3 "Project-Id-Version: Czech Gpodder\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-10-30 13:01+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-02-10 20:06+0100\n"
7 "Last-Translator: Ondrej Vesely <xorwen@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Xorwen <xorwen@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Czech\n"
13 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
14 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,10,-1,-1,-1,-1\n"
16 #: src/gpodder/config.py:348
20 #: src/gpodder/config.py:350
22 msgstr "Desetinné číslo"
24 #: src/gpodder/config.py:352
26 msgstr "Pravdivostní hodnota"
28 #: src/gpodder/config.py:354
30 msgstr "Textový řetězec"
32 #: src/gpodder/console.py:50
34 msgid "Could not load feed from URL: %s"
35 msgstr "Nemůžu načíst zdroj z URL: %s"
37 #: src/gpodder/console.py:56
39 msgid "Already added: %s"
40 msgstr "Už jednou přidáno: %s"
42 #: src/gpodder/console.py:62
44 msgid "Could not add podcast."
45 msgstr "Není možné přidat kanál"
47 #: src/gpodder/console.py:79
49 msgid "Could not remove podcast."
50 msgstr "Není možné odstranit kanál"
52 #: src/gpodder/console.py:84
54 msgid "Updating podcast feeds..."
55 msgstr "Stahuji zdroje podcastu"
57 #: src/gpodder/console.py:87
61 #: src/gpodder/console.py:102
63 msgid "No new episodes to download."
64 msgstr "jedna stažená epizoda:"
66 #: src/gpodder/console.py:104
68 msgid "Downloaded one new episode."
69 msgstr "Stáhnout nové epizody"
71 #: src/gpodder/console.py:106
72 #, fuzzy, python-format
73 msgid "Downloaded %d new episodes."
74 msgstr "Stáhnout nové epizody"
76 #: src/gpodder/console.py:111 src/gpodder/console.py:144
77 msgid "No device configured. Please use the GUI."
78 msgstr "Není nastavené žádné zařízení. Prosím, použijte GUI."
80 #: src/gpodder/console.py:116
81 msgid "Synchronization finished."
82 msgstr "Synchronizace dokončena."
84 #: src/gpodder/console.py:118
86 msgid "Synchronizing: %d of %d"
87 msgstr "Synchronizuji: %d z %d"
89 #: src/gpodder/console.py:122
90 msgid "Cannot open device."
91 msgstr "Není možné připojit zařízení."
93 #: src/gpodder/console.py:127
94 #, fuzzy, python-format
95 msgid "Skipping podcast: %s"
96 msgstr "Vynechávám kanál: %s"
98 #: src/gpodder/console.py:137 src/gpodder/console.py:165
99 msgid "Cannot close device."
100 msgstr "Není možné odpojit zařízení."
102 #: src/gpodder/console.py:154
104 msgid "Free space on device %s: %s"
107 #: src/gpodder/console.py:155
109 msgid "Size of episodes to sync: %s"
112 #: src/gpodder/console.py:159
114 msgid "Need to free at least %s more"
117 #: src/gpodder/console.py:162
119 msgid "Free space after sync: %s"
122 #: src/gpodder/download.py:109 src/gpodder/services.py:321
124 msgstr "Zařazeno do fronty"
126 #: src/gpodder/download.py:237
128 msgid "An error happened while trying to download <b>%s</b>."
129 msgstr "Vyskytla se chyba při pokusu o stažení <b>%s</b>."
131 #: src/gpodder/download.py:243
132 #, fuzzy, python-format
133 msgid "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>."
134 msgstr "Vyskytla se chyba při pokusu o stažení <b>%s</b>."
136 #: src/gpodder/gui.py:84
137 msgid "Current maintainer:"
140 #: src/gpodder/gui.py:86
141 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
144 #: src/gpodder/gui.py:246 data/gpodder.glade.h:144
146 msgstr "Uživatelské jméno:"
148 #: src/gpodder/gui.py:252 data/gpodder.glade.h:95
152 #: src/gpodder/gui.py:269
153 msgid "Select destination"
154 msgstr "Výběr umístění"
156 #: src/gpodder/gui.py:310
158 msgid "Enter podcast URL..."
159 msgstr "Zadejte URL podcastu"
161 #: src/gpodder/gui.py:353
164 msgstr "Stahuji zdroje podcastu"
166 #: src/gpodder/gui.py:409
169 msgstr "Ukončit gPodder"
171 #: src/gpodder/gui.py:414 src/gpodder/gui.py:1612 src/gpodder/gui.py:1743
172 #: src/gpodder/gui.py:1890 src/gpodder/gui.py:3140
177 #: src/gpodder/gui.py:466 src/gpodder/gui.py:1615
181 #: src/gpodder/gui.py:471 src/gpodder/gui.py:503 src/gpodder/gui.py:1611
182 #: src/gpodder/gui.py:1742 src/gpodder/gui.py:1889 src/gpodder/gui.py:3302
186 #: src/gpodder/gui.py:476 src/gpodder/gui.py:1613 src/gpodder/gui.py:1744
187 #: src/gpodder/gui.py:1891
191 #: src/gpodder/gui.py:479 src/gpodder/gui.py:1614 src/gpodder/gui.py:1745
192 #: src/gpodder/gui.py:1894
196 #: src/gpodder/gui.py:508
200 #: src/gpodder/gui.py:511
204 #: src/gpodder/gui.py:683
206 msgid "Feedparser error: %s"
209 #: src/gpodder/gui.py:697
213 #: src/gpodder/gui.py:728
215 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
216 msgstr "Otevřít adresář pro stahování"
218 #: src/gpodder/gui.py:728
219 msgid "Updated playlist"
222 #: src/gpodder/gui.py:764
223 msgid "Open download folder"
224 msgstr "Otevřít adresář pro stahování"
226 #: src/gpodder/gui.py:769
229 msgstr "Stahuji zdroje podcastu"
231 #: src/gpodder/gui.py:776
232 msgid "Update M3U playlist"
235 #: src/gpodder/gui.py:782 src/gpodder/gui.py:1026
236 msgid "Visit website"
239 #: src/gpodder/gui.py:864
240 msgid "Converting file"
241 msgstr "Konverze souboru"
243 #: src/gpodder/gui.py:865
245 "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
247 msgstr "Prosím, počkejte dokud gPodder nepřipraví soubor pro bluetooth přenos."
249 #: src/gpodder/gui.py:890
250 msgid "Error converting file."
251 msgstr "Chyba při konverzi souboru"
253 #: src/gpodder/gui.py:890
254 msgid "Bluetooth file transfer"
255 msgstr "přenos souborů přes Bluetooth"
257 #: src/gpodder/gui.py:950 data/gpodder.glade.h:38
259 msgid "Cancel download"
260 msgstr "_Zrušit stahování"
262 #: src/gpodder/gui.py:956 src/gpodder/gui.py:3318 src/gpodder/trayicon.py:70
263 #: data/gpodder.glade.h:55
267 #: src/gpodder/gui.py:962
269 msgid "Do not download"
270 msgstr "Označit %s jako nestažené"
272 #: src/gpodder/gui.py:967
275 msgstr "Označit %s jako dosud nepřehrávané"
277 #: src/gpodder/gui.py:974
280 msgstr "Poslat na %s"
282 #: src/gpodder/gui.py:979
284 msgid "Send via bluetooth"
285 msgstr "%s přes bluetooth"
287 #: src/gpodder/gui.py:984
288 #, fuzzy, python-format
289 msgid "Transfer to %s"
290 msgstr "Přesnést %s na %s"
292 #: src/gpodder/gui.py:993 src/gpodder/gui.py:1172
294 msgid "Mark as unplayed"
295 msgstr "Označit %s jako dosud nepřehrávané"
297 #: src/gpodder/gui.py:998 src/gpodder/gui.py:1174 data/gpodder.glade.h:84
299 msgid "Mark as played"
300 msgstr "Označit %s jako už přehrané"
302 #: src/gpodder/gui.py:1005 src/gpodder/gui.py:1176
303 msgid "Allow deletion"
306 #: src/gpodder/gui.py:1010 src/gpodder/gui.py:1178 data/gpodder.glade.h:100
307 msgid "Prohibit deletion"
310 #: src/gpodder/gui.py:1019 data/gpodder.glade.h:65
312 msgid "Episode details"
315 #: src/gpodder/gui.py:1035
316 msgid "Close this menu"
319 #: src/gpodder/gui.py:1058
320 msgid "downloading one file"
321 msgstr "stahování jednoho souboru"
323 #: src/gpodder/gui.py:1060
325 msgid "downloading %d files"
326 msgstr "stahování %d souborů"
328 #: src/gpodder/gui.py:1076
330 "The selected player application cannot be found. Please check your media "
331 "player settings in the preferences dialog."
