Update translation templates for release
[gpodder.git] / data / po / ru.po
blobc9879a225bcff3b29436151c0f7e34a02d3f520d
1 # gPodder translation template.
2 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
3 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
4 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gPodder 2.7+git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-05 19:58+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 23:07+0400\n"
12 "Last-Translator: Maxim Prohorov <prohorov.max@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Poedit-Language: Russian\n"
21 #: src/gpodder/config.py:253
22 #, python-format
23 msgid "gPodder on %s"
24 msgstr "gPodder на %s"
26 #: src/gpodder/config.py:320
27 msgid "No description available."
28 msgstr "Нет описания."
30 #: src/gpodder/console.py:32
31 msgid "No device configured."
32 msgstr "Устройство не настроено."
34 #: src/gpodder/console.py:41
35 #, python-format
36 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
37 msgstr "Синхронизация: %(index)s из %(count)s"
39 #: src/gpodder/console.py:58
40 msgid "Device synchronized successfully."
41 msgstr "Синхронизация успешна."
43 #: src/gpodder/console.py:61
44 msgid "Error: Cannot open device!"
45 msgstr "Ошибка: Невозможно открыть устройство!"
47 #: src/gpodder/download.py:332
48 msgid "Wrong username/password"
49 msgstr "Неверное имя пользователя/пароль"
51 #: src/gpodder/download.py:521
52 msgid "Added"
53 msgstr "Добавлено"
55 #: src/gpodder/download.py:521
56 msgid "Queued"
57 msgstr "В очереди"
59 #: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/gtkui/model.py:270
60 msgid "Downloading"
61 msgstr "Загрузка"
63 #: src/gpodder/download.py:522 src/gpodder/model.py:1231
64 msgid "Finished"
65 msgstr "Завершено"
67 #: src/gpodder/download.py:522
68 msgid "Failed"
69 msgstr "Ошибка"
71 #: src/gpodder/download.py:522
72 msgid "Cancelled"
73 msgstr "Отменено"
75 #: src/gpodder/download.py:522
76 msgid "Paused"
77 msgstr "Остановлено"
79 #: src/gpodder/download.py:744
80 msgid "Missing content from server"
81 msgstr "Отсутствуют данные с сервера"
83 #: src/gpodder/download.py:749
84 #, python-format
85 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
86 msgstr "Ошибка ввода/вывода: %(error)s: %(filename)s"
88 #: src/gpodder/download.py:754
89 #, python-format
90 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
91 msgstr "Ошибка HTTP %(code)s: %(message)s"
93 #: src/gpodder/download.py:757
94 #, python-format
95 msgid "Error: %s"
96 msgstr "Ошибка: %s"
98 #: src/gpodder/gui.py:210 src/gpodder/gui.py:1331 src/gpodder/gui.py:1347
99 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
100 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
101 msgid "Downloads"
102 msgstr "Загрузки"
104 #: src/gpodder/gui.py:211 src/gpodder/gui.py:1356
105 msgid "Idle"
106 msgstr "Бездействие"
108 #: src/gpodder/gui.py:220
109 msgid "Hint of the day"
110 msgstr ""
112 #: src/gpodder/gui.py:332 src/gpodder/gui.py:565
113 msgid "gPodder"
114 msgstr "gPodder"
116 #: src/gpodder/gui.py:489
117 msgid "Loading incomplete downloads"
118 msgstr "Возобновление загрузки"
120 #: src/gpodder/gui.py:490
121 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
122 msgstr ""
123 "Со времени предыдущего запуска программы остались незавершённые загрузки."
125 #: src/gpodder/gui.py:492
126 #, python-format
127 msgid "%d partial file"
128 msgid_plural "%d partial files"
129 msgstr[0] "%d незавершённый файл"
130 msgstr[1] "%d незавершённых файла"
131 msgstr[2] "%d незавершённых файлов"
133 #: src/gpodder/gui.py:525
134 msgid "Resume all"
135 msgstr "Возобновить"
137 #: src/gpodder/gui.py:536
138 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
139 msgstr "Некоторые загрузки не завершены."
141 #: src/gpodder/gui.py:660
142 msgid "Action"
143 msgstr "Действие"
145 #: src/gpodder/gui.py:704
146 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
147 msgstr "Сохранить изменения с gpodder.net"
149 #: src/gpodder/gui.py:705
150 msgid "Select the actions you want to carry out."
151 msgstr "Выберите подкасты для удаления."
153 #: src/gpodder/gui.py:742
154 msgid "Uploading subscriptions"
155 msgstr "Сохранение подпискок"
157 #: src/gpodder/gui.py:743
158 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
159 msgstr "Подписки загружены на сервер."
161 #: src/gpodder/gui.py:748
162 msgid "List uploaded successfully."
163 msgstr "Список успешно сохранен."
165 #: src/gpodder/gui.py:755
166 msgid "Error while uploading"
167 msgstr "Ошибка при загрузке"
169 #: src/gpodder/gui.py:1005 src/gpodder/gui.py:3167
170 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
171 msgid "Status"
172 msgstr "Статус"
174 #: src/gpodder/gui.py:1010 src/gpodder/gui.py:1130 src/gpodder/gui.py:3160
175 #: src/gpodder/gui.py:3164 src/gpodder/gui.py:3337 src/gpodder/gui.py:3342
176 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
177 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
178 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
179 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137
180 msgid "Episode"
181 msgstr "Выпуск"
183 #: src/gpodder/gui.py:1044 src/gpodder/gui.py:3165 src/gpodder/gui.py:3343
184 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226
185 msgid "Size"
186 msgstr "Размер"
188 #: src/gpodder/gui.py:1048 src/gpodder/gui.py:3166 src/gpodder/gui.py:3344
189 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229
190 msgid "Released"
191 msgstr "Вышел"
193 #: src/gpodder/gui.py:1114 src/gpodder/gui.py:1763 src/gpodder/gui.py:2062
194 msgid "Close this menu"
195 msgstr "Закрыть"
197 #: src/gpodder/gui.py:1152
198 msgid "Progress"
199 msgstr "Прогресс"
201 #: src/gpodder/gui.py:1184
202 msgid "Loading episodes"
203 msgstr "Загрузка выпусков"
205 #: src/gpodder/gui.py:1188
206 msgid "No episodes in current view"
207 msgstr "Нет выпусков для отображения"
209 #: src/gpodder/gui.py:1190
210 msgid "No episodes available"
211 msgstr "Нет доступных выпусков"
213 #: src/gpodder/gui.py:1196
214 msgid "No podcasts in this view"
215 msgstr "Нет подкастов"
217 #: src/gpodder/gui.py:1198
218 msgid "No subscriptions"
219 msgstr "Нет подписок"
221 #: src/gpodder/gui.py:1200
222 msgid "No active downloads"
223 msgstr "Нет активных загрузок"
225 #: src/gpodder/gui.py:1335 src/gpodder/gui.py:1350
226 #, python-format
227 msgid "%d active"
228 msgid_plural "%d active"
229 msgstr[0] "%d активная"
230 msgstr[1] "%d активных"
231 msgstr[2] "%d активных"
233 #: src/gpodder/gui.py:1337 src/gpodder/gui.py:1352
234 #, python-format
235 msgid "%d failed"
236 msgid_plural "%d failed"
237 msgstr[0] "%d ошибка"
238 msgstr[1] "%d ошибки"
239 msgstr[2] "%d ошибок"
241 #: src/gpodder/gui.py:1339
242 #, python-format
243 msgid "%d queued"
244 msgid_plural "%d queued"
245 msgstr[0] "%d в очереди"
246 msgstr[1] "%d в очереди"
247 msgstr[2] "%d в очереди"
249 #: src/gpodder/gui.py:1345
250 #, python-format
251 msgid "Downloads (%d)"
252 msgstr "Загрузки (%d)"
254 #: src/gpodder/gui.py:1354
255 #, python-format
256 msgid "%d paused"
257 msgid_plural "%d paused"
258 msgstr[0] "%d остановлена"
259 msgstr[1] "%d остановлены"
260 msgstr[2] "%d остановлено"
262 #: src/gpodder/gui.py:1371
263 #, python-format
264 msgid "downloading %d file"
265 msgid_plural "downloading %d files"
266 msgstr[0] "загрузка %d файла"
267 msgstr[1] "загрузка %dх файлов"
268 msgstr[2] "загрузка %dти файлов"
270 #: src/gpodder/gui.py:1390
271 msgid "All downloads finished"
272 msgstr "Все загрузки выполнены"
274 #: src/gpodder/gui.py:1398 src/gpodder/gui.py:1630
275 msgid "Downloads failed"
276 msgstr "Ошибка"
278 #: src/gpodder/gui.py:1423
279 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
280 msgstr "Пожалуйста сообщите об этой ошибке и перезапустите gPodder:"
282 #: src/gpodder/gui.py:1423
283 msgid "Unhandled exception"
284 msgstr "Unhandled exception"
286 #: src/gpodder/gui.py:1501
287 #, python-format
288 msgid "Feedparser error: %s"
289 msgstr "Ошибка Feedparser: %s"
291 #: src/gpodder/gui.py:1515
292 msgid "disk usage"
293 msgstr "использование диска"
295 #: src/gpodder/gui.py:1550
296 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
297 msgstr "Обновлен M3U плейлист в каталоге загрузок"
299 #: src/gpodder/gui.py:1550
300 msgid "Updated playlist"
301 msgstr "Обновлен плейлист"
303 #: src/gpodder/gui.py:1622
304 msgid "These downloads failed:"
305 msgstr "Неудачные загрузки:"
307 #: src/gpodder/gui.py:1624 src/gpodder/gui.py:1627
308 msgid "Downloads finished"
309 msgstr "Загрузки выполнены"
311 #: src/gpodder/gui.py:1667
312 #, python-format
313 msgid "%d more episode"
314 msgid_plural "%d more episodes"
315 msgstr[0] "%d выпуск"
316 msgstr[1] "%d выпуска"
317 msgstr[2] "%d выпусков"
319 #: src/gpodder/gui.py:1740 src/gpodder/gui.py:2053
320 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
321 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
322 msgid "Episode details"
323 msgstr "Детали выпуска"
325 #: src/gpodder/gui.py:1751
326 msgid "Start download now"
327 msgstr "Загрузить сейчас"
329 #: src/gpodder/gui.py:1753 src/gpodder/gui.py:1982
330 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
331 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
332 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153
333 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
334 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
335 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
336 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
337 msgid "Download"
338 msgstr "Загрузка"
340 #: src/gpodder/gui.py:1754 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
341 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
342 msgid "Cancel"
343 msgstr "Отмена"
345 #: src/gpodder/gui.py:1755
346 msgid "Pause"
347 msgstr "Пауза"
349 #: src/gpodder/gui.py:1757
350 msgid "Remove from list"
351 msgstr "Удалить"
353 #: src/gpodder/gui.py:1788 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47
354 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
355 msgid "Update podcast"
356 msgstr "Обновить подкаст"
358 #: src/gpodder/gui.py:1796
359 msgid "Keep episodes"
360 msgstr "Не удалять выпуски"
362 #: src/gpodder/gui.py:1801
363 msgid "Remove podcast"
364 msgstr "Удалить подкаст"
366 #: src/gpodder/gui.py:1807 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
367 msgid "Synchronize to device"
368 msgstr "Синхронизация с устройством"
370 #: src/gpodder/gui.py:1813
371 msgid "Podcast details"
372 msgstr "Настройки подкаста"
374 #: src/gpodder/gui.py:1886
375 msgid "Error converting file."
