1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # gPodder translation template.
3 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
4 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
6 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
7 # Pieter De Decker <pdedecker@gmail.com>, 2007.
10 "Project-Id-Version: nl\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-05 00:53+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-31 23:20+0100\n"
14 "Last-Translator: Iwan van der Kleijn <iwanvanderkleijn@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-09-18 00:08:31+0000\n"
22 #: src/gpodder/config.py:242
23 #, fuzzy, python-format
25 msgstr "gPodder heeft %s gevonden"
27 #: src/gpodder/config.py:305
29 msgid "No description available."
30 msgstr "Geen beschrijving beschikbaar"
32 #: src/gpodder/console.py:32
34 msgid "No device configured."
35 msgstr "Geen apparaat geconfigureerd"
37 #: src/gpodder/console.py:41
38 #, fuzzy, python-format
39 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
40 msgstr "Synchroniseren: %d van %d"
42 #: src/gpodder/console.py:55
43 msgid "Device synchronized successfully."
46 #: src/gpodder/console.py:58
48 msgid "Error: Cannot open device!"
49 msgstr "Kan apparaat niet openen"
51 #: src/gpodder/download.py:332
53 msgid "Wrong username/password"
54 msgstr "Voer uw naam en wachtwoord in."
56 #: src/gpodder/download.py:521
61 #: src/gpodder/download.py:521
65 #: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/gtkui/model.py:248
70 #: src/gpodder/download.py:522
74 #: src/gpodder/download.py:522
79 #: src/gpodder/download.py:522
84 #: src/gpodder/download.py:522
88 #: src/gpodder/download.py:744
90 msgid "Missing content from server"
91 msgstr "Ontbrekende componenten:"
93 #: src/gpodder/download.py:749
94 #, fuzzy, python-format
95 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
96 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
98 #: src/gpodder/download.py:754
99 #, fuzzy, python-format
100 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
101 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
103 #: src/gpodder/download.py:757
104 #, fuzzy, python-format
106 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
108 #: src/gpodder/gui.py:203 src/gpodder/gui.py:1208 src/gpodder/gui.py:1224
109 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
110 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
114 #: src/gpodder/gui.py:204 src/gpodder/gui.py:1233
118 #: src/gpodder/gui.py:307 src/gpodder/gui.py:534
122 #: src/gpodder/gui.py:458
124 msgid "Loading incomplete downloads"
125 msgstr "Niet downloaden"
127 #: src/gpodder/gui.py:459
128 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
131 #: src/gpodder/gui.py:461
133 msgid "%d partial file"
134 msgid_plural "%d partial files"
138 #: src/gpodder/gui.py:494
141 msgstr "Nooit downloaden"
143 #: src/gpodder/gui.py:505
144 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
147 #: src/gpodder/gui.py:587
151 #: src/gpodder/gui.py:631
153 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
154 msgstr "Download lijst van my.gpodder.org"
156 #: src/gpodder/gui.py:632
158 msgid "Select the actions you want to carry out."
159 msgstr "Selecteer de afleveringen die u nu wilt downloaden."
161 #: src/gpodder/gui.py:669
163 msgid "Uploading subscriptions"
164 msgstr "A_bonnementen"
166 #: src/gpodder/gui.py:670
168 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
169 msgstr "Uw lokale abonnementenlijst is bijgewerkt."
171 #: src/gpodder/gui.py:675
173 msgid "List uploaded successfully."
174 msgstr "Update geslaagd"
176 #: src/gpodder/gui.py:682
178 msgid "Error while uploading"
179 msgstr "Fout bij bijwerken van %s"
181 #: src/gpodder/gui.py:916 src/gpodder/gui.py:2850
182 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
186 #: src/gpodder/gui.py:921 src/gpodder/gui.py:1011 src/gpodder/gui.py:2843
187 #: src/gpodder/gui.py:2847 src/gpodder/gui.py:3006 src/gpodder/gui.py:3011
188 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
189 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
190 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:134
191 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:138
195 #: src/gpodder/gui.py:927 src/gpodder/gui.py:2848 src/gpodder/gui.py:3012
196 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226
200 #: src/gpodder/gui.py:930 src/gpodder/gui.py:2849 src/gpodder/gui.py:3013
201 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229
205 #: src/gpodder/gui.py:995 src/gpodder/gui.py:1623 src/gpodder/gui.py:1927
206 msgid "Close this menu"
207 msgstr "Sluit dit menu"
209 #: src/gpodder/gui.py:1033
213 #: src/gpodder/gui.py:1062
215 msgid "Loading episodes"
216 msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen"
218 #: src/gpodder/gui.py:1066
220 msgid "No episodes in current view"
221 msgstr "Geen podcast geselecteerd"
223 #: src/gpodder/gui.py:1068
225 msgid "No episodes available"
226 msgstr "Nieuwe afleveringen beschikbaar"
228 #: src/gpodder/gui.py:1074
230 msgid "No podcasts in this view"
231 msgstr "Geen podcast geselecteerd"
233 #: src/gpodder/gui.py:1076
235 msgid "No subscriptions"
236 msgstr "A_bonnementen"
238 #: src/gpodder/gui.py:1078
240 msgid "No active downloads"
241 msgstr "Nooit downloaden"
243 #: src/gpodder/gui.py:1212 src/gpodder/gui.py:1227
246 msgid_plural "%d active"
250 #: src/gpodder/gui.py:1214 src/gpodder/gui.py:1229
253 msgid_plural "%d failed"
257 #: src/gpodder/gui.py:1216
258 #, fuzzy, python-format
260 msgid_plural "%d queued"
261 msgstr[0] "In wachtrij"
262 msgstr[1] "In wachtrij"
264 #: src/gpodder/gui.py:1222
266 msgid "Downloads (%d)"
267 msgstr "Downloads (%d)"
269 #: src/gpodder/gui.py:1231
270 #, fuzzy, python-format
272 msgid_plural "%d paused"
273 msgstr[0] "In wachtrij"
274 msgstr[1] "In wachtrij"
276 #: src/gpodder/gui.py:1248
277 #, fuzzy, python-format
278 msgid "downloading %d file"
279 msgid_plural "downloading %d files"
280 msgstr[0] "%d downloads"
281 msgstr[1] "%d downloads"
283 #: src/gpodder/gui.py:1267
285 msgid "All downloads finished"
286 msgstr "gPodder-downloads voltooid"
288 #: src/gpodder/gui.py:1275 src/gpodder/gui.py:1503
290 msgid "Downloads failed"
293 #: src/gpodder/gui.py:1297
294 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
297 #: src/gpodder/gui.py:1297
298 msgid "Unhandled exception"
301 #: src/gpodder/gui.py:1375
303 msgid "Feedparser error: %s"
304 msgstr "Feedparser foutmelding: %s"
306 #: src/gpodder/gui.py:1389
308 msgstr "gebruik van schijf"
310 #: src/gpodder/gui.py:1424
311 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
312 msgstr "Bijgewerkte M3U afspeellijst in downloadmap."
314 #: src/gpodder/gui.py:1424
315 msgid "Updated playlist"
316 msgstr "Bijgewerkte afspeellijst"
318 #: src/gpodder/gui.py:1495
320 msgid "These downloads failed:"
321 msgstr "Nooit downloaden"
323 #: src/gpodder/gui.py:1497 src/gpodder/gui.py:1500
325 msgid "Downloads finished"
326 msgstr "gPodder-downloads voltooid"
328 #: src/gpodder/gui.py:1527
329 #, fuzzy, python-format
330 msgid "%d more episode"
331 msgid_plural "%d more episodes"
332 msgstr[0] "nog %d afleveringen"
333 msgstr[1] "nog %d afleveringen"
335 #: src/gpodder/gui.py:1600 src/gpodder/gui.py:1918
336 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
337 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
338 msgid "Episode details"
339 msgstr "Details aflevering"
341 #: src/gpodder/gui.py:1611
343 msgid "Start download now"
344 msgstr "Beperk aantal downloads tot"
346 #: src/gpodder/gui.py:1613 src/gpodder/gui.py:1851
347 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
348 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:150
349 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:154
350 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
351 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
352 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
353 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
357 #: src/gpodder/gui.py:1614 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
358 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
362 #: src/gpodder/gui.py:1615
367 #: src/gpodder/gui.py:1617
369 msgid "Remove from list"
370 msgstr "Oude afleveringen verwijderen"
372 #: src/gpodder/gui.py:1648
373 msgid "Open download folder"
374 msgstr "Open downloadmap"
376 #: src/gpodder/gui.py:1653
378 msgstr "Feed bijwerken"
380 #: src/gpodder/gui.py:1659
381 msgid "Update M3U playlist"
382 msgstr "Update M3U afspeellijst"
384 #: src/gpodder/gui.py:1665 src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103
385 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
386 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12
387 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
388 msgid "Visit website"
389 msgstr "Bezoek website"
391 #: src/gpodder/gui.py:1671
392 msgid "Allow deletion of all episodes"
393 msgstr "Sta verwijdering van alle afleveringen toe"
395 #: src/gpodder/gui.py:1676
396 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
397 msgstr "Voorkom verwijdering van alle afleveringen"
399 #: src/gpodder/gui.py:1755
400 msgid "Error converting file."
401 msgstr "Fout bij conversie van bestand."
403 #: src/gpodder/gui.py:1755 src/gpodder/services.py:121
404 msgid "Bluetooth file transfer"
405 msgstr "Bluetooth bestandsoverdracht"
407 #: src/gpodder/gui.py:1763
411 #: src/gpodder/gui.py:1765
415 #: src/gpodder/gui.py:1843 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
419 #: src/gpodder/gui.py:1871
422 msgstr "Ingesteld op"
424 #: src/gpodder/gui.py:1875
428 #: src/gpodder/gui.py:1880
430 msgid "Bluetooth device"
431 msgstr "Bluetooth-apparaat"
433 #: src/gpodder/gui.py:1895 src/gpodder/gui.py:1900
437 #: src/gpodder/gui.py:1906 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:193
440 msgstr "Niet afgespeeld"
442 #: src/gpodder/gui.py:1911 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
445 msgstr "Nieuwe afleveringen:"
447 #: src/gpodder/gui.py:2062
450 msgstr "%s wordt geopend"
452 #: src/gpodder/gui.py:2065
453 #, fuzzy, python-format
454 msgid "Opening %d episode"
455 msgid_plural "Opening %d episodes"
456 msgstr[0] "%d downloads"
457 msgstr[1] "%d downloads"
459 #: src/gpodder/gui.py:2096 src/gpodder/gui.py:2099 src/gpodder/gui.py:3537
461 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
463 "De geselecteerde mediaspeler kan niet gevonden worden. Controleer de "
464 "instellingen van gPodder bij Voorkeuren om dit op te lossen."
466 #: src/gpodder/gui.py:2097
468 msgid "Error opening player"
469 msgstr "Fout bij het openen van mediaspeler: %s"
471 #: src/gpodder/gui.py:2326
473 msgid "Adding podcasts"
474 msgstr "Toevoegen van podcast %s"
476 #: src/gpodder/gui.py:2327
478 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
479 msgstr "Wacht a.u.b. terwijl uw instellingen worden omgezet."
481 #: src/gpodder/gui.py:2334
483 msgid "Existing subscriptions skipped"
484 msgstr "Eén abonnement geëxporteerd"
486 #: src/gpodder/gui.py:2335
488 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
489 msgstr "U bent al geabonneerd op deze podcast: %s"
491 #: src/gpodder/gui.py:2343
493 msgid "Podcast requires authentication"
494 msgstr "Authenticatie noodzakelijk voor deze feed "
496 #: src/gpodder/gui.py:2344
498 msgid "Please login to %s:"
501 #: src/gpodder/gui.py:2352 src/gpodder/gui.py:2432
503 msgid "Authentication failed"
504 msgstr "Authenticatie is mislukt."
506 #: src/gpodder/gui.py:2362
507 msgid "Website redirection detected"
510 #: src/gpodder/gui.py:2363
512 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
515 #: src/gpodder/gui.py:2364
517 msgid "Do you want to visit the website now?"
518 msgstr "Weet u zeker dat u gPodder wilt afsluiten?"
520 #: src/gpodder/gui.py:2373
522 msgid "Could not add some podcasts"
523 msgstr "De podcast kon niet worden toegevoegd."
525 #: src/gpodder/gui.py:2374
526 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
529 #: src/gpodder/gui.py:2376
534 #: src/gpodder/gui.py:2441
535 msgid "Redirection detected"
538 #: src/gpodder/gui.py:2484
540 msgid "New episodes are available."
541 msgstr "Nieuwe afleveringen beschikbaar"
543 #: src/gpodder/gui.py:2487 src/gpodder/gui.py:2525
544 #, fuzzy, python-format
545 msgid "Downloading %d new episode."
546 msgid_plural "Downloading %d new episodes."
547 msgstr[0] "%d nieuwe afleveringen gedownload."
548 msgstr[1] "%d nieuwe afleveringen gedownload."
550 #: src/gpodder/gui.py:2491
552 msgid "New episodes have been added to the download list."
553 msgstr "Geen nieuwe afleveringen te downloaden"
555 #: src/gpodder/gui.py:2496
557 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
559 "Er zijn geen nieuwe afleveringen beschikbaar voor uw podcastfeeds.\n"
560 "Probeer het later opnieuw."
562 #: src/gpodder/gui.py:2508
563 msgid "No new episodes"
564 msgstr "Geen nieuwe afleveringen"
566 #: src/gpodder/gui.py:2526 src/gpodder/gui.py:2531 src/gpodder/gui.py:3028
567 msgid "New episodes available"
568 msgstr "Nieuwe afleveringen beschikbaar"
570 #: src/gpodder/gui.py:2530
571 #, fuzzy, python-format
572 msgid "%d new episode added to download list."
573 msgid_plural "%d new episodes added to download list."
