Update translation templates from source
[gpodder.git] / data / po / ro.po
blob0d4eb98a935b2bdd0885d58100885e70fa8a76b4
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gPodder\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-05 12:34+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-27 22:49-0500\n"
12 "Last-Translator: Gherhardt Mathisz <gmathisz@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Gherhardt Mathisz <gmathisz@gmail.com>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
19 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "X-Poedit-SearchPath-0: /home/gmathisz/Documents/traduceri/gPodder\n"
23 "X-Poedit-Basepath: .\n"
24 "X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
26 #: src/gpodder/config.py:241
27 #, python-format
28 msgid "gPodder on %s"
29 msgstr "gPodder pe %s"
31 #: src/gpodder/config.py:308
32 msgid "No description available."
33 msgstr "Nu există disponibilă nici o descriere."
35 #: src/gpodder/console.py:32
36 msgid "No device configured."
37 msgstr "Nu există dispozitiv configurat."
39 #: src/gpodder/console.py:41
40 #, python-format
41 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
42 msgstr "Sincronizare: %(index)s din %(count)s"
44 #: src/gpodder/console.py:58
45 msgid "Device synchronized successfully."
46 msgstr "Dispozitiv sincronizat cu success."
48 #: src/gpodder/console.py:61
49 msgid "Error: Cannot open device!"
50 msgstr "Eroare: dispozitivul nu poate fi sincronizat."
52 #: src/gpodder/download.py:332
53 msgid "Wrong username/password"
54 msgstr "Numele sau parola este greșită"
56 #: src/gpodder/download.py:529
57 msgid "Added"
58 msgstr "Adăugat"
60 #: src/gpodder/download.py:529
61 msgid "Queued"
62 msgstr "Adăugat în coada de așteptare"
64 #: src/gpodder/download.py:529 src/gpodder/gtkui/model.py:277
65 msgid "Downloading"
66 msgstr "Se descarcă"
68 #: src/gpodder/download.py:530 src/gpodder/model.py:1232
69 msgid "Finished"
70 msgstr "Gata"
72 #: src/gpodder/download.py:530
73 msgid "Failed"
74 msgstr "Eșuat"
76 #: src/gpodder/download.py:530
77 msgid "Cancelled"
78 msgstr "Sa renunțat"
80 #: src/gpodder/download.py:530
81 msgid "Paused"
82 msgstr "Întrerupt temporar"
84 #: src/gpodder/download.py:783
85 msgid "Missing content from server"
86 msgstr "Conținutul lipseste de pe server"
88 #: src/gpodder/download.py:788
89 #, python-format
90 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
91 msgstr "Eroare I/O: %(error)s: %(filename)s"
93 #: src/gpodder/download.py:793
94 #, python-format
95 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
96 msgstr "Eroare HTTP %(code)s: %(message)s"
98 #: src/gpodder/download.py:797
99 #, python-format
100 msgid "Error: %s"
101 msgstr "Eroare: %s"
103 #: src/gpodder/gui.py:215 src/gpodder/gui.py:1363 src/gpodder/gui.py:1379
104 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
105 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
106 msgid "Downloads"
107 msgstr "Descărcări"
109 #: src/gpodder/gui.py:216 src/gpodder/gui.py:1388
110 msgid "Idle"
111 msgstr "În așteptare"
113 #: src/gpodder/gui.py:225
114 msgid "Hint of the day"
115 msgstr ""
117 #: src/gpodder/gui.py:340 src/gpodder/gui.py:582
118 msgid "gPodder"
119 msgstr "gPodder"
121 #: src/gpodder/gui.py:500
122 msgid "Loading incomplete downloads"
123 msgstr "Se încarcă descărcările incomplete"
125 #: src/gpodder/gui.py:501
126 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
127 msgstr ""
128 "Unele episoade nu au fost descărcate complet într-o sesiune anterioară."
130 #: src/gpodder/gui.py:503
131 #, fuzzy, python-format
132 msgid "%(count)d partial file"
133 msgid_plural "%(count)d partial files"
134 msgstr[0] "%d fișier parțial"
135 msgstr[1] "%d fișiere parțiale"
136 msgstr[2] "%d fișiere parțiale"
138 #: src/gpodder/gui.py:542
139 msgid "Resume all"
140 msgstr "Reia roate descărcările"
142 #: src/gpodder/gui.py:553
143 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
144 msgstr "Au fost găsite descărcări incomplete dintr-o sesiune anterioară."
146 #: src/gpodder/gui.py:672
147 msgid "Action"
148 msgstr "Acțiune"
150 #: src/gpodder/gui.py:716
151 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
152 msgstr "Confirmă modificările de la my.gpodder.org"
154 #: src/gpodder/gui.py:717
155 msgid "Select the actions you want to carry out."
156 msgstr "Selectează acțiunea dorită"
158 #: src/gpodder/gui.py:754
159 msgid "Uploading subscriptions"
160 msgstr "Încarcă abonamentele"
162 #: src/gpodder/gui.py:755
163 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
164 msgstr "Abonamentele sunt încărcate pe server"
166 #: src/gpodder/gui.py:760
167 msgid "List uploaded successfully."
168 msgstr "Lista a fost încărcată cu succes"
170 #: src/gpodder/gui.py:767
171 msgid "Error while uploading"
172 msgstr "Eroare la încărcare"
174 #: src/gpodder/gui.py:1043 src/gpodder/gui.py:1161 src/gpodder/gui.py:3232
175 #: src/gpodder/gui.py:3236 src/gpodder/gui.py:3412 src/gpodder/gui.py:3417
176 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
177 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:219
178 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
179 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137
180 msgid "Episode"
181 msgstr "Episod"
183 #: src/gpodder/gui.py:1078 src/gpodder/gui.py:3237 src/gpodder/gui.py:3418
184 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:221
185 msgid "Size"
186 msgstr "Mărime"
188 #: src/gpodder/gui.py:1082 src/gpodder/gui.py:3238 src/gpodder/gui.py:3419
189 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
190 msgid "Released"
191 msgstr "Publicat"
193 #: src/gpodder/gui.py:1145 src/gpodder/gui.py:1791 src/gpodder/gui.py:2090
194 msgid "Close this menu"
195 msgstr "Închide meniul"
197 #: src/gpodder/gui.py:1183
198 msgid "Progress"
199 msgstr "Progres"
201 #: src/gpodder/gui.py:1219 src/gpodder/gui.py:2551
202 msgid "Loading episodes"
203 msgstr "Încarcă episoade"
205 #: src/gpodder/gui.py:1222 src/gpodder/gui.py:2535
206 msgid "No episodes in current view"
207 msgstr "Nu există episoade în vizualizarea curentă"
209 #: src/gpodder/gui.py:1224 src/gpodder/gui.py:2537
210 msgid "No episodes available"
211 msgstr "Nu există episoade disponibile"
213 #: src/gpodder/gui.py:1230
214 msgid "No podcasts in this view"
215 msgstr "Nu există podcast-uri în aceasta vizualizare"
217 #: src/gpodder/gui.py:1232
218 msgid "No subscriptions"
219 msgstr "Nu există abonamente"
221 #: src/gpodder/gui.py:1234
222 msgid "No active downloads"
223 msgstr "Nu se descarcă nimic"
225 #: src/gpodder/gui.py:1367 src/gpodder/gui.py:1382
226 #, fuzzy, python-format
227 msgid "%(count)d active"
228 msgid_plural "%(count)d active"
229 msgstr[0] "%d activ"
230 msgstr[1] "%d active"
231 msgstr[2] "%d active"
233 #: src/gpodder/gui.py:1369 src/gpodder/gui.py:1384
234 #, fuzzy, python-format
235 msgid "%(count)d failed"
236 msgid_plural "%(count)d failed"
237 msgstr[0] "%d a eșuat"
238 msgstr[1] "%d au eșuat"
239 msgstr[2] "%d au eșuat"
241 #: src/gpodder/gui.py:1371
242 #, fuzzy, python-format
243 msgid "%(count)d queued"
244 msgid_plural "%(count)d queued"
245 msgstr[0] "%d în coada de așteptare"
246 msgstr[1] "%d în coada de așteptare"
247 msgstr[2] "%d în coada de așteptare"
249 #: src/gpodder/gui.py:1377
250 #, python-format
251 msgid "Downloads (%d)"
252 msgstr "Descărcări (%d)"
254 #: src/gpodder/gui.py:1386
255 #, fuzzy, python-format
256 msgid "%(count)d paused"
257 msgid_plural "%(count)d paused"
258 msgstr[0] "%d întrerupt temporar"
259 msgstr[1] "%d întrerupte temporar"
260 msgstr[2] "%d întrerupte temporar"
262 #: src/gpodder/gui.py:1403
263 #, fuzzy, python-format
264 msgid "downloading %(count)d file"
265 msgid_plural "downloading %(count)d files"
266 msgstr[0] "se descarcă %d fișier"
267 msgstr[1] "se descarcă %d fișiere"
268 msgstr[2] "se descarcă %d de fișiere"
270 #: src/gpodder/gui.py:1422
271 msgid "All downloads finished"
272 msgstr "Toate descărcările sau încheiat"
274 #: src/gpodder/gui.py:1431 src/gpodder/gui.py:1658
275 msgid "Downloads failed"
276 msgstr "Descărcările au eșuate"
278 #: src/gpodder/gui.py:1456
279 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
280 msgstr "Raportați aceasta problema și reporniți gPodder:"
282 #: src/gpodder/gui.py:1456
283 msgid "Unhandled exception"
284 msgstr "Excepție netratată"
286 #: src/gpodder/gui.py:1530
287 #, python-format
288 msgid "Feedparser error: %s"
289 msgstr "Eroare de parser: %s "
291 #: src/gpodder/gui.py:1544
292 msgid "disk usage"
293 msgstr "utilizare disc"
295 #: src/gpodder/gui.py:1579
296 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
297 msgstr "S-a actualizat lista M3U în directorul pentru descărcări."
299 #: src/gpodder/gui.py:1579
300 msgid "Updated playlist"
301 msgstr "Listă adusă la zi."
303 #: src/gpodder/gui.py:1650
304 msgid "These downloads failed:"
305 msgstr "Următoarele descărcări au eșuat:"
307 #: src/gpodder/gui.py:1652 src/gpodder/gui.py:1655
308 msgid "Downloads finished"
309 msgstr "Descărcările sau încheiat"
311 #: src/gpodder/gui.py:1695
312 #, fuzzy, python-format
313 msgid "%(count)d more episode"
314 msgid_plural "%(count)d more episodes"
315 msgstr[0] "încă %d episod"
316 msgstr[1] "încă %d episoade"
317 msgstr[2] "încă %d  de episoade"
319 #: src/gpodder/gui.py:1768 src/gpodder/gui.py:2081
320 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
321 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
322 msgid "Episode details"
323 msgstr "Detalii despre episod"
325 #: src/gpodder/gui.py:1779
326 msgid "Start download now"
327 msgstr "Începe descărcările acum"
329 #: src/gpodder/gui.py:1781 src/gpodder/gui.py:2010
330 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
331 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
332 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153
333 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
334 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
335 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
336 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
337 msgid "Download"
338 msgstr "Descărcare"
340 #: src/gpodder/gui.py:1782 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
341 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
342 msgid "Cancel"
343 msgstr "Renunță"
345 #: src/gpodder/gui.py:1783
346 msgid "Pause"
347 msgstr "Întrerupt temporar"
349 #: src/gpodder/gui.py:1785
350 msgid "Remove from list"
351 msgstr "Elimină din listă"
353 #: src/gpodder/gui.py:1816 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47
354 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
355 msgid "Update podcast"
356 msgstr "Actualizează podcast"
358 #: src/gpodder/gui.py:1824 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:91
359 #, fuzzy
360 msgid "Keep episodes"
361 msgstr "Păstrează episodul"
363 #: src/gpodder/gui.py:1829
364 #, fuzzy
365 msgid "Remove podcast"
366 msgstr "Îndepărtează podcast-urile"
368 #: src/gpodder/gui.py:1835 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
369 msgid "Synchronize to device"
370 msgstr "Sincronizează dispozitivul"
372 #: src/gpodder/gui.py:1841
373 #, fuzzy
374 msgid "Podcast details"
375 msgstr "Setări podcast"
377 #: src/gpodder/gui.py:1914
378 msgid "Error converting file."
379 msgstr "Eroare de conversie a fișierului."
