1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro@gmail.com>, 2009-2010,2012.
7 # Teo Ramirez <teoramirez@gmail.com>, 2007.
10 "Project-Id-Version: gPodder\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-09-26 20:16+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-01-19 12:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/gpodder/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: src/gpodder/config.py:54
26 msgstr "gPodder en %s"
28 #: src/gpodder/syncui.py:84
29 msgid "No device configured"
30 msgstr "Non hai ningún dispositivo configurado"
32 #: src/gpodder/syncui.py:85
33 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
34 msgstr "Configure o seu dispositivo no diálogo das preferencias."
36 #: src/gpodder/syncui.py:90
37 msgid "Cannot open device"
38 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo"
40 #: src/gpodder/syncui.py:91
41 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
42 msgstr "Verifique as configuracións no diálogo de preferencias."
44 #: src/gpodder/syncui.py:138
45 msgid "Not enough space left on device"
46 msgstr "Non hai espazo suficiente non dispositivo"
48 #: src/gpodder/syncui.py:139
51 "Additional free space required: %(required_space)s\n"
52 "Do you want to continue?"
54 "É preciso o seguinte espazo libre: %(required_space)s\n"
57 #: src/gpodder/syncui.py:201
59 msgid "Update successful"
60 msgstr "A lista foi enviada con éxito."
62 #: src/gpodder/syncui.py:202
63 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
66 #: src/gpodder/syncui.py:270 src/gpodder/gtkui/main.py:849
67 #: src/gpodder/gtkui/main.py:975 src/gpodder/gtkui/main.py:2793
68 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2996
69 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:127
73 #: src/gpodder/syncui.py:275
74 msgid "Episodes have been deleted on device"
77 #: src/gpodder/syncui.py:287
79 msgid "Error writing playlist files"
80 msgstr "Erro ao converter o ficheiro."
82 #: src/gpodder/youtube.py:336 src/gpodder/model.py:468
83 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:174
84 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:191
85 msgid "No description available"
86 msgstr "Sen descrición dispoñíbel"
88 #: src/gpodder/util.py:443
90 msgid "%(count)d day ago"
91 msgid_plural "%(count)d days ago"
92 msgstr[0] "vai %(count)d día"
93 msgstr[1] "vai %(count)d días"
95 #: src/gpodder/util.py:522
99 #: src/gpodder/util.py:524
103 #: src/gpodder/util.py:567 src/gpodder/util.py:570
105 msgstr "(descoñecido)"
107 #: src/gpodder/util.py:1375 src/gpodder/util.py:1397
109 msgid "%(count)d second"
110 msgid_plural "%(count)d seconds"
111 msgstr[0] "%(count)d segundo"
112 msgstr[1] "%(count)d segundos"
114 #: src/gpodder/util.py:1389
116 msgid "%(count)d hour"
117 msgid_plural "%(count)d hours"
118 msgstr[0] "%(count)d hora"
119 msgstr[1] "%(count)d horas"
121 #: src/gpodder/util.py:1393
123 msgid "%(count)d minute"
124 msgid_plural "%(count)d minutes"
125 msgstr[0] "%(count)d minuto"
126 msgstr[1] "%(count)d minutos"
128 #: src/gpodder/util.py:1401
132 #: src/gpodder/deviceplaylist.py:98
133 #, fuzzy, python-format
134 msgid "Folder %s could not be created."
135 msgstr "O fío de %(url)s non se puido actualizar."
137 #: src/gpodder/deviceplaylist.py:98
139 msgid "Error writing playlist"
140 msgstr "Erro ao abrir o reprodutor"
142 #: src/gpodder/download.py:370 bin/gpo:319
143 msgid "Wrong username/password"
144 msgstr "Nome de persoa usuaria ou contrasinal incorrecto"
146 #: src/gpodder/download.py:550 src/gpodder/sync.py:958
150 #: src/gpodder/download.py:550 src/gpodder/sync.py:958
154 #: src/gpodder/download.py:550 src/gpodder/gtkui/model.py:372
158 #: src/gpodder/download.py:551 src/gpodder/model.py:744 src/gpodder/sync.py:959
162 #: src/gpodder/download.py:551 src/gpodder/sync.py:959
166 #: src/gpodder/download.py:551 src/gpodder/sync.py:959
170 #: src/gpodder/download.py:551 src/gpodder/sync.py:959
174 #: src/gpodder/download.py:899
175 msgid "Missing content from server"
176 msgstr "Faltan contidos do servidor"
178 #: src/gpodder/download.py:905
180 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
181 msgstr "Erro de E/S: %(error)s: %(filename)s"
183 #: src/gpodder/download.py:912
185 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
186 msgstr "Erro de HTTP %(code)s: %(message)s"
188 #: src/gpodder/download.py:916 src/gpodder/sync.py:1114
193 #: src/gpodder/directory.py:97
195 msgid "gpodder.net search"
198 #: src/gpodder/directory.py:107
200 msgid "OPML from web"
201 msgstr "Ficheiros OPML"
203 #: src/gpodder/directory.py:117
206 msgstr "Ficheiros OPML"
208 #: src/gpodder/directory.py:127 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
209 msgid "Getting started"
212 #: src/gpodder/directory.py:137
214 msgid "gpodder.net Top 50"
217 #: src/gpodder/directory.py:147
219 msgid "gpodder.net Tags"
222 #: src/gpodder/directory.py:160
224 msgid "Soundcloud search"
225 msgstr "%s no Soundcloud"
227 #: src/gpodder/directory.py:174
229 msgid "Imported OPML file"
230 msgstr "Importar dun ficheiro OPML"
232 #: src/gpodder/model.py:702
236 #: src/gpodder/model.py:773
240 #: src/gpodder/model.py:774
241 msgid "Only keep latest"
244 #: src/gpodder/model.py:808 src/gpodder/model.py:1219
245 #: src/gpodder/extensions.py:59
249 #: src/gpodder/model.py:1202 src/gpodder/model.py:1217
250 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
254 #: src/gpodder/model.py:1215
258 #: src/gpodder/model.py:1394
261 "Warning: path to gPodder home (%(root)s) is very long and can result in "
262 "failure to download files.\n"
265 #: src/gpodder/model.py:1396
266 msgid "You're advised to set it to a shorter path."
