1 # gPodder translation template.
2 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
3 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
4 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
8 "Project-Id-Version: gPodder 0.11.2+svn Mon, 12 May 2008 11:38:55 +0200\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-03-01 19:59+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-21 13:01+0500\n"
12 "Last-Translator: Leonid PhoeniX Ponomarev <leonid.phoenix@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/gpodder/config.py:384
22 #: src/gpodder/config.py:386
24 msgstr "Действительное"
26 #: src/gpodder/config.py:388
30 #: src/gpodder/config.py:390
34 #: src/gpodder/console.py:51
36 msgid "Already added: %s"
37 msgstr "Уже добавлено: %s"
39 #: src/gpodder/console.py:57
41 msgid "Could not load feed from URL: %s"
42 msgstr "Невозможно загрузить подкаст из: %s"
44 #: src/gpodder/console.py:66
45 msgid "Could not add podcast."
46 msgstr "Невозможно добавить подкаст."
48 #: src/gpodder/console.py:84
49 msgid "Could not remove podcast."
50 msgstr "Невозможно удалить подкаст."
52 #: src/gpodder/console.py:89
53 msgid "Updating podcast feeds..."
54 msgstr "Обновление подкастов..."
56 #: src/gpodder/console.py:92
60 #: src/gpodder/console.py:108
61 msgid "No new episodes to download."
62 msgstr "Нет новых выпусков."
64 #: src/gpodder/console.py:110
65 msgid "Downloaded one new episode."
66 msgstr "Загружен один новый выпуск"
68 #: src/gpodder/console.py:112
70 msgid "Downloaded %d new episodes."
71 msgstr "Загружено %d новых выпусков"
73 #: src/gpodder/console.py:118 src/gpodder/console.py:152
74 msgid "No device configured. Please use the GUI."
75 msgstr "Устройство не настроено. Используйте графический интерфейс."
77 #: src/gpodder/console.py:123
78 msgid "Synchronization finished."
79 msgstr "Синхронизация завершена."
81 #: src/gpodder/console.py:125
83 msgid "Synchronizing: %d of %d"
84 msgstr "Синхронизация: %d of %d"
86 #: src/gpodder/console.py:129
87 msgid "Cannot open device."
88 msgstr "Невозможно открыть устройство"
90 #: src/gpodder/console.py:134
92 msgid "Skipping podcast: %s"
93 msgstr "Пропуск подкаста: %s"
95 #: src/gpodder/console.py:145 src/gpodder/console.py:173
96 msgid "Cannot close device."
97 msgstr "Невозможно закрыть устройство"
99 #: src/gpodder/console.py:162
101 msgid "Free space on device %s: %s"
102 msgstr "Свободного места на устройстве %s: %s"
104 #: src/gpodder/console.py:163
106 msgid "Size of episodes to sync: %s"
107 msgstr "Размер выпусков для синхронизации: %s"
109 #: src/gpodder/console.py:167
111 msgid "Need to free at least %s more"
112 msgstr "Требуется ещё как минимум %s"
114 #: src/gpodder/console.py:170
116 msgid "Free space after sync: %s"
117 msgstr "Свободного места после синхронизации: %s"
119 #: src/gpodder/download.py:190 src/gpodder/services.py:408
123 #: src/gpodder/download.py:296
124 msgid "Queued (partial)"
127 #: src/gpodder/download.py:358
128 #, fuzzy, python-format
130 "An error happened while trying to download <b>%s</b>. Please try again later."
131 msgstr "Возникла ошибка при попытке скачивания <b>%s</b>"
133 #: src/gpodder/download.py:364
134 #, fuzzy, python-format
136 "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>. You can try "
137 "to resume the download later."
138 msgstr "Возникла ошибка (HTTP %d) при попытке скачивания <b>%s</b>"
140 #: src/gpodder/gui.py:92
141 msgid "Current maintainer:"
142 msgstr "Текущий сопровождающий:"
144 #: src/gpodder/gui.py:94
145 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
146 msgstr "Исправляли, Сообщали об ошибках и помогали:"
148 #: src/gpodder/gui.py:243
150 msgstr "Имя пользователя"
152 #: src/gpodder/gui.py:256
153 msgid "Authentication required"
154 msgstr "Требуется авторизация"
156 #: src/gpodder/gui.py:261
158 msgstr "Новый пользователь"
160 #: src/gpodder/gui.py:286
164 #: src/gpodder/gui.py:304
165 msgid "Select destination"
166 msgstr "Выберите точку монтирования"
168 #: src/gpodder/gui.py:349
169 msgid "Enter podcast URL..."
170 msgstr "Введите адрес подкаста..."
172 #: src/gpodder/gui.py:378
177 #: src/gpodder/gui.py:384
179 msgid "Update selected"
180 msgstr "Обновить выбранные подкасты"
182 #: src/gpodder/gui.py:500
186 #: src/gpodder/gui.py:583 src/gpodder/gui.py:2032 src/gpodder/gui.py:4526
190 #: src/gpodder/gui.py:588 src/gpodder/gui.py:623 src/gpodder/gui.py:2028
191 #: src/gpodder/gui.py:2166 src/gpodder/gui.py:2342 src/gpodder/gui.py:4009
195 #: src/gpodder/gui.py:593 src/gpodder/gui.py:2030 src/gpodder/gui.py:2168
196 #: src/gpodder/gui.py:2344
200 #: src/gpodder/gui.py:596 src/gpodder/gui.py:2031 src/gpodder/gui.py:2169
201 #: src/gpodder/gui.py:2347
205 #: src/gpodder/gui.py:628
209 #: src/gpodder/gui.py:631
213 #: src/gpodder/gui.py:727
215 msgid "Resume downloads"
216 msgstr "Никогда не загружать"
218 #: src/gpodder/gui.py:727
220 "There are unfinished downloads from your last session. Pick the ones you "
224 #: src/gpodder/gui.py:732
226 "There is one partially downloaded episode. Do you want to continue "
230 #: src/gpodder/gui.py:734
233 "There are %d partially downloaded episodes. Do you want to continue "
237 #: src/gpodder/gui.py:736
238 msgid "Resume downloads from last session"
241 #: src/gpodder/gui.py:862
243 msgid "Feedparser error: %s"
244 msgstr "Ошибка синтаксиса: %s"
246 #: src/gpodder/gui.py:876
248 msgstr "использование диска"
250 #: src/gpodder/gui.py:907
251 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
252 msgstr "Обновленный M3U плейлист в каталоге загрузки."
254 #: src/gpodder/gui.py:907
255 msgid "Updated playlist"
256 msgstr "Обновить плейлист"
258 #: src/gpodder/gui.py:947
259 msgid "Open download folder"
260 msgstr "Открыть каталог загрузки"
262 #: src/gpodder/gui.py:952
264 msgstr "Обновить подкаст"
266 #: src/gpodder/gui.py:959
267 msgid "Update M3U playlist"
268 msgstr "Обновить M3U плейлист"
270 #: src/gpodder/gui.py:965 src/gpodder/gui.py:1280
271 msgid "Visit website"
272 msgstr "Посетить сайт"
274 #: src/gpodder/gui.py:971 src/gpodder/gui.py:2085 src/gpodder/gui.py:2757
275 msgid "Allow deletion of all episodes"
276 msgstr "Разрешить удаление всех выпусков"
278 #: src/gpodder/gui.py:976 src/gpodder/gui.py:2087 src/gpodder/gui.py:2759
279 #: data/gpodder.glade.h:97
280 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
281 msgstr "Запретить удаление всех выпусков"
283 #: src/gpodder/gui.py:1069
284 msgid "Converting file"
285 msgstr "Конвертация файлов"
287 #: src/gpodder/gui.py:1070
289 "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
292 "Подождите, пока Gpodder перекодирует ваши медиа файлы для передачи по "
295 #: src/gpodder/gui.py:1095
296 msgid "Error converting file."
297 msgstr "Ошибка конвертации файла."
299 #: src/gpodder/gui.py:1095 src/gpodder/services.py:149
300 msgid "Bluetooth file transfer"
301 msgstr "Передача файлов по Bluetooth"
303 #: src/gpodder/gui.py:1204 data/gpodder.glade.h:30
304 msgid "Cancel download"
305 msgstr "Отменить загрузку"
307 #: src/gpodder/gui.py:1210 src/gpodder/gui.py:4025 src/gpodder/trayicon.py:72
308 #: data/gpodder.glade.h:49
312 #: src/gpodder/gui.py:1216
313 msgid "Do not download"
314 msgstr "Не загружать"
316 #: src/gpodder/gui.py:1221
318 msgstr "Пометить как новый"
320 #: src/gpodder/gui.py:1228
322 msgstr "Сохранить на диск"
324 #: src/gpodder/gui.py:1233
325 msgid "Send via bluetooth"
326 msgstr "Отправить через Bluetooth"
328 #: src/gpodder/gui.py:1238
330 msgid "Transfer to %s"
331 msgstr "Передать на %s"
333 #: src/gpodder/gui.py:1247 src/gpodder/gui.py:1464
334 msgid "Mark as unplayed"
335 msgstr "Пометить как не проигранный"
337 #: src/gpodder/gui.py:1252 src/gpodder/gui.py:1466 data/gpodder.glade.h:79
338 msgid "Mark as played"
339 msgstr "Пометить как проигранный"
341 #: src/gpodder/gui.py:1259 src/gpodder/gui.py:1468
342 msgid "Allow deletion"
343 msgstr "Разрешить удаление"
345 #: src/gpodder/gui.py:1264 src/gpodder/gui.py:1470 data/gpodder.glade.h:96
346 msgid "Prohibit deletion"
347 msgstr "Запретить удаление"
349 #: src/gpodder/gui.py:1273 data/gpodder.glade.h:57
350 msgid "Episode details"
351 msgstr "Детали выпуска"
353 #: src/gpodder/gui.py:1289
354 msgid "Close this menu"
355 msgstr "Закрыть это меню"
357 #: src/gpodder/gui.py:1312
358 msgid "downloading one file"
359 msgstr "загрузка одного файла"
361 #: src/gpodder/gui.py:1314
363 msgid "downloading %d files"
364 msgstr "загрузка %d файлов"
366 #: src/gpodder/gui.py:1357
367 #, fuzzy, python-format
369 msgstr "Удаляется %s"
371 #: src/gpodder/gui.py:1364
373 "The selected player application cannot be found. Please check your media "
374 "player settings in the preferences dialog."
