prepare 3.10.10 release
[gpodder.git] / po / gl.po
blobf09b1069c72217f657b06d546d03857266dabccc
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro@gmail.com>, 2009-2010,2012.
7 # Teo Ramirez <teoramirez@gmail.com>, 2007.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gPodder\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-09-26 20:16+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-01-19 12:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/gpodder/"
16 "language/gl/)\n"
17 "Language: gl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: src/gpodder/config.py:54
24 #, python-format
25 msgid "gPodder on %s"
26 msgstr "gPodder en %s"
28 #: src/gpodder/syncui.py:84
29 msgid "No device configured"
30 msgstr "Non hai ningún dispositivo configurado"
32 #: src/gpodder/syncui.py:85
33 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
34 msgstr "Configure o seu dispositivo no diálogo das preferencias."
36 #: src/gpodder/syncui.py:90
37 msgid "Cannot open device"
38 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo"
40 #: src/gpodder/syncui.py:91
41 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
42 msgstr "Verifique as configuracións no diálogo de preferencias."
44 #: src/gpodder/syncui.py:138
45 msgid "Not enough space left on device"
46 msgstr "Non hai espazo suficiente non dispositivo"
48 #: src/gpodder/syncui.py:139
49 #, python-format
50 msgid ""
51 "Additional free space required: %(required_space)s\n"
52 "Do you want to continue?"
53 msgstr ""
54 "É preciso o seguinte espazo libre: %(required_space)s\n"
55 "Quere continuar?"
57 #: src/gpodder/syncui.py:201
58 #, fuzzy
59 msgid "Update successful"
60 msgstr "A lista foi enviada con éxito."
62 #: src/gpodder/syncui.py:202
63 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
64 msgstr ""
66 #: src/gpodder/syncui.py:270 src/gpodder/gtkui/main.py:849
67 #: src/gpodder/gtkui/main.py:975 src/gpodder/gtkui/main.py:2793
68 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2996
69 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:127
70 msgid "Episode"
71 msgstr "Episodio"
73 #: src/gpodder/syncui.py:275
74 msgid "Episodes have been deleted on device"
75 msgstr ""
77 #: src/gpodder/syncui.py:287
78 #, fuzzy
79 msgid "Error writing playlist files"
80 msgstr "Erro ao converter o ficheiro."
82 #: src/gpodder/youtube.py:336 src/gpodder/model.py:468
83 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:174
84 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:191
85 msgid "No description available"
86 msgstr "Sen descrición dispoñíbel"
88 #: src/gpodder/util.py:443
89 #, python-format
90 msgid "%(count)d day ago"
91 msgid_plural "%(count)d days ago"
92 msgstr[0] "vai %(count)d día"
93 msgstr[1] "vai %(count)d días"
95 #: src/gpodder/util.py:522
96 msgid "Today"
97 msgstr "Hoxe"
99 #: src/gpodder/util.py:524
100 msgid "Yesterday"
101 msgstr "Onte"
103 #: src/gpodder/util.py:567 src/gpodder/util.py:570
104 msgid "(unknown)"
105 msgstr "(descoñecido)"
107 #: src/gpodder/util.py:1375 src/gpodder/util.py:1397
108 #, python-format
109 msgid "%(count)d second"
110 msgid_plural "%(count)d seconds"
111 msgstr[0] "%(count)d segundo"
112 msgstr[1] "%(count)d segundos"
114 #: src/gpodder/util.py:1389
115 #, python-format
116 msgid "%(count)d hour"
117 msgid_plural "%(count)d hours"
118 msgstr[0] "%(count)d hora"
119 msgstr[1] "%(count)d horas"
121 #: src/gpodder/util.py:1393
122 #, python-format
123 msgid "%(count)d minute"
124 msgid_plural "%(count)d minutes"
125 msgstr[0] "%(count)d minuto"
126 msgstr[1] "%(count)d minutos"
128 #: src/gpodder/util.py:1401
129 msgid "and"
130 msgstr "e"
132 #: src/gpodder/deviceplaylist.py:98
133 #, fuzzy, python-format
134 msgid "Folder %s could not be created."
135 msgstr "O fío de %(url)s non se puido actualizar."
137 #: src/gpodder/deviceplaylist.py:98
138 #, fuzzy
139 msgid "Error writing playlist"
140 msgstr "Erro ao abrir o reprodutor"
142 #: src/gpodder/download.py:370 bin/gpo:319
143 msgid "Wrong username/password"
144 msgstr "Nome de persoa usuaria ou contrasinal incorrecto"
146 #: src/gpodder/download.py:550 src/gpodder/sync.py:958
147 msgid "Added"
148 msgstr "Engadido"
150 #: src/gpodder/download.py:550 src/gpodder/sync.py:958
151 msgid "Queued"
152 msgstr "Na fila"
154 #: src/gpodder/download.py:550 src/gpodder/gtkui/model.py:372
155 msgid "Downloading"
156 msgstr "Descargando"
158 #: src/gpodder/download.py:551 src/gpodder/model.py:744 src/gpodder/sync.py:959
159 msgid "Finished"
160 msgstr "Finalizada"
162 #: src/gpodder/download.py:551 src/gpodder/sync.py:959
163 msgid "Failed"
164 msgstr "Fallou"
166 #: src/gpodder/download.py:551 src/gpodder/sync.py:959
167 msgid "Cancelled"
168 msgstr "Cancelado"
170 #: src/gpodder/download.py:551 src/gpodder/sync.py:959
171 msgid "Paused"
172 msgstr "Detida"
174 #: src/gpodder/download.py:899
175 msgid "Missing content from server"
176 msgstr "Faltan contidos do servidor"
178 #: src/gpodder/download.py:905
179 #, python-format
180 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
181 msgstr "Erro de E/S: %(error)s: %(filename)s"
183 #: src/gpodder/download.py:912
184 #, python-format
185 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
186 msgstr "Erro de HTTP %(code)s: %(message)s"
188 #: src/gpodder/download.py:916 src/gpodder/sync.py:1114
189 #, python-format
190 msgid "Error: %s"
191 msgstr "Erro: %s"
193 #: src/gpodder/directory.py:97
194 #, fuzzy
195 msgid "gpodder.net search"
196 msgstr "gpodder.net"
198 #: src/gpodder/directory.py:107
199 #, fuzzy
200 msgid "OPML from web"
201 msgstr "Ficheiros OPML"
203 #: src/gpodder/directory.py:117
204 #, fuzzy
205 msgid "OPML file"
206 msgstr "Ficheiros OPML"
208 #: src/gpodder/directory.py:127 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
209 msgid "Getting started"
210 msgstr "Comezar"
212 #: src/gpodder/directory.py:137
213 #, fuzzy
214 msgid "gpodder.net Top 50"
215 msgstr "gpodder.net"
217 #: src/gpodder/directory.py:147
218 #, fuzzy
219 msgid "gpodder.net Tags"
220 msgstr "gpodder.net"
222 #: src/gpodder/directory.py:160
223 #, fuzzy
224 msgid "Soundcloud search"
225 msgstr "%s no Soundcloud"
227 #: src/gpodder/directory.py:174
228 #, fuzzy
229 msgid "Imported OPML file"
230 msgstr "Importar dun ficheiro OPML"
232 #: src/gpodder/model.py:702
233 msgid "unknown"
234 msgstr "descoñecido"
236 #: src/gpodder/model.py:773
237 msgid "Default"
238 msgstr ""
240 #: src/gpodder/model.py:774
241 msgid "Only keep latest"
242 msgstr ""
244 #: src/gpodder/model.py:808 src/gpodder/model.py:1219
245 #: src/gpodder/extensions.py:59
246 msgid "Other"
247 msgstr "Outro"
249 #: src/gpodder/model.py:1202 src/gpodder/model.py:1217
250 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
251 msgid "Video"
252 msgstr "Vídeo"
254 #: src/gpodder/model.py:1215
255 msgid "Audio"
256 msgstr "Audio"
258 #: src/gpodder/model.py:1394
259 #, python-format
260 msgid ""
261 "Warning: path to gPodder home (%(root)s) is very long and can result in "
262 "failure to download files.\n"
263 msgstr ""
265 #: src/gpodder/model.py:1396
266 msgid "You're advised to set it to a shorter path."