269 #: src/gpodder/sync.py:238
270 msgid "Cancelled by user"
271 msgstr "Cancelado polo usuario"
273 #: src/gpodder/sync.py:241
274 msgid "Writing data to disk"
275 msgstr "Escribindo datos no disco"
277 #: src/gpodder/sync.py:338
278 msgid "Opening iPod database"
279 msgstr "Abrindo a base de datos do iPod"
281 #: src/gpodder/sync.py:348
283 msgstr "Abriuse o iPod"
285 #: src/gpodder/sync.py:359
286 msgid "Saving iPod database"
287 msgstr "Gardando a base de datos do iPod"
289 #: src/gpodder/sync.py:364
290 msgid "Writing extended gtkpod database"
291 msgstr "Escribindo a base de datos gtkpod estendida"
293 #: src/gpodder/sync.py:440 src/gpodder/sync.py:703 src/gpodder/sync.py:904
296 msgstr "Eliminando %s"
298 #: src/gpodder/sync.py:455 src/gpodder/sync.py:580
301 msgstr "Engadindo %s"
303 #: src/gpodder/sync.py:473
305 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
307 "Produciuse un erro ao copiar %(episode)s: non hai espazo suficiente en "
310 #: src/gpodder/sync.py:558
311 msgid "Opening MP3 player"
312 msgstr "Abrindo o reprodutor de MP3"
314 #: src/gpodder/sync.py:561
315 msgid "MP3 player opened"
316 msgstr "Abriuse o reprodutor de MP3"
318 #: src/gpodder/sync.py:599
321 "Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s"
324 #: src/gpodder/sync.py:626 src/gpodder/sync.py:634
326 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
327 msgstr "Produciuse un erro ao abrir %(filename)s: %(message)s"
329 #: src/gpodder/sync.py:805 src/gpodder/sync.py:812
331 msgstr "Dispositivo MTP"
333 #: src/gpodder/sync.py:819
334 msgid "Opening the MTP device"
335 msgstr "Abrindo o dispositivo MTP"
337 #: src/gpodder/sync.py:829
340 msgstr "%s está aberto"
342 #: src/gpodder/sync.py:834
347 #: src/gpodder/sync.py:842
350 msgstr "%s está pechado"
352 #: src/gpodder/sync.py:847 bin/gpo:802
355 msgstr "Engadindo %s..."
357 #: src/gpodder/sync.py:958
358 msgid "Synchronizing"
359 msgstr "Sincronizando"
361 #: src/gpodder/my.py:178
366 #: src/gpodder/my.py:180
371 #: src/gpodder/extensions.py:55
373 msgid "Desktop Integration"
374 msgstr "Integración en Ubuntu Unity"
376 #: src/gpodder/extensions.py:56
381 #: src/gpodder/extensions.py:57
383 msgid "Post download"
384 msgstr "Seleccionar os descargados"
386 #: src/gpodder/extensions.py:100
387 msgid "No description for this extension."
388 msgstr "Non hai unha descrición para esta extensión."
390 #: src/gpodder/extensions.py:220
392 msgid "Command not found: %(command)s"
393 msgstr "Non se encontrou o comando: %(command)s"
395 #: src/gpodder/extensions.py:236
397 msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
400 #: src/gpodder/extensions.py:273
402 msgid "Python module not found: %(module)s"
403 msgstr "Non se encontrou o módulo de Python: %(module)s"
405 #: src/gpodder/gtkui/app.py:117
406 msgid "Cannot start gPodder"
407 msgstr "Non é posíbel iniciar o gPodder"
409 #: src/gpodder/gtkui/app.py:118
411 msgid "D-Bus error: %s"
412 msgstr "Erro de D-Bus: %s"
414 #: src/gpodder/gtkui/app.py:141
415 msgid "About gPodder"
416 msgstr "Sobre o gPodder"
418 #: src/gpodder/gtkui/app.py:165
423 #: src/gpodder/gtkui/app.py:166
427 #: src/gpodder/gtkui/app.py:217
428 msgid "Path to gPodder home is too long"
431 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70
436 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:156
437 msgid "Default application"
438 msgstr "Aplicación por defecto"
440 #: src/gpodder/gtkui/main.py:149 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
444 #: src/gpodder/gtkui/main.py:318 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:28
448 #: src/gpodder/gtkui/main.py:319
449 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
453 #: src/gpodder/gtkui/main.py:338
454 msgid "Loading incomplete downloads"
455 msgstr "Cangando as descargas incompletas"
457 #: src/gpodder/gtkui/main.py:339
458 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
459 msgstr "A descarga dalgúns episodios nunha sesión anterior non terminou."
461 #: src/gpodder/gtkui/main.py:342 bin/gpo:586
463 msgid "%(count)d partial file"
464 msgid_plural "%(count)d partial files"
465 msgstr[0] "%(count)d ficheiro parcial"
466 msgstr[1] "%(count)d ficheiros parciais"
468 #: src/gpodder/gtkui/main.py:358
470 msgstr "Retomar todas"
472 #: src/gpodder/gtkui/main.py:370
473 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
474 msgstr "Encontráronse descargas incompletas dunha sesión anterior."
476 #: src/gpodder/gtkui/main.py:477
480 #: src/gpodder/gtkui/main.py:524
481 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
482 msgstr "Confirmar os cambios desde gpodder.net"
484 #: src/gpodder/gtkui/main.py:525
485 msgid "Select the actions you want to carry out."
486 msgstr "Seleccione as accións que quere levar a cabo."
488 #: src/gpodder/gtkui/main.py:565
489 msgid "Uploading subscriptions"
490 msgstr "Enviando as subscricións"
492 #: src/gpodder/gtkui/main.py:566
493 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
494 msgstr "As súas subscricións están sendo enviadas ao servidor."
496 #: src/gpodder/gtkui/main.py:571
497 msgid "List uploaded successfully."
498 msgstr "A lista foi enviada con éxito."