376 "Выбранный плеер не найден. Пожалуйста, выберите рабочий проигрыватель в "
377 "настройках программы."
379 #: src/gpodder/gui.py:1364
381 msgid "Error opening player: %s"
382 msgstr "Не удалось запустить проигрыватель: %s."
384 #: src/gpodder/gui.py:1492
386 msgid "Downloads (%d)"
387 msgstr "Загрузка (%d)"
389 #: src/gpodder/gui.py:1494 data/gpodder.glade.h:54
393 #: src/gpodder/gui.py:1581
394 #, fuzzy, python-format
395 msgid "Loading episodes for %s"
396 msgstr "Правка выпусков в %s"
398 #: src/gpodder/gui.py:1633
400 msgid "%s URLs are not supported"
401 msgstr "%s cсылки не поддерживаются"
403 #: src/gpodder/gui.py:1634
404 msgid "gPodder does not understand the URL you supplied."
405 msgstr "gPodder не понимает предложенный вами URL"
407 #: src/gpodder/gui.py:1647
409 msgid "You have already subscribed to this podcast: %s"
410 msgstr "Вы уже подписаны на этот подкаст: %s"
412 #: src/gpodder/gui.py:1648
413 msgid "Already added"
414 msgstr "Уже добавлено"
416 #: src/gpodder/gui.py:1653
417 msgid "Downloading episode list"
418 msgstr "Скачать список выпусков"
420 #: src/gpodder/gui.py:1655
422 msgid "Please wait while I am downloading episode information for %s"
423 msgstr "Подождите, пока скачается информация выпуска %s"
425 #: src/gpodder/gui.py:1662
426 msgid "Downloading feed..."
427 msgstr "Загрузка подкаста..."
429 #: src/gpodder/gui.py:1698
432 "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. Would "
433 "you like to use the same authentication data for downloading episodes?"
435 "Вы указали <b>%s</b> в качестве имени пользователя и пароля для этого "
436 "подкаста. Хотите использовать эти же данные для загрузки отдельных выпусков?"
438 #: src/gpodder/gui.py:1698
439 msgid "Password authentication"
440 msgstr "Проверка пароля"
442 #: src/gpodder/gui.py:1716
443 msgid "Feed requires authentication"
444 msgstr "Подписка требует пароль"
446 #: src/gpodder/gui.py:1716
447 msgid "Please enter your username and password."
448 msgstr "Пожалуйста, введите ваши имя пользователя и пароль"
450 #: src/gpodder/gui.py:1732
451 msgid "The URL is a website"
452 msgstr "Это — ссылка на сайт"
454 #: src/gpodder/gui.py:1733
456 "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
457 "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website now "
458 "and look for the podcast feed URL?\n"
460 "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
461 "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
464 "Предложенный вами URL указывает на веб страницу. Вы должны найти ссылку "
465 "подписки на подкаст чтобы добавить его в gPodder. Хотите посетить сайт, "
466 "чтобы найти ссылку подписки на подкаст?\n"
468 "(Совет: ищите \"XML feed\", \"RSS feed\" или \"Podcast feed\", если не "
469 "знаете, что искать. Если есть только ссылка iTunes - попробуйте добавить её.)"
471 #: src/gpodder/gui.py:1740
472 msgid "Error adding podcast"
473 msgstr "Ошибка добавления подкаста"
475 #: src/gpodder/gui.py:1741
477 "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or try "
480 "Не удалось добавить подкаст. Проверьте, нет ли в адресе ошибок, и попробуйте "
483 #: src/gpodder/gui.py:1781
484 msgid "No new episodes available for download"
485 msgstr "Нет новых выпусков для загрузки"
487 #: src/gpodder/gui.py:1785 src/gpodder/gui.py:1787
489 msgid "gPodder has found %s"
490 msgstr "gPodder нашёл %s"
492 #: src/gpodder/gui.py:1785
493 msgid "one new episode:"
494 msgstr "Один новый выпуск:"
496 #: src/gpodder/gui.py:1787
498 msgid "%i new episodes:"
499 msgstr "%i новых выпусков:"
501 #: src/gpodder/gui.py:1792
505 #: src/gpodder/gui.py:1804
507 msgid "Updated %s (%d/%d)"
508 msgstr "Обновлено %s (%d/%d)"
510 #: src/gpodder/gui.py:1848
512 msgid "Cancelling, please wait..."
515 #: src/gpodder/gui.py:1875
516 #, fuzzy, python-format
517 msgid "Updating \"%s\"..."
518 msgstr "Добавление %s..."
520 #: src/gpodder/gui.py:1877
521 #, fuzzy, python-format
522 msgid "Updating %d feeds..."
523 msgstr "Обновление %d подкастов"
525 #: src/gpodder/gui.py:1928 src/gpodder/gui.py:1941
526 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
527 msgstr "Действительно хотите выйти из gPodder?"
529 #: src/gpodder/gui.py:1937 src/gpodder/trayicon.py:69
531 msgstr "Закрыть gPodder"
533 #: src/gpodder/gui.py:1939
535 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
536 "start gPodder. Do you want to quit now?"
539 #: src/gpodder/gui.py:1946
540 msgid "Don't ask me again"
541 msgstr "Не спрашивать меня снова"
543 #: src/gpodder/gui.py:1971
544 msgid "Please check your permissions and free disk space."
545 msgstr "Проверьте ваши права на папки и объём свободного места на диске."
547 #: src/gpodder/gui.py:1971
548 msgid "Error saving podcast list"
549 msgstr "Не удалось сохранить список подкастов"
551 #: src/gpodder/gui.py:2009
552 msgid "Do you really want to delete this episode?"
553 msgstr "Вы правда хотите удалить этот выпуск?"
555 #: src/gpodder/gui.py:2011
557 msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
558 msgstr "Вы правда хотите удалить %d выпусков?"
560 #: src/gpodder/gui.py:2013
561 msgid "Delete episodes"
562 msgstr "Удалить выпуски"
564 #: src/gpodder/gui.py:2029 src/gpodder/gui.py:2167 src/gpodder/gui.py:2343
565 #: src/gpodder/gui.py:3773
569 #: src/gpodder/gui.py:2033
573 #: src/gpodder/gui.py:2037
574 msgid "Select played"
575 msgstr "Выбрать проигранные"
577 #: src/gpodder/gui.py:2038
579 msgid "Select older than %d days"
580 msgstr "Выбрать всё, что старше %d дней"
582 #: src/gpodder/gui.py:2041
583 msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
584 msgstr "Выберите выпуски, которые нужно удалить с вашего диска."
586 #: src/gpodder/gui.py:2051 data/gpodder.glade.h:100
587 msgid "Remove old episodes"
588 msgstr "Удалить старые выпуски"
590 #: src/gpodder/gui.py:2096
591 msgid "Your subscription list is empty."
592 msgstr "Ваша подписка пуста."
594 #: src/gpodder/gui.py:2096 src/gpodder/gui.py:2098
595 msgid "Could not send list"
596 msgstr "Не удалось отправить список"
598 #: src/gpodder/gui.py:2098
599 msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
600 msgstr "Ошибка отправки списка через e-mail."
602 #: src/gpodder/gui.py:2109
603 msgid "Database upgrade required"
604 msgstr "Требуется обновление базы данных"
606 #: src/gpodder/gui.py:2110
608 "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
609 "convert your current data. This can take some time. Start the conversion now?"
611 "gPodder теперь использует новую, более быструю базу данных. Нужно перевести "
612 "вашу старую подписку в новый формат. Приступить?"
614 #: src/gpodder/gui.py:2113
615 msgid "Migrating to SQLite"
616 msgstr "Переход на SQLite"
618 #: src/gpodder/gui.py:2120
619 msgid "SQLite migration"
620 msgstr "Переход на SQLite"
622 #: src/gpodder/gui.py:2126
623 msgid "Please wait while your settings are converted."
624 msgstr "Подождите, пока обновляются настройки."
626 #: src/gpodder/gui.py:2149
628 msgid "Migration finished in %s"
629 msgstr "Перенос завершён для %s"
631 #: src/gpodder/gui.py:2173
632 msgid "Select the episodes you want to download now."
