1 # gPodder translation template.
2 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
3 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
4 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
8 "Project-Id-Version: gPodder 2.7+git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-05 19:58+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 23:07+0400\n"
12 "Last-Translator: Maxim Prohorov <prohorov.max@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Poedit-Language: Russian\n"
21 #: src/gpodder/config.py:253
24 msgstr "gPodder на %s"
26 #: src/gpodder/config.py:320
27 msgid "No description available."
28 msgstr "Нет описания."
30 #: src/gpodder/console.py:32
31 msgid "No device configured."
32 msgstr "Устройство не настроено."
34 #: src/gpodder/console.py:41
36 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
37 msgstr "Синхронизация: %(index)s из %(count)s"
39 #: src/gpodder/console.py:58
40 msgid "Device synchronized successfully."
41 msgstr "Синхронизация успешна."
43 #: src/gpodder/console.py:61
44 msgid "Error: Cannot open device!"
45 msgstr "Ошибка: Невозможно открыть устройство!"
47 #: src/gpodder/download.py:332
48 msgid "Wrong username/password"
49 msgstr "Неверное имя пользователя/пароль"
51 #: src/gpodder/download.py:521
55 #: src/gpodder/download.py:521
59 #: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/gtkui/model.py:270
63 #: src/gpodder/download.py:522 src/gpodder/model.py:1231
67 #: src/gpodder/download.py:522
71 #: src/gpodder/download.py:522
75 #: src/gpodder/download.py:522
79 #: src/gpodder/download.py:744
80 msgid "Missing content from server"
81 msgstr "Отсутствуют данные с сервера"
83 #: src/gpodder/download.py:749
85 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
86 msgstr "Ошибка ввода/вывода: %(error)s: %(filename)s"
88 #: src/gpodder/download.py:754
90 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
91 msgstr "Ошибка HTTP %(code)s: %(message)s"
93 #: src/gpodder/download.py:757
98 #: src/gpodder/gui.py:210 src/gpodder/gui.py:1331 src/gpodder/gui.py:1347
99 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
100 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
104 #: src/gpodder/gui.py:211 src/gpodder/gui.py:1356
108 #: src/gpodder/gui.py:220
109 msgid "Hint of the day"
112 #: src/gpodder/gui.py:332 src/gpodder/gui.py:565
116 #: src/gpodder/gui.py:489
117 msgid "Loading incomplete downloads"
118 msgstr "Возобновление загрузки"
120 #: src/gpodder/gui.py:490
121 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
123 "Со времени предыдущего запуска программы остались незавершённые загрузки."
125 #: src/gpodder/gui.py:492
127 msgid "%d partial file"
128 msgid_plural "%d partial files"
129 msgstr[0] "%d незавершённый файл"
130 msgstr[1] "%d незавершённых файла"
131 msgstr[2] "%d незавершённых файлов"
133 #: src/gpodder/gui.py:525
137 #: src/gpodder/gui.py:536
138 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
139 msgstr "Некоторые загрузки не завершены."
141 #: src/gpodder/gui.py:660
145 #: src/gpodder/gui.py:704
146 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
147 msgstr "Сохранить изменения с gpodder.net"
149 #: src/gpodder/gui.py:705
150 msgid "Select the actions you want to carry out."
151 msgstr "Выберите подкасты для удаления."
153 #: src/gpodder/gui.py:742
154 msgid "Uploading subscriptions"
155 msgstr "Сохранение подпискок"
157 #: src/gpodder/gui.py:743
158 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
159 msgstr "Подписки загружены на сервер."
161 #: src/gpodder/gui.py:748
162 msgid "List uploaded successfully."
163 msgstr "Список успешно сохранен."
165 #: src/gpodder/gui.py:755
166 msgid "Error while uploading"
167 msgstr "Ошибка при загрузке"
169 #: src/gpodder/gui.py:1005 src/gpodder/gui.py:3167
170 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
174 #: src/gpodder/gui.py:1010 src/gpodder/gui.py:1130 src/gpodder/gui.py:3160
175 #: src/gpodder/gui.py:3164 src/gpodder/gui.py:3337 src/gpodder/gui.py:3342
176 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
177 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
178 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
179 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137
183 #: src/gpodder/gui.py:1044 src/gpodder/gui.py:3165 src/gpodder/gui.py:3343
184 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226
188 #: src/gpodder/gui.py:1048 src/gpodder/gui.py:3166 src/gpodder/gui.py:3344
189 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229
193 #: src/gpodder/gui.py:1114 src/gpodder/gui.py:1763 src/gpodder/gui.py:2062
194 msgid "Close this menu"
197 #: src/gpodder/gui.py:1152
201 #: src/gpodder/gui.py:1184
202 msgid "Loading episodes"
203 msgstr "Загрузка выпусков"
205 #: src/gpodder/gui.py:1188
206 msgid "No episodes in current view"
207 msgstr "Нет выпусков для отображения"
209 #: src/gpodder/gui.py:1190
210 msgid "No episodes available"
211 msgstr "Нет доступных выпусков"
213 #: src/gpodder/gui.py:1196
214 msgid "No podcasts in this view"
215 msgstr "Нет подкастов"
217 #: src/gpodder/gui.py:1198
218 msgid "No subscriptions"
219 msgstr "Нет подписок"
221 #: src/gpodder/gui.py:1200
222 msgid "No active downloads"
223 msgstr "Нет активных загрузок"
225 #: src/gpodder/gui.py:1335 src/gpodder/gui.py:1350
228 msgid_plural "%d active"
229 msgstr[0] "%d активная"
230 msgstr[1] "%d активных"
231 msgstr[2] "%d активных"
233 #: src/gpodder/gui.py:1337 src/gpodder/gui.py:1352
236 msgid_plural "%d failed"
237 msgstr[0] "%d ошибка"
238 msgstr[1] "%d ошибки"
239 msgstr[2] "%d ошибок"
241 #: src/gpodder/gui.py:1339
244 msgid_plural "%d queued"
245 msgstr[0] "%d в очереди"
246 msgstr[1] "%d в очереди"
247 msgstr[2] "%d в очереди"
249 #: src/gpodder/gui.py:1345
251 msgid "Downloads (%d)"
252 msgstr "Загрузки (%d)"
254 #: src/gpodder/gui.py:1354
257 msgid_plural "%d paused"
258 msgstr[0] "%d остановлена"
259 msgstr[1] "%d остановлены"
260 msgstr[2] "%d остановлено"
262 #: src/gpodder/gui.py:1371
264 msgid "downloading %d file"
265 msgid_plural "downloading %d files"
266 msgstr[0] "загрузка %d файла"
267 msgstr[1] "загрузка %dх файлов"
268 msgstr[2] "загрузка %dти файлов"
270 #: src/gpodder/gui.py:1390
271 msgid "All downloads finished"
272 msgstr "Все загрузки выполнены"
274 #: src/gpodder/gui.py:1398 src/gpodder/gui.py:1630
275 msgid "Downloads failed"
278 #: src/gpodder/gui.py:1423
279 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
280 msgstr "Пожалуйста сообщите об этой ошибке и перезапустите gPodder:"
282 #: src/gpodder/gui.py:1423
283 msgid "Unhandled exception"
284 msgstr "Unhandled exception"
286 #: src/gpodder/gui.py:1501
288 msgid "Feedparser error: %s"
289 msgstr "Ошибка Feedparser: %s"
291 #: src/gpodder/gui.py:1515
293 msgstr "использование диска"
295 #: src/gpodder/gui.py:1550
296 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
297 msgstr "Обновлен M3U плейлист в каталоге загрузок"
299 #: src/gpodder/gui.py:1550
300 msgid "Updated playlist"
301 msgstr "Обновлен плейлист"
303 #: src/gpodder/gui.py:1622
304 msgid "These downloads failed:"
305 msgstr "Неудачные загрузки:"
307 #: src/gpodder/gui.py:1624 src/gpodder/gui.py:1627
308 msgid "Downloads finished"
309 msgstr "Загрузки выполнены"
311 #: src/gpodder/gui.py:1667
313 msgid "%d more episode"
314 msgid_plural "%d more episodes"
315 msgstr[0] "%d выпуск"
316 msgstr[1] "%d выпуска"
317 msgstr[2] "%d выпусков"
319 #: src/gpodder/gui.py:1740 src/gpodder/gui.py:2053
320 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
321 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
322 msgid "Episode details"
323 msgstr "Детали выпуска"
325 #: src/gpodder/gui.py:1751
326 msgid "Start download now"
327 msgstr "Загрузить сейчас"
329 #: src/gpodder/gui.py:1753 src/gpodder/gui.py:1982
330 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
331 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
332 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153
333 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
334 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
335 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
336 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
340 #: src/gpodder/gui.py:1754 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
341 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
345 #: src/gpodder/gui.py:1755
349 #: src/gpodder/gui.py:1757
350 msgid "Remove from list"
353 #: src/gpodder/gui.py:1788 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47
354 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
355 msgid "Update podcast"
356 msgstr "Обновить подкаст"
358 #: src/gpodder/gui.py:1796
359 msgid "Keep episodes"
360 msgstr "Не удалять выпуски"
362 #: src/gpodder/gui.py:1801
363 msgid "Remove podcast"
364 msgstr "Удалить подкаст"
366 #: src/gpodder/gui.py:1807 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
367 msgid "Synchronize to device"
368 msgstr "Синхронизация с устройством"
370 #: src/gpodder/gui.py:1813
371 msgid "Podcast details"
372 msgstr "Настройки подкаста"
374 #: src/gpodder/gui.py:1886
375 msgid "Error converting file."