381 #: src/gpodder/gui.py:1914 src/gpodder/services.py:115
382 msgid "Bluetooth file transfer"
383 msgstr "Transfer fișier prin bluetooth"
385 #: src/gpodder/gui.py:1922 src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77
386 msgid "iPod"
387 msgstr "iPod"
389 #: src/gpodder/gui.py:1924
390 msgid "MP3 player"
391 msgstr "MP3 player"
393 #: src/gpodder/gui.py:2002 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136
394 msgid "Stream"
395 msgstr "Flux"
397 #: src/gpodder/gui.py:2030
398 #, fuzzy
399 msgid "Send to"
400 msgstr "Setați pentru a"
402 #: src/gpodder/gui.py:2034
403 msgid "Local folder"
404 msgstr ""
406 #: src/gpodder/gui.py:2039
407 #, fuzzy
408 msgid "Bluetooth device"
409 msgstr "Selectează tipul de dispozitiv"
411 #: src/gpodder/gui.py:2058 src/gpodder/gui.py:2063
412 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
413 msgid "New"
414 msgstr ""
416 #: src/gpodder/gui.py:2069 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191
417 msgid "Played"
418 msgstr "Redat"
420 #: src/gpodder/gui.py:2074 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:186
421 msgid "Keep episode"
422 msgstr "Păstrează episodul"
424 #: src/gpodder/gui.py:2322
425 #, python-format
426 msgid "Opening %s"
427 msgstr "Se deschide %s"
429 #: src/gpodder/gui.py:2325
430 #, fuzzy, python-format
431 msgid "Opening %(count)d episode"
432 msgid_plural "Opening %(count)d episodes"
433 msgstr[0] "Se deschide %d episod"
434 msgstr[1] "Se deschid %d episoade"
435 msgstr[2] "Se deschid %d de episoade"
437 #: src/gpodder/gui.py:2356 src/gpodder/gui.py:2359 src/gpodder/gui.py:3992
438 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
439 msgstr "Verifică în preferințe setările player-ului media."
441 #: src/gpodder/gui.py:2357
442 msgid "Error opening player"
443 msgstr "Eroare la deschiderea player-ului"
445 #: src/gpodder/gui.py:2615
446 msgid "Adding podcasts"
447 msgstr "Se adaugă podcast-uri"
449 #: src/gpodder/gui.py:2616
450 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
451 msgstr "Astepta-ți descărcarea informațiilor despre episod."
453 #: src/gpodder/gui.py:2623
454 msgid "Existing subscriptions skipped"
455 msgstr "Abonamente care nu au fost descărcate"
457 #: src/gpodder/gui.py:2624
458 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
459 msgstr "La aceste podcast-uri există deja abonamente:"
461 #: src/gpodder/gui.py:2632
462 msgid "Podcast requires authentication"
463 msgstr "Acest podcast necesită autentificare"
465 #: src/gpodder/gui.py:2633
466 #, python-format
467 msgid "Please login to %s:"
468 msgstr "Autentificare necesară pentru %s:"
470 #: src/gpodder/gui.py:2641 src/gpodder/gui.py:2732
471 msgid "Authentication failed"
472 msgstr "Autentificarea a eșuat"
474 #: src/gpodder/gui.py:2651
475 msgid "Website redirection detected"
476 msgstr "A fost detectată o redirecționare a paginii web"
478 #: src/gpodder/gui.py:2652
479 #, python-format
480 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
481 msgstr "URL-ul %(url)s vă trimite la %(target)s."
483 #: src/gpodder/gui.py:2653
484 msgid "Do you want to visit the website now?"
485 msgstr "Doriți să vizitați pagina de web acum?"
487 #: src/gpodder/gui.py:2662
488 msgid "Could not add some podcasts"
489 msgstr "Anumite podcast-uri nu au fost adăugate"
491 #: src/gpodder/gui.py:2663
492 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
493 msgstr "Anumite podcast-uri nu au fost adăugate în listă:"
495 #: src/gpodder/gui.py:2665
496 msgid "Unknown"
497 msgstr "Necunoscut"
499 #: src/gpodder/gui.py:2741
500 msgid "Redirection detected"
501 msgstr "Sa detectat o redirecționare"
503 #: src/gpodder/gui.py:2781
504 #, fuzzy
505 msgid "Merging episode actions"
506 msgstr "Selectați episoadele"
508 #: src/gpodder/gui.py:2782
509 #, fuzzy
510 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
511 msgstr "Descarcă abonamentele de la my.gpodder.org"
513 #: src/gpodder/gui.py:2816
514 #, fuzzy, python-format
515 msgid "%(count)d action processed"
516 msgid_plural "%(count)d actions processed"
517 msgstr[0] "%d abonament a fost exportat"
518 msgstr[1] "%d abonamente au fost exportate"
519 msgstr[2] "%d de abonamente au fost exportate"
521 #: src/gpodder/gui.py:2861
522 #, fuzzy
523 msgid "New episodes are available."
524 msgstr "Episoade noi sunt disponibile"
526 #: src/gpodder/gui.py:2866 src/gpodder/gui.py:2925
527 #, fuzzy, python-format
528 msgid "Downloading %(count)d new episode."
529 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
530 msgstr[0] "Se descarcă %d nou episod."
531 msgstr[1] "Se descarcă %d episoade noi."
532 msgstr[2] "Se descarcă %d de episoade noi."
534 #: src/gpodder/gui.py:2870
535 msgid "New episodes have been added to the download list."
536 msgstr "Episoade noi au fost adăugate la lista de descărcare."
538 #: src/gpodder/gui.py:2879 src/gpodder/gui.py:2926 src/gpodder/gui.py:2931
539 #: src/gpodder/gui.py:3438
540 msgid "New episodes available"
541 msgstr "Episoade noi sunt disponibile"
543 #: src/gpodder/gui.py:2895
544 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
545 msgstr "Nu există episoade noi. Verifică mai târziu."
547 #: src/gpodder/gui.py:2907
548 msgid "No new episodes"
549 msgstr "Nu există episoade noi."
551 #: src/gpodder/gui.py:2930
552 #, fuzzy, python-format
553 msgid "%(count)d new episode added to download list."
554 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
555 msgstr[0] "%d episod nou a fost adăugat la lista de descărcare."
556 msgstr[1] "%d episoade noi au fost adăugate la lista de descărcare."
557 msgstr[2] "%d de episoade noi au fost adăugate la lista de descărcare."
559 #: src/gpodder/gui.py:2939
560 #, fuzzy, python-format
561 msgid "%(count)d new episode available"
562 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
563 msgstr[0] "Exită %d episod nou disponibil"
564 msgstr[1] "Exită %d episode noi disponibile"
565 msgstr[2] "Exită %d de episode noi disponibile"
567 #: src/gpodder/gui.py:2958
568 #, python-format
569 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
570 msgstr "Eroare la aducerea la zi a %(url)s: %(message)s"
572 #: src/gpodder/gui.py:2960
573 #, python-format
574 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
575 msgstr "Catalogul %(url)s nu a putut fi actualizat"
577 #: src/gpodder/gui.py:2961
578 msgid "Error while updating feed"
579 msgstr "Eroare la actualizarea feed-ului"
581 #: src/gpodder/gui.py:2971
582 #, python-format
583 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
584 msgstr "%(podcast)s adus la zi (%(position)d/%(total)d)"
586 #: src/gpodder/gui.py:3000
587 msgid "Cancelling..."
588 msgstr "Renunțare..."
590 #: src/gpodder/gui.py:3056
591 #, python-format
592 msgid "Updating \"%s\"..."
593 msgstr "Actualizează \"%s\"..."
595 #: src/gpodder/gui.py:3059
596 #, fuzzy, python-format
597 msgid "Updating %(count)d feed..."
598 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
599 msgstr[0] "Se actualizează %d feed"
600 msgstr[1] "Se actualizează %d feed-uri"
601 msgstr[2] "Se actualizează %d de feed-uri"
603 #: src/gpodder/gui.py:3077
604 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
605 msgstr "Doriți să închideți gPodder?"
607 #: src/gpodder/gui.py:3086
608 msgid "Quit gPodder"
609 msgstr "Închide gPodder"
611 #: src/gpodder/gui.py:3087
612 msgid ""
613 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
614 "start gPodder. Do you want to quit now?"
615 msgstr ""
616 "Se descarcă episoade. Pute-ți continua descărcarea cănd reporniți gPodder."
618 #: src/gpodder/gui.py:3110
619 msgid "Please check your permissions and free disk space."
620 msgstr "Verificați drepturile de access și spațiul liber disponibil."
622 #: src/gpodder/gui.py:3110
623 msgid "Error saving podcast list"
624 msgstr "Eroare la salvarea listei de podcast-uri"
626 #: src/gpodder/gui.py:3159
627 msgid "Episodes are locked"
628 msgstr "Episoadele sunt blocate"
630 #: src/gpodder/gui.py:3160
631 msgid ""
632 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
633 "to delete before trying to delete them."
634 msgstr ""
635 "Episoadele alese sunt blocate. Deblocați episoadele înainte de a putea sa le "
636 "ștergeți."
638 #: src/gpodder/gui.py:3165
639 #, fuzzy, python-format
640 msgid "Delete %(count)d episode?"
641 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
642 msgstr[0] "Îndepărtează %d episod?"
643 msgstr[1] "Îndepărtează %d episoade?"
644 msgstr[2] "Îndepărtează %d de episoade?"
646 #: src/gpodder/gui.py:3166
647 #, fuzzy
648 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
649 msgstr "Selectați episoadele care trebuie îndepărtate de pe dispozitiv."
651 #: src/gpodder/gui.py:3174
652 #, fuzzy
653 msgid "Deleting episodes"
654 msgstr "Selectați episoadele"
656 #: src/gpodder/gui.py:3175
657 msgid "Please wait while episodes are deleted"
658 msgstr "Așteptați până când episoadele au fost șterse."
660 #: src/gpodder/gui.py:3239 src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
661 msgid "Status"
662 msgstr "Status"
664 #: src/gpodder/gui.py:3240
665 msgid "Downloaded"
666 msgstr "Descărcate"
668 #: src/gpodder/gui.py:3243
669 #, fuzzy, python-format
670 msgid "Select older than %(count)d day"
671 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
672 msgstr[0] "Selectează episoade mai vechi de %d zi"
673 msgstr[1] "Selectează episoade mai vechi de %d zile"
674 msgstr[2] "Selectează episoade mai vechi de %d de zile"
676 #: src/gpodder/gui.py:3245
677 msgid "Select played"
678 msgstr "Selectează episoadele ascultate"
680 #: src/gpodder/gui.py:3246
681 #, fuzzy
682 msgid "Select finished"
683 msgstr "Nu selecta nimic"
685 #: src/gpodder/gui.py:3250
686 msgid "Select the episodes you want to delete:"
687 msgstr "Selectează episoadele ce trebuie șterse:"
689 #: src/gpodder/gui.py:3266 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
690 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
691 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
692 #, fuzzy
693 msgid "Delete episodes"
694 msgstr "Îndepărtează episoadele vechi"
696 #: src/gpodder/gui.py:3322 src/gpodder/gui.py:3626 src/gpodder/gui.py:3731
697 msgid "No podcast selected"
698 msgstr "Nici un podcast nu a fost selectat"
700 #: src/gpodder/gui.py:3323
701 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
702 msgstr "Selecteaza un podcast din listă, ce trebuie adus la zi."
704 #: src/gpodder/gui.py:3371
705 #, python-format
706 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
707 msgstr "Eroare la descărcarea %(episode)s: %(message)s"
709 #: src/gpodder/gui.py:3372
710 msgid "Download error"
711 msgstr "Eroare la descărcare"
713 #: src/gpodder/gui.py:3423
714 msgid "Select the episodes you want to download:"
715 msgstr "Selectează episoadele ce trebuie descărcate:"
717 #: src/gpodder/gui.py:3446
718 msgid "Mark as old"
719 msgstr "Marcheaza ca vechi"
721 #: src/gpodder/gui.py:3454
722 msgid "Please check for new episodes later."
723 msgstr "Verifică dacă există episoade noi mai târziu. "
725 #: src/gpodder/gui.py:3455
726 msgid "No new episodes available"
727 msgstr "Nu există episoade noi"
729 #: src/gpodder/gui.py:3587
730 #, fuzzy
731 msgid "Login to gpodder.net"
732 msgstr "Mergi la gpodder.org"
734 #: src/gpodder/gui.py:3588
735 msgid "Please login to download your subscriptions."
