Update translation templates for release
[gpodder.git] / data / po / de.po
blob0d9de49004dbd8f4b77bf4e1e3f6bb06f00284b7
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gPodder 2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-05 19:58+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-23 18:41+0100\n"
12 "Last-Translator: Thomas Perl <thp@thpinfo.com>\n"
13 "Language-Team: gPodder Team <thp@perli.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-21 13:48:14+0000\n"
20 #: src/gpodder/config.py:253
21 #, python-format
22 msgid "gPodder on %s"
23 msgstr "gPodder auf %s"
25 #: src/gpodder/config.py:320
26 msgid "No description available."
27 msgstr "Keine Beschreibung verfügbar."
29 #: src/gpodder/console.py:32
30 msgid "No device configured."
31 msgstr "Kein Gerät konfiguriert."
33 #: src/gpodder/console.py:41
34 #, python-format
35 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
36 msgstr "Synchronisiere: %(index)s von %(count)s"
38 #: src/gpodder/console.py:58
39 msgid "Device synchronized successfully."
40 msgstr "Gerät erfolgreich synchronisiert."
42 #: src/gpodder/console.py:61
43 msgid "Error: Cannot open device!"
44 msgstr "Fehler: Kann Gerät nicht öffnen!"
46 #: src/gpodder/download.py:332
47 msgid "Wrong username/password"
48 msgstr "Falscher Benutzername/Passwort"
50 #: src/gpodder/download.py:521
51 msgid "Added"
52 msgstr "Hinzugefügt"
54 #: src/gpodder/download.py:521
55 msgid "Queued"
56 msgstr "Eingereiht"
58 #: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/gtkui/model.py:270
59 msgid "Downloading"
60 msgstr "Herunterladen"
62 #: src/gpodder/download.py:522 src/gpodder/model.py:1231
63 msgid "Finished"
64 msgstr "Fertig"
66 #: src/gpodder/download.py:522
67 msgid "Failed"
68 msgstr "Fehlgeschlagen"
70 #: src/gpodder/download.py:522
71 msgid "Cancelled"
72 msgstr "Abgebrochen"
74 #: src/gpodder/download.py:522
75 msgid "Paused"
76 msgstr "Pause"
78 #: src/gpodder/download.py:744
79 msgid "Missing content from server"
80 msgstr "Fehlender Inhalt vom Server"
82 #: src/gpodder/download.py:749
83 #, python-format
84 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
85 msgstr "I/O Fehler: %(error)s: %(filename)s"
87 #: src/gpodder/download.py:754
88 #, python-format
89 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
90 msgstr "HTTP-Fehler %(code)s: %(message)s"
92 #: src/gpodder/download.py:757
93 #, python-format
94 msgid "Error: %s"
95 msgstr "Fehler: %s"
97 #: src/gpodder/gui.py:210 src/gpodder/gui.py:1331 src/gpodder/gui.py:1347
98 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
99 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
100 msgid "Downloads"
101 msgstr "Downloads"
103 #: src/gpodder/gui.py:211 src/gpodder/gui.py:1356
104 msgid "Idle"
105 msgstr "Leerlauf"
107 #: src/gpodder/gui.py:220
108 msgid "Hint of the day"
109 msgstr ""
111 #: src/gpodder/gui.py:332 src/gpodder/gui.py:565
112 msgid "gPodder"
113 msgstr "gPodder"
115 #: src/gpodder/gui.py:489
116 msgid "Loading incomplete downloads"
117 msgstr "Lade unvollständige Downloads"
119 #: src/gpodder/gui.py:490
120 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
121 msgstr ""
122 "Einige Episoden wurden das letzte Mal nicht vollständig heruntergeladen."
124 #: src/gpodder/gui.py:492
125 #, python-format
126 msgid "%d partial file"
127 msgid_plural "%d partial files"
128 msgstr[0] "%d unvollständige Datei"
129 msgstr[1] "%d unvollständige Dateien"
131 #: src/gpodder/gui.py:525
132 msgid "Resume all"
133 msgstr "Alle fortsetzen"
135 #: src/gpodder/gui.py:536
136 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
137 msgstr "Unvollständige Downloads von einer früheren Sitzung gefunden."
139 #: src/gpodder/gui.py:660
140 msgid "Action"
141 msgstr "Aktion"
143 #: src/gpodder/gui.py:704
144 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
145 msgstr "Änderungen von gpodder.net bestätigen"
147 #: src/gpodder/gui.py:705
148 msgid "Select the actions you want to carry out."
149 msgstr "Wählen Sie die Aktionen, die Sie ausführen möchten."
151 #: src/gpodder/gui.py:742
152 msgid "Uploading subscriptions"
153 msgstr "Lade Abonnements hoch"
155 #: src/gpodder/gui.py:743
156 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
157 msgstr "Ihre Abonnements werden auf den Server geladen."
159 #: src/gpodder/gui.py:748
160 msgid "List uploaded successfully."
161 msgstr "Upload der Liste erfolgreich."
163 #: src/gpodder/gui.py:755
164 msgid "Error while uploading"
165 msgstr "Fehler beim Upload"
167 #: src/gpodder/gui.py:1005 src/gpodder/gui.py:3167
168 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
169 msgid "Status"
170 msgstr "Status"
172 #: src/gpodder/gui.py:1010 src/gpodder/gui.py:1130 src/gpodder/gui.py:3160
173 #: src/gpodder/gui.py:3164 src/gpodder/gui.py:3337 src/gpodder/gui.py:3342
174 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
175 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
176 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
177 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137
178 msgid "Episode"
179 msgstr "Episode"
181 #: src/gpodder/gui.py:1044 src/gpodder/gui.py:3165 src/gpodder/gui.py:3343
182 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226
183 msgid "Size"
184 msgstr "Größe"
186 #: src/gpodder/gui.py:1048 src/gpodder/gui.py:3166 src/gpodder/gui.py:3344
187 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229
188 msgid "Released"
189 msgstr "Veröffentlicht"
191 #: src/gpodder/gui.py:1114 src/gpodder/gui.py:1763 src/gpodder/gui.py:2062
192 msgid "Close this menu"
193 msgstr "Menü schließen"
195 #: src/gpodder/gui.py:1152
196 msgid "Progress"
197 msgstr "Fortschritt"
199 #: src/gpodder/gui.py:1184
200 msgid "Loading episodes"
201 msgstr "Lade Episoden"
203 #: src/gpodder/gui.py:1188
204 msgid "No episodes in current view"
205 msgstr "Keine Episoden in dieser Ansicht"
207 #: src/gpodder/gui.py:1190
208 msgid "No episodes available"
209 msgstr "Keine Episoden verfügbar"
211 #: src/gpodder/gui.py:1196
212 msgid "No podcasts in this view"
213 msgstr "Keine Podcasts in dieser Ansicht"
215 #: src/gpodder/gui.py:1198
216 msgid "No subscriptions"
217 msgstr "Keine Abonnements"
219 #: src/gpodder/gui.py:1200
220 msgid "No active downloads"
221 msgstr "Keine aktiven Downloads"
223 #: src/gpodder/gui.py:1335 src/gpodder/gui.py:1350
224 #, python-format
225 msgid "%d active"
226 msgid_plural "%d active"
227 msgstr[0] "%d aktiv"
228 msgstr[1] "%d aktiv"
230 #: src/gpodder/gui.py:1337 src/gpodder/gui.py:1352
231 #, python-format
232 msgid "%d failed"
233 msgid_plural "%d failed"
234 msgstr[0] "%d fehlgeschlagen"
235 msgstr[1] "%d fehlgeschlagen"
237 #: src/gpodder/gui.py:1339
238 #, python-format
239 msgid "%d queued"
240 msgid_plural "%d queued"
241 msgstr[0] "%d eingereiht"
242 msgstr[1] "%d eingereiht"
244 #: src/gpodder/gui.py:1345
245 #, python-format
246 msgid "Downloads (%d)"
247 msgstr "Downloads (%d)"
249 #: src/gpodder/gui.py:1354
250 #, python-format
251 msgid "%d paused"
252 msgid_plural "%d paused"
253 msgstr[0] "%d pausiert"
254 msgstr[1] "%d pausiert"
256 #: src/gpodder/gui.py:1371
257 #, python-format
258 msgid "downloading %d file"
259 msgid_plural "downloading %d files"
260 msgstr[0] "lade %d Datei herunter"
261 msgstr[1] "lade %d Dateien herunter"
263 #: src/gpodder/gui.py:1390
264 msgid "All downloads finished"
265 msgstr "Alle Downloads abgeschlossen"
267 #: src/gpodder/gui.py:1398 src/gpodder/gui.py:1630
268 msgid "Downloads failed"
269 msgstr "Downloads fehlgeschlagen"
271 #: src/gpodder/gui.py:1423
272 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
273 msgstr "Bitte diesen Fehler melden und gPodder neu starten:"
275 #: src/gpodder/gui.py:1423
276 msgid "Unhandled exception"
277 msgstr "Nicht behandelter Fehler"
279 #: src/gpodder/gui.py:1501
280 #, python-format
281 msgid "Feedparser error: %s"
282 msgstr "Feedparser-Fehler: %s"
284 #: src/gpodder/gui.py:1515
285 msgid "disk usage"
286 msgstr "Speicherbedarf"
288 #: src/gpodder/gui.py:1550
289 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
290 msgstr "M3U-Playliste wurde im Download-Ordner aktualisiert."
292 #: src/gpodder/gui.py:1550
293 msgid "Updated playlist"
294 msgstr "Playliste aktualisiert"
296 #: src/gpodder/gui.py:1622
297 msgid "These downloads failed:"
298 msgstr "Diese Downloads sind fehlgeschlagen:"
300 #: src/gpodder/gui.py:1624 src/gpodder/gui.py:1627
301 msgid "Downloads finished"
302 msgstr "Downloads abgeschlossen"
304 #: src/gpodder/gui.py:1667
305 #, python-format
306 msgid "%d more episode"
307 msgid_plural "%d more episodes"
308 msgstr[0] "%d weitere Episode"
309 msgstr[1] "%d weitere Episoden"
311 #: src/gpodder/gui.py:1740 src/gpodder/gui.py:2053
312 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
313 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
314 msgid "Episode details"
315 msgstr "Episoden-Details"
317 #: src/gpodder/gui.py:1751
318 msgid "Start download now"
319 msgstr "Sofort herunterladen"
321 #: src/gpodder/gui.py:1753 src/gpodder/gui.py:1982
322 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
323 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
324 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153
325 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
326 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
327 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
328 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
329 msgid "Download"
330 msgstr "Download"
332 #: src/gpodder/gui.py:1754 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
333 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
334 msgid "Cancel"
335 msgstr "Abbrechen"
337 #: src/gpodder/gui.py:1755
338 msgid "Pause"
339 msgstr "Pause"
341 #: src/gpodder/gui.py:1757
342 msgid "Remove from list"
343 msgstr "Von Liste entfernen"
345 #: src/gpodder/gui.py:1788 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47
346 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
347 msgid "Update podcast"
348 msgstr "Podcast aktualisieren"
350 #: src/gpodder/gui.py:1796
351 msgid "Keep episodes"
352 msgstr "Episoden behalten"
354 #: src/gpodder/gui.py:1801
355 msgid "Remove podcast"
356 msgstr "Podcast entfernen"
358 #: src/gpodder/gui.py:1807 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
359 msgid "Synchronize to device"
360 msgstr "Zum Gerät synchronisieren"
362 #: src/gpodder/gui.py:1813
363 msgid "Podcast details"
364 msgstr "Podcast-Details"
366 #: src/gpodder/gui.py:1886
367 msgid "Error converting file."
368 msgstr "Fehler beim Konvertieren der Datei."
370 #: src/gpodder/gui.py:1886 src/gpodder/services.py:115
371 msgid "Bluetooth file transfer"
372 msgstr "Bluetooth Dateitransfer"
374 #: src/gpodder/gui.py:1894 src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77
375 msgid "iPod"
376 msgstr "iPod"
378 #: src/gpodder/gui.py:1896
379 msgid "MP3 player"
380 msgstr "MP3-Player"
382 #: src/gpodder/gui.py:1974 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136
383 msgid "Stream"
384 msgstr "Streamen"
386 #: src/gpodder/gui.py:2002
387 msgid "Send to"
388 msgstr "Senden an"
390 #: src/gpodder/gui.py:2006
391 msgid "Local folder"
392 msgstr "Lokaler Ordner"
394 #: src/gpodder/gui.py:2011
395 msgid "Bluetooth device"
396 msgstr "Bluetooth-Gerät"
398 #: src/gpodder/gui.py:2030 src/gpodder/gui.py:2035
399 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
400 msgid "New"
401 msgstr "Neu"
403 #: src/gpodder/gui.py:2041 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191
404 msgid "Played"
405 msgstr "Abgespielt"
407 #: src/gpodder/gui.py:2046 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:186
408 msgid "Keep episode"
409 msgstr "Episode behalten"
411 #: src/gpodder/gui.py:2268
412 #, python-format
413 msgid "Opening %s"
414 msgstr "Öffne %s"
416 #: src/gpodder/gui.py:2271
417 #, python-format
418 msgid "Opening %d episode"
419 msgid_plural "Opening %d episodes"
420 msgstr[0] "Öffne %d Episode"
421 msgstr[1] "Öffne %d Episoden"
423 #: src/gpodder/gui.py:2302 src/gpodder/gui.py:2305 src/gpodder/gui.py:3901
424 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
425 msgstr "Bitte überprüfen Sie die Medien-Player-Einstellungen."
427 #: src/gpodder/gui.py:2303
428 msgid "Error opening player"
429 msgstr "Fehler beim Öffnen des Players"
431 #: src/gpodder/gui.py:2542
432 msgid "Adding podcasts"
433 msgstr "Füge Podcasts hinzu"
435 #: src/gpodder/gui.py:2543
436 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
437 msgstr "Bitte warten - Episoden-Informationen werden heruntergeladen."
439 #: src/gpodder/gui.py:2550
440 msgid "Existing subscriptions skipped"
441 msgstr "Existierende Abonnements übersprungen"
443 #: src/gpodder/gui.py:2551
444 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
445 msgstr "Sie haben diese Podcasts bereits abonniert:"
447 #: src/gpodder/gui.py:2559
448 msgid "Podcast requires authentication"
449 msgstr "Podcast benötigt Authentifizierung"
451 #: src/gpodder/gui.py:2560
452 #, python-format
453 msgid "Please login to %s:"
454 msgstr "Bitte auf %s einloggen:"
456 #: src/gpodder/gui.py:2568 src/gpodder/gui.py:2659
457 msgid "Authentication failed"
458 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
460 #: src/gpodder/gui.py:2578
461 msgid "Website redirection detected"
462 msgstr "Webseiten-Weiterleitung erkannt"
464 #: src/gpodder/gui.py:2579
465 #, python-format
466 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
467 msgstr "Die URL %(url)s leitet zu %(target)s weiter."
469 #: src/gpodder/gui.py:2580
470 msgid "Do you want to visit the website now?"
471 msgstr "Wollen Sie die Webseite jetzt besuchen?"
473 #: src/gpodder/gui.py:2589
474 msgid "Could not add some podcasts"
475 msgstr "Einige Podcasts konnten nicht hinzugefügt werden"
477 #: src/gpodder/gui.py:2590
478 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
479 msgstr "Einige Podcasts konnten nicht zur Liste hinzugefügt werden:"
481 #: src/gpodder/gui.py:2592
482 msgid "Unknown"
483 msgstr "Unbekannt"
485 #: src/gpodder/gui.py:2668
486 msgid "Redirection detected"
487 msgstr "Weiterleitung erkannt"
489 #: src/gpodder/gui.py:2708
490 msgid "Merging episode actions"
491 msgstr "Verarbeite Episoden-Aktionen"
493 #: src/gpodder/gui.py:2709
494 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
495 msgstr "Episoden-Aktionen von gpodder.net werden verarbeitet."
497 #: src/gpodder/gui.py:2742
498 #, python-format
499 msgid "%d action processed"
500 msgid_plural "%d actions processed"
501 msgstr[0] "%d Aktion verarbeitet"
502 msgstr[1] "%d Aktionen verarbeitet"
504 #: src/gpodder/gui.py:2787
505 msgid "New episodes are available."
506 msgstr "Neue Episoden sind verfügbar."
508 #: src/gpodder/gui.py:2790 src/gpodder/gui.py:2848
509 #, python-format
510 msgid "Downloading %d new episode."
511 msgid_plural "Downloading %d new episodes."
512 msgstr[0] "Lade %d neue Episode herunter."
513 msgstr[1] "Lade %d neue Episoden herunter."
515 #: src/gpodder/gui.py:2794
516 msgid "New episodes have been added to the download list."
517 msgstr "Neue Episoden wurden zur Download-Liste hinzugefügt."
519 #: src/gpodder/gui.py:2803 src/gpodder/gui.py:2849 src/gpodder/gui.py:2854
520 #: src/gpodder/gui.py:3363
521 msgid "New episodes available"
522 msgstr "Neue Episoden verfügbar"
524 #: src/gpodder/gui.py:2819
525 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
526 msgstr "Keine neuen Episoden. Bitte später nach neuen Episode suchen."
528 #: src/gpodder/gui.py:2831
529 msgid "No new episodes"
530 msgstr "Keine neuen Episoden"
532 #: src/gpodder/gui.py:2853
533 #, python-format
534 msgid "%d new episode added to download list."
535 msgid_plural "%d new episodes added to download list."
536 msgstr[0] "%d neue Episode zur Download-Liste hinzugefügt."
537 msgstr[1] "%d neue Episoden zur Download-Liste hinzugefügt."
539 #: src/gpodder/gui.py:2862
540 #, python-format
541 msgid "%d new episode available"
542 msgid_plural "%d new episodes available"
543 msgstr[0] "%d neue Episode verfügbar"
544 msgstr[1] "%d neue Episoden verfügbar"
546 #: src/gpodder/gui.py:2881
547 #, python-format
548 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
549 msgstr "Fehler beim Aktualisieren von %(url)s: %(message)s"
551 #: src/gpodder/gui.py:2883
552 #, python-format
553 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
554 msgstr "Der Feed unter %(url)s konnte nicht aktualisiert werden."
556 #: src/gpodder/gui.py:2884
557 msgid "Error while updating feed"
558 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Feeds"
560 #: src/gpodder/gui.py:2894
561 #, python-format
562 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
563 msgstr "%(podcast)s aktualisiert (%(position)d/%(total)d)"
565 #: src/gpodder/gui.py:2923
566 msgid "Cancelling..."
567 msgstr "Abbrechen..."
569 #: src/gpodder/gui.py:2979
570 #, python-format
571 msgid "Updating \"%s\"..."
572 msgstr "Aktualisiere \"%s\"..."
574 #: src/gpodder/gui.py:2982
575 #, python-format
576 msgid "Updating %d feed..."
