Update translation templates from source
[gpodder.git] / data / po / fr.po
bloba0a5f6008c955b241ff2de5a947a3f6bd00f33f9
1 # gPodder
2 # Copyright (C) 2011
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Vysserk3 vysserk3@gmail.com
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gPodder 2.11\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-05 12:34+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-02 16:42+0100\n"
12 "Last-Translator: Vysserk3\n"
13 "Language-Team: FRENCH  <vysserk3@gmail.com>\n"
14 "Language: French\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
20 #: src/gpodder/config.py:241
21 #, python-format
22 msgid "gPodder on %s"
23 msgstr "gPodder sur %s"
25 #: src/gpodder/config.py:308
26 msgid "No description available."
27 msgstr "Aucune description disponible."
29 #: src/gpodder/console.py:32
30 msgid "No device configured."
31 msgstr "Aucun périphérique configuré."
33 #: src/gpodder/console.py:41
34 #, python-format
35 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
36 msgstr "Synchronisation : %(index)s sur %(count)s"
38 #: src/gpodder/console.py:58
39 msgid "Device synchronized successfully."
40 msgstr "Périphérique synchronisé avec succès."
42 #: src/gpodder/console.py:61
43 msgid "Error: Cannot open device!"
44 msgstr "Erreur: Impossible d'ouvrir le périphérique!"
46 #: src/gpodder/download.py:332
47 msgid "Wrong username/password"
48 msgstr "Mauvais nom d'utilisateur / mot de passe"
50 #: src/gpodder/download.py:529
51 msgid "Added"
52 msgstr "Ajouté"
54 #: src/gpodder/download.py:529
55 msgid "Queued"
56 msgstr "Mis en file d'attente"
58 #: src/gpodder/download.py:529 src/gpodder/gtkui/model.py:277
59 msgid "Downloading"
60 msgstr "En train de télécharger"
62 #: src/gpodder/download.py:530 src/gpodder/model.py:1232
63 msgid "Finished"
64 msgstr "Terminé"
66 #: src/gpodder/download.py:530
67 msgid "Failed"
68 msgstr "Echoué"
70 #: src/gpodder/download.py:530
71 msgid "Cancelled"
72 msgstr "Annulé"
74 #: src/gpodder/download.py:530
75 msgid "Paused"
76 msgstr "En pause"
78 #: src/gpodder/download.py:783
79 msgid "Missing content from server"
80 msgstr "Contenu manquant sur le serveur"
82 #: src/gpodder/download.py:788
83 #, python-format
84 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
85 msgstr "Erreur E/S : %(error)s:%(filename)s"
87 #: src/gpodder/download.py:793
88 #, python-format
89 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
90 msgstr "Erreur HTTP %(code)s:%(message)s"
92 #: src/gpodder/download.py:797
93 #, python-format
94 msgid "Error: %s"
95 msgstr "Erreur: %s"
97 #: src/gpodder/gui.py:215 src/gpodder/gui.py:1363 src/gpodder/gui.py:1379
98 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
99 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
100 msgid "Downloads"
101 msgstr "Téléchargements"
103 #: src/gpodder/gui.py:216 src/gpodder/gui.py:1388
104 msgid "Idle"
105 msgstr "Inactif"
107 #: src/gpodder/gui.py:225
108 msgid "Hint of the day"
109 msgstr "Astuce du jour"
111 #: src/gpodder/gui.py:340 src/gpodder/gui.py:582
112 msgid "gPodder"
113 msgstr "gPodder"
115 #: src/gpodder/gui.py:500
116 msgid "Loading incomplete downloads"
117 msgstr "Chargement des téléchargements incomplets"
119 #: src/gpodder/gui.py:501
120 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
121 msgstr ""
122 "Certain épisodes n'ont pas fini d'être téléchargés dans une session "
123 "précédente"
125 #: src/gpodder/gui.py:503
126 #, python-format
127 msgid "%(count)d partial file"
128 msgid_plural "%(count)d partial files"
129 msgstr[0] "%(count)d fichier partiel"
130 msgstr[1] "%(count)d fichiers partiels"
132 #: src/gpodder/gui.py:542
133 msgid "Resume all"
134 msgstr "Reprendre tout"
136 #: src/gpodder/gui.py:553
137 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
138 msgstr ""
139 "Des téléchargements incomplets d'une session précédente ont été trouvés"
141 #: src/gpodder/gui.py:672
142 msgid "Action"
143 msgstr "Action"
145 #: src/gpodder/gui.py:716
146 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
147 msgstr "Confirmer les changements depuis gpodder.net"
149 #: src/gpodder/gui.py:717
150 msgid "Select the actions you want to carry out."
151 msgstr "Sélectionner les actions que vous voulez effectuer"
153 #: src/gpodder/gui.py:754
154 msgid "Uploading subscriptions"
155 msgstr "Envoyer des abonnements"
157 #: src/gpodder/gui.py:755
158 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
159 msgstr "Vos abonnements ont été envoyés sur le serveur"
161 #: src/gpodder/gui.py:760
162 msgid "List uploaded successfully."
163 msgstr "Liste envoyée avec succès"
165 #: src/gpodder/gui.py:767
166 msgid "Error while uploading"
167 msgstr "Erreur durant l'envoi"
169 #: src/gpodder/gui.py:1043 src/gpodder/gui.py:1161 src/gpodder/gui.py:3232
170 #: src/gpodder/gui.py:3236 src/gpodder/gui.py:3412 src/gpodder/gui.py:3417
171 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
172 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:219
173 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
174 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137
175 msgid "Episode"
176 msgstr "Épisode"
178 #: src/gpodder/gui.py:1078 src/gpodder/gui.py:3237 src/gpodder/gui.py:3418
179 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:221
180 msgid "Size"
181 msgstr "Taille"
183 #: src/gpodder/gui.py:1082 src/gpodder/gui.py:3238 src/gpodder/gui.py:3419
184 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
185 msgid "Released"
186 msgstr "Publié le"
188 #: src/gpodder/gui.py:1145 src/gpodder/gui.py:1791 src/gpodder/gui.py:2090
189 msgid "Close this menu"
190 msgstr "Fermer ce menu"
192 #: src/gpodder/gui.py:1183
193 msgid "Progress"
194 msgstr "Avancement"
196 #: src/gpodder/gui.py:1219 src/gpodder/gui.py:2551
197 msgid "Loading episodes"
198 msgstr "Chargement des épisodes"
200 #: src/gpodder/gui.py:1222 src/gpodder/gui.py:2535
201 msgid "No episodes in current view"
202 msgstr "Aucun épisode dans la vue courante"
204 #: src/gpodder/gui.py:1224 src/gpodder/gui.py:2537
205 msgid "No episodes available"
206 msgstr "Aucun épisode disponible"
208 #: src/gpodder/gui.py:1230
209 msgid "No podcasts in this view"
210 msgstr "Aucun podcast dans cette vue"
212 #: src/gpodder/gui.py:1232
213 msgid "No subscriptions"
214 msgstr "Aucun abonnement"
216 #: src/gpodder/gui.py:1234
217 msgid "No active downloads"
218 msgstr "Aucun téléchargement en cours"
220 #: src/gpodder/gui.py:1367 src/gpodder/gui.py:1382
221 #, python-format
222 msgid "%(count)d active"
223 msgid_plural "%(count)d active"
224 msgstr[0] "%(count)d actif"
225 msgstr[1] "%(count)d actifs"
227 #: src/gpodder/gui.py:1369 src/gpodder/gui.py:1384
228 #, python-format
229 msgid "%(count)d failed"
230 msgid_plural "%(count)d failed"
231 msgstr[0] "%(count)d échoué"
232 msgstr[1] "%(count)d échoués"
234 #: src/gpodder/gui.py:1371
235 #, python-format
236 msgid "%(count)d queued"
237 msgid_plural "%(count)d queued"
238 msgstr[0] "%(count)d mis en attente"
239 msgstr[1] "%(count)d mis en attente"
241 #: src/gpodder/gui.py:1377
242 #, python-format
243 msgid "Downloads (%d)"
244 msgstr "Téléchargements (%d)"
246 #: src/gpodder/gui.py:1386
247 #, python-format
248 msgid "%(count)d paused"
249 msgid_plural "%(count)d paused"
250 msgstr[0] "%(count)d en pause"
251 msgstr[1] "%(count)d en pause"
253 #: src/gpodder/gui.py:1403
254 #, python-format
255 msgid "downloading %(count)d file"
256 msgid_plural "downloading %(count)d files"
257 msgstr[0] "télécharge %(count)d fichier"
258 msgstr[1] "télécharge %(count)d fichiers"
260 #: src/gpodder/gui.py:1422
261 msgid "All downloads finished"
262 msgstr "Tous les téléchargements sont terminés"
264 #: src/gpodder/gui.py:1431 src/gpodder/gui.py:1658
265 msgid "Downloads failed"
266 msgstr "Téléchargements échoués"
268 #: src/gpodder/gui.py:1456
269 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
270 msgstr "Veuillez signaler ce problème et redémarrer gPodder:"
272 #: src/gpodder/gui.py:1456
273 msgid "Unhandled exception"
274 msgstr "Exception non traitée"
276 #: src/gpodder/gui.py:1530
277 #, python-format
278 msgid "Feedparser error: %s"
279 msgstr "Erreur de traitement du flux : %s"
281 #: src/gpodder/gui.py:1544
282 msgid "disk usage"
283 msgstr "utilisation du disque"
285 #: src/gpodder/gui.py:1579
286 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
287 msgstr "Liste de lecture M3U mise à jour dans le répertoire de téléchargement"
289 #: src/gpodder/gui.py:1579
290 msgid "Updated playlist"
291 msgstr "Liste de lecture mise à jour"
293 #: src/gpodder/gui.py:1650
294 msgid "These downloads failed:"
295 msgstr "Ces téléchargements ont échoués:"
297 #: src/gpodder/gui.py:1652 src/gpodder/gui.py:1655
298 msgid "Downloads finished"
299 msgstr "Téléchargements terminés"
301 #: src/gpodder/gui.py:1695
302 #, python-format
303 msgid "%(count)d more episode"
304 msgid_plural "%(count)d more episodes"
305 msgstr[0] "%(count)d épisode de plus"
306 msgstr[1] "%(count)d épisodes de plus"
308 #: src/gpodder/gui.py:1768 src/gpodder/gui.py:2081
309 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
310 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
311 msgid "Episode details"
312 msgstr "Détails de l'épisode"
314 #: src/gpodder/gui.py:1779
315 msgid "Start download now"
316 msgstr "Démarrer le téléchargement maintenant"
318 #: src/gpodder/gui.py:1781 src/gpodder/gui.py:2010
319 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
320 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
321 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153
322 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
323 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
324 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
325 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
326 msgid "Download"
327 msgstr "Télécharger"
329 #: src/gpodder/gui.py:1782 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
330 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
331 msgid "Cancel"
332 msgstr "Annuler"
334 #: src/gpodder/gui.py:1783
335 msgid "Pause"
336 msgstr "Mettre en pause"
338 #: src/gpodder/gui.py:1785
339 msgid "Remove from list"
340 msgstr "Retirer de la liste"
342 #: src/gpodder/gui.py:1816 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47
343 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
344 msgid "Update podcast"
345 msgstr "Mettre à jour le podcast"
347 #: src/gpodder/gui.py:1824 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:91
348 msgid "Keep episodes"
349 msgstr "Garder les épisodes"
351 #: src/gpodder/gui.py:1829
352 msgid "Remove podcast"
353 msgstr "Supprimer le podcast"
355 #: src/gpodder/gui.py:1835 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
356 msgid "Synchronize to device"
357 msgstr "Synchroniser avec le périphérique"
359 #: src/gpodder/gui.py:1841
360 msgid "Podcast details"
361 msgstr "Détails du podcast"
363 #: src/gpodder/gui.py:1914
364 msgid "Error converting file."
