Update translation templates for release
[gpodder.git] / data / po / it.po
bloba4da6803e3738d287c9dc94fbda641e54039677d
1 # gPodder translation template.
2 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
3 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
4 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gPodder 2.7.22\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-10-05 19:58+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-08-05 22:22+0200\n"
13 "Last-Translator: Floriano Scioscia <floriano.scioscia@libero.it>\n"
14 "Language-Team: Italian <gpodder-devel@lists.berlios.de>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/gpodder/config.py:253
21 #, python-format
22 msgid "gPodder on %s"
23 msgstr "gPodder ha trovato %s"
25 #: src/gpodder/config.py:320
26 msgid "No description available."
27 msgstr "Nessuna descrizione disponibile."
29 #: src/gpodder/console.py:32
30 msgid "No device configured."
31 msgstr "Nessun dispositivo configurato."
33 #: src/gpodder/console.py:41
34 #, python-format
35 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
36 msgstr "Sincronizzazione in corso: %(index)s di %(count)s"
38 #: src/gpodder/console.py:58
39 msgid "Device synchronized successfully."
40 msgstr "Dispositivo sincronizzato correttamente."
42 #: src/gpodder/console.py:61
43 msgid "Error: Cannot open device!"
44 msgstr "Errore: Impossibile accedere al dispositivo!"
46 #: src/gpodder/download.py:332
47 msgid "Wrong username/password"
48 msgstr "Nome utente o password errati"
50 #: src/gpodder/download.py:521
51 msgid "Added"
52 msgstr "Aggiunto"
54 #: src/gpodder/download.py:521
55 msgid "Queued"
56 msgstr "In coda"
58 #: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/gtkui/model.py:270
59 msgid "Downloading"
60 msgstr "Download in corso"
62 #: src/gpodder/download.py:522 src/gpodder/model.py:1231
63 msgid "Finished"
64 msgstr "Completato"
66 #: src/gpodder/download.py:522
67 msgid "Failed"
68 msgstr "Fallito"
70 #: src/gpodder/download.py:522
71 msgid "Cancelled"
72 msgstr "Annullato"
74 #: src/gpodder/download.py:522
75 msgid "Paused"
76 msgstr "In pausa"
78 #: src/gpodder/download.py:744
79 msgid "Missing content from server"
80 msgstr "Contenuti mancanti dal server"
82 #: src/gpodder/download.py:749
83 #, python-format
84 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
85 msgstr "Errore I/O: %(error)s: %(filename)s"
87 #: src/gpodder/download.py:754
88 #, python-format
89 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
90 msgstr "Errore HTTP %(code)s: %(message)s"
92 #: src/gpodder/download.py:757
93 #, python-format
94 msgid "Error: %s"
95 msgstr "Errore: %s"
97 #: src/gpodder/gui.py:210 src/gpodder/gui.py:1331 src/gpodder/gui.py:1347
98 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
99 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
100 msgid "Downloads"
101 msgstr "Download"
103 #: src/gpodder/gui.py:211 src/gpodder/gui.py:1356
104 msgid "Idle"
105 msgstr "Fermo"
107 #: src/gpodder/gui.py:220
108 msgid "Hint of the day"
109 msgstr ""
111 #: src/gpodder/gui.py:332 src/gpodder/gui.py:565
112 msgid "gPodder"
113 msgstr "gPodder"
115 #: src/gpodder/gui.py:489
116 msgid "Loading incomplete downloads"
117 msgstr "Caricamento dei download incompleti"
119 #: src/gpodder/gui.py:490
120 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
121 msgstr ""
122 "Alcuni episodi non hanno completato il download in una precedente sessione."
124 #: src/gpodder/gui.py:492
125 #, python-format
126 msgid "%d partial file"
127 msgid_plural "%d partial files"
128 msgstr[0] "File parziale %d"
129 msgstr[1] "File parziali %d"
131 #: src/gpodder/gui.py:525
132 msgid "Resume all"
133 msgstr "Ripristina tutti"
135 #: src/gpodder/gui.py:536
136 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
137 msgstr "Trovati scaricamenti incompleti dall'ultima sessione."
139 #: src/gpodder/gui.py:660
140 msgid "Action"
141 msgstr "Azione"
143 #: src/gpodder/gui.py:704
144 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
145 msgstr "Conferma i cambiamenti da gpodder.net"
147 #: src/gpodder/gui.py:705
148 msgid "Select the actions you want to carry out."
149 msgstr "Seleziona le azioni da eseguire."
151 #: src/gpodder/gui.py:742
152 msgid "Uploading subscriptions"
153 msgstr "Caricamento delle iscrizioni"
155 #: src/gpodder/gui.py:743
156 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
157 msgstr "Caricamento delle iscrizioni sul server in corso."
159 #: src/gpodder/gui.py:748
160 msgid "List uploaded successfully."
161 msgstr "Elenco caricato con successo."
163 #: src/gpodder/gui.py:755
164 msgid "Error while uploading"
165 msgstr "Errore nel caricamento"
167 #: src/gpodder/gui.py:1005 src/gpodder/gui.py:3167
168 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
169 msgid "Status"
170 msgstr "Stato"
172 #: src/gpodder/gui.py:1010 src/gpodder/gui.py:1130 src/gpodder/gui.py:3160
173 #: src/gpodder/gui.py:3164 src/gpodder/gui.py:3337 src/gpodder/gui.py:3342
174 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
175 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
176 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
177 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137
178 msgid "Episode"
179 msgstr "Episodio"
181 #: src/gpodder/gui.py:1044 src/gpodder/gui.py:3165 src/gpodder/gui.py:3343
182 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226
183 msgid "Size"
184 msgstr "Dimensione"
186 #: src/gpodder/gui.py:1048 src/gpodder/gui.py:3166 src/gpodder/gui.py:3344
187 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229
188 msgid "Released"
189 msgstr "Rilasciato"
191 #: src/gpodder/gui.py:1114 src/gpodder/gui.py:1763 src/gpodder/gui.py:2062
192 msgid "Close this menu"
193 msgstr "Chiudi questo menu"
195 #: src/gpodder/gui.py:1152
196 msgid "Progress"
197 msgstr "Avanzamento"
199 #: src/gpodder/gui.py:1184
200 msgid "Loading episodes"
201 msgstr "Caricamento episodi"
203 #: src/gpodder/gui.py:1188
204 msgid "No episodes in current view"
205 msgstr "Nessun episodio in questa schermata"
207 #: src/gpodder/gui.py:1190
208 msgid "No episodes available"
209 msgstr "Nessun episodio disponibile"
211 #: src/gpodder/gui.py:1196
212 msgid "No podcasts in this view"
213 msgstr "Nessun podcast in questa schermata"
215 #: src/gpodder/gui.py:1198
216 msgid "No subscriptions"
217 msgstr "Nessuna iscrizione"
219 #: src/gpodder/gui.py:1200
220 msgid "No active downloads"
221 msgstr "Nessun download in corso"
223 #: src/gpodder/gui.py:1335 src/gpodder/gui.py:1350
224 #, python-format
225 msgid "%d active"
226 msgid_plural "%d active"
227 msgstr[0] "%d attivo"
228 msgstr[1] "%d attivi"
230 #: src/gpodder/gui.py:1337 src/gpodder/gui.py:1352
231 #, python-format
232 msgid "%d failed"
233 msgid_plural "%d failed"
234 msgstr[0] "%d fallito"
235 msgstr[1] "%d falliti"
237 #: src/gpodder/gui.py:1339
238 #, python-format
239 msgid "%d queued"
240 msgid_plural "%d queued"
241 msgstr[0] "%d in coda"
242 msgstr[1] "%d in coda"
244 #: src/gpodder/gui.py:1345
245 #, python-format
246 msgid "Downloads (%d)"
247 msgstr "Download (%d)"
249 #: src/gpodder/gui.py:1354
250 #, python-format
251 msgid "%d paused"
252 msgid_plural "%d paused"
253 msgstr[0] "%d in pausa"
254 msgstr[1] "%d in pausa"
256 #: src/gpodder/gui.py:1371
257 #, python-format
258 msgid "downloading %d file"
259 msgid_plural "downloading %d files"
260 msgstr[0] "download di %d file in corso"
261 msgstr[1] "download di %d file in corso"
263 #: src/gpodder/gui.py:1390
264 msgid "All downloads finished"
265 msgstr "Tutti i download completati"
267 #: src/gpodder/gui.py:1398 src/gpodder/gui.py:1630
268 msgid "Downloads failed"
269 msgstr "Download falliti"
271 #: src/gpodder/gui.py:1423
272 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
273 msgstr "Per favore segnala questo problema e riavvia gPodder:"
275 #: src/gpodder/gui.py:1423
276 msgid "Unhandled exception"
277 msgstr "Eccezione non gestita"
279 #: src/gpodder/gui.py:1501
280 #, python-format
281 msgid "Feedparser error: %s"
282 msgstr "Errore nel feed: %s"
284 #: src/gpodder/gui.py:1515
285 msgid "disk usage"
286 msgstr "utilizzo del disco"
288 #: src/gpodder/gui.py:1550
289 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
290 msgstr "Playlist M3U aggiornata nella cartella dei download."