736 msgstr ""
738 #: src/gpodder/gui.py:3598
739 #, fuzzy
740 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
741 msgstr "Abonamente încărcate."
743 #: src/gpodder/gui.py:3627
744 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
745 msgstr "Selectează un podcast din listă pentru a fi editat."
747 #: src/gpodder/gui.py:3639 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:69
748 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:220
749 msgid "Podcast"
750 msgstr "Podcast"
752 #: src/gpodder/gui.py:3645 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
753 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
754 msgid "Remove podcasts"
755 msgstr "Îndepărtează podcast-urile"
757 #: src/gpodder/gui.py:3646
758 msgid "Select the podcast you want to remove."
759 msgstr "Selectați podcast-ul dorit pentru a fi șters"
761 #: src/gpodder/gui.py:3650 src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
762 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
763 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
764 msgid "Remove"
765 msgstr "Îndepărtează"
767 #: src/gpodder/gui.py:3660
768 msgid "Removing podcast"
769 msgstr "Îndepărtează podcast-ul"
771 #: src/gpodder/gui.py:3661
772 msgid "Please wait while the podcast is removed"
773 msgstr "Așteptați până la îndepărtarea podcast-ului."
775 #: src/gpodder/gui.py:3662
776 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
777 msgstr "Doriți să îndepărtați acest podcast împreună cu toate episoadele?"
779 #: src/gpodder/gui.py:3664
780 msgid "Removing podcasts"
781 msgstr "Se îndepărtează podcast-uri"
783 #: src/gpodder/gui.py:3665
784 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
785 msgstr "Așteptați până la îndepărtarea podcast-ului"
787 #: src/gpodder/gui.py:3666
788 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
789 msgstr "Doriți să îndepărtați acest podcast împreună cu toate episoadele?"
791 #: src/gpodder/gui.py:3732
792 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
793 msgstr "Selectează un podcast din listă pentru a fi îndepartat."
795 #: src/gpodder/gui.py:3742
796 msgid "OPML files"
797 msgstr "Fișiere OPML"
799 #: src/gpodder/gui.py:3748
800 msgid "Import from OPML"
801 msgstr "Importă din OPML"
803 #: src/gpodder/gui.py:3763
804 msgid "Import podcasts from OPML file"
805 msgstr "Importă podcast-uri din fișiere OPML"
807 #: src/gpodder/gui.py:3770
808 msgid "Nothing to export"
809 msgstr "Nimic de exportat"
811 #: src/gpodder/gui.py:3771
812 msgid ""
813 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
814 "podcasts first before trying to export your subscription list."
815 msgstr ""
816 "Lista de abonamente pentru podcast-uri este goală. Abonează-te la podcast-"
817 "uri înainte de a încerca să exporți lista."
819 #: src/gpodder/gui.py:3776 src/gpodder/gui.py:3782
820 msgid "Export to OPML"
821 msgstr "Export către OPML"
823 #: src/gpodder/gui.py:3793
824 #, fuzzy, python-format
825 msgid "%(count)d subscription exported"
826 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
827 msgstr[0] "%d abonament a fost exportat"
828 msgstr[1] "%d abonamente au fost exportate"
829 msgstr[2] "%d de abonamente au fost exportate"
831 #: src/gpodder/gui.py:3794
832 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
833 msgstr "Lista de podcast-uri a fost exportată cu success."
835 #: src/gpodder/gui.py:3796
836 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
837 msgstr "Nu s-a putut exporta OPML în fișier. Verificați permisiunea."
839 #: src/gpodder/gui.py:3796
840 msgid "OPML export failed"
841 msgstr "Exportul OPML a eșuat"
843 #: src/gpodder/gui.py:3836 src/gpodder/gui.py:3848
844 msgid "A podcast client with focus on usability"
845 msgstr "Un client de podcast concetrat pe utilizare."
847 #: src/gpodder/gui.py:3850
848 msgid "translator-credits"
849 msgstr "translatori"
851 #: src/gpodder/gui.py:3857
852 msgid "Maintainer:"
853 msgstr "Dezvoltator:"
855 #: src/gpodder/gui.py:3863
856 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
857 msgstr "Patch-uri, rapoarte de erori si donații:"
859 #: src/gpodder/gui.py:3961
860 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
861 msgstr "Selectați un episod din listă pentru a afisa informații despre el."
863 #: src/gpodder/gui.py:3961
864 msgid "No episode selected"
865 msgstr "Nici un episod nu a fost selectat"
867 #: src/gpodder/gui.py:3992
868 msgid "Unable to stream episode"
869 msgstr "Episodul nu poate fi descărcat în timp real."
871 #: src/gpodder/gui.py:4139 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
872 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
873 msgid "Podcasts"
874 msgstr "Podcast-uri"
876 #: src/gpodder/gui.py:4203
877 msgid "Cannot start gPodder"
878 msgstr "gPodder nu poate fi pornit"
880 #: src/gpodder/gui.py:4204
881 #, python-format
882 msgid "D-Bus error: %s"
883 msgstr "Eroare D-Bus: %s"
885 #: src/gpodder/model.py:156
886 msgid "No downloadable episodes in feed"
887 msgstr "Nu există episoade pentru descărcare în feed."
889 #: src/gpodder/model.py:902
890 #, python-format
891 msgid "released %s"
892 msgstr "publicat %s"
894 #: src/gpodder/model.py:903 src/gpodder/model.py:921
895 #: src/gpodder/gtkui/model.py:174 src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:121
896 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:368 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:375
897 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:382
898 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:90
899 #, python-format
900 msgid "from %s"
901 msgstr "de către %s"
903 #: src/gpodder/model.py:914 src/gpodder/gtkui/model.py:348
904 msgid "played"
905 msgstr "derulat"
907 #: src/gpodder/model.py:916
908 msgid "unplayed"
909 msgstr "nederulat"
911 #: src/gpodder/model.py:919
912 msgid "today"
913 msgstr "Astăzi"
915 #: src/gpodder/model.py:920
916 #, python-format
917 msgid "downloaded %s"
918 msgstr "descărcate %s"
920 #: src/gpodder/model.py:944 src/gpodder/soundcloud.py:157
921 msgid "No description available"
922 msgstr "Nu există descriere"
924 #: src/gpodder/model.py:1203
925 msgid "unknown"
926 msgstr "necunoscut"
928 #: src/gpodder/model.py:1252 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
929 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
930 msgid "Unplayed"
931 msgstr "Nederulat"
933 #: src/gpodder/my.py:161
934 #, python-format
935 msgid "Add %s"
936 msgstr "Adaugă %s"
938 #: src/gpodder/my.py:163
939 #, python-format
940 msgid "Remove %s"
941 msgstr "Îndepărtează %s"
943 #: src/gpodder/services.py:115
944 msgid ""
945 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
946 "command from gnome-bluetooth."
947 msgstr ""
948 "Trimite episoade-le către dispozitive bluetooth. Este necesară comanda "
949 "bluetooth-sendto din gnome-bluetooth."
951 #: src/gpodder/services.py:116
952 msgid "HTML episode shownotes"
953 msgstr "Note despre episoade HTML"
955 #: src/gpodder/services.py:116
956 #, fuzzy
957 msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
958 msgstr "Afișează notele despre episoade HTML folosing formatul GTKHTML2."
960 #: src/gpodder/soundcloud.py:155
961 msgid "Unknown track"
962 msgstr "Piesă necunoscută"
964 #: src/gpodder/soundcloud.py:182
965 #, python-format
966 msgid "%s on Soundcloud"
967 msgstr "%s pe Soundcloud"
969 #: src/gpodder/soundcloud.py:191
970 #, python-format
971 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
972 msgstr "Piese publicate de %s în Soundcloud."
974 #: src/gpodder/soundcloud.py:212
975 #, fuzzy, python-format
976 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
977 msgstr "%s pe Soundcloud"
979 #: src/gpodder/soundcloud.py:218
980 #, fuzzy, python-format
981 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
982 msgstr "Piese publicate de %s în Soundcloud."
984 #: src/gpodder/sync.py:64
985 msgid "iPod synchronization"
986 msgstr "Sincronizare cu iPod"
988 #: src/gpodder/sync.py:64
989 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
990 msgstr ""
991 "Sincronizarea podcast-urilor cu dispozitive Apple iPod folosind libgpod."
993 #: src/gpodder/sync.py:65
994 msgid "iPod OGG converter"
995 msgstr "Convertor OGG pentru iPod"
997 #: src/gpodder/sync.py:65
998 msgid ""
999 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
1000 "and LAME."
1001 msgstr ""
1002 "Convertește podcast-uri OGG în fișiere MP3 la sincronizarea cu dispozitive "
1003 "iPod folosind oggdec și LAME."
1005 #: src/gpodder/sync.py:66
1006 msgid "iPod video podcasts"
1007 msgstr "Video podcast-uri pentru iPod"
1009 #: src/gpodder/sync.py:66
1010 msgid ""
1011 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1012 msgstr ""
1013 "Detectează lungimea fișierelor video folosind MPlayer, pentru a putea "
1014 "sincroniza podcast-urile video cu dispozitive iPod."
1016 #: src/gpodder/sync.py:67
1017 msgid "Rockbox cover art support"
1018 msgstr "Suport pentru coperta Rockbox"
1020 #: src/gpodder/sync.py:67
1021 msgid ""
1022 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1023 "firmware. Needs Python Imaging."
1024 msgstr ""
1025 "Copiază coperta de podcast către un player MP3 cu sistem de fișiere ce "
1026 "utilizează firmware-ul Rockbox.org. Este necesar Python Imaging."
1028 #: src/gpodder/sync.py:200
1029 msgid "Cancelled by user"
1030 msgstr "Utilizatorul a renunțat"
1032 #: src/gpodder/sync.py:203
1033 msgid "Writing data to disk"
1034 msgstr "Datele sunt scrise pe disc"
1036 #: src/gpodder/sync.py:315
1037 msgid "Opening iPod database"
1038 msgstr "Deschide baza de date iPod"
1040 #: src/gpodder/sync.py:325
1041 msgid "iPod opened"
1042 msgstr "iPod este deschis"
1044 #: src/gpodder/sync.py:336
1045 msgid "Saving iPod database"
1046 msgstr "Salvează baza de date iPod"
1048 #: src/gpodder/sync.py:341
1049 msgid "Writing extended gtkpod database"
1050 msgstr ""
1052 #: src/gpodder/sync.py:414 src/gpodder/sync.py:740 src/gpodder/sync.py:1016
1053 #, python-format
1054 msgid "Removing %s"
1055 msgstr "Îndeparteaza %s"
1057 #: src/gpodder/sync.py:429 src/gpodder/sync.py:600
1058 #, python-format
1059 msgid "Adding %s"
1060 msgstr "Adauga %s"
1062 #: src/gpodder/sync.py:447
1063 #, python-format
1064 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1065 msgstr ""
1066 "Eroare la copierea %(episode)s: Nu există suficient spațiu liber pe "
1067 "%(mountpoint)s"
1069 #: src/gpodder/sync.py:581
1070 msgid "Opening MP3 player"
1071 msgstr "Deschide player MP3"
1073 #: src/gpodder/sync.py:583
1074 msgid "MP3 player opened"
1075 msgstr "Player-ul MP3 deschis"
1077 #: src/gpodder/sync.py:669 src/gpodder/sync.py:677
1078 #, python-format
1079 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1080 msgstr "Eroare la deschiderea %(filename)s: %(message)s"
1082 #: src/gpodder/sync.py:922 src/gpodder/sync.py:928
1083 msgid "MTP device"
1084 msgstr "Dispozitiv MTP"
1086 #: src/gpodder/sync.py:935
1087 msgid "Opening the MTP device"
1088 msgstr "Deschide dispozitivul MTP"
1090 #: src/gpodder/sync.py:945
1091 #, python-format
1092 msgid "%s opened"
1093 msgstr "%s deschis"
1095 #: src/gpodder/sync.py:950
1096 #, python-format
1097 msgid "Closing %s"
1098 msgstr "Închide %s"
1100 #: src/gpodder/sync.py:958
1101 #, python-format
1102 msgid "%s closed"
1103 msgstr "%s închis"
1105 #: src/gpodder/sync.py:963
1106 #, python-format
1107 msgid "Adding %s..."