376 msgstr "Ошибка конвертации"
378 #: src/gpodder/gui.py:1886 src/gpodder/services.py:115
379 msgid "Bluetooth file transfer"
380 msgstr "Передача файлов по Bluetooth"
382 #: src/gpodder/gui.py:1894 src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77
386 #: src/gpodder/gui.py:1896
390 #: src/gpodder/gui.py:1974 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136
394 #: src/gpodder/gui.py:2002
398 #: src/gpodder/gui.py:2006
402 #: src/gpodder/gui.py:2011
403 msgid "Bluetooth device"
406 #: src/gpodder/gui.py:2030 src/gpodder/gui.py:2035
407 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
411 #: src/gpodder/gui.py:2041 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191
415 #: src/gpodder/gui.py:2046 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:186
419 #: src/gpodder/gui.py:2268
424 #: src/gpodder/gui.py:2271
426 msgid "Opening %d episode"
427 msgid_plural "Opening %d episodes"
428 msgstr[0] "Открытие %d выпуска"
429 msgstr[1] "Открытие %dх выпусков"
430 msgstr[2] "Открытие %dти выпусков"
432 #: src/gpodder/gui.py:2302 src/gpodder/gui.py:2305 src/gpodder/gui.py:3901
433 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
434 msgstr "Проверьте настройки вашего устройства"
436 #: src/gpodder/gui.py:2303
437 msgid "Error opening player"
438 msgstr "Ошибка открытия устройства"
440 #: src/gpodder/gui.py:2542
441 msgid "Adding podcasts"
442 msgstr "Добавление подкастов"
444 #: src/gpodder/gui.py:2543
445 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
446 msgstr "Загружается информация о выпуске"
448 #: src/gpodder/gui.py:2550
449 msgid "Existing subscriptions skipped"
450 msgstr "Существующие подписки пропущены"
452 #: src/gpodder/gui.py:2551
453 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
454 msgstr "Вы уже подписаны на эти подкасты:"
456 #: src/gpodder/gui.py:2559
457 msgid "Podcast requires authentication"
458 msgstr "Для доступа необходима аутентификация"
460 #: src/gpodder/gui.py:2560
462 msgid "Please login to %s:"
463 msgstr "Войдите в %s:"
465 #: src/gpodder/gui.py:2568 src/gpodder/gui.py:2659
466 msgid "Authentication failed"
467 msgstr "Ошибка аутентификации"
469 #: src/gpodder/gui.py:2578
470 msgid "Website redirection detected"
471 msgstr "Замечено перенаправление"
473 #: src/gpodder/gui.py:2579
475 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
476 msgstr "%(url)s ссылается на %(target)s. "
478 #: src/gpodder/gui.py:2580
479 msgid "Do you want to visit the website now?"
482 #: src/gpodder/gui.py:2589
483 msgid "Could not add some podcasts"
484 msgstr "Невозможно добавить подкасты"
486 #: src/gpodder/gui.py:2590
487 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
488 msgstr "Эти подкасты не были добавлены:"
490 #: src/gpodder/gui.py:2592
494 #: src/gpodder/gui.py:2668
495 msgid "Redirection detected"
496 msgstr "Перенаправление"
498 #: src/gpodder/gui.py:2708
499 msgid "Merging episode actions"
500 msgstr "Синхронизация действий"
502 #: src/gpodder/gui.py:2709
503 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
504 msgstr "Действия над эпизодами синхронизированы."
506 #: src/gpodder/gui.py:2742
508 msgid "%d action processed"
509 msgid_plural "%d actions processed"
510 msgstr[0] "%d действие обработано"
511 msgstr[1] "%d действия обработано"
512 msgstr[2] "%d действий обработано"
514 #: src/gpodder/gui.py:2787
515 msgid "New episodes are available."
516 msgstr "Доступны новые выпуски."
518 #: src/gpodder/gui.py:2790 src/gpodder/gui.py:2848
520 msgid "Downloading %d new episode."
521 msgid_plural "Downloading %d new episodes."
522 msgstr[0] "Загрузка %d нового выпуска."
523 msgstr[1] "Загрузка %dх новых выпусков."
524 msgstr[2] "Загрузка %dти новых выпусков."
526 #: src/gpodder/gui.py:2794
527 msgid "New episodes have been added to the download list."
528 msgstr "Новые выпуски доступны для загрузки"
530 #: src/gpodder/gui.py:2803 src/gpodder/gui.py:2849 src/gpodder/gui.py:2854
531 #: src/gpodder/gui.py:3363
532 msgid "New episodes available"
533 msgstr "Доступны новые выпуски"
535 #: src/gpodder/gui.py:2819
536 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
537 msgstr "Нет новых выпусков. Проверьте позже."
539 #: src/gpodder/gui.py:2831
540 msgid "No new episodes"
541 msgstr "Нет новых выпусков"
543 #: src/gpodder/gui.py:2853
545 msgid "%d new episode added to download list."
546 msgid_plural "%d new episodes added to download list."
547 msgstr[0] "%d новый выпуск доступен для загрузки"
548 msgstr[1] "%d новых выпуска доступны для загрузки"
549 msgstr[2] "%d новых выпусков доступно для загрузки"
551 #: src/gpodder/gui.py:2862
553 msgid "%d new episode available"
554 msgid_plural "%d new episodes available"
555 msgstr[0] "%d новый выпуск"
556 msgstr[1] "%d новых выпуска"
557 msgstr[2] "%d новых выпусков"
559 #: src/gpodder/gui.py:2881
561 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
562 msgstr "Ошибка обновления %(url)s: %(message)s"
564 #: src/gpodder/gui.py:2883
566 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
567 msgstr "Подписка %(url)s не может быть обновлена."
569 #: src/gpodder/gui.py:2884
570 msgid "Error while updating feed"
571 msgstr "Ошибка при обновлении подписки"
573 #: src/gpodder/gui.py:2894
575 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
576 msgstr "Обновление %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
578 #: src/gpodder/gui.py:2923
579 msgid "Cancelling..."
580 msgstr "Отменяется..."
582 #: src/gpodder/gui.py:2979
584 msgid "Updating \"%s\"..."
585 msgstr "Обновление \"%s\"..."
587 #: src/gpodder/gui.py:2982
589 msgid "Updating %d feed..."
590 msgid_plural "Updating %d feeds..."
591 msgstr[0] "Обновление %d..."
592 msgstr[1] "Обновление %d..."
593 msgstr[2] "Обновление %d..."
595 #: src/gpodder/gui.py:3004 src/gpodder/gui.py:3017
596 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
597 msgstr "Действительно выйти?"
599 #: src/gpodder/gui.py:3013
603 #: src/gpodder/gui.py:3015
605 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
606 "start gPodder. Do you want to quit now?"
608 "Есть активные загрузки. Они могут быть продолжены при следующем запуске "
611 #: src/gpodder/gui.py:3022
612 msgid "Don't ask me again"
613 msgstr "Не спрашивать снова"
615 #: src/gpodder/gui.py:3046
616 msgid "Please check your permissions and free disk space."
618 "Проверьте права на чтение/запись в каталоге загрузок, а также свободное "
621 #: src/gpodder/gui.py:3046
622 msgid "Error saving podcast list"
623 msgstr "Ошибка сохранения"
625 #: src/gpodder/gui.py:3095
626 msgid "Episodes are locked"
627 msgstr "Выпуски защищены от удаления"
629 #: src/gpodder/gui.py:3096
631 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
632 "to delete before trying to delete them."
634 "Вы не можете удалить эти выпуски. Отключите запрет в настройках выпусков/"
637 #: src/gpodder/gui.py:3101
639 msgid "Delete %d episode?"
640 msgid_plural "Delete %d episodes?"
641 msgstr[0] "Удалить %d выпуск?"
642 msgstr[1] "Удалить выпуски (%d)?"
643 msgstr[2] "Удалить выпуски (%d)?"
645 #: src/gpodder/gui.py:3102
646 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
647 msgstr "Загруженные файлы будут удалены"
649 #: src/gpodder/gui.py:3110
650 msgid "Deleting episodes"
651 msgstr "Удаление выпусков"
653 #: src/gpodder/gui.py:3111
654 msgid "Please wait while episodes are deleted"
655 msgstr "Подождите, выпуски удаляются"
657 #: src/gpodder/gui.py:3168
661 #: src/gpodder/gui.py:3171
663 msgid "Select older than %d day"
664 msgid_plural "Select older than %d days"
665 msgstr[0] "Выбрать старше чем %d день"
666 msgstr[1] "Выбрать старше чем %d дня"
667 msgstr[2] "Выбрать старше чем %d дней"
669 #: src/gpodder/gui.py:3173
670 msgid "Select played"
671 msgstr "Выбрать прослушанные"
673 #: src/gpodder/gui.py:3174
675 msgid "Select finished"
676 msgstr "Сброс выбора"
678 #: src/gpodder/gui.py:3178
679 msgid "Select the episodes you want to delete:"
680 msgstr "Выпуски для удаления:"
682 #: src/gpodder/gui.py:3191 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
683 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
684 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
685 msgid "Delete episodes"
686 msgstr "Удалить выпуски"
688 #: src/gpodder/gui.py:3247 src/gpodder/gui.py:3538 src/gpodder/gui.py:3643
689 msgid "No podcast selected"
690 msgstr "Не выбрано подкастов"
692 #: src/gpodder/gui.py:3248
693 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
694 msgstr "Подкасты для обновления"
696 #: src/gpodder/gui.py:3296
698 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
699 msgstr "Произошла ошибка при загрузке %(episode)s: %(message)s"
701 #: src/gpodder/gui.py:3297
702 msgid "Download error"
703 msgstr "Ошибка загрузки"
705 #: src/gpodder/gui.py:3348
706 msgid "Select the episodes you want to download:"
707 msgstr "Отметьте выпуски для загрузки:"
709 #: src/gpodder/gui.py:3371
711 msgstr "Уже прослушано"
713 #: src/gpodder/gui.py:3379
714 msgid "Please check for new episodes later."
