1 # gPodder translation template.
2 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
3 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
4 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
8 "Project-Id-Version: gPodder 2.10+git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-09-26 20:16+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-02-13 22:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Maxim Prohorov <prohorov.max@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
22 #: src/gpodder/config.py:54
25 msgstr "gPodder на %s"
27 #: src/gpodder/syncui.py:84
28 msgid "No device configured"
29 msgstr "Устройство не настроено"
31 #: src/gpodder/syncui.py:85
32 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
33 msgstr "Пожалуйста, укажите Ваше устройство в настройках."
35 #: src/gpodder/syncui.py:90
36 msgid "Cannot open device"
37 msgstr "Не удалось открыть устройство"
39 #: src/gpodder/syncui.py:91
40 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
41 msgstr "Пожалуйста, проверьте настройки."
43 #: src/gpodder/syncui.py:138
44 msgid "Not enough space left on device"
45 msgstr "Недостаточно свободного места на устройстве"
47 #: src/gpodder/syncui.py:139
50 "Additional free space required: %(required_space)s\n"
51 "Do you want to continue?"
53 "Требуется дополнительное свободное место: %(required_space)s\n"
54 "Вы хотите продолжить?"
56 #: src/gpodder/syncui.py:201
57 msgid "Update successful"
58 msgstr "Обновление завершено"
60 #: src/gpodder/syncui.py:202
61 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
62 msgstr "Плейлист на вашем MP3 плеере обновлен."
64 #: src/gpodder/syncui.py:270 src/gpodder/gtkui/main.py:849
65 #: src/gpodder/gtkui/main.py:975 src/gpodder/gtkui/main.py:2793
66 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2996
67 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:127
71 #: src/gpodder/syncui.py:275
72 msgid "Episodes have been deleted on device"
73 msgstr "Эпизоды были удалены с устройства"
75 #: src/gpodder/syncui.py:287
76 msgid "Error writing playlist files"
77 msgstr "Ошибка записи файлов плейлиста"
79 #: src/gpodder/youtube.py:336 src/gpodder/model.py:468
80 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:174
81 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:191
82 msgid "No description available"
83 msgstr "Описание недоступно"
85 #: src/gpodder/util.py:443
87 msgid "%(count)d day ago"
88 msgid_plural "%(count)d days ago"
89 msgstr[0] "Один день назад"
90 msgstr[1] "%(count)d дня назад"
91 msgstr[2] "%(count)d дней назад"
93 #: src/gpodder/util.py:522
97 #: src/gpodder/util.py:524
101 #: src/gpodder/util.py:567 src/gpodder/util.py:570
103 msgstr "(неизвестно)"
105 #: src/gpodder/util.py:1375 src/gpodder/util.py:1397
107 msgid "%(count)d second"
108 msgid_plural "%(count)d seconds"
109 msgstr[0] "Одна секунда"
110 msgstr[1] "%(count)d секунды"
111 msgstr[2] "%(count)d секунд"
113 #: src/gpodder/util.py:1389
115 msgid "%(count)d hour"
116 msgid_plural "%(count)d hours"
118 msgstr[1] "%(count)d часа"
119 msgstr[2] "%(count)d часов"
121 #: src/gpodder/util.py:1393
123 msgid "%(count)d minute"
124 msgid_plural "%(count)d minutes"
125 msgstr[0] "Одна минута"
126 msgstr[1] "%(count)d минуты"
127 msgstr[2] "%(count)d минут"
129 #: src/gpodder/util.py:1401
133 #: src/gpodder/deviceplaylist.py:98
135 msgid "Folder %s could not be created."
136 msgstr "Каталог %s не может быть создан."
138 #: src/gpodder/deviceplaylist.py:98
139 msgid "Error writing playlist"
140 msgstr "Ошибка записи плейлиста"
142 #: src/gpodder/download.py:370 bin/gpo:319
143 msgid "Wrong username/password"
144 msgstr "Неверное имя пользователя/пароль"
146 #: src/gpodder/download.py:550 src/gpodder/sync.py:958
150 #: src/gpodder/download.py:550 src/gpodder/sync.py:958
154 #: src/gpodder/download.py:550 src/gpodder/gtkui/model.py:372
158 #: src/gpodder/download.py:551 src/gpodder/model.py:744 src/gpodder/sync.py:959
162 #: src/gpodder/download.py:551 src/gpodder/sync.py:959
166 #: src/gpodder/download.py:551 src/gpodder/sync.py:959
170 #: src/gpodder/download.py:551 src/gpodder/sync.py:959
174 #: src/gpodder/download.py:899
175 msgid "Missing content from server"
176 msgstr "Отсутствуют данные с сервера"
178 #: src/gpodder/download.py:905
180 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
181 msgstr "Ошибка ввода/вывода: %(error)s: %(filename)s"
183 #: src/gpodder/download.py:912
185 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
186 msgstr "Ошибка HTTP %(code)s: %(message)s"
188 #: src/gpodder/download.py:916 src/gpodder/sync.py:1114
193 #: src/gpodder/directory.py:97
194 msgid "gpodder.net search"
195 msgstr "gpodder.net поиск"
197 #: src/gpodder/directory.py:107
198 msgid "OPML from web"
199 msgstr "OPML из Интернета"
201 #: src/gpodder/directory.py:117
205 #: src/gpodder/directory.py:127 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
206 msgid "Getting started"
207 msgstr "Начальная настройка"
209 #: src/gpodder/directory.py:137
210 msgid "gpodder.net Top 50"
211 msgstr "gpodder.net Топ-50"
213 #: src/gpodder/directory.py:147
214 msgid "gpodder.net Tags"
215 msgstr "gpodder.net Теги"
217 #: src/gpodder/directory.py:160
218 msgid "Soundcloud search"
219 msgstr "Soundcloud поиск"
221 #: src/gpodder/directory.py:174
222 msgid "Imported OPML file"
223 msgstr "Импорт из OPML"
225 #: src/gpodder/model.py:702
229 #: src/gpodder/model.py:773
231 msgstr "По умолчанию"
233 #: src/gpodder/model.py:774
234 msgid "Only keep latest"
235 msgstr "Сохранять только последний"
237 #: src/gpodder/model.py:808 src/gpodder/model.py:1219
238 #: src/gpodder/extensions.py:59
242 #: src/gpodder/model.py:1202 src/gpodder/model.py:1217
243 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
247 #: src/gpodder/model.py:1215
251 #: src/gpodder/model.py:1394
254 "Warning: path to gPodder home (%(root)s) is very long and can result in "
255 "failure to download files.\n"
257 "Предупреждение: путь к папке gPodder (%(root)s) слишком длинный и может "
258 "привести ксбою загрузки файлов.\n"
260 #: src/gpodder/model.py:1396
261 msgid "You're advised to set it to a shorter path."
262 msgstr "Рекомендуем выбрать более короткий путь."