633 msgstr "Выберите выпуски для загрузки"
635 #: src/gpodder/gui.py:2178
636 msgid "New episodes available"
637 msgstr "Есть новые выпуски"
639 #: src/gpodder/gui.py:2183
640 msgid "Never download"
641 msgstr "Никогда не загружать"
643 #: src/gpodder/gui.py:2189
645 msgid "Update has been cancelled"
646 msgstr "Обновлять подкасты каждые"
648 #: src/gpodder/gui.py:2191 src/gpodder/gui.py:2200
649 msgid "No new episodes"
650 msgstr "Нет новых выпусков"
652 #: src/gpodder/gui.py:2201
654 "No new episodes to download.\n"
655 "Please check for new episodes later."
657 "Нет новых выпусков. \n"
658 " Обновите еще раз позже."
660 #: src/gpodder/gui.py:2242
661 msgid "Cannot Sync To iPod"
662 msgstr "Не удалось синхронизировать iPod"
664 #: src/gpodder/gui.py:2243
666 "Please install the libgpod python bindings (python-gpod) and restart gPodder "
668 msgstr "Вам нужно установить пакет python-gpod и перезапустить gPodder."
670 #: src/gpodder/gui.py:2247
671 msgid "Cannot sync to MTP device"
672 msgstr "Невозможно синхронизировать MTP устройство"
674 #: src/gpodder/gui.py:2248
676 "Please install the libmtp python bindings (python-pymtp) and restart gPodder "
678 msgstr "Вам нужно установить пакет python-pymtp и перезапустить gPodder."
680 #: src/gpodder/gui.py:2256 src/gpodder/gui.py:2353 src/gpodder/gui.py:2403
681 msgid "No device configured"
682 msgstr "Устройство не настроено"
684 #: src/gpodder/gui.py:2257 src/gpodder/gui.py:2354
686 "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
687 "preferences dialog first."
689 "Синхронизацию со внешним устройством нужно сначала настроить в \"Настройках"
692 #: src/gpodder/gui.py:2262 src/gpodder/gui.py:2359 src/gpodder/gui.py:2409
693 msgid "Cannot open device"
694 msgstr "Невозможно открыть устройство"
696 #: src/gpodder/gui.py:2263 src/gpodder/gui.py:2360 src/gpodder/gui.py:2410
697 msgid "There has been an error opening your device."
698 msgstr "Произошла ошибка при открытии вашего устройства."
700 #: src/gpodder/gui.py:2288
701 msgid "Not enough space left on device."
702 msgstr "На устройстве недостаточно свободного места."
704 #: src/gpodder/gui.py:2289
707 "%s remaining on device.\n"
708 "Please free up %s and try again."
711 "Освободите как минимум %s и попробуйте снова"
713 #: src/gpodder/gui.py:2307 src/gpodder/gui.py:2336
714 msgid "Error closing device"
715 msgstr "Ошибка закрытия устройства"
717 #: src/gpodder/gui.py:2308 src/gpodder/gui.py:2337
718 msgid "There has been an error closing your device."
719 msgstr "Произошла ошибка при закрытии вашего устройства."
721 #: src/gpodder/gui.py:2326
722 msgid "Delete podcasts from device?"
723 msgstr "Удалить подкасты из устройства?"
725 #: src/gpodder/gui.py:2327
727 "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be "
728 "undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really want "
729 "to delete these episodes from your device?"
731 "Выбранные выпуски будут безвозвратно удалены с устройства. Файлы в "
732 "библиотеке gPodder останутся. Вы точно этого хотите?"
734 #: src/gpodder/gui.py:2345
738 #: src/gpodder/gui.py:2346
740 msgstr "Количество проигрываний"
742 #: src/gpodder/gui.py:2377
743 msgid "Remove podcasts from device"
744 msgstr "Удалить подкасты из устройства"
746 #: src/gpodder/gui.py:2378
747 msgid "Select the podcast episodes you want to remove from your device."
748 msgstr "Выберите выпуски, которые нужно удалить с устройства."
750 #: src/gpodder/gui.py:2382
751 msgid "No files on device"
752 msgstr "Нет файлов устройстве"
754 #: src/gpodder/gui.py:2383
755 msgid "The devices contains no files to be removed."
756 msgstr "Устройство не содержит файлов для удаления."
758 #: src/gpodder/gui.py:2390
759 msgid "Cannot manage iPod playlist"
760 msgstr "Управление плэйлистом iPod устройства невозможно"
762 #: src/gpodder/gui.py:2391
763 msgid "This feature is not available for iPods."
764 msgstr "Эта возможность недоступна для iPod."
766 #: src/gpodder/gui.py:2395
767 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
768 msgstr "Управление плэйлистом MTP устройства невозможно"
770 #: src/gpodder/gui.py:2396
771 msgid "This feature is not available for MTP devices."
772 msgstr "Эта возможность недоступна для MTP устройств."
774 #: src/gpodder/gui.py:2404
776 "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
777 "Player in the preferences dialog first."
779 "Чтобы использовать возможности плэйлистов, нужно сначала настроить MP3-плеер "
780 "с файловой системой в \"Предпочтениях\"."
782 #: src/gpodder/gui.py:2462 data/gpodder.glade.h:21
783 msgid "Add Google Video search"
784 msgstr "Добавить поиск в Google Video"
786 #: src/gpodder/gui.py:2462 data/gpodder.glade.h:103
790 #: src/gpodder/gui.py:2468
791 msgid "Import podcasts from Video Center"
792 msgstr "Импорт подкастов из Video Center"
794 #: src/gpodder/gui.py:2470
795 msgid "Have you installed Video Center on your tablet?"
796 msgstr "Вы установили Video Center на вашу таблетку?"
798 #: src/gpodder/gui.py:2470
799 msgid "Cannot find Video Center subscriptions"
800 msgstr "Невозможно найти подписки Video Center"
802 #: src/gpodder/gui.py:2474
803 msgid "Login to my.gpodder.org"
804 msgstr "Вход на my.gpodder.org"
806 #: src/gpodder/gui.py:2474
807 msgid "Please enter your e-mail address and your password."
808 msgstr "Пожалуйста, введите ваш e-mail адрес и пароль"
810 #: src/gpodder/gui.py:2474
811 msgid "E-Mail Address"
812 msgstr "Адрес E-Mail"
814 #: src/gpodder/gui.py:2485
816 "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
817 "when you close it. Do you want to enable this feature?"
819 "gPodder может автоматически загружать ваш список подписок на my.gpodder.org "
820 "перед закрытием. Вы хотите активировать эту возможность?"
822 #: src/gpodder/gui.py:2485
823 msgid "Upload subscriptions on quit"
824 msgstr "Закачивать подписки перед выходом"
826 #: src/gpodder/gui.py:2508
828 msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones."
829 msgstr "Добавлено %d новых подписок и пропущено %d уже существующих."
831 #: src/gpodder/gui.py:2508 src/gpodder/gui.py:2510
832 msgid "Result of subscription download"
833 msgstr "Результаты скачивания подписок"
835 #: src/gpodder/gui.py:2510
836 msgid "Your local subscription list is up to date."
837 msgstr "Ваш локальный список подписок актуален."
839 #: src/gpodder/gui.py:2516 src/gpodder/gui.py:2533
840 msgid "Please set up your username and password first."
841 msgstr "Сначала настройте ваши имя пользователя и пароль"
843 #: src/gpodder/gui.py:2516 src/gpodder/gui.py:2533
844 msgid "Username and password needed"
845 msgstr "Нужны имя пользователя и пароль"
847 #: src/gpodder/gui.py:2524
848 msgid "Results of upload"
849 msgstr "Результаты закачки"
851 #: src/gpodder/gui.py:2540
852 msgid "No podcast selected"
853 msgstr "Подкаст не выбран"
855 #: src/gpodder/gui.py:2541
856 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
857 msgstr "Пожалуйста выберите подкаст для редактирования."
859 #: src/gpodder/gui.py:2556
860 msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
861 msgstr "Указанный адрес недействителен. Старый адрес будет использован."
863 #: src/gpodder/gui.py:2556
865 msgstr "Неправильный адрес"
867 #: src/gpodder/gui.py:2575
868 msgid "Remove podcast and episodes?"
869 msgstr "Удалить подкаст и выпуски?"
871 #: src/gpodder/gui.py:2576
873 msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
874 msgstr "Вы правда хотите удалить <b>%s</b> и все загруженные выпуски?"
876 #: src/gpodder/gui.py:2581
877 msgid "Do not delete my downloaded episodes"
878 msgstr "Не удалять мои загруженные выпуски"
880 #: src/gpodder/gui.py:2587
881 msgid "Do you really want to remove this podcast and all downloaded episodes?"
882 msgstr "Вы правда хотите удалить этот подкаст и все загруженные выпуски?"
884 #: src/gpodder/gui.py:2636
888 #: src/gpodder/gui.py:2642
889 msgid "Import from OPML"
890 msgstr "Импорт из OPML"
892 #: src/gpodder/gui.py:2655 data/gpodder.glade.h:71
893 msgid "Import podcasts from OPML file"
894 msgstr "Импорт подкастов из OPML файла"
896 #: src/gpodder/gui.py:2659
897 msgid "Nothing to export"
898 msgstr "Нечего экспортировать"
900 #: src/gpodder/gui.py:2660
902 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
903 "podcasts first before trying to export your subscription list."
905 "Ваша подписка пуста. Подпишитесь на какие-нибудь подкасты, прежде чем "
906 "пытаться экспортировать."
908 #: src/gpodder/gui.py:2665
909 msgid "Export to OPML"
910 msgstr "Экспорт в OPML"
912 #: src/gpodder/gui.py:2678
913 msgid "One subscription exported"
914 msgstr "Одна подписка экспортирована"
916 #: src/gpodder/gui.py:2680
918 msgid "%d subscriptions exported"
919 msgstr "%d подкастов сохранено"
921 #: src/gpodder/gui.py:2681
922 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
923 msgstr "Ваша подписка сохранена."
