Update translation templates from source
[gpodder.git] / data / po / ru.po
blob7b614c0e446f16d9b6eca183dff6a07d1b76a05d
1 # gPodder translation template.
2 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
3 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
4 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gPodder 2.10+git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-05 12:34+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-24 21:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim Prohorov <prohorov.max@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/gpodder/config.py:241
22 #, python-format
23 msgid "gPodder on %s"
24 msgstr "gPodder на %s"
26 #: src/gpodder/config.py:308
27 msgid "No description available."
28 msgstr "Нет описания."
30 #: src/gpodder/console.py:32
31 msgid "No device configured."
32 msgstr "Устройство не настроено."
34 #: src/gpodder/console.py:41
35 #, python-format
36 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
37 msgstr "Синхронизация: %(index)s из %(count)s"
39 #: src/gpodder/console.py:58
40 msgid "Device synchronized successfully."
41 msgstr "Синхронизация успешна."
43 #: src/gpodder/console.py:61
44 msgid "Error: Cannot open device!"
45 msgstr "Ошибка: Невозможно открыть устройство!"
47 #: src/gpodder/download.py:332
48 msgid "Wrong username/password"
49 msgstr "Неверное имя пользователя/пароль"
51 #: src/gpodder/download.py:529
52 msgid "Added"
53 msgstr "Добавлено"
55 #: src/gpodder/download.py:529
56 msgid "Queued"
57 msgstr "В очереди"
59 #: src/gpodder/download.py:529 src/gpodder/gtkui/model.py:277
60 msgid "Downloading"
61 msgstr "Загрузка"
63 #: src/gpodder/download.py:530 src/gpodder/model.py:1232
64 msgid "Finished"
65 msgstr "Завершено"
67 #: src/gpodder/download.py:530
68 msgid "Failed"
69 msgstr "Ошибка"
71 #: src/gpodder/download.py:530
72 msgid "Cancelled"
73 msgstr "Отменено"
75 #: src/gpodder/download.py:530
76 msgid "Paused"
77 msgstr "Остановлено"
79 #: src/gpodder/download.py:783
80 msgid "Missing content from server"
81 msgstr "Отсутствуют данные с сервера"
83 #: src/gpodder/download.py:788
84 #, python-format
85 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
86 msgstr "Ошибка ввода/вывода: %(error)s: %(filename)s"
88 #: src/gpodder/download.py:793
89 #, python-format
90 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
91 msgstr "Ошибка HTTP %(code)s: %(message)s"
93 #: src/gpodder/download.py:797
94 #, python-format
95 msgid "Error: %s"
96 msgstr "Ошибка: %s"
98 #: src/gpodder/gui.py:215 src/gpodder/gui.py:1363 src/gpodder/gui.py:1379
99 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
100 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
101 msgid "Downloads"
102 msgstr "Загрузки"
104 #: src/gpodder/gui.py:216 src/gpodder/gui.py:1388
105 msgid "Idle"
106 msgstr "Бездействие"
108 #: src/gpodder/gui.py:225
109 msgid "Hint of the day"
110 msgstr "Полезный совет"
112 #: src/gpodder/gui.py:340 src/gpodder/gui.py:582
113 msgid "gPodder"
114 msgstr "gPodder"
116 #: src/gpodder/gui.py:500
117 msgid "Loading incomplete downloads"
118 msgstr "Возобновление загрузки"
120 #: src/gpodder/gui.py:501
121 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
122 msgstr ""
123 "Со времени предыдущего запуска программы остались незавершённые загрузки."
125 #: src/gpodder/gui.py:503
126 #, python-format
127 msgid "%(count)d partial file"
128 msgid_plural "%(count)d partial files"
129 msgstr[0] "Один незавершённый файл"
130 msgstr[1] "%(count)d незавершённых файла"
131 msgstr[2] "%(count)d незавершённых файлов"
133 #: src/gpodder/gui.py:542
134 msgid "Resume all"
135 msgstr "Возобновить"
137 #: src/gpodder/gui.py:553
138 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
139 msgstr "Некоторые загрузки были не завершены."
141 #: src/gpodder/gui.py:672
142 msgid "Action"
143 msgstr "Действие"
145 #: src/gpodder/gui.py:716
146 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
147 msgstr "Сохранить изменения с gpodder.net"
149 #: src/gpodder/gui.py:717
150 msgid "Select the actions you want to carry out."
151 msgstr "Выберите подкасты для удаления."
153 #: src/gpodder/gui.py:754
154 msgid "Uploading subscriptions"
155 msgstr "Сохранение подпискок"
157 #: src/gpodder/gui.py:755
158 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
159 msgstr "Подписки загружены на сервер."
161 #: src/gpodder/gui.py:760
162 msgid "List uploaded successfully."
163 msgstr "Список успешно сохранен."
165 #: src/gpodder/gui.py:767
166 msgid "Error while uploading"
167 msgstr "Ошибка при загрузке"
169 #: src/gpodder/gui.py:1043 src/gpodder/gui.py:1161 src/gpodder/gui.py:3232
170 #: src/gpodder/gui.py:3236 src/gpodder/gui.py:3412 src/gpodder/gui.py:3417
171 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
172 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:219
173 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
174 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137
175 msgid "Episode"
176 msgstr "Выпуск"
178 #: src/gpodder/gui.py:1078 src/gpodder/gui.py:3237 src/gpodder/gui.py:3418
179 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:221
180 msgid "Size"
181 msgstr "Размер"
183 #: src/gpodder/gui.py:1082 src/gpodder/gui.py:3238 src/gpodder/gui.py:3419
184 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
185 msgid "Released"
186 msgstr "Вышел"
188 #: src/gpodder/gui.py:1145 src/gpodder/gui.py:1791 src/gpodder/gui.py:2090
189 msgid "Close this menu"
190 msgstr "Закрыть"
192 #: src/gpodder/gui.py:1183
193 msgid "Progress"
194 msgstr "Прогресс"
196 #: src/gpodder/gui.py:1219 src/gpodder/gui.py:2551
197 msgid "Loading episodes"
198 msgstr "Загрузка выпусков"
200 #: src/gpodder/gui.py:1222 src/gpodder/gui.py:2535
201 msgid "No episodes in current view"
202 msgstr "Нет выпусков для отображения"
204 #: src/gpodder/gui.py:1224 src/gpodder/gui.py:2537
205 msgid "No episodes available"
206 msgstr "Нет доступных выпусков"
208 #: src/gpodder/gui.py:1230
209 msgid "No podcasts in this view"
210 msgstr "Нет подкастов"
212 #: src/gpodder/gui.py:1232
213 msgid "No subscriptions"
214 msgstr "Нет подписок"
216 #: src/gpodder/gui.py:1234
217 msgid "No active downloads"
218 msgstr "Нет активных загрузок"
220 #: src/gpodder/gui.py:1367 src/gpodder/gui.py:1382
221 #, python-format
222 msgid "%(count)d active"
223 msgid_plural "%(count)d active"
224 msgstr[0] "одна активная"
225 msgstr[1] "%(count)d активных"
226 msgstr[2] "%(count)d активных"
228 #: src/gpodder/gui.py:1369 src/gpodder/gui.py:1384
229 #, python-format
230 msgid "%(count)d failed"
231 msgid_plural "%(count)d failed"
232 msgstr[0] "ошибка"
233 msgstr[1] "%(count)d ошибки"
234 msgstr[2] "%(count)d ошибок"
236 #: src/gpodder/gui.py:1371
237 #, python-format
238 msgid "%(count)d queued"
239 msgid_plural "%(count)d queued"
240 msgstr[0] "одна в очереди"
241 msgstr[1] "%(count)d в очереди"
242 msgstr[2] "%(count)d в очереди"
244 #: src/gpodder/gui.py:1377
245 #, python-format
246 msgid "Downloads (%d)"
247 msgstr "Загрузки (%d)"
249 #: src/gpodder/gui.py:1386
250 #, python-format
251 msgid "%(count)d paused"
252 msgid_plural "%(count)d paused"
253 msgstr[0] "остановлена"
254 msgstr[1] "%(count)d остановлены"
255 msgstr[2] "%(count)d остановлено"
257 #: src/gpodder/gui.py:1403
258 #, python-format
259 msgid "downloading %(count)d file"
260 msgid_plural "downloading %(count)d files"
261 msgstr[0] "загрузка файла"
262 msgstr[1] "загрузка %(count)dх файлов"
263 msgstr[2] "загрузка %(count)dти файлов"
265 #: src/gpodder/gui.py:1422
266 msgid "All downloads finished"
267 msgstr "Все загрузки выполнены"
269 #: src/gpodder/gui.py:1431 src/gpodder/gui.py:1658
270 msgid "Downloads failed"
271 msgstr "Ошибка"
273 #: src/gpodder/gui.py:1456
274 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
275 msgstr "Пожалуйста сообщите об этой ошибке и перезапустите gPodder:"
277 #: src/gpodder/gui.py:1456
278 msgid "Unhandled exception"
279 msgstr "Unhandled exception"
281 #: src/gpodder/gui.py:1530
282 #, python-format
283 msgid "Feedparser error: %s"
284 msgstr "Ошибка Feedparser: %s"
286 #: src/gpodder/gui.py:1544
287 msgid "disk usage"
288 msgstr "использование диска"
290 #: src/gpodder/gui.py:1579
291 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
292 msgstr "Обновлен M3U плейлист в каталоге загрузок"
294 #: src/gpodder/gui.py:1579
295 msgid "Updated playlist"
296 msgstr "Обновлен плейлист"
298 #: src/gpodder/gui.py:1650
299 msgid "These downloads failed:"
300 msgstr "Неудачные загрузки:"
302 #: src/gpodder/gui.py:1652 src/gpodder/gui.py:1655
303 msgid "Downloads finished"
304 msgstr "Загрузки выполнены"
306 #: src/gpodder/gui.py:1695
307 #, python-format
308 msgid "%(count)d more episode"
309 msgid_plural "%(count)d more episodes"
310 msgstr[0] "Один выпуск"
311 msgstr[1] "%(count)d выпуска"
312 msgstr[2] "%(count)d выпусков"
314 #: src/gpodder/gui.py:1768 src/gpodder/gui.py:2081
315 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
316 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
317 msgid "Episode details"
318 msgstr "Детали выпуска"
320 #: src/gpodder/gui.py:1779
321 msgid "Start download now"
322 msgstr "Загрузить сейчас"
324 #: src/gpodder/gui.py:1781 src/gpodder/gui.py:2010
325 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
326 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
327 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153
328 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
329 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
330 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
331 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
332 msgid "Download"
333 msgstr "Загрузка"
335 #: src/gpodder/gui.py:1782 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
336 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
337 msgid "Cancel"
338 msgstr "Отмена"
340 #: src/gpodder/gui.py:1783
341 msgid "Pause"
342 msgstr "Пауза"
344 #: src/gpodder/gui.py:1785
345 msgid "Remove from list"
346 msgstr "Удалить"
348 #: src/gpodder/gui.py:1816 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47
349 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
350 msgid "Update podcast"
351 msgstr "Обновить подкаст"
353 #: src/gpodder/gui.py:1824 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:91
354 msgid "Keep episodes"
355 msgstr "Не удалять выпуски"
357 #: src/gpodder/gui.py:1829
358 msgid "Remove podcast"
359 msgstr "Удалить подкаст"
361 #: src/gpodder/gui.py:1835 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
362 msgid "Synchronize to device"
363 msgstr "Синхронизация с устройством"
365 #: src/gpodder/gui.py:1841
366 msgid "Podcast details"
367 msgstr "Настройки подкаста"
369 #: src/gpodder/gui.py:1914
370 msgid "Error converting file."