264 #: src/gpodder/sync.py:238
265 msgid "Cancelled by user"
266 msgstr "Отменено пользователем"
268 #: src/gpodder/sync.py:241
269 msgid "Writing data to disk"
270 msgstr "Запись на диск"
272 #: src/gpodder/sync.py:338
273 msgid "Opening iPod database"
274 msgstr "Открытия базы данных iPod"
276 #: src/gpodder/sync.py:348
280 #: src/gpodder/sync.py:359
281 msgid "Saving iPod database"
282 msgstr "Сохранение базы данных iPod"
284 #: src/gpodder/sync.py:364
285 msgid "Writing extended gtkpod database"
286 msgstr "Запись в базу данных gtkpod"
288 #: src/gpodder/sync.py:440 src/gpodder/sync.py:703 src/gpodder/sync.py:904
293 #: src/gpodder/sync.py:455 src/gpodder/sync.py:580
296 msgstr "Добавление %s"
298 #: src/gpodder/sync.py:473
300 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
302 "Ошибка при копировании %(episode)s: Недостаточно свободного места на "
305 #: src/gpodder/sync.py:558
306 msgid "Opening MP3 player"
307 msgstr "Открытие MP3 плеера"
309 #: src/gpodder/sync.py:561
310 msgid "MP3 player opened"
311 msgstr "MP3 плеер открыт"
313 #: src/gpodder/sync.py:599
316 "Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s"
318 "Недостаточно свободного места в %(path)s: %(free)s доступно, но нужно как "
321 #: src/gpodder/sync.py:626 src/gpodder/sync.py:634
323 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
324 msgstr "Ошибка открытия %(filename)s: %(message)s"
326 #: src/gpodder/sync.py:805 src/gpodder/sync.py:812
328 msgstr "MTP устройство"
330 #: src/gpodder/sync.py:819
331 msgid "Opening the MTP device"
332 msgstr "Открытие MTP устройства"
334 #: src/gpodder/sync.py:829
339 #: src/gpodder/sync.py:834
344 #: src/gpodder/sync.py:842
349 #: src/gpodder/sync.py:847 bin/gpo:802
352 msgstr "Добавление %s..."
354 #: src/gpodder/sync.py:958
355 msgid "Synchronizing"
356 msgstr "Синхронизация"
358 #: src/gpodder/my.py:178
363 #: src/gpodder/my.py:180
368 #: src/gpodder/extensions.py:55
369 msgid "Desktop Integration"
370 msgstr "Интеграция с рабочим столом"
372 #: src/gpodder/extensions.py:56
376 #: src/gpodder/extensions.py:57
377 msgid "Post download"
378 msgstr "После загрузки"
380 #: src/gpodder/extensions.py:100
381 msgid "No description for this extension."
382 msgstr "Нет описания для этого расширения."
384 #: src/gpodder/extensions.py:220
386 msgid "Command not found: %(command)s"
387 msgstr "Команда не найдена: %(command)s"
389 #: src/gpodder/extensions.py:236
391 msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
392 msgstr "Требуется одна из следующих команд: %(list_of_commands)s"
394 #: src/gpodder/extensions.py:273
396 msgid "Python module not found: %(module)s"
397 msgstr "Модуль Python не найден: %(module)s"
399 #: src/gpodder/gtkui/app.py:117
400 msgid "Cannot start gPodder"
401 msgstr "Не удалось запустить gPodder"
403 #: src/gpodder/gtkui/app.py:118
405 msgid "D-Bus error: %s"
406 msgstr "Ошибка D-Bus: %s"
408 #: src/gpodder/gtkui/app.py:141
409 msgid "About gPodder"
412 #: src/gpodder/gtkui/app.py:165
416 #: src/gpodder/gtkui/app.py:166
418 msgstr "Сообщить об ошибке"
420 #: src/gpodder/gtkui/app.py:217
421 msgid "Path to gPodder home is too long"
422 msgstr "Путь к папке gPodder слишком длинный"
424 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70
429 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:156
430 msgid "Default application"
431 msgstr "Приложение по-умолчанию"
433 #: src/gpodder/gtkui/main.py:149 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
437 #: src/gpodder/gtkui/main.py:318 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:28
439 msgstr "Дополнительно"
441 #: src/gpodder/gtkui/main.py:319
442 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
446 #: src/gpodder/gtkui/main.py:338
447 msgid "Loading incomplete downloads"
448 msgstr "Возобновление загрузки"
450 #: src/gpodder/gtkui/main.py:339
451 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
452 msgstr "С предыдущей сессии остались незавершённые загрузки."
454 #: src/gpodder/gtkui/main.py:342 bin/gpo:586
456 msgid "%(count)d partial file"
457 msgid_plural "%(count)d partial files"
458 msgstr[0] "Один незавершённый файл"
459 msgstr[1] "%(count)d незавершённых файла"
460 msgstr[2] "%(count)d незавершённых файлов"
462 #: src/gpodder/gtkui/main.py:358
464 msgstr "Возобновить все"
466 #: src/gpodder/gtkui/main.py:370
467 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
468 msgstr "Были найдены незавершенные загрузки с предыдущей сессии."
470 #: src/gpodder/gtkui/main.py:477
474 #: src/gpodder/gtkui/main.py:524
475 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
476 msgstr "Сохранить изменения с gpodder.net"
478 #: src/gpodder/gtkui/main.py:525
479 msgid "Select the actions you want to carry out."
480 msgstr "Выберите действия, которые Вы хотите выполнить."
482 #: src/gpodder/gtkui/main.py:565
483 msgid "Uploading subscriptions"
484 msgstr "Сохранение подписок"
486 #: src/gpodder/gtkui/main.py:566
487 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
488 msgstr "Ваши подписки были загружены на сервер."
490 #: src/gpodder/gtkui/main.py:571
491 msgid "List uploaded successfully."
492 msgstr "Список успешно сохранен."