500 #: src/gpodder/gtkui/main.py:578
501 msgid "Error while uploading"
502 msgstr "Erro ao enviar"
504 #: src/gpodder/gtkui/main.py:868
508 #: src/gpodder/gtkui/main.py:873
512 #: src/gpodder/gtkui/main.py:877
514 msgstr "Data de lanzamento"
516 #: src/gpodder/gtkui/main.py:995 src/gpodder/gtkui/main.py:1144
517 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
521 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1023
522 msgid "No episodes in current view"
523 msgstr "Non hai ningún episodio na vista actual"
525 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1025
526 msgid "No episodes available"
527 msgstr "Non hai episodios dispoñíbeis"
529 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1031
530 msgid "No podcasts in this view"
531 msgstr "Non hai ningún podcast nesta vista"
533 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1033
534 msgid "No subscriptions"
535 msgstr "Sen subscricións"
537 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1035
538 msgid "No active tasks"
539 msgstr "Non hai tarefas activas"
541 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1148 src/gpodder/gtkui/main.py:1150
543 msgid "%(count)d active"
544 msgid_plural "%(count)d active"
545 msgstr[0] "%(count)d activa"
546 msgstr[1] "%(count)d activas"
548 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1152
550 msgid "%(count)d failed"
551 msgid_plural "%(count)d failed"
552 msgstr[0] "%(count)d fallou"
553 msgstr[1] "%(count)d fallaron"
555 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1154
557 msgid "%(count)d queued"
558 msgid_plural "%(count)d queued"
559 msgstr[0] "%(count)d na fila"
560 msgstr[1] "%(count)d na fila"
562 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1167
564 msgid "downloading %(count)d file"
565 msgid_plural "downloading %(count)d files"
566 msgstr[0] "descargando %(count)d ficheiro"
567 msgstr[1] "descargando %(count)d ficheiros"
569 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1179
571 msgid "synchronizing %(count)d file"
572 msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
573 msgstr[0] "sincronizando %(count)d ficheiro"
574 msgstr[1] "sincronizando %(count)d ficheiros"
576 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1183
578 msgid "%(queued)d task queued"
579 msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
580 msgstr[0] " %(queued)d tarefa na fila"
581 msgstr[1] " %(queued)d tarefas na fila"
583 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1210
584 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
585 msgstr "Informe deste problema e reinicie o gPodder:"
587 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1211
588 msgid "Unhandled exception"
589 msgstr "Excepción non manexada"
591 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1278
593 msgid "Feedparser error: %s"
594 msgstr "Erro ao analizar o feed: %s"
596 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1411
597 msgid "Could not download some episodes:"
598 msgstr "Non se puideron descargar algúns episodios:"
600 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1413 src/gpodder/gtkui/main.py:1416
601 msgid "Downloads finished"
602 msgstr "As descargas terminaron"
604 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1419
605 msgid "Downloads failed"
606 msgstr "As descargas fallaron"
608 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1424
609 msgid "Could not sync some episodes:"
610 msgstr "Non se puideron sincronizar algúns episodios:"
612 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1427 src/gpodder/gtkui/main.py:1431
613 msgid "Device synchronization finished"
614 msgstr "Rematou a sincronización do dispositivo"
616 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1435
617 msgid "Device synchronization failed"
618 msgstr "Produciuse un fallo ao sincronizar o dispositivo"
620 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1478
622 msgid "%(count)d more episode"
623 msgid_plural "%(count)d more episodes"
624 msgstr[0] "%(count)d episodio máis"
625 msgstr[1] "%(count)d episodios máis"
627 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1586
628 msgid "Start download now"
629 msgstr "Comezar a descarga agora"
631 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1591 src/gpodder/gtkui/main.py:1870
632 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:192
633 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:139
634 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:22
638 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1596 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
639 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:23
643 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1600
647 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1604
651 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1606
655 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1609
656 msgid "Remove from list"
657 msgstr "Eliminar da lista"
659 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1650 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:15
660 msgid "Update podcast"
661 msgstr "Actualizar o podcast"
663 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1657
664 msgid "Open download folder"
665 msgstr "Abrir o cartafol de descargas"
667 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1663
668 msgid "Mark episodes as old"
669 msgstr "Marcar os episodios como vellos"
671 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1667 src/gpodder/gtkui/main.py:1928
675 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1672
677 msgid "Delete podcast"
678 msgstr "Eliminar episodios"
680 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1687 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:16
681 msgid "Podcast settings"
682 msgstr "Configuración de podcasts"
684 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1732
685 msgid "File already exist"
688 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1734
690 msgid "A file named \"%(filename)s\" already exist. Do you want to replace it?"
693 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1776
696 "Error saving to local folder: %(error)r.\n"
697 "Would you like to continue?"
700 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1778 src/gpodder/gtkui/main.py:1783
702 msgid "Error saving to local folder"
703 msgstr "Erro ao converter o ficheiro."
705 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1782
707 msgid "Error saving to local folder: %(error)r"
710 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1803
711 msgid "Error converting file."
712 msgstr "Erro ao converter o ficheiro."
714 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1803
715 msgid "Bluetooth file transfer"
716 msgstr "Transferencia de ficheiros por Bluetooth"
718 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1856 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:20
722 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1860
724 msgstr "Previsualizar"
726 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1862
730 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1875
735 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1879
740 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1905
744 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1907
746 msgstr "Cartafol local"
748 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1912
749 msgid "Bluetooth device"
750 msgstr "Dispositivo bluetooth"
752 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1919
756 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1937 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:27
757 msgid "Episode details"
758 msgstr "Detalles do episodio"
760 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2090
761 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
763 "Verifique a configuración do seu reprodutor multimedia no dialogo de "
766 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2091
767 msgid "Error opening player"
768 msgstr "Erro ao abrir o reprodutor"
770 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2333
771 msgid "Adding podcasts"
772 msgstr "Engadindo podcasts"
774 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2334
775 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
776 msgstr "Agarde mentres se descarga a información do episodio."
778 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2341
779 msgid "Existing subscriptions skipped"
780 msgstr "Omitíronse as subscricións existentes"
782 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2342
783 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
784 msgstr "Xa está subscrito a estes podcasts:"
786 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2350 bin/gpo:322
787 msgid "Podcast requires authentication"
788 msgstr "O podcast require autenticación"
790 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2351 bin/gpo:323
792 msgid "Please login to %s:"
793 msgstr "Inicie unha sesión en %s:"
795 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2359 src/gpodder/gtkui/main.py:2455
796 msgid "Authentication failed"
797 msgstr "Fallou a autenticación"
799 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2365
800 msgid "Website redirection detected"
801 msgstr "Detectouse unha redirección de sitio web"
803 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2366
805 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
806 msgstr "O URL %(url)s redirecciona a %(target)s."
808 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2367
809 msgid "Do you want to visit the website now?"
810 msgstr "Quere visitar agora o sitio web?"
812 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2376
813 msgid "Could not add some podcasts"
814 msgstr "Non foi posíbel engadir algúns podcasts"
816 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2377
817 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
818 msgstr "Algúns podcasts non puideron ser engadidos á súa lista:"
820 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2380
824 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2464
825 msgid "Redirection detected"
826 msgstr "Detectouse unha redirección"
828 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2498
829 msgid "Merging episode actions"
830 msgstr "Combinando as accións de episodios"
832 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2499
833 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
834 msgstr "As accións de episodios de gpodder.net foron combinadas"
836 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2523
837 msgid "Cancelling..."
838 msgstr "Cancelando..."
840 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2532
841 msgid "Please connect to a network, then try again."
844 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2533
846 msgid "No network connection"
847 msgstr "Nova sección:"
849 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2554
851 msgid "Updating %(count)d feed..."
852 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
853 msgstr[0] "Actualizando %(count)d feed..."
854 msgstr[1] "Actualizando %(count)d feeds..."
856 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2569
857 #, fuzzy, python-format
858 msgid "Updating %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
859 msgstr "Actualizado %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
861 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2580
862 #, fuzzy, python-format
863 msgid "Error while updating %(title)s at %(url)s: %(message)s"
864 msgstr "Houbo un erro ao actualizar %(url)s: %(message)s"
866 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2582
867 #, fuzzy, python-format
868 msgid "The %(title)s feed at %(url)s could not be updated."
869 msgstr "O fío de %(url)s non se puido actualizar."
871 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2583
872 msgid "Error while updating feed"
873 msgstr "Erro ao actualizar o fío"
875 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2625
876 msgid "No new episodes"
877 msgstr "Non hai episodios novos"
879 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2638
881 msgid "Downloading %(count)d new episode."
882 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
883 msgstr[0] "Descargando %(count)d episodio novo."
884 msgstr[1] "Descargando %(count)d episodios novos."
886 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2641 src/gpodder/gtkui/main.py:2648
887 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3014
888 msgid "New episodes available"
889 msgstr "Hai episodios novos dispoñíbeis"
891 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2645
893 msgid "%(count)d new episode added to download list."
894 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
895 msgstr[0] "Engadiuse %(count)d episodio novo á lista de descargas."