292 #: src/gpodder/gui.py:1550
293 msgid "Updated playlist"
294 msgstr "Playlist aggiornata"
296 #: src/gpodder/gui.py:1622
297 msgid "These downloads failed:"
298 msgstr "Questi download sono falliti:"
300 #: src/gpodder/gui.py:1624 src/gpodder/gui.py:1627
301 msgid "Downloads finished"
302 msgstr "Download completati"
304 #: src/gpodder/gui.py:1667
305 #, python-format
306 msgid "%d more episode"
307 msgid_plural "%d more episodes"
308 msgstr[0] "%d altro episodio"
309 msgstr[1] "%d altri episodi"
311 #: src/gpodder/gui.py:1740 src/gpodder/gui.py:2053
312 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
313 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
314 msgid "Episode details"
315 msgstr "Informazioni sull'episodio"
317 #: src/gpodder/gui.py:1751
318 msgid "Start download now"
319 msgstr "Avvia download ora"
321 #: src/gpodder/gui.py:1753 src/gpodder/gui.py:1982
322 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
323 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
324 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153
325 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
326 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
327 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
328 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
329 msgid "Download"
330 msgstr "Scarica"
332 #: src/gpodder/gui.py:1754 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
333 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
334 msgid "Cancel"
335 msgstr "Annulla"
337 #: src/gpodder/gui.py:1755
338 msgid "Pause"
339 msgstr "Pausa"
341 #: src/gpodder/gui.py:1757
342 msgid "Remove from list"
343 msgstr "Rimuovi dall'elenco"
345 #: src/gpodder/gui.py:1788 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47
346 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
347 msgid "Update podcast"
348 msgstr "Aggiorna il podcast"
350 #: src/gpodder/gui.py:1796
351 #, fuzzy
352 msgid "Keep episodes"
353 msgstr "Conserva episodio"
355 #: src/gpodder/gui.py:1801
356 #, fuzzy
357 msgid "Remove podcast"
358 msgstr "Elimina podcast"
360 #: src/gpodder/gui.py:1807 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
361 msgid "Synchronize to device"
362 msgstr "Sincronizza con il dispositivo"
364 #: src/gpodder/gui.py:1813
365 #, fuzzy
366 msgid "Podcast details"
367 msgstr "Impostazioni podcast"
369 #: src/gpodder/gui.py:1886
370 msgid "Error converting file."
371 msgstr "Errore nella conversione del file."
373 #: src/gpodder/gui.py:1886 src/gpodder/services.py:115
374 msgid "Bluetooth file transfer"
375 msgstr "Trasferimento file via Bluetooth"
377 #: src/gpodder/gui.py:1894 src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77
378 msgid "iPod"
379 msgstr "iPod"
381 #: src/gpodder/gui.py:1896
382 msgid "MP3 player"
383 msgstr "Lettore MP3"
385 #: src/gpodder/gui.py:1974 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136
386 msgid "Stream"
387 msgstr "Flusso"
389 #: src/gpodder/gui.py:2002
390 msgid "Send to"
391 msgstr "Invia a"
393 #: src/gpodder/gui.py:2006
394 msgid "Local folder"
395 msgstr "Cartella locale"
397 #: src/gpodder/gui.py:2011
398 msgid "Bluetooth device"
399 msgstr "Dispositivo Bluetooth"
401 #: src/gpodder/gui.py:2030 src/gpodder/gui.py:2035
402 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
403 msgid "New"
404 msgstr "Nuovo"
406 # Is this singular or plural?
407 #: src/gpodder/gui.py:2041 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191
408 msgid "Played"
409 msgstr "Ascoltato"
411 #: src/gpodder/gui.py:2046 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:186
412 msgid "Keep episode"
413 msgstr "Conserva episodio"
415 #: src/gpodder/gui.py:2268
416 #, python-format
417 msgid "Opening %s"
418 msgstr "Apertura di %s"
420 #: src/gpodder/gui.py:2271
421 #, python-format
422 msgid "Opening %d episode"
423 msgid_plural "Opening %d episodes"
424 msgstr[0] "Apertura di %d episodio"
425 msgstr[1] "Apertura di %d episodi"
427 #: src/gpodder/gui.py:2302 src/gpodder/gui.py:2305 src/gpodder/gui.py:3901
428 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
429 msgstr ""
430 "Verifica le impostazioni del tuo lettore multimediale nella schermata delle "
431 "preferenze."
433 #: src/gpodder/gui.py:2303
434 msgid "Error opening player"
435 msgstr "Errore nell'accedere al lettore"
437 #: src/gpodder/gui.py:2542
438 msgid "Adding podcasts"
439 msgstr "Aggiunta dei podcast"
441 #: src/gpodder/gui.py:2543
442 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
443 msgstr "Attendi mentre i dettagli dell'episodio vengono scaricati."
445 #: src/gpodder/gui.py:2550
446 msgid "Existing subscriptions skipped"
447 msgstr "Ignorata iscrizione esistente"
449 #: src/gpodder/gui.py:2551
450 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
451 msgstr "Hai già sottoscritto questi podcast:"
453 #: src/gpodder/gui.py:2559
454 msgid "Podcast requires authentication"
455 msgstr "Il podcast richiede autenticazione"
457 #: src/gpodder/gui.py:2560
458 #, python-format
459 msgid "Please login to %s:"
460 msgstr "Effettuare il login su %s:"
462 #: src/gpodder/gui.py:2568 src/gpodder/gui.py:2659
463 msgid "Authentication failed"
464 msgstr "Autenticazione fallita"
466 #: src/gpodder/gui.py:2578
467 msgid "Website redirection detected"
468 msgstr "Rilevata ridirezione di un sito web"
470 #: src/gpodder/gui.py:2579
471 #, python-format
472 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
473 msgstr "L'indirizzo %(url)s viene ridiretto a %(target)s."
475 #: src/gpodder/gui.py:2580
476 msgid "Do you want to visit the website now?"
477 msgstr "Vuoi visitare il sito web ora?"
479 #: src/gpodder/gui.py:2589
480 msgid "Could not add some podcasts"
481 msgstr "Impossibile aggiungere alcuni podcast"
483 #: src/gpodder/gui.py:2590
484 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
485 msgstr "Non è stato possibile aggiungere alcuni podcast alla tua lista:"
487 #: src/gpodder/gui.py:2592
488 msgid "Unknown"
489 msgstr "Sconosciuto"
491 #: src/gpodder/gui.py:2668
492 msgid "Redirection detected"
493 msgstr "Rilevata redirezione"
495 #: src/gpodder/gui.py:2708
496 msgid "Merging episode actions"
497 msgstr "Sincronizzazione delle azioni sugli episodi"
499 #: src/gpodder/gui.py:2709
500 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
501 msgstr "Le azioni sugli episodi da gpodder.net sono state sincronizzate"
503 #: src/gpodder/gui.py:2742
504 #, python-format
505 msgid "%d action processed"
506 msgid_plural "%d actions processed"
507 msgstr[0] "%d azione elaborats"
508 msgstr[1] "%d azioni elaborate"
510 #: src/gpodder/gui.py:2787
511 msgid "New episodes are available."
512 msgstr "Sono disponibili nuovi episodi."
514 #: src/gpodder/gui.py:2790 src/gpodder/gui.py:2848
515 #, python-format
516 msgid "Downloading %d new episode."
517 msgid_plural "Downloading %d new episodes."
518 msgstr[0] "Download di %d nuovi episodi."
519 msgstr[1] "Download di %d nuovi episodi."
521 #: src/gpodder/gui.py:2794
522 msgid "New episodes have been added to the download list."
523 msgstr "Nuovi episodi sono stati aggiunti all'elenco dei download."
525 #: src/gpodder/gui.py:2803 src/gpodder/gui.py:2849 src/gpodder/gui.py:2854
526 #: src/gpodder/gui.py:3363
527 msgid "New episodes available"
528 msgstr "Nuovi episodi disponibili"
530 # Why the newline?
531 #: src/gpodder/gui.py:2819
532 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
533 msgstr "Nessun nuovo episodio. Riprovare più tardi."
535 #: src/gpodder/gui.py:2831
536 msgid "No new episodes"
537 msgstr "Nessun nuovo episodio"
539 #: src/gpodder/gui.py:2853
540 #, python-format
541 msgid "%d new episode added to download list."
542 msgid_plural "%d new episodes added to download list."
543 msgstr[0] "%d episodio aggiunto all'elenco dei donwload."
544 msgstr[1] "%d episodi aggiunti all'elenco dei donwload."
546 #: src/gpodder/gui.py:2862
547 #, python-format
548 msgid "%d new episode available"
549 msgid_plural "%d new episodes available"
550 msgstr[0] "%d nuovo episodio disponibile"
551 msgstr[1] "%d nuovi episodi disponibili"
553 #: src/gpodder/gui.py:2881
554 #, python-format
555 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
556 msgstr "Errore nell'aggiornamento di %(url)s: %(message)s"
558 #: src/gpodder/gui.py:2883
559 #, python-format
560 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
561 msgstr "Impossibile aggiornare il feed su %(url)s."
563 #: src/gpodder/gui.py:2884
564 msgid "Error while updating feed"
565 msgstr "Errore nell'aggiornamento del feed"
567 #: src/gpodder/gui.py:2894
568 #, python-format
569 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
570 msgstr "Aggiornati %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
572 #: src/gpodder/gui.py:2923
573 msgid "Cancelling..."
574 msgstr "Annullamento..."
576 #: src/gpodder/gui.py:2979
577 #, python-format
578 msgid "Updating \"%s\"..."
579 msgstr "Aggiornamento di \"%s\" in corso..."
581 #: src/gpodder/gui.py:2982
582 #, python-format
583 msgid "Updating %d feed..."
584 msgid_plural "Updating %d feeds..."
585 msgstr[0] "Aggiornamento di %d feed..."
586 msgstr[1] "Aggiornamento di %d feed..."
588 #: src/gpodder/gui.py:3004 src/gpodder/gui.py:3017
589 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
590 msgstr "Sicuro di voler chiudere gPodder ora?"
592 #: src/gpodder/gui.py:3013
593 msgid "Quit gPodder"
594 msgstr "Chiudi gPodder"
596 #: src/gpodder/gui.py:3015
597 msgid ""
598 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
599 "start gPodder. Do you want to quit now?"
600 msgstr ""
601 "Al momento stai scaricando degli episodi. Puoi continuare i download al "
602 "prossimo avvio di gPodder. Vuoi chiudere ora?"
604 #: src/gpodder/gui.py:3022
605 msgid "Don't ask me again"
606 msgstr "Non chiedermelo di nuovo"
608 #: src/gpodder/gui.py:3046
609 msgid "Please check your permissions and free disk space."
610 msgstr "Controlla i tuoi permessi e lo spazio libero su disco."