494 #: src/gpodder/gtkui/main.py:578
495 msgid "Error while uploading"
496 msgstr "Ошибка при загрузке"
498 #: src/gpodder/gtkui/main.py:868
502 #: src/gpodder/gtkui/main.py:873
504 msgstr "Продолжительность"
506 #: src/gpodder/gtkui/main.py:877
510 #: src/gpodder/gtkui/main.py:995 src/gpodder/gtkui/main.py:1144
511 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
515 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1023
516 msgid "No episodes in current view"
517 msgstr "Нет выпусков для отображения"
519 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1025
520 msgid "No episodes available"
521 msgstr "Нет доступных выпусков"
523 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1031
524 msgid "No podcasts in this view"
525 msgstr "Нет подкастов для отображения"
527 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1033
528 msgid "No subscriptions"
529 msgstr "Нет подписок"
531 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1035
532 msgid "No active tasks"
533 msgstr "Нет активных загрузок"
535 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1148 src/gpodder/gtkui/main.py:1150
537 msgid "%(count)d active"
538 msgid_plural "%(count)d active"
539 msgstr[0] "одна активная"
540 msgstr[1] "%(count)d активных"
541 msgstr[2] "%(count)d активных"
543 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1152
545 msgid "%(count)d failed"
546 msgid_plural "%(count)d failed"
548 msgstr[1] "%(count)d ошибки"
549 msgstr[2] "%(count)d ошибок"
551 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1154
553 msgid "%(count)d queued"
554 msgid_plural "%(count)d queued"
555 msgstr[0] "одна в очереди"
556 msgstr[1] "%(count)d в очереди"
557 msgstr[2] "%(count)d в очереди"
559 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1167
561 msgid "downloading %(count)d file"
562 msgid_plural "downloading %(count)d files"
563 msgstr[0] "загрузка файла"
564 msgstr[1] "загрузка %(count)dх файлов"
565 msgstr[2] "загрузка %(count)dти файлов"
567 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1179
569 msgid "synchronizing %(count)d file"
570 msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
571 msgstr[0] "загрузка файла"
572 msgstr[1] "загрузка %(count)dх файлов"
573 msgstr[2] "загрузка %(count)dти файлов"
575 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1183
577 msgid "%(queued)d task queued"
578 msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
579 msgstr[0] "одна в очереди"
580 msgstr[1] "%(queued)d в очереди"
581 msgstr[2] "%(queued)d в очереди"
583 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1210
584 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
585 msgstr "Пожалуйста, сообщите об этой ошибке и перезапустите gPodder:"
587 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1211
588 msgid "Unhandled exception"
589 msgstr "Необработанное исключение"
591 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1278
593 msgid "Feedparser error: %s"
594 msgstr "Ошибка Feedparser: %s"
596 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1411
597 msgid "Could not download some episodes:"
598 msgstr "Не удалось загрузить некоторые эпизоды:"
600 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1413 src/gpodder/gtkui/main.py:1416
601 msgid "Downloads finished"
602 msgstr "Загрузки завершены"
604 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1419
605 msgid "Downloads failed"
606 msgstr "Загрузка не удалась"
608 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1424
609 msgid "Could not sync some episodes:"
610 msgstr "Не удалось синхронизировать некоторые эпизоды:"
612 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1427 src/gpodder/gtkui/main.py:1431
613 msgid "Device synchronization finished"
614 msgstr "Устройство синхронизировано"
616 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1435
617 msgid "Device synchronization failed"
618 msgstr "Синхронизация устройства не удалась"
620 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1478
622 msgid "%(count)d more episode"
623 msgid_plural "%(count)d more episodes"
624 msgstr[0] "Один выпуск"
625 msgstr[1] "%(count)d выпуска"
626 msgstr[2] "%(count)d выпусков"
628 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1586
629 msgid "Start download now"
630 msgstr "Начать загрузку"
632 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1591 src/gpodder/gtkui/main.py:1870
633 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:192
634 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:139
635 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:22
639 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1596 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
640 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:23
644 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1600
648 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1604
650 msgstr "Передвинуть вверх"
652 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1606
654 msgstr "Передвинуть вниз"
656 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1609
657 msgid "Remove from list"
658 msgstr "Удалить из списка"
660 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1650 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:15
661 msgid "Update podcast"
662 msgstr "Обновить подкаст"
664 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1657
665 msgid "Open download folder"
666 msgstr "Открыть каталог загрузок"
668 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1663
669 msgid "Mark episodes as old"
670 msgstr "Отметить выпуск как прослушанный"
672 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1667 src/gpodder/gtkui/main.py:1928
676 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1672
677 msgid "Delete podcast"
678 msgstr "Удалить подкаст"
680 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1687 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:16
681 msgid "Podcast settings"
682 msgstr "Настройки подкаста"
684 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1732
685 msgid "File already exist"
686 msgstr "Файл уже существует"
688 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1734
690 msgid "A file named \"%(filename)s\" already exist. Do you want to replace it?"
691 msgstr "Файл \"%(filename)s\" уже существует. Хотите его заменить?"
693 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1776
696 "Error saving to local folder: %(error)r.\n"
697 "Would you like to continue?"
699 "Ошибка сохранения в локальную папку: %(error)r.\n"
700 "Желаете продолжить?"
702 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1778 src/gpodder/gtkui/main.py:1783
703 msgid "Error saving to local folder"
704 msgstr "Ошибка сохранения в локальную папку"
706 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1782
708 msgid "Error saving to local folder: %(error)r"
709 msgstr "Ошибка сохранения в локальную папку: %(error)r"
711 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1803
712 msgid "Error converting file."
713 msgstr "Ошибка конвертации файла."
715 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1803
716 msgid "Bluetooth file transfer"
717 msgstr "Передача файлов по Bluetooth"
719 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1856 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:20
721 msgstr "Воспроизвести"
723 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1860
725 msgstr "Предварительный просмотр"
727 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1862
731 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1875
735 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1879
739 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1905
743 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1907
745 msgstr "Локальная папка"
747 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1912
748 msgid "Bluetooth device"
749 msgstr "Bluetooth устройство"
751 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1919
755 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1937 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:27
756 msgid "Episode details"
757 msgstr "Детали выпуска"
759 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2090
760 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
761 msgstr "Пожалуйста, проверьте настройки вашего медиаплеера."
763 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2091
764 msgid "Error opening player"
765 msgstr "Ошибка открытия плеера"
767 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2333
768 msgid "Adding podcasts"
769 msgstr "Добавление подкастов"
771 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2334
772 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
773 msgstr "Пожалуйста, подождите, пока информация о выпуске загрузится."
775 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2341
776 msgid "Existing subscriptions skipped"
777 msgstr "Существующие подписки пропущены"
779 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2342
780 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
781 msgstr "Вы уже подписаны на эти подкасты:"
783 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2350 bin/gpo:322
784 msgid "Podcast requires authentication"
785 msgstr "Подкаст запрашивает аутентификацию"
787 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2351 bin/gpo:323
789 msgid "Please login to %s:"
790 msgstr "Пожалуйста, войдите в %s:"
792 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2359 src/gpodder/gtkui/main.py:2455
793 msgid "Authentication failed"
794 msgstr "Ошибка аутентификации"
796 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2365
797 msgid "Website redirection detected"
798 msgstr "Замечено перенаправление"
800 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2366
802 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
803 msgstr "%(url)s ссылается на %(target)s. "
805 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2367
806 msgid "Do you want to visit the website now?"
807 msgstr "Вы хотите посетить сайт?"
809 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2376
810 msgid "Could not add some podcasts"
811 msgstr "Не удалось добавить некоторые подкасты"
813 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2377
814 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
815 msgstr "Некоторые подкасты не были добавлены в ваш список:"
817 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2380
821 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2464
822 msgid "Redirection detected"
823 msgstr "Замечено перенаправление"
825 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2498
826 msgid "Merging episode actions"
827 msgstr "Синхронизация действий"
829 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2499
830 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
831 msgstr "Действия над эпизодами синхронизированы."
833 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2523
834 msgid "Cancelling..."
835 msgstr "Отменяется..."
837 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2532
838 msgid "Please connect to a network, then try again."
839 msgstr "Пожалуйста, подключитесь к сети, затем попробуйте еще раз."
841 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2533
842 msgid "No network connection"
843 msgstr "Нет соединения с сетью"
845 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2554
847 msgid "Updating %(count)d feed..."
848 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
849 msgstr[0] "Обновление %(count)d..."
850 msgstr[1] "Обновление %(count)d..."
851 msgstr[2] "Обновление %(count)d..."
853 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2569
855 msgid "Updating %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
856 msgstr "Обновление %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
858 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2580
859 #, fuzzy, python-format
860 msgid "Error while updating %(title)s at %(url)s: %(message)s"
861 msgstr "Ошибка обновления %(url)s: %(message)s"
863 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2582
864 #, fuzzy, python-format
865 msgid "The %(title)s feed at %(url)s could not be updated."
866 msgstr "Лента %(url)s не может быть обновлена."
868 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2583
869 msgid "Error while updating feed"
870 msgstr "Ошибка при обновлении ленты"
872 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2625
873 msgid "No new episodes"
874 msgstr "Нет новых выпусков"
876 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2638
878 msgid "Downloading %(count)d new episode."
879 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
880 msgstr[0] "Загрузка нового выпуска."
881 msgstr[1] "Загрузка %(count)dх новых выпусков."
882 msgstr[2] "Загрузка %(count)dти новых выпусков."
