Updated translation templates for release
[gpodder.git] / data / po / ru.po
blob8b1fde60e523be1923b3337f7dc18b050872d906
1 # gPodder translation template.
2 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
3 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
4 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gPodder 0.11.2+svn Mon, 12 May 2008 11:38:55 +0200\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-03-01 19:59+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-21 13:01+0500\n"
12 "Last-Translator: Leonid PhoeniX Ponomarev <leonid.phoenix@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/gpodder/config.py:384
19 msgid "Integer"
20 msgstr "Целое"
22 #: src/gpodder/config.py:386
23 msgid "Float"
24 msgstr "Действительное"
26 #: src/gpodder/config.py:388
27 msgid "Boolean"
28 msgstr "Двоичное"
30 #: src/gpodder/config.py:390
31 msgid "String"
32 msgstr "Строка"
34 #: src/gpodder/console.py:51
35 #, python-format
36 msgid "Already added: %s"
37 msgstr "Уже добавлено: %s"
39 #: src/gpodder/console.py:57
40 #, python-format
41 msgid "Could not load feed from URL: %s"
42 msgstr "Невозможно загрузить подкаст из: %s"
44 #: src/gpodder/console.py:66
45 msgid "Could not add podcast."
46 msgstr "Невозможно добавить подкаст."
48 #: src/gpodder/console.py:84
49 msgid "Could not remove podcast."
50 msgstr "Невозможно удалить подкаст."
52 #: src/gpodder/console.py:89
53 msgid "Updating podcast feeds..."
54 msgstr "Обновление подкастов..."
56 #: src/gpodder/console.py:92
57 msgid "done."
58 msgstr "готово."
60 #: src/gpodder/console.py:108
61 msgid "No new episodes to download."
62 msgstr "Нет новых выпусков."
64 #: src/gpodder/console.py:110
65 msgid "Downloaded one new episode."
66 msgstr "Загружен один новый выпуск"
68 #: src/gpodder/console.py:112
69 #, python-format
70 msgid "Downloaded %d new episodes."
71 msgstr "Загружено %d новых выпусков"
73 #: src/gpodder/console.py:118 src/gpodder/console.py:152
74 msgid "No device configured. Please use the GUI."
75 msgstr "Устройство не настроено. Используйте графический интерфейс."
77 #: src/gpodder/console.py:123
78 msgid "Synchronization finished."
79 msgstr "Синхронизация завершена."
81 #: src/gpodder/console.py:125
82 #, python-format
83 msgid "Synchronizing: %d of %d"
84 msgstr "Синхронизация: %d of %d"
86 #: src/gpodder/console.py:129
87 msgid "Cannot open device."
88 msgstr "Невозможно открыть устройство"
90 #: src/gpodder/console.py:134
91 #, python-format
92 msgid "Skipping podcast: %s"
93 msgstr "Пропуск подкаста: %s"
95 #: src/gpodder/console.py:145 src/gpodder/console.py:173
96 msgid "Cannot close device."
97 msgstr "Невозможно закрыть устройство"
99 #: src/gpodder/console.py:162
100 #, python-format
101 msgid "Free space on device %s: %s"
102 msgstr "Свободного места на устройстве %s: %s"
104 #: src/gpodder/console.py:163
105 #, python-format
106 msgid "Size of episodes to sync: %s"
107 msgstr "Размер выпусков для синхронизации: %s"
109 #: src/gpodder/console.py:167
110 #, python-format
111 msgid "Need to free at least %s more"
112 msgstr "Требуется ещё как минимум %s"
114 #: src/gpodder/console.py:170
115 #, python-format
116 msgid "Free space after sync: %s"
117 msgstr "Свободного места после синхронизации: %s"
119 #: src/gpodder/download.py:190 src/gpodder/services.py:408
120 msgid "Queued"
121 msgstr "В очереди"
123 #: src/gpodder/download.py:296
124 msgid "Queued (partial)"
125 msgstr ""
127 #: src/gpodder/download.py:358
128 #, fuzzy, python-format
129 msgid ""
130 "An error happened while trying to download <b>%s</b>. Please try again later."
131 msgstr "Возникла ошибка при попытке скачивания <b>%s</b>"
133 #: src/gpodder/download.py:364
134 #, fuzzy, python-format
135 msgid ""
136 "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>. You can try "
137 "to resume the download later."
138 msgstr "Возникла ошибка (HTTP %d) при попытке скачивания <b>%s</b>"
140 #: src/gpodder/gui.py:92
141 msgid "Current maintainer:"
142 msgstr "Текущий сопровождающий:"
144 #: src/gpodder/gui.py:94
145 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
146 msgstr "Исправляли, Сообщали об ошибках и помогали:"
148 #: src/gpodder/gui.py:243
149 msgid "Username"
150 msgstr "Имя пользователя"
152 #: src/gpodder/gui.py:256
153 msgid "Authentication required"
154 msgstr "Требуется авторизация"
156 #: src/gpodder/gui.py:261
157 msgid "New user"
158 msgstr "Новый пользователь"
160 #: src/gpodder/gui.py:286
161 msgid "Password"
162 msgstr "Пароль"
164 #: src/gpodder/gui.py:304
165 msgid "Select destination"
166 msgstr "Выберите точку монтирования"
168 #: src/gpodder/gui.py:349
169 msgid "Enter podcast URL..."
170 msgstr "Введите адрес подкаста..."
172 #: src/gpodder/gui.py:378
173 #, fuzzy
174 msgid "Update all"
175 msgstr "Обновить"
177 #: src/gpodder/gui.py:384
178 #, fuzzy
179 msgid "Update selected"
180 msgstr "Обновить выбранные подкасты"
182 #: src/gpodder/gui.py:500
183 msgid "gPodder"
184 msgstr "gPodder"
186 #: src/gpodder/gui.py:583 src/gpodder/gui.py:2032 src/gpodder/gui.py:4526
187 msgid "Status"
188 msgstr "Статус"
190 #: src/gpodder/gui.py:588 src/gpodder/gui.py:623 src/gpodder/gui.py:2028
191 #: src/gpodder/gui.py:2166 src/gpodder/gui.py:2342 src/gpodder/gui.py:4009
192 msgid "Episode"
193 msgstr "Выпуск"
195 #: src/gpodder/gui.py:593 src/gpodder/gui.py:2030 src/gpodder/gui.py:2168
196 #: src/gpodder/gui.py:2344
197 msgid "Size"
198 msgstr "Размер"
200 #: src/gpodder/gui.py:596 src/gpodder/gui.py:2031 src/gpodder/gui.py:2169
201 #: src/gpodder/gui.py:2347
202 msgid "Released"
203 msgstr "Дата"
205 #: src/gpodder/gui.py:628
206 msgid "Speed"
207 msgstr "Скорость"
209 #: src/gpodder/gui.py:631
210 msgid "Progress"
211 msgstr "Выполнение"
213 #: src/gpodder/gui.py:727
214 #, fuzzy
215 msgid "Resume downloads"
216 msgstr "Никогда не загружать"
218 #: src/gpodder/gui.py:727
219 msgid ""
220 "There are unfinished downloads from your last session. Pick the ones you "
221 "want to resume."
222 msgstr ""
224 #: src/gpodder/gui.py:732
225 msgid ""
226 "There is one partially downloaded episode. Do you want to continue "
227 "downloading it?"
228 msgstr ""
230 #: src/gpodder/gui.py:734
231 #, python-format
232 msgid ""
233 "There are %d partially downloaded episodes. Do you want to continue "
234 "downloading them?"
235 msgstr ""
237 #: src/gpodder/gui.py:736
238 msgid "Resume downloads from last session"
239 msgstr ""
241 #: src/gpodder/gui.py:862
242 #, python-format
243 msgid "Feedparser error: %s"
244 msgstr "Ошибка синтаксиса: %s"
246 #: src/gpodder/gui.py:876
247 msgid "disk usage"
248 msgstr "использование диска"
250 #: src/gpodder/gui.py:907
251 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
252 msgstr "Обновленный M3U плейлист в каталоге загрузки."
254 #: src/gpodder/gui.py:907
255 msgid "Updated playlist"
256 msgstr "Обновить плейлист"
258 #: src/gpodder/gui.py:947
259 msgid "Open download folder"
260 msgstr "Открыть каталог загрузки"
262 #: src/gpodder/gui.py:952
263 msgid "Update Feed"
264 msgstr "Обновить подкаст"
266 #: src/gpodder/gui.py:959
267 msgid "Update M3U playlist"
268 msgstr "Обновить M3U плейлист"
270 #: src/gpodder/gui.py:965 src/gpodder/gui.py:1280
271 msgid "Visit website"
272 msgstr "Посетить сайт"
274 #: src/gpodder/gui.py:971 src/gpodder/gui.py:2085 src/gpodder/gui.py:2757
275 msgid "Allow deletion of all episodes"
276 msgstr "Разрешить удаление всех выпусков"
278 #: src/gpodder/gui.py:976 src/gpodder/gui.py:2087 src/gpodder/gui.py:2759
279 #: data/gpodder.glade.h:97
280 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
281 msgstr "Запретить удаление всех выпусков"
283 #: src/gpodder/gui.py:1069
284 msgid "Converting file"
285 msgstr "Конвертация файлов"
287 #: src/gpodder/gui.py:1070
288 msgid ""
289 "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
290 "transfer."
291 msgstr ""
292 "Подождите, пока Gpodder перекодирует ваши медиа файлы для передачи по "
293 "Bluetooth"
295 #: src/gpodder/gui.py:1095
296 msgid "Error converting file."
297 msgstr "Ошибка конвертации файла."