371 msgstr "Ошибка конвертации"
373 #: src/gpodder/gui.py:1914 src/gpodder/services.py:115
374 msgid "Bluetooth file transfer"
375 msgstr "Передача файлов по Bluetooth"
377 #: src/gpodder/gui.py:1922 src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77
378 msgid "iPod"
379 msgstr "iPod"
381 #: src/gpodder/gui.py:1924
382 msgid "MP3 player"
383 msgstr "MP3 плеер"
385 #: src/gpodder/gui.py:2002 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136
386 msgid "Stream"
387 msgstr "Поток"
389 #: src/gpodder/gui.py:2030
390 msgid "Send to"
391 msgstr "Отправить"
393 #: src/gpodder/gui.py:2034
394 msgid "Local folder"
395 msgstr "Каталог"
397 #: src/gpodder/gui.py:2039
398 msgid "Bluetooth device"
399 msgstr "Bluetooth"
401 #: src/gpodder/gui.py:2058 src/gpodder/gui.py:2063
402 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
403 msgid "New"
404 msgstr "Новый"
406 #: src/gpodder/gui.py:2069 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191
407 msgid "Played"
408 msgstr "Прослушан"
410 #: src/gpodder/gui.py:2074 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:186
411 msgid "Keep episode"
412 msgstr "Не удалять"
414 #: src/gpodder/gui.py:2322
415 #, python-format
416 msgid "Opening %s"
417 msgstr "Открытие %s"
419 #: src/gpodder/gui.py:2325
420 #, python-format
421 msgid "Opening %(count)d episode"
422 msgid_plural "Opening %(count)d episodes"
423 msgstr[0] "Открытие выпуска"
424 msgstr[1] "Открытие %(count)dх выпусков"
425 msgstr[2] "Открытие %(count)dти выпусков"
427 #: src/gpodder/gui.py:2356 src/gpodder/gui.py:2359 src/gpodder/gui.py:3992
428 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
429 msgstr "Проверьте настройки вашего устройства"
431 #: src/gpodder/gui.py:2357
432 msgid "Error opening player"
433 msgstr "Ошибка открытия устройства"
435 #: src/gpodder/gui.py:2615
436 msgid "Adding podcasts"
437 msgstr "Добавление подкастов"
439 #: src/gpodder/gui.py:2616
440 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
441 msgstr "Загружается информация о выпуске"
443 #: src/gpodder/gui.py:2623
444 msgid "Existing subscriptions skipped"
445 msgstr "Существующие подписки пропущены"
447 #: src/gpodder/gui.py:2624
448 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
449 msgstr "Вы уже подписаны на эти подкасты:"
451 #: src/gpodder/gui.py:2632
452 msgid "Podcast requires authentication"
453 msgstr "Для доступа необходима аутентификация"
455 #: src/gpodder/gui.py:2633
456 #, python-format
457 msgid "Please login to %s:"
458 msgstr "Войдите в %s:"
460 #: src/gpodder/gui.py:2641 src/gpodder/gui.py:2732
461 msgid "Authentication failed"
462 msgstr "Ошибка аутентификации"
464 #: src/gpodder/gui.py:2651
465 msgid "Website redirection detected"
466 msgstr "Замечено перенаправление"
468 #: src/gpodder/gui.py:2652
469 #, python-format
470 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
471 msgstr "%(url)s ссылается на %(target)s. "
473 #: src/gpodder/gui.py:2653
474 msgid "Do you want to visit the website now?"
475 msgstr "Продолжить?"
477 #: src/gpodder/gui.py:2662
478 msgid "Could not add some podcasts"
479 msgstr "Невозможно добавить подкасты"
481 #: src/gpodder/gui.py:2663
482 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
483 msgstr "Эти подкасты не были добавлены:"
485 #: src/gpodder/gui.py:2665
486 msgid "Unknown"
487 msgstr "Неизвестно"
489 #: src/gpodder/gui.py:2741
490 msgid "Redirection detected"
491 msgstr "Перенаправление"
493 #: src/gpodder/gui.py:2781
494 msgid "Merging episode actions"
495 msgstr "Синхронизация действий"
497 #: src/gpodder/gui.py:2782
498 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
499 msgstr "Действия над эпизодами синхронизированы."
501 #: src/gpodder/gui.py:2816
502 #, python-format
503 msgid "%(count)d action processed"
504 msgid_plural "%(count)d actions processed"
505 msgstr[0] "Действие обработано"
506 msgstr[1] "%(count)d действия обработано"
507 msgstr[2] "%(count)d действий обработано"
509 #: src/gpodder/gui.py:2861
510 msgid "New episodes are available."
511 msgstr "Доступны новые выпуски."
513 #: src/gpodder/gui.py:2866 src/gpodder/gui.py:2925
514 #, python-format
515 msgid "Downloading %(count)d new episode."
516 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
517 msgstr[0] "Загрузка нового выпуска."
518 msgstr[1] "Загрузка %(count)dх новых выпусков."
519 msgstr[2] "Загрузка %(count)dти новых выпусков."
521 #: src/gpodder/gui.py:2870
522 msgid "New episodes have been added to the download list."
523 msgstr "Новые выпуски доступны для загрузки"
525 #: src/gpodder/gui.py:2879 src/gpodder/gui.py:2926 src/gpodder/gui.py:2931
526 #: src/gpodder/gui.py:3438
527 msgid "New episodes available"
528 msgstr "Доступны новые выпуски"
530 #: src/gpodder/gui.py:2895
531 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
532 msgstr "Нет новых выпусков. Проверьте позже."
534 #: src/gpodder/gui.py:2907
535 msgid "No new episodes"
536 msgstr "Нет новых выпусков"
538 #: src/gpodder/gui.py:2930
539 #, python-format
540 msgid "%(count)d new episode added to download list."
541 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
542 msgstr[0] "Новый выпуск доступен для загрузки"
543 msgstr[1] "%(count)d новых выпуска доступны для загрузки"
544 msgstr[2] "%(count)d новых выпусков доступно для загрузки"
546 #: src/gpodder/gui.py:2939
547 #, python-format
548 msgid "%(count)d new episode available"
549 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
550 msgstr[0] "Новый выпуск"
551 msgstr[1] "%(count)d новых выпуска"
552 msgstr[2] "%(count)d новых выпусков"
554 #: src/gpodder/gui.py:2958
555 #, python-format
556 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
557 msgstr "Ошибка обновления %(url)s: %(message)s"
559 #: src/gpodder/gui.py:2960
560 #, python-format
561 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
562 msgstr "Подписка %(url)s не может быть обновлена."
564 #: src/gpodder/gui.py:2961
565 msgid "Error while updating feed"
566 msgstr "Ошибка при обновлении подписки"
568 #: src/gpodder/gui.py:2971
569 #, python-format
570 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
571 msgstr "Обновление %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
573 #: src/gpodder/gui.py:3000
574 msgid "Cancelling..."
575 msgstr "Отменяется..."
577 #: src/gpodder/gui.py:3056
578 #, python-format
579 msgid "Updating \"%s\"..."
580 msgstr "Обновление \"%s\"..."
582 #: src/gpodder/gui.py:3059
583 #, python-format
584 msgid "Updating %(count)d feed..."
585 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
586 msgstr[0] "Обновление %(count)d..."
587 msgstr[1] "Обновление %(count)d..."
588 msgstr[2] "Обновление %(count)d..."
590 #: src/gpodder/gui.py:3077
591 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
592 msgstr "Действительно выйти?"
594 #: src/gpodder/gui.py:3086
595 msgid "Quit gPodder"
596 msgstr "Выход"
598 #: src/gpodder/gui.py:3087
599 msgid ""
600 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
601 "start gPodder. Do you want to quit now?"
602 msgstr ""
603 "Есть активные загрузки. Они могут быть продолжены при следующем запуске "
604 "gPodder. Выйти?"
606 #: src/gpodder/gui.py:3110
607 msgid "Please check your permissions and free disk space."
608 msgstr ""
609 "Проверьте права на чтение/запись в каталоге загрузок, а также свободное "
610 "место на диске."
612 #: src/gpodder/gui.py:3110
613 msgid "Error saving podcast list"
614 msgstr "Ошибка сохранения"
616 #: src/gpodder/gui.py:3159
617 msgid "Episodes are locked"
618 msgstr "Выпуски защищены от удаления"
620 #: src/gpodder/gui.py:3160
621 msgid ""
622 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
623 "to delete before trying to delete them."
624 msgstr ""
625 "Вы не можете удалить эти выпуски. Отключите запрет в настройках выпусков/"
626 "подкаста. "
628 #: src/gpodder/gui.py:3165
629 #, python-format
630 msgid "Delete %(count)d episode?"
631 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
632 msgstr[0] "Удалить выпуск?"
633 msgstr[1] "Удалить выпуски (%(count)d)?"
634 msgstr[2] "Удалить выпуски (%(count)d)?"
636 #: src/gpodder/gui.py:3166
637 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
638 msgstr "Загруженные файлы будут удалены"
640 #: src/gpodder/gui.py:3174
641 msgid "Deleting episodes"
642 msgstr "Удаление выпусков"
644 #: src/gpodder/gui.py:3175
645 msgid "Please wait while episodes are deleted"
646 msgstr "Подождите, выпуски удаляются"
648 #: src/gpodder/gui.py:3239 src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
649 msgid "Status"
650 msgstr "Статус"
652 #: src/gpodder/gui.py:3240
653 msgid "Downloaded"
654 msgstr "Загружено"
656 #: src/gpodder/gui.py:3243
657 #, python-format
658 msgid "Select older than %(count)d day"
659 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
660 msgstr[0] "Выбрать старше чем один день"
661 msgstr[1] "Выбрать старше чем %(count)d дня"
662 msgstr[2] "Выбрать старше чем %(count)d дней"
664 #: src/gpodder/gui.py:3245
665 msgid "Select played"
666 msgstr "Выбрать прослушанные"
668 #: src/gpodder/gui.py:3246
669 msgid "Select finished"
670 msgstr "Выбрать завершенные"
672 #: src/gpodder/gui.py:3250
673 msgid "Select the episodes you want to delete:"
674 msgstr "Выпуски для удаления:"
676 #: src/gpodder/gui.py:3266 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
677 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
678 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
679 msgid "Delete episodes"
680 msgstr "Удалить выпуски"
682 #: src/gpodder/gui.py:3322 src/gpodder/gui.py:3626 src/gpodder/gui.py:3731
683 msgid "No podcast selected"
684 msgstr "Не выбрано подкастов"
686 #: src/gpodder/gui.py:3323
687 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
688 msgstr "Подкасты для обновления"
690 #: src/gpodder/gui.py:3371
691 #, python-format
692 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
693 msgstr "Произошла ошибка при загрузке %(episode)s: %(message)s"
695 #: src/gpodder/gui.py:3372
696 msgid "Download error"
697 msgstr "Ошибка загрузки"
699 #: src/gpodder/gui.py:3423
700 msgid "Select the episodes you want to download:"
701 msgstr "Отметьте выпуски для загрузки:"
703 #: src/gpodder/gui.py:3446
704 msgid "Mark as old"
705 msgstr "Уже прослушано"
707 #: src/gpodder/gui.py:3454
708 msgid "Please check for new episodes later."
709 msgstr "Проверьте новые выпуски позже"
711 #: src/gpodder/gui.py:3455
712 msgid "No new episodes available"
713 msgstr "Нет новых выпусков"
715 #: src/gpodder/gui.py:3587
716 msgid "Login to gpodder.net"
717 msgstr "Зайти на gpodder.net"
719 #: src/gpodder/gui.py:3588
720 msgid "Please login to download your subscriptions."
721 msgstr "Авторизуйтесь, чтобы загрузить подписки"
723 #: src/gpodder/gui.py:3598
724 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
725 msgstr "Подписки на gpodder.net"
727 #: src/gpodder/gui.py:3627
728 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
729 msgstr "Выберите подкасты для редактирования."
731 #: src/gpodder/gui.py:3639 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:69
732 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:220
733 msgid "Podcast"
734 msgstr "Подкаст"
736 #: src/gpodder/gui.py:3645 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
737 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
738 msgid "Remove podcasts"
739 msgstr "Удалить подкасты"
741 #: src/gpodder/gui.py:3646
742 msgid "Select the podcast you want to remove."
743 msgstr "Выберите подкасты для удаления."