577 msgid_plural "Updating %d feeds..."
578 msgstr[0] "Aktualisiere %d Feed..."
579 msgstr[1] "Aktualisiere %d Feeds..."
581 #: src/gpodder/gui.py:3004 src/gpodder/gui.py:3017
582 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
583 msgstr "Wollen Sie gPodder wirklich beenden?"
585 #: src/gpodder/gui.py:3013
586 msgid "Quit gPodder"
587 msgstr "gPodder beenden"
589 #: src/gpodder/gui.py:3015
590 msgid ""
591 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
592 "start gPodder. Do you want to quit now?"
593 msgstr ""
594 "Sie laden momentan Episoden herunter. Sie können den Download beimnächsten "
595 "Start von gPodder fortsetzen. Wollen Sie gPodder jetzt beenden?"
597 #: src/gpodder/gui.py:3022
598 msgid "Don't ask me again"
599 msgstr "Nicht noch einmal fragen"
601 #: src/gpodder/gui.py:3046
602 msgid "Please check your permissions and free disk space."
603 msgstr "Bitte überprüfen Sie ihre Berechtigungen und den freien Speicherplatz."
605 #: src/gpodder/gui.py:3046
606 msgid "Error saving podcast list"
607 msgstr "Fehler beim Speichern der Podcast-Liste"
609 #: src/gpodder/gui.py:3095
610 msgid "Episodes are locked"
611 msgstr "Episoden sind geschützt"
613 #: src/gpodder/gui.py:3096
614 msgid ""
615 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
616 "to delete before trying to delete them."
617 msgstr ""
618 "Die gewählten Episoden sind geschützt. Bitte heben Sie den Schutz für die "
619 "Episoden, die Sie löschen wollen auf, bevor Sie versuchen, sie zu löschen."
621 #: src/gpodder/gui.py:3101
622 #, python-format
623 msgid "Delete %d episode?"
624 msgid_plural "Delete %d episodes?"
625 msgstr[0] "%d Episode löschen?"
626 msgstr[1] "%d Episoden löschen?"
628 #: src/gpodder/gui.py:3102
629 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
630 msgstr "Das Löschen von Episoden entfernt heruntergeladene Dateien."
632 #: src/gpodder/gui.py:3110
633 msgid "Deleting episodes"
634 msgstr "Lösche Episoden"
636 #: src/gpodder/gui.py:3111
637 msgid "Please wait while episodes are deleted"
638 msgstr "Bitte warten - Episoden werden gelöscht"
640 #: src/gpodder/gui.py:3168
641 msgid "Downloaded"
642 msgstr "Heruntergeladen"
644 #: src/gpodder/gui.py:3171
645 #, python-format
646 msgid "Select older than %d day"
647 msgid_plural "Select older than %d days"
648 msgstr[0] "Älter als %d Tag auswählen"
649 msgstr[1] "Älter als %d Tage auswählen"
651 #: src/gpodder/gui.py:3173
652 msgid "Select played"
653 msgstr "Abgespielte auswählen"
655 #: src/gpodder/gui.py:3174
656 #, fuzzy
657 msgid "Select finished"
658 msgstr "Nichts auswählen"
660 #: src/gpodder/gui.py:3178
661 msgid "Select the episodes you want to delete:"
662 msgstr "Wählen Sie die Episoden, die Sie löschen möchten:"
664 #: src/gpodder/gui.py:3191 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
665 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
666 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
667 msgid "Delete episodes"
668 msgstr "Episoden löschen"
670 #: src/gpodder/gui.py:3247 src/gpodder/gui.py:3538 src/gpodder/gui.py:3643
671 msgid "No podcast selected"
672 msgstr "Kein Podcast ausgewählt"
674 #: src/gpodder/gui.py:3248
675 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
676 msgstr "Bitte einen Podcast aus der Liste auswählen, um ihn zu aktualisieren."
678 #: src/gpodder/gui.py:3296
679 #, python-format
680 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
681 msgstr "Fehler beim Herunterladen von %(episode)s: %(message)s"
683 #: src/gpodder/gui.py:3297
684 msgid "Download error"
685 msgstr "Download-Fehler"
687 #: src/gpodder/gui.py:3348
688 msgid "Select the episodes you want to download:"
689 msgstr "Wählen Sie die Episoden, die Sie herunterladen möchten:"
691 #: src/gpodder/gui.py:3371
692 msgid "Mark as old"
693 msgstr "Als alt markieren"
695 #: src/gpodder/gui.py:3379
696 msgid "Please check for new episodes later."
697 msgstr "Bitte schauen Sie später nach neuen Episoden."
699 #: src/gpodder/gui.py:3380
700 msgid "No new episodes available"
701 msgstr "Keine neuen Episoden verfügbar"
703 #: src/gpodder/gui.py:3499
704 msgid "Login to gpodder.net"
705 msgstr "Login auf gpodder.net"
707 #: src/gpodder/gui.py:3500
708 msgid "Please login to download your subscriptions."
709 msgstr "Einloggen, um Abonnements herunterzuladen."
711 #: src/gpodder/gui.py:3510
712 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
713 msgstr "Abonnements auf gpodder.net"
715 #: src/gpodder/gui.py:3539
716 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
717 msgstr "Bitte wählen Sie einen Podcast aus ihrer Liste, um ihn zu editieren."
719 #: src/gpodder/gui.py:3551 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:68
720 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
721 msgid "Podcast"
722 msgstr "Podcast"
724 #: src/gpodder/gui.py:3557 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
725 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
726 msgid "Remove podcasts"
727 msgstr "Podcasts entfernen"
729 #: src/gpodder/gui.py:3558
730 msgid "Select the podcast you want to remove."
731 msgstr "Wählen Sie die Podcasts, die Sie löschen wollen."
733 #: src/gpodder/gui.py:3562 src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
734 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
735 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
736 msgid "Remove"
737 msgstr "Entfernen"
739 #: src/gpodder/gui.py:3572
740 msgid "Removing podcast"
741 msgstr "Entferne Podcasts"
743 #: src/gpodder/gui.py:3573
744 msgid "Please wait while the podcast is removed"
745 msgstr "Bitte warten - der Podcast wird gelöscht"
747 #: src/gpodder/gui.py:3574
748 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
749 msgstr "Diesen Podcast und heruntergeladene Episoden wirklich entfernen?"
751 #: src/gpodder/gui.py:3576
752 msgid "Removing podcasts"
753 msgstr "Podcasts werden entfernt"
755 #: src/gpodder/gui.py:3577
756 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
757 msgstr "Bitte warten - Podcasts werden entfernt"
759 #: src/gpodder/gui.py:3578
760 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
761 msgstr "Gewählte Podcasts und heruntergeladene Episoden wirklich entfernen?"
763 #: src/gpodder/gui.py:3644
764 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
765 msgstr ""
766 "Bitte einen Podcast in der Podcast-Liste auswählen, um ihn zu entfernen."
768 #: src/gpodder/gui.py:3654
769 msgid "OPML files"
770 msgstr "OPML Dateien"
772 #: src/gpodder/gui.py:3661
773 msgid "Import from OPML"
774 msgstr "Von OPML importieren"
776 #: src/gpodder/gui.py:3675
777 msgid "Import podcasts from OPML file"
778 msgstr "Podcasts von OPML-Datei importieren"
780 #: src/gpodder/gui.py:3682
781 msgid "Nothing to export"
782 msgstr "Nichts zu exportieren"
784 #: src/gpodder/gui.py:3683
785 msgid ""
786 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
787 "podcasts first before trying to export your subscription list."
788 msgstr ""
789 "Ihre Podcast-Abonnement-Liste ist leer. Bitte abonnieren Sie zuerst "
790 "Podcasts, bevor Sie versuchen, die Abonnement-Liste zu exportieren."
792 #: src/gpodder/gui.py:3689
793 msgid "Export to OPML"
794 msgstr "Als OPML-Datei exportieren"
796 #: src/gpodder/gui.py:3702
797 #, python-format
798 msgid "%d subscription exported"
799 msgid_plural "%d subscriptions exported"
800 msgstr[0] "%d Abonnement exportiert"
801 msgstr[1] "%d Abonnements exportiert"
803 #: src/gpodder/gui.py:3703
804 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
805 msgstr "Ihre Podcast-Liste wurde erfolgreich exportiert."
807 #: src/gpodder/gui.py:3705
808 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
809 msgstr ""
810 "Konnte OPML nicht als Datei exportieren. Bitte überprüfen Sie Ihre "
811 "Berechtigungen."
813 #: src/gpodder/gui.py:3705
814 msgid "OPML export failed"
815 msgstr "OPML-Export fehlgeschlagen"
817 #: src/gpodder/gui.py:3745 src/gpodder/gui.py:3757
818 msgid "A podcast client with focus on usability"
819 msgstr "Ein Podcast-Client mit Fokus auf Usability"
821 #: src/gpodder/gui.py:3759
822 msgid "translator-credits"
823 msgstr "Thomas Perl <thp@perli.net>"
825 #: src/gpodder/gui.py:3766
826 msgid "Maintainer:"
827 msgstr "Maintainer:"
829 #: src/gpodder/gui.py:3772
830 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
831 msgstr "Patches, Fehlerberichte und Spenden von:"
833 #: src/gpodder/gui.py:3870
834 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
835 msgstr "Bitte eine Episode aus der Liste wählen, um Show-Notes anzuzeigen."
837 #: src/gpodder/gui.py:3870
838 msgid "No episode selected"
839 msgstr "Keine Episode ausgewählt"
841 #: src/gpodder/gui.py:3901
842 msgid "Unable to stream episode"
843 msgstr "Kann Episode nicht streamen"
845 #: src/gpodder/gui.py:4052 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83
846 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
847 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
848 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
849 msgid "Check for new episodes"
850 msgstr "Nach neuen Episoden suchen"
852 #: src/gpodder/gui.py:4055
853 #, python-format
854 msgid "Podcasts (%d)"
855 msgstr "Podcasts (%d)"
857 #: src/gpodder/gui.py:4060 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
858 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
859 msgid "Podcasts"
860 msgstr "Podcasts"
862 #: src/gpodder/gui.py:4115
863 msgid "Cannot start gPodder"
864 msgstr "gPodder kann nicht gestartet werden"
866 #: src/gpodder/gui.py:4116
867 #, python-format
868 msgid "D-Bus error: %s"
869 msgstr "D-Bus-Fehler: %s"
871 #: src/gpodder/model.py:157
872 msgid "No downloadable episodes in feed"
873 msgstr "Keine herunterladbaren Episoden im Feed"
875 #: src/gpodder/model.py:915
876 #, python-format
877 msgid "released %s"
878 msgstr "erschienen: %s"
880 #: src/gpodder/model.py:916 src/gpodder/model.py:934
881 #: src/gpodder/gtkui/model.py:166 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:79
882 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:94
883 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:82
884 #, python-format
885 msgid "from %s"
886 msgstr "von %s"
888 #: src/gpodder/model.py:927 src/gpodder/gtkui/model.py:341
889 msgid "played"
890 msgstr "gespielt"
892 #: src/gpodder/model.py:929
893 msgid "unplayed"
894 msgstr "nicht gespielt"
896 #: src/gpodder/model.py:932
897 msgid "today"
898 msgstr "heute"
900 #: src/gpodder/model.py:933
901 #, python-format
902 msgid "downloaded %s"
903 msgstr "heruntergeladen: %s"
905 #: src/gpodder/model.py:955 src/gpodder/soundcloud.py:155
906 msgid "No description available"
907 msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
909 #: src/gpodder/model.py:1202
910 msgid "unknown"
911 msgstr "unbekannt"
913 #: src/gpodder/model.py:1251 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
914 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
915 msgid "Unplayed"
916 msgstr "Ungespielt"
918 #: src/gpodder/my.py:161
919 #, python-format
920 msgid "Add %s"
921 msgstr "Abonniere %s"
923 #: src/gpodder/my.py:163
924 #, python-format
925 msgid "Remove %s"
926 msgstr "Entferne %s"
928 #: src/gpodder/services.py:115
929 msgid ""
930 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
931 "command from gnome-bluetooth."
932 msgstr ""
933 "Podcast-Episoden an Bluetooth-Geräte senden. Benötigt das bluetooth-sendto-"
934 "Kommando von gnome-bluetooth."
936 #: src/gpodder/services.py:116
937 msgid "HTML episode shownotes"
938 msgstr "HTML-Anzeigen für Episode-Shownotes"
940 #: src/gpodder/services.py:116
941 msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
942 msgstr "Episoden-Shownotes im HTML-Format mit WebKit anzeigen."
944 #: src/gpodder/soundcloud.py:153
945 msgid "Unknown track"
946 msgstr "Unbekannter Track"
948 #: src/gpodder/soundcloud.py:180
949 #, python-format
950 msgid "%s on Soundcloud"
951 msgstr "%s auf Soundcloud"
953 #: src/gpodder/soundcloud.py:189
954 #, python-format
955 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
956 msgstr "Tracks von %s auf Soundcloud."
958 #: src/gpodder/soundcloud.py:210
959 #, python-format
960 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
961 msgstr "%s's Favoriten auf Soundcloud"
963 #: src/gpodder/soundcloud.py:216
964 #, python-format
965 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
966 msgstr "Favorisierte Tracks von %s auf Soundcloud."
968 #: src/gpodder/sync.py:64
969 msgid "iPod synchronization"
970 msgstr "iPod-Synchronisierung"
972 #: src/gpodder/sync.py:64
973 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
974 msgstr ""
975 "Unterstützt die Synchronisierung von Podcasts zu Apple iPods via libgpod."
977 #: src/gpodder/sync.py:65
978 msgid "iPod OGG converter"
979 msgstr "OGG-Konverter für iPod-Synchronisierung"
981 #: src/gpodder/sync.py:65
982 msgid ""
983 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
984 "and LAME."
985 msgstr ""
986 "Wandelt OGG-Oodcasts zu MP3-Dateien beim Synchronisieren zu iPods mit oggdec "
987 "und LAME um."
989 #: src/gpodder/sync.py:66
990 msgid "iPod video podcasts"
991 msgstr "Video Podcasts für iPod-Synchronisierung"
993 #: src/gpodder/sync.py:66
994 msgid ""
995 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
996 msgstr ""
997 "Video-Länge mit MPlayer auslesen für die Synchronisation von Video-Podcasts "
998 "zu iPods."
1000 #: src/gpodder/sync.py:67
1001 msgid "Rockbox cover art support"
1002 msgstr "Rockbox Cover Art-Unterstützung"
1004 #: src/gpodder/sync.py:67
1005 msgid ""
1006 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1007 "firmware. Needs Python Imaging."
1008 msgstr ""
1009 "Kopiert Podcast-Cover-Bilder zu Dateisystem-basierten MP3-Playern, die die "
1010 "Rockbox.org-Firmware installiert haben. Benötigt Python Imaging."
1012 #: src/gpodder/sync.py:200
1013 msgid "Cancelled by user"
1014 msgstr "Vom User abgebrochen"
1016 #: src/gpodder/sync.py:203
1017 msgid "Writing data to disk"
1018 msgstr "Schreibe Daten auf das Gerät"
1020 #: src/gpodder/sync.py:315
1021 msgid "Opening iPod database"
1022 msgstr "Öffnen iPod-Datenbank"
1024 #: src/gpodder/sync.py:325
1025 msgid "iPod opened"
1026 msgstr "iPod geöffnet"
1028 #: src/gpodder/sync.py:336
1029 msgid "Saving iPod database"
1030 msgstr "Speichere iPod-Datenbank"
1032 #: src/gpodder/sync.py:341
1033 msgid "Writing extended gtkpod database"
1034 msgstr "Schreibe erweiterte gtkpod-Datenbank"
1036 #: src/gpodder/sync.py:409 src/gpodder/sync.py:735 src/gpodder/sync.py:1011
1037 #, python-format
1038 msgid "Removing %s"
1039 msgstr "Entferne %s"
1041 #: src/gpodder/sync.py:424 src/gpodder/sync.py:595
1042 #, python-format
1043 msgid "Adding %s"
1044 msgstr "Füge %s hinzu"
1046 #: src/gpodder/sync.py:442
1047 #, python-format
1048 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1049 msgstr ""
1050 "Fehler beim Kopieren von %(episode)s: Nicht genügend freier Speicher auf %"
1051 "(mountpoint)s"
1053 #: src/gpodder/sync.py:576
1054 msgid "Opening MP3 player"
1055 msgstr "Öffne MP3-Player"
1057 #: src/gpodder/sync.py:578
1058 msgid "MP3 player opened"
1059 msgstr "MP3-Player geöffnet"
1061 #: src/gpodder/sync.py:664 src/gpodder/sync.py:672
1062 #, python-format
1063 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1064 msgstr "Fehler beim Öffnen von %(filename)s: %(message)s"
1066 #: src/gpodder/sync.py:917 src/gpodder/sync.py:923
1067 msgid "MTP device"
1068 msgstr "MTP-Gerät"
1070 #: src/gpodder/sync.py:930
1071 msgid "Opening the MTP device"
1072 msgstr "Öffne MTP-Gerät"
1074 #: src/gpodder/sync.py:940
1075 #, python-format
1076 msgid "%s opened"
1077 msgstr "%s geöffnet"
1079 #: src/gpodder/sync.py:945
1080 #, python-format
1081 msgid "Closing %s"
1082 msgstr "Schließe %s"
1084 #: src/gpodder/sync.py:953
1085 #, python-format
1086 msgid "%s closed"
1087 msgstr "%s geschlossen"
1089 #: src/gpodder/sync.py:958
1090 #, python-format
1091 msgid "Adding %s..."
1092 msgstr "Füge %s hinzu..."
