1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Joel Calado <joelcalado@gmail.com>, 2007.
7 # Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2010,2012-2013.
8 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
11 "Project-Id-Version: gPodder\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-09-26 20:16+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-03-05 15:01+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas Perl <m@thp.io>\n"
16 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/gpodder/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: src/gpodder/config.py:54
27 msgstr "gPodder em %s"
29 #: src/gpodder/syncui.py:84
30 msgid "No device configured"
31 msgstr "Nenhum dispositivo configurado"
33 #: src/gpodder/syncui.py:85
34 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
35 msgstr "Tem que configurar o dispositivo nas preferências"
37 #: src/gpodder/syncui.py:90
38 msgid "Cannot open device"
39 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo"
41 #: src/gpodder/syncui.py:91
42 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
43 msgstr "Verifique as definições nas preferências"
45 #: src/gpodder/syncui.py:138
46 msgid "Not enough space left on device"
47 msgstr "Não possui espaço livre neste dispositivo"
49 #: src/gpodder/syncui.py:139
52 "Additional free space required: %(required_space)s\n"
53 "Do you want to continue?"
55 "Espaço livre necessário: %(required_space)s\n"
58 #: src/gpodder/syncui.py:201
60 msgid "Update successful"
61 msgstr "Lista enviada com sucesso."
63 #: src/gpodder/syncui.py:202
64 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
67 #: src/gpodder/syncui.py:270 src/gpodder/gtkui/main.py:849
68 #: src/gpodder/gtkui/main.py:975 src/gpodder/gtkui/main.py:2793
69 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2996
70 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:127
74 #: src/gpodder/syncui.py:275
75 msgid "Episodes have been deleted on device"
78 #: src/gpodder/syncui.py:287
80 msgid "Error writing playlist files"
81 msgstr "Erro ao converter ficheiro"
83 #: src/gpodder/youtube.py:336 src/gpodder/model.py:468
84 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:174
85 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:191
86 msgid "No description available"
87 msgstr "Sem descrição"
89 #: src/gpodder/util.py:443
91 msgid "%(count)d day ago"
92 msgid_plural "%(count)d days ago"
93 msgstr[0] "%(count)d dia atrás"
94 msgstr[1] "%(count)d dias atrás"
96 #: src/gpodder/util.py:522
100 #: src/gpodder/util.py:524
104 #: src/gpodder/util.py:567 src/gpodder/util.py:570
106 msgstr "(desconhecido)"
108 #: src/gpodder/util.py:1375 src/gpodder/util.py:1397
110 msgid "%(count)d second"
111 msgid_plural "%(count)d seconds"
112 msgstr[0] "%(count)d segundo"
113 msgstr[1] "%(count)d segundos"
115 #: src/gpodder/util.py:1389
117 msgid "%(count)d hour"
118 msgid_plural "%(count)d hours"
119 msgstr[0] "%(count)d hora"
120 msgstr[1] "%(count)d horas"
122 #: src/gpodder/util.py:1393
124 msgid "%(count)d minute"
125 msgid_plural "%(count)d minutes"
126 msgstr[0] "%(count)d minuto"
127 msgstr[1] "%(count)d minutos"
129 #: src/gpodder/util.py:1401
133 #: src/gpodder/deviceplaylist.py:98
134 #, fuzzy, python-format
135 msgid "Folder %s could not be created."
136 msgstr "A fonte %(url)s não foi atualizada."
138 #: src/gpodder/deviceplaylist.py:98
140 msgid "Error writing playlist"
141 msgstr "Erro ao abrir o leitor"
143 #: src/gpodder/download.py:370 bin/gpo:319
144 msgid "Wrong username/password"
145 msgstr "Utilizador/senha inválida"
147 #: src/gpodder/download.py:550 src/gpodder/sync.py:958
151 #: src/gpodder/download.py:550 src/gpodder/sync.py:958
155 #: src/gpodder/download.py:550 src/gpodder/gtkui/model.py:372
157 msgstr "A transferir"
159 #: src/gpodder/download.py:551 src/gpodder/model.py:744 src/gpodder/sync.py:959
163 #: src/gpodder/download.py:551 src/gpodder/sync.py:959
167 #: src/gpodder/download.py:551 src/gpodder/sync.py:959
171 #: src/gpodder/download.py:551 src/gpodder/sync.py:959
175 #: src/gpodder/download.py:899
176 msgid "Missing content from server"
177 msgstr "O conteúdo não existe no servidor"
179 #: src/gpodder/download.py:905
181 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
182 msgstr "Erro E/S: %(error)s: %(filename)s"
184 #: src/gpodder/download.py:912
186 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
187 msgstr "Erro HTTP %(code)s: %(message)s"
189 #: src/gpodder/download.py:916 src/gpodder/sync.py:1114
194 #: src/gpodder/directory.py:97
196 msgid "gpodder.net search"
199 #: src/gpodder/directory.py:107
201 msgid "OPML from web"
202 msgstr "Ficheiros OPML"
204 #: src/gpodder/directory.py:117
207 msgstr "Ficheiros OPML"
209 #: src/gpodder/directory.py:127 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
210 msgid "Getting started"
213 #: src/gpodder/directory.py:137
215 msgid "gpodder.net Top 50"
218 #: src/gpodder/directory.py:147
220 msgid "gpodder.net Tags"
223 #: src/gpodder/directory.py:160
225 msgid "Soundcloud search"
226 msgstr "%s no Soundcloud"
228 #: src/gpodder/directory.py:174
230 msgid "Imported OPML file"
231 msgstr "Importar de ficheiro OPML"
233 #: src/gpodder/model.py:702
235 msgstr "desconhecido"
237 #: src/gpodder/model.py:773
241 #: src/gpodder/model.py:774
242 msgid "Only keep latest"
243 msgstr "Manter última"
245 #: src/gpodder/model.py:808 src/gpodder/model.py:1219
246 #: src/gpodder/extensions.py:59
250 #: src/gpodder/model.py:1202 src/gpodder/model.py:1217
251 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
255 #: src/gpodder/model.py:1215
259 #: src/gpodder/model.py:1394
262 "Warning: path to gPodder home (%(root)s) is very long and can result in "
263 "failure to download files.\n"
266 #: src/gpodder/model.py:1396
267 msgid "You're advised to set it to a shorter path."