1108 msgstr "Adaugă %s..."
1110 #: src/gpodder/util.py:342
1111 #, fuzzy, python-format
1112 msgid "%(count)d day ago"
1113 msgid_plural "%(count)d days ago"
1114 msgstr[0] "acum %d zi"
1115 msgstr[1] "acum %d zile"
1116 msgstr[2] "acum %d de zile"
1118 #: src/gpodder/util.py:410
1119 msgid "Today"
1120 msgstr "Astăzi"
1122 #: src/gpodder/util.py:412
1123 msgid "Yesterday"
1124 msgstr "Ieri"
1126 #: src/gpodder/util.py:455 src/gpodder/util.py:458
1127 msgid "(unknown)"
1128 msgstr "(necunoscut)"
1130 #: src/gpodder/util.py:1061 src/gpodder/util.py:1080
1131 #, fuzzy, python-format
1132 msgid "%(count)d second"
1133 msgid_plural "%(count)d seconds"
1134 msgstr[0] "%d secundă"
1135 msgstr[1] "%d secunde"
1136 msgstr[2] "%d de secunde"
1138 #: src/gpodder/util.py:1074
1139 #, fuzzy, python-format
1140 msgid "%(count)d hour"
1141 msgid_plural "%(count)d hours"
1142 msgstr[0] "%d oră"
1143 msgstr[1] "%d ore"
1144 msgstr[2] "%d de ore"
1146 #: src/gpodder/util.py:1077
1147 #, fuzzy, python-format
1148 msgid "%(count)d minute"
1149 msgid_plural "%(count)d minutes"
1150 msgstr[0] "%d minut"
1151 msgstr[1] "%d minute"
1152 msgstr[2] "%d de minute"
1154 #: src/gpodder/util.py:1083
1155 msgid "and"
1156 msgstr "și"
1158 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1159 msgid "Integer"
1160 msgstr "Întreg"
1162 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1163 msgid "Float"
1164 msgstr "Virgulă mobilă"
1166 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1167 msgid "Boolean"
1168 msgstr "Binar"
1170 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1171 msgid "String"
1172 msgstr "Șir de caractere"
1174 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
1175 #, python-format
1176 msgid "Command: %s"
1177 msgstr "Linie de comandă: %s"
1179 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
1180 msgid "Default application"
1181 msgstr "Aplicația implicită"
1183 #: src/gpodder/gtkui/model.py:283 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
1184 msgid "Deleted"
1185 msgstr "Șters"
1187 #: src/gpodder/gtkui/model.py:288
1188 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137
1189 msgid "New episode"
1190 msgstr "Episod nou"
1192 #: src/gpodder/gtkui/model.py:303
1193 msgid "Downloaded episode"
1194 msgstr "Episoade descărcate"
1196 #: src/gpodder/gtkui/model.py:306
1197 msgid "Downloaded video episode"
1198 msgstr "Episoade video descărcate"
1200 #: src/gpodder/gtkui/model.py:309
1201 msgid "Downloaded image"
1202 msgstr "Imagine descărcată"
1204 #: src/gpodder/gtkui/model.py:320
1205 msgid "Downloaded file"
1206 msgstr "Fișier descărcat"
1208 #: src/gpodder/gtkui/model.py:335
1209 msgid "missing file"
1210 msgstr "fișier lipsă"
1212 #: src/gpodder/gtkui/model.py:339
1213 msgid "never displayed"
1214 msgstr "niciodată afișat"
1216 #: src/gpodder/gtkui/model.py:341
1217 msgid "never played"
1218 msgstr "niciodată ascultat"
1220 #: src/gpodder/gtkui/model.py:343
1221 msgid "never opened"
1222 msgstr "niciodată deschis"
1224 #: src/gpodder/gtkui/model.py:346
1225 msgid "displayed"
1226 msgstr "afișat"
1228 #: src/gpodder/gtkui/model.py:350
1229 msgid "opened"
1230 msgstr "deschis"
1232 #: src/gpodder/gtkui/model.py:352
1233 msgid "deletion prevented"
1234 msgstr "ștergere prevenită"
1236 #: src/gpodder/gtkui/model.py:494 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1237 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1238 msgid "All episodes"
1239 msgstr "Toate episoadele"
1241 #: src/gpodder/gtkui/model.py:495
1242 msgid "from all podcasts"
1243 msgstr "din toate podcast-urile"
1245 #: src/gpodder/gtkui/model.py:703 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:609
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Subscription paused"
1248 msgstr "A_bonamente"
1250 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1251 msgid "Available"
1252 msgstr "Disponibil"
1254 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1255 msgid "Missing dependencies"
1256 msgstr "Dependințe lipsă "
1258 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1259 #, python-format
1260 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1261 msgstr "Modulul Python \"%s\" nu este instalat"
1263 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1264 #, python-format
1265 msgid "Command \"%s\" not installed"
1266 msgstr "Comanda \"%s\" nu este instalată"
1268 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:87
1269 msgid "Nothing to paste."
1270 msgstr "Nimic de lipit"
1272 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:87
1273 msgid "Clipboard is empty"
1274 msgstr "Tabelul de lipire este gol"
1276 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:402
1277 msgid "Username"
1278 msgstr "Nume utilizator"
1280 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:409
1281 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
1282 msgid "Login"
1283 msgstr "Înregistrare"
1285 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:422
1286 msgid "Authentication required"
1287 msgstr "Este necesară autentificarea"
1289 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:428
1290 msgid "New user"
1291 msgstr "Utilizator nou"
1293 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:470
1294 msgid "Password"
1295 msgstr "Parolă"
1297 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:492
1298 msgid "Select destination"
1299 msgstr "Selectează destinația"
1301 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1302 msgid "Setting"
1303 msgstr "Setare"
1305 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1306 msgid "Set to"
1307 msgstr "Setați pentru a"
1309 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1310 #, python-format
1311 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1312 msgstr ""
1313 "Nu poate fi setată %(field)s la %(value)s. Este necesar tipul de dată:"
1314 "%(datatype)s"
1316 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1317 msgid "Error setting option"
1318 msgstr "Eroare la setarea opțiunii %s"
1320 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:70
1321 msgid "Select new podcast cover artwork"
1322 msgstr "Selectează o noua copertă pentru podcast"
1324 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1325 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1326 msgstr "Nu puteți folosi decât un singură o imagine sau URL aici."
1328 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1329 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1330 msgid "Drag and drop"
1331 msgstr "Drag and drop"
1333 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1334 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1335 msgstr ""
1336 "În acest loc nu puteți folosi decât fișiere locale și URL-uri de tip http:// "
1338 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1339 msgid "Feature"
1340 msgstr "Caracteristică"
1342 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1343 msgid "Missing components:"
1344 msgstr "Componente lipsă"
1346 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1347 msgid "Use"
1348 msgstr "Folosește"
1350 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1351 msgid "Filename"
1352 msgstr "Numele fișierului"
1354 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1355 #, python-format
1356 msgid "Reading files from %s"
1357 msgstr "Citește fișiere de pe %s"
1359 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1360 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1361 msgstr "Așteptați. Lista de fișiere media este citită de pe dispozitiv."
1363 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1364 #, python-format
1365 msgid "Folder %s could not be created."
1366 msgstr "Catalogul %s nu a putut fi creat"
1368 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1369 msgid "Error writing playlist"
1370 msgstr "Eroare la scrierea listei de redare"
1372 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1373 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1374 msgstr "Lista de redare de pe player-ul MP3 a fost adusă la zi."
1376 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1377 msgid "Update successful"
1378 msgstr "Adus la zi cu succes"
1380 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1381 msgid "Error writing playlist file"
1382 msgstr "Eroare la scrierea fișierului conținând lista de redare"
1384 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1385 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1386 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1387 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1388 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1389 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1390 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1391 msgid "Select all"
1392 msgstr "Selectează totul"
1394 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1395 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1396 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1397 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1398 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1399 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1400 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1401 msgid "Select none"
1402 msgstr "Nu selecta nimic"
1404 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1405 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
1406 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336
1407 msgid "Nothing selected"
1408 msgstr "Nimic nu este selectat"
1410 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1411 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
1412 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338
1413 #, fuzzy, python-format
1414 msgid "%(count)d episode"
1415 msgid_plural "%(count)d episodes"
1416 msgstr[0] "%d episod"
1417 msgstr[1] "%d episoade"
1418 msgstr[2] "%d de episoade"
1420 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1421 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299
1422 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:340
1423 #, python-format
1424 msgid "size: %s"
1425 msgstr "mărime: %s"
1427 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
1428 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:124
1429 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1430 msgstr "URL-ul specificat nu conține nici un podcast de tip OPML valid."
1432 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
1433 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:124
1434 msgid "No feeds found"
1435 msgstr "Nu a fost găsit nici un feed."
1437 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
1438 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1439 msgstr "Nu există canale YouTube care să corespundă acestei interogări"
1441 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
1442 msgid "No channels found"
1443 msgstr "Nu a fost găsit nici un canal"
1445 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1446 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97
1447 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1448 msgid "Do nothing"
1449 msgstr "Nimic"
1451 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1452 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1453 msgid "Show episode list"
1454 msgstr "Afișează lista cu episoade"
1456 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1457 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1458 msgid "Add to download list"
1459 msgstr "Adaugă în lista de descărcări"
1461 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1462 msgid "Download if minimized"
1463 msgstr "Descarcă și minimizat"
1465 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1466 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
1467 msgid "Download immediately"
1468 msgstr "Descarcă imediat"
1470 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76
1471 msgid "None"
1472 msgstr "Nimic"
1474 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:78
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Filesystem-based"
1477 msgstr "MP3 player bazat pe sistem de fișiere"
1479 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79
1480 msgid "MTP"
1481 msgstr ""
1483 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Mark it as played"
1486 msgstr "Marcat ca ascultat"
1488 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:99
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Delete it from gPodder"
1491 msgstr "Șterge episodul din gPodder"
1493 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:236
1494 msgid "Configure audio player"
1495 msgstr "Configurează playerul audio"
1497 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:237
1498 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:247
1499 msgid "Command:"
1500 msgstr "Linie de comandă:"
1502 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:246
1503 msgid "Configure video player"
1504 msgstr "Configurează playerul video"
1506 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:258
1507 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:320
1508 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:244
1509 msgid "manually"
1510 msgstr "manual"
1512 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:301
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Select folder for mount point"
1515 msgstr "Selecta-ți locul de montare al iPod-ului."
1517 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:322
1518 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:246
1519 #, fuzzy, python-format
1520 msgid "after %(count)d day"
1521 msgid_plural "after %(count)d days"
1522 msgstr[0] "după %d zi"
1523 msgstr[1] "după %d zile"
1524 msgstr[2] "după %d de zile"
1526 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:351
1527 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74
1528 msgid "Replace subscription list on server"
1529 msgstr "Înlocuiește lista de abonamente pe server"
1531 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:352
1532 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
1533 msgid ""
1534 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1535 "server. Continue?"
1536 msgstr ""
1537 "Podcast-uri remote care nu au fost adăugate local vor fi îndepărtate de pe "
1538 "server. Continuați?"
1540 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
1541 msgid "Please wait..."
1542 msgstr "Vă rugam așteptați..."
1544 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113
1545 msgid "Loading shownotes..."
1546 msgstr "Se încarcă descrierea emisiunii..."
1548 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40
1549 #, python-format
1550 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1551 msgstr "Încheiate %(position)d din %(count)d"
1553 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45
1554 #, python-format
1555 msgid "Processing (%d%%)"
1556 msgstr "Se procesează (%d%%)"
1558 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1559 msgid "No device configured"
1560 msgstr "Nici un dispozitiv configurat"
1562 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1563 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1564 msgstr "Seta-ți dispozitivul în dialogul \"Preferințe\"."
1566 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1567 msgid "Cannot open device"
1568 msgstr "Dispozitivul nu a putut fi citit"
1570 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1571 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1572 msgstr "Verificați setările din dialogul \"Preferințe\"."
1574 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1575 msgid "Cannot sync to iPod"
1576 msgstr "Nu se poate sincroniza dispozitivul iPod"
1578 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1579 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1580 msgstr "Instalați python-gpod și reporniți gPodder."
1582 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1583 msgid "Cannot sync to MTP device"
1584 msgstr "Nu se poate sincroniza dispozitivul MTP"
1586 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
1589 msgstr "Instalați python-pymtp si reporniți gPodder."
