l10n: Updates to Danish (da) translation
[gpodder.git] / data / po / da.po
blob28f435498f70b3e34b61787f9e21d1d83b3e8eae
1 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
2 # Thomas Perl <thp@thpinfo.com>, 2009.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gPodder 2.3\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:31+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-03-29 19:41+0100\n"
10 "Last-Translator: Jon Hedemann <tradomusnordic@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: \n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Poedit-Language: Danish\n"
16 "X-Poedit-Country: DENMARK\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 #: src/gpodder/config.py:242
20 #, python-format
21 msgid "gPodder on %s"
22 msgstr "gPodder på %s"
24 #: src/gpodder/config.py:305
25 msgid "No description available."
26 msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig."
28 #: src/gpodder/console.py:32
29 msgid "No device configured."
30 msgstr "Ingen enhed konfigureret."
32 #: src/gpodder/console.py:41
33 #, python-format
34 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
35 msgstr "Synkroniserer: %(index)s af %(count)s"
37 #: src/gpodder/console.py:55
38 msgid "Device synchronized successfully."
39 msgstr "Enhedssynkronisering fuldført."
41 #: src/gpodder/console.py:58
42 msgid "Error: Cannot open device!"
43 msgstr "Fejl: Kan ikke åbne enhed!"
45 #: src/gpodder/download.py:332
46 msgid "Wrong username/password"
47 msgstr "Forkert brugernavn/adgangskode"
49 #: src/gpodder/download.py:521
50 msgid "Added"
51 msgstr "Tilføjet"
53 #: src/gpodder/download.py:521
54 msgid "Queued"
55 msgstr "Sat i kø"
57 #: src/gpodder/download.py:521
58 #: src/gpodder/gtkui/model.py:246
59 msgid "Downloading"
60 msgstr "Downloader"
62 #: src/gpodder/download.py:522
63 msgid "Finished"
64 msgstr "Afsluttet"
66 #: src/gpodder/download.py:522
67 msgid "Failed"
68 msgstr "Fejlet"
70 #: src/gpodder/download.py:522
71 msgid "Cancelled"
72 msgstr "Annulleret"
74 #: src/gpodder/download.py:522
75 msgid "Paused"
76 msgstr "Sat på pause"
78 #: src/gpodder/download.py:743
79 msgid "Missing content from server"
80 msgstr "Manglende data fra server"
82 #: src/gpodder/download.py:748
83 #, python-format
84 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
85 msgstr "I/O-fejl: %(error)s: %(filename)s"
87 #: src/gpodder/download.py:753
88 #, python-format
89 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
90 msgstr "HTTP-fejl: %(code)s: %(message)s"
92 #: src/gpodder/download.py:756
93 #, python-format
94 msgid "Error: %s"
95 msgstr "Fejl: %s"
97 #: src/gpodder/gui.py:201
98 #: src/gpodder/gui.py:1168
99 #: src/gpodder/gui.py:1184
100 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17
101 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
102 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3
103 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
104 msgid "Downloads"
105 msgstr "Downloads"
107 #: src/gpodder/gui.py:202
108 #: src/gpodder/gui.py:1193
109 msgid "Idle"
110 msgstr "Inaktiv"
112 #: src/gpodder/gui.py:303
113 #: src/gpodder/gui.py:528
114 msgid "gPodder"
115 msgstr "gPodder"
117 #: src/gpodder/gui.py:452
118 msgid "Loading incomplete downloads"
119 msgstr "Indlæser uafsluttede downloads"
121 #: src/gpodder/gui.py:453
122 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
123 msgstr "Download af nogle episoder er ikke blevet afsluttet i en tidligere programsession."
125 #: src/gpodder/gui.py:455
126 #, python-format
127 msgid "%d partial file"
128 msgid_plural "%d partial files"
129 msgstr[0] "%d delvis fil"
130 msgstr[1] "%d delvise filer"
132 #: src/gpodder/gui.py:488
133 msgid "Resume all"
134 msgstr "Genoptag alle"
136 #: src/gpodder/gui.py:499
137 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
138 msgstr "Der blev fundet uafsluttede downloads fra en tidligere programsession."
140 #: src/gpodder/gui.py:547
141 msgid "Action"
142 msgstr "Handling"
144 #: src/gpodder/gui.py:591
145 msgid "Confirm changes from my.gpodder.org"
146 msgstr "Bekræft ændringer fra my.gpodder.org"
148 #: src/gpodder/gui.py:592
149 msgid "Select the actions you want to carry out."
150 msgstr "Vælg de handlinger, du ønsker at udføre."
152 #: src/gpodder/gui.py:629
153 msgid "Uploading subscriptions"
154 msgstr "Overfører abonnementer"
156 #: src/gpodder/gui.py:630
157 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
158 msgstr "Din abonnementsliste overføres til serveren."
160 #: src/gpodder/gui.py:635
161 msgid "List uploaded successfully."
162 msgstr "Abonnementsliste overført."
164 #: src/gpodder/gui.py:642
165 msgid "Error while uploading"
166 msgstr "Overførselsfejl"
168 #: src/gpodder/gui.py:876
169 #: src/gpodder/gui.py:2814
170 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
171 msgid "Status"
172 msgstr "Status"
174 #: src/gpodder/gui.py:881
175 #: src/gpodder/gui.py:971
176 #: src/gpodder/gui.py:2807
177 #: src/gpodder/gui.py:2811
178 #: src/gpodder/gui.py:2969
179 #: src/gpodder/gui.py:2974
180 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
181 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
182 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:134
183 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:135
184 msgid "Episode"
185 msgstr "Episode"
187 #: src/gpodder/gui.py:887
188 #: src/gpodder/gui.py:2812
189 #: src/gpodder/gui.py:2975
190 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226
191 msgid "Size"
192 msgstr "Størrelse"
194 #: src/gpodder/gui.py:890
195 #: src/gpodder/gui.py:2813
196 #: src/gpodder/gui.py:2976
197 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229
198 msgid "Released"
199 msgstr "Udgivet"
201 #: src/gpodder/gui.py:955
202 #: src/gpodder/gui.py:1579
203 #: src/gpodder/gui.py:1886
204 msgid "Close this menu"
205 msgstr "Luk denne menu"
207 #: src/gpodder/gui.py:993
208 msgid "Progress"
209 msgstr "Status"
211 #: src/gpodder/gui.py:1022
212 #: src/gpodder/gui.py:2215
213 msgid "Loading episodes"
214 msgstr "Indlæser episoder"
216 #: src/gpodder/gui.py:1026
217 msgid "No episodes in current view"
218 msgstr "Ingen episoder i aktuel visning"
220 #: src/gpodder/gui.py:1028
221 msgid "No episodes available"
222 msgstr "Ingen tilgængelige episoder"
224 #: src/gpodder/gui.py:1034
225 msgid "No podcasts in this view"
226 msgstr "Ingen podcasts i denne visning"
228 #: src/gpodder/gui.py:1036
229 msgid "No subscriptions"
230 msgstr "Ingen abonnementer"
232 #: src/gpodder/gui.py:1038
233 msgid "No active downloads"
234 msgstr "Ingen aktive downloads"
236 #: src/gpodder/gui.py:1172
237 #: src/gpodder/gui.py:1187
238 #, python-format
239 msgid "%d active"
240 msgid_plural "%d active"
241 msgstr[0] "%d aktiv"
242 msgstr[1] "%d aktive"
244 #: src/gpodder/gui.py:1174
245 #: src/gpodder/gui.py:1189
246 #, python-format
247 msgid "%d failed"
248 msgid_plural "%d failed"
249 msgstr[0] "%d fejlet"
250 msgstr[1] "%d fejlede"
252 #: src/gpodder/gui.py:1176
253 #, python-format
254 msgid "%d queued"
255 msgid_plural "%d queued"
256 msgstr[0] "%d sat i kø"
257 msgstr[1] "%d sat i kø"
259 #: src/gpodder/gui.py:1182
260 #, python-format
261 msgid "Downloads (%d)"
262 msgstr "Downloads (%d)"
264 #: src/gpodder/gui.py:1191
265 #, python-format
266 msgid "%d paused"
267 msgid_plural "%d paused"
268 msgstr[0] "%d sat på pause"
269 msgstr[1] "%d sat på pause"
271 #: src/gpodder/gui.py:1208
272 #, python-format
273 msgid "downloading %d file"
274 msgid_plural "downloading %d files"
275 msgstr[0] "downloader %d fil"
276 msgstr[1] "downloader %d filer"
278 #: src/gpodder/gui.py:1227
279 msgid "All downloads finished"
280 msgstr "Alle downloads fuldført"
282 #: src/gpodder/gui.py:1235
283 #: src/gpodder/gui.py:1459
284 msgid "Downloads failed"
285 msgstr "Downloadfejl"
287 #: src/gpodder/gui.py:1257
288 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
289 msgstr "Rapportér dette problem og genstart gPodder:"
291 #: src/gpodder/gui.py:1257
292 msgid "Unhandled exception"
293 msgstr "Uhåndteret undtagelse"
295 #: src/gpodder/gui.py:1331
296 #, python-format
297 msgid "Feedparser error: %s"
298 msgstr "Fejl i feedparser: %s"
300 #: src/gpodder/gui.py:1345
301 msgid "disk usage"
302 msgstr "diskforbrug"
304 #: src/gpodder/gui.py:1380
305 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
306 msgstr "Opdateret M3U-afspilningsliste i downloadmappe."
308 #: src/gpodder/gui.py:1380
309 msgid "Updated playlist"
310 msgstr "Opdateret afspilningsliste"
312 #: src/gpodder/gui.py:1451
313 msgid "These downloads failed:"
314 msgstr "Disse downloads fejlede:"
316 #: src/gpodder/gui.py:1453
317 #: src/gpodder/gui.py:1456
318 msgid "Downloads finished"
319 msgstr "Downloads fuldført"
321 #: src/gpodder/gui.py:1483
322 #, python-format
323 msgid "%d more episode"
324 msgid_plural "%d more episodes"
325 msgstr[0] "%d episode mere"
326 msgstr[1] "%d episoder mere"
328 #: src/gpodder/gui.py:1556
329 #: src/gpodder/gui.py:1870
330 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2
331 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19
332 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
333 msgid "Episode details"
334 msgstr "Episodebeskrivelse"
336 #: src/gpodder/gui.py:1567
337 msgid "Start download now"
338 msgstr "Start download nu"
340 #: src/gpodder/gui.py:1569
341 #: src/gpodder/gui.py:1798
342 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
343 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:150
344 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:151
345 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
346 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14
347 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
348 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
349 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
350 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
351 msgid "Download"
352 msgstr "Download"
354 #: src/gpodder/gui.py:1570
355 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:79
356 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
357 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
358 msgid "Cancel"
359 msgstr "Annullér"
361 #: src/gpodder/gui.py:1571
362 msgid "Pause"
363 msgstr "Sæt på pause"
365 #: src/gpodder/gui.py:1573
366 msgid "Remove from list"
367 msgstr "Fjern fra abonnementsliste"
369 #: src/gpodder/gui.py:1604
370 msgid "Open download folder"
371 msgstr "Åbn downloadmappe"
373 # Opdatér?
374 #: src/gpodder/gui.py:1609
375 msgid "Update Feed"
376 msgstr "Opdatér feed"
378 #: src/gpodder/gui.py:1615
379 msgid "Update M3U playlist"
380 msgstr "Opdatér M3U-afspilningsliste"
382 #: src/gpodder/gui.py:1621
383 #: src/gpodder/gui.py:1877
384 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5
385 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
386 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5
387 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
388 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
389 msgid "Visit website"
390 msgstr "Besøg hjemmeside"
392 #: src/gpodder/gui.py:1627
393 msgid "Allow deletion of all episodes"
394 msgstr "Tillad sletning af alle episoder"
396 #: src/gpodder/gui.py:1632
397 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
398 msgstr "Forbyd sletning af alle episoder"
400 #: src/gpodder/gui.py:1707
401 msgid "Error converting file."
402 msgstr "Filkonverteringsfejl."
404 #: src/gpodder/gui.py:1707
405 #: src/gpodder/services.py:121
406 msgid "Bluetooth file transfer"
407 msgstr "Filoverførsel via Bluetooth"
409 #: src/gpodder/gui.py:1715
410 msgid "iPod"
411 msgstr "iPod"
413 #: src/gpodder/gui.py:1717
414 msgid "MP3 player"
415 msgstr "MP3-afspiller"
417 #: src/gpodder/gui.py:1814
418 msgid "Do not download"
419 msgstr "Download ikke"
421 #: src/gpodder/gui.py:1819
422 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:154
423 msgid "Mark as new"
424 msgstr "Markér som ny"
426 #: src/gpodder/gui.py:1829
427 msgid "Save to disk"
428 msgstr "Gem på disk"
430 #: src/gpodder/gui.py:1834
431 msgid "Send via bluetooth"
432 msgstr "Send via Bluetooth"
434 #: src/gpodder/gui.py:1839
435 #, python-format
436 msgid "Transfer to %s"
437 msgstr "Overfør til %s"
439 #: src/gpodder/gui.py:1847
440 msgid "Mark as unplayed"
441 msgstr "Markér som uafspillet"
443 #: src/gpodder/gui.py:1852
444 msgid "Mark as played"
445 msgstr "Markér som afspillet"
447 #: src/gpodder/gui.py:1858
448 msgid "Allow deletion"
449 msgstr "Tillad sletning"
451 #: src/gpodder/gui.py:1863
452 msgid "Prohibit deletion"
453 msgstr "Forbyd sletning"
455 #: src/gpodder/gui.py:2014
456 #, python-format
457 msgid "Opening %s"
458 msgstr "Åbner %s"
460 #: src/gpodder/gui.py:2017
461 #, python-format
462 msgid "Opening %d episode"
463 msgid_plural "Opening %d episodes"
464 msgstr[0] "Åbner %d episode"
465 msgstr[1] "Åbner %d episoder"
467 #: src/gpodder/gui.py:2045
468 #: src/gpodder/gui.py:2048
469 #: src/gpodder/gui.py:3494
470 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
471 msgstr "Kontrollér det valgte afspilningsprogram under enhedsindstillingerne."