270 #: src/gpodder/sync.py:238
271 msgid "Cancelled by user"
272 msgstr "Cancelado pelo utilizador"
274 #: src/gpodder/sync.py:241
275 msgid "Writing data to disk"
276 msgstr "A escrever dados no disco"
278 #: src/gpodder/sync.py:338
279 msgid "Opening iPod database"
280 msgstr "A abrir base de dados iPod"
282 #: src/gpodder/sync.py:348
286 #: src/gpodder/sync.py:359
287 msgid "Saving iPod database"
288 msgstr "A gravar base de dados iPod"
290 #: src/gpodder/sync.py:364
291 msgid "Writing extended gtkpod database"
292 msgstr "A escrever base de dados detalhada gtkpod"
294 #: src/gpodder/sync.py:440 src/gpodder/sync.py:703 src/gpodder/sync.py:904
297 msgstr "A remover %s"
299 #: src/gpodder/sync.py:455 src/gpodder/sync.py:580
302 msgstr "A adicionar %s"
304 #: src/gpodder/sync.py:473
306 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
308 "Erro ao copiar %(episode)s: não possui espaço suficiente em %(mountpoint)s"
310 #: src/gpodder/sync.py:558
311 msgid "Opening MP3 player"
312 msgstr "A abrir leitor MP3"
314 #: src/gpodder/sync.py:561
315 msgid "MP3 player opened"
316 msgstr "Leitor MP3 aberto"
318 #: src/gpodder/sync.py:599
321 "Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s"
324 #: src/gpodder/sync.py:626 src/gpodder/sync.py:634
326 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
327 msgstr "Erro ao abrir %(filename)s: %(message)s"
329 #: src/gpodder/sync.py:805 src/gpodder/sync.py:812
331 msgstr "Dispositivo MTP"
333 #: src/gpodder/sync.py:819
334 msgid "Opening the MTP device"
335 msgstr "A abrir dispositivo MTP"
337 #: src/gpodder/sync.py:829
342 #: src/gpodder/sync.py:834
347 #: src/gpodder/sync.py:842
352 #: src/gpodder/sync.py:847 bin/gpo:802
355 msgstr "A adicionar %s."
357 #: src/gpodder/sync.py:958
358 msgid "Synchronizing"
359 msgstr "A sincronizar"
361 #: src/gpodder/my.py:178
364 msgstr "Adicionar %s"
366 #: src/gpodder/my.py:180
371 #: src/gpodder/extensions.py:55
372 msgid "Desktop Integration"
373 msgstr "Integração no ambiente de trabalho"
375 #: src/gpodder/extensions.py:56
379 #: src/gpodder/extensions.py:57
380 msgid "Post download"
381 msgstr "Enviar transferência"
383 #: src/gpodder/extensions.py:100
384 msgid "No description for this extension."
385 msgstr "Sem descrição para esta extensão."
387 #: src/gpodder/extensions.py:220
389 msgid "Command not found: %(command)s"
390 msgstr "Comando não encontrado: %(command)s"
392 #: src/gpodder/extensions.py:236
394 msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
397 #: src/gpodder/extensions.py:273
399 msgid "Python module not found: %(module)s"
400 msgstr "Módulo python não encontrado: %(module)s"
402 #: src/gpodder/gtkui/app.py:117
403 msgid "Cannot start gPodder"
404 msgstr "Incapaz de iniciar gPodder"
406 #: src/gpodder/gtkui/app.py:118
408 msgid "D-Bus error: %s"
409 msgstr "Erro D-Bus: %s"
411 #: src/gpodder/gtkui/app.py:141
412 msgid "About gPodder"
413 msgstr "Sobre o gPodder"
415 #: src/gpodder/gtkui/app.py:165
420 #: src/gpodder/gtkui/app.py:166
424 #: src/gpodder/gtkui/app.py:217
425 msgid "Path to gPodder home is too long"
428 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70
433 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:156
434 msgid "Default application"
435 msgstr "Aplicação padrão"
437 #: src/gpodder/gtkui/main.py:149 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
441 #: src/gpodder/gtkui/main.py:318 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:28
445 #: src/gpodder/gtkui/main.py:319
446 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
450 #: src/gpodder/gtkui/main.py:338
451 msgid "Loading incomplete downloads"
452 msgstr "A carregar transferências incompletas"
454 #: src/gpodder/gtkui/main.py:339
455 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
456 msgstr "Alguns episódios da sessão anterior não foram transferidos."
458 #: src/gpodder/gtkui/main.py:342 bin/gpo:586
460 msgid "%(count)d partial file"
461 msgid_plural "%(count)d partial files"
462 msgstr[0] "%(count)d ficheiro parcial"
463 msgstr[1] "%(count)d ficheiros parciais"
465 #: src/gpodder/gtkui/main.py:358
467 msgstr "Retomar todas"
469 #: src/gpodder/gtkui/main.py:370
470 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
471 msgstr "Foram encontradas transferências incompletas da sessão anterior."
473 #: src/gpodder/gtkui/main.py:477
477 #: src/gpodder/gtkui/main.py:524
478 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
479 msgstr "Confirmar alterações de gpodder.net"
481 #: src/gpodder/gtkui/main.py:525
482 msgid "Select the actions you want to carry out."
483 msgstr "Selecione as ações a executar."
485 #: src/gpodder/gtkui/main.py:565
486 msgid "Uploading subscriptions"
487 msgstr "A enviar subscrições"
489 #: src/gpodder/gtkui/main.py:566
490 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
491 msgstr "As suas subscrições estão a ser enviadas para o servidor."
493 #: src/gpodder/gtkui/main.py:571
494 msgid "List uploaded successfully."
495 msgstr "Lista enviada com sucesso."