267 msgstr ""
269 #: src/gpodder/sync.py:238
270 msgid "Cancelled by user"
271 msgstr "Cancelado polo usuario"
273 #: src/gpodder/sync.py:241
274 msgid "Writing data to disk"
275 msgstr "Escribindo datos no disco"
277 #: src/gpodder/sync.py:338
278 msgid "Opening iPod database"
279 msgstr "Abrindo a base de datos do iPod"
281 #: src/gpodder/sync.py:348
282 msgid "iPod opened"
283 msgstr "Abriuse o iPod"
285 #: src/gpodder/sync.py:359
286 msgid "Saving iPod database"
287 msgstr "Gardando a base de datos do iPod"
289 #: src/gpodder/sync.py:364
290 msgid "Writing extended gtkpod database"
291 msgstr "Escribindo a base de datos gtkpod estendida"
293 #: src/gpodder/sync.py:440 src/gpodder/sync.py:703 src/gpodder/sync.py:904
294 #, python-format
295 msgid "Removing %s"
296 msgstr "Eliminando %s"
298 #: src/gpodder/sync.py:455 src/gpodder/sync.py:580
299 #, python-format
300 msgid "Adding %s"
301 msgstr "Engadindo %s"
303 #: src/gpodder/sync.py:473
304 #, python-format
305 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
306 msgstr ""
307 "Produciuse un erro ao copiar %(episode)s: non hai espazo suficiente en "
308 "%(mountpoint)s"
310 #: src/gpodder/sync.py:558
311 msgid "Opening MP3 player"
312 msgstr "Abrindo o reprodutor de MP3"
314 #: src/gpodder/sync.py:561
315 msgid "MP3 player opened"
316 msgstr "Abriuse o reprodutor de MP3"
318 #: src/gpodder/sync.py:599
319 #, python-format
320 msgid ""
321 "Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s"
322 msgstr ""
324 #: src/gpodder/sync.py:626 src/gpodder/sync.py:634
325 #, python-format
326 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
327 msgstr "Produciuse un erro ao abrir %(filename)s: %(message)s"
329 #: src/gpodder/sync.py:805 src/gpodder/sync.py:812
330 msgid "MTP device"
331 msgstr "Dispositivo MTP"
333 #: src/gpodder/sync.py:819
334 msgid "Opening the MTP device"
335 msgstr "Abrindo o dispositivo MTP"
337 #: src/gpodder/sync.py:829
338 #, python-format
339 msgid "%s opened"
340 msgstr "%s está aberto"
342 #: src/gpodder/sync.py:834
343 #, python-format
344 msgid "Closing %s"
345 msgstr "Pechando %s"
347 #: src/gpodder/sync.py:842
348 #, python-format
349 msgid "%s closed"
350 msgstr "%s está pechado"
352 #: src/gpodder/sync.py:847 bin/gpo:802
353 #, python-format
354 msgid "Adding %s..."
355 msgstr "Engadindo %s..."
357 #: src/gpodder/sync.py:958
358 msgid "Synchronizing"
359 msgstr "Sincronizando"
361 #: src/gpodder/my.py:178
362 #, python-format
363 msgid "Add %s"
364 msgstr "Engadir %s"
366 #: src/gpodder/my.py:180
367 #, python-format
368 msgid "Remove %s"
369 msgstr "Eliminar %s"
371 #: src/gpodder/extensions.py:55
372 #, fuzzy
373 msgid "Desktop Integration"
374 msgstr "Integración en Ubuntu Unity"
376 #: src/gpodder/extensions.py:56
377 #, fuzzy
378 msgid "Interface"
379 msgstr "Enteiro"
381 #: src/gpodder/extensions.py:57
382 #, fuzzy
383 msgid "Post download"
384 msgstr "Seleccionar os descargados"
386 #: src/gpodder/extensions.py:100
387 msgid "No description for this extension."
388 msgstr "Non hai unha descrición para esta extensión."
390 #: src/gpodder/extensions.py:220
391 #, python-format
392 msgid "Command not found: %(command)s"
393 msgstr "Non se encontrou o comando: %(command)s"
395 #: src/gpodder/extensions.py:236
396 #, python-format
397 msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
398 msgstr ""
400 #: src/gpodder/extensions.py:273
401 #, python-format
402 msgid "Python module not found: %(module)s"
403 msgstr "Non se encontrou o módulo de Python: %(module)s"
405 #: src/gpodder/gtkui/app.py:117
406 msgid "Cannot start gPodder"
407 msgstr "Non é posíbel iniciar o gPodder"
409 #: src/gpodder/gtkui/app.py:118
410 #, python-format
411 msgid "D-Bus error: %s"
412 msgstr "Erro de D-Bus: %s"
414 #: src/gpodder/gtkui/app.py:141
415 msgid "About gPodder"
416 msgstr "Sobre o gPodder"
418 #: src/gpodder/gtkui/app.py:165
419 #, fuzzy
420 msgid "Website"
421 msgstr "Sitio Web:"
423 #: src/gpodder/gtkui/app.py:166
424 msgid "Bug Tracker"
425 msgstr ""
427 #: src/gpodder/gtkui/app.py:217
428 msgid "Path to gPodder home is too long"
429 msgstr ""
431 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70
432 #, python-format
433 msgid "Command: %s"
434 msgstr "Comando: %s"
436 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:156
437 msgid "Default application"
438 msgstr "Aplicación por defecto"
440 #: src/gpodder/gtkui/main.py:149 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
441 msgid "gPodder"
442 msgstr "gPodder"
444 #: src/gpodder/gtkui/main.py:318 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:28
445 msgid "E_xtras"
446 msgstr "E_xtras"
448 #: src/gpodder/gtkui/main.py:319
449 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
450 msgid "Extensions"
451 msgstr "Extensións"
453 #: src/gpodder/gtkui/main.py:338
454 msgid "Loading incomplete downloads"
455 msgstr "Cangando as descargas incompletas"
457 #: src/gpodder/gtkui/main.py:339
458 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
459 msgstr "A descarga dalgúns episodios nunha sesión anterior non terminou."
461 #: src/gpodder/gtkui/main.py:342 bin/gpo:586
462 #, python-format
463 msgid "%(count)d partial file"
464 msgid_plural "%(count)d partial files"
465 msgstr[0] "%(count)d ficheiro parcial"
466 msgstr[1] "%(count)d ficheiros parciais"
468 #: src/gpodder/gtkui/main.py:358
469 msgid "Resume all"
470 msgstr "Retomar todas"
472 #: src/gpodder/gtkui/main.py:370
473 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
474 msgstr "Encontráronse descargas incompletas dunha sesión anterior."
476 #: src/gpodder/gtkui/main.py:477
477 msgid "Action"
478 msgstr "Acción"
480 #: src/gpodder/gtkui/main.py:524
481 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
482 msgstr "Confirmar os cambios desde gpodder.net"
484 #: src/gpodder/gtkui/main.py:525
485 msgid "Select the actions you want to carry out."
486 msgstr "Seleccione as accións que quere levar a cabo."
488 #: src/gpodder/gtkui/main.py:565
489 msgid "Uploading subscriptions"
490 msgstr "Enviando as subscricións"
492 #: src/gpodder/gtkui/main.py:566
493 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
494 msgstr "As súas subscricións están sendo enviadas ao servidor."
496 #: src/gpodder/gtkui/main.py:571
497 msgid "List uploaded successfully."
498 msgstr "A lista foi enviada con éxito."