473 #: src/gpodder/gui.py:2046
474 msgid "Error opening player"
475 msgstr "Fejl ved åbning af afspiller"
477 #: src/gpodder/gui.py:2282
478 msgid "Adding podcasts"
479 msgstr "Tilføjer podcasts"
481 #: src/gpodder/gui.py:2283
482 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
483 msgstr "Vent venligst, mens episodebeskrivelserne downloades."
485 #: src/gpodder/gui.py:2290
486 msgid "Existing subscriptions skipped"
487 msgstr "Eksisterende abonnementsliste sprunget over"
489 #: src/gpodder/gui.py:2291
490 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
491 msgstr "Du abonnerer allerede på disse podcasts"
493 #: src/gpodder/gui.py:2299
494 msgid "Podcast requires authentication"
495 msgstr "Podcast kræver godkendelse"
497 #: src/gpodder/gui.py:2300
498 #, python-format
499 msgid "Please login to %s:"
500 msgstr "Log venligst ind på %s:"
502 #: src/gpodder/gui.py:2308
503 #: src/gpodder/gui.py:2388
504 msgid "Authentication failed"
505 msgstr "Godkendelse mislykket"
507 #: src/gpodder/gui.py:2318
508 msgid "Website redirection detected"
509 msgstr "Omdirigering fra hjemmeside detekteret"
511 #: src/gpodder/gui.py:2319
512 #, python-format
513 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
514 msgstr "URL'en %(url)s omdirigeres til %(target)s."
516 #: src/gpodder/gui.py:2320
517 msgid "Do you want to visit the website now?"
518 msgstr "Ønsker du at besøge hjemmesiden nu?"
520 #: src/gpodder/gui.py:2329
521 msgid "Could not add some podcasts"
522 msgstr "Kunne ikke tilføje én eller flere podcasts"
524 #: src/gpodder/gui.py:2330
525 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
526 msgstr "Én eller flere podcasts kunne ikke føjes til din abonnementsliste:"
528 #: src/gpodder/gui.py:2332
529 msgid "Unknown"
530 msgstr "Ukendt"
532 #: src/gpodder/gui.py:2397
533 msgid "Redirection detected"
534 msgstr "Omdirigering detekteret"
536 #: src/gpodder/gui.py:2440
537 #: src/gpodder/gui.py:2478
538 #, python-format
539 msgid "Downloading %d new episode."
540 msgid_plural "Downloading %d new episodes."
541 msgstr[0] "Downloader %d ny episode."
542 msgstr[1] "Downloader %d nye episoder."
544 #: src/gpodder/gui.py:2444
545 msgid "New episodes have been added to the download list."
546 msgstr "Nye episoder føjet til downloadlisten."
548 #: src/gpodder/gui.py:2449
549 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
550 msgstr ""
551 "Ingen nye episoder.\n"
552 "Søg efter nye episoder senere."
554 #: src/gpodder/gui.py:2461
555 msgid "No new episodes"
556 msgstr "Ingen nye episoder"
558 #: src/gpodder/gui.py:2479
559 #: src/gpodder/gui.py:2484
560 #: src/gpodder/gui.py:2991
561 msgid "New episodes available"
562 msgstr "Nye episoder tilgængelige"
564 #: src/gpodder/gui.py:2483
565 #, python-format
566 msgid "%d new episode added to download list."
567 msgid_plural "%d new episodes added to download list."
568 msgstr[0] "%d ny episode føjet til downloadslisten."
569 msgstr[1] "%d nye episoder føjet til downloadlisten."
571 #: src/gpodder/gui.py:2492
572 #, python-format
573 msgid "%d new episode available"
574 msgid_plural "%d new episodes available"
575 msgstr[0] "%d ny episode tilgængelig"
576 msgstr[1] "%d ny episoder tilgængelige"
578 #: src/gpodder/gui.py:2514
579 #, python-format
580 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
581 msgstr "Fejl ved opdatering af %(url)s: %(message)s"
583 #: src/gpodder/gui.py:2516
584 #, python-format
585 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
586 msgstr "Feedet %(url)s kunne ikke opdateres."
588 #: src/gpodder/gui.py:2517
589 msgid "Error while updating feed"
590 msgstr "Fejl ved opdatering af feed"
592 #: src/gpodder/gui.py:2525
593 #, python-format
594 msgid "%(position)d/%(total)d updated"
595 msgstr "%(position)d/%(total)d opdateret"
597 #: src/gpodder/gui.py:2532
598 #, python-format
599 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
600 msgstr "Har opdateret %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
602 #: src/gpodder/gui.py:2561
603 msgid "Cancelling..."
604 msgstr "Annullerer..."
606 #: src/gpodder/gui.py:2589
607 msgid "Updating..."
608 msgstr "Opdaterer..."
610 #: src/gpodder/gui.py:2602
611 #, python-format
612 msgid "Updating \"%s\"..."
613 msgstr "Opdaterer \"%s\"..."
615 #: src/gpodder/gui.py:2605
616 #, python-format
617 msgid "Updating %d feed..."
618 msgid_plural "Updating %d feeds..."
619 msgstr[0] "Opdaterer %d feed..."
620 msgstr[1] "Opdaterer %d feeds..."
622 #: src/gpodder/gui.py:2640
623 #: src/gpodder/gui.py:2653
624 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
625 msgstr "Ønsker du at afslutte gPodder?"
627 #: src/gpodder/gui.py:2649
628 msgid "Quit gPodder"
629 msgstr "Afslut gPodder"
631 #: src/gpodder/gui.py:2651
632 msgid "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you start gPodder. Do you want to quit now?"
633 msgstr "Du downloader episoder. Du kan genoptage download af disse episoder næste gang du starter gPodder. Ønsker du at afslutte nu?"
635 #: src/gpodder/gui.py:2658
636 msgid "Don't ask me again"
637 msgstr "Spørg ikke igen"
639 #: src/gpodder/gui.py:2682
640 msgid "Please check your permissions and free disk space."
641 msgstr "Kontrollér dine filrettigheder og fri diskplads."
643 #: src/gpodder/gui.py:2682
644 msgid "Error saving podcast list"
645 msgstr "Fejl ved lagring af podcastliste"
647 #: src/gpodder/gui.py:2732
648 #, python-format
649 msgid "%s is locked"
650 msgstr "%s er låst"
652 #: src/gpodder/gui.py:2733
653 msgid "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can delete it."
654 msgstr "Du kan ikke slette denne låste episode. Du er nødt til at låse den op for at kunne slette den."
656 #: src/gpodder/gui.py:2737
657 #, python-format
658 msgid "Remove %s?"
659 msgstr "Fjern %s?"
661 #: src/gpodder/gui.py:2738
662 msgid "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
663 msgstr "Hvis du fjerner denne episode, vil den blive slettet fra enheden. Hvis du ønsker at lytte til den igen, er du nødt til at downloade den igen."
665 #: src/gpodder/gui.py:2740
666 #, python-format
667 msgid "Remove %d episode?"
668 msgid_plural "Remove %d episodes?"
669 msgstr[0] "Fjern %d episode?"
670 msgstr[1] "Fjern %d episoder?"
672 #: src/gpodder/gui.py:2741
673 msgid "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-download the episodes in question."
674 msgstr "Hvis du fjerner disse episoder, vil de blive slettet fra enheden. Hvis du ønsker at lytte til dem igen, er du nødt til at downloade dem igen."
676 #: src/gpodder/gui.py:2746
677 msgid "Episodes are locked"
678 msgstr "Episoderne er låst"
680 #: src/gpodder/gui.py:2747
681 msgid "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want to delete before trying to delete them."
682 msgstr "De valgte episoder er låst. Lås de episoder op, som du ønsker at slette, inden du forsøger at slette dem."
684 #: src/gpodder/gui.py:2751
685 #, python-format
686 msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
687 msgstr "Fjern %(unlocked)d ud af %(selected)d episoder?"
689 #: src/gpodder/gui.py:2752
690 msgid "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
691 msgstr "Dine valg indeholder låste episoder. Disse vil ikke blive slettet. Hvis du ønsker at lytte til nogle af de slettede episoder igen,er du nødt til at downloade dem igen."
693 #: src/gpodder/gui.py:2757
694 msgid "Removing episodes"
695 msgstr "Fjernet episoder"
697 #: src/gpodder/gui.py:2758
698 msgid "Please wait while episodes are deleted"
699 msgstr "Vent venligst, mens episoderne slettes"
701 #: src/gpodder/gui.py:2815
702 msgid "Downloaded"
703 msgstr "Downloaded"
705 #: src/gpodder/gui.py:2818
706 #, python-format
707 msgid "Select older than %d day"
708 msgid_plural "Select older than %d days"
709 msgstr[0] "Vælg ældre end %d dag"
710 msgstr[1] "Vælg ældre end %d dage"
712 #: src/gpodder/gui.py:2820
713 msgid "Select played"
714 msgstr "Vælg afspillede"
716 #: src/gpodder/gui.py:2824
717 msgid "Select the episodes you want to delete:"
718 msgstr "Vælg de episoder, du ønsker at slette:"
720 #: src/gpodder/gui.py:2837
721 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38
722 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34
723 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
724 msgid "Remove old episodes"
725 msgstr "Fjern gamle episoder"
727 #: src/gpodder/gui.py:2888
728 #: src/gpodder/gui.py:3138
729 #: src/gpodder/gui.py:3243
730 msgid "No podcast selected"
731 msgstr "Ingen podcast valgt"
733 #: src/gpodder/gui.py:2889
734 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
735 msgstr "Vælg en podcast fra listen for at opdatere den."
737 #: src/gpodder/gui.py:2931
738 #, python-format
739 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
740 msgstr "Fejl under download af %(episode)s: %(message)s"
742 #: src/gpodder/gui.py:2932
743 msgid "Download error"
744 msgstr "Downloadfejl"
746 #: src/gpodder/gui.py:2980
747 msgid "Select the episodes you want to download:"
748 msgstr "Vælg de episoder, du ønsker at downloade:"
750 #: src/gpodder/gui.py:2999
751 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:156
752 msgid "Mark as old"
753 msgstr "Markér som gammel"
755 #: src/gpodder/gui.py:3006
756 msgid "Please check for new episodes later."
757 msgstr "Søg efter nye episoder senere."
759 #: src/gpodder/gui.py:3007
760 msgid "No new episodes available"
761 msgstr "Ingen nye episoder til rådighed"
763 #: src/gpodder/gui.py:3139
764 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
765 msgstr "Vælg en podcast fra listen for at redigere den."
767 #: src/gpodder/gui.py:3151
768 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:69
769 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
770 msgid "Podcast"
771 msgstr "Podcast"
773 #: src/gpodder/gui.py:3157
774 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
775 msgid "Remove podcasts"
776 msgstr "Fjern podcasts"
778 #: src/gpodder/gui.py:3158
779 msgid "Select the podcast you want to remove."
780 msgstr "Vælg de episoder, du ønsker at fjerne."
782 #: src/gpodder/gui.py:3172
783 msgid "Removing podcast"
784 msgstr "Fjerner podcasts"
786 #: src/gpodder/gui.py:3173
787 msgid "Please wait while the podcast is removed"
788 msgstr "Vent venligst, mens denne podcast fjernes"
790 #: src/gpodder/gui.py:3174
791 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
792 msgstr "Ønsker du at fjerne denne podcast og alle de downloadede episoder?"
794 #: src/gpodder/gui.py:3176
795 msgid "Removing podcasts"
796 msgstr "Fjerner podcasts"
798 #: src/gpodder/gui.py:3177
799 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
800 msgstr "Vent venligst, mens disse podcasts fjernes"
802 #: src/gpodder/gui.py:3178
803 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
804 msgstr "Ønsker du at fjerne de valgte podcasts og alle de downloadede episoder?"
806 #: src/gpodder/gui.py:3244
807 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
808 msgstr "Vælg en podcast fra listen for at fjerne den."
810 #: src/gpodder/gui.py:3254
811 msgid "OPML files"
812 msgstr "OPML-filer"
814 #: src/gpodder/gui.py:3261
815 msgid "Import from OPML"
816 msgstr "Importér fra OPML"
818 #: src/gpodder/gui.py:3275
819 msgid "Import podcasts from OPML file"
820 msgstr "Importér podcasts fra OPML-fil"
822 #: src/gpodder/gui.py:3282
823 msgid "Nothing to export"
824 msgstr "Intet at eksportere"
826 #: src/gpodder/gui.py:3283
827 msgid "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some podcasts first before trying to export your subscription list."
828 msgstr "Din podcastabonnementsliste er tom. Abonnér på podcasts, inden du forsøger at eksportere abonnementslisten."
830 #: src/gpodder/gui.py:3289
831 msgid "Export to OPML"
832 msgstr "Eksportér til OPML"
834 #: src/gpodder/gui.py:3302
835 #, python-format
836 msgid "%d subscription exported"
837 msgid_plural "%d subscriptions exported"
838 msgstr[0] "%d abonnement eksporteret"
839 msgstr[1] "%d abonnementer eksporteret"
841 #: src/gpodder/gui.py:3303
842 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
843 msgstr "Eksport af podcastliste udført."
845 #: src/gpodder/gui.py:3305
846 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
847 msgstr "Kunne ikke eksportere OPML til fil. Kontrollér dine filrettigheder."