497 #: src/gpodder/gtkui/main.py:578
498 msgid "Error while uploading"
499 msgstr "Erro ao enviar"
501 #: src/gpodder/gtkui/main.py:868
505 #: src/gpodder/gtkui/main.py:873
509 #: src/gpodder/gtkui/main.py:877
513 #: src/gpodder/gtkui/main.py:995 src/gpodder/gtkui/main.py:1144
514 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
518 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1023
519 msgid "No episodes in current view"
520 msgstr "Sem episódios na vista atual"
522 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1025
523 msgid "No episodes available"
524 msgstr "Sem episódios disponíveis"
526 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1031
527 msgid "No podcasts in this view"
528 msgstr "Sem podcasts nesta vista"
530 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1033
531 msgid "No subscriptions"
532 msgstr "Sem subscrições"
534 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1035
535 msgid "No active tasks"
536 msgstr "Sem tarefas ativas"
538 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1148 src/gpodder/gtkui/main.py:1150
540 msgid "%(count)d active"
541 msgid_plural "%(count)d active"
542 msgstr[0] "%(count)d ativa"
543 msgstr[1] "%(count)d ativas"
545 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1152
547 msgid "%(count)d failed"
548 msgid_plural "%(count)d failed"
549 msgstr[0] "%(count)d falha"
550 msgstr[1] "%(count)d falhas"
552 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1154
554 msgid "%(count)d queued"
555 msgid_plural "%(count)d queued"
556 msgstr[0] "%(count)d na fila"
557 msgstr[1] "%(count)d na fila"
559 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1167
561 msgid "downloading %(count)d file"
562 msgid_plural "downloading %(count)d files"
563 msgstr[0] "A transferir %(count)d ficheiro"
564 msgstr[1] "A transferir %(count)d ficheiros"
566 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1179
568 msgid "synchronizing %(count)d file"
569 msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
570 msgstr[0] "a sincronizar %(count)d ficheiro"
571 msgstr[1] "a sincronizar %(count)d ficheiros"
573 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1183
575 msgid "%(queued)d task queued"
576 msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
577 msgstr[0] "%(queued)d tarefa na fila"
578 msgstr[1] "%(queued)d tarefas na fila"
580 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1210
581 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
582 msgstr "Reporte este problema e reinicie o gPodder:"
584 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1211
585 msgid "Unhandled exception"
586 msgstr "Exceção não controlada"
588 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1278
590 msgid "Feedparser error: %s"
591 msgstr "Erro no processador de fontes: %s"
593 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1411
594 msgid "Could not download some episodes:"
595 msgstr "Não foi possível receber alguns episódios:"
597 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1413 src/gpodder/gtkui/main.py:1416
598 msgid "Downloads finished"
599 msgstr "Transferências concluídas"
601 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1419
602 msgid "Downloads failed"
603 msgstr "Transferências falhadas"
605 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1424
606 msgid "Could not sync some episodes:"
607 msgstr "Não foi possível sincronizar alguns episódios:"
609 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1427 src/gpodder/gtkui/main.py:1431
610 msgid "Device synchronization finished"
611 msgstr "Sincronização terminada"
613 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1435
614 msgid "Device synchronization failed"
615 msgstr "Falha de sincronização"
617 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1478
619 msgid "%(count)d more episode"
620 msgid_plural "%(count)d more episodes"
621 msgstr[0] "Mais %(count)d episódio"
622 msgstr[1] "Mais %(count)d episódios"
624 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1586
625 msgid "Start download now"
626 msgstr "Iniciar transferência"
628 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1591 src/gpodder/gtkui/main.py:1870
629 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:192
630 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:139
631 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:22
635 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1596 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
636 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:23
640 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1600
644 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1604
648 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1606
652 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1609
653 msgid "Remove from list"
654 msgstr "Remover da lista"
656 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1650 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:15
657 msgid "Update podcast"
658 msgstr "Atualizar podcast"
660 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1657
661 msgid "Open download folder"
662 msgstr "Abrir pasta de transferências"
664 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1663
665 msgid "Mark episodes as old"
666 msgstr "Marcar episódios como antigos"
668 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1667 src/gpodder/gtkui/main.py:1928
672 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1672
674 msgid "Delete podcast"
675 msgstr "Eliminar episódios"
677 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1687 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:16
678 msgid "Podcast settings"
679 msgstr "Definições do podcast"
681 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1732
682 msgid "File already exist"
685 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1734
687 msgid "A file named \"%(filename)s\" already exist. Do you want to replace it?"
690 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1776
693 "Error saving to local folder: %(error)r.\n"
694 "Would you like to continue?"
697 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1778 src/gpodder/gtkui/main.py:1783
699 msgid "Error saving to local folder"
700 msgstr "Erro ao converter ficheiro"
702 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1782
704 msgid "Error saving to local folder: %(error)r"
707 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1803
708 msgid "Error converting file."
709 msgstr "Erro ao converter ficheiro"
711 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1803
712 msgid "Bluetooth file transfer"
713 msgstr "Transferência por bluetooth"
715 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1856 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:20
719 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1860
723 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1862
727 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1875
732 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1879
737 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1905
741 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1907
745 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1912
746 msgid "Bluetooth device"
747 msgstr "Dispositivo Bluetooth"
749 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1919
753 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1937 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:27
754 msgid "Episode details"
755 msgstr "Detalhes do episódio"
757 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2090
758 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
759 msgstr "Verifique as definições do leitor multimédia nas preferências"
761 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2091
762 msgid "Error opening player"
763 msgstr "Erro ao abrir o leitor"
765 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2333
766 msgid "Adding podcasts"
767 msgstr "A adicionar podcasts"
769 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2334
770 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
771 msgstr "Aguarde enquanto a informação do episódio é transferida."
773 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2341
774 msgid "Existing subscriptions skipped"
775 msgstr "Subscrições existentes ignoradas"
777 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2342
778 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
779 msgstr "Você já subscreveu estes podcasts:"
781 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2350 bin/gpo:322
782 msgid "Podcast requires authentication"
783 msgstr "O podcast requer autenticação"
785 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2351 bin/gpo:323
787 msgid "Please login to %s:"
788 msgstr "Inicie sessão em %s:"
790 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2359 src/gpodder/gtkui/main.py:2455
791 msgid "Authentication failed"
792 msgstr "Falha ao autenticar"
794 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2365
795 msgid "Website redirection detected"
796 msgstr "Detetado um reencaminhamento do sítio web"
798 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2366
800 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
801 msgstr "O URL %(url)s reencaminhou-o (a) para %(target)s."
803 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2367
804 msgid "Do you want to visit the website now?"
805 msgstr "Pretende visitar agora o sítio web?"
807 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2376
808 msgid "Could not add some podcasts"
809 msgstr "Não foi possível adicionar alguns podcasts"
811 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2377
812 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
813 msgstr "Alguns podcasts não puderam ser adicionados à sua lista:"
815 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2380
817 msgstr "Desconhecido"
819 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2464
820 msgid "Redirection detected"
821 msgstr "Reencaminhamento detetado"
823 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2498
824 msgid "Merging episode actions"
825 msgstr "A unir ações de episódios"
827 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2499
828 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
829 msgstr "As ações dos episódios do gpodder.net foram unidas."
831 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2523
832 msgid "Cancelling..."
833 msgstr "A cancelar..."
835 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2532
836 msgid "Please connect to a network, then try again."
837 msgstr "Ligue a uma rede e tente novamente."
839 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2533
840 msgid "No network connection"
841 msgstr "Sem ligação à rede"
843 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2554
845 msgid "Updating %(count)d feed..."
846 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
847 msgstr[0] "A atualizar %(count)d fonte..."
848 msgstr[1] "A atualizar %(count)d fontes..."
850 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2569
851 #, fuzzy, python-format
852 msgid "Updating %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
853 msgstr "Atualizado %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
855 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2580
856 #, fuzzy, python-format
857 msgid "Error while updating %(title)s at %(url)s: %(message)s"
858 msgstr "Erro ao atualizar %(url)s: %(message)s"
860 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2582
861 #, fuzzy, python-format
862 msgid "The %(title)s feed at %(url)s could not be updated."
863 msgstr "A fonte %(url)s não foi atualizada."
865 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2583
866 msgid "Error while updating feed"
867 msgstr "Erro ao atualizar a fonte"
869 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2625
870 msgid "No new episodes"
871 msgstr "Sem novos episódios"
873 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2638
875 msgid "Downloading %(count)d new episode."
876 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
877 msgstr[0] "A transferir %(count)d novo episódio"
878 msgstr[1] "A transferir %(count)d novos episódios"
880 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2641 src/gpodder/gtkui/main.py:2648
881 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3014
882 msgid "New episodes available"
883 msgstr "Novos episódios disponíveis"
885 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2645
887 msgid "%(count)d new episode added to download list."
