Update translation templates for release
[gpodder.git] / data / po / nb.po
blob9525b1dcde42fddf91a3a77f7f37461843cf3f9c
1 # gPodder translation template.
2 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
3 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
4 # , fuzzy
7 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
8 # Jim Nygård <jim@nygard.priv.no>, 2009.
9 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2010.
10 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gPodder 2.4\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-10-05 19:58+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 06:28+0100\n"
17 "Last-Translator: Jim Nygård <jim@nygard.priv.no>\n"
18 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24 "X-Poedit-Language: Norwegian Bokmal\n"
25 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
27 #: src/gpodder/config.py:253
28 #, python-format
29 msgid "gPodder on %s"
30 msgstr "gPodder på %s"
32 #: src/gpodder/config.py:320
33 msgid "No description available."
34 msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig."
36 #: src/gpodder/console.py:32
37 msgid "No device configured."
38 msgstr "Ingen enhet er satt opp."
40 #: src/gpodder/console.py:41
41 #, python-format
42 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
43 msgstr "Synkroniserer: %(index)s of %(count)s"
45 #: src/gpodder/console.py:58
46 msgid "Device synchronized successfully."
47 msgstr "Enheten er synkronisert."
49 #: src/gpodder/console.py:61
50 msgid "Error: Cannot open device!"
51 msgstr "Feil: Klarte ikke å åpne enheten!"
53 #: src/gpodder/download.py:332
54 msgid "Wrong username/password"
55 msgstr "Feil brukernavn/passord"
57 #: src/gpodder/download.py:521
58 msgid "Added"
59 msgstr "Lagt til"
61 #: src/gpodder/download.py:521
62 msgid "Queued"
63 msgstr "I kø"
65 #: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/gtkui/model.py:270
66 msgid "Downloading"
67 msgstr "Laster ned"
69 #: src/gpodder/download.py:522 src/gpodder/model.py:1231
70 msgid "Finished"
71 msgstr "Ferdig"
73 #: src/gpodder/download.py:522
74 msgid "Failed"
75 msgstr "Feilet"
77 #: src/gpodder/download.py:522
78 msgid "Cancelled"
79 msgstr "Avbrutt"
81 #: src/gpodder/download.py:522
82 msgid "Paused"
83 msgstr "Pauset"
85 #: src/gpodder/download.py:744
86 msgid "Missing content from server"
87 msgstr "Manglende innhold fra tjener"
89 #: src/gpodder/download.py:749
90 #, python-format
91 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
92 msgstr "I/O feil: %(error)s: %(filename)s"
94 #: src/gpodder/download.py:754
95 #, python-format
96 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
97 msgstr "HTTP feil %(code)s: %(message)s"
99 #: src/gpodder/download.py:757
100 #, python-format
101 msgid "Error: %s"
102 msgstr "Feil: %s"
104 #: src/gpodder/gui.py:210 src/gpodder/gui.py:1331 src/gpodder/gui.py:1347
105 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
106 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
107 msgid "Downloads"
108 msgstr "Nedlastinger"
110 #: src/gpodder/gui.py:211 src/gpodder/gui.py:1356
111 msgid "Idle"
112 msgstr "Inaktiv"
114 #: src/gpodder/gui.py:220
115 msgid "Hint of the day"
116 msgstr ""
118 #: src/gpodder/gui.py:332 src/gpodder/gui.py:565
119 msgid "gPodder"
120 msgstr "gPodder"
122 #: src/gpodder/gui.py:489
123 msgid "Loading incomplete downloads"
124 msgstr "Laster ufullstendige nedlasinger"
126 #: src/gpodder/gui.py:490
127 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
128 msgstr "Noen episoder ble ikke fullstendig lastet ned i forrige økt."
130 #: src/gpodder/gui.py:492
131 #, python-format
132 msgid "%d partial file"
133 msgid_plural "%d partial files"
134 msgstr[0] "%d ufullstendig fil"
135 msgstr[1] "%d ufullstendige filer"
137 #: src/gpodder/gui.py:525
138 msgid "Resume all"
139 msgstr "Gjenoppta alle"
141 #: src/gpodder/gui.py:536
142 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
143 msgstr "Det finnes ufullstendige nedlastinger fra en tidligere økt."
145 #: src/gpodder/gui.py:660
146 msgid "Action"
147 msgstr "Handling"
149 #: src/gpodder/gui.py:704
150 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
151 msgstr "Bekreft endringer fra gpodder.net"
153 #: src/gpodder/gui.py:705
154 msgid "Select the actions you want to carry out."
155 msgstr "Velg de handlingene du vil utføre."
157 #: src/gpodder/gui.py:742
158 msgid "Uploading subscriptions"
159 msgstr "Laster opp abonnementer"
161 #: src/gpodder/gui.py:743
162 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
163 msgstr "Laster opp abonnementer til tjeneren."
165 #: src/gpodder/gui.py:748
166 msgid "List uploaded successfully."
167 msgstr "Opplastingen er vellykket."
169 #: src/gpodder/gui.py:755
170 msgid "Error while uploading"
171 msgstr "Det skjedde en feil under opplastingen"
173 #: src/gpodder/gui.py:1005 src/gpodder/gui.py:3167
174 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
175 msgid "Status"
176 msgstr "Status"
178 #: src/gpodder/gui.py:1010 src/gpodder/gui.py:1130 src/gpodder/gui.py:3160
179 #: src/gpodder/gui.py:3164 src/gpodder/gui.py:3337 src/gpodder/gui.py:3342
180 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
181 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
182 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
183 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137
184 msgid "Episode"
185 msgstr "Episode"
187 #: src/gpodder/gui.py:1044 src/gpodder/gui.py:3165 src/gpodder/gui.py:3343
188 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226
189 msgid "Size"
190 msgstr "Størrelse"
192 #: src/gpodder/gui.py:1048 src/gpodder/gui.py:3166 src/gpodder/gui.py:3344
193 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229
194 msgid "Released"
195 msgstr "Dato"
197 #: src/gpodder/gui.py:1114 src/gpodder/gui.py:1763 src/gpodder/gui.py:2062
198 msgid "Close this menu"
199 msgstr "Lukk denne menyen"
201 #: src/gpodder/gui.py:1152
202 msgid "Progress"
203 msgstr "Fremdrift"
205 #: src/gpodder/gui.py:1184
206 msgid "Loading episodes"
207 msgstr "Laster episoder"
209 #: src/gpodder/gui.py:1188
210 msgid "No episodes in current view"
211 msgstr "Ingen episoder her"
213 #: src/gpodder/gui.py:1190
214 msgid "No episodes available"
215 msgstr "Ingen episoder tilgjengelige"
217 #: src/gpodder/gui.py:1196
218 msgid "No podcasts in this view"
219 msgstr "Ingen podkaster her"
221 #: src/gpodder/gui.py:1198
222 msgid "No subscriptions"
223 msgstr "Ingen abonnement"
225 #: src/gpodder/gui.py:1200
226 msgid "No active downloads"
227 msgstr "Ingen aktive nedlastinger"
229 #: src/gpodder/gui.py:1335 src/gpodder/gui.py:1350
230 #, python-format
231 msgid "%d active"
232 msgid_plural "%d active"
233 msgstr[0] "%d aktiv"
234 msgstr[1] "%d aktive"
236 #: src/gpodder/gui.py:1337 src/gpodder/gui.py:1352
237 #, python-format
238 msgid "%d failed"
239 msgid_plural "%d failed"
240 msgstr[0] "%d feilet"
241 msgstr[1] "%d feilet"
243 #: src/gpodder/gui.py:1339
244 #, python-format
245 msgid "%d queued"
246 msgid_plural "%d queued"
247 msgstr[0] "%d i kø"
248 msgstr[1] "%d i kø"
250 #: src/gpodder/gui.py:1345
251 #, python-format
252 msgid "Downloads (%d)"
253 msgstr "Nedlastinger (%d)"
255 #: src/gpodder/gui.py:1354
256 #, python-format
257 msgid "%d paused"
258 msgid_plural "%d paused"
259 msgstr[0] "%d pauset"
260 msgstr[1] "%d pauset"
262 #: src/gpodder/gui.py:1371
263 #, python-format
264 msgid "downloading %d file"
265 msgid_plural "downloading %d files"
266 msgstr[0] "laster ned %d fil"
267 msgstr[1] "laster ned %d filer"
269 #: src/gpodder/gui.py:1390
270 msgid "All downloads finished"
271 msgstr "Alle nedlastinger er fullført"
273 #: src/gpodder/gui.py:1398 src/gpodder/gui.py:1630
274 msgid "Downloads failed"
275 msgstr "Nedlastinger feilet"
277 #: src/gpodder/gui.py:1423
278 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
279 msgstr "Vær snill å rapporter dette problemet og start gPodder på nytt."
281 #: src/gpodder/gui.py:1423
282 msgid "Unhandled exception"
283 msgstr "Ikke håndert unntak"
285 #: src/gpodder/gui.py:1501
286 #, python-format
287 msgid "Feedparser error: %s"
288 msgstr "Kildeparserfeil: %s"
290 #: src/gpodder/gui.py:1515
291 msgid "disk usage"
292 msgstr "diskbruk"
294 #: src/gpodder/gui.py:1550
295 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
296 msgstr "Oppdatert M3U-spillelisten i nedlastingsmappen."
298 #: src/gpodder/gui.py:1550
299 msgid "Updated playlist"
300 msgstr "Oppdatert spilleliste"
302 #: src/gpodder/gui.py:1622
303 msgid "These downloads failed:"
304 msgstr "Disse nedlastingene feilet:"
306 #: src/gpodder/gui.py:1624 src/gpodder/gui.py:1627
307 msgid "Downloads finished"
308 msgstr "Nedlastinger er fullført"
310 #: src/gpodder/gui.py:1667
311 #, python-format
312 msgid "%d more episode"
313 msgid_plural "%d more episodes"
314 msgstr[0] "%d episode til"
315 msgstr[1] "%d episoder til"
317 #: src/gpodder/gui.py:1740 src/gpodder/gui.py:2053
318 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
319 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
320 msgid "Episode details"
321 msgstr "Episodedetaljer"
323 #: src/gpodder/gui.py:1751
324 msgid "Start download now"
325 msgstr "Begynn nedlasting nå"
327 #: src/gpodder/gui.py:1753 src/gpodder/gui.py:1982
328 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
329 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
330 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153
331 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
332 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
333 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
334 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
335 msgid "Download"
336 msgstr "Last ned"
338 #: src/gpodder/gui.py:1754 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
339 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
340 msgid "Cancel"
341 msgstr "Avbryt"
343 #: src/gpodder/gui.py:1755
344 msgid "Pause"
345 msgstr "Pause"
347 #: src/gpodder/gui.py:1757
348 msgid "Remove from list"
349 msgstr "Fjern fra listen"
351 #: src/gpodder/gui.py:1788 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47
352 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
353 msgid "Update podcast"
354 msgstr "Oppdater podkast"
356 #: src/gpodder/gui.py:1796
357 msgid "Keep episodes"
358 msgstr "Behold episoder"
360 #: src/gpodder/gui.py:1801
361 msgid "Remove podcast"
362 msgstr "Fjern podkaste"
364 #: src/gpodder/gui.py:1807 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
365 msgid "Synchronize to device"
366 msgstr "Synkroniser enheten"
368 #: src/gpodder/gui.py:1813
369 msgid "Podcast details"
370 msgstr "Podkastdetaljer"
372 #: src/gpodder/gui.py:1886
373 msgid "Error converting file."
374 msgstr "Feil under konvertering av fil."
376 #: src/gpodder/gui.py:1886 src/gpodder/services.py:115
377 msgid "Bluetooth file transfer"
378 msgstr "Filoverføring over Blåtann"
380 #: src/gpodder/gui.py:1894 src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77
381 msgid "iPod"
382 msgstr "iPod"
384 #: src/gpodder/gui.py:1896
385 msgid "MP3 player"
386 msgstr "MP3-spiller"
388 #: src/gpodder/gui.py:1974 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136
389 msgid "Stream"
390 msgstr "Strøm"
392 #: src/gpodder/gui.py:2002
393 msgid "Send to"
394 msgstr "Send til"
396 #: src/gpodder/gui.py:2006
397 msgid "Local folder"
398 msgstr "Lokal mappe"
400 #: src/gpodder/gui.py:2011
401 msgid "Bluetooth device"
402 msgstr "Blåtannenheter"
404 #: src/gpodder/gui.py:2030 src/gpodder/gui.py:2035
405 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
406 msgid "New"
407 msgstr "Ny"
409 #: src/gpodder/gui.py:2041 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191
410 msgid "Played"
411 msgstr "Avspilt"
413 #: src/gpodder/gui.py:2046 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:186
414 msgid "Keep episode"
415 msgstr "Behold episode"
417 #: src/gpodder/gui.py:2268
418 #, python-format
419 msgid "Opening %s"
420 msgstr "Åpner %s"
422 #: src/gpodder/gui.py:2271
423 #, python-format
424 msgid "Opening %d episode"
425 msgid_plural "Opening %d episodes"
426 msgstr[0] "Åpner %d episode"
427 msgstr[1] "Åpner %d episoder"
429 #: src/gpodder/gui.py:2302 src/gpodder/gui.py:2305 src/gpodder/gui.py:3901
430 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
431 msgstr "Vennligst sjekk mediaspillerinnsillingene i innstillingsdialogen."
433 #: src/gpodder/gui.py:2303
434 msgid "Error opening player"
435 msgstr "Klarte ikke å åpne avspiller"
437 #: src/gpodder/gui.py:2542
438 msgid "Adding podcasts"
439 msgstr "Legger til podkaster"
441 #: src/gpodder/gui.py:2543
442 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
443 msgstr "Vennligst vent mens episodedetaljene lastes ned."
445 #: src/gpodder/gui.py:2550
446 msgid "Existing subscriptions skipped"
447 msgstr "Eksisterende abonnement er hoppet over"
449 #: src/gpodder/gui.py:2551
450 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
451 msgstr "Du abonnerer allerede på disse podkastene:"
453 #: src/gpodder/gui.py:2559
454 msgid "Podcast requires authentication"
455 msgstr "Podkasten krever autentisering"
457 #: src/gpodder/gui.py:2560
458 #, python-format
459 msgid "Please login to %s:"
460 msgstr "Vennligst logg inn på %s:"
462 #: src/gpodder/gui.py:2568 src/gpodder/gui.py:2659
463 msgid "Authentication failed"
464 msgstr "Autentisering feilet"
466 #: src/gpodder/gui.py:2578
467 msgid "Website redirection detected"
468 msgstr "Omadressering av nettsiden oppdaget"
470 #: src/gpodder/gui.py:2579
471 #, python-format
472 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
473 msgstr "URL-en %(url)s videresendes til %(target)s."
475 #: src/gpodder/gui.py:2580
476 msgid "Do you want to visit the website now?"
477 msgstr "Vil du besøke nettstedet nå?"
479 #: src/gpodder/gui.py:2589
480 msgid "Could not add some podcasts"
481 msgstr "Klarte ikke legge til noen av podkastene"
483 #: src/gpodder/gui.py:2590
484 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
485 msgstr "Noen av podkastene kunne ikke legges til i listen:"
487 #: src/gpodder/gui.py:2592
488 msgid "Unknown"
489 msgstr "Ukjent"
491 #: src/gpodder/gui.py:2668
492 msgid "Redirection detected"
493 msgstr "Omadressering oppdaget"
495 #: src/gpodder/gui.py:2708
496 msgid "Merging episode actions"
497 msgstr "Slår sammen episodehandlinger"
499 #: src/gpodder/gui.py:2709
500 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
501 msgstr "Episodehandlinger fra gpodder.net er slått sammen."
503 #: src/gpodder/gui.py:2742
504 #, python-format
505 msgid "%d action processed"
506 msgid_plural "%d actions processed"
507 msgstr[0] "%d handling utført"
508 msgstr[1] "%d handlinger utført"
510 #: src/gpodder/gui.py:2787
511 msgid "New episodes are available."
512 msgstr "Nye episoder er tilgjengelige."
514 #: src/gpodder/gui.py:2790 src/gpodder/gui.py:2848
515 #, python-format
516 msgid "Downloading %d new episode."
517 msgid_plural "Downloading %d new episodes."
518 msgstr[0] "Laster ned %d ny episode."
519 msgstr[1] "Laster ned %d nye episoder."
521 #: src/gpodder/gui.py:2794
522 msgid "New episodes have been added to the download list."
523 msgstr "Nye episoder er lagt til for nedlasting."
525 #: src/gpodder/gui.py:2803 src/gpodder/gui.py:2849 src/gpodder/gui.py:2854
526 #: src/gpodder/gui.py:3363
527 msgid "New episodes available"
528 msgstr "Nye episoder er tilgjengelige"
530 #: src/gpodder/gui.py:2819
531 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
532 msgstr "Ingen nye episoder. Vennligst sjekk etter nye episoder senere."
534 #: src/gpodder/gui.py:2831
535 msgid "No new episodes"
536 msgstr "Ingen nye episoder"
538 #: src/gpodder/gui.py:2853
539 #, python-format
540 msgid "%d new episode added to download list."
541 msgid_plural "%d new episodes added to download list."
542 msgstr[0] "%d ny episode er lagt til for nedlasting."