745 #: src/gpodder/gui.py:3650 src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
746 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
747 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
748 msgid "Remove"
749 msgstr "Удалить"
751 #: src/gpodder/gui.py:3660
752 msgid "Removing podcast"
753 msgstr "Удаление подкаста"
755 #: src/gpodder/gui.py:3661
756 msgid "Please wait while the podcast is removed"
757 msgstr "Подкаст удаляется"
759 #: src/gpodder/gui.py:3662
760 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
761 msgstr "Действительно удалить подкаст и все загруженные выпуски?"
763 #: src/gpodder/gui.py:3664
764 msgid "Removing podcasts"
765 msgstr "Удаление подкастов"
767 #: src/gpodder/gui.py:3665
768 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
769 msgstr "Подкасты удаляются"
771 #: src/gpodder/gui.py:3666
772 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
773 msgstr "Действительно удалить подкасты и все загруженные выпуски?"
775 #: src/gpodder/gui.py:3732
776 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
777 msgstr "Выберите подкасты для удаления."
779 #: src/gpodder/gui.py:3742
780 msgid "OPML files"
781 msgstr "Файлы OPML"
783 #: src/gpodder/gui.py:3748
784 msgid "Import from OPML"
785 msgstr "Импорт из OPML"
787 #: src/gpodder/gui.py:3763
788 msgid "Import podcasts from OPML file"
789 msgstr "Импорт подкастов из OPML"
791 #: src/gpodder/gui.py:3770
792 msgid "Nothing to export"
793 msgstr "Нечего экспортировать"
795 #: src/gpodder/gui.py:3771
796 msgid ""
797 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
798 "podcasts first before trying to export your subscription list."
799 msgstr "Ваш список подписок пуст. Добавьте подкасты перед экспортом."
801 #: src/gpodder/gui.py:3776 src/gpodder/gui.py:3782
802 msgid "Export to OPML"
803 msgstr "Экспорт в OPML"
805 #: src/gpodder/gui.py:3793
806 #, python-format
807 msgid "%(count)d subscription exported"
808 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
809 msgstr[0] "Подписка экспортирована"
810 msgstr[1] "%(count)d подписки экспортированы"
811 msgstr[2] "%(count)d подписок экспортировано"
813 #: src/gpodder/gui.py:3794
814 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
815 msgstr "Ваши подписки успешно экспортированы."
817 #: src/gpodder/gui.py:3796
818 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
819 msgstr "Ошибка экспорта в OPML файл. Проверьте права на чтение/запись."
821 #: src/gpodder/gui.py:3796
822 msgid "OPML export failed"
823 msgstr "Ошибка экспорта"
825 #: src/gpodder/gui.py:3836 src/gpodder/gui.py:3848
826 msgid "A podcast client with focus on usability"
827 msgstr "Практичный подкаст-клиент."
829 #: src/gpodder/gui.py:3850
830 msgid "translator-credits"
831 msgstr ""
832 "Переводчики \n"
833 "\n"
834 "Владимир Земляков <Zemlyakov@gmail.com>\n"
835 "<justin.forest@gmail.com>\n"
836 "Леонид PhoeniX Пономарев <leonid.phoenix@gmail.com>\n"
837 "Максим Jaah Прохоров <prohorov.max@gmail.com>"
839 #: src/gpodder/gui.py:3857
840 msgid "Maintainer:"
841 msgstr "Разработка:"
843 #: src/gpodder/gui.py:3863
844 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
845 msgstr "Патчи, баг-репорты и пожертвования:"
847 #: src/gpodder/gui.py:3961
848 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
849 msgstr "Выберите выпуск для показа деталей (шоунотов)"
851 #: src/gpodder/gui.py:3961
852 msgid "No episode selected"
853 msgstr "Выпуски не выбраны"
855 #: src/gpodder/gui.py:3992
856 msgid "Unable to stream episode"
857 msgstr "Невозможно воспроизвести"
859 #: src/gpodder/gui.py:4139 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
860 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
861 msgid "Podcasts"
862 msgstr "Подкасты"
864 #: src/gpodder/gui.py:4203
865 msgid "Cannot start gPodder"
866 msgstr "Ошибка запуска gPodder"
868 #: src/gpodder/gui.py:4204
869 #, python-format
870 msgid "D-Bus error: %s"
871 msgstr "Ошибка D-Bus: %s"
873 #: src/gpodder/model.py:156
874 msgid "No downloadable episodes in feed"
875 msgstr "Нет доступных для загрузки выпусков"
877 #: src/gpodder/model.py:902
878 #, python-format
879 msgid "released %s"
880 msgstr "выпущен %s"
882 #: src/gpodder/model.py:903 src/gpodder/model.py:921
883 #: src/gpodder/gtkui/model.py:174 src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:121
884 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:368 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:375
885 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:382
886 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:90
887 #, python-format
888 msgid "from %s"
889 msgstr "от %s"
891 #: src/gpodder/model.py:914 src/gpodder/gtkui/model.py:348
892 msgid "played"
893 msgstr "прослушан"
895 #: src/gpodder/model.py:916
896 msgid "unplayed"
897 msgstr "не прослушан"
899 #: src/gpodder/model.py:919
900 msgid "today"
901 msgstr "сегодня"
903 #: src/gpodder/model.py:920
904 #, python-format
905 msgid "downloaded %s"
906 msgstr "загружен %s"
908 #: src/gpodder/model.py:944 src/gpodder/soundcloud.py:157
909 msgid "No description available"
910 msgstr "Нет описания"
912 #: src/gpodder/model.py:1203
913 msgid "unknown"
914 msgstr "неизвестно"
916 #: src/gpodder/model.py:1252 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
917 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
918 msgid "Unplayed"
919 msgstr "Не прослушан"
921 #: src/gpodder/my.py:161
922 #, python-format
923 msgid "Add %s"
924 msgstr "Добавление %s"
926 #: src/gpodder/my.py:163
927 #, python-format
928 msgid "Remove %s"
929 msgstr "Удалить %s?"
931 #: src/gpodder/services.py:115
932 msgid ""
933 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
934 "command from gnome-bluetooth."
935 msgstr ""
936 "Возможность отправлять выпуски на устройства поддерживающие Bluetooth "
937 "используя gnome-bluetooth"
939 #: src/gpodder/services.py:116
940 msgid "HTML episode shownotes"
941 msgstr "Детали выпуска в HTML"
943 #: src/gpodder/services.py:116
944 msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
945 msgstr ""
946 "Возможность просматривать детали выпуска (шоуноты) в виде HTML используя "
947 "WebKit"
949 #: src/gpodder/soundcloud.py:155
950 msgid "Unknown track"
951 msgstr "Неизвестно"
953 #: src/gpodder/soundcloud.py:182
954 #, python-format
955 msgid "%s on Soundcloud"
956 msgstr "%s на Soundcloud"
958 #: src/gpodder/soundcloud.py:191
959 #, python-format
960 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
961 msgstr "Композиции %s на Soundcloud"
963 #: src/gpodder/soundcloud.py:212
964 #, python-format
965 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
966 msgstr "Избранное %s на Soundcloud"
968 #: src/gpodder/soundcloud.py:218
969 #, python-format
970 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
971 msgstr "Избранные треки %s на Soundcloud"
973 #: src/gpodder/sync.py:64
974 msgid "iPod synchronization"
975 msgstr "Синхронизация с iPod"
977 #: src/gpodder/sync.py:64
978 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
979 msgstr "Возможность синхронизации подкастов с Apple iPod используя libgpod."
981 #: src/gpodder/sync.py:65
982 msgid "iPod OGG converter"
983 msgstr "Конвертация OGG для iPod"
985 #: src/gpodder/sync.py:65
986 msgid ""
987 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
988 "and LAME."
989 msgstr ""
990 "Возможность конвертации подкастов формата OGG в MP3 используя oggdecи LAME."
992 #: src/gpodder/sync.py:66
993 msgid "iPod video podcasts"
994 msgstr "Видео-подкасты для iPod"
996 #: src/gpodder/sync.py:66
997 msgid ""
998 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
999 msgstr ""
1000 "Возможность определения длины видеофайла с помощью MPlayer для синхронизации "
1001 "с Apple iPod устройствами."
1003 #: src/gpodder/sync.py:67
1004 msgid "Rockbox cover art support"
1005 msgstr "Обложки для Rockbox"
1007 #: src/gpodder/sync.py:67
1008 msgid ""
1009 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1010 "firmware. Needs Python Imaging."
1011 msgstr ""
1012 "Возможность копирования обложек подкастов на устройство с прошивкой Rockbox "
1013 "используя Python Imaging Library (PIL)"
1015 #: src/gpodder/sync.py:200
1016 msgid "Cancelled by user"
1017 msgstr "Отменено пользователем"
1019 #: src/gpodder/sync.py:203
1020 msgid "Writing data to disk"
1021 msgstr "Запись на диск"
1023 #: src/gpodder/sync.py:315
1024 msgid "Opening iPod database"
1025 msgstr "Открытия базы данных iPod"
1027 #: src/gpodder/sync.py:325
1028 msgid "iPod opened"
1029 msgstr "iPod открыт"
1031 #: src/gpodder/sync.py:336
1032 msgid "Saving iPod database"
1033 msgstr "Сохранение базы данных iPod"
1035 #: src/gpodder/sync.py:341
1036 msgid "Writing extended gtkpod database"
1037 msgstr "Запись в базу данных gtkpod"
1039 #: src/gpodder/sync.py:414 src/gpodder/sync.py:740 src/gpodder/sync.py:1016
1040 #, python-format
1041 msgid "Removing %s"
1042 msgstr "Удаление %s"
1044 #: src/gpodder/sync.py:429 src/gpodder/sync.py:600
1045 #, python-format
1046 msgid "Adding %s"
1047 msgstr "Добавление %s"
1049 #: src/gpodder/sync.py:447
1050 #, python-format
1051 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1052 msgstr ""
1053 "Ошибка при копировании %(episode)s: Недостаточно свободного места на "
1054 "%(mountpoint)s"
1056 #: src/gpodder/sync.py:581
1057 msgid "Opening MP3 player"
1058 msgstr "Открытие MP3 плеера"
1060 #: src/gpodder/sync.py:583
1061 msgid "MP3 player opened"
1062 msgstr "MP3 плеер открыт"
1064 #: src/gpodder/sync.py:669 src/gpodder/sync.py:677
1065 #, python-format
1066 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1067 msgstr "Ошибка открытия %(filename)s: %(message)s"
1069 #: src/gpodder/sync.py:922 src/gpodder/sync.py:928
1070 msgid "MTP device"
1071 msgstr "MTP устройство"
1073 #: src/gpodder/sync.py:935
1074 msgid "Opening the MTP device"
1075 msgstr "Открытие MTP устройства"
1077 #: src/gpodder/sync.py:945
1078 #, python-format
1079 msgid "%s opened"
1080 msgstr "%s открыто"
1082 #: src/gpodder/sync.py:950
1083 #, python-format
1084 msgid "Closing %s"
1085 msgstr "Закрытие %s"
1087 #: src/gpodder/sync.py:958
1088 #, python-format
1089 msgid "%s closed"
1090 msgstr "%s закрыто"
1092 #: src/gpodder/sync.py:963
1093 #, python-format
1094 msgid "Adding %s..."
1095 msgstr "Добавление %s..."