299 #: src/gpodder/gui.py:1095 src/gpodder/services.py:149
300 msgid "Bluetooth file transfer"
301 msgstr "Передача файлов по Bluetooth"
303 #: src/gpodder/gui.py:1204 data/gpodder.glade.h:30
304 msgid "Cancel download"
305 msgstr "Отменить загрузку"
307 #: src/gpodder/gui.py:1210 src/gpodder/gui.py:4025 src/gpodder/trayicon.py:72
308 #: data/gpodder.glade.h:49
309 msgid "Download"
310 msgstr "Загрузка"
312 #: src/gpodder/gui.py:1216
313 msgid "Do not download"
314 msgstr "Не загружать"
316 #: src/gpodder/gui.py:1221
317 msgid "Mark as new"
318 msgstr "Пометить как новый"
320 #: src/gpodder/gui.py:1228
321 msgid "Save to disk"
322 msgstr "Сохранить на диск"
324 #: src/gpodder/gui.py:1233
325 msgid "Send via bluetooth"
326 msgstr "Отправить через Bluetooth"
328 #: src/gpodder/gui.py:1238
329 #, python-format
330 msgid "Transfer to %s"
331 msgstr "Передать на %s"
333 #: src/gpodder/gui.py:1247 src/gpodder/gui.py:1464
334 msgid "Mark as unplayed"
335 msgstr "Пометить как не проигранный"
337 #: src/gpodder/gui.py:1252 src/gpodder/gui.py:1466 data/gpodder.glade.h:79
338 msgid "Mark as played"
339 msgstr "Пометить как проигранный"
341 #: src/gpodder/gui.py:1259 src/gpodder/gui.py:1468
342 msgid "Allow deletion"
343 msgstr "Разрешить удаление"
345 #: src/gpodder/gui.py:1264 src/gpodder/gui.py:1470 data/gpodder.glade.h:96
346 msgid "Prohibit deletion"
347 msgstr "Запретить удаление"
349 #: src/gpodder/gui.py:1273 data/gpodder.glade.h:57
350 msgid "Episode details"
351 msgstr "Детали выпуска"
353 #: src/gpodder/gui.py:1289
354 msgid "Close this menu"
355 msgstr "Закрыть это меню"
357 #: src/gpodder/gui.py:1312
358 msgid "downloading one file"
359 msgstr "загрузка одного файла"
361 #: src/gpodder/gui.py:1314
362 #, python-format
363 msgid "downloading %d files"
364 msgstr "загрузка %d файлов"
366 #: src/gpodder/gui.py:1357
367 #, fuzzy, python-format
368 msgid "Opening %s"
369 msgstr "Удаляется %s"
371 #: src/gpodder/gui.py:1364
372 msgid ""
373 "The selected player application cannot be found. Please check your media "
374 "player settings in the preferences dialog."
375 msgstr ""
376 "Выбранный плеер не найден. Пожалуйста, выберите рабочий проигрыватель в "
377 "настройках программы."
379 #: src/gpodder/gui.py:1364
380 #, python-format
381 msgid "Error opening player: %s"
382 msgstr "Не удалось запустить проигрыватель: %s."
384 #: src/gpodder/gui.py:1492
385 #, python-format
386 msgid "Downloads (%d)"
387 msgstr "Загрузка (%d)"
389 #: src/gpodder/gui.py:1494 data/gpodder.glade.h:54
390 msgid "Downloads"
391 msgstr "Загрузки"
393 #: src/gpodder/gui.py:1581
394 #, fuzzy, python-format
395 msgid "Loading episodes for %s"
396 msgstr "Правка выпусков в %s"
398 #: src/gpodder/gui.py:1633
399 #, python-format
400 msgid "%s URLs are not supported"
401 msgstr "%s cсылки не поддерживаются"
403 #: src/gpodder/gui.py:1634
404 msgid "gPodder does not understand the URL you supplied."
405 msgstr "gPodder не понимает предложенный вами URL"
407 #: src/gpodder/gui.py:1647
408 #, python-format
409 msgid "You have already subscribed to this podcast: %s"
410 msgstr "Вы уже подписаны на этот подкаст: %s"
412 #: src/gpodder/gui.py:1648
413 msgid "Already added"
414 msgstr "Уже добавлено"
416 #: src/gpodder/gui.py:1653
417 msgid "Downloading episode list"
418 msgstr "Скачать список выпусков"
420 #: src/gpodder/gui.py:1655
421 #, python-format
422 msgid "Please wait while I am downloading episode information for %s"
423 msgstr "Подождите, пока скачается информация выпуска %s"
425 #: src/gpodder/gui.py:1662
426 msgid "Downloading feed..."
427 msgstr "Загрузка подкаста..."
429 #: src/gpodder/gui.py:1698
430 #, python-format
431 msgid ""
432 "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. Would "
433 "you like to use the same authentication data for downloading episodes?"
434 msgstr ""
435 "Вы указали <b>%s</b> в качестве имени пользователя и пароля для этого "
436 "подкаста. Хотите использовать эти же данные для загрузки отдельных выпусков?"
438 #: src/gpodder/gui.py:1698
439 msgid "Password authentication"
440 msgstr "Проверка пароля"
442 #: src/gpodder/gui.py:1716
443 msgid "Feed requires authentication"
444 msgstr "Подписка требует пароль"
446 #: src/gpodder/gui.py:1716
447 msgid "Please enter your username and password."
448 msgstr "Пожалуйста, введите ваши имя пользователя и пароль"
450 #: src/gpodder/gui.py:1732
451 msgid "The URL is a website"
452 msgstr "Это — ссылка на сайт"
454 #: src/gpodder/gui.py:1733
455 msgid ""
456 "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
457 "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website now "
458 "and look for the podcast feed URL?\n"
459 "\n"
460 "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
461 "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
462 "one.)"
463 msgstr ""
464 "Предложенный вами URL указывает на веб страницу. Вы должны найти ссылку "
465 "подписки на подкаст чтобы добавить его в gPodder. Хотите посетить сайт, "
466 "чтобы найти ссылку подписки на подкаст?\n"
467 "\n"
468 "(Совет: ищите \"XML feed\", \"RSS feed\" или \"Podcast feed\", если не "
469 "знаете, что искать. Если есть только ссылка iTunes - попробуйте добавить её.)"
471 #: src/gpodder/gui.py:1740
472 msgid "Error adding podcast"
473 msgstr "Ошибка добавления подкаста"
475 #: src/gpodder/gui.py:1741
476 msgid ""
477 "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or try "
478 "again later."
479 msgstr ""
480 "Не удалось добавить подкаст. Проверьте, нет ли в адресе ошибок, и попробуйте "
481 "снова."
483 #: src/gpodder/gui.py:1781
484 msgid "No new episodes available for download"
485 msgstr "Нет новых выпусков для загрузки"
487 #: src/gpodder/gui.py:1785 src/gpodder/gui.py:1787
488 #, python-format
489 msgid "gPodder has found %s"
490 msgstr "gPodder нашёл %s"
492 #: src/gpodder/gui.py:1785
493 msgid "one new episode:"
494 msgstr "Один новый выпуск:"
496 #: src/gpodder/gui.py:1787
497 #, python-format
498 msgid "%i new episodes:"
499 msgstr "%i новых выпусков:"
501 #: src/gpodder/gui.py:1792
502 msgid "downloading"
503 msgstr "загрузка"
505 #: src/gpodder/gui.py:1804
506 #, python-format
507 msgid "Updated %s (%d/%d)"
508 msgstr "Обновлено %s (%d/%d)"
510 #: src/gpodder/gui.py:1848
511 #, fuzzy
512 msgid "Cancelling, please wait..."
513 msgstr "Отмена..."
515 #: src/gpodder/gui.py:1875
516 #, fuzzy, python-format
517 msgid "Updating \"%s\"..."
518 msgstr "Добавление %s..."
520 #: src/gpodder/gui.py:1877
521 #, fuzzy, python-format
522 msgid "Updating %d feeds..."
523 msgstr "Обновление %d подкастов"
525 #: src/gpodder/gui.py:1928 src/gpodder/gui.py:1941
526 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
527 msgstr "Действительно хотите выйти из gPodder?"
529 #: src/gpodder/gui.py:1937 src/gpodder/trayicon.py:69
530 msgid "Quit gPodder"
531 msgstr "Закрыть gPodder"
533 #: src/gpodder/gui.py:1939
534 msgid ""
535 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
536 "start gPodder. Do you want to quit now?"
537 msgstr ""
539 #: src/gpodder/gui.py:1946
540 msgid "Don't ask me again"
541 msgstr "Не спрашивать меня снова"
543 #: src/gpodder/gui.py:1971
544 msgid "Please check your permissions and free disk space."
545 msgstr "Проверьте ваши права на папки и объём свободного места на диске."
547 #: src/gpodder/gui.py:1971
548 msgid "Error saving podcast list"
549 msgstr "Не удалось сохранить список подкастов"
551 #: src/gpodder/gui.py:2009
552 msgid "Do you really want to delete this episode?"
553 msgstr "Вы правда хотите удалить этот выпуск?"
555 #: src/gpodder/gui.py:2011
556 #, python-format
557 msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
558 msgstr "Вы правда хотите удалить %d выпусков?"
560 #: src/gpodder/gui.py:2013
561 msgid "Delete episodes"
562 msgstr "Удалить выпуски"
564 #: src/gpodder/gui.py:2029 src/gpodder/gui.py:2167 src/gpodder/gui.py:2343
565 #: src/gpodder/gui.py:3773
566 msgid "Podcast"
567 msgstr "Подкаст"
569 #: src/gpodder/gui.py:2033
570 msgid "Downloaded"
571 msgstr "Загружено"
573 #: src/gpodder/gui.py:2037
574 msgid "Select played"
575 msgstr "Выбрать проигранные"
577 #: src/gpodder/gui.py:2038
578 #, python-format
579 msgid "Select older than %d days"
580 msgstr "Выбрать всё, что старше %d дней"
582 #: src/gpodder/gui.py:2041
583 msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
584 msgstr "Выберите выпуски, которые нужно удалить с вашего диска."
586 #: src/gpodder/gui.py:2051 data/gpodder.glade.h:100
587 msgid "Remove old episodes"
588 msgstr "Удалить старые выпуски"
590 #: src/gpodder/gui.py:2096
591 msgid "Your subscription list is empty."
592 msgstr "Ваша подписка пуста."
594 #: src/gpodder/gui.py:2096 src/gpodder/gui.py:2098
595 msgid "Could not send list"
596 msgstr "Не удалось отправить список"
598 #: src/gpodder/gui.py:2098
599 msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
600 msgstr "Ошибка отправки списка через e-mail."
602 #: src/gpodder/gui.py:2109
603 msgid "Database upgrade required"
604 msgstr "Требуется обновление базы данных"
606 #: src/gpodder/gui.py:2110
607 msgid ""
608 "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
609 "convert your current data. This can take some time. Start the conversion now?"
610 msgstr ""
611 "gPodder теперь использует новую, более быструю базу данных. Нужно перевести "
612 "вашу старую подписку в новый формат. Приступить?"
614 #: src/gpodder/gui.py:2113
615 msgid "Migrating to SQLite"
616 msgstr "Переход на SQLite"
618 #: src/gpodder/gui.py:2120
619 msgid "SQLite migration"
620 msgstr "Переход на SQLite"
622 #: src/gpodder/gui.py:2126
623 msgid "Please wait while your settings are converted."
624 msgstr "Подождите, пока обновляются настройки."
626 #: src/gpodder/gui.py:2149
627 #, python-format
628 msgid "Migration finished in %s"
629 msgstr "Перенос завершён для %s"
631 #: src/gpodder/gui.py:2173
632 msgid "Select the episodes you want to download now."
633 msgstr "Выберите выпуски для загрузки"
635 #: src/gpodder/gui.py:2178
636 msgid "New episodes available"
637 msgstr "Есть новые выпуски"
639 #: src/gpodder/gui.py:2183
640 msgid "Never download"
641 msgstr "Никогда не загружать"
643 #: src/gpodder/gui.py:2189
644 #, fuzzy
645 msgid "Update has been cancelled"
646 msgstr "Обновлять подкасты каждые"
648 #: src/gpodder/gui.py:2191 src/gpodder/gui.py:2200
649 msgid "No new episodes"
650 msgstr "Нет новых выпусков"
652 #: src/gpodder/gui.py:2201
653 msgid ""
654 "No new episodes to download.\n"
655 "Please check for new episodes later."
