new episode"
2028 msgid_plural "%d new episodes"
2029 msgstr[0] "%i nieuwe afleveringen:"
2030 msgstr[1] "%i nieuwe afleveringen:"
2032 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:119
2033 #, fuzzy, python-format
2034 msgid "%d unplayed download"
2035 msgid_plural "%d unplayed downloads"
2036 msgstr[0] "%d afleveringen gedownload:"
2037 msgstr[1] "%d afleveringen gedownload:"
2039 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:73
2040 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2041 msgid "Subscribe"
2042 msgstr "Abonneren"
2044 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:91
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Select a source"
2047 msgstr "Niets selecteren"
2049 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:117
2050 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:149
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Open OPML file"
2053 msgstr "OPML bestanden"
2055 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:147
2056 msgid "Podcast feed/website URL"
2057 msgstr ""
2059 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:148
2060 #, fuzzy
2061 msgid "OPML file from the web"
2062 msgstr "OPML bestanden"
2064 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:150
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Example podcasts"
2067 msgstr "Voeg een podcast toe"
2069 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:151
2070 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
2071 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Podcast Top 50"
2074 msgstr "Podcast"
2076 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:152
2077 msgid "Search YouTube users"
2078 msgstr ""
2080 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:153
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Download from gpodder.net"
2083 msgstr "Download lijst van my.gpodder.org"
2085 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:179
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Loading podcast list"
2088 msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst."
2090 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:181
2091 #, fuzzy
2092 msgid "No podcasts"
2093 msgstr "Top _podcasts"
2095 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:231
2096 #, fuzzy
2097 msgid "No podcasts found. Try another source."
2098 msgstr "Geen feeds gevonden"
2100 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:252
2101 #, fuzzy, python-format
2102 msgid "%d podcast selected"
2103 msgid_plural "%d podcasts selected"
2104 msgstr[0] "Geen podcast geselecteerd"
2105 msgstr[1] "Geen podcast geselecteerd"
2107 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Automatic"
2110 msgstr "Automatisch:"
2112 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2113 msgid "Landscape"
2114 msgstr ""
2116 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2117 msgid "Portrait"
2118 msgstr ""
2120 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Manually"
2123 msgstr "Handleiding"
2125 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
2126 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:92
2127 #, fuzzy, python-format
2128 msgid "Every %d minute"
2129 msgid_plural "Every %d minutes"
2130 msgstr[0] "%i minuten"
2131 msgstr[1] "%i minuten"
2133 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Hourly"
2136 msgstr "1 uur"
2138 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2139 #, fuzzy, python-format
2140 msgid "Every %d hour"
2141 msgid_plural "Every %d hours"
2142 msgstr[0] "%i uur"
2143 msgstr[1] "%i uur"
2145 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:41
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Daily"
2148 msgstr "dagen"
2150 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
2151 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Media Player"
2154 msgstr "Speler"
2156 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:54
2157 msgid "Panucci"
2158 msgstr ""
2160 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:59
2161 #, fuzzy
2162 msgid "MPlayer"
2163 msgstr "Speler"
2165 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:156
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Show \"All episodes\" view"
2168 msgstr "_Afleveringen"
2170 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:198
2171 msgid "Not logged in"
2172 msgstr ""
2174 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2175 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2176 msgstr "<b><big>Welkom bij gPodder</big></b>"
2178 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2179 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2180 msgstr "Kies uit een lijst van voorbeeld podcasts"
2182 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
2185 msgstr "Download mijn abonnementen van my.gpodder.org"
2187 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2188 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2189 msgstr "Uw lijst met abonnementen is leeg. Wat wilt u doen?"
2191 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2192 msgid "gPodder startup assistant"
2193 msgstr "gPodder start assistent"
2195 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2196 msgid "gpodder"
2197 msgstr "gPodder"
2199 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:1 data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Device name:"
2202 msgstr "Apparaat"
2204 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:2
2205 #, fuzzy
2206 msgid "My gpodder.net account"
2207 msgstr "Podcasts"
2209 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:3 data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2210 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2211 #: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:5
2212 msgid "Password:"
2213 msgstr "Wachtwoord:"
2215 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:4 data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17
2216 #: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:6
2217 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2218 msgstr ""
2220 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:5 data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2221 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2222 msgstr ""
2224 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:6 data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2225 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2226 #: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:9
2227 msgid "Username:"
2228 msgstr "Gebruikersnaam:"
2230 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2231 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2232 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2233 msgid "Add a new podcast"
2234 msgstr "Voeg een podcast toe"
2236 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2237 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2238 msgstr "<b>HTTP/FTP-authenticatie</b>"
2240 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2241 msgid "<b>Locations</b>"
2242 msgstr "<b>Lokaties</b>"
2244 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2245 msgid "<b>Synchronization</b>"
2246 msgstr "<b>Synchronisatie</b>"
2248 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2249 msgid "Advanced"
2250 msgstr "Geadvanceerd"
2252 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2253 msgid "Cover"
2254 msgstr "Afbeelding"
2256 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2257 msgid "Download to:"
2258 msgstr "Download naar:"
2260 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2261 msgid "Feed URL:"
2262 msgstr "Feed-URL:"
2264 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2265 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2266 msgid "General"
2267 msgstr "Algemeen"
2269 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2270 msgid "Go to website"
2271 msgstr "Ga naar website"
2273 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2274 msgid "Playlist name:"
2275 msgstr "Naam van afspeellijst:"
2277 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2278 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2279 msgstr "Deze podcast niet synchroniseren met mijn apparaat"
2281 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2282 msgid "Title:"
2283 msgstr "Titel:"
2285 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2286 msgid "Website:"
2287 msgstr "Website:"
2289 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2290 msgid "gPodder Podcast Editor"
2291 msgstr "gPodder - podcast bewerken"
2293 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2294 msgid "website label"
2295 msgstr "websitelabel"
2297 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2298 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2299 msgid "Show All"
2300 msgstr "Alles tonen"
2302 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2303 msgid "gPodder Configuration Editor"
2304 msgstr "gPodder - configuratie bewerken"
2306 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2307 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2308 msgid "Additional components"
2309 msgstr "Extra componenten"
2311 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2312 msgid "Install package"
2313 msgstr "Installeer component (\"package\")"
2315 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2316 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2317 msgstr "<b><big>Bewerken van afspeellijst</big></b>"
2319 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2320 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2321 msgstr ""
2322 "Maak uw afspeellijst aan door het selecteren en sorteren van deze "
2323 "afleveringen."
2325 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2326 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2327 msgstr "Bewerk afspeellijst van MP3-speler"
2329 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2330 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2331 msgstr "<b><big>Geselecteerde afleveringen</big></b>"
2333 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2334 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2335 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2336 msgid "Select episodes"
2337 msgstr "Afleveringen selecteren"
2339 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2340 msgid "Find new podcasts"
2341 msgstr "Nieuwe podcasts zoeken"
2343 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2344 msgid "OPML:"
2345 msgstr "OPML:"
2347 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2348 msgid "Select All"
2349 msgstr "Alles selecteren"
2351 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2352 msgid "Select None"
2353 msgstr "Niets selecteren"
2355 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2356 msgid "Top _podcasts"
2357 msgstr "Top _podcasts"
2359 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2360 msgid "_OPML/Search"
2361 msgstr ""
2363 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2364 msgid "_YouTube"
2365 msgstr "_YouTube"
2367 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Also remove unplayed episodes"
2370 msgstr "Oude afleveringen verwijderen"
2372 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2373 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Audio player:"
2376 msgstr "MP3-speler"
2378 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Check for new episodes on startup"
2381 msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen"
2383 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2384 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Clean-up"
2387 msgstr "<b>Opruiming</b>"
2389 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2390 msgid ""
2391 "Config UI missing. Use \"Edit config\" below.\n"
2392 "See <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
2393 "for details."
2394 msgstr ""
2396 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Delete played episodes:"
2399 msgstr "Oude afleveringen verwijderen"
2401 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Devices"
2404 msgstr "Apparaat"
2406 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2407 msgid "Edit config"
2408 msgstr ""
2410 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2411 msgid "Enable notification bubbles"
2412 msgstr "Berichtenballonnen inschakelen"
2414 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2415 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2416 msgstr ""
2418 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2419 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2420 msgid "Preferences"
2421 msgstr "_Voorkeuren"
2423 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2424 msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2425 msgstr ""
2427 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Show icon in system tray"
2430 msgstr "gPodder-pictogram tonen in het mededelingengebied"
2432 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Update interval:"
2435 msgstr "Alle feeds bijwerken"
2437 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Updating"
2440 msgstr "Bijwerken van \"%s\""
2442 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2443 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:9
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Video player:"
2446 msgstr "MP3-speler"
2448 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2449 #, fuzzy
2450 msgid "When new episodes are found:"
2451 msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar"
2453 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2454 #, fuzzy
2455 msgid "gpodder.net"
2456 msgstr "Ga naar gpodder.org"
2458 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2459 #, fuzzy
2460 msgid "C_ancel download"
2461 msgstr "Download annuleren"
2463 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2464 msgid "_Download"
2465 msgstr "_Download"
2467 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2468 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2469 msgstr "<b><big>Podcasts worden gesynchroniseerd</big></b>"
2471 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2472 msgid "Copying Files To Device"
2473 msgstr "Bestanden worden naar apparaat gestuurd"
2475 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2476 msgid ""
2477 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2478 "device."
2479 msgstr ""
2480 "Afleveringen die gemarkeerd zijn voor synchronisatie worden nu naar uw "
2481 "speler gestuurd."