1097 #: src/gpodder/util.py:342
1098 #, python-format
1099 msgid "%(count)d day ago"
1100 msgid_plural "%(count)d days ago"
1101 msgstr[0] "Один день назад"
1102 msgstr[1] "%(count)d дня назад"
1103 msgstr[2] "%(count)d дней назад"
1105 #: src/gpodder/util.py:410
1106 msgid "Today"
1107 msgstr "Сегодня"
1109 #: src/gpodder/util.py:412
1110 msgid "Yesterday"
1111 msgstr "Вчера"
1113 #: src/gpodder/util.py:455 src/gpodder/util.py:458
1114 msgid "(unknown)"
1115 msgstr "(неизвестно)"
1117 #: src/gpodder/util.py:1061 src/gpodder/util.py:1080
1118 #, python-format
1119 msgid "%(count)d second"
1120 msgid_plural "%(count)d seconds"
1121 msgstr[0] "Одна секунда"
1122 msgstr[1] "%(count)d секунды"
1123 msgstr[2] "%(count)d секунд"
1125 #: src/gpodder/util.py:1074
1126 #, python-format
1127 msgid "%(count)d hour"
1128 msgid_plural "%(count)d hours"
1129 msgstr[0] "один час"
1130 msgstr[1] "%(count)d часа"
1131 msgstr[2] "%(count)d часов"
1133 #: src/gpodder/util.py:1077
1134 #, python-format
1135 msgid "%(count)d minute"
1136 msgid_plural "%(count)d minutes"
1137 msgstr[0] "Одна минута"
1138 msgstr[1] "%(count)d минуты"
1139 msgstr[2] "%(count)d минут"
1141 #: src/gpodder/util.py:1083
1142 msgid "and"
1143 msgstr "и"
1145 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1146 msgid "Integer"
1147 msgstr "Целое"
1149 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1150 msgid "Float"
1151 msgstr "С плавающей запятой"
1153 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1154 msgid "Boolean"
1155 msgstr "Булево"
1157 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1158 msgid "String"
1159 msgstr "Строка"
1161 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
1162 #, python-format
1163 msgid "Command: %s"
1164 msgstr "Команда: %s"
1166 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
1167 msgid "Default application"
1168 msgstr "Приложение по-умолчанию"
1170 #: src/gpodder/gtkui/model.py:283 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
1171 msgid "Deleted"
1172 msgstr "Удалено"
1174 #: src/gpodder/gtkui/model.py:288
1175 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137
1176 msgid "New episode"
1177 msgstr "Новый выпуск"
1179 #: src/gpodder/gtkui/model.py:303
1180 msgid "Downloaded episode"
1181 msgstr "Загруженный выпуск"
1183 #: src/gpodder/gtkui/model.py:306
1184 msgid "Downloaded video episode"
1185 msgstr "Загруженный видео-выпуск"
1187 #: src/gpodder/gtkui/model.py:309
1188 msgid "Downloaded image"
1189 msgstr "Загруженное изображение"
1191 #: src/gpodder/gtkui/model.py:320
1192 msgid "Downloaded file"
1193 msgstr "Загруженный файл"
1195 #: src/gpodder/gtkui/model.py:335
1196 msgid "missing file"
1197 msgstr "файл не найден"
1199 #: src/gpodder/gtkui/model.py:339
1200 msgid "never displayed"
1201 msgstr "не просмотрено"
1203 #: src/gpodder/gtkui/model.py:341
1204 msgid "never played"
1205 msgstr "никогда"
1207 #: src/gpodder/gtkui/model.py:343
1208 msgid "never opened"
1209 msgstr "никогда"
1211 #: src/gpodder/gtkui/model.py:346
1212 msgid "displayed"
1213 msgstr "просмотрено"
1215 #: src/gpodder/gtkui/model.py:350
1216 msgid "opened"
1217 msgstr "открыто"
1219 #: src/gpodder/gtkui/model.py:352
1220 msgid "deletion prevented"
1221 msgstr "удаление не возможно"
1223 #: src/gpodder/gtkui/model.py:494 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1224 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1225 msgid "All episodes"
1226 msgstr "Все выпуски"
1228 #: src/gpodder/gtkui/model.py:495
1229 msgid "from all podcasts"
1230 msgstr "из всех подкастов"
1232 #: src/gpodder/gtkui/model.py:703 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:609
1233 msgid "Subscription paused"
1234 msgstr "Подписка приостановлена"
1236 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1237 msgid "Available"
1238 msgstr "Доступно"
1240 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1241 msgid "Missing dependencies"
1242 msgstr "Отсутствуют зависимости"
1244 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1245 #, python-format
1246 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1247 msgstr "Python module \"%s\" not installed"
1249 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1250 #, python-format
1251 msgid "Command \"%s\" not installed"
1252 msgstr "\"%s\" - команда не найдена"
1254 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:87
1255 msgid "Nothing to paste."
1256 msgstr "Нечего"
1258 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:87
1259 msgid "Clipboard is empty"
1260 msgstr "Буфер обмена пуст"
1262 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:402
1263 msgid "Username"
1264 msgstr "Имя пользователя"
1266 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:409
1267 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
1268 msgid "Login"
1269 msgstr "Зайти"
1271 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:422
1272 msgid "Authentication required"
1273 msgstr "Необходима аутентификация"
1275 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:428
1276 msgid "New user"
1277 msgstr "Новый пользователь"
1279 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:470
1280 msgid "Password"
1281 msgstr "Пароль"
1283 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:492
1284 msgid "Select destination"
1285 msgstr "Направление"
1287 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1288 msgid "Setting"
1289 msgstr "Опции"
1291 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1292 msgid "Set to"
1293 msgstr "Значение"
1295 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1296 #, python-format
1297 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1298 msgstr ""
1299 "Невозможно установить %(field)s как %(value)s. Требуемый тип выражения: "
1300 "%(datatype)s"
1302 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1303 msgid "Error setting option"
1304 msgstr "Ошибка установки параметра"
1306 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:70
1307 msgid "Select new podcast cover artwork"
1308 msgstr "Выберите новую обложку для подкаста"
1310 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1311 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1312 msgstr "Вы можете вставить только одно изображение или ссылку на него."
1314 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1315 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1316 msgid "Drag and drop"
1317 msgstr "Перетащить"
1319 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1320 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1321 msgstr ""
1322 "Только локальные (file://) и интернет (http://) ссылки доступны для "
1323 "перетаскивания"
1325 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1326 msgid "Feature"
1327 msgstr "Возможность"
1329 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1330 msgid "Missing components:"
1331 msgstr "Отсутствует:"
1333 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1334 msgid "Use"
1335 msgstr "Добавить"
1337 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1338 msgid "Filename"
1339 msgstr "Файл"
1341 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1342 #, python-format
1343 msgid "Reading files from %s"
1344 msgstr "Чтение файлов из %s"
1346 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1347 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1348 msgstr "Производится чтение данных с устройства."
1350 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1351 #, python-format
1352 msgid "Folder %s could not be created."
1353 msgstr "Каталог %s не может быть создан."
1355 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1356 msgid "Error writing playlist"
1357 msgstr "Ошибка записи плейлиста"
1359 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1360 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1361 msgstr "Плейлист устройства обновлен"
1363 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1364 msgid "Update successful"
1365 msgstr "Обновление завершено"
1367 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1368 msgid "Error writing playlist file"
1369 msgstr "Ошибка записи файла плейлиста"
1371 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1372 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1373 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1374 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1375 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1376 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1377 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1378 msgid "Select all"
1379 msgstr "Выделить все"
1381 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1382 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1383 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1384 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1385 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1386 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1387 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1388 msgid "Select none"
1389 msgstr "Сброс выбора"
1391 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1392 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
1393 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336
1394 msgid "Nothing selected"
1395 msgstr "Ничего не выбрано"
1397 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1398 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
1399 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338
1400 #, python-format
1401 msgid "%(count)d episode"
1402 msgid_plural "%(count)d episodes"
1403 msgstr[0] "Один выпуск"
1404 msgstr[1] "%(count)d выпуска"
1405 msgstr[2] "%(count)d выпусков"
1407 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1408 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299
1409 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:340
1410 #, python-format
1411 msgid "size: %s"
1412 msgstr "размер: %s"
1414 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
1415 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:124
1416 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1417 msgstr "Не найдено подкастов по ссылке."
1419 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
1420 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:124
1421 msgid "No feeds found"
1422 msgstr "Не найдено подписок"
1424 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
1425 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1426 msgstr "Нет каналов YouTube, соответствующих этому запросу"
1428 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
1429 msgid "No channels found"
1430 msgstr "Каналы не найдены"
1432 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1433 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97
1434 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1435 msgid "Do nothing"
1436 msgstr "Ничего не делать"
1438 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1439 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1440 msgid "Show episode list"
1441 msgstr "Показать список выпусков"
1443 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1444 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1445 msgid "Add to download list"
1446 msgstr "Добавить в список загрузок"
1448 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1449 msgid "Download if minimized"
1450 msgstr "Загрузить, если приложение скрыто"
1452 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1453 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
1454 msgid "Download immediately"
1455 msgstr "Загрузить немедленно"
1457 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76
1458 msgid "None"
1459 msgstr "Нет"
1461 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:78
1462 msgid "Filesystem-based"
1463 msgstr "С файловой системой"
1465 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79
1466 msgid "MTP"
1467 msgstr "MTP"
1469 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98
1470 msgid "Mark it as played"
1471 msgstr "Отметить как прослушанный"
1473 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:99
1474 msgid "Delete it from gPodder"
1475 msgstr "Удалить выпуск"
1477 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:236
1478 msgid "Configure audio player"
1479 msgstr "Настроить аудио плеер"
1481 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:237
1482 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:247
1483 msgid "Command:"
1484 msgstr "Команда:"
1486 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:246
1487 msgid "Configure video player"
1488 msgstr "Видео плеер:"
1490 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:258
1491 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:320
1492 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:244
1493 msgid "manually"
1494 msgstr "вручную"
1496 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:301
1497 msgid "Select folder for mount point"
1498 msgstr "Укажите точку монтирования"
1500 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:322
1501 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:246
1502 #, python-format
1503 msgid "after %(count)d day"
1504 msgid_plural "after %(count)d days"
1505 msgstr[0] "на следующий день"
1506 msgstr[1] "через %(count)d дня"
1507 msgstr[2] "через %(count)d дней"
1509 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:351
1510 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74
1511 msgid "Replace subscription list on server"
1512 msgstr "Перезаписать список подписок на сервере"
1514 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:352
1515 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
1516 msgid ""
1517 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1518 "server. Continue?"
1519 msgstr ""
1520 "Подписки на сервере, не сохраненные локально, будут безвозвратно утеряны. "
1521 "Продолжить?"
1523 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
1524 msgid "Please wait..."
1525 msgstr "Подождите пожалуйста..."
1527 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113
1528 msgid "Loading shownotes..."
1529 msgstr "Загрузка шоунотов..."
1531 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40
1532 #, python-format
1533 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1534 msgstr "%(position)d из %(count)d обновлено"
1536 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45
1537 #, python-format
1538 msgid "Processing (%d%%)"
1539 msgstr "Обработка (%d%%)"
1541 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1542 msgid "No device configured"
1543 msgstr "Устройство не настроено"
1545 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1546 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1547 msgstr "Укажите ваше устройство в разделе \"Устройство\" настроек gPodder"
1549 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1550 msgid "Cannot open device"
1551 msgstr "Невозможно открыть устройство"
1553 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1554 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1555 msgstr "Проверьте настройки устройства"
1557 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1558 msgid "Cannot sync to iPod"
1559 msgstr "Синхронизация с iPod невозможна"
1561 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1562 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1563 msgstr "Установите python-gpod и перезапустите программу."
1565 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1566 msgid "Cannot sync to MTP device"
1567 msgstr "Синхронизация с MTP-устройством невозможна"
1569 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1570 msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
1571 msgstr "Установите libmtp и перезапустите программу."
1573 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1574 msgid "Device synchronized"
1575 msgstr "Устройство синхронизировано"
1577 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1578 msgid "Your device has been synchronized."
1579 msgstr "Ваше устройство синхронизировано."
1581 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:245
1582 msgid "Error closing device"
1583 msgstr "Ошибка закрытия устройства"
1585 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1586 msgid "Please check settings and permission."
1587 msgstr "Проверьте настройки и права на чтение/запись."
1589 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:172
1590 msgid "Not enough space left on device"
1591 msgstr "Недостаточно свободного места на устройстве"
1593 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:173
1594 #, python-format
1595 msgid ""
1596 "You need to free up %s.\n"
1597 "Do you want to continue?"
1598 msgstr ""
1599 "Необходимо освободить %s \n"
1600 "на устройстве. Продолжить?"
1602 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:222
1603 msgid "Copied"
1604 msgstr "Скопировано"
1606 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:223
1607 msgid "Play count"
1608 msgstr "Прослушано"
1610 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:238
1611 msgid "Delete podcasts from device?"