715 msgstr "Проверьте новые выпуски позже"
717 #: src/gpodder/gui.py:3380
718 msgid "No new episodes available"
719 msgstr "Нет новых выпусков"
721 #: src/gpodder/gui.py:3499
722 msgid "Login to gpodder.net"
723 msgstr "Зайти на gpodder.net"
725 #: src/gpodder/gui.py:3500
726 msgid "Please login to download your subscriptions."
727 msgstr "Авторизуйтесь, чтобы загрузить подписки"
729 #: src/gpodder/gui.py:3510
730 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
731 msgstr "Подписки на gpodder.net"
733 #: src/gpodder/gui.py:3539
734 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
735 msgstr "Выберите подкасты для редактирования."
737 #: src/gpodder/gui.py:3551 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:68
738 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
742 #: src/gpodder/gui.py:3557 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
743 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
744 msgid "Remove podcasts"
745 msgstr "Удалить подкасты"
747 #: src/gpodder/gui.py:3558
748 msgid "Select the podcast you want to remove."
749 msgstr "Выберите подкасты для удаления."
751 #: src/gpodder/gui.py:3562 src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
752 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
753 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
757 #: src/gpodder/gui.py:3572
758 msgid "Removing podcast"
759 msgstr "Удаление подкаста"
761 #: src/gpodder/gui.py:3573
762 msgid "Please wait while the podcast is removed"
763 msgstr "Подкаст удаляется"
765 #: src/gpodder/gui.py:3574
766 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
767 msgstr "Действительно удалить подкаст и все загруженные выпуски?"
769 #: src/gpodder/gui.py:3576
770 msgid "Removing podcasts"
771 msgstr "Удаление подкастов"
773 #: src/gpodder/gui.py:3577
774 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
775 msgstr "Подкасты удаляются"
777 #: src/gpodder/gui.py:3578
778 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
779 msgstr "Действительно удалить подкасты и все загруженные выпуски?"
781 #: src/gpodder/gui.py:3644
782 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
783 msgstr "Выберите подкасты для удаления."
785 #: src/gpodder/gui.py:3654
789 #: src/gpodder/gui.py:3661
790 msgid "Import from OPML"
791 msgstr "Импорт из OPML"
793 #: src/gpodder/gui.py:3675
794 msgid "Import podcasts from OPML file"
795 msgstr "Импорт подкастов из OPML"
797 #: src/gpodder/gui.py:3682
798 msgid "Nothing to export"
799 msgstr "Нечего экспортировать"
801 #: src/gpodder/gui.py:3683
803 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
804 "podcasts first before trying to export your subscription list."
805 msgstr "Ваш список подписок пуст. Добавьте подкасты перед экспортом."
807 #: src/gpodder/gui.py:3689
808 msgid "Export to OPML"
809 msgstr "Экспорт в OPML"
811 #: src/gpodder/gui.py:3702
813 msgid "%d subscription exported"
814 msgid_plural "%d subscriptions exported"
815 msgstr[0] "%d подписка экспортирована"
816 msgstr[1] "%d подписки экспортированы"
817 msgstr[2] "%d подписок экспортировано"
819 #: src/gpodder/gui.py:3703
820 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
821 msgstr "Ваши подписки успешно экспортированы."
823 #: src/gpodder/gui.py:3705
824 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
825 msgstr "Ошибка экспорта в OPML файл. Проверьте права на чтение/запись."
827 #: src/gpodder/gui.py:3705
828 msgid "OPML export failed"
829 msgstr "Ошибка экспорта "
831 #: src/gpodder/gui.py:3745 src/gpodder/gui.py:3757
832 msgid "A podcast client with focus on usability"
833 msgstr "Практичный подкаст-клиент."
835 #: src/gpodder/gui.py:3759
836 msgid "translator-credits"
840 "Владимир Земляков <Zemlyakov@gmail.com>\n"
841 "<justin.forest@gmail.com>\n"
842 "Леонид PhoeniX Пономарев <leonid.phoenix@gmail.com>\n"
843 "Максим Jaah Прохоров <prohorov.max@gmail.com>"
845 #: src/gpodder/gui.py:3766
849 #: src/gpodder/gui.py:3772
850 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
851 msgstr "Патчи, баг-репорты и пожертвования:"
853 #: src/gpodder/gui.py:3870
854 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
855 msgstr "Выберите выпуск для показа деталей (шоунотов)"
857 #: src/gpodder/gui.py:3870
858 msgid "No episode selected"
859 msgstr "Выпуски не выбраны"
861 #: src/gpodder/gui.py:3901
862 msgid "Unable to stream episode"
863 msgstr "Невозможно воспроизвести"
865 #: src/gpodder/gui.py:4052 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83
866 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
867 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
868 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
869 msgid "Check for new episodes"
870 msgstr "Проверить обновления"
872 #: src/gpodder/gui.py:4055
874 msgid "Podcasts (%d)"
875 msgstr "Подкасты (%d)"
877 #: src/gpodder/gui.py:4060 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
878 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
882 #: src/gpodder/gui.py:4115
883 msgid "Cannot start gPodder"
884 msgstr "Ошибка запуска gPodder"
886 #: src/gpodder/gui.py:4116
888 msgid "D-Bus error: %s"
889 msgstr "Ошибка D-Bus: %s"
891 #: src/gpodder/model.py:157
892 msgid "No downloadable episodes in feed"
893 msgstr "Нет доступных для загрузки выпусков"
895 #: src/gpodder/model.py:915
900 #: src/gpodder/model.py:916 src/gpodder/model.py:934
901 #: src/gpodder/gtkui/model.py:166 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:79
902 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:94
903 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:82
908 #: src/gpodder/model.py:927 src/gpodder/gtkui/model.py:341
912 #: src/gpodder/model.py:929
914 msgstr "не прослушан"
916 #: src/gpodder/model.py:932
920 #: src/gpodder/model.py:933
922 msgid "downloaded %s"
925 #: src/gpodder/model.py:955 src/gpodder/soundcloud.py:155
926 msgid "No description available"
927 msgstr "Нет описания"
929 #: src/gpodder/model.py:1202
933 #: src/gpodder/model.py:1251 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
934 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
936 msgstr "Не прослушан"
938 #: src/gpodder/my.py:161
941 msgstr "Добавление %s"
943 #: src/gpodder/my.py:163
948 #: src/gpodder/services.py:115
950 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
951 "command from gnome-bluetooth."
953 "Возможность отправлять выпуски на устройства поддерживающие Bluetooth "
954 "используя gnome-bluetooth"
956 #: src/gpodder/services.py:116
957 msgid "HTML episode shownotes"
958 msgstr "Детали выпуска в HTML"
960 #: src/gpodder/services.py:116
961 msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
963 "Возможность просматривать детали выпуска (шоуноты) в виде HTML используя "
966 #: src/gpodder/soundcloud.py:153
967 msgid "Unknown track"
970 #: src/gpodder/soundcloud.py:180
972 msgid "%s on Soundcloud"
973 msgstr "%s на Soundcloud"
975 #: src/gpodder/soundcloud.py:189
977 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
978 msgstr "Композиции %s на Soundcloud"
980 #: src/gpodder/soundcloud.py:210
982 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
983 msgstr "Избранное %s на Soundcloud"
985 #: src/gpodder/soundcloud.py:216
987 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
988 msgstr "Избранные треки %s на Soundcloud"
990 #: src/gpodder/sync.py:64
991 msgid "iPod synchronization"
992 msgstr "Синхронизация с iPod"
994 #: src/gpodder/sync.py:64
995 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
996 msgstr "Возможность синхронизации подкастов с Apple iPod используя libgpod."
998 #: src/gpodder/sync.py:65
999 msgid "iPod OGG converter"
1000 msgstr "Конвертация OGG для iPod"
1002 #: src/gpodder/sync.py:65
1004 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
1007 "Возможность конвертации подкастов формата OGG в MP3 используя oggdecи LAME."
1009 #: src/gpodder/sync.py:66
1010 msgid "iPod video podcasts"
1011 msgstr "Видео-подкасты для iPod"
1013 #: src/gpodder/sync.py:66
1015 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1017 "Возможность определения длины видеофайла с помощью MPlayer для синхронизации "
1018 "с Apple iPod устройствами."
1020 #: src/gpodder/sync.py:67
1021 msgid "Rockbox cover art support"
1022 msgstr "Обложки для Rockbox"
1024 #: src/gpodder/sync.py:67
1026 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1027 "firmware. Needs Python Imaging."
1029 "Возможность копирования обложек подкастов на устройство с прошивкой Rockbox "
1030 "используя Python Imaging Library (PIL)"
1032 #: src/gpodder/sync.py:200
1033 msgid "Cancelled by user"
1034 msgstr "Отменено пользователем"
1036 #: src/gpodder/sync.py:203
1037 msgid "Writing data to disk"
1038 msgstr "Запись на диск"
1040 #: src/gpodder/sync.py:315
1041 msgid "Opening iPod database"
1042 msgstr "Открытия базы данных iPod"
1044 #: src/gpodder/sync.py:325
1046 msgstr "iPod открыт"
1048 #: src/gpodder/sync.py:336
1049 msgid "Saving iPod database"
1050 msgstr "Сохранение базы данных iPod"
1052 #: src/gpodder/sync.py:341
1053 msgid "Writing extended gtkpod database"
1054 msgstr "Запись в базу данных gtkpod"
1056 #: src/gpodder/sync.py:409 src/gpodder/sync.py:735 src/gpodder/sync.py:1011
1059 msgstr "Удаление %s"
1061 #: src/gpodder/sync.py:424 src/gpodder/sync.py:595
1064 msgstr "Добавление %s"
1066 #: src/gpodder/sync.py:442
1068 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1070 "Ошибка при копировании %(episode)s: Недостаточно свободного места на %"
1073 #: src/gpodder/sync.py:576
1074 msgid "Opening MP3 player"
1075 msgstr "Открытие MP3 плеера"
1077 #: src/gpodder/sync.py:578
1078 msgid "MP3 player opened"
1079 msgstr "MP3 плеер открыт"
1081 #: src/gpodder/sync.py:664 src/gpodder/sync.py:672
1083 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1084 msgstr "Ошибка открытия %(filename)s: %(message)s"
1086 #: src/gpodder/sync.py:917 src/gpodder/sync.py:923
1088 msgstr "MTP устройство"
1090 #: src/gpodder/sync.py:930
1091 msgid "Opening the MTP device"
1092 msgstr "Открытие MTP устройства"
1094 #: src/gpodder/sync.py:940
1099 #: src/gpodder/sync.py:945
1102 msgstr "Закрытие %s"
1104 #: src/gpodder/sync.py:953
1109 #: src/gpodder/sync.py:958
1111 msgid "Adding %s..."
