Extend Panucci D-Bus interface for streaming
[gpodder.git] / data / po / nb.po
blob4cd6232db1561a7e627fa9463e2b555f646312fe
1 # gPodder translation template.
2 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
3 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
4 # , fuzzy
7 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
8 # Jim Nygård <jim@nygard.priv.no>, 2009.
9 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2010.
10 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gPodder 2.4\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-06-05 01:47+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-05-28 08:28+0100\n"
17 "Last-Translator: Jim Nygård <jim@nygard.priv.no>\n"
18 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24 "X-Poedit-Language: Norwegian Bokmal\n"
25 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
27 #: src/gpodder/config.py:242
28 #, python-format
29 msgid "gPodder on %s"
30 msgstr "gPodder på %s"
32 #: src/gpodder/config.py:305
33 msgid "No description available."
34 msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig."
36 #: src/gpodder/console.py:32
37 msgid "No device configured."
38 msgstr "Ingen enhet er satt opp."
40 #: src/gpodder/console.py:41
41 #, python-format
42 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
43 msgstr "Synkroniserer: %(index)s of %(count)s"
45 #: src/gpodder/console.py:55
46 msgid "Device synchronized successfully."
47 msgstr "Enheten er synkronisert."
49 #: src/gpodder/console.py:58
50 msgid "Error: Cannot open device!"
51 msgstr "Feil: Klarte ikke å åpne enheten!"
53 #: src/gpodder/download.py:332
54 msgid "Wrong username/password"
55 msgstr "Feil brukernavn/passord"
57 #: src/gpodder/download.py:521
58 msgid "Added"
59 msgstr "Lagt til"
61 #: src/gpodder/download.py:521
62 msgid "Queued"
63 msgstr "I kø"
65 #: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/gtkui/model.py:247
66 msgid "Downloading"
67 msgstr "Laster ned"
69 #: src/gpodder/download.py:522
70 msgid "Finished"
71 msgstr "Ferdig"
73 #: src/gpodder/download.py:522
74 msgid "Failed"
75 msgstr "Feilet"
77 #: src/gpodder/download.py:522
78 msgid "Cancelled"
79 msgstr "Avbrutt"
81 #: src/gpodder/download.py:522
82 msgid "Paused"
83 msgstr "Pauset"
85 #: src/gpodder/download.py:744
86 msgid "Missing content from server"
87 msgstr "Manglende innhold fra tjener"
89 #: src/gpodder/download.py:749
90 #, python-format
91 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
92 msgstr "I/O feil: %(error)s: %(filename)s"
94 #: src/gpodder/download.py:754
95 #, python-format
96 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
97 msgstr "HTTP feil %(code)s: %(message)s"
99 #: src/gpodder/download.py:757
100 #, python-format
101 msgid "Error: %s"
102 msgstr "Feil: %s"
104 #: src/gpodder/gui.py:201 src/gpodder/gui.py:1206 src/gpodder/gui.py:1222
105 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
106 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
107 msgid "Downloads"
108 msgstr "Nedlastinger"
110 #: src/gpodder/gui.py:202 src/gpodder/gui.py:1231
111 msgid "Idle"
112 msgstr "Inaktiv"
114 #: src/gpodder/gui.py:305 src/gpodder/gui.py:531
115 msgid "gPodder"
116 msgstr "gPodder"
118 #: src/gpodder/gui.py:455
119 msgid "Loading incomplete downloads"
120 msgstr "Laster ufullstendige nedlasinger"
122 #: src/gpodder/gui.py:456
123 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
124 msgstr "Noen episoder ble ikke fullstendig lastet ned i forrige økt."
126 #: src/gpodder/gui.py:458
127 #, python-format
128 msgid "%d partial file"
129 msgid_plural "%d partial files"
130 msgstr[0] "%d ufullstendig fil"
131 msgstr[1] "%d ufullstendige filer"
133 #: src/gpodder/gui.py:491
134 msgid "Resume all"
135 msgstr "Gjenoppta alle"
137 #: src/gpodder/gui.py:502
138 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
139 msgstr "Det finnes ufullstendige nedlastinger fra en tidligere økt."
141 #: src/gpodder/gui.py:584
142 msgid "Action"
143 msgstr "Handling"
145 #: src/gpodder/gui.py:628
146 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
147 msgstr "Bekreft endringer fra gpodder.net"
149 #: src/gpodder/gui.py:629
150 msgid "Select the actions you want to carry out."
151 msgstr "Velg de handlingene du vil utføre."
153 #: src/gpodder/gui.py:666
154 msgid "Uploading subscriptions"
155 msgstr "Laster opp abonnementer"
157 #: src/gpodder/gui.py:667
158 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
159 msgstr "Laster opp abonnementer til tjeneren."
161 #: src/gpodder/gui.py:672
162 msgid "List uploaded successfully."
163 msgstr "Opplastingen er vellykket."
165 #: src/gpodder/gui.py:679
166 msgid "Error while uploading"
167 msgstr "Det skjedde en feil under opplastingen"
169 #: src/gpodder/gui.py:913 src/gpodder/gui.py:2933
170 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
171 msgid "Status"
172 msgstr "Status"
174 #: src/gpodder/gui.py:918 src/gpodder/gui.py:1008 src/gpodder/gui.py:2926
175 #: src/gpodder/gui.py:2930 src/gpodder/gui.py:3098 src/gpodder/gui.py:3103
176 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
177 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
178 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
179 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137
180 msgid "Episode"
181 msgstr "Episode"
183 #: src/gpodder/gui.py:924 src/gpodder/gui.py:2931 src/gpodder/gui.py:3104
184 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226
185 msgid "Size"
186 msgstr "Størrelse"
188 #: src/gpodder/gui.py:927 src/gpodder/gui.py:2932 src/gpodder/gui.py:3105
189 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229
190 msgid "Released"
191 msgstr "Dato"
193 #: src/gpodder/gui.py:992 src/gpodder/gui.py:1637 src/gpodder/gui.py:1941
194 msgid "Close this menu"
195 msgstr "Lukk denne menyen"
197 #: src/gpodder/gui.py:1030
198 msgid "Progress"
199 msgstr "Fremdrift"
201 #: src/gpodder/gui.py:1059
202 msgid "Loading episodes"
203 msgstr "Laster episoder"
205 #: src/gpodder/gui.py:1063
206 msgid "No episodes in current view"
207 msgstr "Ingen episoder her"
209 #: src/gpodder/gui.py:1065
210 msgid "No episodes available"
211 msgstr "Ingen episoder tilgjengelige"
213 #: src/gpodder/gui.py:1071
214 msgid "No podcasts in this view"
215 msgstr "Ingen podkaster her"
217 #: src/gpodder/gui.py:1073
218 msgid "No subscriptions"
219 msgstr "Ingen abonnement"
221 #: src/gpodder/gui.py:1075
222 msgid "No active downloads"
223 msgstr "Ingen aktive nedlastinger"
225 #: src/gpodder/gui.py:1210 src/gpodder/gui.py:1225
226 #, python-format
227 msgid "%d active"
228 msgid_plural "%d active"
229 msgstr[0] "%d aktiv"
230 msgstr[1] "%d aktive"
232 #: src/gpodder/gui.py:1212 src/gpodder/gui.py:1227
233 #, python-format
234 msgid "%d failed"
235 msgid_plural "%d failed"
236 msgstr[0] "%d feilet"
237 msgstr[1] "%d feilet"
239 #: src/gpodder/gui.py:1214
240 #, python-format
241 msgid "%d queued"
242 msgid_plural "%d queued"
243 msgstr[0] "%d i kø"
244 msgstr[1] "%d i kø"
246 #: src/gpodder/gui.py:1220
247 #, python-format
248 msgid "Downloads (%d)"
249 msgstr "Nedlastinger (%d)"
251 #: src/gpodder/gui.py:1229
252 #, python-format
253 msgid "%d paused"
254 msgid_plural "%d paused"
255 msgstr[0] "%d pauset"
256 msgstr[1] "%d pauset"
258 #: src/gpodder/gui.py:1246
259 #, python-format
260 msgid "downloading %d file"
261 msgid_plural "downloading %d files"
262 msgstr[0] "laster ned %d fil"
263 msgstr[1] "laster ned %d filer"
265 #: src/gpodder/gui.py:1265
266 msgid "All downloads finished"
267 msgstr "Alle nedlastinger er fullført"
269 #: src/gpodder/gui.py:1273 src/gpodder/gui.py:1504
270 msgid "Downloads failed"
271 msgstr "Nedlastinger feilet"
273 #: src/gpodder/gui.py:1298
274 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
275 msgstr "Vær snill å rapporter dette problemet og start gPodder på nytt."
277 #: src/gpodder/gui.py:1298
278 msgid "Unhandled exception"
279 msgstr "Ikke håndert unntak"
281 #: src/gpodder/gui.py:1376
282 #, python-format
283 msgid "Feedparser error: %s"
284 msgstr "Kildeparserfeil: %s"
286 #: src/gpodder/gui.py:1390
287 msgid "disk usage"
288 msgstr "diskbruk"
290 #: src/gpodder/gui.py:1425
291 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
292 msgstr "Oppdatert M3U-spillelisten i nedlastingsmappen."
294 #: src/gpodder/gui.py:1425
295 msgid "Updated playlist"
296 msgstr "Oppdatert spilleliste"
298 #: src/gpodder/gui.py:1496
299 msgid "These downloads failed:"
300 msgstr "Disse nedlastingene feilet:"
302 #: src/gpodder/gui.py:1498 src/gpodder/gui.py:1501
303 msgid "Downloads finished"
304 msgstr "Nedlastinger er fullført"
306 #: src/gpodder/gui.py:1541
307 #, python-format
308 msgid "%d more episode"
309 msgid_plural "%d more episodes"
310 msgstr[0] "%d episode til"
311 msgstr[1] "%d episoder til"
313 #: src/gpodder/gui.py:1614 src/gpodder/gui.py:1932
314 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
315 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
316 msgid "Episode details"
317 msgstr "Episodedetaljer"
319 #: src/gpodder/gui.py:1625
320 msgid "Start download now"
321 msgstr "Begynn nedlasting nå"
323 #: src/gpodder/gui.py:1627 src/gpodder/gui.py:1865
324 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
325 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
326 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153
327 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
328 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
329 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
330 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
331 msgid "Download"
332 msgstr "Last ned"
334 #: src/gpodder/gui.py:1628 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
335 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
336 msgid "Cancel"
337 msgstr "Avbryt"
339 #: src/gpodder/gui.py:1629
340 msgid "Pause"
341 msgstr "Pause"
343 #: src/gpodder/gui.py:1631
344 msgid "Remove from list"
345 msgstr "Fjern fra listen"
347 #: src/gpodder/gui.py:1662
348 msgid "Open download folder"
349 msgstr "Åpne nedlastingsmappen"
351 #: src/gpodder/gui.py:1667
352 msgid "Update Feed"
353 msgstr "Oppdater kilde"
355 #: src/gpodder/gui.py:1673
356 msgid "Update M3U playlist"
357 msgstr "Oppdater M3U-spilleliste"
359 #: src/gpodder/gui.py:1679 src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103
360 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
361 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:13
362 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
363 msgid "Visit website"
364 msgstr "Gå til nettsiden"
366 #: src/gpodder/gui.py:1685
367 msgid "Allow deletion of all episodes"
368 msgstr "Tillat sletting av alle episoder"
370 #: src/gpodder/gui.py:1690
371 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
372 msgstr "Forby sletting av alle episoder"
374 #: src/gpodder/gui.py:1769
375 msgid "Error converting file."
376 msgstr "Feil under konvertering av fil."
378 #: src/gpodder/gui.py:1769 src/gpodder/services.py:115
379 msgid "Bluetooth file transfer"
380 msgstr "Filoverføring over Blåtann"
382 #: src/gpodder/gui.py:1777
383 msgid "iPod"
384 msgstr "iPod"
386 #: src/gpodder/gui.py:1779
387 msgid "MP3 player"
388 msgstr "MP3-spiller"
390 #: src/gpodder/gui.py:1857 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136
391 msgid "Stream"
392 msgstr "Strøm"
394 #: src/gpodder/gui.py:1885
395 msgid "Send to"
396 msgstr "Send til"
398 #: src/gpodder/gui.py:1889
399 msgid "Local folder"
400 msgstr "Lokal mappe"
402 #: src/gpodder/gui.py:1894
403 msgid "Bluetooth device"
404 msgstr "Blåtannenheter"
406 #: src/gpodder/gui.py:1909 src/gpodder/gui.py:1914
407 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
408 msgid "New"
409 msgstr "Ny"
411 #: src/gpodder/gui.py:1920 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:188
412 msgid "Played"
413 msgstr "Avspilt"
415 #: src/gpodder/gui.py:1925 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:179
416 msgid "Keep episode"
417 msgstr "Behold episode"
419 #: src/gpodder/gui.py:2076
420 #, python-format
421 msgid "Opening %s"
422 msgstr "Åpner %s"
424 #: src/gpodder/gui.py:2079
425 #, python-format
426 msgid "Opening %d episode"
427 msgid_plural "Opening %d episodes"
428 msgstr[0] "Åpner %d episode"
429 msgstr[1] "Åpner %d episoder"
431 #: src/gpodder/gui.py:2110 src/gpodder/gui.py:2113 src/gpodder/gui.py:3658
432 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
433 msgstr "Vennligst sjekk mediaspillerinnsillingene i innstillingsdialogen."
435 #: src/gpodder/gui.py:2111
436 msgid "Error opening player"
437 msgstr "Klarte ikke å åpne avspiller"
439 #: src/gpodder/gui.py:2344
440 msgid "Adding podcasts"
441 msgstr "Legger til podkaster"
443 #: src/gpodder/gui.py:2345
444 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
445 msgstr "Vennligst vent mens episodedetaljene lastes ned."
447 #: src/gpodder/gui.py:2352
448 msgid "Existing subscriptions skipped"
449 msgstr "Eksisterende abonnement er hoppet over"
451 #: src/gpodder/gui.py:2353
452 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
453 msgstr "Du abonnerer allerede på disse podkastene:"
455 #: src/gpodder/gui.py:2361
456 msgid "Podcast requires authentication"
457 msgstr "Podkasten krever autentisering"
459 #: src/gpodder/gui.py:2362
460 #, python-format
461 msgid "Please login to %s:"
462 msgstr "Vennligst logg inn på %s:"
464 #: src/gpodder/gui.py:2370 src/gpodder/gui.py:2450
465 msgid "Authentication failed"
466 msgstr "Autentisering feilet"
468 #: src/gpodder/gui.py:2380
469 msgid "Website redirection detected"
470 msgstr "Omadressering av nettsiden oppdaget"
472 #: src/gpodder/gui.py:2381
473 #, python-format
474 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
475 msgstr "URL-en %(url)s videresendes til %(target)s."
477 #: src/gpodder/gui.py:2382
478 msgid "Do you want to visit the website now?"
479 msgstr "Vil du besøke nettstedet nå?"
481 #: src/gpodder/gui.py:2391
482 msgid "Could not add some podcasts"
483 msgstr "Klarte ikke legge til noen av podkastene"
485 #: src/gpodder/gui.py:2392
486 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
487 msgstr "Noen av podkastene kunne ikke legges til i listen:"
489 #: src/gpodder/gui.py:2394
490 msgid "Unknown"
491 msgstr "Ukjent"
493 #: src/gpodder/gui.py:2459
494 msgid "Redirection detected"
495 msgstr "Omadressering oppdaget"
497 #: src/gpodder/gui.py:2499
498 #, fuzzy
499 msgid "Merging episode actions"
500 msgstr "Fikser episoder i %s"
502 #: src/gpodder/gui.py:2500
503 #, fuzzy
504 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
505 msgstr "Last ned mine abonnement fra gpodder.net"
507 #: src/gpodder/gui.py:2533
508 #, fuzzy, python-format
509 msgid "%d action processed"
510 msgid_plural "%d actions processed"
511 msgstr[0] "%d abonnement eksportert"
512 msgstr[1] "%d abonnementer eksportert"
514 #: src/gpodder/gui.py:2570
515 msgid "New episodes are available."
516 msgstr "Nye episoder er tilgjengelige."
518 #: src/gpodder/gui.py:2573 src/gpodder/gui.py:2611
519 #, python-format
520 msgid "Downloading %d new episode."
521 msgid_plural "Downloading %d new episodes."
522 msgstr[0] "Laster ned %d ny episode."
523 msgstr[1] "Laster ned %d nye episoder."
525 #: src/gpodder/gui.py:2577
526 msgid "New episodes have been added to the download list."
527 msgstr "Nye episoder er lagt til for nedlasting."
529 #: src/gpodder/gui.py:2582
530 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
531 msgstr "Ingen nye episoder. Vennligst sjekk etter nye episoder senere."