543 msgstr[1] "%d nye episoder er lagt til for nedlasting."
545 #: src/gpodder/gui.py:2862
546 #, python-format
547 msgid "%d new episode available"
548 msgid_plural "%d new episodes available"
549 msgstr[0] "%d ny episode er tilgjengelig"
550 msgstr[1] "%d nye episoder er tilgjengelige"
552 #: src/gpodder/gui.py:2881
553 #, python-format
554 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
555 msgstr "Det skjedde en feil ved oppdatering av %(url)s: %(message)s"
557 #: src/gpodder/gui.py:2883
558 #, python-format
559 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
560 msgstr "Kilden på %(url)s kunne ikke oppdateres."
562 #: src/gpodder/gui.py:2884
563 msgid "Error while updating feed"
564 msgstr "Feil ved oppdatering av strøm"
566 #: src/gpodder/gui.py:2894
567 #, python-format
568 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
569 msgstr "Oppdatert %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
571 #: src/gpodder/gui.py:2923
572 msgid "Cancelling..."
573 msgstr "Avbryter …"
575 #: src/gpodder/gui.py:2979
576 #, python-format
577 msgid "Updating \"%s\"..."
578 msgstr "Oppdaterer «%s» …"
580 #: src/gpodder/gui.py:2982
581 #, python-format
582 msgid "Updating %d feed..."
583 msgid_plural "Updating %d feeds..."
584 msgstr[0] "Oppdaterer %d kilde …"
585 msgstr[1] "Oppdaterer %d kilder …"
587 #: src/gpodder/gui.py:3004 src/gpodder/gui.py:3017
588 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
589 msgstr "Vil du avslutte gPodder nå?"
591 #: src/gpodder/gui.py:3013
592 msgid "Quit gPodder"
593 msgstr "Avslutt gPodder"
595 #: src/gpodder/gui.py:3015
596 msgid ""
597 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
598 "start gPodder. Do you want to quit now?"
599 msgstr ""
600 "Du laster ned episoder. Nedlastingene kan gjenopptas neste gang du starter "
601 "gPodder. Vil du avslutte nå?"
603 #: src/gpodder/gui.py:3022
604 msgid "Don't ask me again"
605 msgstr "Ikke spør flere ganger"
607 #: src/gpodder/gui.py:3046
608 msgid "Please check your permissions and free disk space."
609 msgstr "Vennligst sjekk dine rettigheter og ledig diskplass."
611 #: src/gpodder/gui.py:3046
612 msgid "Error saving podcast list"
613 msgstr "Klarte ikke å lagre podkastlisten"
615 #: src/gpodder/gui.py:3095
616 msgid "Episodes are locked"
617 msgstr "Episoder er låst"
619 #: src/gpodder/gui.py:3096
620 msgid ""
621 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
622 "to delete before trying to delete them."
623 msgstr ""
624 "De valgte episodene er låst, vennligst lås opp de episodene du ønsker å "
625 "slette og prøv igjen."
627 #: src/gpodder/gui.py:3101
628 #, python-format
629 msgid "Delete %d episode?"
630 msgid_plural "Delete %d episodes?"
631 msgstr[0] "Fjern %d episode?"
632 msgstr[1] "Fjern %d episoder?"
634 #: src/gpodder/gui.py:3102
635 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
636 msgstr "Sletting av episodene fjerner de nedlastede filene."
638 #: src/gpodder/gui.py:3110
639 msgid "Deleting episodes"
640 msgstr "Sletter episoder"
642 #: src/gpodder/gui.py:3111
643 msgid "Please wait while episodes are deleted"
644 msgstr "Vennligst vent mens episodene slettes"
646 #: src/gpodder/gui.py:3168
647 msgid "Downloaded"
648 msgstr "Lastet ned"
650 #: src/gpodder/gui.py:3171
651 #, python-format
652 msgid "Select older than %d day"
653 msgid_plural "Select older than %d days"
654 msgstr[0] "Velg eldre enn %d dag"
655 msgstr[1] "Velg eldre enn %d dager"
657 #: src/gpodder/gui.py:3173
658 msgid "Select played"
659 msgstr "Velg avspilte"
661 #: src/gpodder/gui.py:3174
662 #, fuzzy
663 msgid "Select finished"
664 msgstr "Velg ingen"
666 #: src/gpodder/gui.py:3178
667 msgid "Select the episodes you want to delete:"
668 msgstr "Velg de episodene du vil slette:"
670 #: src/gpodder/gui.py:3191 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
671 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
672 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
673 msgid "Delete episodes"
674 msgstr "Fjern episoder"
676 #: src/gpodder/gui.py:3247 src/gpodder/gui.py:3538 src/gpodder/gui.py:3643
677 msgid "No podcast selected"
678 msgstr "Ingen podkaster er valgt"
680 #: src/gpodder/gui.py:3248
681 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
682 msgstr "Vennligst velg en podkast i listen som du vil oppdatere."
684 #: src/gpodder/gui.py:3296
685 #, python-format
686 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
687 msgstr "Det oppstod en feil ved nedlasting av %(episode)s: %(message)s"
689 #: src/gpodder/gui.py:3297
690 msgid "Download error"
691 msgstr "Feil under nedlasting"
693 #: src/gpodder/gui.py:3348
694 msgid "Select the episodes you want to download:"
695 msgstr "Velg de episodene du vil laste ned:"
697 #: src/gpodder/gui.py:3371
698 msgid "Mark as old"
699 msgstr "Marker som gammel"
701 #: src/gpodder/gui.py:3379
702 msgid "Please check for new episodes later."
703 msgstr "Se etter nye episoder senere."
705 #: src/gpodder/gui.py:3380
706 msgid "No new episodes available"
707 msgstr "Ingen nye episoder er tilgjengelige"
709 #: src/gpodder/gui.py:3499
710 msgid "Login to gpodder.net"
711 msgstr "Logg inn på gpodder.net"
713 #: src/gpodder/gui.py:3500
714 msgid "Please login to download your subscriptions."
715 msgstr "Logg inn for å laste ned dine abonnementer."
717 #: src/gpodder/gui.py:3510
718 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
719 msgstr "Abonnementer på gpodder.net"
721 #: src/gpodder/gui.py:3539
722 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
723 msgstr "Vennligst velg en podkast du vil redigere."
725 #: src/gpodder/gui.py:3551 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:68
726 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
727 msgid "Podcast"
728 msgstr "Podkast"
730 #: src/gpodder/gui.py:3557 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
731 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
732 msgid "Remove podcasts"
733 msgstr "Fjern podkaster"
735 #: src/gpodder/gui.py:3558
736 msgid "Select the podcast you want to remove."
737 msgstr "Velg de podkastene du vil fjerne."
739 #: src/gpodder/gui.py:3562 src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
740 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
741 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
742 msgid "Remove"
743 msgstr "Fjern"
745 #: src/gpodder/gui.py:3572
746 msgid "Removing podcast"
747 msgstr "Fjerner podkast"
749 #: src/gpodder/gui.py:3573
750 msgid "Please wait while the podcast is removed"
751 msgstr "Vennligst vent mens podkastene fjernes"
753 #: src/gpodder/gui.py:3574
754 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
755 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne podkasten og alle episodene?"
757 #: src/gpodder/gui.py:3576
758 msgid "Removing podcasts"
759 msgstr "Fjerner podkaster"
761 #: src/gpodder/gui.py:3577
762 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
763 msgstr "Vennligst vent mens podkastene fjernes"
765 #: src/gpodder/gui.py:3578
766 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
767 msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse podkastene og alle episodene?"
769 #: src/gpodder/gui.py:3644
770 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
771 msgstr "Vennligst velg en podkast i listen du vil fjerne."
773 #: src/gpodder/gui.py:3654
774 msgid "OPML files"
775 msgstr "OPML-filer"
777 #: src/gpodder/gui.py:3661
778 msgid "Import from OPML"
779 msgstr "Importer fra OPML"
781 #: src/gpodder/gui.py:3675
782 msgid "Import podcasts from OPML file"
783 msgstr "Importer podkaster fra OPML-fil"
785 #: src/gpodder/gui.py:3682
786 msgid "Nothing to export"
787 msgstr "Ingenting å eksportere"
789 #: src/gpodder/gui.py:3683
790 msgid ""
791 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
792 "podcasts first before trying to export your subscription list."
793 msgstr ""
794 "Din abonnementsliste er tom, du må abonnere på noen podkaster før du kan "
795 "eksportere abonnementslisten."
797 #: src/gpodder/gui.py:3689
798 msgid "Export to OPML"
799 msgstr "Eksporter til OPML"
801 #: src/gpodder/gui.py:3702
802 #, python-format
803 msgid "%d subscription exported"
804 msgid_plural "%d subscriptions exported"
805 msgstr[0] "%d abonnement eksportert"
806 msgstr[1] "%d abonnementer eksportert"
808 #: src/gpodder/gui.py:3703
809 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
810 msgstr "Abonnementslisten er eksportert."
812 #: src/gpodder/gui.py:3705
813 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
814 msgstr ""
815 "Klarte ikke å eksportere til OPML-fil. Vennligst sjekk dine rettigheter."
817 #: src/gpodder/gui.py:3705
818 msgid "OPML export failed"
819 msgstr "OPML eksport feilet"
821 #: src/gpodder/gui.py:3745 src/gpodder/gui.py:3757
822 msgid "A podcast client with focus on usability"
823 msgstr "En podkastklient med fokus på brukervennlighet"
825 #: src/gpodder/gui.py:3759
826 msgid "translator-credits"
827 msgstr "Jim NygårdTorstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
829 #: src/gpodder/gui.py:3766
830 msgid "Maintainer:"
831 msgstr "Vedlikeholdes av:"
833 #: src/gpodder/gui.py:3772
834 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
835 msgstr "Fikser, avlusning og donasjoner av:"
837 #: src/gpodder/gui.py:3870
838 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
839 msgstr "Vennligst velg hvilken episode i listen du vil se detaljene til."
841 #: src/gpodder/gui.py:3870
842 msgid "No episode selected"
843 msgstr "Ingen episode valgt"
845 #: src/gpodder/gui.py:3901
846 msgid "Unable to stream episode"
847 msgstr "Klarte ikke å direkteoverføre episoden"
849 #: src/gpodder/gui.py:4052 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83
850 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
851 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
852 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
853 msgid "Check for new episodes"
854 msgstr "Se etter nye episoder"
856 #: src/gpodder/gui.py:4055
857 #, python-format
858 msgid "Podcasts (%d)"
859 msgstr "Podkaster (%d)"
861 #: src/gpodder/gui.py:4060 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
862 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
863 msgid "Podcasts"
864 msgstr "Podkaster"
866 #: src/gpodder/gui.py:4115
867 msgid "Cannot start gPodder"
868 msgstr "Klarte ikke starte gPodder."
870 #: src/gpodder/gui.py:4116
871 #, python-format
872 msgid "D-Bus error: %s"
873 msgstr "D-Bus feil: %s"
875 #: src/gpodder/model.py:157
876 msgid "No downloadable episodes in feed"
877 msgstr "Ingen nedlastbare episoder i kilden"
879 #: src/gpodder/model.py:915
880 #, python-format
881 msgid "released %s"
882 msgstr "utgitt %s"
884 #: src/gpodder/model.py:916 src/gpodder/model.py:934
885 #: src/gpodder/gtkui/model.py:166 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:79
886 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:94
887 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:82
888 #, python-format
889 msgid "from %s"
890 msgstr "fra %s"
892 #: src/gpodder/model.py:927 src/gpodder/gtkui/model.py:341
893 msgid "played"
894 msgstr "avspilt"
896 #: src/gpodder/model.py:929
897 msgid "unplayed"
898 msgstr "ikke avspilt"
900 #: src/gpodder/model.py:932
901 msgid "today"
902 msgstr "idag"
904 #: src/gpodder/model.py:933
905 #, python-format
906 msgid "downloaded %s"
907 msgstr "Lastet ned %s"
909 #: src/gpodder/model.py:955 src/gpodder/soundcloud.py:155
910 msgid "No description available"
911 msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig"
913 #: src/gpodder/model.py:1202
914 msgid "unknown"
915 msgstr "ukjent"
917 #: src/gpodder/model.py:1251 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
918 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
919 msgid "Unplayed"
920 msgstr "Ikke avspilt"
922 #: src/gpodder/my.py:161
923 #, python-format
924 msgid "Add %s"
925 msgstr "Legg til %s"
927 #: src/gpodder/my.py:163
928 #, python-format
929 msgid "Remove %s"
930 msgstr "Fjern %s?"
932 #: src/gpodder/services.py:115
933 msgid ""
934 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
935 "command from gnome-bluetooth."
936 msgstr ""
937 "Sende episoder til blåtannenhet. Trenger bluetooth-sendto kommando fra gnome-"
938 "bluetooth."
940 #: src/gpodder/services.py:116
941 msgid "HTML episode shownotes"
942 msgstr "HTML-episodedetaljer"
944 #: src/gpodder/services.py:116
945 msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
946 msgstr "Vis episodedetaljer i HTML-format ved bruk av WebKit."
948 #: src/gpodder/soundcloud.py:153
949 msgid "Unknown track"
950 msgstr "Ukjent spor"
952 #: src/gpodder/soundcloud.py:180
953 #, python-format
954 msgid "%s on Soundcloud"
955 msgstr "%s på Soundcloud"
957 #: src/gpodder/soundcloud.py:189
958 #, python-format
959 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
960 msgstr "Publiserte spor fra %s på Soundcloud."
962 #: src/gpodder/soundcloud.py:210
963 #, python-format
964 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
965 msgstr "%ss favoritter på Soundcloud"
967 #: src/gpodder/soundcloud.py:216
968 #, python-format
969 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
970 msgstr "Spor %s har markert som favoritter på Soundcloud."
972 #: src/gpodder/sync.py:64
973 msgid "iPod synchronization"
974 msgstr "iPodsynkronisering"
976 #: src/gpodder/sync.py:64
977 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
978 msgstr ""
979 "Støtte for synkronisering av podkaster med Apple iPod-enheter via libgpod."
981 #: src/gpodder/sync.py:65
982 msgid "iPod OGG converter"
983 msgstr "iPod OGG-konvertering"
985 #: src/gpodder/sync.py:65
986 msgid ""
987 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
988 "and LAME."
989 msgstr ""
990 "Konverter OGG-filer til MP3-filer ved synkronisering med iPod ved bruk av "
991 "oggdec og LAME."
993 #: src/gpodder/sync.py:66
994 msgid "iPod video podcasts"
995 msgstr "iPod videopodkaster"
997 #: src/gpodder/sync.py:66
998 msgid ""
999 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1000 msgstr ""
1001 "Detekter videolengde med MPlayer for synkronisering av videopodkaster med "
1002 "iPod."
1004 #: src/gpodder/sync.py:67
1005 msgid "Rockbox cover art support"
1006 msgstr "Rockbox omslagsbildestøtte"
1008 #: src/gpodder/sync.py:67
1009 msgid ""
1010 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1011 "firmware. Needs Python Imaging."
1012 msgstr ""
1013 "Kopier podkast omslagsbilder til filsystembaserte MP3-enheter som kjører "
1014 "Rockbox.org fastvare. Trenger Python Imaging."
1016 #: src/gpodder/sync.py:200
1017 msgid "Cancelled by user"
1018 msgstr "Avbrutt av bruker"
1020 #: src/gpodder/sync.py:203
1021 msgid "Writing data to disk"
1022 msgstr "Skriver data til harddisken"
1024 #: src/gpodder/sync.py:315
1025 msgid "Opening iPod database"
1026 msgstr "Åpner iPod database"
1028 #: src/gpodder/sync.py:325
1029 msgid "iPod opened"
1030 msgstr "iPod åpnet"
1032 #: src/gpodder/sync.py:336
1033 msgid "Saving iPod database"
1034 msgstr "Lagrer iPod database"
1036 #: src/gpodder/sync.py:341
1037 msgid "Writing extended gtkpod database"
1038 msgstr "Skriver eksisterende gtkpod database"
1040 #: src/gpodder/sync.py:409 src/gpodder/sync.py:735 src/gpodder/sync.py:1011
1041 #, python-format
1042 msgid "Removing %s"
1043 msgstr "Fjerner %s"
1045 #: src/gpodder/sync.py:424 src/gpodder/sync.py:595
1046 #, python-format
1047 msgid "Adding %s"
1048 msgstr "Legger til %s"
1050 #: src/gpodder/sync.py:442
1051 #, python-format
1052 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1053 msgstr "Kan ikke kopiere %(episode)s: Ikke nok plass på %(mountpoint)s"
1055 #: src/gpodder/sync.py:576
1056 msgid "Opening MP3 player"
1057 msgstr "Åpner MP3-spiller"
1059 #: src/gpodder/sync.py:578
1060 msgid "MP3 player opened"
1061 msgstr "MP3-spiller åpnet"
1063 #: src/gpodder/sync.py:664 src/gpodder/sync.py:672
1064 #, python-format
1065 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1066 msgstr "Klarte ikke å åpne %(filename)s: %(message)s"
1068 #: src/gpodder/sync.py:917 src/gpodder/sync.py:923
1069 msgid "MTP device"
1070 msgstr "MTP-enhet"
1072 #: src/gpodder/sync.py:930
1073 msgid "Opening the MTP device"
1074 msgstr "Åpner MTP-enhet"
1076 #: src/gpodder/sync.py:940
1077 #, python-format
1078 msgid "%s opened"
1079 msgstr "%s åpnet"
1081 #: src/gpodder/sync.py:945
1082 #, python-format
1083 msgid "Closing %s"
1084 msgstr "Lukker %s"
1086 #: src/gpodder/sync.py:953
1087 #, python-format
1088 msgid "%s closed"
1089 msgstr "%s lukket"
1091 #: src/gpodder/sync.py:958
1092 #, python-format
1093 msgid "Adding %s..."