500 #: src/gpodder/gtkui/main.py:578
501 msgid "Error while uploading"
502 msgstr "Erro ao enviar"
504 #: src/gpodder/gtkui/main.py:868
505 msgid "Size"
506 msgstr "Tamaño"
508 #: src/gpodder/gtkui/main.py:873
509 msgid "Duration"
510 msgstr "Duración"
512 #: src/gpodder/gtkui/main.py:877
513 msgid "Released"
514 msgstr "Data de lanzamento"
516 #: src/gpodder/gtkui/main.py:995 src/gpodder/gtkui/main.py:1144
517 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
518 msgid "Progress"
519 msgstr "Progreso"
521 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1023
522 msgid "No episodes in current view"
523 msgstr "Non hai ningún episodio na vista actual"
525 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1025
526 msgid "No episodes available"
527 msgstr "Non hai episodios dispoñíbeis"
529 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1031
530 msgid "No podcasts in this view"
531 msgstr "Non hai ningún podcast nesta vista"
533 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1033
534 msgid "No subscriptions"
535 msgstr "Sen subscricións"
537 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1035
538 msgid "No active tasks"
539 msgstr "Non hai tarefas activas"
541 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1148 src/gpodder/gtkui/main.py:1150
542 #, python-format
543 msgid "%(count)d active"
544 msgid_plural "%(count)d active"
545 msgstr[0] "%(count)d activa"
546 msgstr[1] "%(count)d activas"
548 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1152
549 #, python-format
550 msgid "%(count)d failed"
551 msgid_plural "%(count)d failed"
552 msgstr[0] "%(count)d fallou"
553 msgstr[1] "%(count)d fallaron"
555 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1154
556 #, python-format
557 msgid "%(count)d queued"
558 msgid_plural "%(count)d queued"
559 msgstr[0] "%(count)d na fila"
560 msgstr[1] "%(count)d na fila"
562 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1167
563 #, python-format
564 msgid "downloading %(count)d file"
565 msgid_plural "downloading %(count)d files"
566 msgstr[0] "descargando %(count)d ficheiro"
567 msgstr[1] "descargando %(count)d ficheiros"
569 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1179
570 #, python-format
571 msgid "synchronizing %(count)d file"
572 msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
573 msgstr[0] "sincronizando %(count)d ficheiro"
574 msgstr[1] "sincronizando %(count)d ficheiros"
576 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1183
577 #, python-format
578 msgid "%(queued)d task queued"
579 msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
580 msgstr[0] " %(queued)d tarefa na fila"
581 msgstr[1] " %(queued)d tarefas na fila"
583 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1210
584 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
585 msgstr "Informe deste problema e reinicie o gPodder:"
587 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1211
588 msgid "Unhandled exception"
589 msgstr "Excepción non manexada"
591 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1278
592 #, python-format
593 msgid "Feedparser error: %s"
594 msgstr "Erro ao analizar o feed: %s"
596 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1411
597 msgid "Could not download some episodes:"
598 msgstr "Non se puideron descargar algúns episodios:"
600 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1413 src/gpodder/gtkui/main.py:1416
601 msgid "Downloads finished"
602 msgstr "As descargas terminaron"
604 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1419
605 msgid "Downloads failed"
606 msgstr "As descargas fallaron"
608 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1424
609 msgid "Could not sync some episodes:"
610 msgstr "Non se puideron sincronizar algúns episodios:"
612 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1427 src/gpodder/gtkui/main.py:1431
613 msgid "Device synchronization finished"
614 msgstr "Rematou a sincronización do dispositivo"
616 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1435
617 msgid "Device synchronization failed"
618 msgstr "Produciuse un fallo ao sincronizar o dispositivo"
620 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1478
621 #, python-format
622 msgid "%(count)d more episode"
623 msgid_plural "%(count)d more episodes"
624 msgstr[0] "%(count)d episodio máis"
625 msgstr[1] "%(count)d episodios máis"
627 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1586
628 msgid "Start download now"
629 msgstr "Comezar a descarga agora"
631 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1591 src/gpodder/gtkui/main.py:1870
632 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:192
633 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:139
634 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:22
635 msgid "Download"
636 msgstr "Descargar"
638 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1596 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
639 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:23
640 msgid "Cancel"
641 msgstr "Cancelar"
643 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1600
644 msgid "Pause"
645 msgstr "Deter"
647 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1604
648 msgid "Move up"
649 msgstr ""
651 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1606
652 msgid "Move down"
653 msgstr ""
655 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1609
656 msgid "Remove from list"
657 msgstr "Eliminar da lista"
659 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1650 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:15
660 msgid "Update podcast"
661 msgstr "Actualizar o podcast"
663 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1657
664 msgid "Open download folder"
665 msgstr "Abrir o cartafol de descargas"
667 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1663
668 msgid "Mark episodes as old"
669 msgstr "Marcar os episodios como vellos"
671 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1667 src/gpodder/gtkui/main.py:1928
672 msgid "Archive"
673 msgstr "Arquivar"
675 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1672
676 #, fuzzy
677 msgid "Delete podcast"
678 msgstr "Eliminar episodios"
680 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1687 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:16
681 msgid "Podcast settings"
682 msgstr "Configuración de podcasts"
684 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1732
685 msgid "File already exist"
686 msgstr ""
688 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1734
689 #, python-format
690 msgid "A file named \"%(filename)s\" already exist. Do you want to replace it?"
691 msgstr ""
693 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1776
694 #, python-format
695 msgid ""
696 "Error saving to local folder: %(error)r.\n"
697 "Would you like to continue?"
698 msgstr ""
700 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1778 src/gpodder/gtkui/main.py:1783
701 #, fuzzy
702 msgid "Error saving to local folder"
703 msgstr "Erro ao converter o ficheiro."
705 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1782
706 #, python-format
707 msgid "Error saving to local folder: %(error)r"
708 msgstr ""
710 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1803
711 msgid "Error converting file."
712 msgstr "Erro ao converter o ficheiro."
714 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1803
715 msgid "Bluetooth file transfer"
716 msgstr "Transferencia de ficheiros por Bluetooth"
718 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1856 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:20
719 msgid "Play"
720 msgstr "Reproducir"
722 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1860
723 msgid "Preview"
724 msgstr "Previsualizar"
726 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1862
727 msgid "Stream"
728 msgstr "Fluxo"
730 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1875
731 #, fuzzy
732 msgid "_Cancel"
733 msgstr "Cancelar"
735 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1879
736 #, fuzzy
737 msgid "_Delete"
738 msgstr "Eliminar"
740 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1905
741 msgid "Send to"
742 msgstr "Enviar a"
744 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1907
745 msgid "Local folder"
746 msgstr "Cartafol local"
748 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1912
749 msgid "Bluetooth device"
750 msgstr "Dispositivo bluetooth"
752 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1919
753 msgid "New"
754 msgstr "Novo"
756 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1937 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:27
757 msgid "Episode details"
758 msgstr "Detalles do episodio"
760 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2090
761 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
762 msgstr ""
763 "Verifique a configuración do seu reprodutor multimedia no dialogo de "
764 "preferencias."
766 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2091
767 msgid "Error opening player"
768 msgstr "Erro ao abrir o reprodutor"
770 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2333
771 msgid "Adding podcasts"
772 msgstr "Engadindo podcasts"
774 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2334
775 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
776 msgstr "Agarde mentres se descarga a información do episodio."
778 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2341
779 msgid "Existing subscriptions skipped"
780 msgstr "Omitíronse as subscricións existentes"
782 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2342
783 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
784 msgstr "Xa está subscrito a estes podcasts:"
786 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2350 bin/gpo:322
787 msgid "Podcast requires authentication"
788 msgstr "O podcast require autenticación"
790 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2351 bin/gpo:323
791 #, python-format
792 msgid "Please login to %s:"
793 msgstr "Inicie unha sesión en %s:"
795 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2359 src/gpodder/gtkui/main.py:2455
796 msgid "Authentication failed"
797 msgstr "Fallou a autenticación"
799 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2365
800 msgid "Website redirection detected"
801 msgstr "Detectouse unha redirección de sitio web"
803 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2366
804 #, python-format
805 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
806 msgstr "O URL %(url)s redirecciona a %(target)s."
808 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2367
809 msgid "Do you want to visit the website now?"
810 msgstr "Quere visitar agora o sitio web?"
812 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2376
813 msgid "Could not add some podcasts"
814 msgstr "Non foi posíbel engadir algúns podcasts"
816 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2377
817 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
818 msgstr "Algúns podcasts non puideron ser engadidos á súa lista:"
820 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2380
821 msgid "Unknown"
822 msgstr "Descoñecido"
824 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2464
825 msgid "Redirection detected"
826 msgstr "Detectouse unha redirección"
828 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2498
829 msgid "Merging episode actions"
830 msgstr "Combinando as accións de episodios"
832 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2499
833 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
834 msgstr "As accións de episodios de gpodder.net foron combinadas"
836 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2523
837 msgid "Cancelling..."
838 msgstr "Cancelando..."
840 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2532
841 msgid "Please connect to a network, then try again."
842 msgstr ""
844 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2533
845 #, fuzzy
846 msgid "No network connection"
847 msgstr "Nova sección:"
849 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2554
850 #, python-format
851 msgid "Updating %(count)d feed..."
852 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
853 msgstr[0] "Actualizando %(count)d feed..."
854 msgstr[1] "Actualizando %(count)d feeds..."
856 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2569
857 #, fuzzy, python-format
858 msgid "Updating %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
859 msgstr "Actualizado %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
861 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2580
862 #, fuzzy, python-format
863 msgid "Error while updating %(title)s at %(url)s: %(message)s"
864 msgstr "Houbo un erro ao actualizar %(url)s: %(message)s"
866 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2582
867 #, fuzzy, python-format
868 msgid "The %(title)s feed at %(url)s could not be updated."
869 msgstr "O fío de %(url)s non se puido actualizar."
871 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2583
872 msgid "Error while updating feed"
873 msgstr "Erro ao actualizar o fío"
875 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2625
876 msgid "No new episodes"
877 msgstr "Non hai episodios novos"
879 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2638
880 #, python-format
881 msgid "Downloading %(count)d new episode."