884 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2641 src/gpodder/gtkui/main.py:2648
885 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3014
886 msgid "New episodes available"
887 msgstr "Доступны новые выпуски"
889 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2645
891 msgid "%(count)d new episode added to download list."
892 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
893 msgstr[0] "Новый выпуск доступен для загрузки"
894 msgstr[1] "%(count)d новых выпуска доступны для загрузки"
895 msgstr[2] "%(count)d новых выпусков доступно для загрузки"
897 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2654
899 msgid "%(count)d new episode available"
900 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
901 msgstr[0] "Новый выпуск"
902 msgstr[1] "%(count)d новых выпуска"
903 msgstr[2] "%(count)d новых выпусков"
905 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2685
909 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2686
911 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
912 "start gPodder. Do you want to quit now?"
914 "Есть активные загрузки. Они могут быть продолжены при следующем запуске "
915 "gPodder. Вы хотите выйти?"
917 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2726 bin/gpo:857
918 msgid "Episodes are locked"
919 msgstr "Выпуски заблокированы"
921 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2728 bin/gpo:859
923 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
924 "to delete before trying to delete them."
926 "Выбранные эпизоды заблокированы. Пожалуйста, разблокируйте эпизодыперед "
929 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2735 bin/gpo:866
931 msgid "Delete %(count)d episode?"
932 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
933 msgstr[0] "Удалить выпуск?"
934 msgstr[1] "Удалить выпуски (%(count)d)?"
935 msgstr[2] "Удалить выпуски (%(count)d)?"
937 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2737 bin/gpo:868
938 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
939 msgstr "Удаление эпизодов сотрет загруженные файлы."
941 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2742
942 msgid "Deleting episodes"
943 msgstr "Удаление эпизодов"
945 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2743 bin/gpo:873
946 msgid "Please wait while episodes are deleted"
947 msgstr "Пожалуйста, подождите, пока эпизоды удалятся"
949 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2796
951 msgid "Select older than %(count)d day"
952 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
953 msgstr[0] "Выбрать старше чем один день"
954 msgstr[1] "Выбрать старше чем %(count)d дня"
955 msgstr[2] "Выбрать старше чем %(count)d дней"
957 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2798
958 msgid "Select played"
959 msgstr "Выбрать прослушанные"
961 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2799
962 msgid "Select finished"
963 msgstr "Выбрать завершенные"
965 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2803
966 msgid "Select the episodes you want to delete:"
967 msgstr "Выбрать эпизоды для удаления:"
969 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2820 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:10
970 msgid "Delete episodes"
971 msgstr "Удалить эпизоды"
973 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2873 src/gpodder/gtkui/main.py:3108
974 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3208
975 msgid "No podcast selected"
976 msgstr "Подкасты не выбраны"
978 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2874
979 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
980 msgstr "Пожалуйста, выберите подкаст для обновления."
982 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2964
984 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
985 msgstr "Произошла ошибка при загрузке %(episode)s: %(message)s"
987 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2965
988 msgid "Download error"
989 msgstr "Ошибка загрузки"
991 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2999
992 msgid "Select the episodes you want to download:"
993 msgstr "Отметьте эпизоды, которые хотите загрузить:"
995 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3022
997 msgstr "Отметить как прослушанный"
999 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3029
1000 msgid "Please check for new episodes later."
1001 msgstr "Пожалуйста, проверьте новые эпизоды позже"
1003 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3030
1004 msgid "No new episodes available"
1005 msgstr "Нет новых эпизодов"
1007 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3071
1009 msgid "Subscriptions on %(server)s"
1010 msgstr "Подписки на %(server)s"
1012 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3082
1013 msgid "Login to gpodder.net"
1014 msgstr "Войти на gpodder.net"
1016 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3083
1017 msgid "Please login to download your subscriptions."
1018 msgstr "Пожалуйста, авторизуйтесь, чтобы загрузить ваши подписки"
1020 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3109
1021 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
1022 msgstr "Пожалуйста, выберите подкаст для редактирования."
1024 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3123
1028 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3129 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:14
1029 msgid "Delete podcasts"
1030 msgstr "Удалить подкасты"
1032 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3130
1033 msgid "Select the podcast you want to delete."
1034 msgstr "Выберите подкаст, который хотите удалить."
1036 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3134 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:24
1040 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3143
1041 msgid "Deleting podcast"
1042 msgstr "Удаление подкастов"
1044 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3144
1045 msgid "Please wait while the podcast is deleted"
1046 msgstr "Пожалуйста, дождитесь удаления подкаста"
1048 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3145
1050 "This podcast and all its episodes will be PERMANENTLY DELETED.\r\n"
1051 "Are you sure you want to continue?"
1053 "Этот подкаст и все его эпизоды будут БЕЗВОЗВРАТНО УДАЛЕНЫ.\r\n"
1054 "Вы уверены, что хотите продолжить?"
1056 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3147
1057 msgid "Deleting podcasts"
1058 msgstr "Удаление подкастов"
1060 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3148
1061 msgid "Please wait while the podcasts are deleted"
1062 msgstr "Пожалуйста, дождитесь удаления подкастов"
1064 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3149
1066 "These podcasts and all their episodes will be PERMANENTLY DELETED.\r\n"
1067 "Are you sure you want to continue?"
1069 "Эти подкасты и все их эпизоды будут БЕЗВОЗВРАТНО УДАЛЕНЫ.\r\n"
1070 "Вы уверены, что хотите продолжить?"
1072 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3209
1073 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
1074 msgstr "Пожалуйста, выберите подкаст для удаления."
1076 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3219
1080 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3224
1081 msgid "Import from OPML"
1082 msgstr "Импорт из OPML"
1084 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3238
1085 msgid "Import podcasts from OPML file"
1086 msgstr "Импорт подкастов из OPML файла"
1088 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3245
1089 msgid "Nothing to export"
1090 msgstr "Нечего экспортировать"
1092 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3246
1094 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
1095 "podcasts first before trying to export your subscription list."
1097 "Ваш список подписок пуст. Пожалуйста, подпишитесь на подкасты,прежде чем "
1098 "экспортировать ваш лист подписок."
1100 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3252
1101 msgid "Export to OPML"
1102 msgstr "Экспорт в OPML"
1104 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3265
1106 msgid "%(count)d subscription exported"
1107 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
1108 msgstr[0] "Подписка экспортирована"
1109 msgstr[1] "%(count)d подписки экспортированы"
1110 msgstr[2] "%(count)d подписок экспортировано"
1112 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3268
1113 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
1114 msgstr "Ваши подписки успешно экспортированы."
1116 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3272
1117 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
1118 msgstr "Ошибка экспорта в OPML файл. Проверьте права на чтение/запись."
1120 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3274
1121 msgid "OPML export failed"
1122 msgstr "Ошибка экспорта OPML"
1124 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3298
1125 msgid "Could not check for updates"
1126 msgstr "Не удалось проверить обновления"
1128 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3299
1129 msgid "Please try again later."
1130 msgstr "Пожалуйста, попробуйте позже."
1132 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3304
1133 msgid "No updates available"
1134 msgstr "Нет доступных обновлений"
1136 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3305
1137 msgid "You have the latest version of gPodder."
1138 msgstr "У вас последняя версия gPodder."
1140 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3309
1141 msgid "New version available"
1142 msgstr "Доступна новая версия"
1144 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3311
1146 msgid "Installed version: %s"
1147 msgstr "Установленная версия: %s"
1149 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3312
1151 msgid "Newest version: %s"
1152 msgstr "Последняя версия: %s"
1154 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3313
1156 msgid "Release date: %s"
1157 msgstr "Дата релиза: %s"
1159 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3315
1160 msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
1161 msgstr "Загрузить последнюю версию с gpodder.org?"