1112 msgstr "Добавление %s..."
1114 #: src/gpodder/util.py:354
1117 msgid_plural "%d days ago"
1118 msgstr[0] "%d день назад"
1119 msgstr[1] "%d дня назад"
1120 msgstr[2] "%d дней назад"
1122 #: src/gpodder/util.py:422
1126 #: src/gpodder/util.py:424
1130 #: src/gpodder/util.py:467 src/gpodder/util.py:470
1132 msgstr "(неизвестно)"
1134 #: src/gpodder/util.py:1136 src/gpodder/util.py:1155
1137 msgid_plural "%d seconds"
1138 msgstr[0] "%d секунда"
1139 msgstr[1] "%d секунды"
1140 msgstr[2] "%d секунд"
1142 #: src/gpodder/util.py:1149
1145 msgid_plural "%d hours"
1148 msgstr[2] "%d часов"
1150 #: src/gpodder/util.py:1152
1153 msgid_plural "%d minutes"
1154 msgstr[0] "%d минута"
1155 msgstr[1] "%d минуты"
1156 msgstr[2] "%d минут"
1158 #: src/gpodder/util.py:1158
1162 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1166 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1168 msgstr "С плавающей запятой"
1170 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1174 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1178 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
1181 msgstr "Команда: %s"
1183 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
1184 msgid "Default application"
1185 msgstr "Приложение по-умолчанию"
1187 #: src/gpodder/gtkui/model.py:276 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
1191 #: src/gpodder/gtkui/model.py:281
1192 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137
1194 msgstr "Новый выпуск"
1196 #: src/gpodder/gtkui/model.py:296
1197 msgid "Downloaded episode"
1198 msgstr "Загруженный выпуск"
1200 #: src/gpodder/gtkui/model.py:299
1201 msgid "Downloaded video episode"
1202 msgstr "Загруженный видео-выпуск"
1204 #: src/gpodder/gtkui/model.py:302
1205 msgid "Downloaded image"
1206 msgstr "Загруженное изображение"
1208 #: src/gpodder/gtkui/model.py:313
1209 msgid "Downloaded file"
1210 msgstr "Загруженный файл"
1212 #: src/gpodder/gtkui/model.py:328
1213 msgid "missing file"
1214 msgstr "файл не найден"
1216 #: src/gpodder/gtkui/model.py:332
1217 msgid "never displayed"
1218 msgstr "не просмотрено"
1220 #: src/gpodder/gtkui/model.py:334
1221 msgid "never played"
1224 #: src/gpodder/gtkui/model.py:336
1225 msgid "never opened"
1228 #: src/gpodder/gtkui/model.py:339
1230 msgstr "просмотрено"
1232 #: src/gpodder/gtkui/model.py:343
1236 #: src/gpodder/gtkui/model.py:345
1237 msgid "deletion prevented"
1238 msgstr "удаление не возможно"
1240 #: src/gpodder/gtkui/model.py:484 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1241 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1242 msgid "All episodes"
1243 msgstr "Все выпуски"
1245 #: src/gpodder/gtkui/model.py:485
1246 msgid "from all podcasts"
1247 msgstr "из всех подкастов"
1249 #: src/gpodder/gtkui/model.py:692
1251 msgid "Subscription paused."
1254 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1258 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1259 msgid "Missing dependencies"
1260 msgstr "Отсутствуют зависимости"
1262 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1264 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1265 msgstr "Python module \"%s\" not installed"
1267 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1269 msgid "Command \"%s\" not installed"
1270 msgstr "\"%s\" - команда не найдена"
1272 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85
1273 msgid "Nothing to paste."
1276 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85
1277 msgid "Clipboard is empty"
1278 msgstr "Буфер обмена пуст"
1280 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:394
1282 msgstr "Имя пользователя"
1284 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:401
1285 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:412
1289 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:414
1290 msgid "Authentication required"
1291 msgstr "Необходима аутентификация"
1293 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
1295 msgstr "Новый пользователь"
1297 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:462
1301 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:484
1302 msgid "Select destination"
1303 msgstr "Направление"
1305 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1309 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1313 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1315 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1317 "Невозможно установить %(field)s как %(value)s. Требуемый тип выражения: %"
1320 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1321 msgid "Error setting option"
1322 msgstr "Ошибка установки параметра"
1324 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:70
1325 msgid "Select new podcast cover artwork"
1326 msgstr "Выберите новую обложку для подкаста"
1328 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1329 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1330 msgstr "Вы можете вставить только одно изображение или ссылку на него."
1332 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1333 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1334 msgid "Drag and drop"
1337 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1338 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1340 "Только локальные (file://) и интернет (http://) ссылки доступны для "
1343 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1345 msgstr "Возможность"
1347 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1348 msgid "Missing components:"
1349 msgstr "Отсутствует:"
1351 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1355 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1359 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1361 msgid "Reading files from %s"
1362 msgstr "Чтение файлов из %s"
1364 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1365 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1366 msgstr "Производится чтение данных с устройства."
1368 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1370 msgid "Folder %s could not be created."
1371 msgstr "Каталог %s не может быть создан."
1373 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1374 msgid "Error writing playlist"
1375 msgstr "Ошибка записи плейлиста"
1377 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1378 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1379 msgstr "Плейлист устройства обновлен"
1381 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1382 msgid "Update successful"
1383 msgstr "Обновление завершено"
1385 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1386 msgid "Error writing playlist file"
1387 msgstr "Ошибка записи файла плейлиста"
1389 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1390 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1391 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1392 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1393 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1394 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1395 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1397 msgstr "Выделить все"
1399 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1400 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1401 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1402 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1403 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1404 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1405 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1407 msgstr "Сброс выбора"
1409 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1410 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
1411 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336
1412 msgid "Nothing selected"
1413 msgstr "Ничего не выбрано"
1415 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1416 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
1417 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338
1420 msgid_plural "%d episodes"
1421 msgstr[0] "%d выпуск"
1422 msgstr[1] "%d выпуска"
1423 msgstr[2] "%d выпусков"
1425 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1426 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299
1427 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:340
1432 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:112
1433 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1434 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1435 msgstr "Не найдено подкастов по ссылке."
1437 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:112
1438 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1439 msgid "No feeds found"
1440 msgstr "Не найдено подписок"
1442 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:116
1443 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1444 msgstr "Нет каналов YouTube, соответствующих этому запросу"
1446 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:116
1447 msgid "No channels found"
1448 msgstr "Каналы не найдены"
1450 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1451 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97
1452 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1454 msgstr "Ничего не делать"
1456 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1457 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1458 msgid "Show episode list"
1459 msgstr "Показать список выпусков"
1461 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1462 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1463 msgid "Add to download list"
1464 msgstr "Добавить в список загрузок"
1466 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1467 msgid "Download if minimized"
1468 msgstr "Загрузить, если приложение скрыто"
1470 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1471 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
1472 msgid "Download immediately"
1473 msgstr "Загрузить немедленно"
1475 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76
1479 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:78
1480 msgid "Filesystem-based"
1481 msgstr "С файловой системой"
1483 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79
1487 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98
1488 msgid "Mark it as played"
1489 msgstr "Отметить как прослушанный"
1491 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:99
1492 msgid "Delete it from gPodder"
1493 msgstr "Удалить выпуск"
1495 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:234
1496 msgid "Configure audio player"
1497 msgstr "Настроить аудио плеер"
1499 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:235
1500 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:245
1504 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:244
1505 msgid "Configure video player"
1506 msgstr "Видео плеер:"
1508 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:256
1510 msgstr "только вручную"
1512 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:297
1513 msgid "Select folder for mount point"
1514 msgstr "Укажите точку монтирования"
1516 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:316
1520 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
1522 msgid "after %d day"
1523 msgid_plural "after %d days"
1524 msgstr[0] "через %d день"
1525 msgstr[1] "через %d дня"
1526 msgstr[2] "через %d дней"
1528 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347
1529 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74
1530 msgid "Replace subscription list on server"
1531 msgstr "Перезаписать список подписок на сервере"
1533 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
1534 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
1536 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1539 "Подписки на сервере, не сохраненные локально, будут безвозвратно утеряны. "
1542 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
1543 msgid "Please wait..."
1544 msgstr "Подождите пожалуйста..."
1546 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113
1547 msgid "Loading shownotes..."
1548 msgstr "Загрузка шоунотов..."
1550 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40
1552 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1553 msgstr "%(position)d/%(count)d обновлено"
1555 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45
1557 msgid "Processing (%d%%)"
1558 msgstr "Обработка (%d%%)"
1560 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1561 msgid "No device configured"
1562 msgstr "Устройство не настроено"
1564 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1565 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1566 msgstr "Укажите ваше устройство в разделе \"Устройство\" настроек gPodder"
1568 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1569 msgid "Cannot open device"
1570 msgstr "Невозможно открыть устройство"
1572 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1573 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1574 msgstr "Проверьте настройки устройства"
1576 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1577 msgid "Cannot sync to iPod"
1578 msgstr "Синхронизация с iPod невозможна"
1580 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1581 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1582 msgstr "Установите python-gpod и перезапустите программу."