376 msgstr "Ошибка конвертации"
378 #: src/gpodder/gui.py:1886 src/gpodder/services.py:115
379 msgid "Bluetooth file transfer"
380 msgstr "Передача файлов по Bluetooth"
382 #: src/gpodder/gui.py:1894 src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77
383 msgid "iPod"
384 msgstr "iPod"
386 #: src/gpodder/gui.py:1896
387 msgid "MP3 player"
388 msgstr "MP3 плеер"
390 #: src/gpodder/gui.py:1974 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136
391 msgid "Stream"
392 msgstr "Поток"
394 #: src/gpodder/gui.py:2002
395 msgid "Send to"
396 msgstr "Отправить"
398 #: src/gpodder/gui.py:2006
399 msgid "Local folder"
400 msgstr "Каталог"
402 #: src/gpodder/gui.py:2011
403 msgid "Bluetooth device"
404 msgstr "Bluetooth"
406 #: src/gpodder/gui.py:2030 src/gpodder/gui.py:2035
407 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
408 msgid "New"
409 msgstr "Новый"
411 #: src/gpodder/gui.py:2041 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191
412 msgid "Played"
413 msgstr "Прослушан"
415 #: src/gpodder/gui.py:2046 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:186
416 msgid "Keep episode"
417 msgstr "Не удалять"
419 #: src/gpodder/gui.py:2268
420 #, python-format
421 msgid "Opening %s"
422 msgstr "Открытие %s"
424 #: src/gpodder/gui.py:2271
425 #, python-format
426 msgid "Opening %d episode"
427 msgid_plural "Opening %d episodes"
428 msgstr[0] "Открытие %d выпуска"
429 msgstr[1] "Открытие %dх выпусков"
430 msgstr[2] "Открытие %dти выпусков"
432 #: src/gpodder/gui.py:2302 src/gpodder/gui.py:2305 src/gpodder/gui.py:3901
433 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
434 msgstr "Проверьте настройки вашего устройства"
436 #: src/gpodder/gui.py:2303
437 msgid "Error opening player"
438 msgstr "Ошибка открытия устройства"
440 #: src/gpodder/gui.py:2542
441 msgid "Adding podcasts"
442 msgstr "Добавление подкастов"
444 #: src/gpodder/gui.py:2543
445 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
446 msgstr "Загружается информация о выпуске"
448 #: src/gpodder/gui.py:2550
449 msgid "Existing subscriptions skipped"
450 msgstr "Существующие подписки пропущены"
452 #: src/gpodder/gui.py:2551
453 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
454 msgstr "Вы уже подписаны на эти подкасты:"
456 #: src/gpodder/gui.py:2559
457 msgid "Podcast requires authentication"
458 msgstr "Для доступа необходима аутентификация"
460 #: src/gpodder/gui.py:2560
461 #, python-format
462 msgid "Please login to %s:"
463 msgstr "Войдите в %s:"
465 #: src/gpodder/gui.py:2568 src/gpodder/gui.py:2659
466 msgid "Authentication failed"
467 msgstr "Ошибка аутентификации"
469 #: src/gpodder/gui.py:2578
470 msgid "Website redirection detected"
471 msgstr "Замечено перенаправление"
473 #: src/gpodder/gui.py:2579
474 #, python-format
475 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
476 msgstr "%(url)s ссылается на %(target)s. "
478 #: src/gpodder/gui.py:2580
479 msgid "Do you want to visit the website now?"
480 msgstr "Продолжить?"
482 #: src/gpodder/gui.py:2589
483 msgid "Could not add some podcasts"
484 msgstr "Невозможно добавить подкасты"
486 #: src/gpodder/gui.py:2590
487 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
488 msgstr "Эти подкасты не были добавлены:"
490 #: src/gpodder/gui.py:2592
491 msgid "Unknown"
492 msgstr "Неизвестно"
494 #: src/gpodder/gui.py:2668
495 msgid "Redirection detected"
496 msgstr "Перенаправление"
498 #: src/gpodder/gui.py:2708
499 msgid "Merging episode actions"
500 msgstr "Синхронизация действий"
502 #: src/gpodder/gui.py:2709
503 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
504 msgstr "Действия над эпизодами синхронизированы."
506 #: src/gpodder/gui.py:2742
507 #, python-format
508 msgid "%d action processed"
509 msgid_plural "%d actions processed"
510 msgstr[0] "%d действие обработано"
511 msgstr[1] "%d действия обработано"
512 msgstr[2] "%d действий обработано"
514 #: src/gpodder/gui.py:2787
515 msgid "New episodes are available."
516 msgstr "Доступны новые выпуски."
518 #: src/gpodder/gui.py:2790 src/gpodder/gui.py:2848
519 #, python-format
520 msgid "Downloading %d new episode."
521 msgid_plural "Downloading %d new episodes."
522 msgstr[0] "Загрузка %d нового выпуска."
523 msgstr[1] "Загрузка %dх новых выпусков."
524 msgstr[2] "Загрузка %dти новых выпусков."
526 #: src/gpodder/gui.py:2794
527 msgid "New episodes have been added to the download list."
528 msgstr "Новые выпуски доступны для загрузки"
530 #: src/gpodder/gui.py:2803 src/gpodder/gui.py:2849 src/gpodder/gui.py:2854
531 #: src/gpodder/gui.py:3363
532 msgid "New episodes available"
533 msgstr "Доступны новые выпуски"
535 #: src/gpodder/gui.py:2819
536 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
537 msgstr "Нет новых выпусков. Проверьте позже."
539 #: src/gpodder/gui.py:2831
540 msgid "No new episodes"
541 msgstr "Нет новых выпусков"
543 #: src/gpodder/gui.py:2853
544 #, python-format
545 msgid "%d new episode added to download list."
546 msgid_plural "%d new episodes added to download list."
547 msgstr[0] "%d новый выпуск доступен для загрузки"
548 msgstr[1] "%d новых выпуска доступны для загрузки"
549 msgstr[2] "%d новых выпусков доступно для загрузки"
551 #: src/gpodder/gui.py:2862
552 #, python-format
553 msgid "%d new episode available"
554 msgid_plural "%d new episodes available"
555 msgstr[0] "%d новый выпуск"
556 msgstr[1] "%d новых выпуска"
557 msgstr[2] "%d новых выпусков"
559 #: src/gpodder/gui.py:2881
560 #, python-format
561 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
562 msgstr "Ошибка обновления %(url)s: %(message)s"
564 #: src/gpodder/gui.py:2883
565 #, python-format
566 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
567 msgstr "Подписка %(url)s не может быть обновлена."
569 #: src/gpodder/gui.py:2884
570 msgid "Error while updating feed"
571 msgstr "Ошибка при обновлении подписки"
573 #: src/gpodder/gui.py:2894
574 #, python-format
575 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
576 msgstr "Обновление %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
578 #: src/gpodder/gui.py:2923
579 msgid "Cancelling..."
580 msgstr "Отменяется..."
582 #: src/gpodder/gui.py:2979
583 #, python-format
584 msgid "Updating \"%s\"..."
585 msgstr "Обновление \"%s\"..."
587 #: src/gpodder/gui.py:2982
588 #, python-format
589 msgid "Updating %d feed..."
590 msgid_plural "Updating %d feeds..."
591 msgstr[0] "Обновление %d..."
592 msgstr[1] "Обновление %d..."
593 msgstr[2] "Обновление %d..."
595 #: src/gpodder/gui.py:3004 src/gpodder/gui.py:3017
596 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
597 msgstr "Действительно выйти?"
599 #: src/gpodder/gui.py:3013
600 msgid "Quit gPodder"
601 msgstr "Выход"
603 #: src/gpodder/gui.py:3015
604 msgid ""
605 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
606 "start gPodder. Do you want to quit now?"
607 msgstr ""
608 "Есть активные загрузки. Они могут быть продолжены при следующем запуске "
609 "gPodder. Выйти?"
611 #: src/gpodder/gui.py:3022
612 msgid "Don't ask me again"
613 msgstr "Не спрашивать снова"
615 #: src/gpodder/gui.py:3046
616 msgid "Please check your permissions and free disk space."
617 msgstr ""
618 "Проверьте права на чтение/запись в каталоге загрузок, а также свободное "
619 "место на диске."
621 #: src/gpodder/gui.py:3046
622 msgid "Error saving podcast list"
623 msgstr "Ошибка сохранения"
625 #: src/gpodder/gui.py:3095
626 msgid "Episodes are locked"
627 msgstr "Выпуски защищены от удаления"
629 #: src/gpodder/gui.py:3096
630 msgid ""
631 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
632 "to delete before trying to delete them."
633 msgstr ""
634 "Вы не можете удалить эти выпуски. Отключите запрет в настройках выпусков/"
635 "подкаста. "
637 #: src/gpodder/gui.py:3101
638 #, python-format
639 msgid "Delete %d episode?"
640 msgid_plural "Delete %d episodes?"
641 msgstr[0] "Удалить %d выпуск?"
642 msgstr[1] "Удалить выпуски (%d)?"
643 msgstr[2] "Удалить выпуски (%d)?"
645 #: src/gpodder/gui.py:3102
646 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
647 msgstr "Загруженные файлы будут удалены"
649 #: src/gpodder/gui.py:3110
650 msgid "Deleting episodes"
651 msgstr "Удаление выпусков"
653 #: src/gpodder/gui.py:3111
654 msgid "Please wait while episodes are deleted"
655 msgstr "Подождите, выпуски удаляются"
657 #: src/gpodder/gui.py:3168
658 msgid "Downloaded"
659 msgstr "Загружено"
661 #: src/gpodder/gui.py:3171
662 #, python-format
663 msgid "Select older than %d day"
664 msgid_plural "Select older than %d days"
665 msgstr[0] "Выбрать старше чем %d день"
666 msgstr[1] "Выбрать старше чем %d дня"
667 msgstr[2] "Выбрать старше чем %d дней"
669 #: src/gpodder/gui.py:3173
670 msgid "Select played"
671 msgstr "Выбрать прослушанные"
673 #: src/gpodder/gui.py:3174
674 #, fuzzy
675 msgid "Select finished"
676 msgstr "Сброс выбора"
678 #: src/gpodder/gui.py:3178
679 msgid "Select the episodes you want to delete:"
680 msgstr "Выпуски для удаления:"
682 #: src/gpodder/gui.py:3191 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
683 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
684 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
685 msgid "Delete episodes"
686 msgstr "Удалить выпуски"
688 #: src/gpodder/gui.py:3247 src/gpodder/gui.py:3538 src/gpodder/gui.py:3643
689 msgid "No podcast selected"
690 msgstr "Не выбрано подкастов"
692 #: src/gpodder/gui.py:3248
693 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
694 msgstr "Подкасты для обновления"
696 #: src/gpodder/gui.py:3296
697 #, python-format
698 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
699 msgstr "Произошла ошибка при загрузке %(episode)s: %(message)s"
701 #: src/gpodder/gui.py:3297
702 msgid "Download error"
703 msgstr "Ошибка загрузки"
705 #: src/gpodder/gui.py:3348
706 msgid "Select the episodes you want to download:"
707 msgstr "Отметьте выпуски для загрузки:"
709 #: src/gpodder/gui.py:3371
710 msgid "Mark as old"
711 msgstr "Уже прослушано"
713 #: src/gpodder/gui.py:3379
714 msgid "Please check for new episodes later."
715 msgstr "Проверьте новые выпуски позже"
717 #: src/gpodder/gui.py:3380
718 msgid "No new episodes available"
719 msgstr "Нет новых выпусков"
721 #: src/gpodder/gui.py:3499
722 msgid "Login to gpodder.net"
723 msgstr "Зайти на gpodder.net"
725 #: src/gpodder/gui.py:3500
726 msgid "Please login to download your subscriptions."
727 msgstr "Авторизуйтесь, чтобы загрузить подписки"
729 #: src/gpodder/gui.py:3510
730 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
731 msgstr "Подписки на gpodder.net"
733 #: src/gpodder/gui.py:3539
734 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
735 msgstr "Выберите подкасты для редактирования."