1163 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3565
1164 msgid "Please register a YouTube API key and set it in the preferences."
1166 "Пожалуйста, зарегистрируйте ключ YouTube API и укажите его в настройках."
1168 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3566
1169 msgid "Would you like to set up an API key now?"
1170 msgstr "Вы хотите установить API ключ?"
1172 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3566
1173 msgid "API key required"
1174 msgstr "Требуется API ключ"
1176 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3585 bin/gpo:725
1177 msgid "No unique URL found"
1178 msgstr "Уникальный URL не найден"
1180 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3590 bin/gpo:731
1181 msgid "Already subscribed"
1182 msgstr "Уже подписан"
1184 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3600 bin/gpo:743
1186 msgid "Make sure the API key is correct. Error: %(message)s"
1187 msgstr "Убедитесь, что API ключ корректен. Ошибка: %(message)s"
1189 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3601
1190 msgid "Error getting YouTube channels"
1191 msgstr "Ошибка получения YouTube каналов"
1193 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3604
1194 msgid "Successfully migrated subscriptions"
1195 msgstr "Подписки успешно перенесены"
1197 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3606
1198 msgid "Subscriptions are up to date"
1199 msgstr "Подписки актуальны"
1201 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3609
1202 msgid "These URLs failed:"
1203 msgstr "Неудачные загрузки:"
1205 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3611
1206 msgid "Could not migrate some subscriptions"
1207 msgstr "Не удалось перенести ваши подписки"
1209 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:99 src/gpodder/gtkui/model.py:67
1210 #: src/gpodder/gtkui/model.py:85 src/gpodder/gtkui/model.py:285
1215 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:130
1216 msgid "Please select an episode"
1217 msgstr "Пожалуйста, выберите эпизод"
1219 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:312
1220 msgid "Open shownotes in web browser"
1221 msgstr "Открыть описание в браузере"
1223 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:318
1224 msgid "Open link in web browser"
1225 msgstr "Открыть ссылку в браузере"
1227 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1231 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1233 msgstr "С плавающей запятой"
1235 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1239 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1243 #: src/gpodder/gtkui/model.py:66
1248 #: src/gpodder/gtkui/model.py:78 src/gpodder/gtkui/model.py:439
1252 #: src/gpodder/gtkui/model.py:80
1254 msgstr "не прослушан"
1256 #: src/gpodder/gtkui/model.py:83
1260 #: src/gpodder/gtkui/model.py:84
1262 msgid "downloaded %s"
1263 msgstr "загружен %s"
1265 #: src/gpodder/gtkui/model.py:382
1269 #: src/gpodder/gtkui/model.py:387
1271 msgstr "Новый эпизод"
1273 #: src/gpodder/gtkui/model.py:401
1274 msgid "Downloaded episode"
1275 msgstr "Загруженный эпизод"
1277 #: src/gpodder/gtkui/model.py:404
1278 msgid "Downloaded video episode"
1279 msgstr "Загруженный видео-эпизод"
1281 #: src/gpodder/gtkui/model.py:407
1282 msgid "Downloaded image"
1283 msgstr "Загруженное изображение"
1285 #: src/gpodder/gtkui/model.py:410
1286 msgid "Downloaded file"
1287 msgstr "Загруженный файл"
1289 #: src/gpodder/gtkui/model.py:426
1290 msgid "missing file"
1291 msgstr "файл не найден"
1293 #: src/gpodder/gtkui/model.py:430
1294 msgid "never displayed"
1295 msgstr "не просмотрено"
1297 #: src/gpodder/gtkui/model.py:432
1298 msgid "never played"
1299 msgstr "не прослушано"
1301 #: src/gpodder/gtkui/model.py:434
1302 msgid "never opened"
1305 #: src/gpodder/gtkui/model.py:437
1307 msgstr "просмотрено"
1309 #: src/gpodder/gtkui/model.py:441
1313 #: src/gpodder/gtkui/model.py:443
1314 msgid "deletion prevented"
1315 msgstr "удаление предотвращено"
1317 #: src/gpodder/gtkui/model.py:485 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:34
1318 msgid "All episodes"
1319 msgstr "Все эпизоды"
1321 #: src/gpodder/gtkui/model.py:486
1322 msgid "from all podcasts"
1323 msgstr "из всех подкастов"
1325 #: src/gpodder/gtkui/model.py:719
1326 msgid "Subscription paused"
1327 msgstr "Подписка приостановлена"
1329 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
1330 msgid "Nothing to paste."
1331 msgstr "Нечего вставлять."
1333 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
1334 msgid "Clipboard is empty"
1335 msgstr "Буфер обмена пуст"
1337 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:134
1339 msgstr "Имя пользователя"
1341 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:137
1343 msgstr "Новый пользователь"
1345 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:144
1349 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:146
1350 msgid "Authentication required"
1351 msgstr "Необходима аутентификация"
1353 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:155
1354 msgid "hostname or root URL (e.g. https://gpodder.net)"
1355 msgstr "Имя хоста или корневая ссылка (например, https://gpodder.net)"
1357 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:176
1361 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:182
1365 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:217
1366 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderexporttolocalfolder.ui.h:1
1367 msgid "Select destination"
1368 msgstr "Выберите направление"
1370 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:33
1374 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
1378 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:84
1380 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1382 "Не удалось установить %(field)s как %(value)s. Требуемый тип выражения: "
1385 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:88
1386 msgid "Error setting option"
1387 msgstr "Ошибка установки параметра"
1389 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1390 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:89
1392 msgstr "Ничего не делать"
1394 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1395 msgid "Show episode list"
1396 msgstr "Показать список эпизодов"
1398 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1399 msgid "Add to download list"
1400 msgstr "Добавить в список загрузок"
1402 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
1403 msgid "Download immediately"
1404 msgstr "Загрузить немедленно"
1406 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:68
1410 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69
1414 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
1415 msgid "Filesystem-based"
1416 msgstr "С файловой системой"
1418 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
1419 msgid "Mark as played"
1420 msgstr "Отметить как прослушано"
1422 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
1423 msgid "Delete from gPodder"
1424 msgstr "Удалить из gPodder"
1426 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:118
1428 msgid "Custom (%(format_ids)s)"
1429 msgstr "Выражение (%(format_ids)s)"
1431 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:321
1435 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:373
1436 msgid "Documentation"
1437 msgstr "Документация"
1439 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:378
1440 msgid "Extension info"
1441 msgstr "Информация о расширении"
1443 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:383
1444 msgid "Support the author"
1445 msgstr "Поддержать gPodder"
1447 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:425
1448 msgid "Extension cannot be activated"
1449 msgstr "Расширение не может быть активировано"
1451 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:438
1452 msgid "Extension module info"
1453 msgstr "Информация о модуле расширения"
1455 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:475
1456 msgid "Configure audio player"
1457 msgstr "Настроить аудио плеер"
1459 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:476
1460 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:486
1464 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:485
1465 msgid "Configure video player"
1466 msgstr "Настроить видео плеер:"
1468 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:498
1469 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:522
1473 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:524
1475 msgid "after %(count)d day"
1476 msgid_plural "after %(count)d days"
1477 msgstr[0] "на следующий день"
1478 msgstr[1] "через %(count)d дня"
1479 msgstr[2] "через %(count)d дней"
1481 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:564
1482 msgid "Replace subscription list on server"
1483 msgstr "Перезаписать список подписок на сервере"
1485 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:565
1487 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1490 "Подписки на сервере, не сохраненные локально, будут безвозвратно утеряны. "
1493 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:644
1494 msgid "Select folder for mount point"
1495 msgstr "Укажите точку монтирования"
1497 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:661
1498 msgid "Select folder for playlists"