574 msgstr[0] "Geen nieuwe afleveringen te downloaden"
575 msgstr[1] "Geen nieuwe afleveringen te downloaden"
577 #: src/gpodder/gui.py:2539
578 #, fuzzy, python-format
579 msgid "%d new episode available"
580 msgid_plural "%d new episodes available"
581 msgstr[0] "Nieuwe afleveringen beschikbaar"
582 msgstr[1] "Nieuwe afleveringen beschikbaar"
584 #: src/gpodder/gui.py:2561
585 #, fuzzy, python-format
586 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
587 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
589 #: src/gpodder/gui.py:2563
590 #, fuzzy, python-format
591 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
592 msgstr "De map %s kon niet worden aangemaakt"
594 #: src/gpodder/gui.py:2564
596 msgid "Error while updating feed"
597 msgstr "Fout bij bijwerken van %s"
599 #: src/gpodder/gui.py:2572
600 #, fuzzy, python-format
601 msgid "%(position)d/%(total)d updated"
602 msgstr "%d van %d kanalen bijgewerkt"
604 #: src/gpodder/gui.py:2579
606 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
609 #: src/gpodder/gui.py:2608
611 msgid "Cancelling..."
614 #: src/gpodder/gui.py:2636
617 msgstr "Bijwerken van \"%s\""
619 #: src/gpodder/gui.py:2649
621 msgid "Updating \"%s\"..."
622 msgstr "Bijwerken van \"%s\""
624 #: src/gpodder/gui.py:2652
625 #, fuzzy, python-format
626 msgid "Updating %d feed..."
627 msgid_plural "Updating %d feeds..."
628 msgstr[0] "Bijwerken van %d feeds"
629 msgstr[1] "Bijwerken van %d feeds"
631 #: src/gpodder/gui.py:2687 src/gpodder/gui.py:2700
632 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
633 msgstr "Weet u zeker dat u gPodder wilt afsluiten?"
635 #: src/gpodder/gui.py:2696
637 msgstr "gPodder afsluiten"
639 #: src/gpodder/gui.py:2698
641 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
642 "start gPodder. Do you want to quit now?"
645 #: src/gpodder/gui.py:2705
646 msgid "Don't ask me again"
647 msgstr "Vraag me dit niet opnieuw"
649 #: src/gpodder/gui.py:2729
650 msgid "Please check your permissions and free disk space."
651 msgstr "Controleer of u genoeg rechten en schijfruimte hebt."
653 #: src/gpodder/gui.py:2729
654 msgid "Error saving podcast list"
655 msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst."
657 #: src/gpodder/gui.py:2778
658 msgid "Episodes are locked"
659 msgstr "Afleveringen zijn beveiligd"
661 #: src/gpodder/gui.py:2779
663 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
664 "to delete before trying to delete them."
666 "De geselecteerde afleveringen zijn beveiligd. Verwijder de beveiliging en "
667 "probeer het opnieuw."
669 #: src/gpodder/gui.py:2784
670 #, fuzzy, python-format
671 msgid "Delete %d episode?"
672 msgid_plural "Delete %d episodes?"
673 msgstr[0] "%d afleveringen verwijderen?"
674 msgstr[1] "%d afleveringen verwijderen?"
676 #: src/gpodder/gui.py:2785
678 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
679 msgstr "Selecteer de podcasts die u wilt verwijderen van uw apparaat."
681 #: src/gpodder/gui.py:2793
683 msgid "Deleting episodes"
684 msgstr "Afleveringen selecteren"
686 #: src/gpodder/gui.py:2794
688 msgid "Please wait while episodes are deleted"
689 msgstr "Wacht a.u.b. terwijl uw instellingen worden omgezet."
691 #: src/gpodder/gui.py:2851
695 #: src/gpodder/gui.py:2854
696 #, fuzzy, python-format
697 msgid "Select older than %d day"
698 msgid_plural "Select older than %d days"
699 msgstr[0] "Selecteer ouder dan %d dagen"
700 msgstr[1] "Selecteer ouder dan %d dagen"
702 #: src/gpodder/gui.py:2856
703 msgid "Select played"
704 msgstr "Selecteer afgespeeld"
706 #: src/gpodder/gui.py:2860
708 msgid "Select the episodes you want to delete:"
709 msgstr "Selecteer de afleveringen die u nu wilt downloaden."
711 #: src/gpodder/gui.py:2873 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
712 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
713 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
715 msgid "Delete episodes"
716 msgstr "Geselecteerde afleveringen verwijderen"
718 #: src/gpodder/gui.py:2925 src/gpodder/gui.py:3176 src/gpodder/gui.py:3281
719 msgid "No podcast selected"
720 msgstr "Geen podcast geselecteerd"
722 #: src/gpodder/gui.py:2926
724 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
725 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
727 #: src/gpodder/gui.py:2968
729 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
732 #: src/gpodder/gui.py:2969
734 msgid "Download error"
735 msgstr "Download naar:"
737 #: src/gpodder/gui.py:3017
739 msgid "Select the episodes you want to download:"
740 msgstr "Selecteer de afleveringen die u nu wilt downloaden."
742 #: src/gpodder/gui.py:3036 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:159
745 msgstr "Markeer als afgespeeld"
747 #: src/gpodder/gui.py:3044
749 msgid "Please check for new episodes later."
750 msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen"
752 #: src/gpodder/gui.py:3045
754 msgid "No new episodes available"
755 msgstr "Nieuwe afleveringen beschikbaar"
757 #: src/gpodder/gui.py:3177
758 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
759 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
761 #: src/gpodder/gui.py:3189 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:69
762 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
766 #: src/gpodder/gui.py:3195 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34
768 msgid "Remove podcasts"
769 msgstr "Voeg een podcast toe"
771 #: src/gpodder/gui.py:3196
773 msgid "Select the podcast you want to remove."
774 msgstr "Selecteer de afleveringen die u nu wilt downloaden."
776 #: src/gpodder/gui.py:3210
778 msgid "Removing podcast"
779 msgstr "%s wordt verwijderd"
781 #: src/gpodder/gui.py:3211
783 msgid "Please wait while the podcast is removed"
784 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
786 #: src/gpodder/gui.py:3212
788 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
790 "Weet u zeker dat u <b>%s</b> en alle gedownloade afleveringen wilt "
793 #: src/gpodder/gui.py:3214
795 msgid "Removing podcasts"
796 msgstr "Toevoegen van podcast %s"
798 #: src/gpodder/gui.py:3215
800 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
801 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
803 #: src/gpodder/gui.py:3216
805 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
807 "Weet u zeker dat u <b>%s</b> en alle gedownloade afleveringen wilt "
810 #: src/gpodder/gui.py:3282
812 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
813 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
815 #: src/gpodder/gui.py:3292
817 msgstr "OPML bestanden"
819 #: src/gpodder/gui.py:3299
820 msgid "Import from OPML"
821 msgstr "Importeren van OPML"
823 #: src/gpodder/gui.py:3313
824 msgid "Import podcasts from OPML file"
825 msgstr "Importeer podcasts van OPML bestand"
827 #: src/gpodder/gui.py:3320
828 msgid "Nothing to export"
829 msgstr "Niets om te exporteren"
831 #: src/gpodder/gui.py:3321
833 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
834 "podcasts first before trying to export your subscription list."
836 "Uw abonnementenlijst is leeg. Abonneer u eerst op een podcast voordat u uw "
837 "abonnementenlijst exporteert."
839 #: src/gpodder/gui.py:3327
840 msgid "Export to OPML"
841 msgstr "Naar OPML exporteren"
843 #: src/gpodder/gui.py:3340
844 #, fuzzy, python-format
845 msgid "%d subscription exported"
846 msgid_plural "%d subscriptions exported"
847 msgstr[0] "%d abonnementen geëxporteerd"
848 msgstr[1] "%d abonnementen geëxporteerd"
850 #: src/gpodder/gui.py:3341
851 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
852 msgstr "De export van uw lijst met podcasts is geslaagd. "
854 #: src/gpodder/gui.py:3343
855 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
856 msgstr "Kan OPML niet naar bestand exporteren. Controleer uw rechten."
858 #: src/gpodder/gui.py:3343
859 msgid "OPML export failed"
860 msgstr "Exporteren naar OPML mislukt"
862 #: src/gpodder/gui.py:3383 src/gpodder/gui.py:3395
863 msgid "A podcast client with focus on usability"
866 #: src/gpodder/gui.py:3397
867 msgid "translator-credits"
869 "Pieter De Decker <pdedecker@gmail.com>\n"
871 "Launchpad Contributions:\n"
872 " Pieter De Decker <https://launchpad.net/~pdedecker>\n"
873 " Roel Groeneveld <https://launchpad.net/~roel-groeneveld>\n"
874 " Iwan van der Kleijn <https://launchpad.net/~iwanvanderkleijn>"
876 #: src/gpodder/gui.py:3404
879 msgstr "Huidige onderhouder:"
881 #: src/gpodder/gui.py:3410
882 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
883 msgstr "Patches, foutmeldingen en donaties naar: "
885 #: src/gpodder/gui.py:3506
887 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
888 msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken."
890 #: src/gpodder/gui.py:3506
891 msgid "No episode selected"
892 msgstr "Niets geselecteerd"
894 #: src/gpodder/gui.py:3537
896 msgid "Unable to stream episode"
897 msgstr "nog één aflevering"
899 #: src/gpodder/gui.py:3683 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:89
900 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
901 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
902 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
903 msgid "Check for new episodes"
904 msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen"
906 #: src/gpodder/gui.py:3686
908 msgid "Podcasts (%d)"
909 msgstr "Podcasts (%d)"
911 #: src/gpodder/gui.py:3691 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
912 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
916 #: src/gpodder/gui.py:3743
917 msgid "Cannot start gPodder"
920 #: src/gpodder/gui.py:3744
921 #, fuzzy, python-format
922 msgid "D-Bus error: %s"
923 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
925 #: src/gpodder/model.py:157
927 msgid "No downloadable episodes in feed"
928 msgstr "Download alle nieuwe afleveringen"
930 #: src/gpodder/model.py:843
931 #, fuzzy, python-format
935 #: src/gpodder/model.py:844 src/gpodder/model.py:860
936 #: src/gpodder/gtkui/model.py:155 src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:87
937 #, fuzzy, python-format
939 msgstr "<i>van %s</i>"
941 #: src/gpodder/model.py:853 src/gpodder/gtkui/model.py:319
944 msgstr "Niet afgespeeld"
946 #: src/gpodder/model.py:855
949 msgstr "Niet afgespeeld"
951 #: src/gpodder/model.py:858
956 #: src/gpodder/model.py:859
957 #, fuzzy, python-format
958 msgid "downloaded %s"
961 #: src/gpodder/model.py:879 src/gpodder/soundcloud.py:149
962 msgid "No description available"
963 msgstr "Geen beschrijving beschikbaar"
965 #: src/gpodder/model.py:1114
969 #: src/gpodder/model.py:1136 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192
970 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
972 msgstr "Niet afgespeeld"
974 #: src/gpodder/my.py:161
975 #, fuzzy, python-format
977 msgstr "Toevoegen van %s"
979 #: src/gpodder/my.py:163
980 #, fuzzy, python-format
982 msgstr "%s verwijderen?"
984 #: src/gpodder/services.py:121
987 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
988 "command from gnome-bluetooth."
990 "Verstuur podcast afleveringen naar Bluetooth-apparaat. Het component "
991 "\"PyBluez\" is noodzakelijk."
993 #: src/gpodder/services.py:122
995 msgid "HTML episode shownotes"
996 msgstr "%d afleveringen gedownload:"
998 #: src/gpodder/services.py:122
999 msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
1002 #: src/gpodder/soundcloud.py:147
1004 msgid "Unknown track"
1007 #: src/gpodder/soundcloud.py:174
1009 msgid "%s on Soundcloud"
1012 #: src/gpodder/soundcloud.py:183
1014 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1017 #: src/gpodder/sync.py:69
1018 msgid "iPod synchronization"
1019 msgstr "Synchronisatie van iPod"
1021 #: src/gpodder/sync.py:69
1022 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
1024 "Ondersteunt synchronisatie van podcasts naar Apple iPods door middel van "
1027 #: src/gpodder/sync.py:70
1028 msgid "MTP device synchronization"
1029 msgstr "Synchronisatie van MTP-toestel"
1031 #: src/gpodder/sync.py:70
1033 "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
1034 "Protocol via pymtp."
1036 "Ondersteunt synchronisatie van podcasts naar Media Transfer Protocol (MTP)-"
1037 "toestellen door middel van pymtp."
1039 #: src/gpodder/sync.py:71
1040 msgid "iPod OGG converter"
1041 msgstr "iPod OGG converteerder"
1043 #: src/gpodder/sync.py:71
1045 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
1048 "Zet OGG podcasts om naar MP3 bestanden tijdens de synchronisatie met iPods "
1049 "door middel van oggdec en LAME."
1051 #: src/gpodder/sync.py:72
1052 msgid "iPod video podcasts"
1053 msgstr "iPod video podcasts"
1055 #: src/gpodder/sync.py:72
1057 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1059 "Detecteer video lengte tijdens de synchronisatie van video podcasts met "
1060 "iPods door middel van MPlayer"
1062 #: src/gpodder/sync.py:73
1063 msgid "Rockbox cover art support"
1064 msgstr "Rockbox afbeeldingen van hoes/omslag"
1066 #: src/gpodder/sync.py:73
1068 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1069 "firmware. Needs Python Imaging."
1071 "Kopieer de afbeeldingen van hoezen/omslag naar MP3 spelers welke gebruik "
1072 "maken van Rockbox. Hiervoor is het component \"Python Imaging\" noodzakelijk."