737 #: src/gpodder/gui.py:3551 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:68
738 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
739 msgid "Podcast"
740 msgstr "Подкаст"
742 #: src/gpodder/gui.py:3557 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
743 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
744 msgid "Remove podcasts"
745 msgstr "Удалить подкасты"
747 #: src/gpodder/gui.py:3558
748 msgid "Select the podcast you want to remove."
749 msgstr "Выберите подкасты для удаления."
751 #: src/gpodder/gui.py:3562 src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
752 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
753 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
754 msgid "Remove"
755 msgstr "Удалить"
757 #: src/gpodder/gui.py:3572
758 msgid "Removing podcast"
759 msgstr "Удаление подкаста"
761 #: src/gpodder/gui.py:3573
762 msgid "Please wait while the podcast is removed"
763 msgstr "Подкаст удаляется"
765 #: src/gpodder/gui.py:3574
766 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
767 msgstr "Действительно удалить подкаст и все загруженные выпуски?"
769 #: src/gpodder/gui.py:3576
770 msgid "Removing podcasts"
771 msgstr "Удаление подкастов"
773 #: src/gpodder/gui.py:3577
774 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
775 msgstr "Подкасты удаляются"
777 #: src/gpodder/gui.py:3578
778 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
779 msgstr "Действительно удалить подкасты и все загруженные выпуски?"
781 #: src/gpodder/gui.py:3644
782 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
783 msgstr "Выберите подкасты для удаления."
785 #: src/gpodder/gui.py:3654
786 msgid "OPML files"
787 msgstr "Файлы OPML"
789 #: src/gpodder/gui.py:3661
790 msgid "Import from OPML"
791 msgstr "Импорт из OPML"
793 #: src/gpodder/gui.py:3675
794 msgid "Import podcasts from OPML file"
795 msgstr "Импорт подкастов из OPML"
797 #: src/gpodder/gui.py:3682
798 msgid "Nothing to export"
799 msgstr "Нечего экспортировать"
801 #: src/gpodder/gui.py:3683
802 msgid ""
803 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
804 "podcasts first before trying to export your subscription list."
805 msgstr "Ваш список подписок пуст. Добавьте подкасты перед экспортом."
807 #: src/gpodder/gui.py:3689
808 msgid "Export to OPML"
809 msgstr "Экспорт в OPML"
811 #: src/gpodder/gui.py:3702
812 #, python-format
813 msgid "%d subscription exported"
814 msgid_plural "%d subscriptions exported"
815 msgstr[0] "%d подписка экспортирована"
816 msgstr[1] "%d подписки экспортированы"
817 msgstr[2] "%d подписок экспортировано"
819 #: src/gpodder/gui.py:3703
820 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
821 msgstr "Ваши подписки успешно экспортированы."
823 #: src/gpodder/gui.py:3705
824 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
825 msgstr "Ошибка экспорта в OPML файл. Проверьте права на чтение/запись."
827 #: src/gpodder/gui.py:3705
828 msgid "OPML export failed"
829 msgstr "Ошибка экспорта "
831 #: src/gpodder/gui.py:3745 src/gpodder/gui.py:3757
832 msgid "A podcast client with focus on usability"
833 msgstr "Практичный подкаст-клиент."
835 #: src/gpodder/gui.py:3759
836 msgid "translator-credits"
837 msgstr ""
838 "Переводчики \n"
839 "\n"
840 "Владимир Земляков <Zemlyakov@gmail.com>\n"
841 "<justin.forest@gmail.com>\n"
842 "Леонид PhoeniX Пономарев <leonid.phoenix@gmail.com>\n"
843 "Максим Jaah Прохоров <prohorov.max@gmail.com>"
845 #: src/gpodder/gui.py:3766
846 msgid "Maintainer:"
847 msgstr "Разработка:"
849 #: src/gpodder/gui.py:3772
850 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
851 msgstr "Патчи, баг-репорты и пожертвования:"
853 #: src/gpodder/gui.py:3870
854 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
855 msgstr "Выберите выпуск для показа деталей (шоунотов)"
857 #: src/gpodder/gui.py:3870
858 msgid "No episode selected"
859 msgstr "Выпуски не выбраны"
861 #: src/gpodder/gui.py:3901
862 msgid "Unable to stream episode"
863 msgstr "Невозможно воспроизвести"
865 #: src/gpodder/gui.py:4052 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83
866 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
867 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
868 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
869 msgid "Check for new episodes"
870 msgstr "Проверить обновления"
872 #: src/gpodder/gui.py:4055
873 #, python-format
874 msgid "Podcasts (%d)"
875 msgstr "Подкасты (%d)"
877 #: src/gpodder/gui.py:4060 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
878 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
879 msgid "Podcasts"
880 msgstr "Подкасты"
882 #: src/gpodder/gui.py:4115
883 msgid "Cannot start gPodder"
884 msgstr "Ошибка запуска gPodder"
886 #: src/gpodder/gui.py:4116
887 #, python-format
888 msgid "D-Bus error: %s"
889 msgstr "Ошибка D-Bus: %s"
891 #: src/gpodder/model.py:157
892 msgid "No downloadable episodes in feed"
893 msgstr "Нет доступных для загрузки выпусков"
895 #: src/gpodder/model.py:915
896 #, python-format
897 msgid "released %s"
898 msgstr "выпущен %s"
900 #: src/gpodder/model.py:916 src/gpodder/model.py:934
901 #: src/gpodder/gtkui/model.py:166 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:79
902 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:94
903 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:82
904 #, python-format
905 msgid "from %s"
906 msgstr "от %s"
908 #: src/gpodder/model.py:927 src/gpodder/gtkui/model.py:341
909 msgid "played"
910 msgstr "прослушан"
912 #: src/gpodder/model.py:929
913 msgid "unplayed"
914 msgstr "не прослушан"
916 #: src/gpodder/model.py:932
917 msgid "today"
918 msgstr "сегодня"
920 #: src/gpodder/model.py:933
921 #, python-format
922 msgid "downloaded %s"
923 msgstr "загружен %s"
925 #: src/gpodder/model.py:955 src/gpodder/soundcloud.py:155
926 msgid "No description available"
927 msgstr "Нет описания"
929 #: src/gpodder/model.py:1202
930 msgid "unknown"
931 msgstr "неизвестно"
933 #: src/gpodder/model.py:1251 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
934 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
935 msgid "Unplayed"
936 msgstr "Не прослушан"
938 #: src/gpodder/my.py:161
939 #, python-format
940 msgid "Add %s"
941 msgstr "Добавление %s"
943 #: src/gpodder/my.py:163
944 #, python-format
945 msgid "Remove %s"
946 msgstr "Удалить %s?"
948 #: src/gpodder/services.py:115
949 msgid ""
950 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
951 "command from gnome-bluetooth."
952 msgstr ""
953 "Возможность отправлять выпуски на устройства поддерживающие Bluetooth "
954 "используя gnome-bluetooth"
956 #: src/gpodder/services.py:116
957 msgid "HTML episode shownotes"
958 msgstr "Детали выпуска в HTML"
960 #: src/gpodder/services.py:116
961 msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
962 msgstr ""
963 "Возможность просматривать детали выпуска (шоуноты) в виде HTML используя "
964 "WebKit"
966 #: src/gpodder/soundcloud.py:153
967 msgid "Unknown track"
968 msgstr "Неизвестно"
970 #: src/gpodder/soundcloud.py:180
971 #, python-format
972 msgid "%s on Soundcloud"
973 msgstr "%s на Soundcloud"
975 #: src/gpodder/soundcloud.py:189
976 #, python-format
977 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
978 msgstr "Композиции %s на Soundcloud"
980 #: src/gpodder/soundcloud.py:210
981 #, python-format
982 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
983 msgstr "Избранное %s на Soundcloud"
985 #: src/gpodder/soundcloud.py:216
986 #, python-format
987 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
988 msgstr "Избранные треки %s на Soundcloud"
990 #: src/gpodder/sync.py:64
991 msgid "iPod synchronization"
992 msgstr "Синхронизация с iPod"
994 #: src/gpodder/sync.py:64
995 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
996 msgstr "Возможность синхронизации подкастов с Apple iPod используя libgpod."
998 #: src/gpodder/sync.py:65
999 msgid "iPod OGG converter"
1000 msgstr "Конвертация OGG для iPod"
1002 #: src/gpodder/sync.py:65
1003 msgid ""
1004 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
1005 "and LAME."
1006 msgstr ""
1007 "Возможность конвертации подкастов формата OGG в MP3 используя oggdecи LAME."
1009 #: src/gpodder/sync.py:66
1010 msgid "iPod video podcasts"
1011 msgstr "Видео-подкасты для iPod"
1013 #: src/gpodder/sync.py:66
1014 msgid ""
1015 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1016 msgstr ""
1017 "Возможность определения длины видеофайла с помощью MPlayer для синхронизации "
1018 "с Apple iPod устройствами."
1020 #: src/gpodder/sync.py:67
1021 msgid "Rockbox cover art support"
1022 msgstr "Обложки для Rockbox"
1024 #: src/gpodder/sync.py:67
1025 msgid ""
1026 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1027 "firmware. Needs Python Imaging."
1028 msgstr ""
1029 "Возможность копирования обложек подкастов на устройство с прошивкой Rockbox "
1030 "используя Python Imaging Library (PIL)"
1032 #: src/gpodder/sync.py:200
1033 msgid "Cancelled by user"
1034 msgstr "Отменено пользователем"
1036 #: src/gpodder/sync.py:203
1037 msgid "Writing data to disk"
1038 msgstr "Запись на диск"
1040 #: src/gpodder/sync.py:315
1041 msgid "Opening iPod database"
1042 msgstr "Открытия базы данных iPod"
1044 #: src/gpodder/sync.py:325
1045 msgid "iPod opened"
1046 msgstr "iPod открыт"
1048 #: src/gpodder/sync.py:336
1049 msgid "Saving iPod database"
1050 msgstr "Сохранение базы данных iPod"
1052 #: src/gpodder/sync.py:341
1053 msgid "Writing extended gtkpod database"
1054 msgstr "Запись в базу данных gtkpod"
1056 #: src/gpodder/sync.py:409 src/gpodder/sync.py:735 src/gpodder/sync.py:1011
1057 #, python-format
1058 msgid "Removing %s"
1059 msgstr "Удаление %s"
1061 #: src/gpodder/sync.py:424 src/gpodder/sync.py:595
1062 #, python-format
1063 msgid "Adding %s"
1064 msgstr "Добавление %s"
1066 #: src/gpodder/sync.py:442
1067 #, python-format
1068 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1069 msgstr ""
1070 "Ошибка при копировании %(episode)s: Недостаточно свободного места на %"
1071 "(mountpoint)s"
1073 #: src/gpodder/sync.py:576
1074 msgid "Opening MP3 player"
1075 msgstr "Открытие MP3 плеера"
1077 #: src/gpodder/sync.py:578
1078 msgid "MP3 player opened"
1079 msgstr "MP3 плеер открыт"
1081 #: src/gpodder/sync.py:664 src/gpodder/sync.py:672
1082 #, python-format
1083 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1084 msgstr "Ошибка открытия %(filename)s: %(message)s"
1086 #: src/gpodder/sync.py:917 src/gpodder/sync.py:923
1087 msgid "MTP device"
1088 msgstr "MTP устройство"
1090 #: src/gpodder/sync.py:930
1091 msgid "Opening the MTP device"
1092 msgstr "Открытие MTP устройства"
1094 #: src/gpodder/sync.py:940
1095 #, python-format
1096 msgid "%s opened"
1097 msgstr "%s открыто"
1099 #: src/gpodder/sync.py:945
1100 #, python-format
1101 msgid "Closing %s"
1102 msgstr "Закрытие %s"
1104 #: src/gpodder/sync.py:953
1105 #, python-format
1106 msgid "%s closed"
1107 msgstr "%s закрыто"
1109 #: src/gpodder/sync.py:958
1110 #, python-format
1111 msgid "Adding %s..."