333 "Vybraný přehrávač nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím zvolený přehrávač v "
334 "nastavení programu."
336 #: src/gpodder/gui.py:1076
338 msgid "Error opening player: %s"
339 msgstr "Chyba spouštění přehrávače: %s"
341 #: src/gpodder/gui.py:1200
343 msgid "Downloads (%d)"
344 msgstr "Staženo (%d)"
346 #: src/gpodder/gui.py:1202 data/gpodder.glade.h:60
350 #: src/gpodder/gui.py:1275
351 msgid "URL scheme not supported"
352 msgstr "Schéma URL není podporováno"
354 #: src/gpodder/gui.py:1276
356 "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, <b>feed://"
357 "</b> or <b>ftp://</b>."
359 "gPodder nyní podporuje URL začínající: <b>http://</b>, <b>feed://</b> nebo "
362 #: src/gpodder/gui.py:1289
363 #, fuzzy, python-format
364 msgid "You have already subscribed to this podcast: %s"
365 msgstr "K tomuto kanálu jste již přihlášený: %s"
367 #: src/gpodder/gui.py:1290
368 msgid "Already added"
369 msgstr "Dříve přidáno"
371 #: src/gpodder/gui.py:1293
373 msgid "Downloading feed..."
374 msgstr "Stahuji zdroje"
376 #: src/gpodder/gui.py:1324
379 "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. Would "
380 "you like to use the same authentication data for downloading episodes?"
382 "Poskytli jste přihlašovací údaje <b>%s</b> pro tento zdroj. Přejete si je "
383 "použít také ke stahování epizod?"
385 #: src/gpodder/gui.py:1324
386 msgid "Password authentication"
387 msgstr "Přihlášení heslem"
389 #: src/gpodder/gui.py:1341
391 msgid "Feed requires authentication"
392 msgstr "Přihlášení heslem"
394 #: src/gpodder/gui.py:1341
395 msgid "Please enter your username and password."
398 #: src/gpodder/gui.py:1357
399 msgid "The URL is a website"
402 #: src/gpodder/gui.py:1358
404 "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
405 "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website now "
406 "and look for the podcast feed URL?\n"
408 "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
409 "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
413 #: src/gpodder/gui.py:1365
415 msgid "Error adding podcast"
416 msgstr "Chyba v přidávání kanálu"
418 #: src/gpodder/gui.py:1366
421 "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or try "
424 "Kanál nemohl být přidán. Zkontroluje prosím URL nebo opakujte akci později."
426 #: src/gpodder/gui.py:1403
428 msgid "No new episodes available for download"
429 msgstr "Jsou dostupné nové epizody"
431 #: src/gpodder/gui.py:1407 src/gpodder/gui.py:1409
433 msgid "gPodder has found %s"
434 msgstr "gPodder nalezl %s"
436 #: src/gpodder/gui.py:1407
437 msgid "one new episode:"
438 msgstr "jednu novou epizodu"
440 #: src/gpodder/gui.py:1409
442 msgid "%i new episodes:"
443 msgstr "%i nových epizod:"
445 #: src/gpodder/gui.py:1414
449 #: src/gpodder/gui.py:1426
450 #, fuzzy, python-format
451 msgid "Updated %s (%d/%d)"
452 msgstr "Aktualizuji %s (%d/%d)"
454 #: src/gpodder/gui.py:1457
456 msgid "Cancelling..."
459 #: src/gpodder/gui.py:1482
460 #, fuzzy, python-format
461 msgid "Updating %d feed."
462 msgstr "Aktualizuji %s (%d/%d)"
464 #: src/gpodder/gui.py:1484
465 #, fuzzy, python-format
466 msgid "Updating %d feeds."
467 msgstr "Aktualizuji %s (%d/%d)"
469 #: src/gpodder/gui.py:1527 src/gpodder/gui.py:1540
470 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
471 msgstr "Skutečně chcete ukončit gPodder?"
473 #: src/gpodder/gui.py:1536 src/gpodder/trayicon.py:67
475 msgstr "Ukončit gPodder"
477 #: src/gpodder/gui.py:1538
479 "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads will "
482 "Jsou stahovány epizody. Pokud teď ukončíte gPodder, stahování bude přerušeno."
484 #: src/gpodder/gui.py:1545
485 msgid "Don't ask me again"
486 msgstr "Už se znovu neptat"
488 #: src/gpodder/gui.py:1566
489 msgid "Please check your permissions and free disk space."
490 msgstr "Prosím zkontrolujte přístupová práva a volné místo na disku."
492 #: src/gpodder/gui.py:1566
494 msgid "Error saving podcast list"
495 msgstr "Chyba ukládání seznamu kanálů"
497 #: src/gpodder/gui.py:1596
498 msgid "Do you really want to delete this episode?"
499 msgstr "Skutečně chcete smazat tuto epizodu?"
501 #: src/gpodder/gui.py:1598
503 msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
504 msgstr "Skutečně chcete smazat %d epizod?"
506 #: src/gpodder/gui.py:1600
507 msgid "Delete episodes"
508 msgstr "Smazat epizody"
510 #: src/gpodder/gui.py:1616
514 #: src/gpodder/gui.py:1620
515 msgid "Select played"
516 msgstr "Označit přehrané"
518 #: src/gpodder/gui.py:1621
520 msgid "Select older than %d days"
521 msgstr "Označ starší než %d dnů"
523 #: src/gpodder/gui.py:1624
524 msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
525 msgstr "Označit epizody ke smazání z počítače."
527 #: src/gpodder/gui.py:1634 data/gpodder.glade.h:104
528 msgid "Remove old episodes"
529 msgstr "Odstranit staré episody"
531 #: src/gpodder/gui.py:1665
532 msgid "Your subscription list is empty."
535 #: src/gpodder/gui.py:1665 src/gpodder/gui.py:1667
537 msgid "Could not send list"
538 msgstr "Není možné přidat kanál"
540 #: src/gpodder/gui.py:1667
542 msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
543 msgstr "Vyskytla se chyba při připojování zařízení."
545 #: src/gpodder/gui.py:1681
546 msgid "Database upgrade required"
549 #: src/gpodder/gui.py:1682
551 "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
552 "convert your current data. This can take some time. Start the conversion now?"
555 #: src/gpodder/gui.py:1685
556 msgid "Migrating to SQLite"
559 #: src/gpodder/gui.py:1692
560 msgid "SQLite migration"
563 #: src/gpodder/gui.py:1698
564 msgid "Please wait while your settings are converted."
567 #: src/gpodder/gui.py:1721
568 #, fuzzy, python-format
569 msgid "Migration finished in %s"
570 msgstr "Operace dokončena"
572 #: src/gpodder/gui.py:1726
574 msgid "Import podcasts from the web"
575 msgstr "Importovat kanály z webu"
577 #: src/gpodder/gui.py:1727
579 "Your podcast list is empty. Do you want to see a list of example podcasts "
580 "you can subscribe to?"
583 #: src/gpodder/gui.py:1749
584 msgid "Select the episodes you want to download now."
585 msgstr "Označte epizody ke stažení."
587 #: src/gpodder/gui.py:1751
588 msgid "New episodes available"
589 msgstr "Jsou dostupné nové epizody"
591 #: src/gpodder/gui.py:1756
592 msgid "No new episodes"
593 msgstr "Žádné nové epizody"
595 #: src/gpodder/gui.py:1757
598 "No new episodes to download.\n"
599 "Please check for new episodes later."
601 "Momentálně nejsou z přihlášených zdrojů dostupné žádné nové epizody. Zkuste "
604 #: src/gpodder/gui.py:1798
605 msgid "Cannot Sync To iPod"
608 #: src/gpodder/gui.py:1799
610 "Please install the libgpod python bindings (python-gpod) and restart gPodder "
614 #: src/gpodder/gui.py:1803
616 msgid "Cannot sync to MTP device"
617 msgstr "Není možné odpojit zařízení."
619 #: src/gpodder/gui.py:1804
621 "Please install the libmtp python bindings (python-pymtp) and restart gPodder "
625 #: src/gpodder/gui.py:1812 src/gpodder/gui.py:1900
626 msgid "No device configured"
627 msgstr "Není nastavené žádné zařízení"
629 #: src/gpodder/gui.py:1813 src/gpodder/gui.py:1901
631 "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
632 "preferences dialog first."