612 #: src/gpodder/gui.py:3046
613 msgid "Error saving podcast list"
614 msgstr "Errore nel salvataggio della lista dei podcast"
616 #: src/gpodder/gui.py:3095
617 msgid "Episodes are locked"
618 msgstr "Gli episodi sono bloccati"
620 #: src/gpodder/gui.py:3096
621 msgid ""
622 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
623 "to delete before trying to delete them."
624 msgstr ""
625 "Gli episodi selezionati sono bloccati. Sblocca gli episodi che vuoi "
626 "eliminare prima di provare ad eliminarli."
628 #: src/gpodder/gui.py:3101
629 #, python-format
630 msgid "Delete %d episode?"
631 msgid_plural "Delete %d episodes?"
632 msgstr[0] "Eliminare %d episodio?"
633 msgstr[1] "Eliminare %d episodi?"
635 #: src/gpodder/gui.py:3102
636 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
637 msgstr "L'eliminazione degli episodi cancella i file scaricati."
639 #: src/gpodder/gui.py:3110
640 msgid "Deleting episodes"
641 msgstr "Eliminazione episodi"
643 #: src/gpodder/gui.py:3111
644 msgid "Please wait while episodes are deleted"
645 msgstr "Attendi mentre gli episodi vengono eliminati."
647 #: src/gpodder/gui.py:3168
648 msgid "Downloaded"
649 msgstr "Scaricati"
651 #: src/gpodder/gui.py:3171
652 #, python-format
653 msgid "Select older than %d day"
654 msgid_plural "Select older than %d days"
655 msgstr[0] "Seleziona i più vecchi di %d giorno"
656 msgstr[1] "Seleziona i più vecchi di %d giorni"
658 #: src/gpodder/gui.py:3173
659 msgid "Select played"
660 msgstr "Seleziona gli ascoltati"
662 #: src/gpodder/gui.py:3174
663 #, fuzzy
664 msgid "Select finished"
665 msgstr "Seleziona nessuno"
667 #: src/gpodder/gui.py:3178
668 msgid "Select the episodes you want to delete:"
669 msgstr "Seleziona gli episodi che vuoi eliminare:"
671 #: src/gpodder/gui.py:3191 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
672 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
673 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
674 msgid "Delete episodes"
675 msgstr "Elimina episodi"
677 #: src/gpodder/gui.py:3247 src/gpodder/gui.py:3538 src/gpodder/gui.py:3643
678 msgid "No podcast selected"
679 msgstr "Nessun podcast selezionato"
681 #: src/gpodder/gui.py:3248
682 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
683 msgstr "Seleziona un podcast nella lista per aggiornarlo."
685 #: src/gpodder/gui.py:3296
686 #, python-format
687 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
688 msgstr "Errore durante il download %(episode)s: %(message)s"
690 #: src/gpodder/gui.py:3297
691 msgid "Download error"
692 msgstr "Errore nel download"
694 #: src/gpodder/gui.py:3348
695 msgid "Select the episodes you want to download:"
696 msgstr "Seleziona gli episodi che vuoi scaricare:"
698 #: src/gpodder/gui.py:3371
699 msgid "Mark as old"
700 msgstr "Segna come ascoltato"
702 #: src/gpodder/gui.py:3379
703 msgid "Please check for new episodes later."
704 msgstr "Controlla se ci sono nuovi episodi più tardi."
706 #: src/gpodder/gui.py:3380
707 msgid "No new episodes available"
708 msgstr "Nessun nuovo episodio disponibile"
710 #: src/gpodder/gui.py:3499
711 msgid "Login to gpodder.net"
712 msgstr "Login su gpodder.net"
714 #: src/gpodder/gui.py:3500
715 msgid "Please login to download your subscriptions."
716 msgstr "Fare login per scaricare le iscrizioni."
718 #: src/gpodder/gui.py:3510
719 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
720 msgstr "iscrizioni su gpodder.net"
722 #: src/gpodder/gui.py:3539
723 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
724 msgstr "Seleziona un podcast nella lista per modificarlo."
726 #: src/gpodder/gui.py:3551 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:68
727 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
728 msgid "Podcast"
729 msgstr "Podcast"
731 #: src/gpodder/gui.py:3557 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
732 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
733 msgid "Remove podcasts"
734 msgstr "Elimina podcast"
736 #: src/gpodder/gui.py:3558
737 msgid "Select the podcast you want to remove."
738 msgstr "Seleziona il podcast che vuoi eliminare."
740 #: src/gpodder/gui.py:3562 src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
741 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
742 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
743 msgid "Remove"
744 msgstr "Elimina"
746 #: src/gpodder/gui.py:3572
747 msgid "Removing podcast"
748 msgstr "Eliminazione del podcast"
750 #: src/gpodder/gui.py:3573
751 msgid "Please wait while the podcast is removed"
752 msgstr "Attendi mentre il podcast viene eliminato"
754 #: src/gpodder/gui.py:3574
755 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
756 msgstr "Vuoi veramente eliminare questo podcast con tutti gli episodi?"
758 #: src/gpodder/gui.py:3576
759 msgid "Removing podcasts"
760 msgstr "Eliminazione dei podcast"
762 #: src/gpodder/gui.py:3577
763 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
764 msgstr "Attendi mentre i podcast vengono eliminati."
766 #: src/gpodder/gui.py:3578
767 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
768 msgstr "Vuoi veramente eliminare i podcast selezionati con tutti gli episodi?"
770 #: src/gpodder/gui.py:3644
771 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
772 msgstr "Seleziona un podcast nella lista per eliminarlo."
774 #: src/gpodder/gui.py:3654
775 msgid "OPML files"
776 msgstr "File OPML"
778 #: src/gpodder/gui.py:3661
779 msgid "Import from OPML"
780 msgstr "Importa da OPML"
782 #: src/gpodder/gui.py:3675
783 msgid "Import podcasts from OPML file"
784 msgstr "Importa podcast da file OPML"
786 #: src/gpodder/gui.py:3682
787 msgid "Nothing to export"
788 msgstr "Niente da esportare"
790 #: src/gpodder/gui.py:3683
791 msgid ""
792 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
793 "podcasts first before trying to export your subscription list."
794 msgstr ""
795 "La tua lista delle iscrizioni ai podcast è vuota. Iscriviti a qualcuno prima "
796 "di provare a esportare la lista."
798 #: src/gpodder/gui.py:3689
799 msgid "Export to OPML"
800 msgstr "Esporta in formato OPML"
802 #: src/gpodder/gui.py:3702
803 #, python-format
804 msgid "%d subscription exported"
805 msgid_plural "%d subscriptions exported"
806 msgstr[0] "%d iscrizione esportata"
807 msgstr[1] "%d iscrizioni esportate"
809 #: src/gpodder/gui.py:3703
810 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
811 msgstr "La tua lista dei podcast è stata esportata correttamente."
813 #: src/gpodder/gui.py:3705
814 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
815 msgstr "Impossibile esportare l'OPML su file. Verifica i tuoi permessi."
817 #: src/gpodder/gui.py:3705
818 msgid "OPML export failed"
819 msgstr "Esportazione OPML fallita"
821 #: src/gpodder/gui.py:3745 src/gpodder/gui.py:3757
822 msgid "A podcast client with focus on usability"
823 msgstr "Un client per podcast concentrato sull'usabilità"
825 #: src/gpodder/gui.py:3759
826 msgid "translator-credits"
827 msgstr ""
828 "Traduttore: \n"
829 "Floriano Scioscia\n"
830 "\n"
831 "Traduttori Precedenti:\n"
832 "Fabio Fiorentini\n"
833 "Antonio Roversi\n"
834 "FFranci72 <https://launchpad.net/~fabiusfranci>"
836 #: src/gpodder/gui.py:3766
837 msgid "Maintainer:"
838 msgstr "Manutentore:"
840 #: src/gpodder/gui.py:3772
841 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
842 msgstr "Patch, segnalazioni di bug e donazioni da:"
844 #: src/gpodder/gui.py:3870
845 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
846 msgstr "Seleziona un episodio dalla lista per mostrare le note."
848 #: src/gpodder/gui.py:3870
849 msgid "No episode selected"
850 msgstr "Nessun episodio selezionato"
852 #: src/gpodder/gui.py:3901
853 msgid "Unable to stream episode"
854 msgstr "Impossibile ascoltare l'episodio"
856 #: src/gpodder/gui.py:4052 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83
857 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
858 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
859 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
860 msgid "Check for new episodes"
861 msgstr "Cerca nuovi episodi"
863 #: src/gpodder/gui.py:4055
864 #, python-format
865 msgid "Podcasts (%d)"
866 msgstr "Podcast (%d)"
868 #: src/gpodder/gui.py:4060 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
869 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
870 msgid "Podcasts"
871 msgstr "Podcast"
873 #: src/gpodder/gui.py:4115
874 msgid "Cannot start gPodder"
875 msgstr "Impossibile avviare gPodder"
877 #: src/gpodder/gui.py:4116
878 #, python-format
879 msgid "D-Bus error: %s"
880 msgstr "Errore D-Bus: %s"
882 #: src/gpodder/model.py:157
883 msgid "No downloadable episodes in feed"
884 msgstr "Nessun episodio scaricabile nel feed"
886 #: src/gpodder/model.py:915
887 #, python-format
888 msgid "released %s"
889 msgstr "Data di rilascio %s"
891 #: src/gpodder/model.py:916 src/gpodder/model.py:934
892 #: src/gpodder/gtkui/model.py:166 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:79
893 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:94
894 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:82
895 #, python-format
896 msgid "from %s"
897 msgstr "da %s"
899 # Is this singular or plural?
900 #: src/gpodder/model.py:927 src/gpodder/gtkui/model.py:341
901 msgid "played"
902 msgstr "ascoltato"
904 # Is this singular or plural?