882 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
883 msgstr[0] "Descargando %(count)d episodio novo."
884 msgstr[1] "Descargando %(count)d episodios novos."
886 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2641 src/gpodder/gtkui/main.py:2648
887 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3014
888 msgid "New episodes available"
889 msgstr "Hai episodios novos dispoñíbeis"
891 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2645
892 #, python-format
893 msgid "%(count)d new episode added to download list."
894 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
895 msgstr[0] "Engadiuse %(count)d episodio novo á lista de descargas."
896 msgstr[1] "Engadíronse %(count)d episodios novos á lista de descargas."
898 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2654
899 #, python-format
900 msgid "%(count)d new episode available"
901 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
902 msgstr[0] "%(count)d episodio novo dispoñíbel"
903 msgstr[1] "%(count)d episodios novos dispoñíbeis"
905 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2685
906 msgid "Quit gPodder"
907 msgstr "Saír do gPodder"
909 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2686
910 msgid ""
911 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
912 "start gPodder. Do you want to quit now?"
913 msgstr ""
914 "Está descargando episodios. Pode continuar as descargas a próxima vez que "
915 "inicie o gPodder. Quere saír agora?"
917 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2726 bin/gpo:857
918 msgid "Episodes are locked"
919 msgstr "Os episodios están bloqueados"
921 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2728 bin/gpo:859
922 msgid ""
923 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
924 "to delete before trying to delete them."
925 msgstr ""
926 "Os episodios seleccionados están bloqueados. Desbloquee os episodios que "
927 "quere eliminar antes de tentar eliminalos."
929 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2735 bin/gpo:866
930 #, python-format
931 msgid "Delete %(count)d episode?"
932 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
933 msgstr[0] "Quere eliminar %(count)d episodio?"
934 msgstr[1] "Quere eliminar %(count)d episodios?"
936 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2737 bin/gpo:868
937 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
938 msgstr "A eliminación dos episodios borra os ficheiros descargados."
940 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2742
941 msgid "Deleting episodes"
942 msgstr "Eliminando os episodios"
944 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2743 bin/gpo:873
945 msgid "Please wait while episodes are deleted"
946 msgstr "Agarde mentres se eliminan os episodios"
948 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2796
949 #, python-format
950 msgid "Select older than %(count)d day"
951 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
952 msgstr[0] "Seleccionar os que teñan máis de %(count)d día"
953 msgstr[1] "Seleccionar os que teñan máis de %(count)d días"
955 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2798
956 msgid "Select played"
957 msgstr "Seleccionar os reproducidos"
959 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2799
960 msgid "Select finished"
961 msgstr "Seleccionar os finalizados"
963 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2803
964 msgid "Select the episodes you want to delete:"
965 msgstr "Seleccione os episodios que quere eliminar:"
967 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2820 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:10
968 msgid "Delete episodes"
969 msgstr "Eliminar episodios"
971 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2873 src/gpodder/gtkui/main.py:3108
972 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3208
973 msgid "No podcast selected"
974 msgstr "Non se seleccionou ningún podcast"
976 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2874
977 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
978 msgstr "Seleccione un podcast da lista de podcasts para actualizalo."
980 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2964
981 #, python-format
982 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
983 msgstr "Erro de descarga mentres se procesaba %(episode)s: %(message)s"
985 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2965
986 msgid "Download error"
987 msgstr "Erro de descarga"
989 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2999
990 msgid "Select the episodes you want to download:"
991 msgstr "Seleccione os episodios que quere descargar:"
993 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3022
994 msgid "Mark as old"
995 msgstr "Marcar como antigo"
997 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3029
998 msgid "Please check for new episodes later."
999 msgstr "Verificar por episodios novos máis tarde."
1001 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3030
1002 msgid "No new episodes available"
1003 msgstr "Non hai episodios novos dispoñíbeis"
1005 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3071
1006 #, fuzzy, python-format
1007 msgid "Subscriptions on %(server)s"
1008 msgstr "Subscricións en gpodder.net"
1010 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3082
1011 msgid "Login to gpodder.net"
1012 msgstr "Iniciar sesión en gpodder.net"
1014 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3083
1015 msgid "Please login to download your subscriptions."
1016 msgstr "Inicie unha sesión para descargar as súas subscricións"
1018 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3109
1019 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
1020 msgstr "Seleccione un podcast da lista de podcasts para editalo."
1022 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3123
1023 msgid "Podcast"
1024 msgstr "Podcast"
1026 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3129 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:14
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Delete podcasts"
1029 msgstr "Eliminar os podcast"
1031 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3130
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Select the podcast you want to delete."
1034 msgstr "Seleccione os podcasts que quere eliminar."
1036 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3134 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:24
1037 msgid "Delete"
1038 msgstr "Eliminar"
1040 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3143
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Deleting podcast"
1043 msgstr "Eliminando os episodios"
1045 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3144
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Please wait while the podcast is deleted"
1048 msgstr "Agarde mentres se elimina o podcast"
1050 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3145
1051 msgid ""
1052 "This podcast and all its episodes will be PERMANENTLY DELETED.\r\n"
1053 "Are you sure you want to continue?"
1054 msgstr ""
1056 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3147
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Deleting podcasts"
1059 msgstr "Eliminando os podcasts"
1061 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3148
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Please wait while the podcasts are deleted"
1064 msgstr "Agarde mentres se eliminan os podcasts"
1066 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3149
1067 msgid ""
1068 "These podcasts and all their episodes will be PERMANENTLY DELETED.\r\n"
1069 "Are you sure you want to continue?"
1070 msgstr ""
1072 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3209
1073 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
1074 msgstr "Seleccione un podcast da lista de podcasts para eliminalo."
1076 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3219
1077 msgid "OPML files"
1078 msgstr "Ficheiros OPML"
1080 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3224
1081 msgid "Import from OPML"
1082 msgstr "Importar de OPML"
1084 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3238
1085 msgid "Import podcasts from OPML file"
1086 msgstr "Importar podcasts dun ficheiro OPML"
1088 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3245
1089 msgid "Nothing to export"
1090 msgstr "Non hai nada para exportar"
1092 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3246
1093 msgid ""
1094 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
1095 "podcasts first before trying to export your subscription list."
1096 msgstr ""
1097 "A súa lista de subscricións está baleira. Subscríbase a algún podcast antes "
1098 "de tentar exportar a súa lista de subscricións."
1100 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3252
1101 msgid "Export to OPML"
1102 msgstr "Exportar a OPML"
1104 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3265
1105 #, python-format
1106 msgid "%(count)d subscription exported"
1107 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
1108 msgstr[0] "Exportouse %(count)d subscrición"
1109 msgstr[1] "Exportáronse %(count)d subscricións"
1111 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3268
1112 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
1113 msgstr "A súa lista de podcasts foi exportada con éxito."
1115 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3272
1116 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
1117 msgstr "Non se pode exportar o OPML ao ficheiro. Verifique os seus permisos."
1119 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3274
1120 msgid "OPML export failed"
1121 msgstr "Fallo ao exportar a OPML"
1123 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3298
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Could not check for updates"
1126 msgstr "Non foi posíbel engadir algúns podcasts"
1128 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3299
1129 msgid "Please try again later."
1130 msgstr ""
1132 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3304
1133 msgid "No updates available"
1134 msgstr "Non hai actualizacións dispoñíbeis"
1136 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3305
1137 msgid "You have the latest version of gPodder."
1138 msgstr "Xa está a usar a última versión de gPodder."
1140 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3309
1141 msgid "New version available"
1142 msgstr "Hai unha nova versión dispoñíbel"
1144 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3311
1145 #, python-format
1146 msgid "Installed version: %s"
1147 msgstr "Versión instalada: %s"
1149 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3312
1150 #, python-format
1151 msgid "Newest version: %s"
1152 msgstr "Versión máis nova: %s"
1154 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3313
1155 #, python-format
1156 msgid "Release date: %s"
1157 msgstr "Data de lanzamento: %s"
1159 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3315
1160 msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
1161 msgstr "Quere descargar a última versión desde gpodder.org?"
1163 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3565
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Please register a YouTube API key and set it in the preferences."
1166 msgstr "Configure o seu dispositivo no diálogo das preferencias."
1168 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3566
1169 msgid "Would you like to set up an API key now?"
1170 msgstr ""
1172 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3566
1173 msgid "API key required"
1174 msgstr ""
1176 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3585 bin/gpo:725
1177 #, fuzzy
1178 msgid "No unique URL found"
1179 msgstr "Non se encontraron canles"
1181 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3590 bin/gpo:731
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Already subscribed"
1184 msgstr "Non se pode subscribir a %s."