634 "Pro využití synchronizace je potřeba nejprve nakonfigurovat zařízení v "
635 "nastavení aplikace."
637 #: src/gpodder/gui.py:1818 src/gpodder/gui.py:1906
638 msgid "Cannot open device"
639 msgstr "Není možné připojit zařízení"
641 #: src/gpodder/gui.py:1819 src/gpodder/gui.py:1907
642 msgid "There has been an error opening your device."
643 msgstr "Vyskytla se chyba při připojování zařízení."
645 #: src/gpodder/gui.py:1839
647 msgid "Not enough space left on device."
648 msgstr "Žádné soubory na zařízení"
650 #: src/gpodder/gui.py:1840
653 "%s remaining on device.\n"
654 "Please free up %s and try again."
657 #: src/gpodder/gui.py:1857 src/gpodder/gui.py:1882
658 msgid "Error closing device"
659 msgstr "Chyba při odpojování zařízení"
661 #: src/gpodder/gui.py:1858 src/gpodder/gui.py:1883
662 msgid "There has been an error closing your device."
663 msgstr "Vyskytla se chyba při odpojování zařízení."
665 #: src/gpodder/gui.py:1876
666 msgid "Delete podcasts from device?"
667 msgstr "Smazat podcasty z MP3 přehrávače?"
669 #: src/gpodder/gui.py:1877
671 "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be "
672 "undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really want "
673 "to delete these episodes from your device?"
676 #: src/gpodder/gui.py:1892
678 msgstr "Zkopírované podcasty"
680 #: src/gpodder/gui.py:1893
683 msgstr "Minimalizace"
685 #: src/gpodder/gui.py:1926
686 msgid "Remove podcasts from device"
687 msgstr "Odstranit podcasty z iPodu"
689 #: src/gpodder/gui.py:1927
690 msgid "Select the podcast episodes you want to remove from your device."
691 msgstr "Označit epizody k odstranění z iPodu"
693 #: src/gpodder/gui.py:1931
694 msgid "No files on device"
695 msgstr "Žádné soubory na zařízení"
697 #: src/gpodder/gui.py:1932
698 msgid "The devices contains no files to be removed."
699 msgstr "Na zařízení nejsou žádné soubory k odstranění."
701 #: src/gpodder/gui.py:1978 data/gpodder.glade.h:24
702 msgid "Add Google Video search"
705 #: src/gpodder/gui.py:1978 data/gpodder.glade.h:106
709 #: src/gpodder/gui.py:1990
711 msgid "No podcast selected"
712 msgstr "Není vybrán žádný kanál"
714 #: src/gpodder/gui.py:1991
716 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
717 msgstr "Vyberte si prosím ze seznamu kanál k úpravám."
719 #: src/gpodder/gui.py:2005
720 msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
723 #: src/gpodder/gui.py:2005
727 #: src/gpodder/gui.py:2037
729 msgid "Remove podcast and episodes?"
730 msgstr "Odstranit kanál včetně epizod?"
732 #: src/gpodder/gui.py:2038
734 msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
735 msgstr "Skutečně chcete odstranit <b>%s</b> i všechny dosud stažené epizody?"
737 #: src/gpodder/gui.py:2043
738 msgid "Do not delete my downloaded episodes"
739 msgstr "Nemazat moje stažené epizody"
741 #: src/gpodder/gui.py:2049
743 msgid "Do you really want to remove this podcast and all downloaded episodes?"
744 msgstr "Skutečně chcete odstranit <b>%s</b> i všechny dosud stažené epizody?"
746 #: src/gpodder/gui.py:2097
749 msgstr "Export OPML skončil neúspěšně"
751 #: src/gpodder/gui.py:2103
753 msgid "Import from OPML"
754 msgstr "Export do OPML"
756 #: src/gpodder/gui.py:2116 data/gpodder.glade.h:78
758 msgid "Import podcasts from OPML file"
759 msgstr "Odstranit podcasty z iPodu"
761 #: src/gpodder/gui.py:2120
762 msgid "Nothing to export"
763 msgstr "Není co exportovat"
765 #: src/gpodder/gui.py:2121
768 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
769 "podcasts first before trying to export your subscription list."
771 "Váš seznam přihlášených kanálů je prázdný. Přihlaste se prosím k nějakému "
772 "zdroji podcastu abyste mohli svůj seznam exportovat."
774 #: src/gpodder/gui.py:2126
775 msgid "Export to OPML"
776 msgstr "Export do OPML"
778 #: src/gpodder/gui.py:2139
779 msgid "One subscription exported"
782 #: src/gpodder/gui.py:2141
783 #, fuzzy, python-format
784 msgid "%d subscriptions exported"
787 #: src/gpodder/gui.py:2142
788 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
791 #: src/gpodder/gui.py:2144
792 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
794 "Není možné exportovat OPML do souboru. Zkontrolujte prosím svá přístupová "
797 #: src/gpodder/gui.py:2144
798 msgid "OPML export failed"
799 msgstr "Export OPML skončil neúspěšně"
801 #: src/gpodder/gui.py:2166
802 msgid "translator-credits"
803 msgstr "Ondřej Veselý xorwen@gmail.com"
805 #: src/gpodder/gui.py:2309
806 msgid "Cancel download?"
807 msgstr "Zrušit stahování?"
809 #: src/gpodder/gui.py:2310
811 "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and stop "
814 "Zrušení stahování povede k odstranění částečně stažených částí souboru a "
815 "ukončení stahování."
817 #: src/gpodder/gui.py:2312
818 msgid "Cancel downloads?"
819 msgstr "Zrušit stahování?"
821 #: src/gpodder/gui.py:2313
824 "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
825 "partially downloaded files."
827 "Zrušení stahování povede k odstranění %d částečně stažených částí souboru a "
828 "ukončení stahování."
830 #: src/gpodder/gui.py:2346
833 msgstr "%s je uzamčeno"
835 #: src/gpodder/gui.py:2347
837 "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
839 msgstr "K odstranění epizody ji musíte nejprve odemknout."
841 #: src/gpodder/gui.py:2351
844 msgstr "Odstranit %s?"
846 #: src/gpodder/gui.py:2352
848 "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
849 "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
851 "Pokud odstraníte tuto epizodu, bude smazána z počítače. Pro jejich přehrání "
852 "je pak budete muset znovu stáhnout."
854 #: src/gpodder/gui.py:2354
856 msgid "Remove %d episodes?"
857 msgstr "Odstranit %d epizod?"
859 #: src/gpodder/gui.py:2355
861 "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
862 "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
863 "download the episodes in question."
865 "Pokud odstraníte tyto epizody, budou smazány z počítače. Pro jejich přehrání "
866 "je pak budete muset znovu stáhnout."
868 #: src/gpodder/gui.py:2364
869 msgid "Episodes are locked"
870 msgstr "Epizody jsou uzamčeny"
872 #: src/gpodder/gui.py:2365
874 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
875 "to delete before trying to delete them."
877 "Označené epizody jsou uzamčené. Pro jejich smazání je potřeba je nejprve "
880 #: src/gpodder/gui.py:2369
882 msgid "Remove %d out of %d episodes?"
883 msgstr "Odstranit %d z %d epizod?"
885 #: src/gpodder/gui.py:2370
887 "The selection contains locked episodes. These will not be deleted. If you "
888 "want to listen to any of these episodes again, then you will have to re-"
891 "Některé z označených epizod jsou zamčené. Ty nebudou smazány. Pokud si "
892 "budete chtít poslechnout některé ze smazaných epizod, budete je muset znovu "
895 #: src/gpodder/gui.py:2458
896 #, fuzzy, python-format
897 msgid "Podcasts (%d)"
900 #: src/gpodder/gui.py:2460 data/gpodder.glade.h:98
904 #: src/gpodder/gui.py:2506
905 msgid "Select new podcast cover artwork"
908 #: src/gpodder/gui.py:2529
909 msgid "You can only drop a single image or URL here."
910 msgstr "Sem patří pouze jediný obrázek nebo URL adresa."
912 #: src/gpodder/gui.py:2529 src/gpodder/gui.py:2538
913 msgid "Drag and drop"
914 msgstr "Táhni a pusť"
916 #: src/gpodder/gui.py:2538
917 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
918 msgstr "Sem můžete přetáhnout pouze místní soubory a http:// adresy."