533 #: src/gpodder/gui.py:2594
534 msgid "No new episodes"
535 msgstr "Ingen nye episoder"
537 #: src/gpodder/gui.py:2612 src/gpodder/gui.py:2617 src/gpodder/gui.py:3120
538 msgid "New episodes available"
539 msgstr "Nye episoder er tilgjengelige"
541 #: src/gpodder/gui.py:2616
542 #, python-format
543 msgid "%d new episode added to download list."
544 msgid_plural "%d new episodes added to download list."
545 msgstr[0] "%d ny episode er lagt til for nedlasting."
546 msgstr[1] "%d nye episoder er lagt til for nedlasting."
548 #: src/gpodder/gui.py:2625
549 #, python-format
550 msgid "%d new episode available"
551 msgid_plural "%d new episodes available"
552 msgstr[0] "%d ny episode er tilgjengelig"
553 msgstr[1] "%d nye episoder er tilgjengelige"
555 #: src/gpodder/gui.py:2643
556 #, python-format
557 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
558 msgstr "Det skjedde en feil ved oppdatering av %(url)s: %(message)s"
560 #: src/gpodder/gui.py:2645
561 #, python-format
562 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
563 msgstr "Kilden på %(url)s kunne ikke oppdateres."
565 #: src/gpodder/gui.py:2646
566 msgid "Error while updating feed"
567 msgstr "Feil ved oppdatering av strøm"
569 #: src/gpodder/gui.py:2654
570 #, python-format
571 msgid "%(position)d/%(total)d updated"
572 msgstr "%(position)d/%(total)d oppdatert"
574 #: src/gpodder/gui.py:2661
575 #, python-format
576 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
577 msgstr "Oppdatert %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
579 #: src/gpodder/gui.py:2690
580 msgid "Cancelling..."
581 msgstr "Avbryter …"
583 #: src/gpodder/gui.py:2719
584 msgid "Updating..."
585 msgstr "Oppdaterer …"
587 #: src/gpodder/gui.py:2732
588 #, python-format
589 msgid "Updating \"%s\"..."
590 msgstr "Oppdaterer «%s» …"
592 #: src/gpodder/gui.py:2735
593 #, python-format
594 msgid "Updating %d feed..."
595 msgid_plural "Updating %d feeds..."
596 msgstr[0] "Oppdaterer %d kilde …"
597 msgstr[1] "Oppdaterer %d kilder …"
599 #: src/gpodder/gui.py:2770 src/gpodder/gui.py:2783
600 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
601 msgstr "Vil du avslutte gPodder nå?"
603 #: src/gpodder/gui.py:2779
604 msgid "Quit gPodder"
605 msgstr "Avslutt gPodder"
607 #: src/gpodder/gui.py:2781
608 msgid ""
609 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
610 "start gPodder. Do you want to quit now?"
611 msgstr ""
612 "Du laster ned episoder. Nedlastingene kan gjenopptas neste gang du starter "
613 "gPodder. Vil du avslutte nå?"
615 #: src/gpodder/gui.py:2788
616 msgid "Don't ask me again"
617 msgstr "Ikke spør flere ganger"
619 #: src/gpodder/gui.py:2812
620 msgid "Please check your permissions and free disk space."
621 msgstr "Vennligst sjekk dine rettigheter og ledig diskplass."
623 #: src/gpodder/gui.py:2812
624 msgid "Error saving podcast list"
625 msgstr "Klarte ikke å lagre podkastlisten"
627 #: src/gpodder/gui.py:2861
628 msgid "Episodes are locked"
629 msgstr "Episoder er låst"
631 #: src/gpodder/gui.py:2862
632 msgid ""
633 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
634 "to delete before trying to delete them."
635 msgstr ""
636 "De valgte episodene er låst, vennligst lås opp de episodene du ønsker å "
637 "slette og prøv igjen."
639 #: src/gpodder/gui.py:2867
640 #, python-format
641 msgid "Delete %d episode?"
642 msgid_plural "Delete %d episodes?"
643 msgstr[0] "Fjern %d episode?"
644 msgstr[1] "Fjern %d episoder?"
646 #: src/gpodder/gui.py:2868
647 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
648 msgstr "Sletting av episodene fjerner de nedlastede filene."
650 #: src/gpodder/gui.py:2876
651 msgid "Deleting episodes"
652 msgstr "Sletter episoder"
654 #: src/gpodder/gui.py:2877
655 msgid "Please wait while episodes are deleted"
656 msgstr "Vennligst vent mens episodene slettes"
658 #: src/gpodder/gui.py:2934
659 msgid "Downloaded"
660 msgstr "Lastet ned"
662 #: src/gpodder/gui.py:2937
663 #, python-format
664 msgid "Select older than %d day"
665 msgid_plural "Select older than %d days"
666 msgstr[0] "Velg eldre enn %d dag"
667 msgstr[1] "Velg eldre enn %d dager"
669 #: src/gpodder/gui.py:2939
670 msgid "Select played"
671 msgstr "Velg avspilte"
673 #: src/gpodder/gui.py:2943
674 msgid "Select the episodes you want to delete:"
675 msgstr "Velg de episodene du vil slette:"
677 #: src/gpodder/gui.py:2956 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
678 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
679 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
680 msgid "Delete episodes"
681 msgstr "Fjern episoder"
683 #: src/gpodder/gui.py:3008 src/gpodder/gui.py:3295 src/gpodder/gui.py:3400
684 msgid "No podcast selected"
685 msgstr "Ingen podkaster er valgt"
687 #: src/gpodder/gui.py:3009
688 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
689 msgstr "Vennligst velg en podkast i listen som du vil oppdatere."
691 #: src/gpodder/gui.py:3057
692 #, python-format
693 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
694 msgstr "Det oppstod en feil ved nedlasting av %(episode)s: %(message)s"
696 #: src/gpodder/gui.py:3058
697 msgid "Download error"
698 msgstr "Feil under nedlasting"
700 #: src/gpodder/gui.py:3109
701 msgid "Select the episodes you want to download:"
702 msgstr "Velg de episodene du vil laste ned:"
704 #: src/gpodder/gui.py:3128
705 msgid "Mark as old"
706 msgstr "Marker som gammel"
708 #: src/gpodder/gui.py:3136
709 msgid "Please check for new episodes later."
710 msgstr "Se etter nye episoder senere."
712 #: src/gpodder/gui.py:3137
713 msgid "No new episodes available"
714 msgstr "Ingen nye episoder er tilgjengelige"
716 #: src/gpodder/gui.py:3256
717 msgid "Login to gpodder.net"
718 msgstr "Logg inn på gpodder.net"
720 #: src/gpodder/gui.py:3257
721 msgid "Please login to download your subscriptions."
722 msgstr "Logg inn for å laste ned dine abonnementer."
724 #: src/gpodder/gui.py:3267
725 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
726 msgstr "Abonnementer på gpodder.net"
728 #: src/gpodder/gui.py:3296
729 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
730 msgstr "Vennligst velg en podkast du vil redigere."
732 #: src/gpodder/gui.py:3308 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:67
733 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
734 msgid "Podcast"
735 msgstr "Podkast"
737 #: src/gpodder/gui.py:3314 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34
738 msgid "Remove podcasts"
739 msgstr "Fjern podkaster"
741 #: src/gpodder/gui.py:3315
742 msgid "Select the podcast you want to remove."
743 msgstr "Velg de podkastene du vil fjerne."
745 #: src/gpodder/gui.py:3329
746 msgid "Removing podcast"
747 msgstr "Fjerner podkast"
749 #: src/gpodder/gui.py:3330
750 msgid "Please wait while the podcast is removed"
751 msgstr "Vennligst vent mens podkastene fjernes"
753 #: src/gpodder/gui.py:3331
754 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
755 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne podkasten og alle episodene?"
757 #: src/gpodder/gui.py:3333
758 msgid "Removing podcasts"
759 msgstr "Fjerner podkaster"
761 #: src/gpodder/gui.py:3334
762 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
763 msgstr "Vennligst vent mens podkastene fjernes"
765 #: src/gpodder/gui.py:3335
766 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
767 msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse podkastene og alle episodene?"
769 #: src/gpodder/gui.py:3401
770 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
771 msgstr "Vennligst velg en podkast i listen du vil fjerne."
773 #: src/gpodder/gui.py:3411
774 msgid "OPML files"
775 msgstr "OPML-filer"
777 #: src/gpodder/gui.py:3418
778 msgid "Import from OPML"
779 msgstr "Importer fra OPML"
781 #: src/gpodder/gui.py:3432
782 msgid "Import podcasts from OPML file"
783 msgstr "Importer podkaster fra OPML-fil"
785 #: src/gpodder/gui.py:3439
786 msgid "Nothing to export"
787 msgstr "Ingenting å eksportere"
789 #: src/gpodder/gui.py:3440
790 msgid ""
791 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
792 "podcasts first before trying to export your subscription list."
793 msgstr ""
794 "Din abonnementsliste er tom, du må abonnere på noen podkaster før du kan "
795 "eksportere abonnementslisten."
797 #: src/gpodder/gui.py:3446
798 msgid "Export to OPML"
799 msgstr "Eksporter til OPML"
801 #: src/gpodder/gui.py:3459
802 #, python-format
803 msgid "%d subscription exported"
804 msgid_plural "%d subscriptions exported"
805 msgstr[0] "%d abonnement eksportert"
806 msgstr[1] "%d abonnementer eksportert"
808 #: src/gpodder/gui.py:3460
809 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
810 msgstr "Abonnementslisten er eksportert."
812 #: src/gpodder/gui.py:3462
813 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
814 msgstr ""
815 "Klarte ikke å eksportere til OPML-fil. Vennligst sjekk dine rettigheter."
817 #: src/gpodder/gui.py:3462
818 msgid "OPML export failed"
819 msgstr "OPML eksport feilet"
821 #: src/gpodder/gui.py:3502 src/gpodder/gui.py:3514
822 msgid "A podcast client with focus on usability"
823 msgstr "En podkastklient med fokus på brukervennlighet"
825 #: src/gpodder/gui.py:3516
826 msgid "translator-credits"
827 msgstr "Jim NygårdTorstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
829 #: src/gpodder/gui.py:3523
830 msgid "Maintainer:"
831 msgstr "Vedlikeholdes av:"
833 #: src/gpodder/gui.py:3529
834 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
835 msgstr "Fikser, avlusning og donasjoner av:"
837 #: src/gpodder/gui.py:3627
838 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
839 msgstr "Vennligst velg hvilken episode i listen du vil se detaljene til."
841 #: src/gpodder/gui.py:3627
842 msgid "No episode selected"
843 msgstr "Ingen episode valgt"
845 #: src/gpodder/gui.py:3658
846 msgid "Unable to stream episode"
847 msgstr "Klarte ikke å direkteoverføre episoden"
849 #: src/gpodder/gui.py:3804 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83
850 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
851 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
852 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
853 msgid "Check for new episodes"
854 msgstr "Se etter nye episoder"
856 #: src/gpodder/gui.py:3807
857 #, python-format
858 msgid "Podcasts (%d)"
859 msgstr "Podkaster (%d)"
861 #: src/gpodder/gui.py:3812 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
862 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
863 msgid "Podcasts"
864 msgstr "Podkaster"
866 #: src/gpodder/gui.py:3864
867 msgid "Cannot start gPodder"
868 msgstr "Klarte ikke starte gPodder."
870 #: src/gpodder/gui.py:3865
871 #, python-format
872 msgid "D-Bus error: %s"
873 msgstr "D-Bus feil: %s"
875 #: src/gpodder/model.py:156
876 msgid "No downloadable episodes in feed"
877 msgstr "Ingen nedlastbare episoder i kilden"
879 #: src/gpodder/model.py:877
880 #, python-format
881 msgid "released %s"
882 msgstr "utgitt %s"
884 #: src/gpodder/model.py:878 src/gpodder/model.py:894
885 #: src/gpodder/gtkui/model.py:154 src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:82
886 #, python-format
887 msgid "from %s"
888 msgstr "fra %s"
890 #: src/gpodder/model.py:887 src/gpodder/gtkui/model.py:318
891 msgid "played"
892 msgstr "avspilt"
894 #: src/gpodder/model.py:889
895 msgid "unplayed"
896 msgstr "ikke avspilt"
898 #: src/gpodder/model.py:892
899 msgid "today"
900 msgstr "idag"
902 #: src/gpodder/model.py:893
903 #, python-format
904 msgid "downloaded %s"
905 msgstr "Lastet ned %s"
907 #: src/gpodder/model.py:913 src/gpodder/soundcloud.py:148
908 msgid "No description available"
909 msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig"
911 #: src/gpodder/model.py:1148
912 msgid "unknown"
913 msgstr "ukjent"
915 #: src/gpodder/model.py:1170 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:187
916 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
917 msgid "Unplayed"
918 msgstr "Ikke avspilt"
920 #: src/gpodder/my.py:161
921 #, python-format
922 msgid "Add %s"
923 msgstr "Legg til %s"
925 #: src/gpodder/my.py:163
926 #, python-format
927 msgid "Remove %s"
928 msgstr "Fjern %s?"
930 #: src/gpodder/services.py:115
931 msgid ""
932 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
933 "command from gnome-bluetooth."
934 msgstr ""
935 "Sende episoder til blåtannenhet. Trenger bluetooth-sendto kommando fra gnome-"
936 "bluetooth."
938 #: src/gpodder/services.py:116
939 msgid "HTML episode shownotes"
940 msgstr "HTML-episodedetaljer"
942 #: src/gpodder/services.py:116
943 msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
944 msgstr "Vis episodedetaljer i HTML-format ved bruk av WebKit."
946 #: src/gpodder/soundcloud.py:146
947 msgid "Unknown track"
948 msgstr "Ukjent spor"
950 #: src/gpodder/soundcloud.py:173
951 #, python-format
952 msgid "%s on Soundcloud"
953 msgstr "%s på Soundcloud"
955 #: src/gpodder/soundcloud.py:182
956 #, python-format
957 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
958 msgstr "Publiserte spor fra %s på Soundcloud."
960 #: src/gpodder/sync.py:69
961 msgid "iPod synchronization"
962 msgstr "iPodsynkronisering"
964 #: src/gpodder/sync.py:69
965 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
966 msgstr ""
967 "Støtte for synkronisering av podkaster med Apple iPod-enheter via libgpod."
969 #: src/gpodder/sync.py:70
970 msgid "MTP device synchronization"
971 msgstr "Synkronisering med MTP-enheter"
973 #: src/gpodder/sync.py:70
974 msgid ""
975 "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
976 "Protocol via pymtp."
977 msgstr ""
978 "Støtte for synkronisering av podkaster ved hjelp av Media Transfer Protocol "
979 "via pymtp."
981 #: src/gpodder/sync.py:71
982 msgid "iPod OGG converter"
983 msgstr "iPod OGG-konvertering"
985 #: src/gpodder/sync.py:71
986 msgid ""
987 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
988 "and LAME."
989 msgstr ""
990 "Konverter OGG-filer til MP3-filer ved synkronisering med iPod ved bruk av "
991 "oggdec og LAME."
993 #: src/gpodder/sync.py:72
994 msgid "iPod video podcasts"
995 msgstr "iPod videopodkaster"
997 #: src/gpodder/sync.py:72
998 msgid ""
999 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1000 msgstr ""
1001 "Detekter videolengde med MPlayer for synkronisering av videopodkaster med "
1002 "iPod."
1004 #: src/gpodder/sync.py:73
1005 msgid "Rockbox cover art support"
1006 msgstr "Rockbox omslagsbildestøtte"
1008 #: src/gpodder/sync.py:73
1009 msgid ""
1010 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1011 "firmware. Needs Python Imaging."
1012 msgstr ""
1013 "Kopier podkast omslagsbilder til filsystembaserte MP3-enheter som kjører "
1014 "Rockbox.org fastvare. Trenger Python Imaging."