365 msgstr "Erreur pendant la conversion du fichier."
367 #: src/gpodder/gui.py:1914 src/gpodder/services.py:115
368 msgid "Bluetooth file transfer"
369 msgstr "Transfert de fichier via Bluetooth"
371 #: src/gpodder/gui.py:1922 src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77
372 msgid "iPod"
373 msgstr ""
375 #: src/gpodder/gui.py:1924
376 msgid "MP3 player"
377 msgstr "Lecteur MP3"
379 #: src/gpodder/gui.py:2002 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136
380 msgid "Stream"
381 msgstr "Flux"
383 #: src/gpodder/gui.py:2030
384 msgid "Send to"
385 msgstr "Envoyer à"
387 #: src/gpodder/gui.py:2034
388 msgid "Local folder"
389 msgstr "Dossier local"
391 #: src/gpodder/gui.py:2039
392 msgid "Bluetooth device"
393 msgstr "Périphérique Bluetooth"
395 #: src/gpodder/gui.py:2058 src/gpodder/gui.py:2063
396 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
397 msgid "New"
398 msgstr "Nouveaux"
400 #: src/gpodder/gui.py:2069 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191
401 msgid "Played"
402 msgstr "Joués"
404 #: src/gpodder/gui.py:2074 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:186
405 msgid "Keep episode"
406 msgstr "Garder l'épisode"
408 #: src/gpodder/gui.py:2322
409 #, python-format
410 msgid "Opening %s"
411 msgstr "Ouverture de %s"
413 #: src/gpodder/gui.py:2325
414 #, python-format
415 msgid "Opening %(count)d episode"
416 msgid_plural "Opening %(count)d episodes"
417 msgstr[0] "Ouverture de %(count)d épisode"
418 msgstr[1] "Ouverture de %(count)d épisodes"
420 #: src/gpodder/gui.py:2356 src/gpodder/gui.py:2359 src/gpodder/gui.py:3992
421 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
422 msgstr ""
423 "Veuillez vérifier les préférences de votre lecteur multimédia dans la boîte "
424 "de dialogue des préférences"
426 #: src/gpodder/gui.py:2357
427 msgid "Error opening player"
428 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du lecteur"
430 #: src/gpodder/gui.py:2615
431 msgid "Adding podcasts"
432 msgstr "Ajout de podcasts"
434 #: src/gpodder/gui.py:2616
435 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
436 msgstr ""
437 "Veuillez patienter pendant le téléchargement des informations de l'épisode"
439 #: src/gpodder/gui.py:2623
440 msgid "Existing subscriptions skipped"
441 msgstr "Abonnements existants ignorés"
443 #: src/gpodder/gui.py:2624
444 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
445 msgstr "Vous êtes déjà abonnés à ces podcasts:"
447 #: src/gpodder/gui.py:2632
448 msgid "Podcast requires authentication"
449 msgstr "Ce podcast nécessite une authentification"
451 #: src/gpodder/gui.py:2633
452 #, python-format
453 msgid "Please login to %s:"
454 msgstr "Veuillez vous connecter sur %s:"
456 #: src/gpodder/gui.py:2641 src/gpodder/gui.py:2732
457 msgid "Authentication failed"
458 msgstr "Échec de l'authentification"
460 #: src/gpodder/gui.py:2651
461 msgid "Website redirection detected"
462 msgstr "Redirection de site Web détectée"
464 #: src/gpodder/gui.py:2652
465 #, python-format
466 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
467 msgstr "L'URL %(url)s redirige vers %(target)s."
469 #: src/gpodder/gui.py:2653
470 msgid "Do you want to visit the website now?"
471 msgstr "Voulez-vous visitez le site web maintenant?"
473 #: src/gpodder/gui.py:2662
474 msgid "Could not add some podcasts"
475 msgstr "Impossible d'ajouter certains podcasts"
477 #: src/gpodder/gui.py:2663
478 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
479 msgstr "Certains podcast n'ont pas pu être ajoutés à votre liste:"
481 #: src/gpodder/gui.py:2665
482 msgid "Unknown"
483 msgstr "Inconnu"
485 #: src/gpodder/gui.py:2741
486 msgid "Redirection detected"
487 msgstr "Redirection détectée"
489 #: src/gpodder/gui.py:2781
490 msgid "Merging episode actions"
491 msgstr "Fusion des actions de l'épisode"
493 #: src/gpodder/gui.py:2782
494 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
495 msgstr "Les actions de l'épisode ont été fusionnées depuis gpodder.net"
497 #: src/gpodder/gui.py:2816
498 #, python-format
499 msgid "%(count)d action processed"
500 msgid_plural "%(count)d actions processed"
501 msgstr[0] "%(count)d action traitée"
502 msgstr[1] "%(count)d actions traitées"
504 #: src/gpodder/gui.py:2861
505 msgid "New episodes are available."
506 msgstr "Aucun nouvel épisode disponible."
508 #: src/gpodder/gui.py:2866 src/gpodder/gui.py:2925
509 #, python-format
510 msgid "Downloading %(count)d new episode."
511 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
512 msgstr[0] "Télécharge %(count)d nouvel épisode"
513 msgstr[1] "Télécharge %(count)d nouvels épisodes"
515 #: src/gpodder/gui.py:2870
516 msgid "New episodes have been added to the download list."
517 msgstr "De nouveaux épisodes ont été ajoutés à la liste de téléchargement."
519 #: src/gpodder/gui.py:2879 src/gpodder/gui.py:2926 src/gpodder/gui.py:2931
520 #: src/gpodder/gui.py:3438
521 msgid "New episodes available"
522 msgstr "De nouveaux épisodes sont disponibles"
524 #: src/gpodder/gui.py:2895
525 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
526 msgstr "Aucun nouvel épisode. Veuillez vérifier plus tard."
528 #: src/gpodder/gui.py:2907
529 msgid "No new episodes"
530 msgstr "Aucun nouvel épisode"
532 #: src/gpodder/gui.py:2930
533 #, python-format
534 msgid "%(count)d new episode added to download list."
535 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
536 msgstr[0] "%(count)d nouvel épisode ajouté à la liste de téléchargement"
537 msgstr[1] "%(count)d nouvels épisodes ajoutés à la liste de téléchargement"
539 #: src/gpodder/gui.py:2939
540 #, python-format
541 msgid "%(count)d new episode available"
542 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
543 msgstr[0] "%(count)d nouvel épisode disponible"
544 msgstr[1] "%(count)d nouveaux épisodes disponibles"
546 #: src/gpodder/gui.py:2958
547 #, python-format
548 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
549 msgstr "Erreur pendant la mise à jour %(url)s: %(message)s"
551 #: src/gpodder/gui.py:2960
552 #, python-format
553 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
554 msgstr "Le flux de %(url)s n'a pas pu être mis à jour"
556 #: src/gpodder/gui.py:2961
557 msgid "Error while updating feed"
558 msgstr "Erreur durant la mise à jour du flux"
560 #: src/gpodder/gui.py:2971
561 #, python-format
562 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
563 msgstr "%(podcast)s mis à jour (%(position)d/%(total)d)"
565 #: src/gpodder/gui.py:3000
566 msgid "Cancelling..."
567 msgstr "Annulation..."
569 #: src/gpodder/gui.py:3056
570 #, python-format
571 msgid "Updating \"%s\"..."
572 msgstr "Mise à jour de \"%s\"..."
574 #: src/gpodder/gui.py:3059
575 #, python-format
576 msgid "Updating %(count)d feed..."
577 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
578 msgstr[0] "Mise à jour de %(count)d flux..."
579 msgstr[1] "Mise à jour de %(count)d flux..."
581 #: src/gpodder/gui.py:3077
582 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
583 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter gPodder maintenant?"
585 #: src/gpodder/gui.py:3086
586 msgid "Quit gPodder"
587 msgstr "Quitter gPodder"
589 #: src/gpodder/gui.py:3087
590 msgid ""
591 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
592 "start gPodder. Do you want to quit now?"
593 msgstr ""
594 "Vous êtes en train de télécharger des épisodes. Vous pourrez reprendre les "
595 "téléchargements la prochaine fois que vous démarrerez gPodder. Voulez-vous "
596 "quitter maintenant?"
598 #: src/gpodder/gui.py:3110
599 msgid "Please check your permissions and free disk space."
600 msgstr "Veuillez vérifier les permissions et l'espace libre"
602 #: src/gpodder/gui.py:3110
603 msgid "Error saving podcast list"
604 msgstr "Erreur pendant la sauvegarde de la liste des podcasts"
606 #: src/gpodder/gui.py:3159
607 msgid "Episodes are locked"
608 msgstr "Des épisodes sont verrouillés"
610 #: src/gpodder/gui.py:3160
611 msgid ""
612 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
613 "to delete before trying to delete them."
614 msgstr ""
615 "Les épisodes sélectionnés sont verrouillés. Veuillez dévérrouillez les "
616 "épisodes que vous voulez supprimer avant de les supprimer"
618 #: src/gpodder/gui.py:3165
619 #, python-format
620 msgid "Delete %(count)d episode?"
621 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
622 msgstr[0] "Supprimer %(count)d episode ?"
623 msgstr[1] "Supprimer %(count)d episodes ?"
625 #: src/gpodder/gui.py:3166
626 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
627 msgstr "La suppression des épisodes supprime les fichiers téléchargés."
629 #: src/gpodder/gui.py:3174
630 msgid "Deleting episodes"
631 msgstr "Suppression des épisodes"
633 #: src/gpodder/gui.py:3175
634 msgid "Please wait while episodes are deleted"
635 msgstr "Veuillez patienter pendant la suppresion des épisodes"
637 #: src/gpodder/gui.py:3239 src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
638 msgid "Status"
639 msgstr "État"
641 #: src/gpodder/gui.py:3240
642 msgid "Downloaded"
643 msgstr "Téléchargé"
645 #: src/gpodder/gui.py:3243
646 #, python-format
647 msgid "Select older than %(count)d day"
648 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
649 msgstr[0] "Sélectionner les épisodes datés de plus de %(count)d jour"
650 msgstr[1] "Sélectionner les épisodes datés de plus de %(count)d jours"
652 #: src/gpodder/gui.py:3245
653 msgid "Select played"
654 msgstr "Sélectionner les épisodes lus"
656 #: src/gpodder/gui.py:3246
657 msgid "Select finished"
658 msgstr "Sélectionner les épisodes terminés"
660 #: src/gpodder/gui.py:3250
661 msgid "Select the episodes you want to delete:"
662 msgstr "Sélectionner les épisodes que vous voulez supprimer:"
664 #: src/gpodder/gui.py:3266 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
665 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
666 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
667 msgid "Delete episodes"
668 msgstr "Supprimer des épisodes"
670 #: src/gpodder/gui.py:3322 src/gpodder/gui.py:3626 src/gpodder/gui.py:3731
671 msgid "No podcast selected"
672 msgstr "Aucun podcast sélectionné"
674 #: src/gpodder/gui.py:3323
675 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
676 msgstr ""
677 "Veuillez sélectionner dans la liste des podcasts un podcast à mettre à jour"
679 #: src/gpodder/gui.py:3371
680 #, python-format
681 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
682 msgstr ""
683 "Erreur de téléchargement pendant le téléchargement de %(episode)s: "
684 "%(message)s"
686 #: src/gpodder/gui.py:3372
687 msgid "Download error"
688 msgstr "Erreur de téléchargement"
690 #: src/gpodder/gui.py:3423
691 msgid "Select the episodes you want to download:"
692 msgstr "Sélectionner les épisodes que vous voulez télécharger:"
694 #: src/gpodder/gui.py:3446
695 msgid "Mark as old"
696 msgstr "Définir comme obsolète"
698 #: src/gpodder/gui.py:3454
699 msgid "Please check for new episodes later."