1499 msgstr "Укажите каталог для плейлистов"
1501 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:188
1505 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:189
1509 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:191
1510 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1514 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:194
1518 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:195
1519 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:21
1523 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:236
1524 msgid "Loading podcasts"
1525 msgstr "Загрузка подкастов"
1527 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:237
1528 msgid "Please wait while the podcast list is downloaded"
1529 msgstr "Пожалуйста, подождите загрузки списка подкастов"
1531 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:100
1535 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
1536 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1538 msgstr "Выделить все"
1540 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
1541 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1543 msgstr "Сбросить все"
1545 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:319
1546 msgid "Nothing selected"
1547 msgstr "Ничего не выбрано"
1549 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:320
1551 msgid "%(count)d episode"
1552 msgid_plural "%(count)d episodes"
1553 msgstr[0] "Один выпуск"
1554 msgstr[1] "%(count)d выпуска"
1555 msgstr[2] "%(count)d выпусков"
1557 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1562 #: src/gpodder/gtkui/desktop/exportlocal.py:57
1564 msgid "Export remaining %(count)d episode to this folder with its default name"
1566 "Export remaining %(count)d episodes to this folder with their default name"
1568 "Экспортировать оставшийся %(count)d эпизод в эту папку с именем по умолчанию"
1570 "Экспортировать оставшиеся %(count)d эпизода в эту папку с именем по умолчанию"
1572 "Экспортировать оставшиеся %(count)d эпизодов в эту папку с именем по "
1575 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
1577 msgstr "Добавить раздел"
1579 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
1580 msgid "New section:"
1581 msgstr "Новый раздел:"
1583 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:116
1587 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:120
1591 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:133
1592 msgid "Select new podcast cover artwork"
1593 msgstr "Выберите новую обложку для подкаста"
1595 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:165
1596 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1597 msgstr "Вы можете вставить только одно изображение или ссылку на него."
1599 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:166
1600 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:178
1601 msgid "Drag and drop"
1604 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:177
1605 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1606 msgstr "Вы можете перетаскивать только локальные файлы и http:// ссылки."
1608 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:172
1609 msgid "Unknown track"
1610 msgstr "Неизвестный трек"
1612 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:206
1614 msgid "%s on Soundcloud"
1615 msgstr "%s на Soundcloud"
1617 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:215
1619 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1620 msgstr "Треки %s на Soundcloud"
1622 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:249
1624 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
1625 msgstr "Избранное %s на Soundcloud"
1627 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:255
1629 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
1630 msgstr "Избранные треки %s на Soundcloud"
1632 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
1633 msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
1634 msgstr "Загрузчик субтитров для TED Talks"
1636 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:18
1637 msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
1638 msgstr "Загружает .srt субтитры для TED Talks Videos"
1640 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
1641 msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
1642 msgstr "Конвертировать видео в MP4 для Rockbox"
1644 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
1645 msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
1646 msgstr "Конвертирует все видео в Rockbox совместимый формат"
1648 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
1649 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:115
1650 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:134
1651 msgid "File converted"
1652 msgstr "Файл конвертирован"
1654 #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:36
1655 msgid "MPRIS Listener"
1656 msgstr "MPRIS Listener"
1658 #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:37
1659 msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
1660 msgstr "Конвертировать MPRIS уведомления в gPodder Media Player D-Bus API"
1662 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:15
1663 msgid "Ubuntu App Indicator"
1664 msgstr "Индикатор Ubuntu App"
1666 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:16
1667 msgid "Show a status indicator in the top bar."
1668 msgstr "Показать индикатор состояния в верхней панели."
1670 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:47
1671 msgid "Show main window"
1672 msgstr "Показать главное окно"
1674 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:58
1675 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:6
1679 #: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:18
1680 msgid "Rockbox Cover Art Sync"
1681 msgstr "Синхронизировать обложку Rockbox"
1683 #: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:19
1684 msgid "Copy Cover Art To Rockboxed Media Player"
1685 msgstr "Копировать обложку на Rockboxed Media Player"
1687 #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:35
1688 msgid "Show download progress on the taskbar"
1689 msgstr "Показать прогресс загрузки на панели задач"
1691 #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:36
1692 msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
1693 msgstr "Отображает прогресс на панели задач Windows."
1695 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
1696 msgid "Rename episodes after download"
1697 msgstr "Переименовать эпизоды после загрузки"
1699 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:18
1700 msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
1701 msgstr "Переименовать эпизоды в \"<Episode Title>.<ext>\" при загрузке"
1703 #: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:18
1704 msgid "Run a Command on Download"
1705 msgstr "Выполнить команду при загрузке"
1707 #: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:19
1708 msgid "Run a predefined external command upon download completion."
1710 "Выполнить предварительно определенную команду после завершения загрузки."
1712 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:26
1713 msgid "Manage Youtube subscriptions using youtube-dl (pip install youtube_dl)"
1716 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:20
1717 msgid "Convert video files"
1718 msgstr "Конвертировать видео файлы"
1720 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:21
1721 msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
1722 msgstr "Перекодировать видео файлы в avi/mp4/m4v"
1724 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84
1725 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:93
1727 msgid "Convert to %(format)s"
1728 msgstr "Конвертировать в %(format)s"
1730 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:118
1731 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:137
1732 msgid "Conversion failed"
1733 msgstr "Ошибка конвертации"
1735 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
1736 msgid "Remove cover art from OGG files"
1737 msgstr "Удалить обложку из OGG файлов"
1739 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:39
1740 msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
1741 msgstr "удаляет обложку из всех загруженных ogg файлов"
1743 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:68
1744 msgid "Remove cover art"
1745 msgstr "Удалить обложку"
1747 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
1748 msgid "Enqueue/Resume in media players"
1749 msgstr "Пауза/Продолжить в медиаплеерах"
1751 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:18
1753 "Add a context menu item for enqueueing/resuming playback of episodes in "
1754 "installed media players"
1756 "Добавить пункт контекстного меню для паузы/продолжения эпизодов в "
1757 "установленных медиаплеерах"
1759 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:36
1761 msgstr "Поставить в очередь"
1763 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:97
1767 #: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:55
1768 msgid "Notification Bubbles for Windows"
1769 msgstr "Уведомления для Windows"
1771 #: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:56
1772 msgid "Display notification bubbles for different events."
1773 msgstr "Отображать уведомления для разных событий."