1016 #: src/gpodder/sync.py:169
1017 msgid "Cancelled by user"
1018 msgstr "Avbrutt av bruker"
1020 #: src/gpodder/sync.py:172
1021 msgid "Writing data to disk"
1022 msgstr "Skriver data til harddisken"
1024 #: src/gpodder/sync.py:284
1025 msgid "Opening iPod database"
1026 msgstr "Åpner iPod database"
1028 #: src/gpodder/sync.py:294
1029 msgid "iPod opened"
1030 msgstr "iPod åpnet"
1032 #: src/gpodder/sync.py:305
1033 msgid "Saving iPod database"
1034 msgstr "Lagrer iPod database"
1036 #: src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:672 src/gpodder/sync.py:928
1037 #, python-format
1038 msgid "Removing %s"
1039 msgstr "Fjerner %s"
1041 #: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:537
1042 #, python-format
1043 msgid "Adding %s"
1044 msgstr "Legger til %s"
1046 #: src/gpodder/sync.py:387
1047 #, python-format
1048 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1049 msgstr "Kan ikke kopiere %(episode)s: Ikke nok plass på %(mountpoint)s"
1051 #: src/gpodder/sync.py:518
1052 msgid "Opening MP3 player"
1053 msgstr "Åpner MP3-spiller"
1055 #: src/gpodder/sync.py:520
1056 msgid "MP3 player opened"
1057 msgstr "MP3-spiller åpnet"
1059 #: src/gpodder/sync.py:601 src/gpodder/sync.py:609
1060 #, python-format
1061 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1062 msgstr "Klarte ikke å åpne %(filename)s: %(message)s"
1064 #: src/gpodder/sync.py:854 src/gpodder/sync.py:860
1065 msgid "MTP device"
1066 msgstr "MTP-enhet"
1068 #: src/gpodder/sync.py:867
1069 msgid "Opening the MTP device"
1070 msgstr "Åpner MTP-enhet"
1072 #: src/gpodder/sync.py:877
1073 #, python-format
1074 msgid "%s opened"
1075 msgstr "%s åpnet"
1077 #: src/gpodder/sync.py:882
1078 #, python-format
1079 msgid "Closing %s"
1080 msgstr "Lukker %s"
1082 #: src/gpodder/sync.py:890
1083 #, python-format
1084 msgid "%s closed"
1085 msgstr "%s lukket"
1087 #: src/gpodder/sync.py:895
1088 #, python-format
1089 msgid "Adding %s..."
1090 msgstr "Legger til %s …"
1092 #: src/gpodder/util.py:345
1093 #, python-format
1094 msgid "%d day ago"
1095 msgid_plural "%d days ago"
1096 msgstr[0] "%d dag siden"
1097 msgstr[1] "%d dager siden"
1099 #: src/gpodder/util.py:413
1100 msgid "Today"
1101 msgstr "Idag"
1103 #: src/gpodder/util.py:415
1104 msgid "Yesterday"
1105 msgstr "Igår"
1107 #: src/gpodder/util.py:458 src/gpodder/util.py:461
1108 msgid "(unknown)"
1109 msgstr "(ukjent)"
1111 #: src/gpodder/util.py:1105 src/gpodder/util.py:1124
1112 #, python-format
1113 msgid "%d second"
1114 msgid_plural "%d seconds"
1115 msgstr[0] "%i sekund"
1116 msgstr[1] "%i sekunder"
1118 #: src/gpodder/util.py:1118
1119 #, python-format
1120 msgid "%d hour"
1121 msgid_plural "%d hours"
1122 msgstr[0] "%i time"
1123 msgstr[1] "%i timer"
1125 #: src/gpodder/util.py:1121
1126 #, python-format
1127 msgid "%d minute"
1128 msgid_plural "%d minutes"
1129 msgstr[0] "%i minutt"
1130 msgstr[1] "%i minutter"
1132 #: src/gpodder/util.py:1127
1133 msgid "and"
1134 msgstr "og"
1136 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1137 msgid "Integer"
1138 msgstr "Heltall"
1140 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1141 msgid "Float"
1142 msgstr "Flyttall"
1144 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1145 msgid "Boolean"
1146 msgstr "Boolsk"
1148 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1149 msgid "String"
1150 msgstr "Streng"
1152 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
1153 #, python-format
1154 msgid "Command: %s"
1155 msgstr "Kommando: %s"
1157 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
1158 msgid "Default application"
1159 msgstr "Standardprogram"
1161 #: src/gpodder/gtkui/model.py:253 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
1162 msgid "Deleted"
1163 msgstr "Slettet"
1165 #: src/gpodder/gtkui/model.py:258
1166 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137
1167 msgid "New episode"
1168 msgstr "Ny episode"
1170 #: src/gpodder/gtkui/model.py:273
1171 msgid "Downloaded episode"
1172 msgstr "Episode lastet ned"
1174 #: src/gpodder/gtkui/model.py:276
1175 msgid "Downloaded video episode"
1176 msgstr "Video lastet ned"
1178 #: src/gpodder/gtkui/model.py:279
1179 msgid "Downloaded image"
1180 msgstr "Bilde lastet ned"
1182 #: src/gpodder/gtkui/model.py:290
1183 msgid "Downloaded file"
1184 msgstr "Fil lastet ned"
1186 #: src/gpodder/gtkui/model.py:305
1187 msgid "missing file"
1188 msgstr "mangler fil"
1190 #: src/gpodder/gtkui/model.py:309
1191 msgid "never displayed"
1192 msgstr "aldri vist"
1194 #: src/gpodder/gtkui/model.py:311
1195 msgid "never played"
1196 msgstr "aldri avspilt"
1198 #: src/gpodder/gtkui/model.py:313
1199 msgid "never opened"
1200 msgstr "aldri åpnet"
1202 #: src/gpodder/gtkui/model.py:316
1203 msgid "displayed"
1204 msgstr "vist"
1206 #: src/gpodder/gtkui/model.py:320
1207 msgid "opened"
1208 msgstr "åpnet"
1210 #: src/gpodder/gtkui/model.py:322
1211 msgid "deletion prevented"
1212 msgstr "sletting ikke tillatt"
1214 #: src/gpodder/gtkui/model.py:458 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1215 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1216 msgid "All episodes"
1217 msgstr "Alle episoder"
1219 #: src/gpodder/gtkui/model.py:459
1220 msgid "from all podcasts"
1221 msgstr "fra alle podkaster"
1223 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1224 msgid "Available"
1225 msgstr "Tilgjengelig"
1227 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1228 msgid "Missing dependencies"
1229 msgstr "Manglende avhengigheter"
1231 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1232 #, python-format
1233 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1234 msgstr "Python modul «%s» er ikke installert"
1236 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1237 #, python-format
1238 msgid "Command \"%s\" not installed"
1239 msgstr "Kommando «%s» er ikke installert"
1241 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:83
1242 msgid "Nothing to paste."
1243 msgstr "Ingenting å lime inn."
1245 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:83
1246 msgid "Clipboard is empty"
1247 msgstr "Utklippstavla er tom"
1249 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:394
1250 msgid "Username"
1251 msgstr "Brukernavn"
1253 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:401
1254 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:412
1255 msgid "Login"
1256 msgstr "Logg inn"
1258 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:414
1259 msgid "Authentication required"
1260 msgstr "Autentisering kreves"
1262 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
1263 msgid "New user"
1264 msgstr "Ny bruker"
1266 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:462
1267 msgid "Password"
1268 msgstr "Passord"
1270 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:484
1271 msgid "Select destination"
1272 msgstr "Velg mål"
1274 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1275 msgid "Setting"
1276 msgstr "Innstilling"
1278 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1279 msgid "Set to"
1280 msgstr "Sett til"
1282 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1283 #, python-format
1284 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1285 msgstr ""
1286 "Kan ikke sette %(field)s til %(value)s. Datatype %(datatype)s må brukes."
1288 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1289 msgid "Error setting option"
1290 msgstr "Klarte ikke å sette valget"
1292 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69
1293 msgid "Select new podcast cover artwork"
1294 msgstr "Velg et nytt omslagsbilde til podkasten"
1296 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1297 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1298 msgstr "Du kan bare slippe ett bilde eller en URL her."
1300 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1301 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1302 msgid "Drag and drop"
1303 msgstr "Dra og slipp"
1305 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1306 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1307 msgstr "Du kan bare slippe lokale filer og http:// URL-er her."
1309 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1310 msgid "Feature"
1311 msgstr "Funksjon"
1313 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1314 msgid "Missing components:"
1315 msgstr "Manglende komponenter:"
1317 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1318 msgid "Use"
1319 msgstr "Bruk"
1321 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1322 msgid "Filename"
1323 msgstr "Filnavn"
1325 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1326 #, python-format
1327 msgid "Reading files from %s"
1328 msgstr "Leser filer fra %s"
1330 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1331 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1332 msgstr "Vennligst vent mens gPodder leser mediafillisten fra enheten."
1334 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1335 #, python-format
1336 msgid "Folder %s could not be created."
1337 msgstr "Klarte ikke å opprette mappe %s."
1339 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1340 msgid "Error writing playlist"
1341 msgstr "Klarte ikke å skrive spillelisten"
1343 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1344 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1345 msgstr "Spillelisten på MP3-spilleren er oppdatert."
1347 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1348 msgid "Update successful"
1349 msgstr "Oppdatering fullført"
1351 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1352 msgid "Error writing playlist file"
1353 msgstr "Klarte ikke å skrive spillelistfilen"
1355 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
1356 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
1357 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
1358 msgid "Remove"
1359 msgstr "Fjern"
1361 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1362 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1363 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1364 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1365 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1366 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1367 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1368 msgid "Select all"
1369 msgstr "Velg alle"
1371 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1372 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1373 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1374 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1375 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1376 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1377 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1378 msgid "Select none"
1379 msgstr "Velg ingen"
1381 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1382 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
1383 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:334
1384 msgid "Nothing selected"
1385 msgstr "Ingenting er valgt"
1387 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1388 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
1389 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336
1390 #, python-format
1391 msgid "%d episode"
1392 msgid_plural "%d episodes"
1393 msgstr[0] "%d episode"
1394 msgstr[1] "%d episoder"
1396 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1397 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299
1398 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338
1399 #, python-format
1400 msgid "size: %s"
1401 msgstr "størrelse: %s"
1403 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1404 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:120
1405 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1406 msgstr "Den angitte adressen innholder ingen gyldige OPML podkastoppføringer."
1408 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1409 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:120
1410 msgid "No feeds found"
1411 msgstr "Fant ingen kilder"
1413 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1414 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1415 msgstr "Fant ingen YouTube-kanaler som samsvarer med søket."
1417 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1418 msgid "No channels found"
1419 msgstr "Fant ingen kanaler"
1421 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1422 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1423 msgid "Do nothing"
1424 msgstr "Gjør ingenting"
1426 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1427 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1428 msgid "Show episode list"
1429 msgstr "Vis episodeliste"
1431 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1432 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1433 msgid "Add to download list"
1434 msgstr "Legg til for nedlasting"
1436 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1437 msgid "Download if minimized"
1438 msgstr "Last ned når minimert"
1440 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1441 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
1442 msgid "Download immediately"
1443 msgstr "Last ned nå"
1445 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:172
1446 msgid "Configure audio player"
1447 msgstr "Innstillinger for lydavspiller"
1449 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:173
1450 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:183
1451 msgid "Command:"
1452 msgstr "Kommando:"
1454 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:182
1455 msgid "Configure video player"
1456 msgstr "Innstillinger for videoavspiller"
1458 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:194
1459 msgid "manual only"
1460 msgstr "kun manuell"
1462 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:210
1463 msgid "manually"
1464 msgstr "manuell"
1466 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:212
1467 #, python-format
1468 msgid "after %d day"
1469 msgid_plural "after %d days"
1470 msgstr[0] "etter %d dag"
1471 msgstr[1] "etter %d dager"
1473 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:241
1474 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74
1475 msgid "Replace subscription list on server"
1476 msgstr "Erstatte abonnementslisten på tjeneren?"
1478 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:242
1479 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
1480 msgid ""
1481 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1482 "server. Continue?"
1483 msgstr ""
1484 "Podkaster i listen på tjeneren som ikke har abonnement lokalt vil bli "
1485 "slettet. Fortsette?"
1487 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
1488 msgid "Please wait..."
1489 msgstr "Vennligst vent …"
1491 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113
1492 msgid "Loading shownotes..."
1493 msgstr "Laster episodedetaljer …"
1495 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40
1496 #, python-format
1497 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1498 msgstr "%(position)d av %(count)d ferdig"
1500 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45
1501 #, python-format
1502 msgid "Processing (%d%%)"
1503 msgstr "Arbeider (%d%%)"
1505 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1506 msgid "No device configured"
1507 msgstr "Ingen enhet er konfigurert"
1509 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1510 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1511 msgstr "Vennligst sett opp mediaspilleren i innstillingsdialogen."
1513 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1514 msgid "Cannot open device"
1515 msgstr "Klarte ikke å åpne enheten"
1517 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1518 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1519 msgstr "Vennligst sjekk innstillingene i innstillingsdialogen."
1521 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1522 msgid "Cannot sync to iPod"
1523 msgstr "Klarte ikke å synkronisere med iPod"
1525 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1526 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1527 msgstr "Vennligst installer python-gpod og gPodder på nytt."
1529 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1530 msgid "Cannot sync to MTP device"
1531 msgstr "Klarte ikke å synkronisere med MTP-enhet"
1533 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1534 msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder."
1535 msgstr "Vennligst installer python-pymtp og gPodder på nytt."
1537 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1538 msgid "Device synchronized"
1539 msgstr "Enheten er synkronisert"
1541 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1542 msgid "Your device has been synchronized."
1543 msgstr "Din enhet er synkroniset."
1545 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1546 msgid "Error closing device"
1547 msgstr "Klarte ikke å lukke enheten"
1549 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1550 msgid "Please check settings and permission."
1551 msgstr "Vennligst sjekk dine instillinger og rettigheter."
1553 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:174
1554 msgid "Not enough space left on device"
1555 msgstr "Ikke nok plass på enheten."
1557 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:175
1558 #, python-format
1559 msgid ""
1560 "You need to free up %s.\n"
1561 "Do you want to continue?"
1562 msgstr ""
1563 "Du må frigjøre %s.\n"
1564 "Vil du fortsette?"
1566 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227
1567 msgid "Copied"
1568 msgstr "Kopiert"
1570 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:228
1571 msgid "Play count"
1572 msgstr "Avspillingsteller"
1574 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1575 msgid "Delete podcasts from device?"
1576 msgstr "Slett podkaster fra enheten?"
1578 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1579 msgid ""
1580 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1581 "your library will not be deleted."
1582 msgstr ""
1583 "Er du sikker på at du vil slette disse episodene fra enheten? Episodene i "
1584 "biblioteket vil ikke bli slettet."
1586 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251
1587 msgid "There has been an error closing your device."
1588 msgstr "Det oppstod en feil ved lukking av enheten."
1590 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265
1591 msgid "Remove podcasts from device"
1592 msgstr "Slett episoder fra enheten"
1594 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
1595 msgid "Select episodes to remove from your device."
1596 msgstr "Velg de episodene du vil slette fra enheten."
1598 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276
1599 msgid "No files on device"
1600 msgstr "Ingen filer på enheten"
1602 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
1603 msgid "The devices contains no files to be removed."
1604 msgstr "Enheten inneholder ingen filer som kan slettes."
1606 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
1607 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1608 msgstr "Kan ikke håndtere spilleliste på iPod"
1610 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
1611 msgid "This feature is not available for iPods."
1612 msgstr "Denne funksjonen er ikke tilgjengelig for iPod."
1614 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287
1615 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1616 msgstr "Kan ikke håndtere spilleliste på MTP-enhet"
1618 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288
1619 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1620 msgstr "Denne funksjonen er ikke tilgjengelig for MTP-enheter."
1622 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44
1623 msgid "gPodder media aggregator"
1624 msgstr "gPodder podkastklient"
1626 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47
1627 msgid "Downloading episodes"
1628 msgstr "Laster ned episoder"
1630 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48
1631 msgid "Looking for new episodes"
1632 msgstr "Leter etter "
1634 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1635 msgid "Synchronizing to player"
1636 msgstr "Synkroniserer med spiller"
1638 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1639 msgid "Cleaning files"
1640 msgstr "Rydder opp i filer"
1642 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88
1643 msgid "Download all new episodes"
1644 msgstr "Last ned alle nye episoder"
1646 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
1647 msgid "Synchronize to device"
1648 msgstr "Synkroniser enheten"
1650 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1651 #, python-format
1652 msgid "Edit %s"
1653 msgstr "Rediger %s"
1655 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1656 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:91 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1657 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
1658 msgid "Rename podcast"
1659 msgstr "Gi podkasten nytt navn"
1661 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1662 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92
1663 msgid "New name:"
1664 msgstr "Nytt navn:"
1666 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1667 #, python-format
1668 msgid "New name: %s"
1669 msgstr "Nytt navn: %s"
1671 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1672 msgid "Podcast renamed"
1673 msgstr "Navnet er endret"
1675 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1676 msgid "Edit podcast authentication"
1677 msgstr "Rediger podkastautentisering"
1679 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1680 msgid "Please enter your username and password."
1681 msgstr "Vennligst skriv inn brukernavn og passord."
1683 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1684 msgid "Username and password removed."
1685 msgstr "Brukernavn og passord er fjernet."
1687 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1688 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1689 msgid "Authentication updated"
1690 msgstr "Autentisering oppdatert"
1692 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1693 msgid "Username and password saved."
1694 msgstr "Brukernavn og passord er lagret."