700 msgstr "Veuillez vérifier plus tard la présence de nouveaux épisodes"
702 #: src/gpodder/gui.py:3455
703 msgid "No new episodes available"
704 msgstr "Aucun nouvel épisode disponible"
706 #: src/gpodder/gui.py:3587
707 msgid "Login to gpodder.net"
708 msgstr "Se connecter sur gpodder.net"
710 #: src/gpodder/gui.py:3588
711 msgid "Please login to download your subscriptions."
712 msgstr "Veuillez vous connecter pour télécharger vos abonnements"
714 #: src/gpodder/gui.py:3598
715 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
716 msgstr "Abonnements sur gpodder.net"
718 #: src/gpodder/gui.py:3627
719 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
720 msgstr "Veuillez sélectionner dans la liste des podcasts un podcast à éditer."
722 #: src/gpodder/gui.py:3639 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:69
723 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:220
724 msgid "Podcast"
725 msgstr "Podcast"
727 #: src/gpodder/gui.py:3645 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
728 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
729 msgid "Remove podcasts"
730 msgstr "Supprimer des podcasts"
732 #: src/gpodder/gui.py:3646
733 msgid "Select the podcast you want to remove."
734 msgstr "Sélectionner le podcast que vous voulez supprimer."
736 #: src/gpodder/gui.py:3650 src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
737 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
738 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
739 msgid "Remove"
740 msgstr "Supprimer"
742 #: src/gpodder/gui.py:3660
743 msgid "Removing podcast"
744 msgstr "Suppresion du podcast"
746 #: src/gpodder/gui.py:3661
747 msgid "Please wait while the podcast is removed"
748 msgstr "Veuillez patienter pendant que le podcast est supprimé"
750 #: src/gpodder/gui.py:3662
751 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
752 msgstr ""
753 "Êtes-vous vraiment sûr de vouloir supprimer ce podcast et tous ses épisodes?"
755 #: src/gpodder/gui.py:3664
756 msgid "Removing podcasts"
757 msgstr "Suppression des podcasts"
759 #: src/gpodder/gui.py:3665
760 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
761 msgstr "Veuillez patienter pendant que les podcasts sont supprimés"
763 #: src/gpodder/gui.py:3666
764 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
765 msgstr ""
766 "Êtes-vous vraiment sûr de vouloir supprimer le podcast sélectionné ainsi que "
767 "tous ses épisodes?"
769 #: src/gpodder/gui.py:3732
770 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
771 msgstr ""
772 "Veuillez sélectionner dans la liste des podcasts un podcast à supprimer."
774 #: src/gpodder/gui.py:3742
775 msgid "OPML files"
776 msgstr "Fichier OPML"
778 #: src/gpodder/gui.py:3748
779 msgid "Import from OPML"
780 msgstr "Import depuis OPML"
782 #: src/gpodder/gui.py:3763
783 msgid "Import podcasts from OPML file"
784 msgstr "Importer des podcasts depuis un fichier OPML"
786 #: src/gpodder/gui.py:3770
787 msgid "Nothing to export"
788 msgstr "Rien à exporter"
790 #: src/gpodder/gui.py:3771
791 msgid ""
792 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
793 "podcasts first before trying to export your subscription list."
794 msgstr ""
795 "Votre liste d'abonnements à des podcasts est vide. Veuillez vous abonner à "
796 "des podcasts avant d'exporter votre liste d'abonnements."
798 #: src/gpodder/gui.py:3776 src/gpodder/gui.py:3782
799 msgid "Export to OPML"
800 msgstr "Export vers OPML"
802 #: src/gpodder/gui.py:3793
803 #, python-format
804 msgid "%(count)d subscription exported"
805 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
806 msgstr[0] "%(count)d abonnement exporté"
807 msgstr[1] "%(count)d abonnements exportés"
809 #: src/gpodder/gui.py:3794
810 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
811 msgstr "Votre liste de podcast a été exportée avec succès"
813 #: src/gpodder/gui.py:3796
814 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
815 msgstr ""
816 "Impossible d'exporter OPML vers un fichier. Veuillez vérifier les "
817 "permissions."
819 #: src/gpodder/gui.py:3796
820 msgid "OPML export failed"
821 msgstr "L'export OPML a échoué"
823 #: src/gpodder/gui.py:3836 src/gpodder/gui.py:3848
824 msgid "A podcast client with focus on usability"
825 msgstr "Un client de podcasts facile à utiliser"
827 #: src/gpodder/gui.py:3850
828 msgid "translator-credits"
829 msgstr "Remerciements pour la traduction"
831 #: src/gpodder/gui.py:3857
832 msgid "Maintainer:"
833 msgstr "Mainteneur:"
835 #: src/gpodder/gui.py:3863
836 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
837 msgstr "Patch, rapport de bug et dons :"
839 #: src/gpodder/gui.py:3961
840 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
841 msgstr ""
842 "Veuillez sélectionner dans la liste des épisodes un épisodes pour afficher "
843 "les notes."
845 #: src/gpodder/gui.py:3961
846 msgid "No episode selected"
847 msgstr "Aucun épisode sélectionné"
849 #: src/gpodder/gui.py:3992
850 msgid "Unable to stream episode"
851 msgstr "Impossible de diffuser l'épisode"
853 #: src/gpodder/gui.py:4139 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
854 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
855 msgid "Podcasts"
856 msgstr "Podcasts"
858 #: src/gpodder/gui.py:4203
859 msgid "Cannot start gPodder"
860 msgstr "Impossible de démarrer gPodder"
862 #: src/gpodder/gui.py:4204
863 #, python-format
864 msgid "D-Bus error: %s"
865 msgstr "Erreur D-Bus: %s"
867 #: src/gpodder/model.py:156
868 msgid "No downloadable episodes in feed"
869 msgstr "Aucun épisode téléchargeable trouvé"
871 #: src/gpodder/model.py:902
872 #, python-format
873 msgid "released %s"
874 msgstr "publié le %s"
876 #: src/gpodder/model.py:903 src/gpodder/model.py:921
877 #: src/gpodder/gtkui/model.py:174 src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:121
878 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:368 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:375
879 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:382
880 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:90
881 #, python-format
882 msgid "from %s"
883 msgstr "de %s"
885 #: src/gpodder/model.py:914 src/gpodder/gtkui/model.py:348
886 msgid "played"
887 msgstr "lu"
889 #: src/gpodder/model.py:916
890 msgid "unplayed"
891 msgstr "non lu"
893 #: src/gpodder/model.py:919
894 msgid "today"
895 msgstr "aujourd'hui"
897 #: src/gpodder/model.py:920
898 #, python-format
899 msgid "downloaded %s"
900 msgstr "%s téléchargé"
902 #: src/gpodder/model.py:944 src/gpodder/soundcloud.py:157
903 msgid "No description available"
904 msgstr "Aucune description disponible"
906 #: src/gpodder/model.py:1203
907 msgid "unknown"
908 msgstr "inconnu"
910 #: src/gpodder/model.py:1252 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
911 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
912 msgid "Unplayed"
913 msgstr "Non lu"
915 #: src/gpodder/my.py:161
916 #, python-format
917 msgid "Add %s"
918 msgstr "Ajouter %s"
920 #: src/gpodder/my.py:163
921 #, python-format
922 msgid "Remove %s"
923 msgstr "Supprimer %s"
925 #: src/gpodder/services.py:115
926 msgid ""
927 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
928 "command from gnome-bluetooth."
929 msgstr ""
930 "Envoyer des épisodes de podcast via Bluetooth. Nécessite la commande "
931 "bluetooth-sendto de gnome-bluetooth."
933 #: src/gpodder/services.py:116
934 msgid "HTML episode shownotes"
935 msgstr "Notes HTML de l'épisode"
937 #: src/gpodder/services.py:116
938 msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
939 msgstr "Afficher les notes HTML de l'épisode en utilisant WebKit."
941 #: src/gpodder/soundcloud.py:155
942 msgid "Unknown track"
943 msgstr "Piste inconnue"
945 #: src/gpodder/soundcloud.py:182
946 #, python-format
947 msgid "%s on Soundcloud"
948 msgstr "%s sur Soundcloud"
950 #: src/gpodder/soundcloud.py:191
951 #, python-format
952 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
953 msgstr "Pistes publiées par %s sur Soundcloud."
955 #: src/gpodder/soundcloud.py:212
956 #, python-format
957 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
958 msgstr "Favoris de %s sur Soundcloud"
960 #: src/gpodder/soundcloud.py:218
961 #, python-format
962 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
963 msgstr "Pistes mises en favoris par %s sur Soundcloud."
965 #: src/gpodder/sync.py:64
966 msgid "iPod synchronization"
967 msgstr "Synchronisation avec un iPod"
969 #: src/gpodder/sync.py:64
970 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
971 msgstr ""
972 "Prise en charge de la synchronisation des podcasts avec un périphérique iPod "
973 "d'Apple via liggpod"
975 #: src/gpodder/sync.py:65
976 msgid "iPod OGG converter"
977 msgstr "Convertisseur OGG pour iPod"
979 #: src/gpodder/sync.py:65
980 msgid ""
981 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
982 "and LAME."
983 msgstr ""
984 "Convertir des podcasts OGG vers des fichiers MP3 pendant la synchronisation "
985 "vers un iPod en utilisant oggdec et LAME."
987 #: src/gpodder/sync.py:66
988 msgid "iPod video podcasts"
989 msgstr "Podcasts video d'iPod"
991 #: src/gpodder/sync.py:66
992 msgid ""
993 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
994 msgstr ""
995 "Détecter la longueur de la vidéo via MPlayer, pour synchroniser des podcasts "
996 "vidéos avec un iPod."
998 #: src/gpodder/sync.py:67
999 msgid "Rockbox cover art support"
1000 msgstr "Prise en charge de la couverture de l'album de Rockbox"
1002 #: src/gpodder/sync.py:67
1003 msgid ""
1004 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1005 "firmware. Needs Python Imaging."
1006 msgstr ""
1007 "Copier la couverture du podcast vers un lecteur MP3 utilisant un firmware "
1008 "Rockbox.org. Nécessite Python Imaging"
1010 #: src/gpodder/sync.py:200
1011 msgid "Cancelled by user"
1012 msgstr "Annulé par l'utilisateur"
1014 #: src/gpodder/sync.py:203
1015 msgid "Writing data to disk"
1016 msgstr "Écriture de données sur le disque"
1018 #: src/gpodder/sync.py:315
1019 msgid "Opening iPod database"
1020 msgstr "Ouverture de la base de données de l'iPod"
1022 #: src/gpodder/sync.py:325
1023 msgid "iPod opened"
1024 msgstr "iPod ouvert"
1026 #: src/gpodder/sync.py:336
1027 msgid "Saving iPod database"
1028 msgstr "Sauvegarde de la base de données de l'iPod"
1030 #: src/gpodder/sync.py:341
1031 msgid "Writing extended gtkpod database"
1032 msgstr "Écriture de la base de données étendue gtkpod"
1034 #: src/gpodder/sync.py:414 src/gpodder/sync.py:740 src/gpodder/sync.py:1016
1035 #, python-format
1036 msgid "Removing %s"
1037 msgstr "Suppression de %s"
1039 #: src/gpodder/sync.py:429 src/gpodder/sync.py:600
1040 #, python-format
1041 msgid "Adding %s"
1042 msgstr "Ajout de %s"
1044 #: src/gpodder/sync.py:447
1045 #, python-format
1046 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1047 msgstr ""
1048 "Erreur durant la copie de %(episode)s: Espace disque insuffisant sur "
1049 "%(mountpoint)s"
1051 #: src/gpodder/sync.py:581
1052 msgid "Opening MP3 player"
1053 msgstr "Ouverture du lecteur MP3"
1055 #: src/gpodder/sync.py:583
1056 msgid "MP3 player opened"
1057 msgstr "Lecteur MP3 ouvert"
1059 #: src/gpodder/sync.py:669 src/gpodder/sync.py:677
1060 #, python-format
1061 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1062 msgstr "Erreur durant l'ouverture de %(filename)s: %(message)s"
1064 #: src/gpodder/sync.py:922 src/gpodder/sync.py:928
1065 msgid "MTP device"
1066 msgstr "Périphérique MPT"
1068 #: src/gpodder/sync.py:935
1069 msgid "Opening the MTP device"
1070 msgstr "Ouverture du périphérique MTP"
1072 #: src/gpodder/sync.py:945
1073 #, python-format
1074 msgid "%s opened"
1075 msgstr "%s ouvert"
1077 #: src/gpodder/sync.py:950
1078 #, python-format
1079 msgid "Closing %s"
1080 msgstr "Fermeture de %s"
1082 #: src/gpodder/sync.py:958
1083 #, python-format
1084 msgid "%s closed"
1085 msgstr "%s fermé"
1087 #: src/gpodder/sync.py:963
1088 #, python-format
1089 msgid "Adding %s..."