920 #: src/gpodder/gui.py:2548
921 #, fuzzy, python-format
922 msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
923 msgstr "Skutečně chcete smazat tuto epizodu?"
925 #: src/gpodder/gui.py:2548
926 msgid "Really change URL?"
929 #: src/gpodder/gui.py:2611
930 msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
933 #: src/gpodder/gui.py:2676
934 msgid "needs python-eyed3"
935 msgstr "je potřeba python-eyed3"
937 #: src/gpodder/gui.py:2734
941 #: src/gpodder/gui.py:2783
943 "There has been an error moving your downloads to the specified location. The "
944 "old download directory will be used instead."
946 "Nastala chyba během přesunu vašich stažených souborů. Bude použit původní "
947 "adresář pro stahování."
949 #: src/gpodder/gui.py:2783
950 msgid "Error moving downloads"
951 msgstr "Chyba v přesunu stažených souborů"
953 #: src/gpodder/gui.py:2817
955 "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player "
958 "Zde si můžete zvolit vlastní formátovací řetězec pro pojmenovávání souborů "
959 "na vašem MP3 přehrávači."
961 #: src/gpodder/gui.py:2818
963 "The format string will be used to generate a file name on your device. The "
964 "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
966 "Formátovací řetězec bude použit při pojmenovávání souborů na vašem zařízení. "
967 "Přípona (např. \".mp3\") bude připojena automaticky."
969 #: src/gpodder/gui.py:2822
970 msgid "Custom format strings"
971 msgstr "Vlastní formát řetězců"
973 #: src/gpodder/gui.py:2900
974 msgid "Select iPod mountpoint"
975 msgstr "Volba přípojeného bodu pro iPod"
977 #: src/gpodder/gui.py:2909
978 msgid "Select folder for MP3 player"
979 msgstr "Volba adresáře pro MP3 přehrávač"
981 #: src/gpodder/gui.py:2927
982 msgid "Moving downloads folder"
983 msgstr "Přesouvám adresář pro stahované soubory"
985 #: src/gpodder/gui.py:2933
987 msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
988 msgstr "Přesouvám stahované soubory z <b>%s</b> do <b>%s</b>..."
990 #: src/gpodder/gui.py:2963
995 #: src/gpodder/gui.py:2965
996 msgid "Finishing... please wait."
997 msgstr "Dokončuji... prosím počkejte."
999 #: src/gpodder/gui.py:3016
1001 msgid "<i>from %s</i>"
1002 msgstr "<i>z %s</i>"
1004 #: src/gpodder/gui.py:3093 src/gpodder/trayicon.py:441
1006 msgid "%d of %d done"
1007 msgstr "hotovo %d z %d"
1009 #: src/gpodder/gui.py:3098
1011 msgid "Processing (%d%%)"
1012 msgstr "Probíhá zpracování (%d%%)"
1014 #: src/gpodder/gui.py:3106 src/gpodder/trayicon.py:452
1015 msgid "Your device has been updated by gPodder."
1016 msgstr "Obsah vašeho zařízení byl aktualizován."
1018 #: src/gpodder/gui.py:3106 src/gpodder/trayicon.py:452
1019 msgid "Operation finished"
1020 msgstr "Operace dokončena"
1022 #: src/gpodder/gui.py:3170
1023 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1024 msgstr "Na zadané URL adrese se nenachází žádný platní OPML podcast."
1026 #: src/gpodder/gui.py:3170
1027 msgid "No feeds found"
1028 msgstr "Nebyly nalezeny zdroje podcastu"
1030 #: src/gpodder/gui.py:3442 data/gpodder.glade.h:111
1032 msgstr "Označit vše"
1034 #: src/gpodder/gui.py:3446 data/gpodder.glade.h:115
1036 msgstr "Zrušit výběr"
1038 #: src/gpodder/gui.py:3474
1039 msgid "Nothing selected"
1040 msgstr "Není nic vybráno"
1042 #: src/gpodder/gui.py:3476
1044 msgid "One episode selected"
1045 msgstr "Není nic vybráno"
1047 #: src/gpodder/gui.py:3478
1048 #, fuzzy, python-format
1049 msgid "%d episodes selected"
1050 msgstr "Není nic vybráno"
1052 #: src/gpodder/gui.py:3480
1053 #, fuzzy, python-format
1054 msgid "total size: %s"
1055 msgstr "Celková velikost: %s"
1057 #: src/gpodder/gui.py:3541
1060 msgstr "Textový řetězec"
1062 #: src/gpodder/gui.py:3548
1066 #: src/gpodder/gui.py:3588
1069 "Cannot set value of <b>%s</b> to <i>%s</i>.\n"
1071 "Needed data type: %s"
1073 "Není možné nastavit hodnotu od <b>%s</b> do <i>%s</i>.\n"
1075 "Požadovaný datový typ: %s"
1077 #: src/gpodder/gui.py:3588
1079 msgid "Error updating %s"
1080 msgstr "Chyba aktualizace %s"
1082 #: src/gpodder/libgpodder.py:118
1083 #, fuzzy, python-format
1084 msgid "Adding podcast: %s"
1085 msgstr "Vynechávám kanál: %s"
1087 #: src/gpodder/libgpodder.py:129
1088 #, fuzzy, python-format
1089 msgid "Loading LocalDB for %s"
1090 msgstr "Stahuji zdroje podcastu"
1092 #: src/gpodder/libgpodder.py:145
1094 msgid "Writing changes to database"
1095 msgstr "Zápis dat na disk"
1097 #: src/gpodder/libgpodder.py:168
1099 msgid "Migrating settings for %s"
1102 #: src/gpodder/libgpodder.py:170
1104 msgid "Fixing episodes in %s"
1107 #: src/gpodder/libgpodder.py:244
1111 #: src/gpodder/libgpodder.py:246
1113 msgstr "MP3 přehrávač"
1115 #: src/gpodder/libgpodder.py:303
1117 msgid "My podcast subscriptions"
1118 msgstr "Seznam všech kanálů"
1120 #: src/gpodder/libgpodder.py:382
1121 msgid "User command not found"
1124 #: src/gpodder/libgpodder.py:383
1125 #, fuzzy, python-format
1127 "The user command [%s] was not found.\n"
1128 "Please check your user command settings in the preferences dialog."
1130 "Vybraný přehrávač nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím zvolený přehrávač v "
1131 "nastavení programu."
1133 #: src/gpodder/libgpodder.py:386
1134 msgid "User command permission denied"
1137 #: src/gpodder/libgpodder.py:387
1140 "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
1141 "Please check that you have permissions to execute this command."
1144 #: src/gpodder/libgpodder.py:390
1145 msgid "User command returned an error"
1148 #: src/gpodder/libgpodder.py:391
1150 msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
1153 #: src/gpodder/libpodcasts.py:591 src/gpodder/libpodcasts.py:721
1154 msgid "No description available"
1155 msgstr "Popis není dostupný"
1157 #: src/gpodder/libpodcasts.py:673
1162 #: src/gpodder/libpodcasts.py:697
1166 #: src/gpodder/sync.py:161
1167 msgid "Cancelled by user"
1168 msgstr "Zrušeno uživatelem"
1170 #: src/gpodder/sync.py:164
1171 msgid "Writing data to disk"
1172 msgstr "Zápis dat na disk"
1174 #: src/gpodder/sync.py:246
1175 msgid "Opening iPod database"
1176 msgstr "Otevírání databáze iPodu"
1178 #: src/gpodder/sync.py:255
1180 msgstr "iPodu připojen"
1182 #: src/gpodder/sync.py:266
1183 msgid "Saving iPod database"
1184 msgstr "Ukládám databázi iPodu"
1186 #: src/gpodder/sync.py:273
1187 msgid "Writing extended gtkpod database"
1190 #: src/gpodder/sync.py:308 src/gpodder/sync.py:616 src/gpodder/sync.py:847
1193 msgstr "Odstraňuji %s"
1195 #: src/gpodder/sync.py:321 src/gpodder/sync.py:496
1198 msgstr "Přidávání %s"
1200 #: src/gpodder/sync.py:335
1202 msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s"
1203 msgstr "Chyba kopírování %s: Nedostatek volného místa na %s"
1205 #: src/gpodder/sync.py:477
1206 msgid "Opening MP3 player"
1207 msgstr "Připojování MP3 přehrávače"
1209 #: src/gpodder/sync.py:479
1210 msgid "MP3 player opened"
1211 msgstr "MP3 přehrávač připojen"
1213 #: src/gpodder/sync.py:546 src/gpodder/sync.py:553
1215 msgid "Error opening %s: %s"
1216 msgstr "Chyba otevírání %s: %s"
1218 #: src/gpodder/sync.py:789
1220 msgid "Opening the MTP device"
1221 msgstr "Kopírování souborů na zařízení"
1223 #: src/gpodder/sync.py:799
1224 #, fuzzy, python-format
1226 msgstr "iPodu připojen"
1228 #: src/gpodder/sync.py:804
1229 #, fuzzy, python-format
1231 msgstr "Odstraňuji %s"
1233 #: src/gpodder/sync.py:812
1234 #, fuzzy, python-format
1236 msgstr "%s je uzamčeno"
1238 #: src/gpodder/sync.py:817
1239 #, fuzzy, python-format
1240 msgid "Adding %s..."