1696 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:61
1697 msgid "Load podcast list"
1698 msgstr "Last podkastliste"
1700 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:105
1701 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:107
1702 msgid "Load OPML file from the web"
1703 msgstr "Laste ned OPML-fil fra nettet"
1705 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:105
1706 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1707 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1708 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1709 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1710 msgid "URL:"
1711 msgstr "URL:"
1713 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:114
1714 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:134
1715 msgid "Search YouTube user channels"
1716 msgstr "Søk i YouTube brukerkanaler"
1718 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:115
1719 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135
1720 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1721 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1722 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1723 msgid "Search for:"
1724 msgstr "Søk etter:"
1726 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126
1727 msgid "Loading podcast list, please wait"
1728 msgstr "Laster podkastlisten, vennligst vent"
1730 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:138
1731 msgid "Please pick another source."
1732 msgstr "Vennligst velg en annen kilde."
1734 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:138
1735 msgid "No podcasts found"
1736 msgstr "Fant ingen podkaster"
1738 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:106
1739 msgid "Gestures in gPodder"
1740 msgstr "Musebevegelser i gPodder"
1742 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1743 msgid "Podcast list"
1744 msgstr "Podkastliste"
1746 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1747 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1748 msgid "Swipe left"
1749 msgstr "Sveip til venstre"
1751 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1752 msgid "Edit selected podcast"
1753 msgstr "Rediger valgt podkast"
1755 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1756 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1757 msgid "Swipe right"
1758 msgstr "Sveip til høyre"
1760 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1761 msgid "Update podcast feed"
1762 msgstr "Oppdater podkastkilde"
1764 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1765 msgid "Episode list"
1766 msgstr "Episodeliste"
1768 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1769 msgid "Display shownotes"
1770 msgstr "Vis episodedetaljer"
1772 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1773 msgid "Playback episode"
1774 msgstr "Spill episode"
1776 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76
1777 msgid "Text copied to clipboard."
1778 msgstr "Teksten er kopiert til utklippstavla."
1780 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78
1781 msgid "Selection is empty."
1782 msgstr "Ingenting er valgt."
1784 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
1785 msgid "About"
1786 msgstr "Om"
1788 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
1789 #, python-format
1790 msgid "About %s"
1791 msgstr "Om %s"
1793 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
1794 msgid "Report bug"
1795 msgstr "Rapporter et problem"
1797 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
1798 msgid "Donate"
1799 msgstr "Donere"
1801 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63
1802 #, python-format
1803 msgid "Size: %s"
1804 msgstr "Størrelse: %s"
1806 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64
1807 #, python-format
1808 msgid "released: %s"
1809 msgstr "utgitt: %s"
1811 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85
1812 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1813 msgid "Resume download"
1814 msgstr "Gjenoppta nedlasting"
1816 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94
1817 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1818 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
1819 msgid "Pause download"
1820 msgstr "Pause nedlasting"
1822 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95
1823 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113
1824 #, python-format
1825 msgid "Downloading %s"
1826 msgstr "Laster ned %s"
1828 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1829 msgid "Old episode"
1830 msgstr "Gammel episode"
1832 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:183
1833 msgid "Continue playback"
1834 msgstr "Gjenoppta avspilling"
1836 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:185
1837 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1838 msgid "Play"
1839 msgstr "Spill av"
1841 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:93
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Rename"
1844 msgstr "Brukernavn"
1846 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:98
1847 #, python-format
1848 msgid "Podcast renamed: %s"
1849 msgstr "Navn endret: %s"
1851 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:102
1852 #, python-format
1853 msgid "Login to %s"
1854 msgstr "Logg inn på %s:"
1856 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:169
1857 msgid "Downloading episode"
1858 msgstr "Laster ned episode"
1860 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:187
1861 msgid "Checking for new episodes..."
1862 msgstr "Ser etter nye episoder …"
1864 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
1865 msgid "in downloads list"
1866 msgstr "I nedlastingslisten"
1868 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83
1869 msgid "unplayed download"
1870 msgstr "ikke-avpilte nedlastinger"
1872 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:85
1873 msgid "new episode"
1874 msgstr "ny episode"
1876 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:118
1877 #, python-format
1878 msgid "%d new episode"
1879 msgid_plural "%d new episodes"
1880 msgstr[0] "%d ny episode"
1881 msgstr[1] "%d nye episoder"
1883 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:119
1884 #, python-format
1885 msgid "%d unplayed download"
1886 msgid_plural "%d unplayed downloads"
1887 msgstr[0] "%d ikke-avspilt nedlasting"
1888 msgstr[1] "%d ikke-avspilte nedlastinger"
1890 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:71
1891 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1892 msgid "Subscribe"
1893 msgstr "Abonner"
1895 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:89
1896 msgid "Select a source"
1897 msgstr "Velg en kilde"
1899 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1900 msgid "Load"
1901 msgstr ""
1903 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
1904 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:147
1905 msgid "Open OPML file"
1906 msgstr "Åpne OPML-fil"
1908 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Search"
1911 msgstr "Søk etter:"
1913 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1914 msgid "Podcast feed/website URL"
1915 msgstr "Podkastkilde/nettside URL"
1917 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:146
1918 msgid "OPML file from the web"
1919 msgstr "OPML-fil fra nettet"
1921 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:148
1922 msgid "Example podcasts"
1923 msgstr "Eksempelpodkaster"
1925 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:149
1926 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1927 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1928 msgid "Podcast Top 50"
1929 msgstr "Podkast Topp 50"
1931 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:150
1932 msgid "Search YouTube users"
1933 msgstr "Søk blant YouTube-brukere"
1935 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:151
1936 msgid "Download from gpodder.net"
1937 msgstr "Last ned fra gpodder.net"
1939 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:177
1940 msgid "Loading podcast list"
1941 msgstr "Laster podkastlisten"
1943 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:179
1944 msgid "No podcasts"
1945 msgstr "Ingen podkaster"
1947 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:229
1948 msgid "No podcasts found. Try another source."
1949 msgstr "Fant ingen podkaster. Prøv en annen kilde."
1951 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:250
1952 #, python-format
1953 msgid "%d podcast selected"
1954 msgid_plural "%d podcasts selected"
1955 msgstr[0] "%d podkast er valgt"
1956 msgstr[1] "%d podkaster er valgt"
1958 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1959 msgid "Automatic"
1960 msgstr "Automatisk"
1962 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1963 msgid "Landscape"
1964 msgstr "Liggende"
1966 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1967 msgid "Portrait"
1968 msgstr "Stående"
1970 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
1971 msgid "Manually"
1972 msgstr "Manuell"
1974 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
1975 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:91
1976 #, python-format
1977 msgid "Every %d minute"
1978 msgid_plural "Every %d minutes"
1979 msgstr[0] "hvert minutt"
1980 msgstr[1] "Hvert %d. minutt"
1982 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
1983 msgid "Hourly"
1984 msgstr "Hver time"
1986 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
1987 #, python-format
1988 msgid "Every %d hour"
1989 msgid_plural "Every %d hours"
1990 msgstr[0] "Hver time"
1991 msgstr[1] "hver %d. time"
1993 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
1994 msgid "Daily"
1995 msgstr "Daglig"
1997 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
1998 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:57
1999 msgid "Media Player"
2000 msgstr "Lydavspiller"
2002 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
2003 msgid "Panucci"
2004 msgstr "Panucci"
2006 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
2007 msgid "MPlayer"
2008 msgstr "MPlayer"
2010 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:154
2011 msgid "Show \"All episodes\" view"
2012 msgstr "Vis «Alle episoder»-visning"
2014 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2015 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2016 msgstr "<b><big>Velkommen til gPodder</big></b>"
2018 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2019 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2020 msgstr "Velg fra en liste med eksempelpodkaster"
2022 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2023 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
2024 msgstr "Last ned mine abonnement fra gpodder.net"
2026 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2027 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2028 msgstr "Abonnementslisten er tom, hva ønsker du å gjøre?"
2030 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2031 msgid "gPodder startup assistant"
2032 msgstr "gPodder oppstartsveiviser"
2034 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2035 msgid "gpodder"
2036 msgstr "gpodder"
2038 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2039 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2040 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2041 msgid "Add a new podcast"
2042 msgstr "Legg til en ny podkast"
2044 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2045 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2046 msgstr "<b>HTTP/FTP autentisering</b>"
2048 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2049 msgid "<b>Locations</b>"
2050 msgstr "<b>Steder</b>"
2052 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2053 msgid "<b>Synchronization</b>"
2054 msgstr "<b>Synkronisering</b>"
2056 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2057 msgid "Advanced"
2058 msgstr "Avansert"
2060 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2061 msgid "Cover"
2062 msgstr "Omslagsbilde"
2064 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2065 msgid "Download to:"
2066 msgstr "Last ned til:"
2068 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2069 msgid "Feed URL:"
2070 msgstr "Kilde-URL:"
2072 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2073 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2074 msgid "General"
2075 msgstr "Generell"
2077 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2078 msgid "Go to website"
2079 msgstr "Gå til nettside"
2081 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2082 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2083 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3
2084 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2085 msgid "Password:"
2086 msgstr "Passord:"
2088 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2089 msgid "Playlist name:"
2090 msgstr "Spillelistenavn:"
2092 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2093 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2094 msgstr "Hopp over denne podkasten ved synkronisering"
2096 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2097 msgid "Title:"
2098 msgstr "Tittel:"
2100 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2101 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2102 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6
2103 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12
2104 msgid "Username:"
2105 msgstr "Brukernavn:"
2107 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2108 msgid "Website:"
2109 msgstr "Nettside:"
2111 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2112 msgid "gPodder Podcast Editor"
2113 msgstr "gPodder podkastklient"
2115 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2116 msgid "website label"
2117 msgstr "nettsideetikett"
2119 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2120 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2121 msgid "Show All"
2122 msgstr "Vis alle"
2124 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2125 msgid "gPodder Configuration Editor"
2126 msgstr "gPodder oppsettsendrer"
2128 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2129 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2130 msgid "Additional components"
2131 msgstr "Ytterligere komponenter"
2133 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2134 msgid "Install package"
2135 msgstr "Installer pakke"
2137 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2138 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2139 msgstr "<b><big>Spillelisteendrer</big></b>"
2141 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2142 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2143 msgstr "Opprett spilleliste ved å velge og sortere episoder"
2145 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2146 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2147 msgstr "Organiser spilleliste på MP3-avspiller"
2149 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2150 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2151 msgstr "<b><big>Velg episoder</big></b>"
2153 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2154 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2155 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2156 msgid "Select episodes"
2157 msgstr "Velg episoder"
2159 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2160 msgid "Find new podcasts"
2161 msgstr "Let etter nye podkaster"
2163 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2164 msgid "OPML:"
2165 msgstr "OPML:"
2167 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2168 msgid "Select All"
2169 msgstr "Velg alle"
2171 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2172 msgid "Select None"
2173 msgstr "Velg ingen"
2175 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2176 msgid "Top _podcasts"
2177 msgstr "Topp _podkaster"
2179 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2180 msgid "_OPML/Search"
2181 msgstr "_OPML/Søk"
2183 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2184 msgid "_YouTube"
2185 msgstr "_YouTube"
2187 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2188 msgid "Also remove unplayed episodes"
2189 msgstr "Fjern også ikke-avspilte episoder"
2191 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2192 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2193 msgid "Audio player:"
2194 msgstr "Lydavspiller:"
2196 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2197 msgid "Check for new episodes on startup"
2198 msgstr "Se etter nye episoder ved oppstart"
2200 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2201 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2202 msgid "Clean-up"
2203 msgstr "Rydd opp"
2205 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2206 msgid ""
2207 "Config UI missing. Use \"Edit config\" below.\n"
2208 "See <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
2209 "for details."
2210 msgstr ""
2211 "Dialogen mangler. Bruk «Rediger innstillinger» under.\n"
2212 "Se <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> for "
2213 "mer informasjon."
2215 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2216 msgid "Delete played episodes:"
2217 msgstr "Fjern avspilte episoder:"
2219 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2220 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1
2221 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
2222 msgid "Device name:"
2223 msgstr "Enhetsnavn:"
2225 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2226 msgid "Devices"
2227 msgstr "Enheter"
2229 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2230 msgid "Edit config"
2231 msgstr "Rediger innstillinger"
2233 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2234 msgid "Enable notification bubbles"
2235 msgstr "Aktiver varslingsbobler"
2237 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2238 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2239 msgstr "Maks antall episoder for hver podkast:"
2241 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2242 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2243 msgid "Preferences"
2244 msgstr "Innstillinger"
2246 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2247 msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2248 msgstr "Fjern ferdige nedlastinger fra nedlastningsfanen."
2250 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17
2251 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4
2252 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2253 msgstr "Erstatt listen på tjeneren med din lokale liste"
2255 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2256 msgid "Show icon in system tray"
2257 msgstr "Vis ikon i varslingsområdet"
2259 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2260 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5
2261 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2262 msgstr "Synkroniser abonnement og episodehendelser"
2264 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2265 msgid "Update interval:"
2266 msgstr "Oppdateringsintervall: "
2268 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2269 msgid "Updating"
2270 msgstr "Oppdaterer"
2272 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2273 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:9
2274 msgid "Video player:"
2275 msgstr "Videoavspiller:"
2277 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2278 msgid "When new episodes are found:"
2279 msgstr "Når nye episoder er funnet:"
2281 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2282 msgid "gpodder.net"
2283 msgstr "gpodder.net"
2285 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2286 msgid "C_ancel download"
2287 msgstr "_Avbryt nedlasting"
2289 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2290 msgid "_Download"
2291 msgstr "Last ne_d"
2293 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2294 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2295 msgstr "<b><big>Synkroniser podkaster</big></b>"
2297 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2298 msgid "Copying Files To Device"
2299 msgstr "Kopierer filer til enhet"
2301 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2302 msgid ""
2303 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2304 "device."
2305 msgstr "Valgte episoder blir nå overført til din avspillingsenhet."
2307 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2308 msgid "Initializing..."
2309 msgstr "Initierer …"
2311 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2312 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2313 msgid "Add podcast via URL"
2314 msgstr "Legg til podkast fra URL"
2316 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2317 msgid "Change delete lock"
2318 msgstr "Endre slettelås"
2320 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2321 msgid "Change played status"
2322 msgstr "Endre avspilt status"
2324 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2325 msgid "Check for Updates"
2326 msgstr "Se etter oppdateringer"
2328 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2329 msgid "Close"
2330 msgstr "Lukk"
2332 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2333 msgid "Copy selected episodes to device"
2334 msgstr "Kopier valgte episoder til enhet"
2336 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2337 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2338 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2339 msgid "Delete"
2340 msgstr "Slett"
2342 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2343 msgid "Device"
2344 msgstr "Enhet"
2346 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2347 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2348 msgid "Discover new podcasts"
2349 msgstr "Let etter nye podkaster"
2351 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2352 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2353 msgid "Download new episodes"
2354 msgstr "Last ned nye episoder"
2356 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2357 msgid "Downloaded episodes"
2358 msgstr "Nedlastede episoder"
2360 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2361 msgid "Episode descriptions"
2362 msgstr "Episodedetaljer"
2364 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2365 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2366 msgid "Export to OPML file"
2367 msgstr "Eksporter til OPML-fil"
2369 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2370 msgid "Filter:"
2371 msgstr "Filter:"
2373 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2374 msgid "Go to gpodder.net"
2375 msgstr "Gå til gpodder.net"
2377 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2378 msgid "Hide deleted episodes"
2379 msgstr "Ikke vis slettede episoder"
2381 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2382 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2383 msgid "Hide podcasts without episodes"
2384 msgstr "Gjem podkaster uten episoder"
2386 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2387 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2388 msgid "Import from OPML file"
2389 msgstr "Importer fra OPML-fil"
2391 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2392 msgid "KiB/s"
2393 msgstr "KiB/s"
2395 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2396 msgid "Limit downloads to"
2397 msgstr "Begrens nedlastinger til"
2399 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2400 msgid "Limit rate to"
2401 msgstr "Begrens hastighet til"
2403 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2404 msgid "Manage device playlist"
2405 msgstr "Organiser spilleliste på enheten"
2407 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2408 msgid "Open"
2409 msgstr "Åpne"
2411 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2412 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2413 msgid "Podcast settings"
2414 msgstr "Podkastinnstillinger"
2416 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2417 msgid "Quit"
2418 msgstr "Avslutt"
2420 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
2421 msgid "Remove multiple podcasts"
2422 msgstr "Fjern flere podkaster"
2424 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2425 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
2426 msgid "Report a problem"
2427 msgstr "Rapporter et problem"
2429 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2430 msgid "Select and remove episodes from device"
2431 msgstr "Velg og fjern episoder fra enhet"
2433 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2434 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2435 msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2436 msgstr "Vis «Alle episoder» i podkastlisten"
2438 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2439 msgid "Show toolbar"
2440 msgstr "Vis verktøylinje"
2442 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2443 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2444 msgid "Support gPodder"
2445 msgstr "Støtt gPodder"
2447 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2448 msgid "Sync episodes to device"
2449 msgstr "Synkroniser episoder til enhet"
2451 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2452 msgid "Transfer"
2453 msgstr "Overfør"
2455 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2456 msgid "Unplayed episodes"
2457 msgstr "Ikke avspilte episoder"
2459 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2460 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
2461 msgid "Unsubscribe"
2462 msgstr "Fjerne abonnementet"
2464 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42
2465 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2466 msgid "Update podcast"
2467 msgstr "Oppdater podkast"
2469 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2470 msgid "User manual"
2471 msgstr "Brukermanual"
2473 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2474 msgid "Website"
2475 msgstr "Nettside"
2477 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2478 msgid "_Episodes"
2479 msgstr "_Episoder"
2481 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2482 msgid "_Help"
2483 msgstr "_Hjelp"
2485 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2486 msgid "_Podcasts"
2487 msgstr "_Podkaster"
2489 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2490 msgid "_Subscriptions"
2491 msgstr "_Abonnement"
2493 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2494 msgid "_View"
2495 msgstr "_Vis"
2497 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2498 msgid "Edit username/password"
2499 msgstr "Rediger brukernavn og passord"
2501 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2502 msgid "Reload cover image"
2503 msgstr "Last omslagsbilde på nytt"
2505 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2506 msgid "Set cover from file"
2507 msgstr "Hent omslagsbilde fra fil"
2509 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2510 msgid "Configuration editor"
2511 msgstr "Konfigurasjonseditor"
2513 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2514 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2515 msgid "Invert selection"
2516 msgstr "Inverter valgene"
2518 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2519 msgid "Add new podcasts"
2520 msgstr "Legg til nye podkaster"
2522 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2523 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2524 msgid "OPML file on the web"
2525 msgstr "OPML-fil på nettet"
2527 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2528 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2529 msgid "YouTube user channel"
2530 msgstr "YouTube brukerkanaler"
2532 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2533 msgid "Advanced..."