896 msgstr[1] "Engadíronse %(count)d episodios novos á lista de descargas."
898 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2654
900 msgid "%(count)d new episode available"
901 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
902 msgstr[0] "%(count)d episodio novo dispoñíbel"
903 msgstr[1] "%(count)d episodios novos dispoñíbeis"
905 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2685
907 msgstr "Saír do gPodder"
909 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2686
911 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
912 "start gPodder. Do you want to quit now?"
914 "Está descargando episodios. Pode continuar as descargas a próxima vez que "
915 "inicie o gPodder. Quere saír agora?"
917 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2726 bin/gpo:857
918 msgid "Episodes are locked"
919 msgstr "Os episodios están bloqueados"
921 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2728 bin/gpo:859
923 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
924 "to delete before trying to delete them."
926 "Os episodios seleccionados están bloqueados. Desbloquee os episodios que "
927 "quere eliminar antes de tentar eliminalos."
929 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2735 bin/gpo:866
931 msgid "Delete %(count)d episode?"
932 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
933 msgstr[0] "Quere eliminar %(count)d episodio?"
934 msgstr[1] "Quere eliminar %(count)d episodios?"
936 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2737 bin/gpo:868
937 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
938 msgstr "A eliminación dos episodios borra os ficheiros descargados."
940 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2742
941 msgid "Deleting episodes"
942 msgstr "Eliminando os episodios"
944 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2743 bin/gpo:873
945 msgid "Please wait while episodes are deleted"
946 msgstr "Agarde mentres se eliminan os episodios"
948 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2796
950 msgid "Select older than %(count)d day"
951 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
952 msgstr[0] "Seleccionar os que teñan máis de %(count)d día"
953 msgstr[1] "Seleccionar os que teñan máis de %(count)d días"
955 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2798
956 msgid "Select played"
957 msgstr "Seleccionar os reproducidos"
959 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2799
960 msgid "Select finished"
961 msgstr "Seleccionar os finalizados"
963 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2803
964 msgid "Select the episodes you want to delete:"
965 msgstr "Seleccione os episodios que quere eliminar:"
967 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2820 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:10
968 msgid "Delete episodes"
969 msgstr "Eliminar episodios"
971 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2873 src/gpodder/gtkui/main.py:3108
972 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3208
973 msgid "No podcast selected"
974 msgstr "Non se seleccionou ningún podcast"
976 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2874
977 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
978 msgstr "Seleccione un podcast da lista de podcasts para actualizalo."
980 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2964
982 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
983 msgstr "Erro de descarga mentres se procesaba %(episode)s: %(message)s"
985 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2965
986 msgid "Download error"
987 msgstr "Erro de descarga"
989 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2999
990 msgid "Select the episodes you want to download:"
991 msgstr "Seleccione os episodios que quere descargar:"
993 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3022
995 msgstr "Marcar como antigo"
997 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3029
998 msgid "Please check for new episodes later."
999 msgstr "Verificar por episodios novos máis tarde."
1001 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3030
1002 msgid "No new episodes available"
1003 msgstr "Non hai episodios novos dispoñíbeis"
1005 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3071
1006 #, fuzzy, python-format
1007 msgid "Subscriptions on %(server)s"
1008 msgstr "Subscricións en gpodder.net"
1010 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3082
1011 msgid "Login to gpodder.net"
1012 msgstr "Iniciar sesión en gpodder.net"
1014 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3083
1015 msgid "Please login to download your subscriptions."
1016 msgstr "Inicie unha sesión para descargar as súas subscricións"
1018 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3109
1019 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
1020 msgstr "Seleccione un podcast da lista de podcasts para editalo."
1022 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3123
1026 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3129 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:14
1028 msgid "Delete podcasts"
1029 msgstr "Eliminar os podcast"
1031 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3130
1033 msgid "Select the podcast you want to delete."
1034 msgstr "Seleccione os podcasts que quere eliminar."
1036 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3134 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:24
1040 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3143
1042 msgid "Deleting podcast"
1043 msgstr "Eliminando os episodios"
1045 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3144
1047 msgid "Please wait while the podcast is deleted"
1048 msgstr "Agarde mentres se elimina o podcast"
1050 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3145
1052 "This podcast and all its episodes will be PERMANENTLY DELETED.\r\n"
1053 "Are you sure you want to continue?"
1056 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3147
1058 msgid "Deleting podcasts"
1059 msgstr "Eliminando os podcasts"
1061 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3148
1063 msgid "Please wait while the podcasts are deleted"
1064 msgstr "Agarde mentres se eliminan os podcasts"
1066 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3149
1068 "These podcasts and all their episodes will be PERMANENTLY DELETED.\r\n"
1069 "Are you sure you want to continue?"
1072 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3209
1073 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
1074 msgstr "Seleccione un podcast da lista de podcasts para eliminalo."
1076 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3219
1078 msgstr "Ficheiros OPML"
1080 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3224
1081 msgid "Import from OPML"
1082 msgstr "Importar de OPML"
1084 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3238
1085 msgid "Import podcasts from OPML file"
1086 msgstr "Importar podcasts dun ficheiro OPML"
1088 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3245
1089 msgid "Nothing to export"
1090 msgstr "Non hai nada para exportar"
1092 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3246
1094 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
1095 "podcasts first before trying to export your subscription list."
1097 "A súa lista de subscricións está baleira. Subscríbase a algún podcast antes "
1098 "de tentar exportar a súa lista de subscricións."
1100 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3252
1101 msgid "Export to OPML"
1102 msgstr "Exportar a OPML"
1104 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3265
1106 msgid "%(count)d subscription exported"
1107 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
1108 msgstr[0] "Exportouse %(count)d subscrición"
1109 msgstr[1] "Exportáronse %(count)d subscricións"
1111 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3268
1112 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
1113 msgstr "A súa lista de podcasts foi exportada con éxito."
1115 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3272
1116 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
1117 msgstr "Non se pode exportar o OPML ao ficheiro. Verifique os seus permisos."
1119 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3274
1120 msgid "OPML export failed"
1121 msgstr "Fallo ao exportar a OPML"
1123 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3298
1125 msgid "Could not check for updates"
1126 msgstr "Non foi posíbel engadir algúns podcasts"
1128 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3299
1129 msgid "Please try again later."
1132 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3304
1133 msgid "No updates available"
1134 msgstr "Non hai actualizacións dispoñíbeis"
1136 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3305
1137 msgid "You have the latest version of gPodder."
1138 msgstr "Xa está a usar a última versión de gPodder."
1140 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3309
1141 msgid "New version available"
1142 msgstr "Hai unha nova versión dispoñíbel"
1144 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3311
1146 msgid "Installed version: %s"
1147 msgstr "Versión instalada: %s"
1149 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3312
1151 msgid "Newest version: %s"
1152 msgstr "Versión máis nova: %s"
1154 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3313
1156 msgid "Release date: %s"
1157 msgstr "Data de lanzamento: %s"
1159 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3315
1160 msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
1161 msgstr "Quere descargar a última versión desde gpodder.org?"
1163 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3565
1165 msgid "Please register a YouTube API key and set it in the preferences."