849 #: src/gpodder/gui.py:3305
850 msgid "OPML export failed"
851 msgstr "Fejl ved OPML-eksport"
853 #: src/gpodder/gui.py:3344
854 msgid "A podcast client with focus on usability"
855 msgstr "En podcastklient med fokus på brugervenlighed"
857 #: src/gpodder/gui.py:3348
858 msgid "translator-credits"
859 msgstr "Oversættere"
861 #: src/gpodder/gui.py:3355
862 msgid "Maintainer:"
863 msgstr "Ansvarlig:"
865 #: src/gpodder/gui.py:3361
866 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
867 msgstr "Rettelser, fejlrapporter og donationer:"
869 #: src/gpodder/gui.py:3463
870 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
871 msgstr "Vælg en episode fra listen for at få vist episodebeskrivelsen."
873 #: src/gpodder/gui.py:3463
874 msgid "No episode selected"
875 msgstr "Ingen episode valgt"
877 #: src/gpodder/gui.py:3494
878 msgid "Unable to stream episode"
879 msgstr "Ikke i stand til at streame episode"
881 #: src/gpodder/gui.py:3641
882 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:89
883 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8
884 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
885 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
886 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
887 msgid "Check for new episodes"
888 msgstr "Søg efter nye episoder"
890 #: src/gpodder/gui.py:3644
891 #, python-format
892 msgid "Podcasts (%d)"
893 msgstr "Podcasts (%d)"
895 #: src/gpodder/gui.py:3649
896 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
897 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
898 msgid "Podcasts"
899 msgstr "Podcasts"
901 #: src/gpodder/gui.py:3701
902 msgid "Cannot start gPodder"
903 msgstr "Kan ikke starte gPodder"
905 #: src/gpodder/gui.py:3702
906 #, python-format
907 msgid "D-Bus error: %s"
908 msgstr "D-Bus-fejl: %s"
910 #: src/gpodder/model.py:157
911 msgid "No downloadable episodes in feed"
912 msgstr "Ingen episoder til download i dette feed"
914 #: src/gpodder/model.py:827
915 #, python-format
916 msgid "released %s"
917 msgstr "udgivet %s"
919 #: src/gpodder/model.py:828
920 #: src/gpodder/model.py:844
921 #: src/gpodder/gtkui/model.py:155
922 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:87
923 #, python-format
924 msgid "from %s"
925 msgstr "fra %s"
927 #: src/gpodder/model.py:837
928 #: src/gpodder/gtkui/model.py:317
929 msgid "played"
930 msgstr "afspillet"
932 #: src/gpodder/model.py:839
933 msgid "unplayed"
934 msgstr "uafspillet"
936 #: src/gpodder/model.py:842
937 msgid "today"
938 msgstr "i dag"
940 #: src/gpodder/model.py:843
941 #, python-format
942 msgid "downloaded %s"
943 msgstr "downloaded %s"
945 #: src/gpodder/model.py:863
946 #: src/gpodder/soundcloud.py:149
947 msgid "No description available"
948 msgstr "Ingen tilgængelig beskrivelse"
950 #: src/gpodder/model.py:1094
951 msgid "unknown"
952 msgstr "ukendt"
954 #: src/gpodder/model.py:1116
955 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192
956 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
957 msgid "Unplayed"
958 msgstr "Uafspillet"
960 #: src/gpodder/my.py:144
961 #, python-format
962 msgid "Add %s"
963 msgstr "Tilføj %s"
965 #: src/gpodder/my.py:146
966 #, python-format
967 msgid "Remove %s"
968 msgstr "Fjern %s"
970 #: src/gpodder/services.py:121
971 msgid "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto command from gnome-bluetooth."
972 msgstr "Send podcastepisoder til Bluetooth-enheder. Kræver kommandoen bluetooth-sendto from gnome-bluetooth."
974 #: src/gpodder/services.py:122
975 msgid "HTML episode shownotes"
976 msgstr "Beskrivelse af episode i HTML"
978 #: src/gpodder/services.py:122
979 msgid "Display episode shownotes in HTML format using GTKHTML2."
980 msgstr "Vis episodebeskrivelse i HTML-format vha. GTKHTML2."
982 #: src/gpodder/soundcloud.py:147
983 msgid "Unknown track"
984 msgstr "Ukendt spor"
986 #: src/gpodder/soundcloud.py:174
987 #, python-format
988 msgid "%s on Soundcloud"
989 msgstr "%s på Soundcloud"
991 #: src/gpodder/soundcloud.py:183
992 #, python-format
993 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
994 msgstr "Spor udgivet af %s på Soundcloud."
996 #: src/gpodder/sync.py:69
997 msgid "iPod synchronization"
998 msgstr "iPod-synkronisering"
1000 #: src/gpodder/sync.py:69
1001 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
1002 msgstr "Understøt synkronisering af podcasts til Apple iPod-enheder via libgpod."
1004 #: src/gpodder/sync.py:70
1005 msgid "MTP device synchronization"
1006 msgstr "MTP-enhedssynkronisering"
1008 #: src/gpodder/sync.py:70
1009 msgid "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer Protocol via pymtp."
1010 msgstr "Understøt synkronisering af podcasts til enheden vha. medieoverførselsprotokollen via pymtp."
1012 #: src/gpodder/sync.py:71
1013 msgid "iPod OGG converter"
1014 msgstr "iPod OGG-konverter"
1016 #: src/gpodder/sync.py:71
1017 msgid "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec and LAME."
1018 msgstr "Konverter OGG-podcasts til MP3-filer ved synkronisering med iPods vha. oggdec og LAME."
1020 #: src/gpodder/sync.py:72
1021 msgid "iPod video podcasts"
1022 msgstr "iPod-videopodcasts"
1024 #: src/gpodder/sync.py:72
1025 msgid "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1026 msgstr "Detekter videolængder via MPlayer ved synkronisering af videopodcasts med iPods."
1028 #: src/gpodder/sync.py:73
1029 msgid "Rockbox cover art support"
1030 msgstr "Understøttelse af Rockbox-billeder"
1032 #: src/gpodder/sync.py:73
1033 msgid "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org firmware. Needs Python Imaging."
1034 msgstr "Kopier podcast-billede til filsystembaserede MP3-afspillere med Rockbox.org-firmware installeret. Kræver Python Imaging. "
1036 #: src/gpodder/sync.py:174
1037 msgid "Cancelled by user"
1038 msgstr "Afbrudt af bruger"
1040 #: src/gpodder/sync.py:177
1041 msgid "Writing data to disk"
1042 msgstr "Skriver data til disk"
1044 #: src/gpodder/sync.py:290
1045 msgid "Opening iPod database"
1046 msgstr "Åbner iPod-database"
1048 #: src/gpodder/sync.py:300
1049 msgid "iPod opened"
1050 msgstr "iPod åbnet"
1052 #: src/gpodder/sync.py:311
1053 msgid "Saving iPod database"
1054 msgstr "Gemmer iPod-database"
1056 #: src/gpodder/sync.py:360
1057 #: src/gpodder/sync.py:678
1058 #: src/gpodder/sync.py:936
1059 #, python-format
1060 msgid "Removing %s"
1061 msgstr "Fjerner %s"
1063 #: src/gpodder/sync.py:375
1064 #: src/gpodder/sync.py:543
1065 #, python-format
1066 msgid "Adding %s"
1067 msgstr "Tilføjer %s"
1069 #: src/gpodder/sync.py:393
1070 #, python-format
1071 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1072 msgstr "Fejl under kopiering af %(episode)s: Ikke plads nok på %(mountpoint)s"
1074 #: src/gpodder/sync.py:524
1075 msgid "Opening MP3 player"
1076 msgstr "Åbner MP3-afspiller"
1078 #: src/gpodder/sync.py:526
1079 msgid "MP3 player opened"
1080 msgstr "MP3-afspiller åbnet"
1082 #: src/gpodder/sync.py:607
1083 #: src/gpodder/sync.py:615
1084 #, python-format
1085 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1086 msgstr "Fejl ved åbning af %(filename)s: %(message)s"
1088 #: src/gpodder/sync.py:862
1089 #: src/gpodder/sync.py:868
1090 msgid "MTP device"
1091 msgstr "MTP-enhed"
1093 #: src/gpodder/sync.py:875
1094 msgid "Opening the MTP device"
1095 msgstr "Åbner MTP-enheden"
1097 #: src/gpodder/sync.py:885
1098 #, python-format
1099 msgid "%s opened"
1100 msgstr "%s åbnet"
1102 #: src/gpodder/sync.py:890
1103 #, python-format
1104 msgid "Closing %s"
1105 msgstr "Lukker %s"
1107 #: src/gpodder/sync.py:898
1108 #, python-format
1109 msgid "%s closed"
1110 msgstr "%s lukket"
1112 #: src/gpodder/sync.py:903
1113 #, python-format
1114 msgid "Adding %s..."
1115 msgstr "Tilføjer %s..."
1117 #: src/gpodder/util.py:346
1118 #, python-format
1119 msgid "%d day ago"
1120 msgid_plural "%d days ago"
1121 msgstr[0] "for %d dag siden"
1122 msgstr[1] "for %d dage siden"
1124 #: src/gpodder/util.py:414
1125 msgid "Today"
1126 msgstr "I dag"
1128 #: src/gpodder/util.py:416
1129 msgid "Yesterday"
1130 msgstr "I går"
1132 #: src/gpodder/util.py:459
1133 #: src/gpodder/util.py:462
1134 msgid "(unknown)"
1135 msgstr "(ukendt)"
1137 #: src/gpodder/util.py:1011
1138 #: src/gpodder/util.py:1030
1139 #, python-format
1140 msgid "%d second"
1141 msgid_plural "%d seconds"
1142 msgstr[0] "%d sekund"
1143 msgstr[1] "%d sekunder"
1145 #: src/gpodder/util.py:1024
1146 #, python-format
1147 msgid "%d hour"
1148 msgid_plural "%d hours"
1149 msgstr[0] "%d time"
1150 msgstr[1] "%d timer"
1152 #: src/gpodder/util.py:1027
1153 #, python-format
1154 msgid "%d minute"
1155 msgid_plural "%d minutes"
1156 msgstr[0] "%d minut"
1157 msgstr[1] "%d minutter"
1159 #: src/gpodder/util.py:1033
1160 msgid "and"
1161 msgstr "og"
1163 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1164 msgid "Integer"
1165 msgstr "Heltal"
1167 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1168 msgid "Float"
1169 msgstr "Kommatal"
1171 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1172 msgid "Boolean"
1173 msgstr "Boolsk værdi"
1175 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1176 msgid "String"
1177 msgstr "Tekststreng"
1179 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
1180 #, python-format
1181 msgid "Command: %s"
1182 msgstr "Kommando: %s"
1184 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
1185 msgid "Default application"
1186 msgstr "Standardprogram"
1188 #: src/gpodder/gtkui/model.py:252
1189 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
1190 msgid "Deleted"
1191 msgstr "Slettet"
1193 #: src/gpodder/gtkui/model.py:257
1194 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:139
1195 msgid "New episode"
1196 msgstr "Ny episode"
1198 #: src/gpodder/gtkui/model.py:272
1199 msgid "Downloaded episode"
1200 msgstr "Download episode"
1202 #: src/gpodder/gtkui/model.py:275
1203 msgid "Downloaded video episode"
1204 msgstr "Download video-episode"
1206 #: src/gpodder/gtkui/model.py:278
1207 msgid "Downloaded image"
1208 msgstr "Downloaded billede"
1210 #: src/gpodder/gtkui/model.py:289
1211 msgid "Downloaded file"
1212 msgstr "Downloaded fil"
1214 #: src/gpodder/gtkui/model.py:304
1215 msgid "missing file"
1216 msgstr "manglende fil"
1218 #: src/gpodder/gtkui/model.py:308
1219 msgid "never displayed"
1220 msgstr "aldrig vist"
1222 #: src/gpodder/gtkui/model.py:310
1223 msgid "never played"
1224 msgstr "aldrig afspillet"
1226 #: src/gpodder/gtkui/model.py:312
1227 msgid "never opened"
1228 msgstr "aldrig åbnet"
1230 #: src/gpodder/gtkui/model.py:315
1231 msgid "displayed"
1232 msgstr "vist"
1234 #: src/gpodder/gtkui/model.py:319
1235 msgid "opened"
1236 msgstr "åbnet"
1238 #: src/gpodder/gtkui/model.py:321
1239 msgid "deletion prevented"
1240 msgstr "sletning forhindret"
1242 #: src/gpodder/gtkui/model.py:449
1243 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1244 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1245 msgid "All episodes"
1246 msgstr "Alle episoder"
1248 #: src/gpodder/gtkui/model.py:450
1249 msgid "from all podcasts"
1250 msgstr "fra alle podcasts"
1252 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:56
1253 msgid "Select a device"
1254 msgstr "Vælg en enhed"
1256 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:64
1257 msgid "Device:"
1258 msgstr "Enhed:"
1260 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:80
1261 msgid "Use device"
1262 msgstr "Brug enhed"
1264 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:99
1265 msgid "Desktop"
1266 msgstr "Stationær computer"
1268 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:100
1269 msgid "Laptop"
1270 msgstr "Bærbar computer"
1272 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:101
1273 msgid "Mobile phone"
1274 msgstr "Mobiltelefon"
1276 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:102
1277 msgid "Server"
1278 msgstr "Server"
1280 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:103
1281 msgid "Other"
1282 msgstr "Andet"
1284 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:163
1285 msgid "Replace subscription list on server"
1286 msgstr "Erstat abonnementsliste på server"
1288 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:164
1289 msgid "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the server. Continue?"
1290 msgstr "Server-podcasts, der ikke er tilføjet lokalt, fjernes fra serveren. Fortsæt?"
1292 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:173
1293 msgid "Downloading device list"
1294 msgstr "Downloader enhedsliste"
1296 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:174
1297 msgid "Getting the list of devices from your account."
1298 msgstr "Henter enhedsliste fra din konto."