1094 msgstr "Legger til %s …"
1096 #: src/gpodder/util.py:354
1097 #, python-format
1098 msgid "%d day ago"
1099 msgid_plural "%d days ago"
1100 msgstr[0] "%d dag siden"
1101 msgstr[1] "%d dager siden"
1103 #: src/gpodder/util.py:422
1104 msgid "Today"
1105 msgstr "Idag"
1107 #: src/gpodder/util.py:424
1108 msgid "Yesterday"
1109 msgstr "Igår"
1111 #: src/gpodder/util.py:467 src/gpodder/util.py:470
1112 msgid "(unknown)"
1113 msgstr "(ukjent)"
1115 #: src/gpodder/util.py:1136 src/gpodder/util.py:1155
1116 #, python-format
1117 msgid "%d second"
1118 msgid_plural "%d seconds"
1119 msgstr[0] "%i sekund"
1120 msgstr[1] "%i sekunder"
1122 #: src/gpodder/util.py:1149
1123 #, python-format
1124 msgid "%d hour"
1125 msgid_plural "%d hours"
1126 msgstr[0] "%i time"
1127 msgstr[1] "%i timer"
1129 #: src/gpodder/util.py:1152
1130 #, python-format
1131 msgid "%d minute"
1132 msgid_plural "%d minutes"
1133 msgstr[0] "%i minutt"
1134 msgstr[1] "%i minutter"
1136 #: src/gpodder/util.py:1158
1137 msgid "and"
1138 msgstr "og"
1140 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1141 msgid "Integer"
1142 msgstr "Heltall"
1144 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1145 msgid "Float"
1146 msgstr "Flyttall"
1148 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1149 msgid "Boolean"
1150 msgstr "Boolsk"
1152 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1153 msgid "String"
1154 msgstr "Streng"
1156 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
1157 #, python-format
1158 msgid "Command: %s"
1159 msgstr "Kommando: %s"
1161 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
1162 msgid "Default application"
1163 msgstr "Standardprogram"
1165 #: src/gpodder/gtkui/model.py:276 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
1166 msgid "Deleted"
1167 msgstr "Slettet"
1169 #: src/gpodder/gtkui/model.py:281
1170 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137
1171 msgid "New episode"
1172 msgstr "Ny episode"
1174 #: src/gpodder/gtkui/model.py:296
1175 msgid "Downloaded episode"
1176 msgstr "Episode lastet ned"
1178 #: src/gpodder/gtkui/model.py:299
1179 msgid "Downloaded video episode"
1180 msgstr "Video lastet ned"
1182 #: src/gpodder/gtkui/model.py:302
1183 msgid "Downloaded image"
1184 msgstr "Bilde lastet ned"
1186 #: src/gpodder/gtkui/model.py:313
1187 msgid "Downloaded file"
1188 msgstr "Fil lastet ned"
1190 #: src/gpodder/gtkui/model.py:328
1191 msgid "missing file"
1192 msgstr "mangler fil"
1194 #: src/gpodder/gtkui/model.py:332
1195 msgid "never displayed"
1196 msgstr "aldri vist"
1198 #: src/gpodder/gtkui/model.py:334
1199 msgid "never played"
1200 msgstr "aldri avspilt"
1202 #: src/gpodder/gtkui/model.py:336
1203 msgid "never opened"
1204 msgstr "aldri åpnet"
1206 #: src/gpodder/gtkui/model.py:339
1207 msgid "displayed"
1208 msgstr "vist"
1210 #: src/gpodder/gtkui/model.py:343
1211 msgid "opened"
1212 msgstr "åpnet"
1214 #: src/gpodder/gtkui/model.py:345
1215 msgid "deletion prevented"
1216 msgstr "sletting ikke tillatt"
1218 #: src/gpodder/gtkui/model.py:484 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1219 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1220 msgid "All episodes"
1221 msgstr "Alle episoder"
1223 #: src/gpodder/gtkui/model.py:485
1224 msgid "from all podcasts"
1225 msgstr "fra alle podkaster"
1227 #: src/gpodder/gtkui/model.py:692
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Subscription paused."
1230 msgstr "_Abonnement"
1232 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1233 msgid "Available"
1234 msgstr "Tilgjengelig"
1236 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1237 msgid "Missing dependencies"
1238 msgstr "Manglende avhengigheter"
1240 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1241 #, python-format
1242 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1243 msgstr "Python modul «%s» er ikke installert"
1245 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1246 #, python-format
1247 msgid "Command \"%s\" not installed"
1248 msgstr "Kommando «%s» er ikke installert"
1250 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85
1251 msgid "Nothing to paste."
1252 msgstr "Ingenting å lime inn."
1254 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85
1255 msgid "Clipboard is empty"
1256 msgstr "Utklippstavla er tom"
1258 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:394
1259 msgid "Username"
1260 msgstr "Brukernavn"
1262 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:401
1263 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:412
1264 msgid "Login"
1265 msgstr "Logg inn"
1267 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:414
1268 msgid "Authentication required"
1269 msgstr "Autentisering kreves"
1271 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
1272 msgid "New user"
1273 msgstr "Ny bruker"
1275 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:462
1276 msgid "Password"
1277 msgstr "Passord"
1279 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:484
1280 msgid "Select destination"
1281 msgstr "Velg mål"
1283 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1284 msgid "Setting"
1285 msgstr "Innstilling"
1287 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1288 msgid "Set to"
1289 msgstr "Sett til"
1291 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1292 #, python-format
1293 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1294 msgstr ""
1295 "Kan ikke sette %(field)s til %(value)s. Datatype %(datatype)s må brukes."
1297 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1298 msgid "Error setting option"
1299 msgstr "Klarte ikke å sette valget"
1301 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:70
1302 msgid "Select new podcast cover artwork"
1303 msgstr "Velg et nytt omslagsbilde til podkasten"
1305 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1306 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1307 msgstr "Du kan bare slippe ett bilde eller en URL her."
1309 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1310 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1311 msgid "Drag and drop"
1312 msgstr "Dra og slipp"
1314 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1315 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1316 msgstr "Du kan bare slippe lokale filer og http:// URL-er her."
1318 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1319 msgid "Feature"
1320 msgstr "Funksjon"
1322 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1323 msgid "Missing components:"
1324 msgstr "Manglende komponenter:"
1326 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1327 msgid "Use"
1328 msgstr "Bruk"
1330 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1331 msgid "Filename"
1332 msgstr "Filnavn"
1334 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1335 #, python-format
1336 msgid "Reading files from %s"
1337 msgstr "Leser filer fra %s"
1339 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1340 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1341 msgstr "Vennligst vent mens gPodder leser mediafillisten fra enheten."
1343 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1344 #, python-format
1345 msgid "Folder %s could not be created."
1346 msgstr "Klarte ikke å opprette mappe %s."
1348 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1349 msgid "Error writing playlist"
1350 msgstr "Klarte ikke å skrive spillelisten"
1352 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1353 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1354 msgstr "Spillelisten på MP3-spilleren er oppdatert."
1356 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1357 msgid "Update successful"
1358 msgstr "Oppdatering fullført"
1360 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1361 msgid "Error writing playlist file"
1362 msgstr "Klarte ikke å skrive spillelistfilen"
1364 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1365 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1366 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1367 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1368 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1369 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1370 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1371 msgid "Select all"
1372 msgstr "Velg alle"
1374 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1375 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1376 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1377 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1378 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1379 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1380 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1381 msgid "Select none"
1382 msgstr "Velg ingen"
1384 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1385 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
1386 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336
1387 msgid "Nothing selected"
1388 msgstr "Ingenting er valgt"
1390 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1391 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
1392 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338
1393 #, python-format
1394 msgid "%d episode"
1395 msgid_plural "%d episodes"
1396 msgstr[0] "%d episode"
1397 msgstr[1] "%d episoder"
1399 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1400 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299
1401 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:340
1402 #, python-format
1403 msgid "size: %s"
1404 msgstr "størrelse: %s"
1406 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:112
1407 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1408 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1409 msgstr "Den angitte adressen innholder ingen gyldige OPML podkastoppføringer."
1411 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:112
1412 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1413 msgid "No feeds found"
1414 msgstr "Fant ingen kilder"
1416 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:116
1417 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1418 msgstr "Fant ingen YouTube-kanaler som samsvarer med søket."
1420 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:116
1421 msgid "No channels found"
1422 msgstr "Fant ingen kanaler"
1424 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1425 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97
1426 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1427 msgid "Do nothing"
1428 msgstr "Gjør ingenting"
1430 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1431 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1432 msgid "Show episode list"
1433 msgstr "Vis episodeliste"
1435 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1436 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1437 msgid "Add to download list"
1438 msgstr "Legg til for nedlasting"
1440 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1441 msgid "Download if minimized"
1442 msgstr "Last ned når minimert"
1444 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1445 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
1446 msgid "Download immediately"
1447 msgstr "Last ned nå"
1449 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76
1450 msgid "None"
1451 msgstr "Ingen"
1453 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:78
1454 msgid "Filesystem-based"
1455 msgstr "Filsystembasert"
1457 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79
1458 msgid "MTP"
1459 msgstr "MTP"
1461 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98
1462 msgid "Mark it as played"
1463 msgstr "Marker den som avspilt"
1465 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:99
1466 msgid "Delete it from gPodder"
1467 msgstr "Slett den fra gPodder"
1469 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:234
1470 msgid "Configure audio player"
1471 msgstr "Innstillinger for lydavspiller"
1473 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:235
1474 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:245
1475 msgid "Command:"
1476 msgstr "Kommando:"
1478 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:244
1479 msgid "Configure video player"
1480 msgstr "Innstillinger for videoavspiller"
1482 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:256
1483 msgid "manual only"
1484 msgstr "kun manuell"
1486 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:297
1487 msgid "Select folder for mount point"
1488 msgstr "Velg mappe for monteringspunkt"
1490 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:316
1491 msgid "manually"
1492 msgstr "manuell"
1494 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
1495 #, python-format
1496 msgid "after %d day"
1497 msgid_plural "after %d days"
1498 msgstr[0] "etter %d dag"
1499 msgstr[1] "etter %d dager"
1501 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347
1502 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74
1503 msgid "Replace subscription list on server"
1504 msgstr "Erstatte abonnementslisten på tjeneren?"
1506 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
1507 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
1508 msgid ""
1509 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1510 "server. Continue?"
1511 msgstr ""
1512 "Podkaster i listen på tjeneren som ikke har abonnement lokalt vil bli "
1513 "slettet. Fortsette?"
1515 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
1516 msgid "Please wait..."
1517 msgstr "Vennligst vent …"
1519 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113
1520 msgid "Loading shownotes..."
1521 msgstr "Laster episodedetaljer …"
1523 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40
1524 #, python-format
1525 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1526 msgstr "%(position)d av %(count)d ferdig"
1528 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45
1529 #, python-format
1530 msgid "Processing (%d%%)"
1531 msgstr "Arbeider (%d%%)"
1533 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1534 msgid "No device configured"
1535 msgstr "Ingen enhet er konfigurert"
1537 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1538 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1539 msgstr "Vennligst sett opp mediaspilleren i innstillingsdialogen."
1541 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1542 msgid "Cannot open device"
1543 msgstr "Klarte ikke å åpne enheten"
1545 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1546 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1547 msgstr "Vennligst sjekk innstillingene i innstillingsdialogen."
1549 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1550 msgid "Cannot sync to iPod"
1551 msgstr "Klarte ikke å synkronisere med iPod"
1553 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1554 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1555 msgstr "Vennligst installer python-gpod og gPodder på nytt."
1557 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1558 msgid "Cannot sync to MTP device"
1559 msgstr "Klarte ikke å synkronisere med MTP-enhet"
1561 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
1564 msgstr "Vennligst installer python-pymtp og gPodder på nytt."
1566 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1567 msgid "Device synchronized"
1568 msgstr "Enheten er synkronisert"
1570 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1571 msgid "Your device has been synchronized."
1572 msgstr "Din enhet er synkroniset."
1574 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1575 msgid "Error closing device"
1576 msgstr "Klarte ikke å lukke enheten"
1578 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1579 msgid "Please check settings and permission."
1580 msgstr "Vennligst sjekk dine instillinger og rettigheter."
1582 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:174
1583 msgid "Not enough space left on device"
1584 msgstr "Ikke nok plass på enheten."
1586 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:175
1587 #, python-format
1588 msgid ""
1589 "You need to free up %s.\n"
1590 "Do you want to continue?"
1591 msgstr ""
1592 "Du må frigjøre %s.\n"
1593 "Vil du fortsette?"
1595 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227
1596 msgid "Copied"
1597 msgstr "Kopiert"
1599 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:228
1600 msgid "Play count"
1601 msgstr "Avspillingsteller"
1603 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1604 msgid "Delete podcasts from device?"
1605 msgstr "Slett podkaster fra enheten?"
1607 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1608 msgid ""
1609 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1610 "your library will not be deleted."
1611 msgstr ""
1612 "Er du sikker på at du vil slette disse episodene fra enheten? Episodene i "
1613 "biblioteket vil ikke bli slettet."
1615 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251
1616 msgid "There has been an error closing your device."
1617 msgstr "Det oppstod en feil ved lukking av enheten."
1619 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265
1620 msgid "Remove podcasts from device"
1621 msgstr "Slett episoder fra enheten"
1623 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
1624 msgid "Select episodes to remove from your device."
1625 msgstr "Velg de episodene du vil slette fra enheten."
1627 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276
1628 msgid "No files on device"
1629 msgstr "Ingen filer på enheten"
1631 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
1632 msgid "The devices contains no files to be removed."
1633 msgstr "Enheten inneholder ingen filer som kan slettes."
1635 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
1636 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1637 msgstr "Kan ikke håndtere spilleliste på iPod"
1639 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
1640 msgid "This feature is not available for iPods."
1641 msgstr "Denne funksjonen er ikke tilgjengelig for iPod."
1643 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287
1644 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1645 msgstr "Kan ikke håndtere spilleliste på MTP-enhet"
1647 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288
1648 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1649 msgstr "Denne funksjonen er ikke tilgjengelig for MTP-enheter."
1651 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44
1652 msgid "gPodder media aggregator"
1653 msgstr "gPodder podkastklient"
1655 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47
1656 msgid "Downloading episodes"
1657 msgstr "Laster ned episoder"
1659 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48
1660 msgid "Looking for new episodes"
1661 msgstr "Leter etter "
1663 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1664 msgid "Synchronizing to player"
1665 msgstr "Synkroniserer med spiller"
1667 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1668 msgid "Cleaning files"
1669 msgstr "Rydder opp i filer"
1671 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88
1672 msgid "Download all new episodes"
1673 msgstr "Last ned alle nye episoder"
1675 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1676 #, python-format
1677 msgid "Edit %s"
1678 msgstr "Rediger %s"
1680 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1681 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:90 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1682 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
1683 msgid "Rename podcast"
1684 msgstr "Gi podkasten nytt navn"
1686 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1687 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:91
1688 msgid "New name:"
1689 msgstr "Nytt navn:"
1691 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1692 #, python-format
1693 msgid "New name: %s"
1694 msgstr "Nytt navn: %s"
1696 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1697 msgid "Podcast renamed"
1698 msgstr "Navnet er endret"
1700 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1701 msgid "Edit podcast authentication"
1702 msgstr "Rediger podkastautentisering"
1704 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1705 msgid "Please enter your username and password."
1706 msgstr "Vennligst skriv inn brukernavn og passord."
1708 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1709 msgid "Username and password removed."
1710 msgstr "Brukernavn og passord er fjernet."
1712 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1713 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1714 msgid "Authentication updated"
1715 msgstr "Autentisering oppdatert"
1717 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1718 msgid "Username and password saved."
1719 msgstr "Brukernavn og passord er lagret."
1721 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:62
1722 msgid "Load podcast list"
1723 msgstr "Last podkastliste"
1725 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1726 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1727 msgid "Load OPML file from the web"
1728 msgstr "Laste ned OPML-fil fra nettet"
1730 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1731 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1732 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1733 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1734 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1735 msgid "URL:"
1736 msgstr "URL:"
1738 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1739 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
1740 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157
1741 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1742 msgid "Search on gpodder.net"
1743 msgstr "Søk på gpodder.net"
1745 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1746 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1747 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
1748 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1749 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1750 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1751 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1752 msgid "Search for:"
1753 msgstr "Søk etter:"
1755 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:124
1756 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:144
1757 msgid "Search YouTube user channels"
1758 msgstr "Søk i YouTube brukerkanaler"
1760 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:136
1761 msgid "Loading podcast list, please wait"
1762 msgstr "Laster podkastlisten, vennligst vent"
1764 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1765 msgid "Please pick another source."