1166 msgstr "Configure o seu dispositivo no diálogo das preferencias."
1168 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3566
1169 msgid "Would you like to set up an API key now?"
1172 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3566
1173 msgid "API key required"
1176 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3585 bin/gpo:725
1178 msgid "No unique URL found"
1179 msgstr "Non se encontraron canles"
1181 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3590 bin/gpo:731
1183 msgid "Already subscribed"
1184 msgstr "Non se pode subscribir a %s."
1186 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3600 bin/gpo:743
1188 msgid "Make sure the API key is correct. Error: %(message)s"
1191 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3601
1193 msgid "Error getting YouTube channels"
1194 msgstr "Erro ao definir a opción"
1196 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3604
1198 msgid "Successfully migrated subscriptions"
1199 msgstr "%s foi engadido con éxito."
1201 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3606
1203 msgid "Subscriptions are up to date"
1204 msgstr "Subscrición detida"
1206 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3609
1207 msgid "These URLs failed:"
1210 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3611
1212 msgid "Could not migrate some subscriptions"
1213 msgstr "Non foi posíbel engadir algúns podcasts"
1215 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:99 src/gpodder/gtkui/model.py:67
1216 #: src/gpodder/gtkui/model.py:85 src/gpodder/gtkui/model.py:285
1221 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:130
1223 msgid "Please select an episode"
1224 msgstr "Seleccionar episodios"
1226 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:312
1227 msgid "Open shownotes in web browser"
1230 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:318
1231 msgid "Open link in web browser"
1234 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1238 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1242 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1246 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1250 #: src/gpodder/gtkui/model.py:66
1253 msgstr "data de lanzamento %s"
1255 #: src/gpodder/gtkui/model.py:78 src/gpodder/gtkui/model.py:439
1257 msgstr "reproducido"
1259 #: src/gpodder/gtkui/model.py:80
1261 msgstr "non reproducido"
1263 #: src/gpodder/gtkui/model.py:83
1267 #: src/gpodder/gtkui/model.py:84
1269 msgid "downloaded %s"
1270 msgstr "descargados %s"
1272 #: src/gpodder/gtkui/model.py:382
1276 #: src/gpodder/gtkui/model.py:387
1278 msgstr "Episodio novo"
1280 #: src/gpodder/gtkui/model.py:401
1281 msgid "Downloaded episode"
1282 msgstr "Episodio descargado"
1284 #: src/gpodder/gtkui/model.py:404
1285 msgid "Downloaded video episode"
1286 msgstr "Episodio de video descargado"
1288 #: src/gpodder/gtkui/model.py:407
1289 msgid "Downloaded image"
1290 msgstr "Imaxe descargada"
1292 #: src/gpodder/gtkui/model.py:410
1293 msgid "Downloaded file"
1294 msgstr "Ficheiro descargado"
1296 #: src/gpodder/gtkui/model.py:426
1297 msgid "missing file"
1298 msgstr "falta o ficheiro"
1300 #: src/gpodder/gtkui/model.py:430
1301 msgid "never displayed"
1302 msgstr "non visualizado nunca"
1304 #: src/gpodder/gtkui/model.py:432
1305 msgid "never played"
1306 msgstr "non reproducido nunca"
1308 #: src/gpodder/gtkui/model.py:434
1309 msgid "never opened"
1310 msgstr "non aberto nunca"
1312 #: src/gpodder/gtkui/model.py:437
1314 msgstr "visualizado"
1316 #: src/gpodder/gtkui/model.py:441
1320 #: src/gpodder/gtkui/model.py:443
1321 msgid "deletion prevented"
1322 msgstr "impediuse unha eliminación"
1324 #: src/gpodder/gtkui/model.py:485 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:34
1325 msgid "All episodes"
1326 msgstr "Todos os episodios"
1328 #: src/gpodder/gtkui/model.py:486
1329 msgid "from all podcasts"
1330 msgstr "de todos os podcasts"
1332 #: src/gpodder/gtkui/model.py:719
1333 msgid "Subscription paused"
1334 msgstr "Subscrición detida"
1336 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
1337 msgid "Nothing to paste."
1338 msgstr "Non hai nada para colar."
1340 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
1341 msgid "Clipboard is empty"
1342 msgstr "O portapapeis está baleiro"
1344 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:134
1346 msgstr "Nome de persoa usuaria"
1348 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:137
1350 msgstr "Persoa usuaria nova"
1352 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:144
1354 msgstr "Iniciar sesión"
1356 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:146
1357 msgid "Authentication required"
1358 msgstr "Autenticación requirida"
1360 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:155
1361 msgid "hostname or root URL (e.g. https://gpodder.net)"
1364 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:176
1368 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:182
1370 msgstr "Contrasinal"
1372 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:217
1373 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderexporttolocalfolder.ui.h:1
1374 msgid "Select destination"
1375 msgstr "Escolla un destino"
1377 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:33
1379 msgstr "Configuración"
1381 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
1383 msgstr "Estabelecer como"
1385 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:84
1387 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1389 "Non se pode estabelecer %(field)s co valor %(value)s. Precísase o tipo de "
1390 "datos: %(datatype)s"
1392 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:88
1393 msgid "Error setting option"
1394 msgstr "Erro ao definir a opción"
1396 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1397 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:89
1399 msgstr "Non facer nada"
1401 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1402 msgid "Show episode list"
1403 msgstr "Mostrar a lista de episodios"
1405 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1406 msgid "Add to download list"
1407 msgstr "Engadir á lista de descargas"
1409 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
1410 msgid "Download immediately"
1411 msgstr "Descargar inmediatamente"
1413 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:68
1417 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69
1421 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
1422 msgid "Filesystem-based"
1423 msgstr "Baseado en sistema de ficheiros"
1425 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
1426 msgid "Mark as played"
1427 msgstr "Marcar como reproducido"
1429 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
1430 msgid "Delete from gPodder"
1431 msgstr "Eliminar do gPodder"
1433 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:118
1434 #, fuzzy, python-format
1435 msgid "Custom (%(format_ids)s)"
1436 msgstr "Convertendo a %(format)s"
1438 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:321
1442 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:373
1444 msgid "Documentation"
1447 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:378
1449 msgid "Extension info"
1450 msgstr "Información do módulo de extensión"
1452 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:383
1453 msgid "Support the author"
1456 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:425
1457 msgid "Extension cannot be activated"
1458 msgstr "Non se pode activar a extensión"
1460 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:438
1461 msgid "Extension module info"
1462 msgstr "Información do módulo de extensión"
1464 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:475
1465 msgid "Configure audio player"
1466 msgstr "Configurar o reprodutor de audio"
1468 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:476
1469 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:486
1473 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:485
1474 msgid "Configure video player"
1475 msgstr "Configurar o reprodutor de vídeo"
1477 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:498
1478 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:522
1480 msgstr "manualmente"
1482 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:524
1484 msgid "after %(count)d day"
1485 msgid_plural "after %(count)d days"
1486 msgstr[0] "despois de %(count)d día"
1487 msgstr[1] "despois de %(count)d días"
1489 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:564
1490 msgid "Replace subscription list on server"
1491 msgstr "Substituír a lista de subscricións do servidor"
1493 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:565
1495 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1498 "Os podcasts remotos que non foron engadidos localmente serán eliminados do "
1499 "servidor. Quere continuar?"