905 #: src/gpodder/model.py:929
906 msgid "unplayed"
907 msgstr "non ascoltato"
909 #: src/gpodder/model.py:932
910 msgid "today"
911 msgstr "oggi"
913 #: src/gpodder/model.py:933
914 #, python-format
915 msgid "downloaded %s"
916 msgstr "scaricati %s"
918 #: src/gpodder/model.py:955 src/gpodder/soundcloud.py:155
919 msgid "No description available"
920 msgstr "Nessuna descrizione disponibile"
922 #: src/gpodder/model.py:1202
923 msgid "unknown"
924 msgstr "sconosciuto"
926 #: src/gpodder/model.py:1251 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
927 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
928 msgid "Unplayed"
929 msgstr "Non ascoltato"
931 #: src/gpodder/my.py:161
932 #, python-format
933 msgid "Add %s"
934 msgstr "Aggiungi %s"
936 #: src/gpodder/my.py:163
937 #, python-format
938 msgid "Remove %s"
939 msgstr "Elimina %s"
941 #: src/gpodder/services.py:115
942 msgid ""
943 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
944 "command from gnome-bluetooth."
945 msgstr ""
946 "Invio degli episodi di podcast a dispositivi Bluetooth. Richiede il comando "
947 "bluetooth-sendto di gnome-bluetooth."
949 #: src/gpodder/services.py:116
950 msgid "HTML episode shownotes"
951 msgstr "Note dell'episodio in HTML"
953 #: src/gpodder/services.py:116
954 msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
955 msgstr "Mostra note sull'episodio in formato HTML usando WebKit."
957 #: src/gpodder/soundcloud.py:153
958 msgid "Unknown track"
959 msgstr "Traccia sconosciuta"
961 #: src/gpodder/soundcloud.py:180
962 #, python-format
963 msgid "%s on Soundcloud"
964 msgstr "%s su Soundcloud"
966 #: src/gpodder/soundcloud.py:189
967 #, python-format
968 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
969 msgstr "Tracce pubblicate da %s su Soundcloud."
971 #: src/gpodder/soundcloud.py:210
972 #, python-format
973 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
974 msgstr "I preferiti di %s su Soundcloud"
976 #: src/gpodder/soundcloud.py:216
977 #, python-format
978 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
979 msgstr "Tracce preferite di %s su Soundcloud."
981 #: src/gpodder/sync.py:64
982 msgid "iPod synchronization"
983 msgstr "Sincronizzazione iPod"
985 #: src/gpodder/sync.py:64
986 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
987 msgstr ""
988 "Supporta la sincronizzazione di podcast con dispositivi iPod di Apple "
989 "tramite libgpod."
991 #: src/gpodder/sync.py:65
992 msgid "iPod OGG converter"
993 msgstr "Convertitore OGG per iPod"
995 #: src/gpodder/sync.py:65
996 msgid ""
997 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
998 "and LAME."
999 msgstr ""
1000 "Converti i podcast OGG in MP3 per la sincronizzazione con iPod usando oggdec "
1002 #: src/gpodder/sync.py:66
1003 msgid "iPod video podcasts"
1004 msgstr "Podcast video per iPod"
1006 #: src/gpodder/sync.py:66
1007 msgid ""
1008 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1009 msgstr ""
1010 "Determina la lunghezza del video con MPlayer, per sincronizzare i podcast "
1011 "video con iPod."
1013 #: src/gpodder/sync.py:67
1014 msgid "Rockbox cover art support"
1015 msgstr "Supporto per le copertine Rockbox"
1017 #: src/gpodder/sync.py:67
1018 msgid ""
1019 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1020 "firmware. Needs Python Imaging."
1021 msgstr ""
1022 "Copia le copertine dei podcast su lettori MP3 basati su filesystem che "
1023 "utilizzano il firmware di Rockbox.org. Richiede Python Imaging."
1025 #: src/gpodder/sync.py:200
1026 msgid "Cancelled by user"
1027 msgstr "Annullato dall'utente"
1029 #: src/gpodder/sync.py:203
1030 msgid "Writing data to disk"
1031 msgstr "Scrittura dei dati su disco"
1033 #: src/gpodder/sync.py:315
1034 msgid "Opening iPod database"
1035 msgstr "Apertura del database dell'iPod"
1037 #: src/gpodder/sync.py:325
1038 msgid "iPod opened"
1039 msgstr "iPod aperto"
1041 #: src/gpodder/sync.py:336
1042 msgid "Saving iPod database"
1043 msgstr "Salvataggio del database dell'iPod"
1045 #: src/gpodder/sync.py:341
1046 msgid "Writing extended gtkpod database"
1047 msgstr ""
1049 #: src/gpodder/sync.py:409 src/gpodder/sync.py:735 src/gpodder/sync.py:1011
1050 #, python-format
1051 msgid "Removing %s"
1052 msgstr "Eliminazione di %s"
1054 #: src/gpodder/sync.py:424 src/gpodder/sync.py:595
1055 #, python-format
1056 msgid "Adding %s"
1057 msgstr "Aggiunta di %s"
1059 #: src/gpodder/sync.py:442
1060 #, python-format
1061 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1062 msgstr ""
1063 "Errore nella copia di %(episode)s: Spazio libero insufficente su %"
1064 "(mountpoint)s"
1066 #: src/gpodder/sync.py:576
1067 msgid "Opening MP3 player"
1068 msgstr "Apertura del lettore MP3"
1070 #: src/gpodder/sync.py:578
1071 msgid "MP3 player opened"
1072 msgstr "Lettore MP3 aperto"
1074 #: src/gpodder/sync.py:664 src/gpodder/sync.py:672
1075 #, python-format
1076 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1077 msgstr "Errore nell'apertura di %(filename)s: %(message)s"
1079 #: src/gpodder/sync.py:917 src/gpodder/sync.py:923
1080 msgid "MTP device"
1081 msgstr "Dispositivo MTP"
1083 #: src/gpodder/sync.py:930
1084 msgid "Opening the MTP device"
1085 msgstr "Apertura del dispositivo MTP"
1087 #: src/gpodder/sync.py:940
1088 #, python-format
1089 msgid "%s opened"
1090 msgstr "%s aperto"
1092 #: src/gpodder/sync.py:945
1093 #, python-format
1094 msgid "Closing %s"
1095 msgstr "Chiusura di %s"
1097 #: src/gpodder/sync.py:953
1098 #, python-format
1099 msgid "%s closed"
1100 msgstr "%s chiuso"
1102 #: src/gpodder/sync.py:958
1103 #, python-format
1104 msgid "Adding %s..."
1105 msgstr "Aggiunta di %s..."
1107 #: src/gpodder/util.py:354
1108 #, python-format
1109 msgid "%d day ago"
1110 msgid_plural "%d days ago"
1111 msgstr[0] "%d giorno fa"
1112 msgstr[1] "%d giorni fa"
1114 #: src/gpodder/util.py:422
1115 msgid "Today"
1116 msgstr "Oggi"
1118 #: src/gpodder/util.py:424
1119 msgid "Yesterday"
1120 msgstr "Ieri"
1122 #: src/gpodder/util.py:467 src/gpodder/util.py:470
1123 msgid "(unknown)"
1124 msgstr "(sconosciuto)"
1126 #: src/gpodder/util.py:1136 src/gpodder/util.py:1155
1127 #, python-format
1128 msgid "%d second"
1129 msgid_plural "%d seconds"
1130 msgstr[0] "%d secondo"
1131 msgstr[1] "%d secondi"
1133 #: src/gpodder/util.py:1149
1134 #, python-format
1135 msgid "%d hour"
1136 msgid_plural "%d hours"
1137 msgstr[0] "%d ora"
1138 msgstr[1] "%d ore"
1140 #: src/gpodder/util.py:1152
1141 #, python-format
1142 msgid "%d minute"
1143 msgid_plural "%d minutes"
1144 msgstr[0] "%d minuto"
1145 msgstr[1] "%d minuti"
1147 #: src/gpodder/util.py:1158
1148 msgid "and"
1149 msgstr "e"
1151 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1152 msgid "Integer"
1153 msgstr "Intero"
1155 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1156 msgid "Float"
1157 msgstr "In virgola mobile"
1159 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1160 msgid "Boolean"
1161 msgstr "Booleano"
1163 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1164 msgid "String"
1165 msgstr "Stringa"
1167 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
1168 #, python-format
1169 msgid "Command: %s"
1170 msgstr "Comando: %s"
1172 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
1173 msgid "Default application"
1174 msgstr "Applicazione predefinita"
1176 #: src/gpodder/gtkui/model.py:276 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
1177 msgid "Deleted"
1178 msgstr "Eliminato"
1180 #: src/gpodder/gtkui/model.py:281
1181 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137
1182 msgid "New episode"
1183 msgstr "Nuovo episodio"
1185 #: src/gpodder/gtkui/model.py:296
1186 msgid "Downloaded episode"
1187 msgstr "Episodi scaricati"
1189 #: src/gpodder/gtkui/model.py:299
1190 msgid "Downloaded video episode"
1191 msgstr "Episodi video scaricati"
1193 #: src/gpodder/gtkui/model.py:302
1194 msgid "Downloaded image"
1195 msgstr "Immagine scaricata"
1197 #: src/gpodder/gtkui/model.py:313
1198 msgid "Downloaded file"
1199 msgstr "File scaricato"
1201 #: src/gpodder/gtkui/model.py:328
1202 msgid "missing file"
1203 msgstr "file mancante"
1205 #: src/gpodder/gtkui/model.py:332
1206 msgid "never displayed"
1207 msgstr "mai mostrato"
1209 #: src/gpodder/gtkui/model.py:334
1210 msgid "never played"
1211 msgstr "mai ascoltato"
1213 #: src/gpodder/gtkui/model.py:336
1214 msgid "never opened"
1215 msgstr "mai aperto"
1217 # Is this singular or plural?