1186 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3600 bin/gpo:743
1187 #, python-format
1188 msgid "Make sure the API key is correct. Error: %(message)s"
1189 msgstr ""
1191 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3601
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Error getting YouTube channels"
1194 msgstr "Erro ao definir a opción"
1196 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3604
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Successfully migrated subscriptions"
1199 msgstr "%s foi engadido con éxito."
1201 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3606
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Subscriptions are up to date"
1204 msgstr "Subscrición detida"
1206 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3609
1207 msgid "These URLs failed:"
1208 msgstr ""
1210 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3611
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Could not migrate some subscriptions"
1213 msgstr "Non foi posíbel engadir algúns podcasts"
1215 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:99 src/gpodder/gtkui/model.py:67
1216 #: src/gpodder/gtkui/model.py:85 src/gpodder/gtkui/model.py:285
1217 #, python-format
1218 msgid "from %s"
1219 msgstr "de %s"
1221 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:130
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Please select an episode"
1224 msgstr "Seleccionar episodios"
1226 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:312
1227 msgid "Open shownotes in web browser"
1228 msgstr ""
1230 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:318
1231 msgid "Open link in web browser"
1232 msgstr ""
1234 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1235 msgid "Integer"
1236 msgstr "Enteiro"
1238 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1239 msgid "Float"
1240 msgstr "Flotante"
1242 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1243 msgid "Boolean"
1244 msgstr "Booleano"
1246 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1247 msgid "String"
1248 msgstr "Cadea"
1250 #: src/gpodder/gtkui/model.py:66
1251 #, python-format
1252 msgid "released %s"
1253 msgstr "data de lanzamento %s"
1255 #: src/gpodder/gtkui/model.py:78 src/gpodder/gtkui/model.py:439
1256 msgid "played"
1257 msgstr "reproducido"
1259 #: src/gpodder/gtkui/model.py:80
1260 msgid "unplayed"
1261 msgstr "non reproducido"
1263 #: src/gpodder/gtkui/model.py:83
1264 msgid "today"
1265 msgstr "hoxe"
1267 #: src/gpodder/gtkui/model.py:84
1268 #, python-format
1269 msgid "downloaded %s"
1270 msgstr "descargados %s"
1272 #: src/gpodder/gtkui/model.py:382
1273 msgid "Deleted"
1274 msgstr "Eliminados"
1276 #: src/gpodder/gtkui/model.py:387
1277 msgid "New episode"
1278 msgstr "Episodio novo"
1280 #: src/gpodder/gtkui/model.py:401
1281 msgid "Downloaded episode"
1282 msgstr "Episodio descargado"
1284 #: src/gpodder/gtkui/model.py:404
1285 msgid "Downloaded video episode"
1286 msgstr "Episodio de video descargado"
1288 #: src/gpodder/gtkui/model.py:407
1289 msgid "Downloaded image"
1290 msgstr "Imaxe descargada"
1292 #: src/gpodder/gtkui/model.py:410
1293 msgid "Downloaded file"
1294 msgstr "Ficheiro descargado"
1296 #: src/gpodder/gtkui/model.py:426
1297 msgid "missing file"
1298 msgstr "falta o ficheiro"
1300 #: src/gpodder/gtkui/model.py:430
1301 msgid "never displayed"
1302 msgstr "non visualizado nunca"
1304 #: src/gpodder/gtkui/model.py:432
1305 msgid "never played"
1306 msgstr "non reproducido nunca"
1308 #: src/gpodder/gtkui/model.py:434
1309 msgid "never opened"
1310 msgstr "non aberto nunca"
1312 #: src/gpodder/gtkui/model.py:437
1313 msgid "displayed"
1314 msgstr "visualizado"
1316 #: src/gpodder/gtkui/model.py:441
1317 msgid "opened"
1318 msgstr "aberto"
1320 #: src/gpodder/gtkui/model.py:443
1321 msgid "deletion prevented"
1322 msgstr "impediuse unha eliminación"
1324 #: src/gpodder/gtkui/model.py:485 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:34
1325 msgid "All episodes"
1326 msgstr "Todos os episodios"
1328 #: src/gpodder/gtkui/model.py:486
1329 msgid "from all podcasts"
1330 msgstr "de todos os podcasts"
1332 #: src/gpodder/gtkui/model.py:719
1333 msgid "Subscription paused"
1334 msgstr "Subscrición detida"
1336 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
1337 msgid "Nothing to paste."
1338 msgstr "Non hai nada para colar."
1340 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
1341 msgid "Clipboard is empty"
1342 msgstr "O portapapeis está baleiro"
1344 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:134
1345 msgid "Username"
1346 msgstr "Nome de persoa usuaria"
1348 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:137
1349 msgid "New user"
1350 msgstr "Persoa usuaria nova"
1352 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:144
1353 msgid "Login"
1354 msgstr "Iniciar sesión"
1356 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:146
1357 msgid "Authentication required"
1358 msgstr "Autenticación requirida"
1360 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:155
1361 msgid "hostname or root URL (e.g. https://gpodder.net)"
1362 msgstr ""
1364 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:176
1365 msgid "Server"
1366 msgstr ""
1368 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:182
1369 msgid "Password"
1370 msgstr "Contrasinal"
1372 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:217
1373 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderexporttolocalfolder.ui.h:1
1374 msgid "Select destination"
1375 msgstr "Escolla un destino"
1377 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:33
1378 msgid "Setting"
1379 msgstr "Configuración"
1381 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
1382 msgid "Set to"
1383 msgstr "Estabelecer como"
1385 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:84
1386 #, python-format
1387 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1388 msgstr ""
1389 "Non se pode estabelecer %(field)s co valor %(value)s. Precísase o tipo de "
1390 "datos: %(datatype)s"
1392 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:88
1393 msgid "Error setting option"
1394 msgstr "Erro ao definir a opción"
1396 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1397 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:89
1398 msgid "Do nothing"
1399 msgstr "Non facer nada"
1401 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1402 msgid "Show episode list"
1403 msgstr "Mostrar a lista de episodios"
1405 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1406 msgid "Add to download list"
1407 msgstr "Engadir á lista de descargas"
1409 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
1410 msgid "Download immediately"
1411 msgstr "Descargar inmediatamente"
1413 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:68
1414 msgid "None"
1415 msgstr "Ningún"
1417 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69
1418 msgid "iPod"
1419 msgstr ""
1421 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
1422 msgid "Filesystem-based"
1423 msgstr "Baseado en sistema de ficheiros"
1425 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
1426 msgid "Mark as played"
1427 msgstr "Marcar como reproducido"
1429 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
1430 msgid "Delete from gPodder"
1431 msgstr "Eliminar do gPodder"
1433 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:118
1434 #, fuzzy, python-format
1435 msgid "Custom (%(format_ids)s)"
1436 msgstr "Convertendo a %(format)s"
1438 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:321
1439 msgid "Name"
1440 msgstr "Nome"
1442 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:373
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Documentation"
1445 msgstr "Duración"
1447 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:378
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Extension info"
1450 msgstr "Información do módulo de extensión"
1452 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:383
1453 msgid "Support the author"
1454 msgstr ""
1456 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:425
1457 msgid "Extension cannot be activated"
1458 msgstr "Non se pode activar a extensión"
1460 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:438
1461 msgid "Extension module info"
1462 msgstr "Información do módulo de extensión"
1464 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:475
1465 msgid "Configure audio player"
1466 msgstr "Configurar o reprodutor de audio"
1468 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:476
1469 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:486
1470 msgid "Command:"
1471 msgstr "Comando:"
1473 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:485
1474 msgid "Configure video player"
1475 msgstr "Configurar o reprodutor de vídeo"
1477 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:498
1478 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:522
1479 msgid "manually"
1480 msgstr "manualmente"
1482 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:524
1483 #, python-format
1484 msgid "after %(count)d day"
1485 msgid_plural "after %(count)d days"
1486 msgstr[0] "despois de %(count)d día"
1487 msgstr[1] "despois de %(count)d días"
1489 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:564
1490 msgid "Replace subscription list on server"
1491 msgstr "Substituír a lista de subscricións do servidor"
1493 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:565
1494 msgid ""
1495 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1496 "server. Continue?"
1497 msgstr ""
1498 "Os podcasts remotos que non foron engadidos localmente serán eliminados do "
1499 "servidor. Quere continuar?"