2483 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2484 msgid "Initializing..."
2485 msgstr "Initialiseren..."
2487 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2488 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Add podcast via URL"
2491 msgstr "Toevoegen van podcast %s"
2493 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Change delete lock"
2496 msgstr "Kanalen_lijst"
2498 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2499 msgid "Change played status"
2500 msgstr ""
2502 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2503 msgid "Check for Updates"
2504 msgstr "_Controleren op nieuwe afleveringen"
2506 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2507 msgid "Close"
2508 msgstr "_Sluiten"
2510 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2511 msgid "Copy selected episodes to device"
2512 msgstr "Kopieer geselecteerde afleveringen naar apparaat"
2514 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2515 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2516 msgid "Delete"
2517 msgstr "Verwijder"
2519 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2520 msgid "Device"
2521 msgstr "Apparaat"
2523 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2524 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Discover new podcasts"
2527 msgstr "Nieuwe podcasts zoeken"
2529 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2530 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2531 msgid "Download new episodes"
2532 msgstr "Download nieuwe afleveringen"
2534 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Downloaded episodes"
2537 msgstr "Download nieuwe afleveringen"
2539 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Episode descriptions"
2542 msgstr "Toon afleveringsbeschrijving"
2544 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2545 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Export to OPML file"
2548 msgstr "Naar OPML exporteren"
2550 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Filter:"
2553 msgstr "Filter:"
2555 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Go to gpodder.net"
2558 msgstr "Ga naar gpodder.org"
2560 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Hide deleted episodes"
2563 msgstr "Afleveringen verwijderen"
2565 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2566 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Hide podcasts without episodes"
2569 msgstr "Podcast en afleveringen verwijderen?"
2571 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2572 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Import from OPML file"
2575 msgstr "Importeren van OPML"
2577 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2578 msgid "KiB/s"
2579 msgstr ""
2581 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2582 msgid "Limit downloads to"
2583 msgstr "Beperk aantal downloads tot"
2585 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2586 msgid "Limit rate to"
2587 msgstr "Beperk downloadsnelheid tot"
2589 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2590 msgid "Manage device playlist"
2591 msgstr "Bewerk afspeellijst van apparaat"
2593 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2594 msgid "Open"
2595 msgstr "Open"
2597 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2598 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Podcast settings"
2601 msgstr "Podcasts"
2603 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2604 msgid "Quit"
2605 msgstr "Sluiten"
2607 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Remove multiple podcasts"
2610 msgstr "Voeg een podcast toe"
2612 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2613 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
2614 msgid "Report a problem"
2615 msgstr "Meldt een probleem"
2617 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Select and remove episodes from device"
2620 msgstr "Afleveringen verwijderen van apparaat"
2622 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2623 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2626 msgstr "_Afleveringen"
2628 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2629 msgid "Show toolbar"
2630 msgstr "Werkbalk tonen"
2632 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2633 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Support gPodder"
2636 msgstr "gPodder afsluiten"
2638 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Sync episodes to device"
2641 msgstr "Kopieer afleveringen naar apparaat"
2643 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2644 msgid "Transfer"
2645 msgstr "Naar apparaat"
2647 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Unplayed episodes"
2650 msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen"
2652 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2653 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Unsubscribe"
2656 msgstr "Abonneren"
2658 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42
2659 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Update podcast"
2662 msgstr "Update geselecteerde podcast"
2664 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2665 msgid "User manual"
2666 msgstr "Handleiding"
2668 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Website"
2671 msgstr "Website:"
2673 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2674 msgid "_Episodes"
2675 msgstr "_Afleveringen"
2677 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2678 msgid "_Help"
2679 msgstr "_Help"
2681 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2682 msgid "_Podcasts"
2683 msgstr "_Podcasts"
2685 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2686 msgid "_Subscriptions"
2687 msgstr "A_bonnementen"
2689 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2690 msgid "_View"
2691 msgstr "_Tonen"
2693 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:55 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2694 #, fuzzy
2695 msgid "gpodder.net Settings"
2696 msgstr "Ga naar gpodder.org"
2698 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Edit username/password"
2701 msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist"
2703 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2704 msgid "Reload cover image"
2705 msgstr ""
2707 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Set cover from file"
2710 msgstr "Oude afleveringen verwijderen"
2712 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Configuration editor"
2715 msgstr "gPodder - configuratie bewerken"
2717 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2718 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Invert selection"
2721 msgstr "Voorkomen wissen"
2723 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Add new podcasts"
2726 msgstr "Voeg een podcast toe"
2728 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2729 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2730 #, fuzzy
2731 msgid "OPML file on the web"
2732 msgstr "OPML bestanden"
2734 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2735 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2736 msgid "YouTube user channel"
2737 msgstr ""
2739 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2740 msgid "Advanced..."
2741 msgstr "Geavanceerd..."
2743 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2744 msgid "Ask before closing gPodder"
2745 msgstr "Vraag stellen voorafgaande aan afsluiten van gPodder"
2747 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2748 #, fuzzy
2749 msgid ""
2750 "Nokia Media Player\n"
2751 "MPlayer"
2752 msgstr "Speler"
2754 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2755 msgid "Use gestures (single selection)"
2756 msgstr ""
2758 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2759 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2760 msgid "Cancel download"
2761 msgstr "Download annuleren"
2763 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Copy selected text"
2766 msgstr "Kopieer geselecteerde afleveringen naar apparaat"
2768 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Limit DLs to"
2771 msgstr "Beperk downloadsnelheid tot"
2773 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2774 msgid "Max."
2775 msgstr ""
2777 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2778 msgid "Update all"
2779 msgstr "Alle feeds bijwerken"
2781 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2782 msgid "Update selected"
2783 msgstr "Bijwerken van geselecteerde feed"
2785 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Cancel selected"
2788 msgstr "Annuleren"
2790 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Pause selected"
2793 msgstr "Bijwerken van geselecteerde feed"
2795 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Resume selected"
2798 msgstr "Niets geselecteerd"
2800 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2801 msgid "Allow removal"
2802 msgstr ""
2804 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Show in download manager"
2807 msgstr "Verplaatsen van downloadmap"
2809 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:7
2810 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
2811 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2812 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Shownotes"
2815 msgstr "%d afleveringen gedownload:"
2817 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Episodes"
2820 msgstr "_Afleveringen"
2822 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Play all downloads"
2825 msgstr "Download annuleren"
2827 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Set username/password"
2830 msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist"
2832 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Update feed"
2835 msgstr "Feed bijwerken"
2837 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Select podcasts to add"
2840 msgstr "Podcasts verwijderen van apparaat?"
2842 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Account on gpodder.net"
2845 msgstr "Inloggen op my.gpodder.org"
2847 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Display and view settings"
2850 msgstr "%d afleveringen gedownload:"
2852 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Display orientation"
2855 msgstr "%d afleveringen gedownload:"
2857 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Feed updating and downloads"
2860 msgstr "%d afleveringen gedownload:"
2862 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Player applications"
2865 msgstr "Standaard programma"
2867 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2868 msgid "Player for audio files"
2869 msgstr ""
2871 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
2872 msgid "Player for video files"
2873 msgstr ""
2875 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Settings"
2878 msgstr "Instelling"
2880 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Synchronization"
2883 msgstr "Synchronisatiefout"
2885 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11
2886 #, fuzzy
2887 msgid "When new episodes are found"
2888 msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar"
2890 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Add new podcast"
2893 msgstr "Voeg een podcast toe"
2895 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2896 msgid "All"
2897 msgstr ""
2899 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Welcome to gPodder!"
2902 msgstr "<b><big>Welkom bij gPodder</big></b>"
2904 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Download my list from gpodder.net"
2907 msgstr "Download lijst van my.gpodder.org"
2909 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2912 msgstr "Uw lijst met abonnementen is leeg. Wat wilt u doen?"
2914 #: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:1
2915 #, fuzzy
2916 msgid "<b>Device configuration</b>"
2917 msgstr "<b>Apparaat configuratie</b>"
2919 #: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:2
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Device ID:"
2922 msgstr "Apparaat"
2924 #: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:3
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Device Name:"
2927 msgstr "Apparaat"
2929 #: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:4
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Enable synchronization of subscription list"
2932 msgstr "<b>Synchronisatie-opties</b>"
2934 #: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:7
2935 msgid "Select device"
2936 msgstr "Apparaten selecteren"
2938 #: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:8
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Type:"
2941 msgstr "Type"
2943 #: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:10
2944 #, fuzzy
2945 msgid "gpodder.net settings"
2946 msgstr "Podcasts"
2948 #: bin/gpodder:116
2949 msgid "Print debugging output to stdout"
2950 msgstr "Debuguitvoer naar stdout sturen"
2952 #: bin/gpodder:120
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Start the Maemo 4 user interface"
2955 msgstr "Start de Maemo gebruikersinterface van gPodder"
2957 #: bin/gpodder:124
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Start the Maemo 5 user interface"
2960 msgstr "Start de Maemo gebruikersinterface van gPodder"
2962 #~ msgid "Do not download"
2963 #~ msgstr "Niet downloaden"
2965 #~ msgid "Save to disk"
2966 #~ msgstr "Bewaar op schijf"
2968 #~ msgid "Send via bluetooth"
2969 #~ msgstr "Verstuur via Bluetooth"
2971 #~ msgid "Transfer to %s"
2972 #~ msgstr "Verstuur naar %s"
2974 #~ msgid "Mark as unplayed"
2975 #~ msgstr "Markeer als niet afgespeeld"
2977 #~ msgid "Mark as played"
2978 #~ msgstr "Markeer als afgespeeld"
2980 #~ msgid "Allow deletion"
2981 #~ msgstr "Sta wissen toe"
2983 #~ msgid "Prohibit deletion"
2984 #~ msgstr "Voorkomen wissen"
2986 #, fuzzy
2987 #~ msgid "Select a device"
2988 #~ msgstr "Apparaten selecteren"
2990 #, fuzzy
2991 #~ msgid "Device:"
2992 #~ msgstr "Apparaat"
2994 #, fuzzy
2995 #~ msgid "Use device"
2996 #~ msgstr "Apparaten selecteren"
2998 #, fuzzy
2999 #~ msgid "Desktop"
3000 #~ msgstr "Bureaublad:"
3002 #, fuzzy
3003 #~ msgid "Downloading device list"
3004 #~ msgstr "Downloaden van lijst van afleveringen"
3006 #, fuzzy
3007 #~ msgid "Error getting list"
3008 #~ msgstr "Fout bij het opslaan van afspeellijst"
3010 #~ msgid "Go to gpodder.org"
3011 #~ msgstr "Ga naar gpodder.org"
3013 #, fuzzy
3014 #~ msgid "every %d minutes"
3015 #~ msgstr "%i minuten"
3017 #~ msgid "%s is locked"
3018 #~ msgstr "%s is beveiligd"
3020 #~ msgid ""
3021 #~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
3022 #~ "delete it."