1094 #: src/gpodder/util.py:354
1095 #, python-format
1096 msgid "%d day ago"
1097 msgid_plural "%d days ago"
1098 msgstr[0] "vor %d Tag"
1099 msgstr[1] "vor %d Tagen"
1101 #: src/gpodder/util.py:422
1102 msgid "Today"
1103 msgstr "Heute"
1105 #: src/gpodder/util.py:424
1106 msgid "Yesterday"
1107 msgstr "Gestern"
1109 #: src/gpodder/util.py:467 src/gpodder/util.py:470
1110 msgid "(unknown)"
1111 msgstr "(unbekannt)"
1113 #: src/gpodder/util.py:1136 src/gpodder/util.py:1155
1114 #, python-format
1115 msgid "%d second"
1116 msgid_plural "%d seconds"
1117 msgstr[0] "%i Sekunde"
1118 msgstr[1] "%i Sekunden"
1120 #: src/gpodder/util.py:1149
1121 #, python-format
1122 msgid "%d hour"
1123 msgid_plural "%d hours"
1124 msgstr[0] "%i Stunde"
1125 msgstr[1] "%i Stunden"
1127 #: src/gpodder/util.py:1152
1128 #, python-format
1129 msgid "%d minute"
1130 msgid_plural "%d minutes"
1131 msgstr[0] "%i Minute"
1132 msgstr[1] "%i Minuten"
1134 #: src/gpodder/util.py:1158
1135 msgid "and"
1136 msgstr "und"
1138 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1139 msgid "Integer"
1140 msgstr "Integer"
1142 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1143 msgid "Float"
1144 msgstr "Float"
1146 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1147 msgid "Boolean"
1148 msgstr "Boolesch"
1150 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1151 msgid "String"
1152 msgstr "String"
1154 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
1155 #, python-format
1156 msgid "Command: %s"
1157 msgstr "Kommando: %s"
1159 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
1160 msgid "Default application"
1161 msgstr "Standard-Programm"
1163 #: src/gpodder/gtkui/model.py:276 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
1164 msgid "Deleted"
1165 msgstr "Gelöscht"
1167 #: src/gpodder/gtkui/model.py:281
1168 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137
1169 msgid "New episode"
1170 msgstr "Neue Episode"
1172 #: src/gpodder/gtkui/model.py:296
1173 msgid "Downloaded episode"
1174 msgstr "Heruntergeladene Episode"
1176 #: src/gpodder/gtkui/model.py:299
1177 msgid "Downloaded video episode"
1178 msgstr "Heruntergeladene Video-Episode"
1180 #: src/gpodder/gtkui/model.py:302
1181 msgid "Downloaded image"
1182 msgstr "Heruntergeladenes Bild"
1184 #: src/gpodder/gtkui/model.py:313
1185 msgid "Downloaded file"
1186 msgstr "Heruntergeladene Datei"
1188 #: src/gpodder/gtkui/model.py:328
1189 msgid "missing file"
1190 msgstr "Datei fehlt"
1192 #: src/gpodder/gtkui/model.py:332
1193 msgid "never displayed"
1194 msgstr "nie angezeigt"
1196 #: src/gpodder/gtkui/model.py:334
1197 msgid "never played"
1198 msgstr "nie abgespielt"
1200 #: src/gpodder/gtkui/model.py:336
1201 msgid "never opened"
1202 msgstr "nie geöffnet"
1204 #: src/gpodder/gtkui/model.py:339
1205 msgid "displayed"
1206 msgstr "angezeigt"
1208 #: src/gpodder/gtkui/model.py:343
1209 msgid "opened"
1210 msgstr "geöffnet"
1212 #: src/gpodder/gtkui/model.py:345
1213 msgid "deletion prevented"
1214 msgstr "Löschsperre"
1216 #: src/gpodder/gtkui/model.py:484 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1217 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1218 msgid "All episodes"
1219 msgstr "Alle Episoden"
1221 #: src/gpodder/gtkui/model.py:485
1222 msgid "from all podcasts"
1223 msgstr "von allen Podcasts"
1225 #: src/gpodder/gtkui/model.py:692
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Subscription paused."
1228 msgstr "_Abonnements"
1230 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1231 msgid "Available"
1232 msgstr "Verfügbar"
1234 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1235 msgid "Missing dependencies"
1236 msgstr "Fehlende Abhängigkeiten"
1238 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1239 #, python-format
1240 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1241 msgstr "Python-Modul \"%s\" nicht installiert"
1243 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1244 #, python-format
1245 msgid "Command \"%s\" not installed"
1246 msgstr "Kommando \"%s\" nicht installiert"
1248 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85
1249 msgid "Nothing to paste."
1250 msgstr "Nichts einzufügen."
1252 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:85
1253 msgid "Clipboard is empty"
1254 msgstr "Zwischenablage ist leer"
1256 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:394
1257 msgid "Username"
1258 msgstr "Benutzername"
1260 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:401
1261 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:412
1262 msgid "Login"
1263 msgstr "Login"
1265 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:414
1266 msgid "Authentication required"
1267 msgstr "Authentifizierung benötigt"
1269 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
1270 msgid "New user"
1271 msgstr "Neuer User"
1273 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:462
1274 msgid "Password"
1275 msgstr "Passwort"
1277 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:484
1278 msgid "Select destination"
1279 msgstr "Ziel auswählen"
1281 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1282 msgid "Setting"
1283 msgstr "Einstellung"
1285 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1286 msgid "Set to"
1287 msgstr "Gesetzt auf"
1289 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1290 #, python-format
1291 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1292 msgstr ""
1293 "Kann %(field)s nicht auf %(value)s ändern. Benötigter Datentyp: %(datatype)s"
1295 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1296 msgid "Error setting option"
1297 msgstr "Fehler beim Setzen der Option"
1299 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:70
1300 msgid "Select new podcast cover artwork"
1301 msgstr "Neues Podcast Cover Artwork auswählen"
1303 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1304 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1305 msgstr "Sie können nur ein Bild oder eine URL hier her ziehen."
1307 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1308 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1309 msgid "Drag and drop"
1310 msgstr "Drag und Drop"
1312 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1313 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1314 msgstr "Sie können nur lokale Dateien und http://-URLs hier her ziehen."
1316 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1317 msgid "Feature"
1318 msgstr "Funktion"
1320 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1321 msgid "Missing components:"
1322 msgstr "Fehlende Komponenten:"
1324 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1325 msgid "Use"
1326 msgstr "Benutze"
1328 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1329 msgid "Filename"
1330 msgstr "Dateiname"
1332 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1333 #, python-format
1334 msgid "Reading files from %s"
1335 msgstr "Lese Dateien von %s"
1337 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1338 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1339 msgstr "Bitte warten - Ihre Medien-Dateien am Gerät werden gesucht."
1341 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1342 #, python-format
1343 msgid "Folder %s could not be created."
1344 msgstr "Der Ordner %s konnte nicht erstellt werden."
1346 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1347 msgid "Error writing playlist"
1348 msgstr "Fehler beim Schreiben der Wiedergabeliste"
1350 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1351 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1352 msgstr "Die Wiedergabeliste auf Ihrem MP3-Player wurde aktualisiert."
1354 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1355 msgid "Update successful"
1356 msgstr "Aktualisierung erfolgreich"
1358 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1359 msgid "Error writing playlist file"
1360 msgstr "Fehler beim Schreiben der Wiedergabelisten-Datei"
1362 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1363 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1364 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1365 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1366 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1367 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1368 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1369 msgid "Select all"
1370 msgstr "Alle auswählen"
1372 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1373 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1374 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1375 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1376 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1377 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1378 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1379 msgid "Select none"
1380 msgstr "Nichts auswählen"
1382 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1383 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
1384 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336
1385 msgid "Nothing selected"
1386 msgstr "Nichts ausgewählt"
1388 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1389 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
1390 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338
1391 #, python-format
1392 msgid "%d episode"
1393 msgid_plural "%d episodes"
1394 msgstr[0] "%d Episode"
1395 msgstr[1] "%d Episoden"
1397 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1398 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299
1399 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:340
1400 #, python-format
1401 msgid "size: %s"
1402 msgstr "Größe: %s"
1404 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:112
1405 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1406 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1407 msgstr "Die angegebene URL bietet keine gültigen OPML Podcasts an."
1409 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:112
1410 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1411 msgid "No feeds found"
1412 msgstr "Keine Feeds gefunden"
1414 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:116
1415 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1416 msgstr "Es gibt keine YouTube-Kanäle, die Ihrer Anfrage entsprechen."
1418 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:116
1419 msgid "No channels found"
1420 msgstr "Keine Kanäle gefunden"
1422 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1423 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97
1424 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1425 msgid "Do nothing"
1426 msgstr "Nichts tun"
1428 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1429 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1430 msgid "Show episode list"
1431 msgstr "Liste mit Episoden anzeigen"
1433 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1434 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1435 msgid "Add to download list"
1436 msgstr "Zur Download-Liste hinzufügen"
1438 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1439 msgid "Download if minimized"
1440 msgstr "Herunterladen, wenn minimiert"
1442 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1443 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
1444 msgid "Download immediately"
1445 msgstr "Sofort herunterladen"
1447 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76
1448 msgid "None"
1449 msgstr "Keine"
1451 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:78
1452 msgid "Filesystem-based"
1453 msgstr "Dateisystem-basierter MP3 Player"
1455 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79
1456 msgid "MTP"
1457 msgstr "MTP"
1459 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98
1460 msgid "Mark it as played"
1461 msgstr "Als gespielt markieren"
1463 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:99
1464 msgid "Delete it from gPodder"
1465 msgstr "Aus gPodder entfernen"
1467 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:234
1468 msgid "Configure audio player"
1469 msgstr "Audio-Player einrichten"
1471 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:235
1472 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:245
1473 msgid "Command:"
1474 msgstr "Kommando:"
1476 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:244
1477 msgid "Configure video player"
1478 msgstr "Video-Player einrichten"
1480 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:256
1481 msgid "manual only"
1482 msgstr "nur manuell"
1484 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:297
1485 msgid "Select folder for mount point"
1486 msgstr "Ordner des Einhängepunkts wählen"
1488 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:316
1489 msgid "manually"
1490 msgstr "manuell"
1492 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
1493 #, python-format
1494 msgid "after %d day"
1495 msgid_plural "after %d days"
1496 msgstr[0] "nach %d Tag"
1497 msgstr[1] "nach %d Tagen"
1499 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347
1500 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74
1501 msgid "Replace subscription list on server"
1502 msgstr "Abonnement-Liste am Server ersetzen"
1504 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
1505 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
1506 msgid ""
1507 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1508 "server. Continue?"
1509 msgstr ""
1510 "Podcasts am Server, die lokal nicht hinzugefügt werden, werden am Server "
1511 "entfernt. Fortfahren?"
1513 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
1514 msgid "Please wait..."
1515 msgstr "Bitte warten..."
1517 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113
1518 msgid "Loading shownotes..."
1519 msgstr "Lade Shownotes..."
1521 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40
1522 #, python-format
1523 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1524 msgstr "%(position)d von %(count)d fertig"
1526 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45
1527 #, python-format
1528 msgid "Processing (%d%%)"
1529 msgstr "Arbeite (%d%%)"
1531 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1532 msgid "No device configured"
1533 msgstr "Kein Gerät konfiguriert"
1535 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1536 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1537 msgstr "Bitte konfigurieren Sie Ihr Gerät im Einstellungs-Dialog."
1539 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1540 msgid "Cannot open device"
1541 msgstr "Kann Gerät nicht öffnen"
1543 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1544 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1545 msgstr "Bitte überprüfen Sie die Einstellungen."
1547 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1548 msgid "Cannot sync to iPod"
1549 msgstr "Kann nicht zum iPod synchronisieren"
1551 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1552 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1553 msgstr "Bitte python-gpod installieren und gPodder neu starten."
1555 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1556 msgid "Cannot sync to MTP device"
1557 msgstr "Kann nicht zum MTP-Gerät synchronisieren"
1559 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
1562 msgstr "Bitte python-pymtp installieren und gPodder neu starten."
1564 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1565 msgid "Device synchronized"
1566 msgstr "Gerät synchronisiert"
1568 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1569 msgid "Your device has been synchronized."
1570 msgstr "Ihr Gerät wurde synchronisiert."
1572 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1573 msgid "Error closing device"
1574 msgstr "Fehler beim Schließen des Geräts"
1576 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1577 msgid "Please check settings and permission."
1578 msgstr "Bitte Einstellungen und Berechtigungen prüfen."
1580 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:174
1581 msgid "Not enough space left on device"
1582 msgstr "Ungenügend Speicherplatz am Gerät verfügbar"
1584 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:175
1585 #, python-format
1586 msgid ""
1587 "You need to free up %s.\n"
1588 "Do you want to continue?"
1589 msgstr ""
1590 "Sie benötigen %s mehr Platz.\n"
1591 "Wollen Sie trotzdem fortfahren?"
1593 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227
1594 msgid "Copied"
1595 msgstr "Kopiert"
1597 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:228
1598 msgid "Play count"
1599 msgstr "Gespielt"
1601 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1602 msgid "Delete podcasts from device?"
1603 msgstr "Podcasts vom Gerät löschen?"
1605 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1606 msgid ""
1607 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1608 "your library will not be deleted."
1609 msgstr ""
1610 "Wollen Sie diese Episoden wirklich vom Gerät löschen? Episoden in Ihrer "
1611 "Bibliothek werden nicht gelöscht."
1613 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251
1614 msgid "There has been an error closing your device."
1615 msgstr "Beim Schließen des Geräts ist ein Fehler aufgetreten."
1617 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265
1618 msgid "Remove podcasts from device"
1619 msgstr "Podcasts vom Gerät entfernen"
1621 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
1622 msgid "Select episodes to remove from your device."
1623 msgstr "Wählen Sie Episoden, die vom Gerät entfernt werden sollen."
1625 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276
1626 msgid "No files on device"
1627 msgstr "Keine Dateien am Gerät"
1629 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
1630 msgid "The devices contains no files to be removed."
1631 msgstr "Das Gerät enthält keine Dateien, die gelöscht werden können."
1633 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
1634 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1635 msgstr "Kann iPod-Playliste nicht verwalten"
1637 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
1638 msgid "This feature is not available for iPods."
1639 msgstr "Diese Funktion ist für iPods nicht verfügbar."
1641 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287
1642 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1643 msgstr "Kann MTP-Playliste nicht verwalten"
1645 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288
1646 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1647 msgstr "Diese Funktion ist für MTP-basierte Geräte nicht verfügbar."
1649 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44
1650 msgid "gPodder media aggregator"
1651 msgstr "gPodder Medien-Aggregator"
1653 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47
1654 msgid "Downloading episodes"
1655 msgstr "Episoden herunterladen"
1657 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48
1658 msgid "Looking for new episodes"
1659 msgstr "Suche nach neuen Episoden"
1661 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1662 msgid "Synchronizing to player"
1663 msgstr "Synchronisiere mit Gerät"
1665 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1666 msgid "Cleaning files"
1667 msgstr "Dateien entfernen"
1669 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88
1670 msgid "Download all new episodes"
1671 msgstr "Alle neuen Episoden herunterladen"
1673 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1674 #, python-format
1675 msgid "Edit %s"
1676 msgstr "Bearbeite %s"
1678 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1679 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:90 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1680 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
1681 msgid "Rename podcast"
1682 msgstr "Podcast umbenennen"
1684 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1685 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:91
1686 msgid "New name:"
1687 msgstr "Neuer Name:"
1689 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1690 #, python-format
1691 msgid "New name: %s"
1692 msgstr "Neuer Name: %s"
1694 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1695 msgid "Podcast renamed"
1696 msgstr "Podcast umbenannt"
1698 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1699 msgid "Edit podcast authentication"
1700 msgstr "Podcast-Authentifizierung bearbeiten"
1702 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1703 msgid "Please enter your username and password."
1704 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Benutzername und Ihr Passwort ein."
1706 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1707 msgid "Username and password removed."
1708 msgstr "Benutzername und Passwort entfernt."
1710 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1711 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1712 msgid "Authentication updated"
1713 msgstr "Authentifizierung aktualisiert"
1715 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1716 msgid "Username and password saved."
1717 msgstr "Benutzername und Password gespeichert."
1719 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:62
1720 msgid "Load podcast list"
1721 msgstr "Podcast-Liste laden"
1723 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1724 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1725 msgid "Load OPML file from the web"
1726 msgstr "OPML-Datei aus dem Web laden"
1728 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1729 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1730 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1731 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1732 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1733 msgid "URL:"
1734 msgstr "Adresse:"
1736 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1737 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
1738 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157
1739 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1740 msgid "Search on gpodder.net"
1741 msgstr "Auf gpodder.net suchen"
1743 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1744 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1745 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
1746 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1747 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1748 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1749 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1750 msgid "Search for:"
1751 msgstr "Suche nach:"
1753 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:124
1754 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:144
1755 msgid "Search YouTube user channels"
1756 msgstr "YouTube Benutzer-Kanäle suchen"
1758 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:136
1759 msgid "Loading podcast list, please wait"
1760 msgstr "Lade Podcast-Liste, bitte warten"
1762 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1763 msgid "Please pick another source."
1764 msgstr "Bitte eine andere Quelle auswählen."
1766 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1767 msgid "No podcasts found"
1768 msgstr "Keine Podcasts gefunden"
1770 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:38
1771 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:43
1772 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:54
1773 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:60
1774 msgid "MediaBox"
1775 msgstr "MediaBox"
1777 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:108
1778 msgid "Gestures in gPodder"
1779 msgstr "Gesten in gPodder"
1781 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1782 msgid "Podcast list"
1783 msgstr "Podcast-Liste"
1785 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1786 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1787 msgid "Swipe left"
1788 msgstr "Nach links wischen"
1790 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1791 msgid "Edit selected podcast"
1792 msgstr "Bearbeite ausgewählten Podcast"
1794 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1795 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:118
1796 msgid "Swipe right"
1797 msgstr "Nach rechts wischen"
1799 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1800 msgid "Update podcast feed"
1801 msgstr "Podcast-Feed aktualisieren"
1803 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1804 msgid "Episode list"
1805 msgstr "Episoden-Liste"
1807 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1808 msgid "Display shownotes"
1809 msgstr "Show-Notes anzeigen"
1811 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:118
1812 msgid "Playback episode"
1813 msgstr "Episode abspielen"
1815 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76
1816 msgid "Text copied to clipboard."
1817 msgstr "Text in die Zwischenablage kopiert."
1819 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78
1820 msgid "Selection is empty."
1821 msgstr "Auswahl ist leer."
1823 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
1824 msgid "About"
1825 msgstr "Über"
1827 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
1828 #, python-format
1829 msgid "About %s"
1830 msgstr "Über %s"
1832 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5
1833 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5
1834 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12
1835 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
1836 msgid "Visit website"
1837 msgstr "Website besuchen"
1839 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
1840 msgid "Report bug"
1841 msgstr "Fehler melden"
1843 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
1844 msgid "Donate"
1845 msgstr "Spenden"
1847 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63
1848 #, python-format
1849 msgid "Size: %s"
1850 msgstr "Größe: %s"
1852 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64
1853 #, python-format
1854 msgid "released: %s"
1855 msgstr "erschienen: %s"
1857 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85
1858 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1859 msgid "Resume download"
1860 msgstr "Download fortsetzen"
1862 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94
1863 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1864 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
1865 msgid "Pause download"
1866 msgstr "Download pausieren"
1868 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95
1869 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113
1870 #, python-format
1871 msgid "Downloading %s"
1872 msgstr "Lade %s herunter"
1874 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1875 msgid "Old episode"
1876 msgstr "Alte Episode"
1878 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:189
1879 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1880 msgid "Play"
1881 msgstr "Abspielen"
1883 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92
1884 msgid "Rename"
1885 msgstr "Umbenennen"
1887 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:97
1888 #, python-format
1889 msgid "Podcast renamed: %s"
1890 msgstr "Podcast umbenannt: %s"
1892 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:101
1893 #, python-format
1894 msgid "Login to %s"
1895 msgstr "Auf %s einloggen"
1897 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:164
1898 msgid "Downloading episode"
1899 msgstr "Lade Episode herunter"
1901 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:182
1902 msgid "Checking for new episodes..."