1112 msgstr "Добавление %s..."
1114 #: src/gpodder/util.py:354
1115 #, python-format
1116 msgid "%d day ago"
1117 msgid_plural "%d days ago"
1118 msgstr[0] "%d день назад"
1119 msgstr[1] "%d дня назад"
1120 msgstr[2] "%d дней назад"
1122 #: src/gpodder/util.py:422
1123 msgid "Today"
1124 msgstr "Сегодня"
1126 #: src/gpodder/util.py:424
1127 msgid "Yesterday"
1128 msgstr "Вчера"
1130 #: src/gpodder/util.py:467 src/gpodder/util.py:470
1131 msgid "(unknown)"
1132 msgstr "(неизвестно)"
1134 #: src/gpodder/util.py:1136 src/gpodder/util.py:1155
1135 #, python-format
1136 msgid "%d second"
1137 msgid_plural "%d seconds"
1138 msgstr[0] "%d секунда"
1139 msgstr[1] "%d секунды"
1140 msgstr[2] "%d секунд"
1142 #: src/gpodder/util.py:1149
1143 #, python-format
1144 msgid "%d hour"
1145 msgid_plural "%d hours"
1146 msgstr[0] "%d час"
1147 msgstr[1] "%d часа"
1148 msgstr[2] "%d часов"
1150 #: src/gpodder/util.py:1152
1151 #, python-format
1152 msgid "%d minute"
1153 msgid_plural "%d minutes"
1154 msgstr[0] "%d минута"
1155 msgstr[1] "%d минуты"
1156 msgstr[2] "%d минут"
1158 #: src/gpodder/util.py:1158
1159 msgid "and"
1160 msgstr "и"
1162 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1163 msgid "Integer"
1164 msgstr "Целое"
1166 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1167 msgid "Float"
1168 msgstr "С плавающей запятой"
1170 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1171 msgid "Boolean"
1172 msgstr "Булево"
1174 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1175 msgid "String"
1176 msgstr "Строка"
1178 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
1179 #, python-format
1180 msgid "Command: %s"
1181 msgstr "Команда: %s"
1183 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
1184 msgid "Default application"
1185 msgstr "Приложение по-умолчанию"
1187 #: src/gpodder/gtkui/model.py:276 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
1188 msgid "Deleted"
1189 msgstr "Удалено"
1191 #: src/gpodder/gtkui/model.py:281
1192 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137
1193 msgid "New episode"
1194 msgstr "Новый выпуск"
1196 #: src/gpodder/gtkui/model.py:296
1197 msgid "Downloaded episode"
1198 msgstr "Загруженный выпуск"
1200 #: src/gpodder/gtkui/model.py:299
1201 msgid "Downloaded video episode"
1202 msgstr "Загруженный видео-выпуск"
1204 #: src/gpodder/gtkui/model.py:302
1205 msgid "Downloaded image"
1206 msgstr "Загруженное изображение"
1208 #: src/gpodder/gtkui/model.py:313
1209 msgid "Downloaded file"
1210 msgstr "Загруженный файл"
1212 #: src/gpodder/gtkui/model.py:328
1213 msgid "missing file"
1214 msgstr "файл не найден"
1216 #: src/gpodder/gtkui/model.py:332
1217 msgid "never displayed"
1218 msgstr "не просмотрено"
1220 #: src/gpodder/gtkui/model.py:334
1221 msgid "never played"
1222 msgstr "никогда"
1224 #: src/gpodder/gtkui/model.py:336
1225 msgid "never opened"
1226 msgstr "никогда"
1228 #: src/gpodder/gtkui/model.py:339
1229 msgid "displayed"
1230 msgstr "просмотрено"
1232 #: src/gpodder/gtkui/model.py:343
1233 msgid "opened"
1234 msgstr "открыто"
1236 #: src/gpodder/gtkui/model.py:345
1237 msgid "deletion prevented"
1238 msgstr "удаление не возможно"
1240 #: src/gpodder/gtkui/model.py:484 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1241 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1242 msgid "All episodes"
1243 msgstr "Все выпуски"
1245 #: src/gpodder/gtkui/model.py:485
1246 msgid "from all podcasts"
1247 msgstr "из всех подкастов"
1249 #: src/gpodder/gtkui/model.py:692
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Subscription paused."
1252 msgstr "П_одписки"
1254 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1255 msgid "Available"
1256 msgstr "Доступно"
1258 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1259 msgid "Missing dependencies"
1260 msgstr "Отсутствуют зависимости"
1262 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1263 #, python-format
1264 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1265 msgstr "Python module \"%s\" not installed"
1267 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1268 #, python-format
1269 msgid "Command \"%s\" not installed"
1270 msgstr "\"%s\" - команда не найдена"
1272 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85
1273 msgid "Nothing to paste."
1274 msgstr "Нечего"
1276 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85
1277 msgid "Clipboard is empty"
1278 msgstr "Буфер обмена пуст"
1280 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:394
1281 msgid "Username"
1282 msgstr "Имя пользователя"
1284 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:401
1285 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:412
1286 msgid "Login"
1287 msgstr "Зайти"
1289 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:414
1290 msgid "Authentication required"
1291 msgstr "Необходима аутентификация"
1293 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
1294 msgid "New user"
1295 msgstr "Новый пользователь"
1297 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:462
1298 msgid "Password"
1299 msgstr "Пароль"
1301 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:484
1302 msgid "Select destination"
1303 msgstr "Направление"
1305 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1306 msgid "Setting"
1307 msgstr "Опции"
1309 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1310 msgid "Set to"
1311 msgstr "Значение"
1313 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1314 #, python-format
1315 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1316 msgstr ""
1317 "Невозможно установить %(field)s как %(value)s. Требуемый тип выражения: %"
1318 "(datatype)s"
1320 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1321 msgid "Error setting option"
1322 msgstr "Ошибка установки параметра"
1324 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:70
1325 msgid "Select new podcast cover artwork"
1326 msgstr "Выберите новую обложку для подкаста"
1328 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1329 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1330 msgstr "Вы можете вставить только одно изображение или ссылку на него."
1332 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1333 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1334 msgid "Drag and drop"
1335 msgstr "Перетащить"
1337 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1338 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1339 msgstr ""
1340 "Только локальные (file://) и интернет (http://) ссылки доступны для "
1341 "перетаскивания"
1343 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1344 msgid "Feature"
1345 msgstr "Возможность"
1347 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1348 msgid "Missing components:"
1349 msgstr "Отсутствует:"
1351 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1352 msgid "Use"
1353 msgstr "Добавить"
1355 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1356 msgid "Filename"
1357 msgstr "Файл"
1359 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1360 #, python-format
1361 msgid "Reading files from %s"
1362 msgstr "Чтение файлов из %s"
1364 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1365 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1366 msgstr "Производится чтение данных с устройства."
1368 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1369 #, python-format
1370 msgid "Folder %s could not be created."
1371 msgstr "Каталог %s не может быть создан."
1373 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1374 msgid "Error writing playlist"
1375 msgstr "Ошибка записи плейлиста"
1377 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1378 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1379 msgstr "Плейлист устройства обновлен"
1381 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1382 msgid "Update successful"
1383 msgstr "Обновление завершено"
1385 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1386 msgid "Error writing playlist file"
1387 msgstr "Ошибка записи файла плейлиста"
1389 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1390 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1391 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1392 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1393 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1394 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1395 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1396 msgid "Select all"
1397 msgstr "Выделить все"
1399 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1400 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1401 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1402 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1403 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1404 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1405 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1406 msgid "Select none"
1407 msgstr "Сброс выбора"
1409 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1410 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
1411 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336
1412 msgid "Nothing selected"
1413 msgstr "Ничего не выбрано"
1415 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1416 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
1417 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338
1418 #, python-format
1419 msgid "%d episode"
1420 msgid_plural "%d episodes"
1421 msgstr[0] "%d выпуск"
1422 msgstr[1] "%d выпуска"
1423 msgstr[2] "%d выпусков"
1425 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1426 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299
1427 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:340
1428 #, python-format
1429 msgid "size: %s"
1430 msgstr "размер: %s"
1432 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:112
1433 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1434 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1435 msgstr "Не найдено подкастов по ссылке."
1437 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:112
1438 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1439 msgid "No feeds found"
1440 msgstr "Не найдено подписок"
1442 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:116
1443 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1444 msgstr "Нет каналов YouTube, соответствующих этому запросу"
1446 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:116
1447 msgid "No channels found"
1448 msgstr "Каналы не найдены"
1450 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1451 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97
1452 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1453 msgid "Do nothing"
1454 msgstr "Ничего не делать"
1456 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1457 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1458 msgid "Show episode list"
1459 msgstr "Показать список выпусков"
1461 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1462 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1463 msgid "Add to download list"
1464 msgstr "Добавить в список загрузок"
1466 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1467 msgid "Download if minimized"
1468 msgstr "Загрузить, если приложение скрыто"
1470 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1471 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
1472 msgid "Download immediately"
1473 msgstr "Загрузить немедленно"
1475 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76
1476 msgid "None"
1477 msgstr "Нет"
1479 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:78
1480 msgid "Filesystem-based"
1481 msgstr "С файловой системой"
1483 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79
1484 msgid "MTP"
1485 msgstr "MTP"
1487 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98
1488 msgid "Mark it as played"
1489 msgstr "Отметить как прослушанный"
1491 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:99
1492 msgid "Delete it from gPodder"
1493 msgstr "Удалить выпуск"
1495 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:234
1496 msgid "Configure audio player"
1497 msgstr "Настроить аудио плеер"
1499 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:235
1500 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:245
1501 msgid "Command:"
1502 msgstr "Команда:"
1504 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:244
1505 msgid "Configure video player"
1506 msgstr "Видео плеер:"
1508 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:256
1509 msgid "manual only"
1510 msgstr "только вручную"
1512 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:297
1513 msgid "Select folder for mount point"
1514 msgstr "Укажите точку монтирования"
1516 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:316
1517 msgid "manually"
1518 msgstr "вручную"
1520 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
1521 #, python-format
1522 msgid "after %d day"
1523 msgid_plural "after %d days"
1524 msgstr[0] "через %d день"
1525 msgstr[1] "через %d дня"
1526 msgstr[2] "через %d дней"
1528 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347
1529 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74
1530 msgid "Replace subscription list on server"
1531 msgstr "Перезаписать список подписок на сервере"
1533 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
1534 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
1535 msgid ""
1536 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1537 "server. Continue?"
1538 msgstr ""
1539 "Подписки на сервере, не сохраненные локально, будут безвозвратно утеряны. "
1540 "Продолжить?"
1542 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
1543 msgid "Please wait..."
1544 msgstr "Подождите пожалуйста..."
1546 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113
1547 msgid "Loading shownotes..."
1548 msgstr "Загрузка шоунотов..."
1550 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40
1551 #, python-format
1552 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1553 msgstr "%(position)d/%(count)d обновлено"
1555 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45
1556 #, python-format
1557 msgid "Processing (%d%%)"
1558 msgstr "Обработка (%d%%)"
1560 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1561 msgid "No device configured"
1562 msgstr "Устройство не настроено"
1564 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1565 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1566 msgstr "Укажите ваше устройство в разделе \"Устройство\" настроек gPodder"
1568 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1569 msgid "Cannot open device"
1570 msgstr "Невозможно открыть устройство"
1572 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1573 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1574 msgstr "Проверьте настройки устройства"
1576 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1577 msgid "Cannot sync to iPod"
1578 msgstr "Синхронизация с iPod невозможна"
1580 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1581 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1582 msgstr "Установите python-gpod и перезапустите программу."