925 #: src/gpodder/gui.py:2683
926 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
927 msgstr "Невозможно экспортировать OPML в файл. Проверьте ваши права на запись."
929 #: src/gpodder/gui.py:2683
930 msgid "OPML export failed"
931 msgstr "Ошибка экспорта OPML"
933 #: src/gpodder/gui.py:2705
934 msgid "translator-credits"
936 "Перевод на русский\n"
937 "Владимир Земляков Zemlyakov@gmail.com, justin.forest@gmail.com"
939 #: src/gpodder/gui.py:2870
940 msgid "Cancel download?"
941 msgstr "Отменить загрузку?"
943 #: src/gpodder/gui.py:2871
945 "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and stop "
947 msgstr "Отмена загрузки удалит частично загруженный файл и прекратит загрузку."
949 #: src/gpodder/gui.py:2873
950 msgid "Cancel downloads?"
951 msgstr "Отменить загрузку?"
953 #: src/gpodder/gui.py:2874
956 "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
957 "partially downloaded files."
958 msgstr "При отмене загрузки будет удалён %d частично загруженный файл."
960 #: src/gpodder/gui.py:2908
963 msgstr "%s заблокирован"
965 #: src/gpodder/gui.py:2909
967 "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
970 "Этот выпуск заблокирован. Чтобы его удалить, его надо сначала разблокировать."
972 #: src/gpodder/gui.py:2913
977 #: src/gpodder/gui.py:2914
979 "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
980 "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
982 "Выпуск будет удален с вашего компьютера. Чтобы прослушать его снова, "
983 "придется снова его загрузить из сети. Вы уверены?"
985 #: src/gpodder/gui.py:2916
987 msgid "Remove %d episodes?"
988 msgstr "Удалить %d выпусков?"
990 #: src/gpodder/gui.py:2917
992 "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
993 "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
994 "download the episodes in question."
996 "Выпуски будут удалены с вашего компьютера. Чтобы прослушать их снова, "
997 "придется снова их загрузить из сети. Вы уверены?"
999 #: src/gpodder/gui.py:2926
1000 msgid "Episodes are locked"
1001 msgstr "Выпуски заблокированы"
1003 #: src/gpodder/gui.py:2927
1005 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
1006 "to delete before trying to delete them."
1008 "Отмеченные выпуски заблокированы. Чтобы их удалить, их нужно сначала "
1011 #: src/gpodder/gui.py:2931
1013 msgid "Remove %d out of %d episodes?"
1014 msgstr "Удалить %d из %d выпусков?"
1016 #: src/gpodder/gui.py:2932
1018 "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want "
1019 "to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
1021 "Среди отмеченных выпусков есть заблокированные, они не будут удалены. Для "
1022 "прослушивания удалённых выпусков вам придется заново их загружать."
1024 #: src/gpodder/gui.py:3025
1026 msgid "Podcasts (%d)"
1027 msgstr "Подкасты (%d)"
1029 #: src/gpodder/gui.py:3027 data/gpodder.glade.h:94
1033 #: src/gpodder/gui.py:3077
1034 msgid "Select new podcast cover artwork"
1035 msgstr "Выберите новую обложку подкаста"
1037 #: src/gpodder/gui.py:3100
1038 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1039 msgstr "Сюда можно перетащить только один файл или ссылку."
1041 #: src/gpodder/gui.py:3100 src/gpodder/gui.py:3109
1042 msgid "Drag and drop"
1043 msgstr "Перетаскивание"
1045 #: src/gpodder/gui.py:3109
1046 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1048 "Сюда можно перетащить только файл с вашего компьютера или обычную ссылку "
1051 #: src/gpodder/gui.py:3119
1053 msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
1054 msgstr "Вы правда хотите переместить этот подкаст в <b>%s</b>?"
1056 #: src/gpodder/gui.py:3119
1057 msgid "Really change URL?"
1058 msgstr "Действительно изменить адрес?"
1060 #: src/gpodder/gui.py:3184
1061 msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
1062 msgstr "Перезапустите gPodder, для принятия изменений."
1064 #: src/gpodder/gui.py:3237
1065 msgid "needs python-eyed3"
1066 msgstr "нужен python-eyed3"
1068 #: src/gpodder/gui.py:3326
1070 "There has been an error moving your downloads to the specified location. The "
1071 "old download directory will be used instead."
1073 "Не удалось переместить загруженные файлы в новую папку. Будет использоваться "
1076 #: src/gpodder/gui.py:3326
1077 msgid "Error moving downloads"
1078 msgstr "Не удалось переместить файлы"
1080 #: src/gpodder/gui.py:3362
1082 "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player "
1085 "Вы можете указать желаемый формат для имён файлов, загружаемых в MP3 плеер."
1087 #: src/gpodder/gui.py:3363
1089 "The format string will be used to generate a file name on your device. The "
1090 "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
1092 "Эта строка будет использована для формирования имени каждого файла при "
1093 "синхронизации. Расширение файла (.mp3, .ogg или другое) будет добавлено "
1094 "автоматически. Используйте следующие макроподстановки:"
1096 #: src/gpodder/gui.py:3367
1097 msgid "Custom format strings"
1098 msgstr "Формат имени"
1100 #: src/gpodder/gui.py:3455
1101 msgid "Select iPod mountpoint"
1102 msgstr "Выберите точку монтирования iPod"
1104 #: src/gpodder/gui.py:3464
1105 msgid "Select folder for MP3 player"
1106 msgstr "Выберите каталог для MP3 плеера"
1108 #: src/gpodder/gui.py:3482
1109 msgid "Moving downloads folder"
1110 msgstr "Перемещение загруженных файлов"
1112 #: src/gpodder/gui.py:3488
1114 msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
1115 msgstr "Перемещение файлов из <b>%s</b> в <b>%s</b>..."
1117 #: src/gpodder/gui.py:3518
1122 #: src/gpodder/gui.py:3520
1123 msgid "Finishing... please wait."
1124 msgstr "Завершение..."
1126 #: src/gpodder/gui.py:3582
1127 msgid "Loading shownotes..."
1128 msgstr "Загрузка примечаний к выпуску (шоунотов)"
1130 #: src/gpodder/gui.py:3716 src/gpodder/trayicon.py:443
1132 msgid "%d of %d done"
1133 msgstr "%d из %d готов"
1135 #: src/gpodder/gui.py:3721
1137 msgid "Processing (%d%%)"
1138 msgstr "Обработка (%d%%)"
1140 #: src/gpodder/gui.py:3729 src/gpodder/trayicon.py:454
1141 msgid "Your device has been updated by gPodder."
1142 msgstr "Ваше устройство обновлено gPodder."
1144 #: src/gpodder/gui.py:3729 src/gpodder/trayicon.py:454
1145 msgid "Operation finished"
1146 msgstr "Действие завершено"
1148 #: src/gpodder/gui.py:3826 src/gpodder/gui.py:3834
1149 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1150 msgstr "Указанная ссылка не содержит правильных OPML с подкастами."
1152 #: src/gpodder/gui.py:3826 src/gpodder/gui.py:3834
1153 msgid "No feeds found"
1154 msgstr "подкасты не найдены"
1156 #: src/gpodder/gui.py:3830
1157 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1158 msgstr "Нет каналов YouTube, соответствующих этому запросу"
1160 #: src/gpodder/gui.py:3830
1161 msgid "No channels found"
1162 msgstr "Подкасты не найдены"
1164 #: src/gpodder/gui.py:3982
1168 #: src/gpodder/gui.py:4153 data/gpodder.glade.h:106
1170 msgstr "Выделить всё"
1172 #: src/gpodder/gui.py:4157 data/gpodder.glade.h:109
1174 msgstr "Сбросить выбор"
1176 #: src/gpodder/gui.py:4185
1177 msgid "Nothing selected"
1178 msgstr "Ничего не выбрано"
1180 #: src/gpodder/gui.py:4187
1181 msgid "One episode selected"
1182 msgstr "Выбран один выпуск"
1184 #: src/gpodder/gui.py:4189
1186 msgid "%d episodes selected"
1187 msgstr "%d выпусков выбрано"
1189 #: src/gpodder/gui.py:4191
1191 msgid "total size: %s"
1192 msgstr "общий размер: %s"
1194 #: src/gpodder/gui.py:4281
1198 #: src/gpodder/gui.py:4288
1202 #: src/gpodder/gui.py:4328
1205 "Cannot set value of <b>%s</b> to <i>%s</i>.\n"
1207 "Needed data type: %s"
1209 "Невозможно установить значение <b>%s</b> в <i>%s</i>.\n"
1211 "Необходимый тип данных: %s"
1213 #: src/gpodder/gui.py:4328
1215 msgid "Error updating %s"
1216 msgstr "Ошибка обновления %s"
1218 #: src/gpodder/gui.py:4370
1222 #: src/gpodder/gui.py:4374
1226 #: src/gpodder/gui.py:4393
1228 msgid "Reading files from %s"
1229 msgstr "Чтение файлов из %s"
1231 #: src/gpodder/gui.py:4394
1232 msgid "Please wait while gPodder reads your media file list from device."
1233 msgstr "Подождите, пока Gpodder прочитает список медиа файлы вашего устройства"
1235 #: src/gpodder/gui.py:4460
1237 msgid "Folder %s could not be created."