1584 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1585 msgid "Cannot sync to MTP device"
1586 msgstr "Синхронизация с MTP-устройством невозможна"
1588 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1590 msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
1591 msgstr "Установите python-pymtp и перезапустите программу."
1593 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1594 msgid "Device synchronized"
1595 msgstr "Устройство синхронизировано"
1597 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1598 msgid "Your device has been synchronized."
1599 msgstr "Ваше устройство синхронизировано."
1601 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1602 msgid "Error closing device"
1603 msgstr "Ошибка закрытия устройства"
1605 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1606 msgid "Please check settings and permission."
1607 msgstr "Проверьте настройки и права на чтение/запись."
1609 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:174
1610 msgid "Not enough space left on device"
1611 msgstr "Недостаточно свободного места на устройстве"
1613 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:175
1616 "You need to free up %s.\n"
1617 "Do you want to continue?"
1619 "Необходимо освободить %s \n"
1620 "на устройстве. Продолжить?"
1622 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227
1624 msgstr "Скопировано"
1626 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:228
1630 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1631 msgid "Delete podcasts from device?"
1632 msgstr "Удалить подкасты с устройства?"
1634 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1636 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1637 "your library will not be deleted."
1638 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти выпуски с вашего устройства?"
1640 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251
1641 msgid "There has been an error closing your device."
1642 msgstr "Ошибка закрытия устройства."
1644 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265
1645 msgid "Remove podcasts from device"
1646 msgstr "Удалить подкасты с устройства"
1648 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
1649 msgid "Select episodes to remove from your device."
1650 msgstr "Выпуски для удаления"
1652 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276
1653 msgid "No files on device"
1654 msgstr "На устройстве нет файлов"
1656 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
1657 msgid "The devices contains no files to be removed."
1658 msgstr "Нет доступных для удаления файлов "
1660 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
1661 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1662 msgstr "Невозможно настроить плейлист iPod"
1664 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
1665 msgid "This feature is not available for iPods."
1666 msgstr "Эта возможность недоступна для iPod."
1668 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287
1669 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1670 msgstr "Невозможно настроить плейлист MTP-устройства"
1672 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288
1673 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1674 msgstr "Эта возможность недоступна для MTP-устройств."
1676 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44
1677 msgid "gPodder media aggregator"
1678 msgstr "gPodder - медиа агрегатор"
1680 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47
1681 msgid "Downloading episodes"
1682 msgstr "Загрузка выпусков"
1684 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48
1685 msgid "Looking for new episodes"
1686 msgstr "Поиск новых выпусков"
1688 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1689 msgid "Synchronizing to player"
1690 msgstr "Синхронизация "
1692 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1693 msgid "Cleaning files"
1694 msgstr "Удаление лишних файлов"
1696 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88
1697 msgid "Download all new episodes"
1698 msgstr "Загрузка новых выпусков"
1700 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1703 msgstr "Изменить %s"
1705 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1706 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:90 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1707 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
1708 msgid "Rename podcast"
1709 msgstr "Переименовать"
1711 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1712 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:91
1716 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1718 msgid "New name: %s"
1719 msgstr "Новое имя: %s"
1721 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1722 msgid "Podcast renamed"
1723 msgstr "Подкаст переименован"
1725 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1726 msgid "Edit podcast authentication"
1727 msgstr "Настроить аутентификацию для подкаста"
1729 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1730 msgid "Please enter your username and password."
1731 msgstr "Введите ваше имя пользователя и пароль."
1733 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1734 msgid "Username and password removed."
1735 msgstr "Имя пользователя и пароль удалены."
1737 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1738 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1739 msgid "Authentication updated"
1740 msgstr "Данные аутентификации обновлены"
1742 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1743 msgid "Username and password saved."
1744 msgstr "Имя пользователя и пароль сохранены."
1746 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:62
1747 msgid "Load podcast list"
1748 msgstr "Загрузить список подкастов"
1750 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1751 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1752 msgid "Load OPML file from the web"
1753 msgstr "Загрузить OPML файл"
1755 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1756 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1757 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1758 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1759 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1763 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1764 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
1765 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157
1766 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1767 msgid "Search on gpodder.net"
1768 msgstr "Поиск на gpodder.net"
1770 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1771 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1772 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
1773 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1774 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1775 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1776 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1780 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:124
1781 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:144
1782 msgid "Search YouTube user channels"
1783 msgstr "Поиск пользовательских каналов на YouTube"
1785 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:136
1786 msgid "Loading podcast list, please wait"
1787 msgstr "Загрузка списка, подождите"
1789 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1790 msgid "Please pick another source."
1791 msgstr "Выберите другой источник."
1793 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1794 msgid "No podcasts found"
1795 msgstr "Нет подкастов"
1797 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:38
1798 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:43
1799 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:54
1800 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:60
1804 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:108
1805 msgid "Gestures in gPodder"
1806 msgstr "Жесты в gPodder"
1808 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1809 msgid "Podcast list"
1810 msgstr "Список подкастов"
1812 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1813 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1815 msgstr "Потянуть налево"
1817 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1818 msgid "Edit selected podcast"
1819 msgstr "Редактировать выбранный подкаст"
1821 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1822 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:118
1824 msgstr "Потянуть направо"
1826 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1827 msgid "Update podcast feed"
1828 msgstr "Обновить подписку"
1830 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1831 msgid "Episode list"
1834 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1835 msgid "Display shownotes"
1836 msgstr "Показывать коментарии"
1838 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:118
1839 msgid "Playback episode"
1840 msgstr "Прослушать выпуск"
1842 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76
1843 msgid "Text copied to clipboard."
1844 msgstr "Текст скопирован."
1846 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78
1847 msgid "Selection is empty."
1848 msgstr "Ничего не выбрано."
1850 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
1852 msgstr "О программе"
1854 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
1859 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5
1860 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5
1861 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12
1862 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
1863 msgid "Visit website"
1864 msgstr "Посетить сайт"
1866 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
1868 msgstr "Сообщить об ошибке"
1870 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
1872 msgstr "Пожертвования"
1874 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63
1879 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64
1881 msgid "released: %s"
1882 msgstr "выпущен: %s"
1884 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85
1885 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1886 msgid "Resume download"
1887 msgstr "Возобновить"
1889 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94
1890 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1891 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
1892 msgid "Pause download"
1893 msgstr "Приостановить загрузку."
1895 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95
1896 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113
1898 msgid "Downloading %s"
1899 msgstr "Загрузка %s"
1901 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1903 msgstr "Старый выпуск"
1905 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:189
1906 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1908 msgstr "Воспроизвести"
1910 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92
1912 msgstr "Переименовать"
1914 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:97
1916 msgid "Podcast renamed: %s"
1917 msgstr "Подкаст переименован: %s"
1919 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:101
1922 msgstr "Зайти на %s"
1924 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:164
1925 msgid "Downloading episode"
1926 msgstr "Загрузка выпуска"
1928 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:182
1929 msgid "Checking for new episodes..."
1930 msgstr "Поиск новых выпусков..."
1932 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:25
1934 "Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to "
1938 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:26
1939 msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu."
1942 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:27
1944 "To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is running."
1947 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:28
1948 msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device."
1951 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:29
1953 "Use the shortcut URL yt:<username> to quickly subscribe to a YouTube user."
1956 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:30
1958 "Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find "
1959 "interesting content."
1962 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:31
1964 "Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related "
1968 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:32
1971 "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its shownotes."
1972 msgstr "Выберите выпуск для показа деталей (шоунотов)"
1974 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:33
1976 "Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in the "
1977 "podcast or episode list."
1980 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:34
1982 "The top row of the menu in each list window lets you set the filter for it."
1985 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:35
1987 "Use fb:<name> as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/"
1991 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:36
1993 "Episodes marked as 'Keep episode' will never be displayed in the 'Delete "
1997 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:37
1999 "Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a private "
2003 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:38
2005 "Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we can "
2006 "fix it in the next release."
2009 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:39
2011 "Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!"
2014 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:40
2015 msgid "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog."
2018 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:41
2020 "Use Media Player as your audio and video player for position tracking "
2024 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:42
2026 "The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check "
2030 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:43
2032 "Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a specific "
2036 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
2037 msgid "in downloads list"
2038 msgstr "в список загрузок"
2040 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:89
2041 msgid "unplayed download"
2042 msgstr "не прослушано"
2044 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:91
2046 msgstr "новый выпуск"
2048 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:127
2050 msgid "%d new episode"
2051 msgid_plural "%d new episodes"
2052 msgstr[0] "%d новый выпуск"
2053 msgstr[1] "%d новых выпуска"
2054 msgstr[2] "%d новых выпусков"
2056 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:128
2058 msgid "%d unplayed download"
2059 msgid_plural "%d unplayed downloads"
2060 msgstr[0] "%d не прослушанный выпуск"
2061 msgstr[1] "%d не прослушанных выпуска"
2062 msgstr[2] "%d не прослушанных выпусков"
2064 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:72
2065 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2069 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:90
2070 msgid "Select a source"
2073 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
2077 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
2078 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
2082 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:125
2083 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158
2084 msgid "Open OPML file"
2085 msgstr "Открыть файл OPML"
2087 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:155
2088 msgid "Podcast feed/website URL"
2089 msgstr "Ссылка для подписки"
2091 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156
2092 msgid "OPML file from the web"
2095 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159
2096 msgid "Example podcasts"
2097 msgstr "Примеры подкастов"
2099 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160
2100 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
2101 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2102 msgid "Podcast Top 50"
2103 msgstr "Топ 50 подкастов"
2105 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161
2106 msgid "Search YouTube users"
2107 msgstr "Поиск пользователей YouTube"
2109 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162
2110 msgid "Download from gpodder.net"
2111 msgstr "Загрузить с gpodder.net"
2113 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:188
2114 msgid "Loading podcast list"
2117 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:190
2119 msgstr "Нет подкастов"
2121 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:240
2122 msgid "No podcasts found. Try another source."