1218 #: src/gpodder/gtkui/model.py:339
1219 msgid "displayed"
1220 msgstr "mostrato"
1222 #: src/gpodder/gtkui/model.py:343
1223 msgid "opened"
1224 msgstr "aperto"
1226 #: src/gpodder/gtkui/model.py:345
1227 msgid "deletion prevented"
1228 msgstr "eliminazione impedita"
1230 #: src/gpodder/gtkui/model.py:484 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1231 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1232 msgid "All episodes"
1233 msgstr "Tutti gli episodi"
1235 #: src/gpodder/gtkui/model.py:485
1236 msgid "from all podcasts"
1237 msgstr "da tutti i podcast"
1239 #: src/gpodder/gtkui/model.py:692
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Subscription paused."
1242 msgstr "I_scrizioni"
1244 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1245 msgid "Available"
1246 msgstr "Disponibile"
1248 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1249 msgid "Missing dependencies"
1250 msgstr "Dipendenze mancanti"
1252 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1253 #, python-format
1254 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1255 msgstr "Modulo Python \"%s\" non installato"
1257 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1258 #, python-format
1259 msgid "Command \"%s\" not installed"
1260 msgstr "Comando \"%s\" non installato"
1262 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85
1263 msgid "Nothing to paste."
1264 msgstr "Niente da incollare."
1266 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85
1267 msgid "Clipboard is empty"
1268 msgstr "Gli appunti sono vuoti"
1270 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:394
1271 msgid "Username"
1272 msgstr "Nome utente"
1274 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:401
1275 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:412
1276 msgid "Login"
1277 msgstr "Login"
1279 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:414
1280 msgid "Authentication required"
1281 msgstr "Autenticazione richiesta"
1283 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
1284 msgid "New user"
1285 msgstr "Nuovo utente"
1287 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:462
1288 msgid "Password"
1289 msgstr "Password"
1291 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:484
1292 msgid "Select destination"
1293 msgstr "Selezionare la destinazione"
1295 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1296 msgid "Setting"
1297 msgstr "Impostazione"
1299 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1300 msgid "Set to"
1301 msgstr "Imposta a"
1303 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1304 #, python-format
1305 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1306 msgstr ""
1307 "Impossibile impostare %(field)s a %(value)s. Tipo di dato richiesto: %"
1308 "(datatype)s"
1310 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1311 msgid "Error setting option"
1312 msgstr "Errore nell'impostazione dell'opzione"
1314 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:70
1315 msgid "Select new podcast cover artwork"
1316 msgstr "Seleziona una nuova copertina per il podcast"
1318 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1319 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1320 msgstr "Puoi inserire una sola immagine o indirizzo qui."
1322 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1323 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1324 msgid "Drag and drop"
1325 msgstr "Drag & drop"
1327 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1328 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1329 msgstr "Puoi inserire solo file locali e indirizzi http:// qui."
1331 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1332 msgid "Feature"
1333 msgstr "Funzione"
1335 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1336 msgid "Missing components:"
1337 msgstr "Componenti mancanti:"
1339 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1340 msgid "Use"
1341 msgstr "Usa"
1343 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1344 msgid "Filename"
1345 msgstr "Nome file"
1347 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1348 #, python-format
1349 msgid "Reading files from %s"
1350 msgstr "Lettura file da %s"
1352 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1353 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1354 msgstr ""
1355 "Attendi mentre viene letta la lista dei file multimediali dal dispositivo."
1357 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1358 #, python-format
1359 msgid "Folder %s could not be created."
1360 msgstr "Impossibile creare la cartella %s."
1362 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1363 msgid "Error writing playlist"
1364 msgstr "Errore nella scrittura della playlist"
1366 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1367 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1368 msgstr "La playlist del tuo lettore MP3 è stata aggiornata."
1370 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1371 msgid "Update successful"
1372 msgstr "Aggiornamento completato"
1374 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1375 msgid "Error writing playlist file"
1376 msgstr "Errore nello scrivere il file della playlist"
1378 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1379 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1380 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1381 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1382 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1383 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1384 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1385 msgid "Select all"
1386 msgstr "Seleziona tutti"
1388 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1389 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1390 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1391 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1392 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1393 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1394 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1395 msgid "Select none"
1396 msgstr "Seleziona nessuno"
1398 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1399 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
1400 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336
1401 msgid "Nothing selected"
1402 msgstr "Nessun episodio selezionato."
1404 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1405 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
1406 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338
1407 #, python-format
1408 msgid "%d episode"
1409 msgid_plural "%d episodes"
1410 msgstr[0] "%d episodio"
1411 msgstr[1] "%d episodi"
1413 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1414 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299
1415 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:340
1416 #, python-format
1417 msgid "size: %s"
1418 msgstr "dimensione: %s"
1420 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:112
1421 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1422 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1423 msgstr "L'indirizzo specificato non ha fornito un podcast OPML valido."
1425 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:112
1426 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1427 msgid "No feeds found"
1428 msgstr "Nessun feed trovato"
1430 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:116
1431 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1432 msgstr "Non esistono canali di YouTube che corrispondono alla ricerca."
1434 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:116
1435 msgid "No channels found"
1436 msgstr "Nessun canale trovato"
1438 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1439 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97
1440 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1441 msgid "Do nothing"
1442 msgstr "Non fare nulla"
1444 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1445 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1446 msgid "Show episode list"
1447 msgstr "Mostra la lista degli episodi"
1449 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1450 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1451 msgid "Add to download list"
1452 msgstr "Aggiungi alla lista dei download"
1454 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1455 msgid "Download if minimized"
1456 msgstr "Scarica se minimizzato"
1458 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1459 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
1460 msgid "Download immediately"
1461 msgstr "Scarica adesso"
1463 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76
1464 msgid "None"
1465 msgstr "Nessuno"
1467 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:78
1468 msgid "Filesystem-based"
1469 msgstr "Basato su filesystem"
1471 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79
1472 msgid "MTP"
1473 msgstr "MTP"
1475 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98
1476 msgid "Mark it as played"
1477 msgstr "Segna come ascoltato"
1479 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:99
1480 msgid "Delete it from gPodder"
1481 msgstr "Elimina da gPodder"
1483 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:234
1484 msgid "Configure audio player"
1485 msgstr "Configura lettore audio"
1487 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:235
1488 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:245
1489 msgid "Command:"
1490 msgstr "Comando:"
1492 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:244
1493 msgid "Configure video player"
1494 msgstr "Configura lettore video:"
1496 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:256
1497 msgid "manual only"
1498 msgstr "solo manuale"
1500 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:297
1501 msgid "Select folder for mount point"
1502 msgstr "Seleziona una cartella per il montaggio"
1504 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:316
1505 msgid "manually"
1506 msgstr "manualmente"
1508 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
1509 #, python-format
1510 msgid "after %d day"
1511 msgid_plural "after %d days"
1512 msgstr[0] "dopo %d giorno"
1513 msgstr[1] "dopo %d giorni"
1515 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347
1516 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74
1517 msgid "Replace subscription list on server"
1518 msgstr "Sostituisci la lista delle iscrizioni sul server"
1520 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
1521 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
1522 msgid ""
1523 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1524 "server. Continue?"
1525 msgstr ""
1526 "I podcast remoti che non sono stati aggiunti in locale saranno eliminati dal "
1527 "server. Continuare?"
1529 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
1530 msgid "Please wait..."
1531 msgstr "Attendere per favore..."
1533 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113
1534 msgid "Loading shownotes..."
1535 msgstr "Caricamento note..."
1537 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40
1538 #, python-format
1539 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1540 msgstr "%(position)d di %(count)d completato"
1542 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45
1543 #, python-format
1544 msgid "Processing (%d%%)"
1545 msgstr "Elaborazione (%d%%)"
1547 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1548 msgid "No device configured"
1549 msgstr "Nessun dispositivo configurato"
1551 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1552 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1553 msgstr "Configura il tuo dispositivo nella schermata delle preferenze."
1555 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1556 msgid "Cannot open device"
1557 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo"
1559 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1560 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1561 msgstr "Verifica le impostazioni nella schermata delle preferenze."
1563 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1564 msgid "Cannot sync to iPod"
1565 msgstr "Impossibile sincronizzare l'iPod"
1567 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1568 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1569 msgstr "Installa python-gpod e riavvia gPodder."
1571 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1572 msgid "Cannot sync to MTP device"
1573 msgstr "Impossibile sincronizzare il dispositivo MTP"
1575 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
1578 msgstr "Installa il python-pymtp e riavvia gPodder."
1580 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1581 msgid "Device synchronized"
1582 msgstr "Dispositivo sincronizzato"
1584 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1585 msgid "Your device has been synchronized."
1586 msgstr "Il tuo dispositivo è stato sincronizzato."
1588 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1589 msgid "Error closing device"
1590 msgstr "Errore nella chiusura del dispositivo"
1592 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1593 msgid "Please check settings and permission."
1594 msgstr "Controlla le impostazioni ed i permessi."
1596 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:174
1597 msgid "Not enough space left on device"
1598 msgstr "Non è rimasto abbastanza spazio libero sul dispositivo"
1600 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:175
1601 #, python-format
1602 msgid ""
1603 "You need to free up %s.\n"
1604 "Do you want to continue?"
1605 msgstr ""
1606 "Devi liberare %s.\n"
1607 "Vuoi continuare?"
1609 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227
1610 msgid "Copied"
1611 msgstr "Copiato"
1613 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:228
1614 msgid "Play count"
1615 msgstr "Contatore ascolti"
1617 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1618 msgid "Delete podcasts from device?"
1619 msgstr "Eliminare i podcast dal dispositivo?"
1621 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1622 msgid ""
1623 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1624 "your library will not be deleted."
1625 msgstr ""
1626 "Vuoi davvero eliminare questi episodi dal dispositivo? Gli episodi nella "
1627 "libreria non saranno cancellati."
1629 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251
1630 msgid "There has been an error closing your device."
1631 msgstr "C'è stato un errore nella chiusura del dispositivo."
1633 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265
1634 msgid "Remove podcasts from device"
1635 msgstr "Elimina podcast dal dispositivo"
1637 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
1638 msgid "Select episodes to remove from your device."
1639 msgstr "Seleziona gli episodi da eliminare dal dispositivo."