1238 msgstr "Директория %s не может быть создана."
1240 #: src/gpodder/gui.py:4460
1241 msgid "Error writing playlist"
1242 msgstr "Ошибка записи плэйлиста"
1244 #: src/gpodder/gui.py:4472
1245 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1246 msgstr "Плэйлист вашего Mp3-плеера обновлён."
1248 #: src/gpodder/gui.py:4472
1249 msgid "Update successful"
1250 msgstr "Обновление успешно"
1252 #: src/gpodder/gui.py:4474
1253 msgid "Error writing playlist file"
1254 msgstr "Ошибка записи файла плэйлиста"
1256 #: src/gpodder/gui.py:4524
1258 msgstr "Возможность"
1260 #: src/gpodder/gui.py:4541
1261 msgid "Missing components:"
1262 msgstr "Отсутствующие компоненты:"
1264 #: src/gpodder/libgpodder.py:155
1266 msgid "Adding podcast: %s"
1267 msgstr "Добавление подкаста: %s"
1269 #: src/gpodder/libgpodder.py:166
1271 msgid "Loading LocalDB for %s"
1272 msgstr "Загрузка локальной базы для %s"
1274 #: src/gpodder/libgpodder.py:182
1275 msgid "Writing changes to database"
1276 msgstr "Запись изменеий в базу данных"
1278 #: src/gpodder/libgpodder.py:204
1280 msgid "Migrating settings for %s"
1281 msgstr "Перемещение настроек для %s"
1283 #: src/gpodder/libgpodder.py:206
1285 msgid "Fixing episodes in %s"
1286 msgstr "Правка выпусков в %s"
1288 #: src/gpodder/libgpodder.py:280
1292 #: src/gpodder/libgpodder.py:282
1296 #: src/gpodder/libgpodder.py:341
1297 msgid "My podcast subscriptions"
1298 msgstr "Мои подписки"
1300 #: src/gpodder/libgpodder.py:409
1301 msgid "User command not found"
1302 msgstr "Пользовательская команда не найдена"
1304 #: src/gpodder/libgpodder.py:410
1307 "The user command [%s] was not found.\n"
1308 "Please check your user command settings in the preferences dialog."
1310 "Команда [%s] не найдена.\n"
1311 "Проверьте настройки внешних программ."
1313 #: src/gpodder/libgpodder.py:413
1314 msgid "User command permission denied"
1315 msgstr "Пользовательская команда: отказано в доступе"
1317 #: src/gpodder/libgpodder.py:414
1320 "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
1321 "Please check that you have permissions to execute this command."
1323 "Недостаточно прав для выполнения пользовательской команды [%s].\n"
1324 "Пожалуйста, проверьте, что вы имеете права выполнять эту команду."
1326 #: src/gpodder/libgpodder.py:417
1327 msgid "User command returned an error"
1328 msgstr "Пользовательская команда завершилась с ошибку"
1330 #: src/gpodder/libgpodder.py:418
1332 msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
1333 msgstr "Команда [%s] вернула ошибку [%d]"
1335 #: src/gpodder/libplayers.py:77
1336 msgid "Default application"
1337 msgstr "Приложение по умолчанию"
1339 #: src/gpodder/libplayers.py:78
1340 msgid "Custom command"
1341 msgstr "Пользовательская команда"
1343 #: src/gpodder/libpodcasts.py:705 src/gpodder/libpodcasts.py:957
1344 msgid "No description available"
1345 msgstr "Описание отсутствует"
1347 #: src/gpodder/libpodcasts.py:909
1349 msgstr "(неизвестно)"
1351 #: src/gpodder/libpodcasts.py:936
1355 #: src/gpodder/my.py:112
1356 msgid "Please have a look at the website for more information."
1357 msgstr "Пожалуйста, обратитесь к вебсайту за более подробной информацией"
1359 #: src/gpodder/my.py:115
1360 msgid "Subscriptions uploaded."
1361 msgstr "Подписки загружены"
1363 #: src/gpodder/my.py:118
1364 msgid "Authentication failed."
1365 msgstr "Авторизация не удалась."
1367 #: src/gpodder/my.py:120
1368 msgid "Protocol error."
1369 msgstr "Ошибка протокола"
1371 #: src/gpodder/my.py:122
1372 msgid "Unknown response."
1373 msgstr "Неизвестный ответ"
1375 #: src/gpodder/services.py:128
1379 #: src/gpodder/services.py:130
1380 msgid "Missing dependencies"
1381 msgstr "Отсутствующие зависимости"
1383 #: src/gpodder/services.py:135
1385 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1386 msgstr "Модуль Python \"%s\" не установлен"
1388 #: src/gpodder/services.py:138
1390 msgid "Command \"%s\" not installed"
1391 msgstr "Команда \"%s\" не установлена"
1393 #: src/gpodder/services.py:149
1395 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs Python Bluez bindings."
1397 "Отправка выпусков подкаста на устройство Bluetooth. Требует привязки Python "
1400 #: src/gpodder/services.py:150
1401 msgid "Update tags on MP3 files"
1402 msgstr "Обновить теги MP3 файлов"
1404 #: src/gpodder/services.py:150
1405 msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files."
1406 msgstr "Поддержка опции \"Обновлять тэги после загрузки\" для файлов MP3."
1408 #: src/gpodder/services.py:151
1409 msgid "Update tags on OGG files"
1410 msgstr "Обновить теги OGG файлов"
1412 #: src/gpodder/services.py:151
1413 msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files."
1414 msgstr "Поддержка опции \"Обновлять тэги после загрузки\" для файлов OGG."
1416 #: src/gpodder/services.py:152
1418 msgid "HTML episode shownotes"
1419 msgstr "%d выпусков скачано:"
1421 #: src/gpodder/services.py:152
1422 msgid "Display episode shownotes in HTML format using GTKHTML2."
1425 #: src/gpodder/sync.py:68
1426 msgid "iPod synchronization"
1427 msgstr "Синхронизация iPod"
1429 #: src/gpodder/sync.py:68
1430 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
1431 msgstr "Поддержка синхронизации подкастов с Apple iPod, с помощью libgpod."
1433 #: src/gpodder/sync.py:69
1434 msgid "MTP device synchronization"
1435 msgstr "Синхронизация MTP устройства "
1437 #: src/gpodder/sync.py:69
1439 "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
1440 "Protocol via pymtp."
1442 "Поддержка синхронизации подкастов с устройствами, использующими Media "
1443 "Transfer Protocol, с помощью pymtp."
1445 #: src/gpodder/sync.py:70
1446 msgid "iPod OGG converter"
1447 msgstr "iPod OGG конвертер"
1449 #: src/gpodder/sync.py:70
1451 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
1454 "Конвертировать OGG подкасты в Mp3 перед синхронизацией с iPod с "
1455 "использованием oggdec и LAME."
1457 #: src/gpodder/sync.py:71
1458 msgid "iPod video podcasts"
1459 msgstr "Подкаст iPod видео"
1461 #: src/gpodder/sync.py:71
1463 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1465 "Определять длину видео с помощью MPlayer для синхронизации видео подкастов "
1468 #: src/gpodder/sync.py:72
1469 msgid "Rockbox cover art support"
1470 msgstr "Поддержка обложек Rockbox"
1472 #: src/gpodder/sync.py:72
1474 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1475 "firmware. Needs Python Imaging."
1477 "Копирование обложек подкаста в mp3-плеер с файловой системой с прошивкой "
1478 "Rockbox.org. Требует Python Imaging."
1480 #: src/gpodder/sync.py:168
1481 msgid "Cancelled by user"
1482 msgstr "Отменено пользователем"
1484 #: src/gpodder/sync.py:171
1485 msgid "Writing data to disk"
1486 msgstr "Запись данных на диск"
1488 #: src/gpodder/sync.py:283
1489 msgid "Opening iPod database"
1490 msgstr "Открытие базы данных iPod"
1492 #: src/gpodder/sync.py:292
1494 msgstr "iPod открыт"
1496 #: src/gpodder/sync.py:303
1497 msgid "Saving iPod database"
1498 msgstr "Сохранение базы данных iPod"
1500 #: src/gpodder/sync.py:310
1501 msgid "Writing extended gtkpod database"
1502 msgstr "Запись gtkpod базы данных"
1504 #: src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:665 src/gpodder/sync.py:901
1507 msgstr "Удаляется %s"
1509 #: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:534
1512 msgstr "Добавляется %s"
1514 #: src/gpodder/sync.py:386
1516 msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s"
1517 msgstr "Не удалось скопировать %s: закончилось место на %s"
1519 #: src/gpodder/sync.py:515
1520 msgid "Opening MP3 player"
1521 msgstr "Открытие МП3 проигрывателя"
1523 #: src/gpodder/sync.py:517
1524 msgid "MP3 player opened"
1525 msgstr "МП3 проигрыватель открыт"
1527 #: src/gpodder/sync.py:595 src/gpodder/sync.py:602
1529 msgid "Error opening %s: %s"
1530 msgstr "Не удалось открыть %s: %s."
1532 #: src/gpodder/sync.py:842
1533 msgid "Opening the MTP device"
1534 msgstr "Открытие MTP устройства"
1536 #: src/gpodder/sync.py:852
1541 #: src/gpodder/sync.py:857
1544 msgstr "Закрытие %s"
1546 #: src/gpodder/sync.py:865
1551 #: src/gpodder/sync.py:870
1553 msgid "Adding %s..."