2123 msgstr "Нет подкастов. Попробуйте другой источник."
2125 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:261
2127 msgid "%d podcast selected"
2128 msgid_plural "%d podcasts selected"
2129 msgstr[0] "выбран подкаст (%d)"
2130 msgstr[1] "выбрано %d подкаста"
2131 msgstr[2] "выбрано %d подкастов"
2133 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2135 msgstr "Автоматически"
2137 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2141 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2145 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
2149 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
2150 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:93
2152 msgid "Every %d minute"
2153 msgid_plural "Every %d minutes"
2154 msgstr[0] "Каждую %d минуту"
2155 msgstr[1] "Каждые %d минуты"
2156 msgstr[2] "Каждые %d минут"
2158 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
2162 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2164 msgid "Every %d hour"
2165 msgid_plural "Every %d hours"
2166 msgstr[0] "Каждый %d час"
2167 msgstr[1] "Каждые %d часа"
2168 msgstr[2] "Каждые %d часов"
2170 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2174 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2175 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
2176 msgid "Media Player"
2177 msgstr "Аудио плеер"
2179 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
2183 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:59
2187 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:156
2188 msgid "Show \"All episodes\" view"
2189 msgstr "Показывать выпуски из всех подкастов"
2191 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2192 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2193 msgstr "<b><big>Добро пожаловать в gPodder</big></b>"
2195 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2196 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2197 msgstr "Выбрать из списка примеры подкастов"
2199 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2200 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
2201 msgstr "Загрузить мои подписки с gpodder.net"
2203 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2204 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2205 msgstr "У вас нет подписок. Что вы хотите сделать?"
2207 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2208 msgid "gPodder startup assistant"
2209 msgstr "Помощник gPodder"
2211 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2215 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2216 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2217 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2218 msgid "Add a new podcast"
2219 msgstr "Добавить новый подкаст"
2221 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2222 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2223 msgstr "<b>HTTP/FTP Аутентификация</b>"
2225 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2226 msgid "<b>Locations</b>"
2227 msgstr "<b>Месторасположения</b>"
2229 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2230 msgid "<b>Synchronization</b>"
2231 msgstr "<b>Синхронизация</b>"
2233 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2235 msgstr "Дополнительно"
2237 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2241 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2243 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
2244 msgstr "Эвристическое обновление подписок"
2246 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2247 msgid "Download to:"
2248 msgstr "Загружать в:"
2250 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2254 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2255 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2259 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2260 msgid "Go to website"
2261 msgstr "Посетить сайт"
2263 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2264 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2265 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3
2266 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2270 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2271 msgid "Playlist name:"
2272 msgstr "Название плейлиста:"
2274 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2275 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2276 msgstr "Не синхронизировать подкаст с устройством"
2278 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2282 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2283 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2284 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6
2285 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12
2287 msgstr "Пользователь:"
2289 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2293 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2294 msgid "gPodder Podcast Editor"
2295 msgstr "Редактор подкастов gPodder"
2297 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:18
2298 msgid "website label"
2299 msgstr "Заголовок сайта"
2301 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2302 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2304 msgstr "Показать все"
2306 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2307 msgid "gPodder Configuration Editor"
2308 msgstr "Редактор Настроек gPodder"
2310 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2311 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2312 msgid "Additional components"
2313 msgstr "Возможности"
2315 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2316 msgid "Install package"
2319 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2320 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2321 msgstr "<b><big>Редактор плейлиста</big></b>"
2323 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2324 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2325 msgstr "Выберите выпуски для создания плейлиста."
2327 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2328 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2329 msgstr "Редактировать плейлист устройства"
2331 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2332 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2333 msgstr "<b><big>Выбрать выпуски</big></b>"
2335 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2336 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2337 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2338 msgid "Select episodes"
2339 msgstr "Выбрать выпуски"
2341 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2342 msgid "Find new podcasts"
2343 msgstr "Найти подкасты"
2345 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2346 msgid "OPML/Search:"
2347 msgstr "_OPML/Поиск:"
2349 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2351 msgstr "Выбрать все"
2353 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2355 msgstr "Отмена выбора"
2357 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2358 msgid "Top _podcasts"
2359 msgstr "_Топ Подкастов"
2361 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2362 msgid "_OPML/Search"
2363 msgstr "_OPML/Поиск"
2365 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2369 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2370 msgid "After syncing an episode:"
2371 msgstr "После синхронизации выпуска:"
2373 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2374 msgid "Also remove unplayed episodes"
2375 msgstr "Также удалить не прослушанные"
2377 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2378 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2379 msgid "Audio player:"
2380 msgstr "Аудио плеер:"
2382 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2383 msgid "Check for new episodes on startup"
2384 msgstr "Проверять наличие новых выпусков при запуске"
2386 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2387 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2391 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2392 msgid "Delete played episodes:"
2393 msgstr "Удалить прослушанные выпуски:"
2395 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2396 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1
2397 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
2398 msgid "Device name:"
2399 msgstr "Имя устройства:"
2401 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2402 msgid "Device type:"
2403 msgstr "Тип устройства:"
2405 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2409 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2411 msgstr "Расширенные"
2413 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2414 msgid "Enable notification bubbles"
2415 msgstr "Всплывающие уведомления "
2417 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2418 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2419 msgstr "Ограничить количество выпусков в подкасте:"
2421 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2423 msgstr "Путь к устройству:"
2425 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2426 msgid "Only sync unplayed episodes"
2427 msgstr "Не синхронизировать прослушанные выпуски"
2429 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2430 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2434 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2435 msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2436 msgstr "Автоматически очищать вкладку Загрузки"
2438 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2439 msgid "Remove played episodes from device"
2440 msgstr "Удалять прослушанные выпуски с устройства"
2442 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2443 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4
2444 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2445 msgstr "Сохранить список подписок на сервере"
2447 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2448 msgid "Show icon in system tray"
2449 msgstr "Значок в области уведомлений"
2451 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2452 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5
2453 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2454 msgstr "Синхронизировать подписки и действия над ними"
2456 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2457 msgid "Update interval:"
2458 msgstr "Обновлять каждые:"
2460 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2464 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2465 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:9
2466 msgid "Video player:"
2467 msgstr "Видео плеер:"
2469 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2470 msgid "When new episodes are found:"
2471 msgstr "Когда найдены новые выпуски:"
2473 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2475 msgstr "gpodder.net"
2477 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2478 msgid "C_ancel download"
2479 msgstr "О_тмена загрузки"
2481 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2485 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2486 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2487 msgstr "<b><big>Подкасты синхронизируются</big></b>"
2489 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2490 msgid "Copying Files To Device"
2491 msgstr "Файлы копируются на устройство"
2493 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2495 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2497 msgstr "Выпуски копируются на устройство"
2499 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2500 msgid "Initializing..."
2501 msgstr "Инициализация..."