3023 #~ msgstr ""
3024 #~ "U kan deze aflevering niet verwijderen omdat hij beveiligd is. Verwijder "
3025 #~ "de beveiliging en probeer het opnieuw."
3027 #~ msgid "Remove %s?"
3028 #~ msgstr "%s verwijderen?"
3030 #~ msgid ""
3031 #~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
3032 #~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
3033 #~ msgstr ""
3034 #~ "Indien u deze aflevering verwijdert, zal u die opnieuw moeten downloaden "
3035 #~ "als u ze opnieuw wilt beluisteren."
3037 #~ msgid ""
3038 #~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
3039 #~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
3040 #~ "download the episodes in question."
3041 #~ msgstr ""
3042 #~ "Indien u deze afleveringen verwijdert, zal u ze opnieuw moeten downloaden "
3043 #~ "als u ze opnieuw wilt beluisteren."
3045 #, fuzzy
3046 #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
3047 #~ msgstr "%d van %d afleveringen verwijderen?"
3049 #~ msgid ""
3050 #~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
3051 #~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
3052 #~ msgstr ""
3053 #~ "Deze selectie bevat beveiligde afleveringen. Deze zullen niet verwijderd "
3054 #~ "worden. Als u opnieuw wilt luisteren naar verwijderde afleveringen, dan "
3055 #~ "zal u deze opnieuw moeten downloaden."
3057 #, fuzzy
3058 #~ msgid "Removing episodes"
3059 #~ msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen"
3061 #~ msgid "Remove old episodes"
3062 #~ msgstr "Oude afleveringen verwijderen"
3064 #, fuzzy
3065 #~ msgid "Go to my.gpodder.org"
3066 #~ msgstr "Ga naar gpodder.org"
3068 #, fuzzy
3069 #~ msgid "%d done"
3070 #~ msgid_plural "%d done"
3071 #~ msgstr[0] "%d van %d gereed"
3072 #~ msgstr[1] "%d van %d gereed"
3074 #, fuzzy
3075 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
3076 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van uw apparaat."
3078 #, fuzzy
3079 #~ msgid "Deleting: %s"
3080 #~ msgstr "%s wordt geopend"
3082 #~ msgid "Custom command"
3083 #~ msgstr "Opdracht:"
3085 #~ msgid ""
3086 #~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
3087 #~ "player here."
3088 #~ msgstr ""
3089 #~ "U kan hier een aangepaste opmaakstring invullen voor de bestandsnamen op "
3090 #~ "uw MP3-speler."
3092 #~ msgid ""
3093 #~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
3094 #~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
3095 #~ msgstr ""
3096 #~ "De opmaakstring wordt gebruikt om de bestandsnamen op uw apparaat te "
3097 #~ "bepalen. De bestandsextensie (bv. \".mp3\") zal automatisch worden "
3098 #~ "toegevoegd."
3100 #~ msgid "Custom format strings"
3101 #~ msgstr "Aangepaste opmaakstrings"
3103 #~ msgid "Select iPod mountpoint"
3104 #~ msgstr "Kies aankoppelingspunt iPod"
3106 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
3107 #~ msgstr "Kies map voor MP3-speler"
3109 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
3110 #~ msgstr "/pad/naar/speler-met-bestandssysteem"
3112 #~ msgid "/path/to/ipod"
3113 #~ msgstr "/pad/naar/ipod"
3115 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
3116 #~ msgstr "<b>Opties venster \"Geavanceerd\"</b>"
3118 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
3119 #~ msgstr "<b>Audiospeler</b>"
3121 #, fuzzy
3122 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
3123 #~ msgstr "Downloaden van lijst van afleveringen"
3125 #~ msgid "<b>Clean-up</b>"
3126 #~ msgstr "<b>Opruiming</b>"
3128 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
3129 #~ msgstr "<b>Apparaat configuratie</b>"
3131 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
3132 #~ msgstr "<b>Download map</b>"
3134 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
3135 #~ msgstr "<b>Integratie met mededelingengebied</b>"
3137 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
3138 #~ msgstr "<b>Synchronisatie-opties</b>"
3140 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
3141 #~ msgstr "<b>Videospeler</b>"
3143 #~ msgid "After synchronization:"
3144 #~ msgstr "Na synchronisatie"
3146 #, fuzzy
3147 #~ msgid "Always automatically download new episodes"
3148 #~ msgstr "Downloaden van lijst van afleveringen"
3150 #, fuzzy
3151 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
3152 #~ msgstr ""
3153 #~ "Nieuwe afleveringen automatisch downloaden wanneer gPodder "
3154 #~ "geminimaliseerd is"
3156 #, fuzzy
3157 #~ msgid "Check for new episodes every"
3158 #~ msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen"
3160 #, fuzzy
3161 #~ msgid "Close to system notification area"
3162 #~ msgstr "gPodder-pictogram tonen in het mededelingengebied"
3164 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
3165 #~ msgstr "Submap aanmaken voor elke podcast"
3167 #~ msgid "Custom filename:"
3168 #~ msgstr "Aangepaste bestandsnaam:"
3170 #~ msgid "Delete episode from gPodder"
3171 #~ msgstr "Aflevering verwijderen uit gPodder"
3173 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
3174 #~ msgstr ""
3175 #~ "Verwijder afleveringen op het apparaat welke zijn gemarkeerd als "
3176 #~ "\"afgespeeld\" in gPodder"
3178 #, fuzzy
3179 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
3180 #~ msgstr "Aflevering verwijderen uit gPodder"
3182 #~ msgid "Delete played episodes on startup after"
3183 #~ msgstr "Oude afgespeelde afleveringen verwijderen bij opstarten"
3185 #, fuzzy
3186 #~ msgid "Filesystem-based MP3 player"
3187 #~ msgstr ""
3188 #~ "Geen\n"
3189 #~ "iPod\n"
3190 #~ "MP3-speler met bestandssysteem\n"
3191 #~ "MTP-toestel"
3193 #~ msgid ""
3194 #~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
3195 #~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
3196 #~ "by \"Sync to folder:\"."
3197 #~ msgstr ""
3198 #~ "Als u deze optie inschakelt zal er een submap worden aangemaakt voor elke "
3199 #~ "podcast dat gesynchroniseerd wordt met uw apparaat. Indien u dat niet "
3200 #~ "doet zullen alle afleveringen gewoon naar de map gekopieerd worden die u "
3201 #~ "heeft opgegeven bij \"Synchroniseren met map:\"."
3203 #, fuzzy
3204 #~ msgid ""
3205 #~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
3206 #~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
3207 #~ msgstr ""
3208 #~ "Als u deze optie inschakelt zal gPodder alle oude afgespeelde "
3209 #~ "afleveringen (zie Downloads-tab) verwijderen bij het opstarten."
3211 #~ msgid ""
3212 #~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
3213 #~ "been played locally after copying it to your device"
3214 #~ msgstr ""
3215 #~ "Als u deze optie inschakelt zal gPodder automatisch afleveringen als "
3216 #~ "afgespeeld markeren nadat ze naar uw MP3-speler gestuurd zijn."
3218 #, fuzzy
3219 #~ msgid "MTP-based player"
3220 #~ msgstr "MP3-speler"
3222 #~ msgid "Mark episode as played"
3223 #~ msgstr "Aflevering als afgespeeld markeren"
3225 #, fuzzy
3226 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
3227 #~ msgstr "Downloaden van lijst van afleveringen"
3229 #, fuzzy
3230 #~ msgid "None"
3231 #~ msgstr "gereed."