1584 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1585 msgid "Cannot sync to MTP device"
1586 msgstr "Синхронизация с MTP-устройством невозможна"
1588 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
1591 msgstr "Установите python-pymtp и перезапустите программу."
1593 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1594 msgid "Device synchronized"
1595 msgstr "Устройство синхронизировано"
1597 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1598 msgid "Your device has been synchronized."
1599 msgstr "Ваше устройство синхронизировано."
1601 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1602 msgid "Error closing device"
1603 msgstr "Ошибка закрытия устройства"
1605 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1606 msgid "Please check settings and permission."
1607 msgstr "Проверьте настройки и права на чтение/запись."
1609 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:174
1610 msgid "Not enough space left on device"
1611 msgstr "Недостаточно свободного места на устройстве"
1613 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:175
1614 #, python-format
1615 msgid ""
1616 "You need to free up %s.\n"
1617 "Do you want to continue?"
1618 msgstr ""
1619 "Необходимо освободить %s \n"
1620 "на устройстве. Продолжить?"
1622 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227
1623 msgid "Copied"
1624 msgstr "Скопировано"
1626 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:228
1627 msgid "Play count"
1628 msgstr "Прослушано"
1630 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1631 msgid "Delete podcasts from device?"
1632 msgstr "Удалить подкасты с устройства?"
1634 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1635 msgid ""
1636 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1637 "your library will not be deleted."
1638 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти выпуски с вашего устройства?"
1640 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251
1641 msgid "There has been an error closing your device."
1642 msgstr "Ошибка закрытия устройства."
1644 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265
1645 msgid "Remove podcasts from device"
1646 msgstr "Удалить подкасты с устройства"
1648 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
1649 msgid "Select episodes to remove from your device."
1650 msgstr "Выпуски для удаления"
1652 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276
1653 msgid "No files on device"
1654 msgstr "На устройстве нет файлов"
1656 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
1657 msgid "The devices contains no files to be removed."
1658 msgstr "Нет доступных для удаления файлов "
1660 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
1661 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1662 msgstr "Невозможно настроить плейлист iPod"
1664 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
1665 msgid "This feature is not available for iPods."
1666 msgstr "Эта возможность недоступна для iPod."
1668 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287
1669 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1670 msgstr "Невозможно настроить плейлист MTP-устройства"
1672 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288
1673 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1674 msgstr "Эта возможность недоступна для MTP-устройств."
1676 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44
1677 msgid "gPodder media aggregator"
1678 msgstr "gPodder - медиа агрегатор"
1680 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47
1681 msgid "Downloading episodes"
1682 msgstr "Загрузка выпусков"
1684 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48
1685 msgid "Looking for new episodes"
1686 msgstr "Поиск новых выпусков"
1688 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1689 msgid "Synchronizing to player"
1690 msgstr "Синхронизация "
1692 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1693 msgid "Cleaning files"
1694 msgstr "Удаление лишних файлов"
1696 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88
1697 msgid "Download all new episodes"
1698 msgstr "Загрузка новых выпусков"
1700 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1701 #, python-format
1702 msgid "Edit %s"
1703 msgstr "Изменить %s"
1705 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1706 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:90 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1707 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
1708 msgid "Rename podcast"
1709 msgstr "Переименовать"
1711 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1712 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:91
1713 msgid "New name:"
1714 msgstr "Новое имя:"
1716 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1717 #, python-format
1718 msgid "New name: %s"
1719 msgstr "Новое имя: %s"
1721 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1722 msgid "Podcast renamed"
1723 msgstr "Подкаст переименован"
1725 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1726 msgid "Edit podcast authentication"
1727 msgstr "Настроить аутентификацию для подкаста"
1729 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1730 msgid "Please enter your username and password."
1731 msgstr "Введите ваше имя пользователя и пароль."
1733 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1734 msgid "Username and password removed."
1735 msgstr "Имя пользователя и пароль удалены."
1737 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1738 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1739 msgid "Authentication updated"
1740 msgstr "Данные аутентификации обновлены"
1742 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1743 msgid "Username and password saved."
1744 msgstr "Имя пользователя и пароль сохранены."
1746 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:62
1747 msgid "Load podcast list"
1748 msgstr "Загрузить список подкастов"
1750 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1751 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1752 msgid "Load OPML file from the web"
1753 msgstr "Загрузить OPML файл"
1755 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1756 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1757 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1758 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1759 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1760 msgid "URL:"
1761 msgstr "Ссылка:"
1763 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1764 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
1765 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157
1766 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1767 msgid "Search on gpodder.net"
1768 msgstr "Поиск на gpodder.net"
1770 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1771 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1772 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
1773 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1774 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1775 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1776 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1777 msgid "Search for:"
1778 msgstr "Искать: "
1780 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:124
1781 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:144
1782 msgid "Search YouTube user channels"
1783 msgstr "Поиск пользовательских каналов на YouTube"
1785 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:136
1786 msgid "Loading podcast list, please wait"
1787 msgstr "Загрузка списка, подождите"
1789 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1790 msgid "Please pick another source."
1791 msgstr "Выберите другой источник."
1793 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1794 msgid "No podcasts found"
1795 msgstr "Нет подкастов"
1797 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:38
1798 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:43
1799 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:54
1800 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:60
1801 msgid "MediaBox"
1802 msgstr "MediaBox"
1804 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:108
1805 msgid "Gestures in gPodder"
1806 msgstr "Жесты в gPodder"
1808 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1809 msgid "Podcast list"
1810 msgstr "Список подкастов"
1812 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1813 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1814 msgid "Swipe left"
1815 msgstr "Потянуть налево"
1817 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1818 msgid "Edit selected podcast"
1819 msgstr "Редактировать выбранный подкаст"
1821 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1822 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:118
1823 msgid "Swipe right"
1824 msgstr "Потянуть направо"
1826 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1827 msgid "Update podcast feed"
1828 msgstr "Обновить подписку"
1830 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1831 msgid "Episode list"
1832 msgstr "Выпуски"
1834 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1835 msgid "Display shownotes"
1836 msgstr "Показывать коментарии"
1838 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:118
1839 msgid "Playback episode"
1840 msgstr "Прослушать выпуск"
1842 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76
1843 msgid "Text copied to clipboard."
1844 msgstr "Текст скопирован."
1846 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78
1847 msgid "Selection is empty."
1848 msgstr "Ничего не выбрано."
1850 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
1851 msgid "About"
1852 msgstr "О программе"
1854 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
1855 #, python-format
1856 msgid "About %s"
1857 msgstr "О %s"
1859 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5
1860 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5
1861 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12
1862 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
1863 msgid "Visit website"
1864 msgstr "Посетить сайт"
1866 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
1867 msgid "Report bug"
1868 msgstr "Сообщить об ошибке"
1870 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
1871 msgid "Donate"
1872 msgstr "Пожертвования"
1874 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63
1875 #, python-format
1876 msgid "Size: %s"
1877 msgstr "Размер: %s"
1879 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64
1880 #, python-format
1881 msgid "released: %s"
1882 msgstr "выпущен: %s"
1884 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85
1885 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1886 msgid "Resume download"
1887 msgstr "Возобновить"
1889 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94
1890 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1891 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
1892 msgid "Pause download"
1893 msgstr "Приостановить загрузку."
1895 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95
1896 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113
1897 #, python-format
1898 msgid "Downloading %s"
1899 msgstr "Загрузка %s"
1901 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1902 msgid "Old episode"
1903 msgstr "Старый выпуск"
1905 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:189
1906 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1907 msgid "Play"
1908 msgstr "Воспроизвести"
1910 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92
1911 msgid "Rename"
1912 msgstr "Переименовать"
1914 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:97
1915 #, python-format
1916 msgid "Podcast renamed: %s"
1917 msgstr "Подкаст переименован: %s"
1919 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:101
1920 #, python-format
1921 msgid "Login to %s"
1922 msgstr "Зайти на %s"
1924 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:164
1925 msgid "Downloading episode"
1926 msgstr "Загрузка выпуска"
1928 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:182
1929 msgid "Checking for new episodes..."
1930 msgstr "Поиск новых выпусков..."
1932 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:25
1933 msgid ""
1934 "Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to "
1935 "the cloud."
1936 msgstr ""
1938 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:26
1939 msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu."
1940 msgstr ""
1942 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:27
1943 msgid ""
1944 "To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is running."
1945 msgstr ""
1947 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:28
1948 msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device."
1949 msgstr ""
1951 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:29
1952 msgid ""
1953 "Use the shortcut URL yt:<username> to quickly subscribe to a YouTube user."
1954 msgstr ""
1956 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:30
1957 msgid ""
1958 "Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find "
1959 "interesting content."
1960 msgstr ""
1962 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:31
1963 msgid ""
1964 "Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related "
1965 "functions."
1966 msgstr ""
1968 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:32
1969 #, fuzzy
1970 msgid ""
1971 "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its shownotes."
1972 msgstr "Выберите выпуск для показа деталей (шоунотов)"
1974 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:33
1975 msgid ""
1976 "Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in the "
1977 "podcast or episode list."
1978 msgstr ""
1980 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:34
1981 msgid ""
1982 "The top row of the menu in each list window lets you set the filter for it."
1983 msgstr ""
1985 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:35
1986 msgid ""
1987 "Use fb:<name> as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/"
1988 "<name>)"
1989 msgstr ""
1991 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:36
1992 msgid ""
1993 "Episodes marked as 'Keep episode' will never be displayed in the 'Delete "
1994 "episodes' list."
1995 msgstr ""
1997 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:37
1998 msgid ""
1999 "Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a private "
2000 "or public URL."
2001 msgstr ""
2003 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:38
2004 msgid ""
2005 "Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we can "
2006 "fix it in the next release."
2007 msgstr ""
2009 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:39
2010 msgid ""
2011 "Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!"
2012 msgstr ""
2014 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:40
2015 msgid "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog."
2016 msgstr ""
2018 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:41
2019 msgid ""
2020 "Use Media Player as your audio and video player for position tracking "
2021 "support."
2022 msgstr ""
2024 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:42
2025 msgid ""
2026 "The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check "
2027 "them out!"
2028 msgstr ""
2030 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:43
2031 msgid ""
2032 "Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a specific "
2033 "episode."
2034 msgstr ""
2036 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
2037 msgid "in downloads list"
2038 msgstr "в список загрузок"
2040 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:89
2041 msgid "unplayed download"
2042 msgstr "не прослушано"
2044 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:91
2045 msgid "new episode"
2046 msgstr "новый выпуск"
2048 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:127
2049 #, python-format
2050 msgid "%d new episode"
2051 msgid_plural "%d new episodes"
2052 msgstr[0] "%d новый выпуск"
2053 msgstr[1] "%d новых выпуска"
2054 msgstr[2] "%d новых выпусков"
2056 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:128
2057 #, python-format
2058 msgid "%d unplayed download"
2059 msgid_plural "%d unplayed downloads"
2060 msgstr[0] "%d не прослушанный выпуск"
2061 msgstr[1] "%d не прослушанных выпуска"
2062 msgstr[2] "%d не прослушанных выпусков"
2064 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:72
2065 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2066 msgid "Subscribe"
2067 msgstr "Подписка"
2069 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:90
2070 msgid "Select a source"
2071 msgstr "Источник"
2073 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
2074 msgid "Load"
2075 msgstr "Загрузить"
2077 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
2078 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
2079 msgid "Search"
2080 msgstr "Поиск"
2082 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:125
2083 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158
2084 msgid "Open OPML file"
2085 msgstr "Открыть файл OPML"
2087 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:155
2088 msgid "Podcast feed/website URL"
2089 msgstr "Ссылка для подписки"
2091 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156
2092 msgid "OPML file from the web"
2093 msgstr "OPML файл"
2095 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159
2096 msgid "Example podcasts"
2097 msgstr "Примеры подкастов"
2099 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160
2100 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
2101 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2102 msgid "Podcast Top 50"
2103 msgstr "Топ 50 подкастов"
2105 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161
2106 msgid "Search YouTube users"
2107 msgstr "Поиск пользователей YouTube"
2109 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162
2110 msgid "Download from gpodder.net"
2111 msgstr "Загрузить с gpodder.net"
2113 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:188
2114 msgid "Loading podcast list"
2115 msgstr "Загрузка"
2117 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:190
2118 msgid "No podcasts"
2119 msgstr "Нет подкастов"
2121 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:240
2122 msgid "No podcasts found. Try another source."