1903 msgstr "Suche nach neuen Episoden..."
1905 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:25
1906 msgid ""
1907 "Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to "
1908 "the cloud."
1909 msgstr ""
1911 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:26
1912 msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu."
1913 msgstr ""
1915 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:27
1916 msgid ""
1917 "To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is running."
1918 msgstr ""
1920 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:28
1921 msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device."
1922 msgstr ""
1924 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:29
1925 msgid ""
1926 "Use the shortcut URL yt:<username> to quickly subscribe to a YouTube user."
1927 msgstr ""
1929 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:30
1930 msgid ""
1931 "Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find "
1932 "interesting content."
1933 msgstr ""
1935 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:31
1936 msgid ""
1937 "Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related "
1938 "functions."
1939 msgstr ""
1941 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:32
1942 #, fuzzy
1943 msgid ""
1944 "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its shownotes."
1945 msgstr "Bitte eine Episode aus der Liste wählen, um Show-Notes anzuzeigen."
1947 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:33
1948 msgid ""
1949 "Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in the "
1950 "podcast or episode list."
1951 msgstr ""
1953 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:34
1954 msgid ""
1955 "The top row of the menu in each list window lets you set the filter for it."
1956 msgstr ""
1958 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:35
1959 msgid ""
1960 "Use fb:<name> as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/"
1961 "<name>)"
1962 msgstr ""
1964 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:36
1965 msgid ""
1966 "Episodes marked as 'Keep episode' will never be displayed in the 'Delete "
1967 "episodes' list."
1968 msgstr ""
1970 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:37
1971 msgid ""
1972 "Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a private "
1973 "or public URL."
1974 msgstr ""
1976 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:38
1977 msgid ""
1978 "Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we can "
1979 "fix it in the next release."
1980 msgstr ""
1982 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:39
1983 msgid ""
1984 "Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!"
1985 msgstr ""
1987 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:40
1988 msgid "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog."
1989 msgstr ""
1991 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:41
1992 msgid ""
1993 "Use Media Player as your audio and video player for position tracking "
1994 "support."
1995 msgstr ""
1997 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:42
1998 msgid ""
1999 "The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check "
2000 "them out!"
2001 msgstr ""
2003 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:43
2004 msgid ""
2005 "Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a specific "
2006 "episode."
2007 msgstr ""
2009 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
2010 msgid "in downloads list"
2011 msgstr "in Download-Liste"
2013 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:89
2014 msgid "unplayed download"
2015 msgstr "ungespielter Download"
2017 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:91
2018 msgid "new episode"
2019 msgstr "neue Episode"
2021 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:127
2022 #, python-format
2023 msgid "%d new episode"
2024 msgid_plural "%d new episodes"
2025 msgstr[0] "%i neue Episode"
2026 msgstr[1] "%i neue Episoden"
2028 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:128
2029 #, python-format
2030 msgid "%d unplayed download"
2031 msgid_plural "%d unplayed downloads"
2032 msgstr[0] "%d ungespielter Download"
2033 msgstr[1] "%d ungespielte Downloads"
2035 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:72
2036 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2037 msgid "Subscribe"
2038 msgstr "Abonnieren"
2040 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:90
2041 msgid "Select a source"
2042 msgstr "Wählen Sie eine Quelle"
2044 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
2045 msgid "Load"
2046 msgstr "Laden"
2048 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
2049 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
2050 msgid "Search"
2051 msgstr "Suchen"
2053 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:125
2054 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158
2055 msgid "Open OPML file"
2056 msgstr "OPML-Datei öffnen"
2058 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:155
2059 msgid "Podcast feed/website URL"
2060 msgstr "Podcast Feed- bzw. Website-URL"
2062 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156
2063 msgid "OPML file from the web"
2064 msgstr "OPML-Datei aus dem Web"
2066 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159
2067 msgid "Example podcasts"
2068 msgstr "Beispiel-Podcasts"
2070 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160
2071 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
2072 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2073 msgid "Podcast Top 50"
2074 msgstr "Top 50-Podcasts"
2076 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161
2077 msgid "Search YouTube users"
2078 msgstr "YouTube-Benutzer suchen"
2080 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162
2081 msgid "Download from gpodder.net"
2082 msgstr "Von gpodder.net herunterladen"
2084 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:188
2085 msgid "Loading podcast list"
2086 msgstr "Lade Podcast-Liste"
2088 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:190
2089 msgid "No podcasts"
2090 msgstr "Keine Podcasts"
2092 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:240
2093 msgid "No podcasts found. Try another source."
2094 msgstr "Keine Podcasts gefunden. Probieren Sie eine andere Quelle."
2096 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:261
2097 #, python-format
2098 msgid "%d podcast selected"
2099 msgid_plural "%d podcasts selected"
2100 msgstr[0] "%d Podcast ausgewählt"
2101 msgstr[1] "%d Podcasts ausgewählt"
2103 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2104 msgid "Automatic"
2105 msgstr "Automatisch"
2107 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2108 msgid "Landscape"
2109 msgstr "Querformat (Landscape)"
2111 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2112 msgid "Portrait"
2113 msgstr "Hochformat (Portrait)"
2115 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
2116 msgid "Manually"
2117 msgstr "Manuell"
2119 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
2120 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:93
2121 #, python-format
2122 msgid "Every %d minute"
2123 msgid_plural "Every %d minutes"
2124 msgstr[0] "Jede Minute"
2125 msgstr[1] "Alle %d Minuten"
2127 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
2128 msgid "Hourly"
2129 msgstr "Stündlich"
2131 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2132 #, python-format
2133 msgid "Every %d hour"
2134 msgid_plural "Every %d hours"
2135 msgstr[0] "Jede Stunde"
2136 msgstr[1] "Alle %d Stunden"
2138 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2139 msgid "Daily"
2140 msgstr "Täglich"
2142 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2143 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
2144 msgid "Media Player"
2145 msgstr "Media Player"
2147 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
2148 msgid "Panucci"
2149 msgstr "Panucci"
2151 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:59
2152 msgid "MPlayer"
2153 msgstr "MPlayer"
2155 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:156
2156 msgid "Show \"All episodes\" view"
2157 msgstr "\"Alle Episoden\" anzeigen"
2159 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2160 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2161 msgstr "<b><big>Willkommen bei gPodder</big></b>"
2163 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2164 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2165 msgstr "Wähle Podcasts aus einer Liste von Beispiel-Podcasts"
2167 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2168 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
2169 msgstr "Meine Abonnements von gpodder.net laden"
2171 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2172 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2173 msgstr "Ihre Podcast-Liste ist leer. Was wollen Sie machen?"
2175 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2176 msgid "gPodder startup assistant"
2177 msgstr "gPodder Start-Assistent"
2179 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2180 msgid "gpodder"
2181 msgstr "gpodder"
2183 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2184 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2185 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2186 msgid "Add a new podcast"
2187 msgstr "Neuen Podcast hinzufügen"
2189 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2190 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2191 msgstr "<b>HTTP/FTP-Authentifizierung</b>"
2193 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2194 msgid "<b>Locations</b>"
2195 msgstr "<b>Orte</b>"
2197 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2198 msgid "<b>Synchronization</b>"
2199 msgstr "<b>Synchronisierung</b>"
2201 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2202 msgid "Advanced"
2203 msgstr "Erweitert"
2205 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2206 msgid "Cover"
2207 msgstr "Bild"
2209 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
2212 msgstr "Feed-Update-Heuristiken benutzen"
2214 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2215 msgid "Download to:"
2216 msgstr "Herunterladen nach:"
2218 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2219 msgid "Feed URL:"
2220 msgstr "Feed-Adresse:"
2222 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2223 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2224 msgid "General"
2225 msgstr "Allgemeines"
2227 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2228 msgid "Go to website"
2229 msgstr "Zur Webseite"
2231 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2232 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2233 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3
2234 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2235 msgid "Password:"
2236 msgstr "Passwort:"
2238 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2239 msgid "Playlist name:"
2240 msgstr "Name der Playliste:"
2242 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2243 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2244 msgstr "Diesen Podcast beim Synchronisieren überspringen"
2246 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2247 msgid "Title:"
2248 msgstr "Titel:"
2250 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2251 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2252 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6
2253 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12
2254 msgid "Username:"
2255 msgstr "Benutzername:"
2257 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2258 msgid "Website:"
2259 msgstr "Webseite:"
2261 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2262 msgid "gPodder Podcast Editor"
2263 msgstr "gPodder Podcast-Editor"
2265 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:18
2266 msgid "website label"
2267 msgstr "Website Label"
2269 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2270 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2271 msgid "Show All"
2272 msgstr "Alle anzeigen"
2274 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2275 msgid "gPodder Configuration Editor"
2276 msgstr "gPodder Konfigurations-Editor"
2278 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2279 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2280 msgid "Additional components"
2281 msgstr "Zusätzliche Komponenten"
2283 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2284 msgid "Install package"
2285 msgstr "Paket installieren"
2287 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2288 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2289 msgstr "<b><big>Wiedergabelisten-Manager</big></b>"
2291 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2292 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2293 msgstr ""
2294 "Erstellen Sie Ihre Wiedergabeliste, indem Sie diese Episoden sortieren und "
2295 "auswählen."
2297 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2298 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2299 msgstr "Wiedergabeliste am MP3-Player verwalten"
2301 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2302 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2303 msgstr "<b><big>Episoden auswählen</big></b>"
2305 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2306 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2307 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2308 msgid "Select episodes"
2309 msgstr "Episoden auswählen"
2311 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2312 msgid "Find new podcasts"
2313 msgstr "Neue Podcasts finden"
2315 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2316 msgid "OPML/Search:"
2317 msgstr "OPML/Suche:"
2319 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2320 msgid "Select All"
2321 msgstr "Alle auswählen"
2323 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2324 msgid "Select None"
2325 msgstr "Nichts auswählen"
2327 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2328 msgid "Top _podcasts"
2329 msgstr "_Podcast-Topliste"
2331 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2332 msgid "_OPML/Search"
2333 msgstr "_OPML/Suche"
2335 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2336 msgid "_YouTube"
2337 msgstr "_YouTube"
2339 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2340 msgid "After syncing an episode:"
2341 msgstr "Nach dem Synchronisieren einer Episode:"
2343 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2344 msgid "Also remove unplayed episodes"
2345 msgstr "Auch ungespielte Episoden löschen"
2347 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2348 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2349 msgid "Audio player:"
2350 msgstr "Audio-Player:"
2352 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2353 msgid "Check for new episodes on startup"
2354 msgstr "Beim Start nach neuen Eipsoden suchen"
2356 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2357 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2358 msgid "Clean-up"
2359 msgstr "Aufräumen"
2361 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2362 msgid "Delete played episodes:"
2363 msgstr "Gespielte Episoden löschen:"
2365 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2366 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1
2367 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
2368 msgid "Device name:"
2369 msgstr "Gerät-Name:"
2371 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2372 msgid "Device type:"
2373 msgstr "Gerät-Typ:"
2375 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2376 msgid "Devices"
2377 msgstr "Geräte"
2379 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2380 msgid "Edit config"
2381 msgstr "Konfiguration bearbeiten"
2383 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2384 msgid "Enable notification bubbles"
2385 msgstr "Benachrichtigungs-Sprechblasen aktivieren"
2387 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2388 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2389 msgstr "Maximale Anzahl von Episoden pro Podcast:"
2391 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2392 msgid "Mountpoint:"
2393 msgstr "Einhängepunkt:"
2395 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2396 msgid "Only sync unplayed episodes"
2397 msgstr "Nur ungespielte Episoden synchronisieren"
2399 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2400 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2401 msgid "Preferences"
2402 msgstr "Einstellungen"
2404 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2405 msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2406 msgstr "Fertige Downloads vom Downloads-Reiter enfernen"
2408 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2409 msgid "Remove played episodes from device"
2410 msgstr "Gespielte Episoden vom Gerät entfernen"
2412 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2413 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4
2414 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2415 msgstr "Liste am Server mit lokalen Abonnements ersetzen"
2417 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2418 msgid "Show icon in system tray"
2419 msgstr "Icon  im System-Tray anzeigen"
2421 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2422 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5
2423 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2424 msgstr "Abonnements und Aktionen synchronisieren"
2426 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2427 msgid "Update interval:"
2428 msgstr "Aktualisierungs-Intervall:"
2430 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2431 msgid "Updating"
2432 msgstr "Aktualisieren"
2434 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2435 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:9
2436 msgid "Video player:"
2437 msgstr "Video-Player:"
2439 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2440 msgid "When new episodes are found:"
2441 msgstr "Wenn neue Episoden gefunden werden:"
2443 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2444 msgid "gpodder.net"
2445 msgstr "gpodder.net"
2447 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2448 msgid "C_ancel download"
2449 msgstr "Download _abbrechen"
2451 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2452 msgid "_Download"
2453 msgstr "Herunterla_den"
2455 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2456 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2457 msgstr "<b><big>Synchronisiere Podcasts</big></b>"
2459 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2460 msgid "Copying Files To Device"
2461 msgstr "Kopiere Dateien zum Gerät"
2463 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2464 msgid ""
2465 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2466 "device."
2467 msgstr ""
2468 "Episoden, die zur Synchronisierung markiert sind, werden nun auf ihr "
2469 "Abspielgerät übertragen."
2471 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2472 msgid "Initializing..."
2473 msgstr "Initialisiere..."
2475 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2476 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2477 msgid "Add podcast via URL"
2478 msgstr "Podcast per URL hinzufügen"
2480 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2481 msgid "Change delete lock"
2482 msgstr "Löschsperre ändern"
2484 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2485 msgid "Change played status"
2486 msgstr "Gespielt-Status ändern"
2488 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2489 msgid "Check for Updates"
2490 msgstr "Neue Episoden suchen"
2492 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2493 msgid "Close"
2494 msgstr "Schließen"
2496 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2497 msgid "Copy selected episodes to device"
2498 msgstr "Gewählte Episoden zum Gerät kopieren"
2500 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2501 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2502 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2503 msgid "Delete"
2504 msgstr "Löschen"
2506 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2507 msgid "Device"
2508 msgstr "Gerät"
2510 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2511 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2512 msgid "Discover new podcasts"
2513 msgstr "Neue Podcasts entdecken"
2515 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2516 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2517 msgid "Download new episodes"
2518 msgstr "Neue Episoden herunterladen"
2520 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2521 msgid "Downloaded episodes"
2522 msgstr "Heruntergeladene Episoden"
2524 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2525 msgid "Episode descriptions"
2526 msgstr "Episoden-Beschreibungen"
2528 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2529 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2530 msgid "Export to OPML file"
2531 msgstr "Zu OPML-Datei exportieren"
2533 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2534 msgid "Filter:"
2535 msgstr "Filter:"
2537 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2538 msgid "Go to gpodder.net"
2539 msgstr "Gehe zu gpodder.net"
2541 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2542 msgid "Hide deleted episodes"
2543 msgstr "Gelöschte Episoden verstecken"
2545 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2546 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2547 msgid "Hide podcasts without episodes"
2548 msgstr "Podcasts ohne Episoden ausblenden"
2550 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2551 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2552 msgid "Import from OPML file"
2553 msgstr "Von OPML-Datei importieren"
2555 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2556 msgid "KiB/s"
2557 msgstr "KiB/s"
2559 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2560 msgid "Limit downloads to"
2561 msgstr "Downloads limitieren auf"
2563 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2564 msgid "Limit rate to"
2565 msgstr "Rate limitieren auf"
2567 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2568 msgid "Manage device playlist"
2569 msgstr "Wiedergabeliste am Gerät verwalten"
2571 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2572 msgid "Open"
2573 msgstr "Öffnen"
2575 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2576 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2577 msgid "Podcast settings"
2578 msgstr "Podcast-Einstellungen"
2580 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2581 msgid "Quit"
2582 msgstr "Beenden"
2584 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2585 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2586 msgid "Report a problem"
2587 msgstr "Einen Fehler melden"
2589 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2590 msgid "Select and remove episodes from device"
2591 msgstr "Episoden vom Gerät auswählen und entfernen"
2593 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2594 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2595 msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2596 msgstr "\"Alle Episoden\" in Podcast-Liste zeigen"
2598 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2599 msgid "Show toolbar"
2600 msgstr "Toolbar anzeigen"
2602 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2603 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
2604 msgid "Support gPodder"
2605 msgstr "gPodder unterstützen"
2607 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2608 msgid "Sync episodes to device"
2609 msgstr "Episoden mit Gerät synchronisieren"
2611 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2612 msgid "Transfer"
2613 msgstr "Transfer"
2615 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2616 msgid "Unplayed episodes"
2617 msgstr "Nicht gespielte Episoden"
2619 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2620 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2621 msgid "Unsubscribe"
2622 msgstr "Entfernen"
2624 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2625 msgid "User manual"
2626 msgstr "Benutzerhandbuch"
2628 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2629 msgid "Website"
2630 msgstr "Webseite"
2632 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2633 msgid "_Episodes"
2634 msgstr "_Episoden"
2636 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2637 msgid "_Help"
2638 msgstr "_Hilfe"
2640 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2641 msgid "_Podcasts"
2642 msgstr "_Podcasts"
2644 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2645 msgid "_Subscriptions"
2646 msgstr "_Abonnements"
2648 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2649 msgid "_View"
2650 msgstr "_Ansicht"
2652 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2653 msgid "Edit username/password"
2654 msgstr "Benutzername/Passwort ändern"
2656 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2657 msgid "Reload cover image"
2658 msgstr "Cover-Bild neu laden"
2660 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2661 msgid "Set cover from file"
2662 msgstr "Cover von Datei laden"
2664 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2665 msgid "Configuration editor"
2666 msgstr "Konfigurations-Editor"
2668 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2669 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2670 msgid "Invert selection"
2671 msgstr "Auswahl umkehren"
2673 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2674 msgid "Add new podcasts"
2675 msgstr "Neue Podcasts hinzufügen"
2677 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2678 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2679 msgid "OPML file on the web"
2680 msgstr "OPML-Datei im Web"
2682 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2683 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2684 msgid "YouTube user channel"
2685 msgstr "YouTube Benutzer-Kanal"
2687 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2688 msgid "Advanced..."
2689 msgstr "Erweitert..."