3233 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
3234 #~ msgstr "Systeempictogram enkel tonen als gPodder geminimaliseerd is"
3236 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
3237 #~ msgstr "Synchroniseer alleen afleveringen die nog niet afgespeeld zijn"
3239 #~ msgid "Select download folder"
3240 #~ msgstr "Kies downloadmap"
3242 #~ msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
3243 #~ msgstr "gPodder-pictogram tonen in het mededelingengebied"
3245 #~ msgid "Start gPodder minimized"
3246 #~ msgstr "gPodder geminimaliseerd starten"
3248 #~ msgid "Sync to folder:"
3249 #~ msgstr "Synchroniseren met map:"
3251 #~ msgid "Tray Icon"
3252 #~ msgstr "Systeempictogram"
3254 #~ msgid "Type of device:"
3255 #~ msgstr "Apparaattype:"
3257 #~ msgid "days"
3258 #~ msgstr "dagen"
3260 #~ msgid "gPodder Preferences"
3261 #~ msgstr "gPodder Voorkeuren"
3263 #~ msgid "iPod mountpoint:"
3264 #~ msgstr "iPod aankoppelingspunt:"
3266 #~ msgid "minutes"
3267 #~ msgstr "minuten"
3269 #, fuzzy
3270 #~ msgid "Automatic clean-up"
3271 #~ msgstr "Automatisch:"
3273 #, fuzzy
3274 #~ msgid "Search podcast.de:"
3275 #~ msgstr "Zoeken naar podcasts"
3277 #, fuzzy
3278 #~ msgid "Search podcast.de"
3279 #~ msgstr "Zoeken naar podcasts"
3281 #, fuzzy
3282 #~ msgid "Amazon wishlist"
3283 #~ msgstr "Verlanglijst op Amazon"
3285 #, fuzzy
3286 #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
3287 #~ msgstr ""
3288 #~ "Weet u zeker dat u <b>%s</b> en alle gedownloade afleveringen wilt "
3289 #~ "verwijderen?"
3291 #, fuzzy
3292 #~ msgid "<b>General</b>"
3293 #~ msgstr "Algemeen"
3295 #, fuzzy
3296 #~ msgid "Caption:"
3297 #~ msgstr "Beschrijving:"
3299 #~ msgid "gPodder downloads finished"
3300 #~ msgstr "gPodder-downloads voltooid"
3302 #, fuzzy
3303 #~ msgid "gPodder downloads failed"
3304 #~ msgstr "gPodder-downloads voltooid"
3306 #~ msgid "Login to my.gpodder.org"
3307 #~ msgstr "Inloggen op my.gpodder.org"
3309 #~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
3310 #~ msgstr "Voer uw email adres en wachtwoord in."
3312 #~ msgid "E-Mail Address"
3313 #~ msgstr "Email adres"
3315 #, fuzzy
3316 #~ msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions."
3317 #~ msgstr "%d nieuwe abonnementen toegevoegd en %d bestaande overgeslagen."
3319 #~ msgid "Result of subscription download"
3320 #~ msgstr "Resultaat van het downloaden van de abonnementen"
3322 #~ msgid "Please set up your username and password first."
3323 #~ msgstr "Gelieve eerst uw gebruikersnaam en wachtwoord te registreren."
3325 #~ msgid "Username and password needed"
3326 #~ msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist"
3328 #~ msgid "Results of upload"
3329 #~ msgstr "Resultaat van upload"
3331 #~ msgid "Please have a look at the website for more information."
3332 #~ msgstr "Voor meer informatie kunt u terecht op de website."
3334 #~ msgid "Subscriptions uploaded."
3335 #~ msgstr "Upload abonnementen geslaagd."
3337 #~ msgid "Authentication failed."
3338 #~ msgstr "Authenticatie is mislukt."
3340 #~ msgid "Protocol error."
3341 #~ msgstr "Fout met het protocol."
3343 #~ msgid "Unknown response."
3344 #~ msgstr "Onbekend antwoord."
3346 #, fuzzy
3347 #~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
3348 #~ msgstr "Upload lijst naar my.gpodder.org"
3350 #~ msgid "%d of %d done"
3351 #~ msgstr "%d van %d gereed"
3353 #~ msgid "Error updating %s"
3354 #~ msgstr "Fout bij bijwerken van %s"
3356 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
3357 #~ msgstr "%s bijgewerkt (%d/%d)"
3359 #~ msgid ""
3360 #~ "%s\n"
3361 #~ "%s"
3362 #~ msgstr ""
3363 #~ "%s\n"
3364 #~ "%s"
3366 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3367 #~ msgstr "Uw apparaat is bijgewerkt door gPodder."
3369 #~ msgid "Operation finished"
3370 #~ msgstr "Operatie voltooid"
3372 #~ msgid "downloading one file"
3373 #~ msgstr "één download"
3375 #, fuzzy
3376 #~ msgid "Downloading one new episode."
3377 #~ msgstr "Eén nieuwe aflevering gedownload."
3379 #, fuzzy
3380 #~ msgid "One new episode is available for download"
3381 #~ msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar"
3383 #, fuzzy
3384 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
3385 #~ msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar"
3387 #, fuzzy
3388 #~ msgid "Updating podcast feeds"
3389 #~ msgstr "De podcastfeeds worden gedownload..."
3391 #~ msgid "Remove podcast and episodes?"
3392 #~ msgstr "Podcast en afleveringen verwijderen?"
3394 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3395 #~ msgstr ""
3396 #~ "Weet u zeker dat u <b>%s</b> en alle gedownloade afleveringen wilt "
3397 #~ "verwijderen?"
3399 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3400 #~ msgstr "Mijn gedownloade afleveringen niet verwijderen"
3402 #, fuzzy
3403 #~ msgid "Podcast removed: %s"
3404 #~ msgstr "Podcasts verwijderd"
3406 #~ msgid "One subscription exported"
3407 #~ msgstr "Eén abonnement geëxporteerd"
3409 #, fuzzy
3410 #~ msgid "%d subscriptions"
3411 #~ msgstr "A_bonnementen"
3413 #~ msgid "one day ago"
3414 #~ msgstr "gisteren"
3416 #~ msgid "0 seconds"
3417 #~ msgstr "0 seconden"
3419 #~ msgid "1 hour"
3420 #~ msgstr "1 uur"
3422 #~ msgid "1 minute"
3423 #~ msgstr "1 minuut"
3425 #~ msgid "1 second"
3426 #~ msgstr "1 seconde"
3428 #~ msgid "one more episode"
3429 #~ msgstr "nog één aflevering"
3431 #, fuzzy
3432 #~ msgid "1 podcast selected"
3433 #~ msgstr "Geen podcast geselecteerd"
3435 #~ msgid "kb/s"
3436 #~ msgstr "kb/s"
3438 #, fuzzy
3439 #~ msgid "Clean up list"
3440 #~ msgstr "<b>Opruiming</b>"
3442 #, fuzzy
3443 #~ msgid "Download subscriptions"
3444 #~ msgstr "A_bonnementen"
3446 #, fuzzy
3447 #~ msgid "Loading, please wait"
3448 #~ msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst."
3450 #~ msgid ""
3451 #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
3452 #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
3453 #~ msgstr ""
3454 #~ "gPodder kan bij sluiten automatisch uw lijst met abonnementen uploaden "
3455 #~ "naar my.gpoddder.org. Wilt u deze mogelijkheid activeren?"
3457 #~ msgid "My podcast subscriptions"
3458 #~ msgstr "Mijn podcast abonnementen"
3460 #, fuzzy
3461 #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
3462 #~ msgstr "Uw lijst met abonnementen is leeg. Wat wilt u doen?"
3464 #~ msgid "Could not send list"
3465 #~ msgstr "De lijst kon niet worden verzonden"
3467 #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
3468 #~ msgstr ""
3469 #~ "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van uw abonnementenlijst via "
3470 #~ "email."
3472 #, fuzzy
3473 #~ msgid "Send list via e-mail"
3474 #~ msgstr "Verstuur abonnementenlijst via email"
3476 #~ msgid "Speed"
3477 #~ msgstr "Snelheid"
3479 #~ msgid "Never download"
3480 #~ msgstr "Nooit downloaden"
3482 #~ msgid "Hide gPodder"
3483 #~ msgstr "gPodder verbergen"
3485 #~ msgid "Show gPodder"
3486 #~ msgstr "gPodder tonen"
3488 #, fuzzy
3489 #~ msgid "Update the feed cache on startup."
3490 #~ msgstr "Update abonnementen bij opstarten"
3492 #, fuzzy
3493 #~ msgid ""
3494 #~ "Only sync episodes to a device that have not been marked played in "
3495 #~ "gPodder."
3496 #~ msgstr ""
3497 #~ "Verwijder afleveringen op het apparaat welke zijn gemarkeerd als "
3498 #~ "\"afgespeeld\" in gPodder"
3500 #, fuzzy
3501 #~ msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder."
3502 #~ msgstr "Aflevering verwijderen uit gPodder"
3504 #, fuzzy
3505 #~ msgid "Ask the user to confirm quitting the application."
3506 #~ msgstr "Vraag gebruiker bevestiging om af te sluiten"
3508 #, fuzzy
3509 #~ msgid "Auto download episodes (never, minimized, always)"
3510 #~ msgstr ""
3511 #~ "Nieuwe afleveringen automatisch downloaden wanneer gPodder "
3512 #~ "geminimaliseerd is"
3514 #, fuzzy
3515 #~ msgid ""
3516 #~ "Do not show the new episodes dialog after updating feed cache when "
3517 #~ "gPodder is not minimized"
3518 #~ msgstr "Download nieuwe afleveringen na bijwerken van feeds"
3520 #, fuzzy
3521 #~ msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device."
3522 #~ msgstr "Kopieer geselecteerde afleveringen naar apparaat"
3524 #~ msgid "Already added: %s"
3525 #~ msgstr "%s is al toegevoegd."
3527 #~ msgid "Could not load feed from URL: %s"
3528 #~ msgstr "Het feed op %s kon niet geladen worden."
3530 #~ msgid "Could not remove podcast."