1074 #: src/gpodder/sync.py:174
1075 msgid "Cancelled by user"
1076 msgstr "Geannuleerd door gebruiker"
1078 #: src/gpodder/sync.py:177
1079 msgid "Writing data to disk"
1080 msgstr "Data wordt naar schijf geschreven"
1082 #: src/gpodder/sync.py:289
1083 msgid "Opening iPod database"
1084 msgstr "iPod-database wordt geopend"
1086 #: src/gpodder/sync.py:299
1088 msgstr "iPod geopend"
1090 #: src/gpodder/sync.py:310
1091 msgid "Saving iPod database"
1092 msgstr "iPod-database wordt opgeslagen..."
1094 #: src/gpodder/sync.py:359 src/gpodder/sync.py:677 src/gpodder/sync.py:935
1097 msgstr "%s wordt verwijderd"
1099 #: src/gpodder/sync.py:374 src/gpodder/sync.py:542
1102 msgstr "Toevoegen van %s"
1104 #: src/gpodder/sync.py:392
1105 #, fuzzy, python-format
1106 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1108 "Fout bij het kopiëren van %s: niet genoeg schijfruimte beschikbaar op %s."
1110 #: src/gpodder/sync.py:523
1111 msgid "Opening MP3 player"
1112 msgstr "MP3-speler wordt geopend"
1114 #: src/gpodder/sync.py:525
1115 msgid "MP3 player opened"
1116 msgstr "MP3-speler geopend"
1118 #: src/gpodder/sync.py:606 src/gpodder/sync.py:614
1119 #, fuzzy, python-format
1120 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1121 msgstr "Fout bij het openen van %s: %s"
1123 #: src/gpodder/sync.py:861 src/gpodder/sync.py:867
1126 msgstr "Apparaten selecteren"
1128 #: src/gpodder/sync.py:874
1129 msgid "Opening the MTP device"
1130 msgstr "MTP-toestel wordt geopend"
1132 #: src/gpodder/sync.py:884
1137 #: src/gpodder/sync.py:889
1140 msgstr "%s wordt afgesloten"
1142 #: src/gpodder/sync.py:897
1145 msgstr "%s is afgesloten"
1147 #: src/gpodder/sync.py:902
1149 msgid "Adding %s..."
1150 msgstr "Toevoegen van %s..."
1152 #: src/gpodder/util.py:346
1153 #, fuzzy, python-format
1155 msgid_plural "%d days ago"
1156 msgstr[0] "%d dagen geleden"
1157 msgstr[1] "%d dagen geleden"
1159 #: src/gpodder/util.py:414
1163 #: src/gpodder/util.py:416
1167 #: src/gpodder/util.py:459 src/gpodder/util.py:462
1171 #: src/gpodder/util.py:1058 src/gpodder/util.py:1077
1172 #, fuzzy, python-format
1174 msgid_plural "%d seconds"
1175 msgstr[0] "%i seconden"
1176 msgstr[1] "%i seconden"
1178 #: src/gpodder/util.py:1071
1179 #, fuzzy, python-format
1181 msgid_plural "%d hours"
1185 #: src/gpodder/util.py:1074
1186 #, fuzzy, python-format
1188 msgid_plural "%d minutes"
1189 msgstr[0] "%i minuten"
1190 msgstr[1] "%i minuten"
1192 #: src/gpodder/util.py:1080
1196 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1200 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1204 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1208 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1212 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
1213 #, fuzzy, python-format
1215 msgstr "Opdrachtregel:"
1217 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
1218 msgid "Default application"
1219 msgstr "Standaard programma"
1221 #: src/gpodder/gtkui/model.py:254 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
1226 #: src/gpodder/gtkui/model.py:259
1227 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:139
1230 msgstr "Nieuwe afleveringen:"
1232 #: src/gpodder/gtkui/model.py:274
1234 msgid "Downloaded episode"
1235 msgstr "Download nieuwe afleveringen"
1237 #: src/gpodder/gtkui/model.py:277
1239 msgid "Downloaded video episode"
1240 msgstr "Download nieuwe afleveringen"
1242 #: src/gpodder/gtkui/model.py:280
1244 msgid "Downloaded image"
1247 #: src/gpodder/gtkui/model.py:291
1249 msgid "Downloaded file"
1252 #: src/gpodder/gtkui/model.py:306
1254 msgid "missing file"
1255 msgstr "Bestanden worden verwijderd"
1257 #: src/gpodder/gtkui/model.py:310
1259 msgid "never displayed"
1260 msgstr "Selecteer afgespeeld"
1262 #: src/gpodder/gtkui/model.py:312
1264 msgid "never played"
1265 msgstr "Selecteer afgespeeld"
1267 #: src/gpodder/gtkui/model.py:314
1269 msgid "never opened"
1270 msgstr "Selecteer afgespeeld"
1272 #: src/gpodder/gtkui/model.py:317
1275 msgstr "Niet afgespeeld"
1277 #: src/gpodder/gtkui/model.py:321
1282 #: src/gpodder/gtkui/model.py:323
1283 msgid "deletion prevented"
1286 #: src/gpodder/gtkui/model.py:454 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1287 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1289 msgid "All episodes"
1290 msgstr "Afleveringen verwijderen"
1292 #: src/gpodder/gtkui/model.py:455
1294 msgid "from all podcasts"
1295 msgstr "Top _podcasts"
1297 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:76
1298 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:241
1300 msgid "Replace subscription list on server"
1301 msgstr "Upload abonnementen bij afsluiten"
1303 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:77
1304 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:242
1306 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1310 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1312 msgstr "Beschikbaar"
1314 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1315 msgid "Missing dependencies"
1316 msgstr "Ontbrekende onderdelen "
1318 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1320 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1321 msgstr "De Python module \"%s\" is niet geïnstalleerd"
1323 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1325 msgid "Command \"%s\" not installed"
1326 msgstr "Opdracht \"%s\" niet geïnstalleerd"
1328 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1330 msgid "Nothing to paste."
1331 msgstr "Niets om te exporteren"
1333 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1334 msgid "Clipboard is empty"
1337 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:332
1341 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:391
1343 msgstr "Gebruikersnaam"
1345 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:398
1346 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:406
1350 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:408
1351 msgid "Authentication required"
1352 msgstr "Authenticatie vereist"
1354 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:414
1356 msgstr "Nieuwe gebruiker"
1358 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:451
1362 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:469
1363 msgid "Select destination"
1364 msgstr "Kies bestemming"
1366 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1370 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1372 msgstr "Ingesteld op"
1374 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1375 #, fuzzy, python-format
1376 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1378 "Kan de waarde van <b>%s</b> niet veranderen naar <i>%s</i>.\n"
1380 "Vereiste datatype: %s"
1382 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1384 msgid "Error setting option"
1385 msgstr "Wachtwoordauthentificatie"
1387 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69
1388 msgid "Select new podcast cover artwork"
1389 msgstr "Selecteer afbeelding voor podcast"
1391 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1392 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1393 msgstr "U kan maar één afbeelding of URL naar hier slepen."
1395 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1396 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1397 msgid "Drag and drop"
1400 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1401 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1402 msgstr "U kan hier enkel lokale bestanden en http://-URL's naartoe slepen."
1404 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1406 msgstr "Mogelijkheid"
1408 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1409 msgid "Missing components:"
1410 msgstr "Ontbrekende componenten:"
1412 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1416 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1418 msgstr "Bestandsnaam"
1420 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1422 msgid "Reading files from %s"
1423 msgstr "Laden van bestanden van %s"
1425 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1427 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1429 "Even geduld terwijl gPodder de lijst met mediabestanden ophaalt van het "
1432 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1434 msgid "Folder %s could not be created."
1435 msgstr "De map %s kon niet worden aangemaakt"
1437 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1438 msgid "Error writing playlist"
1439 msgstr "Fout bij het opslaan van afspeellijst"
1441 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1442 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1443 msgstr "De afspeellijst op uw MP3 speler is bijgewerkt"
1445 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1446 msgid "Update successful"
1447 msgstr "Update geslaagd"
1449 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1450 msgid "Error writing playlist file"
1451 msgstr "Fout bij schrijven van afspeellijst"
1453 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
1454 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:107
1455 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:111
1459 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1460 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1461 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1462 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1463 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1464 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1465 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1467 msgstr "Alles selecteren"
1469 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1470 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1471 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1472 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1473 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1474 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1475 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1477 msgstr "Niets selecteren"
1479 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1480 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:295
1481 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:335
1482 msgid "Nothing selected"
1483 msgstr "Niets geselecteerd"
1485 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1486 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:297
1487 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:337
1488 #, fuzzy, python-format
1490 msgid_plural "%d episodes"
1491 msgstr[0] "nog %d afleveringen"
1492 msgstr[1] "nog %d afleveringen"
1494 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1495 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:300
1496 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:339
1497 #, fuzzy, python-format
1499 msgstr "Totale grootte: %s"
1501 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
1502 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:122
1503 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1504 msgstr "De opgegeven URL bevat geen geldige OPML-podcast informatie."
1506 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
1507 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:122
1508 msgid "No feeds found"
1509 msgstr "Geen feeds gevonden"
1511 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
1512 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1514 "Er zijn geen kanalen op YouTube welke overeenstemmen met deze zoekopdracht."
1516 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
1517 msgid "No channels found"
1518 msgstr "Geen feeds gevonden"
1520 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1521 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1525 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1526 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1528 msgid "Show episode list"
1529 msgstr "_Afleveringen"
1531 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1532 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:47
1534 msgid "Add to download list"
1535 msgstr "downloadlink"
1537 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1539 msgid "Download if minimized"
1540 msgstr "gPodder-downloads voltooid"
1542 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1543 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:49
1545 msgid "Download immediately"
1548 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:172
1550 msgid "Configure audio player"
1551 msgstr "gPodder - configuratie bewerken"
1553 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:173
1554 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:183
1557 msgstr "Opdrachtregel:"
1559 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:182
1561 msgid "Configure video player"
1564 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:194
1567 msgstr "Handleiding"
1569 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:210
1572 msgstr "Handleiding"
1574 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:212
1576 msgid "after %d day"
1577 msgid_plural "after %d days"
1581 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:103
1582 msgid "Please wait..."
1583 msgstr "Even geduld..."
1585 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:108
1586 msgid "Loading shownotes..."
1587 msgstr "Details van aflevering worden geladen..."
1589 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42
1590 #, fuzzy, python-format
1591 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1592 msgstr "%d van %d kanalen bijgewerkt"
1594 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47
1596 msgid "Processing (%d%%)"
1597 msgstr "Verwerken (%d%%)"
1599 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1600 msgid "No device configured"
1601 msgstr "Geen apparaat geconfigureerd"
1603 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1605 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1607 "De geselecteerde mediaspeler kan niet gevonden worden. Controleer de "
1608 "instellingen van gPodder bij Voorkeuren om dit op te lossen."
1610 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1611 msgid "Cannot open device"
1612 msgstr "Kan apparaat niet openen"
1614 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1616 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1618 "De geselecteerde mediaspeler kan niet gevonden worden. Controleer de "
1619 "instellingen van gPodder bij Voorkeuren om dit op te lossen."
1621 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1623 msgid "Cannot sync to iPod"
1624 msgstr "Kan niet synchroniseren met iPod."
1626 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1628 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1630 "Installeer het component \"python-gpod\" en herstart vervolgens gPodder "
1632 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1633 msgid "Cannot sync to MTP device"
1634 msgstr "Kan niet synchroniseren met MTP-toestel."
1636 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1638 msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder."
1640 "Installeer a.u.b. het component \"python-pymtp\" en herstart vervolgens "
1643 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1645 msgid "Device synchronized"
1646 msgstr "Synchronisatie van MTP-toestel"
1648 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1650 msgid "Your device has been synchronized."
1651 msgstr "Uw apparaat is bijgewerkt door gPodder."
1653 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1654 msgid "Error closing device"
1655 msgstr "Fout bij sluiten apparaat"
1657 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1659 msgid "Please check settings and permission."
1660 msgstr "Controleer of u genoeg rechten en schijfruimte hebt."
1662 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:174
1664 msgid "Not enough space left on device"
1665 msgstr "Onvoldoende beschikbare ruimte op apparaat."
1667 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:175
1670 "You need to free up %s.\n"
1671 "Do you want to continue?"
1674 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227
1678 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:228
1680 msgstr "Aantal keren afgespeeld"
1682 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1683 msgid "Delete podcasts from device?"
1684 msgstr "Podcasts verwijderen van apparaat?"
1686 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1689 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1690 "your library will not be deleted."
1692 "Weet u zeker dat u alle afleveringen van uw MP3-speler wilt verwijderen?"
1694 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251
1695 msgid "There has been an error closing your device."
1696 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het sluiten van uw apparaat."
1698 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265
1699 msgid "Remove podcasts from device"
1700 msgstr "Podcasts verwijderen van apparaat"
1702 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
1704 msgid "Select episodes to remove from your device."
1705 msgstr "Selecteer de podcasts die u wilt verwijderen van uw apparaat."
1707 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276
1708 msgid "No files on device"
1709 msgstr "Geen bestanden op apparaat"
1711 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
1712 msgid "The devices contains no files to be removed."
1713 msgstr "Het apparaat bevat geen bestanden die verwijderd moeten worden"
1715 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
1716 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1717 msgstr "Kan de iPod afspeellijst niet bewerken"
1719 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
1720 msgid "This feature is not available for iPods."