1612 msgstr "Удалить подкасты с устройства?"
1614 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:239
1615 msgid ""
1616 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1617 "your library will not be deleted."
1618 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти выпуски с вашего устройства?"
1620 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:246
1621 msgid "There has been an error closing your device."
1622 msgstr "Ошибка закрытия устройства."
1624 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:260
1625 msgid "Remove podcasts from device"
1626 msgstr "Удалить подкасты с устройства"
1628 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:261
1629 msgid "Select episodes to remove from your device."
1630 msgstr "Выпуски для удаления"
1632 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:271
1633 msgid "No files on device"
1634 msgstr "На устройстве нет файлов"
1636 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:272
1637 msgid "The devices contains no files to be removed."
1638 msgstr "Нет доступных для удаления файлов "
1640 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
1641 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1642 msgstr "Невозможно настроить плейлист iPod"
1644 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:278
1645 msgid "This feature is not available for iPods."
1646 msgstr "Эта возможность недоступна для iPod."
1648 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
1649 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1650 msgstr "Невозможно настроить плейлист MTP-устройства"
1652 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
1653 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1654 msgstr "Эта возможность недоступна для MTP-устройств."
1656 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44
1657 msgid "gPodder media aggregator"
1658 msgstr "gPodder - медиа агрегатор"
1660 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47
1661 msgid "Downloading episodes"
1662 msgstr "Загрузка выпусков"
1664 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48
1665 msgid "Looking for new episodes"
1666 msgstr "Поиск новых выпусков"
1668 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1669 msgid "Synchronizing to player"
1670 msgstr "Синхронизация "
1672 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1673 msgid "Cleaning files"
1674 msgstr "Удаление лишних файлов"
1676 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8
1677 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
1678 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
1679 msgid "Check for new episodes"
1680 msgstr "Проверить обновления"
1682 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88
1683 msgid "Download all new episodes"
1684 msgstr "Загрузка новых выпусков"
1686 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1687 #, python-format
1688 msgid "Edit %s"
1689 msgstr "Изменить %s"
1691 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1692 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:128
1693 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3
1694 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
1695 msgid "Rename podcast"
1696 msgstr "Переименовать"
1698 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1699 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:129
1700 msgid "New name:"
1701 msgstr "Новое имя:"
1703 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1704 #, python-format
1705 msgid "New name: %s"
1706 msgstr "Новое имя: %s"
1708 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1709 msgid "Podcast renamed"
1710 msgstr "Подкаст переименован"
1712 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1713 msgid "Edit podcast authentication"
1714 msgstr "Настроить аутентификацию для подкаста"
1716 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1717 msgid "Please enter your username and password."
1718 msgstr "Введите ваше имя пользователя и пароль."
1720 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1721 msgid "Username and password removed."
1722 msgstr "Имя пользователя и пароль удалены."
1724 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1725 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1726 msgid "Authentication updated"
1727 msgstr "Данные аутентификации обновлены"
1729 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1730 msgid "Username and password saved."
1731 msgstr "Имя пользователя и пароль сохранены."
1733 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:62
1734 msgid "Load podcast list"
1735 msgstr "Загрузить список подкастов"
1737 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1738 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1739 msgid "Load OPML file from the web"
1740 msgstr "Загрузить OPML файл"
1742 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1743 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1744 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1745 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1746 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1747 msgid "URL:"
1748 msgstr "Ссылка:"
1750 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1751 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
1752 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157
1753 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1754 msgid "Search on gpodder.net"
1755 msgstr "Поиск на gpodder.net"
1757 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1758 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1759 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
1760 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1761 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1762 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1763 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1764 msgid "Search for:"
1765 msgstr "Искать: "
1767 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:124
1768 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:144
1769 msgid "Search YouTube user channels"
1770 msgstr "Поиск пользовательских каналов на YouTube"
1772 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:136
1773 msgid "Loading podcast list, please wait"
1774 msgstr "Загрузка списка, подождите"
1776 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1777 msgid "Please pick another source."
1778 msgstr "Выберите другой источник."
1780 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1781 msgid "No podcasts found"
1782 msgstr "Нет подкастов"
1784 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:38
1785 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:43
1786 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:54
1787 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:60
1788 msgid "MediaBox"
1789 msgstr "MediaBox"
1791 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:107
1792 msgid "Gestures in gPodder"
1793 msgstr "Жесты в gPodder"
1795 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1796 msgid "Podcast list"
1797 msgstr "Список подкастов"
1799 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1800 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1801 msgid "Swipe left"
1802 msgstr "Потянуть налево"
1804 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1805 msgid "Edit selected podcast"
1806 msgstr "Редактировать выбранный подкаст"
1808 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1809 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1810 msgid "Swipe right"
1811 msgstr "Потянуть направо"
1813 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1814 msgid "Update podcast feed"
1815 msgstr "Обновить подписку"
1817 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1818 msgid "Episode list"
1819 msgstr "Выпуски"
1821 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1822 msgid "Display shownotes"
1823 msgstr "Показывать коментарии"
1825 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1826 msgid "Playback episode"
1827 msgstr "Прослушать выпуск"
1829 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76
1830 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:108
1831 msgid "Text copied to clipboard."
1832 msgstr "Текст скопирован."
1834 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78
1835 msgid "Selection is empty."
1836 msgstr "Ничего не выбрано."
1838 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
1839 msgid "About"
1840 msgstr "О программе"
1842 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
1843 #, python-format
1844 msgid "About %s"
1845 msgstr "О %s"
1847 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103
1848 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:45
1849 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
1850 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12
1851 msgid "Visit website"
1852 msgstr "Посетить сайт"
1854 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
1855 msgid "Report bug"
1856 msgstr "Сообщить об ошибке"
1858 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
1859 msgid "Donate"
1860 msgstr "Пожертвование"
1862 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63
1863 #, python-format
1864 msgid "Size: %s"
1865 msgstr "Размер: %s"
1867 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64
1868 #, python-format
1869 msgid "released: %s"
1870 msgstr "выпущен: %s"
1872 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85
1873 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1874 msgid "Resume download"
1875 msgstr "Возобновить"
1877 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94
1878 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1879 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
1880 msgid "Pause download"
1881 msgstr "Приостановить загрузку."
1883 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95
1884 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113
1885 #, python-format
1886 msgid "Downloading %s"
1887 msgstr "Загрузка %s"
1889 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1890 msgid "Old episode"
1891 msgstr "Старый выпуск"
1893 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:189
1894 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1895 msgid "Play"
1896 msgstr "Воспроизвести"
1898 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86
1899 msgid "Pause subscription"
1900 msgstr "Приостановить подписку"
1902 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:130
1903 msgid "Rename"
1904 msgstr "Переименовать"
1906 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:135
1907 #, python-format
1908 msgid "Podcast renamed: %s"
1909 msgstr "Подкаст переименован: %s"
1911 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:139
1912 #, python-format
1913 msgid "Login to %s"
1914 msgstr "Зайти на %s"
1916 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:202
1917 msgid "Downloading episode"
1918 msgstr "Загрузка выпуска"
1920 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:220
1921 msgid "Checking for new episodes..."
1922 msgstr "Поиск новых выпусков..."
1924 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:25
1925 msgid ""
1926 "Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to "
1927 "the cloud."
1928 msgstr ""
1929 "Создайте аккаунт на gpodder.net для синхронизации и резервного копирования "
1930 "подписок."
1932 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:26
1933 msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu."
1934 msgstr ""
1935 "С помощью пункта меню 'Подписки/Удалить подкасты' можно удалить несколько "
1936 "подкастов за раз."
1938 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:27
1939 msgid ""
1940 "To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is running."
1941 msgstr "Автоматическое обновление работает только при запущенном gPodder"
1943 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:28
1944 msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device."
1945 msgstr ""
1946 "Подпишитесь на RSS-ленту пользователя YouTube и получайте новые видео прямо "
1947 "на ваше устройство."
1949 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:29
1950 msgid ""
1951 "Use the shortcut URL yt:<username> to quickly subscribe to a YouTube user."
1952 msgstr ""
1953 "Используйте короткий URL yt:<имя-пользователя> для того чтобы быстро "
1954 "подписаться на пользователя YouTube."
1956 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:30
1957 msgid ""
1958 "Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find "
1959 "interesting content."
1960 msgstr "Воспользуйтесь каталогом и поиском подкастов на gpodder.net"
1962 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:31
1963 msgid ""
1964 "Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related "
1965 "functions."
1966 msgstr "Нажмите и удерживайте на выпуске для просмотра возможных действий."
1968 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:32
1969 msgid ""
1970 "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its shownotes."
1971 msgstr ""
1972 "В окне загрузки новых выпусков нажмите и удерживайте на выпуске в для показа "
1973 "деталей (шоунотов)"
1975 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:33
1976 msgid ""
1977 "Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in the "
1978 "podcast or episode list."
1979 msgstr ""
1980 "Используйте клавиатурный ввод чтобы быстро найти нужный выпуск/подкаст. "
1982 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:34
1983 msgid ""
1984 "The top row of the menu in each list window lets you set the filter for it."
1985 msgstr "Нажав на заголовок столбца вы отсортируете список по нему."
1987 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:35
1988 msgid ""
1989 "Use fb:<name> as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/"
1990 "<name>)"
1991 msgstr ""
1992 "Используйте короткий URL fb:<имя> для подписки на RSS-ленту feeds.feedburner."
1993 "com/<имя>"
1995 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:36
1996 msgid ""
1997 "Episodes marked as 'Keep episode' will never be displayed in the 'Delete "
1998 "episodes' list."
1999 msgstr ""
2000 "Выпуски защищенные от удаления не будут показываться в диалоге 'Удалить "
2001 "выпуски'"
2003 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:37
2004 msgid ""
2005 "Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a private "
2006 "or public URL."
2007 msgstr ""
2008 "Поделитесь подкастами из вашего профиля на gpodder.net публичным/приватным "
2009 "URL"
2011 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:38
2012 msgid ""
2013 "Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we can "
2014 "fix it in the next release."
2015 msgstr "Нашли ошибку? Сообщите о ней на bugs.maemo.org (Extras / gPodder)"
2017 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:39
2018 msgid ""
2019 "Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!"
2020 msgstr ""
2021 "Есть идея как улучшить gPodder? Сообщите о ней на bugs.maemo.org (Extras / "
2022 "gPodder)"
2024 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:40
2025 msgid "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog."
2026 msgstr "Поддержите gPodder! Нажмите на 'Пожертвование' в диалоге 'О программе'"
2028 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:41
2029 msgid ""
2030 "Use Media Player as your audio and video player for position tracking "
2031 "support."
2032 msgstr ""
2033 "Используйте 'Медиа Плеер' для возможности продолжить слушать подкаст с того "
2034 "места на котором он был прерван."
2036 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:42
2037 msgid ""
2038 "The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check "
2039 "them out!"
2040 msgstr ""
2041 "Вы можете воспользоваться шаблонами действий в диалоге 'Удалить выпуски'"
2043 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:43
2044 msgid ""
2045 "Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a specific "
2046 "episode."