656 msgstr ""
657 "Нет новых выпусков. \n"
658 " Обновите еще раз позже."
660 #: src/gpodder/gui.py:2242
661 msgid "Cannot Sync To iPod"
662 msgstr "Не удалось синхронизировать iPod"
664 #: src/gpodder/gui.py:2243
665 msgid ""
666 "Please install the libgpod python bindings (python-gpod) and restart gPodder "
667 "to continue."
668 msgstr "Вам нужно установить пакет python-gpod и перезапустить gPodder."
670 #: src/gpodder/gui.py:2247
671 msgid "Cannot sync to MTP device"
672 msgstr "Невозможно синхронизировать MTP устройство"
674 #: src/gpodder/gui.py:2248
675 msgid ""
676 "Please install the libmtp python bindings (python-pymtp) and restart gPodder "
677 "to continue."
678 msgstr "Вам нужно установить пакет python-pymtp и перезапустить gPodder."
680 #: src/gpodder/gui.py:2256 src/gpodder/gui.py:2353 src/gpodder/gui.py:2403
681 msgid "No device configured"
682 msgstr "Устройство не настроено"
684 #: src/gpodder/gui.py:2257 src/gpodder/gui.py:2354
685 msgid ""
686 "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
687 "preferences dialog first."
688 msgstr ""
689 "Синхронизацию со внешним устройством нужно сначала настроить в \"Настройках"
690 "\"."
692 #: src/gpodder/gui.py:2262 src/gpodder/gui.py:2359 src/gpodder/gui.py:2409
693 msgid "Cannot open device"
694 msgstr "Невозможно открыть устройство"
696 #: src/gpodder/gui.py:2263 src/gpodder/gui.py:2360 src/gpodder/gui.py:2410
697 msgid "There has been an error opening your device."
698 msgstr "Произошла ошибка при открытии вашего устройства."
700 #: src/gpodder/gui.py:2288
701 msgid "Not enough space left on device."
702 msgstr "На устройстве недостаточно свободного места."
704 #: src/gpodder/gui.py:2289
705 #, python-format
706 msgid ""
707 "%s remaining on device.\n"
708 "Please free up %s and try again."
709 msgstr ""
710 "Свободно %s.\n"
711 "Освободите как минимум %s и попробуйте снова"
713 #: src/gpodder/gui.py:2307 src/gpodder/gui.py:2336
714 msgid "Error closing device"
715 msgstr "Ошибка закрытия устройства"
717 #: src/gpodder/gui.py:2308 src/gpodder/gui.py:2337
718 msgid "There has been an error closing your device."
719 msgstr "Произошла ошибка при закрытии вашего устройства."
721 #: src/gpodder/gui.py:2326
722 msgid "Delete podcasts from device?"
723 msgstr "Удалить подкасты из устройства?"
725 #: src/gpodder/gui.py:2327
726 msgid ""
727 "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be "
728 "undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really want "
729 "to delete these episodes from your device?"
730 msgstr ""
731 "Выбранные выпуски будут безвозвратно удалены с устройства. Файлы в "
732 "библиотеке gPodder останутся. Вы точно этого хотите?"
734 #: src/gpodder/gui.py:2345
735 msgid "Copied"
736 msgstr "Скопировано"
738 #: src/gpodder/gui.py:2346
739 msgid "Play count"
740 msgstr "Количество проигрываний"
742 #: src/gpodder/gui.py:2377
743 msgid "Remove podcasts from device"
744 msgstr "Удалить подкасты из устройства"
746 #: src/gpodder/gui.py:2378
747 msgid "Select the podcast episodes you want to remove from your device."
748 msgstr "Выберите выпуски, которые нужно удалить с устройства."
750 #: src/gpodder/gui.py:2382
751 msgid "No files on device"
752 msgstr "Нет файлов устройстве"
754 #: src/gpodder/gui.py:2383
755 msgid "The devices contains no files to be removed."
756 msgstr "Устройство не содержит файлов для удаления."
758 #: src/gpodder/gui.py:2390
759 msgid "Cannot manage iPod playlist"
760 msgstr "Управление плэйлистом iPod устройства невозможно"
762 #: src/gpodder/gui.py:2391
763 msgid "This feature is not available for iPods."
764 msgstr "Эта возможность недоступна для iPod."
766 #: src/gpodder/gui.py:2395
767 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
768 msgstr "Управление плэйлистом MTP устройства невозможно"
770 #: src/gpodder/gui.py:2396
771 msgid "This feature is not available for MTP devices."
772 msgstr "Эта возможность недоступна для MTP устройств."
774 #: src/gpodder/gui.py:2404
775 msgid ""
776 "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
777 "Player in the preferences dialog first."
778 msgstr ""
779 "Чтобы использовать возможности плэйлистов, нужно сначала настроить MP3-плеер "
780 "с файловой системой в \"Предпочтениях\"."
782 #: src/gpodder/gui.py:2462 data/gpodder.glade.h:21
783 msgid "Add Google Video search"
784 msgstr "Добавить поиск в Google Video"
786 #: src/gpodder/gui.py:2462 data/gpodder.glade.h:103
787 msgid "Search for:"
788 msgstr "Искать:"
790 #: src/gpodder/gui.py:2468
791 msgid "Import podcasts from Video Center"
792 msgstr "Импорт подкастов из Video Center"
794 #: src/gpodder/gui.py:2470
795 msgid "Have you installed Video Center on your tablet?"
796 msgstr "Вы установили Video Center на вашу таблетку?"
798 #: src/gpodder/gui.py:2470
799 msgid "Cannot find Video Center subscriptions"
800 msgstr "Невозможно найти подписки Video Center"
802 #: src/gpodder/gui.py:2474
803 msgid "Login to my.gpodder.org"
804 msgstr "Вход на my.gpodder.org"
806 #: src/gpodder/gui.py:2474
807 msgid "Please enter your e-mail address and your password."
808 msgstr "Пожалуйста, введите ваш e-mail адрес и пароль"
810 #: src/gpodder/gui.py:2474
811 msgid "E-Mail Address"
812 msgstr "Адрес E-Mail"
814 #: src/gpodder/gui.py:2485
815 msgid ""
816 "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
817 "when you close it. Do you want to enable this feature?"
818 msgstr ""
819 "gPodder может автоматически загружать ваш список подписок на my.gpodder.org "
820 "перед закрытием. Вы хотите активировать эту возможность?"
822 #: src/gpodder/gui.py:2485
823 msgid "Upload subscriptions on quit"
824 msgstr "Закачивать подписки перед выходом"
826 #: src/gpodder/gui.py:2508
827 #, python-format
828 msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones."
829 msgstr "Добавлено %d новых подписок и пропущено %d уже существующих."
831 #: src/gpodder/gui.py:2508 src/gpodder/gui.py:2510
832 msgid "Result of subscription download"
833 msgstr "Результаты скачивания подписок"
835 #: src/gpodder/gui.py:2510
836 msgid "Your local subscription list is up to date."
837 msgstr "Ваш локальный список подписок актуален."
839 #: src/gpodder/gui.py:2516 src/gpodder/gui.py:2533
840 msgid "Please set up your username and password first."
841 msgstr "Сначала настройте ваши имя пользователя и пароль"
843 #: src/gpodder/gui.py:2516 src/gpodder/gui.py:2533
844 msgid "Username and password needed"
845 msgstr "Нужны имя пользователя и пароль"
847 #: src/gpodder/gui.py:2524
848 msgid "Results of upload"
849 msgstr "Результаты закачки"
851 #: src/gpodder/gui.py:2540
852 msgid "No podcast selected"
853 msgstr "Подкаст не выбран"
855 #: src/gpodder/gui.py:2541
856 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
857 msgstr "Пожалуйста выберите подкаст для редактирования."
859 #: src/gpodder/gui.py:2556
860 msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
861 msgstr "Указанный адрес недействителен. Старый адрес будет использован."
863 #: src/gpodder/gui.py:2556
864 msgid "Invalid URL"
865 msgstr "Неправильный адрес"
867 #: src/gpodder/gui.py:2575
868 msgid "Remove podcast and episodes?"
869 msgstr "Удалить подкаст и выпуски?"
871 #: src/gpodder/gui.py:2576
872 #, python-format
873 msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
874 msgstr "Вы правда хотите удалить <b>%s</b> и все загруженные выпуски?"
876 #: src/gpodder/gui.py:2581
877 msgid "Do not delete my downloaded episodes"
878 msgstr "Не удалять мои загруженные выпуски"
880 #: src/gpodder/gui.py:2587
881 msgid "Do you really want to remove this podcast and all downloaded episodes?"
882 msgstr "Вы правда хотите удалить этот подкаст и все загруженные выпуски?"
884 #: src/gpodder/gui.py:2636
885 msgid "OPML files"
886 msgstr "OPML файлы"
888 #: src/gpodder/gui.py:2642
889 msgid "Import from OPML"
890 msgstr "Импорт из OPML"
892 #: src/gpodder/gui.py:2655 data/gpodder.glade.h:71
893 msgid "Import podcasts from OPML file"
894 msgstr "Импорт подкастов из OPML файла"
896 #: src/gpodder/gui.py:2659
897 msgid "Nothing to export"
898 msgstr "Нечего экспортировать"
900 #: src/gpodder/gui.py:2660
901 msgid ""
902 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
903 "podcasts first before trying to export your subscription list."
904 msgstr ""
905 "Ваша подписка пуста. Подпишитесь на какие-нибудь подкасты, прежде чем "
906 "пытаться экспортировать."
908 #: src/gpodder/gui.py:2665
909 msgid "Export to OPML"
910 msgstr "Экспорт в OPML"
912 #: src/gpodder/gui.py:2678
913 msgid "One subscription exported"
914 msgstr "Одна подписка экспортирована"
916 #: src/gpodder/gui.py:2680
917 #, python-format
918 msgid "%d subscriptions exported"
919 msgstr "%d подкастов сохранено"
921 #: src/gpodder/gui.py:2681
922 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
923 msgstr "Ваша подписка сохранена."
925 #: src/gpodder/gui.py:2683
926 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
927 msgstr "Невозможно экспортировать OPML в файл. Проверьте ваши права на запись."
929 #: src/gpodder/gui.py:2683
930 msgid "OPML export failed"
931 msgstr "Ошибка экспорта OPML"
933 #: src/gpodder/gui.py:2705
934 msgid "translator-credits"
935 msgstr ""
936 "Перевод на русский\n"
937 "Владимир Земляков Zemlyakov@gmail.com, justin.forest@gmail.com"
939 #: src/gpodder/gui.py:2870
940 msgid "Cancel download?"