1300 #: src/gpodder/gtkui/mygpodder.py:188
1301 msgid "Error getting list"
1302 msgstr "Fejl ved lagring af abonnementsliste"
1304 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1305 msgid "Available"
1306 msgstr "Tilgængelig"
1308 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1309 msgid "Missing dependencies"
1310 msgstr "Manglende hjælpeprogrammer"
1312 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1313 #, python-format
1314 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1315 msgstr "Python-modulet \"%s\" er ikke installeret"
1317 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1318 #, python-format
1319 msgid "Command \"%s\" not installed"
1320 msgstr "Kommandoen \"%s\" er ikke installeret"
1322 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1323 msgid "Nothing to paste."
1324 msgstr "Intet at indsætte."
1326 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1327 msgid "Clipboard is empty"
1328 msgstr "Udklipsholder er tom"
1330 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:300
1331 msgid "OK"
1332 msgstr "OK"
1334 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:359
1335 msgid "Username"
1336 msgstr "Brugernavn"
1338 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:366
1339 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:374
1340 msgid "Login"
1341 msgstr "Log ind"
1343 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:376
1344 msgid "Authentication required"
1345 msgstr "Kræver godkendelse"
1347 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:382
1348 msgid "New user"
1349 msgstr "Ny bruger"
1351 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:419
1352 msgid "Password"
1353 msgstr "Adgangskode"
1355 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:437
1356 msgid "Select destination"
1357 msgstr "Vælg destination"
1359 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1360 msgid "Setting"
1361 msgstr "Indstilling"
1363 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1364 msgid "Set to"
1365 msgstr "Indstil til"
1367 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1368 #, python-format
1369 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1370 msgstr "Kan ikke indstille %(field)s til %(value)s. Nødvendig datatype: %(datatype)s"
1372 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1373 msgid "Error setting option"
1374 msgstr "Fejl ved lagring af indstilling"
1376 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69
1377 msgid "Select new podcast cover artwork"
1378 msgstr "Vælg nyt podcast-billede"
1380 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1381 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1382 msgstr "Du kan kun indsætte et enkelt billede eller en enkelt URL her."
1384 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1385 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1386 msgid "Drag and drop"
1387 msgstr "Drag and drop"
1389 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1390 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1391 msgstr "Du kan kun indlægge lokale filer og HTTP://-adresser her."
1393 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1394 msgid "Feature"
1395 msgstr "Funktion"
1397 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1398 msgid "Missing components:"
1399 msgstr "Manglende komponenter:"
1401 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1402 msgid "Use"
1403 msgstr "Anvend"
1405 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1406 msgid "Filename"
1407 msgstr "Filnavn"
1409 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1410 #, python-format
1411 msgid "Reading files from %s"
1412 msgstr "Indlæser filer fra %s"
1414 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1415 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1416 msgstr "Vent venligst, mens listen over mediefiler indlæses fra enheden."
1418 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1419 #, python-format
1420 msgid "Folder %s could not be created."
1421 msgstr "Kunne ikke oprette mappen %s."
1423 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1424 msgid "Error writing playlist"
1425 msgstr "Fejl ved lagring af afspilningsliste"
1427 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1428 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1429 msgstr "Afspilningslisten på din MP3-afspiller er nu opdateret."
1431 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1432 msgid "Update successful"
1433 msgstr "Opdatering fuldført"
1435 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1436 msgid "Error writing playlist file"
1437 msgstr "Fejl ved lagring af afspilningslistefil"
1439 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
1440 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:107
1441 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:108
1442 msgid "Remove"
1443 msgstr "Fjern"
1445 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1446 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1447 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1448 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1449 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1450 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1451 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1452 msgid "Select all"
1453 msgstr "Vælg alle"
1455 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1456 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1457 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1458 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1459 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1460 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1461 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1462 msgid "Select none"
1463 msgstr "Vælg ingen"
1465 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1466 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:301
1467 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:284
1468 msgid "Nothing selected"
1469 msgstr "Intet valgt"
1471 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1472 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:303
1473 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:286
1474 #, python-format
1475 msgid "%d episode"
1476 msgid_plural "%d episodes"
1477 msgstr[0] "%d episode"
1478 msgstr[1] "%d episoder"
1480 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1481 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:306
1482 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:288
1483 #, python-format
1484 msgid "size: %s"
1485 msgstr "størrelse: %s"
1487 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
1488 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:122
1489 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1490 msgstr "Den angivne adresse giver ingen gyldige OPML-podcasts."
1492 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
1493 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:122
1494 msgid "No feeds found"
1495 msgstr "Ingen feeds fundet"
1497 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
1498 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1499 msgstr "Der findes ingen YouTube-kanaler, der matcher din søgning."
1501 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
1502 msgid "No channels found"
1503 msgstr "Ingen kanaler fundet"
1505 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:43
1506 msgid "Do nothing"
1507 msgstr "Gør intet"
1509 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1510 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1511 msgid "Show episode list"
1512 msgstr "Vis episodeliste"
1514 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1515 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1516 msgid "Add to download list"
1517 msgstr "Føj til downloadliste"
1519 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1520 msgid "Download if minimized"
1521 msgstr "Download, hvis minimeret"
1523 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1524 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
1525 msgid "Download immediately"
1526 msgstr "Download straks"
1528 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:154
1529 msgid "Configure audio player"
1530 msgstr "Konfigurér lydafspiller"
1532 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:155
1533 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:165
1534 msgid "Command:"
1535 msgstr "Kommando:"
1537 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:164
1538 msgid "Configure video player"
1539 msgstr "Konfigurér videoafspiller:"
1541 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:176
1542 msgid "manual only"
1543 msgstr "kun manuelt"
1545 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:192
1546 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
1547 msgid "manually"
1548 msgstr "manuelt"
1550 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:194
1551 #, python-format
1552 msgid "after %d day"
1553 msgid_plural "after %d days"
1554 msgstr[0] "efter %d dag"
1555 msgstr[1] "efter %d dage"
1557 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:73
1558 msgid "Please wait..."
1559 msgstr "Vent venligst..."
1561 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:80
1562 msgid "Loading shownotes..."
1563 msgstr "Indlæser beskrivelse..."
1565 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42
1566 #, python-format
1567 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1568 msgstr "%(position)d af %(count)d fuldført"
1570 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47
1571 #, python-format
1572 msgid "Processing (%d%%)"
1573 msgstr "Behandler (%d%%)"
1575 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1576 msgid "No device configured"
1577 msgstr "Ingen enhed konfigureret"
1579 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1580 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1581 msgstr "Vælg din enhed i vinduet Indstillinger."
1583 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1584 msgid "Cannot open device"
1585 msgstr "Kan ikke åbne enhed"
1587 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1588 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1589 msgstr "Kontrollér din konfiguration i vinduet Indstillinger."
1591 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1592 msgid "Cannot sync to iPod"
1593 msgstr "Kan ikke synkronisere med iPod"
1595 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1596 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1597 msgstr "Installér python-gpod og genstart gPodder."
1599 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1600 msgid "Cannot sync to MTP device"
1601 msgstr "Kan ikke synkronisere med MTP-enhed"
1603 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1604 msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder."
1605 msgstr "Indstallér python-pymtp og genstart gPodder."
1607 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1608 msgid "Device synchronized"
1609 msgstr "Enhed synkroniseret"
1611 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1612 msgid "Your device has been synchronized."
1613 msgstr "Din enhed er nu synkroniseret."
1615 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106
1616 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1617 msgid "Error closing device"
1618 msgstr "Fejl ved lukning af enheden"
1620 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1621 msgid "Please check settings and permission."
1622 msgstr "Kontrollér dine indstillinger og adgangsrettigheder."
1624 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:174
1625 msgid "Not enough space left on device"
1626 msgstr "Ikke plads nok tilbage på enheden"
1628 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:175
1629 #, python-format
1630 msgid ""
1631 "You need to free up %s.\n"
1632 "Do you want to continue?"
1633 msgstr ""
1634 "Mangler ledig hukommelse på %s.\n"
1635 "Vil du fortsættee?"
1637 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227
1638 msgid "Copied"
1639 msgstr "Kopieret"
1641 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:228
1642 msgid "Play count"
1643 msgstr "Antal afspilninger"
1645 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1646 msgid "Delete podcasts from device?"
1647 msgstr "Slet podcasts fra enheden?"
1649 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1650 msgid "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in your library will not be deleted."
1651 msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne disse episoder fra enheden? Gemte episoder vil også bleve slette."
1653 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251
1654 msgid "There has been an error closing your device."
1655 msgstr "Der er opstået en fejl ved lukning af din enhed."
1657 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265
1658 msgid "Remove podcasts from device"
1659 msgstr "Fjern podcasts fra enhed"
1661 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
1662 msgid "Select episodes to remove from your device."
1663 msgstr "Vælg de episoder, der skal fjernes fra enheden."
1665 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276
1666 msgid "No files on device"
1667 msgstr "Ingen filer på enheden"
1669 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
1670 msgid "The devices contains no files to be removed."
1671 msgstr "Der er ingen filer at fjerne på enheden."
1673 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
1674 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1675 msgstr "Kan ikke indlæse iPod-afspilningsliste"
1677 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
1678 msgid "This feature is not available for iPods."
1679 msgstr "Denne funktion er ikke tilgængelig på iPods."
1681 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287
1682 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1683 msgstr "Kan ikke administrere afspilningsliste på MTP-enhed"
1685 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288
1686 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1687 msgstr "Denne funktion er ikke tilgængelig på MTP-enheder."
1689 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1690 msgid "gPodder media aggregator"
1691 msgstr "gPodder - Feed-opsamler"
1693 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:53
1694 msgid "Downloading episodes"
1695 msgstr "Downloader episoder"
1697 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:54
1698 msgid "Looking for new episodes"
1699 msgstr "Søger efter nye episoder"
1701 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:55
1702 msgid "Synchronizing to player"
1703 msgstr "Synkroniserer til afspiller"
1705 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:56
1706 msgid "Cleaning files"
1707 msgstr "Rydder filer"
1709 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:94
1710 msgid "Download all new episodes"
1711 msgstr "Download alle nye episoder"
1713 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:101
1714 msgid "Synchronize to device"
1715 msgstr "Synkronisér med enhed"
1717 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1718 #, python-format
1719 msgid "Edit %s"
1720 msgstr "Redigér %s"
1722 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1723 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86
1724 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1725 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3
1726 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
1727 msgid "Rename podcast"
1728 msgstr "Omdøb podcast"
1730 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1731 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:87
1732 msgid "New name:"
1733 msgstr "Nyt navn:"
1735 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1736 #, python-format
1737 msgid "New name: %s"
1738 msgstr "Nyt navn: %s"
1740 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1741 msgid "Podcast renamed"
1742 msgstr "Podcast omdøbt"
1744 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1745 msgid "Edit podcast authentication"
1746 msgstr "Redigér podcast-godkendelse"
1748 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1749 msgid "Please enter your username and password."
1750 msgstr "Indtast venligst brugernavn og adgangskode."
1752 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1753 msgid "Username and password removed."
1754 msgstr "Brugernavn og adgangskode slettet."
1756 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1757 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1758 msgid "Authentication updated"
1759 msgstr "Godkendelse opdateret"
1761 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1762 msgid "Username and password saved."
1763 msgstr "Brugernavn og adgangskode gemt."
1765 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:63
1766 msgid "Load podcast list"
1767 msgstr "Indlæs podcastliste"
1769 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1770 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1771 msgid "Load OPML file from the web"
1772 msgstr "Indlæs OPML-fil fra Internettet"
1774 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1775 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:110
1776 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1777 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1778 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1779 msgid "URL:"
1780 msgstr "URL:"
1782 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1783 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:136
1784 msgid "Search YouTube user channels"
1785 msgstr "Søg efter YouTube-brugerkanaler"
1787 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1788 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:137
1789 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1790 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1791 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1792 msgid "Search for:"
1793 msgstr "Søg efter:"
1795 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:128
1796 msgid "Loading podcast list, please wait"
1797 msgstr "Indlæser podcastliste, vent venligst"
1799 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:140
1800 msgid "Please pick another source."
1801 msgstr "Vælg venligst en anden kilde."
1803 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:140
1804 msgid "No podcasts found"
1805 msgstr "Ingen podcasts fundet"
1807 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:106
1808 msgid "Gestures in gPodder"
1809 msgstr "Gestulering i gPodder"
1811 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1812 msgid "Podcast list"
1813 msgstr "Podcastliste"
1815 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1816 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1817 msgid "Swipe left"
1818 msgstr "Kør finger mod venstre"
1820 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1821 msgid "Edit selected podcast"
1822 msgstr "Redigér valgte podcast"
1824 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1825 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1826 msgid "Swipe right"
1827 msgstr "Kør finger mod højre"
1829 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1830 msgid "Update podcast feed"
1831 msgstr "Opdatér podcast-feed"
1833 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1834 msgid "Episode list"
1835 msgstr "Episodeliste"
1837 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1838 msgid "Display shownotes"
1839 msgstr "Vis beskrivelse"
1841 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1842 msgid "Playback episode"
1843 msgstr "Afspil episode"
1845 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:81
1846 msgid "Text copied to clipboard."
1847 msgstr "Tekst kopieret til udklipsholder."
1849 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:83
1850 msgid "Selection is empty."
1851 msgstr "Ingen valgt."