2534 msgstr "Avansert …"
2536 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2537 msgid "Ask before closing gPodder"
2538 msgstr "Spør før gPodder lukkes"
2540 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2541 msgid ""
2542 "Nokia Media Player\n"
2543 "MPlayer"
2544 msgstr ""
2545 "Nokia Media Player\n"
2546 "MPlayer"
2548 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2549 msgid "Use gestures (single selection)"
2550 msgstr "Bruk musebevegelser (enkelt valg)"
2552 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2553 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2554 msgid "Cancel download"
2555 msgstr "Avbryt nedlasting"
2557 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2558 msgid "Copy selected text"
2559 msgstr "Teksten er kopiert"
2561 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2562 msgid "Limit DLs to"
2563 msgstr "Begrens nedlasting til"
2565 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2566 msgid "Max."
2567 msgstr "Maks."
2569 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2570 msgid "Update all"
2571 msgstr "Oppdater alle"
2573 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2574 msgid "Update selected"
2575 msgstr "Oppdater valgte"
2577 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2578 msgid "gpodder.net Settings"
2579 msgstr "gpodder.net Innstillinger"
2581 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2
2582 msgid "My gpodder.net account"
2583 msgstr "Min konto på gpodder.net"
2585 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2586 msgid "Cancel selected"
2587 msgstr "Avbrutt valgte"
2589 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2590 msgid "Pause selected"
2591 msgstr "Pause valgte"
2593 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2594 msgid "Resume selected"
2595 msgstr "Gjenoppta valgte"
2597 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
2598 msgid "Show in download manager"
2599 msgstr "Vis i nedlastingshåndereren"
2601 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2602 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
2603 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11
2604 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2605 msgid "Shownotes"
2606 msgstr "Episodedetaljer"
2608 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
2609 msgid "Episodes"
2610 msgstr "Episoder"
2612 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2613 msgid "Keep"
2614 msgstr "Behold"
2616 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
2617 msgid "Play all downloads"
2618 msgstr "Spill alle nedlastede"
2620 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
2621 msgid "Set username/password"
2622 msgstr "Angi brukernavn og passord"
2624 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2625 msgid "Select podcasts to add"
2626 msgstr "Velg episoder som skal legges til"
2628 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2629 msgid "Display and view settings"
2630 msgstr "Innstillinger for visning"
2632 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2633 msgid "Display orientation"
2634 msgstr "Skjermrotasjon"
2636 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2637 msgid "Feed updating and downloads"
2638 msgstr "Nedlastinger og oppdatering av kilder"
2640 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2641 msgid "Player applications"
2642 msgstr "Avspillingsprogrammer"
2644 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
2645 msgid "Player for audio files"
2646 msgstr "Avspiller for lydfiler"
2648 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
2649 msgid "Player for video files"
2650 msgstr "Avspiller for videofiler"
2652 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2653 msgid "Settings"
2654 msgstr "Innstillinger"
2656 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11
2657 msgid "Synchronize with gpodder.net"
2658 msgstr "Synkroniser med gpodder.net"
2660 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13
2661 msgid "When new episodes are found"
2662 msgstr "Når nye episoder er funnet"
2664 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14
2665 msgid "gpodder.net Synchronization"
2666 msgstr "Synkronisering med gpodder.net"
2668 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2669 msgid "Add new podcast"
2670 msgstr "Legg til ny podkast"
2672 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2673 msgid "All"
2674 msgstr "Alle"
2676 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
2677 msgid "Welcome to gPodder!"
2678 msgstr "Velkommen til gPodder!"
2680 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2681 msgid "Download my list from gpodder.net"
2682 msgstr "Last ned min liste fra gpodder.net"
2684 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2685 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2686 msgstr "Abonnementslisten din er tom, hva ønsker du å gjøre?"
2688 #: bin/gpodder:116
2689 msgid "Print debugging output to stdout"
2690 msgstr "Skriv avlusningsdata til stdout"
2692 #: bin/gpodder:120
2693 msgid "Start the Maemo 4 user interface"
2694 msgstr "Start Maemo 4 brukergrensesnittet"
2696 #: bin/gpodder:124
2697 msgid "Start the Maemo 5 user interface"
2698 msgstr "Start Maemo 5 brukergrensesnittet"
2700 #~ msgid "OK"
2701 #~ msgstr "OK"
2703 #~ msgid "Update feed"
2704 #~ msgstr "Oppdater kilde"
2706 #~ msgid "Delete strategy:"
2707 #~ msgstr "Slettemetode:"
2709 #~ msgid "Do not keep"
2710 #~ msgstr "Ikke behold"
2712 #~ msgid "Mark as new"
2713 #~ msgstr "Marker som ny"
2715 #~ msgid "Not logged in"
2716 #~ msgstr "Ikke pålogget"
2718 #~ msgid "Allow removal"
2719 #~ msgstr "Tillat sletting"
2721 #~ msgid "Account on gpodder.net"
2722 #~ msgstr "Konto på gpodder.net"
2724 #~ msgid "Synchronization"
2725 #~ msgstr "Synkronisering"
2727 #~ msgid "<b>Device configuration</b>"
2728 #~ msgstr "<b>Enhetsoppsett</b>"
2730 #~ msgid "Device ID:"
2731 #~ msgstr "Enhets-ID:"
2733 #~ msgid "Device Name:"
2734 #~ msgstr "Enhetsnavn:"
2736 #~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
2737 #~ msgstr "Aktiver synkronisering av abonnementslisten"
2739 #~ msgid "Select device"
2740 #~ msgstr "Velg enhet"
2742 #~ msgid "Type:"
2743 #~ msgstr "Type:"
2745 #~ msgid "gpodder.net settings"
2746 #~ msgstr "gpodder.net instillinger"
2748 #~ msgid "Do not download"
2749 #~ msgstr "Ikke last ned"
2751 #~ msgid "Save to disk"
2752 #~ msgstr "Lagre til disk"
2754 #~ msgid "Send via bluetooth"
2755 #~ msgstr "Send via blåtann"
2757 #~ msgid "Transfer to %s"
2758 #~ msgstr "Overfør til %s"
2760 #~ msgid "Mark as unplayed"
2761 #~ msgstr "Marker som ikke avspilt"
2763 #~ msgid "Mark as played"
2764 #~ msgstr "Marker som avspilt"
2766 #~ msgid "Allow deletion"
2767 #~ msgstr "Tillat sletting"
2769 #~ msgid "Prohibit deletion"
2770 #~ msgstr "Forby sletting"
2772 #~ msgid "Select a device"
2773 #~ msgstr "Velg en enhet"
2775 #~ msgid "Device:"
2776 #~ msgstr "Enhet:"
2778 #~ msgid "Use device"
2779 #~ msgstr "Bruk enhet"
2781 #~ msgid "Desktop"
2782 #~ msgstr "Skrivebord"
2784 #~ msgid "Laptop"
2785 #~ msgstr "Bærbar"
2787 #~ msgid "Mobile phone"
2788 #~ msgstr "Mobiltelefon"
2790 #~ msgid "Server"
2791 #~ msgstr "Tjener"
2793 #~ msgid "Other"
2794 #~ msgstr "Annet"
2796 #~ msgid "Downloading device list"
2797 #~ msgstr "Laster ned enhetsliste"
2799 #~ msgid "Getting the list of devices from your account."
2800 #~ msgstr "Henter listen over enheter fra kontoen."
2802 #~ msgid "Error getting list"
2803 #~ msgstr "Klarte ikke hente listen"
2805 #~ msgid "Go to gpodder.org"
2806 #~ msgstr "Gå til gpodder.org"
2808 #~ msgid "every %d minutes"
2809 #~ msgstr "hvert %i. minutt"
2811 #~ msgid "Enable feed update heuristics"
2812 #~ msgstr "Bruk smart podkastoppdatering"
2814 #~ msgid "%s is locked"
2815 #~ msgstr "%s er låst"
2817 #~ msgid ""
2818 #~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
2819 #~ "delete it."
2820 #~ msgstr ""
2821 #~ "Denne episoden er låst og kan ikke slettes, du må låse den opp først."
2823 #~ msgid "Remove %s?"
2824 #~ msgstr "Fjerne %s?"
2826 #~ msgid ""
2827 #~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
2828 #~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
2829 #~ msgstr ""
2830 #~ "Hvis du fjerner denne episoden vil den bli sletter fra maskinen. Hvis du "
2831 #~ "vil lytte til den senere må den lastes ned på nytt."
2833 #~ msgid ""
2834 #~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
2835 #~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
2836 #~ "download the episodes in question."
2837 #~ msgstr ""
2838 #~ "Hvis du fjerner disse episodene vil de bli sletter fra maskinen. Hvis du "
2839 #~ "vil lytte til noen av disse episodene senere må de lastes ned på nytt."
2841 #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
2842 #~ msgstr "Fjerne %(unlocked)d av %(selected)d episoder?"
2844 #~ msgid ""
2845 #~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
2846 #~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
2847 #~ msgstr ""
2848 #~ "Utvalget inneholder låste episoder som ikke kan slettes. Hvis du vil "
2849 #~ "lytte til noen av de slettede episodene igjen må de lastes ned på nytt."
2851 #~ msgid "Removing episodes"
2852 #~ msgstr "Sletter episoder"
2854 #~ msgid "Go to my.gpodder.org"
2855 #~ msgstr "Gå til my.gpodder.org"
2857 #~ msgid ""
2858 #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
2859 #~ "Pick the ones you want to continue downloading."
2860 #~ msgstr ""
2861 #~ "Det finnes ufullstendige nedlastinger fra forrige økt.\n"
2862 #~ "Velg de du ønsker å fortsette nedlastingen på."
2864 #~ msgid "%d done"
2865 #~ msgid_plural "%d done"
2866 #~ msgstr[0] "%d ferdig"
2867 #~ msgstr[1] "%d ferdige"
2869 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
2870 #~ msgstr "Det oppstod en feil ved oppdatering %(url)s: %(message)s"
2872 #~ msgid "Deleting: %s"
2873 #~ msgstr "Sletter %s"
2875 #~ msgid "Custom command"
2876 #~ msgstr "Egendefinert kommando"
2878 #~ msgid ""
2879 #~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
2880 #~ "player here."
2881 #~ msgstr ""
2882 #~ "Her kan du angi formatet på navnet til MP3-filene som synkroniseres."
2884 #~ msgid ""
2885 #~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
2886 #~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
2887 #~ msgstr ""
2888 #~ "Formatstrengen brukes til å angi filnavnet på spilleren. Filendelsen (f."
2889 #~ "eks. \".mp3\") vil legges til automatisk."
2891 #~ msgid "Custom format strings"
2892 #~ msgstr "Egendefinerte formatstrenger"
2894 #~ msgid "Select iPod mountpoint"
2895 #~ msgstr "Velg monteringspunkt for iPod"
2897 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
2898 #~ msgstr "Velg mappe for MP3-spiller"
2900 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
2901 #~ msgstr "/sti/til/fs-basert-spiller"
2903 #~ msgid "/path/to/ipod"
2904 #~ msgstr "/sti/til/ipod"
2906 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
2907 #~ msgstr "<b>Avanserte vindusinnstillinger</b>"
2909 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
2910 #~ msgstr "<b>Lydavspiller</b>"
2912 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
2913 #~ msgstr "<b>Automatisk nedlasting av episodeliste</b>"
2915 #~ msgid "<b>Clean-up</b>"
2916 #~ msgstr "<b>Rydd opp</b>"
2918 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
2919 #~ msgstr "<b>Enhetskonfigurasjon</b>"
2921 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
2922 #~ msgstr "<b>Nedlastingsmappe</b>"
2924 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
2925 #~ msgstr "<b>Systempanelintegrasjon</b>"
2927 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
2928 #~ msgstr "<b>Synkroniseringsinnstillinger</b>"
2930 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
2931 #~ msgstr "<b>Videoavspiller</b>"
2933 #~ msgid "After synchronization:"
2934 #~ msgstr "Etter synkronisering:"
2936 #~ msgid "Always automatically download new episodes"
2937 #~ msgstr "Alltid last ned nye episoder automatisk"
2939 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
2940 #~ msgstr "Last ned nye episoder automatisk når gPodder er minimert"
2942 #~ msgid "Check for new episodes every"
2943 #~ msgstr "Se etter nye episoder hver"
2945 #~ msgid "Close to system notification area"
2946 #~ msgstr "Lukk til varslingsområdet"
2948 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
2949 #~ msgstr "Opprett en undermappe for hver podkast"
2951 #~ msgid "Custom filename:"
2952 #~ msgstr "Egendefinert filnavn:"
2954 #~ msgid "Delete episode from gPodder"
2955 #~ msgstr "Slett episoder fra gPodder"
2957 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
2958 #~ msgstr "Slett episoder fra enhet når de er markert som avspilt i gPodder"
2960 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
2961 #~ msgstr "Slett episoder avspilt på iPod fra gPodder"
2963 #~ msgid "Delete played episodes on startup after"
2964 #~ msgstr "Slett avspilte episoder ved oppstart"
2966 #~ msgid "Filesystem-based MP3 player"
2967 #~ msgstr "Filsystembasert MP3-spller"
2969 #~ msgid ""
2970 #~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being "
2971 #~ "transfered."
2972 #~ msgstr ""
2973 #~ "Kryss av her for ikke å konvertere OGG-filer til MP3 før overføring."
2975 #~ msgid ""
2976 #~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
2977 #~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
2978 #~ "by \"Sync to folder:\"."
2979 #~ msgstr ""
2980 #~ "Kryss av her for å opprette en undermappe til hver podkast. Hvis ikke "
2981 #~ "avkrysset vil alle episodene bli kopiert rett til mappen angitt i "
2982 #~ "«Synkroniser til mappe»."
2984 #~ msgid ""
2985 #~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
2986 #~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
2987 #~ msgstr ""
2988 #~ "Kryss av her hvis du vil at gPodder skal slette spilte episoder eldre enn "
2989 #~ "antall dager angitt (i nedlastingsfliken) ved hver oppstart."
2991 #~ msgid ""
2992 #~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
2993 #~ "been played locally after copying it to your device"
2994 #~ msgstr ""
2995 #~ "Kryss av her hvis du vil at gPodder skal markere episoder som avspilt når "
2996 #~ "de er kopiert til enheten."