1501 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:644
1502 msgid "Select folder for mount point"
1503 msgstr "Seleccione o cartafol para o punto de montaxe"
1505 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:661
1507 msgid "Select folder for playlists"
1508 msgstr "Seleccione o cartafol para o punto de montaxe"
1510 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:188
1513 msgstr "Buscar por:"
1515 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:189
1518 msgstr "Buscar por:"
1520 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:191
1521 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1525 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:194
1528 msgstr "Nome de persoa usuaria:"
1530 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:195
1531 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:21
1535 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:236
1537 msgid "Loading podcasts"
1538 msgstr "Engadindo podcasts"
1540 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:237
1542 msgid "Please wait while the podcast list is downloaded"
1543 msgstr "Agarde mentres se elimina o podcast"
1545 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:100
1549 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
1550 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1552 msgstr "Seleccionar todo"
1554 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
1555 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1557 msgstr "Non seleccionar ningún"
1559 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:319
1560 msgid "Nothing selected"
1561 msgstr "Non hai nada seleccionado"
1563 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:320
1565 msgid "%(count)d episode"
1566 msgid_plural "%(count)d episodes"
1567 msgstr[0] "%(count)d episodio"
1568 msgstr[1] "%(count)d episodios"
1570 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1575 #: src/gpodder/gtkui/desktop/exportlocal.py:57
1577 msgid "Export remaining %(count)d episode to this folder with its default name"
1579 "Export remaining %(count)d episodes to this folder with their default name"
1583 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
1585 msgstr "Engadir unha sección"
1587 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
1588 msgid "New section:"
1589 msgstr "Nova sección:"
1591 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:116
1596 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:120
1600 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:133
1601 msgid "Select new podcast cover artwork"
1602 msgstr "Seleccione unha portada nova para o podcast"
1604 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:165
1605 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1606 msgstr "Só pode soltar unha imaxe ou URL aquí."
1608 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:166
1609 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:178
1610 msgid "Drag and drop"
1611 msgstr "Arrastrar e soltar"
1613 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:177
1614 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1615 msgstr "Só pode soltar ficheiros locais e URL http:// aquí."
1617 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:172
1618 msgid "Unknown track"
1619 msgstr "Pista descoñecida"
1621 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:206
1623 msgid "%s on Soundcloud"
1624 msgstr "%s no Soundcloud"
1626 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:215
1628 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1629 msgstr "Pistas publicadas por %s no Soundcloud."
1631 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:249
1633 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
1634 msgstr "Os favoritos de %s no Soundcloud"
1636 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:255
1638 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
1639 msgstr "As pistas etiqutadas como favoritas por %s no Soundcloud."
1641 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
1642 msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
1643 msgstr "Descarga de subtítulos para as charlas TED"
1645 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:18
1646 msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
1647 msgstr "Descarga subtútulos .srt para os vídeos de charlas TED"
1649 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
1650 msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
1651 msgstr "Converter os ficheiros de vídeo a MP4 para Rockbox"
1653 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
1654 msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
1655 msgstr "Converter todos os vídeos a un formato compatíbel con Rockbox"
1657 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:65
1658 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:115
1659 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:134
1660 msgid "File converted"
1661 msgstr "O ficheiro foi convertido"
1663 #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:36
1664 msgid "MPRIS Listener"
1667 #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:37
1668 msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
1671 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:15
1672 msgid "Ubuntu App Indicator"
1673 msgstr "Indicador de aplicativo de Ubuntu"
1675 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:16
1676 msgid "Show a status indicator in the top bar."
1677 msgstr "Mostrar un indicador de estado na barra superior."
1679 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:47
1680 msgid "Show main window"
1681 msgstr "Mostrar a xanela principal"
1683 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:58
1684 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:6
1688 #: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:18
1689 msgid "Rockbox Cover Art Sync"
1692 #: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:19
1693 msgid "Copy Cover Art To Rockboxed Media Player"
1696 #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:35
1698 msgid "Show download progress on the taskbar"
1699 msgstr "Mostrar o progreso da descarga na icona do Lanzador de Ubuntu."
1701 #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:36
1702 msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
1705 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
1706 msgid "Rename episodes after download"
1707 msgstr "Renomear os episodios despois de os descargar"
1709 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:18
1710 msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
1712 "Renomear os episodios como «<Título do episodio>.<ext>\" ao descargalos"
1714 #: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:18
1715 msgid "Run a Command on Download"
1718 #: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:19
1719 msgid "Run a predefined external command upon download completion."
1722 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:26
1723 msgid "Manage Youtube subscriptions using youtube-dl (pip install youtube_dl)"
1726 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:20
1728 msgid "Convert video files"
1729 msgstr "Houbo un fallo na conversión"
1731 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:21
1733 msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
1734 msgstr "Transcodificar os ficheiros .m4a a .mp3 ou .ogg usando o ffmpeg"
1736 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84
1737 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:93
1739 msgid "Convert to %(format)s"
1740 msgstr "Convertendo a %(format)s"
1742 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:118
1743 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:137
1744 msgid "Conversion failed"
1745 msgstr "Houbo un fallo na conversión"
1747 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
1748 msgid "Remove cover art from OGG files"
1749 msgstr "Eliminar as portadas dos ficheiros OGG"
1751 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:39
1752 msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
1753 msgstr "Elimina as portadas de todos os ficheiros OGG descargados"
1755 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:68
1756 msgid "Remove cover art"
1757 msgstr "Eliminar as portadas"
1759 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
1760 msgid "Enqueue/Resume in media players"
1763 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:18
1765 "Add a context menu item for enqueueing/resuming playback of episodes in "
1766 "installed media players"
1769 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:36
1773 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:97
1776 msgstr "Retomar todas"
1778 #: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:55
1779 msgid "Notification Bubbles for Windows"
1782 #: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:56
1783 msgid "Display notification bubbles for different events."
1786 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
1788 msgid "Search for new episodes on startup"
1789 msgstr "Verificar por episodios novos máis tarde."
1791 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:16
1793 msgid "Starts the search for new episodes on startup"
1794 msgstr "Verificar por episodios novos máis tarde."
1796 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
1797 msgid "Normalize audio with re-encoding"
1798 msgstr "Normalizar o audio ao recodificar"
1800 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
1801 msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
1802 msgstr "Normalizar o volume dos ficheiros de audio con «normalize-audio»"
1804 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:105
1805 msgid "File normalized"
1806 msgstr "O ficheiro foi normalizado"
1808 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:19
1809 msgid "Gtk Status Icon"
1810 msgstr "Icona de estado GTK"
1812 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:20
1813 msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
1814 msgstr "Mostrar unha icona de estado nos escritorios baseados en GTK"
1816 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
1817 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:102
1819 msgid "Concatenate videos"
1820 msgstr "Houbo un fallo na conversión"
1822 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:21
1823 msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
1826 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:38
1830 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
1832 msgid "Concatenating video files"
1833 msgstr "Houbo un fallo na conversión"
1835 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:68
1837 msgid "Writing %(filename)s"
1840 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:80
1841 msgid "Videos successfully converted"
1844 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:81
1846 msgid "Error converting videos"
1847 msgstr "Erro ao converter o ficheiro."