1641 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276
1642 msgid "No files on device"
1643 msgstr "Nessun file sul dispositivo"
1645 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
1646 msgid "The devices contains no files to be removed."
1647 msgstr "Il dispositivo non contiene file da rimuovere."
1649 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
1650 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1651 msgstr "Impossibile modificare la playlist dell'iPod"
1653 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
1654 msgid "This feature is not available for iPods."
1655 msgstr "Questa funzione non è disponibile per gli iPod."
1657 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287
1658 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1659 msgstr "Impossibile modificare la playlist del dispositivo MTP"
1661 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288
1662 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1663 msgstr "Questa funzione non è disponibile per i dispositivi MTP."
1665 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44
1666 msgid "gPodder media aggregator"
1667 msgstr "Aggregatore di media gPodder"
1669 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47
1670 msgid "Downloading episodes"
1671 msgstr "Scaricamento degli episodi"
1673 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48
1674 msgid "Looking for new episodes"
1675 msgstr "Cerca nuovi episodi"
1677 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1678 msgid "Synchronizing to player"
1679 msgstr "Sincronizzazione con il lettore"
1681 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1682 msgid "Cleaning files"
1683 msgstr "Pulizia file"
1685 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88
1686 msgid "Download all new episodes"
1687 msgstr "Scarica tutti i nuovi episodi"
1689 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1690 #, python-format
1691 msgid "Edit %s"
1692 msgstr "Modifica %s"
1694 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1695 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:90 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1696 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
1697 msgid "Rename podcast"
1698 msgstr "Rinomina podcast"
1700 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1701 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:91
1702 msgid "New name:"
1703 msgstr "Nuovo nome:"
1705 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1706 #, python-format
1707 msgid "New name: %s"
1708 msgstr "Nuovo nome: %s"
1710 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1711 msgid "Podcast renamed"
1712 msgstr "Podcast rinominato"
1714 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1715 msgid "Edit podcast authentication"
1716 msgstr "Modifica l'autenticazione per il podcast"
1718 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1719 msgid "Please enter your username and password."
1720 msgstr "Inserisci il tuo nome utente e password"
1722 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1723 msgid "Username and password removed."
1724 msgstr "Nome utente e password rimossi."
1726 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1727 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1728 msgid "Authentication updated"
1729 msgstr "Autenticazione aggiornata"
1731 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1732 msgid "Username and password saved."
1733 msgstr "Nome utente e password salvati."
1735 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:62
1736 msgid "Load podcast list"
1737 msgstr "Carica la lista dei podcast"
1739 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1740 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1741 msgid "Load OPML file from the web"
1742 msgstr "Carica file OPML da Internet"
1744 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1745 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1746 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1747 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1748 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1749 msgid "URL:"
1750 msgstr "Indirizzo:"
1752 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1753 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
1754 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157
1755 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Search on gpodder.net"
1758 msgstr "Vai su gpodder.net"
1760 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1761 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1762 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
1763 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1764 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1765 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1766 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1767 msgid "Search for:"
1768 msgstr "Cerca:"
1770 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:124
1771 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:144
1772 msgid "Search YouTube user channels"
1773 msgstr "Cerca canali utente su Youtube"
1775 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:136
1776 msgid "Loading podcast list, please wait"
1777 msgstr "Caricamento lista dei podcast, attendere"
1779 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1780 msgid "Please pick another source."
1781 msgstr "Selezionare un'origine diversa."
1783 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1784 msgid "No podcasts found"
1785 msgstr "Nessun podcast trovato"
1787 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:38
1788 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:43
1789 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:54
1790 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:60
1791 msgid "MediaBox"
1792 msgstr ""
1794 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:108
1795 msgid "Gestures in gPodder"
1796 msgstr "Gesti in gPodder"
1798 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1799 msgid "Podcast list"
1800 msgstr "Lista dei podcast"
1802 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1803 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1804 msgid "Swipe left"
1805 msgstr "Scorri a sinistra"
1807 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1808 msgid "Edit selected podcast"
1809 msgstr "Modifica i podcast selezionati"
1811 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1812 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:118
1813 msgid "Swipe right"
1814 msgstr "Scorri a destra"
1816 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1817 msgid "Update podcast feed"
1818 msgstr "Aggiorna i feed dei podcast"
1820 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1821 msgid "Episode list"
1822 msgstr "Lista episodi"
1824 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1825 msgid "Display shownotes"
1826 msgstr "Mostra note"
1828 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:118
1829 msgid "Playback episode"
1830 msgstr "Riproduci episodio"
1832 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76
1833 msgid "Text copied to clipboard."
1834 msgstr "Testo copiato negli appunti."
1836 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78
1837 msgid "Selection is empty."
1838 msgstr "La selezione è vuota."
1840 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
1841 msgid "About"
1842 msgstr "Informazioni su"
1844 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
1845 #, python-format
1846 msgid "About %s"
1847 msgstr "Informazioni su %s"
1849 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5
1850 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5
1851 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12
1852 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
1853 msgid "Visit website"
1854 msgstr "Visita il sito web"
1856 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
1857 msgid "Report bug"
1858 msgstr "Segnala un problema"
1860 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
1861 msgid "Donate"
1862 msgstr "Dona"
1864 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63
1865 #, python-format
1866 msgid "Size: %s"
1867 msgstr "Dimensione: %s"
1869 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64
1870 #, python-format
1871 msgid "released: %s"
1872 msgstr "Data di rilascio: %s"
1874 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85
1875 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1876 msgid "Resume download"
1877 msgstr "Riprendi lo scaricamento"
1879 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94
1880 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1881 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
1882 msgid "Pause download"
1883 msgstr "Sospendi lo scaricamento"
1885 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95
1886 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113
1887 #, python-format
1888 msgid "Downloading %s"
1889 msgstr "Scaricamento di %s in corso"
1891 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1892 msgid "Old episode"
1893 msgstr "Episodio vecchio"
1895 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:189
1896 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1897 msgid "Play"
1898 msgstr "Riproduci"
1900 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92
1901 msgid "Rename"
1902 msgstr "Rinomina"
1904 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:97
1905 #, python-format
1906 msgid "Podcast renamed: %s"
1907 msgstr "Podcast rinominato: %s"
1909 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:101
1910 #, python-format
1911 msgid "Login to %s"
1912 msgstr "Effettua il login su %s"
1914 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:164
1915 msgid "Downloading episode"
1916 msgstr "Scaricamento dell'episodio"
1918 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:182
1919 msgid "Checking for new episodes..."
1920 msgstr "Cerca nuovi episodi..."
1922 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:25
1923 msgid ""
1924 "Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to "
1925 "the cloud."
1926 msgstr ""
1928 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:26
1929 msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu."
1930 msgstr ""
1932 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:27
1933 msgid ""
1934 "To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is running."
1935 msgstr ""
1937 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:28
1938 msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device."
1939 msgstr ""
1941 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:29
1942 msgid ""
1943 "Use the shortcut URL yt:<username> to quickly subscribe to a YouTube user."
1944 msgstr ""
1946 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:30
1947 msgid ""
1948 "Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find "
1949 "interesting content."
1950 msgstr ""
1952 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:31
1953 msgid ""
1954 "Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related "
1955 "functions."
1956 msgstr ""
1958 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:32
1959 #, fuzzy
1960 msgid ""
1961 "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its shownotes."
1962 msgstr "Seleziona un episodio dalla lista per mostrare le note."
1964 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:33
1965 msgid ""
1966 "Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in the "
1967 "podcast or episode list."
1968 msgstr ""
1970 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:34
1971 msgid ""
1972 "The top row of the menu in each list window lets you set the filter for it."
1973 msgstr ""
1975 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:35
1976 msgid ""
1977 "Use fb:<name> as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/"
1978 "<name>)"
1979 msgstr ""
1981 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:36
1982 msgid ""
1983 "Episodes marked as 'Keep episode' will never be displayed in the 'Delete "
1984 "episodes' list."
1985 msgstr ""
1987 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:37
1988 msgid ""
1989 "Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a private "
1990 "or public URL."
1991 msgstr ""
1993 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:38
1994 msgid ""
1995 "Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we can "
1996 "fix it in the next release."
1997 msgstr ""
1999 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:39
2000 msgid ""
2001 "Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!"
2002 msgstr ""
2004 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:40
2005 msgid "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog."
2006 msgstr ""
2008 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:41
2009 msgid ""
2010 "Use Media Player as your audio and video player for position tracking "
2011 "support."
2012 msgstr ""
2014 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:42
2015 msgid ""
2016 "The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check "
2017 "them out!"
2018 msgstr ""
2020 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:43
2021 msgid ""
2022 "Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a specific "
2023 "episode."
2024 msgstr ""
2026 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
2027 msgid "in downloads list"
2028 msgstr "nella lista degli scaricamenti"
2030 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:89
2031 msgid "unplayed download"
2032 msgstr "scaricato ma non riprodotto"
2034 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:91
2035 msgid "new episode"
2036 msgstr "episodio nuovo"
2038 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:127
2039 #, python-format
2040 msgid "%d new episode"
2041 msgid_plural "%d new episodes"
2042 msgstr[0] "%d episodio nuovo"
2043 msgstr[1] "%d episodi nuovi"
2045 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:128
2046 #, python-format
2047 msgid "%d unplayed download"
2048 msgid_plural "%d unplayed downloads"
2049 msgstr[0] "%d scaricato ma non riprodotto"
2050 msgstr[1] "%d scaricati ma non riprodotti"
2052 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:72
2053 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2054 msgid "Subscribe"
2055 msgstr "Iscriviti"
2057 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:90
2058 msgid "Select a source"
2059 msgstr "Seleziona un'origine"
2061 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
2062 msgid "Load"
2063 msgstr "Carica"
2065 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
2066 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
2067 msgid "Search"
2068 msgstr "Cerca"
2070 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:125
2071 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158
2072 msgid "Open OPML file"
2073 msgstr "Apri file OPML"
2075 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:155
2076 msgid "Podcast feed/website URL"
2077 msgstr "Indirizzo del feed/sito del podcast"
2079 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156
2080 msgid "OPML file from the web"
2081 msgstr "File OPML da Internet"
2083 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159
2084 msgid "Example podcasts"
2085 msgstr "Podcast di esempio"
2087 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160
2088 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
2089 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2090 msgid "Podcast Top 50"
2091 msgstr "Podcast Top 50"
2093 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161
2094 msgid "Search YouTube users"
2095 msgstr "Cerca utenti YouTube"
2097 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162
2098 msgid "Download from gpodder.net"
2099 msgstr "Scarica da gpodder.net"
2101 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:188
2102 msgid "Loading podcast list"
2103 msgstr "Caricamento della lista dei podcast"
2105 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:190
2106 msgid "No podcasts"
2107 msgstr "Nessun podcast"
2109 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:240
2110 msgid "No podcasts found. Try another source."