1721 msgstr "Deze mogelijkheid is niet beschikbaar voor iPod"
1723 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287
1724 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1725 msgstr "Kan afspeellijst van MTP-toestel niet bewerken"
1727 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288
1728 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1729 msgstr "Deze mogelijkheid is niet beschikbaar voor MTP-toestellen"
1731 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1732 msgid "gPodder media aggregator"
1733 msgstr "gPodder media-aggregator"
1735 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:53
1736 msgid "Downloading episodes"
1737 msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen"
1739 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:54
1740 msgid "Looking for new episodes"
1741 msgstr "Zoeken naar nieuwe afleveringen"
1743 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:55
1744 msgid "Synchronizing to player"
1745 msgstr "Synchroniseren met speler"
1747 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:56
1748 msgid "Cleaning files"
1749 msgstr "Bestanden worden opgeschoond"
1751 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:94
1752 msgid "Download all new episodes"
1753 msgstr "Download alle nieuwe afleveringen"
1755 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:101
1757 msgid "Synchronize to device"
1758 msgstr "Synchroniseer naar %s"
1760 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1763 msgstr "%s bewerken"
1765 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1766 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:89 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1767 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
1769 msgid "Rename podcast"
1770 msgstr "Voeg een podcast toe"
1772 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1773 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:90
1776 msgstr "Gebruikersnaam:"
1778 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1779 #, fuzzy, python-format
1780 msgid "New name: %s"
1781 msgstr "Voltooid: %s"
1783 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1785 msgid "Podcast renamed"
1786 msgstr "Podcasts verwijderd"
1788 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1790 msgid "Edit podcast authentication"
1791 msgstr "Wachtwoordauthentificatie"
1793 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1794 msgid "Please enter your username and password."
1795 msgstr "Voer uw naam en wachtwoord in."
1797 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1799 msgid "Username and password removed."
1800 msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist"
1802 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1803 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1805 msgid "Authentication updated"
1806 msgstr "Authenticatie is mislukt."
1808 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1810 msgid "Username and password saved."
1811 msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist"
1813 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:63
1815 msgid "Load podcast list"
1816 msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst."
1818 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1819 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1820 msgid "Load OPML file from the web"
1823 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1824 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:110
1825 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1826 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1827 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1831 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1832 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:136
1833 msgid "Search YouTube user channels"
1836 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1837 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:137
1838 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1839 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1840 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1844 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:128
1846 msgid "Loading podcast list, please wait"
1847 msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst."
1849 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:140
1850 msgid "Please pick another source."
1853 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:140
1855 msgid "No podcasts found"
1856 msgstr "Geen feeds gevonden"
1858 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:106
1860 msgid "Gestures in gPodder"
1861 msgstr "gPodder afsluiten"
1863 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1865 msgid "Podcast list"
1868 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1869 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1873 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1874 msgid "Edit selected podcast"
1875 msgstr "Bewerk geselecteerde aflevering"
1877 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1878 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1882 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1884 msgid "Update podcast feed"
1885 msgstr "De podcastfeeds worden gedownload..."
1887 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1889 msgid "Episode list"
1890 msgstr "_Afleveringen"
1892 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1894 msgid "Display shownotes"
1895 msgstr "%d afleveringen gedownload:"
1897 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1899 msgid "Playback episode"
1900 msgstr "Afleveringen selecteren"
1902 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:81
1903 msgid "Text copied to clipboard."
1906 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:83
1908 msgid "Selection is empty."
1909 msgstr "Niets selecteren"
1911 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
1916 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
1917 #, fuzzy, python-format
1921 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
1924 msgstr "Meldt een probleem"
1926 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
1931 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:65
1932 #, fuzzy, python-format
1934 msgstr "Totale grootte: %s"
1936 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:66
1937 #, fuzzy, python-format
1938 msgid "released: %s"
1941 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:87
1942 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1944 msgid "Resume download"
1945 msgstr "Nooit downloaden"
1947 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:96
1948 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1949 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
1951 msgid "Pause download"
1952 msgstr "Download annuleren"
1954 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:97
1955 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:115
1956 #, fuzzy, python-format
1957 msgid "Downloading %s"
1960 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:140
1963 msgstr "nog %d afleveringen"
1965 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:188
1966 msgid "Continue playback"
1969 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
1970 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1974 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:205
1975 msgid "Delete strategy:"
1978 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:95
1979 #, fuzzy, python-format
1980 msgid "Podcast renamed: %s"
1981 msgstr "Podcasts verwijderd"
1983 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:99
1988 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:152
1992 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:154
1996 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:157
1998 msgstr "Markeer als nieuw"
2000 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:171
2002 msgid "Downloading episode"
2003 msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen"
2005 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:189
2007 msgid "Checking for new episodes..."
2008 msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen"
2010 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
2012 msgid "in downloads list"
2013 msgstr "downloadlink"
2015 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83
2017 msgid "unplayed download"
2018 msgstr "Download annuleren"
2020 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:85
2023 msgstr "Geen nieuwe afleveringen"
2025 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:118
2026 #, fuzzy, python-format
2027 msgid "%d new episode"
2028 msgid_plural "%d new episodes"
2029 msgstr[0] "%i nieuwe afleveringen:"
2030 msgstr[1] "%i nieuwe afleveringen:"
2032 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:119
2033 #, fuzzy, python-format
2034 msgid "%d unplayed download"
2035 msgid_plural "%d unplayed downloads"
2036 msgstr[0] "%d afleveringen gedownload:"
2037 msgstr[1] "%d afleveringen gedownload:"
2039 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:73
2040 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2044 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:91
2046 msgid "Select a source"
2047 msgstr "Niets selecteren"
2049 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:117
2050 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:149
2052 msgid "Open OPML file"
2053 msgstr "OPML bestanden"
2055 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:147
2056 msgid "Podcast feed/website URL"
2059 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:148
2061 msgid "OPML file from the web"
2062 msgstr "OPML bestanden"
2064 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:150
2066 msgid "Example podcasts"
2067 msgstr "Voeg een podcast toe"
2069 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:151
2070 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
2071 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2073 msgid "Podcast Top 50"
2076 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:152
2077 msgid "Search YouTube users"
2080 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:153
2082 msgid "Download from gpodder.net"
2083 msgstr "Download lijst van my.gpodder.org"
2085 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:179
2087 msgid "Loading podcast list"
2088 msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst."
2090 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:181
2093 msgstr "Top _podcasts"
2095 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:231
2097 msgid "No podcasts found. Try another source."
2098 msgstr "Geen feeds gevonden"
2100 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:252
2101 #, fuzzy, python-format
2102 msgid "%d podcast selected"
2103 msgid_plural "%d podcasts selected"
2104 msgstr[0] "Geen podcast geselecteerd"
2105 msgstr[1] "Geen podcast geselecteerd"
2107 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2110 msgstr "Automatisch:"
2112 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2116 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2120 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
2123 msgstr "Handleiding"
2125 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
2126 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:92
2127 #, fuzzy, python-format
2128 msgid "Every %d minute"
2129 msgid_plural "Every %d minutes"
2130 msgstr[0] "%i minuten"
2131 msgstr[1] "%i minuten"
2133 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2138 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2139 #, fuzzy, python-format
2140 msgid "Every %d hour"
2141 msgid_plural "Every %d hours"
2145 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:41
2150 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
2151 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
2153 msgid "Media Player"
2156 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:54
2160 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:59
2165 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:156
2167 msgid "Show \"All episodes\" view"
2168 msgstr "_Afleveringen"
2170 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:198
2171 msgid "Not logged in"
2174 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2175 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2176 msgstr "<b><big>Welkom bij gPodder</big></b>"
2178 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2179 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2180 msgstr "Kies uit een lijst van voorbeeld podcasts"
2182 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2184 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
2185 msgstr "Download mijn abonnementen van my.gpodder.org"
2187 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2188 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2189 msgstr "Uw lijst met abonnementen is leeg. Wat wilt u doen?"
2191 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2192 msgid "gPodder startup assistant"
2193 msgstr "gPodder start assistent"
2195 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2199 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:1 data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2201 msgid "Device name:"
2204 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:2
2206 msgid "My gpodder.net account"
2209 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:3 data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2210 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2211 #: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:5
2213 msgstr "Wachtwoord:"
2215 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:4 data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17
2216 #: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:6
2217 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2220 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:5 data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2221 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2224 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:6 data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2225 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2226 #: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:9
2228 msgstr "Gebruikersnaam:"
2230 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2231 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2232 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2233 msgid "Add a new podcast"
2234 msgstr "Voeg een podcast toe"
2236 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2237 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2238 msgstr "<b>HTTP/FTP-authenticatie</b>"
2240 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2241 msgid "<b>Locations</b>"
2242 msgstr "<b>Lokaties</b>"
2244 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2245 msgid "<b>Synchronization</b>"
2246 msgstr "<b>Synchronisatie</b>"
2248 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2250 msgstr "Geadvanceerd"
2252 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2256 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2257 msgid "Download to:"
2258 msgstr "Download naar:"
2260 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2264 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2265 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2269 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2270 msgid "Go to website"
2271 msgstr "Ga naar website"
2273 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2274 msgid "Playlist name:"
2275 msgstr "Naam van afspeellijst:"
2277 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2278 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2279 msgstr "Deze podcast niet synchroniseren met mijn apparaat"
2281 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2285 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2289 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2290 msgid "gPodder Podcast Editor"
2291 msgstr "gPodder - podcast bewerken"
2293 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2294 msgid "website label"
2295 msgstr "websitelabel"
2297 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2298 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2300 msgstr "Alles tonen"
2302 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2303 msgid "gPodder Configuration Editor"
2304 msgstr "gPodder - configuratie bewerken"
2306 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2307 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2308 msgid "Additional components"
2309 msgstr "Extra componenten"
2311 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2312 msgid "Install package"
2313 msgstr "Installeer component (\"package\")"
2315 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2316 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2317 msgstr "<b><big>Bewerken van afspeellijst</big></b>"
2319 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2320 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2322 "Maak uw afspeellijst aan door het selecteren en sorteren van deze "
2325 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2326 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2327 msgstr "Bewerk afspeellijst van MP3-speler"
2329 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2330 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2331 msgstr "<b><big>Geselecteerde afleveringen</big></b>"
2333 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2334 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2335 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2336 msgid "Select episodes"
2337 msgstr "Afleveringen selecteren"
2339 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2340 msgid "Find new podcasts"
2341 msgstr "Nieuwe podcasts zoeken"
2343 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2347 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2349 msgstr "Alles selecteren"
2351 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2353 msgstr "Niets selecteren"
2355 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2356 msgid "Top _podcasts"
2357 msgstr "Top _podcasts"
2359 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2360 msgid "_OPML/Search"
2363 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2367 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2369 msgid "Also remove unplayed episodes"
2370 msgstr "Oude afleveringen verwijderen"
2372 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2373 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2375 msgid "Audio player:"
2378 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2380 msgid "Check for new episodes on startup"
2381 msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen"
2383 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2384 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2387 msgstr "<b>Opruiming</b>"
2389 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2391 "Config UI missing. Use \"Edit config\" below.\n"
2392 "See <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
2396 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2398 msgid "Delete played episodes:"
2399 msgstr "Oude afleveringen verwijderen"
2401 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2406 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2410 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2411 msgid "Enable notification bubbles"
2412 msgstr "Berichtenballonnen inschakelen"
2414 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2415 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2418 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2419 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2421 msgstr "_Voorkeuren"
2423 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2424 msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2427 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2429 msgid "Show icon in system tray"
2430 msgstr "gPodder-pictogram tonen in het mededelingengebied"
2432 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2434 msgid "Update interval:"
2435 msgstr "Alle feeds bijwerken"
2437 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2440 msgstr "Bijwerken van \"%s\""
2442 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2443 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:9
2445 msgid "Video player:"
2448 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2450 msgid "When new episodes are found:"
2451 msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar"
2453 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2456 msgstr "Ga naar gpodder.org"
2458 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2460 msgid "C_ancel download"
2461 msgstr "Download annuleren"
2463 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2467 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2468 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2469 msgstr "<b><big>Podcasts worden gesynchroniseerd</big></b>"
2471 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2472 msgid "Copying Files To Device"
2473 msgstr "Bestanden worden naar apparaat gestuurd"
2475 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2477 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2480 "Afleveringen die gemarkeerd zijn voor synchronisatie worden nu naar uw "
2483 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2484 msgid "Initializing..."
2485 msgstr "Initialiseren..."
2487 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2488 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2490 msgid "Add podcast via URL"
2491 msgstr "Toevoegen van podcast %s"
2493 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2495 msgid "Change delete lock"
2496 msgstr "Kanalen_lijst"
2498 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2499 msgid "Change played status"
2502 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2503 msgid "Check for Updates"
2504 msgstr "_Controleren op nieuwe afleveringen"
2506 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2510 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2511 msgid "Copy selected episodes to device"
2512 msgstr "Kopieer geselecteerde afleveringen naar apparaat"
2514 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2515 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2519 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2523 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2524 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2526 msgid "Discover new podcasts"
2527 msgstr "Nieuwe podcasts zoeken"
2529 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2530 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2531 msgid "Download new episodes"
2532 msgstr "Download nieuwe afleveringen"
2534 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2536 msgid "Downloaded episodes"
2537 msgstr "Download nieuwe afleveringen"
2539 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2541 msgid "Episode descriptions"
2542 msgstr "Toon afleveringsbeschrijving"
2544 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2545 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2547 msgid "Export to OPML file"
2548 msgstr "Naar OPML exporteren"
2550 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2555 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2557 msgid "Go to gpodder.net"
2558 msgstr "Ga naar gpodder.org"
2560 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2562 msgid "Hide deleted episodes"
2563 msgstr "Afleveringen verwijderen"
2565 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2566 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2568 msgid "Hide podcasts without episodes"
2569 msgstr "Podcast en afleveringen verwijderen?"