2047 msgstr ""
2048 "Используйте клавиатурный ввод чтобы быстро найти нужный выпуск/подкаст. "
2050 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:363
2051 msgid "in downloads list"
2052 msgstr "в список загрузок"
2054 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:617
2055 #, python-format
2056 msgid "%(count)d new episode"
2057 msgid_plural "%(count)d new episodes"
2058 msgstr[0] "один новый выпуск"
2059 msgstr[1] "%(count)d новых выпуска"
2060 msgstr[2] "%(count)d новых выпусков"
2062 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:618
2063 #, python-format
2064 msgid "%(count)d unplayed download"
2065 msgid_plural "%(count)d unplayed downloads"
2066 msgstr[0] "один не прослушанный выпуск"
2067 msgstr[1] "%(count)d не прослушанных выпуска"
2068 msgstr[2] "%(count)d не прослушанных выпусков"
2070 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:72
2071 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2072 msgid "Subscribe"
2073 msgstr "Подписка"
2075 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:90
2076 msgid "Select a source"
2077 msgstr "Источник"
2079 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
2080 msgid "Load"
2081 msgstr "Загрузить"
2083 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
2084 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
2085 msgid "Search"
2086 msgstr "Поиск"
2088 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:125
2089 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158
2090 msgid "Open OPML file"
2091 msgstr "Открыть файл OPML"
2093 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:155
2094 msgid "Podcast feed/website URL"
2095 msgstr "Ссылка для подписки"
2097 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156
2098 msgid "OPML file from the web"
2099 msgstr "OPML файл"
2101 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159
2102 msgid "Example podcasts"
2103 msgstr "Примеры подкастов"
2105 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160
2106 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
2107 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2108 msgid "Podcast Top 50"
2109 msgstr "Топ 50 подкастов"
2111 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161
2112 msgid "Search YouTube users"
2113 msgstr "Поиск пользователей YouTube"
2115 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162
2116 msgid "Download from gpodder.net"
2117 msgstr "Загрузить с gpodder.net"
2119 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:188
2120 msgid "Loading podcast list"
2121 msgstr "Загрузка"
2123 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:190
2124 msgid "No podcasts"
2125 msgstr "Нет подкастов"
2127 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:240
2128 msgid "No podcasts found. Try another source."
2129 msgstr "Нет подкастов. Попробуйте другой источник."
2131 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:261
2132 #, python-format
2133 msgid "%(count)d podcast selected"
2134 msgid_plural "%(count)d podcasts selected"
2135 msgstr[0] "выбран подкаст"
2136 msgstr[1] "выбрано %(count)d подкаста"
2137 msgstr[2] "выбрано %(count)d подкастов"
2139 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2140 msgid "Automatic"
2141 msgstr "Автоматически"
2143 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2144 msgid "Landscape"
2145 msgstr "Альбомный"
2147 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2148 msgid "Portrait"
2149 msgstr "Портретный"
2151 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
2152 msgid "Manually"
2153 msgstr "Вручную"
2155 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
2156 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:93
2157 #, python-format
2158 msgid "Every %(count)d minute"
2159 msgid_plural "Every %(count)d minutes"
2160 msgstr[0] "Каждую минуту"
2161 msgstr[1] "Каждые %(count)d минуты"
2162 msgstr[2] "Каждые %(count)d минут"
2164 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
2165 msgid "Hourly"
2166 msgstr "Ежечасно"
2168 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2169 #, python-format
2170 msgid "Every %(count)d hour"
2171 msgid_plural "Every %(count)d hours"
2172 msgstr[0] "Каждый час"
2173 msgstr[1] "Каждые %(count)d часа"
2174 msgstr[2] "Каждые %(count)d часов"
2176 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2177 msgid "Daily"
2178 msgstr "Ежедневно"
2180 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:47
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Download when on Wi-Fi"
2183 msgstr "загрузка файла"
2185 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2186 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
2187 msgid "Media Player"
2188 msgstr "Медиа Плеер"
2190 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
2191 msgid "Panucci"
2192 msgstr "Panucci"
2194 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:59
2195 msgid "MPlayer"
2196 msgstr "MPlayer"
2198 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:156
2199 msgid "Show \"All episodes\" view"
2200 msgstr "Показывать выпуски из всех подкастов"
2202 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2203 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2204 msgstr "<b><big>Добро пожаловать в gPodder</big></b>"
2206 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2207 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2208 msgstr "Выбрать из списка примеры подкастов"
2210 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2211 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
2212 msgstr "Загрузить мои подписки с gpodder.net"
2214 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2215 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2216 msgstr "У вас нет подписок. Что вы хотите сделать?"
2218 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2219 msgid "gPodder startup assistant"
2220 msgstr "Помощник gPodder"
2222 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2223 msgid "gpodder"
2224 msgstr "gpodder"
2226 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2227 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2228 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2229 msgid "Add a new podcast"
2230 msgstr "Добавить новый подкаст"
2232 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2233 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2234 msgstr "<b>HTTP/FTP Аутентификация</b>"
2236 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2237 msgid "<b>Locations</b>"
2238 msgstr "<b>Месторасположения</b>"
2240 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2241 msgid "<b>Synchronization</b>"
2242 msgstr "<b>Синхронизация</b>"
2244 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2245 msgid "Advanced"
2246 msgstr "Дополнительно"
2248 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2249 msgid "Cover"
2250 msgstr "Обложка"
2252 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2253 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
2254 msgstr "Приостановить обновление подписки"
2256 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2257 msgid "Download to:"
2258 msgstr "Загружать в:"
2260 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2261 msgid "Feed URL:"
2262 msgstr "Ссылка:"
2264 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2265 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2266 msgid "General"
2267 msgstr "Основное"
2269 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2270 msgid "Go to website"
2271 msgstr "Посетить сайт"
2273 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2274 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2275 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3
2276 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
2277 msgid "Password:"
2278 msgstr "Пароль:"
2280 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2281 msgid "Playlist name:"
2282 msgstr "Название плейлиста:"
2284 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2285 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2286 msgstr "Не синхронизировать подкаст с устройством"
2288 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2289 msgid "Title:"
2290 msgstr "Название:"
2292 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2293 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2294 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6
2295 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:15
2296 msgid "Username:"
2297 msgstr "Пользователь:"
2299 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2300 msgid "Website:"
2301 msgstr "Сайт:"
2303 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2304 msgid "gPodder Podcast Editor"
2305 msgstr "Редактор подкастов gPodder"
2307 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:18
2308 msgid "website label"
2309 msgstr "Заголовок сайта"
2311 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2312 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2313 msgid "Show All"
2314 msgstr "Показать все"
2316 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2317 msgid "gPodder Configuration Editor"
2318 msgstr "Редактор Настроек gPodder"
2320 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2321 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2322 msgid "Additional components"
2323 msgstr "Возможности"
2325 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2326 msgid "Install package"
2327 msgstr "Установить"
2329 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2330 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2331 msgstr "<b><big>Редактор плейлиста</big></b>"
2333 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2334 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2335 msgstr "Выберите выпуски для создания плейлиста."
2337 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2338 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2339 msgstr "Редактировать плейлист устройства"
2341 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2342 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2343 msgstr "<b><big>Выбрать выпуски</big></b>"
2345 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2346 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2347 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2348 msgid "Select episodes"
2349 msgstr "Выбрать выпуски"
2351 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2352 msgid "Find new podcasts"
2353 msgstr "Найти подкасты"
2355 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2356 msgid "OPML/Search:"
2357 msgstr "OPML/Поиск:"
2359 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2360 msgid "Select All"
2361 msgstr "Выбрать все"
2363 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2364 msgid "Select None"
2365 msgstr "Отмена выбора"
2367 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2368 msgid "Top _podcasts"
2369 msgstr "_Топ Подкастов"
2371 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2372 msgid "_OPML/Search"
2373 msgstr "_OPML/Поиск"
2375 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2376 msgid "_YouTube"
2377 msgstr "_YouTube"
2379 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2380 msgid "After syncing an episode:"
2381 msgstr "После синхронизации выпуска:"
2383 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2384 msgid "Also remove unplayed episodes"
2385 msgstr "Также удалить не прослушанные"
2387 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2388 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2389 msgid "Audio player:"
2390 msgstr "Аудио плеер:"
2392 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2393 msgid "Check for new episodes on startup"
2394 msgstr "Проверять наличие новых выпусков при запуске"
2396 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2397 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2398 msgid "Clean-up"
2399 msgstr "Очистка"
2401 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2402 msgid "Delete played episodes:"
2403 msgstr "Удалить прослушанные выпуски:"
2405 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2406 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1
2407 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2408 msgid "Device name:"
2409 msgstr "Имя устройства:"
2411 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2412 msgid "Device type:"
2413 msgstr "Тип устройства:"
2415 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2416 msgid "Devices"
2417 msgstr "Устройства"
2419 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2420 msgid "Edit config"
2421 msgstr "Расширенные"
2423 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2424 msgid "Enable notification bubbles"
2425 msgstr "Всплывающие уведомления "
2427 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2428 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2429 msgstr "Ограничить количество выпусков в подкасте:"
2431 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2432 msgid "Mountpoint:"
2433 msgstr "Путь к устройству:"
2435 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2436 msgid "Only sync unplayed episodes"
2437 msgstr "Не синхронизировать прослушанные выпуски"
2439 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2440 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2441 msgid "Preferences"
2442 msgstr "Настройки"
2444 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2445 msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2446 msgstr "Автоматически очищать вкладку Загрузки"
2448 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2449 msgid "Remove played episodes from device"
2450 msgstr "Удалять прослушанные выпуски с устройства"
2452 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2453 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4
2454 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2455 msgstr "Сохранить список подписок на сервере"
2457 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2458 msgid "Show icon in system tray"
2459 msgstr "Значок в области уведомлений"
2461 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2462 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5
2463 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2464 msgstr "Синхронизировать подписки и действия над ними"
2466 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2467 msgid "Update interval:"
2468 msgstr "Период обновления:"
2470 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2471 msgid "Updating"
2472 msgstr "Обновление"
2474 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2475 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2476 msgid "Video player:"
2477 msgstr "Видео плеер:"
2479 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2480 msgid "When new episodes are found:"
2481 msgstr "Когда найдены новые выпуски:"
2483 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2484 msgid "gpodder.net"
2485 msgstr "gpodder.net"
2487 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2488 msgid "C_ancel download"
2489 msgstr "О_тмена загрузки"
2491 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2492 msgid "_Download"
2493 msgstr "_Загрузка"
2495 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2496 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2497 msgstr "<b><big>Подкасты синхронизируются</big></b>"
2499 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2500 msgid "Copying Files To Device"
2501 msgstr "Файлы копируются на устройство"
2503 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2504 msgid ""
2505 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2506 "device."
2507 msgstr "Выпуски копируются на устройство"
2509 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2510 msgid "Initializing..."
2511 msgstr "Инициализация..."