1090 msgstr "Ajout de %s..."
1092 #: src/gpodder/util.py:342
1093 #, python-format
1094 msgid "%(count)d day ago"
1095 msgid_plural "%(count)d days ago"
1096 msgstr[0] "il y a %(count)d jour"
1097 msgstr[1] "il y a %(count)d jours"
1099 #: src/gpodder/util.py:410
1100 msgid "Today"
1101 msgstr "Aujourd'hui"
1103 #: src/gpodder/util.py:412
1104 msgid "Yesterday"
1105 msgstr "Hier"
1107 #: src/gpodder/util.py:455 src/gpodder/util.py:458
1108 msgid "(unknown)"
1109 msgstr "(inconnu)"
1111 #: src/gpodder/util.py:1061 src/gpodder/util.py:1080
1112 #, python-format
1113 msgid "%(count)d second"
1114 msgid_plural "%(count)d seconds"
1115 msgstr[0] "%(count)d seconde"
1116 msgstr[1] "%(count)d secondes"
1118 #: src/gpodder/util.py:1074
1119 #, python-format
1120 msgid "%(count)d hour"
1121 msgid_plural "%(count)d hours"
1122 msgstr[0] "%(count)d heure"
1123 msgstr[1] "%(count)d heures"
1125 #: src/gpodder/util.py:1077
1126 #, python-format
1127 msgid "%(count)d minute"
1128 msgid_plural "%(count)d minutes"
1129 msgstr[0] "%(count)d minute"
1130 msgstr[1] "%(count)d minutes"
1132 #: src/gpodder/util.py:1083
1133 msgid "and"
1134 msgstr "et"
1136 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1137 msgid "Integer"
1138 msgstr "Entier"
1140 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1141 msgid "Float"
1142 msgstr "Flottant"
1144 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1145 msgid "Boolean"
1146 msgstr "Booléen"
1148 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1149 msgid "String"
1150 msgstr "Chaîne"
1152 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
1153 #, python-format
1154 msgid "Command: %s"
1155 msgstr "Commande: %s"
1157 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
1158 msgid "Default application"
1159 msgstr "Application par défaut"
1161 #: src/gpodder/gtkui/model.py:283 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
1162 msgid "Deleted"
1163 msgstr "Supprimé"
1165 #: src/gpodder/gtkui/model.py:288
1166 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137
1167 msgid "New episode"
1168 msgstr "Nouvel épisode"
1170 #: src/gpodder/gtkui/model.py:303
1171 msgid "Downloaded episode"
1172 msgstr "Épisode téléchargé"
1174 #: src/gpodder/gtkui/model.py:306
1175 msgid "Downloaded video episode"
1176 msgstr "Épisode vidéo téléchargé"
1178 #: src/gpodder/gtkui/model.py:309
1179 msgid "Downloaded image"
1180 msgstr "Image téléchargée"
1182 #: src/gpodder/gtkui/model.py:320
1183 msgid "Downloaded file"
1184 msgstr "Fichier téléchargé"
1186 #: src/gpodder/gtkui/model.py:335
1187 msgid "missing file"
1188 msgstr "fichier manquant"
1190 #: src/gpodder/gtkui/model.py:339
1191 msgid "never displayed"
1192 msgstr "jamais affiché"
1194 #: src/gpodder/gtkui/model.py:341
1195 msgid "never played"
1196 msgstr "jamais lu"
1198 #: src/gpodder/gtkui/model.py:343
1199 msgid "never opened"
1200 msgstr "jamais ouvert"
1202 #: src/gpodder/gtkui/model.py:346
1203 msgid "displayed"
1204 msgstr "affiché"
1206 #: src/gpodder/gtkui/model.py:350
1207 msgid "opened"
1208 msgstr "ouvert"
1210 #: src/gpodder/gtkui/model.py:352
1211 msgid "deletion prevented"
1212 msgstr "suppression évitée"
1214 #: src/gpodder/gtkui/model.py:494 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1215 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1216 msgid "All episodes"
1217 msgstr "Tous les épisodes"
1219 #: src/gpodder/gtkui/model.py:495
1220 msgid "from all podcasts"
1221 msgstr "depuis tous les podcasts"
1223 #: src/gpodder/gtkui/model.py:703 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:609
1224 msgid "Subscription paused"
1225 msgstr "Abonnement en pause"
1227 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1228 msgid "Available"
1229 msgstr "Disponible"
1231 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1232 msgid "Missing dependencies"
1233 msgstr "Dépendances manquantes"
1235 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1236 #, python-format
1237 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1238 msgstr "Module python \"%s\" non installé"
1240 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1241 #, python-format
1242 msgid "Command \"%s\" not installed"
1243 msgstr "Commande \"%s\" non installée"
1245 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:87
1246 msgid "Nothing to paste."
1247 msgstr "Rien à coller."
1249 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:87
1250 msgid "Clipboard is empty"
1251 msgstr "Presse-papiers vide"
1253 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:402
1254 msgid "Username"
1255 msgstr "Nom d'utilisateur"
1257 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:409
1258 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
1259 msgid "Login"
1260 msgstr "Connexion"
1262 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:422
1263 msgid "Authentication required"
1264 msgstr "Authentification requise"
1266 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:428
1267 msgid "New user"
1268 msgstr "Nouvel utilisateur"
1270 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:470
1271 msgid "Password"
1272 msgstr "Mot de passe"
1274 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:492
1275 msgid "Select destination"
1276 msgstr "Sélectionner la destination"
1278 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1279 msgid "Setting"
1280 msgstr "Paramètre"
1282 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1283 msgid "Set to"
1284 msgstr "Défini à"
1286 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1287 #, python-format
1288 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1289 msgstr ""
1290 "Impossible de définir %(field)s à %(value)s. Nécessite ce type de donnée: "
1291 "%(datatype)s"
1293 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1294 msgid "Error setting option"
1295 msgstr "Erreur pendant la définition d'une option"
1297 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:70
1298 msgid "Select new podcast cover artwork"
1299 msgstr "Sélectionner une nouvelle image de couverture pour le podcast"
1301 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1302 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1303 msgstr "Vous pouvez seulement glisser-déposer une seule image ou une URL ici."
1305 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91
1306 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1307 msgid "Drag and drop"
1308 msgstr "Glisser-déposer"
1310 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100
1311 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1312 msgstr ""
1313 "Vous pouvez seulement déposer des fichiers locaux ou des URL http:// ici."
1315 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1316 msgid "Feature"
1317 msgstr "Fonctionnalité"
1319 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1320 msgid "Missing components:"
1321 msgstr "Composants manquants:"
1323 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1324 msgid "Use"
1325 msgstr "Utilise"
1327 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1328 msgid "Filename"
1329 msgstr "Nom de fichier"
1331 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1332 #, python-format
1333 msgid "Reading files from %s"
1334 msgstr "Lecture des fichier depuis %s"
1336 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1337 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1338 msgstr ""
1339 "Veuillez patienter pendant que votre liste de fichier multimédia est lue "
1340 "depuis le périphérique."
1342 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1343 #, python-format
1344 msgid "Folder %s could not be created."
1345 msgstr "Le dossier %s n'a pas pu être créé"
1347 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1348 msgid "Error writing playlist"
1349 msgstr "Erreur pendant l'écriture de la playlist"
1351 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1352 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1353 msgstr "La playlist de votre lecteur MP3 a été mise à jour."
1355 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1356 msgid "Update successful"
1357 msgstr "Mis à jour avec succès"
1359 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1360 msgid "Error writing playlist file"
1361 msgstr "Erreur pendant l'écriture du fichier de la liste de lecture"
1363 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1364 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1365 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1366 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1367 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1368 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1369 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1370 msgid "Select all"
1371 msgstr "Sélectionner tout"
1373 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1374 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1375 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1376 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1377 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1378 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1379 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1380 msgid "Select none"
1381 msgstr "Sélectionner aucun"
1383 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1384 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
1385 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336
1386 msgid "Nothing selected"
1387 msgstr "Rien n'est sélectionné"
1389 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1390 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
1391 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338
1392 #, python-format
1393 msgid "%(count)d episode"
1394 msgid_plural "%(count)d episodes"
1395 msgstr[0] "%(count)d épisode"
1396 msgstr[1] "%(count)d épisodes"
1398 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1399 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299
1400 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:340
1401 #, python-format
1402 msgid "size: %s"
1403 msgstr "taille: %s"
1405 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
1406 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:124
1407 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1408 msgstr "L'URL spécifiée ne fournit aucun élément de podcast OPML valide."
1410 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:113
1411 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:124
1412 msgid "No feeds found"
1413 msgstr "Aucun flux trouvé"
1415 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
1416 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1417 msgstr "Il n'y a aucune chaîne Youtube qui corresponde à cette requête."
1419 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:117
1420 msgid "No channels found"
1421 msgstr "Aucune chaîne trouvée"
1423 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1424 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97
1425 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1426 msgid "Do nothing"
1427 msgstr "Ne rien faire"
1429 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1430 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1431 msgid "Show episode list"
1432 msgstr "Afficher la liste des épisodes"
1434 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1435 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1436 msgid "Add to download list"
1437 msgstr "Ajouter à la liste de téléchargement"
1439 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1440 msgid "Download if minimized"
1441 msgstr "Télécharge si minimisé"
1443 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1444 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
1445 msgid "Download immediately"
1446 msgstr "Télécharge immédiatemment"
1448 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76
1449 msgid "None"
1450 msgstr "Aucun"
1452 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:78
1453 msgid "Filesystem-based"
1454 msgstr "Basé sur le système de fichier"
1456 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79
1457 msgid "MTP"
1458 msgstr "MTP"
1460 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98
1461 msgid "Mark it as played"
1462 msgstr "Marqué comme lu"
1464 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:99
1465 msgid "Delete it from gPodder"
1466 msgstr "Supprimer le de gPodder"
1468 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:236
1469 msgid "Configure audio player"
1470 msgstr "Configurer le lecteur audio"
1472 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:237
1473 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:247
1474 msgid "Command:"
1475 msgstr "Commande:"
1477 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:246
1478 msgid "Configure video player"
1479 msgstr "Configurer le lecteur vidéo"
1481 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:258
1482 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:320
1483 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:244
1484 msgid "manually"
1485 msgstr "manuellement"
1487 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:301
1488 msgid "Select folder for mount point"
1489 msgstr "Sélectionner un dossier comme point de montage"
1491 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:322
1492 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:246
1493 #, python-format
1494 msgid "after %(count)d day"
1495 msgid_plural "after %(count)d days"
1496 msgstr[0] "après %(count)d jour"
1497 msgstr[1] "après %(count)d jours"
1499 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:351
1500 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74
1501 msgid "Replace subscription list on server"
1502 msgstr "Remplacer la liste des abonnements sur le serveur"
1504 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:352
1505 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
1506 msgid ""
1507 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1508 "server. Continue?"