3531 #~ msgstr "De podcast kon niet worden verwijderd."
3533 #~ msgid "done."
3534 #~ msgstr "gereed."
3536 #~ msgid "Downloaded one new episode."
3537 #~ msgstr "Eén nieuwe aflevering gedownload."
3539 #~ msgid "Downloaded %d new episodes."
3540 #~ msgstr "%d nieuwe afleveringen gedownload."
3542 #~ msgid "No device configured. Please use the GUI."
3543 #~ msgstr "Geen apparaat geconfigureerd. Gelieve de GUI te gebruiken."
3545 #~ msgid "Synchronization finished."
3546 #~ msgstr "Synchronisatie voltooid."
3548 #~ msgid "Cannot open device."
3549 #~ msgstr "Kan apparaat niet openen."
3551 #~ msgid "Skipping podcast: %s"
3552 #~ msgstr "Podcast %s wordt overgeslagen"
3554 #~ msgid "Cannot close device."
3555 #~ msgstr "Kan apparaat niet sluiten."
3557 #~ msgid "Free space on device %s: %s"
3558 #~ msgstr "Vrije ruimte op apparaat %s: %s"
3560 #~ msgid "Size of episodes to sync: %s"
3561 #~ msgstr "Grootte van te synchroniseren afleveringen: %s"
3563 #~ msgid "Need to free at least %s more"
3564 #~ msgstr "U moet minstens %s meer vrijmaken"
3566 #~ msgid "Free space after sync: %s"
3567 #~ msgstr "Vrije ruimte na synchronisatie: %s"
3569 #~ msgid "Enter podcast URL..."
3570 #~ msgstr "Geef de podcast URL..."
3572 #, fuzzy
3573 #~ msgid "Classic menu"
3574 #~ msgstr "Sluit dit menu"
3576 #, fuzzy
3577 #~ msgid "%d downloading"
3578 #~ msgstr "downloaden"
3580 #~ msgid "Loading episodes for %s"
3581 #~ msgstr "De afleveringen van %s worden geladen"
3583 #~ msgid "%s URLs are not supported"
3584 #~ msgstr "%s URLs worden niet ondersteund"
3586 #~ msgid "gPodder does not understand the URL you supplied."
3587 #~ msgstr "gPodder begrijpt niet de URL welke u heeft ingevoerd"
3589 #~ msgid "Already added"
3590 #~ msgstr "Al toegevoegd"
3592 #, fuzzy
3593 #~ msgid "Downloading episode information for %s"
3594 #~ msgstr ""
3595 #~ "Wacht a.u.b. totdat gPodder de informatie voor aflevering %s heeft "
3596 #~ "gedownload"
3598 #~ msgid "Downloading feed..."
3599 #~ msgstr "Feed wordt gedownload..."
3601 #~ msgid ""
3602 #~ "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. "
3603 #~ "Would you like to use the same authentication data for downloading "
3604 #~ "episodes?"
3605 #~ msgstr ""
3606 #~ "U heeft <b>%s</b> als gebruikersnaam (en een wachtwoord) opgegeven voor "
3607 #~ "dit feed. Wilt u dezelfde login ook gebruiken voor het downloaden van "
3608 #~ "afleveringen?"
3610 #, fuzzy
3611 #~ msgid "Retry adding channel"
3612 #~ msgstr "Kanaal b_ewerken"
3614 #~ msgid "The URL is a website"
3615 #~ msgstr "De URL is van een website"
3617 #~ msgid ""
3618 #~ "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
3619 #~ "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website "
3620 #~ "now and look for the podcast feed URL?\n"
3621 #~ "\n"
3622 #~ "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
3623 #~ "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
3624 #~ "one.)"
3625 #~ msgstr ""
3626 #~ "De URL welke u heeft invoerd is van een website. U dient de \"feed\" URL "
3627 #~ "van de podcast in te voeren. Wilt u deze website bezoeken om de podcast "
3628 #~ "feed op te zoeken?\n"
3629 #~ "\n"
3630 #~ "(Tip: bij twijfel zoek dan naar \"XML feed\", \"RSS feed\" of \"Podcast "
3631 #~ "feed\". Als er alleen een URL van iTunes aanwezig is, voer deze dan "
3632 #~ "in.)   "
3634 #~ msgid "Error adding podcast"
3635 #~ msgstr "Fout bij toevoegen van podcast"
3637 #~ msgid ""
3638 #~ "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or "
3639 #~ "try again later."
3640 #~ msgstr ""
3641 #~ "De podcast kon niet worden toegevoegd. Controleer de URL op fouten of "
3642 #~ "probeer het later opnieuw."
3644 #, fuzzy
3645 #~ msgid "Cannot connect to server"
3646 #~ msgstr "Kan niet synchroniseren met MTP-toestel."
3648 #~ msgid "Do you really want to delete this episode?"
3649 #~ msgstr "Weet u zeker dat u deze aflevering wilt verwijderen?"
3651 #~ msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
3652 #~ msgstr "Weet u zeker dat u %d afleveringen wilt verwijderen?"
3654 #~ msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
3655 #~ msgstr ""
3656 #~ "Selecteer de afleveringen die u van uw harde schijf wilt verwijderen."
3658 #~ msgid "Your subscription list is empty."
3659 #~ msgstr "Uw lijst met abonnementen is leeg."
3661 #~ msgid "Database upgrade required"
3662 #~ msgstr "Opwaardering van database vereist"
3664 #~ msgid ""
3665 #~ "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
3666 #~ "convert your current data. This can take some time. Start the conversion "
3667 #~ "now?"
3668 #~ msgstr ""
3669 #~ "gPodder gebruikt een nieuwe (en veel snellere) database en moet uw "
3670 #~ "huidige gegevens omzetten. Dit kan enige tijd duren. Met het omzetten "
3671 #~ "beginnen? "
3673 #~ msgid "Migrating to SQLite"
3674 #~ msgstr "Migratie naar SQLite wordt uitgevoerd"
3676 #~ msgid "SQLite migration"
3677 #~ msgstr "Migratie naar SQLite"
3679 #~ msgid "Migration finished in %s"
3680 #~ msgstr "Migratie voltooid in %s"
3682 #~ msgid "No new episodes available for download"
3683 #~ msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar"
3685 #~ msgid ""
3686 #~ "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
3687 #~ "preferences dialog first."
3688 #~ msgstr ""
3689 #~ "Om de synchronisatie-functionaliteit te gebruiken moet u eerst uw "
3690 #~ "apparaat configureren in Voorkeuren."
3692 #~ msgid "There has been an error opening your device."
3693 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van uw apparaat."
3695 #~ msgid ""
3696 #~ "%s remaining on device.\n"
3697 #~ "Please free up %s and try again."
3698 #~ msgstr ""
3699 #~ "%s beschikbaar op apparaat.\n"
3700 #~ "Maak minstens %s vrij en probeer het opnieuw. "
3702 #~ msgid ""
3703 #~ "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be "
3704 #~ "undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really "
3705 #~ "want to delete these episodes from your device?"
3706 #~ msgstr ""
3707 #~ "De geselecteerde afleveringen zullen worden verwijderd van het apparaat. "
3708 #~ "Dit kan niet ongedaan gemaakt worden. Bestanden in uw gPodder map blijven "
3709 #~ "onaangetast. Deze afleveringen verwijderen van het apparaat?"
3711 #~ msgid ""
3712 #~ "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
3713 #~ "Player in the preferences dialog first."
3714 #~ msgstr ""
3715 #~ "Om de afspeellijst-functionaliteit te gebruiken moet u eerst uw MP3 "
3716 #~ "toestel configureren in Voorkeuren."
3718 #~ msgid "Add Google Video search"
3719 #~ msgstr "Voeg Google Video zoekopdracht toe"
3721 #~ msgid "Import podcasts from Video Center"
3722 #~ msgstr "Importeer podcasts van Video Center"
3724 #~ msgid "Have you installed Video Center on your tablet?"
3725 #~ msgstr "Heeft u Video Center geïnstalleerd op uw tablet?"
3727 #~ msgid "Cannot find Video Center subscriptions"
3728 #~ msgstr "Video Center abonnementen niet gevonden"
3730 #, fuzzy
3731 #~ msgid "Please select an episode"
3732 #~ msgstr "Geselecteerde aflevering afspelen"
3734 #~ msgid ""
3735 #~ "There has been an error moving your downloads to the specified location. "
3736 #~ "The old download directory will be used instead."
3737 #~ msgstr ""
3738 #~ "Er is een fout opgetreden bij het verplaatsen van uw downloadmap naar de "
3739 #~ "opgegeven lokatie. De oude downloadmap zal worden gebruikt."
3741 #~ msgid "Error moving downloads"
3742 #~ msgstr "Fout bij verplaatsen van downloads"
3744 #~ msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
3745 #~ msgstr "Downloads worden verplaatst van <b>%s</b> naar <b>%s</b>..."
3747 #~ msgid "%s of %s"
3748 #~ msgstr "%s van %s"
3750 #~ msgid "Finishing... please wait."
3751 #~ msgstr "Bezig met voltooien... even geduld."