1853 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:65
1854 #, python-format
1855 msgid "Size: %s"
1856 msgstr "Størrelse: %s"
1858 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:66
1859 #, python-format
1860 msgid "released: %s"
1861 msgstr "udgivet: %s"
1863 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:87
1864 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1865 msgid "Resume download"
1866 msgstr "Genoptag download"
1868 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:96
1869 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1870 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
1871 msgid "Pause download"
1872 msgstr "Sæt download på pause"
1874 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:97
1875 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:115
1876 #, python-format
1877 msgid "Downloading %s"
1878 msgstr "Downloader %s"
1880 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1881 msgid "Stream"
1882 msgstr "Stream"
1884 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:140
1885 msgid "Old episode"
1886 msgstr "Gammel episode"
1888 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:188
1889 msgid "Continue playback"
1890 msgstr "Genoptag afspilning"
1892 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
1893 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32
1894 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1895 msgid "Play"
1896 msgstr "Afspil"
1898 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:193
1899 msgid "Played"
1900 msgstr "Afspillet"
1902 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:205
1903 msgid "Delete strategy:"
1904 msgstr "Sletningsprincip:"
1906 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92
1907 #, python-format
1908 msgid "Podcast renamed: %s"
1909 msgstr "Podcast omdøbt: %s"
1911 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:96
1912 #, python-format
1913 msgid "Login to %s"
1914 msgstr "Log ind på %s"
1916 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:149
1917 msgid "Do not keep"
1918 msgstr "Behold ikke"
1920 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:151
1921 msgid "Keep"
1922 msgstr "Behold"
1924 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:168
1925 msgid "Downloading episode"
1926 msgstr "Downloader episode"
1928 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
1929 msgid "in downloads list"
1930 msgstr "i downloadliste"
1932 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83
1933 msgid "unplayed download"
1934 msgstr "uafspillet download"
1936 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:85
1937 msgid "new episode"
1938 msgstr "ny episode"
1940 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:118
1941 #, python-format
1942 msgid "%d new episode"
1943 msgid_plural "%d new episodes"
1944 msgstr[0] "%d ny episode"
1945 msgstr[1] "%d nye episoder"
1947 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:119
1948 #, python-format
1949 msgid "%d unplayed download"
1950 msgid_plural "%d unplayed downloads"
1951 msgstr[0] "%d uafspillet download"
1952 msgstr[1] "%d uafspillede downloads"
1954 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:73
1955 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1956 msgid "Subscribe"
1957 msgstr "Abonnér"
1959 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:91
1960 msgid "Select a source"
1961 msgstr "Vælg en kilde"
1963 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:117
1964 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:149
1965 msgid "Open OPML file"
1966 msgstr "Åbn OPML-fil"
1968 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:147
1969 msgid "Podcast feed/website URL"
1970 msgstr "Podcast feed/URL"
1972 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:148
1973 msgid "OPML file from the web"
1974 msgstr "OPML-fil fra Internettet"
1976 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:150
1977 msgid "Example podcasts"
1978 msgstr "Eksempler på podcasts"
1980 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:151
1981 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1982 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1983 msgid "Podcast Top 50"
1984 msgstr "Podcast Top 50"
1986 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:152
1987 msgid "Search YouTube users"
1988 msgstr "Søg efter YouTube-brugere"
1990 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:153
1991 msgid "Download from my.gpodder.org"
1992 msgstr "Download fra my.gpodder.org"
1994 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:179
1995 msgid "Loading podcast list"
1996 msgstr "Indlæser podcastliste"
1998 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:181
1999 msgid "No podcasts"
2000 msgstr "Ingen podcasts"
2002 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:231
2003 msgid "No podcasts found. Try another source."
2004 msgstr "Ingen podcasts fundet. Vælg en anden kilde."
2006 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:252
2007 #, python-format
2008 msgid "%d podcast selected"
2009 msgid_plural "%d podcasts selected"
2010 msgstr[0] "%d podcast valgt"
2011 msgstr[1] "%d podcasts valgt"
2013 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2014 msgid "Automatic"
2015 msgstr "Automatisk"
2017 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2018 msgid "Landscape"
2019 msgstr "Landskabsvisning"
2021 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2022 msgid "Portrait"
2023 msgstr "Portrætvisning"
2025 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
2026 #, python-format
2027 msgid "every %d minute"
2028 msgid_plural "every %d minutes"
2029 msgstr[0] "hvert %d minut"
2030 msgstr[1] "hvert %d minut"
2032 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2033 msgid "hourly"
2034 msgstr "hver time"
2036 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2037 #, python-format
2038 msgid "every %d hour"
2039 msgid_plural "every %d hours"
2040 msgstr[0] "hver %d time"
2041 msgstr[1] "hver %d time"
2043 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:41
2044 msgid "daily"
2045 msgstr "dagligt"
2047 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2048 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:57
2049 msgid "Media Player"
2050 msgstr "Medieafspiller"
2052 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
2053 msgid "Panucci"
2054 msgstr "Panucci"
2056 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
2057 msgid "MPlayer"
2058 msgstr "MPlayer"
2060 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:63
2061 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49
2062 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2063 msgid "User manual"
2064 msgstr "Brugermanual"
2066 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:65
2067 msgid "About"
2068 msgstr "Om"
2070 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:89
2071 #, python-format
2072 msgid "every %d minutes"
2073 msgstr "hvert %d minut"
2075 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:149
2076 msgid "Enable feed update heuristics"
2077 msgstr "Tillad feedopdateringsheuristik"
2079 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:155
2080 msgid "Show \"All episodes\" view"
2081 msgstr "Aktivér visningen \"Alle episoder\""
2083 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:205
2084 msgid "Not logged in"
2085 msgstr "Ikke logget ind"
2087 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2088 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2089 msgstr "<b><big>Velkommen til gPodder</big></b>"
2091 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2
2092 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2093 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2094 msgstr "Vælg fra listen over eksempler på podcasts"
2096 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2097 msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org"
2098 msgstr "Download mine abonnementer fra my.gpodder.org"
2100 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2101 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2102 msgstr "Din abonnementsliste er tom. Hvad vil du gøre?"
2104 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2105 msgid "gPodder startup assistant"
2106 msgstr "gPodder-assistent"
2108 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2109 msgid "gpodder"
2110 msgstr "gpodder"
2112 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:1
2113 #: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:1
2114 msgid "<b>Device configuration</b>"
2115 msgstr "<b>Enhedsopsætning</b>"
2117 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:2
2118 #: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:2
2119 msgid "Device ID:"
2120 msgstr "Enheds-ID:"
2122 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:3
2123 #: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:3
2124 msgid "Device Name:"
2125 msgstr "Enhedsnavn:"
2127 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:4
2128 #: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:4
2129 msgid "Enable synchronization of subscription list"
2130 msgstr "Aktivér synkronisering af abonnementsliste"
2132 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:5
2133 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2134 #: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:5
2135 msgid "Password:"
2136 msgstr "Adgangskode:"
2138 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:6
2139 #: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:6
2140 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2141 msgstr "Erstat listen på serveren med lokale abonnementer"
2143 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:7
2144 #: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:7
2145 msgid "Select device"
2146 msgstr "Vælg enhed"
2148 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:8
2149 #: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:8
2150 msgid "Type:"
2151 msgstr "Type:"
2153 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:9
2154 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2155 #: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:9
2156 msgid "Username:"
2157 msgstr "Brugernavn:"
2159 #: data/ui/mygpoddersettings.ui.h:10
2160 #: data/ui/frmntl/mygpoddersettings.ui.h:10
2161 msgid "my.gPodder.org settings"
2162 msgstr "Indstillinger for my.gPodder.org"
2164 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2165 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2166 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2167 msgid "Add a new podcast"
2168 msgstr "Tilføj ny podcast"
2170 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2171 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2172 msgstr "<b>HTTP-/FTP-godkendelse</b>"
2174 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2175 msgid "<b>Locations</b>"
2176 msgstr "<b>Placeringer</b>"
2178 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2179 msgid "<b>Synchronization</b>"
2180 msgstr "<b>Synkronisering</b>"
2182 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2183 msgid "Advanced"
2184 msgstr "Avanceret"
2186 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2187 msgid "Cover"
2188 msgstr "Billede"
2190 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2191 msgid "Download to:"
2192 msgstr "Download til:"
2194 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2195 msgid "Feed URL:"
2196 msgstr "Feed-adresse:"
2198 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2199 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2200 msgid "General"
2201 msgstr "Generelt"
2203 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2204 msgid "Go to website"
2205 msgstr "Gå til hjemmeside"
2207 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2208 msgid "Playlist name:"
2209 msgstr "Navn til afspilningsliste:"
2211 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2212 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2213 msgstr "Spring denne podcast over ved synkronisering til enhed"
2215 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2216 msgid "Title:"
2217 msgstr "Titel:"
2219 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2220 msgid "Website:"
2221 msgstr "Hjemmeside:"
2223 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2224 msgid "gPodder Podcast Editor"
2225 msgstr "Podcast-editor for gPodder"
2227 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2228 msgid "website label"
2229 msgstr "Nøgleord for hjemmeside"
2231 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2232 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2233 msgid "Show All"
2234 msgstr "Vis alle"
2236 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2237 msgid "gPodder Configuration Editor"
2238 msgstr "Opsætningseditor for gPodder"
2240 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2241 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2
2242 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2243 msgid "Additional components"
2244 msgstr "Yderligere komponenter"
2246 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2247 msgid "Install package"
2248 msgstr "Installer pakke"
2250 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2251 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2252 msgstr "<b><big>Afspilningslistestyring</big></b>"
2254 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2255 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2256 msgstr "Opret din afspilningsliste ved at vælge og sortere disse episoder."
2258 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2259 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2260 msgstr "Administrer afspilningslister på MP3-afspiller"
2262 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2263 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2264 msgstr "<b><big>Vælg episoder</big></b>"
2266 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2267 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2268 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2269 msgid "Select episodes"
2270 msgstr "Vælg episoder"
2272 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2273 msgid "Find new podcasts"
2274 msgstr "Find nye podcasts"
2276 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2277 msgid "OPML:"
2278 msgstr "OPML:"
2280 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2281 msgid "Select All"
2282 msgstr "Vælg alle"
2284 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2285 msgid "Select None"
2286 msgstr "Vælg ingen"
2288 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2289 msgid "Top _podcasts"
2290 msgstr "Top _podcasts"
2292 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2293 msgid "_OPML/Search"
2294 msgstr "_OPML/Search"
2296 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2297 msgid "_YouTube"
2298 msgstr "_YouTube"
2300 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2301 msgid "Also remove unplayed episodes"
2302 msgstr "Fjern også uafspillede episoder"
2304 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2305 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2306 msgid "Audio player:"
2307 msgstr "Lydafspiller:"
2309 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2310 msgid "Check for new episodes on startup"
2311 msgstr "Søg efter nye episoder ved opstart"
2313 # Kontekst? Er det rensning af lydfiler?
2314 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2315 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2316 msgid "Clean-up"
2317 msgstr "Oprydning"
2319 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2320 msgid ""
2321 "Config UI missing. Use \"Edit config\" below.\n"
2322 "See <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> for details."
2323 msgstr ""
2324 "Brugergrænsefladens konfigurationsfil mangler. Brug \"Redigér konfigurationsfil\" nedenfor.\n"
2325 "Se <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> for flere oplysninger."
2327 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2328 msgid "Devices"
2329 msgstr "Enheder"
2331 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2332 msgid "Edit config"
2333 msgstr "Redigér konfigurationsfil"
2335 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2336 msgid "Enable notification bubbles"
2337 msgstr "Tillad statusbobler"
2339 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2340 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2341 msgstr "Maks. antal episoder pr. podcast:"
2343 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2344 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2345 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6
2346 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2347 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
2348 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2349 msgid "Preferences"
2350 msgstr "Indstillinger"
2352 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2353 msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2354 msgstr "Fjern afsluttede downloads fra fanebladet Downloads"
2356 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2357 msgid "Remove played episodes:"
2358 msgstr "Fjern afspillede episoder:"
2360 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2361 msgid "Show icon in system tray"
2362 msgstr "Vis ikon i statusområde"
2364 # Opdatér?
2365 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2366 msgid "Update interval:"
2367 msgstr "Opdateringsinterval:"
2369 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17
2370 msgid "Updating"
2371 msgstr "Opdaterer"
2373 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2374 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:9
2375 msgid "Video player:"
2376 msgstr "Videoafspiller:"
2378 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2379 msgid "When new episodes are found:"
2380 msgstr "Når nye episoder er fundet:"
2382 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2383 msgid "C_ancel download"
2384 msgstr "Annullér download"
2386 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2387 msgid "_Download"
2388 msgstr "_Download"
2390 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2391 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2392 msgstr "<b><big>Synkroniserer Podcasts</big></b>"
2394 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2395 msgid "Copying Files To Device"
2396 msgstr "Kopierer filer til enhed"
2398 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2399 msgid "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player device."
2400 msgstr "De episoder, der blev markeret til synkronisering, er nu overført til din afspillerenhed."
2402 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2403 msgid "Initializing..."
2404 msgstr "Opstarter..."