1509 msgstr ""
1510 "Les podcasts distant qui n'ont pas été ajoutés localement seront retirés du "
1511 "serveur. Continuer ?"
1513 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
1514 msgid "Please wait..."
1515 msgstr "Veuillez patienter..."
1517 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113
1518 msgid "Loading shownotes..."
1519 msgstr "Chargement des notes..."
1521 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40
1522 #, python-format
1523 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1524 msgstr "%(position)d sur %(count)d fait"
1526 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45
1527 #, python-format
1528 msgid "Processing (%d%%)"
1529 msgstr "Traitement (%d%%)"
1531 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1532 msgid "No device configured"
1533 msgstr "Aucun périphérique configuré"
1535 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1536 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1537 msgstr ""
1538 "Veuillez configurer votre périphérique dans la boîte de dialogue des "
1539 "préférences."
1541 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1542 msgid "Cannot open device"
1543 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique"
1545 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1546 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1547 msgstr ""
1548 "Veuillez vérifier les paramètres dans la boîte de dialogue des préférences."
1550 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1551 msgid "Cannot sync to iPod"
1552 msgstr "Impossible de se synchroniser avec l'iPod"
1554 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1555 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1556 msgstr "Veuillez installer python-gpod et redémarrer gPodder"
1558 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1559 msgid "Cannot sync to MTP device"
1560 msgstr "Impossible de se synchroniser avec un périphérique MPT"
1562 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1563 msgid "Please install libmtp and restart gPodder."
1564 msgstr "Veuillez installer libmtp et redémarrer gPodder"
1566 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1567 msgid "Device synchronized"
1568 msgstr "Périphérique synchronisé"
1570 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1571 msgid "Your device has been synchronized."
1572 msgstr "Votre périphérique a été synchronisé."
1574 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:245
1575 msgid "Error closing device"
1576 msgstr "Erreur durant la fermeture du périphérique"
1578 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1579 msgid "Please check settings and permission."
1580 msgstr "Veuillez vérifier les paramètres et les permissions."
1582 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:172
1583 msgid "Not enough space left on device"
1584 msgstr "Espace disque insuffisant sur le périphérique"
1586 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:173
1587 #, python-format
1588 msgid ""
1589 "You need to free up %s.\n"
1590 "Do you want to continue?"
1591 msgstr ""
1592 "Vous devez libérer %s.\n"
1593 "Voulez-vous continuer ?"
1595 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:222
1596 msgid "Copied"
1597 msgstr "Copié"
1599 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:223
1600 msgid "Play count"
1601 msgstr "Nombre de lecture"
1603 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:238
1604 msgid "Delete podcasts from device?"
1605 msgstr "Supprimer les podcasts du périphérique ?"
1607 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:239
1608 msgid ""
1609 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1610 "your library will not be deleted."
1611 msgstr ""
1612 "Voulez-vous vraiment supprimer ces épisodes de votre périphérique ? Les "
1613 "épisodes de votre bibliothèque ne seront pas supprimés."
1615 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:246
1616 msgid "There has been an error closing your device."
1617 msgstr "Il y a eu une erreur à la fermeture de votre périphérique."
1619 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:260
1620 msgid "Remove podcasts from device"
1621 msgstr "Supprime les podcasts de votre périphérique"
1623 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:261
1624 msgid "Select episodes to remove from your device."
1625 msgstr "Sélectionner des épisodes à supprimer de votre périphérique."
1627 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:271
1628 msgid "No files on device"
1629 msgstr "Aucun fichier sur le périphérique"
1631 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:272
1632 msgid "The devices contains no files to be removed."
1633 msgstr "Les périphériques ne contiennent aucun fichier à supprimer."
1635 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
1636 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1637 msgstr "Impossible de gérer la liste de lecture de l'iPod"
1639 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:278
1640 msgid "This feature is not available for iPods."
1641 msgstr "Cette fonctionnalité n'est pas disponible pour les iPods."
1643 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
1644 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1645 msgstr "Impossible de gérer la liste de lecture du périphérique MTP"
1647 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
1648 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1649 msgstr "Cette fonctionnalité n'est pas disponible pour les périphériques MTP."
1651 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44
1652 msgid "gPodder media aggregator"
1653 msgstr "Agrégateur de gPodder"
1655 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47
1656 msgid "Downloading episodes"
1657 msgstr "Téléchargement d'épisodes"
1659 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48
1660 msgid "Looking for new episodes"
1661 msgstr "Recherche de nouveaux épisodes"
1663 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1664 msgid "Synchronizing to player"
1665 msgstr "Synchronisation avec le lecteur"
1667 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1668 msgid "Cleaning files"
1669 msgstr "Nettoyage des fichiers"
1671 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8
1672 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
1673 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
1674 msgid "Check for new episodes"
1675 msgstr "Vérifier la présence de nouveaux épisodes"
1677 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88
1678 msgid "Download all new episodes"
1679 msgstr "Télécharge tous les nouveaux épisodes"
1681 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1682 #, python-format
1683 msgid "Edit %s"
1684 msgstr "Éditer %s"
1686 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1687 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:128
1688 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3
1689 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
1690 msgid "Rename podcast"
1691 msgstr "Renommer le podcast"
1693 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1694 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:129
1695 msgid "New name:"
1696 msgstr "Nouveau nom:"
1698 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1699 #, python-format
1700 msgid "New name: %s"
1701 msgstr "Nouveau nom: %s"
1703 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1704 msgid "Podcast renamed"
1705 msgstr "Podcast renommé"
1707 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1708 msgid "Edit podcast authentication"
1709 msgstr "Éditer les informations d'authentification du podcast"
1711 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1712 msgid "Please enter your username and password."
1713 msgstr "Veuillez entrer votre nom d'utilisateur et mot de passe."
1715 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1716 msgid "Username and password removed."
1717 msgstr "Nom d'utilisateur et mot de passe supprimé."
1719 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1720 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1721 msgid "Authentication updated"
1722 msgstr "Authentification mise à jour"
1724 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1725 msgid "Username and password saved."
1726 msgstr "Nom d'utilisateur et mot de passe sauvegardé."
1728 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:62
1729 msgid "Load podcast list"
1730 msgstr "Charge la liste des podcasts"
1732 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1733 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1734 msgid "Load OPML file from the web"
1735 msgstr "Charger un fichier OPML depuis le web"
1737 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:107
1738 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
1739 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1740 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1741 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1742 msgid "URL:"
1743 msgstr "URL:"
1745 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1746 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
1747 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157
1748 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1749 msgid "Search on gpodder.net"
1750 msgstr "Chercher sur gpodder.net"
1752 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1753 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1754 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
1755 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1756 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1757 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1758 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1759 msgid "Search for:"
1760 msgstr "Chercher :"
1762 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:124
1763 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:144
1764 msgid "Search YouTube user channels"
1765 msgstr "Chercher sur les chaînes utilisateur de Youtube"
1767 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:136
1768 msgid "Loading podcast list, please wait"
1769 msgstr "Chargement de la liste des podcasts, veuillez patienter"
1771 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1772 msgid "Please pick another source."
1773 msgstr "Veuillez choisir une autre source."
1775 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:148
1776 msgid "No podcasts found"
1777 msgstr "Aucun podcast trouvé"
1779 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:38
1780 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:43
1781 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:54
1782 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:60
1783 msgid "MediaBox"
1784 msgstr "MediaBox"
1786 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:107
1787 msgid "Gestures in gPodder"
1788 msgstr "Mouvement de souris dans gPodder"
1790 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1791 msgid "Podcast list"
1792 msgstr "Liste des podcasts"
1794 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1795 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1796 msgid "Swipe left"
1797 msgstr "Glisser à gauche"
1799 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1800 msgid "Edit selected podcast"
1801 msgstr "Éditer le podcast sélectionné"
1803 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1804 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1805 msgid "Swipe right"
1806 msgstr "Glisser à droite"
1808 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1809 msgid "Update podcast feed"
1810 msgstr "Mettre à jour le flux du podcast"
1812 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1813 msgid "Episode list"
1814 msgstr "Liste des épisodes"
1816 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1817 msgid "Display shownotes"
1818 msgstr "Afficher les notes"
1820 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:117
1821 msgid "Playback episode"
1822 msgstr "Lecture de l'épisode"
1824 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76
1825 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:108
1826 msgid "Text copied to clipboard."
1827 msgstr "Texte copié vers le presse-papiers"
1829 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78
1830 msgid "Selection is empty."
1831 msgstr "La sélection est vide."
1833 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
1834 msgid "About"
1835 msgstr "À propos"
1837 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
1838 #, python-format
1839 msgid "About %s"
1840 msgstr "À propos de %s"
1842 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103
1843 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:45
1844 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
1845 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12
1846 msgid "Visit website"
1847 msgstr "Visiter le site web"
1849 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
1850 msgid "Report bug"
1851 msgstr "Signaler un bug"
1853 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
1854 msgid "Donate"
1855 msgstr "Donation"
1857 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63
1858 #, python-format
1859 msgid "Size: %s"
1860 msgstr "Taille: %s"
1862 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64
1863 #, python-format
1864 msgid "released: %s"
1865 msgstr "publié le: %s"
1867 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85
1868 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1869 msgid "Resume download"
1870 msgstr "Reprendre le téléchargement"
1872 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94
1873 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1874 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
1875 msgid "Pause download"
1876 msgstr "Mettre en pause le téléchargement"
1878 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95
1879 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113
1880 #, python-format
1881 msgid "Downloading %s"
1882 msgstr "Téléchargement de %s"
1884 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1885 msgid "Old episode"
1886 msgstr "Ancien épisode"
1888 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:189
1889 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1890 msgid "Play"
1891 msgstr "Lire"
1893 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86
1894 msgid "Pause subscription"
1895 msgstr "Mettre en pause l'abonnement"
1897 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:130
1898 msgid "Rename"
1899 msgstr "Renommer"
1901 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:135
1902 #, python-format
1903 msgid "Podcast renamed: %s"
1904 msgstr "Podcast renommé: %s"
1906 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:139
1907 #, python-format
1908 msgid "Login to %s"
1909 msgstr "Connexion à %s"
1911 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:202
1912 msgid "Downloading episode"
1913 msgstr "Téléchargement de l'épisode"
1915 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:220
1916 msgid "Checking for new episodes..."
1917 msgstr "Vérification de nouveaux épisodes..."
1919 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:25
1920 msgid ""
1921 "Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to "
1922 "the cloud."
1923 msgstr ""
1924 "S'inscrire sur gpodder.net pour synchroniser (et sauvegarder) vos "
1925 "abonnements dans le cloud."
1927 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:26
1928 msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu."
1929 msgstr ""
1930 "La suppression en masse d'épisodes est possible depuis le menu de la fenêtre "
1931 "principale."
1933 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:27
1934 msgid ""
1935 "To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is running."
1936 msgstr ""
1937 "Pour économiser de l'énergie, les mises à jour automatique ne sont activées "
1938 "que lorsque gPodder est lancé."
1940 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:28
1941 msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device."
1942 msgstr ""
1943 "S'abonner à des utilisateurs YouTube et télécharger leur vidéo sur votre "
1944 "périphérique."