1501 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:644
1502 msgid "Select folder for mount point"
1503 msgstr "Seleccione o cartafol para o punto de montaxe"
1505 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:661
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Select folder for playlists"
1508 msgstr "Seleccione o cartafol para o punto de montaxe"
1510 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:188
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Search:"
1513 msgstr "Buscar por:"
1515 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:189
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Search"
1518 msgstr "Buscar por:"
1520 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:191
1521 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1522 msgid "URL:"
1523 msgstr "URL:"
1525 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:194
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Filename:"
1528 msgstr "Nome de persoa usuaria:"
1530 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:195
1531 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:21
1532 msgid "Open"
1533 msgstr "Abrir"
1535 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:236
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Loading podcasts"
1538 msgstr "Engadindo podcasts"
1540 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:237
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Please wait while the podcast list is downloaded"
1543 msgstr "Agarde mentres se elimina o podcast"
1545 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:100
1546 msgid "Remove"
1547 msgstr "Eliminar"
1549 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
1550 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1551 msgid "Select all"
1552 msgstr "Seleccionar todo"
1554 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
1555 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1556 msgid "Select none"
1557 msgstr "Non seleccionar ningún"
1559 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:319
1560 msgid "Nothing selected"
1561 msgstr "Non hai nada seleccionado"
1563 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:320
1564 #, python-format
1565 msgid "%(count)d episode"
1566 msgid_plural "%(count)d episodes"
1567 msgstr[0] "%(count)d episodio"
1568 msgstr[1] "%(count)d episodios"
1570 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1571 #, python-format
1572 msgid "size: %s"
1573 msgstr "tamaño: %s"
1575 #: src/gpodder/gtkui/desktop/exportlocal.py:57
1576 #, python-format
1577 msgid "Export remaining %(count)d episode to this folder with its default name"
1578 msgid_plural ""
1579 "Export remaining %(count)d episodes to this folder with their default name"
1580 msgstr[0] ""
1581 msgstr[1] ""
1583 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
1584 msgid "Add section"
1585 msgstr "Engadir unha sección"
1587 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
1588 msgid "New section:"
1589 msgstr "Nova sección:"
1591 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:116
1592 #, fuzzy
1593 msgid "_Open"
1594 msgstr "Abrir"
1596 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:120
1597 msgid "_Refresh"
1598 msgstr ""
1600 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:133
1601 msgid "Select new podcast cover artwork"
1602 msgstr "Seleccione unha portada nova para o podcast"
1604 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:165
1605 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1606 msgstr "Só pode soltar unha imaxe ou URL aquí."
1608 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:166
1609 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:178
1610 msgid "Drag and drop"
1611 msgstr "Arrastrar e soltar"
1613 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:177
1614 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1615 msgstr "Só pode soltar ficheiros locais e URL http:// aquí."
1617 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:172
1618 msgid "Unknown track"
1619 msgstr "Pista descoñecida"
1621 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:206
1622 #, python-format
1623 msgid "%s on Soundcloud"
1624 msgstr "%s no Soundcloud"
1626 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:215
1627 #, python-format
1628 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1629 msgstr "Pistas publicadas por %s no Soundcloud."
1631 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:249
1632 #, python-format
1633 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
1634 msgstr "Os favoritos de %s no Soundcloud"
1636 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:255
1637 #, python-format
1638 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
1639 msgstr "As pistas etiqutadas como favoritas por %s no Soundcloud."
1641 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
1642 msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
1643 msgstr "Descarga de subtítulos para as charlas TED"
1645 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:18
1646 msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
1647 msgstr "Descarga subtútulos .srt para os vídeos de charlas TED"
1649 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
1650 msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
1651 msgstr "Converter os ficheiros de vídeo a MP4 para Rockbox"
1653 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
1654 msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
1655 msgstr "Converter todos os vídeos a un formato compatíbel con Rockbox"
1657 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
1658 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:115
1659 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:134
1660 msgid "File converted"
1661 msgstr "O ficheiro foi convertido"
1663 #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:36
1664 msgid "MPRIS Listener"
1665 msgstr ""
1667 #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:37
1668 msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
1669 msgstr ""
1671 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:15
1672 msgid "Ubuntu App Indicator"
1673 msgstr "Indicador de aplicativo de Ubuntu"
1675 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:16
1676 msgid "Show a status indicator in the top bar."
1677 msgstr "Mostrar un indicador de estado na barra superior."
1679 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:47
1680 msgid "Show main window"
1681 msgstr "Mostrar a xanela principal"
1683 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:58
1684 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:6
1685 msgid "Quit"
1686 msgstr "Saír"
1688 #: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:18
1689 msgid "Rockbox Cover Art Sync"
1690 msgstr ""
1692 #: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:19
1693 msgid "Copy Cover Art To Rockboxed Media Player"
1694 msgstr ""
1696 #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:35
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Show download progress on the taskbar"
1699 msgstr "Mostrar o progreso da descarga na icona do Lanzador de Ubuntu."
1701 #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:36
1702 msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
1703 msgstr ""
1705 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
1706 msgid "Rename episodes after download"
1707 msgstr "Renomear os episodios despois de os descargar"
1709 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:18
1710 msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
1711 msgstr ""
1712 "Renomear os episodios como «<Título do episodio>.<ext>\" ao descargalos"
1714 #: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:18
1715 msgid "Run a Command on Download"
1716 msgstr ""
1718 #: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:19
1719 msgid "Run a predefined external command upon download completion."
1720 msgstr ""
1722 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:26
1723 msgid "Manage Youtube subscriptions using youtube-dl (pip install youtube_dl)"
1724 msgstr ""
1726 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:20
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Convert video files"
1729 msgstr "Houbo un fallo na conversión"
1731 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:21
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
1734 msgstr "Transcodificar os ficheiros .m4a a .mp3 ou .ogg usando o ffmpeg"
1736 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84
1737 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:93
1738 #, python-format
1739 msgid "Convert to %(format)s"
1740 msgstr "Convertendo a %(format)s"
1742 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:118
1743 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:137
1744 msgid "Conversion failed"
1745 msgstr "Houbo un fallo na conversión"
1747 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
1748 msgid "Remove cover art from OGG files"
1749 msgstr "Eliminar as portadas dos ficheiros OGG"
1751 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:39
1752 msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
1753 msgstr "Elimina as portadas de todos os ficheiros OGG descargados"
1755 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:68
1756 msgid "Remove cover art"
1757 msgstr "Eliminar as portadas"
1759 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
1760 msgid "Enqueue/Resume in media players"
1761 msgstr ""
1763 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:18
1764 msgid ""
1765 "Add a context menu item for enqueueing/resuming playback of episodes in "
1766 "installed media players"
1767 msgstr ""
1769 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:36
1770 msgid "Enqueue in"
1771 msgstr ""
1773 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:97
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Resume in"
1776 msgstr "Retomar todas"
1778 #: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:55
1779 msgid "Notification Bubbles for Windows"
1780 msgstr ""
1782 #: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:56
1783 msgid "Display notification bubbles for different events."
1784 msgstr ""
1786 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Search for new episodes on startup"
1789 msgstr "Verificar por episodios novos máis tarde."
1791 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:16
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Starts the search for new episodes on startup"
1794 msgstr "Verificar por episodios novos máis tarde."
1796 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
1797 msgid "Normalize audio with re-encoding"
1798 msgstr "Normalizar o audio ao recodificar"
1800 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
1801 msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
1802 msgstr "Normalizar o volume dos ficheiros de audio con «normalize-audio»"
1804 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:105
1805 msgid "File normalized"
1806 msgstr "O ficheiro foi normalizado"
1808 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:19
1809 msgid "Gtk Status Icon"
1810 msgstr "Icona de estado GTK"
1812 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:20
1813 msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
1814 msgstr "Mostrar unha icona de estado nos escritorios baseados en GTK"
1816 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
1817 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:102
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Concatenate videos"
1820 msgstr "Houbo un fallo na conversión"
1822 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:21
1823 msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
1824 msgstr ""
1826 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:38
1827 msgid "Save video"
1828 msgstr ""
1830 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Concatenating video files"
1833 msgstr "Houbo un fallo na conversión"
1835 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:68
1836 #, python-format
1837 msgid "Writing %(filename)s"
1838 msgstr ""
1840 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:80
1841 msgid "Videos successfully converted"
1842 msgstr ""
1844 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:81
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Error converting videos"
1847 msgstr "Erro ao converter o ficheiro."
1849 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:82
1850 msgid "Concatenation result"
1851 msgstr ""
1853 #: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:81
1854 msgid "Stream to Sonos"
1855 msgstr ""
1857 #: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
1858 msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
1859 msgstr ""
1861 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
1862 msgid "Minimize on start"
1863 msgstr "Minimizar ao iniciar"
1865 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:12
1866 msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
1867 msgstr "Minimiza a xanela do gPodder no inicio."
