Updated Galician translation
[gpodder.git] / po / pt.po
blob2a12a4bbe753185a04fb69f8efad46bde9332804
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Joel Calado <joelcalado@gmail.com>, 2007.
7 # Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2010.
8 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gPodder\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-12-23 16:56+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-11-22 10:47-0000\n"
15 "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.net/projects/p/gpodder/team/"
17 "pt/)\n"
18 "Language: pt\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
24 #: src/gpodder/config.py:55
25 #, python-format
26 msgid "gPodder on %s"
27 msgstr "gPodder em %s"
29 #: src/gpodder/download.py:327
30 msgid "Wrong username/password"
31 msgstr "Utilizador/senha inválida"
33 #: src/gpodder/download.py:525 src/gpodder/sync.py:886
34 msgid "Added"
35 msgstr "Adicionado"
37 #: src/gpodder/download.py:525 src/gpodder/sync.py:886
38 msgid "Queued"
39 msgstr "Na fila"
41 #: src/gpodder/download.py:525 src/gpodder/gtkui/model.py:328
42 msgid "Downloading"
43 msgstr "A transferir"
45 #: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
46 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:69
47 msgid "Finished"
48 msgstr "Concluído"
50 #: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
51 msgid "Failed"
52 msgstr "Falhou"
54 #: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
55 msgid "Cancelled"
56 msgstr "Cancelado"
58 #: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
59 msgid "Paused"
60 msgstr "Pausado"
62 #: src/gpodder/download.py:852
63 msgid "Missing content from server"
64 msgstr "O conteúdo não existe no servidor"
66 #: src/gpodder/download.py:858
67 #, python-format
68 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
69 msgstr "Erro E/S: %(error)s: %(filename)s"
71 #: src/gpodder/download.py:865
72 #, python-format
73 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
74 msgstr "Erro HTTP %(code)s: %(message)s"
76 #: src/gpodder/download.py:869 src/gpodder/sync.py:1043
77 #, python-format
78 msgid "Error: %s"
79 msgstr "Erro: %s"
81 #: src/gpodder/extensions.py:55
82 #, fuzzy
83 msgid "Desktop Integration"
84 msgstr "Integração com o Ubuntu Unity"
86 #: src/gpodder/extensions.py:56
87 #, fuzzy
88 msgid "Interface"
89 msgstr "Inteiro"
91 #: src/gpodder/extensions.py:57
92 #, fuzzy
93 msgid "Post download"
94 msgstr "Selecionar reproduzidos"
96 #: src/gpodder/extensions.py:59 src/gpodder/model.py:824
97 #: src/gpodder/model.py:1271
98 msgid "Other"
99 msgstr "Outros"
101 #: src/gpodder/extensions.py:100
102 msgid "No description for this extension."
103 msgstr "Sem descrição para esta extensão."
105 #: src/gpodder/extensions.py:205
106 #, python-format
107 msgid "Command not found: %(command)s"
108 msgstr "Comando não encontrado: %(command)s"
110 #: src/gpodder/extensions.py:242
111 #, python-format
112 msgid "Python module not found: %(module)s"
113 msgstr "Módulo python não encontrado: %(module)s"
115 #: src/gpodder/flattr.py:211
116 msgid "Not enough means to flattr"
117 msgstr ""
119 #: src/gpodder/flattr.py:213
120 msgid "Item does not exist on Flattr"
121 msgstr "O Item não existe no Flattr"
123 #: src/gpodder/flattr.py:215
124 msgid "Already flattred or own item"
125 msgstr ""
127 #: src/gpodder/flattr.py:217
128 #, fuzzy
129 msgid "Invalid request"
130 msgstr "Valor inválido."