2503 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2504 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2505 msgid "Add podcast via URL"
2506 msgstr "Добавить по ссылке"
2508 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2509 msgid "Change delete lock"
2510 msgstr "Возможность удаления"
2512 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2513 msgid "Change played status"
2514 msgstr "Статус выпуска"
2516 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2517 msgid "Check for Updates"
2518 msgstr "Проверить обновления"
2520 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2522 msgstr "Закрыть окно"
2524 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2525 msgid "Copy selected episodes to device"
2526 msgstr "Отправить на устройство"
2528 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2529 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2530 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2534 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2538 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2539 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2540 msgid "Discover new podcasts"
2541 msgstr "Поиск подкастов"
2543 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2544 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2545 msgid "Download new episodes"
2546 msgstr "Загрузить новые выпуски"
2548 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2549 msgid "Downloaded episodes"
2550 msgstr "Загруженные выпуски"
2552 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2553 msgid "Episode descriptions"
2554 msgstr "Детали выпуска(шоуноты)"
2556 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2557 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2558 msgid "Export to OPML file"
2559 msgstr "Экспорт в OPML"
2561 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2565 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2566 msgid "Go to gpodder.net"
2567 msgstr "Открыть gpodder.net"
2569 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2570 msgid "Hide deleted episodes"
2571 msgstr "Скрыть удаленные выпуски"
2573 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2574 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2575 msgid "Hide podcasts without episodes"
2576 msgstr "Скрыть подкасты без выпусков"
2578 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2579 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2580 msgid "Import from OPML file"
2581 msgstr "Импорт из OPML"
2583 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2587 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2588 msgid "Limit downloads to"
2589 msgstr "Макс. активных"
2591 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2592 msgid "Limit rate to"
2593 msgstr "Огр. скорость"
2595 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2596 msgid "Manage device playlist"
2597 msgstr "Редактировать плейлист"
2599 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2603 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2604 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2605 msgid "Podcast settings"
2606 msgstr "Настройки подкаста"
2608 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2612 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2613 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2614 msgid "Report a problem"
2615 msgstr "Сообщить об ошибке"
2617 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2618 msgid "Select and remove episodes from device"
2619 msgstr "Удалить выпуски с устройства"
2621 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2622 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2623 msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2624 msgstr "Показывать выпуски из всех подкастов"
2626 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2627 msgid "Show toolbar"
2628 msgstr "Панель инструментов"
2630 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2631 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
2632 msgid "Support gPodder"
2633 msgstr "Поддержка gPodder"
2635 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2636 msgid "Sync episodes to device"
2637 msgstr "Синхронизировать"
2639 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2643 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2644 msgid "Unplayed episodes"
2645 msgstr "Не прослушанные выпуски"
2647 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2648 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2652 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2656 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2660 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2664 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2668 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2672 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2673 msgid "_Subscriptions"
2676 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2680 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2681 msgid "Edit username/password"
2682 msgstr "Имя пользователя/пароль"
2684 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2685 msgid "Reload cover image"
2686 msgstr "Обновить обложку"
2688 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2689 msgid "Set cover from file"
2690 msgstr "Установить обложку из файла"
2692 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2693 msgid "Configuration editor"
2694 msgstr "Редактор настроек"
2696 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2697 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2698 msgid "Invert selection"
2699 msgstr "Инвертировать выбор"
2701 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2702 msgid "Add new podcasts"
2703 msgstr "Добавить подкасты"
2705 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2706 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2707 msgid "OPML file on the web"
2710 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2711 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2712 msgid "YouTube user channel"
2713 msgstr "Канал пользователя YouTube"
2715 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2717 msgstr "Расширенные"
2719 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2720 msgid "Ask before closing gPodder"
2721 msgstr "Подтверждать закрытие программы"
2723 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2725 "Nokia Media Player\n"
2728 "Nokia Media Player\n"
2731 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2732 msgid "Use gestures (single selection)"
2733 msgstr "Использовать жесты "
2735 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2736 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2737 msgid "Cancel download"
2740 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2741 msgid "Copy selected text"
2742 msgstr "Скопировать текст"
2744 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2745 msgid "Limit DLs to"
2746 msgstr "Загр. одновременно"
2748 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2752 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2754 msgstr "Обновить все"
2756 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2757 msgid "Update selected"
2758 msgstr "Обновить выбранное"
2760 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2761 msgid "gpodder.net Settings"
2762 msgstr "Настройки gpodder.net"
2764 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2
2765 msgid "My gpodder.net account"
2766 msgstr "Аккаунт gpodder.net"
2768 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2769 msgid "Cancel selected"
2770 msgstr "Отменить выбранное"
2772 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2773 msgid "Pause selected"
2776 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2777 msgid "Resume selected"
2778 msgstr "Возобновить"
2780 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
2781 msgid "Show in download manager"
2782 msgstr "Показывать в текущих загрузках"
2784 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2785 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
2786 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
2787 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2791 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
2795 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2799 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2800 msgid "Set username/password"
2801 msgstr "Имя пользователя/пароль"
2803 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2804 msgid "Select podcasts to add"
2805 msgstr "Выбрать подкасты"
2807 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2808 msgid "Display and view settings"
2809 msgstr "Настройки отображения"
2811 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2812 msgid "Display orientation"
2813 msgstr "Ориентация дисплея"
2815 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2816 msgid "Feed updating and downloads"
2817 msgstr "Подписка обновляется"
2819 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2820 msgid "Player applications"
2821 msgstr "Вспомогательные приложения"
2823 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
2824 msgid "Player for audio files"
2825 msgstr "Проигрыватель аудио"
2827 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
2828 msgid "Player for video files"
2829 msgstr "Проигрыватель видео"
2831 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2835 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11
2836 msgid "Synchronize with gpodder.net"
2837 msgstr "Синхронизация с gpodder.net"
2839 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13
2840 msgid "When new episodes are found"
2841 msgstr "Когда найдены новые выпуски"
2843 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14
2844 msgid "gpodder.net Synchronization"
2845 msgstr "Синхронизация с gpodder.net"
2847 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2848 msgid "Add new podcast"
2849 msgstr "Добавить новый подкаст"
2851 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2855 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21
2856 msgid "Welcome to gPodder!"
2857 msgstr "Добро пожаловать в gPodder!"
2859 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2860 msgid "Download my list from gpodder.net"
2861 msgstr "Загрузить мой список с gpodder.net"
2863 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2864 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2865 msgstr "У вас нет подписок. Что вы хотите сделать?"
2868 msgid "Print debugging output to stdout"
2869 msgstr "Отладочная информация в stdout"
2873 msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
2874 msgstr "Запустить интерфейс для Maemo 4"
2878 msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
2879 msgstr "Запустить интерфейс для Maemo 5"
2881 #~ msgid "%(position)d/%(total)d updated"
2882 #~ msgstr "%(position)d/%(total)d обновлено"
2884 #~ msgid "Updating..."
2885 #~ msgstr "Обновление..."
2887 #~ msgid "MTP device synchronization"
2888 #~ msgstr "Синхронизация MTP-устройств"
2891 #~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
2892 #~ "Protocol via pymtp."
2894 #~ "Возможность синхронизации подкастов с устройствами поддерживающими Media "
2895 #~ "Transfer Protocol ( MTP ) используя pymtp."
2897 #~ msgid "Open download folder"
2898 #~ msgstr "Открыть каталог загрузок"
2900 #~ msgid "Update Feed"
2901 #~ msgstr "Проверить обновления"
2903 #~ msgid "Update M3U playlist"
2904 #~ msgstr "Обновить M3U плейлист"
2906 #~ msgid "Allow deletion of all episodes"
2907 #~ msgstr "Позволить удалять выпуски"
2909 #~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
2910 #~ msgstr "Запретить удаление выпусков"
2915 #~ msgid "Remove multiple podcasts"
2916 #~ msgstr "Удалить подкасты"
2918 #~ msgid "Continue playback"
2919 #~ msgstr "Продолжить"
2921 #~ msgid "Play all downloads"
2922 #~ msgstr "Прослушать загрузки"
2927 #~ msgid "Update feed"
2928 #~ msgstr "Проверить обновления"
2930 #~ msgid "Delete strategy:"
2931 #~ msgstr "Способ удаления:"
2933 #~ msgid "Do not keep"
2934 #~ msgstr "Позволить удаление"
2936 #~ msgid "Mark as new"
2937 #~ msgstr "Отметить как новый"
2939 #~ msgid "Not logged in"
2940 #~ msgstr "Вы не зашли"
2942 #~ msgid "Allow removal"
2943 #~ msgstr "Позволить удаление"
2945 #~ msgid "Synchronization"
2946 #~ msgstr "Синхронизация"
2948 #~ msgid "<b>Device configuration</b>"
2949 #~ msgstr "<b>Настройка устройства</b>"
2951 #~ msgid "Device ID:"
2954 #~ msgid "Device Name:"
2957 #~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
2958 #~ msgstr "Синхронизировать список подписок"
2960 #~ msgid "Select device"
2961 #~ msgstr "Выбрать устройство"
2966 #~ msgid "gpodder.net settings"
2967 #~ msgstr "Настройки gPodder.net"
2969 #~ msgid "Do not download"
2970 #~ msgstr "Не загружать"
2972 #~ msgid "Save to disk"
2973 #~ msgstr "Сохранить как..."
2975 #~ msgid "Send via bluetooth"
2976 #~ msgstr "Отправить по Bluetooth"
2978 #~ msgid "Transfer to %s"
2979 #~ msgstr "Отправить на %s"
2981 #~ msgid "Mark as unplayed"
2982 #~ msgstr "Ещё не прослушано"
2984 #~ msgid "Allow deletion"
2985 #~ msgstr "Позволить удаление"
2987 #~ msgid "Prohibit deletion"
2988 #~ msgstr "Запретить удаление"
2990 #~ msgid "Select a device"
2991 #~ msgstr "Выберите устройство"
2994 #~ msgstr "Устройство:"
2996 #~ msgid "Use device"
2997 #~ msgstr "Использовать устройство"
3000 #~ msgstr "Настольный"
3005 #~ msgid "Mobile phone"
3006 #~ msgstr "Моб. телефон"
3014 #~ msgid "Downloading device list"
3015 #~ msgstr "Загрузка списка устройств"
3017 #~ msgid "Getting the list of devices from your account."
3018 #~ msgstr "Получение списка устройств с сервера."
3020 #~ msgid "Error getting list"
3021 #~ msgstr "Ошибка получения списка"
3023 #~ msgid "Go to gpodder.org"
3024 #~ msgstr "Открыть gpodder.org"
3026 #~ msgid "every %d minutes"
3027 #~ msgstr "каждые %d минут"
3029 #~ msgid "%s is locked"
3030 #~ msgstr "%s защищен от удаления"
3033 #~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
3036 #~ "Вы не можете удалить этот выпуск. Отключите запрет в настройках выпуска/"
3039 #~ msgid "Remove %s?"
3040 #~ msgstr "Удалить %s?"
3043 #~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
3044 #~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
3046 #~ "Файл выпуска будет удален. Чтобы прослушать этот выпуск снова, вам "
3047 #~ "придется вновь его загружать."
3050 #~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
3051 #~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
3052 #~ "download the episodes in question."
3054 #~ "Файлы выпусков будут удалены. Чтобы прослушать любой из этих выпусков "
3055 #~ "снова, вам придется вновь его загружать."
3057 #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
3058 #~ msgstr "Удалить %(unlocked)d из %(selected)d выпусков?"
3061 #~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
3062 #~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
3064 #~ "Среди выпусков есть запрещенные для удаления. Остальные выпуски будут "
3065 #~ "удалены с компьютера. "
3067 #~ msgid "Removing episodes"
3068 #~ msgstr "Удаление выпусков"
3070 #~ msgid "Go to my.gpodder.org"
3071 #~ msgstr "Открыть my.gpodder.org"
3074 #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
3075 #~ "Pick the ones you want to continue downloading."
3077 #~ "Загрузки не были завершены.\n"
3078 #~ "Самостоятельно выберите нужные для их возобновления."
3081 #~ msgid_plural "%d done"
3082 #~ msgstr[0] "%d завершена"
3083 #~ msgstr[1] "%d завершено"
3084 #~ msgstr[2] "%d завершено"
3086 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
3087 #~ msgstr "Произошла ошибка обновления %(url)s: %(message)s"
3089 #~ msgid "Deleting: %s"
3090 #~ msgstr "Удаление: %s"
3092 #~ msgid "Custom command"
3093 #~ msgstr "Пользовательская команда"
3096 #~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
3098 #~ msgstr "Здесь вы можете указать шаблон для имен файлов."