941 msgstr "Отменить загрузку?"
943 #: src/gpodder/gui.py:2871
944 msgid ""
945 "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and stop "
946 "the download."
947 msgstr "Отмена загрузки удалит частично загруженный файл и прекратит загрузку."
949 #: src/gpodder/gui.py:2873
950 msgid "Cancel downloads?"
951 msgstr "Отменить загрузку?"
953 #: src/gpodder/gui.py:2874
954 #, python-format
955 msgid ""
956 "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
957 "partially downloaded files."
958 msgstr "При отмене загрузки будет удалён %d частично загруженный файл."
960 #: src/gpodder/gui.py:2908
961 #, python-format
962 msgid "%s is locked"
963 msgstr "%s заблокирован"
965 #: src/gpodder/gui.py:2909
966 msgid ""
967 "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
968 "delete it."
969 msgstr ""
970 "Этот выпуск заблокирован. Чтобы его удалить, его надо сначала разблокировать."
972 #: src/gpodder/gui.py:2913
973 #, python-format
974 msgid "Remove %s?"
975 msgstr "Удалить %s?"
977 #: src/gpodder/gui.py:2914
978 msgid ""
979 "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
980 "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
981 msgstr ""
982 "Выпуск будет удален с вашего компьютера. Чтобы прослушать его снова, "
983 "придется снова его загрузить из сети. Вы уверены?"
985 #: src/gpodder/gui.py:2916
986 #, python-format
987 msgid "Remove %d episodes?"
988 msgstr "Удалить %d выпусков?"
990 #: src/gpodder/gui.py:2917
991 msgid ""
992 "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
993 "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
994 "download the episodes in question."
995 msgstr ""
996 "Выпуски будут удалены с вашего компьютера. Чтобы прослушать их снова, "
997 "придется снова их загрузить из сети. Вы уверены?"
999 #: src/gpodder/gui.py:2926
1000 msgid "Episodes are locked"
1001 msgstr "Выпуски заблокированы"
1003 #: src/gpodder/gui.py:2927
1004 msgid ""
1005 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
1006 "to delete before trying to delete them."
1007 msgstr ""
1008 "Отмеченные выпуски заблокированы. Чтобы их удалить, их нужно сначала "
1009 "разблокировать."
1011 #: src/gpodder/gui.py:2931
1012 #, python-format
1013 msgid "Remove %d out of %d episodes?"
1014 msgstr "Удалить %d из %d выпусков?"
1016 #: src/gpodder/gui.py:2932
1017 msgid ""
1018 "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want "
1019 "to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
1020 msgstr ""
1021 "Среди отмеченных выпусков есть заблокированные, они не будут удалены. Для "
1022 "прослушивания удалённых выпусков вам придется заново их загружать."
1024 #: src/gpodder/gui.py:3025
1025 #, python-format
1026 msgid "Podcasts (%d)"
1027 msgstr "Подкасты (%d)"
1029 #: src/gpodder/gui.py:3027 data/gpodder.glade.h:94
1030 msgid "Podcasts"
1031 msgstr "Подкасты"
1033 #: src/gpodder/gui.py:3077
1034 msgid "Select new podcast cover artwork"
1035 msgstr "Выберите новую обложку подкаста"
1037 #: src/gpodder/gui.py:3100
1038 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1039 msgstr "Сюда можно перетащить только один файл или ссылку."
1041 #: src/gpodder/gui.py:3100 src/gpodder/gui.py:3109
1042 msgid "Drag and drop"
1043 msgstr "Перетаскивание"
1045 #: src/gpodder/gui.py:3109
1046 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1047 msgstr ""
1048 "Сюда можно перетащить только файл с вашего компьютера или обычную ссылку "
1049 "(http://)."
1051 #: src/gpodder/gui.py:3119
1052 #, python-format
1053 msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
1054 msgstr "Вы правда хотите переместить этот подкаст в <b>%s</b>?"
1056 #: src/gpodder/gui.py:3119
1057 msgid "Really change URL?"
1058 msgstr "Действительно изменить адрес?"
1060 #: src/gpodder/gui.py:3184
1061 msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
1062 msgstr "Перезапустите gPodder, для принятия изменений."
1064 #: src/gpodder/gui.py:3237
1065 msgid "needs python-eyed3"
1066 msgstr "нужен python-eyed3"
1068 #: src/gpodder/gui.py:3326
1069 msgid ""
1070 "There has been an error moving your downloads to the specified location. The "
1071 "old download directory will be used instead."
1072 msgstr ""
1073 "Не удалось переместить загруженные файлы в новую папку. Будет использоваться "
1074 "старая."
1076 #: src/gpodder/gui.py:3326
1077 msgid "Error moving downloads"
1078 msgstr "Не удалось переместить файлы"
1080 #: src/gpodder/gui.py:3362
1081 msgid ""
1082 "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player "
1083 "here."
1084 msgstr ""
1085 "Вы можете указать желаемый формат для имён файлов, загружаемых в MP3 плеер."
1087 #: src/gpodder/gui.py:3363
1088 msgid ""
1089 "The format string will be used to generate a file name on your device. The "
1090 "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
1091 msgstr ""
1092 "Эта строка будет использована для формирования имени каждого файла при "
1093 "синхронизации. Расширение файла (.mp3, .ogg или другое) будет добавлено "
1094 "автоматически. Используйте следующие макроподстановки:"
1096 #: src/gpodder/gui.py:3367
1097 msgid "Custom format strings"
1098 msgstr "Формат имени"
1100 #: src/gpodder/gui.py:3455
1101 msgid "Select iPod mountpoint"
1102 msgstr "Выберите точку монтирования iPod"
1104 #: src/gpodder/gui.py:3464
1105 msgid "Select folder for MP3 player"
1106 msgstr "Выберите каталог для MP3 плеера"
1108 #: src/gpodder/gui.py:3482
1109 msgid "Moving downloads folder"
1110 msgstr "Перемещение загруженных файлов"
1112 #: src/gpodder/gui.py:3488
1113 #, python-format
1114 msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
1115 msgstr "Перемещение файлов из <b>%s</b> в <b>%s</b>..."
1117 #: src/gpodder/gui.py:3518
1118 #, python-format
1119 msgid "%s of %s"
1120 msgstr "%s из %s"
1122 #: src/gpodder/gui.py:3520
1123 msgid "Finishing... please wait."
1124 msgstr "Завершение..."
1126 #: src/gpodder/gui.py:3582
1127 msgid "Loading shownotes..."
1128 msgstr "Загрузка примечаний к выпуску (шоунотов)"
1130 #: src/gpodder/gui.py:3716 src/gpodder/trayicon.py:443
1131 #, python-format
1132 msgid "%d of %d done"
1133 msgstr "%d из %d готов"
1135 #: src/gpodder/gui.py:3721
1136 #, python-format
1137 msgid "Processing (%d%%)"
1138 msgstr "Обработка (%d%%)"
1140 #: src/gpodder/gui.py:3729 src/gpodder/trayicon.py:454
1141 msgid "Your device has been updated by gPodder."
1142 msgstr "Ваше устройство обновлено gPodder."
1144 #: src/gpodder/gui.py:3729 src/gpodder/trayicon.py:454
1145 msgid "Operation finished"
1146 msgstr "Действие завершено"
1148 #: src/gpodder/gui.py:3826 src/gpodder/gui.py:3834
1149 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1150 msgstr "Указанная ссылка не содержит правильных OPML с подкастами."
1152 #: src/gpodder/gui.py:3826 src/gpodder/gui.py:3834
1153 msgid "No feeds found"
1154 msgstr "подкасты не найдены"
1156 #: src/gpodder/gui.py:3830
1157 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1158 msgstr "Нет каналов YouTube, соответствующих этому запросу"
1160 #: src/gpodder/gui.py:3830
1161 msgid "No channels found"
1162 msgstr "Подкасты не найдены"
1164 #: src/gpodder/gui.py:3982
1165 msgid "Remove"
1166 msgstr "Удалить"
1168 #: src/gpodder/gui.py:4153 data/gpodder.glade.h:106
1169 msgid "Select all"
1170 msgstr "Выделить всё"
1172 #: src/gpodder/gui.py:4157 data/gpodder.glade.h:109
1173 msgid "Select none"
1174 msgstr "Сбросить выбор"
1176 #: src/gpodder/gui.py:4185
1177 msgid "Nothing selected"
1178 msgstr "Ничего не выбрано"
1180 #: src/gpodder/gui.py:4187
1181 msgid "One episode selected"
1182 msgstr "Выбран один выпуск"
1184 #: src/gpodder/gui.py:4189
1185 #, python-format
1186 msgid "%d episodes selected"
1187 msgstr "%d выпусков выбрано"
1189 #: src/gpodder/gui.py:4191
1190 #, python-format
1191 msgid "total size: %s"
1192 msgstr "общий размер: %s"
1194 #: src/gpodder/gui.py:4281
1195 msgid "Setting"
1196 msgstr "Параметр"
1198 #: src/gpodder/gui.py:4288
1199 msgid "Set to"
1200 msgstr "Установить"
1202 #: src/gpodder/gui.py:4328
1203 #, python-format
1204 msgid ""
1205 "Cannot set value of <b>%s</b> to <i>%s</i>.\n"
1206 "\n"
1207 "Needed data type: %s"
1208 msgstr ""
1209 "Невозможно установить значение <b>%s</b> в <i>%s</i>.\n"
1210 "\n"
1211 "Необходимый тип данных: %s"
1213 #: src/gpodder/gui.py:4328
1214 #, python-format
1215 msgid "Error updating %s"
1216 msgstr "Ошибка обновления %s"
1218 #: src/gpodder/gui.py:4370
1219 msgid "Use"
1220 msgstr "Взять"
1222 #: src/gpodder/gui.py:4374
1223 msgid "Filename"
1224 msgstr "Имя файла"
1226 #: src/gpodder/gui.py:4393
1227 #, python-format
1228 msgid "Reading files from %s"
1229 msgstr "Чтение файлов из %s"
1231 #: src/gpodder/gui.py:4394
1232 msgid "Please wait while gPodder reads your media file list from device."
1233 msgstr "Подождите, пока Gpodder прочитает список медиа файлы вашего устройства"
1235 #: src/gpodder/gui.py:4460
1236 #, python-format
1237 msgid "Folder %s could not be created."
1238 msgstr "Директория %s не может быть создана."
1240 #: src/gpodder/gui.py:4460
1241 msgid "Error writing playlist"
1242 msgstr "Ошибка записи плэйлиста"
1244 #: src/gpodder/gui.py:4472
1245 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1246 msgstr "Плэйлист вашего Mp3-плеера обновлён."