1554 msgstr "Добавление %s..."
1556 #: src/gpodder/trayicon.py:59
1557 msgid "gPodder media aggregator"
1558 msgstr "gPodder медиа агрегатор"
1560 #: src/gpodder/trayicon.py:62
1561 msgid "Downloading episodes"
1562 msgstr "Загрузка выпусков"
1564 #: src/gpodder/trayicon.py:63
1565 msgid "Looking for new episodes"
1566 msgstr "Просмотр новых выпусков"
1568 #: src/gpodder/trayicon.py:64
1569 msgid "Synchronizing to player"
1570 msgstr "Синхронизация с плеером"
1572 #: src/gpodder/trayicon.py:65
1573 msgid "Cleaning files"
1574 msgstr "Очистка файлов"
1576 #: src/gpodder/trayicon.py:68
1580 #: src/gpodder/trayicon.py:70
1582 msgstr "Закрыть всё равно"
1584 #: src/gpodder/trayicon.py:71
1585 msgid "Keep dowloading"
1586 msgstr "Продолжать скачивание"
1588 #: src/gpodder/trayicon.py:128 data/gpodder.glade.h:32
1589 msgid "Check for new episodes"
1590 msgstr "Проверить наличие новых выпусков"
1592 #: src/gpodder/trayicon.py:134
1593 msgid "Download all new episodes"
1594 msgstr "Загрузить все новые выпуски"
1596 #: src/gpodder/trayicon.py:141
1598 msgid "Synchronize to %s"
1599 msgstr "Синхронизировать с %s"
1601 #: src/gpodder/trayicon.py:149
1602 msgid "Show previous message again"
1603 msgstr "Показать предыдущее сообщение снова"
1605 #: src/gpodder/trayicon.py:169 src/gpodder/trayicon.py:179
1606 msgid "Hide gPodder"
1607 msgstr "Скрыть gPodder"
1609 #: src/gpodder/trayicon.py:176
1610 msgid "Show gPodder"
1611 msgstr "Показать gPodder"
1613 #: src/gpodder/trayicon.py:195
1615 "gPodder is downloading episodes\n"
1616 "do you want to exit anyway?"
1618 "gPodder скачивает выпуски\n"
1619 "вы всё равно хотите выйти?"
1621 #: src/gpodder/trayicon.py:243
1622 msgid "downloading one episode"
1623 msgstr "загрузка выпуска"
1625 #: src/gpodder/trayicon.py:245
1627 msgid "downloading %d episodes"
1628 msgstr "загрузка %d выпусков"
1630 #: src/gpodder/trayicon.py:251
1632 msgid "%s (completed)"
1633 msgstr "%s (завершено)"
1635 #: src/gpodder/trayicon.py:259
1636 msgid "Estimated remaining time: "
1637 msgstr "Ориентировочное оставшееся время:"
1639 #: src/gpodder/trayicon.py:271
1640 msgid "one episodes downloaded:"
1641 msgstr "загружен выпуск:"
1643 #: src/gpodder/trayicon.py:273
1645 msgid "%d episodes downloaded:"
1646 msgstr "%d выпусков скачано:"
1648 #: src/gpodder/trayicon.py:279
1649 msgid "gPodder downloads finished"
1650 msgstr "загрузки gPodder закончены"
1652 #: src/gpodder/trayicon.py:359
1653 msgid "New episodes:"
1654 msgstr "Новые выпуски:"
1656 #: src/gpodder/trayicon.py:362
1657 msgid " (downloaded)"
1658 msgstr "(Загружено)"
1660 #: src/gpodder/trayicon.py:418
1661 msgid "one more episode"
1662 msgstr "ещё один выпуск"
1664 #: src/gpodder/trayicon.py:420
1666 msgid "%d more episodes"
1667 msgstr "ещё %d выпусков"
1669 #: src/gpodder/trayicon.py:447
1678 #: src/gpodder/util.py:263
1680 msgstr "один день назад"
1682 #: src/gpodder/util.py:265
1685 msgstr "%d дней назад"
1687 #: src/gpodder/util.py:311
1691 #: src/gpodder/util.py:313
1695 #: src/gpodder/util.py:351 src/gpodder/util.py:354
1697 msgstr "(неизвестно)"
1699 #: src/gpodder/util.py:887
1703 #: src/gpodder/util.py:898
1707 #: src/gpodder/util.py:900
1712 #: src/gpodder/util.py:903
1716 #: src/gpodder/util.py:905
1721 #: src/gpodder/util.py:908
1725 #: src/gpodder/util.py:910
1730 #: src/gpodder/util.py:913
1734 #: data/gpodder.glade.h:1
1735 msgid "/path/to/fs-based-player"
1736 msgstr "/путь/к/mp3/плееру"
1738 #: data/gpodder.glade.h:2
1739 msgid "/path/to/ipod"
1740 msgstr "/путь/к/ipod"
1742 #: data/gpodder.glade.h:3
1743 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
1744 msgstr "<b><big>Управление плэйлистом</big></b>"
1746 #: data/gpodder.glade.h:4
1747 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
1748 msgstr "<b><big>Выберите выпуски</big></b>"
1750 #: data/gpodder.glade.h:5
1751 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
1752 msgstr "<b><big>Синхронизация подкастов</big></b>"
1754 #: data/gpodder.glade.h:6
1755 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
1756 msgstr "<b><big>Добро пожаловать в gPodder</big></b>"
1758 #: data/gpodder.glade.h:7
1759 msgid "<b>Advanced window options</b>"
1760 msgstr "<b>Расширенные настройки окон</b>"
1762 #: data/gpodder.glade.h:8
1763 msgid "<b>Audio Media Player</b>"
1764 msgstr "<b>Проигрыватель аудио</b>"
1766 #: data/gpodder.glade.h:9
1767 msgid "<b>Clean-up</b>"
1768 msgstr "<b>Очистка</b>"
1770 #: data/gpodder.glade.h:10
1771 msgid "<b>Device Configuration</b>"
1772 msgstr "<b>Настройка устройства</b>"
1774 #: data/gpodder.glade.h:11
1775 msgid "<b>Download Folder</b>"
1776 msgstr "<b>Каталог загрузки</b>"
1778 #: data/gpodder.glade.h:12
1779 msgid "<b>Feed cache updates</b>"
1780 msgstr "<b>Обновление подкастов</b>"
1782 #: data/gpodder.glade.h:13
1783 msgid "<b>File Metadata</b>"
1784 msgstr "<b>Теги файла</b>"
1786 #: data/gpodder.glade.h:14
1787 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1788 msgstr "<b>HTTP/FTP аутентификация</b>"
1790 #: data/gpodder.glade.h:15
1791 msgid "<b>Locations</b>"
1792 msgstr "<b>Размещение</b>"
1794 #: data/gpodder.glade.h:16
1795 msgid "<b>Network Proxy</b>"
1796 msgstr "<b>Прокси-сервер</b>"
1798 #: data/gpodder.glade.h:17
1799 msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
1800 msgstr "<b>Интеграция области уведомлений</b>"
1802 #: data/gpodder.glade.h:18
1803 msgid "<b>Synchronization Options</b>"
1804 msgstr "<b>Настройка синхронизации</b>"
1806 #: data/gpodder.glade.h:19
1807 msgid "<b>Synchronization</b>"
1808 msgstr "<b>Синхронизация</b>"
1810 #: data/gpodder.glade.h:20
1811 msgid "<b>Video Media Player</b>"
1812 msgstr "<b>Проигрыватель видео</b>"
1814 #: data/gpodder.glade.h:22
1815 msgid "Add a new podcast"
1816 msgstr "Добавить новый подкаст"
1818 #: data/gpodder.glade.h:23
1819 msgid "Additional components"
1820 msgstr "Дополнительные компоненты"
1822 #: data/gpodder.glade.h:24
1824 msgstr "Дополнительно"
1826 #: data/gpodder.glade.h:25
1828 msgstr "Дополнительно..."