2406 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1
2407 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2408 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2409 msgid "Add podcast via URL"
2410 msgstr "Tilføj podcast via URL"
2412 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5
2413 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2414 msgid "Change delete lock"
2415 msgstr "Skift sletningslåsekode"
2417 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6
2418 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2419 msgid "Change played status"
2420 msgstr "Skift afspilningsstatus"
2422 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2423 msgid "Check for Updates"
2424 msgstr "Check efter opdateringer"
2426 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9
2427 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2428 msgid "Close"
2429 msgstr "Luk"
2431 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2432 msgid "Copy selected episodes to device"
2433 msgstr "Kopiér valgte episoder til enhed"
2435 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11
2436 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2437 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
2438 msgid "Delete"
2439 msgstr "Slet"
2441 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
2442 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10
2443 msgid "Device"
2444 msgstr "Enhed"
2446 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13
2447 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2448 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
2449 msgid "Discover new podcasts"
2450 msgstr "Opdag nye podcasts"
2452 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15
2453 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13
2454 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2455 msgid "Download new episodes"
2456 msgstr "Download nye episoder"
2458 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16
2459 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2460 msgid "Downloaded episodes"
2461 msgstr "Downloadede episoder"
2463 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18
2464 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
2465 msgid "Episode descriptions"
2466 msgstr "Episodebeskrivelser"
2468 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
2469 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
2470 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
2471 msgid "Export to OPML file"
2472 msgstr "Eksportér til OPML-fil"
2474 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21
2475 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2476 msgid "Filter:"
2477 msgstr "Filter:"
2479 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22
2480 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2481 msgid "Go to gpodder.org"
2482 msgstr "Gå til gpodder.org"
2484 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23
2485 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2486 msgid "Go to my.gpodder.org"
2487 msgstr "Gå til my.gpodder.org"
2489 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24
2490 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2491 msgid "Hide deleted episodes"
2492 msgstr "Skjul slettede episoder"
2494 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25
2495 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2496 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2497 msgid "Hide podcasts without episodes"
2498 msgstr "Skjul podcasts uden episoder"
2500 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26
2501 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2502 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2503 msgid "Import from OPML file"
2504 msgstr "Importér fra OPML-fil"
2506 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27
2507 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2508 msgid "KiB/s"
2509 msgstr "KiB/s"
2511 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2512 msgid "Limit downloads to"
2513 msgstr "Begræns downloads til"
2515 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2516 msgid "Limit rate to"
2517 msgstr "Begræns hastigheden til"
2519 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2520 msgid "Manage device playlist"
2521 msgstr "Indlæs afspilningsliste fra enhed"
2523 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31
2524 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2525 msgid "Open"
2526 msgstr "Åbn"
2528 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33
2529 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2530 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2531 msgid "Podcast settings"
2532 msgstr "Podcast-indstillinger"
2534 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36
2535 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2536 msgid "Quit"
2537 msgstr "Afslut"
2539 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
2540 msgid "Remove multiple podcasts"
2541 msgstr "Fjern flere podcasts"
2543 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2544 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2545 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2546 msgid "Report a problem"
2547 msgstr "Rapportér et problem"
2549 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40
2550 msgid "Select and remove episodes from device"
2551 msgstr "Vælg og fjern episoder fra enhed"
2553 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41
2554 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2555 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2556 msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2557 msgstr "Vis \"Alle episoder\" i podcastlisten"
2559 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42
2560 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2561 msgid "Show toolbar"
2562 msgstr "Vis værktøjslinje"
2564 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2565 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2566 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2567 msgid "Support gPodder"
2568 msgstr "Støt gPodder"
2570 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2571 msgid "Sync episodes to device"
2572 msgstr "Synkronisér episoder med enhed"
2574 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45
2575 msgid "Transfer"
2576 msgstr "Overfør"
2578 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46
2579 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2580 msgid "Unplayed episodes"
2581 msgstr "Uafspillede episoder"
2583 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47
2584 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2585 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
2586 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
2587 msgid "Unsubscribe"
2588 msgstr "Fjern abonnement"
2590 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48
2591 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2592 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2593 msgid "Update podcast"
2594 msgstr "Opdatér podcast"
2596 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50
2597 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2598 msgid "_Episodes"
2599 msgstr "_Episoder"
2601 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51
2602 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2603 msgid "_Help"
2604 msgstr "_Hjælp"
2606 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52
2607 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2608 msgid "_Podcasts"
2609 msgstr "_Podcasts"
2611 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53
2612 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2613 msgid "_Subscriptions"
2614 msgstr "_Abonnementer"
2616 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54
2617 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2618 msgid "_View"
2619 msgstr "_Vis"
2621 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:55
2622 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2623 msgid "my.gpodder.org Settings"
2624 msgstr "Indstillinger for my.gpodder.org"
2626 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1
2627 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2628 msgid "Edit username/password"
2629 msgstr "Rediger brugernavn/adgangskode"
2631 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2
2632 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2633 msgid "Reload cover image"
2634 msgstr "Indlæs coverfoto"
2636 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4
2637 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2638 msgid "Set cover from file"
2639 msgstr "Vælg cover fra fil"
2641 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2642 msgid "Configuration editor"
2643 msgstr "Konfigurationseditor"
2645 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2646 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2647 msgid "Invert selection"
2648 msgstr "Invertér valgte"
2650 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2651 msgid "Add new podcasts"
2652 msgstr "Tilføj nye podcasts"
2654 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2655 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2656 msgid "OPML file on the web"
2657 msgstr "OPML-fil på Internettet"
2659 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2660 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2661 msgid "YouTube user channel"
2662 msgstr "YouTube-brugerkanal"
2664 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2665 msgid "Advanced..."
2666 msgstr "Avanceret..."
2668 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2669 msgid "Ask before closing gPodder"
2670 msgstr "Spørg, inden gPodder lukkes"
2672 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2673 msgid ""
2674 "Nokia Media Player\n"
2675 "MPlayer"
2676 msgstr ""
2677 "Nokia Media Player\n"
2678 "MPlayer"
2680 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2681 msgid "Use gestures (single selection)"
2682 msgstr "Brug gestuleringer (enkeltvalg)"
2684 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2685 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2686 msgid "Cancel download"
2687 msgstr "Annullér download"
2689 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2690 msgid "Copy selected text"
2691 msgstr "Kopiér markeret tekst"
2693 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2694 msgid "Limit DLs to"
2695 msgstr "Begræns downloads til"
2697 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2698 msgid "Max."
2699 msgstr "Maks."
2701 # Opdatér?
2702 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42
2703 msgid "Update all"
2704 msgstr "Opdatér alle"
2706 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2707 msgid "Update selected"
2708 msgstr "Opdatér valgte"
2710 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2711 msgid "Cancel selected"
2712 msgstr "Annullér valgte"
2714 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2715 msgid "Pause selected"
2716 msgstr "Sæt valgte på pause"
2718 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2719 msgid "Resume selected"
2720 msgstr "Genoptag valgte"
2722 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2723 msgid "Allow removal"
2724 msgstr "Tillad sletning"
2726 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
2727 msgid "Keep episode"
2728 msgstr "Behold episode"
2730 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2731 msgid "Show in download manager"
2732 msgstr "Vis i downloadmappe"
2734 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:7
2735 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
2736 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2737 msgid "Shownotes"
2738 msgstr "Beskrivelse"
2740 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
2741 msgid "Episodes"
2742 msgstr "Episoder"
2744 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
2745 msgid "Play all downloads"
2746 msgstr "Afspil alle downloads"
2748 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2749 msgid "Set username/password"
2750 msgstr "Angiv brugernavn/adgangskode"
2752 # Opdatér?
2753 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2754 msgid "Update feed"
2755 msgstr "Opdatér feed"
2757 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2758 msgid "Select podcasts to add"
2759 msgstr "Vælg podcasts, der skal tilføjes"
2761 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1
2762 msgid "Account on my.gpodder.org"
2763 msgstr "Konto på my.gpodder.org"
2765 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2766 msgid "Display and view settings"
2767 msgstr "Display- og visningsindstillinger"
2769 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2770 msgid "Display orientation"
2771 msgstr "Visningsretning"
2773 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2774 msgid "Feed updating and downloads"
2775 msgstr "Feedopdateringer og -downloads"
2777 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2778 msgid "Helper applications"
2779 msgstr "Standardprogrammer"
2781 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2782 msgid "Player for audio files"
2783 msgstr "Audioafspiller"
2785 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
2786 msgid "Player for video files"
2787 msgstr "Videoafspiller"
2789 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10
2790 msgid "Synchronization"
2791 msgstr "Synkronisering"
2793 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11
2794 msgid "When new episodes are found"
2795 msgstr "Når nye episoder er fundet"
2797 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2798 msgid "Add new podcast"
2799 msgstr "Tilføj ny podcast"
2801 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2802 msgid "All"
2803 msgstr "Alle"
2805 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
2806 msgid "Welcome to gPodder!"
2807 msgstr "Velkommen til gPodder!"
2809 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2810 msgid "Download my list from my.gpodder.org"
2811 msgstr "Download min liste fra my.gpodder.org"
2813 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2814 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2815 msgstr "Din podcastliste er tom. Hvad vil du gøre?"
2817 #: bin/gpodder:116
2818 msgid "Print debugging output to stdout"
2819 msgstr "Send debugging-output til stdout"
2821 #: bin/gpodder:120
2822 msgid "Start the Maemo 4 user interface"
2823 msgstr "Start Maemo 4-brugerfladen"
2825 #: bin/gpodder:124
2826 msgid "Start the Maemo 5 user interface"
2827 msgstr "Start Maemo 5-brugerfladen"
2829 #~ msgid ""
2830 #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
2831 #~ "Pick the ones you want to continue downloading."
2832 #~ msgstr ""
2833 #~ "Ufuldstændige downloads fra seneste programsession. \n"
2834 #~ "Vælg de episoder, som du fortsat ønsker at downloade."
2835 #~ msgid "%d done"
2836 #~ msgid_plural "%d done"
2837 #~ msgstr[0] "%d fuldført"
2838 #~ msgstr[1] "%d fuldførte"
2839 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
2840 #~ msgstr "Der opstod en fejl ved opdatering af %(url)s: %(message)s"
2841 #~ msgid "Deleting: %s"
2842 #~ msgstr "Sletter: %s"
2843 #~ msgid "Custom command"
2844 #~ msgstr "Brugerdefineret kommando"
2845 #~ msgid ""
2846 #~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
2847 #~ "player here."
2848 #~ msgstr ""
2849 #~ "Du kan angive en særlig format-tekststreng til filnavnene på din MP3-"
2850 #~ "afspiller her."
2851 #~ msgid ""
2852 #~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
2853 #~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
2854 #~ msgstr ""
2855 #~ "Denne format-tekststreng vil blive brugt til at generere et filnavn på "
2856 #~ "din enhed. Filendelsen (f.eks. \".mp3\") vil automatisk blive tilføjet."
2857 #~ msgid "Custom format strings"
2858 #~ msgstr "Særlige format-tekststrenge"
2859 #~ msgid "Select iPod mountpoint"
2860 #~ msgstr "Vælg monteringspunkt for iPod"
2861 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
2862 #~ msgstr "Vælg mappe til MP3-afspiller"
2863 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
2864 #~ msgstr "/sti/til/fs-baseret-afspiller"
2865 #~ msgid "/path/to/ipod"
2866 #~ msgstr "/sti/til/ipod"
2867 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
2868 #~ msgstr "<b>Avanceret vinduesopsætning</b>"
2869 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
2870 #~ msgstr "<b>Lydafspiller</b>"
2871 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
2872 #~ msgstr "<b>Automatisk download af episodeliste</b>"
2874 # Kontekst? Er det rensning af lydfiler?
2875 #~ msgid "<b>Clean-up</b>"
2876 #~ msgstr "<b>Oprydning</b>"
2877 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
2878 #~ msgstr "<b>Enhedsopsætning</b>"
2879 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
2880 #~ msgstr "<b>Downloadmappe</b>"
2881 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
2882 #~ msgstr "<b>Integration af statusområde</b> "
2883 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
2884 #~ msgstr "<b>Synkroniseringsindstillinger</b>"
2885 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
2886 #~ msgstr "<b>Videoafspiller</b>"
2887 #~ msgid "After synchronization:"
2888 #~ msgstr "Efter synkronisering:"
2889 #~ msgid "Always automatically download new episodes"
2890 #~ msgstr "Download altid nye episoder automatisk"
2891 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
2892 #~ msgstr "Download nye episoder automatisk, når gPodder er minimeret"
2893 #~ msgid "Check for new episodes every"
2894 #~ msgstr "Søg efter nye episoder hver"
2895 #~ msgid "Close to system notification area"
2896 #~ msgstr "Vis gPodder-ikon i statusområdet"
2897 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
2898 #~ msgstr "Opret en undermappe til hver podcast"
2899 #~ msgid "Custom filename:"
2900 #~ msgstr "Særligt filnavn:"
2901 #~ msgid "Delete episode from gPodder"
2902 #~ msgstr "Slet episode fra gPodder"
2903 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
2904 #~ msgstr "Slet de episoder på enheden, som er markeret som afspillet"
2905 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
2906 #~ msgstr "Slet episoder afspillet på iPod fra gPodder"
2907 #~ msgid "Delete played episodes on startup after"
2908 #~ msgstr "Slet afspillede episoder ved opstart efter"
2909 #~ msgid "Filesystem-based MP3 player"
2910 #~ msgstr "Filsystem-baseret MP3-afspiller"
2911 #~ msgid ""
2912 #~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being "
2913 #~ "transfered."
2914 #~ msgstr ""
2915 #~ "Hvis du markerer denne indstilling, vil OGG-filer ikke blive konverteret "
2916 #~ "til MP3 før de overføres."
2917 #~ msgid ""
2918 #~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
2919 #~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
2920 #~ "by \"Sync to folder:\"."
2921 #~ msgstr ""
2922 #~ "Hvis markeret, vil der blive oprettet en undermappe for hver "
2923 #~ "synkroniseret podcast. Hvis ikke vil alle episoder blive kopieret direkte "
2924 #~ "til den mappe, der angives ved \"Synkronisér til mappe:\"."
2925 #~ msgid ""
2926 #~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
2927 #~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
2928 #~ msgstr ""
2929 #~ "Hvis markeret, vil gPodder slette afspillede episoder, der er ældre end "
2930 #~ "det angivne antal dage (i Downloads-fanebladet) ved opstart."
2931 #~ msgid ""
2932 #~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
2933 #~ "been played locally after copying it to your device"
2934 #~ msgstr ""
2935 #~ "Hvis markeret, vil gPodder opdatere status for episoden, som om den er "
2936 #~ "blevet afspillet lokalt efter kopiering til din enhed."