1766 msgstr "Vennligst velg en annen kilde."
1768 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1769 msgid "No podcasts found"
1770 msgstr "Fant ingen podkaster"
1772 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:38
1773 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:43
1774 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:54
1775 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:60
1776 msgid "MediaBox"
1777 msgstr "MediaBox"
1779 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:108
1780 msgid "Gestures in gPodder"
1781 msgstr "Musebevegelser i gPodder"
1783 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1784 msgid "Podcast list"
1785 msgstr "Podkastliste"
1787 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1788 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1789 msgid "Swipe left"
1790 msgstr "Sveip til venstre"
1792 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1793 msgid "Edit selected podcast"
1794 msgstr "Rediger valgt podkast"
1796 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1797 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:118
1798 msgid "Swipe right"
1799 msgstr "Sveip til høyre"
1801 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1802 msgid "Update podcast feed"
1803 msgstr "Oppdater podkastkilde"
1805 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1806 msgid "Episode list"
1807 msgstr "Episodeliste"
1809 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1810 msgid "Display shownotes"
1811 msgstr "Vis episodedetaljer"
1813 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:118
1814 msgid "Playback episode"
1815 msgstr "Spill episode"
1817 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76
1818 msgid "Text copied to clipboard."
1819 msgstr "Teksten er kopiert til utklippstavla."
1821 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78
1822 msgid "Selection is empty."
1823 msgstr "Ingenting er valgt."
1825 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
1826 msgid "About"
1827 msgstr "Om"
1829 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
1830 #, python-format
1831 msgid "About %s"
1832 msgstr "Om %s"
1834 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5
1835 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5
1836 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12
1837 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
1838 msgid "Visit website"
1839 msgstr "Gå til nettsiden"
1841 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
1842 msgid "Report bug"
1843 msgstr "Rapporter et problem"
1845 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
1846 msgid "Donate"
1847 msgstr "Donere"
1849 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63
1850 #, python-format
1851 msgid "Size: %s"
1852 msgstr "Størrelse: %s"
1854 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64
1855 #, python-format
1856 msgid "released: %s"
1857 msgstr "utgitt: %s"
1859 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85
1860 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1861 msgid "Resume download"
1862 msgstr "Gjenoppta nedlasting"
1864 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94
1865 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1866 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
1867 msgid "Pause download"
1868 msgstr "Pause nedlasting"
1870 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95
1871 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113
1872 #, python-format
1873 msgid "Downloading %s"
1874 msgstr "Laster ned %s"
1876 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1877 msgid "Old episode"
1878 msgstr "Gammel episode"
1880 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:189
1881 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1882 msgid "Play"
1883 msgstr "Spill av"
1885 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92
1886 msgid "Rename"
1887 msgstr "Gi nytt navn"
1889 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:97
1890 #, python-format
1891 msgid "Podcast renamed: %s"
1892 msgstr "Navn endret: %s"
1894 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:101
1895 #, python-format
1896 msgid "Login to %s"
1897 msgstr "Logg inn på %s:"
1899 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:164
1900 msgid "Downloading episode"
1901 msgstr "Laster ned episode"
1903 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:182
1904 msgid "Checking for new episodes..."
1905 msgstr "Ser etter nye episoder …"
1907 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:25
1908 msgid ""
1909 "Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to "
1910 "the cloud."
1911 msgstr ""
1913 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:26
1914 msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu."
1915 msgstr ""
1917 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:27
1918 msgid ""
1919 "To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is running."
1920 msgstr ""
1922 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:28
1923 msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device."
1924 msgstr ""
1926 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:29
1927 msgid ""
1928 "Use the shortcut URL yt:<username> to quickly subscribe to a YouTube user."
1929 msgstr ""
1931 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:30
1932 msgid ""
1933 "Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find "
1934 "interesting content."
1935 msgstr ""
1937 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:31
1938 msgid ""
1939 "Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related "
1940 "functions."
1941 msgstr ""
1943 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:32
1944 #, fuzzy
1945 msgid ""
1946 "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its shownotes."
1947 msgstr "Vennligst velg hvilken episode i listen du vil se detaljene til."
1949 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:33
1950 msgid ""
1951 "Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in the "
1952 "podcast or episode list."
1953 msgstr ""
1955 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:34
1956 msgid ""
1957 "The top row of the menu in each list window lets you set the filter for it."
1958 msgstr ""
1960 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:35
1961 msgid ""
1962 "Use fb:<name> as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/"
1963 "<name>)"
1964 msgstr ""
1966 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:36
1967 msgid ""
1968 "Episodes marked as 'Keep episode' will never be displayed in the 'Delete "
1969 "episodes' list."
1970 msgstr ""
1972 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:37
1973 msgid ""
1974 "Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a private "
1975 "or public URL."
1976 msgstr ""
1978 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:38
1979 msgid ""
1980 "Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we can "
1981 "fix it in the next release."
1982 msgstr ""
1984 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:39
1985 msgid ""
1986 "Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!"
1987 msgstr ""
1989 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:40
1990 msgid "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog."
1991 msgstr ""
1993 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:41
1994 msgid ""
1995 "Use Media Player as your audio and video player for position tracking "
1996 "support."
1997 msgstr ""
1999 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:42
2000 msgid ""
2001 "The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check "
2002 "them out!"
2003 msgstr ""
2005 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:43
2006 msgid ""
2007 "Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a specific "
2008 "episode."
2009 msgstr ""
2011 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
2012 msgid "in downloads list"
2013 msgstr "I nedlastingslisten"
2015 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:89
2016 msgid "unplayed download"
2017 msgstr "ikke-avpilte nedlastinger"
2019 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:91
2020 msgid "new episode"
2021 msgstr "ny episode"
2023 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:127
2024 #, python-format
2025 msgid "%d new episode"
2026 msgid_plural "%d new episodes"
2027 msgstr[0] "%d ny episode"
2028 msgstr[1] "%d nye episoder"
2030 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:128
2031 #, python-format
2032 msgid "%d unplayed download"
2033 msgid_plural "%d unplayed downloads"
2034 msgstr[0] "%d ikke-avspilt nedlasting"
2035 msgstr[1] "%d ikke-avspilte nedlastinger"
2037 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:72
2038 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2039 msgid "Subscribe"
2040 msgstr "Abonner"
2042 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:90
2043 msgid "Select a source"
2044 msgstr "Velg en kilde"
2046 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
2047 msgid "Load"
2048 msgstr "Hent"
2050 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
2051 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
2052 msgid "Search"
2053 msgstr "Søk"
2055 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:125
2056 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158
2057 msgid "Open OPML file"
2058 msgstr "Åpne OPML-fil"
2060 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:155
2061 msgid "Podcast feed/website URL"
2062 msgstr "Podkastkilde/nettside URL"
2064 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156
2065 msgid "OPML file from the web"
2066 msgstr "OPML-fil fra nettet"
2068 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159
2069 msgid "Example podcasts"
2070 msgstr "Eksempelpodkaster"
2072 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160
2073 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
2074 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2075 msgid "Podcast Top 50"
2076 msgstr "Podkast Topp 50"
2078 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161
2079 msgid "Search YouTube users"
2080 msgstr "Søk blant YouTube-brukere"
2082 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162
2083 msgid "Download from gpodder.net"
2084 msgstr "Last ned fra gpodder.net"
2086 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:188
2087 msgid "Loading podcast list"
2088 msgstr "Laster podkastlisten"
2090 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:190
2091 msgid "No podcasts"
2092 msgstr "Ingen podkaster"
2094 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:240
2095 msgid "No podcasts found. Try another source."
2096 msgstr "Fant ingen podkaster. Prøv en annen kilde."
2098 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:261
2099 #, python-format
2100 msgid "%d podcast selected"
2101 msgid_plural "%d podcasts selected"
2102 msgstr[0] "%d podkast er valgt"
2103 msgstr[1] "%d podkaster er valgt"
2105 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2106 msgid "Automatic"
2107 msgstr "Automatisk"
2109 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2110 msgid "Landscape"
2111 msgstr "Liggende"
2113 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2114 msgid "Portrait"
2115 msgstr "Stående"
2117 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
2118 msgid "Manually"
2119 msgstr "Manuell"
2121 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
2122 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:93
2123 #, python-format
2124 msgid "Every %d minute"
2125 msgid_plural "Every %d minutes"
2126 msgstr[0] "hvert minutt"
2127 msgstr[1] "Hvert %d. minutt"
2129 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
2130 msgid "Hourly"
2131 msgstr "Hver time"
2133 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2134 #, python-format
2135 msgid "Every %d hour"
2136 msgid_plural "Every %d hours"
2137 msgstr[0] "Hver time"
2138 msgstr[1] "hver %d. time"
2140 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2141 msgid "Daily"
2142 msgstr "Daglig"
2144 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2145 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
2146 msgid "Media Player"
2147 msgstr "Lydavspiller"
2149 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
2150 msgid "Panucci"
2151 msgstr "Panucci"
2153 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:59
2154 msgid "MPlayer"
2155 msgstr "MPlayer"
2157 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:156
2158 msgid "Show \"All episodes\" view"
2159 msgstr "Vis «Alle episoder»-visning"
2161 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2162 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2163 msgstr "<b><big>Velkommen til gPodder</big></b>"
2165 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2166 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2167 msgstr "Velg fra en liste med eksempelpodkaster"
2169 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2170 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
2171 msgstr "Last ned mine abonnement fra gpodder.net"
2173 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2174 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2175 msgstr "Abonnementslisten er tom, hva ønsker du å gjøre?"
2177 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2178 msgid "gPodder startup assistant"
2179 msgstr "gPodder oppstartsveiviser"
2181 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2182 msgid "gpodder"
2183 msgstr "gpodder"
2185 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2186 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2187 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2188 msgid "Add a new podcast"
2189 msgstr "Legg til en ny podkast"
2191 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2192 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2193 msgstr "<b>HTTP/FTP autentisering</b>"
2195 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2196 msgid "<b>Locations</b>"
2197 msgstr "<b>Steder</b>"
2199 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2200 msgid "<b>Synchronization</b>"
2201 msgstr "<b>Synkronisering</b>"
2203 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2204 msgid "Advanced"
2205 msgstr "Avansert"
2207 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2208 msgid "Cover"
2209 msgstr "Omslagsbilde"
2211 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
2214 msgstr "Bruk smart podkastoppdatering"
2216 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2217 msgid "Download to:"
2218 msgstr "Last ned til:"
2220 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2221 msgid "Feed URL:"
2222 msgstr "Kilde-URL:"
2224 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2225 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2226 msgid "General"
2227 msgstr "Generell"
2229 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2230 msgid "Go to website"
2231 msgstr "Gå til nettside"
2233 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2234 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2235 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3
2236 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2237 msgid "Password:"
2238 msgstr "Passord:"
2240 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2241 msgid "Playlist name:"
2242 msgstr "Spillelistenavn:"
2244 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2245 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2246 msgstr "Hopp over denne podkasten ved synkronisering"
2248 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2249 msgid "Title:"
2250 msgstr "Tittel:"
2252 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2253 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2254 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6
2255 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12
2256 msgid "Username:"
2257 msgstr "Brukernavn:"
2259 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2260 msgid "Website:"
2261 msgstr "Nettside:"
2263 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2264 msgid "gPodder Podcast Editor"
2265 msgstr "gPodder podkastklient"
2267 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:18
2268 msgid "website label"
2269 msgstr "nettsideetikett"
2271 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2272 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2273 msgid "Show All"
2274 msgstr "Vis alle"
2276 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2277 msgid "gPodder Configuration Editor"
2278 msgstr "gPodder oppsettsendrer"
2280 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2281 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2282 msgid "Additional components"
2283 msgstr "Ytterligere komponenter"
2285 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2286 msgid "Install package"
2287 msgstr "Installer pakke"
2289 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2290 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2291 msgstr "<b><big>Spillelisteendrer</big></b>"
2293 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2294 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2295 msgstr "Opprett spilleliste ved å velge og sortere episoder"
2297 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2298 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2299 msgstr "Organiser spilleliste på MP3-avspiller"
2301 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2302 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2303 msgstr "<b><big>Velg episoder</big></b>"
2305 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2306 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2307 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2308 msgid "Select episodes"
2309 msgstr "Velg episoder"
2311 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2312 msgid "Find new podcasts"
2313 msgstr "Let etter nye podkaster"
2315 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2316 msgid "OPML/Search:"
2317 msgstr "OPML/Søk:"
2319 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2320 msgid "Select All"
2321 msgstr "Velg alle"
2323 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2324 msgid "Select None"
2325 msgstr "Velg ingen"
2327 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2328 msgid "Top _podcasts"
2329 msgstr "Topp _podkaster"
2331 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2332 msgid "_OPML/Search"
2333 msgstr "_OPML/Søk"
2335 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2336 msgid "_YouTube"
2337 msgstr "_YouTube"
2339 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2340 msgid "After syncing an episode:"
2341 msgstr "Etter synkronisering av en episode:"
2343 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2344 msgid "Also remove unplayed episodes"
2345 msgstr "Fjern også ikke-avspilte episoder"
2347 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2348 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2349 msgid "Audio player:"
2350 msgstr "Lydavspiller:"
2352 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2353 msgid "Check for new episodes on startup"
2354 msgstr "Se etter nye episoder ved oppstart"
2356 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2357 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2358 msgid "Clean-up"
2359 msgstr "Rydd opp"
2361 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2362 msgid "Delete played episodes:"
2363 msgstr "Fjern avspilte episoder:"
2365 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2366 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1
2367 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
2368 msgid "Device name:"
2369 msgstr "Enhetsnavn:"
2371 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2372 msgid "Device type:"
2373 msgstr "Enhetstype:"
2375 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2376 msgid "Devices"
2377 msgstr "Enheter"
2379 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2380 msgid "Edit config"
2381 msgstr "Rediger innstillinger"
2383 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2384 msgid "Enable notification bubbles"
2385 msgstr "Aktiver varslingsbobler"
2387 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2388 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2389 msgstr "Maks antall episoder for hver podkast:"
2391 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2392 msgid "Mountpoint:"
2393 msgstr "Monteringspunkt"
2395 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2396 msgid "Only sync unplayed episodes"
2397 msgstr "Ikke synkroniser avspilte episoder"
2399 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2400 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2401 msgid "Preferences"
2402 msgstr "Innstillinger"
2404 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2405 msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2406 msgstr "Fjern ferdige nedlastinger fra nedlastningsfanen."
2408 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2409 msgid "Remove played episodes from device"
2410 msgstr "Slett avspilte episoder fra enheten"
2412 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2413 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4
2414 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2415 msgstr "Erstatt listen på tjeneren med din lokale liste"
2417 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2418 msgid "Show icon in system tray"
2419 msgstr "Vis ikon i varslingsområdet"
2421 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2422 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5
2423 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2424 msgstr "Synkroniser abonnement og episodehendelser"
2426 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2427 msgid "Update interval:"
2428 msgstr "Oppdateringsintervall: "
2430 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2431 msgid "Updating"
2432 msgstr "Oppdaterer"
2434 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2435 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:9
2436 msgid "Video player:"
2437 msgstr "Videoavspiller:"
2439 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2440 msgid "When new episodes are found:"
2441 msgstr "Når nye episoder er funnet:"
2443 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2444 msgid "gpodder.net"
2445 msgstr "gpodder.net"
2447 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2448 msgid "C_ancel download"
2449 msgstr "_Avbryt nedlasting"
2451 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2452 msgid "_Download"
2453 msgstr "Last ne_d"
2455 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2456 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2457 msgstr "<b><big>Synkroniser podkaster</big></b>"
2459 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2460 msgid "Copying Files To Device"
2461 msgstr "Kopierer filer til enhet"
2463 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2464 msgid ""
2465 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2466 "device."
2467 msgstr "Valgte episoder blir nå overført til din avspillingsenhet."
2469 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2470 msgid "Initializing..."