2513 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2514 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2515 msgid "Add podcast via URL"
2516 msgstr "Добавить по ссылке"
2518 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2519 msgid "Change delete lock"
2520 msgstr "Возможность удаления"
2522 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2523 msgid "Change played status"
2524 msgstr "Статус выпуска"
2526 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2527 msgid "Check for Updates"
2528 msgstr "Проверить обновления"
2530 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2531 msgid "Close"
2532 msgstr "Закрыть окно"
2534 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2535 msgid "Copy selected episodes to device"
2536 msgstr "Отправить на устройство"
2538 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2539 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2540 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2541 msgid "Delete"
2542 msgstr "Удалить"
2544 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2545 msgid "Device"
2546 msgstr "Устройство"
2548 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2549 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2550 msgid "Discover new podcasts"
2551 msgstr "Поиск подкастов"
2553 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2554 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2555 msgid "Download new episodes"
2556 msgstr "Загрузить новые выпуски"
2558 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2559 msgid "Downloaded episodes"
2560 msgstr "Загруженные выпуски"
2562 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2563 msgid "Episode descriptions"
2564 msgstr "Детали выпуска(шоуноты)"
2566 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2567 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2568 msgid "Export to OPML file"
2569 msgstr "Экспорт в OPML"
2571 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2572 msgid "Filter:"
2573 msgstr "Фильтр:"
2575 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2576 msgid "Go to gpodder.net"
2577 msgstr "Открыть gpodder.net"
2579 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2580 msgid "Hide deleted episodes"
2581 msgstr "Скрыть удаленные выпуски"
2583 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2584 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2585 msgid "Hide podcasts without episodes"
2586 msgstr "Скрыть подкасты без выпусков"
2588 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2589 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2590 msgid "Import from OPML file"
2591 msgstr "Импорт из OPML"
2593 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2594 msgid "KiB/s"
2595 msgstr "КиБ/с"
2597 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2598 msgid "Limit downloads to"
2599 msgstr "Макс. активных"
2601 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2602 msgid "Limit rate to"
2603 msgstr "Огр. скорость"
2605 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2606 msgid "Manage device playlist"
2607 msgstr "Редактировать плейлист"
2609 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2610 msgid "Open"
2611 msgstr "Открыть"
2613 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2614 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2615 msgid "Podcast settings"
2616 msgstr "Настройки подкаста"
2618 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2619 msgid "Quit"
2620 msgstr "Выход"
2622 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2623 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2624 msgid "Report a problem"
2625 msgstr "Сообщить об ошибке"
2627 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2628 msgid "Select and remove episodes from device"
2629 msgstr "Удалить выпуски с устройства"
2631 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6
2632 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2633 msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2634 msgstr "Показывать выпуски из всех подкастов"
2636 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2637 msgid "Show toolbar"
2638 msgstr "Панель инструментов"
2640 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2641 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
2642 msgid "Support gPodder"
2643 msgstr "Поддержка gPodder"
2645 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2646 msgid "Sync episodes to device"
2647 msgstr "Синхронизировать"
2649 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2650 msgid "Transfer"
2651 msgstr "Передача"
2653 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2654 msgid "Unplayed episodes"
2655 msgstr "Не прослушанные выпуски"
2657 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2658 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2659 msgid "Unsubscribe"
2660 msgstr "Удалить"
2662 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2663 msgid "User manual"
2664 msgstr "Руководство"
2666 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2667 msgid "Website"
2668 msgstr "Вебсайт"
2670 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2671 msgid "_Episodes"
2672 msgstr "_Выпуски"
2674 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2675 msgid "_Help"
2676 msgstr "_Справка"
2678 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2679 msgid "_Podcasts"
2680 msgstr "_Подкасты"
2682 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2683 msgid "_Subscriptions"
2684 msgstr "П_одписки"
2686 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2687 msgid "_View"
2688 msgstr "В_ид"
2690 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2691 msgid "Edit username/password"
2692 msgstr "Имя пользователя/пароль"
2694 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2695 msgid "Reload cover image"
2696 msgstr "Обновить обложку"
2698 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2699 msgid "Set cover from file"
2700 msgstr "Установить обложку из файла"
2702 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2703 msgid "Configuration editor"
2704 msgstr "Редактор настроек"
2706 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2707 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2708 msgid "Invert selection"
2709 msgstr "Инвертировать выбор"
2711 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2712 msgid "Add new podcasts"
2713 msgstr "Добавить подкасты"
2715 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2716 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2717 msgid "OPML file on the web"
2718 msgstr "OPML файл"
2720 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2721 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2722 msgid "YouTube user channel"
2723 msgstr "Канал пользователя YouTube"
2725 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2726 msgid "Advanced..."
2727 msgstr "Расширенные"
2729 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2730 msgid ""
2731 "Nokia Media Player\n"
2732 "MPlayer"
2733 msgstr ""
2734 "Nokia Media Player\n"
2735 "MPlayer"
2737 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2738 msgid "Use gestures (single selection)"
2739 msgstr "Использовать жесты "
2741 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2742 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2743 msgid "Cancel download"
2744 msgstr "Отмена"
2746 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2747 msgid "Copy selected text"
2748 msgstr "Скопировать текст"
2750 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2751 msgid "Limit DLs to"
2752 msgstr "Загр. одновременно"
2754 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2755 msgid "Max."
2756 msgstr "Макс."
2758 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2759 msgid "Update all"
2760 msgstr "Обновить все"
2762 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2763 msgid "Update selected"
2764 msgstr "Обновить выбранное"
2766 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2767 msgid "gpodder.net Settings"
2768 msgstr "Настройки gpodder.net"
2770 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2
2771 msgid "My gpodder.net account"
2772 msgstr "Аккаунт gpodder.net"
2774 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2775 msgid "Cancel selected"
2776 msgstr "Отменить выбранное"
2778 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2779 msgid "Pause selected"
2780 msgstr "Пауза"
2782 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2783 msgid "Resume selected"
2784 msgstr "Возобновить"
2786 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
2787 msgid "Show in download manager"
2788 msgstr "Показывать в текущих загрузках"
2790 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2791 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
2792 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
2793 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2794 msgid "Shownotes"
2795 msgstr "Шоуноты"
2797 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
2798 msgid "Episodes"
2799 msgstr "Выпуски"
2801 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2802 msgid "Keep"
2803 msgstr "Не удалять"
2805 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2806 msgid "Set username/password"
2807 msgstr "Имя пользователя/пароль"
2809 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2810 msgid "Select podcasts to add"
2811 msgstr "Выбрать подкасты"
2813 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
2814 msgid "Delete played episodes on startup"
2815 msgstr "Удалять прослушанные выпуски при запуске"
2817 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2818 msgid "Display and view settings"
2819 msgstr "Настройки отображения"
2821 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2822 msgid "Display orientation"
2823 msgstr "Ориентация дисплея"
2825 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2826 msgid "Feed updating and downloads"
2827 msgstr "Подписка обновляется"
2829 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
2830 msgid "Player applications"
2831 msgstr "Вспомогательные приложения"
2833 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10
2834 msgid "Player for audio files"
2835 msgstr "Проигрыватель аудио"
2837 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11
2838 msgid "Player for video files"
2839 msgstr "Проигрыватель видео"
2841 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2842 msgid "Settings"
2843 msgstr "Настройки"
2845 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Subscriptions"
2848 msgstr "П_одписки"
2850 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14
2851 msgid "Synchronize with gpodder.net"
2852 msgstr "Синхронизация с gpodder.net"
2854 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:16
2855 msgid "When new episodes are found"
2856 msgstr "Когда найдены новые выпуски"
2858 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:17
2859 msgid "gpodder.net Synchronization"
2860 msgstr "Синхронизация с gpodder.net"
2862 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2863 msgid "Add new podcast"
2864 msgstr "Добавить новый подкаст"
2866 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2867 msgid "All"
2868 msgstr "Все"
2870 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21
2871 msgid "Welcome to gPodder!"
2872 msgstr "Добро пожаловать в gPodder!"
2874 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2875 msgid "Download my list from gpodder.net"
2876 msgstr "Загрузить мой список с gpodder.net"
2878 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2879 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2880 msgstr "У вас нет подписок. Что вы хотите сделать?"
2882 #: bin/gpodder:120
2883 msgid "Print debugging output to stdout"
2884 msgstr "Отладочная информация в stdout"
2886 #: bin/gpodder:124
2887 msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
2888 msgstr "Запустить интерфейс для Maemo 4"
2890 #: bin/gpodder:128
2891 msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
2892 msgstr "Запустить интерфейс для Maemo 5"
2894 #~ msgid "Podcasts (%d)"
2895 #~ msgstr "Подкасты (%d)"
2897 #~ msgid "unplayed download"
2898 #~ msgstr "не прослушано"
2900 #~ msgid "new episode"
2901 #~ msgstr "новый выпуск"
2903 #~ msgid "manual only"
2904 #~ msgstr "только вручную"
2906 #~ msgid "Don't ask me again"
2907 #~ msgstr "Не спрашивать снова"
2909 #~ msgid "Ask before closing gPodder"
2910 #~ msgstr "Подтверждать закрытие программы"
2912 #~ msgid "Updating..."
2913 #~ msgstr "Обновление..."
2915 #~ msgid "MTP device synchronization"
2916 #~ msgstr "Синхронизация MTP-устройств"
2918 #~ msgid ""
2919 #~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
2920 #~ "Protocol via pymtp."
2921 #~ msgstr ""
2922 #~ "Возможность синхронизации подкастов с устройствами поддерживающими Media "
2923 #~ "Transfer Protocol ( MTP ) используя pymtp."
2925 #~ msgid "Open download folder"
2926 #~ msgstr "Открыть каталог загрузок"
2928 #~ msgid "Update Feed"
2929 #~ msgstr "Проверить обновления"
2931 #~ msgid "Update M3U playlist"
2932 #~ msgstr "Обновить M3U плейлист"
2934 #~ msgid "Allow deletion of all episodes"
2935 #~ msgstr "Позволить удалять выпуски"
2937 #~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
2938 #~ msgstr "Запретить удаление выпусков"
2940 #~ msgid "OPML:"
2941 #~ msgstr "OPML:"
2943 #~ msgid "Remove multiple podcasts"
2944 #~ msgstr "Удалить подкасты"
2946 #~ msgid "Continue playback"
2947 #~ msgstr "Продолжить"
2949 #~ msgid "Play all downloads"
2950 #~ msgstr "Прослушать загрузки"
2952 #~ msgid "OK"
2953 #~ msgstr "OK"
2955 #~ msgid "Update feed"
2956 #~ msgstr "Проверить обновления"
2958 #~ msgid "Delete strategy:"
2959 #~ msgstr "Способ удаления:"
2961 #~ msgid "Do not keep"
2962 #~ msgstr "Позволить удаление"
2964 #~ msgid "Mark as new"
2965 #~ msgstr "Отметить как новый"
2967 #~ msgid "Not logged in"
2968 #~ msgstr "Вы не зашли"
2970 #~ msgid "Allow removal"
2971 #~ msgstr "Позволить удаление"
2973 #~ msgid "Synchronization"
2974 #~ msgstr "Синхронизация"
2976 #~ msgid "<b>Device configuration</b>"
2977 #~ msgstr "<b>Настройка устройства</b>"
2979 #~ msgid "Device ID:"
2980 #~ msgstr "ID:"
2982 #~ msgid "Device Name:"
2983 #~ msgstr "Имя:"
2985 #~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
2986 #~ msgstr "Синхронизировать список подписок"
2988 #~ msgid "Select device"
2989 #~ msgstr "Выбрать устройство"
2991 #~ msgid "Type:"
2992 #~ msgstr "Тип:"
2994 #~ msgid "gpodder.net settings"
2995 #~ msgstr "Настройки gPodder.net"
2997 #~ msgid "Do not download"
2998 #~ msgstr "Не загружать"
3000 #~ msgid "Save to disk"
3001 #~ msgstr "Сохранить как..."
3003 #~ msgid "Send via bluetooth"
3004 #~ msgstr "Отправить по Bluetooth"
3006 #~ msgid "Transfer to %s"
3007 #~ msgstr "Отправить на %s"
3009 #~ msgid "Mark as unplayed"
3010 #~ msgstr "Ещё не прослушано"
3012 #~ msgid "Allow deletion"
3013 #~ msgstr "Позволить удаление"
3015 #~ msgid "Prohibit deletion"
3016 #~ msgstr "Запретить удаление"
3018 #~ msgid "Select a device"
3019 #~ msgstr "Выберите устройство"
3021 #~ msgid "Device:"
3022 #~ msgstr "Устройство:"
3024 #~ msgid "Use device"
3025 #~ msgstr "Использовать устройство"
3027 #~ msgid "Desktop"
3028 #~ msgstr "Настольный"
3030 #~ msgid "Laptop"
3031 #~ msgstr "Ноутбук"
3033 #~ msgid "Mobile phone"
3034 #~ msgstr "Моб. телефон"
3036 #~ msgid "Server"
3037 #~ msgstr "Сервер"
3039 #~ msgid "Other"
3040 #~ msgstr "Другое"
3042 #~ msgid "Downloading device list"
3043 #~ msgstr "Загрузка списка устройств"
3045 #~ msgid "Getting the list of devices from your account."
3046 #~ msgstr "Получение списка устройств с сервера."
3048 #~ msgid "Error getting list"
3049 #~ msgstr "Ошибка получения списка"
3051 #~ msgid "Go to gpodder.org"
3052 #~ msgstr "Открыть gpodder.org"
3054 #~ msgid "every %d minutes"
3055 #~ msgstr "каждые %d минут"
3057 #~ msgid "%s is locked"
3058 #~ msgstr "%s защищен от удаления"
3060 #~ msgid ""
3061 #~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
3062 #~ "delete it."
3063 #~ msgstr ""
3064 #~ "Вы не можете удалить этот выпуск. Отключите запрет в настройках выпуска/"
3065 #~ "подкаста. "
3067 #~ msgid "Remove %s?"
3068 #~ msgstr "Удалить %s?"
3070 #~ msgid ""
3071 #~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
3072 #~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
3073 #~ msgstr ""
3074 #~ "Файл выпуска будет удален. Чтобы прослушать этот выпуск снова, вам "
3075 #~ "придется вновь его загружать."