2571 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2572 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2574 msgid "Import from OPML file"
2575 msgstr "Importeren van OPML"
2577 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2581 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2582 msgid "Limit downloads to"
2583 msgstr "Beperk aantal downloads tot"
2585 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2586 msgid "Limit rate to"
2587 msgstr "Beperk downloadsnelheid tot"
2589 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2590 msgid "Manage device playlist"
2591 msgstr "Bewerk afspeellijst van apparaat"
2593 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2597 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2598 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2600 msgid "Podcast settings"
2603 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2607 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
2609 msgid "Remove multiple podcasts"
2610 msgstr "Voeg een podcast toe"
2612 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2613 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
2614 msgid "Report a problem"
2615 msgstr "Meldt een probleem"
2617 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2619 msgid "Select and remove episodes from device"
2620 msgstr "Afleveringen verwijderen van apparaat"
2622 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2623 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2625 msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2626 msgstr "_Afleveringen"
2628 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2629 msgid "Show toolbar"
2630 msgstr "Werkbalk tonen"
2632 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2633 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2635 msgid "Support gPodder"
2636 msgstr "gPodder afsluiten"
2638 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2640 msgid "Sync episodes to device"
2641 msgstr "Kopieer afleveringen naar apparaat"
2643 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2645 msgstr "Naar apparaat"
2647 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2649 msgid "Unplayed episodes"
2650 msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen"
2652 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2653 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
2658 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42
2659 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2661 msgid "Update podcast"
2662 msgstr "Update geselecteerde podcast"
2664 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2666 msgstr "Handleiding"
2668 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2673 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2675 msgstr "_Afleveringen"
2677 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2681 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2685 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2686 msgid "_Subscriptions"
2687 msgstr "A_bonnementen"
2689 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2693 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:55 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2695 msgid "gpodder.net Settings"
2696 msgstr "Ga naar gpodder.org"
2698 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2700 msgid "Edit username/password"
2701 msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist"
2703 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2704 msgid "Reload cover image"
2707 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2709 msgid "Set cover from file"
2710 msgstr "Oude afleveringen verwijderen"
2712 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2714 msgid "Configuration editor"
2715 msgstr "gPodder - configuratie bewerken"
2717 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2718 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2720 msgid "Invert selection"
2721 msgstr "Voorkomen wissen"
2723 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2725 msgid "Add new podcasts"
2726 msgstr "Voeg een podcast toe"
2728 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2729 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2731 msgid "OPML file on the web"
2732 msgstr "OPML bestanden"
2734 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2735 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2736 msgid "YouTube user channel"
2739 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2741 msgstr "Geavanceerd..."
2743 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2744 msgid "Ask before closing gPodder"
2745 msgstr "Vraag stellen voorafgaande aan afsluiten van gPodder"
2747 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2750 "Nokia Media Player\n"
2754 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2755 msgid "Use gestures (single selection)"
2758 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2759 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2760 msgid "Cancel download"
2761 msgstr "Download annuleren"
2763 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2765 msgid "Copy selected text"
2766 msgstr "Kopieer geselecteerde afleveringen naar apparaat"
2768 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2770 msgid "Limit DLs to"
2771 msgstr "Beperk downloadsnelheid tot"
2773 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2777 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2779 msgstr "Alle feeds bijwerken"
2781 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2782 msgid "Update selected"
2783 msgstr "Bijwerken van geselecteerde feed"
2785 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2787 msgid "Cancel selected"
2790 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2792 msgid "Pause selected"
2793 msgstr "Bijwerken van geselecteerde feed"
2795 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2797 msgid "Resume selected"
2798 msgstr "Niets geselecteerd"
2800 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2801 msgid "Allow removal"
2804 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2806 msgid "Show in download manager"
2807 msgstr "Verplaatsen van downloadmap"
2809 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:7
2810 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
2811 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2812 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2815 msgstr "%d afleveringen gedownload:"
2817 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
2820 msgstr "_Afleveringen"
2822 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2824 msgid "Play all downloads"
2825 msgstr "Download annuleren"
2827 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
2829 msgid "Set username/password"
2830 msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist"
2832 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11
2835 msgstr "Feed bijwerken"
2837 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2839 msgid "Select podcasts to add"
2840 msgstr "Podcasts verwijderen van apparaat?"
2842 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1
2844 msgid "Account on gpodder.net"
2845 msgstr "Inloggen op my.gpodder.org"
2847 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2849 msgid "Display and view settings"
2850 msgstr "%d afleveringen gedownload:"
2852 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2854 msgid "Display orientation"
2855 msgstr "%d afleveringen gedownload:"
2857 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2859 msgid "Feed updating and downloads"
2860 msgstr "%d afleveringen gedownload:"
2862 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2864 msgid "Player applications"
2865 msgstr "Standaard programma"
2867 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2868 msgid "Player for audio files"
2871 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
2872 msgid "Player for video files"
2875 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2880 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10
2882 msgid "Synchronization"
2883 msgstr "Synchronisatiefout"
2885 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11
2887 msgid "When new episodes are found"
2888 msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar"
2890 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2892 msgid "Add new podcast"
2893 msgstr "Voeg een podcast toe"
2895 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2899 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
2901 msgid "Welcome to gPodder!"
2902 msgstr "<b><big>Welkom bij gPodder</big></b>"
2904 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2906 msgid "Download my list from gpodder.net"
2907 msgstr "Download lijst van my.gpodder.org"
2909 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2911 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2912 msgstr "Uw lijst met abonnementen is leeg. Wat wilt u doen?"
2914 #: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:1
2916 msgid "<b>Device configuration</b>"
2917 msgstr "<b>Apparaat configuratie</b>"
2919 #: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:2
2924 #: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:3
2926 msgid "Device Name:"
2929 #: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:4
2931 msgid "Enable synchronization of subscription list"
2932 msgstr "<b>Synchronisatie-opties</b>"
2934 #: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:7
2935 msgid "Select device"
2936 msgstr "Apparaten selecteren"
2938 #: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:8
2943 #: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:10
2945 msgid "gpodder.net settings"
2949 msgid "Print debugging output to stdout"
2950 msgstr "Debuguitvoer naar stdout sturen"
2954 msgid "Start the Maemo 4 user interface"
2955 msgstr "Start de Maemo gebruikersinterface van gPodder"
2959 msgid "Start the Maemo 5 user interface"
2960 msgstr "Start de Maemo gebruikersinterface van gPodder"
2962 #~ msgid "Do not download"
2963 #~ msgstr "Niet downloaden"
2965 #~ msgid "Save to disk"
2966 #~ msgstr "Bewaar op schijf"
2968 #~ msgid "Send via bluetooth"
2969 #~ msgstr "Verstuur via Bluetooth"
2971 #~ msgid "Transfer to %s"
2972 #~ msgstr "Verstuur naar %s"
2974 #~ msgid "Mark as unplayed"
2975 #~ msgstr "Markeer als niet afgespeeld"
2977 #~ msgid "Mark as played"
2978 #~ msgstr "Markeer als afgespeeld"
2980 #~ msgid "Allow deletion"
2981 #~ msgstr "Sta wissen toe"
2983 #~ msgid "Prohibit deletion"
2984 #~ msgstr "Voorkomen wissen"
2987 #~ msgid "Select a device"
2988 #~ msgstr "Apparaten selecteren"
2992 #~ msgstr "Apparaat"
2995 #~ msgid "Use device"
2996 #~ msgstr "Apparaten selecteren"
3000 #~ msgstr "Bureaublad:"
3003 #~ msgid "Downloading device list"
3004 #~ msgstr "Downloaden van lijst van afleveringen"
3007 #~ msgid "Error getting list"
3008 #~ msgstr "Fout bij het opslaan van afspeellijst"
3010 #~ msgid "Go to gpodder.org"
3011 #~ msgstr "Ga naar gpodder.org"
3014 #~ msgid "every %d minutes"
3015 #~ msgstr "%i minuten"
3017 #~ msgid "%s is locked"
3018 #~ msgstr "%s is beveiligd"
3021 #~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
3024 #~ "U kan deze aflevering niet verwijderen omdat hij beveiligd is. Verwijder "
3025 #~ "de beveiliging en probeer het opnieuw."
3027 #~ msgid "Remove %s?"
3028 #~ msgstr "%s verwijderen?"
3031 #~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
3032 #~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
3034 #~ "Indien u deze aflevering verwijdert, zal u die opnieuw moeten downloaden "
3035 #~ "als u ze opnieuw wilt beluisteren."
3038 #~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
3039 #~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
3040 #~ "download the episodes in question."
3042 #~ "Indien u deze afleveringen verwijdert, zal u ze opnieuw moeten downloaden "
3043 #~ "als u ze opnieuw wilt beluisteren."
3046 #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
3047 #~ msgstr "%d van %d afleveringen verwijderen?"
3050 #~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
3051 #~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
3053 #~ "Deze selectie bevat beveiligde afleveringen. Deze zullen niet verwijderd "
3054 #~ "worden. Als u opnieuw wilt luisteren naar verwijderde afleveringen, dan "
3055 #~ "zal u deze opnieuw moeten downloaden."
3058 #~ msgid "Removing episodes"
3059 #~ msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen"
3061 #~ msgid "Remove old episodes"
3062 #~ msgstr "Oude afleveringen verwijderen"
3065 #~ msgid "Go to my.gpodder.org"
3066 #~ msgstr "Ga naar gpodder.org"
3070 #~ msgid_plural "%d done"
3071 #~ msgstr[0] "%d van %d gereed"
3072 #~ msgstr[1] "%d van %d gereed"
3075 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
3076 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van uw apparaat."
3079 #~ msgid "Deleting: %s"
3080 #~ msgstr "%s wordt geopend"
3082 #~ msgid "Custom command"
3083 #~ msgstr "Opdracht:"
3086 #~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
3089 #~ "U kan hier een aangepaste opmaakstring invullen voor de bestandsnamen op "
3093 #~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
3094 #~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
3096 #~ "De opmaakstring wordt gebruikt om de bestandsnamen op uw apparaat te "
3097 #~ "bepalen. De bestandsextensie (bv. \".mp3\") zal automatisch worden "
3100 #~ msgid "Custom format strings"
3101 #~ msgstr "Aangepaste opmaakstrings"
3103 #~ msgid "Select iPod mountpoint"
3104 #~ msgstr "Kies aankoppelingspunt iPod"
3106 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
3107 #~ msgstr "Kies map voor MP3-speler"
3109 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
3110 #~ msgstr "/pad/naar/speler-met-bestandssysteem"
3112 #~ msgid "/path/to/ipod"
3113 #~ msgstr "/pad/naar/ipod"
3115 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
3116 #~ msgstr "<b>Opties venster \"Geavanceerd\"</b>"
3118 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
3119 #~ msgstr "<b>Audiospeler</b>"
3122 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
3123 #~ msgstr "Downloaden van lijst van afleveringen"
3125 #~ msgid "<b>Clean-up</b>"
3126 #~ msgstr "<b>Opruiming</b>"
3128 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
3129 #~ msgstr "<b>Apparaat configuratie</b>"
3131 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
3132 #~ msgstr "<b>Download map</b>"
3134 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
3135 #~ msgstr "<b>Integratie met mededelingengebied</b>"
3137 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
3138 #~ msgstr "<b>Synchronisatie-opties</b>"
3140 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
3141 #~ msgstr "<b>Videospeler</b>"
3143 #~ msgid "After synchronization:"
3144 #~ msgstr "Na synchronisatie"
3147 #~ msgid "Always automatically download new episodes"
3148 #~ msgstr "Downloaden van lijst van afleveringen"
3151 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
3153 #~ "Nieuwe afleveringen automatisch downloaden wanneer gPodder "
3154 #~ "geminimaliseerd is"
3157 #~ msgid "Check for new episodes every"
3158 #~ msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen"
3161 #~ msgid "Close to system notification area"
3162 #~ msgstr "gPodder-pictogram tonen in het mededelingengebied"
3164 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
3165 #~ msgstr "Submap aanmaken voor elke podcast"
3167 #~ msgid "Custom filename:"
3168 #~ msgstr "Aangepaste bestandsnaam:"
3170 #~ msgid "Delete episode from gPodder"
3171 #~ msgstr "Aflevering verwijderen uit gPodder"
3173 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
3175 #~ "Verwijder afleveringen op het apparaat welke zijn gemarkeerd als "
3176 #~ "\"afgespeeld\" in gPodder"
3179 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
3180 #~ msgstr "Aflevering verwijderen uit gPodder"
3182 #~ msgid "Delete played episodes on startup after"
3183 #~ msgstr "Oude afgespeelde afleveringen verwijderen bij opstarten"
3186 #~ msgid "Filesystem-based MP3 player"
3190 #~ "MP3-speler met bestandssysteem\n"
3194 #~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
3195 #~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
3196 #~ "by \"Sync to folder:\"."
3198 #~ "Als u deze optie inschakelt zal er een submap worden aangemaakt voor elke "
3199 #~ "podcast dat gesynchroniseerd wordt met uw apparaat. Indien u dat niet "
3200 #~ "doet zullen alle afleveringen gewoon naar de map gekopieerd worden die u "
3201 #~ "heeft opgegeven bij \"Synchroniseren met map:\"."
3205 #~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
3206 #~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
3208 #~ "Als u deze optie inschakelt zal gPodder alle oude afgespeelde "
3209 #~ "afleveringen (zie Downloads-tab) verwijderen bij het opstarten."
3212 #~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
3213 #~ "been played locally after copying it to your device"
3215 #~ "Als u deze optie inschakelt zal gPodder automatisch afleveringen als "
3216 #~ "afgespeeld markeren nadat ze naar uw MP3-speler gestuurd zijn."