132 #: src/gpodder/flattr.py:223
133 msgid "No internet connection"
134 msgstr ""
136 #: src/gpodder/flattr.py:228
137 #, fuzzy
138 msgid "No description"
139 msgstr "Sem subscrições"
141 #: src/gpodder/model.py:487 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
142 msgid "No description available"
143 msgstr "Sem descrição"
145 #: src/gpodder/model.py:722
146 msgid "unknown"
147 msgstr "desconhecido"
149 #: src/gpodder/model.py:791
150 msgid "Default"
151 msgstr ""
153 #: src/gpodder/model.py:792
154 msgid "Only keep latest"
155 msgstr ""
157 #: src/gpodder/model.py:1254 src/gpodder/model.py:1269
158 msgid "Video"
159 msgstr "Vídeo"
161 #: src/gpodder/model.py:1267
162 msgid "Audio"
163 msgstr "Áudio"
165 #: src/gpodder/my.py:174
166 #, python-format
167 msgid "Add %s"
168 msgstr "Adicionar %s"
170 #: src/gpodder/my.py:176
171 #, python-format
172 msgid "Remove %s"
173 msgstr "Remover %s"
175 #: src/gpodder/sync.py:195
176 #, fuzzy
177 msgid "Cancelled by user"
178 msgstr "Cancelado"
180 #: src/gpodder/sync.py:198
181 msgid "Writing data to disk"
182 msgstr "A escrever dados no disco"
184 #: src/gpodder/sync.py:281
185 msgid "Opening iPod database"
186 msgstr "A abrir base de dados do iPod"
188 #: src/gpodder/sync.py:291
189 #, fuzzy
190 msgid "iPod opened"
191 msgstr "aberto"
193 #: src/gpodder/sync.py:302
194 msgid "Saving iPod database"
195 msgstr "A gravar base de dados iPod"
197 #: src/gpodder/sync.py:307
198 msgid "Writing extended gtkpod database"
199 msgstr ""
201 #: src/gpodder/sync.py:383 src/gpodder/sync.py:643 src/gpodder/sync.py:837
202 #, fuzzy, python-format
203 msgid "Removing %s"
204 msgstr "Remover %s"
206 #: src/gpodder/sync.py:398 src/gpodder/sync.py:511
207 #, fuzzy, python-format
208 msgid "Adding %s"
209 msgstr "A adicionar podcasts..."
211 #: src/gpodder/sync.py:414
212 #, python-format
213 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
214 msgstr ""
215 "Erro ao copiar %(episode)s: não possui espaço suficiente em %(mountpoint)s"
217 #: src/gpodder/sync.py:501
218 #, fuzzy
219 msgid "Opening MP3 player"
220 msgstr "Erro ao abrir o leitor"
222 #: src/gpodder/sync.py:504
223 #, fuzzy
224 msgid "MP3 player opened"
225 msgstr "nunca aberto"
227 #: src/gpodder/sync.py:566 src/gpodder/sync.py:574
228 #, fuzzy, python-format
229 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
230 msgstr "Erro ao atualizar %(url)s: %(message)s"
232 #: src/gpodder/sync.py:743 src/gpodder/sync.py:749
233 msgid "MTP device"
234 msgstr "Dispositivo MTP"
236 #: src/gpodder/sync.py:756
237 msgid "Opening the MTP device"
238 msgstr "A abrir dispositivo MTP"
240 #: src/gpodder/sync.py:766
241 #, fuzzy, python-format
242 msgid "%s opened"
243 msgstr "aberto"
245 #: src/gpodder/sync.py:771
246 #, python-format
247 msgid "Closing %s"
248 msgstr "A fechar %s"
250 #: src/gpodder/sync.py:779
251 #, python-format
252 msgid "%s closed"
253 msgstr "%s fechado"
255 #: src/gpodder/sync.py:784 bin/gpo:645
256 #, fuzzy, python-format
257 msgid "Adding %s..."
258 msgstr "A adicionar podcasts..."