2998 #~ msgid "MTP-based player"
2999 #~ msgstr "MTP-basert avspiller"
3001 #~ msgid "Mark episode as played"
3002 #~ msgstr "Merk episode som avspilt"
3004 #~ msgid "My player supports OGG"
3005 #~ msgstr "Min spiller støtter OGG"
3007 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
3008 #~ msgstr "Aldri last ned episoder automatisk"
3010 #~ msgid "None"
3011 #~ msgstr "Ingen"
3013 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
3014 #~ msgstr "Bare vis ikon når minimert"
3016 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
3017 #~ msgstr "Bare synkroniser episoder som ikke er spilt"
3019 #~ msgid "Select download folder"
3020 #~ msgstr "Velg nedlastingsmappe"
3022 #~ msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
3023 #~ msgstr "Vis gPodder i varslingsområdet"
3025 #~ msgid "Start gPodder minimized"
3026 #~ msgstr "Start gPodder minimert"
3028 #~ msgid "Sync to folder:"
3029 #~ msgstr "Synkroniser til mappe:"
3031 #~ msgid "Tray Icon"
3032 #~ msgstr "Varslingsområdeikon"
3034 #~ msgid "Type of device:"
3035 #~ msgstr "Enhetstype:"
3037 #~ msgid "days"
3038 #~ msgstr "dager"
3040 #~ msgid "gPodder Preferences"
3041 #~ msgstr "gPodder egenskaper"
3043 #~ msgid "iPod mountpoint:"
3044 #~ msgstr "iPod monteringspunkt"
3046 #~ msgid "minutes"
3047 #~ msgstr "minutter"
3049 #~ msgid "Automatic clean-up"
3050 #~ msgstr "Automatisk opprydding"
3052 #~ msgid "Search podcast.de:"
3053 #~ msgstr "Søk i podkast.de:"
3055 #~ msgid "Search podcast.de"
3056 #~ msgstr "Søk i podkast.de"
3058 #~ msgid "Amazon wishlist"
3059 #~ msgstr "Amazon-ønskeliste"
3061 #~ msgid "T-Shirts and mugs"
3062 #~ msgstr "T-skjorter og kopper"
3064 #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
3065 #~ msgstr ""
3066 #~ "Er du sikker på at du vil slette denne podkasten og alle de nedlastede "
3067 #~ "episodene?"
3069 #~ msgid "<b>General</b>"
3070 #~ msgstr "Generell"
3072 #, fuzzy
3073 #~ msgid "Caption:"
3074 #~ msgstr "Beskrivelse:"
3076 #~ msgid "UID:"
3077 #~ msgstr "UID:"
3079 #~ msgid "gPodder downloads finished"
3080 #~ msgstr "gPodder nedliastinger fullført"
3082 #~ msgid "gPodder downloads failed"
3083 #~ msgstr "gPodder nedlastinger feilet"
3085 #~ msgid "Login to my.gpodder.org"
3086 #~ msgstr "Logg inn på my.gpodder.org"
3088 #~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
3089 #~ msgstr "Vennligst angi epostadresse og passord."
3091 #~ msgid "E-Mail Address"
3092 #~ msgstr "Epostadresse"
3094 #~ msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions."
3095 #~ msgstr ""
3096 #~ "La til %(added)d nye abonnement og hoppet over %(skipped)d eksisterende."
3098 #~ msgid "Result of subscription download"
3099 #~ msgstr "Resultat av nedlastede abonnement"
3101 #~ msgid "Please set up your username and password first."
3102 #~ msgstr "Du må sette opp brukernavn og passord først."
3104 #~ msgid "Username and password needed"
3105 #~ msgstr "Trenger brukernavn og passord"
3107 #~ msgid "Results of upload"
3108 #~ msgstr "Resultat av opplasting"
3110 #~ msgid "Please have a look at the website for more information."
3111 #~ msgstr "Vennligst sjekk nettsiden for mer informasjon."
3113 #~ msgid "Authentication failed."
3114 #~ msgstr "Autentisering feilet."
3116 #~ msgid "Protocol error."
3117 #~ msgstr "Protokollfeil."
3119 #~ msgid "Unknown response."
3120 #~ msgstr "Ukjent tilbakemelding."
3122 #~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
3123 #~ msgstr "Last opp til my.gpodder.org"
3125 #~ msgid "%d of %d done"
3126 #~ msgstr "%d av %d ferdig"
3128 #~ msgid "Error updating %s"
3129 #~ msgstr "Feil ved oppdatering av %s"
3131 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
3132 #~ msgstr "Oppdaterer %s (%d/%d)"
3134 #~ msgid "kb/s"
3135 #~ msgstr "kb/s"
3137 #~ msgid ""
3138 #~ "%s\n"
3139 #~ "%s"
3140 #~ msgstr ""
3141 #~ "%s\n"
3142 #~ "%s"
3144 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3145 #~ msgstr "Enheten er oppdatert av gPodder."
3147 #~ msgid "Operation finished"
3148 #~ msgstr "Operasjonen er fullført"
3150 #~ msgid "downloading one file"
3151 #~ msgstr "laster ned en fil"
3153 #~ msgid "Downloading one new episode."
3154 #~ msgstr "Laster ned en ny episode."
3156 #~ msgid "One new episode is available for download"
3157 #~ msgstr "En ny episoder tilgjengelig for nedlasting"
3159 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
3160 #~ msgstr "%i nye episoder er tilgjengelige for nedlasting"
3162 #~ msgid "Updating podcast feeds"
3163 #~ msgstr "Oppdaterer podcaststrømmer"
3165 #~ msgid "Remove podcast and episodes?"
3166 #~ msgstr "Fjerne podcast og episoder?"
3168 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3169 #~ msgstr ""
3170 #~ "Er du sikker på at du vil fjerne <b>%s</b> og de nedlastede episodene?"
3172 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3173 #~ msgstr "Ikke slett de nedlastede episodene"
3175 #~ msgid "Podcast removed: %s"
3176 #~ msgstr "Podcast fjernet: %s"
3178 #~ msgid "One subscription exported"
3179 #~ msgstr "Ett abonnement eksportert"
3181 #~ msgid "%d subscriptions"
3182 #~ msgstr "%d bonnement"
3184 #~ msgid "one day ago"
3185 #~ msgstr "en dag siden"
3187 #~ msgid "0 seconds"
3188 #~ msgstr "0 sekunder"
3190 #~ msgid "1 hour"
3191 #~ msgstr "1 time"
3193 #~ msgid "1 minute"
3194 #~ msgstr "1 minutt"
3196 #~ msgid "1 second"
3197 #~ msgstr "1 sekund"
3199 #~ msgid "one more episode"
3200 #~ msgstr "en episode til"
3202 #~ msgid "1 podcast selected"
3203 #~ msgstr "En podcast er valgt"
3205 #~ msgid "Clean up list"
3206 #~ msgstr "Rydd opp listen"
3208 #~ msgid "Remove new mark"
3209 #~ msgstr "Merk som ikke ny"
3211 #~ msgid "Loading, please wait"
3212 #~ msgstr "Laster, vennligst vent"
3214 #~ msgid ""
3215 #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
3216 #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
3217 #~ msgstr ""
3218 #~ "gPodder kan automatisk laste opp din abonnementsliste til my.gpodder.org "
3219 #~ "når du avslutter. Vil du aktivere denne funksjonen?"
3221 #~ msgid "Be careful"
3222 #~ msgstr "Vær forsiktig"
3224 #~ msgid "Not supported yet."
3225 #~ msgstr "Ikke støttet ennå."
3227 #~ msgid "My podcast subscriptions"
3228 #~ msgstr "Mine abonnement"
3230 #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
3231 #~ msgstr "Abonnementslisten er tom. Legg til noen podcaster først."
3233 #~ msgid "Could not send list"
3234 #~ msgstr "Klarte ikke å sende listen"
3236 #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
3237 #~ msgstr "Klarte ikke å sende abonnementslisten via epost."
3239 #~ msgid "Send list via e-mail"
3240 #~ msgstr "Send liste via epost"
3242 #~ msgid "Speed"
3243 #~ msgstr "Hastighet"
3245 #~ msgid "Never download"
3246 #~ msgstr "Aldri last ned"
3248 #~ msgid "Failed: %s"
3249 #~ msgstr "Feilet: %s"
3251 #~ msgid "Hide gPodder"
3252 #~ msgstr "Skjul gPodder"
3254 #~ msgid "Show gPodder"
3255 #~ msgstr "Vis gPodder"
3257 #~ msgid ""
3258 #~ "The default player for all media, if set to 'default' this will attempt "
3259 #~ "to use xdg-open on linux or the built-in media player on maemo."
3260 #~ msgstr ""
3261 #~ "Standardavspiller for alle media, hvis satt til 'default' vil xdg-open på "
3262 #~ "linux eller den innebygde medieavspilleren på maemo bli forsøkt brukt."
3264 #~ msgid ""
3265 #~ "A URL pointing to an OPML file which can be used to bulk-add podcasts."
3266 #~ msgstr ""
3267 #~ "En URL som peker til en OPML-fil som kan brukes til å legge til flere "
3268 #~ "strømmer samtidig."
3270 #~ msgid "A URL pointing to a gPodder web services top podcasts list"
3271 #~ msgstr "En URL som peker til gPodders nettjenesters topp podcastliste"
3273 #~ msgid ""
3274 #~ "The name used when copying a file to a FS-based device. Available options "
3275 #~ "are: episode.basename, episode.title, episode.published"
3276 #~ msgstr ""
3277 #~ "Navnet som brukes når filer kopieres til en filsystembasert enhet. "
3278 #~ "Tilgjengelige valg er: episode.basename, episode.title, episode.published"
3280 #~ msgid ""
3281 #~ "Enables renaming files when transfered to an FS-based device with respect "
3282 #~ "to the 'custom_sync_name'."
3283 #~ msgstr ""
3284 #~ "Aktiverer endring av navn ved overføring til en filsystembasert enhet. Se "
3285 #~ "'custom_sync_name'."
3287 #~ msgid ""
3288 #~ "The maximum number of simultaneous downloads allowed at a single time. "
3289 #~ "Requires 'max_downloads_enabled'."
3290 #~ msgstr ""
3291 #~ "Maksimalt antall samtidige nedlastinger. Krever at "
3292 #~ "'max_downloads_enabled' er satt til 'True'."
3294 #~ msgid "The 'max_downloads' setting will only work if this is set to 'True'."
3295 #~ msgstr "'max_downloads' vil bare være aktiv hvis denne er satt til 'True'."
3297 #~ msgid ""
3298 #~ "The 'limit_rate_value' setting will only work if this is set to 'True'."
3299 #~ msgstr ""
3300 #~ "'limit_rate_value' vil bare være aktiv hvis denne er satt til 'True'."
3302 #~ msgid ""
3303 #~ "Set a global speed limit (in KB/s) when downloading files. Requires "
3304 #~ "'limit_rate'."
3305 #~ msgstr "Angi maks nedlastingshastighet (i kB/s). Krever 'limit_rate'."
3307 #~ msgid ""
3308 #~ "The number of days before an episode is considered old. Must be used in "
3309 #~ "conjunction with 'auto_remove_old_episodes'."
3310 #~ msgstr ""
3311 #~ "Antall dager før en episode er å betrakte som gammel. Må brukes sammen "
3312 #~ "med 'auto_remove_old_episodes'."
3314 #~ msgid "Update the feed cache on startup."
3315 #~ msgstr "Oppdater strømmer ved oppstart."
3317 #~ msgid ""
3318 #~ "Only sync episodes to a device that have not been marked played in "
3319 #~ "gPodder."
3320 #~ msgstr "Synkroniser kun episoder som ikke er markert som avspilt i gPodder."
3322 #~ msgid ""
3323 #~ "Create a directory for every feed when syncing to an FS-based device "
3324 #~ "instead of putting all the episodes in a single directory."
3325 #~ msgstr ""
3326 #~ "Lag en undermappe til hver strøm ved synkronisering med en "
3327 #~ "filsystembasert enhet i stedet for å putte alle episodene i en mappe."
3329 #~ msgid "After syncing an episode, mark it as played in gPodder."
3330 #~ msgstr "Marker episoder som avspilt i gPodder etter synkronisering."
3332 #~ msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder."
3333 #~ msgstr "Slett episoder fra gPodder etter synkronisering."
3335 #~ msgid "Remove episodes older than 'episode_old_age' days on startup."
3336 #~ msgstr "Fjern episoder eldre enn 'episode_old_age' dager ved oppstart."
3338 #~ msgid ""
3339 #~ "Automatically update feeds when gPodder is minimized. See "
3340 #~ "'auto_update_frequency' and 'auto_download'."
3341 #~ msgstr ""
3342 #~ "Oppdater strømmer automatisk når gPodder er minimert. Se "
3343 #~ "'auto_update_frequency' og 'auto_download'."
3345 #~ msgid ""
3346 #~ "The frequency (in minutes) at which gPodder will update all feeds if "
3347 #~ "'auto_update_feeds' is enabled."
3348 #~ msgstr ""
3349 #~ "Intervallet (i minutter) som gPodder skal oppdatere alle strømmer hvis "
3350 #~ "'auto_update_feeds' er aktivert."
3352 #~ msgid ""
3353 #~ "Display the episode's description under the episode title in the GUI."
3354 #~ msgstr "Vis episodebeskrivelse under episodetittelen i GUIet."
3356 #~ msgid "Show the toolbar in the GUI's main window."
3357 #~ msgstr "Vis verktøylinjen i hovedvinduet."
3359 #~ msgid ""
3360 #~ "Remove episodes from an iPod device if they've been marked as played on "
3361 #~ "the device and they have no rating set (the rating can be set on the "
3362 #~ "device by the user to prevent deletion)."
3363 #~ msgstr ""
3364 #~ "Fjern episoder fra iPod-enheter når de er markert som avspilt på enheten "
3365 #~ "og ikke er rangert (rangering kan gjøres på enheten for å forhindre "
3366 #~ "sletting)."
3368 #~ msgid ""
3369 #~ "Remove episodes from gPodder if they've been marked as played on the "
3370 #~ "device and they have no rating set (the rating can be set on the device "
3371 #~ "by the user to prevent deletion)."
3372 #~ msgstr ""
3373 #~ "Fjern episoder fra gPodder når de er markert som avspilt på enheten og "
3374 #~ "ikke er rangert (rangering kan gjøres på enheten for å forhindre "
3375 #~ "sletting)."
3377 #~ msgid ""
3378 #~ "Removes episodes from an FS-based device that have been marked as played "
3379 #~ "in gPodder. Note: only works if 'only_sync_not_played' is also enabled."
3380 #~ msgstr ""
3381 #~ "Fjern episoder fra en filsystembasert enhet når de er markert som avspilt "
3382 #~ "i gPodder. Virker kun når 'only_sync_not_played' er aktivert."
3384 #~ msgid ""
3385 #~ "Disable pre-synchronization conversion of OGG files. This should be "
3386 #~ "enabled for deviced that natively support OGG. Eg. Rockbox, iAudio"
3387 #~ msgstr ""
3388 #~ "Deaktiver konvertering av OGG filer før synkronisering. Denne bør være "
3389 #~ "aktivert hvis enheten støtter OGG. F.eks. Rockbox og iAudio."
3391 #~ msgid "Whether or not gPodder should display an icon in the system tray."
3392 #~ msgstr "Velg om gPodder skal vise et ikon i varslingsområdet."
3394 #~ msgid ""
3395 #~ "If 'display_tray_icon' is enabled, when gPodder is minimized it will not "
3396 #~ "be visible in the window list."
3397 #~ msgstr ""
3398 #~ "Hvis 'display_tray_icon' er aktiv vil ikke Podder vises i oppgavefeltet "
3399 #~ "når den er minimert."
3401 #~ msgid "When gPodder starts, send it to the tray immediately."
3402 #~ msgstr "Minimer gPodder til varslingsområdet ved oppstart."
3404 #~ msgid ""
3405 #~ "Let gPodder use notification bubbles when it can completed certain tasks "
3406 #~ "like downloading an episode or finishing syncing to a device."
3407 #~ msgstr ""
3408 #~ "La gPodder bruke varslingsbobler når den har fullført enkelte oppgaver "
3409 #~ "som nedlasting av en episode eller ferdig med synkronisering av enhet."
3411 #~ msgid "Ask the user to confirm quitting the application."
3412 #~ msgstr "Spør brukeren om bekreftelse ved lukking av programmet."
3414 #~ msgid "Auto download episodes (never, minimized, always)"
3415 #~ msgstr "Last ned nye episoder automatisk (aldri, minimert, alltid)"
3417 #~ msgid ""
3418 #~ "Do not show the new episodes dialog after updating feed cache when "
3419 #~ "gPodder is not minimized"
3420 #~ msgstr ""
3421 #~ "Ikke vis dialogen for nye episoder etter oppdatering av episodelisten når "
3422 #~ "gPodder er minimert."
3424 #~ msgid "The moint point for an iPod Device."
3425 #~ msgstr "Monteringspunkt for en iPodenhet."
3427 #~ msgid "The moint point for an FS-based device."
3428 #~ msgstr "Monteringspunkt for en filsystembasert enhet"
3430 #~ msgid "The device type: 'mtp', 'filesystem' or 'ipod'"
3431 #~ msgstr "Enhetstype: 'mtp', 'filsystem' eller 'iPod'"
3433 #~ msgid "The default directory that podcast episodes are downloaded to."