3219 #~ msgid "MTP-based player"
3220 #~ msgstr "MP3-speler"
3222 #~ msgid "Mark episode as played"
3223 #~ msgstr "Aflevering als afgespeeld markeren"
3226 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
3227 #~ msgstr "Downloaden van lijst van afleveringen"
3233 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
3234 #~ msgstr "Systeempictogram enkel tonen als gPodder geminimaliseerd is"
3236 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
3237 #~ msgstr "Synchroniseer alleen afleveringen die nog niet afgespeeld zijn"
3239 #~ msgid "Select download folder"
3240 #~ msgstr "Kies downloadmap"
3242 #~ msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
3243 #~ msgstr "gPodder-pictogram tonen in het mededelingengebied"
3245 #~ msgid "Start gPodder minimized"
3246 #~ msgstr "gPodder geminimaliseerd starten"
3248 #~ msgid "Sync to folder:"
3249 #~ msgstr "Synchroniseren met map:"
3251 #~ msgid "Tray Icon"
3252 #~ msgstr "Systeempictogram"
3254 #~ msgid "Type of device:"
3255 #~ msgstr "Apparaattype:"
3260 #~ msgid "gPodder Preferences"
3261 #~ msgstr "gPodder Voorkeuren"
3263 #~ msgid "iPod mountpoint:"
3264 #~ msgstr "iPod aankoppelingspunt:"
3270 #~ msgid "Automatic clean-up"
3271 #~ msgstr "Automatisch:"
3274 #~ msgid "Search podcast.de:"
3275 #~ msgstr "Zoeken naar podcasts"
3278 #~ msgid "Search podcast.de"
3279 #~ msgstr "Zoeken naar podcasts"
3282 #~ msgid "Amazon wishlist"
3283 #~ msgstr "Verlanglijst op Amazon"
3286 #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
3288 #~ "Weet u zeker dat u <b>%s</b> en alle gedownloade afleveringen wilt "
3292 #~ msgid "<b>General</b>"
3293 #~ msgstr "Algemeen"
3297 #~ msgstr "Beschrijving:"
3299 #~ msgid "gPodder downloads finished"
3300 #~ msgstr "gPodder-downloads voltooid"
3303 #~ msgid "gPodder downloads failed"
3304 #~ msgstr "gPodder-downloads voltooid"
3306 #~ msgid "Login to my.gpodder.org"
3307 #~ msgstr "Inloggen op my.gpodder.org"
3309 #~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
3310 #~ msgstr "Voer uw email adres en wachtwoord in."
3312 #~ msgid "E-Mail Address"
3313 #~ msgstr "Email adres"
3316 #~ msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions."
3317 #~ msgstr "%d nieuwe abonnementen toegevoegd en %d bestaande overgeslagen."
3319 #~ msgid "Result of subscription download"
3320 #~ msgstr "Resultaat van het downloaden van de abonnementen"
3322 #~ msgid "Please set up your username and password first."
3323 #~ msgstr "Gelieve eerst uw gebruikersnaam en wachtwoord te registreren."
3325 #~ msgid "Username and password needed"
3326 #~ msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist"
3328 #~ msgid "Results of upload"
3329 #~ msgstr "Resultaat van upload"
3331 #~ msgid "Please have a look at the website for more information."
3332 #~ msgstr "Voor meer informatie kunt u terecht op de website."
3334 #~ msgid "Subscriptions uploaded."
3335 #~ msgstr "Upload abonnementen geslaagd."
3337 #~ msgid "Authentication failed."
3338 #~ msgstr "Authenticatie is mislukt."
3340 #~ msgid "Protocol error."
3341 #~ msgstr "Fout met het protocol."
3343 #~ msgid "Unknown response."
3344 #~ msgstr "Onbekend antwoord."
3347 #~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
3348 #~ msgstr "Upload lijst naar my.gpodder.org"
3350 #~ msgid "%d of %d done"
3351 #~ msgstr "%d van %d gereed"
3353 #~ msgid "Error updating %s"
3354 #~ msgstr "Fout bij bijwerken van %s"
3356 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
3357 #~ msgstr "%s bijgewerkt (%d/%d)"
3366 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3367 #~ msgstr "Uw apparaat is bijgewerkt door gPodder."
3369 #~ msgid "Operation finished"
3370 #~ msgstr "Operatie voltooid"
3372 #~ msgid "downloading one file"
3373 #~ msgstr "één download"
3376 #~ msgid "Downloading one new episode."
3377 #~ msgstr "Eén nieuwe aflevering gedownload."
3380 #~ msgid "One new episode is available for download"
3381 #~ msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar"
3384 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
3385 #~ msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar"
3388 #~ msgid "Updating podcast feeds"
3389 #~ msgstr "De podcastfeeds worden gedownload..."
3391 #~ msgid "Remove podcast and episodes?"
3392 #~ msgstr "Podcast en afleveringen verwijderen?"
3394 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3396 #~ "Weet u zeker dat u <b>%s</b> en alle gedownloade afleveringen wilt "
3399 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3400 #~ msgstr "Mijn gedownloade afleveringen niet verwijderen"
3403 #~ msgid "Podcast removed: %s"
3404 #~ msgstr "Podcasts verwijderd"
3406 #~ msgid "One subscription exported"
3407 #~ msgstr "Eén abonnement geëxporteerd"
3410 #~ msgid "%d subscriptions"
3411 #~ msgstr "A_bonnementen"
3413 #~ msgid "one day ago"
3414 #~ msgstr "gisteren"
3416 #~ msgid "0 seconds"
3417 #~ msgstr "0 seconden"
3423 #~ msgstr "1 minuut"
3426 #~ msgstr "1 seconde"
3428 #~ msgid "one more episode"
3429 #~ msgstr "nog één aflevering"
3432 #~ msgid "1 podcast selected"
3433 #~ msgstr "Geen podcast geselecteerd"
3439 #~ msgid "Clean up list"
3440 #~ msgstr "<b>Opruiming</b>"
3443 #~ msgid "Download subscriptions"
3444 #~ msgstr "A_bonnementen"
3447 #~ msgid "Loading, please wait"
3448 #~ msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst."
3451 #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
3452 #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
3454 #~ "gPodder kan bij sluiten automatisch uw lijst met abonnementen uploaden "
3455 #~ "naar my.gpoddder.org. Wilt u deze mogelijkheid activeren?"
3457 #~ msgid "My podcast subscriptions"
3458 #~ msgstr "Mijn podcast abonnementen"
3461 #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
3462 #~ msgstr "Uw lijst met abonnementen is leeg. Wat wilt u doen?"
3464 #~ msgid "Could not send list"
3465 #~ msgstr "De lijst kon niet worden verzonden"
3467 #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
3469 #~ "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van uw abonnementenlijst via "
3473 #~ msgid "Send list via e-mail"
3474 #~ msgstr "Verstuur abonnementenlijst via email"
3477 #~ msgstr "Snelheid"
3479 #~ msgid "Never download"
3480 #~ msgstr "Nooit downloaden"
3482 #~ msgid "Hide gPodder"
3483 #~ msgstr "gPodder verbergen"
3485 #~ msgid "Show gPodder"
3486 #~ msgstr "gPodder tonen"
3489 #~ msgid "Update the feed cache on startup."
3490 #~ msgstr "Update abonnementen bij opstarten"
3494 #~ "Only sync episodes to a device that have not been marked played in "
3497 #~ "Verwijder afleveringen op het apparaat welke zijn gemarkeerd als "
3498 #~ "\"afgespeeld\" in gPodder"
3501 #~ msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder."
3502 #~ msgstr "Aflevering verwijderen uit gPodder"
3505 #~ msgid "Ask the user to confirm quitting the application."
3506 #~ msgstr "Vraag gebruiker bevestiging om af te sluiten"
3509 #~ msgid "Auto download episodes (never, minimized, always)"
3511 #~ "Nieuwe afleveringen automatisch downloaden wanneer gPodder "
3512 #~ "geminimaliseerd is"
3516 #~ "Do not show the new episodes dialog after updating feed cache when "
3517 #~ "gPodder is not minimized"
3518 #~ msgstr "Download nieuwe afleveringen na bijwerken van feeds"
3521 #~ msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device."
3522 #~ msgstr "Kopieer geselecteerde afleveringen naar apparaat"
3524 #~ msgid "Already added: %s"
3525 #~ msgstr "%s is al toegevoegd."
3527 #~ msgid "Could not load feed from URL: %s"
3528 #~ msgstr "Het feed op %s kon niet geladen worden."
3530 #~ msgid "Could not remove podcast."
3531 #~ msgstr "De podcast kon niet worden verwijderd."
3536 #~ msgid "Downloaded one new episode."
3537 #~ msgstr "Eén nieuwe aflevering gedownload."
3539 #~ msgid "Downloaded %d new episodes."
3540 #~ msgstr "%d nieuwe afleveringen gedownload."
3542 #~ msgid "No device configured. Please use the GUI."
3543 #~ msgstr "Geen apparaat geconfigureerd. Gelieve de GUI te gebruiken."
3545 #~ msgid "Synchronization finished."
3546 #~ msgstr "Synchronisatie voltooid."
3548 #~ msgid "Cannot open device."
3549 #~ msgstr "Kan apparaat niet openen."
3551 #~ msgid "Skipping podcast: %s"
3552 #~ msgstr "Podcast %s wordt overgeslagen"
3554 #~ msgid "Cannot close device."
3555 #~ msgstr "Kan apparaat niet sluiten."
3557 #~ msgid "Free space on device %s: %s"
3558 #~ msgstr "Vrije ruimte op apparaat %s: %s"
3560 #~ msgid "Size of episodes to sync: %s"
3561 #~ msgstr "Grootte van te synchroniseren afleveringen: %s"
3563 #~ msgid "Need to free at least %s more"
3564 #~ msgstr "U moet minstens %s meer vrijmaken"
3566 #~ msgid "Free space after sync: %s"
3567 #~ msgstr "Vrije ruimte na synchronisatie: %s"
3569 #~ msgid "Enter podcast URL..."
3570 #~ msgstr "Geef de podcast URL..."
3573 #~ msgid "Classic menu"
3574 #~ msgstr "Sluit dit menu"
3577 #~ msgid "%d downloading"
3578 #~ msgstr "downloaden"
3580 #~ msgid "Loading episodes for %s"
3581 #~ msgstr "De afleveringen van %s worden geladen"
3583 #~ msgid "%s URLs are not supported"
3584 #~ msgstr "%s URLs worden niet ondersteund"
3586 #~ msgid "gPodder does not understand the URL you supplied."
3587 #~ msgstr "gPodder begrijpt niet de URL welke u heeft ingevoerd"
3589 #~ msgid "Already added"
3590 #~ msgstr "Al toegevoegd"
3593 #~ msgid "Downloading episode information for %s"
3595 #~ "Wacht a.u.b. totdat gPodder de informatie voor aflevering %s heeft "
3598 #~ msgid "Downloading feed..."
3599 #~ msgstr "Feed wordt gedownload..."
3602 #~ "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. "
3603 #~ "Would you like to use the same authentication data for downloading "
3606 #~ "U heeft <b>%s</b> als gebruikersnaam (en een wachtwoord) opgegeven voor "
3607 #~ "dit feed. Wilt u dezelfde login ook gebruiken voor het downloaden van "
3611 #~ msgid "Retry adding channel"
3612 #~ msgstr "Kanaal b_ewerken"
3614 #~ msgid "The URL is a website"
3615 #~ msgstr "De URL is van een website"
3618 #~ "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
3619 #~ "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website "
3620 #~ "now and look for the podcast feed URL?\n"
3622 #~ "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
3623 #~ "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
3626 #~ "De URL welke u heeft invoerd is van een website. U dient de \"feed\" URL "
3627 #~ "van de podcast in te voeren. Wilt u deze website bezoeken om de podcast "
3628 #~ "feed op te zoeken?\n"
3630 #~ "(Tip: bij twijfel zoek dan naar \"XML feed\", \"RSS feed\" of \"Podcast "
3631 #~ "feed\". Als er alleen een URL van iTunes aanwezig is, voer deze dan "
3634 #~ msgid "Error adding podcast"
3635 #~ msgstr "Fout bij toevoegen van podcast"
3638 #~ "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or "
3639 #~ "try again later."
3641 #~ "De podcast kon niet worden toegevoegd. Controleer de URL op fouten of "
3642 #~ "probeer het later opnieuw."
3645 #~ msgid "Cannot connect to server"
3646 #~ msgstr "Kan niet synchroniseren met MTP-toestel."
3648 #~ msgid "Do you really want to delete this episode?"
3649 #~ msgstr "Weet u zeker dat u deze aflevering wilt verwijderen?"
3651 #~ msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
3652 #~ msgstr "Weet u zeker dat u %d afleveringen wilt verwijderen?"
3654 #~ msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
3656 #~ "Selecteer de afleveringen die u van uw harde schijf wilt verwijderen."
3658 #~ msgid "Your subscription list is empty."
3659 #~ msgstr "Uw lijst met abonnementen is leeg."
3661 #~ msgid "Database upgrade required"
3662 #~ msgstr "Opwaardering van database vereist"
3665 #~ "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
3666 #~ "convert your current data. This can take some time. Start the conversion "
3669 #~ "gPodder gebruikt een nieuwe (en veel snellere) database en moet uw "
3670 #~ "huidige gegevens omzetten. Dit kan enige tijd duren. Met het omzetten "
3673 #~ msgid "Migrating to SQLite"
3674 #~ msgstr "Migratie naar SQLite wordt uitgevoerd"
3676 #~ msgid "SQLite migration"
3677 #~ msgstr "Migratie naar SQLite"
3679 #~ msgid "Migration finished in %s"
3680 #~ msgstr "Migratie voltooid in %s"
3682 #~ msgid "No new episodes available for download"
3683 #~ msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar"
3686 #~ "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
3687 #~ "preferences dialog first."
3689 #~ "Om de synchronisatie-functionaliteit te gebruiken moet u eerst uw "
3690 #~ "apparaat configureren in Voorkeuren."
3692 #~ msgid "There has been an error opening your device."
3693 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van uw apparaat."
3696 #~ "%s remaining on device.\n"
3697 #~ "Please free up %s and try again."
3699 #~ "%s beschikbaar op apparaat.\n"
3700 #~ "Maak minstens %s vrij en probeer het opnieuw. "
3703 #~ "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be "
3704 #~ "undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really "
3705 #~ "want to delete these episodes from your device?"