260 #: src/gpodder/sync.py:886
261 #, fuzzy
262 msgid "Synchronizing"
263 msgstr "Ativar mensagens de notificação"
265 #: src/gpodder/util.py:418
266 #, python-format
267 msgid "%(count)d day ago"
268 msgid_plural "%(count)d days ago"
269 msgstr[0] "%(count)d dia atrás"
270 msgstr[1] "%(count)d dia atrás"
272 #: src/gpodder/util.py:494
273 msgid "Today"
274 msgstr "Hoje"
276 #: src/gpodder/util.py:496
277 msgid "Yesterday"
278 msgstr "Ontem"
280 #: src/gpodder/util.py:539 src/gpodder/util.py:542
281 msgid "(unknown)"
282 msgstr "(desconhecido)"
284 #: src/gpodder/util.py:1205 src/gpodder/util.py:1224
285 #, python-format
286 msgid "%(count)d second"
287 msgid_plural "%(count)d seconds"
288 msgstr[0] "%(count)d segundo"
289 msgstr[1] "%(count)d segundos"
291 #: src/gpodder/util.py:1218
292 #, python-format
293 msgid "%(count)d hour"
294 msgid_plural "%(count)d hours"
295 msgstr[0] "%(count)d hora"
296 msgstr[1] "%(count)d horas"
298 #: src/gpodder/util.py:1221
299 #, python-format
300 msgid "%(count)d minute"
301 msgid_plural "%(count)d minutes"
302 msgstr[0] "%(count)d minuto"
303 msgstr[1] "%(count)d minutos"
305 #: src/gpodder/util.py:1227
306 msgid "and"
307 msgstr "e"
309 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
310 msgid "Integer"
311 msgstr "Inteiro"
313 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
314 msgid "Float"
315 msgstr "Flutuante"
317 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
318 msgid "Boolean"
319 msgstr "Boleano"
321 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
322 msgid "String"
323 msgstr "Texto"
325 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65
326 #, python-format
327 msgid "Command: %s"
328 msgstr "Comando: %s"
330 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:111
331 msgid "Default application"
332 msgstr "Aplicação padrão"
334 #: src/gpodder/gtkui/flattr.py:43 src/gpodder/qmlui/__init__.py:199
335 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
336 msgid "Sign in"
337 msgstr "Iniciar sessão"
339 #: src/gpodder/gtkui/flattr.py:51
340 msgid "Flattred"
341 msgstr ""
343 #: src/gpodder/gtkui/flattr.py:54 src/gpodder/gtkui/main.py:1765
344 msgid "Flattr this"
345 msgstr ""
347 #: src/gpodder/gtkui/main.py:193 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
348 msgid "gPodder"
349 msgstr "gPodder"
351 #: src/gpodder/gtkui/main.py:273 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1015
352 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1019
353 msgid "Loading incomplete downloads"
354 msgstr "A carregar transferências incompletas"
356 #: src/gpodder/gtkui/main.py:274
357 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
358 msgstr ""
359 "Alguns episódios não foram integralmente transferidos na sessão anterior."
361 #: src/gpodder/gtkui/main.py:276
362 #, python-format
363 msgid "%(count)d partial file"
364 msgid_plural "%(count)d partial files"
365 msgstr[0] "%(count)d ficheiro parcial"
366 msgstr[1] "%(count)d ficheiros parciais"
368 #: src/gpodder/gtkui/main.py:291
369 msgid "Resume all"
370 msgstr "Retomar todas"
372 #: src/gpodder/gtkui/main.py:301 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1045
373 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
374 msgstr "Foram encontradas transferências incompletas da sessão anterior."
376 #: src/gpodder/gtkui/main.py:401
377 msgid "Action"
378 msgstr "Ação"
380 #: src/gpodder/gtkui/main.py:448
381 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
382 msgstr "Confirmar alterações de gpodder.net"
384 #: src/gpodder/gtkui/main.py:449
385 msgid "Select the actions you want to carry out."
386 msgstr "Selecione as ações a executar."
388 #: src/gpodder/gtkui/main.py:489
389 msgid "Uploading subscriptions"
390 msgstr "A enviar subscrições"
392 #: src/gpodder/gtkui/main.py:490
393 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
394 msgstr "As suas subscrições estão a ser enviadas para o servidor."
396 #: src/gpodder/gtkui/main.py:495
397 msgid "List uploaded successfully."
398 msgstr "Lista enviada com sucesso."