2691 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2692 msgid "Ask before closing gPodder"
2693 msgstr "Vor dem Schließen nachfragen"
2695 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2696 msgid ""
2697 "Nokia Media Player\n"
2698 "MPlayer"
2699 msgstr ""
2700 "Nokia Medien-Player\n"
2701 "MPlayer"
2703 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2704 msgid "Use gestures (single selection)"
2705 msgstr "Gesten aktivieren (Einzel-Selektion)"
2707 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2708 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2709 msgid "Cancel download"
2710 msgstr "Download abbrechen"
2712 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2713 msgid "Copy selected text"
2714 msgstr "Ausgewählten Text kopieren"
2716 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2717 msgid "Limit DLs to"
2718 msgstr "DL-Limit:"
2720 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2721 msgid "Max."
2722 msgstr "Max."
2724 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2725 msgid "Update all"
2726 msgstr "Alle aktualisieren"
2728 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2729 msgid "Update selected"
2730 msgstr "Gewählte aktualisieren"
2732 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2733 msgid "gpodder.net Settings"
2734 msgstr "gpodder.net-Einstellungen"
2736 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2
2737 msgid "My gpodder.net account"
2738 msgstr "Mein gpodder.net-Account"
2740 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2741 msgid "Cancel selected"
2742 msgstr "Selektierte abbrechen"
2744 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2745 msgid "Pause selected"
2746 msgstr "Selektierte pausieren"
2748 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2749 msgid "Resume selected"
2750 msgstr "Selektierte fortsetzen"
2752 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
2753 msgid "Show in download manager"
2754 msgstr "Im Download-Manager zeigen"
2756 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2757 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
2758 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
2759 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2760 msgid "Shownotes"
2761 msgstr "Show-Notes"
2763 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
2764 msgid "Episodes"
2765 msgstr "Episoden"
2767 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2768 msgid "Keep"
2769 msgstr "Behalten"
2771 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2772 msgid "Set username/password"
2773 msgstr "Benutzername/Passwort setzen"
2775 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2776 msgid "Select podcasts to add"
2777 msgstr "Neue Podcasts auswählen"
2779 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2780 msgid "Display and view settings"
2781 msgstr "Display- und Anzeige-Einstellungen"
2783 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2784 msgid "Display orientation"
2785 msgstr "Drehung der Anzeige"
2787 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2788 msgid "Feed updating and downloads"
2789 msgstr "Feed-Aktualisierung und Downloads"
2791 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2792 msgid "Player applications"
2793 msgstr "Wiedergabe-Programme"
2795 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
2796 msgid "Player for audio files"
2797 msgstr "Player für Audio-Dateien"
2799 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
2800 msgid "Player for video files"
2801 msgstr "Player für Video-Dateien"
2803 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2804 msgid "Settings"
2805 msgstr "Einstellungen"
2807 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11
2808 msgid "Synchronize with gpodder.net"
2809 msgstr "Mit gpodder.net synchronisieren"
2811 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13
2812 msgid "When new episodes are found"
2813 msgstr "Wenn neue Episoden gefunden wurden"
2815 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14
2816 msgid "gpodder.net Synchronization"
2817 msgstr "gpodder.net-Synchronisierung"
2819 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2820 msgid "Add new podcast"
2821 msgstr "Neuen Podcast hinzufügen"
2823 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2824 msgid "All"
2825 msgstr "Alle"
2827 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21
2828 msgid "Welcome to gPodder!"
2829 msgstr "Willkommen bei gPodder!"
2831 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2832 msgid "Download my list from gpodder.net"
2833 msgstr "Meine Liste von gpodder.net laden"
2835 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2836 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2837 msgstr "Ihre Podcast-Liste ist leer. Was wollen Sie machen?"
2839 #: bin/gpodder:120
2840 msgid "Print debugging output to stdout"
2841 msgstr "Schreibe debugging-Ausgabe zu stdout"
2843 #: bin/gpodder:124
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
2846 msgstr "Startet das Maemo 4 User-Interface"
2848 #: bin/gpodder:128
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
2851 msgstr "Startet das Maemo 5 User-Interface"
2853 #~ msgid "%(position)d/%(total)d updated"
2854 #~ msgstr "%(position)d/%(total)d aktualisiert"
2856 #~ msgid "Updating..."
2857 #~ msgstr "Aktualisiere..."
2859 #~ msgid "MTP device synchronization"
2860 #~ msgstr "MTP-Geräte-Synchronisierung"
2862 #~ msgid ""
2863 #~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
2864 #~ "Protocol via pymtp."
2865 #~ msgstr ""
2866 #~ "Unterstützt die Synchronisierung zu Geräten, die das Media Transfer "
2867 #~ "Protokoll benutzen (via pymtp)."
2869 #~ msgid "Open download folder"
2870 #~ msgstr "Download-Ordner öffnen"
2872 #~ msgid "Update Feed"
2873 #~ msgstr "Feed aktualisieren"
2875 #~ msgid "Update M3U playlist"
2876 #~ msgstr "M3U-Playliste aktualisieren"
2878 #~ msgid "Allow deletion of all episodes"
2879 #~ msgstr "Erlaube das Löschen aller Episoden"
2881 #~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
2882 #~ msgstr "Verhindere das Löschen aller Episoden"
2884 #~ msgid "OPML:"
2885 #~ msgstr "OPML:"
2887 #~ msgid "Remove multiple podcasts"
2888 #~ msgstr "Mehrere Podcasts entfernen"
2890 #~ msgid "Continue playback"
2891 #~ msgstr "Wiedergabe fortsetzen"
2893 #~ msgid ""
2894 #~ "Config UI missing. Use \"Edit config\" below.\n"
2895 #~ "See <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
2896 #~ "for details."
2897 #~ msgstr ""
2898 #~ "Benutzeroberfläche fehlt. Benutze \"Konfiguration bearbeiten\" unten.\n"
2899 #~ "Details unter <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/"
2900 #~ "bug/955</a>."
2902 #~ msgid "Play all downloads"
2903 #~ msgstr "Alle Downloads wiedergeben"
2905 #~ msgid "OK"
2906 #~ msgstr "OK"
2908 #~ msgid "Update feed"
2909 #~ msgstr "Feed aktualisieren"
2911 #~ msgid "Delete strategy:"
2912 #~ msgstr "Lösch-Strategie:"
2914 #~ msgid "Do not keep"
2915 #~ msgstr "Nicht behalten"
2917 #~ msgid "Mark as new"
2918 #~ msgstr "Als neu markieren"
2920 #~ msgid "Not logged in"
2921 #~ msgstr "Nicht eingeloggt"
2923 #~ msgid "Allow removal"
2924 #~ msgstr "Löschen erlauben"
2926 #~ msgid "Synchronization"
2927 #~ msgstr "Synchronisierung"
2929 #~ msgid "<b>Device configuration</b>"
2930 #~ msgstr "<b>Geräte-Konfiguration</b>"
2932 #~ msgid "Device ID:"
2933 #~ msgstr "Gerät-ID:"
2935 #~ msgid "Device Name:"
2936 #~ msgstr "Gerät-Name:"
2938 #~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
2939 #~ msgstr "Synchronisierung der Abonnement-Liste"
2941 #~ msgid "Select device"
2942 #~ msgstr "Gerät auswählen"
2944 #~ msgid "Type:"
2945 #~ msgstr "Typ:"
2947 #~ msgid "gpodder.net settings"
2948 #~ msgstr "gpodder.net-Einstellungen"
2950 #~ msgid "Do not download"
2951 #~ msgstr "Nicht herunterladen"
2953 #~ msgid "Save to disk"
2954 #~ msgstr "Als Datei speichern"
2956 #~ msgid "Send via bluetooth"
2957 #~ msgstr "Über Bluetooth senden"
2959 #~ msgid "Transfer to %s"
2960 #~ msgstr "An %s senden"
2962 #~ msgid "Mark as unplayed"
2963 #~ msgstr "Markiere als ungespielt"
2965 #~ msgid "Allow deletion"
2966 #~ msgstr "Löschen erlauben"
2968 #~ msgid "Prohibit deletion"
2969 #~ msgstr "Löschen verhindern"
2971 #~ msgid "Select a device"
2972 #~ msgstr "Gerät auswählen"
2974 #~ msgid "Device:"
2975 #~ msgstr "Gerät:"
2977 #~ msgid "Use device"
2978 #~ msgstr "Gerät benutzen"
2980 #~ msgid "Desktop"
2981 #~ msgstr "Desktop"
2983 #~ msgid "Laptop"
2984 #~ msgstr "Laptop"
2986 #~ msgid "Mobile phone"
2987 #~ msgstr "Handy"
2989 #~ msgid "Server"
2990 #~ msgstr "Server"
2992 #~ msgid "Other"
2993 #~ msgstr "Andere"
2995 #~ msgid "Downloading device list"
2996 #~ msgstr "Lade Geräte-Liste herunter"
2998 #~ msgid "Getting the list of devices from your account."
2999 #~ msgstr "Die Geräte-Liste wird vom Account geladen."
3001 #~ msgid "Error getting list"
3002 #~ msgstr "Fehler beim Laden der Liste"
3004 #~ msgid "Go to gpodder.org"
3005 #~ msgstr "Gehe zu gpodder.org"
3007 #~ msgid "every %d minutes"
3008 #~ msgstr "alle %d Minuten"
3010 #~ msgid "%s is locked"
3011 #~ msgstr "%s ist geschützt"
3013 #~ msgid ""
3014 #~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
3015 #~ "delete it."
3016 #~ msgstr ""
3017 #~ "Sie können diese geschützte Episode nicht löschen. Sie müssen den Schutz "
3018 #~ "vorher entfernen."
3020 #~ msgid "Remove %s?"
3021 #~ msgstr "%s entfernen?"
3023 #~ msgid ""
3024 #~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
3025 #~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
3026 #~ msgstr ""
3027 #~ "Wenn Sie dies Episode entfernen, wir sie von Ihrem Computer gelöscht. "
3028 #~ "Wenn Sie diese Episode wieder hören möchten, müssen Sie diese Datei "
3029 #~ "erneut herunterladen."
3031 #~ msgid ""
3032 #~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
3033 #~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
3034 #~ "download the episodes in question."
3035 #~ msgstr ""
3036 #~ "Wenn Sie diese Episoden entfernen, werden sie von Ihrem Computer "
3037 #~ "gelöscht. Wenn Sie eine dieser Episoden wieder hören möchten, müssen Sie "
3038 #~ "diese Dateien erneut herunterladen."
3040 #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
3041 #~ msgstr "%(unlocked)d von %(selected)d Episoden entfernen?"
3043 #~ msgid ""
3044 #~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
3045 #~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
3046 #~ msgstr ""
3047 #~ "Die Auswahl enthält gesperrte Episoden, die nicht gelöscht werden. Wenn "
3048 #~ "Sie die gelöschten Episoden wieder anhören wollen, müssen Sie diese "
3049 #~ "erneut herunterladen."
3051 #~ msgid "Removing episodes"
3052 #~ msgstr "Entferne Episoden"
3054 #~ msgid "Remove old episodes"
3055 #~ msgstr "Alte Episoden entfernen"
3057 #~ msgid "Go to my.gpodder.org"
3058 #~ msgstr "Gehe zu my.gpodder.org"
3060 #~ msgid ""
3061 #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
3062 #~ "Pick the ones you want to continue downloading."
3063 #~ msgstr ""
3064 #~ "Es existieren unterbrochene Downloads von Ihrer letzten Sitzung.\n"
3065 #~ "Wählen Sie diejenigen aus, die sie fortsetzen wollen."
3067 #~ msgid "%d done"
3068 #~ msgid_plural "%d done"
3069 #~ msgstr[0] "%d fertig"
3070 #~ msgstr[1] "%d fertig"
3072 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
3073 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren von %(url)s: %(message)s"
3075 #~ msgid "Deleting: %s"
3076 #~ msgstr "Lösche: %s"
3078 #~ msgid "Custom command"
3079 #~ msgstr "Benutzerdefiniertes Kommando"
3081 #~ msgid ""
3082 #~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
3083 #~ "player here."
3084 #~ msgstr ""
3085 #~ "Sie können hier einen eigenen Format-String für die Dateinamen auf Ihrem "
3086 #~ "MP3-Player angeben."
3088 #~ msgid ""
3089 #~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
3090 #~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
3091 #~ msgstr ""
3092 #~ "Der Format-String wird benutzt, um einen Dateinamen auf dem Gerät zu "
3093 #~ "erzeugen. Die Datei-Erweiterung (z.B. \".mp3\") wird automatisch "
3094 #~ "angehängt."
3096 #~ msgid "Custom format strings"
3097 #~ msgstr "Angepasste Format-Strings"
3099 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
3100 #~ msgstr "Ordner für MP3-Player auswählen"
3102 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
3103 #~ msgstr "/pfad/zum/mp3-player"
3105 #~ msgid "/path/to/ipod"
3106 #~ msgstr "/pfad/zum/ipod"
3108 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
3109 #~ msgstr "<b>Erweiterte Fensteroptionen</b>"
3111 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
3112 #~ msgstr "<b>Audio-Medienplayer</b>"
3114 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
3115 #~ msgstr "<b>Automatischer Download der Episoden-Liste</b>"
3117 #~ msgid "<b>Clean-up</b>"
3118 #~ msgstr "<b>Aufräumen</b>"
3120 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
3121 #~ msgstr "<b>Geräte-Konfiguration</b>"
3123 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
3124 #~ msgstr "<b>Download-Ordner</b>"
3126 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
3127 #~ msgstr "<b>Integration in das System Tray</b>"
3129 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
3130 #~ msgstr "<b>Synchronisierungs-Optionen</b>"
3132 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
3133 #~ msgstr "<b>Video-Medienplayer</b>"
3135 #~ msgid "After synchronization:"
3136 #~ msgstr "Nach der Synchronisierung:"
3138 #~ msgid "Always automatically download new episodes"
3139 #~ msgstr "Neue Episoden immer automatisch herunterladen"
3141 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
3142 #~ msgstr "Neue Episoden herunterladen, wenn gPodder minimiert ist"
3144 #~ msgid "Check for new episodes every"
3145 #~ msgstr "Nach neuen Episoden alle"
3147 #~ msgid "Close to system notification area"
3148 #~ msgstr "In den Benachrichtigungs-Bereich schließen"
3150 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
3151 #~ msgstr "Für jeden Podcast einen Ordner anlegen"
3153 #~ msgid "Custom filename:"
3154 #~ msgstr "Angepasster Dateiname:"
3156 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
3157 #~ msgstr ""
3158 #~ "Episoden am Gerät löschen, die als \"abgespielt\" in gPodder markiert "
3159 #~ "wurden"
3161 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
3162 #~ msgstr "Episoden aus gPodder löschen, die am iPod gespielt wurden"
3164 #~ msgid "Delete played episodes on startup after"
3165 #~ msgstr "Abgespielte Episoden löschen nach"
3167 #~ msgid ""
3168 #~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being "
3169 #~ "transfered."
3170 #~ msgstr ""
3171 #~ "Wenn ausgewählt, werden OGG-Dateien vor dem Transfer nicht in MP3-Dateien "
3172 #~ "umgewandelt."
3174 #~ msgid ""
3175 #~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
3176 #~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
3177 #~ "by \"Sync to folder:\"."
3178 #~ msgstr ""
3179 #~ "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird für jeden Podcast, der "
3180 #~ "synchronisiert wird, ein neuer Unterordner angelegt. Ansonsten werden "
3181 #~ "alle Episoden ins gleiche Verzeichnis kopiert."
3183 #~ msgid ""
3184 #~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
3185 #~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
3186 #~ msgstr ""
3187 #~ "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird gPodder abgespielte Episoden nach "
3188 #~ "der angegebenen Anzahl von Tagen beim Starten löschen."
3190 #~ msgid ""
3191 #~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
3192 #~ "been played locally after copying it to your device"
3193 #~ msgstr ""
3194 #~ "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird gPodder jede Episode als "
3195 #~ "abgespielt markieren, wenn sie auf ein Gerät kopiert wird"
3197 #~ msgid "MTP-based player"
3198 #~ msgstr "MTP-basierter Player"
3200 #~ msgid "Mark episode as played"
3201 #~ msgstr "Episoden als abgespielt markieren"
3203 #~ msgid "My player supports OGG"
3204 #~ msgstr "Mein Gerät unterstützt OGG"
3206 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
3207 #~ msgstr "Neue Episoden nie automatisch herunterladen"
3209 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
3210 #~ msgstr "Tray-Icon nur anzeigen, wenn minimiert"
3212 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
3213 #~ msgstr "Nur ungespielte Episoden synchronisieren"
3215 #~ msgid "Select download folder"
3216 #~ msgstr "Download-Ordner auswählen"
3218 #~ msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
3219 #~ msgstr "gPodder-Icon im Benachrichtigungsbereich (Systray) anzeigen"
3221 #~ msgid "Start gPodder minimized"
3222 #~ msgstr "gPodder minimiert starten"
3224 #~ msgid "Sync to folder:"
3225 #~ msgstr "Synchronisiere zu Ordner:"
3227 #~ msgid "Tray Icon"
3228 #~ msgstr "Tray-Icon"
3230 #~ msgid "Type of device:"
3231 #~ msgstr "Gerät-Typ:"
3233 #~ msgid "days"
3234 #~ msgstr "Tage"
3236 #~ msgid "gPodder Preferences"
3237 #~ msgstr "gPodder Einstellungen"
3239 #~ msgid "minutes"
3240 #~ msgstr "Minuten"
3242 #~ msgid "Automatic clean-up"
3243 #~ msgstr "Automatisch aufräumen"
3245 #~ msgid "Search podcast.de:"
3246 #~ msgstr "podcast.de durchsuchen:"
3248 #~ msgid "Search podcast.de"
3249 #~ msgstr "Suche auf podcast.de"
3251 #~ msgid "Amazon wishlist"
3252 #~ msgstr "Amazon.de-Wunschzettel"
3254 #~ msgid "T-Shirts and mugs"
3255 #~ msgstr "T-Shirts und Häferl"
3257 #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
3258 #~ msgstr ""
3259 #~ "Diesen Podcast und alle herunter geladenen Episoden wirklich löschen?"
3261 #~ msgid "<b>General</b>"
3262 #~ msgstr "Allgemeines"
3264 #~ msgid "Caption:"
3265 #~ msgstr "Beschreibung:"
3267 #~ msgid "gPodder downloads finished"
3268 #~ msgstr "gPodder Downloads abgeschlossen"
3270 #~ msgid "gPodder downloads failed"
3271 #~ msgstr "gPodder-Downloads fehlgeschlagen"
3273 #~ msgid "Login to my.gpodder.org"
3274 #~ msgstr "Login auf my.gpodder.org"
3276 #~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
3277 #~ msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail Adresse und Ihr Passwort ein."
3279 #~ msgid "E-Mail Address"
3280 #~ msgstr "E-Mail Adresse"
3282 #~ msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions."
3283 #~ msgstr ""
3284 #~ "%d neue Podcasts hinzugefügt und %d bereits existierende übersprungen."
3286 #~ msgid "Result of subscription download"
3287 #~ msgstr "Ergebnis des Podcast-Listen-Downloads"
3289 #~ msgid "Please set up your username and password first."