1830 #: data/gpodder.glade.h:26
1831 msgid "After synchronisation:"
1832 msgstr "После синхронизации:"
1834 #: data/gpodder.glade.h:27
1835 msgid "Ask before closing gPodder"
1836 msgstr "Спрашивать о закрытии"
1838 #: data/gpodder.glade.h:28
1839 msgid "Auto download new episodes when gPodder is minimized"
1840 msgstr "Автозагрузка выпусков когда gPodder свернут"
1842 #: data/gpodder.glade.h:29
1846 #: data/gpodder.glade.h:31
1847 msgid "Check for Updates"
1848 msgstr "Проверить обновления"
1850 #: data/gpodder.glade.h:33
1851 msgid "Choose from a list of example podcasts"
1852 msgstr "Выберите из списка примеров подкастов"
1854 #: data/gpodder.glade.h:34
1858 #: data/gpodder.glade.h:35
1859 msgid "Command line:"
1860 msgstr "Командная строка:"
1862 #: data/gpodder.glade.h:36
1863 msgid "Copy episodes to device"
1864 msgstr "Копирование выпусков на устройство"
1866 #: data/gpodder.glade.h:37
1867 msgid "Copy selected episodes to device"
1868 msgstr "Копировать выбранные выпуски на устройство"
1870 #: data/gpodder.glade.h:38
1871 msgid "Copying Files To Device"
1872 msgstr "Копирование файлов на устройство"
1874 #: data/gpodder.glade.h:39
1878 #: data/gpodder.glade.h:40
1879 msgid "Create a subfolder for each podcast"
1880 msgstr "Создавать подкаталог для каждого подкаста"
1882 #: data/gpodder.glade.h:41
1883 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
1884 msgstr "Создайте свой плэйлист выбрав и отсортировав эти выпуски"
1886 #: data/gpodder.glade.h:42
1887 msgid "Custom filename:"
1888 msgstr "Желаемое имя файла:"
1890 #: data/gpodder.glade.h:43
1894 #: data/gpodder.glade.h:44
1895 msgid "Delete episode from gPodder"
1896 msgstr "Удалить выпуск из gPodder"
1898 #: data/gpodder.glade.h:45
1899 msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
1900 msgstr "Удалять с устройства выпускы, проигранные в gPodder"
1902 #: data/gpodder.glade.h:46
1903 msgid "Delete played episodes on startup after"
1904 msgstr "При старте удалить прослушанные выпуски старее"
1906 #: data/gpodder.glade.h:47
1910 #: data/gpodder.glade.h:48
1912 msgstr "Ничего не делать"
1914 #: data/gpodder.glade.h:50
1915 msgid "Download list from my.gpodder.org"
1916 msgstr "Скачать список с my.gpodder.org"
1918 #: data/gpodder.glade.h:51
1919 msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org"
1920 msgstr "Скачать подписки с my.gpodder.org"
1922 #: data/gpodder.glade.h:52
1923 msgid "Download new episodes"
1924 msgstr "Загрузить новые выпуски"
1926 #: data/gpodder.glade.h:53
1927 msgid "Download to:"
1930 #: data/gpodder.glade.h:55
1931 msgid "Edit selected podcast"
1932 msgstr "Редактировать выбранные подкасты"
1934 #: data/gpodder.glade.h:56
1935 msgid "Enable notification bubbles"
1936 msgstr "Включить всплывающие уведомления"
1938 #: data/gpodder.glade.h:58
1940 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
1942 msgstr "Выпуски, отмеченные для синхронизации, передаются на устройство."
1944 #: data/gpodder.glade.h:59
1945 msgid "Export podcasts to OPML file"
1946 msgstr "Экспорт покастов в OPML файл"
1948 #: data/gpodder.glade.h:60
1950 msgstr "FTP прокси:"
1952 #: data/gpodder.glade.h:61
1954 msgstr "Адрес подкаста:"
1956 #: data/gpodder.glade.h:62
1957 msgid "Find new podcasts"
1958 msgstr "Найти новые подкасты"
1960 #: data/gpodder.glade.h:63
1964 #: data/gpodder.glade.h:64
1965 msgid "Go to gpodder.org"
1966 msgstr "Открыть gpodder.org"
1968 #: data/gpodder.glade.h:65
1969 msgid "Go to website"
1970 msgstr "Посетить сайт"
1972 #: data/gpodder.glade.h:66
1974 msgstr "HTTP прокси:"
1976 #: data/gpodder.glade.h:67
1978 "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered."
1981 #: data/gpodder.glade.h:68
1983 "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
1984 "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by "
1985 "\"Sync to folder:\"."
1987 "Если эта опция выбрана, выпуски из разных подкастов будут храниться в разных "
1988 "каталогах. Если она не выбрана, все выпуски будут храниться в одном "
1989 "каталоге \"Sync to folder:\". "
1991 #: data/gpodder.glade.h:69
1993 "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
1994 "specified amout of days (in the Downloads tab) on every startup."
1996 "Если эта опция выбрана, устаревшие выпуски будут удаляться при запуске "
1999 #: data/gpodder.glade.h:70
2001 "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been "
2002 "played locally after copying it to your device"
2004 "Если эта опция выбрана, выпуски будут отмечены как прослушанные после "
2005 "копирования на внешний проигрыватель."
2007 #: data/gpodder.glade.h:72
2008 msgid "Import subscriptions from Video Center"
2009 msgstr "Импорт подписок из Video Center"
2011 #: data/gpodder.glade.h:73
2012 msgid "Initializing..."
2013 msgstr "Инициализация..."
2015 #: data/gpodder.glade.h:74
2016 msgid "Install package"
2017 msgstr "Установить пакет"
2019 #: data/gpodder.glade.h:75
2020 msgid "Limit downloads to"
2021 msgstr "Одновременно загружать не более"
2023 #: data/gpodder.glade.h:76
2024 msgid "Limit rate to"
2025 msgstr "Ограничить скорость до"
2027 #: data/gpodder.glade.h:77
2028 msgid "Manage device playlist"
2029 msgstr "Управление плейлистом устройства"
2031 #: data/gpodder.glade.h:78
2032 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2033 msgstr "Управление плэйлистом mp3-плеера"
2035 #: data/gpodder.glade.h:80
2036 msgid "Mark episode as played"
2037 msgstr "Пометить выпуск как проигранный"
2039 #: data/gpodder.glade.h:81
2040 msgid "My player supports OGG"
2043 #: data/gpodder.glade.h:82
2044 msgid "No episode selected"
2045 msgstr "Ничего не выбрано"
2047 #: data/gpodder.glade.h:83
2051 "Filesystem-based MP3 player\n"
2056 "MP3 плеер с файловой системой\n"
2059 #: data/gpodder.glade.h:87
2063 #: data/gpodder.glade.h:88
2064 msgid "Only show tray icon when minimized"
2065 msgstr "Показывать иконку в лотке только когда программа свернута"
2067 #: data/gpodder.glade.h:89
2068 msgid "Only sync tracks that have not been played"
2069 msgstr "Синхронизировать только не прослушанные выпуски"
2071 #: data/gpodder.glade.h:90
2075 #: data/gpodder.glade.h:91
2079 #: data/gpodder.glade.h:92
2081 msgstr "Воспроизвести"
2083 #: data/gpodder.glade.h:93
2084 msgid "Playlist name:"
2085 msgstr "Имя плейлиста:"
2087 #: data/gpodder.glade.h:95
2089 msgstr "Предпочтения"
2091 #: data/gpodder.glade.h:98
2095 #: data/gpodder.glade.h:99
2096 msgid "Remove episodes from device"
2097 msgstr "Удалить все выпуски с устройства"
2099 #: data/gpodder.glade.h:101
2100 msgid "Report a problem"
2101 msgstr "Сообщить об ошибке"
2103 #: data/gpodder.glade.h:102
2104 msgid "Search for podcasts"
2105 msgstr "Поиск подкастов"
2107 #: data/gpodder.glade.h:104
2109 msgstr "Выделить всё"
2111 #: data/gpodder.glade.h:105
2113 msgstr "Сбросить выбор"
2115 #: data/gpodder.glade.h:107
2116 msgid "Select download folder"
2117 msgstr "Выберите каталог загрузки"
2119 #: data/gpodder.glade.h:108
2120 msgid "Select episodes"
2121 msgstr "Выберите выпуски"
2123 #: data/gpodder.glade.h:110
2124 msgid "Send subscription list via e-mail"
2125 msgstr "Послать список подписок по e-mail"
2127 #: data/gpodder.glade.h:111
2129 msgstr "Показать все"
2131 #: data/gpodder.glade.h:112
2132 msgid "Show episode description"
2133 msgstr "Показать описание выпусков"
2135 #: data/gpodder.glade.h:113
2136 msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
2137 msgstr "Показывать иконку gPodder в системном лотке"
2139 #: data/gpodder.glade.h:114
2140 msgid "Show icon in status area"
2141 msgstr "Показывать иконку gPodder в системном лотке"
2143 #: data/gpodder.glade.h:115
2144 msgid "Show notifications"
2145 msgstr "Включить всплывающие уведомления"
2147 #: data/gpodder.glade.h:116
2148 msgid "Show toolbar"
2149 msgstr "Показывать панель инструментов"
2151 #: data/gpodder.glade.h:117
2152 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2153 msgstr "Не синхронизировать этот подкаст с плеером"
2155 #: data/gpodder.glade.h:118
2156 msgid "Specify custom proxy server settings:"
2157 msgstr "Специальные настройки прокси:"
2159 #: data/gpodder.glade.h:119
2160 msgid "Start gPodder minimized"
2161 msgstr "Запускать gPodder свёрнутым"
2163 #: data/gpodder.glade.h:120
2165 msgstr "Иконка статуса"
2167 #: data/gpodder.glade.h:121
2168 msgid "Subscribe to new podcast URL"
2169 msgstr "Подписаться на новый подкаст"
2171 #: data/gpodder.glade.h:122
2172 msgid "Sync to folder:"
2173 msgstr "Синхронизировать с каталогом:"
2175 #: data/gpodder.glade.h:123
2179 #: data/gpodder.glade.h:124
2180 msgid "Top _podcasts"
2181 msgstr "Популярные _подкасты"
2183 #: data/gpodder.glade.h:125
2187 #: data/gpodder.glade.h:126
2189 msgstr "Иконка в лотке"
2191 #: data/gpodder.glade.h:127
2192 msgid "Type of device:"
2193 msgstr "Тип устройства:"
2195 #: data/gpodder.glade.h:128
2199 #: data/gpodder.glade.h:129
2200 msgid "Unsubscribe from selected podcast"
2201 msgstr "Отписаться от выбранного подкаста"
2203 #: data/gpodder.glade.h:130
2204 msgid "Update feed cache every"
2205 msgstr "Обновлять подкасты каждые"
2207 #: data/gpodder.glade.h:131
2208 msgid "Update feed cache on startup"
2209 msgstr "Обновить подкасты при запуске "
2211 #: data/gpodder.glade.h:132
2212 msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
2214 "Обновить базу данных gtkpod , после синхронизации.\n"
2215 "Если вы используете программу Gtkpod для работы с iPod."