888 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
889 msgstr[0] "%(count)d novo episódio adicionado à lista de transferência."
890 msgstr[1] "%(count)d novos episódios adicionados à lista de transferência."
892 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2654
894 msgid "%(count)d new episode available"
895 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
896 msgstr[0] "%(count)d novo episódio disponível"
897 msgstr[1] "%(count)d novos episódios disponíveis"
899 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2685
901 msgstr "Sair do gPodder"
903 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2686
905 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
906 "start gPodder. Do you want to quit now?"
908 "Existem episódios a serem transferidos. Pode retomar as transferências na "
909 "próxima vez que iniciar o gPodder. Pretende sair agora?"
911 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2726 bin/gpo:857
912 msgid "Episodes are locked"
913 msgstr "Os episódios estão bloqueados"
915 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2728 bin/gpo:859
917 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
918 "to delete before trying to delete them."
920 "Os episódios selecionados estão bloqueados. Deve desbloqueá-los antes de os "
923 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2735 bin/gpo:866
925 msgid "Delete %(count)d episode?"
926 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
927 msgstr[0] "Eliminar %(count)d episódio?"
928 msgstr[1] "Eliminar %(count)d episódios?"
930 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2737 bin/gpo:868
931 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
932 msgstr "Se eliminar os episódios, remove os ficheiros transferidos."
934 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2742
935 msgid "Deleting episodes"
936 msgstr "A eliminar episódios"
938 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2743 bin/gpo:873
939 msgid "Please wait while episodes are deleted"
940 msgstr "Por favor aguarde pela eliminação dos episódios"
942 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2796
944 msgid "Select older than %(count)d day"
945 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
946 msgstr[0] "Selecionar anteriores a %(count)d dias"
947 msgstr[1] "Selecionar anteriores a %(count)d dias"
949 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2798
950 msgid "Select played"
951 msgstr "Selecionar reproduzidos"
953 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2799
954 msgid "Select finished"
955 msgstr "Selecionar terminados"
957 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2803
958 msgid "Select the episodes you want to delete:"
959 msgstr "Selecione os episódios que pretende eliminar:"
961 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2820 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:10
962 msgid "Delete episodes"
963 msgstr "Eliminar episódios"
965 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2873 src/gpodder/gtkui/main.py:3108
966 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3208
967 msgid "No podcast selected"
968 msgstr "Nenhum podcast selecionado"
970 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2874
971 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
972 msgstr "Escolha, na lista, o podcast que pretende atualizar."
974 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2964
976 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
977 msgstr "Erro ao transferir %(episode)s: %(message)s"
979 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2965
980 msgid "Download error"
981 msgstr "Erro ao transferir"
983 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2999
984 msgid "Select the episodes you want to download:"
985 msgstr "Selecione os episódios que pretende transferir:"
987 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3022
989 msgstr "Marcar como antigo"
991 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3029
992 msgid "Please check for new episodes later."
993 msgstr "Verificar por episódios mais tarde."
995 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3030
996 msgid "No new episodes available"
997 msgstr "Sem novos episódios"
999 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3071
1000 #, fuzzy, python-format
1001 msgid "Subscriptions on %(server)s"
1002 msgstr "Subscrições em gpodder.net"
1004 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3082
1005 msgid "Login to gpodder.net"
1006 msgstr "Iniciar sessão em gpodder.net"
1008 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3083
1009 msgid "Please login to download your subscriptions."
1010 msgstr "Inicie a sessão para transferir as suas subscrições."
1012 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3109
1013 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
1014 msgstr "Escolha, na lista, os podcasts que pretende editar."
1016 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3123
1020 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3129 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:14
1022 msgid "Delete podcasts"
1023 msgstr "Remover podcasts"
1025 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3130
1027 msgid "Select the podcast you want to delete."
1028 msgstr "Selecione o podcast que pretende remover."
1030 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3134 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:24
1034 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3143
1036 msgid "Deleting podcast"
1037 msgstr "A eliminar episódios"
1039 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3144
1041 msgid "Please wait while the podcast is deleted"
1042 msgstr "Aguarde pela remoção do podcast"
1044 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3145
1046 "This podcast and all its episodes will be PERMANENTLY DELETED.\r\n"
1047 "Are you sure you want to continue?"
1050 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3147
1052 msgid "Deleting podcasts"
1053 msgstr "A remover podcasts"
1055 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3148
1057 msgid "Please wait while the podcasts are deleted"
1058 msgstr "Por favor aguarde pela remoção dos podcasts"
1060 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3149
1062 "These podcasts and all their episodes will be PERMANENTLY DELETED.\r\n"
1063 "Are you sure you want to continue?"
1066 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3209
1067 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
1068 msgstr "Escolha, na lista, os podcasts a remover."
1070 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3219
1072 msgstr "Ficheiros OPML"
1074 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3224
1075 msgid "Import from OPML"
1076 msgstr "Importar de OPML"
1078 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3238
1079 msgid "Import podcasts from OPML file"
1080 msgstr "Importar podcasts de um ficheiro OPML"
1082 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3245
1083 msgid "Nothing to export"
1084 msgstr "Nada a exportar"
1086 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3246
1088 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
1089 "podcasts first before trying to export your subscription list."
1091 "A sua lista de subscrições está vazia. Subscreva alguns podcasts antes de "
1092 "tentar exportar a sua lista de subscrições."
1094 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3252
1095 msgid "Export to OPML"
1096 msgstr "Exportar para OPML"
1098 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3265
1100 msgid "%(count)d subscription exported"
1101 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
1102 msgstr[0] "%(count)d subscrição exportada"
1103 msgstr[1] "%(count)d subscrições exportadas"
1105 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3268
1106 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
1107 msgstr "A sua lista de podcasts foi exportada com sucesso."
1109 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3272
1110 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
1112 "Não foi possível exportar OPML para ficheiro. Verifique as suas permissões."
1114 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3274
1115 msgid "OPML export failed"
1116 msgstr "Falha ao exportar OPML"
1118 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3298
1120 msgid "Could not check for updates"
1121 msgstr "Não foi possível adicionar alguns podcasts"
1123 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3299
1124 msgid "Please try again later."
1127 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3304
1128 msgid "No updates available"
1129 msgstr "Não existem atualizações"
1131 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3305
1132 msgid "You have the latest version of gPodder."
1133 msgstr "Já tem a versão mais recente do gPodder."
1135 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3309
1136 msgid "New version available"
1137 msgstr "Está disponível uma nova versão."
1139 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3311
1141 msgid "Installed version: %s"
1142 msgstr "Versão instalada: %s"
1144 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3312
1146 msgid "Newest version: %s"
1147 msgstr "Versão mais recente: %s"
1149 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3313
1151 msgid "Release date: %s"
1152 msgstr "Data de disponibilização: %s"
1154 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3315
1155 msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
1156 msgstr "Pretende transferir a nova versão?"
1158 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3565
1160 msgid "Please register a YouTube API key and set it in the preferences."