1241 msgstr "Přidávání %s"
1243 #: src/gpodder/trayicon.py:57
1244 msgid "gPodder media aggregator"
1245 msgstr "gPodder podcast čtečka"
1247 #: src/gpodder/trayicon.py:60
1248 msgid "Downloading episodes"
1249 msgstr "Stahuji epizody"
1251 #: src/gpodder/trayicon.py:61
1252 msgid "Looking for new episodes"
1253 msgstr "Hledám nové epizody"
1255 #: src/gpodder/trayicon.py:62
1256 msgid "Synchronizing to player"
1257 msgstr "Synchronizuji přehrávač"
1259 #: src/gpodder/trayicon.py:63
1260 msgid "Cleaning files"
1261 msgstr "Odstraňuji soubory"
1263 #: src/gpodder/trayicon.py:66
1267 #: src/gpodder/trayicon.py:68
1269 msgstr "Opravdu skončit"
1271 #: src/gpodder/trayicon.py:69
1272 msgid "Keep dowloading"
1273 msgstr "Dál stahovat"
1275 #: src/gpodder/trayicon.py:126 data/gpodder.glade.h:40
1276 msgid "Check for new episodes"
1277 msgstr "Zkontrolovat zda nevyšly nové epizody"
1279 #: src/gpodder/trayicon.py:132
1280 msgid "Download all new episodes"
1281 msgstr "Stáhnout nové epizody"
1283 #: src/gpodder/trayicon.py:139
1284 #, fuzzy, python-format
1285 msgid "Synchronize to %s"
1286 msgstr "_Synchronizace"
1288 #: src/gpodder/trayicon.py:147
1289 msgid "Show previous message again"
1290 msgstr "Ukázat znovu předchozí zprávu"
1292 #: src/gpodder/trayicon.py:167 src/gpodder/trayicon.py:177
1294 msgid "Hide gPodder"
1295 msgstr "Ukončit gPodder"
1297 #: src/gpodder/trayicon.py:174
1299 msgid "Show gPodder"
1300 msgstr "Skrýt gPodder"
1302 #: src/gpodder/trayicon.py:193
1304 "gPodder is downloading episodes\n"
1305 "do you want to exit anyway?"
1307 "Ještě se stahují nějaké epizody\n"
1308 "opravdu chcete skončit?"
1310 #: src/gpodder/trayicon.py:241
1311 msgid "downloading one episode"
1312 msgstr "stahování jedné epizody"
1314 #: src/gpodder/trayicon.py:243
1316 msgid "downloading %d episodes"
1317 msgstr "stahování %d epizod"
1319 #: src/gpodder/trayicon.py:249
1321 msgid "%s (completed)"
1324 #: src/gpodder/trayicon.py:257
1325 msgid "Estimated remaining time: "
1328 #: src/gpodder/trayicon.py:269
1329 msgid "one episodes downloaded:"
1330 msgstr "jedna stažená epizoda:"
1332 #: src/gpodder/trayicon.py:271
1334 msgid "%d episodes downloaded:"
1335 msgstr "%d stažených epizod:"
1337 #: src/gpodder/trayicon.py:277
1338 msgid "gPodder downloads finished"
1339 msgstr "gPodder dokončil stahování"
1341 #: src/gpodder/trayicon.py:357
1343 msgid "New episodes:"
1344 msgstr "Žádné nové epizody"
1346 #: src/gpodder/trayicon.py:360
1348 msgid " (downloaded)"
1351 #: src/gpodder/trayicon.py:416
1352 msgid "one more episode"
1353 msgstr "jedna epizoda"
1355 #: src/gpodder/trayicon.py:418
1357 msgid "%d more episodes"
1360 #: src/gpodder/trayicon.py:445
1361 #, fuzzy, python-format
1367 #: src/gpodder/util.py:252
1371 #: src/gpodder/util.py:254
1374 msgstr "před %d dny"
1376 #: src/gpodder/util.py:296
1380 #: src/gpodder/util.py:298
1384 #: src/gpodder/util.py:336 src/gpodder/util.py:339
1388 #: src/gpodder/util.py:838
1392 #: src/gpodder/util.py:849
1396 #: src/gpodder/util.py:851
1401 #: src/gpodder/util.py:854
1406 #: src/gpodder/util.py:856
1407 #, fuzzy, python-format
1411 #: src/gpodder/util.py:859
1415 #: src/gpodder/util.py:861
1420 #: src/gpodder/util.py:864
1424 #: data/gpodder.glade.h:1
1425 msgid "/path/to/fs-based-player"
1426 msgstr "/cesta/k/souborum/přehrávače"
1428 #: data/gpodder.glade.h:2
1429 msgid "/path/to/ipod"
1430 msgstr "/cesta/k/ipodu"
1432 #: data/gpodder.glade.h:3
1433 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
1434 msgstr "<b><big>Označte epizody</big></b>"
1436 #: data/gpodder.glade.h:4
1437 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
1438 msgstr "<b><big>Synchronizace podcastu</big></b>"
1440 #: data/gpodder.glade.h:5
1442 msgid "<b>Advanced window options</b>"
1443 msgstr "<b>Omezení stahování</b>"
1445 #: data/gpodder.glade.h:6
1446 msgid "<b>Audio Media Player</b>"
1447 msgstr "<b>Audiopřehrávač</b>"
1449 #: data/gpodder.glade.h:7
1450 msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
1451 msgstr "<b>Podpora bluetooth</b>"
1453 #: data/gpodder.glade.h:8
1454 msgid "<b>Clean-up</b>"
1455 msgstr "<b>Vyčištění</b>"
1457 #: data/gpodder.glade.h:9
1458 msgid "<b>Device Configuration</b>"
1459 msgstr "<b>Konfigurace zařízení</b>"
1461 #: data/gpodder.glade.h:10
1462 msgid "<b>Download Folder</b>"
1463 msgstr "<b>Adresář pro stahování</b>"
1465 #: data/gpodder.glade.h:11
1466 msgid "<b>Download Method</b>"
1467 msgstr "<b>Způsob stahování</b>"
1469 #: data/gpodder.glade.h:12
1471 msgid "<b>Feed cache updates</b>"
1472 msgstr "<b>Metadata souboru</b>"
1474 #: data/gpodder.glade.h:13
1475 msgid "<b>File Conversion Script</b>"
1476 msgstr "<b>Skript ke konverzi souborů</b>"
1478 #: data/gpodder.glade.h:14
1479 msgid "<b>File Metadata</b>"
1480 msgstr "<b>Metadata souboru</b>"
1482 #: data/gpodder.glade.h:15
1483 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1484 msgstr "<b>HTTP/FTP autentizace</b>"
1486 #: data/gpodder.glade.h:16
1487 msgid "<b>Locations</b>"
1488 msgstr "<b>Místa</b>"
1490 #: data/gpodder.glade.h:17
1491 msgid "<b>Network Proxy</b>"
1492 msgstr "<b>Síťová Proxy</b>"
1494 #: data/gpodder.glade.h:18
1495 msgid "<b>Nokia N800</b>"
1496 msgstr "<b>Nokia N800</b>"
1498 #: data/gpodder.glade.h:19
1499 msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
1500 msgstr "<b>Integrace upozorňovací oblasti</b>"
1502 #: data/gpodder.glade.h:20
1503 msgid "<b>Synchronization Options</b>"
1504 msgstr "<b>Možnosti synchornizace</b>"
1506 #: data/gpodder.glade.h:21
1507 msgid "<b>Synchronization</b>"
1508 msgstr "<b>Synchronizace</b>"
1510 #: data/gpodder.glade.h:22
1511 msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
1512 msgstr "<b>Adresář pro stahování torrentů</b>"
1514 #: data/gpodder.glade.h:23
1515 msgid "<b>Video Media Player</b>"
1516 msgstr "<b>Videopřehrávač</b>"
1518 #: data/gpodder.glade.h:25
1519 msgid "Add a new podcast"
1522 #: data/gpodder.glade.h:26
1523 msgid "Add podcasts from OPML on the web"
1526 #: data/gpodder.glade.h:27
1527 msgid "Additional information"
1528 msgstr "Dodatečné informace"
1530 #: data/gpodder.glade.h:28
1534 #: data/gpodder.glade.h:29
1536 msgstr "Pokročilé..."