2217 #: data/gpodder.glade.h:133
2218 msgid "Update selected podcast"
2219 msgstr "Обновить выбранные подкасты"
2221 #: data/gpodder.glade.h:134
2222 msgid "Update tags on audio files after download"
2223 msgstr "Обновить теги файлов после загрузки"
2225 #: data/gpodder.glade.h:135
2226 msgid "Upload list to my.gpodder.org"
2227 msgstr "Загрузить список на my.gpodder.org"
2229 #: data/gpodder.glade.h:136
2230 msgid "Use proxy defaults from environment variables"
2231 msgstr "Использовать прокси из настроек системы"
2233 #: data/gpodder.glade.h:137
2235 msgstr "Инструкция пользователя"
2237 #: data/gpodder.glade.h:138
2239 msgstr "Имя пользователя:"
2241 #: data/gpodder.glade.h:139
2245 #: data/gpodder.glade.h:140
2247 "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 for "
2248 "MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
2249 msgstr "Записывать информацию о подкастах и выпусках в теги (MP3, OGG, и др.)"
2251 #: data/gpodder.glade.h:141
2252 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2253 msgstr "Ваш список подписок пуст. Что вы хотите сделать?"
2255 #: data/gpodder.glade.h:142
2259 #: data/gpodder.glade.h:143
2263 #: data/gpodder.glade.h:144
2267 #: data/gpodder.glade.h:145
2271 #: data/gpodder.glade.h:146
2272 msgid "_Subscriptions"
2275 #: data/gpodder.glade.h:147
2279 #: data/gpodder.glade.h:148
2283 #: data/gpodder.glade.h:149
2287 #: data/gpodder.glade.h:150
2288 msgid "gPodder Configuration Editor"
2289 msgstr "Редактор настроек gPodder"
2291 #: data/gpodder.glade.h:151
2292 msgid "gPodder Podcast Editor"
2293 msgstr "Редактор подкастов"
2295 #: data/gpodder.glade.h:152
2296 msgid "gPodder Preferences"
2297 msgstr "Настройка gPodder"
2299 #: data/gpodder.glade.h:153
2300 msgid "gPodder startup assistant"
2301 msgstr "ассистент запуска gPodder"
2303 #: data/gpodder.glade.h:154
2307 #: data/gpodder.glade.h:155
2308 msgid "iPod mountpoint:"
2309 msgstr "Точка монтирования iPod:"
2311 #: data/gpodder.glade.h:156
2315 #: data/gpodder.glade.h:157
2319 #: data/gpodder.glade.h:158
2320 msgid "website label"
2321 msgstr "Название сайта"
2324 msgid "Print debugging output to stdout"
2325 msgstr "Вывод отладочной информации на stdout"
2328 msgid "Run local version in current directory"
2329 msgstr "Запустить локальную версию в текущем каталоге"
2332 msgid "Start the Maemo user interface of gPodder"
2333 msgstr "Запустить интерфейс Maemo"
2336 msgid "List all channel subscriptions"
2337 msgstr "Список всех подписанных подкастов"
2340 msgid "Update channel list, download new podcasts"
2341 msgstr "Обновить подкасты, загрузить новые выпуски"
2344 msgid "Update channel list and exit"
2345 msgstr "Обновить список и выйти"
2348 msgid "Synchronize channels to configured device"
2349 msgstr "Синхронизировать подкасты с выбранным устройством."
2352 msgid "Subscribe to channel from URL"
2353 msgstr "Подписаться на подкаст из URLа"
2356 msgid "Delete channel specified by URL"
2357 msgstr "Удалить подкаст, используя её адрес"
2360 msgid "Get sync statistics"
2361 msgstr "Статистика синхроонизации"
2363 #~ msgid "Updating %d feed."
2364 #~ msgstr "Обновление %d подкастов"
2367 #~ "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads "
2368 #~ "will be aborted."
2370 #~ "Вы скачиваете выпуски. Если вы закроете gPodder сейчас, смачивание "
2374 #~ "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, "
2375 #~ "<b>feed://</b> or <b>ftp://</b>."
2377 #~ "gPodder поддерживает только адреса, начинающиеся с <b>http://</b>, "
2378 #~ "<b>feed://</b> или <b>ftp://</b>."
2380 #~ msgid "<i>from %s</i>"
2381 #~ msgstr "<i>Из %s</i>"
2383 #~ msgid "Additional information"
2384 #~ msgstr "Расширенная информация"
2386 #~ msgid "Download:"
2387 #~ msgstr "Адрес файла:"
2389 #~ msgid "Episode Information"
2390 #~ msgstr "Информация о выпуске"
2392 #~ msgid "Getting download status..."
2393 #~ msgstr "Получение статуса загрузки..."
2395 #~ msgid "Released:"
2398 #~ msgid "_Download"
2399 #~ msgstr "Загрузить"
2401 #~ msgid "download link"
2402 #~ msgstr "ссылка для скачивания"
2404 #~ msgid "website link"
2405 #~ msgstr "Ссылка на сайт"
2408 #~ "Your podcast list is empty. Do you want to see a list of example podcasts "
2409 #~ "you can subscribe to?"
2411 #~ "Ваш список подкастов пуст. Хотите увидеть список примеров подкастов, вы "
2412 #~ "можете подписаться на них?"
2414 #~ msgid "Searching..."
2415 #~ msgstr "Поиск...."
2417 #~ msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
2418 #~ msgstr "<b>Поддержка Bluetooth</b>"
2420 #~ msgid "<b>Download Method</b>"
2421 #~ msgstr "<b>Метод загрузки</b>"
2423 #~ msgid "<b>File Conversion Script</b>"
2424 #~ msgstr "<b>Скрипт конвертации файла</b>"
2426 #~ msgid "<b>Nokia N800</b>"
2427 #~ msgstr "<b>Nokia N800</b>"
2429 #~ msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
2430 #~ msgstr "<b>Каталог загрузки торрентов</b>"
2432 #~ msgid "Add podcasts from OPML on the web"
2433 #~ msgstr "Добавить подкаст из OPML файла через Web"
2435 #~ msgid "Always send to"
2436 #~ msgstr "Всегда отправлять в"
2438 #~ msgid "Ask for device when sending"
2439 #~ msgstr "Выбрать устройство при отправке"
2441 #~ msgid "BitTorrent"
2442 #~ msgstr "BitTorrent"
2444 #~ msgid "Bluetooth"
2445 #~ msgstr "Bluetooth"
2447 #~ msgid "Download using gnome-bittorrent"
2448 #~ msgstr "Загружать, используя gnome-bittorrent"
2450 #~ msgid "Enable Bluetooth support"
2451 #~ msgstr "Включить поддержку Bluetooth"
2453 #~ msgid "Import podcasts from web"
2454 #~ msgstr "Импорт подкастов из интернета"
2456 #~ msgid "Just save .torrent files in download folder"
2457 #~ msgstr "Сохранить только сам .torrent файл в каталоге загрузки."
2459 #~ msgid "Select A Converter Script"
2460 #~ msgstr "Выбрать скрипт-конвертер"
2462 #~ msgid "Select BitTorrent folder"
2463 #~ msgstr "Выберите каталог загрузки для BitTorrent"
2465 #~ msgid "Select device"
2466 #~ msgstr "Выберите устройство"
2468 #~ msgid "Show URL entry box"
2469 #~ msgstr "Показывать поле ввода для новой подписки"
2472 #~ "There has been an error adding this podcast. Please see the log output "
2473 #~ "for more information."
2475 #~ "Ошибка добавления этого подкаста. Пожалуйста, см. журнал для "
2476 #~ "дополнительной информации."
2478 #~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
2479 #~ msgstr "Загрузка %s (%d/%d)"
2481 #~ msgid "Episode already downloaded"
2482 #~ msgstr "Выпуск уже загружен"
2485 #~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
2486 #~ msgstr "Выпуск уже загружен; кликните его для проигрывания."
2488 #~ msgid "Download in progress"
2489 #~ msgstr "Идёт загрузка"
2492 #~ "You are currently downloading this episode. Please check the download "
2493 #~ "status tab to check when the download is finished."
2495 #~ "Вы уже загружаете текущий выпуск. Проверьте состояние загрузки во вкладке "
2496 #~ "\"Ход загрузки\" чтобы узнать, когда загрузка завершится."
2498 #~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
2499 #~ msgstr "Вы правда хотите удалить все загруженные выпуски?"
2502 #~ "Please select an episode that you want to download and then click on the "
2503 #~ "download button to start downloading the selected episode."
2505 #~ "Сначала выберите выпуск, который нужно загрузить, затем нажмите на кнопку "
2506 #~ "загрузить, чтобы начать его загружать."
2508 #~ msgid "Used disk space: %s"
2509 #~ msgstr "На диске занимает %s"
2511 #~ msgid "You can drag a cover file here."
2512 #~ msgstr "Вы можете перетащить сюда файл с обложкой."
2518 #~ msgstr "Значение"
2520 #~ msgid "Downloading podcast cover..."
2521 #~ msgstr "Загрузка обложки для подкаста..."
2523 #~ msgid "Could not load channel feed from URL: %s"
2524 #~ msgstr "Невозможно найти подкаст по адресу %s"