3101 #~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
3102 #~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
3104 #~ "Этот шаблон будет использован для формирования имени каждого файла во "
3105 #~ "время синхронизации с устройством. Расширение файла (.mp3, .ogg или "
3106 #~ "другое ) будет добавлено автоматически."
3108 #~ msgid "Custom format strings"
3109 #~ msgstr "Имя файла"
3111 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
3112 #~ msgstr "Выберите директорию MP3 плеера"
3114 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
3115 #~ msgstr "/путь/к/mp3-плееру"
3117 #~ msgid "/path/to/ipod"
3118 #~ msgstr "/путь/к/ipod"
3120 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
3121 #~ msgstr "<b>Поведение окна</b>"
3123 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
3124 #~ msgstr "<b>Аудио плеер</b>"
3126 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
3127 #~ msgstr "<b>Автоматическая загрузка списка доступных выпусков</b>"
3129 #~ msgid "<b>Clean-up</b>"
3130 #~ msgstr "<b>Очистка</b>"
3132 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
3133 #~ msgstr "<b>Устройство</b>"
3135 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
3136 #~ msgstr "<b>Каталог для загрузок</b>"
3138 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
3139 #~ msgstr "<b>Информирование пользователя</b>"
3141 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
3142 #~ msgstr "<b>Настройки синхронизации</b>"
3144 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
3145 #~ msgstr "<b>Видео плеер</b>"
3147 #~ msgid "After synchronization:"
3148 #~ msgstr "После синхронизации:"
3150 #~ msgid "Always automatically download new episodes"
3151 #~ msgstr "Всегда загружать новые выпуски"
3153 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
3154 #~ msgstr "Загружать новые выпуски когда gPodder свернут"
3156 #~ msgid "Check for new episodes every"
3157 #~ msgstr "Проверять новые выпуски каждые "
3159 #~ msgid "Close to system notification area"
3160 #~ msgstr "Сворачивать в область уведомлений при закрытии"
3162 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
3163 #~ msgstr "Создавать поддиректорию для каждого подкаста"
3165 #~ msgid "Custom filename:"
3166 #~ msgstr "Имя файла:"
3168 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
3169 #~ msgstr "Удалять с устройства выпуски, прослушанные в gPodder"
3171 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
3172 #~ msgstr "Удалять из gPodder выпуски, прослушанные на iPod "
3174 #~ msgid "Delete played episodes on startup after"
3175 #~ msgstr "Удалять прослушанные выпуски старше чем"
3178 #~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being "
3180 #~ msgstr "Не конвертировать OGG файлы в MP3 перед сохранением на устройство."
3183 #~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
3184 #~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
3185 #~ "by \"Sync to folder:\"."
3187 #~ "Создавать на устройстве поддиректории для каждого подкаста. Если не "
3188 #~ "отмечено, все выпуски будут сохранены в корне указанной выше директории."
3191 #~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
3192 #~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
3194 #~ "Удалять старые выпуски, согласно настройкам gPodder, при каждом запуске "
3198 #~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
3199 #~ "been played locally after copying it to your device"
3200 #~ msgstr "Отмечать выпуск как прослушанный при копировании на устройство"
3202 #~ msgid "MTP-based player"
3203 #~ msgstr "MTP-устройство"
3205 #~ msgid "Mark episode as played"
3206 #~ msgstr "Отметить выпуск как прослушанный"
3208 #~ msgid "My player supports OGG"
3209 #~ msgstr "Мой плеер поддерживает .ogg"
3211 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
3212 #~ msgstr "Не загружать новые выпуски автоматически"
3214 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
3215 #~ msgstr "Показывать значок только когда gPodder свернут"
3217 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
3218 #~ msgstr "Синхронизировать только не прослушанные выпуски"
3220 #~ msgid "Select download folder"
3221 #~ msgstr "Загружать в"
3223 #~ msgid "Start gPodder minimized"
3224 #~ msgstr "Запускать свернутым"
3226 #~ msgid "Sync to folder:"
3227 #~ msgstr "Синхронизировать с:"
3229 #~ msgid "Tray Icon"
3230 #~ msgstr "Дополнительно"
3232 #~ msgid "Type of device:"
3233 #~ msgstr "Тип устройства:"
3238 #~ msgid "gPodder Preferences"
3239 #~ msgstr "Настройки"
3244 #~ msgid "Automatic clean-up"
3245 #~ msgstr "Автоматически очищать"
3247 #~ msgid "Search podcast.de:"
3248 #~ msgstr "Поиск на podcast.de:"
3250 #~ msgid "Search podcast.de"
3251 #~ msgstr "Поиск на podcast.de"
3253 #~ msgid "Amazon wishlist"
3254 #~ msgstr "Подарки разработчику"
3256 #~ msgid "T-Shirts and mugs"
3257 #~ msgstr "Сувениры gPodder"
3259 #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
3260 #~ msgstr "Действительно удалить подкаст и все загруженные выпуски?"
3262 #~ msgid "<b>General</b>"
3263 #~ msgstr "<b>Основное</b>"
3268 #~ msgid "gPodder downloads finished"
3269 #~ msgstr "Загрузки завершены"
3271 #~ msgid "gPodder downloads failed"
3272 #~ msgstr "Ошибка загрузки"
3274 #~ msgid "Login to my.gpodder.org"
3275 #~ msgstr "Вход на my.gpodder.org"
3277 #~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
3278 #~ msgstr "Введите ваш e-mail адрес и пароль."
3280 #~ msgid "E-Mail Address"
3283 #~ msgid "Result of subscription download"
3284 #~ msgstr "Результат загрузки"
3286 #~ msgid "Please set up your username and password first."
3287 #~ msgstr "Сначала введите ваши логин и пароль."
3289 #~ msgid "Username and password needed"
3290 #~ msgstr "Необходимы имя пользователя и пароль"
3292 #~ msgid "Results of upload"
3293 #~ msgstr "Результаты обновления"
3295 #~ msgid "Please have a look at the website for more information."
3296 #~ msgstr "Посетите вебсайт для подробностей."
3298 #~ msgid "Authentication failed."
3299 #~ msgstr "Ошибка аутентификации."
3301 #~ msgid "Protocol error."
3302 #~ msgstr "Ошибка протокола."
3304 #~ msgid "Unknown response."
3305 #~ msgstr "Неизвестный ответ."
3307 #~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
3308 #~ msgstr "Сохранить на my.gpodder.org"
3310 #~ msgid "%d of %d done"
3311 #~ msgstr "%d из %d завершено"
3313 #~ msgid "Error updating %s"
3314 #~ msgstr "Ошибка обновления %s"
3316 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
3317 #~ msgstr "Обновление %s (%d/%d)"
3329 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3330 #~ msgstr "Устройство обновлено gPodder'ом"
3332 #~ msgid "Operation finished"
3333 #~ msgstr "Операция завершена"
3335 #~ msgid "None active"
3336 #~ msgstr "Нет активных загрузок"
3338 #~ msgid "downloading one file"
3339 #~ msgstr "загрузка файла"
3341 #~ msgid "Downloading one new episode."
3342 #~ msgstr "Загрузка нового выпуска."
3344 #~ msgid "One new episode is available for download"
3345 #~ msgstr "Новый выпуск доступен для загрузки"
3347 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
3348 #~ msgstr "%i новых выпусков доступно для загрузки"
3350 #~ msgid "Updating podcast feeds"
3351 #~ msgstr "Обновление подписок"
3353 #~ msgid "Remove podcast and episodes?"
3354 #~ msgstr "Удалить подкаст и выпуски?"
3356 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3357 #~ msgstr "Действительно удалить <b>%s</b> и все загруженные выпуски?"
3359 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3360 #~ msgstr "Не удалять загруженные выпуски"
3362 #~ msgid "Podcast removed: %s"
3363 #~ msgstr "Подкаст удален: %s"
3365 #~ msgid "One subscription exported"
3366 #~ msgstr "Подписка экспортирована"
3368 #~ msgid "%d subscriptions"
3369 #~ msgstr "%d подписок"
3371 #~ msgid "one day ago"
3372 #~ msgstr "один день назад"
3374 #~ msgid "0 seconds"
3375 #~ msgstr "0 секунд"
3381 #~ msgstr "1 минута"
3384 #~ msgstr "1 секунда"
3386 #~ msgid "one more episode"
3387 #~ msgstr "ещё выпуск"
3389 #~ msgid "1 podcast selected"
3390 #~ msgstr "Выбран подкаст"
3392 #~ msgid "Clean up list"
3393 #~ msgstr "Очистить список"
3395 #~ msgid "Remove new mark"
3396 #~ msgstr "Удалить "
3398 #~ msgid "Loading, please wait"
3399 #~ msgstr "Загрузка, подождите"
3402 #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
3403 #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
3405 #~ "gPodder может автоматически сохранять ваши подписки на my.gpodder.org при "
3406 #~ "выходе из программы. Включить эту возможность?"
3408 #~ msgid "Be careful"
3409 #~ msgstr "Осторожнее!"
3411 #~ msgid "Not supported yet."
3412 #~ msgstr "Не поддерживается."
3414 #~ msgid "My podcast subscriptions"
3415 #~ msgstr "Мои подписки"
3417 #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
3418 #~ msgstr "Нет подписок. Добавьте их через меню."
3420 #~ msgid "Could not send list"
3421 #~ msgstr "Невозможно отправить список"
3423 #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
3424 #~ msgstr "Произошла ошибка при отправке ваших подписок по e-mail."
3426 #~ msgid "Send list via e-mail"
3427 #~ msgstr "Отправить по e-mail"