1161 msgstr "Tem que configurar o dispositivo nas preferências"
1163 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3566
1164 msgid "Would you like to set up an API key now?"
1167 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3566
1168 msgid "API key required"
1171 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3585 bin/gpo:725
1173 msgid "No unique URL found"
1174 msgstr "Nenhum canal encontrado"
1176 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3590 bin/gpo:731
1178 msgid "Already subscribed"
1179 msgstr "Não é possível subscrever %s."
1181 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3600 bin/gpo:743
1183 msgid "Make sure the API key is correct. Error: %(message)s"
1186 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3601
1188 msgid "Error getting YouTube channels"
1189 msgstr "Erro ao definir opção"
1191 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3604
1193 msgid "Successfully migrated subscriptions"
1194 msgstr "%s foi adicionado com sucesso."
1196 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3606
1198 msgid "Subscriptions are up to date"
1199 msgstr "Subscrição pausada"
1201 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3609
1202 msgid "These URLs failed:"
1205 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3611
1207 msgid "Could not migrate some subscriptions"
1208 msgstr "Não foi possível adicionar alguns podcasts"
1210 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:99 src/gpodder/gtkui/model.py:67
1211 #: src/gpodder/gtkui/model.py:85 src/gpodder/gtkui/model.py:285
1216 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:130
1218 msgid "Please select an episode"
1219 msgstr "Selecione os episódios"
1221 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:312
1222 msgid "Open shownotes in web browser"
1225 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:318
1226 msgid "Open link in web browser"
1229 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1233 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1237 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1241 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1245 #: src/gpodder/gtkui/model.py:66
1248 msgstr "publicado %s"
1250 #: src/gpodder/gtkui/model.py:78 src/gpodder/gtkui/model.py:439
1252 msgstr "reproduzido"
1254 #: src/gpodder/gtkui/model.py:80
1256 msgstr "não reproduzido"
1258 #: src/gpodder/gtkui/model.py:83
1262 #: src/gpodder/gtkui/model.py:84
1264 msgid "downloaded %s"
1265 msgstr "transferido %s"
1267 #: src/gpodder/gtkui/model.py:382
1271 #: src/gpodder/gtkui/model.py:387
1273 msgstr "Novo episódio"
1275 #: src/gpodder/gtkui/model.py:401
1276 msgid "Downloaded episode"
1277 msgstr "Episódio transferido"
1279 #: src/gpodder/gtkui/model.py:404
1280 msgid "Downloaded video episode"
1281 msgstr "Vídeo transferido"
1283 #: src/gpodder/gtkui/model.py:407
1284 msgid "Downloaded image"
1285 msgstr "Imagem transferida"
1287 #: src/gpodder/gtkui/model.py:410
1288 msgid "Downloaded file"
1289 msgstr "Ficheiro transferido"
1291 #: src/gpodder/gtkui/model.py:426
1292 msgid "missing file"
1293 msgstr "ficheiro em falta"
1295 #: src/gpodder/gtkui/model.py:430
1296 msgid "never displayed"
1297 msgstr "nunca exibido"
1299 #: src/gpodder/gtkui/model.py:432
1300 msgid "never played"
1301 msgstr "nunca reproduzido"
1303 #: src/gpodder/gtkui/model.py:434
1304 msgid "never opened"
1305 msgstr "nunca aberto"
1307 #: src/gpodder/gtkui/model.py:437
1311 #: src/gpodder/gtkui/model.py:441
1315 #: src/gpodder/gtkui/model.py:443
1316 msgid "deletion prevented"
1317 msgstr "eliminação prevenida"
1319 #: src/gpodder/gtkui/model.py:485 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:34
1320 msgid "All episodes"
1321 msgstr "Todos os episódios"
1323 #: src/gpodder/gtkui/model.py:486
1324 msgid "from all podcasts"
1325 msgstr "de todos os podcasts"
1327 #: src/gpodder/gtkui/model.py:719
1328 msgid "Subscription paused"
1329 msgstr "Subscrição pausada"
1331 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
1332 msgid "Nothing to paste."
1333 msgstr "Nada para colar"
1335 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
1336 msgid "Clipboard is empty"
1337 msgstr "A área de transferência está vazia"
1339 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:134
1343 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:137
1345 msgstr "Novo utilizador"
1347 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:144
1349 msgstr "Iniciar sessão"
1351 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:146
1352 msgid "Authentication required"
1353 msgstr "Requer autenticação"
1355 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:155
1356 msgid "hostname or root URL (e.g. https://gpodder.net)"
1359 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:176
1363 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:182
1367 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:217
1368 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderexporttolocalfolder.ui.h:1
1369 msgid "Select destination"
1370 msgstr "Selecione o destino"
1372 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:33
1376 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
1378 msgstr "Definir para"
1380 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:84
1382 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1384 "Não é possivel definir %(field)s para %(value)s. Requer o tipo de dados: "
1387 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:88
1388 msgid "Error setting option"
1389 msgstr "Erro ao definir opção"
1391 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1392 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:89
1396 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1397 msgid "Show episode list"
1398 msgstr "Mostrar lista de episódios"
1400 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1401 msgid "Add to download list"
1402 msgstr "Adicionar à lista de transferências"
1404 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
1405 msgid "Download immediately"
1406 msgstr "Transferir imediatamente"
1408 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:68
1412 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69
1416 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
1417 msgid "Filesystem-based"
1418 msgstr "Sistema de ficheiros"
1420 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
1421 msgid "Mark as played"
1422 msgstr "Marcar como reproduzido"
1424 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
1425 msgid "Delete from gPodder"
1426 msgstr "Eliminar do gPodder"
1428 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:118
1430 msgid "Custom (%(format_ids)s)"
1431 msgstr "Personalizado (%(format_ids)s)"
1433 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:321
1437 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:373
1439 msgid "Documentation"
1442 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:378
1444 msgid "Extension info"
1445 msgstr "Informações da extensão"
1447 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:383
1448 msgid "Support the author"
1451 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:425
1452 msgid "Extension cannot be activated"
1453 msgstr "A extensão não pode ser ativada"
1455 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:438
1456 msgid "Extension module info"
1457 msgstr "Informações da extensão"
1459 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:475
1460 msgid "Configure audio player"
1461 msgstr "Configurar reprodutor de áudio"
1463 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:476
1464 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:486
1468 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:485
1469 msgid "Configure video player"
1470 msgstr "Configurar reprodutor de vídeo"
1472 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:498
1473 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:522
1475 msgstr "manualmente"
1477 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:524
1479 msgid "after %(count)d day"
1480 msgid_plural "after %(count)d days"
1481 msgstr[0] "após %(count)d dia"
1482 msgstr[1] "após %(count)d dias"
1484 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:564
1485 msgid "Replace subscription list on server"
1486 msgstr "Substituir lista de subscrições no servidor"
1488 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:565
1490 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1493 "Os podcasts remotos que não forem adicionados localmente serão removidos do "
1494 "servidor. Continuar?"