3290 #~ msgstr "Bitte stellen Sie zuerst Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein."
3292 #~ msgid "Username and password needed"
3293 #~ msgstr "Benutzername und Password benötigt"
3295 #~ msgid "Results of upload"
3296 #~ msgstr "Ergebnis des Uploads"
3298 #~ msgid "Please have a look at the website for more information."
3299 #~ msgstr "Bitte sehen Sie sich die Website für nähere Informationen an."
3301 #~ msgid "Authentication failed."
3302 #~ msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
3304 #~ msgid "Protocol error."
3305 #~ msgstr "Protokoll-Fehler."
3307 #~ msgid "Unknown response."
3308 #~ msgstr "Unbekannte Antwort."
3310 #~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
3311 #~ msgstr "Auf my.gpodder.org laden"
3313 #~ msgid "%d of %d done"
3314 #~ msgstr "%d von %d fertig"
3316 #~ msgid "Error updating %s"
3317 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren von %s"
3319 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
3320 #~ msgstr "%s aktualisiert (%d/%d)"
3322 #~ msgid ""
3323 #~ "%s\n"
3324 #~ "%s"
3325 #~ msgstr ""
3326 #~ "%s\n"
3327 #~ "%s"
3329 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3330 #~ msgstr "Ihr Gerät wurde von gPodder aktualisiert."
3332 #~ msgid "Operation finished"
3333 #~ msgstr "Operation abgeschlossen"
3335 #~ msgid "downloading one file"
3336 #~ msgstr "lade eine Datei herunter"
3338 #~ msgid "Downloading one new episode."
3339 #~ msgstr "Lade eine neue Episode herunter."
3341 #~ msgid "One new episode is available for download"
3342 #~ msgstr "Eine neue Episode steht zum Download bereit"
3344 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
3345 #~ msgstr "%i neue Episoden stehen zum Download bereit"
3347 #~ msgid "Updating podcast feeds"
3348 #~ msgstr "Aktualisiere Podcast-Feeds"
3350 #~ msgid "Remove podcast and episodes?"
3351 #~ msgstr "Podcast und Episoden entfernen?"
3353 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3354 #~ msgstr ""
3355 #~ "Wollen Sie <b>%s</b> wirklich entfernen und alle heruntergeladenen "
3356 #~ "Episoden löschen?"
3358 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3359 #~ msgstr "Meine heruntergeladenen Episoden nicht löschen"
3361 #~ msgid "Podcast removed: %s"
3362 #~ msgstr "Podcast gelöscht: %s"
3364 #~ msgid "One subscription exported"
3365 #~ msgstr "Ein Abonnement exportiert"
3367 #~ msgid "%d subscriptions"
3368 #~ msgstr "%d Abonnements"
3370 #~ msgid "one day ago"
3371 #~ msgstr "vor einem Tag"
3373 #~ msgid "0 seconds"
3374 #~ msgstr "0 Sekunden"
3376 #~ msgid "1 hour"
3377 #~ msgstr "1 Stunde"
3379 #~ msgid "1 minute"
3380 #~ msgstr "1 Minute"
3382 #~ msgid "1 second"
3383 #~ msgstr "1 Sekunde"
3385 #~ msgid "one more episode"
3386 #~ msgstr "eine weitere Episode"
3388 #~ msgid "1 podcast selected"
3389 #~ msgstr "1 Podcast ausgewählt"
3391 #~ msgid "kb/s"
3392 #~ msgstr "kb/s"
3394 #~ msgid "Clean up list"
3395 #~ msgstr "Liste aufräumen"
3397 #~ msgid "Remove new mark"
3398 #~ msgstr "Neu-Markierung entfernen"
3400 #~ msgid "Loading, please wait"
3401 #~ msgstr "Lade, bitte warten"
3403 #~ msgid ""
3404 #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
3405 #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
3406 #~ msgstr ""
3407 #~ "gPodder kann Ihre Podcast-Liste beim Schließen automatisch auf my.gpodder."
3408 #~ "org hochladen. Wollen Sie diese Funktion einschalten?"
3410 #~ msgid "Be careful"
3411 #~ msgstr "Sei vorsichtig"
3413 #~ msgid "My podcast subscriptions"
3414 #~ msgstr "Meine Podcast-Abonnements"
3416 #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
3417 #~ msgstr "Ihre Podcast-Liste ist leer. Bitte fügen Sie zuerst Podcasts hinzu."
3419 #~ msgid "Could not send list"
3420 #~ msgstr "Konnte Liste nicht versenden"
3422 #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
3423 #~ msgstr ""
3424 #~ "Beim Senden Ihrer Abonnement-Liste per E-Mail ist ein Fehler aufgetreten."
3426 #~ msgid "Send list via e-mail"
3427 #~ msgstr "Liste per E-Mail versenden"
3429 #~ msgid "Speed"
3430 #~ msgstr "Geschwindigkeit"
3432 #~ msgid "Select \"View\" > \"All episodes\" to show episodes"
3433 #~ msgstr "Wählen Sie \"Ansicht\" > \"Alle Episoden\", um Episoden anzuzeigen"
3435 #~ msgid "Never download"
3436 #~ msgstr "Nie herunterladen"
3438 #~ msgid "Failed: %s"
3439 #~ msgstr "Fehlgeschlagen: %s"
3441 #~ msgid "Hide gPodder"
3442 #~ msgstr "gPodder verstecken"
3444 #~ msgid "Show gPodder"
3445 #~ msgstr "gPodder anzeigen"
3447 #~ msgid "Update the feed cache on startup."
3448 #~ msgstr "Den Feed-Cache beim Starten aktualisieren."
3450 #~ msgid ""
3451 #~ "Only sync episodes to a device that have not been marked played in "
3452 #~ "gPodder."
3453 #~ msgstr ""
3454 #~ "Nur Episoden zum Gerät synchonisieren, die in gPodder nicht als gespielt "
3455 #~ "markiert wurden."
3457 #~ msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder."
3458 #~ msgstr "Episoden nach dem Synchronisieren von gPodder entfernen."
3460 #~ msgid "Ask the user to confirm quitting the application."
3461 #~ msgstr "Beim Beenden nach Bestätigung fragen."
3463 #~ msgid "Auto download episodes (never, minimized, always)"
3464 #~ msgstr "Neue Episoden automatisch herunterladen, wenn gPodder minimiert is"
3466 #~ msgid ""
3467 #~ "Do not show the new episodes dialog after updating feed cache when "
3468 #~ "gPodder is not minimized"
3469 #~ msgstr "Neue Episoden nach Feed-Update herunterladen"
3471 #~ msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device."
3472 #~ msgstr ""
3473 #~ "Nach dem Episoden-Transfer auf ein Gerät den Befehl 'sync' ausführen."
3475 #~ msgid "The width of the channel list."
3476 #~ msgstr "Die Breite der Podcast-Liste."
3478 #~ msgid "Already added: %s"
3479 #~ msgstr "%s ist geschützt"
3481 #~ msgid "Could not load feed from URL: %s"
3482 #~ msgstr "Konnte Feed von URL nicht laden: %s"
3484 #~ msgid "Could not remove podcast."
3485 #~ msgstr "Konnte Podcast nicht entfernen."
3487 #~ msgid "done."
3488 #~ msgstr "fertig."
3490 #~ msgid "Downloaded one new episode."
3491 #~ msgstr "Eine neue Episode heruntergeladen."
3493 #~ msgid "Downloaded %d new episodes."
3494 #~ msgstr "%d neue Episoden heruntergeladen."
3496 #~ msgid "No device configured. Please use the GUI."
3497 #~ msgstr "Kein Gerät konfiguriert. Bitte die GUI benutzen."
3499 #~ msgid "Synchronization finished."
3500 #~ msgstr "Synchronisierung abgeschlossen."
3502 #~ msgid "Cannot open device."
3503 #~ msgstr "Kann Gerät nicht öffnen."
3505 #~ msgid "Skipping podcast: %s"
3506 #~ msgstr "Überspringe Podcast: %s"
3508 #~ msgid "Cannot close device."
3509 #~ msgstr "Kann Gerät nicht schließen."
3511 #~ msgid "Free space on device %s: %s"
3512 #~ msgstr "Freier Speicherplatz auf dem Gerät %s: %s"
3514 #~ msgid "Size of episodes to sync: %s"
3515 #~ msgstr "Größe der zu sychronisierenden Episoden: %s"
3517 #~ msgid "Need to free at least %s more"
3518 #~ msgstr "Zumindest %s müssen noch freigegeben werden"
3520 #~ msgid "Free space after sync: %s"
3521 #~ msgstr "Freier Speicherplatz nach dem Synchronisieren: %s"
3523 #~ msgid "Enter podcast URL..."
3524 #~ msgstr "Podcast-URL eingeben..."
3526 #~ msgid "Classic menu"
3527 #~ msgstr "Menü schließen"
3529 #~ msgid "%d downloading"
3530 #~ msgstr "%d herunterladen"
3532 #~ msgid "Loading episodes for %s"
3533 #~ msgstr "Lade Episoden für %s"
3535 #~ msgid "%s URLs are not supported"
3536 #~ msgstr "%s-URLs werden nicht unterstützt"
3538 #~ msgid "gPodder does not understand the URL you supplied."
3539 #~ msgstr "gPodder versteht die angegebene URL nicht."
3541 #~ msgid "Already added"
3542 #~ msgstr "Bereits hinzugefügt"
3544 #~ msgid "Downloading episode information for %s"
3545 #~ msgstr ""
3546 #~ "Bitte warten, währene Episoden-Informationen für %s heruntergladen werden"
3548 #~ msgid "Downloading feed..."
3549 #~ msgstr "Feed herunterladen..."
3551 #~ msgid ""
3552 #~ "The following error occured while trying to get authentication data from "
3553 #~ "the URL:"
3554 #~ msgstr ""
3555 #~ "Der folgende Fehler ist bei der Extraktion von Authentifizierungs-Daten "
3556 #~ "von dieser URL passiert:"
3558 #~ msgid ""
3559 #~ "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. "
3560 #~ "Would you like to use the same authentication data for downloading "
3561 #~ "episodes?"
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "Sie haben <b>%s</b> als Benutzername und Passwort für diesen Feed "
3564 #~ "eingegeben. Wollen Sie die gleichen Authentifizierungs-Daten für das "
3565 #~ "Herunterladen der Episoden verwenden?"
3567 #~ msgid "Retry adding channel"
3568 #~ msgstr "Channel _editieren"
3570 #~ msgid "The URL is a website"
3571 #~ msgstr "Diese URL ist eine Web-Seite"
3573 #~ msgid ""
3574 #~ "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
3575 #~ "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website "
3576 #~ "now and look for the podcast feed URL?\n"
3577 #~ "\n"
3578 #~ "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
3579 #~ "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
3580 #~ "one.)"
3581 #~ msgstr ""
3582 #~ "Die URL, die Sie angegeben haben, ist eine Webseite. Sie müssen die Feed-"
3583 #~ "URL des Podcasts eingeben, den Sie hinzufügen wollen. Wollen Sie die "
3584 #~ "Webseite jetzt besuchen und die Podcast Feed-URL suchen?"
3586 #~ msgid "Error adding podcast"
3587 #~ msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Podcasts"
3589 #~ msgid ""
3590 #~ "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or "
3591 #~ "try again later."
3592 #~ msgstr ""
3593 #~ "Der Podcast konnte nicht hinzugefügt werden. Bitte überprüfen Sie, ob die "
3594 #~ "URL korrekt ist oder versuchen Sie es später noch einmal."
3596 #~ msgid "Cannot connect to server"
3597 #~ msgstr "Kann nicht zum MTP-Gerät synchronisieren"
3599 #~ msgid "Do you really want to delete this episode?"
3600 #~ msgstr "Wollen Sie diese Episode wirklich entfernen?"
3602 #~ msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
3603 #~ msgstr "Wollen Sie wirklich %d Episoden entfernen?"
3605 #~ msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
3606 #~ msgstr ""
3607 #~ "Wählen Sie die Episoden, die sie von Ihrer Festplatte löschen wollen."
3609 #~ msgid "Your subscription list is empty."
3610 #~ msgstr "Ihre Abonnement-Liste ist leer."
3612 #~ msgid "Database upgrade required"
3613 #~ msgstr "Datenbank-Upgrade ist nötig"
3615 #~ msgid ""
3616 #~ "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
3617 #~ "convert your current data. This can take some time. Start the conversion "
3618 #~ "now?"
3619 #~ msgstr ""
3620 #~ "gPodder benutzt jetzt ein (viel schnelleres) Datenbank-Backend und muss "
3621 #~ "Ihre Daten konvertieren. Das kann ein wenig dauern. Jetzt die "
3622 #~ "Konvertierung starten?"
3624 #~ msgid "Migrating to SQLite"
3625 #~ msgstr "Migriere zu SQLite"
3627 #~ msgid "SQLite migration"
3628 #~ msgstr "SQLite-Migration"
3630 #~ msgid "Migration finished in %s"
3631 #~ msgstr "Migration abgeschlossen in %s"
3633 #~ msgid "No new episodes available for download"
3634 #~ msgstr "Keine neuen Episoden zum Herunterladen"
3636 #~ msgid ""
3637 #~ "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
3638 #~ "preferences dialog first."
3639 #~ msgstr ""
3640 #~ "Um die Sychronisierung zu benutzen, konfigurieren Sie bitte zuerst Ihr "
3641 #~ "Gerätin den Einstellungen."
3643 #~ msgid "There has been an error opening your device."
3644 #~ msgstr "Beim Öffnen des Geräts ist ein Fehler aufgetreten."
3646 #~ msgid ""
3647 #~ "%s remaining on device.\n"
3648 #~ "Please free up %s and try again."
3649 #~ msgstr ""
3650 #~ "%s verfügbar am Gerät.\n"
3651 #~ "Bitte machen Sie %s frei und versuchen Sie es erneut."
3653 #~ msgid ""
3654 #~ "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be "
3655 #~ "undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really "
3656 #~ "want to delete these episodes from your device?"
3657 #~ msgstr ""
3658 #~ "Die gewählten Episoden werden von Ihrem Gerät entfernt. Dies kann nicht "
3659 #~ "rückgängig gemacht werden. Die Dateien in Ihrer gPodder-Bibliothek werden "
3660 #~ "davon unberührt sein. Wollen Sie diese Episoden wirklich von Ihrem Gerät "
3661 #~ "löschen?"
3663 #~ msgid ""
3664 #~ "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
3665 #~ "Player in the preferences dialog first."
3666 #~ msgstr ""
3667 #~ "Um die Playlist-Funktion zu benutzen, konfigurieren Sie bitte Ihren "
3668 #~ "Dateisystem-basierten MP3-Player in den Einstellungen."
3670 #~ msgid "Add Google Video search"
3671 #~ msgstr "Google Video-Suche hinzufügen"
3673 #~ msgid "Import podcasts from Video Center"
3674 #~ msgstr "Podcasts von Video Center importieren"
3676 #~ msgid "Have you installed Video Center on your tablet?"
3677 #~ msgstr "Haben Sie Video Center auf Ihrem Tablet installiert?"
3679 #~ msgid "Cannot find Video Center subscriptions"
3680 #~ msgstr "Kann Video Center-Abonnements nicht finden"
3682 #~ msgid "Please select an episode"
3683 #~ msgstr "Ausgewählte Episode abspielen"
3685 #~ msgid ""
3686 #~ "There has been an error moving your downloads to the specified location. "
3687 #~ "The old download directory will be used instead."
3688 #~ msgstr ""
3689 #~ "Beim Verschieben der Downloads ist ein Fehler aufgetreten. Das alte "
3690 #~ "Download-Verzeichnis wird stattdessen benutzt."
3692 #~ msgid "Error moving downloads"
3693 #~ msgstr "Fehler beim Verschieben"
3695 #~ msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
3696 #~ msgstr "Verschiebe Downloads von <b>%s</b> nach <b>%s</b>..."
3698 #~ msgid "%s of %s"
3699 #~ msgstr "%s von %s"
3701 #~ msgid "Finishing... please wait."
3702 #~ msgstr "Abschließen... bitte warten."
3704 #~ msgid "One episode selected"
3705 #~ msgstr "Eine Episode ausgewählt"
3707 #~ msgid "%d episodes selected"
3708 #~ msgstr "%d Episoden ausgewählt"
3710 #~ msgid "Loading LocalDB for %s"
3711 #~ msgstr "Lade LocalDB für %s"
3713 #~ msgid "Writing changes to database"
3714 #~ msgstr "Schreibe Änderungen in die Datenbank"
3716 #~ msgid "Migrating settings for %s"
3717 #~ msgstr "Migriere Einstellungen für %s"
3719 #~ msgid "Show previous message again"
3720 #~ msgstr "Letzte Meldung noch einmal anzeigen"
3722 #~ msgid "Enable episode list gestures"
3723 #~ msgstr "Gesten in der Episoden-Liste aktivieren"
3725 #~ msgid "Export podcasts to OPML file"
3726 #~ msgstr "Podcasts als OPML-Datei exportieren"
3728 #~ msgid "Import subscriptions from Video Center"
3729 #~ msgstr "Abonnements von Video Center importieren"
3731 #~ msgid "Search for podcasts"
3732 #~ msgstr "Nach Podcasts suchen"
3734 #~ msgid "Subscribe to new podcast URL"
3735 #~ msgstr "Neue Podcast-URL abonnieren"
3737 #~ msgid "Unsubscribe from selected podcast"
3738 #~ msgstr "Abonnement des gewählten Podcasts kündigen"
3740 #~ msgid "List all channel subscriptions"
3741 #~ msgstr "Alle Channel-Abonnements anzeigen"
3743 #~ msgid "Update channel list, download new podcasts"
3744 #~ msgstr "Channel-Liste aktualisieren und neue Podcasts herunterladen"
3746 #~ msgid "Update channel list and exit"
3747 #~ msgstr "nur Channel-Liste aktualisieren"
3749 #~ msgid "Synchronize channels to configured device"
3750 #~ msgstr "Channels mit konfiguriertem Gerät synchronisieren"
3752 #~ msgid "Subscribe to channel from URL"
3753 #~ msgstr "Channel on URL abonnieren"
3755 #~ msgid "Delete channel specified by URL"
3756 #~ msgstr "Channel mit URL entfernen"
3758 #~ msgid "Get sync statistics"
3759 #~ msgstr "Sync-Statistiken holen"
3761 #~ msgid "Change feed URL of %s"
3762 #~ msgstr "Feed-URL von %s ändern"
3764 #~ msgid "Change URL"
3765 #~ msgstr "URL ändern"
3767 #~ msgid "Change feed URL"
3768 #~ msgstr "Feed-URL ändern"
3770 #~ msgid "Converting file"
3771 #~ msgstr "Konvertiere Datei"
3773 #~ msgid ""
3774 #~ "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
3775 #~ "transfer."