3753 #~ msgid "One episode selected"
3754 #~ msgstr "Eén aflevering geselecteerd"
3756 #~ msgid "%d episodes selected"
3757 #~ msgstr "%d afleveringen geselecteerd"
3759 #~ msgid "Loading LocalDB for %s"
3760 #~ msgstr "Laden van \"LocalDB\" voor %s"
3762 #~ msgid "Writing changes to database"
3763 #~ msgstr "Wijzigingen worden opgeslagen in database"
3765 #~ msgid "Migrating settings for %s"
3766 #~ msgstr "Migratie instellingen voor %s"
3768 #~ msgid "Fixing episodes in %s"
3769 #~ msgstr "Nieuwe afleveringen in %s"
3771 #~ msgid "Show previous message again"
3772 #~ msgstr "Recentste bericht opnieuw tonen"
3774 #, fuzzy
3775 #~ msgid "Enable episode list gestures"
3776 #~ msgstr "Eén aflevering geselecteerd"
3778 #~ msgid "Export podcasts to OPML file"
3779 #~ msgstr "Podcasts naar OPML bestand exporteren"
3781 #~ msgid "Import subscriptions from Video Center"
3782 #~ msgstr "Importeer abonnementen van Video Center"
3784 #~ msgid "Search for podcasts"
3785 #~ msgstr "Zoeken naar podcasts"
3787 #~ msgid "Subscribe to new podcast URL"
3788 #~ msgstr "Abonneren op nieuwe podcast"
3790 #~ msgid "Unsubscribe from selected podcast"
3791 #~ msgstr "Abonnement verwijderen"
3793 #~ msgid "List all channel subscriptions"
3794 #~ msgstr "Alle kanalen tonen"
3796 #~ msgid "Update channel list, download new podcasts"
3797 #~ msgstr "Kanalenlijst bijwerken, nieuwe podcasts downloaden"
3799 #~ msgid "Update channel list and exit"
3800 #~ msgstr "Kanalenlijst bijwerken en afsluiten"
3802 #~ msgid "Synchronize channels to configured device"
3803 #~ msgstr "Synchroniseer de kanalen naar geconfigureerd apparaat"
3805 #~ msgid "Subscribe to channel from URL"
3806 #~ msgstr "Kanaal importeren door opgave URL"
3808 #~ msgid "Delete channel specified by URL"
3809 #~ msgstr "Kanaal verwijderen door opgave URL"
3811 #~ msgid "Get sync statistics"
3812 #~ msgstr "Toon synchronisatie statistieken"
3814 #, fuzzy
3815 #~ msgid "Change URL"
3816 #~ msgstr "URL wijzigen?"
3818 #~ msgid "Converting file"
3819 #~ msgstr "Bestand wordt geconverteerd"
3821 #~ msgid ""
3822 #~ "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
3823 #~ "transfer."
3824 #~ msgstr ""
3825 #~ "Even geduld, gPodder is uw mediabestanden aan het converteren voor "
3826 #~ "Bluetooth bestandsoverdracht."
3828 #~ msgid "one new episode:"
3829 #~ msgstr "één nieuwe aflevering:"
3831 #~ msgid "downloading"
3832 #~ msgstr "downloaden"
3834 #~ msgid "Update has been cancelled"
3835 #~ msgstr "Bijwerken is geannuleerd"
3837 #~ msgid "Cancelling, please wait..."
3838 #~ msgstr "Wordt geannuleerd. Even geduld a.u.b."
3840 #~ msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
3841 #~ msgstr ""
3842 #~ "De opgegeven URL is ongeldig. In plaats daarvan is de oude gebruikt."
3844 #~ msgid "Invalid URL"
3845 #~ msgstr "Ongeldige URL"
3847 #~ msgid "needs python-eyed3"
3848 #~ msgstr "vereist python-eyed3"
3850 #~ msgid "Update tags on MP3 files"
3851 #~ msgstr "Update tags in MP3 bestanden"
3853 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files."
3854 #~ msgstr "Ondersteun de optie \"Update tags na downoad\" voor MP3 bestanden. "
3856 #~ msgid "Update tags on OGG files"
3857 #~ msgstr "Update tags in OGG bestanden"
3859 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files."
3860 #~ msgstr "Ondersteun de optie \"Update tags na downoad\" voor OGG bestanden. "
3862 #~ msgid "Writing extended gtkpod database"
3863 #~ msgstr "De gtkpod database (\"extended\") wordt opgeslagen"
3865 #~ msgid " (downloaded)"
3866 #~ msgstr "(gedownload)"
3868 #~ msgid "<b>File Metadata</b>"
3869 #~ msgstr "<b>Bestand metadata</b>"
3871 #~ msgid "<b>Network Proxy</b>"
3872 #~ msgstr "<b>Netwerk-proxy</b>"
3874 #~ msgid "FTP Proxy:"
3875 #~ msgstr "FTP-proxy:"
3877 #~ msgid "HTTP Proxy:"
3878 #~ msgstr "HTTP-proxy:"
3880 #~ msgid "Specify custom proxy server settings:"
3881 #~ msgstr "Specificeer proxy server instellingen"
3883 #~ msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
3884 #~ msgstr "Update gtkpod database na synchronisatie"
3886 #~ msgid "Update tags on audio files after download"
3887 #~ msgstr "Update tags in audiobestanden na downloaden"
3889 #~ msgid "Use proxy defaults from environment variables"
3890 #~ msgstr "Proxy-instellingen van het systeem overnemen"
3892 #~ msgid ""
3893 #~ "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 "
3894 #~ "for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
3895 #~ msgstr ""
3896 #~ "Schrijf afleverings- en kanaalinformatie weg naar de tags van het "
3897 #~ "gedownloade bestand (ID3-tags bij MP3, Vorbis-tag bij OGG, enzovoort)."
3899 #, fuzzy
3900 #~ msgid "Change feed URL of selected podcast"
3901 #~ msgstr "Update geselecteerde podcast"
3903 #~ msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
3904 #~ msgstr "Weet u zeker dat u deze podcast wilt verplaatsen naar <b>%s</b>?"
3906 #~ msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
3907 #~ msgstr "Gelieve gPodder te herstarten om de wijzigingen door te voeren."
3909 #~ msgid "<b>Feed cache updates</b>"
3910 #~ msgstr "<b>Updates van abonnementen</b>"
3912 #~ msgid "Show notifications"
3913 #~ msgstr "Berichtenballonnen inschakelen"
3915 #~ msgid "Status icon"
3916 #~ msgstr "Status pictogram"
3918 #~ msgid "Update feed cache every"
3919 #~ msgstr "Update abonnementen om de"
3921 #~ msgid "Update feed cache on startup"
3922 #~ msgstr "Update abonnementen bij opstarten"
3924 #~ msgid "Run local version in current directory"
3925 #~ msgstr "Lokale versie in huidige map uitvoeren"
3927 #, fuzzy
3928 #~ msgid ""
3929 #~ "An error happened while trying to download <b>%s</b>. Please try again "
3930 #~ "later."
3931 #~ msgstr "Er trad een fout op bij het downloaden van <b>%s</b>."
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid ""
3935 #~ "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>. You can "
3936 #~ "try to resume the download later."
3937 #~ msgstr "Er trad een fout op (HTTP %d) bij het downloaden van <b>%s</b>."
3939 #~ msgid "Cancel download?"
3940 #~ msgstr "Download annuleren?"
3942 #~ msgid ""
3943 #~ "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and "
3944 #~ "stop the download."
3945 #~ msgstr ""
3946 #~ "Deze download zal worden geannuleerd en het gedeeltelijk gedownload "
3947 #~ "bestand zal worden verwijderd."
3949 #~ msgid "Cancel downloads?"
3950 #~ msgstr "Downloads annuleren?"
3952 #~ msgid ""
3953 #~ "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
3954 #~ "partially downloaded files."
3955 #~ msgstr ""
3956 #~ "%d downloads zullen worden geannuleerd en de gedeeltelijk gedownloade "
3957 #~ "bestanden zullen worden verwijderd."
3959 #~ msgid "User command not found"
3960 #~ msgstr "Gebruikersprogramma of commando niet aangetroffen"
3962 #~ msgid ""
3963 #~ "The user command [%s] was not found.\n"
3964 #~ "Please check your user command settings in the preferences dialog."
3965 #~ msgstr ""
3966 #~ "De opdracht [%s] is niet gevonden.\n"
3967 #~ "Controleer de instellingen voor opdrachten bij Voorkeuren."
3969 #~ msgid "User command permission denied"
3970 #~ msgstr "De opdracht mag niet worden uitgevoerd."
3972 #~ msgid ""
3973 #~ "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
3974 #~ "Please check that you have permissions to execute this command."
3975 #~ msgstr ""
3976 #~ "Het gebruikersprogramma of commando %s mag niet worden uitgevoerd.\n"
3977 #~ "Controleer of u voldoende volmachten heeft om deze opdracht uit te voeren."
3979 #~ msgid "User command returned an error"
3980 #~ msgstr "De opdracht resulteerde in een fout."
3982 #~ msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
3983 #~ msgstr ""
3984 #~ "Het gebruikersprogramma of commando %s resulteerde in foutmelding [%d]"
3986 #~ msgid "Show"
3987 #~ msgstr "Tonen"
3989 #~ msgid "Quit anyway"
3990 #~ msgstr "Toch afsluiten"
3992 #~ msgid "Keep dowloading"
3993 #~ msgstr "Blijf downloaden"
3995 #~ msgid ""
3996 #~ "gPodder is downloading episodes\n"
3997 #~ "do you want to exit anyway?"
3998 #~ msgstr ""
3999 #~ "gPodder is afleveringen aan het downloaden\n"
4000 #~ "wilt u toch afsluiten?"