2937 #~ msgid "MTP-based player"
2938 #~ msgstr "MTP-baseret afspiller"
2939 #~ msgid "Mark episode as played"
2940 #~ msgstr "Markér episode som afspillet"
2941 #~ msgid "My player supports OGG"
2942 #~ msgstr "Min afspiller understøtter OGG"
2943 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
2944 #~ msgstr "Download aldrig nye episoder automatisk"
2945 #~ msgid "None"
2946 #~ msgstr "Ingen"
2947 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
2948 #~ msgstr "Vis kun statusikon, hvis minimeret"
2949 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
2950 #~ msgstr "Synkronisér kun episoder, der ikke er afspillet"
2951 #~ msgid "Select download folder"
2952 #~ msgstr "Vælg downloadmappe"
2953 #~ msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
2954 #~ msgstr "Vis gPodder-ikon i statusområdet"
2955 #~ msgid "Start gPodder minimized"
2956 #~ msgstr "Start gPodder minimeret"
2957 #~ msgid "Sync to folder:"
2958 #~ msgstr "Synkronisér til mappe:"
2959 #~ msgid "Tray Icon"
2960 #~ msgstr "Statusikon"
2961 #~ msgid "Type of device:"
2962 #~ msgstr "Enhedstype"
2963 #~ msgid "days"
2964 #~ msgstr "dage"
2965 #~ msgid "gPodder Preferences"
2966 #~ msgstr "gPodder-indstillinger"
2967 #~ msgid "iPod mountpoint:"
2968 #~ msgstr "iPod-monteringspunkt"
2969 #~ msgid "minutes"
2970 #~ msgstr "minutter"
2971 #~ msgid "Automatic clean-up"
2972 #~ msgstr "Automatisk oprydning"
2973 #~ msgid "Search podcast.de:"
2974 #~ msgstr "Søg på podcast.de:"
2975 #~ msgid "Search podcast.de"
2976 #~ msgstr "Søg på podcast.de"
2977 #, fuzzy
2978 #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
2979 #~ msgstr "Ønsker du at fjerne denne podcast og alle de downloadede episoder?"
2981 #, fuzzy
2982 #~ msgid "<b>General</b>"
2983 #~ msgstr "Generelt"
2984 #~ msgid "gPodder downloads finished"
2985 #~ msgstr "gPodder færdig med at downloade"
2986 #~ msgid "gPodder downloads failed"
2987 #~ msgstr "gPodder færdig med at downloade"
2988 #~ msgid "Login to my.gpodder.org"
2989 #~ msgstr "Gå til gpodder.org"
2990 #~ msgid "Subscriptions uploaded."
2991 #~ msgstr "Abonnementer"
2992 #~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
2993 #~ msgstr "Gå til gpodder.org"
2994 #~ msgid "Error updating %s"
2995 #~ msgstr "Fejl ved opdatering af %s"
2996 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
2997 #~ msgstr "Opdaterer %s (%d/%d)"
2998 #~ msgid ""
2999 #~ "%s\n"
3000 #~ "%s"
3001 #~ msgstr ""
3002 #~ "%s\n"
3003 #~ "%s"
3004 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3005 #~ msgstr "Din enhed er blevet opdateret af gPodder."
3006 #~ msgid "Operation finished"
3007 #~ msgstr "Operation fuldført"
3008 #~ msgid "downloading one file"
3009 #~ msgstr "downloader én fil"
3010 #~ msgid "Downloading one new episode."
3011 #~ msgstr "Download nye episoder"
3012 #~ msgid "One new episode is available for download"
3013 #~ msgstr "Der er ingen nye episoder til download"
3014 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
3015 #~ msgstr "Der er ingen nye episoder til download"
3016 #~ msgid "Updating podcast feeds"
3017 #~ msgstr "Tilføjer podcast: %s"
3018 #~ msgid "Remove podcast and episodes?"
3019 #~ msgstr "Fjern podcast og episoder?"
3020 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3021 #~ msgstr "Ønsker du at fjerne <b>%s</b> og alle downloadede episoder?"
3022 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3023 #~ msgstr "Slet ikke mine downloadede episoder"
3024 #~ msgid "Podcast removed: %s"
3025 #~ msgstr "Podcasts (%d)"
3026 #~ msgid "%d subscriptions"
3027 #~ msgstr "Abonnementer"
3028 #~ msgid "one day ago"
3029 #~ msgstr "for én dag siden"
3030 #~ msgid "0 seconds"
3031 #~ msgstr "0 sekunder"
3032 #~ msgid "1 hour"
3033 #~ msgstr "1 time"
3034 #~ msgid "1 minute"
3035 #~ msgstr "1 minut"
3036 #~ msgid "1 second"
3037 #~ msgstr "1 sekund"
3038 #~ msgid "one more episode"
3039 #~ msgstr "én episode mere"
3040 #~ msgid "1 podcast selected"
3041 #~ msgstr "Ingen podcast valgt"
3042 #~ msgid "kb/s"
3043 #~ msgstr "kb/s"
3044 #~ msgid "Clean up list"
3045 #~ msgstr "<b>Oprydning</b>"
3046 #~ msgid "Download subscriptions"
3047 #~ msgstr "Abonnementer"
3048 #~ msgid "Loading, please wait"
3049 #~ msgstr "Fejl ved gemning af liste over podcasts"
3050 #~ msgid "My podcast subscriptions"
3051 #~ msgstr "Mine podcastabonnementer"
3052 #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
3053 #~ msgstr "Din abonnementsliste er tom."
3054 #~ msgid "Could not send list"
3055 #~ msgstr "Kunne ikke sende liste"
3056 #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
3057 #~ msgstr ""
3058 #~ "Der opstod en fejl under afsendelsen af din abonnementsliste med e-mail."
3059 #~ msgid "Send list via e-mail"
3060 #~ msgstr "Send abonnementsliste med email"
3061 #~ msgid "Speed"
3062 #~ msgstr "Hastighed"
3063 #~ msgid "Never download"
3064 #~ msgstr "Annullér download"
3065 #~ msgid "Hide gPodder"
3066 #~ msgstr "Skjul gPodder"
3067 #~ msgid "Show gPodder"
3068 #~ msgstr "Vis gPodder"
3069 #~ msgid "Update the feed cache on startup."
3070 #~ msgstr "Opdatér feed-cache ved opstart"
3071 #~ msgid ""
3072 #~ "Only sync episodes to a device that have not been marked played in "
3073 #~ "gPodder."
3074 #~ msgstr "Slet de episoder på enheden, som er markeret som afspillet"
3075 #~ msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder."
3076 #~ msgstr "Slet episode fra gPodder"
3077 #~ msgid "Auto download episodes (never, minimized, always)"
3078 #~ msgstr "Download nye episoder automatisk, når gPodder er minimeret"
3079 #~ msgid ""
3080 #~ "Do not show the new episodes dialog after updating feed cache when "
3081 #~ "gPodder is not minimized"
3082 #~ msgstr "Download nye episoder automatisk, når gPodder er minimeret"
3083 #~ msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device."
3084 #~ msgstr "Kopiér valgte episoder til enhed"
3085 #~ msgid "Already added: %s"
3086 #~ msgstr "Allerede tilføjet: %s"
3087 #~ msgid "Could not load feed from URL: %s"
3088 #~ msgstr "Kunne ikke indlæse feed fra URL: %s"
3089 #~ msgid "Could not remove podcast."
3090 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne podcast."
3091 #~ msgid "Downloaded one new episode."
3092 #~ msgstr "Download nye episoder"
3093 #~ msgid "Downloaded %d new episodes."
3094 #~ msgstr "Download nye episoder"
3095 #~ msgid "No device configured. Please use the GUI."
3096 #~ msgstr "Der er ikke opsat en enhed. Anvend den grafiske brugerflade."
3097 #~ msgid "Synchronization finished."
3098 #~ msgstr "Synkronisering afsluttet."
3099 #~ msgid "Cannot open device."
3100 #~ msgstr "Kan ikke åbne enheden."
3101 #~ msgid "Skipping podcast: %s"
3102 #~ msgstr "Springer podcast over: %s"
3103 #~ msgid "Cannot close device."
3104 #~ msgstr "Kan ikke lukke enheden."
3105 #~ msgid "Size of episodes to sync: %s"
3106 #~ msgstr "Fikserer episoder i %s"
3107 #~ msgid "Enter podcast URL..."
3108 #~ msgstr "Indtast URL for podcast..."
3109 #~ msgid "Classic menu"
3110 #~ msgstr "Luk denne menu"
3111 #~ msgid "%d downloading"
3112 #~ msgstr "downloader"
3113 #~ msgid "Loading episodes for %s"
3114 #~ msgstr "Fikserer episoder i %s"
3115 #~ msgid "%s URLs are not supported"
3116 #~ msgstr "URL-struktur ikke understøttet"
3117 #~ msgid "Already added"
3118 #~ msgstr "Allerede tilføjet"
3119 #~ msgid "Downloading episode information for %s"
3120 #~ msgstr "Downloader episoder"
3121 #~ msgid "Downloading feed..."
3122 #~ msgstr "Downloader, vent venligst..."
3123 #~ msgid ""
3124 #~ "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. "
3125 #~ "Would you like to use the same authentication data for downloading "
3126 #~ "episodes?"
3127 #~ msgstr ""
3128 #~ "Du har opgivet <b>%s</b> som brugernavn og adgangskode for dette feed. "
3129 #~ "Ønsker du at bruge de samme oplysninger ved download af episoder?"
3130 #~ msgid "The URL is a website"
3131 #~ msgstr "Denne URL er en hjemmeside"
3132 #~ msgid ""
3133 #~ "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
3134 #~ "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website "
3135 #~ "now and look for the podcast feed URL?\n"
3136 #~ "\n"
3137 #~ "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
3138 #~ "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
3139 #~ "one.)"
3140 #~ msgstr ""
3141 #~ "Den opgivne URL peger på en hjemmeside. Du skal finde adressen på "
3142 #~ "podcastens feed for at kunne tilføje denne til gPodder. Ønsker du at "
3143 #~ "besøge hjemmesiden nu for at kigge efter feed-adressen?\n"
3144 #~ "\n"
3145 #~ "(Top: Kig efter \"XML feed\", \"RSS feed\" eller \"Podcast feed\", hvis "
3146 #~ "du er i tvivl om, hvad du skal kigge efter. Hvis der kun er en henvisning "
3147 #~ "til iTunes, så prøv at bruge den.)"
3148 #~ msgid "Error adding podcast"
3149 #~ msgstr "Fejl ved tilføjelse af podcast"
3150 #~ msgid ""
3151 #~ "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or "
3152 #~ "try again later."
3153 #~ msgstr ""
3154 #~ "Denne podcast kunne ikke tilføjes. Bekræft adressens stavning eller "
3155 #~ "forsøg igen senere."
3156 #~ msgid "Cannot connect to server"
3157 #~ msgstr "Kan ikke lukke enheden."
3158 #~ msgid "Do you really want to delete this episode?"
3159 #~ msgstr "Ønsker du at slette denne episode?"
3160 #~ msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
3161 #~ msgstr "Ønsker du at slette %d episoder?"
3162 #~ msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
3163 #~ msgstr "Vælg de episoder, du ønsker at slette fra disken."
3164 #~ msgid "Your subscription list is empty."
3165 #~ msgstr "Din abonnementsliste er tom."
3166 #~ msgid "Database upgrade required"
3167 #~ msgstr "Opgradering af database påkrævet"
3168 #~ msgid ""
3169 #~ "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
3170 #~ "convert your current data. This can take some time. Start the conversion "
3171 #~ "now?"
3172 #~ msgstr ""
3173 #~ "gPodder anvender nu en ny (meget hurtigere) database og er nødt til at "
3174 #~ "konvertere dine eksisterende data. Dette kan tage noget tid. Skal "
3175 #~ "konverteringen påbegyndes?"
3176 #~ msgid "Migrating to SQLite"
3177 #~ msgstr "Migration til SQLite"
3178 #~ msgid "SQLite migration"
3179 #~ msgstr "SQLite-migration"
3180 #~ msgid "Migration finished in %s"
3181 #~ msgstr "Migration afsluttet på %s"
3182 #~ msgid "No new episodes available for download"
3183 #~ msgstr "Der er ingen nye episoder til download"
3184 #~ msgid ""
3185 #~ "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
3186 #~ "preferences dialog first."
3187 #~ msgstr ""
3188 #~ "For at bruge synkroniseringsfunktionen skal du opsætte din enhed i "
3189 #~ "indstillingsdialogen først."
3190 #~ msgid "There has been an error opening your device."
3191 #~ msgstr "Der opstod en fejl ved åbning af din enhed."
3192 #~ msgid ""
3193 #~ "%s remaining on device.\n"
3194 #~ "Please free up %s and try again."
3195 #~ msgstr ""
3196 #~ "%s tilbage på enheden.\n"
3197 #~ "Frigør %s og forsøg igen."
3198 #~ msgid ""
3199 #~ "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
3200 #~ "Player in the preferences dialog first."
3201 #~ msgstr ""
3202 #~ "For at bruge synkroniseringsfunktionen skal du opsætte din enhed i "
3203 #~ "indstillingsdialogen først."
3204 #~ msgid "Import podcasts from Video Center"
3205 #~ msgstr "Importér podcasts fra nettet"
3206 #~ msgid "Please select an episode"
3207 #~ msgstr "Vælg episoder"
3208 #~ msgid ""
3209 #~ "There has been an error moving your downloads to the specified location. "
3210 #~ "The old download directory will be used instead."
3211 #~ msgstr ""
3212 #~ "Der opstod en felj under flytning af dine download til den angivne "
3213 #~ "placering. Den samme downloadmappe som hidtil vil blive brugt i stedet."
3214 #~ msgid "Error moving downloads"
3215 #~ msgstr "Fejl ved flytning af downloads"
3216 #~ msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
3217 #~ msgstr "Flytter downloads fra <b>%s</b> til <b>%s</b>..."
3218 #~ msgid "%s of %s"
3219 #~ msgstr "%s af %s"
3220 #~ msgid "Finishing... please wait."
3221 #~ msgstr "Afslutter... vent venligst."