2471 msgstr "Initierer …"
2473 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2474 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2475 msgid "Add podcast via URL"
2476 msgstr "Legg til podkast fra URL"
2478 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2479 msgid "Change delete lock"
2480 msgstr "Endre slettelås"
2482 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2483 msgid "Change played status"
2484 msgstr "Endre avspilt status"
2486 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2487 msgid "Check for Updates"
2488 msgstr "Se etter oppdateringer"
2490 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2491 msgid "Close"
2492 msgstr "Lukk"
2494 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2495 msgid "Copy selected episodes to device"
2496 msgstr "Kopier valgte episoder til enhet"
2498 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2499 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2500 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2501 msgid "Delete"
2502 msgstr "Slett"
2504 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2505 msgid "Device"
2506 msgstr "Enhet"
2508 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2509 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2510 msgid "Discover new podcasts"
2511 msgstr "Let etter nye podkaster"
2513 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2514 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2515 msgid "Download new episodes"
2516 msgstr "Last ned nye episoder"
2518 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2519 msgid "Downloaded episodes"
2520 msgstr "Nedlastede episoder"
2522 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2523 msgid "Episode descriptions"
2524 msgstr "Episodedetaljer"
2526 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2527 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2528 msgid "Export to OPML file"
2529 msgstr "Eksporter til OPML-fil"
2531 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2532 msgid "Filter:"
2533 msgstr "Filter:"
2535 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2536 msgid "Go to gpodder.net"
2537 msgstr "Gå til gpodder.net"
2539 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2540 msgid "Hide deleted episodes"
2541 msgstr "Ikke vis slettede episoder"
2543 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2544 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2545 msgid "Hide podcasts without episodes"
2546 msgstr "Gjem podkaster uten episoder"
2548 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2549 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2550 msgid "Import from OPML file"
2551 msgstr "Importer fra OPML-fil"
2553 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2554 msgid "KiB/s"
2555 msgstr "KiB/s"
2557 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2558 msgid "Limit downloads to"
2559 msgstr "Begrens nedlastinger til"
2561 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2562 msgid "Limit rate to"
2563 msgstr "Begrens hastighet til"
2565 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2566 msgid "Manage device playlist"
2567 msgstr "Organiser spilleliste på enheten"
2569 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2570 msgid "Open"
2571 msgstr "Åpne"
2573 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2574 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2575 msgid "Podcast settings"
2576 msgstr "Podkastinnstillinger"
2578 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2579 msgid "Quit"
2580 msgstr "Avslutt"
2582 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2583 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2584 msgid "Report a problem"
2585 msgstr "Rapporter et problem"
2587 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2588 msgid "Select and remove episodes from device"
2589 msgstr "Velg og fjern episoder fra enhet"
2591 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2592 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2593 msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2594 msgstr "Vis «Alle episoder» i podkastlisten"
2596 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2597 msgid "Show toolbar"
2598 msgstr "Vis verktøylinje"
2600 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2601 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
2602 msgid "Support gPodder"
2603 msgstr "Støtt gPodder"
2605 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2606 msgid "Sync episodes to device"
2607 msgstr "Synkroniser episoder til enhet"
2609 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2610 msgid "Transfer"
2611 msgstr "Overfør"
2613 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2614 msgid "Unplayed episodes"
2615 msgstr "Ikke avspilte episoder"
2617 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2618 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2619 msgid "Unsubscribe"
2620 msgstr "Fjerne abonnementet"
2622 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2623 msgid "User manual"
2624 msgstr "Brukermanual"
2626 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2627 msgid "Website"
2628 msgstr "Nettside"
2630 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2631 msgid "_Episodes"
2632 msgstr "_Episoder"
2634 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2635 msgid "_Help"
2636 msgstr "_Hjelp"
2638 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2639 msgid "_Podcasts"
2640 msgstr "_Podkaster"
2642 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2643 msgid "_Subscriptions"
2644 msgstr "_Abonnement"
2646 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2647 msgid "_View"
2648 msgstr "_Vis"
2650 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2651 msgid "Edit username/password"
2652 msgstr "Rediger brukernavn og passord"
2654 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2655 msgid "Reload cover image"
2656 msgstr "Last omslagsbilde på nytt"
2658 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2659 msgid "Set cover from file"
2660 msgstr "Hent omslagsbilde fra fil"
2662 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2663 msgid "Configuration editor"
2664 msgstr "Konfigurasjonseditor"
2666 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2667 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2668 msgid "Invert selection"
2669 msgstr "Inverter valgene"
2671 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2672 msgid "Add new podcasts"
2673 msgstr "Legg til nye podkaster"
2675 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2676 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2677 msgid "OPML file on the web"
2678 msgstr "OPML-fil på nettet"
2680 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2681 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2682 msgid "YouTube user channel"
2683 msgstr "YouTube brukerkanaler"
2685 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2686 msgid "Advanced..."
2687 msgstr "Avansert …"
2689 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2690 msgid "Ask before closing gPodder"
2691 msgstr "Spør før gPodder lukkes"
2693 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2694 msgid ""
2695 "Nokia Media Player\n"
2696 "MPlayer"
2697 msgstr ""
2698 "Nokia Media Player\n"
2699 "MPlayer"
2701 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2702 msgid "Use gestures (single selection)"
2703 msgstr "Bruk musebevegelser (enkelt valg)"
2705 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2706 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2707 msgid "Cancel download"
2708 msgstr "Avbryt nedlasting"
2710 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2711 msgid "Copy selected text"
2712 msgstr "Teksten er kopiert"
2714 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2715 msgid "Limit DLs to"
2716 msgstr "Begrens nedlasting til"
2718 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2719 msgid "Max."
2720 msgstr "Maks."
2722 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2723 msgid "Update all"
2724 msgstr "Oppdater alle"
2726 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2727 msgid "Update selected"
2728 msgstr "Oppdater valgte"
2730 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2731 msgid "gpodder.net Settings"
2732 msgstr "gpodder.net Innstillinger"
2734 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2
2735 msgid "My gpodder.net account"
2736 msgstr "Min konto på gpodder.net"
2738 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2739 msgid "Cancel selected"
2740 msgstr "Avbrutt valgte"
2742 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2743 msgid "Pause selected"
2744 msgstr "Pause valgte"
2746 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2747 msgid "Resume selected"
2748 msgstr "Gjenoppta valgte"
2750 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
2751 msgid "Show in download manager"
2752 msgstr "Vis i nedlastingshåndereren"
2754 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2755 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
2756 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
2757 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2758 msgid "Shownotes"
2759 msgstr "Episodedetaljer"
2761 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
2762 msgid "Episodes"
2763 msgstr "Episoder"
2765 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2766 msgid "Keep"
2767 msgstr "Behold"
2769 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2770 msgid "Set username/password"
2771 msgstr "Angi brukernavn og passord"
2773 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2774 msgid "Select podcasts to add"
2775 msgstr "Velg episoder som skal legges til"
2777 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2778 msgid "Display and view settings"
2779 msgstr "Innstillinger for visning"
2781 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2782 msgid "Display orientation"
2783 msgstr "Skjermrotasjon"
2785 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2786 msgid "Feed updating and downloads"
2787 msgstr "Nedlastinger og oppdatering av kilder"
2789 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2790 msgid "Player applications"
2791 msgstr "Avspillingsprogrammer"
2793 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
2794 msgid "Player for audio files"
2795 msgstr "Avspiller for lydfiler"
2797 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
2798 msgid "Player for video files"
2799 msgstr "Avspiller for videofiler"
2801 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2802 msgid "Settings"
2803 msgstr "Innstillinger"
2805 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11
2806 msgid "Synchronize with gpodder.net"
2807 msgstr "Synkroniser med gpodder.net"
2809 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13
2810 msgid "When new episodes are found"
2811 msgstr "Når nye episoder er funnet"
2813 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14
2814 msgid "gpodder.net Synchronization"
2815 msgstr "Synkronisering med gpodder.net"
2817 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2818 msgid "Add new podcast"
2819 msgstr "Legg til ny podkast"
2821 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2822 msgid "All"
2823 msgstr "Alle"
2825 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21
2826 msgid "Welcome to gPodder!"
2827 msgstr "Velkommen til gPodder!"
2829 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2830 msgid "Download my list from gpodder.net"
2831 msgstr "Last ned min liste fra gpodder.net"
2833 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2834 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2835 msgstr "Abonnementslisten din er tom, hva ønsker du å gjøre?"
2837 #: bin/gpodder:120
2838 msgid "Print debugging output to stdout"
2839 msgstr "Skriv avlusningsdata til stdout"
2841 #: bin/gpodder:124
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
2844 msgstr "Start Maemo 4 brukergrensesnittet"
2846 #: bin/gpodder:128
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
2849 msgstr "Start Maemo 5 brukergrensesnittet"
2851 #~ msgid "%(position)d/%(total)d updated"
2852 #~ msgstr "%(position)d/%(total)d oppdatert"
2854 #~ msgid "Updating..."
2855 #~ msgstr "Oppdaterer …"
2857 #~ msgid "MTP device synchronization"
2858 #~ msgstr "Synkronisering med MTP-enheter"
2860 #~ msgid ""
2861 #~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
2862 #~ "Protocol via pymtp."
2863 #~ msgstr ""
2864 #~ "Støtte for synkronisering av podkaster ved hjelp av Media Transfer "
2865 #~ "Protocol via pymtp."
2867 #~ msgid "Open download folder"
2868 #~ msgstr "Åpne nedlastingsmappen"
2870 #~ msgid "Update Feed"
2871 #~ msgstr "Oppdater kilde"
2873 #~ msgid "Update M3U playlist"
2874 #~ msgstr "Oppdater M3U-spilleliste"
2876 #~ msgid "Allow deletion of all episodes"
2877 #~ msgstr "Tillat sletting av alle episoder"
2879 #~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
2880 #~ msgstr "Forby sletting av alle episoder"
2882 #~ msgid "OPML:"
2883 #~ msgstr "OPML:"
2885 #~ msgid "Remove multiple podcasts"
2886 #~ msgstr "Fjern flere podkaster"
2888 #~ msgid "OK"
2889 #~ msgstr "OK"
2891 #~ msgid "Continue playback"
2892 #~ msgstr "Gjenoppta avspilling"
2894 #~ msgid ""
2895 #~ "Config UI missing. Use \"Edit config\" below.\n"
2896 #~ "See <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
2897 #~ "for details."
2898 #~ msgstr ""
2899 #~ "Config UI mangler. Bruk «Rediger innstillinger» under.\n"
2900 #~ "Se <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
2901 #~ "for mer informasjon."
2903 #~ msgid "Play all downloads"
2904 #~ msgstr "Spill alle nedlastede"
2906 #~ msgid "Update feed"
2907 #~ msgstr "Oppdater kilde"
2909 #~ msgid "Delete strategy:"
2910 #~ msgstr "Slettemetode:"
2912 #~ msgid "Do not keep"
2913 #~ msgstr "Ikke behold"
2915 #~ msgid "Mark as new"
2916 #~ msgstr "Marker som ny"
2918 #~ msgid "Not logged in"
2919 #~ msgstr "Ikke pålogget"
2921 #~ msgid "Allow removal"
2922 #~ msgstr "Tillat sletting"
2924 #~ msgid "Synchronization"
2925 #~ msgstr "Synkronisering"
2927 #~ msgid "<b>Device configuration</b>"
2928 #~ msgstr "<b>Enhetsoppsett</b>"
2930 #~ msgid "Device ID:"
2931 #~ msgstr "Enhets-ID:"
2933 #~ msgid "Device Name:"
2934 #~ msgstr "Enhetsnavn:"
2936 #~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
2937 #~ msgstr "Aktiver synkronisering av abonnementslisten"
2939 #~ msgid "Select device"
2940 #~ msgstr "Velg enhet"
2942 #~ msgid "Type:"
2943 #~ msgstr "Type:"
2945 #~ msgid "gpodder.net settings"
2946 #~ msgstr "gpodder.net instillinger"
2948 #~ msgid "Do not download"
2949 #~ msgstr "Ikke last ned"
2951 #~ msgid "Save to disk"
2952 #~ msgstr "Lagre til disk"
2954 #~ msgid "Send via bluetooth"
2955 #~ msgstr "Send via blåtann"
2957 #~ msgid "Transfer to %s"
2958 #~ msgstr "Overfør til %s"
2960 #~ msgid "Mark as unplayed"
2961 #~ msgstr "Marker som ikke avspilt"
2963 #~ msgid "Allow deletion"
2964 #~ msgstr "Tillat sletting"
2966 #~ msgid "Prohibit deletion"
2967 #~ msgstr "Forby sletting"
2969 #~ msgid "Select a device"
2970 #~ msgstr "Velg en enhet"
2972 #~ msgid "Device:"
2973 #~ msgstr "Enhet:"
2975 #~ msgid "Use device"
2976 #~ msgstr "Bruk enhet"
2978 #~ msgid "Desktop"
2979 #~ msgstr "Skrivebord"
2981 #~ msgid "Laptop"
2982 #~ msgstr "Bærbar"
2984 #~ msgid "Mobile phone"
2985 #~ msgstr "Mobiltelefon"
2987 #~ msgid "Server"
2988 #~ msgstr "Tjener"
2990 #~ msgid "Other"
2991 #~ msgstr "Annet"
2993 #~ msgid "Downloading device list"
2994 #~ msgstr "Laster ned enhetsliste"
2996 #~ msgid "Getting the list of devices from your account."
2997 #~ msgstr "Henter listen over enheter fra kontoen."
2999 #~ msgid "Error getting list"
3000 #~ msgstr "Klarte ikke hente listen"
3002 #~ msgid "Go to gpodder.org"
3003 #~ msgstr "Gå til gpodder.org"
3005 #~ msgid "every %d minutes"
3006 #~ msgstr "hvert %i. minutt"
3008 #~ msgid "%s is locked"
3009 #~ msgstr "%s er låst"
3011 #~ msgid ""
3012 #~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
3013 #~ "delete it."
3014 #~ msgstr ""
3015 #~ "Denne episoden er låst og kan ikke slettes, du må låse den opp først."
3017 #~ msgid "Remove %s?"
3018 #~ msgstr "Fjerne %s?"
3020 #~ msgid ""
3021 #~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
3022 #~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
3023 #~ msgstr ""
3024 #~ "Hvis du fjerner denne episoden vil den bli sletter fra maskinen. Hvis du "
3025 #~ "vil lytte til den senere må den lastes ned på nytt."
3027 #~ msgid ""
3028 #~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
3029 #~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
3030 #~ "download the episodes in question."
3031 #~ msgstr ""
3032 #~ "Hvis du fjerner disse episodene vil de bli sletter fra maskinen. Hvis du "
3033 #~ "vil lytte til noen av disse episodene senere må de lastes ned på nytt."
3035 #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
3036 #~ msgstr "Fjerne %(unlocked)d av %(selected)d episoder?"
3038 #~ msgid ""
3039 #~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
3040 #~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
3041 #~ msgstr ""
3042 #~ "Utvalget inneholder låste episoder som ikke kan slettes. Hvis du vil "
3043 #~ "lytte til noen av de slettede episodene igjen må de lastes ned på nytt."
3045 #~ msgid "Removing episodes"
3046 #~ msgstr "Sletter episoder"
3048 #~ msgid "Go to my.gpodder.org"
3049 #~ msgstr "Gå til my.gpodder.org"
3051 #~ msgid ""
3052 #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
3053 #~ "Pick the ones you want to continue downloading."
3054 #~ msgstr ""
3055 #~ "Det finnes ufullstendige nedlastinger fra forrige økt.\n"
3056 #~ "Velg de du ønsker å fortsette nedlastingen på."
3058 #~ msgid "%d done"
3059 #~ msgid_plural "%d done"
3060 #~ msgstr[0] "%d ferdig"
3061 #~ msgstr[1] "%d ferdige"
3063 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
3064 #~ msgstr "Det oppstod en feil ved oppdatering %(url)s: %(message)s"
3066 #~ msgid "Deleting: %s"
3067 #~ msgstr "Sletter %s"
3069 #~ msgid "Custom command"
3070 #~ msgstr "Egendefinert kommando"
3072 #~ msgid ""
3073 #~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
3074 #~ "player here."
3075 #~ msgstr ""
3076 #~ "Her kan du angi formatet på navnet til MP3-filene som synkroniseres."
3078 #~ msgid ""
3079 #~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
3080 #~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
3081 #~ msgstr ""
3082 #~ "Formatstrengen brukes til å angi filnavnet på spilleren. Filendelsen (f."
3083 #~ "eks. \".mp3\") vil legges til automatisk."
3085 #~ msgid "Custom format strings"
3086 #~ msgstr "Egendefinerte formatstrenger"
3088 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
3089 #~ msgstr "Velg mappe for MP3-spiller"
3091 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
3092 #~ msgstr "/sti/til/fs-basert-spiller"
3094 #~ msgid "/path/to/ipod"
3095 #~ msgstr "/sti/til/ipod"
3097 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
3098 #~ msgstr "<b>Avanserte vindusinnstillinger</b>"
3100 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
3101 #~ msgstr "<b>Lydavspiller</b>"
3103 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
3104 #~ msgstr "<b>Automatisk nedlasting av episodeliste</b>"
3106 #~ msgid "<b>Clean-up</b>"
3107 #~ msgstr "<b>Rydd opp</b>"
3109 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
3110 #~ msgstr "<b>Enhetskonfigurasjon</b>"
3112 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
3113 #~ msgstr "<b>Nedlastingsmappe</b>"
3115 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
3116 #~ msgstr "<b>Systempanelintegrasjon</b>"
3118 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
3119 #~ msgstr "<b>Synkroniseringsinnstillinger</b>"
3121 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
3122 #~ msgstr "<b>Videoavspiller</b>"
3124 #~ msgid "After synchronization:"
3125 #~ msgstr "Etter synkronisering:"
3127 #~ msgid "Always automatically download new episodes"
3128 #~ msgstr "Alltid last ned nye episoder automatisk"
3130 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
3131 #~ msgstr "Last ned nye episoder automatisk når gPodder er minimert"
3133 #~ msgid "Check for new episodes every"
3134 #~ msgstr "Se etter nye episoder hver"
3136 #~ msgid "Close to system notification area"
3137 #~ msgstr "Lukk til varslingsområdet"
3139 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
3140 #~ msgstr "Opprett en undermappe for hver podkast"
3142 #~ msgid "Custom filename:"
3143 #~ msgstr "Egendefinert filnavn:"
3145 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
3146 #~ msgstr "Slett episoder fra enhet når de er markert som avspilt i gPodder"
3148 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
3149 #~ msgstr "Slett episoder avspilt på iPod fra gPodder"
3151 #~ msgid "Delete played episodes on startup after"
3152 #~ msgstr "Slett avspilte episoder ved oppstart"
3154 #~ msgid ""
3155 #~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being "
3156 #~ "transfered."