1538 #: data/gpodder.glade.h:30
1539 msgid "After synchronisation:"
1540 msgstr "Po synchronizaci:"
1542 #: data/gpodder.glade.h:31
1543 msgid "Always send to"
1544 msgstr "Vždy posílat na zařízení"
1546 #: data/gpodder.glade.h:32
1547 msgid "Ask before closing gPodder"
1550 #: data/gpodder.glade.h:33
1551 msgid "Ask for device when sending"
1552 msgstr "Při posílání zobrazit výběr zařízení"
1554 #: data/gpodder.glade.h:34
1555 msgid "Auto download new episodes when gPodder is minimized"
1556 msgstr "Stahovat automaticky nové epizody, je-li gPodder minimalizovaný"
1558 #: data/gpodder.glade.h:35
1562 #: data/gpodder.glade.h:36
1566 #: data/gpodder.glade.h:37
1570 #: data/gpodder.glade.h:39
1571 msgid "Check for Updates"
1572 msgstr "_Aktualizovat"
1574 #: data/gpodder.glade.h:41
1579 #: data/gpodder.glade.h:42
1580 msgid "Command line:"
1581 msgstr "Příkazový řádek:"
1583 #: data/gpodder.glade.h:43
1585 msgid "Copy episodes to device"
1586 msgstr "Kopírování souborů na zařízení"
1588 #: data/gpodder.glade.h:44
1590 msgid "Copy selected episodes to device"
1591 msgstr "%d označených epizod"
1593 #: data/gpodder.glade.h:45
1594 msgid "Copying Files To Device"
1595 msgstr "Kopírování souborů na zařízení"
1597 #: data/gpodder.glade.h:46
1601 #: data/gpodder.glade.h:47
1603 msgid "Create a subfolder for each podcast"
1604 msgstr "Pro každý kanál vytvořit podadresář"
1606 #: data/gpodder.glade.h:48
1607 msgid "Custom filename:"
1608 msgstr "Volitelný název souboru"
1610 #: data/gpodder.glade.h:49
1614 #: data/gpodder.glade.h:50
1615 msgid "Delete episode from gPodder"
1616 msgstr "Smazat epizody z počítače"
1618 #: data/gpodder.glade.h:51
1619 msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
1622 #: data/gpodder.glade.h:52
1624 msgid "Delete played episodes on startup after"
1625 msgstr "Při startu smazat staré epizody"
1627 #: data/gpodder.glade.h:53
1631 #: data/gpodder.glade.h:54
1633 msgstr "Nic nedělat"
1635 #: data/gpodder.glade.h:56
1636 msgid "Download new episodes"
1637 msgstr "Stáhnout nové epizody"
1639 #: data/gpodder.glade.h:57
1640 msgid "Download to:"
1641 msgstr "Stáhnout do:"
1643 #: data/gpodder.glade.h:58
1644 msgid "Download using gnome-bittorrent"
1645 msgstr "Stáhnout pomocí gnome-bittorrent"
1647 #: data/gpodder.glade.h:59
1651 #: data/gpodder.glade.h:61
1653 msgid "Edit selected podcast"
1654 msgstr "%d označených epizod"
1656 #: data/gpodder.glade.h:62
1657 msgid "Enable Bluetooth support"
1658 msgstr "využívat Bluetooth"
1660 #: data/gpodder.glade.h:63
1661 msgid "Enable notification bubbles"
1662 msgstr "aktivovat oznamovací bubliny"
1664 #: data/gpodder.glade.h:64
1665 msgid "Episode Information"
1666 msgstr "Informace o epizodě"
1668 #: data/gpodder.glade.h:66
1670 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
1672 msgstr "Epizody označené k synchronizaci jsou právě přenášeny do přehrávače."
1674 #: data/gpodder.glade.h:67
1676 msgid "Export podcasts to OPML file"
1677 msgstr "Export do OPML"
1679 #: data/gpodder.glade.h:68
1683 #: data/gpodder.glade.h:69
1685 msgstr "URL zdroje podcast:"
1687 #: data/gpodder.glade.h:70
1691 #: data/gpodder.glade.h:71
1692 msgid "Getting download status..."
1693 msgstr "Zjišťování stavu stahování..."
1695 #: data/gpodder.glade.h:72
1696 msgid "Go to gpodder.org"
1699 #: data/gpodder.glade.h:73
1700 msgid "Go to website"
1703 #: data/gpodder.glade.h:74
1705 msgstr "HTTP Proxy:"
1707 #: data/gpodder.glade.h:75
1710 "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
1711 "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by "
1712 "\"Sync to folder:\"."
1714 "Je-li zaškrtnuto, pro každý stahovaný kanál bude vytvořen podadresář. Není-"
1715 "li zaškrtnuto, všechny epizody budou zkopírovány přímo do adresáře "
1716 "nastaveného k synchronizaci."
1718 #: data/gpodder.glade.h:76
1720 "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
1721 "specified amout of days (in the Downloads tab) on every startup."
1723 "Je-li zatrženo, budou při každém startu smazány epizody starší než je "
1724 "nastavený počet dní v sekci stahování."
1726 #: data/gpodder.glade.h:77
1728 "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been "
1729 "played locally after copying it to your device"
1731 "Je-li zatrženo, bude u epizod, které byly lokálně přehrány až po "
1732 "synchronizaci s přehrávačem, aktualizován jejich stav."
1734 #: data/gpodder.glade.h:79
1736 msgid "Import podcasts from web"
1737 msgstr "Importovat kanály z webu"
1739 #: data/gpodder.glade.h:80
1740 msgid "Initializing..."
1741 msgstr "Inicializace..."
1743 #: data/gpodder.glade.h:81
1744 msgid "Just save .torrent files in download folder"
1745 msgstr "Pouze uložit .torrent souboru do stahovacího adresáře."
1747 #: data/gpodder.glade.h:82
1749 msgid "Limit downloads to"
1750 msgstr "Limit rychlosti stahování na"
1752 #: data/gpodder.glade.h:83
1754 msgid "Limit rate to"
1755 msgstr "Limit rychlosti stahování na"
1757 #: data/gpodder.glade.h:85
1758 msgid "Mark episode as played"
1759 msgstr "Označit epizody jako přehrané"
1761 #: data/gpodder.glade.h:86
1763 msgid "No episode selected"
1764 msgstr "Není nic vybráno"
1766 #: data/gpodder.glade.h:87
1771 "Filesystem-based MP3 player\n"
1776 "Souborový MP3 přehrávač"
1778 #: data/gpodder.glade.h:91
1782 #: data/gpodder.glade.h:92
1783 msgid "Only show tray icon when minimized"
1784 msgstr "Při minimalizaci zobrazovat ikonu v panelu GNOME"
1786 #: data/gpodder.glade.h:93
1787 msgid "Only sync tracks that have not been played"
1788 msgstr "Synchronizovat pouze nepřehrané skladby"
1790 #: data/gpodder.glade.h:94
1794 #: data/gpodder.glade.h:96
1799 #: data/gpodder.glade.h:97
1800 msgid "Playlist name:"
1801 msgstr "Název playlistu:"
1803 #: data/gpodder.glade.h:99
1808 #: data/gpodder.glade.h:101
1812 #: data/gpodder.glade.h:102
1816 #: data/gpodder.glade.h:103
1818 msgid "Remove episodes from device"
1819 msgstr "Odstranit podcasty z iPodu"
1821 #: data/gpodder.glade.h:105
1822 msgid "Report a problem"
1825 #: data/gpodder.glade.h:107
1826 msgid "Select A Converter Script"
1827 msgstr "Výběr skriptu pro konverzi"
1829 #: data/gpodder.glade.h:108
1832 msgstr "Označit vše"
1834 #: data/gpodder.glade.h:109
1835 msgid "Select BitTorrent folder"
1836 msgstr "Vybrat adresář BitTorrent"
1838 #: data/gpodder.glade.h:110
1841 msgstr "Zrušit výběr"
1843 #: data/gpodder.glade.h:112
1844 msgid "Select device"
1845 msgstr "Výběr zařízení"
1847 #: data/gpodder.glade.h:113
1848 msgid "Select download folder"
1849 msgstr "Vybrat adresář pro stahování"
1851 #: data/gpodder.glade.h:114
1852 msgid "Select episodes"
1853 msgstr "Vybrat epizody"
1855 #: data/gpodder.glade.h:116
1856 msgid "Send subscription list via e-mail"
1859 #: data/gpodder.glade.h:117
1861 msgstr "Označit vše"
1863 #: data/gpodder.glade.h:118
1864 msgid "Show URL entry box"
1867 #: data/gpodder.glade.h:119
1868 msgid "Show episode description"
1869 msgstr "Zobrazovat popis epizody"
1871 #: data/gpodder.glade.h:120
1872 msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
1873 msgstr "Zobrazovat ikonu gPodder v systémové oblasti panelu GNOME"
1875 #: data/gpodder.glade.h:121
1877 msgid "Show icon in status area"
1878 msgstr "Zobrazovat ikonu gPodder v systémové oblasti panelu GNOME"
1880 #: data/gpodder.glade.h:122
1882 msgid "Show notifications"
1883 msgstr "aktivovat oznamovací bubliny"
1885 #: data/gpodder.glade.h:123
1886 msgid "Show toolbar"
1887 msgstr "Zobrazovat panel nástrojů"
1889 #: data/gpodder.glade.h:124
1891 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
1892 msgstr "Vynechat tento kanál při synchronizaci s přehrávacím zařízením."