1869 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Convert audio files"
1872 msgstr "Houbo un fallo na conversión"
1874 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
1877 msgstr "Transcodificar os ficheiros .m4a a .mp3 ou .ogg usando o ffmpeg"
1879 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15
1880 msgid "\"Open website\" episode and podcast context menu"
1881 msgstr ""
1883 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:16
1884 msgid ""
1885 "Add a context menu item for opening the website of an episode or podcast"
1886 msgstr ""
1888 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:34
1889 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:37
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Open website"
1892 msgstr "Sitio Web:"
1894 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:50
1895 msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
1896 msgstr "Etiquetar os ficheiros descargados con Mutagen"
1898 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:51
1899 msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
1900 msgstr "Engadir os títulos de episodio e de podcast ás etiquetas MP3/OGG"
1902 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:16
1903 msgid "Ubuntu Unity Integration"
1904 msgstr "Integración en Ubuntu Unity"
1906 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:17
1907 msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
1908 msgstr "Mostrar o progreso da descarga na icona do Lanzador de Ubuntu."
1910 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
1911 msgid "Add a new podcast"
1912 msgstr "Engadir un podcast novo"
1914 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
1915 msgid "gPodder Podcast Editor"
1916 msgstr "Editor de Podcasts gPodder"
1918 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
1919 msgid "Section:"
1920 msgstr "Sección:"
1922 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
1923 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
1924 msgstr "Desactivar a actualización de feeds (deter a subscrición)"
1926 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
1927 msgid "Synchronize to MP3 player devices"
1928 msgstr ""
1930 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
1931 msgid "Strategy:"
1932 msgstr ""
1934 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
1935 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
1936 msgid "General"
1937 msgstr "Xeral"
1939 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
1940 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1941 msgstr "<b>Autenticación HTTP/FTP</b>"
1943 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
1944 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
1945 msgid "Username:"
1946 msgstr "Nome de persoa usuaria:"
1948 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
1949 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15 bin/gpo:326
1950 msgid "Password:"
1951 msgstr "Contrasinal:"
1953 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
1954 msgid "<b>Locations</b>"
1955 msgstr "<b>Localizacións</b>"
1957 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
1958 msgid "Download to:"
1959 msgstr "Descargar a:"
1961 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
1962 msgid "Website:"
1963 msgstr "Sitio Web:"
1965 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
1966 msgid "website label"
1967 msgstr "etiqueta do sitio web"
1969 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
1970 msgid "Advanced"
1971 msgstr "Avanzado"
1973 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1974 msgid "gPodder Configuration Editor"
1975 msgstr "Editor de configuración do gPodder"
1977 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1978 msgid "Search for:"
1979 msgstr "Buscar por:"
1981 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
1982 msgid "Show All"
1983 msgstr "Mostrar todo"
1985 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:1
1986 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
1987 msgid "Preferences"
1988 msgstr "Preferencias"
1990 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:8
1991 msgid "Check for new episodes"
1992 msgstr "Verificar se hai episodios novos"
1994 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
1995 msgid "Filter:"
1996 msgstr "Filtro:"
1998 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
1999 msgid "Podcasts"
2000 msgstr "Podcasts"
2002 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
2003 msgid "Limit rate to"
2004 msgstr "Limitar a velocidade de descarga a"
2006 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
2007 msgid "KiB/s"
2008 msgstr "KiB/s"
2010 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
2011 msgid "Limit downloads to"
2012 msgstr "Limitar o número de descargas a"
2014 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2015 msgid "Select episodes"
2016 msgstr "Seleccionar episodios"
2018 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
2019 msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
2020 msgstr "<big>Benvido/a ao gPodder</big>"
2022 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
2023 msgid "Your podcast list is empty."
2024 msgstr "A súa lista de podcasts está baleira."
2026 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
2027 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2028 msgstr "Seleccionar dunha lista de podcasts de exemplo"
2030 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
2031 msgid "Add a podcast by entering its URL"
2032 msgstr "Engadir un podcast escribindo o seu URL"
2034 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
2035 msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
2036 msgstr "Recuperar as miñas subscricións desde gpodder.net"
2038 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:2
2039 msgid "Go to gpodder.net"
2040 msgstr "Ir a gpodder.net"
2042 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:3
2043 msgid "Software updates"
2044 msgstr "Actualizacións de software"
2046 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:4
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Help"
2049 msgstr "_Axuda"
2051 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:5
2052 msgid "About"
2053 msgstr ""
2055 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:7
2056 #, fuzzy
2057 msgid "_Podcasts"
2058 msgstr "Podcasts"
2060 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:9
2061 msgid "Download new episodes"
2062 msgstr "Descargar episodios novos"
2064 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:11
2065 #, fuzzy
2066 msgid "_Subscriptions"
2067 msgstr "Sen subscricións"
2069 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:12
2070 msgid "Discover new podcasts"
2071 msgstr "Descubrir novos podcasts"
2073 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:13
2074 msgid "Add podcast via URL"
2075 msgstr "Engadir un podcast a través dun URL"
2077 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:17
2078 msgid "Import from OPML file"
2079 msgstr "Importar dun ficheiro OPML"
2081 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:18
2082 msgid "Export to OPML file"
2083 msgstr "Exportar a un ficheiro OPML"
2085 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:19
2086 #, fuzzy
2087 msgid "_Episodes"
2088 msgstr "Episodio"
2090 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:25
2091 msgid "Toggle new status"
2092 msgstr "Alternar para o novo estado"
2094 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:26
2095 msgid "Change delete lock"
2096 msgstr "Cambiar o bloqueo de eliminación"
2098 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:29
2099 msgid "Sync to device"
2100 msgstr "Sincronizar no dispositivo"
2102 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:30
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Update YouTube subscriptions"
2105 msgstr "Sen subscricións"
2107 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:31
2108 msgid "_View"
2109 msgstr ""
2111 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:32
2112 msgid "Toolbar"
2113 msgstr "Barra de ferramentas"
2115 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:33
2116 msgid "Episode descriptions"
2117 msgstr "Descricións de episodio"
2119 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:35
2120 msgid "Hide deleted episodes"
2121 msgstr "Ocultar os episodios eliminados"
2123 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:36
2124 msgid "Downloaded episodes"
2125 msgstr "Episodios descargados"
2127 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:37
2128 msgid "Unplayed episodes"
2129 msgstr "Episodios non reproducidos"
2131 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:38
2132 msgid "Hide podcasts without episodes"
2133 msgstr "Ocultar os podcast sen episodios"
2135 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:39
2136 msgid "Visible columns"
2137 msgstr "Columnas visíbeis"
2139 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
2140 msgid "Audio player:"
2141 msgstr "Reprodutor de audio:"
2143 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
2144 msgid "Video player:"
2145 msgstr "Reprodutor de vídeo:"
2147 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
2148 msgid "\"All episodes\" in podcast list"
2149 msgstr "\"Todos os episodios\" na lista de podcasts"
2151 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
2152 msgid "Use sections for podcast list"
2153 msgstr "Usar seccións na lista de podcasts"
2155 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
2156 msgid "Preferred YouTube format:"
2157 msgstr ""
2159 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
2160 msgid "YouTube API key (v3):"
2161 msgstr ""
2163 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
2164 msgid "Preferred Vimeo format:"
2165 msgstr ""
2167 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
2168 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2169 msgstr "Sincronizar as accións de subscrición e episodios"
2171 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
2172 msgid "Server:"
2173 msgstr ""
2175 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
2176 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2177 msgstr "Substituír a lista do servidor coas subscricións locais"
2179 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
2180 msgid "Device name:"
2181 msgstr "Nome do dispositivo:"
2183 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
2184 msgid "gpodder.net"
2185 msgstr "gpodder.net"
2187 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
2188 msgid "Update interval:"
2189 msgstr "Intervalo de actualización:"
2191 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
2192 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2193 msgstr "Número máximo de episodios por podcast:"
2195 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
2196 msgid "When new episodes are found:"
2197 msgstr "Cando se encontren episodios novos:"
2199 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
2200 msgid "Updating"
2201 msgstr "Actualizando"
2203 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
2204 msgid "Delete played episodes:"
2205 msgstr "Eliminar os episodios reproducidos:"
2207 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
2208 msgid "Remove played episodes even if unfinished"
2209 msgstr "Eliminar os episodios reproducidos incluso se non foron terminados"
2211 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
2212 msgid "Also remove unplayed episodes"
2213 msgstr "Eliminar tamén os episodios sen reproducir"
2215 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
2216 msgid "Clean-up"
2217 msgstr "Limpar"
2219 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
2220 msgid "Device type:"
2221 msgstr "Tipo de dispositivo"
2223 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
2224 msgid "Mountpoint:"
2225 msgstr "Punto de montaxe:"
2227 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
2228 msgid "After syncing an episode:"
2229 msgstr "Despois de sincronizar un episodio:"
2231 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Create playlists on device"
2234 msgstr "Substituír a lista do servidor"
2236 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Playlists Folder:"
2239 msgstr "A lista de reprodución está baleira"
2241 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
2242 msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
2243 msgstr ""
2245 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
2246 msgid "Only sync unplayed episodes"
2247 msgstr "Sincronizar só os episodios sen reproducir"
2249 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
2250 msgid "Devices"
2251 msgstr "Dispositivos"
2253 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:35
2254 msgid "Edit config"
2255 msgstr "Editar a configuración"
2257 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2258 msgid "Find new podcasts"
2259 msgstr "Encontrar podcast novos"
2261 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2262 msgid "Select All"
2263 msgstr "Seleccionar todo"
2265 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2266 msgid "Select None"
2267 msgstr "Deseleccionar todo"
2269 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
2270 msgid "label"
2271 msgstr ""
2273 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2274 msgid "..."