3157 #~ msgstr ""
3158 #~ "Kryss av her for ikke å konvertere OGG-filer til MP3 før overføring."
3160 #~ msgid ""
3161 #~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
3162 #~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
3163 #~ "by \"Sync to folder:\"."
3164 #~ msgstr ""
3165 #~ "Kryss av her for å opprette en undermappe til hver podkast. Hvis ikke "
3166 #~ "avkrysset vil alle episodene bli kopiert rett til mappen angitt i "
3167 #~ "«Synkroniser til mappe»."
3169 #~ msgid ""
3170 #~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
3171 #~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
3172 #~ msgstr ""
3173 #~ "Kryss av her hvis du vil at gPodder skal slette spilte episoder eldre enn "
3174 #~ "antall dager angitt (i nedlastingsfliken) ved hver oppstart."
3176 #~ msgid ""
3177 #~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
3178 #~ "been played locally after copying it to your device"
3179 #~ msgstr ""
3180 #~ "Kryss av her hvis du vil at gPodder skal markere episoder som avspilt når "
3181 #~ "de er kopiert til enheten."
3183 #~ msgid "MTP-based player"
3184 #~ msgstr "MTP-basert avspiller"
3186 #~ msgid "Mark episode as played"
3187 #~ msgstr "Merk episode som avspilt"
3189 #~ msgid "My player supports OGG"
3190 #~ msgstr "Min spiller støtter OGG"
3192 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
3193 #~ msgstr "Aldri last ned episoder automatisk"
3195 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
3196 #~ msgstr "Bare vis ikon når minimert"
3198 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
3199 #~ msgstr "Bare synkroniser episoder som ikke er spilt"
3201 #~ msgid "Select download folder"
3202 #~ msgstr "Velg nedlastingsmappe"
3204 #~ msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
3205 #~ msgstr "Vis gPodder i varslingsområdet"
3207 #~ msgid "Start gPodder minimized"
3208 #~ msgstr "Start gPodder minimert"
3210 #~ msgid "Sync to folder:"
3211 #~ msgstr "Synkroniser til mappe:"
3213 #~ msgid "Tray Icon"
3214 #~ msgstr "Varslingsområdeikon"
3216 #~ msgid "Type of device:"
3217 #~ msgstr "Enhetstype:"
3219 #~ msgid "days"
3220 #~ msgstr "dager"
3222 #~ msgid "gPodder Preferences"
3223 #~ msgstr "gPodder egenskaper"
3225 #~ msgid "minutes"
3226 #~ msgstr "minutter"
3228 #~ msgid "Automatic clean-up"
3229 #~ msgstr "Automatisk opprydding"
3231 #~ msgid "Search podcast.de:"
3232 #~ msgstr "Søk i podkast.de:"
3234 #~ msgid "Search podcast.de"
3235 #~ msgstr "Søk i podkast.de"
3237 #~ msgid "Amazon wishlist"
3238 #~ msgstr "Amazon-ønskeliste"
3240 #~ msgid "T-Shirts and mugs"
3241 #~ msgstr "T-skjorter og kopper"
3243 #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
3244 #~ msgstr ""
3245 #~ "Er du sikker på at du vil slette denne podkasten og alle de nedlastede "
3246 #~ "episodene?"
3248 #~ msgid "<b>General</b>"
3249 #~ msgstr "Generell"
3251 #, fuzzy
3252 #~ msgid "Caption:"
3253 #~ msgstr "Beskrivelse:"
3255 #~ msgid "UID:"
3256 #~ msgstr "UID:"
3258 #~ msgid "gPodder downloads finished"
3259 #~ msgstr "gPodder nedliastinger fullført"
3261 #~ msgid "gPodder downloads failed"
3262 #~ msgstr "gPodder nedlastinger feilet"
3264 #~ msgid "Login to my.gpodder.org"
3265 #~ msgstr "Logg inn på my.gpodder.org"
3267 #~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
3268 #~ msgstr "Vennligst angi epostadresse og passord."
3270 #~ msgid "E-Mail Address"
3271 #~ msgstr "Epostadresse"
3273 #~ msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions."
3274 #~ msgstr ""
3275 #~ "La til %(added)d nye abonnement og hoppet over %(skipped)d eksisterende."
3277 #~ msgid "Result of subscription download"
3278 #~ msgstr "Resultat av nedlastede abonnement"
3280 #~ msgid "Please set up your username and password first."
3281 #~ msgstr "Du må sette opp brukernavn og passord først."
3283 #~ msgid "Username and password needed"
3284 #~ msgstr "Trenger brukernavn og passord"
3286 #~ msgid "Results of upload"
3287 #~ msgstr "Resultat av opplasting"
3289 #~ msgid "Please have a look at the website for more information."
3290 #~ msgstr "Vennligst sjekk nettsiden for mer informasjon."
3292 #~ msgid "Authentication failed."
3293 #~ msgstr "Autentisering feilet."
3295 #~ msgid "Protocol error."
3296 #~ msgstr "Protokollfeil."
3298 #~ msgid "Unknown response."
3299 #~ msgstr "Ukjent tilbakemelding."
3301 #~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
3302 #~ msgstr "Last opp til my.gpodder.org"
3304 #~ msgid "%d of %d done"
3305 #~ msgstr "%d av %d ferdig"
3307 #~ msgid "Error updating %s"
3308 #~ msgstr "Feil ved oppdatering av %s"
3310 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
3311 #~ msgstr "Oppdaterer %s (%d/%d)"
3313 #~ msgid "kb/s"
3314 #~ msgstr "kb/s"
3316 #~ msgid ""
3317 #~ "%s\n"
3318 #~ "%s"
3319 #~ msgstr ""
3320 #~ "%s\n"
3321 #~ "%s"
3323 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3324 #~ msgstr "Enheten er oppdatert av gPodder."
3326 #~ msgid "Operation finished"
3327 #~ msgstr "Operasjonen er fullført"
3329 #~ msgid "downloading one file"
3330 #~ msgstr "laster ned en fil"
3332 #~ msgid "Downloading one new episode."
3333 #~ msgstr "Laster ned en ny episode."
3335 #~ msgid "One new episode is available for download"
3336 #~ msgstr "En ny episoder tilgjengelig for nedlasting"
3338 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
3339 #~ msgstr "%i nye episoder er tilgjengelige for nedlasting"
3341 #~ msgid "Updating podcast feeds"
3342 #~ msgstr "Oppdaterer podcaststrømmer"
3344 #~ msgid "Remove podcast and episodes?"
3345 #~ msgstr "Fjerne podcast og episoder?"
3347 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3348 #~ msgstr ""
3349 #~ "Er du sikker på at du vil fjerne <b>%s</b> og de nedlastede episodene?"
3351 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3352 #~ msgstr "Ikke slett de nedlastede episodene"
3354 #~ msgid "Podcast removed: %s"
3355 #~ msgstr "Podcast fjernet: %s"
3357 #~ msgid "One subscription exported"
3358 #~ msgstr "Ett abonnement eksportert"
3360 #~ msgid "%d subscriptions"
3361 #~ msgstr "%d bonnement"
3363 #~ msgid "one day ago"
3364 #~ msgstr "en dag siden"
3366 #~ msgid "0 seconds"
3367 #~ msgstr "0 sekunder"
3369 #~ msgid "1 hour"
3370 #~ msgstr "1 time"
3372 #~ msgid "1 minute"
3373 #~ msgstr "1 minutt"
3375 #~ msgid "1 second"
3376 #~ msgstr "1 sekund"
3378 #~ msgid "one more episode"
3379 #~ msgstr "en episode til"
3381 #~ msgid "1 podcast selected"
3382 #~ msgstr "En podcast er valgt"
3384 #~ msgid "Clean up list"
3385 #~ msgstr "Rydd opp listen"
3387 #~ msgid "Remove new mark"
3388 #~ msgstr "Merk som ikke ny"
3390 #~ msgid "Loading, please wait"
3391 #~ msgstr "Laster, vennligst vent"
3393 #~ msgid ""
3394 #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
3395 #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
3396 #~ msgstr ""
3397 #~ "gPodder kan automatisk laste opp din abonnementsliste til my.gpodder.org "
3398 #~ "når du avslutter. Vil du aktivere denne funksjonen?"
3400 #~ msgid "Be careful"
3401 #~ msgstr "Vær forsiktig"
3403 #~ msgid "Not supported yet."
3404 #~ msgstr "Ikke støttet ennå."
3406 #~ msgid "My podcast subscriptions"
3407 #~ msgstr "Mine abonnement"
3409 #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
3410 #~ msgstr "Abonnementslisten er tom. Legg til noen podcaster først."
3412 #~ msgid "Could not send list"
3413 #~ msgstr "Klarte ikke å sende listen"
3415 #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
3416 #~ msgstr "Klarte ikke å sende abonnementslisten via epost."
3418 #~ msgid "Send list via e-mail"
3419 #~ msgstr "Send liste via epost"
3421 #~ msgid "Speed"
3422 #~ msgstr "Hastighet"
3424 #~ msgid "Never download"
3425 #~ msgstr "Aldri last ned"
3427 #~ msgid "Failed: %s"
3428 #~ msgstr "Feilet: %s"
3430 #~ msgid "Hide gPodder"
3431 #~ msgstr "Skjul gPodder"
3433 #~ msgid "Show gPodder"
3434 #~ msgstr "Vis gPodder"
3436 #~ msgid ""
3437 #~ "The default player for all media, if set to 'default' this will attempt "
3438 #~ "to use xdg-open on linux or the built-in media player on maemo."
3439 #~ msgstr ""
3440 #~ "Standardavspiller for alle media, hvis satt til 'default' vil xdg-open på "
3441 #~ "linux eller den innebygde medieavspilleren på maemo bli forsøkt brukt."
3443 #~ msgid ""
3444 #~ "A URL pointing to an OPML file which can be used to bulk-add podcasts."
3445 #~ msgstr ""
3446 #~ "En URL som peker til en OPML-fil som kan brukes til å legge til flere "
3447 #~ "strømmer samtidig."
3449 #~ msgid "A URL pointing to a gPodder web services top podcasts list"
3450 #~ msgstr "En URL som peker til gPodders nettjenesters topp podcastliste"
3452 #~ msgid ""
3453 #~ "The name used when copying a file to a FS-based device. Available options "
3454 #~ "are: episode.basename, episode.title, episode.published"
3455 #~ msgstr ""
3456 #~ "Navnet som brukes når filer kopieres til en filsystembasert enhet. "
3457 #~ "Tilgjengelige valg er: episode.basename, episode.title, episode.published"
3459 #~ msgid ""
3460 #~ "Enables renaming files when transfered to an FS-based device with respect "
3461 #~ "to the 'custom_sync_name'."
3462 #~ msgstr ""
3463 #~ "Aktiverer endring av navn ved overføring til en filsystembasert enhet. Se "
3464 #~ "'custom_sync_name'."
3466 #~ msgid ""
3467 #~ "The maximum number of simultaneous downloads allowed at a single time. "
3468 #~ "Requires 'max_downloads_enabled'."
3469 #~ msgstr ""
3470 #~ "Maksimalt antall samtidige nedlastinger. Krever at "
3471 #~ "'max_downloads_enabled' er satt til 'True'."
3473 #~ msgid "The 'max_downloads' setting will only work if this is set to 'True'."
3474 #~ msgstr "'max_downloads' vil bare være aktiv hvis denne er satt til 'True'."
3476 #~ msgid ""
3477 #~ "The 'limit_rate_value' setting will only work if this is set to 'True'."
3478 #~ msgstr ""
3479 #~ "'limit_rate_value' vil bare være aktiv hvis denne er satt til 'True'."
3481 #~ msgid ""
3482 #~ "Set a global speed limit (in KB/s) when downloading files. Requires "
3483 #~ "'limit_rate'."
3484 #~ msgstr "Angi maks nedlastingshastighet (i kB/s). Krever 'limit_rate'."
3486 #~ msgid ""
3487 #~ "The number of days before an episode is considered old. Must be used in "
3488 #~ "conjunction with 'auto_remove_old_episodes'."
3489 #~ msgstr ""
3490 #~ "Antall dager før en episode er å betrakte som gammel. Må brukes sammen "
3491 #~ "med 'auto_remove_old_episodes'."
3493 #~ msgid "Update the feed cache on startup."
3494 #~ msgstr "Oppdater strømmer ved oppstart."
3496 #~ msgid ""
3497 #~ "Only sync episodes to a device that have not been marked played in "
3498 #~ "gPodder."
3499 #~ msgstr "Synkroniser kun episoder som ikke er markert som avspilt i gPodder."
3501 #~ msgid ""
3502 #~ "Create a directory for every feed when syncing to an FS-based device "
3503 #~ "instead of putting all the episodes in a single directory."
3504 #~ msgstr ""
3505 #~ "Lag en undermappe til hver strøm ved synkronisering med en "
3506 #~ "filsystembasert enhet i stedet for å putte alle episodene i en mappe."
3508 #~ msgid "After syncing an episode, mark it as played in gPodder."
3509 #~ msgstr "Marker episoder som avspilt i gPodder etter synkronisering."
3511 #~ msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder."
3512 #~ msgstr "Slett episoder fra gPodder etter synkronisering."
3514 #~ msgid "Remove episodes older than 'episode_old_age' days on startup."
3515 #~ msgstr "Fjern episoder eldre enn 'episode_old_age' dager ved oppstart."
3517 #~ msgid ""
3518 #~ "Automatically update feeds when gPodder is minimized. See "
3519 #~ "'auto_update_frequency' and 'auto_download'."
3520 #~ msgstr ""
3521 #~ "Oppdater strømmer automatisk når gPodder er minimert. Se "
3522 #~ "'auto_update_frequency' og 'auto_download'."
3524 #~ msgid ""
3525 #~ "The frequency (in minutes) at which gPodder will update all feeds if "
3526 #~ "'auto_update_feeds' is enabled."
3527 #~ msgstr ""
3528 #~ "Intervallet (i minutter) som gPodder skal oppdatere alle strømmer hvis "
3529 #~ "'auto_update_feeds' er aktivert."
3531 #~ msgid ""
3532 #~ "Display the episode's description under the episode title in the GUI."
3533 #~ msgstr "Vis episodebeskrivelse under episodetittelen i GUIet."
3535 #~ msgid "Show the toolbar in the GUI's main window."
3536 #~ msgstr "Vis verktøylinjen i hovedvinduet."
3538 #~ msgid ""
3539 #~ "Remove episodes from an iPod device if they've been marked as played on "
3540 #~ "the device and they have no rating set (the rating can be set on the "
3541 #~ "device by the user to prevent deletion)."
3542 #~ msgstr ""
3543 #~ "Fjern episoder fra iPod-enheter når de er markert som avspilt på enheten "
3544 #~ "og ikke er rangert (rangering kan gjøres på enheten for å forhindre "
3545 #~ "sletting)."
3547 #~ msgid ""
3548 #~ "Remove episodes from gPodder if they've been marked as played on the "
3549 #~ "device and they have no rating set (the rating can be set on the device "
3550 #~ "by the user to prevent deletion)."
3551 #~ msgstr ""
3552 #~ "Fjern episoder fra gPodder når de er markert som avspilt på enheten og "
3553 #~ "ikke er rangert (rangering kan gjøres på enheten for å forhindre "
3554 #~ "sletting)."
3556 #~ msgid ""
3557 #~ "Removes episodes from an FS-based device that have been marked as played "
3558 #~ "in gPodder. Note: only works if 'only_sync_not_played' is also enabled."
3559 #~ msgstr ""
3560 #~ "Fjern episoder fra en filsystembasert enhet når de er markert som avspilt "
3561 #~ "i gPodder. Virker kun når 'only_sync_not_played' er aktivert."
3563 #~ msgid ""
3564 #~ "Disable pre-synchronization conversion of OGG files. This should be "
3565 #~ "enabled for deviced that natively support OGG. Eg. Rockbox, iAudio"
3566 #~ msgstr ""
3567 #~ "Deaktiver konvertering av OGG filer før synkronisering. Denne bør være "
3568 #~ "aktivert hvis enheten støtter OGG. F.eks. Rockbox og iAudio."
3570 #~ msgid "Whether or not gPodder should display an icon in the system tray."
3571 #~ msgstr "Velg om gPodder skal vise et ikon i varslingsområdet."
3573 #~ msgid ""
3574 #~ "If 'display_tray_icon' is enabled, when gPodder is minimized it will not "
3575 #~ "be visible in the window list."
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "Hvis 'display_tray_icon' er aktiv vil ikke Podder vises i oppgavefeltet "
3578 #~ "når den er minimert."
3580 #~ msgid "When gPodder starts, send it to the tray immediately."
3581 #~ msgstr "Minimer gPodder til varslingsområdet ved oppstart."
3583 #~ msgid ""
3584 #~ "Let gPodder use notification bubbles when it can completed certain tasks "
3585 #~ "like downloading an episode or finishing syncing to a device."
3586 #~ msgstr ""
3587 #~ "La gPodder bruke varslingsbobler når den har fullført enkelte oppgaver "
3588 #~ "som nedlasting av en episode eller ferdig med synkronisering av enhet."