1849 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:82
1850 msgid "Concatenation result"
1853 #: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:81
1854 msgid "Stream to Sonos"
1857 #: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
1858 msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
1861 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
1862 msgid "Minimize on start"
1863 msgstr "Minimizar ao iniciar"
1865 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:12
1866 msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
1867 msgstr "Minimiza a xanela do gPodder no inicio."
1869 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
1871 msgid "Convert audio files"
1872 msgstr "Houbo un fallo na conversión"
1874 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
1876 msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
1877 msgstr "Transcodificar os ficheiros .m4a a .mp3 ou .ogg usando o ffmpeg"
1879 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15
1880 msgid "\"Open website\" episode and podcast context menu"
1883 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:16
1885 "Add a context menu item for opening the website of an episode or podcast"
1888 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:34
1889 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:37
1891 msgid "Open website"
1894 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:50
1895 msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
1896 msgstr "Etiquetar os ficheiros descargados con Mutagen"
1898 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:51
1899 msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
1900 msgstr "Engadir os títulos de episodio e de podcast ás etiquetas MP3/OGG"
1902 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:16
1903 msgid "Ubuntu Unity Integration"
1904 msgstr "Integración en Ubuntu Unity"
1906 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:17
1907 msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
1908 msgstr "Mostrar o progreso da descarga na icona do Lanzador de Ubuntu."
1910 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
1911 msgid "Add a new podcast"
1912 msgstr "Engadir un podcast novo"
1914 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
1915 msgid "gPodder Podcast Editor"
1916 msgstr "Editor de Podcasts gPodder"
1918 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
1922 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
1923 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
1924 msgstr "Desactivar a actualización de feeds (deter a subscrición)"
1926 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
1927 msgid "Synchronize to MP3 player devices"
1930 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
1934 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
1935 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
1939 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
1940 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1941 msgstr "<b>Autenticación HTTP/FTP</b>"
1943 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
1944 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
1946 msgstr "Nome de persoa usuaria:"
1948 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
1949 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15 bin/gpo:326
1951 msgstr "Contrasinal:"
1953 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
1954 msgid "<b>Locations</b>"
1955 msgstr "<b>Localizacións</b>"
1957 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
1958 msgid "Download to:"
1959 msgstr "Descargar a:"
1961 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
1965 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
1966 msgid "website label"
1967 msgstr "etiqueta do sitio web"
1969 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
1973 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1974 msgid "gPodder Configuration Editor"
1975 msgstr "Editor de configuración do gPodder"
1977 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1979 msgstr "Buscar por:"
1981 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
1983 msgstr "Mostrar todo"
1985 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:1
1986 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
1988 msgstr "Preferencias"
1990 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:8
1991 msgid "Check for new episodes"
1992 msgstr "Verificar se hai episodios novos"
1994 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
1998 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
2002 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
2003 msgid "Limit rate to"
2004 msgstr "Limitar a velocidade de descarga a"
2006 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
2010 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
2011 msgid "Limit downloads to"
2012 msgstr "Limitar o número de descargas a"
2014 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2015 msgid "Select episodes"
2016 msgstr "Seleccionar episodios"
2018 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
2019 msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
2020 msgstr "<big>Benvido/a ao gPodder</big>"
2022 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
2023 msgid "Your podcast list is empty."
2024 msgstr "A súa lista de podcasts está baleira."
2026 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
2027 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2028 msgstr "Seleccionar dunha lista de podcasts de exemplo"
2030 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
2031 msgid "Add a podcast by entering its URL"
2032 msgstr "Engadir un podcast escribindo o seu URL"
2034 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
2035 msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
2036 msgstr "Recuperar as miñas subscricións desde gpodder.net"
2038 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:2
2039 msgid "Go to gpodder.net"
2040 msgstr "Ir a gpodder.net"
2042 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:3
2043 msgid "Software updates"
2044 msgstr "Actualizacións de software"
2046 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:4
2051 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:5
2055 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:7
2060 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:9
2061 msgid "Download new episodes"
2062 msgstr "Descargar episodios novos"
2064 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:11
2066 msgid "_Subscriptions"
2067 msgstr "Sen subscricións"
2069 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:12
2070 msgid "Discover new podcasts"
2071 msgstr "Descubrir novos podcasts"
2073 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:13
2074 msgid "Add podcast via URL"
2075 msgstr "Engadir un podcast a través dun URL"
2077 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:17
2078 msgid "Import from OPML file"
2079 msgstr "Importar dun ficheiro OPML"
2081 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:18
2082 msgid "Export to OPML file"
2083 msgstr "Exportar a un ficheiro OPML"
2085 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:19
2090 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:25
2091 msgid "Toggle new status"
2092 msgstr "Alternar para o novo estado"
2094 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:26
2095 msgid "Change delete lock"
2096 msgstr "Cambiar o bloqueo de eliminación"
2098 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:29
2099 msgid "Sync to device"
2100 msgstr "Sincronizar no dispositivo"
2102 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:30
2104 msgid "Update YouTube subscriptions"
2105 msgstr "Sen subscricións"
2107 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:31
2111 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:32
2113 msgstr "Barra de ferramentas"
2115 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:33
2116 msgid "Episode descriptions"
2117 msgstr "Descricións de episodio"
2119 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:35
2120 msgid "Hide deleted episodes"
2121 msgstr "Ocultar os episodios eliminados"
2123 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:36
2124 msgid "Downloaded episodes"
2125 msgstr "Episodios descargados"
2127 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:37
2128 msgid "Unplayed episodes"
2129 msgstr "Episodios non reproducidos"
2131 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:38
2132 msgid "Hide podcasts without episodes"
2133 msgstr "Ocultar os podcast sen episodios"
2135 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:39
2136 msgid "Visible columns"
2137 msgstr "Columnas visíbeis"
2139 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
2140 msgid "Audio player:"
2141 msgstr "Reprodutor de audio:"
2143 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
2144 msgid "Video player:"
2145 msgstr "Reprodutor de vídeo:"
2147 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
2148 msgid "\"All episodes\" in podcast list"
2149 msgstr "\"Todos os episodios\" na lista de podcasts"
2151 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
2152 msgid "Use sections for podcast list"
2153 msgstr "Usar seccións na lista de podcasts"
2155 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
2156 msgid "Preferred YouTube format:"
2159 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
2160 msgid "YouTube API key (v3):"
2163 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
2164 msgid "Preferred Vimeo format:"
2167 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
2168 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2169 msgstr "Sincronizar as accións de subscrición e episodios"
2171 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
2175 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
2176 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2177 msgstr "Substituír a lista do servidor coas subscricións locais"
2179 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
2180 msgid "Device name:"
2181 msgstr "Nome do dispositivo:"
2183 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
2185 msgstr "gpodder.net"
2187 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
2188 msgid "Update interval:"
2189 msgstr "Intervalo de actualización:"
2191 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
2192 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2193 msgstr "Número máximo de episodios por podcast:"
2195 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
2196 msgid "When new episodes are found:"
2197 msgstr "Cando se encontren episodios novos:"
2199 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
2201 msgstr "Actualizando"
2203 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
2204 msgid "Delete played episodes:"
2205 msgstr "Eliminar os episodios reproducidos:"
2207 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
2208 msgid "Remove played episodes even if unfinished"
2209 msgstr "Eliminar os episodios reproducidos incluso se non foron terminados"
2211 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
2212 msgid "Also remove unplayed episodes"
2213 msgstr "Eliminar tamén os episodios sen reproducir"
2215 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
2219 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
2220 msgid "Device type:"
2221 msgstr "Tipo de dispositivo"
2223 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
2225 msgstr "Punto de montaxe:"
2227 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
2228 msgid "After syncing an episode:"
2229 msgstr "Despois de sincronizar un episodio:"
2231 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
2233 msgid "Create playlists on device"
2234 msgstr "Substituír a lista do servidor"
2236 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
2238 msgid "Playlists Folder:"
2239 msgstr "A lista de reprodución está baleira"
2241 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
2242 msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
2245 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
2246 msgid "Only sync unplayed episodes"
2247 msgstr "Sincronizar só os episodios sen reproducir"
2249 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
2251 msgstr "Dispositivos"
2253 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:35
2255 msgstr "Editar a configuración"
2257 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2258 msgid "Find new podcasts"
2259 msgstr "Encontrar podcast novos"
2261 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2263 msgstr "Seleccionar todo"
2265 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2267 msgstr "Deseleccionar todo"
2269 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
2273 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2278 msgid "Podcast update requested by extensions."