1248 #: src/gpodder/gui.py:4472
1249 msgid "Update successful"
1250 msgstr "Обновление успешно"
1252 #: src/gpodder/gui.py:4474
1253 msgid "Error writing playlist file"
1254 msgstr "Ошибка записи файла плэйлиста"
1256 #: src/gpodder/gui.py:4524
1257 msgid "Feature"
1258 msgstr "Возможность"
1260 #: src/gpodder/gui.py:4541
1261 msgid "Missing components:"
1262 msgstr "Отсутствующие компоненты:"
1264 #: src/gpodder/libgpodder.py:155
1265 #, python-format
1266 msgid "Adding podcast: %s"
1267 msgstr "Добавление подкаста: %s"
1269 #: src/gpodder/libgpodder.py:166
1270 #, python-format
1271 msgid "Loading LocalDB for %s"
1272 msgstr "Загрузка локальной базы для %s"
1274 #: src/gpodder/libgpodder.py:182
1275 msgid "Writing changes to database"
1276 msgstr "Запись изменеий в базу данных"
1278 #: src/gpodder/libgpodder.py:204
1279 #, python-format
1280 msgid "Migrating settings for %s"
1281 msgstr "Перемещение настроек для %s"
1283 #: src/gpodder/libgpodder.py:206
1284 #, python-format
1285 msgid "Fixing episodes in %s"
1286 msgstr "Правка выпусков в %s"
1288 #: src/gpodder/libgpodder.py:280
1289 msgid "iPod"
1290 msgstr "iPod"
1292 #: src/gpodder/libgpodder.py:282
1293 msgid "MP3 player"
1294 msgstr "МП3 плеер"
1296 #: src/gpodder/libgpodder.py:341
1297 msgid "My podcast subscriptions"
1298 msgstr "Мои подписки"
1300 #: src/gpodder/libgpodder.py:409
1301 msgid "User command not found"
1302 msgstr "Пользовательская команда не найдена"
1304 #: src/gpodder/libgpodder.py:410
1305 #, python-format
1306 msgid ""
1307 "The user command [%s] was not found.\n"
1308 "Please check your user command settings in the preferences dialog."
1309 msgstr ""
1310 "Команда [%s] не найдена.\n"
1311 "Проверьте настройки внешних программ."
1313 #: src/gpodder/libgpodder.py:413
1314 msgid "User command permission denied"
1315 msgstr "Пользовательская команда: отказано в доступе"
1317 #: src/gpodder/libgpodder.py:414
1318 #, python-format
1319 msgid ""
1320 "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
1321 "Please check that you have permissions to execute this command."
1322 msgstr ""
1323 "Недостаточно прав для выполнения пользовательской команды [%s].\n"
1324 "Пожалуйста, проверьте, что вы имеете права выполнять эту команду."
1326 #: src/gpodder/libgpodder.py:417
1327 msgid "User command returned an error"
1328 msgstr "Пользовательская команда завершилась с ошибку"
1330 #: src/gpodder/libgpodder.py:418
1331 #, python-format
1332 msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
1333 msgstr "Команда [%s] вернула ошибку [%d]"
1335 #: src/gpodder/libplayers.py:77
1336 msgid "Default application"
1337 msgstr "Приложение по умолчанию"
1339 #: src/gpodder/libplayers.py:78
1340 msgid "Custom command"
1341 msgstr "Пользовательская команда"
1343 #: src/gpodder/libpodcasts.py:705 src/gpodder/libpodcasts.py:957
1344 msgid "No description available"
1345 msgstr "Описание отсутствует"
1347 #: src/gpodder/libpodcasts.py:909
1348 msgid "unknown"
1349 msgstr "(неизвестно)"
1351 #: src/gpodder/libpodcasts.py:936
1352 msgid "Unplayed"
1353 msgstr "Никогда"
1355 #: src/gpodder/my.py:112
1356 msgid "Please have a look at the website for more information."
1357 msgstr "Пожалуйста, обратитесь к вебсайту за более подробной информацией"
1359 #: src/gpodder/my.py:115
1360 msgid "Subscriptions uploaded."
1361 msgstr "Подписки загружены"
1363 #: src/gpodder/my.py:118
1364 msgid "Authentication failed."
1365 msgstr "Авторизация не удалась."
1367 #: src/gpodder/my.py:120
1368 msgid "Protocol error."
1369 msgstr "Ошибка протокола"
1371 #: src/gpodder/my.py:122
1372 msgid "Unknown response."
1373 msgstr "Неизвестный ответ"
1375 #: src/gpodder/services.py:128
1376 msgid "Available"
1377 msgstr "Доступно"
1379 #: src/gpodder/services.py:130
1380 msgid "Missing dependencies"
1381 msgstr "Отсутствующие зависимости"
1383 #: src/gpodder/services.py:135
1384 #, python-format
1385 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1386 msgstr "Модуль Python \"%s\" не установлен"
1388 #: src/gpodder/services.py:138
1389 #, python-format
1390 msgid "Command \"%s\" not installed"
1391 msgstr "Команда \"%s\" не установлена"
1393 #: src/gpodder/services.py:149
1394 msgid ""
1395 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs Python Bluez bindings."
1396 msgstr ""
1397 "Отправка выпусков подкаста на устройство Bluetooth. Требует привязки Python "
1398 "Bluez."
1400 #: src/gpodder/services.py:150
1401 msgid "Update tags on MP3 files"
1402 msgstr "Обновить теги MP3 файлов"
1404 #: src/gpodder/services.py:150
1405 msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files."
1406 msgstr "Поддержка опции \"Обновлять тэги после загрузки\" для файлов MP3."
1408 #: src/gpodder/services.py:151
1409 msgid "Update tags on OGG files"
1410 msgstr "Обновить теги OGG файлов"
1412 #: src/gpodder/services.py:151
1413 msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files."
1414 msgstr "Поддержка опции \"Обновлять тэги после загрузки\" для файлов OGG."
1416 #: src/gpodder/services.py:152
1417 #, fuzzy
1418 msgid "HTML episode shownotes"
1419 msgstr "%d выпусков скачано:"
1421 #: src/gpodder/services.py:152
1422 msgid "Display episode shownotes in HTML format using GTKHTML2."
1423 msgstr ""
1425 #: src/gpodder/sync.py:68
1426 msgid "iPod synchronization"
1427 msgstr "Синхронизация iPod"
1429 #: src/gpodder/sync.py:68
1430 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
1431 msgstr "Поддержка синхронизации подкастов с Apple iPod, с помощью libgpod."
1433 #: src/gpodder/sync.py:69
1434 msgid "MTP device synchronization"
1435 msgstr "Синхронизация MTP устройства "
1437 #: src/gpodder/sync.py:69
1438 msgid ""
1439 "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
1440 "Protocol via pymtp."
1441 msgstr ""
1442 "Поддержка синхронизации подкастов с устройствами, использующими Media "
1443 "Transfer Protocol, с помощью pymtp."
1445 #: src/gpodder/sync.py:70
1446 msgid "iPod OGG converter"
1447 msgstr "iPod OGG конвертер"
1449 #: src/gpodder/sync.py:70
1450 msgid ""
1451 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
1452 "and LAME."
1453 msgstr ""
1454 "Конвертировать OGG подкасты в Mp3 перед синхронизацией с iPod с "
1455 "использованием oggdec и  LAME."
1457 #: src/gpodder/sync.py:71
1458 msgid "iPod video podcasts"
1459 msgstr "Подкаст iPod видео"
1461 #: src/gpodder/sync.py:71
1462 msgid ""
1463 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1464 msgstr ""
1465 "Определять длину видео с помощью MPlayer для синхронизации видео подкастов "
1466 "с  iPod."
1468 #: src/gpodder/sync.py:72
1469 msgid "Rockbox cover art support"
1470 msgstr "Поддержка обложек Rockbox"
1472 #: src/gpodder/sync.py:72
1473 msgid ""
1474 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1475 "firmware. Needs Python Imaging."
1476 msgstr ""
1477 "Копирование обложек подкаста в mp3-плеер с файловой системой с прошивкой "
1478 "Rockbox.org. Требует Python Imaging."
1480 #: src/gpodder/sync.py:168
1481 msgid "Cancelled by user"
1482 msgstr "Отменено пользователем"
1484 #: src/gpodder/sync.py:171
1485 msgid "Writing data to disk"
1486 msgstr "Запись данных на диск"
1488 #: src/gpodder/sync.py:283
1489 msgid "Opening iPod database"
1490 msgstr "Открытие базы данных iPod"
1492 #: src/gpodder/sync.py:292
1493 msgid "iPod opened"
1494 msgstr "iPod открыт"
1496 #: src/gpodder/sync.py:303
1497 msgid "Saving iPod database"
1498 msgstr "Сохранение базы данных iPod"
1500 #: src/gpodder/sync.py:310
1501 msgid "Writing extended gtkpod database"
1502 msgstr "Запись gtkpod базы данных"
1504 #: src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:665 src/gpodder/sync.py:901
1505 #, python-format
1506 msgid "Removing %s"
1507 msgstr "Удаляется %s"
1509 #: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:534
1510 #, python-format
1511 msgid "Adding %s"
1512 msgstr "Добавляется %s"
1514 #: src/gpodder/sync.py:386
1515 #, python-format
1516 msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s"
1517 msgstr "Не удалось скопировать %s: закончилось место на %s"
1519 #: src/gpodder/sync.py:515
1520 msgid "Opening MP3 player"
1521 msgstr "Открытие МП3 проигрывателя"
1523 #: src/gpodder/sync.py:517
1524 msgid "MP3 player opened"
1525 msgstr "МП3 проигрыватель открыт"
1527 #: src/gpodder/sync.py:595 src/gpodder/sync.py:602
1528 #, python-format
1529 msgid "Error opening %s: %s"
1530 msgstr "Не удалось открыть %s: %s."
1532 #: src/gpodder/sync.py:842
1533 msgid "Opening the MTP device"
1534 msgstr "Открытие MTP устройства"
1536 #: src/gpodder/sync.py:852
1537 #, python-format
1538 msgid "%s opened"
1539 msgstr "%s открыт"
1541 #: src/gpodder/sync.py:857
1542 #, python-format
1543 msgid "Closing %s"
1544 msgstr "Закрытие %s"
1546 #: src/gpodder/sync.py:865
1547 #, python-format
1548 msgid "%s closed"
1549 msgstr "%s закрыт"
1551 #: src/gpodder/sync.py:870
1552 #, python-format
1553 msgid "Adding %s..."
1554 msgstr "Добавление %s..."