1496 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:644
1497 msgid "Select folder for mount point"
1498 msgstr "Escolha a pasta para ponto de montagem"
1500 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:661
1502 msgid "Select folder for playlists"
1503 msgstr "Escolha a pasta para ponto de montagem"
1505 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:188
1510 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:189
1515 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:191
1516 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1520 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:194
1523 msgstr "Utilizador:"
1525 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:195
1526 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:21
1530 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:236
1532 msgid "Loading podcasts"
1533 msgstr "A adicionar podcasts"
1535 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:237
1537 msgid "Please wait while the podcast list is downloaded"
1538 msgstr "Aguarde pela remoção do podcast"
1540 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:100
1544 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
1545 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1547 msgstr "Selecionar todos"
1549 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
1550 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1552 msgstr "Selecionar nenhum"
1554 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:319
1555 msgid "Nothing selected"
1556 msgstr "Nada selecionado"
1558 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:320
1560 msgid "%(count)d episode"
1561 msgid_plural "%(count)d episodes"
1562 msgstr[0] "%(count)d episódio"
1563 msgstr[1] "%(count)d episódios"
1565 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1568 msgstr "tamanho: %s"
1570 #: src/gpodder/gtkui/desktop/exportlocal.py:57
1572 msgid "Export remaining %(count)d episode to this folder with its default name"
1574 "Export remaining %(count)d episodes to this folder with their default name"
1578 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
1580 msgstr "Adicionar secção"
1582 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
1583 msgid "New section:"
1584 msgstr "Nova secção:"
1586 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:116
1591 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:120
1595 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:133
1596 msgid "Select new podcast cover artwork"
1597 msgstr "Selecione uma nova imagem para o podcast"
1599 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:165
1600 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1601 msgstr "Só pode arrastar para aqui uma imagem ou um URL."
1603 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:166
1604 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:178
1605 msgid "Drag and drop"
1606 msgstr "Arraste e largue"
1608 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:177
1609 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1610 msgstr "Só pode arrastar para aqui ficheiros locais e URLs http://."
1612 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:172
1613 msgid "Unknown track"
1614 msgstr "Faixa desconhecida"
1616 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:206
1618 msgid "%s on Soundcloud"
1619 msgstr "%s no Soundcloud"
1621 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:215
1623 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1624 msgstr "Faixas publicadas por %s no Soundcloud."
1626 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:249
1628 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
1629 msgstr "Os favoritos de %s no Soundcloud"
1631 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:255
1633 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
1634 msgstr "Faixas favoritas de %s no Soundcloud."
1636 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
1637 msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
1638 msgstr "Transferência de legendas para Ted Talks"
1640 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:18
1641 msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
1642 msgstr "Transfere as legendas .srt dos vídeos Ted Talks"
1644 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
1645 msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
1646 msgstr "Converter ficheiros de vídeo para Rockbox MP4"
1648 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
1649 msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
1650 msgstr "Converter todos os vídeos para um formato compatível com o Rockbox"
1652 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
1653 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:115
1654 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:134
1655 msgid "File converted"
1656 msgstr "Ficheiro convertido"
1658 #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:36
1659 msgid "MPRIS Listener"
1662 #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:37
1663 msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
1666 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:15
1667 msgid "Ubuntu App Indicator"
1668 msgstr "Indicador Ubuntu"
1670 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:16
1671 msgid "Show a status indicator in the top bar."
1672 msgstr "Mostrar um indicador de estado na barra superior."
1674 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:47
1675 msgid "Show main window"
1676 msgstr "Mostrar janela principal"
1678 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:58
1679 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:6
1683 #: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:18
1684 msgid "Rockbox Cover Art Sync"
1687 #: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:19
1688 msgid "Copy Cover Art To Rockboxed Media Player"
1691 #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:35
1693 msgid "Show download progress on the taskbar"
1694 msgstr "Mostrar evolução da transferência no lançador Unity."
1696 #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:36
1697 msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
1700 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
1701 msgid "Rename episodes after download"
1702 msgstr "Mudar nome dos episódios após a receção"
1704 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:18
1705 msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
1706 msgstr "Mudar nome dos episódios para \"<Título>.<ext>\" ao receber"
1708 #: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:18
1709 msgid "Run a Command on Download"
1712 #: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:19
1713 msgid "Run a predefined external command upon download completion."
1716 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:26
1717 msgid "Manage Youtube subscriptions using youtube-dl (pip install youtube_dl)"
1720 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:20
1722 msgid "Convert video files"
1723 msgstr "Falha na conversão"
1725 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:21
1727 msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
1728 msgstr "Converter ficheiros ogg para mp3 com o ffmpeg"
1730 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84
1731 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:93
1733 msgid "Convert to %(format)s"
1734 msgstr "Converter para %(format)s"
1736 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:118
1737 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:137
1738 msgid "Conversion failed"
1739 msgstr "Falha na conversão"
1741 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
1742 msgid "Remove cover art from OGG files"
1743 msgstr "Remover imagem dos ficheiros OGG"
1745 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:39
1746 msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
1747 msgstr "Remove a imagem dos ficheiros ogg transferidos"
1749 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:68
1750 msgid "Remove cover art"
1751 msgstr "Remover imagem"
1753 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
1755 msgid "Enqueue/Resume in media players"
1756 msgstr "Colocar na fila do reprodutor multimédia"
1758 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:18
1761 "Add a context menu item for enqueueing/resuming playback of episodes in "
1762 "installed media players"
1764 "Adicionar item no menu de contexto para colocar os episódios na fila dos "
1767 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:36
1769 msgstr "Colocar na fila de"
1771 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:97
1774 msgstr "Retomar todas"
1776 #: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:55
1777 msgid "Notification Bubbles for Windows"
1780 #: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:56
1781 msgid "Display notification bubbles for different events."
1784 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
1785 msgid "Search for new episodes on startup"
1786 msgstr "Procurar episódios ao iniciar"
1788 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:16
1789 msgid "Starts the search for new episodes on startup"
1790 msgstr "Iniciar procura de novos episódios ao iniciar"
1792 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
1793 msgid "Normalize audio with re-encoding"
1794 msgstr "Normalizar som ao converter"
1796 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
1797 msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
1798 msgstr "Normalizar o volume dos ficheiros com o normalize-audio"
1800 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:105
1801 msgid "File normalized"
1802 msgstr "Ficheiro normalizado"
1804 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:19
1805 msgid "Gtk Status Icon"
1806 msgstr "Ícone de estado GTK"
1808 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:20
1809 msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
1810 msgstr "Mostrar ícone de estado para os ambientes de trabalho GTK+"
1812 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
1813 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:102
1815 msgid "Concatenate videos"
1816 msgstr "Falha na conversão"
1818 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:21
1820 msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
1822 "Adicionar item no menu de contexto para colocar os episódios na fila dos "
1825 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:38
1829 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
1831 msgid "Concatenating video files"
1832 msgstr "Falha na conversão"
1834 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:68
1836 msgid "Writing %(filename)s"
1839 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:80
1840 msgid "Videos successfully converted"
1843 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:81
1845 msgid "Error converting videos"
1846 msgstr "Erro ao converter ficheiro"
1848 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:82
1849 msgid "Concatenation result"
1852 #: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:81
1853 msgid "Stream to Sonos"
1856 #: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
1857 msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
1860 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
1861 msgid "Minimize on start"
1862 msgstr "Minimizar ao iniciar"
1864 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:12
1865 msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
1866 msgstr "Minimiza o gPodder ao iniciar a sessão."