1946 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:29
1947 msgid ""
1948 "Use the shortcut URL yt:<username> to quickly subscribe to a YouTube user."
1949 msgstr ""
1950 "Utiliser l'URL raccourci yt:<nom_d'utilisateur> pour s'abonner rapidement à "
1951 "un utilisateur YouTube."
1953 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:30
1954 msgid ""
1955 "Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find "
1956 "interesting content."
1957 msgstr ""
1958 "Chercher dans vos domaines d'intérêts sur gpodder.net pour trouver des "
1959 "contenus intéressants."
1961 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:31
1962 msgid ""
1963 "Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related "
1964 "functions."
1965 msgstr ""
1966 "Effectuer un appui long sur un épisode pour accéder à des fonctions utiles "
1967 "pour les épisodes."
1969 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:32
1970 msgid ""
1971 "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its shownotes."
1972 msgstr ""
1973 "Effectuer un appui long sur un épisode dans 'Nouveaux épisodes disponible' "
1974 "pour afficher ses notes."
1976 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:33
1977 msgid ""
1978 "Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in the "
1979 "podcast or episode list."
1980 msgstr ""
1981 "Utiliser le clavier physique pour filtrer les listes - commencer à taper "
1982 "dans la liste des podcasts ou des épisodes."
1984 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:34
1985 msgid ""
1986 "The top row of the menu in each list window lets you set the filter for it."
1987 msgstr ""
1988 "La première ligne du menu dans chaque liste vous permet de définir un filtre."
1990 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:35
1991 msgid ""
1992 "Use fb:<name> as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/"
1993 "<name>)"
1994 msgstr ""
1995 "Utiliser fb:<nom> comme un raccourci pour les URL Feedburner (feeds."
1996 "feedburner.com/<nom>)"
1998 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:36
1999 msgid ""
2000 "Episodes marked as 'Keep episode' will never be displayed in the 'Delete "
2001 "episodes' list."
2002 msgstr ""
2003 "Les épisodes marqués comme 'Garder l'épisode' n'apparaîtront jamais dans la "
2004 "liste des 'Épisodes supprimés'."
2006 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:37
2007 msgid ""
2008 "Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a private "
2009 "or public URL."
2010 msgstr ""
2011 "Utiliser gpodder.net pour partager votre liste d'abonnements avec des amis "
2012 "via une URL privée ou publique."
2014 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:38
2015 msgid ""
2016 "Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we can "
2017 "fix it in the next release."
2018 msgstr ""
2019 "Vous avez trouvé un problème? Signaler le sur bugs.maemo.org (Extras / "
2020 "gPodder) pour que nous puissions le corriger dans la prochaine version."
2022 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:39
2023 msgid ""
2024 "Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!"
2025 msgstr ""
2026 "Vous voulez une nouvelle fonctionnalité? Faites-le nous savoir sur bugs."
2027 "maemo.org (Extras /gPodder)!"
2029 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:40
2030 msgid "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog."
2031 msgstr ""
2032 "Vous voulez soutenir gPodder? Utiliser le bouton 'faire un don' dans la "
2033 "boîte de dialogue à propos."
2035 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:41
2036 msgid ""
2037 "Use Media Player as your audio and video player for position tracking "
2038 "support."
2039 msgstr ""
2040 "Utiliser votre lecteur multimédia comme votre lecteur audio et vidéo pour la "
2041 "prise en charge du suivi de position."
2043 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:42
2044 msgid ""
2045 "The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check "
2046 "them out!"
2047 msgstr ""
2048 "La boîte de dialogue 'Supprimer des épisodes' a certains pré-réglages utiles "
2049 "dans ses menus - jetez-y un oeil!"
2051 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:43
2052 msgid ""
2053 "Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a specific "
2054 "episode."
2055 msgstr ""
2056 "Utiliser la recherche instantanée dans la liste de 'Tous les épisodes' pour "
2057 "trouver rapidement un épisode spécifique."
2059 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:363
2060 msgid "in downloads list"
2061 msgstr "dans la liste des téléchargements"
2063 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:617
2064 #, python-format
2065 msgid "%(count)d new episode"
2066 msgid_plural "%(count)d new episodes"
2067 msgstr[0] "%(count)d nouvel épisode"
2068 msgstr[1] "%(count)d nouveaux épisodes"
2070 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:618
2071 #, python-format
2072 msgid "%(count)d unplayed download"
2073 msgid_plural "%(count)d unplayed downloads"
2074 msgstr[0] "%(count)d épisode téléchargé non lu"
2075 msgstr[1] "%(count)d épisodes téléchargés non lues"
2077 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:72
2078 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2079 msgid "Subscribe"
2080 msgstr "S'abonner"
2082 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:90
2083 msgid "Select a source"
2084 msgstr "Sélectionner une source"
2086 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109
2087 msgid "Load"
2088 msgstr "Charger"
2090 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:116
2091 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
2092 msgid "Search"
2093 msgstr "Chercher"
2095 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:125
2096 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158
2097 msgid "Open OPML file"
2098 msgstr "Ouvrir un fichier OPML"
2100 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:155
2101 msgid "Podcast feed/website URL"
2102 msgstr "URL du flux/site web du podcast"
2104 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156
2105 msgid "OPML file from the web"
2106 msgstr "Fichier OPML provenant du web"
2108 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159
2109 msgid "Example podcasts"
2110 msgstr "Exemple de podcasts"
2112 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160
2113 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
2114 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2115 msgid "Podcast Top 50"
2116 msgstr "Top 50 des podcasts"
2118 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161
2119 msgid "Search YouTube users"
2120 msgstr "Chercher dans les utilisateurs Youtube"
2122 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162
2123 msgid "Download from gpodder.net"
2124 msgstr "Télécharger depuis gpodder.net"
2126 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:188
2127 msgid "Loading podcast list"
2128 msgstr "Chargement de la liste des podcasts"
2130 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:190
2131 msgid "No podcasts"
2132 msgstr "Aucun podcast"
2134 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:240
2135 msgid "No podcasts found. Try another source."
2136 msgstr "Aucun podcast trouvé. Essayez une autre source."
2138 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:261
2139 #, python-format
2140 msgid "%(count)d podcast selected"
2141 msgid_plural "%(count)d podcasts selected"
2142 msgstr[0] "%(count)d podcast sélectionné"
2143 msgstr[1] "%(count)d podcasts sélectionnés"
2145 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2146 msgid "Automatic"
2147 msgstr "Automatique"
2149 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2150 msgid "Landscape"
2151 msgstr "Paysage"
2153 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2154 msgid "Portrait"
2155 msgstr "Portrait"
2157 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
2158 msgid "Manually"
2159 msgstr "Manuellement"
2161 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
2162 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:93
2163 #, python-format
2164 msgid "Every %(count)d minute"
2165 msgid_plural "Every %(count)d minutes"
2166 msgstr[0] "Toutes les minutes"
2167 msgstr[1] "Toutes les %(count)d minutes"
2169 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
2170 msgid "Hourly"
2171 msgstr "Une fois par heure"
2173 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2174 #, python-format
2175 msgid "Every %(count)d hour"
2176 msgid_plural "Every %(count)d hours"
2177 msgstr[0] "Toutes les heures"
2178 msgstr[1] "Toutes les %(count)d heures"
2180 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2181 msgid "Daily"
2182 msgstr "Une fois par jour"
2184 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:47
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Download when on Wi-Fi"
2187 msgstr "Erreur de téléchargement"
2189 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2190 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
2191 msgid "Media Player"
2192 msgstr "Lecteur multimédia"
2194 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
2195 msgid "Panucci"
2196 msgstr "Panucci"
2198 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:59
2199 msgid "MPlayer"
2200 msgstr "MPlayer"
2202 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:156
2203 msgid "Show \"All episodes\" view"
2204 msgstr "Afficher la vue \"Tous les épisodes\" "
2206 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2207 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2208 msgstr "<b><big>Bienvenue sur gPodder</big></b>"
2210 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2211 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2212 msgstr "Choisissez une liste d'exemples de podcasts"
2214 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2215 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
2216 msgstr "Télécharger mes abonnements depuis gpodder.net"
2218 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2219 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2220 msgstr "Votre liste d'abonnement est vide. Que voulez-vous faire?"
2222 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2223 msgid "gPodder startup assistant"
2224 msgstr "Assistant de démarrage gPodder"
2226 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2227 msgid "gpodder"
2228 msgstr "gpodder"
2230 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2231 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2232 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2233 msgid "Add a new podcast"
2234 msgstr "Ajouter un nouveau podcast"
2236 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2237 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2238 msgstr "<b>Authentification HTTP/FTP</b>"
2240 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2241 msgid "<b>Locations</b>"
2242 msgstr "<b>Emplacements</b>"
2244 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2245 msgid "<b>Synchronization</b>"
2246 msgstr "<b>Synchronisation</b>"
2248 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2249 msgid "Advanced"
2250 msgstr "Avancés"
2252 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2253 msgid "Cover"
2254 msgstr "Couverture"
2256 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2257 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
2258 msgstr "Désactiver la mise à jour du flux (mettre en pause l'abonnement)"
2260 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2261 msgid "Download to:"
2262 msgstr "Télécharger vers:"
2264 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2265 msgid "Feed URL:"
2266 msgstr "URL du flux:"
2268 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2269 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2270 msgid "General"
2271 msgstr "Général"
2273 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2274 msgid "Go to website"
2275 msgstr "Aller sur le site web"
2277 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2278 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2279 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3
2280 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
2281 msgid "Password:"
2282 msgstr "Mot de passe:"
2284 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2285 msgid "Playlist name:"
2286 msgstr "Nom de la playlist:"
2288 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2289 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2290 msgstr "Ignorer ce podcast lors de la synchronisation avec mon périphérique"
2292 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2293 msgid "Title:"
2294 msgstr "Titre:"
2296 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2297 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2298 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6
2299 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:15
2300 msgid "Username:"
2301 msgstr "Nom d'utilisateur:"
2303 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2304 msgid "Website:"
2305 msgstr "Site web:"
2307 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2308 msgid "gPodder Podcast Editor"
2309 msgstr "Éditeur de podcast gPodder"
2311 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:18
2312 msgid "website label"
2313 msgstr "label du site web"
2315 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2316 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2317 msgid "Show All"
2318 msgstr "Afficher tout"
2320 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2321 msgid "gPodder Configuration Editor"
2322 msgstr "Éditeur de configuration gPodder"
2324 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2325 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2326 msgid "Additional components"
2327 msgstr "Composants additionnels"
2329 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2330 msgid "Install package"
2331 msgstr "Installer le paquet"
2333 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2334 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2335 msgstr "<b><big>Gestionnaire de playlist</big></b>"
2337 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2338 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2339 msgstr "Créer votre playlist en sélectionnant et triant ces épisodes."