2111 msgstr "Nessun podcast trovato. Prova un'altra origine."
2113 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:261
2114 #, python-format
2115 msgid "%d podcast selected"
2116 msgid_plural "%d podcasts selected"
2117 msgstr[0] "%d podcast selezionato"
2118 msgstr[1] "%d podcast selezionati"
2120 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2121 msgid "Automatic"
2122 msgstr "Automatico"
2124 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2125 msgid "Landscape"
2126 msgstr "Orizzontale"
2128 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2129 msgid "Portrait"
2130 msgstr "Verticale"
2132 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
2133 msgid "Manually"
2134 msgstr "Manualmente"
2136 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
2137 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:93
2138 #, python-format
2139 msgid "Every %d minute"
2140 msgid_plural "Every %d minutes"
2141 msgstr[0] "Ogni %d minuto"
2142 msgstr[1] "Ogni %d minuti"
2144 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
2145 msgid "Hourly"
2146 msgstr "Ogni ora"
2148 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2149 #, python-format
2150 msgid "Every %d hour"
2151 msgid_plural "Every %d hours"
2152 msgstr[0] "Ogni %d ora"
2153 msgstr[1] "Ogni %d ore"
2155 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2156 msgid "Daily"
2157 msgstr "Ogni giorno"
2159 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2160 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
2161 msgid "Media Player"
2162 msgstr "Riproduttore multimediale"
2164 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
2165 msgid "Panucci"
2166 msgstr "Panucci"
2168 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:59
2169 msgid "MPlayer"
2170 msgstr "MPlayer"
2172 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:156
2173 msgid "Show \"All episodes\" view"
2174 msgstr "Mostra la visuale \"Tutti gli episodi\""
2176 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2177 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2178 msgstr "<b><big>Benvenuto in gPodder</big></b>"
2180 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2181 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2182 msgstr "Scegli da una lista di podcast di esempio"
2184 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2185 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
2186 msgstr "Scarica la mia lista delle iscrizioni da gpodder.net"
2188 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2189 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2190 msgstr "La tua lista delle iscrizioni è vuota. Cosa vuoi fare?"
2192 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2193 msgid "gPodder startup assistant"
2194 msgstr "Assistente all'avvio di gPodder"
2196 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2197 msgid "gpodder"
2198 msgstr "gpodder"
2200 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2201 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2202 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2203 msgid "Add a new podcast"
2204 msgstr "Aggiung un nuovo podcast"
2206 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2207 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2208 msgstr "<b>Autenticazione HTTP/FTP</b>"
2210 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2211 msgid "<b>Locations</b>"
2212 msgstr "<b>Posizioni</b>"
2214 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2215 msgid "<b>Synchronization</b>"
2216 msgstr "<b>Sincronizzazione</b>"
2218 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2219 msgid "Advanced"
2220 msgstr "Avanzato"
2222 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2223 msgid "Cover"
2224 msgstr "Copertina"
2226 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2227 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
2228 msgstr ""
2230 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2231 msgid "Download to:"
2232 msgstr "Scarica in:"
2234 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2235 msgid "Feed URL:"
2236 msgstr "Indirizzo del feed:"
2238 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2239 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2240 msgid "General"
2241 msgstr "Generale"
2243 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2244 msgid "Go to website"
2245 msgstr "Vai al sito web"
2247 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2248 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2249 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3
2250 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2251 msgid "Password:"
2252 msgstr "Password:"
2254 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2255 msgid "Playlist name:"
2256 msgstr "Nome della playlist:"
2258 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2259 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2260 msgstr "Salta questo podcast nel sincronizzare il mio dispositivo"
2262 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2263 msgid "Title:"
2264 msgstr "Titolo:"
2266 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2267 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2268 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6
2269 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12
2270 msgid "Username:"
2271 msgstr "Nome utente:"
2273 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2274 msgid "Website:"
2275 msgstr "Sito Web:"
2277 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2278 msgid "gPodder Podcast Editor"
2279 msgstr "Editor dei Podcast di gPodder"
2281 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:18
2282 msgid "website label"
2283 msgstr "etichetta del sito"
2285 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2286 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2287 msgid "Show All"
2288 msgstr "Mostra Tutto"
2290 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2291 msgid "gPodder Configuration Editor"
2292 msgstr "Editor della Configurazione di gPodder"
2294 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2295 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2296 msgid "Additional components"
2297 msgstr "Componenti aggiuntivi"
2299 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2300 msgid "Install package"
2301 msgstr "Installa pacchetto"
2303 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2304 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2305 msgstr "<b><big>Gestione della playlist</big></b>"
2307 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2308 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2309 msgstr "Crea la tua playlist selezionando e riordinando questi episodi."
2311 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2312 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2313 msgstr "Modifica playlist sul lettore MP3"
2315 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2316 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2317 msgstr "<b><big>Seleziona episodi</big></b>"
2319 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2320 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2321 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2322 msgid "Select episodes"
2323 msgstr "Seleziona episodi"
2325 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2326 msgid "Find new podcasts"
2327 msgstr "Trova nuovi podcast"
2329 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2330 #, fuzzy
2331 msgid "OPML/Search:"
2332 msgstr "_OPML/Ricerca"
2334 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2335 msgid "Select All"
2336 msgstr "Seleziona Tutti"
2338 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2339 msgid "Select None"
2340 msgstr "Seleziona Nessuno"
2342 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2343 msgid "Top _podcasts"
2344 msgstr "_Podcast migliori"
2346 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2347 msgid "_OPML/Search"
2348 msgstr "_OPML/Ricerca"
2350 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2351 msgid "_YouTube"
2352 msgstr "_YouTube"
2354 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2355 msgid "After syncing an episode:"
2356 msgstr "Dopo la sincronizzazione di un episodio:"
2358 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2359 msgid "Also remove unplayed episodes"
2360 msgstr "Elimina anche gli episodi non ascoltati"
2362 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2363 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2364 msgid "Audio player:"
2365 msgstr "Lettore audio:"
2367 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2368 msgid "Check for new episodes on startup"
2369 msgstr "Controlla se ci sono nuovi episodi all'avvio"
2371 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2372 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2373 msgid "Clean-up"
2374 msgstr "Pulizia"
2376 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2377 msgid "Delete played episodes:"
2378 msgstr "Elimina gli episodi ascoltati:"
2380 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2381 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1
2382 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
2383 msgid "Device name:"
2384 msgstr "Nome del dispositivo:"
2386 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2387 msgid "Device type:"
2388 msgstr "Tipo di dispositivo:"
2390 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2391 msgid "Devices"
2392 msgstr "Dispositivi"
2394 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2395 msgid "Edit config"
2396 msgstr "Modifica configurazione"
2398 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2399 msgid "Enable notification bubbles"
2400 msgstr "Abilita le notifiche di sistema"
2402 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2403 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2404 msgstr "Massimo numero di episodi per podcast:"
2406 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2407 msgid "Mountpoint:"
2408 msgstr "Mountpoint:"
2410 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2411 msgid "Only sync unplayed episodes"
2412 msgstr "Sincronizza solo gli episodi non ascoltati"
2414 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2415 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2416 msgid "Preferences"
2417 msgstr "Preferenze"
2419 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2420 msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2421 msgstr "Elimina scaricamenti completati dall'elenco"
2423 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2424 msgid "Remove played episodes from device"
2425 msgstr "Elimina episodi ascoltati dal dispositivo"
2427 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2428 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4
2429 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2430 msgstr "Sostituisci la lista sul server con le iscrizioni in locale"
2432 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2433 msgid "Show icon in system tray"
2434 msgstr "Mostra icona nell'area di notifica"
2436 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2437 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5
2438 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2439 msgstr "Sincronizza le iscrizioni e le azioni sugli episodi"
2441 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2442 msgid "Update interval:"
2443 msgstr "Intervallo di aggiornamento:"
2445 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2446 msgid "Updating"
2447 msgstr "Aggiornamento in corso"
2449 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2450 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:9
2451 msgid "Video player:"
2452 msgstr "Riproduttore video:"
2454 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2455 msgid "When new episodes are found:"
2456 msgstr "Quando vengono trovati nuovi episodi:"
2458 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2459 msgid "gpodder.net"
2460 msgstr "gpodder.net"
2462 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2463 msgid "C_ancel download"
2464 msgstr "_Annulla il download"
2466 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2467 msgid "_Download"
2468 msgstr "_Scarica"
2470 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2471 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2472 msgstr "<b><big>Sincronizzazione dei Podcast</big></b>"
2474 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2475 msgid "Copying Files To Device"
2476 msgstr "Copia dei File sul Dispositivo"
2478 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2479 msgid ""
2480 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2481 "device."
2482 msgstr ""
2483 "Gli episodi segnati per la sincronizzazione saranno trasferiti sul tuo "
2484 "lettore."
2486 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2487 msgid "Initializing..."
2488 msgstr "Inizializzazione..."