4002 #~ msgid "downloading one episode"
4003 #~ msgstr "één download"
4005 #~ msgid "%s (completed)"
4006 #~ msgstr "%s (voltooid)"
4008 #~ msgid "Estimated remaining time: "
4009 #~ msgstr "Geschatte overige tijd:"
4011 #~ msgid "one episodes downloaded:"
4012 #~ msgstr "één aflevering gedownload:"
4014 #~ msgid "_OPML"
4015 #~ msgstr "_OPML"
4017 #~ msgid ""
4018 #~ "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads "
4019 #~ "will be aborted."
4020 #~ msgstr ""
4021 #~ "U bent nog afleveringen aan het downloaden. Als u gPodder nu afsluit "
4022 #~ "zullen uw downloads worden afgebroken."
4024 #, fuzzy
4025 #~ msgid "Updating %d feed."
4026 #~ msgstr "%s bijwerken (%d/%d)"
4028 #~ msgid ""
4029 #~ "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, "
4030 #~ "<b>feed://</b> or <b>ftp://</b>."
4031 #~ msgstr ""
4032 #~ "gPodder ondersteund momenteel enkel URLs die beginnen met <b>http://</b>, "
4033 #~ "<b>feed://</b> of <b>ftp://</b>."
4035 #~ msgid "Additional information"
4036 #~ msgstr "Extra informatie"
4038 #~ msgid "Download:"
4039 #~ msgstr "Download:"
4041 #~ msgid "Episode Information"
4042 #~ msgstr "Afleveringsinformatie"
4044 #~ msgid "Getting download status..."
4045 #~ msgstr "Bezig met ophalen van downloadstatus..."
4047 #~ msgid "Released:"
4048 #~ msgstr "Uitgave:"
4050 #~ msgid "website link"
4051 #~ msgstr "websitelink"
4053 #~ msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
4054 #~ msgstr "<b>Bluetooth-ondersteuning</b>"
4056 #~ msgid "<b>Download Method</b>"
4057 #~ msgstr "<b>Download methode</b>"
4059 #~ msgid "<b>File Conversion Script</b>"
4060 #~ msgstr "<b>Bestandsconversiescript</b>"
4062 #~ msgid "<b>Nokia N800</b>"
4063 #~ msgstr "<b>Nokia N800</b>"
4065 #~ msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
4066 #~ msgstr "<b>Torrent downloadmap</b>"
4068 #~ msgid "Always send to"
4069 #~ msgstr "Altijd verzenden naar"
4071 #~ msgid "Ask for device when sending"
4072 #~ msgstr "Vraag naar apparaat bij verzenden"
4074 #~ msgid "BitTorrent"
4075 #~ msgstr "BitTorrent"
4077 #~ msgid "Bluetooth"
4078 #~ msgstr "Bluetooth"
4080 #~ msgid "Download using gnome-bittorrent"
4081 #~ msgstr "Download met gnome-bittorrent"
4083 #~ msgid "Enable Bluetooth support"
4084 #~ msgstr "Bluetooth-ondersteuning inschakelen"
4086 #, fuzzy
4087 #~ msgid "Import podcasts from web"
4088 #~ msgstr "Importeer kanalen van internet"
4090 #~ msgid "Just save .torrent files in download folder"
4091 #~ msgstr "Sla .torrent bestanden op in download-map"
4093 #~ msgid "Select A Converter Script"
4094 #~ msgstr "Kies een converteerscript"
4096 #~ msgid "Select BitTorrent folder"
4097 #~ msgstr "Selecteer BitTorrent map"
4099 #, fuzzy
4100 #~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
4101 #~ msgstr "%s bijwerken (%d/%d)"
4103 #~ msgid "Episode already downloaded"
4104 #~ msgstr "Aflevering al gedownload"
4106 #~ msgid ""
4107 #~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
4108 #~ msgstr ""
4109 #~ "U heeft deze aflevering al gedownload. Klik op de aflevering om ze af te "
4110 #~ "spelen."
4112 #~ msgid "Download in progress"
4113 #~ msgstr "Bezig met downloaden"
4115 #~ msgid ""
4116 #~ "You are currently downloading this episode. Please check the download "
4117 #~ "status tab to check when the download is finished."
4118 #~ msgstr ""
4119 #~ "U bent momenteel deze aflevering aan het downloaden. Op de tab "
4120 #~ "Downloadstatus kan u de voorgang van de download volgen."
4122 #~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
4123 #~ msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde afleveringen wilt verwijderen?"
4125 #~ msgid ""
4126 #~ "Please select an episode that you want to download and then click on the "
4127 #~ "download button to start downloading the selected episode."
4128 #~ msgstr ""
4129 #~ "Kies een aflevering om te downloaden en klik dan op Download om de "
4130 #~ "aflevering te downloaden."
4132 #~ msgid "Used disk space: %s"
4133 #~ msgstr "Gebruikte schijfruimte: %s"
4135 #~ msgid "You can drag a cover file here."
4136 #~ msgstr "U kan hier een cover naartoe slepen."
4138 #, fuzzy
4139 #~ msgid "Downloading podcast cover..."
4140 #~ msgstr "Kanaalafbeelding wordt gedownload..."
4142 #~ msgid "Could not load channel feed from URL: %s"
4143 #~ msgstr "Het RSS-feed op %s kon niet geladen worden."
4145 #~ msgid "Channel"
4146 #~ msgstr "Kanaal"
4148 #~ msgid "No channels available"
4149 #~ msgstr "Geen kanalen beschikbaar"
4151 #~ msgid ""
4152 #~ "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start "
4153 #~ "downloading podcasts. Use your favorite search engine to look for "
4154 #~ "interesting podcasts."
4155 #~ msgstr ""
4156 #~ "U moet u eerst abonneren op een podcastfeed voordat u podcasts kan "
4157 #~ "beginnen downloaden. Gebruik uw favoriete zoekmachine om naar "
4158 #~ "interessante podcasts te zoeken."
4160 #~ msgid "Edit \"%s\""
4161 #~ msgstr "\"%s\" bewerken"
4163 #~ msgid "Remove \"%s\""
4164 #~ msgstr "\"%s\" verwijderen"
4166 #~ msgid "Finished downloads:"
4167 #~ msgstr "Voltooide downloads:"
4169 #~ msgid "Bug Tracker"
4170 #~ msgstr "Bugtracker"
4172 #~ msgid "Documentation Wiki"
4173 #~ msgstr "Documentatie (wiki)"
4175 #~ msgid "Download _all new episodes"
4176 #~ msgstr "Download _alle nieuwe afleveringen"
4178 #~ msgid "Download all available"
4179 #~ msgstr "Download alles"
4181 #~ msgid "Download selected episodes"
4182 #~ msgstr "Download geselecteerde afleveringen"
4184 #~ msgid "E_xport to OPML"
4185 #~ msgstr "E_xporteren naar OPML"
4187 #~ msgid "Remove _old episodes"
4188 #~ msgstr "_Oude afleveringen verwijderen"
4190 #~ msgid "Toggle downloaded status for selection"
4191 #~ msgstr "Downloadstatus van selectie veranderen"
4193 #~ msgid "Toggle lock status for selection"
4194 #~ msgstr "Beveiligingsstatus van selectie veranderen"
4196 #~ msgid "Toggle played status for selection"
4197 #~ msgstr "Afspeelstatus van selectie veranderen"
4199 #~ msgid "_Channel"
4200 #~ msgstr "_Kanaal"
4202 #~ msgid "_Check for Updates"
4203 #~ msgstr "_Controleren op updates"
4205 #~ msgid "_Import channels from web"
4206 #~ msgstr "_Importeren kanalen van internet"
4208 #~ msgid "_Preferences"
4209 #~ msgstr "_Voorkeuren"
4211 #~ msgid "_Synchronize"
4212 #~ msgstr "_Synchroniseren"
4214 #~ msgid "gPodder Homepage"
4215 #~ msgstr "gPodder-website"
4217 #~ msgid ""
4218 #~ "Podcast feeds contain channel metadata and information about current "
4219 #~ "episodes."
4220 #~ msgstr ""
4221 #~ "Podcastfeeds bevatten metadata en informatie over de huidige afleveringen."
4223 #~ msgid "<b>Automated Actions, Startup and Quit</b>"
4224 #~ msgstr "<b>Geautomatiseerde acties, opstarten en afsluiten</b>"
4226 #~ msgid "<b>Import from Web (OPML)</b>"
4227 #~ msgstr "<b>Importeer van web (OPML)</b>"
4229 #~ msgid "Consider episodes old after"
4230 #~ msgstr "Afleveringen zijn oud na"
4232 #~ msgid "Enable download queue:"
4233 #~ msgstr "Activeer download wachtrij"
4235 #~ msgid "Extras"
4236 #~ msgstr "Extra's"
4238 #~ msgid "kb/s per episode"
4239 #~ msgstr "kb/s per aflevering"
4241 #~ msgid "Episode information: %s"
4242 #~ msgstr "Afleveringsinformatie: %s"
4244 #~ msgid "Save %s to folder..."
4245 #~ msgstr "%s opslaan in map..."
4247 #~ msgid "Play %s"
4248 #~ msgstr "%s afspelen"
4250 #~ msgid "Mark %s as deleted"
4251 #~ msgstr "%s als verwijderd markeren"
4253 #~ msgid "Unlock %s"
4254 #~ msgstr "Beveiliging uitschakelen voor %s"
4256 #~ msgid "Lock %s"
4257 #~ msgstr "Verwijderbeveiliging inschakelen voor %s "
4259 #~ msgid ""
4260 #~ "If you hide gPodder, it will continue to run in the system tray "
4261 #~ "notification area."