3222 #~ msgid "One episode selected"
3223 #~ msgstr "Én episode valgt"
3224 #~ msgid "%d episodes selected"
3225 #~ msgstr "%d episoder valgt"
3226 #~ msgid "Loading LocalDB for %s"
3227 #~ msgstr "Indlæser LocalDB for %s"
3228 #~ msgid "Writing changes to database"
3229 #~ msgstr "Gemmer ændringer i database"
3230 #~ msgid "Migrating settings for %s"
3231 #~ msgstr "Migrationsindstillinger for %s"
3232 #~ msgid "Fixing episodes in %s"
3233 #~ msgstr "Fikserer episoder i %s"
3234 #~ msgid "Show previous message again"
3235 #~ msgstr "Vis tidligere meddelelse igen"
3236 #~ msgid "Enable episode list gestures"
3237 #~ msgstr "Én episode valgt"
3238 #~ msgid "Export podcasts to OPML file"
3239 #~ msgstr "Eksportér podcasts til OPML-fil"
3240 #~ msgid "Import subscriptions from Video Center"
3241 #~ msgstr "Mine podcastabonnementer"
3242 #~ msgid "Search for podcasts"
3243 #~ msgstr "Check efter opdateringer"
3244 #~ msgid "Subscribe to new podcast URL"
3245 #~ msgstr "Abonnér på ny podcast"
3246 #~ msgid "Unsubscribe from selected podcast"
3247 #~ msgstr "Hold op med at abonnere på markerede podcast"
3248 #~ msgid "List all channel subscriptions"
3249 #~ msgstr "Vis alle kanalens abonnementer"
3250 #~ msgid "Update channel list, download new podcasts"
3251 #~ msgstr "Opdatér kanalliste, download nye podcasts"
3252 #~ msgid "Update channel list and exit"
3253 #~ msgstr "Opdatér kanalliste og luk"
3254 #~ msgid "Synchronize channels to configured device"
3255 #~ msgstr "Synkronisér kanaler til den opsatte enhed"
3256 #~ msgid "Subscribe to channel from URL"
3257 #~ msgstr "Abonnér på kanal via URL"
3258 #~ msgid "Delete channel specified by URL"
3259 #~ msgstr "Slet kanal angivet med URL"
3260 #~ msgid "Change URL"
3261 #~ msgstr "Ønske du at ændre URL'en?"
3262 #~ msgid "Converting file"
3263 #~ msgstr "Konverterer fil"
3264 #~ msgid ""
3265 #~ "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
3266 #~ "transfer."
3267 #~ msgstr ""
3268 #~ "Vent venligst, mens gPodder konverterer mediefilen til overførsel med "
3269 #~ "Bluetooth."
3270 #~ msgid "one new episode:"
3271 #~ msgstr "én ny episode:"
3272 #~ msgid "downloading"
3273 #~ msgstr "downloader"
3274 #~ msgid "Update has been cancelled"
3275 #~ msgstr "Opdatér feed-cache hver"
3276 #~ msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
3277 #~ msgstr "Den angivne URL er ugyldig. Den gamle URL bruges i stedet."
3278 #~ msgid "Invalid URL"
3279 #~ msgstr "Ugyldig URL"
3280 #~ msgid "needs python-eyed3"
3281 #~ msgstr "skal bruge python-eyed3"
3282 #~ msgid "Update tags on MP3 files"
3283 #~ msgstr "Opdatér tags på lydfiler efter download"
3284 #~ msgid "Update tags on OGG files"
3285 #~ msgstr "Opdatér tags på lydfiler efter download"
3286 #~ msgid "Writing extended gtkpod database"
3287 #~ msgstr "Gemmer udvidet gtkpod-database"
3288 #~ msgid " (downloaded)"
3289 #~ msgstr " (downloadet)"
3290 #~ msgid "<b>File Metadata</b>"
3291 #~ msgstr "<b>Metadata for filer</b>"
3292 #~ msgid "<b>Network Proxy</b>"
3293 #~ msgstr "<b>Netværksproxy</b>"
3294 #~ msgid "FTP Proxy:"
3295 #~ msgstr "FTP-proxy:"
3296 #~ msgid "HTTP Proxy:"
3297 #~ msgstr "HTTP-proxy:"
3298 #~ msgid "Specify custom proxy server settings:"
3299 #~ msgstr "Angiv særlige indstillinger til proxyserver"
3300 #~ msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
3301 #~ msgstr "Opdatér udvidet gtkpod-database efter synkronisering"
3302 #~ msgid "Update tags on audio files after download"
3303 #~ msgstr "Opdatér tags på lydfiler efter download"
3304 #~ msgid "Use proxy defaults from environment variables"
3305 #~ msgstr "Brug standardproxy fra miljøvariabler"
3306 #~ msgid ""
3307 #~ "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 "
3308 #~ "for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
3309 #~ msgstr ""
3310 #~ "Indsætter episode- og podcastoplysninger i den downloadede fils \"tag\"-"
3311 #~ "felt (ID3 for MP3, vorbis-tag for OGG osv....)"
3312 #~ msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
3313 #~ msgstr "Ønsker du at flytte denne podcast til <b>%s</b>?"
3314 #~ msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
3315 #~ msgstr "Genstart gPodder, så ændringerne kan træde i kraft."
3316 #~ msgid "<b>Feed cache updates</b>"
3317 #~ msgstr "<b>Opdateringer til feed-cache</b>"
3318 #~ msgid "Show notifications"
3319 #~ msgstr "Hvis statusmeddelelser"
3320 #~ msgid "Status icon"
3321 #~ msgstr "Statusikon"
3322 #~ msgid "Update feed cache every"
3323 #~ msgstr "Opdatér feed-cache hver"
3324 #~ msgid "Update feed cache on startup"
3325 #~ msgstr "Opdatér feed-cache ved opstart"
3326 #~ msgid "Run local version in current directory"
3327 #~ msgstr "Kør lokal version i nuværende mappe"
3328 #~ msgid ""
3329 #~ "An error happened while trying to download <b>%s</b>. Please try again "
3330 #~ "later."
3331 #~ msgstr "Der indtraf en fejl under hentningen af <b>%s</b>."
3332 #~ msgid ""
3333 #~ "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>. You can "
3334 #~ "try to resume the download later."
3335 #~ msgstr "Der indtraf en fejl under hentningen af <b>%s</b>."
3336 #~ msgid "Cancel download?"
3337 #~ msgstr "Afbryd download?"
3338 #~ msgid ""
3339 #~ "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and "
3340 #~ "stop the download."
3341 #~ msgstr ""
3342 #~ "Afbrydelse af dette download vil fjerne den delvist downloadede fil og "
3343 #~ "stoppe hentningen."
3344 #~ msgid "Cancel downloads?"
3345 #~ msgstr "Afbryd downloads?"
3346 #~ msgid ""
3347 #~ "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
3348 #~ "partially downloaded files."
3349 #~ msgstr ""
3350 #~ "Afbrydelse af dette download vil stoppe de %d valgte downloads og fjerne "
3351 #~ "de delvist downloadede filer."
3352 #~ msgid "User command not found"
3353 #~ msgstr "Brugerkommando ikke fundet"
3354 #~ msgid ""
3355 #~ "The user command [%s] was not found.\n"
3356 #~ "Please check your user command settings in the preferences dialog."
3357 #~ msgstr ""
3358 #~ "Brugerkommandoen [%s] blev ikke fundet.\n"
3359 #~ "Gennemgå dine kommandoopsætning i Indstillinger-dialogen."
3360 #~ msgid "User command permission denied"
3361 #~ msgstr "Ikke rettigheder til at udføre brugerdefineret kommando"
3362 #~ msgid ""
3363 #~ "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
3364 #~ "Please check that you have permissions to execute this command."
3365 #~ msgstr ""
3366 #~ "Kørsel af brugerdefineret kommando [%s] nægtet.\n"
3367 #~ "Efterse, om du har rettigheder til at køre denne kommando."
3368 #~ msgid "User command returned an error"
3369 #~ msgstr "Brugerdefineret kommando meldte fejl"
3370 #~ msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
3371 #~ msgstr "Den brugerdefinerede kommando [%s] meldte fejlkode [%d]"
3372 #~ msgid "Show"
3373 #~ msgstr "Vis"
3374 #~ msgid "Quit anyway"
3375 #~ msgstr "Afslut alligevel"
3376 #~ msgid "Keep dowloading"
3377 #~ msgstr "Fortsæt dowloading"
3378 #~ msgid ""
3379 #~ "gPodder is downloading episodes\n"
3380 #~ "do you want to exit anyway?"
3381 #~ msgstr ""
3382 #~ "gPodder er i gang med at downloade episoder\n"
3383 #~ "ønsker du at afslutte alligevel?"
3384 #~ msgid "downloading one episode"
3385 #~ msgstr "downloader én episode"
3386 #~ msgid "%s (completed)"
3387 #~ msgstr "%s (fuldført)"
3388 #~ msgid "Estimated remaining time: "
3389 #~ msgstr "Anslået resttid: "
3390 #~ msgid "one episodes downloaded:"
3391 #~ msgstr "én episode downloadet:"
3392 #~ msgid "_OPML"
3393 #~ msgstr "OPML:"
3394 #~ msgid ""
3395 #~ "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads "
3396 #~ "will be aborted."
3397 #~ msgstr ""
3398 #~ "Du er i gang med at downloade episoder. Hvis du lukker gPodder nu, vil "
3399 #~ "disse downloads blive afbrudt."
3400 #~ msgid "Updating %d feed."
3401 #~ msgstr "Opdaterer %s (%d/%d)"
3402 #~ msgid ""
3403 #~ "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, "
3404 #~ "<b>feed://</b> or <b>ftp://</b>."
3405 #~ msgstr ""
3406 #~ "gPodder understøtter på nuværende tidspunkt kun adresser, der begynder "
3407 #~ "med <b>http://</b>, <b>feed://</b> eller <b>ftp://</b>."
3408 #~ msgid "Additional information"
3409 #~ msgstr "Yderligere oplysninger"
3410 #~ msgid "Download:"
3411 #~ msgstr "Download:"
3412 #~ msgid "Episode Information"
3413 #~ msgstr "Episodeoplysninger"
3414 #~ msgid "Getting download status..."
3415 #~ msgstr "Henter downloadstatus..."
3416 #~ msgid "Released:"
3417 #~ msgstr "Udgivet:"
3418 #~ msgid "website link"
3419 #~ msgstr "Hjemmesideadresse"
3420 #~ msgid ""
3421 #~ "There has been an error adding this podcast. Please see the log output "
3422 #~ "for more information."
3423 #~ msgstr ""
3424 #~ "Der er opstået en fejl ved tilføjelsen af denne podcast. Se log-outputtet "
3425 #~ "for yderligere oplysninger."
3426 #~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
3427 #~ msgstr "Loader %s (%d/%d)"
3428 #~ msgid "Building list..."
3429 #~ msgstr "Bygger liste..."
3430 #~ msgid "Episode already downloaded"
3431 #~ msgstr "Episode allerede downloaded"
3432 #~ msgid ""
3433 #~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
3434 #~ msgstr ""
3435 #~ "Du har allerede downloaded denne episode. Klik på episoden for at "
3436 #~ "afspille den."
3437 #~ msgid "Download in progress"
3438 #~ msgstr "Download i gang"
3439 #~ msgid ""
3440 #~ "You are currently downloading this episode. Please check the download "
3441 #~ "status tab to check when the download is finished."
3442 #~ msgstr ""
3443 #~ "Du er i gang med at downloade denne episode. Se fanebladet med "
3444 #~ "downloadstatus for at se, hvornår hentningen af afsluttet."
3445 #~ msgid ""
3446 #~ "Your podcast list is empty. Do you want to see a list of example podcasts "
3447 #~ "you can subscribe to?"
3448 #~ msgstr ""
3449 #~ "Din podcastliste er tom. Ønsker du at se en liste over podcasteksempler, "
3450 #~ "du kan abonnere på?"
3451 #~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
3452 #~ msgstr "Ønsker du at fjerne de valgte episoder?"
3453 #~ msgid ""
3454 #~ "Please select an episode that you want to download and then click on the "
3455 #~ "download button to start downloading the selected episode."
3456 #~ msgstr ""
3457 #~ "Udvælg venligst en episode, du ønsker at downloade, og klik på "
3458 #~ "downloadknappen for at downloade den valgte episode."
3459 #~ msgid "Searching..."
3460 #~ msgstr "Søger..."
3461 #~ msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
3462 #~ msgstr "<b>Bluetoothunderstøttelse</b>"
3463 #~ msgid "<b>Download Method</b>"
3464 #~ msgstr "<b>Downloadmetode</b>"
3465 #~ msgid "<b>File Conversion Script</b>"
3466 #~ msgstr "<b>Script til filkonvertering</b>"
3467 #~ msgid "<b>Nokia N800</b>"
3468 #~ msgstr "<b>Nokia N800</b>"
3469 #~ msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
3470 #~ msgstr "<b>Downloadmappe for torrents</b>"
3471 #~ msgid "Add podcasts from OPML on the web"
3472 #~ msgstr "Tilføj podcasts fra netbaseret OPML"
3473 #~ msgid "Always send to"
3474 #~ msgstr "Send altid til"
3475 #~ msgid "Ask for device when sending"
3476 #~ msgstr "Spørg efter enhed ved afsendelse"
3477 #~ msgid "BitTorrent"
3478 #~ msgstr "BitTorrent"
3479 #~ msgid "Bluetooth"
3480 #~ msgstr "Bluetooth"
3481 #~ msgid "Download using gnome-bittorrent"
3482 #~ msgstr "Download ved hjælp af gnome-bittorrent"
3483 #~ msgid "Enable Bluetooth support"
3484 #~ msgstr "Slå Bluetooth-understøttelse til"
3485 #~ msgid "Import podcasts from web"
3486 #~ msgstr "Importér podcasts fra nettet"
3487 #~ msgid "Just save .torrent files in download folder"
3488 #~ msgstr "Gem kun .torrent-filer i downloadmappe"
3489 #~ msgid "Select A Converter Script"
3490 #~ msgstr "Vælg et konverteringsscript"
3491 #~ msgid "Select BitTorrent folder"
3492 #~ msgstr "Vælg BitTorrentmappe"
3493 #~ msgid "Show URL entry box"
3494 #~ msgstr "Vis indtastningsboks til adresse"