1591 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1592 msgid "Device synchronized"
1593 msgstr "Dispozitiv sincronizat"
1595 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1596 msgid "Your device has been synchronized."
1597 msgstr "Dispozitivul a fost sincronizat."
1599 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:245
1600 msgid "Error closing device"
1601 msgstr "Eroare la închiderea dispozitivului"
1603 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1604 msgid "Please check settings and permission."
1605 msgstr "Verificați setările și drepturile de acces."
1607 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:172
1608 msgid "Not enough space left on device"
1609 msgstr "Nu există suficient spațiu pe dispozitiv"
1611 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:173
1612 #, python-format
1613 msgid ""
1614 "You need to free up %s.\n"
1615 "Do you want to continue?"
1616 msgstr ""
1617 "Trebuie eliberat %s\n"
1618 "Doriți să continuați?"
1620 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:222
1621 msgid "Copied"
1622 msgstr "Copiat"
1624 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:223
1625 msgid "Play count"
1626 msgstr "Număr redări"
1628 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:238
1629 msgid "Delete podcasts from device?"
1630 msgstr "Doriți să șterge-ți podcast-ul de pe dispozitiv? "
1632 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:239
1633 msgid ""
1634 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1635 "your library will not be deleted."
1636 msgstr ""
1637 "Doriți sa șterge-ți aceste episoade de pe dispozitiv? Episoadele din "
1638 "bibliotecă nu vor fi șterse."
1640 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:246
1641 msgid "There has been an error closing your device."
1642 msgstr "A apărut o eroare la închiderea dispozitivului."
1644 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:260
1645 msgid "Remove podcasts from device"
1646 msgstr "Îndepărtează podcast-urile de pe dispozitiv"
1648 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:261
1649 msgid "Select episodes to remove from your device."
1650 msgstr "Selectați episoadele care trebuie îndepărtate de pe dispozitiv."
1652 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:271
1653 msgid "No files on device"
1654 msgstr "Nu există fișiere pe dispozitiv"
1656 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:272
1657 msgid "The devices contains no files to be removed."
1658 msgstr "Dispozitivul nu conține nici un fișier pentru îndepărtare."
1660 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
1661 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1662 msgstr "Lista de redare a iPod-ului nu poate fi utilizată"
1664 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:278
1665 msgid "This feature is not available for iPods."
1666 msgstr "Această funcționalitate nu există pentru iPod."
1668 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
1669 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1670 msgstr "Lista de redare a dispozitivului MTP nu poate fi utilizată"
1672 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
1673 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1674 msgstr "Această funcționalitate nu există pentru dispozitive MTP."
1676 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44
1677 msgid "gPodder media aggregator"
1678 msgstr "gPodder agreagator media"
1680 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47
1681 msgid "Downloading episodes"
1682 msgstr "Se descarcă episoade"
1684 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48
1685 msgid "Looking for new episodes"
1686 msgstr "Se caută episoade noi"
1688 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1689 msgid "Synchronizing to player"
1690 msgstr "Sincronizează cu player-ul"
1692 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1693 msgid "Cleaning files"
1694 msgstr "Șterge fișiere"
1696 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8
1697 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
1698 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
1699 msgid "Check for new episodes"
1700 msgstr "Caută episoade noi"
1702 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88
1703 msgid "Download all new episodes"
1704 msgstr "Descarcă toate episoadele noi"
1706 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1707 #, python-format
1708 msgid "Edit %s"
1709 msgstr "Edit %s"
1711 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1712 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:128
1713 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3
1714 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
1715 msgid "Rename podcast"
1716 msgstr "Redenumește podcast-ul"
1718 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1719 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:129
1720 msgid "New name:"
1721 msgstr "Nume nou:"
1723 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1724 #, python-format
1725 msgid "New name: %s"
1726 msgstr "Nume nou: %s"
1728 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1729 msgid "Podcast renamed"
1730 msgstr "Podcast redenumit"
1732 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1733 msgid "Edit podcast authentication"
1734 msgstr "Editează autentificarea podcast-ului"
1736 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1737 msgid "Please enter your username and password."
1738 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola."
1740 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1741 msgid "Username and password removed."
1742 msgstr "Numele de utilizator și parola au fost eliminate."
1744 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1745 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1746 msgid "Authentication updated"
1747 msgstr "Autentificare adusă la zi."
1749 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1750 msgid "Username and password saved."
1751 msgstr "Numele de utilizator și parola au fost salvate."
1753 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:62
1754 msgid "Load podcast list"
1755 msgstr "Încarcă lista de podcast-uri"
1757 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1758 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1759 msgid "Load OPML file from the web"
1760 msgstr "Încarcă fișierul OPML de pe web."
1762 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1763 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1764 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1765 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1766 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1767 msgid "URL:"
1768 msgstr "URL:"
1770 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1771 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
1772 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157
1773 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Search on gpodder.net"
1776 msgstr "Cont pe my.gpodder.org"
1778 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1779 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1780 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
1781 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1782 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1783 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1784 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1785 msgid "Search for:"
1786 msgstr "Caută după:"
1788 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:124
1789 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:144
1790 msgid "Search YouTube user channels"
1791 msgstr "Caută după canalele de utilizatori YouTube"
1793 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:136
1794 msgid "Loading podcast list, please wait"
1795 msgstr "Se încarcă lista cu podcast-uri, așteptați"
1797 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1798 msgid "Please pick another source."
1799 msgstr "Alegeți altă sursă"
1801 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1802 msgid "No podcasts found"
1803 msgstr "Nu a fost găsit nici un podcast"
1805 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:38
1806 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:43
1807 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:54
1808 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:60
1809 msgid "MediaBox"
1810 msgstr ""
1812 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:107
1813 msgid "Gestures in gPodder"
1814 msgstr "Gesturi în gPodder"
1816 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1817 msgid "Podcast list"
1818 msgstr "Lista cu podcast-uri"
1820 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1821 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1822 msgid "Swipe left"
1823 msgstr "Șterge la stânga"
1825 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1826 msgid "Edit selected podcast"
1827 msgstr "Editează podcast-ul selectat"
1829 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1830 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1831 msgid "Swipe right"
1832 msgstr "Șterge la dreapta"
1834 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1835 msgid "Update podcast feed"
1836 msgstr "Actualizează feed-ul podcast-ului."
1838 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1839 msgid "Episode list"
1840 msgstr "Lista cu episoade"
1842 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1843 msgid "Display shownotes"
1844 msgstr "Afișează note despre emisiune"
1846 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1847 msgid "Playback episode"
1848 msgstr "Redă episodul"
1850 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76
1851 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:108
1852 msgid "Text copied to clipboard."
1853 msgstr "Text copiat în clipboard"
1855 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78
1856 msgid "Selection is empty."
1857 msgstr "Selecție goală."
1859 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
1860 #, fuzzy
1861 msgid "About"
1862 msgstr "Despre"
1864 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
1865 #, fuzzy, python-format
1866 msgid "About %s"
1867 msgstr "Despre"
1869 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103
1870 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:45
1871 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
1872 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12
1873 msgid "Visit website"
1874 msgstr "Vizitează pagina web"
1876 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Report bug"
1879 msgstr "Raportează probleme"
1881 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Donate"
1884 msgstr "Descărcate"
1886 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63
1887 #, python-format
1888 msgid "Size: %s"
1889 msgstr "Mărime:%s"
1891 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64
1892 #, python-format
1893 msgid "released: %s"
1894 msgstr "Publicat: %s"
1896 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85
1897 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1898 msgid "Resume download"
1899 msgstr "Continuă descărcarea"
1901 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94
1902 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1903 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
1904 msgid "Pause download"
1905 msgstr "Întrerupe descărcarea"
1907 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95
1908 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113
1909 #, python-format
1910 msgid "Downloading %s"
1911 msgstr "Se descarcă %s"
1913 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1914 msgid "Old episode"
1915 msgstr "Episod vechi"
1917 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:189
1918 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1919 msgid "Play"
1920 msgstr "Redare"
1922 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Pause subscription"
1925 msgstr "Nu există abonamente"
1927 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:130
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Rename"
1930 msgstr "Nume utilizator"
1932 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:135
1933 #, python-format
1934 msgid "Podcast renamed: %s"
1935 msgstr "Podcast-ul a fost redenumit: %s"
1937 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:139
1938 #, python-format
1939 msgid "Login to %s"
1940 msgstr "Autentificare la: %s"
1942 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:202
1943 msgid "Downloading episode"
1944 msgstr "Se descarcă un episod."
1946 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:220
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Checking for new episodes..."
1949 msgstr "Caută episoade noi"
1951 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:25
1952 msgid ""
1953 "Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to "
1954 "the cloud."
1955 msgstr ""
1957 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:26
1958 msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu."
1959 msgstr ""
1961 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:27
1962 msgid ""
1963 "To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is running."
1964 msgstr ""
1966 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:28
1967 msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device."
1968 msgstr ""
1970 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:29
1971 msgid ""
1972 "Use the shortcut URL yt:<username> to quickly subscribe to a YouTube user."
1973 msgstr ""
1975 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:30
1976 msgid ""
1977 "Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find "
1978 "interesting content."
1979 msgstr ""
1981 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:31
1982 msgid ""
1983 "Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related "
1984 "functions."
1985 msgstr ""
1987 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:32
1988 #, fuzzy
1989 msgid ""
1990 "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its shownotes."
1991 msgstr "Selectați un episod din listă pentru a afisa informații despre el."
1993 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:33
1994 msgid ""
1995 "Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in the "
1996 "podcast or episode list."
1997 msgstr ""
1999 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:34
2000 msgid ""
2001 "The top row of the menu in each list window lets you set the filter for it."
2002 msgstr ""
2004 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:35
2005 msgid ""
2006 "Use fb:<name> as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/"
2007 "<name>)"
2008 msgstr ""
2010 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:36
2011 msgid ""
2012 "Episodes marked as 'Keep episode' will never be displayed in the 'Delete "
2013 "episodes' list."
2014 msgstr ""
2016 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:37
2017 msgid ""
2018 "Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a private "
2019 "or public URL."
2020 msgstr ""
2022 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:38
2023 msgid ""
2024 "Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we can "
2025 "fix it in the next release."
2026 msgstr ""
2028 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:39
2029 msgid ""
2030 "Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!"
2031 msgstr ""
2033 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:40
2034 msgid "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog."
2035 msgstr ""
2037 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:41
2038 msgid ""
2039 "Use Media Player as your audio and video player for position tracking "
2040 "support."
2041 msgstr ""
2043 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:42
2044 msgid ""
2045 "The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check "
2046 "them out!"
2047 msgstr ""
2049 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:43
2050 msgid ""
2051 "Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a specific "
2052 "episode."
2053 msgstr ""
2055 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:363
2056 msgid "in downloads list"
2057 msgstr "în lista de descărcăru"
2059 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:617
2060 #, fuzzy, python-format
2061 msgid "%(count)d new episode"
2062 msgid_plural "%(count)d new episodes"
2063 msgstr[0] "%d episod nou."
2064 msgstr[1] "%d episoade noi."
2065 msgstr[2] "%d de episoade noi."
2067 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:618
2068 #, fuzzy, python-format
2069 msgid "%(count)d unplayed download"
2070 msgid_plural "%(count)d unplayed downloads"
2071 msgstr[0] "%d descărcare neredată"
2072 msgstr[1] "%d descărcari neredate"
2073 msgstr[2] "%d de descărcari neredate"
2075 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:72
2076 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2077 msgid "Subscribe"
2078 msgstr "Abonează-te"
2080 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:90
2081 msgid "Select a source"
2082 msgstr "Selectează o sursă"
2084 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
2085 msgid "Load"
2086 msgstr ""
2088 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
2089 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Search"
2092 msgstr "Caută după:"
2094 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:125
2095 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158
2096 msgid "Open OPML file"
2097 msgstr "Deschide fișierul OPML"
2099 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:155
2100 msgid "Podcast feed/website URL"
2101 msgstr "Podcast feed/URL pagina web"
2103 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156
2104 msgid "OPML file from the web"
2105 msgstr "Fișier OPML de pe web"
2107 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159
2108 msgid "Example podcasts"
2109 msgstr "Exemple de podcast"
2111 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160
2112 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
2113 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2114 msgid "Podcast Top 50"
2115 msgstr "Podcast top 50"
2117 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161
2118 msgid "Search YouTube users"
2119 msgstr "Caută utilizatori YouTube"
2121 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162
2122 msgid "Download from gpodder.net"
2123 msgstr "Descarcă de pe my.gpodder.org"
2125 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:188
2126 msgid "Loading podcast list"
2127 msgstr "Încarcă lista cu podcast-uri"
2129 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:190
2130 msgid "No podcasts"
2131 msgstr "Nici un podcast"
2133 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:240
2134 msgid "No podcasts found. Try another source."