3707 #~ "De geselecteerde afleveringen zullen worden verwijderd van het apparaat. "
3708 #~ "Dit kan niet ongedaan gemaakt worden. Bestanden in uw gPodder map blijven "
3709 #~ "onaangetast. Deze afleveringen verwijderen van het apparaat?"
3712 #~ "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
3713 #~ "Player in the preferences dialog first."
3715 #~ "Om de afspeellijst-functionaliteit te gebruiken moet u eerst uw MP3 "
3716 #~ "toestel configureren in Voorkeuren."
3718 #~ msgid "Add Google Video search"
3719 #~ msgstr "Voeg Google Video zoekopdracht toe"
3721 #~ msgid "Import podcasts from Video Center"
3722 #~ msgstr "Importeer podcasts van Video Center"
3724 #~ msgid "Have you installed Video Center on your tablet?"
3725 #~ msgstr "Heeft u Video Center geïnstalleerd op uw tablet?"
3727 #~ msgid "Cannot find Video Center subscriptions"
3728 #~ msgstr "Video Center abonnementen niet gevonden"
3731 #~ msgid "Please select an episode"
3732 #~ msgstr "Geselecteerde aflevering afspelen"
3735 #~ "There has been an error moving your downloads to the specified location. "
3736 #~ "The old download directory will be used instead."
3738 #~ "Er is een fout opgetreden bij het verplaatsen van uw downloadmap naar de "
3739 #~ "opgegeven lokatie. De oude downloadmap zal worden gebruikt."
3741 #~ msgid "Error moving downloads"
3742 #~ msgstr "Fout bij verplaatsen van downloads"
3744 #~ msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
3745 #~ msgstr "Downloads worden verplaatst van <b>%s</b> naar <b>%s</b>..."
3748 #~ msgstr "%s van %s"
3750 #~ msgid "Finishing... please wait."
3751 #~ msgstr "Bezig met voltooien... even geduld."
3753 #~ msgid "One episode selected"
3754 #~ msgstr "Eén aflevering geselecteerd"
3756 #~ msgid "%d episodes selected"
3757 #~ msgstr "%d afleveringen geselecteerd"
3759 #~ msgid "Loading LocalDB for %s"
3760 #~ msgstr "Laden van \"LocalDB\" voor %s"
3762 #~ msgid "Writing changes to database"
3763 #~ msgstr "Wijzigingen worden opgeslagen in database"
3765 #~ msgid "Migrating settings for %s"
3766 #~ msgstr "Migratie instellingen voor %s"
3768 #~ msgid "Fixing episodes in %s"
3769 #~ msgstr "Nieuwe afleveringen in %s"
3771 #~ msgid "Show previous message again"
3772 #~ msgstr "Recentste bericht opnieuw tonen"
3775 #~ msgid "Enable episode list gestures"
3776 #~ msgstr "Eén aflevering geselecteerd"
3778 #~ msgid "Export podcasts to OPML file"
3779 #~ msgstr "Podcasts naar OPML bestand exporteren"
3781 #~ msgid "Import subscriptions from Video Center"
3782 #~ msgstr "Importeer abonnementen van Video Center"
3784 #~ msgid "Search for podcasts"
3785 #~ msgstr "Zoeken naar podcasts"
3787 #~ msgid "Subscribe to new podcast URL"
3788 #~ msgstr "Abonneren op nieuwe podcast"
3790 #~ msgid "Unsubscribe from selected podcast"
3791 #~ msgstr "Abonnement verwijderen"
3793 #~ msgid "List all channel subscriptions"
3794 #~ msgstr "Alle kanalen tonen"
3796 #~ msgid "Update channel list, download new podcasts"
3797 #~ msgstr "Kanalenlijst bijwerken, nieuwe podcasts downloaden"
3799 #~ msgid "Update channel list and exit"
3800 #~ msgstr "Kanalenlijst bijwerken en afsluiten"
3802 #~ msgid "Synchronize channels to configured device"
3803 #~ msgstr "Synchroniseer de kanalen naar geconfigureerd apparaat"
3805 #~ msgid "Subscribe to channel from URL"
3806 #~ msgstr "Kanaal importeren door opgave URL"
3808 #~ msgid "Delete channel specified by URL"
3809 #~ msgstr "Kanaal verwijderen door opgave URL"
3811 #~ msgid "Get sync statistics"
3812 #~ msgstr "Toon synchronisatie statistieken"
3815 #~ msgid "Change URL"
3816 #~ msgstr "URL wijzigen?"
3818 #~ msgid "Converting file"
3819 #~ msgstr "Bestand wordt geconverteerd"
3822 #~ "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
3825 #~ "Even geduld, gPodder is uw mediabestanden aan het converteren voor "
3826 #~ "Bluetooth bestandsoverdracht."
3828 #~ msgid "one new episode:"
3829 #~ msgstr "één nieuwe aflevering:"
3831 #~ msgid "downloading"
3832 #~ msgstr "downloaden"
3834 #~ msgid "Update has been cancelled"
3835 #~ msgstr "Bijwerken is geannuleerd"
3837 #~ msgid "Cancelling, please wait..."
3838 #~ msgstr "Wordt geannuleerd. Even geduld a.u.b."
3840 #~ msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
3842 #~ "De opgegeven URL is ongeldig. In plaats daarvan is de oude gebruikt."
3844 #~ msgid "Invalid URL"
3845 #~ msgstr "Ongeldige URL"
3847 #~ msgid "needs python-eyed3"
3848 #~ msgstr "vereist python-eyed3"
3850 #~ msgid "Update tags on MP3 files"
3851 #~ msgstr "Update tags in MP3 bestanden"
3853 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files."
3854 #~ msgstr "Ondersteun de optie \"Update tags na downoad\" voor MP3 bestanden. "
3856 #~ msgid "Update tags on OGG files"
3857 #~ msgstr "Update tags in OGG bestanden"
3859 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files."
3860 #~ msgstr "Ondersteun de optie \"Update tags na downoad\" voor OGG bestanden. "
3862 #~ msgid "Writing extended gtkpod database"
3863 #~ msgstr "De gtkpod database (\"extended\") wordt opgeslagen"
3865 #~ msgid " (downloaded)"
3866 #~ msgstr "(gedownload)"
3868 #~ msgid "<b>File Metadata</b>"
3869 #~ msgstr "<b>Bestand metadata</b>"
3871 #~ msgid "<b>Network Proxy</b>"
3872 #~ msgstr "<b>Netwerk-proxy</b>"
3874 #~ msgid "FTP Proxy:"
3875 #~ msgstr "FTP-proxy:"
3877 #~ msgid "HTTP Proxy:"
3878 #~ msgstr "HTTP-proxy:"
3880 #~ msgid "Specify custom proxy server settings:"
3881 #~ msgstr "Specificeer proxy server instellingen"
3883 #~ msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
3884 #~ msgstr "Update gtkpod database na synchronisatie"
3886 #~ msgid "Update tags on audio files after download"
3887 #~ msgstr "Update tags in audiobestanden na downloaden"
3889 #~ msgid "Use proxy defaults from environment variables"
3890 #~ msgstr "Proxy-instellingen van het systeem overnemen"
3893 #~ "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 "
3894 #~ "for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
3896 #~ "Schrijf afleverings- en kanaalinformatie weg naar de tags van het "
3897 #~ "gedownloade bestand (ID3-tags bij MP3, Vorbis-tag bij OGG, enzovoort)."
3900 #~ msgid "Change feed URL of selected podcast"
3901 #~ msgstr "Update geselecteerde podcast"
3903 #~ msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
3904 #~ msgstr "Weet u zeker dat u deze podcast wilt verplaatsen naar <b>%s</b>?"
3906 #~ msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
3907 #~ msgstr "Gelieve gPodder te herstarten om de wijzigingen door te voeren."
3909 #~ msgid "<b>Feed cache updates</b>"
3910 #~ msgstr "<b>Updates van abonnementen</b>"
3912 #~ msgid "Show notifications"
3913 #~ msgstr "Berichtenballonnen inschakelen"
3915 #~ msgid "Status icon"
3916 #~ msgstr "Status pictogram"
3918 #~ msgid "Update feed cache every"
3919 #~ msgstr "Update abonnementen om de"
3921 #~ msgid "Update feed cache on startup"
3922 #~ msgstr "Update abonnementen bij opstarten"
3924 #~ msgid "Run local version in current directory"
3925 #~ msgstr "Lokale versie in huidige map uitvoeren"
3929 #~ "An error happened while trying to download <b>%s</b>. Please try again "
3931 #~ msgstr "Er trad een fout op bij het downloaden van <b>%s</b>."
3935 #~ "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>. You can "
3936 #~ "try to resume the download later."
3937 #~ msgstr "Er trad een fout op (HTTP %d) bij het downloaden van <b>%s</b>."
3939 #~ msgid "Cancel download?"
3940 #~ msgstr "Download annuleren?"
3943 #~ "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and "
3944 #~ "stop the download."
3946 #~ "Deze download zal worden geannuleerd en het gedeeltelijk gedownload "
3947 #~ "bestand zal worden verwijderd."
3949 #~ msgid "Cancel downloads?"
3950 #~ msgstr "Downloads annuleren?"
3953 #~ "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
3954 #~ "partially downloaded files."
3956 #~ "%d downloads zullen worden geannuleerd en de gedeeltelijk gedownloade "
3957 #~ "bestanden zullen worden verwijderd."
3959 #~ msgid "User command not found"
3960 #~ msgstr "Gebruikersprogramma of commando niet aangetroffen"
3963 #~ "The user command [%s] was not found.\n"
3964 #~ "Please check your user command settings in the preferences dialog."
3966 #~ "De opdracht [%s] is niet gevonden.\n"
3967 #~ "Controleer de instellingen voor opdrachten bij Voorkeuren."
3969 #~ msgid "User command permission denied"
3970 #~ msgstr "De opdracht mag niet worden uitgevoerd."
3973 #~ "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
3974 #~ "Please check that you have permissions to execute this command."
3976 #~ "Het gebruikersprogramma of commando %s mag niet worden uitgevoerd.\n"
3977 #~ "Controleer of u voldoende volmachten heeft om deze opdracht uit te voeren."
3979 #~ msgid "User command returned an error"
3980 #~ msgstr "De opdracht resulteerde in een fout."
3982 #~ msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
3984 #~ "Het gebruikersprogramma of commando %s resulteerde in foutmelding [%d]"
3989 #~ msgid "Quit anyway"
3990 #~ msgstr "Toch afsluiten"
3992 #~ msgid "Keep dowloading"
3993 #~ msgstr "Blijf downloaden"
3996 #~ "gPodder is downloading episodes\n"
3997 #~ "do you want to exit anyway?"
3999 #~ "gPodder is afleveringen aan het downloaden\n"
4000 #~ "wilt u toch afsluiten?"
4002 #~ msgid "downloading one episode"
4003 #~ msgstr "één download"
4005 #~ msgid "%s (completed)"
4006 #~ msgstr "%s (voltooid)"
4008 #~ msgid "Estimated remaining time: "
4009 #~ msgstr "Geschatte overige tijd:"
4011 #~ msgid "one episodes downloaded:"
4012 #~ msgstr "één aflevering gedownload:"
4018 #~ "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads "
4019 #~ "will be aborted."
4021 #~ "U bent nog afleveringen aan het downloaden. Als u gPodder nu afsluit "
4022 #~ "zullen uw downloads worden afgebroken."
4025 #~ msgid "Updating %d feed."
4026 #~ msgstr "%s bijwerken (%d/%d)"
4029 #~ "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, "
4030 #~ "<b>feed://</b> or <b>ftp://</b>."
4032 #~ "gPodder ondersteund momenteel enkel URLs die beginnen met <b>http://</b>, "
4033 #~ "<b>feed://</b> of <b>ftp://</b>."
4035 #~ msgid "Additional information"
4036 #~ msgstr "Extra informatie"
4038 #~ msgid "Download:"
4039 #~ msgstr "Download:"
4041 #~ msgid "Episode Information"
4042 #~ msgstr "Afleveringsinformatie"
4044 #~ msgid "Getting download status..."
4045 #~ msgstr "Bezig met ophalen van downloadstatus..."
4047 #~ msgid "Released:"
4048 #~ msgstr "Uitgave:"
4050 #~ msgid "website link"
4051 #~ msgstr "websitelink"
4053 #~ msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
4054 #~ msgstr "<b>Bluetooth-ondersteuning</b>"
4056 #~ msgid "<b>Download Method</b>"
4057 #~ msgstr "<b>Download methode</b>"
4059 #~ msgid "<b>File Conversion Script</b>"
4060 #~ msgstr "<b>Bestandsconversiescript</b>"
4062 #~ msgid "<b>Nokia N800</b>"
4063 #~ msgstr "<b>Nokia N800</b>"
4065 #~ msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
4066 #~ msgstr "<b>Torrent downloadmap</b>"
4068 #~ msgid "Always send to"
4069 #~ msgstr "Altijd verzenden naar"
4071 #~ msgid "Ask for device when sending"
4072 #~ msgstr "Vraag naar apparaat bij verzenden"
4074 #~ msgid "BitTorrent"
4075 #~ msgstr "BitTorrent"
4077 #~ msgid "Bluetooth"
4078 #~ msgstr "Bluetooth"
4080 #~ msgid "Download using gnome-bittorrent"
4081 #~ msgstr "Download met gnome-bittorrent"
4083 #~ msgid "Enable Bluetooth support"
4084 #~ msgstr "Bluetooth-ondersteuning inschakelen"
4087 #~ msgid "Import podcasts from web"
4088 #~ msgstr "Importeer kanalen van internet"
4090 #~ msgid "Just save .torrent files in download folder"
4091 #~ msgstr "Sla .torrent bestanden op in download-map"
4093 #~ msgid "Select A Converter Script"
4094 #~ msgstr "Kies een converteerscript"
4096 #~ msgid "Select BitTorrent folder"
4097 #~ msgstr "Selecteer BitTorrent map"
4100 #~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
4101 #~ msgstr "%s bijwerken (%d/%d)"
4103 #~ msgid "Episode already downloaded"
4104 #~ msgstr "Aflevering al gedownload"
4107 #~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
4109 #~ "U heeft deze aflevering al gedownload. Klik op de aflevering om ze af te "
4112 #~ msgid "Download in progress"
4113 #~ msgstr "Bezig met downloaden"
4116 #~ "You are currently downloading this episode. Please check the download "
4117 #~ "status tab to check when the download is finished."