2490 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2491 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2492 msgid "Add podcast via URL"
2493 msgstr "Aggiunta del podcast mediante indirizzo"
2495 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2496 msgid "Change delete lock"
2497 msgstr "Modifica blocco di cancellazione"
2499 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2500 msgid "Change played status"
2501 msgstr "Cambia stato di riproduzione"
2503 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2504 msgid "Check for Updates"
2505 msgstr "Controlla gli Aggiornamenti"
2507 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2508 msgid "Close"
2509 msgstr "Chiudi"
2511 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2512 msgid "Copy selected episodes to device"
2513 msgstr "Copia gli episodi selezionati nel dispositivo"
2515 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2516 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2517 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2518 msgid "Delete"
2519 msgstr "Elimina"
2521 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2522 msgid "Device"
2523 msgstr "Dispositivo"
2525 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2526 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2527 msgid "Discover new podcasts"
2528 msgstr "Trova nuovi podcast"
2530 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2531 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2532 msgid "Download new episodes"
2533 msgstr "Scarica nuovi episodi"
2535 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2536 msgid "Downloaded episodes"
2537 msgstr "Episodi scaricati"
2539 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2540 msgid "Episode descriptions"
2541 msgstr "Descrizioni degli episodi"
2543 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2544 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2545 msgid "Export to OPML file"
2546 msgstr "Esporta su file OPML"
2548 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2549 msgid "Filter:"
2550 msgstr "Filtro:"
2552 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2553 msgid "Go to gpodder.net"
2554 msgstr "Vai su gpodder.net"
2556 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2557 msgid "Hide deleted episodes"
2558 msgstr "Nascondi episodi eliminati"
2560 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2561 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2562 msgid "Hide podcasts without episodes"
2563 msgstr "Nascondi podcast senza episodi"
2565 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2566 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2567 msgid "Import from OPML file"
2568 msgstr "Importa da file OPML"
2570 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2571 msgid "KiB/s"
2572 msgstr "KiB/s"
2574 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2575 msgid "Limit downloads to"
2576 msgstr "Limita gli scaricamenti a"
2578 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2579 msgid "Limit rate to"
2580 msgstr "Limita la velocità a"
2582 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2583 msgid "Manage device playlist"
2584 msgstr "Modifica la playlist del dispositivo"
2586 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2587 msgid "Open"
2588 msgstr "Apri"
2590 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2591 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2592 msgid "Podcast settings"
2593 msgstr "Impostazioni podcast"
2595 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2596 msgid "Quit"
2597 msgstr "Esci"
2599 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2600 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2601 msgid "Report a problem"
2602 msgstr "Segnala un problema"
2604 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2605 msgid "Select and remove episodes from device"
2606 msgstr "Seleziona ed elimina episodi dal dispositivo"
2608 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2609 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2610 msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2611 msgstr "Mostra \"Tutti gli episodi\" nella lista degli episodi"
2613 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2614 msgid "Show toolbar"
2615 msgstr "Mostra barra degli strumenti"
2617 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2618 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
2619 msgid "Support gPodder"
2620 msgstr "Supporta gPodder"
2622 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2623 msgid "Sync episodes to device"
2624 msgstr "Sincronizza episodi con il dispositivo"
2626 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2627 msgid "Transfer"
2628 msgstr "Trasferisci"
2630 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2631 msgid "Unplayed episodes"
2632 msgstr "Episodi non riprodotti"
2634 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2635 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2636 msgid "Unsubscribe"
2637 msgstr "Elimina iscrizione"
2639 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2640 msgid "User manual"
2641 msgstr "Manuale utente"
2643 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2644 msgid "Website"
2645 msgstr "Sito Web"
2647 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2648 msgid "_Episodes"
2649 msgstr "_Episodi"
2651 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2652 msgid "_Help"
2653 msgstr "A_iuto"
2655 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2656 msgid "_Podcasts"
2657 msgstr "_Podcast"
2659 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2660 msgid "_Subscriptions"
2661 msgstr "I_scrizioni"
2663 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2664 msgid "_View"
2665 msgstr "_Visualizza"
2667 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2668 msgid "Edit username/password"
2669 msgstr "Modifica nome utente/password"
2671 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2672 msgid "Reload cover image"
2673 msgstr "Ricarica copertina"
2675 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2676 msgid "Set cover from file"
2677 msgstr "Imposta copertina da file"
2679 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2680 msgid "Configuration editor"
2681 msgstr "Editor della configurazione"
2683 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2684 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2685 msgid "Invert selection"
2686 msgstr "Inverti la selezione"
2688 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2689 msgid "Add new podcasts"
2690 msgstr "Aggiung nuovi podcast"
2692 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2693 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2694 msgid "OPML file on the web"
2695 msgstr "File OPML su Internet"
2697 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2698 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2699 msgid "YouTube user channel"
2700 msgstr "Canale utente YouTube"
2702 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2703 msgid "Advanced..."
2704 msgstr "Impostazioni avanzate..."
2706 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2707 msgid "Ask before closing gPodder"
2708 msgstr "Chiedi prima di chiudere gPodder"
2710 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2711 msgid ""
2712 "Nokia Media Player\n"
2713 "MPlayer"
2714 msgstr ""
2715 "Nokia Media Player\n"
2716 "MPlayer"
2718 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2719 msgid "Use gestures (single selection)"
2720 msgstr "Usa gesti (selezione singola)"
2722 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2723 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2724 msgid "Cancel download"
2725 msgstr "Annulla il download"
2727 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2728 msgid "Copy selected text"
2729 msgstr "Copia il testo selezionato"
2731 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2732 msgid "Limit DLs to"
2733 msgstr "Limita gli scaricamenti a"
2735 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2736 msgid "Max."
2737 msgstr "Max."
2739 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2740 msgid "Update all"
2741 msgstr "Aggiorna tutto"
2743 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2744 msgid "Update selected"
2745 msgstr "Aggiorna i selezionati"
2747 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2748 msgid "gpodder.net Settings"
2749 msgstr "Impostazioni gpodder.net"
2751 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2
2752 msgid "My gpodder.net account"
2753 msgstr "Il mio account gpodder.net"
2755 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2756 msgid "Cancel selected"
2757 msgstr "Annulla i selezionati"
2759 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2760 msgid "Pause selected"
2761 msgstr "Sospendi i selezionati"
2763 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2764 msgid "Resume selected"
2765 msgstr "Ripristina i selezionati"
2767 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
2768 msgid "Show in download manager"
2769 msgstr "Mostra nel gestore degli scaricamenti"
2771 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2772 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
2773 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
2774 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2775 msgid "Shownotes"
2776 msgstr "Mostra note"
2778 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
2779 msgid "Episodes"
2780 msgstr "Episodi"
2782 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2783 msgid "Keep"
2784 msgstr "Conserva"
2786 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2787 msgid "Set username/password"
2788 msgstr "Imposta nome utente/password"
2790 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2791 msgid "Select podcasts to add"
2792 msgstr "Selezionare i podcast da aggiungere"
2794 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2795 msgid "Display and view settings"
2796 msgstr "Impostazioni di display e visualizzazione"
2798 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2799 msgid "Display orientation"
2800 msgstr "Orientazione dello schermo"
2802 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2803 msgid "Feed updating and downloads"
2804 msgstr "Aggiornamento feed e scaricamenti"
2806 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2807 msgid "Player applications"
2808 msgstr "Applicazioni di riproduzione"
2810 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
2811 msgid "Player for audio files"
2812 msgstr "Riproduttore per file audio"
2814 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
2815 msgid "Player for video files"
2816 msgstr "Riproduttore per file video"
2818 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2819 msgid "Settings"
2820 msgstr "Impostazioni"
2822 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11
2823 msgid "Synchronize with gpodder.net"
2824 msgstr "Sincronizza con gpodder.net"
2826 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13
2827 msgid "When new episodes are found"
2828 msgstr "Quando vengono trovati nuovi episodi"
2830 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14
2831 msgid "gpodder.net Synchronization"
2832 msgstr "Sincronizzazione gpodder.net"
2834 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2835 msgid "Add new podcast"
2836 msgstr "Aggiung nuovo podcast"
2838 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2839 msgid "All"
2840 msgstr "Tutti"
2842 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21
2843 msgid "Welcome to gPodder!"
2844 msgstr "Benvenuti in gPodder!"
2846 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2847 msgid "Download my list from gpodder.net"
2848 msgstr "Scarica la mia lista da my.gpodder.org"
2850 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2851 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2852 msgstr "La tua lista dei podcast è vuota. Cosa vuoi fare?"
2854 #: bin/gpodder:120
2855 msgid "Print debugging output to stdout"
2856 msgstr "Mostra l'output di debug sullo standard output"
2858 #: bin/gpodder:124
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
2861 msgstr "Avvia l'interfaccia utente di Maemo 4"
2863 #: bin/gpodder:128
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
2866 msgstr "Avvia l'interfaccia utente di Maemo 5"
2868 #~ msgid "%(position)d/%(total)d updated"
2869 #~ msgstr "%(position)d/%(total)d aggiornati"
2871 #~ msgid "Updating..."
2872 #~ msgstr "Aggiornamento in corso..."
2874 #~ msgid "MTP device synchronization"
2875 #~ msgstr "Sincronizzazione dispositivo MTP"
2877 #~ msgid ""
2878 #~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
2879 #~ "Protocol via pymtp."
2880 #~ msgstr ""
2881 #~ "Supporta la sincronizzazione di podcast con dispositivi che usano il "
2882 #~ "protocollo Media Transfer Protocol tramite pymtp."
2884 #~ msgid "Open download folder"
2885 #~ msgstr "Apri la cartella dei download"
2887 #~ msgid "Update Feed"
2888 #~ msgstr "Aggiorna il Feed"
2890 #~ msgid "Update M3U playlist"
2891 #~ msgstr "Aggiorna la playlist M3U"
2893 #~ msgid "Allow deletion of all episodes"
2894 #~ msgstr "Consenti l'eliminazione di tutti gli episodi"
2896 #~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
2897 #~ msgstr "Impedisci l'eliminazione di tutti gli episodi"
2899 #~ msgid "OPML:"
2900 #~ msgstr "OPML:"
2902 #~ msgid "Remove multiple podcasts"
2903 #~ msgstr "Elimina più podcast"