2135 msgstr "Nu a fost găsit nici un podcast. Încearcă altă sursă."
2137 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:261
2138 #, fuzzy, python-format
2139 msgid "%(count)d podcast selected"
2140 msgid_plural "%(count)d podcasts selected"
2141 msgstr[0] "%d podcast este selectat"
2142 msgstr[1] "%d podcast-uri selectate"
2143 msgstr[2] "%d de podcast-uri selectate"
2145 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2146 msgid "Automatic"
2147 msgstr "Automat"
2149 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2150 msgid "Landscape"
2151 msgstr "Priveliște"
2153 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2154 msgid "Portrait"
2155 msgstr "Portret"
2157 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Manually"
2160 msgstr "manual"
2162 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
2163 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:93
2164 #, fuzzy, python-format
2165 msgid "Every %(count)d minute"
2166 msgid_plural "Every %(count)d minutes"
2167 msgstr[0] "la fiecare %d minut"
2168 msgstr[1] "la fiecare %d minute"
2169 msgstr[2] "la fiecare %d de minute"
2171 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Hourly"
2174 msgstr "din oră în oră"
2176 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2177 #, fuzzy, python-format
2178 msgid "Every %(count)d hour"
2179 msgid_plural "Every %(count)d hours"
2180 msgstr[0] "la fiecare %d oră"
2181 msgstr[1] "la fiecare %d ore."
2182 msgstr[2] "la fiecare %d de ore."
2184 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Daily"
2187 msgstr "zilnic"
2189 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:47
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Download when on Wi-Fi"
2192 msgstr "Eroare la descărcare"
2194 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2195 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
2196 msgid "Media Player"
2197 msgstr "Player media"
2199 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
2200 msgid "Panucci"
2201 msgstr "Panucci"
2203 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:59
2204 msgid "MPlayer"
2205 msgstr "MPlayer"
2207 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:156
2208 msgid "Show \"All episodes\" view"
2209 msgstr "Afișează vizualizarea \"Toate episoadele\""
2211 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2212 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2213 msgstr "<b><big>Bine ați venit la gPodder</big></b>"
2215 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2216 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2217 msgstr "Selectează dintr-o lista de exemple cu podcast-uri"
2219 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2220 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
2221 msgstr "Descarcă abonamentele de la my.gpodder.org"
2223 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2224 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2225 msgstr "Lista de abonamente este goală. Ce doriți să face-ți?"
2227 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2228 msgid "gPodder startup assistant"
2229 msgstr "Asistentul gPodder"
2231 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2232 msgid "gpodder"
2233 msgstr "gpodder"
2235 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2236 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2237 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2238 msgid "Add a new podcast"
2239 msgstr "Adaugă un nou podcast"
2241 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2242 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2243 msgstr "<b>Autentificare HTTP/FTP</b>"
2245 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2246 msgid "<b>Locations</b>"
2247 msgstr "<b>Locații</b>"
2249 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2250 msgid "<b>Synchronization</b>"
2251 msgstr "<b>Sincronizare</b>"
2253 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2254 msgid "Advanced"
2255 msgstr "Avansat"
2257 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2258 msgid "Cover"
2259 msgstr "Copertă"
2261 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
2264 msgstr "Activează aduceri la zi euristice ale feed-ului"
2266 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2267 msgid "Download to:"
2268 msgstr "Descarcă pe:"
2270 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2271 msgid "Feed URL:"
2272 msgstr "URL feed:"
2274 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2275 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2276 msgid "General"
2277 msgstr "General"
2279 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2280 msgid "Go to website"
2281 msgstr "Mergi la website-ul"
2283 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2284 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2285 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3
2286 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
2287 msgid "Password:"
2288 msgstr "Parola:"
2290 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2291 msgid "Playlist name:"
2292 msgstr "Numele listei de redare:"
2294 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2295 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2296 msgstr "Sari peste acest podcast când se sincronizează cu dispozitivul meu"
2298 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2299 msgid "Title:"
2300 msgstr "Titlu:"
2302 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2303 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2304 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6
2305 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:15
2306 msgid "Username:"
2307 msgstr "Nume utilizator:"
2309 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2310 msgid "Website:"
2311 msgstr "Pagină web:"
2313 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2314 msgid "gPodder Podcast Editor"
2315 msgstr "Editorul de podcast-uri gPodder"
2317 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:18
2318 msgid "website label"
2319 msgstr "eticheta paginii de web"
2321 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2322 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2323 msgid "Show All"
2324 msgstr "Afișează toate"
2326 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2327 msgid "gPodder Configuration Editor"
2328 msgstr "Editorul de configurații gPodder"
2330 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2331 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2332 msgid "Additional components"
2333 msgstr "Componente aditionale"
2335 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2336 msgid "Install package"
2337 msgstr "Instalează pachetul"
2339 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2340 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2341 msgstr "<b><big>Manager pentru lista de redare</big></b>"
2343 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2344 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2345 msgstr "Creați lista de redare selectând și aranjând aceste episoade."
2347 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2348 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2349 msgstr "Controlează lista de redare de pe player-ul MP3"
2351 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2352 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2353 msgstr "<b><big>Selectați episoadele</big></b>"
2355 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2356 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2357 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2358 msgid "Select episodes"
2359 msgstr "Selectați episoadele"
2361 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2362 msgid "Find new podcasts"
2363 msgstr "Caută podcast-uri noi"
2365 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2366 #, fuzzy
2367 msgid "OPML/Search:"
2368 msgstr "_OPML/Căutare"
2370 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2371 msgid "Select All"
2372 msgstr "Selectează totul"
2374 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2375 msgid "Select None"
2376 msgstr "Nu selecta nimic"
2378 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2379 msgid "Top _podcasts"
2380 msgstr "Topul _podcast-urilor"
2382 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2383 msgid "_OPML/Search"
2384 msgstr "_OPML/Căutare"
2386 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2387 msgid "_YouTube"
2388 msgstr "_YouTube"
2390 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2391 #, fuzzy
2392 msgid "After syncing an episode:"
2393 msgstr "Se deschide %d episod"
2395 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2396 msgid "Also remove unplayed episodes"
2397 msgstr "Îndepărtează de asemenea episoadele neredate"
2399 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2400 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2401 msgid "Audio player:"
2402 msgstr "Player audio:"
2404 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2405 msgid "Check for new episodes on startup"
2406 msgstr "Caută episoade noi la pornire"
2408 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2409 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2410 msgid "Clean-up"
2411 msgstr "Curăță"
2413 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Delete played episodes:"
2416 msgstr "Îndepărtează episoadele redate"
2418 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2419 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1
2420 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Device name:"
2423 msgstr "Nume dispozitiv:"
2425 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Device type:"
2428 msgstr "Nume dispozitiv:"
2430 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2431 msgid "Devices"
2432 msgstr "Dispozitive"
2434 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2435 msgid "Edit config"
2436 msgstr "Editează configurarea"
2438 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2439 msgid "Enable notification bubbles"
2440 msgstr "Activează baloanele de informare"
2442 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2443 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2444 msgstr "Numărul maxim de episoade per podcast:"
2446 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Mountpoint:"
2449 msgstr "loc de montare pentru iPod:"
2451 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Only sync unplayed episodes"
2454 msgstr "Episoade ne-redate"
2456 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2457 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2458 msgid "Preferences"
2459 msgstr "Preferințe"
2461 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2462 msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2463 msgstr "Elimină descărcările încheiate din fila de descărcare"
2465 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Remove played episodes from device"
2468 msgstr "Îndepărtează podcast-urile de pe dispozitiv"
2470 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2471 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4
2472 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2473 msgstr "Înlocuiește lista de pe server cu abonamentele locale"
2475 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2476 msgid "Show icon in system tray"
2477 msgstr "Afișează icoana gPodder în zona cu notificații de sistem"
2479 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2480 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5
2481 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2482 msgstr ""
2484 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2485 msgid "Update interval:"
2486 msgstr "Intervalul de actualizare:"
2488 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2489 msgid "Updating"
2490 msgstr "Actualizează"
2492 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2493 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2494 msgid "Video player:"
2495 msgstr "Player video:"
2497 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2498 msgid "When new episodes are found:"
2499 msgstr "Când se găsesc episoade noi:"
2501 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2502 #, fuzzy
2503 msgid "gpodder.net"
2504 msgstr "Mergi la gpodder.org"
2506 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2507 msgid "C_ancel download"
2508 msgstr "_Anulează descărcarea"
2510 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2511 msgid "_Download"
2512 msgstr "_Descarcă"
2514 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2515 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2516 msgstr "<b><big>Se sincronizează podcast-urile</big></b>"
2518 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2519 msgid "Copying Files To Device"
2520 msgstr "Se copiază fișierele pe dispozitiv"
2522 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2523 msgid ""
2524 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2525 "device."
2526 msgstr "Episoadele marcate pentru sincronizare se transfera către player."
2528 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2529 msgid "Initializing..."
2530 msgstr "Se inițializează"
2532 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2533 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2534 msgid "Add podcast via URL"
2535 msgstr "Adaugă podcast via URL"
2537 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2538 msgid "Change delete lock"
2539 msgstr "Dezactivează blocare la ștergere "
2541 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2542 msgid "Change played status"
2543 msgstr "Modifică status-ul"
2545 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2546 msgid "Check for Updates"
2547 msgstr "Verifică dacă există versiuni mai noi"
2549 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2550 msgid "Close"
2551 msgstr "Închide"
2553 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2554 msgid "Copy selected episodes to device"
2555 msgstr "Copiază episoadele selectate pe dispozitiv"
2557 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2558 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2559 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2560 msgid "Delete"
2561 msgstr "Șterge"
2563 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2564 msgid "Device"
2565 msgstr "Dispozitiv"
2567 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2568 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2569 msgid "Discover new podcasts"
2570 msgstr "Caută podcasturi noi"
2572 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2573 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2574 msgid "Download new episodes"
2575 msgstr "Descarcă episoade noi"
2577 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2578 msgid "Downloaded episodes"
2579 msgstr "Episoade descărcate"
2581 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2582 msgid "Episode descriptions"
2583 msgstr "Descrierea episoadelor"
2585 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2586 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2587 msgid "Export to OPML file"
2588 msgstr "Exportă în fișier OPML"
2590 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2591 msgid "Filter:"
2592 msgstr "Filtru:"
2594 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2595 msgid "Go to gpodder.net"
2596 msgstr "Mergi la gpodder.org"
2598 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2599 msgid "Hide deleted episodes"
2600 msgstr "Ascunde episoadele șterse"
2602 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2603 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2604 msgid "Hide podcasts without episodes"
2605 msgstr "Ascunde podcast-uri fără episoade"
2607 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2608 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2609 msgid "Import from OPML file"
2610 msgstr "Importă din fișier OPML"
2612 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2613 msgid "KiB/s"
2614 msgstr "KiB/s"
2616 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2617 msgid "Limit downloads to"
2618 msgstr "Limitează descărcările la"
2620 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2621 msgid "Limit rate to"
2622 msgstr "Limitează rata la"
2624 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2625 msgid "Manage device playlist"
2626 msgstr "Gestionează lista de device"
2628 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2629 msgid "Open"
2630 msgstr "Deschide"
2632 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2633 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2634 msgid "Podcast settings"
2635 msgstr "Setări podcast"
2637 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2638 msgid "Quit"
2639 msgstr "Ieșire"
2641 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2642 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2643 msgid "Report a problem"
2644 msgstr "Raportează probleme"
2646 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2647 msgid "Select and remove episodes from device"
2648 msgstr "Selectează și înlătură episoade de pe dispozitiv"
2650 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6
2651 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2652 msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2653 msgstr "Arată \"Toate episoadele\" în lista cu podcast-uri"
2655 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2656 msgid "Show toolbar"
2657 msgstr "Arată bara cu unelte"
2659 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2660 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
2661 msgid "Support gPodder"
2662 msgstr "Suport gPodder"
2664 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2665 msgid "Sync episodes to device"
2666 msgstr "Sincronizează episoade cu dispozitivul de redare"
2668 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2669 msgid "Transfer"
2670 msgstr "Transfer"
2672 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2673 msgid "Unplayed episodes"
2674 msgstr "Episoade ne-redate"
2676 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2677 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2678 msgid "Unsubscribe"
2679 msgstr "Întrerupe abonamentul"
2681 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2682 msgid "User manual"
2683 msgstr "Manualul utilizatorului"
2685 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Website"
2688 msgstr "Pagină web:"
2690 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2691 msgid "_Episodes"
2692 msgstr "_Episoade"
2694 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2695 msgid "_Help"
2696 msgstr "_Ajutor"
2698 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2699 msgid "_Podcasts"
2700 msgstr "_Podcast"
2702 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2703 msgid "_Subscriptions"
2704 msgstr "A_bonamente"
2706 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2707 msgid "_View"
2708 msgstr "_Vizualizare"
2710 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2711 msgid "Edit username/password"
2712 msgstr "Modifică numele de utilizator/parola"
2714 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2715 msgid "Reload cover image"
2716 msgstr "Reîncarcă coperta"
2718 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2719 msgid "Set cover from file"
2720 msgstr "Selectează coperta dintre fișiere"
2722 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2723 msgid "Configuration editor"
2724 msgstr "Editorul de configurări"
2726 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2727 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2728 msgid "Invert selection"
2729 msgstr "Inversează selecția"
2731 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2732 msgid "Add new podcasts"
2733 msgstr "Adaugă podcast-uri noi"
2735 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2736 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2737 msgid "OPML file on the web"
2738 msgstr "Fișier OPML pe web"
2740 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2741 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2742 msgid "YouTube user channel"
2743 msgstr "Canal de utilizator YouTube"
2745 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2746 msgid "Advanced..."