1775 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
1776 msgid "Search for new episodes on startup"
1777 msgstr "Искать новые эпизоды при запуске"
1779 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:16
1780 msgid "Starts the search for new episodes on startup"
1781 msgstr "Начинает поиск новых эпизодов при запуске"
1783 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
1784 msgid "Normalize audio with re-encoding"
1785 msgstr "Нормализовать аудио с перекодированием"
1787 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
1788 msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
1789 msgstr "Нормализовать громкость аудио файлов с помощью normalize-audio"
1791 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:105
1792 msgid "File normalized"
1793 msgstr "Файл нормализован"
1795 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:19
1796 msgid "Gtk Status Icon"
1797 msgstr "Значок состояния Gtk"
1799 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:20
1800 msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
1801 msgstr "Показать значок состояния для рабочих столов на основе Gtk"
1803 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
1804 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:102
1805 msgid "Concatenate videos"
1806 msgstr "Объединение видео"
1808 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:21
1809 msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
1810 msgstr "Добавить пункт контекстного меню для объединения нескольких видео"
1812 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:38
1814 msgstr "Сохранить видео"
1816 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
1817 msgid "Concatenating video files"
1818 msgstr "Объединение видео файлов"
1820 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:68
1822 msgid "Writing %(filename)s"
1823 msgstr "Запись %(filename)s"
1825 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:80
1826 msgid "Videos successfully converted"
1827 msgstr "Видео успешно конвертированы"
1829 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:81
1830 msgid "Error converting videos"
1831 msgstr "Ошибка конвертации видео"
1833 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:82
1834 msgid "Concatenation result"
1835 msgstr "Результат объединения"
1837 #: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:81
1838 msgid "Stream to Sonos"
1839 msgstr "Стрим на Sonos"
1841 #: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
1842 msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
1843 msgstr "Стрим подкастов на Sonos speakers"
1845 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
1846 msgid "Minimize on start"
1847 msgstr "Минимизировать при запуске"
1849 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:12
1850 msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
1851 msgstr "Минимизирует окно gPodder при запуске"
1853 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
1854 msgid "Convert audio files"
1855 msgstr "Конвертировать аудио файлы"
1857 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
1858 msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
1859 msgstr "Преобразовать аудио файлы в mp3/ogg"
1861 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15
1863 msgid "\"Open website\" episode and podcast context menu"
1864 msgstr "\"Открыть сайт\" в контекстном меню эпизода"
1866 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:16
1869 "Add a context menu item for opening the website of an episode or podcast"
1870 msgstr "Добавляет пункт контекстного меню для открытия сайта эпизода"
1872 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:34
1873 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:37
1874 msgid "Open website"
1875 msgstr "Открыть сайт"
1877 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:50
1878 msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
1879 msgstr "Пометить загруженные файлы с помощью Mutagen"
1881 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:51
1882 msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
1883 msgstr "Добавить заголовки эпизодов и подкастов в теги MP3/OGG"
1885 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:16
1886 msgid "Ubuntu Unity Integration"
1887 msgstr "Интеграция с Ubuntu Unity"
1889 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:17
1890 msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
1891 msgstr "Показать прогресс загрузки в иконке лаунчера Unity."
1893 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
1894 msgid "Add a new podcast"
1895 msgstr "Добавить новый подкаст"
1897 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
1898 msgid "gPodder Podcast Editor"
1899 msgstr "Редактор подкастов gPodder"
1901 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
1905 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
1906 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
1907 msgstr "Приостановить обновление подписки"
1909 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
1910 msgid "Synchronize to MP3 player devices"
1911 msgstr "Синхронизация с MP3 плеером"
1913 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
1915 msgstr "Способ удаления:"
1917 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
1918 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
1922 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
1923 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1924 msgstr "<b>HTTP/FTP Аутентификация</b>"
1926 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
1927 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
1929 msgstr "Пользователь:"
1931 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
1932 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15 bin/gpo:326
1936 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
1937 msgid "<b>Locations</b>"
1938 msgstr "<b>Месторасположения</b>"
1940 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
1941 msgid "Download to:"
1942 msgstr "Загружать в:"
1944 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
1948 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
1949 msgid "website label"
1950 msgstr "Заголовок сайта"
1952 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
1954 msgstr "Дополнительно"
1956 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1957 msgid "gPodder Configuration Editor"
1958 msgstr "Редактор Настроек gPodder"
1960 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1964 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
1966 msgstr "Показать все"
1968 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:1
1969 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
1973 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:8
1974 msgid "Check for new episodes"
1975 msgstr "Проверить обновления"
1977 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
1981 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
1985 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
1986 msgid "Limit rate to"
1987 msgstr "Огр. скорость"
1989 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
1993 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
1994 msgid "Limit downloads to"
1995 msgstr "Макс. активных"
1997 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1998 msgid "Select episodes"
1999 msgstr "Выбрать эпизоды"
2001 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
2002 msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
2003 msgstr "<b><big>Добро пожаловать в gPodder</big></b>"
2005 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
2006 msgid "Your podcast list is empty."
2007 msgstr "Ваш список подкастов пуст."
2009 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
2010 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2011 msgstr "Выбрать из списка примеры подкастов"
2013 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
2014 msgid "Add a podcast by entering its URL"
2015 msgstr "Добавить подкаст по ссылке"
2017 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
2018 msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
2019 msgstr "Восстановить мои подписки с gpodder.net"
2021 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:2
2022 msgid "Go to gpodder.net"
2023 msgstr "Перейти на gpodder.net"
2025 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:3
2026 msgid "Software updates"
2027 msgstr "Обновление программы"
2029 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:4
2033 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:5
2037 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:7
2041 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:9
2042 msgid "Download new episodes"
2043 msgstr "Загрузить новые эпизоды"
2045 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:11
2046 msgid "_Subscriptions"
2049 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:12
2050 msgid "Discover new podcasts"
2051 msgstr "Поиск новых подкастов"
2053 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:13
2054 msgid "Add podcast via URL"
2055 msgstr "Добавить подкаст по ссылке"
2057 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:17
2058 msgid "Import from OPML file"
2059 msgstr "Импорт из OPML файла"
2061 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:18
2062 msgid "Export to OPML file"
2063 msgstr "Экспорт в OPML файл"
2065 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:19
2069 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:25
2070 msgid "Toggle new status"
2071 msgstr "Установить новый статус"
2073 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:26
2074 msgid "Change delete lock"
2075 msgstr "Возможность удаления"
2077 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:29
2078 msgid "Sync to device"
2079 msgstr "Синхронизация с устройством"
2081 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:30