2123 msgstr "Нет подкастов. Попробуйте другой источник."
2125 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:261
2126 #, python-format
2127 msgid "%d podcast selected"
2128 msgid_plural "%d podcasts selected"
2129 msgstr[0] "выбран подкаст (%d)"
2130 msgstr[1] "выбрано %d подкаста"
2131 msgstr[2] "выбрано %d подкастов"
2133 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2134 msgid "Automatic"
2135 msgstr "Автоматически"
2137 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2138 msgid "Landscape"
2139 msgstr "Альбомный"
2141 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2142 msgid "Portrait"
2143 msgstr "Портретный"
2145 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
2146 msgid "Manually"
2147 msgstr "Вручную"
2149 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
2150 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:93
2151 #, python-format
2152 msgid "Every %d minute"
2153 msgid_plural "Every %d minutes"
2154 msgstr[0] "Каждую %d минуту"
2155 msgstr[1] "Каждые %d минуты"
2156 msgstr[2] "Каждые %d минут"
2158 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
2159 msgid "Hourly"
2160 msgstr "Ежечасно"
2162 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2163 #, python-format
2164 msgid "Every %d hour"
2165 msgid_plural "Every %d hours"
2166 msgstr[0] "Каждый %d час"
2167 msgstr[1] "Каждые %d часа"
2168 msgstr[2] "Каждые %d часов"
2170 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2171 msgid "Daily"
2172 msgstr "Ежедневно"
2174 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2175 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
2176 msgid "Media Player"
2177 msgstr "Аудио плеер"
2179 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
2180 msgid "Panucci"
2181 msgstr "Panucci"
2183 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:59
2184 msgid "MPlayer"
2185 msgstr "MPlayer"
2187 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:156
2188 msgid "Show \"All episodes\" view"
2189 msgstr "Показывать выпуски из всех подкастов"
2191 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2192 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2193 msgstr "<b><big>Добро пожаловать в gPodder</big></b>"
2195 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2196 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2197 msgstr "Выбрать из списка примеры подкастов"
2199 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2200 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
2201 msgstr "Загрузить мои подписки с gpodder.net"
2203 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2204 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2205 msgstr "У вас нет подписок. Что вы хотите сделать?"
2207 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2208 msgid "gPodder startup assistant"
2209 msgstr "Помощник gPodder"
2211 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2212 msgid "gpodder"
2213 msgstr "gpodder"
2215 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2216 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2217 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2218 msgid "Add a new podcast"
2219 msgstr "Добавить новый подкаст"
2221 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2222 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2223 msgstr "<b>HTTP/FTP Аутентификация</b>"
2225 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2226 msgid "<b>Locations</b>"
2227 msgstr "<b>Месторасположения</b>"
2229 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2230 msgid "<b>Synchronization</b>"
2231 msgstr "<b>Синхронизация</b>"
2233 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2234 msgid "Advanced"
2235 msgstr "Дополнительно"
2237 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2238 msgid "Cover"
2239 msgstr "Обложка"
2241 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
2244 msgstr "Эвристическое обновление подписок"
2246 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2247 msgid "Download to:"
2248 msgstr "Загружать в:"
2250 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2251 msgid "Feed URL:"
2252 msgstr "Ссылка:"
2254 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2255 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2256 msgid "General"
2257 msgstr "Основное"
2259 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2260 msgid "Go to website"
2261 msgstr "Посетить сайт"
2263 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2264 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2265 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3
2266 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2267 msgid "Password:"
2268 msgstr "Пароль:"
2270 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2271 msgid "Playlist name:"
2272 msgstr "Название плейлиста:"
2274 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2275 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2276 msgstr "Не синхронизировать подкаст с устройством"
2278 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2279 msgid "Title:"
2280 msgstr "Название:"
2282 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2283 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2284 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6
2285 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12
2286 msgid "Username:"
2287 msgstr "Пользователь:"
2289 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2290 msgid "Website:"
2291 msgstr "Сайт:"
2293 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2294 msgid "gPodder Podcast Editor"
2295 msgstr "Редактор подкастов gPodder"
2297 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:18
2298 msgid "website label"
2299 msgstr "Заголовок сайта"
2301 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2302 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2303 msgid "Show All"
2304 msgstr "Показать все"
2306 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2307 msgid "gPodder Configuration Editor"
2308 msgstr "Редактор Настроек gPodder"
2310 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2311 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2312 msgid "Additional components"
2313 msgstr "Возможности"
2315 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2316 msgid "Install package"
2317 msgstr "Установить"
2319 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2320 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2321 msgstr "<b><big>Редактор плейлиста</big></b>"
2323 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2324 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2325 msgstr "Выберите выпуски для создания плейлиста."
2327 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2328 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2329 msgstr "Редактировать плейлист устройства"
2331 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2332 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2333 msgstr "<b><big>Выбрать выпуски</big></b>"
2335 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2336 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2337 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2338 msgid "Select episodes"
2339 msgstr "Выбрать выпуски"
2341 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2342 msgid "Find new podcasts"
2343 msgstr "Найти подкасты"
2345 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2346 msgid "OPML/Search:"
2347 msgstr "_OPML/Поиск:"
2349 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2350 msgid "Select All"
2351 msgstr "Выбрать все"
2353 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2354 msgid "Select None"
2355 msgstr "Отмена выбора"
2357 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2358 msgid "Top _podcasts"
2359 msgstr "_Топ Подкастов"
2361 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2362 msgid "_OPML/Search"
2363 msgstr "_OPML/Поиск"
2365 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2366 msgid "_YouTube"
2367 msgstr "_YouTube"
2369 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2370 msgid "After syncing an episode:"
2371 msgstr "После синхронизации выпуска:"
2373 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2374 msgid "Also remove unplayed episodes"
2375 msgstr "Также удалить не прослушанные"
2377 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2378 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2379 msgid "Audio player:"
2380 msgstr "Аудио плеер:"
2382 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2383 msgid "Check for new episodes on startup"
2384 msgstr "Проверять наличие новых выпусков при запуске"
2386 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2387 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2388 msgid "Clean-up"
2389 msgstr "Очистка"
2391 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2392 msgid "Delete played episodes:"
2393 msgstr "Удалить прослушанные выпуски:"
2395 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2396 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1
2397 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
2398 msgid "Device name:"
2399 msgstr "Имя устройства:"
2401 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2402 msgid "Device type:"
2403 msgstr "Тип устройства:"
2405 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2406 msgid "Devices"
2407 msgstr "Устройства"
2409 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2410 msgid "Edit config"
2411 msgstr "Расширенные"
2413 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2414 msgid "Enable notification bubbles"
2415 msgstr "Всплывающие уведомления "
2417 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2418 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2419 msgstr "Ограничить количество выпусков в подкасте:"
2421 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2422 msgid "Mountpoint:"
2423 msgstr "Путь к устройству:"
2425 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2426 msgid "Only sync unplayed episodes"
2427 msgstr "Не синхронизировать прослушанные выпуски"
2429 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2430 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2431 msgid "Preferences"
2432 msgstr "Настройки"
2434 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2435 msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2436 msgstr "Автоматически очищать вкладку Загрузки"
2438 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2439 msgid "Remove played episodes from device"
2440 msgstr "Удалять прослушанные выпуски с устройства"
2442 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2443 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4
2444 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2445 msgstr "Сохранить список подписок на сервере"
2447 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2448 msgid "Show icon in system tray"
2449 msgstr "Значок в области уведомлений"
2451 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2452 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5
2453 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2454 msgstr "Синхронизировать подписки и действия над ними"
2456 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2457 msgid "Update interval:"
2458 msgstr "Обновлять каждые:"
2460 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2461 msgid "Updating"
2462 msgstr "Обновление"
2464 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2465 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:9
2466 msgid "Video player:"
2467 msgstr "Видео плеер:"
2469 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2470 msgid "When new episodes are found:"
2471 msgstr "Когда найдены новые выпуски:"
2473 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2474 msgid "gpodder.net"
2475 msgstr "gpodder.net"
2477 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2478 msgid "C_ancel download"
2479 msgstr "О_тмена загрузки"
2481 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2482 msgid "_Download"
2483 msgstr "_Загрузка"
2485 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2486 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2487 msgstr "<b><big>Подкасты синхронизируются</big></b>"
2489 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2490 msgid "Copying Files To Device"
2491 msgstr "Файлы копируются на устройство"
2493 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2494 msgid ""
2495 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2496 "device."
2497 msgstr "Выпуски копируются на устройство"
2499 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2500 msgid "Initializing..."
2501 msgstr "Инициализация..."
2503 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2504 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2505 msgid "Add podcast via URL"
2506 msgstr "Добавить по ссылке"
2508 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2509 msgid "Change delete lock"
2510 msgstr "Возможность удаления"
2512 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2513 msgid "Change played status"
2514 msgstr "Статус выпуска"
2516 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2517 msgid "Check for Updates"
2518 msgstr "Проверить обновления"
2520 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2521 msgid "Close"
2522 msgstr "Закрыть окно"
2524 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2525 msgid "Copy selected episodes to device"
2526 msgstr "Отправить на устройство"
2528 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2529 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2530 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2531 msgid "Delete"
2532 msgstr "Удалить"
2534 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2535 msgid "Device"
2536 msgstr "Устройство"
2538 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2539 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2540 msgid "Discover new podcasts"
2541 msgstr "Поиск подкастов"
2543 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2544 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2545 msgid "Download new episodes"
2546 msgstr "Загрузить новые выпуски"
2548 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2549 msgid "Downloaded episodes"
2550 msgstr "Загруженные выпуски"
2552 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2553 msgid "Episode descriptions"
2554 msgstr "Детали выпуска(шоуноты)"
2556 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2557 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2558 msgid "Export to OPML file"
2559 msgstr "Экспорт в OPML"
2561 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2562 msgid "Filter:"
2563 msgstr "Фильтр:"
2565 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2566 msgid "Go to gpodder.net"
2567 msgstr "Открыть gpodder.net"
2569 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2570 msgid "Hide deleted episodes"
2571 msgstr "Скрыть удаленные выпуски"
2573 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2574 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2575 msgid "Hide podcasts without episodes"
2576 msgstr "Скрыть подкасты без выпусков"
2578 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2579 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2580 msgid "Import from OPML file"
2581 msgstr "Импорт из OPML"
2583 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2584 msgid "KiB/s"
2585 msgstr "КиБ/с"
2587 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2588 msgid "Limit downloads to"
2589 msgstr "Макс. активных"
2591 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2592 msgid "Limit rate to"
2593 msgstr "Огр. скорость"
2595 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2596 msgid "Manage device playlist"
2597 msgstr "Редактировать плейлист"
2599 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2600 msgid "Open"
2601 msgstr "Открыть"
2603 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2604 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2605 msgid "Podcast settings"
2606 msgstr "Настройки подкаста"
2608 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2609 msgid "Quit"
2610 msgstr "Выход"
2612 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2613 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2614 msgid "Report a problem"
2615 msgstr "Сообщить об ошибке"
2617 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2618 msgid "Select and remove episodes from device"
2619 msgstr "Удалить выпуски с устройства"
2621 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2622 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2623 msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2624 msgstr "Показывать выпуски из всех подкастов"
2626 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2627 msgid "Show toolbar"
2628 msgstr "Панель инструментов"
2630 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2631 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
2632 msgid "Support gPodder"
2633 msgstr "Поддержка gPodder"
2635 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2636 msgid "Sync episodes to device"
2637 msgstr "Синхронизировать"
2639 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2640 msgid "Transfer"
2641 msgstr "Передача"
2643 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2644 msgid "Unplayed episodes"
2645 msgstr "Не прослушанные выпуски"
2647 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2648 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2649 msgid "Unsubscribe"
2650 msgstr "Удалить"
2652 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2653 msgid "User manual"
2654 msgstr "Сп_равка"
2656 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2657 msgid "Website"
2658 msgstr "Вебсайт"
2660 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2661 msgid "_Episodes"
2662 msgstr "_Выпуски"
2664 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2665 msgid "_Help"
2666 msgstr "По_мощь"
2668 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2669 msgid "_Podcasts"
2670 msgstr "_Подкасты"
2672 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2673 msgid "_Subscriptions"
2674 msgstr "П_одписки"
2676 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2677 msgid "_View"
2678 msgstr "В_ид"
2680 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2681 msgid "Edit username/password"
2682 msgstr "Имя пользователя/пароль"
2684 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2685 msgid "Reload cover image"
2686 msgstr "Обновить обложку"
2688 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2689 msgid "Set cover from file"
2690 msgstr "Установить обложку из файла"
2692 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2693 msgid "Configuration editor"
2694 msgstr "Редактор настроек"
2696 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2697 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2698 msgid "Invert selection"
2699 msgstr "Инвертировать выбор"
2701 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2702 msgid "Add new podcasts"
2703 msgstr "Добавить подкасты"
2705 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2706 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2707 msgid "OPML file on the web"
2708 msgstr "OPML файл"
2710 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2711 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2712 msgid "YouTube user channel"
2713 msgstr "Канал пользователя YouTube"
2715 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2716 msgid "Advanced..."