2747 msgstr "Avansat..."
2749 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2750 msgid ""
2751 "Nokia Media Player\n"
2752 "MPlayer"
2753 msgstr ""
2754 "Player Media Nokia\n"
2755 "MPlayer"
2757 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2758 msgid "Use gestures (single selection)"
2759 msgstr "Folosește gesturi (selecție simplă)"
2761 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2762 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2763 msgid "Cancel download"
2764 msgstr "Oprește descărcarea"
2766 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2767 msgid "Copy selected text"
2768 msgstr "Copiază textul selectat"
2770 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2771 msgid "Limit DLs to"
2772 msgstr "Limitează descărcarea la"
2774 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2775 msgid "Max."
2776 msgstr "Max."
2778 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2779 msgid "Update all"
2780 msgstr "Adu la zi totul"
2782 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2783 msgid "Update selected"
2784 msgstr "Adu la zi selecția"
2786 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2787 msgid "gpodder.net Settings"
2788 msgstr "Setări my.gpodder.org"
2790 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2
2791 #, fuzzy
2792 msgid "My gpodder.net account"
2793 msgstr "Setări my.gPodder.org"
2795 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2796 msgid "Cancel selected"
2797 msgstr "Anulează selecția"
2799 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2800 msgid "Pause selected"
2801 msgstr "Întrerupe selecția"
2803 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2804 msgid "Resume selected"
2805 msgstr "Continuă selecția"
2807 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
2808 msgid "Show in download manager"
2809 msgstr "Afișează în managerul de descărcări"
2811 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2812 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
2813 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
2814 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2815 msgid "Shownotes"
2816 msgstr "Descrierea emisiunii..."
2818 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
2819 msgid "Episodes"
2820 msgstr "Episoade"
2822 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2823 msgid "Keep"
2824 msgstr "Păstrează"
2826 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2827 msgid "Set username/password"
2828 msgstr "Setează numele de utilizator/parola"
2830 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2831 msgid "Select podcasts to add"
2832 msgstr "Selectează podcasturile pentru adăugare"
2834 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Delete played episodes on startup"
2837 msgstr "Șterge episoadele redate la pornire după"
2839 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2840 msgid "Display and view settings"
2841 msgstr "Afișează și vizualizează setările"
2843 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2844 msgid "Display orientation"
2845 msgstr "Orientarea ecranului"
2847 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2848 msgid "Feed updating and downloads"
2849 msgstr "Actualizarea feed-ului si descărcări"
2851 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Player applications"
2854 msgstr "Aplicație pentru ajutor"
2856 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10
2857 msgid "Player for audio files"
2858 msgstr "Player pentru fișiere audio"
2860 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11
2861 msgid "Player for video files"
2862 msgstr "Player pentru fișiere video"
2864 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Settings"
2867 msgstr "Setare"
2869 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Subscriptions"
2872 msgstr "A_bonamente"
2874 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Synchronize with gpodder.net"
2877 msgstr "Sincronizează dispozitivul"
2879 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:16
2880 msgid "When new episodes are found"
2881 msgstr "Când se găsesc episoade noi"
2883 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:17
2884 #, fuzzy
2885 msgid "gpodder.net Synchronization"
2886 msgstr "Sincronizare cu iPod"
2888 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2889 msgid "Add new podcast"
2890 msgstr "Adaugă un podcast nou"
2892 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2893 msgid "All"
2894 msgstr "Tot"
2896 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21
2897 msgid "Welcome to gPodder!"
2898 msgstr "Bine ați venit la gPodder!"
2900 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2901 msgid "Download my list from gpodder.net"
2902 msgstr "Descarcă lista mea de la my.gpodder.org"
2904 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2905 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2906 msgstr "Lista de podcast-uri este goală. Ce doriți să faceți"
2908 #: bin/gpodder:120
2909 msgid "Print debugging output to stdout"
2910 msgstr "Tipărește informațiile de depanare pe stdout"
2912 #: bin/gpodder:124
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
2915 msgstr "Pornește interfața cu utilizatorul: Maemo 4"
2917 #: bin/gpodder:128
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
2920 msgstr "Pornește interfața cu utilizatorul: Maemo 5"
2922 #~ msgid "Podcasts (%d)"
2923 #~ msgstr "Podcast-uri (%d)"
2925 #~ msgid "unplayed download"
2926 #~ msgstr "descărcare neredată"
2928 #~ msgid "new episode"
2929 #~ msgstr "episod nou"
2931 #~ msgid "manual only"
2932 #~ msgstr "mod manual"
2934 #~ msgid "Don't ask me again"
2935 #~ msgstr "Nu mai întreba din nou"
2937 #~ msgid "Ask before closing gPodder"
2938 #~ msgstr "Întreabă înainte de a opri gPodder"
2940 #~ msgid "%(position)d/%(total)d updated"
2941 #~ msgstr "S-au adus la zi (%(position)d/%(total)d)"
2943 #~ msgid "Updating..."
2944 #~ msgstr "Actualizează"
2946 #~ msgid "MTP device synchronization"
2947 #~ msgstr "Sincronizare cu dispozitive MTP"
2949 #~ msgid ""
2950 #~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
2951 #~ "Protocol via pymtp."
2952 #~ msgstr "Sincronizarea podcast-urilor cu dispozitive MTP folosind pymtp."
2954 #~ msgid "Open download folder"
2955 #~ msgstr "Deschide directorul de descărcare"
2957 #~ msgid "Update Feed"
2958 #~ msgstr "Feed adus la zi"
2960 #~ msgid "Update M3U playlist"
2961 #~ msgstr "Listă M3U adus la zi"
2963 #~ msgid "Allow deletion of all episodes"
2964 #~ msgstr "Permite ștergerea tuturor episoadelor"
2966 #~ msgid "Prohibit deletion of all episodes"
2967 #~ msgstr "Interzice ștergerea tuturor episoadelor"
2969 #~ msgid "OPML:"
2970 #~ msgstr "OPML:"
2972 #~ msgid "Remove multiple podcasts"
2973 #~ msgstr "Îndepărtează mai multe podcast-uri"
2975 #~ msgid "Continue playback"
2976 #~ msgstr "Continuă redarea"
2978 #~ msgid ""
2979 #~ "Config UI missing. Use \"Edit config\" below.\n"
2980 #~ "See <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
2981 #~ "for details."
2982 #~ msgstr ""
2983 #~ "Config UI lipsește. Folosește \"Editează configurarea\". \n"
2984 #~ "Vezi <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</"
2985 #~ "a> pentru detalii."
2987 #~ msgid "Play all downloads"
2988 #~ msgstr "Redă toate descărcările"
2990 #~ msgid "OK"
2991 #~ msgstr "OK"
2993 #~ msgid "Update feed"
2994 #~ msgstr "Feed adus la zi"
2996 #~ msgid "Delete strategy:"
2997 #~ msgstr "Șterge strategia:"
2999 #~ msgid "Do not keep"
3000 #~ msgstr "Nu păstra"
3002 #~ msgid "Mark as new"
3003 #~ msgstr "Marcat ca nou"
3005 #~ msgid "Not logged in"
3006 #~ msgstr "Neautentificat"
3008 #~ msgid "Allow removal"
3009 #~ msgstr "Permite îndepărtarea"
3011 #~ msgid "Synchronization"
3012 #~ msgstr "Sincronizare"
3014 #~ msgid "<b>Device configuration</b>"
3015 #~ msgstr "<b>Configurarea dispozitivului</b>"
3017 #~ msgid "Device ID:"
3018 #~ msgstr "ID echipament"
3020 #~ msgid "Device Name:"
3021 #~ msgstr "Nume dispozitiv:"
3023 #~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
3024 #~ msgstr "Permite sincronizarea listei de abonamente"
3026 #~ msgid "Select device"
3027 #~ msgstr "Selectează tipul de dispozitiv"
3029 #~ msgid "Type:"
3030 #~ msgstr "Tip:"
3032 #~ msgid "gpodder.net settings"
3033 #~ msgstr "Setări my.gPodder.org"
3035 #~ msgid "Do not download"
3036 #~ msgstr "Nu descărca"
3038 #~ msgid "Save to disk"
3039 #~ msgstr "Salvează pe disc."
3041 #~ msgid "Send via bluetooth"
3042 #~ msgstr "Trimis prin bluetooth"
3044 #~ msgid "Transfer to %s"
3045 #~ msgstr "Transfera către %s"
3047 #~ msgid "Mark as unplayed"
3048 #~ msgstr "Marcat ca neascultat"
3050 #~ msgid "Allow deletion"
3051 #~ msgstr "Permite ștergerea"
3053 #~ msgid "Prohibit deletion"
3054 #~ msgstr "Interzice ștergerea"
3056 #~ msgid "Select a device"
3057 #~ msgstr "Selectează un dispozitiv"
3059 #~ msgid "Device:"
3060 #~ msgstr "Dispozitiv:"
3062 #~ msgid "Use device"
3063 #~ msgstr "Foloseşte dispozitivul"
3065 #~ msgid "Desktop"
3066 #~ msgstr "Desktop"
3068 #~ msgid "Laptop"
3069 #~ msgstr "Laptop"
3071 #~ msgid "Mobile phone"
3072 #~ msgstr "Telefon mobil"
3074 #~ msgid "Server"
3075 #~ msgstr "Server"
3077 #~ msgid "Other"
3078 #~ msgstr "Altele"
3080 #~ msgid "Downloading device list"
3081 #~ msgstr "Se descarcă lista de dispozitive"
3083 #~ msgid "Getting the list of devices from your account."
3084 #~ msgstr "Se copiază lista cu dispozitive din cont."
3086 #~ msgid "Error getting list"
3087 #~ msgstr "Eroare la obținerea listei"
3089 #~ msgid "Go to gpodder.org"
3090 #~ msgstr "Mergi la gpodder.org"
3092 #~ msgid "every %d minutes"
3093 #~ msgstr "la fiecare %d minute"
3095 #~ msgid "%s is locked"
3096 #~ msgstr "%s este blocat"
3098 #~ msgid ""
3099 #~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
3100 #~ "delete it."
3101 #~ msgstr ""
3102 #~ "Acest episod nu poate fi șters deoarece este blocat. Pentru a putea fi "
3103 #~ "șters trebuie deblocat."
3105 #~ msgid "Remove %s?"
3106 #~ msgstr "Îndepărteaza %s?"
3108 #~ msgid ""
3109 #~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
3110 #~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
3111 #~ msgstr ""
3112 #~ "Dacă se îndepărtează episodul, acesta va fi șters de pe calculator. Dacă "
3113 #~ "doriți să ascultați din nou episodul, va trebui să îl redescărcați."