3776 #~ msgstr ""
3777 #~ "Bitte warten Sie, während gPodder Ihre Medien-Dateien für den Bluetooth-"
3778 #~ "Dateitransfer konvertiert."
3780 #~ msgid "one new episode:"
3781 #~ msgstr "eine neue Episode"
3783 #~ msgid "downloading"
3784 #~ msgstr "herunterladen"
3786 #~ msgid "Update has been cancelled"
3787 #~ msgstr "Das Update wurde abgebrochen"
3789 #~ msgid "Cancelling, please wait..."
3790 #~ msgstr "Breche ab, bitte warten..."
3792 #~ msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
3793 #~ msgstr ""
3794 #~ "Die angegebene URL ist fehlerhaft. Stattdessen wurde die alte URL benutzt."
3796 #~ msgid "Invalid URL"
3797 #~ msgstr "Fehlerhafte URL"
3799 #~ msgid "needs python-eyed3"
3800 #~ msgstr "benötigt python-eyed3"
3802 #~ msgid "Update tags on MP3 files"
3803 #~ msgstr "Tags in MP3-Dateien aktualisieren"
3805 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files."
3806 #~ msgstr ""
3807 #~ "Unterstützt die \"Tags nach dem Download aktualisieren\"-Option für MP3-"
3808 #~ "Dateien."
3810 #~ msgid "Update tags on OGG files"
3811 #~ msgstr "Tags in OGG-Dateien aktualisieren"
3813 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files."
3814 #~ msgstr ""
3815 #~ "Unterstützt die \"Tags nach dem Download aktualisieren\"-Option für OGG-"
3816 #~ "Dateien."
3818 #~ msgid " (downloaded)"
3819 #~ msgstr "(heruntergeladen)"
3821 #~ msgid "<b>File Metadata</b>"
3822 #~ msgstr "<b>Datei-Metadaten</b>"
3824 #~ msgid "<b>Network Proxy</b>"
3825 #~ msgstr "<b>Netzwerk-Proxy</b>"
3827 #~ msgid "FTP Proxy:"
3828 #~ msgstr "FTP-Proxy:"
3830 #~ msgid "HTTP Proxy:"
3831 #~ msgstr "HTTP-Proxy:"
3833 #~ msgid "Specify custom proxy server settings:"
3834 #~ msgstr "Manuelle Proxy-Konfiguration:"
3836 #~ msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
3837 #~ msgstr "Erweiterte gtkpod-Datenbank nach dem Synchronsieren schreiben"
3839 #~ msgid "Update tags on audio files after download"
3840 #~ msgstr "Audio-Tags nach dem Download aktualisieren"
3842 #~ msgid "Use proxy defaults from environment variables"
3843 #~ msgstr "Standard-Proxy der Umgebungsvariablen benutzen"
3845 #~ msgid ""
3846 #~ "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 "
3847 #~ "for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
3848 #~ msgstr ""
3849 #~ "Schreibt Episoden- und Podcast-Informationen in das Tag-Feld der "
3850 #~ "heruntergeladenen Datei (ID3 für MP3, Vorbis-Tag für OGG, usw...)"
3852 #~ msgid "Change feed URL of selected podcast"
3853 #~ msgstr "Feed-URL des gewählten Podcasts ändern"
3855 #~ msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
3856 #~ msgstr "Wollen Sie diesen Podcast wirklich nach <b>%s</b> verschieben?"
3858 #~ msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
3859 #~ msgstr "Sie müssen gPodder neu starten, um die Änderungen zu übernehmen."
3861 #~ msgid "<b>Feed cache updates</b>"
3862 #~ msgstr "<b>Feed-Cache-Aktualisierungen</b>"
3864 #~ msgid "Show notifications"
3865 #~ msgstr "Benachrichtigungen anzeigen"
3867 #~ msgid "Status icon"
3868 #~ msgstr "Statusicon"
3870 #~ msgid "Update feed cache every"
3871 #~ msgstr "Aktualisiere Feeds alle"
3873 #~ msgid "Update feed cache on startup"
3874 #~ msgstr "Aktualisiere Feeds beim Starten"
3876 #~ msgid "Run local version in current directory"
3877 #~ msgstr "Lokale Version im Arbeitsverzeichnis starten"
3879 #~ msgid "Queued (partial)"
3880 #~ msgstr "Eingereiht (Teile vorhanden)"
3882 #~ msgid ""
3883 #~ "An error happened while trying to download <b>%s</b>. Please try again "
3884 #~ "later."
3885 #~ msgstr "Beim Herunterladen von <b>%s</b> ist ein Fehler aufgetreten."
3887 #~ msgid ""
3888 #~ "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>. You can "
3889 #~ "try to resume the download later."
3890 #~ msgstr ""
3891 #~ "Ein Fehler (HTTP %d) ist während des Downloads von <b>%s</b> aufgetreten. "
3892 #~ "Sie können versuchen, den Download später fortzusetzen."
3894 #~ msgid ""
3895 #~ "There is one partially downloaded episode. Do you want to continue "
3896 #~ "downloading it?"
3897 #~ msgstr ""
3898 #~ "Es gibt eine unvollständig heruntergeladene Episode. Wollen Sie den "
3899 #~ "Download fortsetzen?"
3901 #~ msgid ""
3902 #~ "There are %d partially downloaded episodes. Do you want to continue "
3903 #~ "downloading them?"
3904 #~ msgstr ""
3905 #~ "Es gibt %d unvollständig heruntergeladene Episoden. Wollen Sie den "
3906 #~ "Download fortsetzen?"
3908 #~ msgid "Cancel download?"
3909 #~ msgstr "Download abbrechen?"
3911 #~ msgid ""
3912 #~ "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and "
3913 #~ "stop the download."
3914 #~ msgstr ""
3915 #~ "Wenn Sie diesen Download abbrechen, werden die teilweise "
3916 #~ "heruntergeladenen Daten gelöscht und der Download gestoppt."
3918 #~ msgid "Cancel downloads?"
3919 #~ msgstr "Downloads abbrechen?"
3921 #~ msgid ""
3922 #~ "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
3923 #~ "partially downloaded files."
3924 #~ msgstr ""
3925 #~ "Wenn Sie diesen Download abbrechen, werden die %d gewählten Downloads "
3926 #~ "gestoppt und teilweise heruntergeladene Daten gelöscht."
3928 #~ msgid "User command not found"
3929 #~ msgstr "User-Kommando nicht gefunden"
3931 #~ msgid ""
3932 #~ "The user command [%s] was not found.\n"
3933 #~ "Please check your user command settings in the preferences dialog."
3934 #~ msgstr ""
3935 #~ "Das User-Kommando [%s] wurde nicht gefunden.\n"
3936 #~ "Bitte prüfen Sie Ihre Einstellungen im Einstellungs-Dialog."
3938 #~ msgid "User command permission denied"
3939 #~ msgstr "User-Kommando: Zugriff verweigert"
3941 #~ msgid ""
3942 #~ "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
3943 #~ "Please check that you have permissions to execute this command."
3944 #~ msgstr ""
3945 #~ "Zugriff verweigert beim Versuch, das Kommando [%s] auszuführen.\n"
3946 #~ "Bitte prüfen Sie, ob Sie die Rechte haben, dieses Kommando auszuführen."
3948 #~ msgid "User command returned an error"
3949 #~ msgstr "User-Kommando hat einen Fehler gemeldet"
3951 #~ msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
3952 #~ msgstr "Das User-Kommando [%s] hat den Fehlercode [%d] zurückgeliefert"
3954 #~ msgid "Show"
3955 #~ msgstr "Anzeigen"
3957 #~ msgid "Quit anyway"
3958 #~ msgstr "Trotzdem beenden"
3960 #~ msgid "Keep dowloading"
3961 #~ msgstr "Downloads fortsetzen"
3963 #~ msgid ""
3964 #~ "gPodder is downloading episodes\n"
3965 #~ "do you want to exit anyway?"
3966 #~ msgstr ""
3967 #~ "gPodder lädt Episoden herunter\n"
3968 #~ "wollen Sie wirklich beenden?"
3970 #~ msgid "downloading one episode"
3971 #~ msgstr "lade eine Episode herunter"
3973 #~ msgid "%s (completed)"
3974 #~ msgstr "%s (abgeschlossen)"
3976 #~ msgid "Estimated remaining time: "
3977 #~ msgstr "Geschätzte Restdauer:"
3979 #~ msgid "one episodes downloaded:"
3980 #~ msgstr "eine Episode heruntergeladen:"
3982 #~ msgid "_OPML"
3983 #~ msgstr "_OPML"
3985 #~ msgid ""
3986 #~ "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads "
3987 #~ "will be aborted."
3988 #~ msgstr ""
3989 #~ "Sie laden momentan Episoden herunter. Wenn Sie gPodder jetzt schließen, "
3990 #~ "werden die Downloads abgebrochen."
3992 #~ msgid "Updating %d feed."
3993 #~ msgstr "Aktualisiere %d Feed."
3995 #~ msgid ""
3996 #~ "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, "
3997 #~ "<b>feed://</b> or <b>ftp://</b>."
3998 #~ msgstr ""
3999 #~ "gPodder unterstützt im Moment nur URLs, die mit <b>http://</b>, <b>feed://"
4000 #~ "</b> oder <b>ftp://</b> beginnen."
4002 #~ msgid "Additional information"
4003 #~ msgstr "Weitere Informationen"
4005 #~ msgid "Download:"
4006 #~ msgstr "Herunterladen:"
4008 #~ msgid "Episode Information"
4009 #~ msgstr "Informationen zur Episode"
4011 #~ msgid "Getting download status..."
4012 #~ msgstr "Frage Download-Status ab..."
4014 #~ msgid "Released:"
4015 #~ msgstr "Veröffentlicht:"
4017 #~ msgid "website link"
4018 #~ msgstr "Webseiten Link"
4020 #~ msgid ""
4021 #~ "Your podcast list is empty. Do you want to see a list of example podcasts "
4022 #~ "you can subscribe to?"
4023 #~ msgstr ""
4024 #~ "Ihre Podcast-Liste ist leer. Wollen Sie eine Liste von Beispiel-Podcasts "
4025 #~ "sehen, die Sie abonnieren können?"
4027 #~ msgid "Searching..."
4028 #~ msgstr "Suche..."
4030 #~ msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
4031 #~ msgstr "<b>Bluetooth-Unterstützung</b>"
4033 #~ msgid "<b>Download Method</b>"
4034 #~ msgstr "<b>Download-Methode</b>"
4036 #~ msgid "<b>File Conversion Script</b>"
4037 #~ msgstr "<b>Datei-Umwandlungs-Script</b>"
4039 #~ msgid "<b>Nokia N800</b>"
4040 #~ msgstr "<b>Nokia N800</b>"
4042 #~ msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
4043 #~ msgstr "<b>Download-Ordner für Torrents</b>"
4045 #~ msgid "Add podcasts from OPML on the web"
4046 #~ msgstr "Podcasts von OPML-Datei im Web hinzufügen"
4048 #~ msgid "Always send to"
4049 #~ msgstr "Immer senden an:"
4051 #~ msgid "Ask for device when sending"
4052 #~ msgstr "Beim Senden nach Gerät fragen"
4054 #~ msgid "BitTorrent"
4055 #~ msgstr "BitTorrent"
4057 #~ msgid "Bluetooth"
4058 #~ msgstr "Bluetooth"
4060 #~ msgid "Download using gnome-bittorrent"
4061 #~ msgstr "Mit gnome-bittorrent herunterladen"
4063 #~ msgid "Enable Bluetooth support"
4064 #~ msgstr "Bluetooth-Unterstützung aktivieren"
4066 #~ msgid "Import podcasts from web"
4067 #~ msgstr "Podcasts vom Web importieren"
4069 #~ msgid "Just save .torrent files in download folder"
4070 #~ msgstr ".torrent-Dateien einfach im Ordner speichern"
4072 #~ msgid "Select A Converter Script"
4073 #~ msgstr "Konverter-Script auswählen"
4075 #~ msgid "Select BitTorrent folder"
4076 #~ msgstr "BitTorrent-Ordner auswählen"
4078 #~ msgid "Show URL entry box"
4079 #~ msgstr "URL-Eingabefeld anzeigen"
4081 #~ msgid ""
4082 #~ "There has been an error adding this podcast. Please see the log output "
4083 #~ "for more information."
4084 #~ msgstr ""
4085 #~ "Beim Hinzufügen des Podcasts ist ein Fehler aufgetreten. Bitte sehen Sie "
4086 #~ "in die Log-Ausgabe für weitere Informationen."
4088 #~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
4089 #~ msgstr "Lade %s (%d/%d)"
4091 #~ msgid "Building list..."
4092 #~ msgstr "Erstelle Liste..."
4094 #~ msgid "Episode already downloaded"
4095 #~ msgstr "Episode bereits heruntergeladen"
4097 #~ msgid ""
4098 #~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
4099 #~ msgstr ""
4100 #~ "Sie haben diese Episode bereits heruntergeladen. Klicken Sie auf die "
4101 #~ "Episode, um sie wiederzugeben."
4103 #~ msgid "Download in progress"
4104 #~ msgstr "Download in Arbeit"
4106 #~ msgid ""
4107 #~ "You are currently downloading this episode. Please check the download "
4108 #~ "status tab to check when the download is finished."
4109 #~ msgstr ""
4110 #~ "Sie laden diese Episode gerade herunter. Sie können im Download Status-"
4111 #~ "Tab nachsehen, wann der Download fertig ist."
4113 #~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
4114 #~ msgstr "Wollen Sie die ausgewählten Episoden wirklich löschen?"
4116 #~ msgid ""
4117 #~ "Please select an episode that you want to download and then click on the "
4118 #~ "download button to start downloading the selected episode."
4119 #~ msgstr ""
4120 #~ "Bitte wählen Sie eine Episode, die Sie herunterladen wollen und klicken "
4121 #~ "Sie dann auf den Download-Button, um die gewählte Episode herunterzuladen."
4123 #~ msgid "Used disk space: %s"
4124 #~ msgstr "Belegter Speicherplatz: %s"
4126 #~ msgid "You can drag a cover file here."
4127 #~ msgstr "Sie können ein Bild hier her ziehen."
4129 #~ msgid "Downloading podcast cover..."
4130 #~ msgstr "Podcast-Cover wird heruntergeladen..."
4132 #~ msgid "Could not load channel feed from URL: %s"
4133 #~ msgstr "Konnte Channel-Feed nicht von URL laden: %s"
4135 #~ msgid "Channel"
4136 #~ msgstr "Channel"
4138 #~ msgid "No channels available"
4139 #~ msgstr "Keine Channels verfügbar"
4141 #~ msgid ""
4142 #~ "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start "
4143 #~ "downloading podcasts. Use your favorite search engine to look for "
4144 #~ "interesting podcasts."
4145 #~ msgstr ""
4146 #~ "Sie müssen Podcast Feeds abbonieren, bevor Sie Podcasts herunterladen "
4147 #~ "können. Benutzen Sie ihre Lieblings-Suchmaschine im Internet, um nach "
4148 #~ "interessanten Podcasts zu suchen."
4150 #~ msgid "Edit \"%s\""
4151 #~ msgstr "Bearbeite \"%s\""
4153 #~ msgid "Remove \"%s\""
4154 #~ msgstr "Entferne \"%s\""
4156 #~ msgid "Finished downloads:"
4157 #~ msgstr "Downloads abgeschlossen:"
4159 #~ msgid "Bug Tracker"
4160 #~ msgstr "Bug-Tracker"
4162 #~ msgid "Channel _list"
4163 #~ msgstr "Channel-_Liste"
4165 #~ msgid "Documentation Wiki"
4166 #~ msgstr "Dokumentations-Wiki"
4168 #~ msgid "Download _all new episodes"
4169 #~ msgstr "_Alle neuen Episoden herunterladen"
4171 #~ msgid "Download all available"
4172 #~ msgstr "Alle Verfügbaren herunterladen"
4174 #~ msgid "Download selected episodes"
4175 #~ msgstr "Ausgewählte Episoden herunterladen"
4177 #~ msgid "E_xport to OPML"
4178 #~ msgstr "E_xportieren zu OPML"
4180 #~ msgid "Remove _old episodes"
4181 #~ msgstr "Alte Epis_oden entfernen"
4183 #~ msgid "Toggle downloaded status for selection"
4184 #~ msgstr "Heruntergeladen-Status für gewählte Episoden ändern"
4186 #~ msgid "Toggle lock status for selection"
4187 #~ msgstr "Geschützt-Status für gewählte Episoden ändern"
4189 #~ msgid "Toggle played status for selection"
4190 #~ msgstr "Abgespielt-Status für gewählte Episoden ändern"
4192 #~ msgid "_Channel"
4193 #~ msgstr "_Channel"
4195 #~ msgid "_Check for Updates"
4196 #~ msgstr "Na_ch Aktualisierungen suchen"
4198 #~ msgid "_Import channels from web"
4199 #~ msgstr "Channels vom Web _importieren"
4201 #~ msgid "_Preferences"
4202 #~ msgstr "Ein_s_tellungen"
4204 #~ msgid "_Synchronize"
4205 #~ msgstr "_Synchronisieren"
4207 #~ msgid "gPodder Homepage"
4208 #~ msgstr "gPodder-Homepage"
4210 #~ msgid ""
4211 #~ "Podcast feeds contain channel metadata and information about current "
4212 #~ "episodes."
4213 #~ msgstr ""
4214 #~ "Podcast-Feeds enthalten Channel-Metadaten und Informationen über aktuelle "
4215 #~ "Episoden."
4217 #~ msgid "<b>Automated Actions, Startup and Quit</b>"
4218 #~ msgstr "<b>Automatische Aktionen, Start und Beenden</b>"
4220 #~ msgid "<b>Import from Web (OPML)</b>"
4221 #~ msgstr "<b>Vom Web importieren (OPML)</b>"
4223 #~ msgid "Consider episodes old after"
4224 #~ msgstr "Behandle Episoden als \"alt\" nach"
4226 #~ msgid "Enable download queue:"
4227 #~ msgstr "Download-Warteschlange aktivieren:"
4229 #~ msgid "Extras"
4230 #~ msgstr "Extras"
4232 #~ msgid "kb/s per episode"
4233 #~ msgstr "kb/s je Episode"
4235 #~ msgid "Episode information: %s"
4236 #~ msgstr "Episoden-Informationen: %s"
4238 #~ msgid "Save %s to folder..."
4239 #~ msgstr "%s in Ordner speichern..."