4262 #~ msgstr ""
4263 #~ "Als u gPodder verbergt zal het verder draaien op de achtergrond in het "
4264 #~ "mededelingengebied."
4266 #, fuzzy
4267 #~ msgid "Synchronize to iPod/player"
4268 #~ msgstr "Synchroniseren met iPod/speler"
4270 #~ msgid "Libraries needed: gpod, pymad"
4271 #~ msgstr "Benodigde bibliotheken: gpod, pymad"
4273 #~ msgid ""
4274 #~ "To use the iPod synchronization feature, you need to install the "
4275 #~ "<b>python-gpod</b> and <b>python-pymad</b> libraries from your "
4276 #~ "distribution vendor. More information about the needed libraries can be "
4277 #~ "found on the gPodder website."
4278 #~ msgstr ""
4279 #~ "Om te kunnen synchroniseren met uw iPod moet u eerst <b>python-gpod</b> "
4280 #~ "en <b>python-pymad</b> downloaden. Meer informatie over deze bibliotheken "
4281 #~ "kan u vinden op de website van gPodder."
4283 #~ msgid "You have already downloaded the most recent episodes from <b>%s</b>."
4284 #~ msgstr "U heeft al de meest recente afleveringen gedownload van <b>%s</b>."
4286 #~ msgid "(...%d more episodes...)"
4287 #~ msgstr "(... %d meer afleveringen...)"
4289 #~ msgid "Download new episodes?"
4290 #~ msgstr "Nieuwe afleveringen downloaden?"
4292 #~ msgid ""
4293 #~ "New episodes are available for download. If you want, you can download "
4294 #~ "these episodes to your computer now."
4295 #~ msgstr ""
4296 #~ "Er zijn nieuwe afleveringen beschikbaar. Als u dat wil, kan u ze nu "
4297 #~ "downloaden."
4299 #~ msgid "Download %s?"
4300 #~ msgstr "%s downloaden?"
4302 #~ msgid ""
4303 #~ "A new episode is available for download. If you want, you can download "
4304 #~ "this episode to your computer now."
4305 #~ msgstr ""
4306 #~ "Er is een nieuwe aflevering beschikbaar. Als u dat wil, kan u die nu "
4307 #~ "downloaden."
4309 #~ msgid "Copied Podcasts"
4310 #~ msgstr "Podcasts gekopieerd"
4312 #~ msgid ""
4313 #~ "The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug "
4314 #~ "the device."
4315 #~ msgstr ""
4316 #~ "De geselecteerde afleveringen zijn naar uw apparaat gekopieerd. U kan het "
4317 #~ "apparaat nu afkoppelen."
4319 #~ msgid ""
4320 #~ "Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please "
4321 #~ "also make sure you have set the correct path to your device in the "
4322 #~ "preferences dialog."
4323 #~ msgstr ""
4324 #~ "Controleer of uw apparaat verbonden is met uw computer. Ga ook na of u "
4325 #~ "het correcte pad naar uw apparaat heeft ingesteld in Voorkeuren."
4327 #~ msgid "Device cleaned"
4328 #~ msgstr "Apparaat opgeruimd"
4330 #~ msgid "An error has occurred"
4331 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden"
4333 #~ msgid "Synchronization aborted"
4334 #~ msgstr "Synchronisatie afgebroken"
4336 #~ msgid ""
4337 #~ "The synchronization progress has been interrupted by the user. Please "
4338 #~ "retry synchronization at a later time."
4339 #~ msgstr ""
4340 #~ "De synchronisatie is onderbroken door de gebruiker. Probeer het later "
4341 #~ "opnieuw."
4343 #~ msgid "Converting %s (%s%%)"
4344 #~ msgstr "%s (%s%%) wordt geconverteerd"
4346 #~ msgid "%s (to \"%s\")"
4347 #~ msgstr "%s (naar \"%s\")"
4349 #~ msgid ""
4350 #~ "To start the synchronization process, please connect your iPod to the "
4351 #~ "computer."
4352 #~ msgstr ""
4353 #~ "Om de synchronisatie te starten dient u eerst uw iPod te verbinden met uw "
4354 #~ "computer."
4356 #~ msgid "Have you set up your iPod correctly?"
4357 #~ msgstr "Heeft u uw iPod correct ingesteld?"
4359 #~ msgid "Please connect your iPod"
4360 #~ msgstr "Koppel uw iPod aan"
4362 #~ msgid "Waiting for iPod"
4363 #~ msgstr "Wachten op iPod"
4365 #~ msgid "Already on iPod: %s"
4366 #~ msgstr "Al aanwezig op iPod: %s"
4368 #~ msgid "Sync to Podcasts playlist / Podcasts folder"
4369 #~ msgstr "Synchroniseren met afspeellijst/map Podcasts"
4371 #~ msgid "Sync to playlist/folder:"
4372 #~ msgstr "Synchroniseren met afspeellijst/map:"
4374 #~ msgid ""
4375 #~ "Do you really want to completely remove all episodes in the <b>Podcasts</"
4376 #~ "b> playlist on your iPod?"
4377 #~ msgstr ""
4378 #~ "Weet u zeker dat u alle afleveringen in de <b>Podcasts</b>-afspeellijst "
4379 #~ "op uw iPod wilt verwijderen?"
4381 #~ msgid "gPodder mailing list"
4382 #~ msgstr "gPodder mailinglijst"
4384 #~ msgid "<b>1</b> new episode in <b>%s</b>"
4385 #~ msgstr "<b>1</b> nieuwe aflevering in <b>%s</b>"
4387 #~ msgid "New episode available"
4388 #~ msgstr "Nieuwe aflevering beschikbaar"
4390 #~ msgid ""
4391 #~ "New episodes are available to be downloaded:\n"
4392 #~ "\n"
4393 #~ "%s\n"
4394 #~ "Do you want to download these episodes now?"
4395 #~ msgstr ""
4396 #~ "Er zijn nieuwe afleveringen beschikbaar:\n"
4397 #~ "\n"
4398 #~ "%s\n"
4399 #~ "Wilt u deze nu downloaden?"
4401 #~ msgid "Save episode as file"
4402 #~ msgstr "Sla aflevering op als bestand"
4404 #~ msgid "Copy to file"
4405 #~ msgstr "Kopieer naar bestand"
4407 #~ msgid "No cover available."
4408 #~ msgstr "Geen afbeelding beschikbaar."
4410 #~ msgid "Edit channel information"
4411 #~ msgstr "Kanaalinformatie bewerken"
4413 #~ msgid "local download database, generated by gPodder"
4414 #~ msgstr "lokale downloaddatabase, aangemaakt door gPodder"
4416 #~ msgid "Error: cannot find wget."
4417 #~ msgstr "Fout: wget kon niet worden gevonden."
4419 #~ msgid "Contributors / patch writers:"
4420 #~ msgstr "Medewerkers / patchschrijvers"
4422 #~ msgid "See the AUTHORS file for all contributors"
4423 #~ msgstr "Zie bestand AUTHORS voor de namen van alle medewerkers."
4425 #~ msgid "I will now revert your channel list to its original state."
4426 #~ msgstr ""
4427 #~ "De lijst met kanalen wordt teruggebracht naar de oorspronkelijke staat."
4429 #~ msgid "Error downloading %s. Using cached file instead."
4430 #~ msgstr "Fout bij download van %s. De gebufferde versie zal worden gebruikt."
4432 #~ msgid "%s - downloading %s (%s%%)"
4433 #~ msgstr "%s - Downloaden van %s (%s%%)"
4435 #~ msgid "<b>Table Style</b>"
4436 #~ msgstr "<b>Tabelstijl</b>"
4438 #~ msgid "Display unplayed status in episode list"
4439 #~ msgstr "Geef afspeelstatus weer in lijst van afleveringen"
4441 #~ msgid "Download newest podcasts?"
4442 #~ msgstr "Nieuwste podcasts downloaden?"
4444 #~ msgid "Would you like to download the three newest episodes from <b>%s</b>?"
4445 #~ msgstr "Wilt u de drie nieuwste afleveringen van <b>%s</b> downloaden?"
4447 #~ msgid "Channel name"
4448 #~ msgstr "Kanaalnaam"
4450 #~ msgid "Select channels to subscribe to"
4451 #~ msgstr "Kies kanalen om u op te abonneren"
4453 #~ msgid ""
4454 #~ "If you have to use a HTTP or FTP proxy server,\n"
4455 #~ "you can use the usual format of the environment variables:\n"
4456 #~ "\n"
4457 #~ "<b>http://username:password@proxy_host:proxy_port/</b>"
4458 #~ msgstr ""
4459 #~ "Als u een HTTP- of FTP-proxy moet gebruiken,\n"
4460 #~ "kan u het gebruikelijke formaat van omgevingsvariabelen gebruiken:\n"
4461 #~ "\n"
4462 #~ "<b>http://gebruikersnaam:wachtwoord@proxyhost:proxypoort/</b>"
4464 #~ msgid "Podcast directory:"
4465 #~ msgstr "Podcastdirectory:"
4467 #~ msgid "Proxy"
4468 #~ msgstr "Proxy"
4470 #~ msgid "Show \"gPodder downloads\" link"
4471 #~ msgstr "Snelkoppeling \"gPodder downloads\" tonen"
4473 #~ msgid "Update tags on audio files after downloading"
4474 #~ msgstr "Audiotags bijwerken na download"
4476 #~ msgid "Use environment variables"
4477 #~ msgstr "Gebruik omgevingsvariabelen"
4479 #, fuzzy
4480 #~ msgid "download to label"
4481 #~ msgstr "download naar label"