1894 #: data/gpodder.glade.h:125
1895 msgid "Specify custom proxy server settings:"
1896 msgstr "Specifikace vlastního nastavení proxy:"
1898 #: data/gpodder.glade.h:126
1899 msgid "Start gPodder minimized"
1900 msgstr "Spustit gPodder minimalizovaný"
1902 #: data/gpodder.glade.h:127
1907 #: data/gpodder.glade.h:128
1909 msgid "Subscribe to new podcast"
1910 msgstr "_Připojit se k novému kanálu"
1912 #: data/gpodder.glade.h:129
1913 msgid "Sync to folder:"
1914 msgstr "Synchronizovat do adresáře:"
1916 #: data/gpodder.glade.h:130
1920 #: data/gpodder.glade.h:131
1924 #: data/gpodder.glade.h:132
1926 msgstr "Minimalizace"
1928 #: data/gpodder.glade.h:133
1929 msgid "Type of device:"
1930 msgstr "Typ zařízení:"
1932 #: data/gpodder.glade.h:134
1935 msgstr "URL zdroje podcast:"
1937 #: data/gpodder.glade.h:135
1939 msgid "Unsubscribe from selected podcast"
1940 msgstr "Zkopíruje vybrané epizody na přehrávací zařízení"
1942 #: data/gpodder.glade.h:136
1944 msgid "Update feed cache every"
1945 msgstr "Aktualizovat ze zdrojů podcastu kažých"
1947 #: data/gpodder.glade.h:137
1949 msgid "Update feed cache on startup"
1950 msgstr "Při startu aktualizovat ze zdrojů podcastu"
1952 #: data/gpodder.glade.h:138
1953 msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
1956 #: data/gpodder.glade.h:139
1958 msgid "Update selected podcast"
1959 msgstr "%d označených epizod"
1961 #: data/gpodder.glade.h:140
1962 msgid "Update tags on audio files after download"
1963 msgstr "Po stažení aktualizovat metadata audio souborů"
1965 #: data/gpodder.glade.h:141
1966 msgid "Use converter:"
1967 msgstr "Použít převaděč:"
1969 #: data/gpodder.glade.h:142
1970 msgid "Use proxy defaults from environment variables"
1971 msgstr "Přejmout systémové nastavení proxy"
1973 #: data/gpodder.glade.h:143
1976 msgstr "Uživatelské jméno:"
1978 #: data/gpodder.glade.h:145
1980 msgstr "Webová stránka:"
1982 #: data/gpodder.glade.h:146
1985 "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 for "
1986 "MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
1988 "Zapsat informace o epizodě a kanálu jako metainformace stahovaného souboru "
1989 "(ID3 u MP3, vorbis tag u OGG, atd...)"
1991 #: data/gpodder.glade.h:147
1995 #: data/gpodder.glade.h:148
2000 #: data/gpodder.glade.h:149
2004 #: data/gpodder.glade.h:150
2008 #: data/gpodder.glade.h:151
2010 msgid "_Subscriptions"
2013 #: data/gpodder.glade.h:152
2018 #: data/gpodder.glade.h:153
2022 #: data/gpodder.glade.h:154
2023 msgid "download link"
2024 msgstr "odkaz ke stažení"
2026 #: data/gpodder.glade.h:155
2027 msgid "gPodder Configuration Editor"
2028 msgstr "Editor kanálů"
2030 #: data/gpodder.glade.h:156
2032 msgid "gPodder Podcast Editor"
2033 msgstr "Editor kanálů"
2035 #: data/gpodder.glade.h:157
2036 msgid "gPodder Preferences"
2037 msgstr "Volby aplikace gPodder"
2039 #: data/gpodder.glade.h:158
2040 msgid "iPod mountpoint:"
2041 msgstr "adresář iPodu:"
2043 #: data/gpodder.glade.h:159
2047 #: data/gpodder.glade.h:160
2051 #: data/gpodder.glade.h:161
2052 msgid "website label"
2053 msgstr "nálepka webu"
2055 #: data/gpodder.glade.h:162
2056 msgid "website link"
2057 msgstr "odkaz na web"
2060 msgid "Print debugging output to stdout"
2061 msgstr "Vypisovat ladící informace na standardní výstup"
2064 msgid "Run local version in current directory"
2065 msgstr "Spouštět lokální verzi v aktuálním adresáři"
2068 msgid "Start the Maemo user interface of gPodder"
2072 msgid "List all channel subscriptions"
2073 msgstr "Seznam všech kanálů"
2076 msgid "Update channel list, download new podcasts"
2077 msgstr "Aktualizovat kanály, stáhnout nové podcasty"
2080 msgid "Update channel list and exit"
2081 msgstr "Aktualizovat seznam kanálů a skončit"
2084 msgid "Synchronize channels to configured device"
2085 msgstr "Synchronizovat kanály na zvolené zařízení"
2088 msgid "Subscribe to channel from URL"
2089 msgstr "Přihlásit se k odběru z URL"
2092 msgid "Delete channel specified by URL"
2093 msgstr "Smazat kanál podle URL"
2096 msgid "Get sync statistics"
2100 #~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
2101 #~ msgstr "Aktualizuji %s (%d/%d)"
2103 #~ msgid "Episode already downloaded"
2104 #~ msgstr "Epizody už jsou stažené"
2107 #~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
2108 #~ msgstr "Tato epizoda už je stažená. Kliknutím spustíte její přehrávání."
2110 #~ msgid "Download in progress"
2111 #~ msgstr "Probíhá stahování"
2114 #~ "You are currently downloading this episode. Please check the download "
2115 #~ "status tab to check when the download is finished."
2117 #~ "tato epizoda je zrovna stahována. Zkontroluje prosím záložku stahování."
2119 #~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
2120 #~ msgstr "Skutečně chcete úplně odstranit označené epizody?"
2123 #~ "Please select an episode that you want to download and then click on the "
2124 #~ "download button to start downloading the selected episode."
2126 #~ "Prosím označte epizodu kterou chcete stáhnout a stiskněte tlačítko pro "
2127 #~ "zahájení stahování."
2129 #~ msgid "Downloading, please wait..."
2130 #~ msgstr "Stahuji, prosím počkejte..."
2132 #~ msgid "Used disk space: %s"
2133 #~ msgstr "Využití diskového prostoru: %s"
2135 #~ msgid "You can drag a cover file here."
2136 #~ msgstr "Sem můžete přetáhnout soubor s potiskem."
2139 #~ msgstr "Proměnná"
2148 #~ msgid "Downloading podcast cover..."
2149 #~ msgstr "Stahuji potisk kanálu..."
2151 #~ msgid "Could not load channel feed from URL: %s"
2152 #~ msgstr "Není možné načíst zdroj kanálu z URL: %s"
2158 #~ msgstr "Přehrávač"
2163 #~ msgid "No channels available"
2164 #~ msgstr "Žádné kanály nejsou k dispozici."