1556 #: src/gpodder/trayicon.py:59
1557 msgid "gPodder media aggregator"
1558 msgstr "gPodder медиа агрегатор"
1560 #: src/gpodder/trayicon.py:62
1561 msgid "Downloading episodes"
1562 msgstr "Загрузка выпусков"
1564 #: src/gpodder/trayicon.py:63
1565 msgid "Looking for new episodes"
1566 msgstr "Просмотр новых выпусков"
1568 #: src/gpodder/trayicon.py:64
1569 msgid "Synchronizing to player"
1570 msgstr "Синхронизация с плеером"
1572 #: src/gpodder/trayicon.py:65
1573 msgid "Cleaning files"
1574 msgstr "Очистка файлов"
1576 #: src/gpodder/trayicon.py:68
1577 msgid "Show"
1578 msgstr "Показать"
1580 #: src/gpodder/trayicon.py:70
1581 msgid "Quit anyway"
1582 msgstr "Закрыть всё равно"
1584 #: src/gpodder/trayicon.py:71
1585 msgid "Keep dowloading"
1586 msgstr "Продолжать скачивание"
1588 #: src/gpodder/trayicon.py:128 data/gpodder.glade.h:32
1589 msgid "Check for new episodes"
1590 msgstr "Проверить наличие новых выпусков"
1592 #: src/gpodder/trayicon.py:134
1593 msgid "Download all new episodes"
1594 msgstr "Загрузить все новые выпуски"
1596 #: src/gpodder/trayicon.py:141
1597 #, python-format
1598 msgid "Synchronize to %s"
1599 msgstr "Синхронизировать с %s"
1601 #: src/gpodder/trayicon.py:149
1602 msgid "Show previous message again"
1603 msgstr "Показать предыдущее сообщение снова"
1605 #: src/gpodder/trayicon.py:169 src/gpodder/trayicon.py:179
1606 msgid "Hide gPodder"
1607 msgstr "Скрыть gPodder"
1609 #: src/gpodder/trayicon.py:176
1610 msgid "Show gPodder"
1611 msgstr "Показать gPodder"
1613 #: src/gpodder/trayicon.py:195
1614 msgid ""
1615 "gPodder is downloading episodes\n"
1616 "do you want to exit anyway?"
1617 msgstr ""
1618 "gPodder скачивает выпуски\n"
1619 "вы всё равно хотите выйти?"
1621 #: src/gpodder/trayicon.py:243
1622 msgid "downloading one episode"
1623 msgstr "загрузка выпуска"
1625 #: src/gpodder/trayicon.py:245
1626 #, python-format
1627 msgid "downloading %d episodes"
1628 msgstr "загрузка %d выпусков"
1630 #: src/gpodder/trayicon.py:251
1631 #, python-format
1632 msgid "%s (completed)"
1633 msgstr "%s (завершено)"
1635 #: src/gpodder/trayicon.py:259
1636 msgid "Estimated remaining time: "
1637 msgstr "Ориентировочное оставшееся время:"
1639 #: src/gpodder/trayicon.py:271
1640 msgid "one episodes downloaded:"
1641 msgstr "загружен выпуск:"
1643 #: src/gpodder/trayicon.py:273
1644 #, python-format
1645 msgid "%d episodes downloaded:"
1646 msgstr "%d выпусков скачано:"
1648 #: src/gpodder/trayicon.py:279
1649 msgid "gPodder downloads finished"
1650 msgstr "загрузки gPodder закончены"
1652 #: src/gpodder/trayicon.py:359
1653 msgid "New episodes:"
1654 msgstr "Новые выпуски:"
1656 #: src/gpodder/trayicon.py:362
1657 msgid " (downloaded)"
1658 msgstr "(Загружено)"
1660 #: src/gpodder/trayicon.py:418
1661 msgid "one more episode"
1662 msgstr "ещё один выпуск"
1664 #: src/gpodder/trayicon.py:420
1665 #, python-format
1666 msgid "%d more episodes"
1667 msgstr "ещё %d выпусков"
1669 #: src/gpodder/trayicon.py:447
1670 #, python-format
1671 msgid ""
1672 "%s\n"
1673 "%s"
1674 msgstr ""
1675 "%s\n"
1676 "%s"
1678 #: src/gpodder/util.py:263
1679 msgid "one day ago"
1680 msgstr "один день назад"
1682 #: src/gpodder/util.py:265
1683 #, python-format
1684 msgid "%d days ago"
1685 msgstr "%d дней назад"
1687 #: src/gpodder/util.py:311
1688 msgid "Today"
1689 msgstr "Сегодня"
1691 #: src/gpodder/util.py:313
1692 msgid "Yesterday"
1693 msgstr "Вчера"
1695 #: src/gpodder/util.py:351 src/gpodder/util.py:354
1696 msgid "(unknown)"
1697 msgstr "(неизвестно)"
1699 #: src/gpodder/util.py:887
1700 msgid "0 seconds"
1701 msgstr "0 секунд"
1703 #: src/gpodder/util.py:898
1704 msgid "1 hour"
1705 msgstr "1 час"
1707 #: src/gpodder/util.py:900
1708 #, python-format
1709 msgid "%i hours"
1710 msgstr "%i часов"
1712 #: src/gpodder/util.py:903
1713 msgid "1 minute"
1714 msgstr "1 минута"
1716 #: src/gpodder/util.py:905
1717 #, python-format
1718 msgid "%i minutes"
1719 msgstr "%i минут"
1721 #: src/gpodder/util.py:908
1722 msgid "1 second"
1723 msgstr "1 секунда"
1725 #: src/gpodder/util.py:910
1726 #, python-format
1727 msgid "%i seconds"
1728 msgstr "%i секунд"
1730 #: src/gpodder/util.py:913
1731 msgid "and"
1732 msgstr "и"
1734 #: data/gpodder.glade.h:1
1735 msgid "/path/to/fs-based-player"
1736 msgstr "/путь/к/mp3/плееру"
1738 #: data/gpodder.glade.h:2
1739 msgid "/path/to/ipod"
1740 msgstr "/путь/к/ipod"
1742 #: data/gpodder.glade.h:3
1743 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
1744 msgstr "<b><big>Управление плэйлистом</big></b>"
1746 #: data/gpodder.glade.h:4
1747 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
1748 msgstr "<b><big>Выберите выпуски</big></b>"
1750 #: data/gpodder.glade.h:5
1751 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
1752 msgstr "<b><big>Синхронизация подкастов</big></b>"
1754 #: data/gpodder.glade.h:6
1755 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
1756 msgstr "<b><big>Добро пожаловать в gPodder</big></b>"
1758 #: data/gpodder.glade.h:7
1759 msgid "<b>Advanced window options</b>"
1760 msgstr "<b>Расширенные настройки окон</b>"
1762 #: data/gpodder.glade.h:8
1763 msgid "<b>Audio Media Player</b>"
1764 msgstr "<b>Проигрыватель аудио</b>"
1766 #: data/gpodder.glade.h:9
1767 msgid "<b>Clean-up</b>"
1768 msgstr "<b>Очистка</b>"
1770 #: data/gpodder.glade.h:10
1771 msgid "<b>Device Configuration</b>"
1772 msgstr "<b>Настройка устройства</b>"
1774 #: data/gpodder.glade.h:11
1775 msgid "<b>Download Folder</b>"
1776 msgstr "<b>Каталог загрузки</b>"
1778 #: data/gpodder.glade.h:12
1779 msgid "<b>Feed cache updates</b>"
1780 msgstr "<b>Обновление подкастов</b>"
1782 #: data/gpodder.glade.h:13
1783 msgid "<b>File Metadata</b>"
1784 msgstr "<b>Теги файла</b>"
1786 #: data/gpodder.glade.h:14
1787 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1788 msgstr "<b>HTTP/FTP аутентификация</b>"
1790 #: data/gpodder.glade.h:15
1791 msgid "<b>Locations</b>"
1792 msgstr "<b>Размещение</b>"
1794 #: data/gpodder.glade.h:16
1795 msgid "<b>Network Proxy</b>"
1796 msgstr "<b>Прокси-сервер</b>"
1798 #: data/gpodder.glade.h:17
1799 msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
1800 msgstr "<b>Интеграция области уведомлений</b>"
1802 #: data/gpodder.glade.h:18
1803 msgid "<b>Synchronization Options</b>"
1804 msgstr "<b>Настройка синхронизации</b>"
1806 #: data/gpodder.glade.h:19
1807 msgid "<b>Synchronization</b>"
1808 msgstr "<b>Синхронизация</b>"
1810 #: data/gpodder.glade.h:20
1811 msgid "<b>Video Media Player</b>"
1812 msgstr "<b>Проигрыватель видео</b>"
1814 #: data/gpodder.glade.h:22
1815 msgid "Add a new podcast"
1816 msgstr "Добавить новый подкаст"
1818 #: data/gpodder.glade.h:23
1819 msgid "Additional components"
1820 msgstr "Дополнительные компоненты"
1822 #: data/gpodder.glade.h:24
1823 msgid "Advanced"
1824 msgstr "Дополнительно"
1826 #: data/gpodder.glade.h:25
1827 msgid "Advanced..."
1828 msgstr "Дополнительно..."
1830 #: data/gpodder.glade.h:26
1831 msgid "After synchronisation:"
1832 msgstr "После синхронизации:"
1834 #: data/gpodder.glade.h:27
1835 msgid "Ask before closing gPodder"
1836 msgstr "Спрашивать о закрытии"
1838 #: data/gpodder.glade.h:28
1839 msgid "Auto download new episodes when gPodder is minimized"
1840 msgstr "Автозагрузка выпусков когда gPodder свернут"
1842 #: data/gpodder.glade.h:29
1843 msgid "Cancel"
1844 msgstr "Отмена"
1846 #: data/gpodder.glade.h:31
1847 msgid "Check for Updates"
1848 msgstr "Проверить обновления"
1850 #: data/gpodder.glade.h:33
1851 msgid "Choose from a list of example podcasts"
1852 msgstr "Выберите из списка примеров подкастов"
1854 #: data/gpodder.glade.h:34
1855 msgid "Close"
1856 msgstr "Закрыть"
1858 #: data/gpodder.glade.h:35
1859 msgid "Command line:"
1860 msgstr "Командная строка:"
1862 #: data/gpodder.glade.h:36
1863 msgid "Copy episodes to device"
1864 msgstr "Копирование выпусков на устройство"
1866 #: data/gpodder.glade.h:37
1867 msgid "Copy selected episodes to device"
1868 msgstr "Копировать выбранные выпуски на устройство"
1870 #: data/gpodder.glade.h:38
1871 msgid "Copying Files To Device"
1872 msgstr "Копирование файлов на устройство"
1874 #: data/gpodder.glade.h:39
1875 msgid "Cover"
1876 msgstr "Обложка"
1878 #: data/gpodder.glade.h:40
1879 msgid "Create a subfolder for each podcast"
1880 msgstr "Создавать подкаталог для каждого подкаста"
1882 #: data/gpodder.glade.h:41
1883 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
1884 msgstr "Создайте свой плэйлист выбрав и отсортировав эти выпуски"
1886 #: data/gpodder.glade.h:42
1887 msgid "Custom filename:"
1888 msgstr "Желаемое имя файла:"
1890 #: data/gpodder.glade.h:43
1891 msgid "Delete"
1892 msgstr "Удалить"
1894 #: data/gpodder.glade.h:44
1895 msgid "Delete episode from gPodder"
1896 msgstr "Удалить выпуск из gPodder"
1898 #: data/gpodder.glade.h:45
1899 msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
1900 msgstr "Удалять с устройства выпускы, проигранные в gPodder"
1902 #: data/gpodder.glade.h:46
1903 msgid "Delete played episodes on startup after"
1904 msgstr "При старте удалить прослушанные выпуски старее"
1906 #: data/gpodder.glade.h:47
1907 msgid "Device"
1908 msgstr "Устройство"
1910 #: data/gpodder.glade.h:48
1911 msgid "Do nothing"
1912 msgstr "Ничего не делать"
1914 #: data/gpodder.glade.h:50
1915 msgid "Download list from my.gpodder.org"
1916 msgstr "Скачать список с my.gpodder.org"
1918 #: data/gpodder.glade.h:51
1919 msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org"
1920 msgstr "Скачать подписки с my.gpodder.org"
1922 #: data/gpodder.glade.h:52
1923 msgid "Download new episodes"
1924 msgstr "Загрузить новые выпуски"
1926 #: data/gpodder.glade.h:53
1927 msgid "Download to:"
1928 msgstr "Каталог:"
1930 #: data/gpodder.glade.h:55
1931 msgid "Edit selected podcast"
1932 msgstr "Редактировать выбранные подкасты"
1934 #: data/gpodder.glade.h:56
1935 msgid "Enable notification bubbles"
1936 msgstr "Включить всплывающие уведомления"
1938 #: data/gpodder.glade.h:58
1939 msgid ""
1940 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
1941 "device."