1868 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
1870 msgid "Convert audio files"
1871 msgstr "Falha na conversão"
1873 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
1875 msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
1876 msgstr "Converter ficheiros ogg para mp3 com o ffmpeg"
1878 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15
1879 msgid "\"Open website\" episode and podcast context menu"
1882 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:16
1885 "Add a context menu item for opening the website of an episode or podcast"
1887 "Adicionar item no menu de contexto para colocar os episódios na fila dos "
1890 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:34
1891 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:37
1893 msgid "Open website"
1896 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:50
1897 msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
1898 msgstr "Criar detalhes, via mutagen, nos ficheiros recebidos"
1900 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:51
1901 msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
1902 msgstr "Adicionar título do episódio e podcast aos detalhes MP3/OGG"
1904 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:16
1905 msgid "Ubuntu Unity Integration"
1906 msgstr "Integração com o Ubuntu Unity"
1908 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:17
1909 msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
1910 msgstr "Mostrar evolução da transferência no lançador Unity."
1912 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
1913 msgid "Add a new podcast"
1914 msgstr "Adicionar novo podcast"
1916 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
1917 msgid "gPodder Podcast Editor"
1918 msgstr "gPodder - Editor de Podcasts"
1920 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
1924 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
1925 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
1926 msgstr "Desativar atualização de fontes"
1928 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
1929 msgid "Synchronize to MP3 player devices"
1930 msgstr "Sincronizar com dispositivos MP3"
1932 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
1934 msgstr "Estratégia:"
1936 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
1937 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
1941 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
1942 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1943 msgstr "<b>Autenticação HTTP/FTP</b>"
1945 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
1946 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
1948 msgstr "Utilizador:"
1950 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
1951 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15 bin/gpo:326
1955 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
1956 msgid "<b>Locations</b>"
1957 msgstr "<b>Localizações</b>"
1959 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
1960 msgid "Download to:"
1961 msgstr "Transferir para:"
1963 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
1967 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
1968 msgid "website label"
1969 msgstr "marca do sítio web"
1971 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
1975 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1976 msgid "gPodder Configuration Editor"
1977 msgstr "gPodder - Editor de Configurações"
1979 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1983 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
1985 msgstr "Mostrar tudo"
1987 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:1
1988 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
1990 msgstr "Preferências"
1992 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:8
1993 msgid "Check for new episodes"
1994 msgstr "Procurar novos episódios"
1996 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
2000 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
2004 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
2005 msgid "Limit rate to"
2006 msgstr "Limitar velocidade a"
2008 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
2012 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
2013 msgid "Limit downloads to"
2014 msgstr "Limitar transferências a"
2016 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2017 msgid "Select episodes"
2018 msgstr "Selecione os episódios"
2020 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
2021 msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
2022 msgstr "<big>Bem-vindo ao gPodder</big>"
2024 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
2025 msgid "Your podcast list is empty."
2026 msgstr "A lista de podcasts está vazia."
2028 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
2029 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2030 msgstr "Escolha uma lista de exemplos"
2032 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
2033 msgid "Add a podcast by entering its URL"
2034 msgstr "Adicione um podcast através de um URL."
2036 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
2037 msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
2038 msgstr "Restaurar as minhas subscrições do gPodder.net"
2040 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:2
2041 msgid "Go to gpodder.net"
2042 msgstr "Ir para gpodder.net"
2044 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:3
2045 msgid "Software updates"
2046 msgstr "Atualizações do programa"
2048 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:4
2053 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:5
2057 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:7
2062 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:9
2063 msgid "Download new episodes"
2064 msgstr "Transferir novos episódios"
2066 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:11
2068 msgid "_Subscriptions"
2069 msgstr "Sem subscrições"
2071 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:12
2072 msgid "Discover new podcasts"
2073 msgstr "Descobrir novos podcasts"
2075 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:13
2076 msgid "Add podcast via URL"
2077 msgstr "Adicionar podcast via URL"
2079 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:17
2080 msgid "Import from OPML file"
2081 msgstr "Importar de ficheiro OPML"
2083 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:18
2084 msgid "Export to OPML file"
2085 msgstr "Exportar para ficheiro OPML"
2087 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:19
2092 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:25
2093 msgid "Toggle new status"
2094 msgstr "Alternar estado"
2096 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:26
2097 msgid "Change delete lock"
2098 msgstr "Mudar bloqueio de eliminação"
2100 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:29
2101 msgid "Sync to device"
2102 msgstr "Sincronizar com dispositivo"
2104 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:30
2106 msgid "Update YouTube subscriptions"
2107 msgstr "Sem subscrições"
2109 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:31
2113 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:32
2115 msgstr "Barra de ferramentas"
2117 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:33
2118 msgid "Episode descriptions"
2119 msgstr "Descrição do episódio"
2121 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:35
2122 msgid "Hide deleted episodes"
2123 msgstr "Ocultar episódios eliminados"
2125 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:36
2126 msgid "Downloaded episodes"
2127 msgstr "Episódios transferidos"
2129 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:37
2130 msgid "Unplayed episodes"
2131 msgstr "Episódios não reproduzidos"
2133 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:38
2134 msgid "Hide podcasts without episodes"
2135 msgstr "Ocultar podcasts sem episódios"
2137 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:39
2138 msgid "Visible columns"
2139 msgstr "Colunas visíveis"
2141 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
2142 msgid "Audio player:"
2143 msgstr "Reprodutor áudio:"
2145 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
2146 msgid "Video player:"
2147 msgstr "Reprodutor vídeo:"
2149 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
2150 msgid "\"All episodes\" in podcast list"
2151 msgstr "\"Todos os episódios\" na lista de podcasts"
2153 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
2154 msgid "Use sections for podcast list"
2155 msgstr "Utilizar secções para a lista de podcasts"
2157 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
2159 msgid "Preferred YouTube format:"
2160 msgstr "Formato vídeo preferido:"
2162 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
2163 msgid "YouTube API key (v3):"
2166 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
2168 msgid "Preferred Vimeo format:"
2169 msgstr "Formato vídeo preferido:"
2171 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
2172 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2173 msgstr "Sincronizar subscrições e episódios"
2175 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
2179 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
2180 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2181 msgstr "Substituir lista do servidor pelas subscrições locais"
2183 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
2184 msgid "Device name:"
2185 msgstr "Nome do dispositivo:"
2187 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
2189 msgstr "gpodder.net"
2191 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
2192 msgid "Update interval:"
2193 msgstr "Intervalo de atualização:"
2195 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
2196 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2197 msgstr "Número máximo de episódios por podcast:"
2199 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
2200 msgid "When new episodes are found:"
2201 msgstr "Ao encontrar novos episódios:"
2203 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
2205 msgstr "Atualização"
2207 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
2208 msgid "Delete played episodes:"
2209 msgstr "Eliminar episódios reproduzidos:"
2211 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
2212 msgid "Remove played episodes even if unfinished"
2213 msgstr "Remover podcasts reproduzidos mesmo se não totalmente"
2215 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
2216 msgid "Also remove unplayed episodes"
2217 msgstr "Remover também os episódios não reproduzidos"
2219 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
2223 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
2224 msgid "Device type:"
2225 msgstr "Tipo de dispositivo:"
2227 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
2229 msgstr "Ponto de montagem:"
2231 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
2232 msgid "After syncing an episode:"
2233 msgstr "Depois de sincronizar um episódio:"
2235 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
2237 msgid "Create playlists on device"
2238 msgstr "Substituir lista no servidor"
2240 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
2242 msgid "Playlists Folder:"
2243 msgstr "Lista de reprodução vazia"
2245 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
2246 msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
2249 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
2250 msgid "Only sync unplayed episodes"
2251 msgstr "Sincronizar os episódios não reproduzidos"
2253 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
2255 msgstr "Dispositivos"
2257 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:35
2259 msgstr "Editar configuração"
2261 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2262 msgid "Find new podcasts"
2263 msgstr "Encontrar novos podcasts"
2265 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2267 msgstr "Selecionar tudo"
2269 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2271 msgstr "Selecionar nada"
2273 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
2277 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2282 msgid "Podcast update requested by extensions."