2341 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2342 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2343 msgstr "Gérer la playlist du lecteur MP3"
2345 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2346 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2347 msgstr "<b><big>Sélectionner des épisodes</big></b>"
2349 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2350 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2351 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2352 msgid "Select episodes"
2353 msgstr "Sélectionner des épisodes"
2355 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2356 msgid "Find new podcasts"
2357 msgstr "Trouver des nouveaux podcasts"
2359 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2360 msgid "OPML/Search:"
2361 msgstr "OPML/Recherche:"
2363 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2364 msgid "Select All"
2365 msgstr "Sélectionner tout"
2367 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2368 msgid "Select None"
2369 msgstr "Ne rien sélectionner"
2371 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2372 msgid "Top _podcasts"
2373 msgstr "Top des _podcasts"
2375 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2376 msgid "_OPML/Search"
2377 msgstr "_OPML/Recherche"
2379 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2380 msgid "_YouTube"
2381 msgstr ""
2383 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2384 msgid "After syncing an episode:"
2385 msgstr "Après la synchronisation d'un épisode:"
2387 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2388 msgid "Also remove unplayed episodes"
2389 msgstr "Supprimer aussi les épisodes non lus"
2391 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2392 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2393 msgid "Audio player:"
2394 msgstr "Lecteur audio:"
2396 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2397 msgid "Check for new episodes on startup"
2398 msgstr "Vérifier les nouveaux épisodes au démarrage"
2400 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2401 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2402 msgid "Clean-up"
2403 msgstr "Nettoyage"
2405 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2406 msgid "Delete played episodes:"
2407 msgstr "Supprimer les épisodes joués:"
2409 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2410 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1
2411 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2412 msgid "Device name:"
2413 msgstr "Nom du périphérique:"
2415 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2416 msgid "Device type:"
2417 msgstr "Type de périphérique:"
2419 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2420 msgid "Devices"
2421 msgstr "Périphériques"
2423 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2424 msgid "Edit config"
2425 msgstr "Éditer la configuration"
2427 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2428 msgid "Enable notification bubbles"
2429 msgstr "Activer les bulles de notifications"
2431 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2432 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2433 msgstr "Nombre maximum de podcasts par épisode:"
2435 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2436 msgid "Mountpoint:"
2437 msgstr "Point de montage:"
2439 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2440 msgid "Only sync unplayed episodes"
2441 msgstr "Synchroniser uniquement les épisodes non lus"
2443 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2444 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2445 msgid "Preferences"
2446 msgstr "Préférences"
2448 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2449 msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2450 msgstr ""
2451 "Supprimer les téléchargements terminés depuis l'onglet des téléchargements"
2453 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2454 msgid "Remove played episodes from device"
2455 msgstr "Supprimer du périphérique les épisodes lus"
2457 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2458 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4
2459 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2460 msgstr "Remplacer la liste du serveur avec les abonnements locaux"
2462 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2463 msgid "Show icon in system tray"
2464 msgstr "Afficher une icône dans la zone de notification"
2466 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2467 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5
2468 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2469 msgstr "Synchroniser les abonnements et les actions de l'épisode"
2471 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2472 msgid "Update interval:"
2473 msgstr "Intervalle de mise à jour:"
2475 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2476 msgid "Updating"
2477 msgstr "Mise à jour"
2479 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2480 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2481 msgid "Video player:"
2482 msgstr "Lecteur vidéo:"
2484 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2485 msgid "When new episodes are found:"
2486 msgstr "Lorsque de nouveaux épisodes sont trouvés:"
2488 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2489 msgid "gpodder.net"
2490 msgstr ""
2492 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2493 msgid "C_ancel download"
2494 msgstr "Annuler le téléchargement"
2496 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2497 msgid "_Download"
2498 msgstr "Télécharger"
2500 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2501 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2502 msgstr "<b><big>Synchronisation des Podcasts</big></b>"
2504 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2505 msgid "Copying Files To Device"
2506 msgstr "Copie de Fichier vers le Périphérique"
2508 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2509 msgid ""
2510 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2511 "device."
2512 msgstr ""
2513 "Les épisodes marqués pour synchronisation sont désormais transférés vers "
2514 "votre périphérique de lecture."
2516 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2517 msgid "Initializing..."
2518 msgstr "Initialisation..."
2520 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2521 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2522 msgid "Add podcast via URL"
2523 msgstr "Ajouter un podcast via son URL"
2525 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2526 msgid "Change delete lock"
2527 msgstr "Changer le verrou de suppression"
2529 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2530 msgid "Change played status"
2531 msgstr "Changer le statut de lecture"
2533 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2534 msgid "Check for Updates"
2535 msgstr "Vérifier les mises à jour"
2537 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2538 msgid "Close"
2539 msgstr "Fermer"
2541 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2542 msgid "Copy selected episodes to device"
2543 msgstr "Copier les épisodes sélectionnés vers le périphérique"
2545 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2546 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2547 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2548 msgid "Delete"
2549 msgstr "Supprimer"
2551 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2552 msgid "Device"
2553 msgstr "Périphérique"
2555 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2556 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2557 msgid "Discover new podcasts"
2558 msgstr "Découvrir de nouveaux podcasts"
2560 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2561 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2562 msgid "Download new episodes"
2563 msgstr "Télécharger des nouveaux épisodes"
2565 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2566 msgid "Downloaded episodes"
2567 msgstr "Épisodes téléchargés"
2569 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2570 msgid "Episode descriptions"
2571 msgstr "Description de l'épisode"
2573 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2574 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2575 msgid "Export to OPML file"
2576 msgstr "Exporter vers un fichier OPML"
2578 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2579 msgid "Filter:"
2580 msgstr "Filtre:"
2582 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2583 msgid "Go to gpodder.net"
2584 msgstr "Aller sur gpodder.net"
2586 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2587 msgid "Hide deleted episodes"
2588 msgstr "Cacher les épisodes supprimés"
2590 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2591 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2592 msgid "Hide podcasts without episodes"
2593 msgstr "Cacher les podcasts sans épisode"
2595 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2596 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2597 msgid "Import from OPML file"
2598 msgstr "Importer depuis un fichier OPML"
2600 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2601 msgid "KiB/s"
2602 msgstr "KiB/s"
2604 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2605 msgid "Limit downloads to"
2606 msgstr "Limiter le nombre de téléchargements à"
2608 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2609 msgid "Limit rate to"
2610 msgstr "Limiter le débit à"
2612 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2613 msgid "Manage device playlist"
2614 msgstr "Gérer la liste de lecture du périphérique"
2616 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2617 msgid "Open"
2618 msgstr "Ouvrir"
2620 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2621 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2622 msgid "Podcast settings"
2623 msgstr "Paramètres du Podcast"
2625 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2626 msgid "Quit"
2627 msgstr "Quitter"
2629 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2630 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2631 msgid "Report a problem"
2632 msgstr "Signaler un problème"
2634 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2635 msgid "Select and remove episodes from device"
2636 msgstr "Sélectionner et supprimer les épisodes de votre périphérique"
2638 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6
2639 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2640 msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2641 msgstr "Afficher \"Tous les épisodes\" dans la liste des podcasts"
2643 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2644 msgid "Show toolbar"
2645 msgstr "Afficher la bare d'outils"
2647 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2648 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
2649 msgid "Support gPodder"
2650 msgstr "Soutenir gPodder"
2652 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2653 msgid "Sync episodes to device"
2654 msgstr "Synchroniser les épisodes avec votre périphérique"
2656 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2657 msgid "Transfer"
2658 msgstr "Transfert"
2660 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2661 msgid "Unplayed episodes"
2662 msgstr "Épisodes non lus"
2664 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2665 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2666 msgid "Unsubscribe"
2667 msgstr "Se désabonner"
2669 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2670 msgid "User manual"
2671 msgstr "Manuel d'utilisateur"
2673 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2674 msgid "Website"
2675 msgstr "Site web"
2677 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2678 msgid "_Episodes"
2679 msgstr "Épisodes"
2681 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2682 msgid "_Help"
2683 msgstr "Aide"
2685 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2686 msgid "_Podcasts"
2687 msgstr "Podcasts"
2689 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2690 msgid "_Subscriptions"
2691 msgstr "Abonnements"
2693 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2694 msgid "_View"
2695 msgstr "Vue"
2697 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2698 msgid "Edit username/password"
2699 msgstr "Éditer le nom d'utilisateur/mot de passe"
2701 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2702 msgid "Reload cover image"
2703 msgstr "Recharger l'image de couverture"
2705 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2706 msgid "Set cover from file"
2707 msgstr "Définir une image de couverture depuis un fichier"
2709 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2710 msgid "Configuration editor"
2711 msgstr "Éditeur de configuration"
2713 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2714 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2715 msgid "Invert selection"
2716 msgstr "Inverser la sélection"
2718 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2719 msgid "Add new podcasts"
2720 msgstr "Ajouter des nouveaux podcasts"
2722 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2723 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2724 msgid "OPML file on the web"
2725 msgstr "Fichier OPML sur le web"
2727 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2728 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2729 msgid "YouTube user channel"
2730 msgstr "Chaîne utilisateur YouTube"
2732 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2733 msgid "Advanced..."
2734 msgstr "Avancé..."
2736 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2737 msgid ""
2738 "Nokia Media Player\n"
2739 "MPlayer"
2740 msgstr ""
2742 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2743 msgid "Use gestures (single selection)"
2744 msgstr "Utiliser les mouvements (sélection unique)"
2746 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2747 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2748 msgid "Cancel download"
2749 msgstr "Annuler le téléchargement"
2751 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2752 msgid "Copy selected text"
2753 msgstr "Copier le texte sélectionné"
2755 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2756 msgid "Limit DLs to"
2757 msgstr "Limiter les DLs à"
2759 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2760 msgid "Max."
2761 msgstr ""
2763 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2764 msgid "Update all"
2765 msgstr "Tout mettre à jour"
2767 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2768 msgid "Update selected"
2769 msgstr "Mettre à jour le sélectionné"
2771 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2772 msgid "gpodder.net Settings"
2773 msgstr "Paramètres gpodder.net"
2775 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2
2776 msgid "My gpodder.net account"
2777 msgstr "Mon compte gpodder.net"
2779 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2780 msgid "Cancel selected"
2781 msgstr "Annuler le sélectionné"
2783 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2784 msgid "Pause selected"
2785 msgstr "Mettre en pause le sélectionné"
2787 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2788 msgid "Resume selected"
2789 msgstr "Reprendre le sélectionné"
2791 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
2792 msgid "Show in download manager"
2793 msgstr "Afficher dans le gestionnaire de téléchargement"
2795 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2796 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
2797 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
2798 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2799 msgid "Shownotes"
2800 msgstr "Notes"
2802 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
2803 msgid "Episodes"
2804 msgstr "Épisodes"
2806 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2807 msgid "Keep"
2808 msgstr "Garder"
2810 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2811 msgid "Set username/password"
2812 msgstr "Définir le nom d'utilisateur/mot de passe"
2814 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2815 msgid "Select podcasts to add"
2816 msgstr "Sélectionner des podcasts à ajouter"
2818 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
2819 msgid "Delete played episodes on startup"
2820 msgstr "Supprimer les épisodes lus au démarrage"
2822 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2823 msgid "Display and view settings"
2824 msgstr "Paramètres d'affichage et de vue"
2826 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2827 msgid "Display orientation"
2828 msgstr "Orientation de l'affichage"
2830 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2831 msgid "Feed updating and downloads"
2832 msgstr "Téléchargement et mise à jour du flux"
2834 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
2835 msgid "Player applications"
2836 msgstr "Applications de lecture"
2838 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10
2839 msgid "Player for audio files"
2840 msgstr "Lecteur pour les fichiers audio"
2842 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11
2843 msgid "Player for video files"
2844 msgstr "Lecteur pour les fichiers vidéo"
2846 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2847 msgid "Settings"
2848 msgstr "Paramètres"
2850 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Subscriptions"
2853 msgstr "Abonnements"
2855 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14
2856 msgid "Synchronize with gpodder.net"
2857 msgstr "Synchroniser avec gpodder.net"
2859 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:16
2860 msgid "When new episodes are found"
2861 msgstr "Quand de nouveaux épisodes sont trouvés"
2863 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:17
2864 msgid "gpodder.net Synchronization"
2865 msgstr "Synchronisation gpodder.net"
2867 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2868 msgid "Add new podcast"
2869 msgstr "Ajouter un nouveau podcast"
2871 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2872 msgid "All"
2873 msgstr "Tout"
2875 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21
2876 msgid "Welcome to gPodder!"
2877 msgstr "Bienvenue sur gPodder!"