1942 msgstr "Выпуски, отмеченные для синхронизации, передаются на устройство."
1944 #: data/gpodder.glade.h:59
1945 msgid "Export podcasts to OPML file"
1946 msgstr "Экспорт покастов в OPML файл"
1948 #: data/gpodder.glade.h:60
1949 msgid "FTP Proxy:"
1950 msgstr "FTP прокси:"
1952 #: data/gpodder.glade.h:61
1953 msgid "Feed URL:"
1954 msgstr "Адрес подкаста:"
1956 #: data/gpodder.glade.h:62
1957 msgid "Find new podcasts"
1958 msgstr "Найти новые подкасты"
1960 #: data/gpodder.glade.h:63
1961 msgid "General"
1962 msgstr "Основные"
1964 #: data/gpodder.glade.h:64
1965 msgid "Go to gpodder.org"
1966 msgstr "Открыть gpodder.org"
1968 #: data/gpodder.glade.h:65
1969 msgid "Go to website"
1970 msgstr "Посетить сайт"
1972 #: data/gpodder.glade.h:66
1973 msgid "HTTP Proxy:"
1974 msgstr "HTTP прокси:"
1976 #: data/gpodder.glade.h:67
1977 msgid ""
1978 "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered."
1979 msgstr ""
1981 #: data/gpodder.glade.h:68
1982 msgid ""
1983 "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
1984 "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by "
1985 "\"Sync to folder:\"."
1986 msgstr ""
1987 "Если эта опция выбрана, выпуски из разных подкастов будут храниться в разных "
1988 "каталогах. Если она не выбрана, все выпуски будут храниться в одном "
1989 "каталоге  \"Sync to folder:\". "
1991 #: data/gpodder.glade.h:69
1992 msgid ""
1993 "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
1994 "specified amout of days (in the Downloads tab) on every startup."
1995 msgstr ""
1996 "Если эта опция выбрана, устаревшие выпуски будут удаляться при запуске "
1997 "программы."
1999 #: data/gpodder.glade.h:70
2000 msgid ""
2001 "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been "
2002 "played locally after copying it to your device"
2003 msgstr ""
2004 "Если эта опция выбрана, выпуски будут отмечены как прослушанные после "
2005 "копирования на внешний проигрыватель."
2007 #: data/gpodder.glade.h:72
2008 msgid "Import subscriptions from Video Center"
2009 msgstr "Импорт подписок из  Video Center"
2011 #: data/gpodder.glade.h:73
2012 msgid "Initializing..."
2013 msgstr "Инициализация..."
2015 #: data/gpodder.glade.h:74
2016 msgid "Install package"
2017 msgstr "Установить пакет"
2019 #: data/gpodder.glade.h:75
2020 msgid "Limit downloads to"
2021 msgstr "Одновременно загружать не более"
2023 #: data/gpodder.glade.h:76
2024 msgid "Limit rate to"
2025 msgstr "Ограничить скорость до"
2027 #: data/gpodder.glade.h:77
2028 msgid "Manage device playlist"
2029 msgstr "Управление плейлистом устройства"
2031 #: data/gpodder.glade.h:78
2032 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2033 msgstr "Управление плэйлистом mp3-плеера"
2035 #: data/gpodder.glade.h:80
2036 msgid "Mark episode as played"
2037 msgstr "Пометить выпуск как проигранный"
2039 #: data/gpodder.glade.h:81
2040 msgid "My player supports OGG"
2041 msgstr ""
2043 #: data/gpodder.glade.h:82
2044 msgid "No episode selected"
2045 msgstr "Ничего не выбрано"
2047 #: data/gpodder.glade.h:83
2048 msgid ""
2049 "None\n"
2050 "iPod\n"
2051 "Filesystem-based MP3 player\n"
2052 "MTP-based player"
2053 msgstr ""
2054 "Нет\n"
2055 "iPod\n"
2056 "MP3 плеер с файловой системой\n"
2057 "Устройство MTP"
2059 #: data/gpodder.glade.h:87
2060 msgid "OPML:"
2061 msgstr "OPML:"
2063 #: data/gpodder.glade.h:88
2064 msgid "Only show tray icon when minimized"
2065 msgstr "Показывать иконку в лотке только когда программа свернута"
2067 #: data/gpodder.glade.h:89
2068 msgid "Only sync tracks that have not been played"
2069 msgstr "Синхронизировать только не прослушанные выпуски"
2071 #: data/gpodder.glade.h:90
2072 msgid "Open"
2073 msgstr "Открыть"
2075 #: data/gpodder.glade.h:91
2076 msgid "Password:"
2077 msgstr "Пароль:"
2079 #: data/gpodder.glade.h:92
2080 msgid "Play"
2081 msgstr "Воспроизвести"
2083 #: data/gpodder.glade.h:93
2084 msgid "Playlist name:"
2085 msgstr "Имя плейлиста:"
2087 #: data/gpodder.glade.h:95
2088 msgid "Preferences"
2089 msgstr "Предпочтения"
2091 #: data/gpodder.glade.h:98
2092 msgid "Quit"
2093 msgstr "Выход"
2095 #: data/gpodder.glade.h:99
2096 msgid "Remove episodes from device"
2097 msgstr "Удалить все выпуски с устройства"
2099 #: data/gpodder.glade.h:101
2100 msgid "Report a problem"
2101 msgstr "Сообщить об ошибке"
2103 #: data/gpodder.glade.h:102
2104 msgid "Search for podcasts"
2105 msgstr "Поиск подкастов"
2107 #: data/gpodder.glade.h:104
2108 msgid "Select All"
2109 msgstr "Выделить всё"
2111 #: data/gpodder.glade.h:105
2112 msgid "Select None"
2113 msgstr "Сбросить выбор"
2115 #: data/gpodder.glade.h:107
2116 msgid "Select download folder"
2117 msgstr "Выберите каталог загрузки"
2119 #: data/gpodder.glade.h:108
2120 msgid "Select episodes"
2121 msgstr "Выберите выпуски"
2123 #: data/gpodder.glade.h:110
2124 msgid "Send subscription list via e-mail"
2125 msgstr "Послать список подписок по e-mail"
2127 #: data/gpodder.glade.h:111
2128 msgid "Show All"
2129 msgstr "Показать все"
2131 #: data/gpodder.glade.h:112
2132 msgid "Show episode description"
2133 msgstr "Показать описание выпусков"
2135 #: data/gpodder.glade.h:113
2136 msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
2137 msgstr "Показывать иконку gPodder в системном лотке"
2139 #: data/gpodder.glade.h:114
2140 msgid "Show icon in status area"
2141 msgstr "Показывать иконку gPodder в системном лотке"
2143 #: data/gpodder.glade.h:115
2144 msgid "Show notifications"
2145 msgstr "Включить всплывающие уведомления"
2147 #: data/gpodder.glade.h:116
2148 msgid "Show toolbar"
2149 msgstr "Показывать панель инструментов"
2151 #: data/gpodder.glade.h:117
2152 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2153 msgstr "Не синхронизировать этот подкаст с плеером"
2155 #: data/gpodder.glade.h:118
2156 msgid "Specify custom proxy server settings:"
2157 msgstr "Специальные настройки прокси:"
2159 #: data/gpodder.glade.h:119
2160 msgid "Start gPodder minimized"
2161 msgstr "Запускать gPodder свёрнутым"
2163 #: data/gpodder.glade.h:120
2164 msgid "Status icon"
2165 msgstr "Иконка статуса"
2167 #: data/gpodder.glade.h:121
2168 msgid "Subscribe to new podcast URL"
2169 msgstr "Подписаться на новый подкаст"
2171 #: data/gpodder.glade.h:122
2172 msgid "Sync to folder:"
2173 msgstr "Синхронизировать с каталогом:"
2175 #: data/gpodder.glade.h:123
2176 msgid "Title:"
2177 msgstr "Заголовок:"
2179 #: data/gpodder.glade.h:124
2180 msgid "Top _podcasts"
2181 msgstr "Популярные _подкасты"
2183 #: data/gpodder.glade.h:125
2184 msgid "Transfer"
2185 msgstr "Передача"
2187 #: data/gpodder.glade.h:126
2188 msgid "Tray Icon"
2189 msgstr "Иконка в лотке"
2191 #: data/gpodder.glade.h:127
2192 msgid "Type of device:"
2193 msgstr "Тип устройства:"
2195 #: data/gpodder.glade.h:128
2196 msgid "URL:"
2197 msgstr "Адрес:"
2199 #: data/gpodder.glade.h:129
2200 msgid "Unsubscribe from selected podcast"
2201 msgstr "Отписаться от выбранного подкаста"
2203 #: data/gpodder.glade.h:130
2204 msgid "Update feed cache every"
2205 msgstr "Обновлять подкасты каждые"
2207 #: data/gpodder.glade.h:131
2208 msgid "Update feed cache on startup"
2209 msgstr "Обновить подкасты при запуске "
2211 #: data/gpodder.glade.h:132
2212 msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
2213 msgstr ""
2214 "Обновить базу данных gtkpod , после синхронизации.\n"
2215 "Если вы используете программу Gtkpod для работы с iPod."