3434 #~ msgstr "Standardmappen podcastepisodene lastes ned til."
3436 #~ msgid ""
3437 #~ "The relative path to where the playlist is stored on an FS-based device."
3438 #~ msgstr ""
3439 #~ "Den relative mappen hvor spillelisten blir lagret på en filsystembasert "
3440 #~ "enhet."
3442 #~ msgid ""
3443 #~ "Whether or not the the playlist should contain relative or absolute "
3444 #~ "paths; this is dependent on the player."
3445 #~ msgstr ""
3446 #~ "Om spillelisten skal inneholde relative eller absolutte stier, dette er "
3447 #~ "avhengig av spilleren."
3449 #~ msgid ""
3450 #~ "Whether or not the player requires Windows-style paths in the playlist."
3451 #~ msgstr "Om enheten trenger stier i Windowsstil eller ikke."
3453 #~ msgid ""
3454 #~ "When the 'X' button is clicked do not quit, send gPodder to the tray."
3455 #~ msgstr ""
3456 #~ "Når 'X'-knappen trykkes: Ikke avslutt, men minimer til varslingsområdet."
3458 #~ msgid ""
3459 #~ "The maximum number of episodes that gPodder will display in the episode "
3460 #~ "list. Note: Set this to a lower value on slower hardware to speed up "
3461 #~ "rendering of the episode list."
3462 #~ msgstr ""
3463 #~ "Det største antall episoder gPodder vil vise i episodelisten. Du kan "
3464 #~ "sette denne til en lavere verdi på trege maskiner for å redusere "
3465 #~ "venetiden ved visning av episodelisten."
3467 #~ msgid ""
3468 #~ "Attempt to use a Device's scrobbler.log to mark episodes as played in "
3469 #~ "gPodder. Useful for Rockbox players."
3470 #~ msgstr ""
3471 #~ "Prøv å bruke enhetens scrobbler.log til å markere episoder som spilt i "
3472 #~ "gPodder. Nyttig ved bruk av Rockboxenheter."
3474 #~ msgid "The maximum filename length for FS-based devices."
3475 #~ msgstr "Maksimal lengde på filnavnet ved bruk av filsystembaserte enheter."
3477 #~ msgid ""
3478 #~ "Create rockbox-compatible coverart and copy it to the device when "
3479 #~ "syncing. See: 'rockbox_coverart_size'."
3480 #~ msgstr ""
3481 #~ "Lag et omslagsbilde kompatibelt med Rockbox og kopier det til enheten ved "
3482 #~ "synkronisering. Se: 'rockbox_coverart_size'."
3484 #~ msgid "The width of the coverart for the user's Rockbox player/skin."
3485 #~ msgstr "Bredden på omslagsbildet ved bruk av Rockbox avspiller/skin."
3487 #~ msgid "Create custom coverart for FS-based players."
3488 #~ msgstr "Lag tilpasset omslagsbilde for filsystembaserte enheter."
3490 #~ msgid "The width of the coverart for the user's FS-based player."
3491 #~ msgstr "Bredden på omslagsbildet ved bruk av en filsystembasert avspiller."
3493 #~ msgid ""
3494 #~ "The name of the coverart file accepted by the user's FS-based player."
3495 #~ msgstr ""
3496 #~ "Navnet på omslagsbildet akseptert av brukerens filsystembaserte avpiller."
3498 #~ msgid "The image format accepted by the user's FS-based player."
3499 #~ msgstr "Bildeformatet akseptert av brukerens filsystembaserte avspiller."
3501 #~ msgid "The width of the icon used in the podcast channel list."
3502 #~ msgstr "Bredden på ikonene i kanallisten."
3504 #~ msgid ""
3505 #~ "The path to a command that gets run after all downloads are completed."
3506 #~ msgstr "Stien til en kommando som kjøres etter fullføring av nedlastinger."
3508 #~ msgid ""
3509 #~ "The path to a command that gets run after a single download completes. "
3510 #~ "See http://wiki.gpodder.org/wiki/Time_stretching for more info."
3511 #~ msgstr ""
3512 #~ "Stien til en kommando som utføres etter en enkelt nedlasting. Se  http://"
3513 #~ "wiki.gpodder.org/wiki/Time_stretching for med informasjon."
3515 #~ msgid "Allow HTML to be rendered in the episode information dialog."
3516 #~ msgstr "Tillat HTML rendering i informasjonsdialogen for episodene."
3518 #~ msgid "Enable fancy gestures on Maemo."
3519 #~ msgstr "Aktiver 'fancy gestures' på Maemo."
3521 #~ msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device."
3522 #~ msgstr "Kall på 'sync' etter overføring av episoder til en enhet."
3524 #~ msgid ""
3525 #~ "If there are episode downloads that can be resumed, ask whether or not to "
3526 #~ "resume every single one."
3527 #~ msgstr ""
3528 #~ "Hvis det finnes nedlastinger som kan gjenopptas, spør om gjenopptakelse "
3529 #~ "for hver enkelt episode."
3531 #, fuzzy
3532 #~ msgid "Enable the use of finger-scrollable widgets on Maemo."
3533 #~ msgstr "Deaktiver bruk av finger-scrollable widgets på Maemo."
3535 #~ msgid ""
3536 #~ "Episode double-click/enter action handler (shownotes, download, stream)"
3537 #~ msgstr ""
3538 #~ "Handling ved dobbelklikk/enter på episoder (episodedetaljer, last ned, "
3539 #~ "stream)"
3541 #~ msgid "The user's gPodder web services username."
3542 #~ msgstr "Brukernavn for gPodders nettjenester."
3544 #~ msgid "The user's gPodder web services password."
3545 #~ msgstr "Brukerens passord for gPodders nettjenester."
3547 #~ msgid ""
3548 #~ "Upload the user's podcast list to the gPodder web services when gPodder "
3549 #~ "is closed."
3550 #~ msgstr ""
3551 #~ "Last opp brukerens podcastliste til gPodders nettjener når gPodder "
3552 #~ "avsluttes."
3554 #~ msgid "The width of the channel list."
3555 #~ msgstr "Bredden på kanallisten."
3557 #~ msgid ""
3558 #~ "The default player for video, if set to 'unspecified' this will use "
3559 #~ "whatever 'player' is set to."
3560 #~ msgstr ""
3561 #~ "Standardavspilleren for video, hvis satt til 'unspecified' vil "
3562 #~ "innstillingen i 'player' bli brukt."
3564 #~ msgid ""
3565 #~ "Whether or not to show the URL entry (add podcast) box in the main window."
3566 #~ msgstr ""
3567 #~ "Om dialogboksen for å legge inn URL (legg til podcast) skal vises i "
3568 #~ "hovedvinduet."
3570 #~ msgid "Enable _very_ verbose logging from the dbsqlite module."
3571 #~ msgstr "Aktiver -veldig_ forklarende logging fra dbsqlite modulen."
3573 #~ msgid "Already added: %s"
3574 #~ msgstr "Allerede lagt til: %s"
3576 #~ msgid "Could not load feed from URL: %s"
3577 #~ msgstr "Fant ikke strømmen fra URL: %s"
3579 #~ msgid "Could not remove podcast."
3580 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne podcast."
3582 #~ msgid "done."
3583 #~ msgstr "ferdig."
3585 #~ msgid "Downloaded one new episode."
3586 #~ msgstr "Lastet ned en ny episode."
3588 #~ msgid "Downloaded %d new episodes."
3589 #~ msgstr "Lastet ned %d nye episoder."
3591 #~ msgid "No device configured. Please use the GUI."
3592 #~ msgstr "Ingen enhet konfigurert, vennligst bruk GUI."
3594 #~ msgid "Synchronization finished."
3595 #~ msgstr "Synkronisering ferdig."
3597 #~ msgid "Cannot open device."
3598 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne enheten."
3600 #~ msgid "Skipping podcast: %s"
3601 #~ msgstr "Hopper over podcast: %s"
3603 #~ msgid "Cannot close device."
3604 #~ msgstr "Kan ikke lukke enheten."
3606 #~ msgid "Free space on device %s: %s"
3607 #~ msgstr "Ledig plass på enhet %s: %s"
3609 #~ msgid "Size of episodes to sync: %s"
3610 #~ msgstr "Størrelse på episoder til synkronisering: %s"
3612 #~ msgid "Need to free at least %s more"
3613 #~ msgstr "Du må frigi minst %s til"
3615 #~ msgid "Free space after sync: %s"
3616 #~ msgstr "Ledig plass etter synkronisering: %s"
3618 #~ msgid "Enter podcast URL..."
3619 #~ msgstr "Angi podcast URL..."
3621 #~ msgid "Classic menu"
3622 #~ msgstr "Klassisk meny"
3624 #~ msgid "Loading episodes for %s"
3625 #~ msgstr "Laster episoder til %s"
3627 #~ msgid "%s URLs are not supported"
3628 #~ msgstr "%s URL er ikke støttet."
3630 #~ msgid "gPodder does not understand the URL you supplied."
3631 #~ msgstr "gPodder forstår ikke URLen du anga."
3633 #~ msgid "Already added"
3634 #~ msgstr "Allerede lagt til"
3636 #~ msgid "Downloading episode information for %s"
3637 #~ msgstr "Laster ned episodeinformasjon for %s"
3639 #~ msgid "Downloading feed..."
3640 #~ msgstr "Laster ned strøm..."
3642 #~ msgid ""
3643 #~ "The following error occured while trying to get authentication data from "
3644 #~ "the URL:"
3645 #~ msgstr "Det skjedde en feil ved henting av autentiseringsdata fra URLen:"
3647 #~ msgid ""
3648 #~ "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. "
3649 #~ "Would you like to use the same authentication data for downloading "
3650 #~ "episodes?"
3651 #~ msgstr ""
3652 #~ "Du har angitt <b>%s<b> som brukernavn og et passord for denne strømmen. "
3653 #~ "Vil du bruke disse for autentisering ved nedlasting av episoder?"
3655 #~ msgid ""
3656 #~ "The URL you are trying to add redirects to the website %s. Do you want to "
3657 #~ "visit the website to login now?"
3658 #~ msgstr ""
3659 #~ "URLen du prøver å legge til er omadressert til nettsiden %s. Vil du vise "
3660 #~ "nettsiden og logge inn nå?"
3662 #~ msgid ""
3663 #~ "Please login to the website now. Should I retry subscribing to the "
3664 #~ "podcast at %s?"
3665 #~ msgstr ""
3666 #~ "Vennligst logg inn på nettsiden nå. Skal jeg prøve å abonnere på "
3667 #~ "podcasten %s igjen?"
3669 #~ msgid "Retry adding channel"
3670 #~ msgstr "Prøv å legge til kanal igjen"
3672 #~ msgid "The URL is a website"
3673 #~ msgstr "URLen er en nettside"
3675 #~ msgid ""
3676 #~ "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
3677 #~ "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website "
3678 #~ "now and look for the podcast feed URL?\n"
3679 #~ "\n"
3680 #~ "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
3681 #~ "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
3682 #~ "one.)"
3683 #~ msgstr ""
3684 #~ "URLen du anga peker til en nettside. Du må finne URLen til "
3685 #~ "podcaststrømmen og legge denne til gPodder. Vil du besøke siden nå og "
3686 #~ "lete etter podcaststrømmen?\n"
3687 #~ "\n"
3688 #~ "(Tips: Se etter \"XML feed\", \"RSS feed\" eller \"Podcast feed\" hvis du "
3689 #~ "er usikker på hva du skal lete etter. Hvis den bare finnes en iTunes URL, "
3690 #~ "prøv å legge til den.)"
3692 #~ msgid "Error adding podcast"
3693 #~ msgstr "Klarte ikke å legge til podcasten"
3695 #~ msgid ""
3696 #~ "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or "
3697 #~ "try again later."
3698 #~ msgstr ""
3699 #~ "Podcasten kunne ikke legges til. Sjekk stavemåten på URLen eller prøv "
3700 #~ "igjen senere."
3702 #~ msgid "The feed update has been cancelled because you appear to be offline."
3703 #~ msgstr ""
3704 #~ "Oppdateringen av episodelister er avbrutt, er du ikke tilkoblet Internett?"
3706 #~ msgid "Cannot connect to server"
3707 #~ msgstr "Klarte ikke å koble til server"
3709 #~ msgid "Do you really want to delete this episode?"
3710 #~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne episoden?"
3712 #~ msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
3713 #~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette %d episoder?"
3715 #~ msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
3716 #~ msgstr "Velg de episodene du vil slette fra harddisken."
3718 #~ msgid "Your subscription list is empty."
3719 #~ msgstr "Abonnementslisten er tom."
3721 #~ msgid "Database upgrade required"
3722 #~ msgstr "Databasen må oppgraderes"
3724 #~ msgid ""
3725 #~ "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
3726 #~ "convert your current data. This can take some time. Start the conversion "
3727 #~ "now?"
3728 #~ msgstr ""
3729 #~ "gPodder bruker nå en ny og raskere database og må konvertere dine data. "
3730 #~ "Dette kan ta litt tid, vil du starte konverteringen nå?"
3732 #~ msgid "Migrating to SQLite"
3733 #~ msgstr "Migrerer til SQLite"
3735 #~ msgid "SQLite migration"
3736 #~ msgstr "SQLite migrering"
3738 #~ msgid "Migration finished in %s"
3739 #~ msgstr "Migreringen ble fullført på %s"
3741 #~ msgid "No new episodes available for download"
3742 #~ msgstr "Ingen nye episoder å laste ned."
3744 #~ msgid ""
3745 #~ "Please install the libgpod python bindings (python-gpod) and restart "
3746 #~ "gPodder to continue."
3747 #~ msgstr ""
3748 #~ "Vennligst installer libgpod python bindings (python-gpod) og start "
3749 #~ "gPodder på nytt."
3751 #~ msgid ""
3752 #~ "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
3753 #~ "preferences dialog first."
3754 #~ msgstr ""
3755 #~ "Før du kan synkronisere må enheten konfigureres i innstillingsdialogen."
3757 #~ msgid "There has been an error opening your device."
3758 #~ msgstr "Det oppstod en feil ved åpning av enheten."
3760 #~ msgid ""
3761 #~ "%s remaining on device.\n"
3762 #~ "Please free up %s and try again."
3763 #~ msgstr ""
3764 #~ "Det gjenstår %s på enheten.\n"
3765 #~ "Vennligst frigjør %s og prøv igjen."
3767 #~ msgid ""
3768 #~ "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be "
3769 #~ "undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really "
3770 #~ "want to delete these episodes from your device?"
3771 #~ msgstr ""
3772 #~ "De valgte episodene vil bli slettet fra enheten, dette kan ikke angres. "
3773 #~ "Filer i gPodder vil ikke påvirkes, er du sikker på at du vil slette "
3774 #~ "episodene fra enheten?"
3776 #~ msgid ""
3777 #~ "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
3778 #~ "Player in the preferences dialog first."
3779 #~ msgstr ""
3780 #~ "For å bruke spillelistefunsjonen må du først konfigurere den filbaserte "
3781 #~ "MP3-spilleren i innstillingsdialogen."
3783 #~ msgid "Add Google Video search"
3784 #~ msgstr "Legg til Google Video søk"
3786 #~ msgid "Import podcasts from Video Center"
3787 #~ msgstr "Importer podcaster fra Video Center"
3789 #~ msgid "Have you installed Video Center on your tablet?"
3790 #~ msgstr "Har du installert Video Center på tableten?"
3792 #~ msgid "Cannot find Video Center subscriptions"
3793 #~ msgstr "Fant ikke Video Center abonnementer"
3795 #~ msgid "Please select an episode"
3796 #~ msgstr "Vennligst velg en episode"
3798 #~ msgid ""
3799 #~ "There has been an error moving your downloads to the specified location. "
3800 #~ "The old download directory will be used instead."
3801 #~ msgstr ""
3802 #~ "Det skjedde en feil ved flytting av filene. Den gamle katalogen vil bli "
3803 #~ "brukt."
3805 #~ msgid "Error moving downloads"
3806 #~ msgstr "Feil ved flytting av filer"
3808 #~ msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
3809 #~ msgstr "Flytter nedlastinger fra <b>%s</b> til <b>%s</b>.."
3811 #~ msgid "%s of %s"
3812 #~ msgstr "%s av %s"
3814 #~ msgid "Finishing... please wait."
3815 #~ msgstr "Ferdigstiller... vennligst vent."