2717 msgstr "Расширенные"
2719 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2720 msgid "Ask before closing gPodder"
2721 msgstr "Подтверждать закрытие программы"
2723 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2724 msgid ""
2725 "Nokia Media Player\n"
2726 "MPlayer"
2727 msgstr ""
2728 "Nokia Media Player\n"
2729 "MPlayer"
2731 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2732 msgid "Use gestures (single selection)"
2733 msgstr "Использовать жесты "
2735 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2736 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2737 msgid "Cancel download"
2738 msgstr "Отмена"
2740 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2741 msgid "Copy selected text"
2742 msgstr "Скопировать текст"
2744 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2745 msgid "Limit DLs to"
2746 msgstr "Загр. одновременно"
2748 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2749 msgid "Max."
2750 msgstr "Макс."
2752 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2753 msgid "Update all"
2754 msgstr "Обновить все"
2756 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2757 msgid "Update selected"
2758 msgstr "Обновить выбранное"
2760 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2761 msgid "gpodder.net Settings"
2762 msgstr "Настройки gpodder.net"
2764 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2
2765 msgid "My gpodder.net account"
2766 msgstr "Аккаунт gpodder.net"
2768 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2769 msgid "Cancel selected"
2770 msgstr "Отменить выбранное"
2772 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2773 msgid "Pause selected"
2774 msgstr "Пауза"
2776 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2777 msgid "Resume selected"
2778 msgstr "Возобновить"
2780 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
2781 msgid "Show in download manager"
2782 msgstr "Показывать в текущих загрузках"
2784 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2785 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
2786 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
2787 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2788 msgid "Shownotes"
2789 msgstr "Шоуноты"
2791 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
2792 msgid "Episodes"
2793 msgstr "Выпуски"
2795 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2796 msgid "Keep"
2797 msgstr "Не удалять"
2799 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2800 msgid "Set username/password"
2801 msgstr "Имя пользователя/пароль"
2803 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2804 msgid "Select podcasts to add"
2805 msgstr "Выбрать подкасты"
2807 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2808 msgid "Display and view settings"
2809 msgstr "Настройки отображения"
2811 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2812 msgid "Display orientation"
2813 msgstr "Ориентация дисплея"
2815 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2816 msgid "Feed updating and downloads"
2817 msgstr "Подписка обновляется"
2819 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2820 msgid "Player applications"
2821 msgstr "Вспомогательные приложения"
2823 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
2824 msgid "Player for audio files"
2825 msgstr "Проигрыватель аудио"
2827 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
2828 msgid "Player for video files"
2829 msgstr "Проигрыватель видео"
2831 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2832 msgid "Settings"
2833 msgstr "Настройки"
2835 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11
2836 msgid "Synchronize with gpodder.net"
2837 msgstr "Синхронизация с gpodder.net"
2839 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13
2840 msgid "When new episodes are found"
2841 msgstr "Когда найдены новые выпуски"
2843 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14
2844 msgid "gpodder.net Synchronization"
2845 msgstr "Синхронизация с gpodder.net"
2847 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2848 msgid "Add new podcast"
2849 msgstr "Добавить новый подкаст"
2851 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2852 msgid "All"
2853 msgstr "Все"
2855 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21
2856 msgid "Welcome to gPodder!"
2857 msgstr "Добро пожаловать в gPodder!"
2859 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2860 msgid "Download my list from gpodder.net"
2861 msgstr "Загрузить мой список с gpodder.net"
2863 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2864 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2865 msgstr "У вас нет подписок. Что вы хотите сделать?"
2867 #: bin/gpodder:120
2868 msgid "Print debugging output to stdout"
2869 msgstr "Отладочная информация в stdout"
2871 #: bin/gpodder:124
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
2874 msgstr "Запустить интерфейс для Maemo 4"
2876 #: bin/gpodder:128
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
2879 msgstr "Запустить интерфейс для Maemo 5"
2881 #~ msgid "%(position)d/%(total)d updated"
2882 #~ msgstr "%(position)d/%(total)d обновлено"
2884 #~ msgid "Updating..."
2885 #~ msgstr "Обновление..."
2887 #~ msgid "MTP device synchronization"
2888 #~ msgstr "Синхронизация MTP-устройств"
2890 #~ msgid ""
2891 #~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
2892 #~ "Protocol via pymtp."
2893 #~ msgstr ""
2894 #~ "Возможность синхронизации подкастов с устройствами поддерживающими Media "
2895 #~ "Transfer Protocol ( MTP ) используя pymtp."
2897 #~ msgid "Open download folder"
2898 #~ msgstr "Открыть каталог загрузок"
2900 #~ msgid "Update Feed"
2901 #~ msgstr "Проверить обновления"
2903 #~ msgid "Update M3U playlist"
2904 #~ msgstr "Обновить M3U плейлист"
2906 #~ msgid "Allow deletion of all episodes"
2907 #~ msgstr "Позволить удалять выпуски"
2909 #~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
2910 #~ msgstr "Запретить удаление выпусков"
2912 #~ msgid "OPML:"
2913 #~ msgstr "OPML:"
2915 #~ msgid "Remove multiple podcasts"
2916 #~ msgstr "Удалить подкасты"
2918 #~ msgid "Continue playback"
2919 #~ msgstr "Продолжить"
2921 #~ msgid "Play all downloads"
2922 #~ msgstr "Прослушать загрузки"
2924 #~ msgid "OK"
2925 #~ msgstr "OK"
2927 #~ msgid "Update feed"
2928 #~ msgstr "Проверить обновления"
2930 #~ msgid "Delete strategy:"
2931 #~ msgstr "Способ удаления:"
2933 #~ msgid "Do not keep"
2934 #~ msgstr "Позволить удаление"
2936 #~ msgid "Mark as new"
2937 #~ msgstr "Отметить как новый"
2939 #~ msgid "Not logged in"
2940 #~ msgstr "Вы не зашли"
2942 #~ msgid "Allow removal"
2943 #~ msgstr "Позволить удаление"
2945 #~ msgid "Synchronization"
2946 #~ msgstr "Синхронизация"
2948 #~ msgid "<b>Device configuration</b>"
2949 #~ msgstr "<b>Настройка устройства</b>"
2951 #~ msgid "Device ID:"
2952 #~ msgstr "ID:"
2954 #~ msgid "Device Name:"
2955 #~ msgstr "Имя:"
2957 #~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
2958 #~ msgstr "Синхронизировать список подписок"
2960 #~ msgid "Select device"
2961 #~ msgstr "Выбрать устройство"
2963 #~ msgid "Type:"
2964 #~ msgstr "Тип:"
2966 #~ msgid "gpodder.net settings"
2967 #~ msgstr "Настройки gPodder.net"
2969 #~ msgid "Do not download"
2970 #~ msgstr "Не загружать"
2972 #~ msgid "Save to disk"
2973 #~ msgstr "Сохранить как..."
2975 #~ msgid "Send via bluetooth"
2976 #~ msgstr "Отправить по Bluetooth"
2978 #~ msgid "Transfer to %s"
2979 #~ msgstr "Отправить на %s"
2981 #~ msgid "Mark as unplayed"
2982 #~ msgstr "Ещё не прослушано"
2984 #~ msgid "Allow deletion"
2985 #~ msgstr "Позволить удаление"
2987 #~ msgid "Prohibit deletion"
2988 #~ msgstr "Запретить удаление"
2990 #~ msgid "Select a device"
2991 #~ msgstr "Выберите устройство"
2993 #~ msgid "Device:"
2994 #~ msgstr "Устройство:"
2996 #~ msgid "Use device"
2997 #~ msgstr "Использовать устройство"
2999 #~ msgid "Desktop"
3000 #~ msgstr "Настольный"
3002 #~ msgid "Laptop"
3003 #~ msgstr "Ноутбук"
3005 #~ msgid "Mobile phone"
3006 #~ msgstr "Моб. телефон"
3008 #~ msgid "Server"
3009 #~ msgstr "Сервер"
3011 #~ msgid "Other"
3012 #~ msgstr "Другое"
3014 #~ msgid "Downloading device list"
3015 #~ msgstr "Загрузка списка устройств"
3017 #~ msgid "Getting the list of devices from your account."
3018 #~ msgstr "Получение списка устройств с сервера."
3020 #~ msgid "Error getting list"
3021 #~ msgstr "Ошибка получения списка"
3023 #~ msgid "Go to gpodder.org"
3024 #~ msgstr "Открыть gpodder.org"
3026 #~ msgid "every %d minutes"
3027 #~ msgstr "каждые %d минут"
3029 #~ msgid "%s is locked"
3030 #~ msgstr "%s защищен от удаления"
3032 #~ msgid ""
3033 #~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
3034 #~ "delete it."
3035 #~ msgstr ""
3036 #~ "Вы не можете удалить этот выпуск. Отключите запрет в настройках выпуска/"
3037 #~ "подкаста. "
3039 #~ msgid "Remove %s?"
3040 #~ msgstr "Удалить %s?"
3042 #~ msgid ""
3043 #~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
3044 #~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
3045 #~ msgstr ""
3046 #~ "Файл выпуска будет удален. Чтобы прослушать этот выпуск снова, вам "
3047 #~ "придется вновь его загружать."
3049 #~ msgid ""
3050 #~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
3051 #~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
3052 #~ "download the episodes in question."
3053 #~ msgstr ""
3054 #~ "Файлы выпусков будут удалены. Чтобы прослушать любой из этих выпусков "
3055 #~ "снова, вам придется вновь его загружать."
3057 #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
3058 #~ msgstr "Удалить %(unlocked)d из %(selected)d выпусков?"