2283 msgstr "Atualização de podcast solicitado pelas extensões."
2286 msgid "Episode download requested by extensions."
2287 msgstr "Transferência de episódio solicitada pelas extensões."
2291 msgid "Invalid url: %s"
2292 msgstr "URL inválido: %s"
2297 msgstr "Utilizador:"
2299 #: bin/gpo:341 bin/gpo:417 bin/gpo:455 bin/gpo:654 bin/gpo:676 bin/gpo:691
2302 msgid "You are not subscribed to %s."
2303 msgstr "Você ainda não subscreveu %s."
2306 #, fuzzy, python-format
2307 msgid "Already subscribed to %s."
2308 msgstr "Não é possível subscrever %s."
2312 msgid "Cannot subscribe to %s."
2313 msgstr "Não é possível subscrever %s."
2317 msgid "Successfully added %s."
2318 msgstr "%s foi adicionado com sucesso."
2321 msgid "This configuration option does not exist."
2322 msgstr "Esta opção não existe."
2325 msgid "Can only set leaf configuration nodes."
2326 msgstr "Só pode definir estruturas dependentes."
2330 msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
2331 msgstr "Nome mudado de %(old_title)s para %(new_title)s."
2335 msgid "Unsubscribed from %s."
2336 msgstr "Cancelada a subscrição em %s."
2340 msgid "Invalid command."
2341 msgstr "Valor inválido."
2344 #, fuzzy, python-format
2345 msgid "Invalid option: %s."
2346 msgstr "URL inválido: %s"
2349 msgid "Updates disabled"
2350 msgstr "Atualizações inativas"
2354 msgid "%(count)d new episode"
2355 msgid_plural "%(count)d new episodes"
2356 msgstr[0] "%(count)d novo episódio"
2357 msgstr[1] "%(count)d novos episódios"
2360 msgid "Checking for new episodes"
2361 msgstr "A procurar novos episódios"
2365 msgid "Skipping %(podcast)s"
2366 msgstr "A ignorar %(podcast)s"
2369 msgid "No episode with the specified GUID found."
2373 #, fuzzy, python-format
2374 msgid "Deleted episode \"%s\"."
2375 msgstr "Eliminar episódios"
2379 msgid "Episode has already been deleted."
2380 msgstr "Os episódios estão bloqueados"
2384 msgid "Disabling feed update from %s."
2385 msgstr "A desativar fonte de atualização de %s."
2389 msgid "Enabling feed update from %s."
2390 msgstr "A ativar fonte de atualização de %s."
2394 msgid "Please register a YouTube API key and set it using %(command)s."
2398 #, fuzzy, python-format
2399 msgid "Changing: %(old_url)s => %(new_url)s"
2400 msgstr "URL alterado de %(old_url)s para %(new_url)s."
2404 msgid "Nothing to fix"
2405 msgstr "Nada a exportar"
2408 msgid "No podcasts found."
2409 msgstr "Nenhum podcast encontrado."
2412 msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
2413 msgstr "Indique o índice de subscrição ou ? para uma lista"
2415 #: bin/gpo:794 bin/gpo:798 bin/gpo:940 bin/gpo:944
2416 msgid "Invalid value."
2417 msgstr "Valor inválido."
2421 msgid "Invalid URL: %s"
2422 msgstr "URL inválido: %s"
2426 msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
2427 msgstr "URL alterado de %(old_url)s para %(new_url)s."
2431 msgid "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): "
2439 #, fuzzy, python-format
2440 msgid "Deleting episode: %(episode)s"
2441 msgstr "A eliminar episódios"
2445 "Enter episode index to toggle, ? for list, X to select all, space to select "
2446 "none, empty when ready"
2450 #, fuzzy, python-format
2451 msgid "Will delete %(episode)s"
2452 msgstr "Ocultar episódios eliminados"
2455 #, fuzzy, python-format
2456 msgid "Won't delete %(episode)s"
2457 msgstr "Eliminar episódios"
2460 #, fuzzy, python-format
2462 msgstr "A adicionar %s"
2466 msgid "Syntax error: %(error)s"
2467 msgstr "Erro de sintaxe: %(error)s"
2471 msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
2472 msgstr "Comando inválido, Será que queria escrever..."
2475 msgid "The requested function is not available."
2476 msgstr "A função solicitada não está disponível."
2479 msgid "print logging output on the console"
2480 msgstr "mostrar mensagem de erros na consola"
2483 msgid "subscribe to the feed at URL"
2484 msgstr "subscrever a fonte do URL"
2487 msgid "Mac OS X application process number"
2488 msgstr "Número do processo Mac OS X"
2490 #: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1
2492 msgid "gPodder (subscribe to feed)"
2493 msgstr "subscrever a fonte do URL"
2495 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
2496 msgid "gPodder Podcast Client"
2497 msgstr "gPodder - Programa de podcasts"
2499 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
2500 msgid "Podcast Client"
2501 msgstr "Programa de podcasts"
2503 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
2504 msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
2505 msgstr "Subscrever conteúdo áudio e vídeo na web"