3590 #~ msgid "Ask the user to confirm quitting the application."
3591 #~ msgstr "Spør brukeren om bekreftelse ved lukking av programmet."
3593 #~ msgid "Auto download episodes (never, minimized, always)"
3594 #~ msgstr "Last ned nye episoder automatisk (aldri, minimert, alltid)"
3596 #~ msgid ""
3597 #~ "Do not show the new episodes dialog after updating feed cache when "
3598 #~ "gPodder is not minimized"
3599 #~ msgstr ""
3600 #~ "Ikke vis dialogen for nye episoder etter oppdatering av episodelisten når "
3601 #~ "gPodder er minimert."
3603 #~ msgid "The moint point for an iPod Device."
3604 #~ msgstr "Monteringspunkt for en iPodenhet."
3606 #~ msgid "The moint point for an FS-based device."
3607 #~ msgstr "Monteringspunkt for en filsystembasert enhet"
3609 #~ msgid "The device type: 'mtp', 'filesystem' or 'ipod'"
3610 #~ msgstr "Enhetstype: 'mtp', 'filsystem' eller 'iPod'"
3612 #~ msgid "The default directory that podcast episodes are downloaded to."
3613 #~ msgstr "Standardmappen podcastepisodene lastes ned til."
3615 #~ msgid ""
3616 #~ "The relative path to where the playlist is stored on an FS-based device."
3617 #~ msgstr ""
3618 #~ "Den relative mappen hvor spillelisten blir lagret på en filsystembasert "
3619 #~ "enhet."
3621 #~ msgid ""
3622 #~ "Whether or not the the playlist should contain relative or absolute "
3623 #~ "paths; this is dependent on the player."
3624 #~ msgstr ""
3625 #~ "Om spillelisten skal inneholde relative eller absolutte stier, dette er "
3626 #~ "avhengig av spilleren."
3628 #~ msgid ""
3629 #~ "Whether or not the player requires Windows-style paths in the playlist."
3630 #~ msgstr "Om enheten trenger stier i Windowsstil eller ikke."
3632 #~ msgid ""
3633 #~ "When the 'X' button is clicked do not quit, send gPodder to the tray."
3634 #~ msgstr ""
3635 #~ "Når 'X'-knappen trykkes: Ikke avslutt, men minimer til varslingsområdet."
3637 #~ msgid ""
3638 #~ "The maximum number of episodes that gPodder will display in the episode "
3639 #~ "list. Note: Set this to a lower value on slower hardware to speed up "
3640 #~ "rendering of the episode list."
3641 #~ msgstr ""
3642 #~ "Det største antall episoder gPodder vil vise i episodelisten. Du kan "
3643 #~ "sette denne til en lavere verdi på trege maskiner for å redusere "
3644 #~ "venetiden ved visning av episodelisten."
3646 #~ msgid ""
3647 #~ "Attempt to use a Device's scrobbler.log to mark episodes as played in "
3648 #~ "gPodder. Useful for Rockbox players."
3649 #~ msgstr ""
3650 #~ "Prøv å bruke enhetens scrobbler.log til å markere episoder som spilt i "
3651 #~ "gPodder. Nyttig ved bruk av Rockboxenheter."
3653 #~ msgid "The maximum filename length for FS-based devices."
3654 #~ msgstr "Maksimal lengde på filnavnet ved bruk av filsystembaserte enheter."
3656 #~ msgid ""
3657 #~ "Create rockbox-compatible coverart and copy it to the device when "
3658 #~ "syncing. See: 'rockbox_coverart_size'."
3659 #~ msgstr ""
3660 #~ "Lag et omslagsbilde kompatibelt med Rockbox og kopier det til enheten ved "
3661 #~ "synkronisering. Se: 'rockbox_coverart_size'."
3663 #~ msgid "The width of the coverart for the user's Rockbox player/skin."
3664 #~ msgstr "Bredden på omslagsbildet ved bruk av Rockbox avspiller/skin."
3666 #~ msgid "Create custom coverart for FS-based players."
3667 #~ msgstr "Lag tilpasset omslagsbilde for filsystembaserte enheter."
3669 #~ msgid "The width of the coverart for the user's FS-based player."
3670 #~ msgstr "Bredden på omslagsbildet ved bruk av en filsystembasert avspiller."
3672 #~ msgid ""
3673 #~ "The name of the coverart file accepted by the user's FS-based player."
3674 #~ msgstr ""
3675 #~ "Navnet på omslagsbildet akseptert av brukerens filsystembaserte avpiller."
3677 #~ msgid "The image format accepted by the user's FS-based player."
3678 #~ msgstr "Bildeformatet akseptert av brukerens filsystembaserte avspiller."
3680 #~ msgid "The width of the icon used in the podcast channel list."
3681 #~ msgstr "Bredden på ikonene i kanallisten."
3683 #~ msgid ""
3684 #~ "The path to a command that gets run after all downloads are completed."
3685 #~ msgstr "Stien til en kommando som kjøres etter fullføring av nedlastinger."
3687 #~ msgid ""
3688 #~ "The path to a command that gets run after a single download completes. "
3689 #~ "See http://wiki.gpodder.org/wiki/Time_stretching for more info."
3690 #~ msgstr ""
3691 #~ "Stien til en kommando som utføres etter en enkelt nedlasting. Se  http://"
3692 #~ "wiki.gpodder.org/wiki/Time_stretching for med informasjon."
3694 #~ msgid "Allow HTML to be rendered in the episode information dialog."
3695 #~ msgstr "Tillat HTML rendering i informasjonsdialogen for episodene."
3697 #~ msgid "Enable fancy gestures on Maemo."
3698 #~ msgstr "Aktiver 'fancy gestures' på Maemo."
3700 #~ msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device."
3701 #~ msgstr "Kall på 'sync' etter overføring av episoder til en enhet."
3703 #~ msgid ""
3704 #~ "If there are episode downloads that can be resumed, ask whether or not to "
3705 #~ "resume every single one."
3706 #~ msgstr ""
3707 #~ "Hvis det finnes nedlastinger som kan gjenopptas, spør om gjenopptakelse "
3708 #~ "for hver enkelt episode."
3710 #, fuzzy
3711 #~ msgid "Enable the use of finger-scrollable widgets on Maemo."
3712 #~ msgstr "Deaktiver bruk av finger-scrollable widgets på Maemo."
3714 #~ msgid ""
3715 #~ "Episode double-click/enter action handler (shownotes, download, stream)"
3716 #~ msgstr ""
3717 #~ "Handling ved dobbelklikk/enter på episoder (episodedetaljer, last ned, "
3718 #~ "stream)"
3720 #~ msgid "The user's gPodder web services username."
3721 #~ msgstr "Brukernavn for gPodders nettjenester."
3723 #~ msgid "The user's gPodder web services password."
3724 #~ msgstr "Brukerens passord for gPodders nettjenester."
3726 #~ msgid ""
3727 #~ "Upload the user's podcast list to the gPodder web services when gPodder "
3728 #~ "is closed."
3729 #~ msgstr ""
3730 #~ "Last opp brukerens podcastliste til gPodders nettjener når gPodder "
3731 #~ "avsluttes."
3733 #~ msgid "The width of the channel list."
3734 #~ msgstr "Bredden på kanallisten."
3736 #~ msgid ""
3737 #~ "The default player for video, if set to 'unspecified' this will use "
3738 #~ "whatever 'player' is set to."
3739 #~ msgstr ""
3740 #~ "Standardavspilleren for video, hvis satt til 'unspecified' vil "
3741 #~ "innstillingen i 'player' bli brukt."
3743 #~ msgid ""
3744 #~ "Whether or not to show the URL entry (add podcast) box in the main window."
3745 #~ msgstr ""
3746 #~ "Om dialogboksen for å legge inn URL (legg til podcast) skal vises i "
3747 #~ "hovedvinduet."
3749 #~ msgid "Enable _very_ verbose logging from the dbsqlite module."
3750 #~ msgstr "Aktiver -veldig_ forklarende logging fra dbsqlite modulen."
3752 #~ msgid "Already added: %s"
3753 #~ msgstr "Allerede lagt til: %s"
3755 #~ msgid "Could not load feed from URL: %s"
3756 #~ msgstr "Fant ikke strømmen fra URL: %s"
3758 #~ msgid "Could not remove podcast."
3759 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne podcast."
3761 #~ msgid "done."
3762 #~ msgstr "ferdig."
3764 #~ msgid "Downloaded one new episode."
3765 #~ msgstr "Lastet ned en ny episode."
3767 #~ msgid "Downloaded %d new episodes."
3768 #~ msgstr "Lastet ned %d nye episoder."
3770 #~ msgid "No device configured. Please use the GUI."
3771 #~ msgstr "Ingen enhet konfigurert, vennligst bruk GUI."
3773 #~ msgid "Synchronization finished."
3774 #~ msgstr "Synkronisering ferdig."
3776 #~ msgid "Cannot open device."
3777 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne enheten."
3779 #~ msgid "Skipping podcast: %s"
3780 #~ msgstr "Hopper over podcast: %s"
3782 #~ msgid "Cannot close device."
3783 #~ msgstr "Kan ikke lukke enheten."
3785 #~ msgid "Free space on device %s: %s"
3786 #~ msgstr "Ledig plass på enhet %s: %s"
3788 #~ msgid "Size of episodes to sync: %s"
3789 #~ msgstr "Størrelse på episoder til synkronisering: %s"
3791 #~ msgid "Need to free at least %s more"
3792 #~ msgstr "Du må frigi minst %s til"
3794 #~ msgid "Free space after sync: %s"
3795 #~ msgstr "Ledig plass etter synkronisering: %s"
3797 #~ msgid "Enter podcast URL..."
3798 #~ msgstr "Angi podcast URL..."
3800 #~ msgid "Classic menu"
3801 #~ msgstr "Klassisk meny"
3803 #~ msgid "Loading episodes for %s"
3804 #~ msgstr "Laster episoder til %s"
3806 #~ msgid "%s URLs are not supported"
3807 #~ msgstr "%s URL er ikke støttet."
3809 #~ msgid "gPodder does not understand the URL you supplied."
3810 #~ msgstr "gPodder forstår ikke URLen du anga."
3812 #~ msgid "Already added"
3813 #~ msgstr "Allerede lagt til"
3815 #~ msgid "Downloading episode information for %s"
3816 #~ msgstr "Laster ned episodeinformasjon for %s"
3818 #~ msgid "Downloading feed..."
3819 #~ msgstr "Laster ned strøm..."
3821 #~ msgid ""
3822 #~ "The following error occured while trying to get authentication data from "
3823 #~ "the URL:"
3824 #~ msgstr "Det skjedde en feil ved henting av autentiseringsdata fra URLen:"
3826 #~ msgid ""
3827 #~ "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. "
3828 #~ "Would you like to use the same authentication data for downloading "
3829 #~ "episodes?"
3830 #~ msgstr ""
3831 #~ "Du har angitt <b>%s<b> som brukernavn og et passord for denne strømmen. "
3832 #~ "Vil du bruke disse for autentisering ved nedlasting av episoder?"
3834 #~ msgid ""
3835 #~ "The URL you are trying to add redirects to the website %s. Do you want to "
3836 #~ "visit the website to login now?"
3837 #~ msgstr ""
3838 #~ "URLen du prøver å legge til er omadressert til nettsiden %s. Vil du vise "
3839 #~ "nettsiden og logge inn nå?"
3841 #~ msgid ""
3842 #~ "Please login to the website now. Should I retry subscribing to the "
3843 #~ "podcast at %s?"
3844 #~ msgstr ""
3845 #~ "Vennligst logg inn på nettsiden nå. Skal jeg prøve å abonnere på "
3846 #~ "podcasten %s igjen?"
3848 #~ msgid "Retry adding channel"
3849 #~ msgstr "Prøv å legge til kanal igjen"
3851 #~ msgid "The URL is a website"
3852 #~ msgstr "URLen er en nettside"
3854 #~ msgid ""
3855 #~ "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
3856 #~ "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website "
3857 #~ "now and look for the podcast feed URL?\n"
3858 #~ "\n"
3859 #~ "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
3860 #~ "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
3861 #~ "one.)"
3862 #~ msgstr ""
3863 #~ "URLen du anga peker til en nettside. Du må finne URLen til "
3864 #~ "podcaststrømmen og legge denne til gPodder. Vil du besøke siden nå og "
3865 #~ "lete etter podcaststrømmen?\n"
3866 #~ "\n"
3867 #~ "(Tips: Se etter \"XML feed\", \"RSS feed\" eller \"Podcast feed\" hvis du "
3868 #~ "er usikker på hva du skal lete etter. Hvis den bare finnes en iTunes URL, "
3869 #~ "prøv å legge til den.)"
3871 #~ msgid "Error adding podcast"
3872 #~ msgstr "Klarte ikke å legge til podcasten"
3874 #~ msgid ""
3875 #~ "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or "
3876 #~ "try again later."
3877 #~ msgstr ""
3878 #~ "Podcasten kunne ikke legges til. Sjekk stavemåten på URLen eller prøv "
3879 #~ "igjen senere."
3881 #~ msgid "The feed update has been cancelled because you appear to be offline."
3882 #~ msgstr ""
3883 #~ "Oppdateringen av episodelister er avbrutt, er du ikke tilkoblet Internett?"
3885 #~ msgid "Cannot connect to server"
3886 #~ msgstr "Klarte ikke å koble til server"
3888 #~ msgid "Do you really want to delete this episode?"
3889 #~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne episoden?"
3891 #~ msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
3892 #~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette %d episoder?"
3894 #~ msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
3895 #~ msgstr "Velg de episodene du vil slette fra harddisken."
3897 #~ msgid "Your subscription list is empty."
3898 #~ msgstr "Abonnementslisten er tom."
3900 #~ msgid "Database upgrade required"
3901 #~ msgstr "Databasen må oppgraderes"
3903 #~ msgid ""
3904 #~ "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
3905 #~ "convert your current data. This can take some time. Start the conversion "
3906 #~ "now?"
3907 #~ msgstr ""
3908 #~ "gPodder bruker nå en ny og raskere database og må konvertere dine data. "
3909 #~ "Dette kan ta litt tid, vil du starte konverteringen nå?"
3911 #~ msgid "Migrating to SQLite"
3912 #~ msgstr "Migrerer til SQLite"
3914 #~ msgid "SQLite migration"
3915 #~ msgstr "SQLite migrering"
3917 #~ msgid "Migration finished in %s"
3918 #~ msgstr "Migreringen ble fullført på %s"
3920 #~ msgid "No new episodes available for download"
3921 #~ msgstr "Ingen nye episoder å laste ned."
3923 #~ msgid ""
3924 #~ "Please install the libgpod python bindings (python-gpod) and restart "
3925 #~ "gPodder to continue."
3926 #~ msgstr ""
3927 #~ "Vennligst installer libgpod python bindings (python-gpod) og start "
3928 #~ "gPodder på nytt."
3930 #~ msgid ""
3931 #~ "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
3932 #~ "preferences dialog first."
3933 #~ msgstr ""
3934 #~ "Før du kan synkronisere må enheten konfigureres i innstillingsdialogen."
3936 #~ msgid "There has been an error opening your device."
3937 #~ msgstr "Det oppstod en feil ved åpning av enheten."
3939 #~ msgid ""
3940 #~ "%s remaining on device.\n"
3941 #~ "Please free up %s and try again."
3942 #~ msgstr ""
3943 #~ "Det gjenstår %s på enheten.\n"
3944 #~ "Vennligst frigjør %s og prøv igjen."
3946 #~ msgid ""
3947 #~ "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be "
3948 #~ "undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really "
3949 #~ "want to delete these episodes from your device?"
3950 #~ msgstr ""
3951 #~ "De valgte episodene vil bli slettet fra enheten, dette kan ikke angres. "
3952 #~ "Filer i gPodder vil ikke påvirkes, er du sikker på at du vil slette "
3953 #~ "episodene fra enheten?"
3955 #~ msgid ""
3956 #~ "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
3957 #~ "Player in the preferences dialog first."
3958 #~ msgstr ""
3959 #~ "For å bruke spillelistefunsjonen må du først konfigurere den filbaserte "
3960 #~ "MP3-spilleren i innstillingsdialogen."
3962 #~ msgid "Add Google Video search"
3963 #~ msgstr "Legg til Google Video søk"
3965 #~ msgid "Import podcasts from Video Center"
3966 #~ msgstr "Importer podcaster fra Video Center"
3968 #~ msgid "Have you installed Video Center on your tablet?"
3969 #~ msgstr "Har du installert Video Center på tableten?"
3971 #~ msgid "Cannot find Video Center subscriptions"
3972 #~ msgstr "Fant ikke Video Center abonnementer"
3974 #~ msgid "Please select an episode"
3975 #~ msgstr "Vennligst velg en episode"
3977 #~ msgid ""
3978 #~ "There has been an error moving your downloads to the specified location. "
3979 #~ "The old download directory will be used instead."
3980 #~ msgstr ""
3981 #~ "Det skjedde en feil ved flytting av filene. Den gamle katalogen vil bli "
3982 #~ "brukt."
3984 #~ msgid "Error moving downloads"
3985 #~ msgstr "Feil ved flytting av filer"
3987 #~ msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
3988 #~ msgstr "Flytter nedlastinger fra <b>%s</b> til <b>%s</b>.."