3115 #~ msgid ""
3116 #~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
3117 #~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
3118 #~ "download the episodes in question."
3119 #~ msgstr ""
3120 #~ "Dacă se îndepărtează episodele, acestea vor fi șterse de pe calculator. "
3121 #~ "Dacă doriți să ascultați din nou episodele, va trebui să le redescărcați."
3123 #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
3124 #~ msgstr "Îndepărtează %(unlocked)d din %(selected)d episoade?"
3126 #~ msgid ""
3127 #~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
3128 #~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
3129 #~ msgstr ""
3130 #~ "Această selecție conține episoade blocate care nu vor putea fi șterse. "
3131 #~ "Dacă doriți să acultați din nou episoadele șterse, va trebui să le "
3132 #~ "redescărcați."
3134 #~ msgid "Removing episodes"
3135 #~ msgstr "Îndepărtează episoadele"
3137 #~ msgid "Go to my.gpodder.org"
3138 #~ msgstr "Mergi la my.gpodder.org"
3140 #~ msgid ""
3141 #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
3142 #~ "Pick the ones you want to continue downloading."
3143 #~ msgstr ""
3144 #~ "Există fișiere care au rămas nedescărcate.\n"
3145 #~ "Selectează cele care trebuie descărcate. "
3147 #~ msgid "%d done"
3148 #~ msgid_plural "%d done"
3149 #~ msgstr[0] "%d încheiat"
3150 #~ msgstr[1] "%d încheiate"
3151 #~ msgstr[2] "%d încheiate"
3153 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
3154 #~ msgstr "A apărut o eroare la actualizarea %(url)s: %(message)s"
3156 #~ msgid "Deleting: %s"
3157 #~ msgstr "Se șterg: %s"
3159 #~ msgid "Custom command"
3160 #~ msgstr "Comandă particularizată"
3162 #~ msgid ""
3163 #~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
3164 #~ "player here."
3165 #~ msgstr ""
3166 #~ "Aici se poate defini un șir de caractere specific pentru numele "
3167 #~ "fișierelor de pe player-ul MP3."
3169 #~ msgid ""
3170 #~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
3171 #~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
3172 #~ msgstr ""
3173 #~ "Acest șir de caractere specific va fi folosit pentru a genera numele unui "
3174 #~ "fișier pe dispozitivul dvs. Extensia fișierului (ex: \".mp3\") va fi "
3175 #~ "adăugată automat."
3177 #~ msgid "Custom format strings"
3178 #~ msgstr "Șiruri de caractere specifice"
3180 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
3181 #~ msgstr "Selectați directorul pentru player-ul MP3"
3183 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
3184 #~ msgstr "/cale/către/player-bazat-pe-fs"
3186 #~ msgid "/path/to/ipod"
3187 #~ msgstr "/cale/către/ipod"
3189 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
3190 #~ msgstr "<b>Opțiuni avansate pentru ferestre</b>"
3192 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
3193 #~ msgstr "<b>Player audio media</b>"
3195 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
3196 #~ msgstr "<b>Descărcare automată a listei de episoade</b>"
3198 #~ msgid "<b>Clean-up</b>"
3199 #~ msgstr "<b>Curățare</b>"
3201 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
3202 #~ msgstr "<b>Configurarea dispozitivului</b>"
3204 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
3205 #~ msgstr "<b>Director pentru descărcare</b>"
3207 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
3208 #~ msgstr "<b>Integrarea zonei de notificare</b>"
3210 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
3211 #~ msgstr "<b>Opțiuni pentru sincronizre</b>"
3213 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
3214 #~ msgstr "<b>Player video</b>"
3216 #~ msgid "After synchronization:"
3217 #~ msgstr "După sincronizare:"
3219 #~ msgid "Always automatically download new episodes"
3220 #~ msgstr "Descarcă întotdeauna episoade noi automat"
3222 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
3223 #~ msgstr "Descarcă automat episoade noi când gPodder este minimizat"
3225 #~ msgid "Check for new episodes every"
3226 #~ msgstr "Caută episoade noi la fiecare"
3228 #~ msgid "Close to system notification area"
3229 #~ msgstr "Minimizează în bara de notificare"
3231 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
3232 #~ msgstr "Crează un subdirector pentru fiecare podcast"
3234 #~ msgid "Custom filename:"
3235 #~ msgstr "Nume de fișier particular:"
3237 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
3238 #~ msgstr ""
3239 #~ "Șterge de pe dispozitive episoadele ce au fost marcate ca redate în "
3240 #~ "gPodder"
3242 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
3243 #~ msgstr "Șterge episoadele redate pe iPod din gPodder"
3245 #~ msgid ""
3246 #~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being "
3247 #~ "transfered."
3248 #~ msgstr ""
3249 #~ "Selectat, fișierele OGG nu vor fi convertite în MP3 înainte de a fi "
3250 #~ "transferate."
3252 #~ msgid ""
3253 #~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
3254 #~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
3255 #~ "by \"Sync to folder:\"."
3256 #~ msgstr ""
3257 #~ "Selectat, se va crea un subdirector pentru fiecare podcast sincronizat. "
3258 #~ "Neselectat, toate episoadele vor fi copiate direct în directorul "
3259 #~ "specificat de \"Sincronizare în directorul:\"."
3261 #~ msgid ""
3262 #~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
3263 #~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
3264 #~ msgstr ""
3265 #~ "Selectat, gPodder va șterge episoadele redate care sunt mai vechi decât "
3266 #~ "numărul de zile specificate (în tabul Descărcări) la fiecare pornire."
3268 #~ msgid ""
3269 #~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
3270 #~ "been played locally after copying it to your device"
3271 #~ msgstr ""
3272 #~ "Selectat, gPodder va aduce la zi statutul episoadelor ca și cum ar fi "
3273 #~ "fost redat local după ce vor fi copiate pe dispozitiv"
3275 #~ msgid "MTP-based player"
3276 #~ msgstr "Player de tip MTP"
3278 #~ msgid "Mark episode as played"
3279 #~ msgstr "Marchează episodul ca redat"
3281 #~ msgid "My player supports OGG"
3282 #~ msgstr "Player-ul suportă OGG"
3284 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
3285 #~ msgstr "Nu descărca niciodată episoadele noi automat"
3287 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
3288 #~ msgstr "Afișează icoana în bară doar când programul este minimizat"
3290 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
3291 #~ msgstr "Sincronizează doar episoadele ce nu au fost redate"
3293 #~ msgid "Select download folder"
3294 #~ msgstr "Selectează directorul pentru descărcare"
3296 #~ msgid "Start gPodder minimized"
3297 #~ msgstr "Pornește gPodder minimizat"
3299 #~ msgid "Sync to folder:"
3300 #~ msgstr "Sincronizează în directorul:"
3302 #~ msgid "Tray Icon"
3303 #~ msgstr "Icoana din bară"
3305 #~ msgid "Type of device:"
3306 #~ msgstr "Tipul de dispozitiv:"
3308 #~ msgid "days"
3309 #~ msgstr "zile"
3311 #~ msgid "gPodder Preferences"
3312 #~ msgstr "Preferințe gPodder"
3314 #~ msgid "minutes"
3315 #~ msgstr "minute"
3317 #~ msgid "Automatic clean-up"
3318 #~ msgstr "Curățare automată"
3320 #~ msgid "Downloading one new episode."
3321 #~ msgstr "Se descarcă un nou episod."
3323 #~ msgid "One new episode is available for download"
3324 #~ msgstr "Un episod nou este disponibil pentru descărcare"
3326 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
3327 #~ msgstr "%i episoade noi sunt disponibile pentru descărcare"
3329 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
3330 #~ msgstr "Actualizat %s (%d/%d)"
3332 #~ msgid "Updating podcast feeds"
3333 #~ msgstr "Actualizează feed-uri pentru podcast"
3335 #~ msgid "Please enter your e-mail address and your password."
3336 #~ msgstr "Introduceți adresa de e-mail și parola."
3338 #~ msgid "E-Mail Address"
3339 #~ msgstr "Adresa e-mail."
3341 #~ msgid ""
3342 #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
3343 #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
3344 #~ msgstr ""
3345 #~ "gPodder poate sa încarce automat lista de abonamente la my.gpodder.org la "
3346 #~ "închiderea aplicației. Doriți să activați aceasta funcție?"
3348 #~ msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones."
3349 #~ msgstr ""
3350 #~ "Sau adăugat %d abonamente noi și sa sărit peste %d abonamente existente."
3352 #~ msgid "Result of subscription download"
3353 #~ msgstr "Rezultatele descărcării abonamentelor"
3355 #~ msgid "Please set up your username and password first."
3356 #~ msgstr "Mai întai este necesară setarea utilizatorului și a parolei"
3358 #~ msgid "Username and password needed"
3359 #~ msgstr "Sunt necesare numele de utilizator și parola"
3361 #~ msgid "Results of upload"
3362 #~ msgstr "Rezultatele încărcării"
3364 #~ msgid "Remove podcast and episodes?"
3365 #~ msgstr "Îndepărtează podcast-uri si episoade?"
3367 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3368 #~ msgstr "Doriți să îndepărtați <b>%s</b> împreună cu toate episoadele?"
3370 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3371 #~ msgstr "Nu șterge episoadele descărcate"
3373 #~ msgid "Podcast removed: %s"
3374 #~ msgstr "Podcast-ul a fost îndepartat: %s"
3376 #~ msgid "One subscription exported"
3377 #~ msgstr "Un abonament a fost exportat"
3379 #~ msgid "%d subscriptions"
3380 #~ msgstr "%d abonamente"
3382 #~ msgid "Please have a look at the website for more information."
3383 #~ msgstr "Vă rugăm să obțineți mai multe informații de pe pagina web."
3385 #~ msgid "Authentication failed."
3386 #~ msgstr "Auntentificare eșuată."
3388 #~ msgid "Protocol error."
3389 #~ msgstr "Eroare de protocol."
3391 #~ msgid "Unknown response."
3392 #~ msgstr "Răspuns necunoscut."
3394 #~ msgid "one day ago"
3395 #~ msgstr "a mai rămas o zi"
3397 #~ msgid "0 seconds"
3398 #~ msgstr "0 secunde"
3400 #~ msgid "1 hour"
3401 #~ msgstr "1 oră"
3403 #~ msgid "1 minute"
3404 #~ msgstr "1 minut"
3406 #~ msgid "1 second"
3407 #~ msgstr "1 secundă"
3409 #~ msgid "Error updating %s"
3410 #~ msgstr "Eroare la actualizarea %s"
3412 #~ msgid "Search podcast.de:"
3413 #~ msgstr "Caută podacast.de:"
3415 #~ msgid "gPodder downloads finished"
3416 #~ msgstr "Descărcările gPodder s-au încheiat"
3418 #~ msgid "gPodder downloads failed"
3419 #~ msgstr "Descărcările gPodder au eșuat"
3421 #~ msgid ""
3422 #~ "%s\n"
3423 #~ "%s"
3424 #~ msgstr ""
3425 #~ "%s\n"
3426 #~ "%s"
3428 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3429 #~ msgstr "Dispozitivul a fost adus la zi de către gPodder."
3431 #~ msgid "Operation finished"
3432 #~ msgstr "Operație încheiată"
3434 #~ msgid "Search podcast.de"
3435 #~ msgstr "Caută pe podcast.de"
3437 #~ msgid "Be careful"
3438 #~ msgstr "Aveți grijă"
3440 #~ msgid "Not supported yet."
3441 #~ msgstr "Încă nu este suportat"
3443 #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
3444 #~ msgstr "Doriți să ștergeți acest podcast și toate episoadele descărcate?"
3446 #~ msgid "1 podcast selected"
3447 #~ msgstr "1 podcast este selectat"
3449 #~ msgid "Amazon wishlist"
3450 #~ msgstr "Lista Amazon"
3452 #~ msgid "T-Shirts and mugs"
3453 #~ msgstr "Tricouri și căni"
3455 #~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
3456 #~ msgstr "Încarcă pe my.gpodder.org"
3458 #~ msgid "kb/s"
3459 #~ msgstr "kb/s"
3461 #~ msgid "Clean up list"
3462 #~ msgstr "Curătă lista"
3464 #~ msgid "Remove new mark"
3465 #~ msgstr "Îndepartează semnul \"nou\""
3467 #~ msgid "Loading, please wait"
3468 #~ msgstr "Se încarcă, vă rugăm așteptați"