2275 msgstr ""
2277 #: bin/gpo:245
2278 msgid "Podcast update requested by extensions."
2279 msgstr "As extensións requiriron unha actualización de podcast."
2281 #: bin/gpo:249
2282 msgid "Episode download requested by extensions."
2283 msgstr "As extensións requiriron a descarga dun episodio."
2285 #: bin/gpo:302
2286 #, fuzzy, python-format
2287 msgid "Invalid url: %s"
2288 msgstr "URL non válido: %s"
2290 #: bin/gpo:324
2291 #, fuzzy
2292 msgid "User name:"
2293 msgstr "Nome de persoa usuaria:"
2295 #: bin/gpo:341 bin/gpo:417 bin/gpo:455 bin/gpo:654 bin/gpo:676 bin/gpo:691
2296 #: bin/gpo:811
2297 #, python-format
2298 msgid "You are not subscribed to %s."
2299 msgstr "Non está subscrito a %s."
2301 #: bin/gpo:347
2302 #, fuzzy, python-format
2303 msgid "Already subscribed to %s."
2304 msgstr "Non se pode subscribir a %s."
2306 #: bin/gpo:353
2307 #, python-format
2308 msgid "Cannot subscribe to %s."
2309 msgstr "Non se pode subscribir a %s."
2311 #: bin/gpo:369
2312 #, python-format
2313 msgid "Successfully added %s."
2314 msgstr "%s foi engadido con éxito."
2316 #: bin/gpo:387
2317 msgid "This configuration option does not exist."
2318 msgstr "Esta opción de configuración non existe."
2320 #: bin/gpo:391
2321 msgid "Can only set leaf configuration nodes."
2322 msgstr "Só se poden definir nodos de configuración folla (leaf node)."
2324 #: bin/gpo:405
2325 #, python-format
2326 msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
2327 msgstr "Renomeouse %(old_title)s como %(new_title)s."
2329 #: bin/gpo:421
2330 #, python-format
2331 msgid "Unsubscribed from %s."
2332 msgstr "Eliminouse a subscrición a %s."
2334 #: bin/gpo:487
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Invalid command."
2337 msgstr "Valor incorrecto."
2339 #: bin/gpo:492
2340 #, fuzzy, python-format
2341 msgid "Invalid option: %s."
2342 msgstr "URL non válido: %s"
2344 #: bin/gpo:517
2345 msgid "Updates disabled"
2346 msgstr "As actualizacións están desactivadas"
2348 #: bin/gpo:528
2349 #, python-format
2350 msgid "%(count)d new episode"
2351 msgid_plural "%(count)d new episodes"
2352 msgstr[0] "%(count)d episodio novo"
2353 msgstr[1] "%(count)d episodios novos"
2355 #: bin/gpo:534
2356 msgid "Checking for new episodes"
2357 msgstr "Verificando se hai episodios novos"
2359 #: bin/gpo:543
2360 #, python-format
2361 msgid "Skipping %(podcast)s"
2362 msgstr "Omitindo %(podcast)s"
2364 #: bin/gpo:661
2365 msgid "No episode with the specified GUID found."
2366 msgstr ""
2368 #: bin/gpo:665
2369 #, fuzzy, python-format
2370 msgid "Deleted episode \"%s\"."
2371 msgstr "Eliminar episodios"
2373 #: bin/gpo:667
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Episode has already been deleted."
2376 msgstr "Os episodios están bloqueados"
2378 #: bin/gpo:682
2379 #, python-format
2380 msgid "Disabling feed update from %s."
2381 msgstr "Desactivando a actualización do fío de %s."
2383 #: bin/gpo:697
2384 #, python-format
2385 msgid "Enabling feed update from %s."
2386 msgstr "Activando a actualización do fío de %s."
2388 #: bin/gpo:710
2389 #, python-format
2390 msgid "Please register a YouTube API key and set it using %(command)s."
2391 msgstr ""
2393 #: bin/gpo:737
2394 #, fuzzy, python-format
2395 msgid "Changing: %(old_url)s => %(new_url)s"
2396 msgstr "Cambiáronse os URL de %(old_url)s a %(new_url)s."
2398 #: bin/gpo:747
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Nothing to fix"
2401 msgstr "Non hai nada para exportar"
2403 #: bin/gpo:766
2404 msgid "No podcasts found."
2405 msgstr "Non se encontrou ningún podcast."
2407 #: bin/gpo:780
2408 msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
2409 msgstr "Introduza o index ao que se subscribir (use -?- para unha lista)"
2411 #: bin/gpo:794 bin/gpo:798 bin/gpo:940 bin/gpo:944
2412 msgid "Invalid value."
2413 msgstr "Valor incorrecto."
2415 #: bin/gpo:815
2416 #, python-format
2417 msgid "Invalid URL: %s"
2418 msgstr "URL non válido: %s"
2420 #: bin/gpo:818
2421 #, python-format
2422 msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
2423 msgstr "Cambiáronse os URL de %(old_url)s a %(new_url)s."
2425 #: bin/gpo:843
2426 #, python-format
2427 msgid "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): "
2428 msgstr ""
2430 #: bin/gpo:847
2431 msgid "yes"
2432 msgstr ""
2434 #: bin/gpo:885
2435 #, fuzzy, python-format
2436 msgid "Deleting episode: %(episode)s"
2437 msgstr "Eliminando os episodios"
2439 #: bin/gpo:918
2440 msgid ""
2441 "Enter episode index to toggle, ? for list, X to select all, space to select "
2442 "none, empty when ready"
2443 msgstr ""
2445 #: bin/gpo:950
2446 #, fuzzy, python-format
2447 msgid "Will delete %(episode)s"
2448 msgstr "Ocultar os episodios eliminados"
2450 #: bin/gpo:952
2451 #, fuzzy, python-format
2452 msgid "Won't delete %(episode)s"
2453 msgstr "Eliminar episodios"
2455 #: bin/gpo:965
2456 #, fuzzy, python-format
2457 msgid "Syncing %s"
2458 msgstr "Engadindo %s"
2460 #: bin/gpo:1035
2461 #, python-format
2462 msgid "Syntax error: %(error)s"
2463 msgstr "Erro de sintaxe: %(error)s"
2465 #: bin/gpo:1129
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
2468 msgstr "Comando ambiguo. Quería dicir..."
2470 #: bin/gpo:1133
2471 msgid "The requested function is not available."
2472 msgstr "A función solicitada non está dispoñíbel."
2474 #: bin/gpodder:100
2475 #, fuzzy
2476 msgid "print logging output on the console"
2477 msgstr "Imprimir a saída de depuración na saída estándar"
2479 #: bin/gpodder:103
2480 #, fuzzy
2481 msgid "subscribe to the feed at URL"
2482 msgstr "Subscribirse ao URL indicado"
2484 #: bin/gpodder:108
2485 msgid "Mac OS X application process number"
2486 msgstr "Número de proceso de aplicación de Mac OS X"
2488 #: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1
2489 #, fuzzy
2490 msgid "gPodder (subscribe to feed)"
2491 msgstr "Subscribirse ao URL indicado"
2493 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
2494 msgid "gPodder Podcast Client"
2495 msgstr "Cliente de podcast gPodder"
2497 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
2498 msgid "Podcast Client"
2499 msgstr "Cliente de podcast"
2501 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
2502 msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
2503 msgstr "Subscribirse a contidos de audio e vídeo desde a web"