3060 #~ msgid ""
3061 #~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
3062 #~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
3063 #~ msgstr ""
3064 #~ "Среди выпусков есть запрещенные для удаления. Остальные выпуски будут "
3065 #~ "удалены с компьютера. "
3067 #~ msgid "Removing episodes"
3068 #~ msgstr "Удаление выпусков"
3070 #~ msgid "Go to my.gpodder.org"
3071 #~ msgstr "Открыть my.gpodder.org"
3073 #~ msgid ""
3074 #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
3075 #~ "Pick the ones you want to continue downloading."
3076 #~ msgstr ""
3077 #~ "Загрузки не были завершены.\n"
3078 #~ "Самостоятельно выберите нужные для их возобновления."
3080 #~ msgid "%d done"
3081 #~ msgid_plural "%d done"
3082 #~ msgstr[0] "%d завершена"
3083 #~ msgstr[1] "%d завершено"
3084 #~ msgstr[2] "%d завершено"
3086 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
3087 #~ msgstr "Произошла ошибка обновления %(url)s: %(message)s"
3089 #~ msgid "Deleting: %s"
3090 #~ msgstr "Удаление: %s"
3092 #~ msgid "Custom command"
3093 #~ msgstr "Пользовательская команда"
3095 #~ msgid ""
3096 #~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
3097 #~ "player here."
3098 #~ msgstr "Здесь вы можете указать шаблон для имен файлов."
3100 #~ msgid ""
3101 #~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
3102 #~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
3103 #~ msgstr ""
3104 #~ "Этот шаблон будет использован для формирования имени каждого файла во "
3105 #~ "время синхронизации с устройством. Расширение файла (.mp3, .ogg или "
3106 #~ "другое ) будет добавлено автоматически."
3108 #~ msgid "Custom format strings"
3109 #~ msgstr "Имя файла"
3111 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
3112 #~ msgstr "Выберите директорию MP3 плеера"
3114 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
3115 #~ msgstr "/путь/к/mp3-плееру"
3117 #~ msgid "/path/to/ipod"
3118 #~ msgstr "/путь/к/ipod"
3120 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
3121 #~ msgstr "<b>Поведение окна</b>"
3123 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
3124 #~ msgstr "<b>Аудио плеер</b>"
3126 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
3127 #~ msgstr "<b>Автоматическая загрузка списка доступных выпусков</b>"
3129 #~ msgid "<b>Clean-up</b>"
3130 #~ msgstr "<b>Очистка</b>"
3132 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
3133 #~ msgstr "<b>Устройство</b>"
3135 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
3136 #~ msgstr "<b>Каталог для загрузок</b>"
3138 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
3139 #~ msgstr "<b>Информирование пользователя</b>"
3141 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
3142 #~ msgstr "<b>Настройки синхронизации</b>"
3144 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
3145 #~ msgstr "<b>Видео плеер</b>"
3147 #~ msgid "After synchronization:"
3148 #~ msgstr "После синхронизации:"
3150 #~ msgid "Always automatically download new episodes"
3151 #~ msgstr "Всегда загружать новые выпуски"
3153 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
3154 #~ msgstr "Загружать новые выпуски когда gPodder свернут"
3156 #~ msgid "Check for new episodes every"
3157 #~ msgstr "Проверять новые выпуски каждые "
3159 #~ msgid "Close to system notification area"
3160 #~ msgstr "Сворачивать в область уведомлений при закрытии"
3162 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
3163 #~ msgstr "Создавать поддиректорию для каждого подкаста"
3165 #~ msgid "Custom filename:"
3166 #~ msgstr "Имя файла:"
3168 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
3169 #~ msgstr "Удалять с устройства выпуски, прослушанные в gPodder"
3171 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
3172 #~ msgstr "Удалять из gPodder выпуски, прослушанные на iPod "
3174 #~ msgid "Delete played episodes on startup after"
3175 #~ msgstr "Удалять прослушанные выпуски старше чем"
3177 #~ msgid ""
3178 #~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being "
3179 #~ "transfered."
3180 #~ msgstr "Не конвертировать OGG файлы в MP3 перед сохранением на устройство."
3182 #~ msgid ""
3183 #~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
3184 #~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
3185 #~ "by \"Sync to folder:\"."
3186 #~ msgstr ""
3187 #~ "Создавать на устройстве поддиректории для каждого подкаста. Если не "
3188 #~ "отмечено, все выпуски будут сохранены в корне указанной выше директории."
3190 #~ msgid ""
3191 #~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
3192 #~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
3193 #~ msgstr ""
3194 #~ "Удалять старые выпуски, согласно настройкам gPodder, при каждом запуске "
3195 #~ "программы."
3197 #~ msgid ""
3198 #~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
3199 #~ "been played locally after copying it to your device"
3200 #~ msgstr "Отмечать выпуск как прослушанный при копировании на устройство"
3202 #~ msgid "MTP-based player"
3203 #~ msgstr "MTP-устройство"
3205 #~ msgid "Mark episode as played"
3206 #~ msgstr "Отметить выпуск как прослушанный"
3208 #~ msgid "My player supports OGG"
3209 #~ msgstr "Мой плеер поддерживает .ogg"
3211 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
3212 #~ msgstr "Не загружать новые выпуски автоматически"
3214 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
3215 #~ msgstr "Показывать значок только когда gPodder свернут"
3217 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
3218 #~ msgstr "Синхронизировать только не прослушанные выпуски"
3220 #~ msgid "Select download folder"
3221 #~ msgstr "Загружать в"
3223 #~ msgid "Start gPodder minimized"
3224 #~ msgstr "Запускать свернутым"
3226 #~ msgid "Sync to folder:"
3227 #~ msgstr "Синхронизировать с:"
3229 #~ msgid "Tray Icon"
3230 #~ msgstr "Дополнительно"
3232 #~ msgid "Type of device:"
3233 #~ msgstr "Тип устройства:"
3235 #~ msgid "days"
3236 #~ msgstr "дней"
3238 #~ msgid "gPodder Preferences"
3239 #~ msgstr "Настройки"
3241 #~ msgid "minutes"
3242 #~ msgstr "минут"
3244 #~ msgid "Automatic clean-up"
3245 #~ msgstr "Автоматически очищать"
3247 #~ msgid "Search podcast.de:"
3248 #~ msgstr "Поиск на podcast.de:"
3250 #~ msgid "Search podcast.de"
3251 #~ msgstr "Поиск на podcast.de"
3253 #~ msgid "Amazon wishlist"
3254 #~ msgstr "Подарки разработчику"
3256 #~ msgid "T-Shirts and mugs"
3257 #~ msgstr "Сувениры gPodder"
3259 #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
3260 #~ msgstr "Действительно удалить подкаст и все загруженные выпуски?"
3262 #~ msgid "<b>General</b>"
3263 #~ msgstr "<b>Основное</b>"
3265 #~ msgid "UID:"
3266 #~ msgstr "UID:"
3268 #~ msgid "gPodder downloads finished"
3269 #~ msgstr "Загрузки завершены"
3271 #~ msgid "gPodder downloads failed"
3272 #~ msgstr "Ошибка загрузки"
3274 #~ msgid "Login to my.gpodder.org"
3275 #~ msgstr "Вход на my.gpodder.org"
3277 #~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
3278 #~ msgstr "Введите ваш e-mail адрес и пароль."
3280 #~ msgid "E-Mail Address"
3281 #~ msgstr "E-Mail"
3283 #~ msgid "Result of subscription download"
3284 #~ msgstr "Результат загрузки"
3286 #~ msgid "Please set up your username and password first."
3287 #~ msgstr "Сначала введите ваши логин и пароль."
3289 #~ msgid "Username and password needed"
3290 #~ msgstr "Необходимы имя пользователя и пароль"
3292 #~ msgid "Results of upload"
3293 #~ msgstr "Результаты обновления"
3295 #~ msgid "Please have a look at the website for more information."
3296 #~ msgstr "Посетите вебсайт для подробностей."
3298 #~ msgid "Authentication failed."
3299 #~ msgstr "Ошибка аутентификации."
3301 #~ msgid "Protocol error."
3302 #~ msgstr "Ошибка протокола."
3304 #~ msgid "Unknown response."
3305 #~ msgstr "Неизвестный ответ."
3307 #~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
3308 #~ msgstr "Сохранить на my.gpodder.org"
3310 #~ msgid "%d of %d done"
3311 #~ msgstr "%d из %d завершено"
3313 #~ msgid "Error updating %s"
3314 #~ msgstr "Ошибка обновления %s"
3316 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
3317 #~ msgstr "Обновление %s (%d/%d)"
3319 #~ msgid "kb/s"
3320 #~ msgstr "КБ/с"
3322 #~ msgid ""
3323 #~ "%s\n"
3324 #~ "%s"
3325 #~ msgstr ""
3326 #~ "%s\n"
3327 #~ "%s"
3329 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3330 #~ msgstr "Устройство обновлено gPodder'ом"
3332 #~ msgid "Operation finished"
3333 #~ msgstr "Операция завершена"
3335 #~ msgid "None active"
3336 #~ msgstr "Нет активных загрузок"
3338 #~ msgid "downloading one file"
3339 #~ msgstr "загрузка файла"
3341 #~ msgid "Downloading one new episode."
3342 #~ msgstr "Загрузка нового выпуска."
3344 #~ msgid "One new episode is available for download"
3345 #~ msgstr "Новый выпуск доступен для загрузки"
3347 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
3348 #~ msgstr "%i новых выпусков доступно для загрузки"
3350 #~ msgid "Updating podcast feeds"
3351 #~ msgstr "Обновление подписок"
3353 #~ msgid "Remove podcast and episodes?"
3354 #~ msgstr "Удалить подкаст и выпуски?"
3356 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3357 #~ msgstr "Действительно удалить <b>%s</b> и все загруженные выпуски?"
3359 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3360 #~ msgstr "Не удалять загруженные выпуски"
3362 #~ msgid "Podcast removed: %s"
3363 #~ msgstr "Подкаст удален: %s"
3365 #~ msgid "One subscription exported"
3366 #~ msgstr "Подписка экспортирована"
3368 #~ msgid "%d subscriptions"
3369 #~ msgstr "%d подписок"
3371 #~ msgid "one day ago"
3372 #~ msgstr "один день назад"
3374 #~ msgid "0 seconds"
3375 #~ msgstr "0 секунд"
3377 #~ msgid "1 hour"
3378 #~ msgstr "1 час"
3380 #~ msgid "1 minute"
3381 #~ msgstr "1 минута"
3383 #~ msgid "1 second"
3384 #~ msgstr "1 секунда"
3386 #~ msgid "one more episode"
3387 #~ msgstr "ещё выпуск"
3389 #~ msgid "1 podcast selected"
3390 #~ msgstr "Выбран подкаст"
3392 #~ msgid "Clean up list"
3393 #~ msgstr "Очистить список"
3395 #~ msgid "Remove new mark"
3396 #~ msgstr "Удалить "
3398 #~ msgid "Loading, please wait"
3399 #~ msgstr "Загрузка, подождите"
3401 #~ msgid ""
3402 #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
3403 #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
3404 #~ msgstr ""
3405 #~ "gPodder может автоматически сохранять ваши подписки на my.gpodder.org при "
3406 #~ "выходе из программы. Включить эту возможность?"
3408 #~ msgid "Be careful"
3409 #~ msgstr "Осторожнее!"
3411 #~ msgid "Not supported yet."
3412 #~ msgstr "Не поддерживается."
3414 #~ msgid "My podcast subscriptions"
3415 #~ msgstr "Мои подписки"
3417 #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
3418 #~ msgstr "Нет подписок. Добавьте их через меню."
3420 #~ msgid "Could not send list"
3421 #~ msgstr "Невозможно отправить список"
3423 #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
3424 #~ msgstr "Произошла ошибка при отправке ваших подписок по e-mail."
3426 #~ msgid "Send list via e-mail"
3427 #~ msgstr "Отправить по e-mail"