4241 #~ msgid "Play %s"
4242 #~ msgstr "%s abspielen"
4244 #~ msgid "Mark %s as deleted"
4245 #~ msgstr "Markiere %s als gelöscht"
4247 #~ msgid "Unlock %s"
4248 #~ msgstr "Schutz entfernen: %s"
4250 #~ msgid "Lock %s"
4251 #~ msgstr "Schützen: %s"
4253 #~ msgid ""
4254 #~ "If you hide gPodder, it will continue to run in the system tray "
4255 #~ "notification area."
4256 #~ msgstr ""
4257 #~ "Wenn Sie gPodder verstecken, wird es im System-Tray-Icon weiterlaufen."
4259 #~ msgid "Synchronize to iPod/player"
4260 #~ msgstr "Synchronisiere mit iPod/MP3-Player"
4262 #~ msgid "Libraries needed: gpod, pymad"
4263 #~ msgstr "Bibliotheken benötigt: gpod, pymad"
4265 #~ msgid ""
4266 #~ "To use the iPod synchronization feature, you need to install the "
4267 #~ "<b>python-gpod</b> and <b>python-pymad</b> libraries from your "
4268 #~ "distribution vendor. More information about the needed libraries can be "
4269 #~ "found on the gPodder website."
4270 #~ msgstr ""
4271 #~ "Um die iPod-Synchronisierung zu benutzen, müssen Sie die <b>python-gpod</"
4272 #~ "b> und <b>python-pymad</b> Pakete von ihrem Distributions-Hersteller "
4273 #~ "installieren. Weitere Informationen über die benötigten Pakete können Sie "
4274 #~ "auf der gPodder-Website nachlesen."
4276 #~ msgid "You have already downloaded the most recent episodes from <b>%s</b>."
4277 #~ msgstr ""
4278 #~ "You haben bereits die aktuellsten Episoden von <b>%s</b> heruntergeladen."
4280 #~ msgid "(...%d more episodes...)"
4281 #~ msgstr "(...%d weitere Episoden...)"
4283 #~ msgid "Download new episodes?"
4284 #~ msgstr "Neue Episoden herunterladen?"
4286 #~ msgid ""
4287 #~ "New episodes are available for download. If you want, you can download "
4288 #~ "these episodes to your computer now."
4289 #~ msgstr ""
4290 #~ "Neue Episoden könnten heruntergeladen werden. Sie können diese Episoden "
4291 #~ "jetzt auf Ihren Computer herunterladen."
4293 #~ msgid "Download %s?"
4294 #~ msgstr "%s herunterladen?"
4296 #~ msgid ""
4297 #~ "A new episode is available for download. If you want, you can download "
4298 #~ "this episode to your computer now."
4299 #~ msgstr ""
4300 #~ "Eine neue Episode kann heruntergeladen werden. Sie können diese Episode "
4301 #~ "jetzt auf Ihren Computer herunterladen."
4303 #~ msgid "Copied Podcasts"
4304 #~ msgstr "Podcasts kopiert"
4306 #~ msgid ""
4307 #~ "The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug "
4308 #~ "the device."
4309 #~ msgstr ""
4310 #~ "Die ausgewählten Episoden wurden auf ihr Gerät kopiert. Sie können die "
4311 #~ "Verbindung zum Gerät nun trennen."
4313 #~ msgid ""
4314 #~ "Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please "
4315 #~ "also make sure you have set the correct path to your device in the "
4316 #~ "preferences dialog."
4317 #~ msgstr ""
4318 #~ "Stellen Sie sicher, dass Ihr Gerät mit Ihrem Computer verbunden und "
4319 #~ "eingebunden ist. Bitte stellen Sie auch sicher, dass Sie den korrekten "
4320 #~ "Pfad zum Gerät in den Einstellungen konfiguriert haben."
4322 #~ msgid "Device cleaned"
4323 #~ msgstr "Gerät aufgeräumt"
4325 #~ msgid "An error has occurred"
4326 #~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
4328 #~ msgid "Synchronization aborted"
4329 #~ msgstr "Sychronisierung abgebrochen"
4331 #~ msgid ""
4332 #~ "The synchronization progress has been interrupted by the user. Please "
4333 #~ "retry synchronization at a later time."
4334 #~ msgstr ""
4335 #~ "Die Synchronisierung wurde vom Benutzer abgebrochen. Bitte wiederholen "
4336 #~ "Sie die Synchronisation zu einem späteren Zeitpunkt."
4338 #~ msgid "Converting %s (%s%%)"
4339 #~ msgstr "Konvertiere %s (%s%%)"
4341 #~ msgid "%s (to \"%s\")"
4342 #~ msgstr "%s (nach \"%s\")"
4344 #~ msgid ""
4345 #~ "To start the synchronization process, please connect your iPod to the "
4346 #~ "computer."
4347 #~ msgstr ""
4348 #~ "Um die Sychronisierung zu starten, verbinden Sie bitte Ihren iPod mit "
4349 #~ "Ihrem Computer."
4351 #~ msgid "Have you set up your iPod correctly?"
4352 #~ msgstr "Haben Sie Ihren iPod korrekt konfiguriert?"
4354 #~ msgid "Please connect your iPod"
4355 #~ msgstr "Bitte verbinden Sie Ihren iPod"
4357 #~ msgid "Waiting for iPod"
4358 #~ msgstr "Warte auf iPod"
4360 #~ msgid "Already on iPod: %s"
4361 #~ msgstr "Bereits am iPod: %s"
4363 #~ msgid "Sync to Podcasts playlist / Podcasts folder"
4364 #~ msgstr "Synchronisiere mit der Podcasts-Liste/Podcasts-Ordner"
4366 #~ msgid "Sync to playlist/folder:"
4367 #~ msgstr "Synchronisiere mit Wiedergabeliste/Ordner:"
4369 #~ msgid ""
4370 #~ "Do you really want to completely remove all episodes in the <b>Podcasts</"
4371 #~ "b> playlist on your iPod?"
4372 #~ msgstr ""
4373 #~ "Wollen Sie wirklich alle Episoden in der <b>Podcasts</b> Wiedergabeliste "
4374 #~ "auf Ihrem iPod löschen?"
4376 #~ msgid "gPodder mailing list"
4377 #~ msgstr "gPodder Mailingliste"
4379 #~ msgid "<b>1</b> new episode in <b>%s</b>"
4380 #~ msgstr "<b>1</b> neue Episode in <b>%s</b>"
4382 #~ msgid "New episode available"
4383 #~ msgstr "Neue Episode verfügbar"
4385 #~ msgid ""
4386 #~ "New episodes are available to be downloaded:\n"
4387 #~ "\n"
4388 #~ "%s\n"
4389 #~ "Do you want to download these episodes now?"
4390 #~ msgstr ""
4391 #~ "Neue Episoden können heruntergeladen werden:\n"
4392 #~ "\n"
4393 #~ "%s\n"
4394 #~ "Wollen Sie diese Episoden jetzt herunterladen?"
4396 #~ msgid "<i>{episode.title}</i> -&gt; <b>Interview with RMS</b>"
4397 #~ msgstr "<i>{episode.title}</i> -&gt; <b>Interview mit RMS</b>"
4399 #~ msgid "<i>{episode.basename}</i> -&gt; <b>70908-interview-rms</b>"
4400 #~ msgstr "<i>{episode.basename}</i> -&gt; <b>70908-interview-rms</b>"
4402 #~ msgid "<i>{episode.published}</i> -&gt; <b>20070908</b>"
4403 #~ msgstr "<i>{episode.published}</i> -&gt; <b>20070908</b>"
4405 #~ msgid "Save episode as file"
4406 #~ msgstr "Speichere Episode als Datei"
4408 #~ msgid "Copy to file"
4409 #~ msgstr "Kopiere zu Datei"
4411 #~ msgid "No cover available."
4412 #~ msgstr "Kein Cover verfügbar."
4414 #~ msgid "Contributors / patch writers:"
4415 #~ msgstr "Helfer und Patchschreiber:"
4417 #~ msgid "See the AUTHORS file for all contributors"
4418 #~ msgstr "Eine Liste aller Helfer finden Sie in der AUTHORS-Datei"
4420 #~ msgid "Edit channel information"
4421 #~ msgstr "Bearbeite Channel-Informationen"
4423 #~ msgid "I will now revert your channel list to its original state."
4424 #~ msgstr "Ich stelle den Originalzustand der Channel-Liste wieder her."
4426 #~ msgid "local download database, generated by gPodder"
4427 #~ msgstr "lokale Download-Datenbank, generiert von gPodder"
4429 #~ msgid "Error downloading %s. Using cached file instead."
4430 #~ msgstr ""
4431 #~ "Fehler beim Download von %s. Benutze zwischengespeicherte Datei "
4432 #~ "stattdessen."
4434 #~ msgid "%s - downloading %s (%s%%)"
4435 #~ msgstr "%s - Herunterladen von %s (%s%%)"
4437 #~ msgid "<b>Table Style</b>"
4438 #~ msgstr "<b>Tabellen-Stil</b>"
4440 #~ msgid "Display unplayed status in episode list"
4441 #~ msgstr "Markiere ungespielte Episoden in Podcasts-Liste"
4443 #~ msgid "Error: cannot find wget."
4444 #~ msgstr "Fehler: kann wget nicht finden."
4446 #~ msgid "Download newest podcasts?"
4447 #~ msgstr "Neueste Podcasts herunterladen?"
4449 #~ msgid "Would you like to download the three newest episodes from <b>%s</b>?"
4450 #~ msgstr "Wollen Sie die drei neuesten Episoden von <b>%s</b> herunterladen?"
4452 #~ msgid "Channel name"
4453 #~ msgstr "Channel-Name"
4455 #~ msgid "Select channels to subscribe to"
4456 #~ msgstr "Channels zum Abonnieren wählen"
4458 #~ msgid ""
4459 #~ "If you have to use a HTTP or FTP proxy server,\n"
4460 #~ "you can use the usual format of the environment variables:\n"
4461 #~ "\n"
4462 #~ "<b>http://username:password@proxy_host:proxy_port/</b>"
4463 #~ msgstr ""
4464 #~ "Wenn Sie einen HTTP oder FTP Proxy Server nutzen,\n"
4465 #~ "benutzen Sie bitte das übliche Format der Umgebungsvariablen:\n"
4466 #~ "\n"
4467 #~ "<b>http://benutzer:passwort@proxy_host:proxy_port/</b>"
4469 #~ msgid "Podcast directory:"
4470 #~ msgstr "Podcast-Webverzeichnis:"
4472 #~ msgid "Proxy"
4473 #~ msgstr "Proxy"
4475 #~ msgid "Show \"gPodder downloads\" link"
4476 #~ msgstr "\"gPodder Downloads\"-Verknüpfung anzeigen"
4478 #~ msgid "Update tags on audio files after downloading"
4479 #~ msgstr "Aktualisiere Audio-Datei-Tags nach dem Download"
4481 #~ msgid "Use environment variables"
4482 #~ msgstr "Benutze Umgebungsvariablen"
4484 #~ msgid "download to label"
4485 #~ msgstr "Download zu Label"
4487 #~ msgid "Color for already downloaded but deleted podcasts"
4488 #~ msgstr "Farbe für heruntergeladene, aber gelöschte Podcasts"
4490 #~ msgid "Color for downloaded podcasts"
4491 #~ msgstr "Farbe für heruntergeladene Podcasts"
4493 #~ msgid "Color for podcasts currently being downloaded"
4494 #~ msgstr "Farbe für Podcasts, die gerade heruntergeladen werden"
4496 #~ msgid "Colors"
4497 #~ msgstr "Farben"
4499 #~ msgid "Default color for episodes list"
4500 #~ msgstr "Normale Farbe für die Episoden-Liste"
4502 #~ msgid "Default color:"
4503 #~ msgstr "Standardfarbe:"
4505 #~ msgid "Download in progress:"
4506 #~ msgstr "Download wird ausgeführt:"
4508 #~ msgid "Revert to default colors"
4509 #~ msgstr "Farben zurücksetzen"
4511 #~ msgid ""
4512 #~ "%s\n"
4513 #~ "  <i>%s</i>"
4514 #~ msgstr ""
4515 #~ "%s\n"
4516 #~ " <i>%s</i>"
4518 #~ msgid "delete channel: %s"
4519 #~ msgstr "Channel entfernen: %s"
4521 #~ msgid "%s is not a valid id"
4522 #~ msgstr "%s is keine gültige ID"
4524 #~ msgid "Channel Info"
4525 #~ msgstr "Channel-Informationen"
4527 #~ msgid ""
4528 #~ "<b>gPodder development version %s</b>\n"
4529 #~ "Use at your own risk, but also enjoy new features :)"
4530 #~ msgstr ""
4531 #~ "<b>gPodder Entwicklungs-Version %s</b>\n"
4532 #~ "Benutzung auf eigene Gefahr. Viel Spaß mit neuen Features :)"
4534 #~ msgid "gPodder confirmation"
4535 #~ msgstr "gPodder Bestätigung"
4537 #~ msgid "Fetching channel index..."
4538 #~ msgstr "Channel-Index wird heruntergeladen..."
4540 #~ msgid ""
4541 #~ "Cannot access iPod.\n"
4542 #~ "Make sure your iPod is connected and mounted."
4543 #~ msgstr ""
4544 #~ "Kann auf den iPod nicht zugreifen.\n"
4545 #~ "Bitte sicherstellen, dass der iPod angesteckt und eingebunden ist."
4547 #~ msgid ""
4548 #~ "Cannot write to %s.\n"
4549 #~ "Make sure your MP3 player is connected."
4550 #~ msgstr ""
4551 #~ "Kann nicht auf %s schreiben.\n"
4552 #~ "Stellen Sie sicher, dass ihr MP3-Player angeschlossen ist."
4554 #~ msgid ""
4555 #~ "Cannot access iPod.\n"
4556 #~ "Make sure your iPod is connected."
4557 #~ msgstr ""
4558 #~ "Kann auf den iPod nicht zugreifen.\n"
4559 #~ "Bitte sicherstellen, dass der iPod angesteckt ist."
4561 #~ msgid "Please wait - gPodder is updating its feed cache..."
4562 #~ msgstr "Bitte warten - gPodder aktualisiert den Feed-Cache..."
4564 #~ msgid "%d new in %s"
4565 #~ msgstr "%d neu in %s"
4567 #~ msgid ""
4568 #~ "Please install python-gpod and pymad libraries.\n"
4569 #~ "More information on the gPodder homepage."
4570 #~ msgstr ""
4571 #~ "Bitte installieren Sie die Pakete python-gpod und pymad.\n"
4572 #~ "Mehr Informationen finden Sie auf der gPodder-Webseite."
4574 #~ msgid "Your channel list is empty. Nothing to export."
4575 #~ msgstr "Nichts zu exportieren: Sie haben keine Abonnements."
4577 #~ msgid ""
4578 #~ "Do you want to download these episodes?\n"
4579 #~ "\n"
4580 #~ "%s"
4581 #~ msgstr ""
4582 #~ "Wollen Sie diese Episoden herunterladen?\n"
4583 #~ "\n"
4584 #~ "%s"
4586 #~ msgid "Do you really want to cancel %d downloads?"
4587 #~ msgstr "Wollen Sie wirklich %d Downloads abbrechen?"
4589 #~ msgid ""
4590 #~ "Please do not call gpodder.py directly. Instead, call the gpodder binary."
4591 #~ msgstr ""
4592 #~ "Bitte starten Sie gPodder nie direkt über gpodder.py. Rufen Sie "
4593 #~ "stattdessen das \"gpodder\" Programm auf."
4595 #~ msgid "Download error. Wget exit code was: %d"
4596 #~ msgstr "Fehler beim Download. Wget's Exit-Status ist: %d"
4598 #~ msgid "<b>Episode:</b>"
4599 #~ msgstr "<b>Episode:</b>"
4601 #~ msgid "Autostart:"
4602 #~ msgstr "Autostart:"
4604 #~ msgid "Cancel _all"
4605 #~ msgstr "_Alle abbrechen"
4607 #~ msgid "Cancels the selected downloads"
4608 #~ msgstr "Bricht die ausgewählten Downloads ab"
4610 #~ msgid "Be more verbose"
4611 #~ msgstr "Detailliertere Ausgabe"
4613 #~ msgid "Channel IDs may have changed, list before deleting again."
4614 #~ msgstr ""
4615 #~ "Channel IDs könnten sich verändert haben. Bitte vor dem nächsten Löschen "
4616 #~ "zuerst Channel-Liste anzeigen lassen."
4618 #~ msgid "Cleanup of %s currently not supported."
4619 #~ msgstr "Aufräumen von %s wird derzeit nicht unterstützt."
4621 #~ msgid ""
4622 #~ "<b>No channels found</b>\n"
4623 #~ "\n"
4624 #~ "Click on <b><i>Channels</i></b> &gt; <b><i>Add channel..</i></b> to add a "
4625 #~ "new channel."
4626 #~ msgstr ""
4627 #~ "<b>Keine Channels gefunden</b>\n"
4628 #~ "\n"
4629 #~ "Klicken Sie auf <b><i>Channels</i></b> &gt; <b><i>Abbonieren...</i></b>, "
4630 #~ "um einen neuen Channel zu abbonieren."
4632 #~ msgid ""
4633 #~ "Cannot edit this channel.\n"
4634 #~ "\n"
4635 #~ "No channel found."
4636 #~ msgstr ""
4637 #~ "Kann diesen Channel nicht editieren.\n"
4638 #~ "\n"
4639 #~ "Kein Channel gefunden."
4641 #~ msgid ""
4642 #~ "Could not delete channel.\n"
4643 #~ "Probably no channel is selected."
4644 #~ msgstr ""
4645 #~ "Konnte Channel nicht entfernen.\n"
4646 #~ "Wahrscheinlich ist keiner ausgewählt."
4648 #~ msgid "No LocalDB found or error in existing LocalDB."
4649 #~ msgstr ""
4650 #~ "Keine Lokale Datenbank gefunden (oder Fehler in existierender Datenbank)."
4652 #~ msgid "<b>(unknown)</b>"
4653 #~ msgstr "<b>(unbekannt)</b>"
4655 #~ msgid "Available Podcasts"
4656 #~ msgstr "Verfügbare Podcasts"
4658 #~ msgid "E_xport list..."
4659 #~ msgstr "Liste e_xportieren..."
4661 #~ msgid "Publication date:"
4662 #~ msgstr "Veröffentlichungsdatum:"
4664 #~ msgid "_Cleanup iPod podcasts"
4665 #~ msgstr "iP_od-Podcasts löschen"
4667 #~ msgid "gPodder - your podcast catcher."
4668 #~ msgstr "gPodder - dein podcast catcher."
4670 #~ msgid "iPod connected. Do you want to sync now?"
4671 #~ msgstr "iPod verbunden. Jetzt synchronisieren?"
4673 #~ msgid "Exclude from synchronization"
4674 #~ msgstr "Von Synchronisierung ausschließen"
4676 #~ msgid "Saving iTunesDB..."
4677 #~ msgstr "Speichere iTunesDB..."