2279 msgstr "As extensións requiriron unha actualización de podcast."
2282 msgid "Episode download requested by extensions."
2283 msgstr "As extensións requiriron a descarga dun episodio."
2286 #, fuzzy, python-format
2287 msgid "Invalid url: %s"
2288 msgstr "URL non válido: %s"
2293 msgstr "Nome de persoa usuaria:"
2295 #: bin/gpo:341 bin/gpo:417 bin/gpo:455 bin/gpo:654 bin/gpo:676 bin/gpo:691
2298 msgid "You are not subscribed to %s."
2299 msgstr "Non está subscrito a %s."
2302 #, fuzzy, python-format
2303 msgid "Already subscribed to %s."
2304 msgstr "Non se pode subscribir a %s."
2308 msgid "Cannot subscribe to %s."
2309 msgstr "Non se pode subscribir a %s."
2313 msgid "Successfully added %s."
2314 msgstr "%s foi engadido con éxito."
2317 msgid "This configuration option does not exist."
2318 msgstr "Esta opción de configuración non existe."
2321 msgid "Can only set leaf configuration nodes."
2322 msgstr "Só se poden definir nodos de configuración folla (leaf node)."
2326 msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
2327 msgstr "Renomeouse %(old_title)s como %(new_title)s."
2331 msgid "Unsubscribed from %s."
2332 msgstr "Eliminouse a subscrición a %s."
2336 msgid "Invalid command."
2337 msgstr "Valor incorrecto."
2340 #, fuzzy, python-format
2341 msgid "Invalid option: %s."
2342 msgstr "URL non válido: %s"
2345 msgid "Updates disabled"
2346 msgstr "As actualizacións están desactivadas"
2350 msgid "%(count)d new episode"
2351 msgid_plural "%(count)d new episodes"
2352 msgstr[0] "%(count)d episodio novo"
2353 msgstr[1] "%(count)d episodios novos"
2356 msgid "Checking for new episodes"
2357 msgstr "Verificando se hai episodios novos"
2361 msgid "Skipping %(podcast)s"
2362 msgstr "Omitindo %(podcast)s"
2365 msgid "No episode with the specified GUID found."
2369 #, fuzzy, python-format
2370 msgid "Deleted episode \"%s\"."
2371 msgstr "Eliminar episodios"
2375 msgid "Episode has already been deleted."
2376 msgstr "Os episodios están bloqueados"
2380 msgid "Disabling feed update from %s."
2381 msgstr "Desactivando a actualización do fío de %s."
2385 msgid "Enabling feed update from %s."
2386 msgstr "Activando a actualización do fío de %s."
2390 msgid "Please register a YouTube API key and set it using %(command)s."
2394 #, fuzzy, python-format
2395 msgid "Changing: %(old_url)s => %(new_url)s"
2396 msgstr "Cambiáronse os URL de %(old_url)s a %(new_url)s."
2400 msgid "Nothing to fix"
2401 msgstr "Non hai nada para exportar"
2404 msgid "No podcasts found."
2405 msgstr "Non se encontrou ningún podcast."
2408 msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
2409 msgstr "Introduza o index ao que se subscribir (use -?- para unha lista)"
2411 #: bin/gpo:794 bin/gpo:798 bin/gpo:940 bin/gpo:944
2412 msgid "Invalid value."
2413 msgstr "Valor incorrecto."
2417 msgid "Invalid URL: %s"
2418 msgstr "URL non válido: %s"
2422 msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
2423 msgstr "Cambiáronse os URL de %(old_url)s a %(new_url)s."
2427 msgid "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): "
2435 #, fuzzy, python-format
2436 msgid "Deleting episode: %(episode)s"
2437 msgstr "Eliminando os episodios"
2441 "Enter episode index to toggle, ? for list, X to select all, space to select "
2442 "none, empty when ready"
2446 #, fuzzy, python-format
2447 msgid "Will delete %(episode)s"
2448 msgstr "Ocultar os episodios eliminados"
2451 #, fuzzy, python-format
2452 msgid "Won't delete %(episode)s"
2453 msgstr "Eliminar episodios"
2456 #, fuzzy, python-format
2458 msgstr "Engadindo %s"
2462 msgid "Syntax error: %(error)s"
2463 msgstr "Erro de sintaxe: %(error)s"
2467 msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
2468 msgstr "Comando ambiguo. Quería dicir..."
2471 msgid "The requested function is not available."
2472 msgstr "A función solicitada non está dispoñíbel."
2476 msgid "print logging output on the console"
2477 msgstr "Imprimir a saída de depuración na saída estándar"
2481 msgid "subscribe to the feed at URL"
2482 msgstr "Subscribirse ao URL indicado"
2485 msgid "Mac OS X application process number"
2486 msgstr "Número de proceso de aplicación de Mac OS X"
2488 #: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1
2490 msgid "gPodder (subscribe to feed)"
2491 msgstr "Subscribirse ao URL indicado"
2493 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
2494 msgid "gPodder Podcast Client"
2495 msgstr "Cliente de podcast gPodder"
2497 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
2498 msgid "Podcast Client"
2499 msgstr "Cliente de podcast"
2501 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
2502 msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
2503 msgstr "Subscribirse a contidos de audio e vídeo desde a web"