3817 #~ msgid "One episode selected"
3818 #~ msgstr "En episode er valgt"
3820 #~ msgid "%d episodes selected"
3821 #~ msgstr "%d episoder er valgt"
3823 #~ msgid "Loading LocalDB for %s"
3824 #~ msgstr "Laster LocalDB for %s"
3826 #~ msgid "Writing changes to database"
3827 #~ msgstr "Skriver endringer til databasen"
3829 #~ msgid "Migrating settings for %s"
3830 #~ msgstr "Migrerer innstillinger for %s"
3832 #~ msgid "Show previous message again"
3833 #~ msgstr "Vis siste melding igjen"
3835 #~ msgid "Enable episode list gestures"
3836 #~ msgstr "Aktiver gestures i episodelisten"
3838 #~ msgid "Export podcasts to OPML file"
3839 #~ msgstr "Eksporter podcaster til en OPML-fil"
3841 #~ msgid "Import subscriptions from Video Center"
3842 #~ msgstr "Importer abonnement fra Video Center"
3844 #~ msgid "Search for podcasts"
3845 #~ msgstr "Se etter podcaster"
3847 #~ msgid "Subscribe to new podcast URL"
3848 #~ msgstr "Abonner på en ny podcast-URL"
3850 #~ msgid "Unsubscribe from selected podcast"
3851 #~ msgstr "Avslutt abonnement på den valgte podcasten"
3853 #~ msgid "List all channel subscriptions"
3854 #~ msgstr "Vis alle abonnerte kanaler"
3856 #~ msgid "Update channel list, download new podcasts"
3857 #~ msgstr "Oppdater kanalliste og last ned nyeepisoder"
3859 #~ msgid "Update channel list and exit"
3860 #~ msgstr "Oppdater kanalliste og avslut"
3862 #~ msgid "Synchronize channels to configured device"
3863 #~ msgstr "Synkroniser kanalene til enheten"
3865 #~ msgid "Subscribe to channel from URL"
3866 #~ msgstr "Abonner på kanalen spesifisert i URLen"
3868 #~ msgid "Delete channel specified by URL"
3869 #~ msgstr "Slett kanal spesifisert i URLen"
3871 #~ msgid "Get sync statistics"
3872 #~ msgstr "Hent synkroniseringsstatistikk"
3874 #~ msgid ""
3875 #~ "The URL for proxy to use for HTTP downloads. Requires that "
3876 #~ "'proxy_use_environment' be 'False'"
3877 #~ msgstr ""
3878 #~ "URL'en som brukes for HTTP-nedlastinger. Krever at "
3879 #~ "'proxy_use_environment' er satt til 'False'"
3881 #~ msgid ""
3882 #~ "The URL for proxy to use for FTP downloads. Requires that "
3883 #~ "'proxy_use_environment' be 'False'"
3884 #~ msgstr ""
3885 #~ "URL'en som brukes til FTP-nedlastinger. Krever at 'proxy_use_environment' "
3886 #~ "er satt til 'False'"
3888 #~ msgid ""
3889 #~ "Automatically download new episodes (only when gPodder is minimized). "
3890 #~ "This is only useful with 'auto_update_feeds' enabled."
3891 #~ msgstr ""
3892 #~ "Last ned nye episoder automatisk (når gPodder er minimert). Denne kan kun "
3893 #~ "brukes hvis 'auto_update_feeds' er aktiv."
3895 #~ msgid ""
3896 #~ "Use your environment's (Eg. Gnome's) proxy settings instead of gPodder's. "
3897 #~ "See 'http_proxy' and 'ftp_proxy'."
3898 #~ msgstr ""
3899 #~ "Bruk systemets (f.eks, Gnomes) proxyinnstillinger i stedet for gPodders. "
3900 #~ "Se 'http_proxy' og 'ftp_proxy'."
3902 #~ msgid ""
3903 #~ "Update tags on files after they've been downloaded. This sets the artist "
3904 #~ "tag to the title of the feed (can be customized in the feed's "
3905 #~ "preferences) and genre tag to 'Podcast'."
3906 #~ msgstr ""
3907 #~ "Oppdater tags på filer etter nedlasting, Dette setter artist tag til "
3908 #~ "tittel på strømmen (kan endres i strømmens innstillinger) sjanger tag til "
3909 #~ "'Podcast'."
3911 #~ msgid ""
3912 #~ "Create a GTKpod extended database on an iPod device after syncing for "
3913 #~ "greater compatibility with GTKpod."
3914 #~ msgstr ""
3915 #~ "Lag en GTKpod utvidet database på en iPod etter synkronisering for bedre "
3916 #~ "kompabilitet med GTKpod."
3918 #~ msgid ""
3919 #~ "If the reported file length in the RSS feed is invalid, try getting from "
3920 #~ "the server instead."
3921 #~ msgstr ""
3922 #~ "Hvis fillengden angitt i RSS-strømmen er ugyldig, prøv å få den fra "
3923 #~ "serveren i stedet."
3925 #~ msgid ""
3926 #~ "Whether to use the 'bluetooth_device_address' or to search for a device."
3927 #~ msgstr ""
3928 #~ "Om 'bluetooth_device_address'  skal brukes eller om det skal søkes etter "
3929 #~ "enhet."
3931 #~ msgid ""
3932 #~ "The address of the bluetooth device to sync to. This setting is only "
3933 #~ "useful if 'bluetooth_use_device_address' is enabled."
3934 #~ msgstr ""
3935 #~ "Adressen til blåtannenheten hvis 'bluetooth_use_device_address' er "
3936 #~ "aktivert."
3938 #~ msgid ""
3939 #~ "Whether or not the bluetooth converter application should be used.See: "
3940 #~ "'bluetooth_converter'"
3941 #~ msgstr ""
3942 #~ "Om programmet for konvertering av episoder til blåtannenhet skal brukes "
3943 #~ "eller ikke. Se 'bluetooth_converter'"
3945 #~ msgid ""
3946 #~ "The path to an application which can convert the episode to a compatible "
3947 #~ "format for the bluetooth device."
3948 #~ msgstr ""
3949 #~ "Stien til et program som kan konvertere episoden til et format "
3950 #~ "kompatibelt med blåtannenheten."
3952 #~ msgid "Use SI units (KB instead of KiB) in the episodes list."
3953 #~ msgstr "Bruk SI enheter (KB istedenfor KiB) i episodelisten."
3955 #~ msgid "Create an m3u playlist for every channel."
3956 #~ msgstr "Lag en m3u spilleliste for hver kanal."
3958 #~ msgid "Reverse the order of the gPodder-generated m3u playlists."
3959 #~ msgstr "Snu rekkefølgen på m3u-spillelisten generert av gPodder."
3961 #~ msgid ""
3962 #~ "This will pass a URL to the media player (see: 'player') instead of "
3963 #~ "having to download the episode and then play it."
3964 #~ msgstr ""
3965 #~ "Dette vil sende en URL til avspilleren (se: 'player') i stedet for å "
3966 #~ "laste ned episoden og spille den."
3968 #~ msgid ""
3969 #~ "The maximum number of feeds that can be updating at a time. Set this to a "
3970 #~ "low number on low-powered machines and a higher number on faster PCs."
3971 #~ msgstr ""
3972 #~ "Maks antall strømmer som kan lastes ned samtidig.Sett denne til et lavt "
3973 #~ "tall på trege maskiner og høyt på raskere maskiner."
3975 #~ msgid "The color of the text of currently updating channels."
3976 #~ msgstr "Tekstfargen på kanaler som oppdateres."
3978 #~ msgid "Hide the cover/pill from the podcast sidebar when it gets too small."
3979 #~ msgstr "Skjul bilde/prikk fra podcastsidestolpen når den blir for liten."
3981 #~ msgid ""
3982 #~ "Some media players have special handling for the Podcast tag and some "
3983 #~ "users may want to avoid using that tag. This option rewrites the genre "
3984 #~ "tag with what is specified in the rewrite_genre_tag_with option.The "
3985 #~ "update_tags option must be enabled in order to use this feature."
3986 #~ msgstr ""
3987 #~ "Enkelte medieavpillere håndterer podcast-tags på en spesiell måte og noen "
3988 #~ "brukere ønsker å unngå bruk av denne tagen. Dette valget overskriver "
3989 #~ "genre tagen med verdien angitt i rewrite_genre_tag_with valget. "
3990 #~ "update_tags valget må aktiveres for å bruke denne funksjonen."
3992 #~ msgid "This option specifies what the genre tag will be rewritten to."
3993 #~ msgstr "Dette valget angir genre tag som skrives til episodene."
3995 #~ msgid "Change feed URL of %s"
3996 #~ msgstr "Endre feed-URLen til %s"
3998 #~ msgid "Change URL"
3999 #~ msgstr "Endre URL"
4001 #~ msgid "Change feed URL"
4002 #~ msgstr "Endre feed-URL"
4004 #~ msgid "Converting file"
4005 #~ msgstr "Konverterer fil"
4007 #~ msgid ""
4008 #~ "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
4009 #~ "transfer."
4010 #~ msgstr ""
4011 #~ "Vennligst vent mens gPodder konverterer filer for blåtannoverføring."
4013 #~ msgid "one new episode:"
4014 #~ msgstr "en ny episode:"
4016 #~ msgid "downloading"
4017 #~ msgstr "laster ned"
4019 #~ msgid "Update has been cancelled"
4020 #~ msgstr "Oppdateringen er avbrutt"
4022 #~ msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
4023 #~ msgstr "Den angitte URLen er ugyldig, den gamle brukes istedet."
4025 #~ msgid "Invalid URL"
4026 #~ msgstr "Ugyldig URL"
4028 #~ msgid "needs python-eyed3"
4029 #~ msgstr "trenger python-eyed3"
4031 #~ msgid "Update tags on MP3 files"
4032 #~ msgstr "Oppdater tags på MP3-filer"
4034 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files."
4035 #~ msgstr "Støtte for \"Oppdatering av tags etter nedliasting\" på MP3-filer."
4037 #~ msgid "Update tags on OGG files"
4038 #~ msgstr "Oppdater tags på OGG filer"
4040 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files."
4041 #~ msgstr "Støtte for \"Oppdatering av tags etter nedlasting\" på OGG filer."
4043 #~ msgid "Writing extended gtkpod database"
4044 #~ msgstr "Skriver eksisterende gtkpod database"
4046 #~ msgid " (downloaded)"
4047 #~ msgstr " (lastet ned)"
4049 #~ msgid "<b>File Metadata</b>"
4050 #~ msgstr "<b>Fil metadata</b>"
4052 #~ msgid "<b>Network Proxy</b>"
4053 #~ msgstr "<b>Nettverksproxy</b>"
4055 #~ msgid "FTP Proxy:"
4056 #~ msgstr "FTP Proxy:"
4058 #~ msgid "HTTP Proxy:"
4059 #~ msgstr "HTTP Proxy:"
4061 #~ msgid "Specify custom proxy server settings:"
4062 #~ msgstr "Angi egendefinerte proxyinnstillinger:"
4064 #~ msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
4065 #~ msgstr "Oppdater gtkpoddatabase etter synkronisering"
4067 #~ msgid "Update tags on audio files after download"
4068 #~ msgstr "Oppdater tags på lydfiler etter nedlasting"
4070 #~ msgid "Use proxy defaults from environment variables"
4071 #~ msgstr "Bruk systemets proxyinnstillinger"
4073 #~ msgid ""
4074 #~ "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 "
4075 #~ "for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
4076 #~ msgstr ""
4077 #~ "Skriver episode- og podcastdetaljer til de nedlastede filenes tagfelt "
4078 #~ "(ID3 for MP3, vorbis tag for OGG, osv...)"
4080 #~ msgid "Change feed URL of selected podcast"
4081 #~ msgstr "Endre feed-URLen på den valgte podcasten"
4083 #~ msgid ""
4084 #~ "This must be enabled on Maemo in order to be able to use a media player "
4085 #~ "other than Nokia's built-in media player."
4086 #~ msgstr ""
4087 #~ "Denne må være aktivert på Maemo for å kunne bruke en annen mediaavspiller "
4088 #~ "enn Nokias egen."
4090 #~ msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
4091 #~ msgstr "Er du sikker på at du vil flytte denne podcasten til <b>%s</b>?"
4093 #~ msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
4094 #~ msgstr "gPodder må startes på nytt for å aktivere endringene."
4096 #~ msgid "<b>Feed cache updates</b>"
4097 #~ msgstr "<b>Strømoppdateringer</b>"
4099 #~ msgid "Show notifications"
4100 #~ msgstr "Vis varser"
4102 #~ msgid "Status icon"
4103 #~ msgstr "Statusikon"
4105 #~ msgid "Update feed cache every"
4106 #~ msgstr "Oppdater strømmer hver"
4108 #~ msgid "Update feed cache on startup"
4109 #~ msgstr "Oppdater strømmer ved oppstart"
4111 #~ msgid "Run local version in current directory"
4112 #~ msgstr "Kjør lokal versjon i aktiv bane"
4114 #~ msgid "Queued (partial)"
4115 #~ msgstr "I kø (ufullstendig)"
4117 #~ msgid ""
4118 #~ "An error happened while trying to download <b>%s</b>. Please try again "
4119 #~ "later."
4120 #~ msgstr ""
4121 #~ "Det skjedde en feil under nedlasting av <b>%s</b>. Vennligst prøv igjen "
4122 #~ "senere."
4124 #~ msgid ""
4125 #~ "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>. You can "
4126 #~ "try to resume the download later."
4127 #~ msgstr ""
4128 #~ "Det skjedde en feil (HTTP %d) ved nedlasting av <b>%s</b>. Du kan prøve å "
4129 #~ "gjenoppta nedlastingen senere."
4131 #~ msgid ""
4132 #~ "There is one partially downloaded episode. Do you want to continue "
4133 #~ "downloading it?"
4134 #~ msgstr ""
4135 #~ "Det finnes en ufullstendig nedlasting fra forrige sesjon. Vil du "
4136 #~ "gjenoppta nedlastingen?"
4138 #~ msgid ""
4139 #~ "There are %d partially downloaded episodes. Do you want to continue "
4140 #~ "downloading them?"
4141 #~ msgstr ""
4142 #~ "Det finnes %d ufullstendige nedlastinger fra forrige sesjon. Vil du "
4143 #~ "gjenoppta nedlastingene?"
4145 #~ msgid "Cancel download?"
4146 #~ msgstr "Avbryt nedlastingen?"
4148 #~ msgid ""
4149 #~ "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and "
4150 #~ "stop the download."
4151 #~ msgstr ""
4152 #~ "Hvis du avbryter denne nedlastingen vil filen slettes og nedlastingen "
4153 #~ "avsluttes."
4155 #~ msgid "Cancel downloads?"
4156 #~ msgstr "Avbryt nedlastinger?"
4158 #~ msgid ""
4159 #~ "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
4160 #~ "partially downloaded files."
4161 #~ msgstr ""
4162 #~ "Hvis du avbryter disse %d nedlastingene vil filene slettes og "
4163 #~ "nedlastingene avsluttes."
4165 #~ msgid "User command not found"
4166 #~ msgstr "Fant ikke brukerkommando"
4168 #~ msgid ""
4169 #~ "The user command [%s] was not found.\n"
4170 #~ "Please check your user command settings in the preferences dialog."
4171 #~ msgstr ""
4172 #~ "Fant ikke brukerkommando [%s].\n"
4173 #~ "Vennligst sjekk brukerkommandoen i innstillingsdialogen."
4175 #~ msgid "User command permission denied"
4176 #~ msgstr "Kommando forhindret av brukerrettigheter"
4178 #~ msgid ""
4179 #~ "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
4180 #~ "Please check that you have permissions to execute this command."
4181 #~ msgstr ""
4182 #~ "Det finnes rettigheter som forhindrer kjøring av kommandoen [%s].\n"
4183 #~ "Vennligst sjekk at du har rettigheter til å utføre denne kommandoen."
4185 #~ msgid "User command returned an error"
4186 #~ msgstr "Brukerkommandoen gav en feilmelding"
4188 #~ msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
4189 #~ msgstr "Brukerkommando [%s] ga en feilkode [%d]"
4191 #~ msgid "Show"
4192 #~ msgstr "Vis"
4194 #~ msgid "Quit anyway"
4195 #~ msgstr "Avslutt allikevel"
4197 #~ msgid "Keep dowloading"
4198 #~ msgstr "Fortsett nedlasting"
4200 #~ msgid ""
4201 #~ "gPodder is downloading episodes\n"
4202 #~ "do you want to exit anyway?"
4203 #~ msgstr ""
4204 #~ "gPodder laster ned episoder,\n"
4205 #~ "vil du avslutte allikevel?"
4207 #~ msgid "downloading one episode"
4208 #~ msgstr "laster ned en episode"
4210 #~ msgid "%s (completed)"
4211 #~ msgstr "%s (ferdig)"
4213 #~ msgid "Estimated remaining time: "
4214 #~ msgstr "Antatt gjenværende tid:"
4216 #~ msgid "one episodes downloaded:"
4217 #~ msgstr "En episode lastet ned:"
4219 #~ msgid "_OPML"
4220 #~ msgstr "_OPML"