2167 #~ "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start "
2168 #~ "downloading podcasts. Use your favorite search engine to look for "
2169 #~ "interesting podcasts."
2171 #~ "Ke stahování epizod se nejprve musíte přihlásit ke zdrojům podcastu. "
2172 #~ "Najděte si nějaké pomocí svého oblíbeného vyhledávače."
2174 #~ msgid "Edit \"%s\""
2175 #~ msgstr "Úprava \"%s\""
2177 #~ msgid "Remove \"%s\""
2178 #~ msgstr "Odstranit \"%s\""
2180 #~ msgid "Finished downloads:"
2181 #~ msgstr "Stažené soubory:"
2183 #~ msgid "Amazon Wishlist"
2184 #~ msgstr "Seznam přání na Amazon"
2186 #~ msgid "Bug Tracker"
2187 #~ msgstr "Hlášení chyb"
2189 #~ msgid "Channel _list"
2190 #~ msgstr "Seznam kaná_lů"
2192 #~ msgid "Delete all episodes"
2193 #~ msgstr "Smazat všechny epizody"
2195 #~ msgid "Delete selected episodes"
2196 #~ msgstr "Smazat označené epizody"
2198 #~ msgid "Documentation Wiki"
2199 #~ msgstr "Dokumentace Wiki"
2201 #~ msgid "Download _all new episodes"
2202 #~ msgstr "Stáhnout _nové epizody"
2204 #~ msgid "Download all available"
2205 #~ msgstr "Stáhnout všechny dostupné epizody"
2207 #~ msgid "Download selected episodes"
2208 #~ msgstr "Stáhnout označené epizody"
2210 #~ msgid "E_xport to OPML"
2211 #~ msgstr "E_xport do OPML"
2213 #~ msgid "Play selected episode"
2214 #~ msgstr "Přehrát označené epizosy"
2216 #~ msgid "Remove _old episodes"
2217 #~ msgstr "Odstranit _staré epizody"
2219 #~ msgid "Toggle downloaded status for selection"
2220 #~ msgstr "Pro vybrané epizody změnit status \"staženo\""
2222 #~ msgid "Toggle lock status for selection"
2223 #~ msgstr "Pro vybrané epizody změnit status \"zamčeno\""
2225 #~ msgid "Toggle played status for selection"
2226 #~ msgstr "Pro vybrané epizody změnit status \"přehráno\""
2231 #~ msgid "_Check for Updates"
2232 #~ msgstr "_Aktualizovat"
2234 #~ msgid "_Edit channel"
2235 #~ msgstr "_Změna kanálu"
2237 #~ msgid "_Import channels from web"
2238 #~ msgstr "_Importovat kanály z webu"
2240 #~ msgid "_Preferences"
2243 #~ msgid "_Remove channel"
2244 #~ msgstr "_Odstranit kanál"
2246 #~ msgid "_Remove podcasts"
2247 #~ msgstr "_Odstranit podcasty"
2249 #~ msgid "_Synchronize"
2250 #~ msgstr "_Synchronizace"
2252 #~ msgid "gPodder Homepage"
2253 #~ msgstr "Web aplikace gPodder"
2255 #~ msgid "Loading feeds"
2256 #~ msgstr "Stahuji zdroje"
2259 #~ "Podcast feeds contain channel metadata and information about current "
2262 #~ "Zdroje podcastu obsahují metadata kanálu a informace o aktuálních "
2265 #~ msgid "<b>Automated Actions, Startup and Quit</b>"
2266 #~ msgstr "<b>Automatizované akce, spuštění a ukončení</b>"
2268 #~ msgid "<b>Import from Web (OPML)</b>"
2269 #~ msgstr "<b>Import z webu (OPML)</b>"
2271 #~ msgid "Ask user for confirmation on quit"
2272 #~ msgstr "Potvrzovat ukončení programu"
2274 #~ msgid "Consider episodes old after"
2275 #~ msgstr "Za zastaralé požadovat epizody po"
2277 #~ msgid "Enable download queue:"
2278 #~ msgstr "Stahovat postupně:"
2283 #~ msgid "downloads"
2284 #~ msgstr "stažené soubory"
2286 #~ msgid "kb/s per episode"
2287 #~ msgstr "kb/s na epizodu"
2290 #~ msgstr "Editovat %s"
2292 #~ msgid "Remove %s"
2293 #~ msgstr "Odstranit %s"
2295 #~ msgid "Episode information: %s"
2296 #~ msgstr "Informace o epizodě: %s"
2298 #~ msgid "Save %s to folder..."
2299 #~ msgstr "Uložit %s do adresáře..."
2301 #~ msgid "bluetooth device"
2302 #~ msgstr "zařízení bluetooth"
2307 #~ msgid "Download %s"
2308 #~ msgstr "Stáhnout %s"
2310 #~ msgid "Mark %s as deleted"
2311 #~ msgstr "Označit %s jako smazané"
2313 #~ msgid "Unlock %s"
2314 #~ msgstr "Odemčít %s"
2317 #~ msgstr "Zamčít %s"
2320 #~ "If you hide gPodder, it will continue to run in the system tray "
2321 #~ "notification area."
2323 #~ "Pokud skryjete gPodder, bude dostupný pod ikonou v oznamovací oblasti."
2325 #~ msgid "Synchronize to iPod/player"
2326 #~ msgstr "Synchronizuji iPod/přehrávač"
2329 #~ msgid "Please wait..."
2330 #~ msgstr "Stahuji, prosím počkejte..."
2332 #~ msgid "Libraries needed: gpod, pymad"
2333 #~ msgstr "Potřebné knihovny: gpod, pymad"
2336 #~ "To use the iPod synchronization feature, you need to install the "
2337 #~ "<b>python-gpod</b> and <b>python-pymad</b> libraries from your "
2338 #~ "distribution vendor. More information about the needed libraries can be "
2339 #~ "found on the gPodder website."
2341 #~ "Aby bylo možné použít synchronizaci, je nutné nejprve nainstalovat "
2342 #~ "knihovny<b>python-gpod</b> a <b>python-pymad</b>. Více informací najdete "
2343 #~ "na webových stránkách této aplikace."
2345 #~ msgid "Delete podcasts from MP3 player?"
2346 #~ msgstr "Smazat podcasty z MP3 přehrávače?"
2349 #~ "Do you really want to completely remove all episodes from your MP3 player?"
2351 #~ "Opravdu chcete úplně odstranit všechny epizody ze svého MP3 přehrávače?"
2353 #~ msgid "You have already downloaded the most recent episodes from <b>%s</b>."
2354 #~ msgstr "Nejnovější epizody už jsou staženy z <b>%s</b>."
2357 #~ "New episodes are available for download. If you want, you can download "
2358 #~ "these episodes to your computer now."
2360 #~ "Jsou k dispozici nové epizody ke stažení. Pokud chcete, stáhněte si je "
2363 #~ msgid "Download %s?"
2364 #~ msgstr "Stáhnout %s?"
2367 #~ "A new episode is available for download. If you want, you can download "
2368 #~ "this episode to your computer now."
2370 #~ "Jsou k dispozici nové epizody ke stažení. Pokud chcete, stáhněte si je "
2373 #~ msgid "Copied Podcasts"
2374 #~ msgstr "Zkopírované podcasty"
2377 #~ "The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug "
2379 #~ msgstr "Označené epizody byly zkopírovány. Nyní je možno zařízení odpojit."
2382 #~ "Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please "
2383 #~ "also make sure you have set the correct path to your device in the "
2384 #~ "preferences dialog."
2386 #~ "Ověřte zda je zařízení připojeno k počítači. Ujistěte se také prosím, že "
2387 #~ "byla vybrána správná cesta k vašemu zařízení v nastavení programu."
2389 #~ msgid "Device cleaned"
2390 #~ msgstr "Zařízení vyčištěno"
2392 #~ msgid "Podcasts removed"
2393 #~ msgstr "Podcasty odstraněny"
2395 #~ msgid "An error has occurred"
2396 #~ msgstr "Vyskytla se chyba"
2399 #~ msgstr "Přerušeno"
2402 #~ "The synchronization progress has been interrupted by the user. Please "
2403 #~ "retry synchronization at a later time."
2405 #~ "Synchronizace byla přerušena uživatelem. Pokuste se prosím o "
2406 #~ "synchronizaci znovu později."