2217 #: data/gpodder.glade.h:133
2218 msgid "Update selected podcast"
2219 msgstr "Обновить выбранные подкасты"
2221 #: data/gpodder.glade.h:134
2222 msgid "Update tags on audio files after download"
2223 msgstr "Обновить теги файлов после загрузки"
2225 #: data/gpodder.glade.h:135
2226 msgid "Upload list to my.gpodder.org"
2227 msgstr "Загрузить список на my.gpodder.org"
2229 #: data/gpodder.glade.h:136
2230 msgid "Use proxy defaults from environment variables"
2231 msgstr "Использовать прокси из настроек системы"
2233 #: data/gpodder.glade.h:137
2234 msgid "User manual"
2235 msgstr "Инструкция пользователя"
2237 #: data/gpodder.glade.h:138
2238 msgid "Username:"
2239 msgstr "Имя пользователя:"
2241 #: data/gpodder.glade.h:139
2242 msgid "Website:"
2243 msgstr "Описание:"
2245 #: data/gpodder.glade.h:140
2246 msgid ""
2247 "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 for "
2248 "MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
2249 msgstr "Записывать информацию о подкастах и выпусках в теги (MP3, OGG, и др.)"
2251 #: data/gpodder.glade.h:141
2252 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2253 msgstr "Ваш список подписок пуст. Что вы хотите сделать?"
2255 #: data/gpodder.glade.h:142
2256 msgid "_Episodes"
2257 msgstr "_Выпуски"
2259 #: data/gpodder.glade.h:143
2260 msgid "_Help"
2261 msgstr "Помощь"
2263 #: data/gpodder.glade.h:144
2264 msgid "_OPML"
2265 msgstr "_OPML"
2267 #: data/gpodder.glade.h:145
2268 msgid "_Podcasts"
2269 msgstr "_Подкасты"
2271 #: data/gpodder.glade.h:146
2272 msgid "_Subscriptions"
2273 msgstr "_Подписки"
2275 #: data/gpodder.glade.h:147
2276 msgid "_View"
2277 msgstr "_Вид"
2279 #: data/gpodder.glade.h:148
2280 msgid "_YouTube"
2281 msgstr "_YouTube"
2283 #: data/gpodder.glade.h:149
2284 msgid "days"
2285 msgstr "дней"
2287 #: data/gpodder.glade.h:150
2288 msgid "gPodder Configuration Editor"
2289 msgstr "Редактор настроек gPodder"
2291 #: data/gpodder.glade.h:151
2292 msgid "gPodder Podcast Editor"
2293 msgstr "Редактор подкастов"
2295 #: data/gpodder.glade.h:152
2296 msgid "gPodder Preferences"
2297 msgstr "Настройка gPodder"
2299 #: data/gpodder.glade.h:153
2300 msgid "gPodder startup assistant"
2301 msgstr "ассистент запуска gPodder"
2303 #: data/gpodder.glade.h:154
2304 msgid "gpodder"
2305 msgstr "gpodder"
2307 #: data/gpodder.glade.h:155
2308 msgid "iPod mountpoint:"
2309 msgstr "Точка монтирования iPod:"
2311 #: data/gpodder.glade.h:156
2312 msgid "kb/s"
2313 msgstr "Кб/с"
2315 #: data/gpodder.glade.h:157
2316 msgid "minutes"
2317 msgstr "минут"
2319 #: data/gpodder.glade.h:158
2320 msgid "website label"
2321 msgstr "Название сайта"
2323 #: bin/gpodder:75
2324 msgid "Print debugging output to stdout"
2325 msgstr "Вывод отладочной информации на stdout"
2327 #: bin/gpodder:79
2328 msgid "Run local version in current directory"
2329 msgstr "Запустить локальную версию в текущем каталоге"
2331 #: bin/gpodder:83
2332 msgid "Start the Maemo user interface of gPodder"
2333 msgstr "Запустить интерфейс Maemo"
2335 #: bin/gpodder:87
2336 msgid "List all channel subscriptions"
2337 msgstr "Список всех подписанных подкастов"
2339 #: bin/gpodder:91
2340 msgid "Update channel list, download new podcasts"
2341 msgstr "Обновить подкасты, загрузить новые выпуски"
2343 #: bin/gpodder:95
2344 msgid "Update channel list and exit"
2345 msgstr "Обновить список и выйти"
2347 #: bin/gpodder:99
2348 msgid "Synchronize channels to configured device"
2349 msgstr "Синхронизировать подкасты с выбранным устройством."
2351 #: bin/gpodder:102
2352 msgid "Subscribe to channel from URL"
2353 msgstr "Подписаться на подкаст из URLа"
2355 #: bin/gpodder:105
2356 msgid "Delete channel specified by URL"
2357 msgstr "Удалить подкаст, используя её адрес"
2359 #: bin/gpodder:109
2360 msgid "Get sync statistics"
2361 msgstr "Статистика синхроонизации"
2363 #~ msgid "Updating %d feed."
2364 #~ msgstr "Обновление %d подкастов"
2366 #~ msgid ""
2367 #~ "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads "
2368 #~ "will be aborted."
2369 #~ msgstr ""
2370 #~ "Вы скачиваете выпуски. Если вы закроете gPodder сейчас, смачивание "
2371 #~ "прервется."
2373 #~ msgid ""
2374 #~ "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, "
2375 #~ "<b>feed://</b> or <b>ftp://</b>."
2376 #~ msgstr ""
2377 #~ "gPodder поддерживает только адреса, начинающиеся с <b>http://</b>, "
2378 #~ "<b>feed://</b> или <b>ftp://</b>."
2380 #~ msgid "<i>from %s</i>"
2381 #~ msgstr "<i>Из %s</i>"
2383 #~ msgid "Additional information"
2384 #~ msgstr "Расширенная информация"
2386 #~ msgid "Download:"
2387 #~ msgstr "Адрес файла:"
2389 #~ msgid "Episode Information"
2390 #~ msgstr "Информация о выпуске"
2392 #~ msgid "Getting download status..."
2393 #~ msgstr "Получение статуса загрузки..."
2395 #~ msgid "Released:"
2396 #~ msgstr "Дата:"
2398 #~ msgid "_Download"
2399 #~ msgstr "Загрузить"
2401 #~ msgid "download link"
2402 #~ msgstr "ссылка для скачивания"
2404 #~ msgid "website link"
2405 #~ msgstr "Ссылка на сайт"
2407 #~ msgid ""
2408 #~ "Your podcast list is empty. Do you want to see a list of example podcasts "
2409 #~ "you can subscribe to?"
2410 #~ msgstr ""
2411 #~ "Ваш список подкастов пуст. Хотите увидеть список примеров подкастов, вы "
2412 #~ "можете подписаться на них?"
2414 #~ msgid "Searching..."
2415 #~ msgstr "Поиск...."
2417 #~ msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
2418 #~ msgstr "<b>Поддержка Bluetooth</b>"
2420 #~ msgid "<b>Download Method</b>"
2421 #~ msgstr "<b>Метод загрузки</b>"
2423 #~ msgid "<b>File Conversion Script</b>"
2424 #~ msgstr "<b>Скрипт конвертации файла</b>"
2426 #~ msgid "<b>Nokia N800</b>"
2427 #~ msgstr "<b>Nokia N800</b>"
2429 #~ msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
2430 #~ msgstr "<b>Каталог загрузки торрентов</b>"
2432 #~ msgid "Add podcasts from OPML on the web"
2433 #~ msgstr "Добавить подкаст из OPML файла через Web"
2435 #~ msgid "Always send to"
2436 #~ msgstr "Всегда отправлять в"
2438 #~ msgid "Ask for device when sending"
2439 #~ msgstr "Выбрать устройство при отправке"
2441 #~ msgid "BitTorrent"
2442 #~ msgstr "BitTorrent"
2444 #~ msgid "Bluetooth"
2445 #~ msgstr "Bluetooth"
2447 #~ msgid "Download using gnome-bittorrent"
2448 #~ msgstr "Загружать, используя gnome-bittorrent"
2450 #~ msgid "Enable Bluetooth support"
2451 #~ msgstr "Включить поддержку Bluetooth"
2453 #~ msgid "Import podcasts from web"
2454 #~ msgstr "Импорт подкастов из интернета"
2456 #~ msgid "Just save .torrent files in download folder"
2457 #~ msgstr "Сохранить только сам .torrent файл в каталоге загрузки."
2459 #~ msgid "Select A Converter Script"
2460 #~ msgstr "Выбрать скрипт-конвертер"
2462 #~ msgid "Select BitTorrent folder"
2463 #~ msgstr "Выберите каталог загрузки для BitTorrent"
2465 #~ msgid "Select device"
2466 #~ msgstr "Выберите устройство"
2468 #~ msgid "Show URL entry box"
2469 #~ msgstr "Показывать поле ввода для новой подписки"
2471 #~ msgid ""
2472 #~ "There has been an error adding this podcast. Please see the log output "
2473 #~ "for more information."
2474 #~ msgstr ""
2475 #~ "Ошибка добавления этого подкаста. Пожалуйста, см. журнал для "
2476 #~ "дополнительной информации."
2478 #~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
2479 #~ msgstr "Загрузка %s (%d/%d)"
2481 #~ msgid "Episode already downloaded"
2482 #~ msgstr "Выпуск уже загружен"
2484 #~ msgid ""
2485 #~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
2486 #~ msgstr "Выпуск уже загружен; кликните его для проигрывания."
2488 #~ msgid "Download in progress"
2489 #~ msgstr "Идёт загрузка"
2491 #~ msgid ""
2492 #~ "You are currently downloading this episode. Please check the download "
2493 #~ "status tab to check when the download is finished."
2494 #~ msgstr ""
2495 #~ "Вы уже загружаете текущий выпуск. Проверьте состояние загрузки во вкладке "
2496 #~ "\"Ход загрузки\" чтобы узнать, когда загрузка завершится."
2498 #~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
2499 #~ msgstr "Вы правда хотите удалить все загруженные выпуски?"
2501 #~ msgid ""
2502 #~ "Please select an episode that you want to download and then click on the "
2503 #~ "download button to start downloading the selected episode."
2504 #~ msgstr ""
2505 #~ "Сначала выберите выпуск, который нужно загрузить, затем нажмите на кнопку "
2506 #~ "загрузить, чтобы начать его загружать."
2508 #~ msgid "Used disk space: %s"
2509 #~ msgstr "На диске занимает %s"
2511 #~ msgid "You can drag a cover file here."
2512 #~ msgstr "Вы можете перетащить сюда файл с обложкой."
2514 #~ msgid "Type"
2515 #~ msgstr "Тип"
2517 #~ msgid "Value"
2518 #~ msgstr "Значение"
2520 #~ msgid "Downloading podcast cover..."
2521 #~ msgstr "Загрузка обложки для подкаста..."
2523 #~ msgid "Could not load channel feed from URL: %s"
2524 #~ msgstr "Невозможно найти подкаст по адресу %s"
2526 #~ msgid "Filter:"
2527 #~ msgstr "Фильтр:"
2529 #~ msgid "Player"
2530 #~ msgstr "Плеер"