3990 #~ msgid "%s of %s"
3991 #~ msgstr "%s av %s"
3993 #~ msgid "Finishing... please wait."
3994 #~ msgstr "Ferdigstiller... vennligst vent."
3996 #~ msgid "One episode selected"
3997 #~ msgstr "En episode er valgt"
3999 #~ msgid "%d episodes selected"
4000 #~ msgstr "%d episoder er valgt"
4002 #~ msgid "Loading LocalDB for %s"
4003 #~ msgstr "Laster LocalDB for %s"
4005 #~ msgid "Writing changes to database"
4006 #~ msgstr "Skriver endringer til databasen"
4008 #~ msgid "Migrating settings for %s"
4009 #~ msgstr "Migrerer innstillinger for %s"
4011 #~ msgid "Show previous message again"
4012 #~ msgstr "Vis siste melding igjen"
4014 #~ msgid "Enable episode list gestures"
4015 #~ msgstr "Aktiver gestures i episodelisten"
4017 #~ msgid "Export podcasts to OPML file"
4018 #~ msgstr "Eksporter podcaster til en OPML-fil"
4020 #~ msgid "Import subscriptions from Video Center"
4021 #~ msgstr "Importer abonnement fra Video Center"
4023 #~ msgid "Search for podcasts"
4024 #~ msgstr "Se etter podcaster"
4026 #~ msgid "Subscribe to new podcast URL"
4027 #~ msgstr "Abonner på en ny podcast-URL"
4029 #~ msgid "Unsubscribe from selected podcast"
4030 #~ msgstr "Avslutt abonnement på den valgte podcasten"
4032 #~ msgid "List all channel subscriptions"
4033 #~ msgstr "Vis alle abonnerte kanaler"
4035 #~ msgid "Update channel list, download new podcasts"
4036 #~ msgstr "Oppdater kanalliste og last ned nyeepisoder"
4038 #~ msgid "Update channel list and exit"
4039 #~ msgstr "Oppdater kanalliste og avslut"
4041 #~ msgid "Synchronize channels to configured device"
4042 #~ msgstr "Synkroniser kanalene til enheten"
4044 #~ msgid "Subscribe to channel from URL"
4045 #~ msgstr "Abonner på kanalen spesifisert i URLen"
4047 #~ msgid "Delete channel specified by URL"
4048 #~ msgstr "Slett kanal spesifisert i URLen"
4050 #~ msgid "Get sync statistics"
4051 #~ msgstr "Hent synkroniseringsstatistikk"
4053 #~ msgid ""
4054 #~ "The URL for proxy to use for HTTP downloads. Requires that "
4055 #~ "'proxy_use_environment' be 'False'"
4056 #~ msgstr ""
4057 #~ "URL'en som brukes for HTTP-nedlastinger. Krever at "
4058 #~ "'proxy_use_environment' er satt til 'False'"
4060 #~ msgid ""
4061 #~ "The URL for proxy to use for FTP downloads. Requires that "
4062 #~ "'proxy_use_environment' be 'False'"
4063 #~ msgstr ""
4064 #~ "URL'en som brukes til FTP-nedlastinger. Krever at 'proxy_use_environment' "
4065 #~ "er satt til 'False'"
4067 #~ msgid ""
4068 #~ "Automatically download new episodes (only when gPodder is minimized). "
4069 #~ "This is only useful with 'auto_update_feeds' enabled."
4070 #~ msgstr ""
4071 #~ "Last ned nye episoder automatisk (når gPodder er minimert). Denne kan kun "
4072 #~ "brukes hvis 'auto_update_feeds' er aktiv."
4074 #~ msgid ""
4075 #~ "Use your environment's (Eg. Gnome's) proxy settings instead of gPodder's. "
4076 #~ "See 'http_proxy' and 'ftp_proxy'."
4077 #~ msgstr ""
4078 #~ "Bruk systemets (f.eks, Gnomes) proxyinnstillinger i stedet for gPodders. "
4079 #~ "Se 'http_proxy' og 'ftp_proxy'."
4081 #~ msgid ""
4082 #~ "Update tags on files after they've been downloaded. This sets the artist "
4083 #~ "tag to the title of the feed (can be customized in the feed's "
4084 #~ "preferences) and genre tag to 'Podcast'."
4085 #~ msgstr ""
4086 #~ "Oppdater tags på filer etter nedlasting, Dette setter artist tag til "
4087 #~ "tittel på strømmen (kan endres i strømmens innstillinger) sjanger tag til "
4088 #~ "'Podcast'."
4090 #~ msgid ""
4091 #~ "Create a GTKpod extended database on an iPod device after syncing for "
4092 #~ "greater compatibility with GTKpod."
4093 #~ msgstr ""
4094 #~ "Lag en GTKpod utvidet database på en iPod etter synkronisering for bedre "
4095 #~ "kompabilitet med GTKpod."
4097 #~ msgid ""
4098 #~ "If the reported file length in the RSS feed is invalid, try getting from "
4099 #~ "the server instead."
4100 #~ msgstr ""
4101 #~ "Hvis fillengden angitt i RSS-strømmen er ugyldig, prøv å få den fra "
4102 #~ "serveren i stedet."
4104 #~ msgid ""
4105 #~ "Whether to use the 'bluetooth_device_address' or to search for a device."
4106 #~ msgstr ""
4107 #~ "Om 'bluetooth_device_address'  skal brukes eller om det skal søkes etter "
4108 #~ "enhet."
4110 #~ msgid ""
4111 #~ "The address of the bluetooth device to sync to. This setting is only "
4112 #~ "useful if 'bluetooth_use_device_address' is enabled."
4113 #~ msgstr ""
4114 #~ "Adressen til blåtannenheten hvis 'bluetooth_use_device_address' er "
4115 #~ "aktivert."
4117 #~ msgid ""
4118 #~ "Whether or not the bluetooth converter application should be used.See: "
4119 #~ "'bluetooth_converter'"
4120 #~ msgstr ""
4121 #~ "Om programmet for konvertering av episoder til blåtannenhet skal brukes "
4122 #~ "eller ikke. Se 'bluetooth_converter'"
4124 #~ msgid ""
4125 #~ "The path to an application which can convert the episode to a compatible "
4126 #~ "format for the bluetooth device."
4127 #~ msgstr ""
4128 #~ "Stien til et program som kan konvertere episoden til et format "
4129 #~ "kompatibelt med blåtannenheten."
4131 #~ msgid "Use SI units (KB instead of KiB) in the episodes list."
4132 #~ msgstr "Bruk SI enheter (KB istedenfor KiB) i episodelisten."
4134 #~ msgid "Create an m3u playlist for every channel."
4135 #~ msgstr "Lag en m3u spilleliste for hver kanal."
4137 #~ msgid "Reverse the order of the gPodder-generated m3u playlists."
4138 #~ msgstr "Snu rekkefølgen på m3u-spillelisten generert av gPodder."
4140 #~ msgid ""
4141 #~ "This will pass a URL to the media player (see: 'player') instead of "
4142 #~ "having to download the episode and then play it."
4143 #~ msgstr ""
4144 #~ "Dette vil sende en URL til avspilleren (se: 'player') i stedet for å "
4145 #~ "laste ned episoden og spille den."
4147 #~ msgid ""
4148 #~ "The maximum number of feeds that can be updating at a time. Set this to a "
4149 #~ "low number on low-powered machines and a higher number on faster PCs."
4150 #~ msgstr ""
4151 #~ "Maks antall strømmer som kan lastes ned samtidig.Sett denne til et lavt "
4152 #~ "tall på trege maskiner og høyt på raskere maskiner."
4154 #~ msgid "The color of the text of currently updating channels."
4155 #~ msgstr "Tekstfargen på kanaler som oppdateres."
4157 #~ msgid "Hide the cover/pill from the podcast sidebar when it gets too small."
4158 #~ msgstr "Skjul bilde/prikk fra podcastsidestolpen når den blir for liten."
4160 #~ msgid ""
4161 #~ "Some media players have special handling for the Podcast tag and some "
4162 #~ "users may want to avoid using that tag. This option rewrites the genre "
4163 #~ "tag with what is specified in the rewrite_genre_tag_with option.The "
4164 #~ "update_tags option must be enabled in order to use this feature."
4165 #~ msgstr ""
4166 #~ "Enkelte medieavpillere håndterer podcast-tags på en spesiell måte og noen "
4167 #~ "brukere ønsker å unngå bruk av denne tagen. Dette valget overskriver "
4168 #~ "genre tagen med verdien angitt i rewrite_genre_tag_with valget. "
4169 #~ "update_tags valget må aktiveres for å bruke denne funksjonen."
4171 #~ msgid "This option specifies what the genre tag will be rewritten to."
4172 #~ msgstr "Dette valget angir genre tag som skrives til episodene."
4174 #~ msgid "Change feed URL of %s"
4175 #~ msgstr "Endre feed-URLen til %s"
4177 #~ msgid "Change URL"
4178 #~ msgstr "Endre URL"
4180 #~ msgid "Change feed URL"
4181 #~ msgstr "Endre feed-URL"
4183 #~ msgid "Converting file"
4184 #~ msgstr "Konverterer fil"
4186 #~ msgid ""
4187 #~ "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
4188 #~ "transfer."
4189 #~ msgstr ""
4190 #~ "Vennligst vent mens gPodder konverterer filer for blåtannoverføring."
4192 #~ msgid "one new episode:"
4193 #~ msgstr "en ny episode:"
4195 #~ msgid "downloading"
4196 #~ msgstr "laster ned"
4198 #~ msgid "Update has been cancelled"
4199 #~ msgstr "Oppdateringen er avbrutt"
4201 #~ msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
4202 #~ msgstr "Den angitte URLen er ugyldig, den gamle brukes istedet."
4204 #~ msgid "Invalid URL"
4205 #~ msgstr "Ugyldig URL"
4207 #~ msgid "needs python-eyed3"
4208 #~ msgstr "trenger python-eyed3"
4210 #~ msgid "Update tags on MP3 files"
4211 #~ msgstr "Oppdater tags på MP3-filer"
4213 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files."
4214 #~ msgstr "Støtte for \"Oppdatering av tags etter nedliasting\" på MP3-filer."
4216 #~ msgid "Update tags on OGG files"
4217 #~ msgstr "Oppdater tags på OGG filer"
4219 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files."
4220 #~ msgstr "Støtte for \"Oppdatering av tags etter nedlasting\" på OGG filer."
4222 #~ msgid " (downloaded)"
4223 #~ msgstr " (lastet ned)"
4225 #~ msgid "<b>File Metadata</b>"
4226 #~ msgstr "<b>Fil metadata</b>"
4228 #~ msgid "<b>Network Proxy</b>"
4229 #~ msgstr "<b>Nettverksproxy</b>"
4231 #~ msgid "FTP Proxy:"
4232 #~ msgstr "FTP Proxy:"
4234 #~ msgid "HTTP Proxy:"
4235 #~ msgstr "HTTP Proxy:"
4237 #~ msgid "Specify custom proxy server settings:"
4238 #~ msgstr "Angi egendefinerte proxyinnstillinger:"
4240 #~ msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
4241 #~ msgstr "Oppdater gtkpoddatabase etter synkronisering"
4243 #~ msgid "Update tags on audio files after download"
4244 #~ msgstr "Oppdater tags på lydfiler etter nedlasting"
4246 #~ msgid "Use proxy defaults from environment variables"
4247 #~ msgstr "Bruk systemets proxyinnstillinger"
4249 #~ msgid ""
4250 #~ "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 "
4251 #~ "for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
4252 #~ msgstr ""
4253 #~ "Skriver episode- og podcastdetaljer til de nedlastede filenes tagfelt "
4254 #~ "(ID3 for MP3, vorbis tag for OGG, osv...)"
4256 #~ msgid "Change feed URL of selected podcast"
4257 #~ msgstr "Endre feed-URLen på den valgte podcasten"
4259 #~ msgid ""
4260 #~ "This must be enabled on Maemo in order to be able to use a media player "
4261 #~ "other than Nokia's built-in media player."
4262 #~ msgstr ""
4263 #~ "Denne må være aktivert på Maemo for å kunne bruke en annen mediaavspiller "
4264 #~ "enn Nokias egen."
4266 #~ msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
4267 #~ msgstr "Er du sikker på at du vil flytte denne podcasten til <b>%s</b>?"
4269 #~ msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
4270 #~ msgstr "gPodder må startes på nytt for å aktivere endringene."
4272 #~ msgid "<b>Feed cache updates</b>"
4273 #~ msgstr "<b>Strømoppdateringer</b>"
4275 #~ msgid "Show notifications"
4276 #~ msgstr "Vis varser"
4278 #~ msgid "Status icon"
4279 #~ msgstr "Statusikon"
4281 #~ msgid "Update feed cache every"
4282 #~ msgstr "Oppdater strømmer hver"
4284 #~ msgid "Update feed cache on startup"
4285 #~ msgstr "Oppdater strømmer ved oppstart"
4287 #~ msgid "Run local version in current directory"
4288 #~ msgstr "Kjør lokal versjon i aktiv bane"
4290 #~ msgid "Queued (partial)"
4291 #~ msgstr "I kø (ufullstendig)"
4293 #~ msgid ""
4294 #~ "An error happened while trying to download <b>%s</b>. Please try again "
4295 #~ "later."
4296 #~ msgstr ""
4297 #~ "Det skjedde en feil under nedlasting av <b>%s</b>. Vennligst prøv igjen "
4298 #~ "senere."
4300 #~ msgid ""
4301 #~ "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>. You can "
4302 #~ "try to resume the download later."
4303 #~ msgstr ""
4304 #~ "Det skjedde en feil (HTTP %d) ved nedlasting av <b>%s</b>. Du kan prøve å "
4305 #~ "gjenoppta nedlastingen senere."
4307 #~ msgid ""
4308 #~ "There is one partially downloaded episode. Do you want to continue "
4309 #~ "downloading it?"
4310 #~ msgstr ""
4311 #~ "Det finnes en ufullstendig nedlasting fra forrige sesjon. Vil du "
4312 #~ "gjenoppta nedlastingen?"
4314 #~ msgid ""
4315 #~ "There are %d partially downloaded episodes. Do you want to continue "
4316 #~ "downloading them?"
4317 #~ msgstr ""
4318 #~ "Det finnes %d ufullstendige nedlastinger fra forrige sesjon. Vil du "
4319 #~ "gjenoppta nedlastingene?"
4321 #~ msgid "Cancel download?"
4322 #~ msgstr "Avbryt nedlastingen?"
4324 #~ msgid ""
4325 #~ "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and "
4326 #~ "stop the download."
4327 #~ msgstr ""
4328 #~ "Hvis du avbryter denne nedlastingen vil filen slettes og nedlastingen "
4329 #~ "avsluttes."
4331 #~ msgid "Cancel downloads?"
4332 #~ msgstr "Avbryt nedlastinger?"
4334 #~ msgid ""
4335 #~ "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
4336 #~ "partially downloaded files."
4337 #~ msgstr ""
4338 #~ "Hvis du avbryter disse %d nedlastingene vil filene slettes og "
4339 #~ "nedlastingene avsluttes."
4341 #~ msgid "User command not found"
4342 #~ msgstr "Fant ikke brukerkommando"
4344 #~ msgid ""
4345 #~ "The user command [%s] was not found.\n"
4346 #~ "Please check your user command settings in the preferences dialog."
4347 #~ msgstr ""
4348 #~ "Fant ikke brukerkommando [%s].\n"
4349 #~ "Vennligst sjekk brukerkommandoen i innstillingsdialogen."
4351 #~ msgid "User command permission denied"
4352 #~ msgstr "Kommando forhindret av brukerrettigheter"
4354 #~ msgid ""
4355 #~ "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
4356 #~ "Please check that you have permissions to execute this command."
4357 #~ msgstr ""
4358 #~ "Det finnes rettigheter som forhindrer kjøring av kommandoen [%s].\n"
4359 #~ "Vennligst sjekk at du har rettigheter til å utføre denne kommandoen."
4361 #~ msgid "User command returned an error"
4362 #~ msgstr "Brukerkommandoen gav en feilmelding"
4364 #~ msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
4365 #~ msgstr "Brukerkommando [%s] ga en feilkode [%d]"
4367 #~ msgid "Show"
4368 #~ msgstr "Vis"
4370 #~ msgid "Quit anyway"
4371 #~ msgstr "Avslutt allikevel"
4373 #~ msgid "Keep dowloading"
4374 #~ msgstr "Fortsett nedlasting"
4376 #~ msgid ""
4377 #~ "gPodder is downloading episodes\n"
4378 #~ "do you want to exit anyway?"
4379 #~ msgstr ""
4380 #~ "gPodder laster ned episoder,\n"
4381 #~ "vil du avslutte allikevel?"
4383 #~ msgid "downloading one episode"
4384 #~ msgstr "laster ned en episode"
4386 #~ msgid "%s (completed)"
4387 #~ msgstr "%s (ferdig)"
4389 #~ msgid "Estimated remaining time: "
4390 #~ msgstr "Antatt gjenværende tid:"
4392 #~ msgid "one episodes downloaded:"
4393 #~ msgstr "En episode lastet ned:"
4395 #~ msgid "_OPML"
4396 #~ msgstr "_OPML"