3077 #~ msgid ""
3078 #~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
3079 #~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
3080 #~ "download the episodes in question."
3081 #~ msgstr ""
3082 #~ "Файлы выпусков будут удалены. Чтобы прослушать любой из этих выпусков "
3083 #~ "снова, вам придется вновь его загружать."
3085 #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
3086 #~ msgstr "Удалить %(unlocked)d из %(selected)d выпусков?"
3088 #~ msgid ""
3089 #~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
3090 #~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
3091 #~ msgstr ""
3092 #~ "Среди выпусков есть запрещенные для удаления. Остальные выпуски будут "
3093 #~ "удалены с компьютера. "
3095 #~ msgid "Removing episodes"
3096 #~ msgstr "Удаление выпусков"
3098 #~ msgid "Go to my.gpodder.org"
3099 #~ msgstr "Открыть my.gpodder.org"
3101 #~ msgid ""
3102 #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
3103 #~ "Pick the ones you want to continue downloading."
3104 #~ msgstr ""
3105 #~ "Загрузки не были завершены.\n"
3106 #~ "Самостоятельно выберите нужные для их возобновления."
3108 #~ msgid "%d done"
3109 #~ msgid_plural "%d done"
3110 #~ msgstr[0] "%d завершена"
3111 #~ msgstr[1] "%d завершено"
3112 #~ msgstr[2] "%d завершено"
3114 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
3115 #~ msgstr "Произошла ошибка обновления %(url)s: %(message)s"
3117 #~ msgid "Deleting: %s"
3118 #~ msgstr "Удаление: %s"
3120 #~ msgid "Custom command"
3121 #~ msgstr "Пользовательская команда"
3123 #~ msgid ""
3124 #~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
3125 #~ "player here."
3126 #~ msgstr "Здесь вы можете указать шаблон для имен файлов."
3128 #~ msgid ""
3129 #~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
3130 #~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
3131 #~ msgstr ""
3132 #~ "Этот шаблон будет использован для формирования имени каждого файла во "
3133 #~ "время синхронизации с устройством. Расширение файла (.mp3, .ogg или "
3134 #~ "другое ) будет добавлено автоматически."
3136 #~ msgid "Custom format strings"
3137 #~ msgstr "Имя файла"
3139 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
3140 #~ msgstr "Выберите директорию MP3 плеера"
3142 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
3143 #~ msgstr "/путь/к/mp3-плееру"
3145 #~ msgid "/path/to/ipod"
3146 #~ msgstr "/путь/к/ipod"
3148 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
3149 #~ msgstr "<b>Поведение окна</b>"
3151 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
3152 #~ msgstr "<b>Аудио плеер</b>"
3154 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
3155 #~ msgstr "<b>Автоматическая загрузка списка доступных выпусков</b>"
3157 #~ msgid "<b>Clean-up</b>"
3158 #~ msgstr "<b>Очистка</b>"
3160 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
3161 #~ msgstr "<b>Устройство</b>"
3163 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
3164 #~ msgstr "<b>Каталог для загрузок</b>"
3166 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
3167 #~ msgstr "<b>Информирование пользователя</b>"
3169 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
3170 #~ msgstr "<b>Настройки синхронизации</b>"
3172 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
3173 #~ msgstr "<b>Видео плеер</b>"
3175 #~ msgid "After synchronization:"
3176 #~ msgstr "После синхронизации:"
3178 #~ msgid "Always automatically download new episodes"
3179 #~ msgstr "Всегда загружать новые выпуски"
3181 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
3182 #~ msgstr "Загружать новые выпуски когда gPodder свернут"
3184 #~ msgid "Check for new episodes every"
3185 #~ msgstr "Проверять новые выпуски каждые "
3187 #~ msgid "Close to system notification area"
3188 #~ msgstr "Сворачивать в область уведомлений при закрытии"
3190 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
3191 #~ msgstr "Создавать поддиректорию для каждого подкаста"
3193 #~ msgid "Custom filename:"
3194 #~ msgstr "Имя файла:"
3196 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
3197 #~ msgstr "Удалять с устройства выпуски, прослушанные в gPodder"
3199 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
3200 #~ msgstr "Удалять из gPodder выпуски, прослушанные на iPod "
3202 #~ msgid ""
3203 #~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being "
3204 #~ "transfered."
3205 #~ msgstr "Не конвертировать OGG файлы в MP3 перед сохранением на устройство."
3207 #~ msgid ""
3208 #~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
3209 #~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
3210 #~ "by \"Sync to folder:\"."
3211 #~ msgstr ""
3212 #~ "Создавать на устройстве поддиректории для каждого подкаста. Если не "
3213 #~ "отмечено, все выпуски будут сохранены в корне указанной выше директории."
3215 #~ msgid ""
3216 #~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
3217 #~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
3218 #~ msgstr ""
3219 #~ "Удалять старые выпуски, согласно настройкам gPodder, при каждом запуске "
3220 #~ "программы."
3222 #~ msgid ""
3223 #~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
3224 #~ "been played locally after copying it to your device"
3225 #~ msgstr "Отмечать выпуск как прослушанный при копировании на устройство"
3227 #~ msgid "MTP-based player"
3228 #~ msgstr "MTP-устройство"
3230 #~ msgid "Mark episode as played"
3231 #~ msgstr "Отметить выпуск как прослушанный"
3233 #~ msgid "My player supports OGG"
3234 #~ msgstr "Мой плеер поддерживает .ogg"
3236 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
3237 #~ msgstr "Не загружать новые выпуски автоматически"
3239 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
3240 #~ msgstr "Показывать значок только когда gPodder свернут"
3242 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
3243 #~ msgstr "Синхронизировать только не прослушанные выпуски"
3245 #~ msgid "Select download folder"
3246 #~ msgstr "Загружать в"
3248 #~ msgid "Start gPodder minimized"
3249 #~ msgstr "Запускать свернутым"
3251 #~ msgid "Sync to folder:"
3252 #~ msgstr "Синхронизировать с:"
3254 #~ msgid "Tray Icon"
3255 #~ msgstr "Дополнительно"
3257 #~ msgid "Type of device:"
3258 #~ msgstr "Тип устройства:"
3260 #~ msgid "days"
3261 #~ msgstr "дней"
3263 #~ msgid "gPodder Preferences"
3264 #~ msgstr "Настройки"
3266 #~ msgid "minutes"
3267 #~ msgstr "минут"
3269 #~ msgid "Automatic clean-up"
3270 #~ msgstr "Автоматически очищать"
3272 #~ msgid "Search podcast.de:"
3273 #~ msgstr "Поиск на podcast.de:"
3275 #~ msgid "Search podcast.de"
3276 #~ msgstr "Поиск на podcast.de"
3278 #~ msgid "Amazon wishlist"
3279 #~ msgstr "Подарки разработчику"
3281 #~ msgid "T-Shirts and mugs"
3282 #~ msgstr "Сувениры gPodder"
3284 #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
3285 #~ msgstr "Действительно удалить подкаст и все загруженные выпуски?"
3287 #~ msgid "<b>General</b>"
3288 #~ msgstr "<b>Основное</b>"
3290 #~ msgid "UID:"
3291 #~ msgstr "UID:"
3293 #~ msgid "gPodder downloads finished"
3294 #~ msgstr "Загрузки завершены"
3296 #~ msgid "gPodder downloads failed"
3297 #~ msgstr "Ошибка загрузки"
3299 #~ msgid "Login to my.gpodder.org"
3300 #~ msgstr "Вход на my.gpodder.org"
3302 #~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
3303 #~ msgstr "Введите ваш e-mail адрес и пароль."
3305 #~ msgid "E-Mail Address"
3306 #~ msgstr "E-Mail"
3308 #~ msgid "Result of subscription download"
3309 #~ msgstr "Результат загрузки"
3311 #~ msgid "Please set up your username and password first."
3312 #~ msgstr "Сначала введите ваши логин и пароль."
3314 #~ msgid "Username and password needed"
3315 #~ msgstr "Необходимы имя пользователя и пароль"
3317 #~ msgid "Results of upload"
3318 #~ msgstr "Результаты обновления"
3320 #~ msgid "Please have a look at the website for more information."
3321 #~ msgstr "Посетите вебсайт для подробностей."
3323 #~ msgid "Authentication failed."
3324 #~ msgstr "Ошибка аутентификации."
3326 #~ msgid "Protocol error."
3327 #~ msgstr "Ошибка протокола."
3329 #~ msgid "Unknown response."
3330 #~ msgstr "Неизвестный ответ."
3332 #~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
3333 #~ msgstr "Сохранить на my.gpodder.org"
3335 #~ msgid "%d of %d done"
3336 #~ msgstr "%d из %d завершено"
3338 #~ msgid "Error updating %s"
3339 #~ msgstr "Ошибка обновления %s"
3341 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
3342 #~ msgstr "Обновление %s (%d/%d)"
3344 #~ msgid "kb/s"
3345 #~ msgstr "КБ/с"
3347 #~ msgid ""
3348 #~ "%s\n"
3349 #~ "%s"
3350 #~ msgstr ""
3351 #~ "%s\n"
3352 #~ "%s"
3354 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3355 #~ msgstr "Устройство обновлено gPodder'ом"
3357 #~ msgid "Operation finished"
3358 #~ msgstr "Операция завершена"
3360 #~ msgid "None active"
3361 #~ msgstr "Нет активных загрузок"
3363 #~ msgid "Downloading one new episode."
3364 #~ msgstr "Загрузка нового выпуска."
3366 #~ msgid "One new episode is available for download"
3367 #~ msgstr "Новый выпуск доступен для загрузки"
3369 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
3370 #~ msgstr "%i новых выпусков доступно для загрузки"
3372 #~ msgid "Updating podcast feeds"
3373 #~ msgstr "Обновление подписок"
3375 #~ msgid "Remove podcast and episodes?"
3376 #~ msgstr "Удалить подкаст и выпуски?"
3378 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3379 #~ msgstr "Действительно удалить <b>%s</b> и все загруженные выпуски?"
3381 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3382 #~ msgstr "Не удалять загруженные выпуски"
3384 #~ msgid "Podcast removed: %s"
3385 #~ msgstr "Подкаст удален: %s"
3387 #~ msgid "One subscription exported"
3388 #~ msgstr "Подписка экспортирована"
3390 #~ msgid "%d subscriptions"
3391 #~ msgstr "%d подписок"
3393 #~ msgid "one day ago"
3394 #~ msgstr "один день назад"
3396 #~ msgid "0 seconds"
3397 #~ msgstr "0 секунд"
3399 #~ msgid "1 hour"
3400 #~ msgstr "1 час"
3402 #~ msgid "1 minute"
3403 #~ msgstr "1 минута"
3405 #~ msgid "1 second"
3406 #~ msgstr "1 секунда"
3408 #~ msgid "one more episode"
3409 #~ msgstr "ещё выпуск"
3411 #~ msgid "1 podcast selected"
3412 #~ msgstr "Выбран подкаст"
3414 #~ msgid "Clean up list"
3415 #~ msgstr "Очистить список"
3417 #~ msgid "Remove new mark"
3418 #~ msgstr "Удалить "
3420 #~ msgid "Loading, please wait"
3421 #~ msgstr "Загрузка, подождите"
3423 #~ msgid ""
3424 #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
3425 #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
3426 #~ msgstr ""
3427 #~ "gPodder может автоматически сохранять ваши подписки на my.gpodder.org при "
3428 #~ "выходе из программы. Включить эту возможность?"
3430 #~ msgid "Be careful"
3431 #~ msgstr "Осторожнее!"
3433 #~ msgid "Not supported yet."
3434 #~ msgstr "Не поддерживается."
3436 #~ msgid "My podcast subscriptions"
3437 #~ msgstr "Мои подписки"
3439 #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
3440 #~ msgstr "Нет подписок. Добавьте их через меню."
3442 #~ msgid "Could not send list"
3443 #~ msgstr "Невозможно отправить список"
3445 #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
3446 #~ msgstr "Произошла ошибка при отправке ваших подписок по e-mail."
3448 #~ msgid "Send list via e-mail"
3449 #~ msgstr "Отправить по e-mail"