4119 #~ "U bent momenteel deze aflevering aan het downloaden. Op de tab "
4120 #~ "Downloadstatus kan u de voorgang van de download volgen."
4122 #~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
4123 #~ msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde afleveringen wilt verwijderen?"
4126 #~ "Please select an episode that you want to download and then click on the "
4127 #~ "download button to start downloading the selected episode."
4129 #~ "Kies een aflevering om te downloaden en klik dan op Download om de "
4130 #~ "aflevering te downloaden."
4132 #~ msgid "Used disk space: %s"
4133 #~ msgstr "Gebruikte schijfruimte: %s"
4135 #~ msgid "You can drag a cover file here."
4136 #~ msgstr "U kan hier een cover naartoe slepen."
4139 #~ msgid "Downloading podcast cover..."
4140 #~ msgstr "Kanaalafbeelding wordt gedownload..."
4142 #~ msgid "Could not load channel feed from URL: %s"
4143 #~ msgstr "Het RSS-feed op %s kon niet geladen worden."
4148 #~ msgid "No channels available"
4149 #~ msgstr "Geen kanalen beschikbaar"
4152 #~ "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start "
4153 #~ "downloading podcasts. Use your favorite search engine to look for "
4154 #~ "interesting podcasts."
4156 #~ "U moet u eerst abonneren op een podcastfeed voordat u podcasts kan "
4157 #~ "beginnen downloaden. Gebruik uw favoriete zoekmachine om naar "
4158 #~ "interessante podcasts te zoeken."
4160 #~ msgid "Edit \"%s\""
4161 #~ msgstr "\"%s\" bewerken"
4163 #~ msgid "Remove \"%s\""
4164 #~ msgstr "\"%s\" verwijderen"
4166 #~ msgid "Finished downloads:"
4167 #~ msgstr "Voltooide downloads:"
4169 #~ msgid "Bug Tracker"
4170 #~ msgstr "Bugtracker"
4172 #~ msgid "Documentation Wiki"
4173 #~ msgstr "Documentatie (wiki)"
4175 #~ msgid "Download _all new episodes"
4176 #~ msgstr "Download _alle nieuwe afleveringen"
4178 #~ msgid "Download all available"
4179 #~ msgstr "Download alles"
4181 #~ msgid "Download selected episodes"
4182 #~ msgstr "Download geselecteerde afleveringen"
4184 #~ msgid "E_xport to OPML"
4185 #~ msgstr "E_xporteren naar OPML"
4187 #~ msgid "Remove _old episodes"
4188 #~ msgstr "_Oude afleveringen verwijderen"
4190 #~ msgid "Toggle downloaded status for selection"
4191 #~ msgstr "Downloadstatus van selectie veranderen"
4193 #~ msgid "Toggle lock status for selection"
4194 #~ msgstr "Beveiligingsstatus van selectie veranderen"
4196 #~ msgid "Toggle played status for selection"
4197 #~ msgstr "Afspeelstatus van selectie veranderen"
4202 #~ msgid "_Check for Updates"
4203 #~ msgstr "_Controleren op updates"
4205 #~ msgid "_Import channels from web"
4206 #~ msgstr "_Importeren kanalen van internet"
4208 #~ msgid "_Preferences"
4209 #~ msgstr "_Voorkeuren"
4211 #~ msgid "_Synchronize"
4212 #~ msgstr "_Synchroniseren"
4214 #~ msgid "gPodder Homepage"
4215 #~ msgstr "gPodder-website"
4218 #~ "Podcast feeds contain channel metadata and information about current "
4221 #~ "Podcastfeeds bevatten metadata en informatie over de huidige afleveringen."
4223 #~ msgid "<b>Automated Actions, Startup and Quit</b>"
4224 #~ msgstr "<b>Geautomatiseerde acties, opstarten en afsluiten</b>"
4226 #~ msgid "<b>Import from Web (OPML)</b>"
4227 #~ msgstr "<b>Importeer van web (OPML)</b>"
4229 #~ msgid "Consider episodes old after"
4230 #~ msgstr "Afleveringen zijn oud na"
4232 #~ msgid "Enable download queue:"
4233 #~ msgstr "Activeer download wachtrij"
4238 #~ msgid "kb/s per episode"
4239 #~ msgstr "kb/s per aflevering"
4241 #~ msgid "Episode information: %s"
4242 #~ msgstr "Afleveringsinformatie: %s"
4244 #~ msgid "Save %s to folder..."
4245 #~ msgstr "%s opslaan in map..."
4248 #~ msgstr "%s afspelen"
4250 #~ msgid "Mark %s as deleted"
4251 #~ msgstr "%s als verwijderd markeren"
4253 #~ msgid "Unlock %s"
4254 #~ msgstr "Beveiliging uitschakelen voor %s"
4257 #~ msgstr "Verwijderbeveiliging inschakelen voor %s "
4260 #~ "If you hide gPodder, it will continue to run in the system tray "
4261 #~ "notification area."
4263 #~ "Als u gPodder verbergt zal het verder draaien op de achtergrond in het "
4264 #~ "mededelingengebied."
4267 #~ msgid "Synchronize to iPod/player"
4268 #~ msgstr "Synchroniseren met iPod/speler"
4270 #~ msgid "Libraries needed: gpod, pymad"
4271 #~ msgstr "Benodigde bibliotheken: gpod, pymad"
4274 #~ "To use the iPod synchronization feature, you need to install the "
4275 #~ "<b>python-gpod</b> and <b>python-pymad</b> libraries from your "
4276 #~ "distribution vendor. More information about the needed libraries can be "
4277 #~ "found on the gPodder website."
4279 #~ "Om te kunnen synchroniseren met uw iPod moet u eerst <b>python-gpod</b> "
4280 #~ "en <b>python-pymad</b> downloaden. Meer informatie over deze bibliotheken "
4281 #~ "kan u vinden op de website van gPodder."
4283 #~ msgid "You have already downloaded the most recent episodes from <b>%s</b>."
4284 #~ msgstr "U heeft al de meest recente afleveringen gedownload van <b>%s</b>."
4286 #~ msgid "(...%d more episodes...)"
4287 #~ msgstr "(... %d meer afleveringen...)"
4289 #~ msgid "Download new episodes?"
4290 #~ msgstr "Nieuwe afleveringen downloaden?"
4293 #~ "New episodes are available for download. If you want, you can download "
4294 #~ "these episodes to your computer now."
4296 #~ "Er zijn nieuwe afleveringen beschikbaar. Als u dat wil, kan u ze nu "
4299 #~ msgid "Download %s?"
4300 #~ msgstr "%s downloaden?"
4303 #~ "A new episode is available for download. If you want, you can download "
4304 #~ "this episode to your computer now."
4306 #~ "Er is een nieuwe aflevering beschikbaar. Als u dat wil, kan u die nu "
4309 #~ msgid "Copied Podcasts"
4310 #~ msgstr "Podcasts gekopieerd"
4313 #~ "The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug "
4316 #~ "De geselecteerde afleveringen zijn naar uw apparaat gekopieerd. U kan het "
4317 #~ "apparaat nu afkoppelen."
4320 #~ "Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please "
4321 #~ "also make sure you have set the correct path to your device in the "
4322 #~ "preferences dialog."
4324 #~ "Controleer of uw apparaat verbonden is met uw computer. Ga ook na of u "
4325 #~ "het correcte pad naar uw apparaat heeft ingesteld in Voorkeuren."
4327 #~ msgid "Device cleaned"
4328 #~ msgstr "Apparaat opgeruimd"
4330 #~ msgid "An error has occurred"
4331 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden"
4333 #~ msgid "Synchronization aborted"
4334 #~ msgstr "Synchronisatie afgebroken"
4337 #~ "The synchronization progress has been interrupted by the user. Please "
4338 #~ "retry synchronization at a later time."
4340 #~ "De synchronisatie is onderbroken door de gebruiker. Probeer het later "
4343 #~ msgid "Converting %s (%s%%)"
4344 #~ msgstr "%s (%s%%) wordt geconverteerd"
4346 #~ msgid "%s (to \"%s\")"
4347 #~ msgstr "%s (naar \"%s\")"
4350 #~ "To start the synchronization process, please connect your iPod to the "
4353 #~ "Om de synchronisatie te starten dient u eerst uw iPod te verbinden met uw "
4356 #~ msgid "Have you set up your iPod correctly?"
4357 #~ msgstr "Heeft u uw iPod correct ingesteld?"
4359 #~ msgid "Please connect your iPod"
4360 #~ msgstr "Koppel uw iPod aan"
4362 #~ msgid "Waiting for iPod"
4363 #~ msgstr "Wachten op iPod"
4365 #~ msgid "Already on iPod: %s"
4366 #~ msgstr "Al aanwezig op iPod: %s"
4368 #~ msgid "Sync to Podcasts playlist / Podcasts folder"
4369 #~ msgstr "Synchroniseren met afspeellijst/map Podcasts"
4371 #~ msgid "Sync to playlist/folder:"
4372 #~ msgstr "Synchroniseren met afspeellijst/map:"
4375 #~ "Do you really want to completely remove all episodes in the <b>Podcasts</"
4376 #~ "b> playlist on your iPod?"
4378 #~ "Weet u zeker dat u alle afleveringen in de <b>Podcasts</b>-afspeellijst "
4379 #~ "op uw iPod wilt verwijderen?"
4381 #~ msgid "gPodder mailing list"
4382 #~ msgstr "gPodder mailinglijst"
4384 #~ msgid "<b>1</b> new episode in <b>%s</b>"
4385 #~ msgstr "<b>1</b> nieuwe aflevering in <b>%s</b>"
4387 #~ msgid "New episode available"
4388 #~ msgstr "Nieuwe aflevering beschikbaar"
4391 #~ "New episodes are available to be downloaded:\n"
4394 #~ "Do you want to download these episodes now?"
4396 #~ "Er zijn nieuwe afleveringen beschikbaar:\n"
4399 #~ "Wilt u deze nu downloaden?"
4401 #~ msgid "Save episode as file"
4402 #~ msgstr "Sla aflevering op als bestand"
4404 #~ msgid "Copy to file"
4405 #~ msgstr "Kopieer naar bestand"
4407 #~ msgid "No cover available."
4408 #~ msgstr "Geen afbeelding beschikbaar."
4410 #~ msgid "Edit channel information"
4411 #~ msgstr "Kanaalinformatie bewerken"
4413 #~ msgid "local download database, generated by gPodder"
4414 #~ msgstr "lokale downloaddatabase, aangemaakt door gPodder"
4416 #~ msgid "Error: cannot find wget."
4417 #~ msgstr "Fout: wget kon niet worden gevonden."
4419 #~ msgid "Contributors / patch writers:"
4420 #~ msgstr "Medewerkers / patchschrijvers"
4422 #~ msgid "See the AUTHORS file for all contributors"
4423 #~ msgstr "Zie bestand AUTHORS voor de namen van alle medewerkers."
4425 #~ msgid "I will now revert your channel list to its original state."
4427 #~ "De lijst met kanalen wordt teruggebracht naar de oorspronkelijke staat."
4429 #~ msgid "Error downloading %s. Using cached file instead."
4430 #~ msgstr "Fout bij download van %s. De gebufferde versie zal worden gebruikt."
4432 #~ msgid "%s - downloading %s (%s%%)"
4433 #~ msgstr "%s - Downloaden van %s (%s%%)"
4435 #~ msgid "<b>Table Style</b>"
4436 #~ msgstr "<b>Tabelstijl</b>"
4438 #~ msgid "Display unplayed status in episode list"
4439 #~ msgstr "Geef afspeelstatus weer in lijst van afleveringen"
4441 #~ msgid "Download newest podcasts?"
4442 #~ msgstr "Nieuwste podcasts downloaden?"
4444 #~ msgid "Would you like to download the three newest episodes from <b>%s</b>?"
4445 #~ msgstr "Wilt u de drie nieuwste afleveringen van <b>%s</b> downloaden?"
4447 #~ msgid "Channel name"
4448 #~ msgstr "Kanaalnaam"
4450 #~ msgid "Select channels to subscribe to"
4451 #~ msgstr "Kies kanalen om u op te abonneren"
4454 #~ "If you have to use a HTTP or FTP proxy server,\n"
4455 #~ "you can use the usual format of the environment variables:\n"
4457 #~ "<b>http://username:password@proxy_host:proxy_port/</b>"
4459 #~ "Als u een HTTP- of FTP-proxy moet gebruiken,\n"
4460 #~ "kan u het gebruikelijke formaat van omgevingsvariabelen gebruiken:\n"
4462 #~ "<b>http://gebruikersnaam:wachtwoord@proxyhost:proxypoort/</b>"
4464 #~ msgid "Podcast directory:"
4465 #~ msgstr "Podcastdirectory:"
4470 #~ msgid "Show \"gPodder downloads\" link"
4471 #~ msgstr "Snelkoppeling \"gPodder downloads\" tonen"
4473 #~ msgid "Update tags on audio files after downloading"
4474 #~ msgstr "Audiotags bijwerken na download"
4476 #~ msgid "Use environment variables"
4477 #~ msgstr "Gebruik omgevingsvariabelen"
4480 #~ msgid "download to label"
4481 #~ msgstr "download naar label"