2879 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2880 msgid "Download my list from gpodder.net"
2881 msgstr "Télécharger ma liste depuis gpodder.net"
2883 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2884 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2885 msgstr "Votre liste de podcast est vide. Que souhaitez-vous faire?"
2887 #: bin/gpodder:120
2888 msgid "Print debugging output to stdout"
2889 msgstr "Afficher les messages de debug sur la sortie standard"
2891 #: bin/gpodder:124
2892 msgid "Force using the Maemo 4 user interface"
2893 msgstr "Forcer l'utilisation de l'interface utilisateur Maemo 4"
2895 #: bin/gpodder:128
2896 msgid "Force using the Maemo 5 user interface"
2897 msgstr "Forcer l'utilisation de l'interface utilisateur Maemo 5"
2899 #~ msgid "Podcasts (%d)"
2900 #~ msgstr "Podcasts (%d)"
2902 #~ msgid "unplayed download"
2903 #~ msgstr "épisode téléchargé non lu"
2905 #~ msgid "new episode"
2906 #~ msgstr "nouvel épisode"
2908 #~ msgid "another site"
2909 #~ msgstr "un autre site"
2911 #~ msgid "deleted"
2912 #~ msgstr "supprimé"
2914 #~ msgid "marked as new"
2915 #~ msgstr "marqué comme nouveau"
2917 #~ msgid "Desktop"
2918 #~ msgstr "Ordinateur de bureau"
2920 #~ msgid "Laptop"
2921 #~ msgstr "Ordinateur portable"
2923 #~ msgid "Cell phone"
2924 #~ msgstr "Téléphone portable"
2926 #~ msgid "Server"
2927 #~ msgstr "Serveur"
2929 #~ msgid "Other"
2930 #~ msgstr "Autre"
2932 #~ msgid "subscribed"
2933 #~ msgstr "abonné"
2935 #~ msgid "unsubscribed"
2936 #~ msgstr "désabonné"
2938 #~ msgid "Unnamed Device (%s)"
2939 #~ msgstr "Périphérique anonyme (%s)"
2941 #~ msgid "URL"
2942 #~ msgstr "URL"
2944 #~ msgid "Link to"
2945 #~ msgstr "Lien vers"
2947 #~ msgid ""
2948 #~ "You can paste this code on your website, so users of %(sitename)s can "
2949 #~ "directly subscribe to your podcast!"
2950 #~ msgstr ""
2951 #~ "Vous pouvez coller ce code sur votre site web, afin que les utilisateurs "
2952 #~ "de %(sitename)s puissent directement s'abonner à votre podcast !"
2954 #~ msgid "Change the field 'YOUR_ADRESS' with the adress of your podcast."
2955 #~ msgstr "Remplacer le champ 'VOTRE_ADRESSE' par l'adresse de votre podcast."
2957 #~ msgid "Advertise"
2958 #~ msgstr "Promouvoir"
2960 #~ msgid "Advertise on %(sitename)s"
2961 #~ msgstr "Promouvoir sur %(sitename)s"
2963 #~ msgid ""
2964 #~ "For just € 20,-- your podcast will be shown on the <strong>front page of "
2965 #~ "%(sitename)s for a week</strong>. Additionally it will be the first "
2966 #~ "podcast in <strong>gPodder's list of example podcasts.</strong>"
2967 #~ msgstr ""
2968 #~ "Avec juste 20 €,-- votre podcast sera affiché sur la <strong>première "
2969 #~ "page de %(sitename)s durant une semaine</strong>. De plus, il se trouvera "
2970 #~ "en première place de la <strong>liste des exemples de podcasts de "
2971 #~ "gPodder</strong>."
2973 #~ msgid ""
2974 #~ "You can chose when your advertisement will be active, and the text that "
2975 #~ "will be displayed for your podcast."
2976 #~ msgstr ""
2977 #~ "Vous pouvez choisir quand votre publicité sera active, et le texte qui "
2978 #~ "sera affiché pour votre podcast."
2980 #~ msgid "Front Page"
2981 #~ msgstr "Première page"
2983 #~ msgid ""
2984 #~ "Your podcast will be displayed on the front page of %(sitename)s for both "
2985 #~ "logged-in and anonymous users."
2986 #~ msgstr ""
2987 #~ "Votre podcast sera affiché en première page de %(sitename)s pour les "
2988 #~ "utilisateurs enregistrés et anonymes."
2990 #~ msgid ""
2991 #~ "The gPodder client offers a list of example podcasts when started for the "
2992 #~ "first time. This list is loaded from the web on demand. For the time of "
2993 #~ "your advertisement, your podcast will be the first in the list."
2994 #~ msgstr ""
2995 #~ "Le client gPodder offre une liste d'emples de odcast quand il est lancé "
2996 #~ "pour la première fois. Cette liste est chargée depuis internet. Durant "
2997 #~ "votre publicité, votre podcast sera le premier dans cette liste."
2999 #~ msgid "Visitors"
3000 #~ msgstr "Visiteurs"
3002 #~ msgid ""
3003 #~ "Both the front page and the list of example podcasts are accessed by "
3004 #~ "about 3000 people per week (that's <strong>6000 people</strong> in "
3005 #~ "total), who are actively looking for interesting podcasts. We do, "
3006 #~ "however, not guarantee a certain number of visitors during your "
3007 #~ "advertisement period."
3008 #~ msgstr ""
3009 #~ "La première page, ainsi que la liste d'exemples sont vues par environ "
3010 #~ "3000 personnes chaque semaine (soit au total <strong>6000 personnes</"
3011 #~ "strong>), qui cherchent activement des podcasts intéressants. Néanmoins, "
3012 #~ "nous ne garantissons pas un nombre minimum de visiteurs durant la durée "
3013 #~ "de votre publicité."
3015 #~ msgid "Start your Advertisement"
3016 #~ msgstr "Démarrer votre publicité"
3018 #~ msgid ""
3019 #~ "Contact <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a> if "
3020 #~ "you would like to advertise on %(sitename)s or if you have any questions. "
3021 #~ "Payments are done via PayPal to thp@perli.net."
3022 #~ msgstr ""
3023 #~ "Contactez <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a> si "
3024 #~ "vous souhaitez faire de la publicité sur %(sitename)s ou si vous avez des "
3025 #~ "questions. Les paiements sont réalisés via PayPal sur le compte : "
3026 #~ "thp@perli.net."
3028 #~ msgid "Publisher Pages:"
3029 #~ msgstr "Pages de l'éditeur"
3031 #~ msgid "links"
3032 #~ msgstr "liens"
3034 #~ msgid "stats:"
3035 #~ msgstr "stats :"
3037 #~ msgid "%(listener_count)s listeners"
3038 #~ msgstr "%(listener_count)s auditeurs"
3040 #~ msgid "Red parts are often skipped, green parts never."
3041 #~ msgstr "Les sections en rouge sont souvent sautées, celles en vert jamais."
3043 #~ msgid "Return to Podcast Page"
3044 #~ msgstr "Retourner à la page des podcasts"
3046 #~ msgid "Listeners"
3047 #~ msgstr "Auditeurs"
3049 #~ msgid "This is a group of podcasts containing"
3050 #~ msgstr "Ceci est un groupe de podcasts contenant"
3052 #~ msgid "Podcasts Published by You"
3053 #~ msgstr "Podcasts que vous avez publiés"
3055 #~ msgid "Go"
3056 #~ msgstr "Aller"
3058 #~ msgid "Publisher Pages"
3059 #~ msgstr "Pages pour l'éditeur"
3061 #~ msgid "Publisher Services"
3062 #~ msgstr "Services pour l'éditeur"
3064 #~ msgid "%(sitename)s offers several services for podcast publishers."
3065 #~ msgstr ""
3066 #~ "%(sitename)s offre de nombreux services pour les éditeurs de podcast."
3068 #~ msgid ""
3069 #~ "You can place your podcast on the frontpage of %(sitename)s to promote "
3070 #~ "your podcast. Users of the gPodder client will also find your podcast as "
3071 #~ "the first item in the list of example podcast."
3072 #~ msgstr ""
3073 #~ "Vous pouvez faire apparaître votre podcast en première page de %(sitename)"
3074 #~ "s pour le promouvoir. Les utilisateurs du client gPodder trouveront "
3075 #~ "également votre podcast en haut de la liste d'exemples de podcast."
3077 #~ msgid ""
3078 #~ "You can find additional details on the <a href=\"/publisher/advertise"
3079 #~ "\">advertisement page</a>."
3080 #~ msgstr ""
3081 #~ "YVous pouvez trouver plus de renseignements sur <a href=\"/publisher/"
3082 #~ "advertise\">la page Publicité</a>."
3084 #~ msgid ""
3085 #~ "On the <strong>%(sitename)s Publisher Pages</strong> you can find "
3086 #~ "valuable information about the Podcasts published by you."
3087 #~ msgstr ""
3088 #~ "Dans les <strong>Pages pour l'éditeur de %(sitename)s </strong>, vous "
3089 #~ "pouvez trouver des informations précieuses sur les podcats que vous avez "
3090 #~ "publiés."
3092 #~ msgid ""
3093 #~ "The Publisher Pages are currently in Beta, but if you are publishing a "
3094 #~ "podcast listed on %(sitename)s, feel free to apply by sending a mail "
3095 #~ "with\n"
3096 #~ "  <ul>\n"
3097 #~ "   <li>your username on %(sitename)s (<a href=\"/register/\">register if "
3098 #~ "you don't have one</a>)</li>\n"
3099 #~ "   <li>the name and URL of the podcast you are publishing</li>\n"
3100 #~ "   <li>an email address that is visible somewhere on the podcast's "
3101 #~ "website (to legitimate you)\n"
3102 #~ "  </ul>\n"
3103 #~ "  to <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a>."
3104 #~ msgstr ""
3105 #~ "Les pages pour l'éditeur sont actuellement en bêta, mais si vous publiez "
3106 #~ "un podcast listé sur %(sitename)s, n'hésitez pas à nous envoyer un mail "
3107 #~ "avec\n"
3108 #~ "  <ul>\n"
3109 #~ "   <li>votre identifiant sur %(sitename)s (<a href=\"/register/"
3110 #~ "\">enregistrez-vous si vous n'en avez pas</a>)</li>\n"
3111 #~ "   <li>le nom et l'URL du podcast que vous publiez</li>\n"
3112 #~ "   <li>une adresse électronique qui soit visible sur le site du podcast "
3113 #~ "(pour s'assurer que c'est bien vous)\n"
3114 #~ "  </ul>\n"
3115 #~ "  à <a href=\"mailto:stefan@gpodder.net\">stefan@gpodder.net</a>."
3117 #~ msgid ""
3118 #~ "If you already are registered as a publisher, please <a href=\"/login/?"
3119 #~ "next=/publisher/\">login</a>."
3120 #~ msgstr ""
3121 #~ "ISi vous êtes déjà enregistré comme éditeur, veuillez-vous <a href=\"/"
3122 #~ "login/?next=/publisher/\">identifier</a>."
3124 #~ msgid "Link to %(sitename)s"
3125 #~ msgstr "Lien vers %(sitename)s"
3127 #~ msgid ""
3128 #~ "If you <a href=\"/publisher/link/\">link to %(sitename)s</a> from your "
3129 #~ "website, you can make it really easy for your visitors to subscribe to "
3130 #~ "your podcast - especially for users of mobile phones."
3131 #~ msgstr ""
3132 #~ "Si vous créez <a href=\"/publisher/link/\">lien vers %(sitename)s</a> "
3133 #~ "depuis votre site web, vos visiteurs pourront facilement s'abonner à "
3134 #~ "votre podcast - spéciallement les utilisateurs de téléphones portables."
3136 #~ msgid "feed"
3137 #~ msgstr "flux"