2082 msgid "Update YouTube subscriptions"
2083 msgstr "Обновить подписки YouTube"
2085 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:31
2089 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:32
2091 msgstr "Панель инструментов"
2093 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:33
2094 msgid "Episode descriptions"
2095 msgstr "Описание эпизодов"
2097 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:35
2098 msgid "Hide deleted episodes"
2099 msgstr "Скрыть удаленные эпизоды"
2101 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:36
2102 msgid "Downloaded episodes"
2103 msgstr "Загруженные эпизоды"
2105 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:37
2106 msgid "Unplayed episodes"
2107 msgstr "Не прослушанные эпизоды"
2109 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:38
2110 msgid "Hide podcasts without episodes"
2111 msgstr "Скрыть подкасты без эпизодов"
2113 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:39
2114 msgid "Visible columns"
2115 msgstr "Видимые колонки"
2117 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
2118 msgid "Audio player:"
2119 msgstr "Аудио плеер:"
2121 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
2122 msgid "Video player:"
2123 msgstr "Видео плеер:"
2125 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
2126 msgid "\"All episodes\" in podcast list"
2127 msgstr "\"Все эпизоды\" в списке подкастов"
2129 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
2130 msgid "Use sections for podcast list"
2131 msgstr "Использовать разделы для списка подкастов"
2133 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
2134 msgid "Preferred YouTube format:"
2135 msgstr "Предпочитаемый формат YouTube:"
2137 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
2138 msgid "YouTube API key (v3):"
2139 msgstr "YouTube API ключ (v3):"
2141 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
2142 msgid "Preferred Vimeo format:"
2143 msgstr "Предпочитаемый формат Vimeo:"
2145 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
2146 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2147 msgstr "Синхронизировать подписки и действия над эпизодами"
2149 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
2153 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
2154 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2155 msgstr "Заменить список на сервере локальными подписками"
2157 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
2158 msgid "Device name:"
2159 msgstr "Имя устройства:"
2161 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
2163 msgstr "gpodder.net"
2165 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
2166 msgid "Update interval:"
2167 msgstr "Период обновления:"
2169 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
2170 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2171 msgstr "Ограничить количество эпизодов в подкасте:"
2173 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
2174 msgid "When new episodes are found:"
2175 msgstr "Когда найдены новые эпизоды:"
2177 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
2181 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
2182 msgid "Delete played episodes:"
2183 msgstr "Удалить прослушанные эпизоды:"
2185 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
2186 msgid "Remove played episodes even if unfinished"
2187 msgstr "Удалить прослушанные эпизоды, даже незавершенные"
2189 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
2190 msgid "Also remove unplayed episodes"
2191 msgstr "Также удалить не прослушанные эпизоды"
2193 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
2197 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
2198 msgid "Device type:"
2199 msgstr "Тип устройства:"
2201 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
2203 msgstr "Путь к устройству:"
2205 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
2206 msgid "After syncing an episode:"
2207 msgstr "После синхронизации эпизода:"
2209 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
2210 msgid "Create playlists on device"
2211 msgstr "Создать плейлисты на устройстве"
2213 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
2214 msgid "Playlists Folder:"
2215 msgstr "Папка плейлистов:"
2217 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
2218 msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
2219 msgstr "Удалять из gPodder эпизоды, удаленные с устройства"
2221 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
2222 msgid "Only sync unplayed episodes"
2223 msgstr "Не синхронизировать прослушанные выпуски"
2225 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
2229 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:35
2231 msgstr "Расширенные"
2233 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2234 msgid "Find new podcasts"
2235 msgstr "Найти новые подкасты"
2237 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2239 msgstr "Выбрать все"
2241 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2243 msgstr "Отмена выбора"
2245 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
2249 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2254 msgid "Podcast update requested by extensions."
2255 msgstr "Расширение запрашивает обновление подкаста."
2258 msgid "Episode download requested by extensions."
2259 msgstr "Расширение запрашивает загрузку эпизода."
2263 msgid "Invalid url: %s"
2264 msgstr "Неверная ссылка: %s"
2268 msgstr "Пользователь:"
2270 #: bin/gpo:341 bin/gpo:417 bin/gpo:455 bin/gpo:654 bin/gpo:676 bin/gpo:691
2273 msgid "You are not subscribed to %s."
2274 msgstr "Вы не подписаны на %s."
2278 msgid "Already subscribed to %s."
2279 msgstr "Уже подписаны на %s."
2283 msgid "Cannot subscribe to %s."
2284 msgstr "Не удалось подписаться на %s."
2288 msgid "Successfully added %s."
2289 msgstr "Успешно добавлено %s."
2292 msgid "This configuration option does not exist."
2293 msgstr "Эта опция настроек не существует."
2296 msgid "Can only set leaf configuration nodes."
2297 msgstr "Можно установить только конечные узлы конфигурации."
2301 msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
2302 msgstr "Переименовать %(old_title)s на %(new_title)s."
2306 msgid "Unsubscribed from %s."
2307 msgstr "Отписаться от %s"
2310 msgid "Invalid command."
2311 msgstr "Неверная команда."
2315 msgid "Invalid option: %s."
2316 msgstr "Неверная опция: %s."
2319 msgid "Updates disabled"
2320 msgstr "Обновления отключены"
2324 msgid "%(count)d new episode"
2325 msgid_plural "%(count)d new episodes"
2326 msgstr[0] "один новый выпуск"
2327 msgstr[1] "%(count)d новых выпуска"
2328 msgstr[2] "%(count)d новых выпусков"
2331 msgid "Checking for new episodes"
2332 msgstr "Проверка новых эпизодов"
2336 msgid "Skipping %(podcast)s"
2337 msgstr "Пропуск %(podcast)s"
2340 msgid "No episode with the specified GUID found."
2341 msgstr "Эпизод с указанным GUID не найден."
2345 msgid "Deleted episode \"%s\"."
2346 msgstr "Удаленный эпизод \"%s\"."
2349 msgid "Episode has already been deleted."
2350 msgstr "Эпизод уже был удален."
2354 msgid "Disabling feed update from %s."
2355 msgstr "Отключение обновления ленты из %s."
2359 msgid "Enabling feed update from %s."
2360 msgstr "Включение обновления ленты из %s"
2364 msgid "Please register a YouTube API key and set it using %(command)s."
2366 "Пожалуйста, зарегистрируйте ключ YouTube API и установите его с помощью "
2371 msgid "Changing: %(old_url)s => %(new_url)s"
2372 msgstr "Изменение: %(old_url)s => %(new_url)s"
2375 msgid "Nothing to fix"
2376 msgstr "Нечего исправлять"
2379 msgid "No podcasts found."
2380 msgstr "Подкасты не найдены."
2383 msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
2384 msgstr "Введите индекс, чтобы подписаться, ? для списка"
2386 #: bin/gpo:794 bin/gpo:798 bin/gpo:940 bin/gpo:944
2387 msgid "Invalid value."
2388 msgstr "Неверное значение"
2392 msgid "Invalid URL: %s"
2393 msgstr "Неверная ссылка: %s"
2397 msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
2398 msgstr "Изменена ссылка с %(old_url)s на %(new_url)s."
2402 msgid "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): "
2403 msgstr "%(title)s: %(msg)s ([да]/нет): "
2411 msgid "Deleting episode: %(episode)s"
2412 msgstr "Удаление эпизода: %(episode)s"
2416 "Enter episode index to toggle, ? for list, X to select all, space to select "
2417 "none, empty when ready"
2419 "Введите индекс эпизода для переключения,? для списка, X для выбора всех, "
2420 "пробел для пропуска"
2424 msgid "Will delete %(episode)s"
2425 msgstr "Будет удалено %(episode)s"
2429 msgid "Won't delete %(episode)s"
2430 msgstr "Не будет удалено %(episode)s"
2435 msgstr "Синхронизация %s"
2439 msgid "Syntax error: %(error)s"
2440 msgstr "Синтаксическая ошибка %(error)s"
2443 msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
2444 msgstr "Неопределенная команда. Вы имели ввиду.."
2447 msgid "The requested function is not available."
2448 msgstr "Запрошенная функция недоступна."
2451 msgid "print logging output on the console"
2452 msgstr "вывод на экран записи журнала"
2455 msgid "subscribe to the feed at URL"
2456 msgstr "подписаться на ленту по ссылке"
2459 msgid "Mac OS X application process number"
2460 msgstr "Номер процесса приложения Mac OS X"
2462 #: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1
2463 msgid "gPodder (subscribe to feed)"
2464 msgstr "gPodder (подписаться на ленту)"
2466 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
2467 msgid "gPodder Podcast Client"
2468 msgstr "Подкаст Клиент gPodder"
2470 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
2471 msgid "Podcast Client"
2472 msgstr "Подкаст Клиент"
2474 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
2475 msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
2476 msgstr "Подписаться на аудио и видео контент в Интернете"