400 #: src/gpodder/gtkui/main.py:502
401 msgid "Error while uploading"
402 msgstr "Erro ao enviar"
404 #: src/gpodder/gtkui/main.py:787 src/gpodder/gtkui/main.py:920
405 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2606 src/gpodder/gtkui/main.py:2803
406 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131
407 msgid "Episode"
408 msgstr "Episódio"
410 #: src/gpodder/gtkui/main.py:806
411 msgid "Size"
412 msgstr "Tamanho"
414 #: src/gpodder/gtkui/main.py:811
415 msgid "Duration"
416 msgstr "Duração"
418 #: src/gpodder/gtkui/main.py:815
419 msgid "Released"
420 msgstr "Publicado"
422 #: src/gpodder/gtkui/main.py:842
423 msgid "Visible columns"
424 msgstr "Colunas visíveis"
426 #: src/gpodder/gtkui/main.py:940 src/gpodder/gtkui/main.py:1100
427 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:46
428 msgid "Progress"
429 msgstr "Evolução"
431 #: src/gpodder/gtkui/main.py:974 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:40
432 msgid "Loading episodes"
433 msgstr "A carregar episódios"
435 #: src/gpodder/gtkui/main.py:977
436 msgid "No episodes in current view"
437 msgstr "Sem episódios na vista atual"
439 #: src/gpodder/gtkui/main.py:979
440 msgid "No episodes available"
441 msgstr "Sem episódios disponíveis"
443 #: src/gpodder/gtkui/main.py:985
444 msgid "No podcasts in this view"
445 msgstr "Sem podcasts nesta vista"
447 #: src/gpodder/gtkui/main.py:987
448 msgid "No subscriptions"
449 msgstr "Sem subscrições"
451 #: src/gpodder/gtkui/main.py:989
452 #, fuzzy
453 msgid "No active tasks"
454 msgstr "Sem transferências ativas"
456 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1104 src/gpodder/gtkui/main.py:1106
457 #, python-format
458 msgid "%(count)d active"
459 msgid_plural "%(count)d active"
460 msgstr[0] "%(count)d ativa"
461 msgstr[1] "%(count)d ativas"
463 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1108
464 #, python-format
465 msgid "%(count)d failed"
466 msgid_plural "%(count)d failed"
467 msgstr[0] "%(count)d falha"
468 msgstr[1] "%(count)d falhas"
470 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1110
471 #, python-format
472 msgid "%(count)d queued"
473 msgid_plural "%(count)d queued"
474 msgstr[0] "%(count)d na fila"
475 msgstr[1] "%(count)d na fila"
477 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1124
478 #, python-format
479 msgid "downloading %(count)d file"
480 msgid_plural "downloading %(count)d files"
481 msgstr[0] "A transferir %(count)d ficheiro"
482 msgstr[1] "a transferir %(count)d ficheiros"
484 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1134
485 #, fuzzy, python-format
486 msgid "synchronizing %(count)d file"
487 msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
488 msgstr[0] "A transferir %(count)d ficheiro"
489 msgstr[1] "a transferir %(count)d ficheiros"
491 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1136
492 #, fuzzy, python-format
493 msgid "%(queued)d task queued"
494 msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
495 msgstr[0] "%(count)d na fila"
496 msgstr[1] "%(count)d na fila"
498 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1160
499 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
500 msgstr "Por favor, reporte este problema e reinicie o gPodder:"
502 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1160
503 msgid "Unhandled exception"
504 msgstr "Exceção não controlada"
506 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1227
507 #, python-format
508 msgid "Feedparser error: %s"
509 msgstr "Erro no analisador de fontes: %s"
511 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1363
512 #, fuzzy
513 msgid "Could not download some episodes:"
514 msgstr "Não foi possível adicionar alguns podcasts"
516 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1365 src/gpodder/gtkui/main.py:1368
517 msgid "Downloads finished"
518 msgstr "Transferências concluídas"
520 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1371
521 msgid "Downloads failed"
522 msgstr "Transferências falhadas"
524 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1375
525 #, fuzzy
526 msgid "Could not sync some episodes:"
527 msgstr "Não foi possível adicionar alguns podcasts"
529 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1377 src/gpodder/gtkui/main.py:1380
530 #, fuzzy
531 msgid "Device synchronization finished"
532 msgstr "Ativar mensagens de notificação"
534 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1383
535 #, fuzzy
536 msgid "Device synchronization failed"
537 msgstr "Ativar mensagens de notificação"
539 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1423
540 #, python-format
541 msgid "%(count)d more episode"
542 msgid_plural "%(count)d more episodes"
543 msgstr[0] "mais %(count)d episódio"
544 msgstr[1] "mais %(count)d episódios"
546 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1496 src/gpodder/gtkui/main.py:1771
547 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:25
548 msgid "Episode details"
549 msgstr "Detalhes do episódio"
551 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1507
552 msgid "Start download now"
553 msgstr "Iniciar transferência"
555 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1509 src/gpodder/gtkui/main.py:1698
556 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:143
557 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:64
558 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
559 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:20
560 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:20
561 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:168
562 msgid "Download"
563 msgstr "Transferir"
565 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1510 src/gpodder/qmlui/__init__.py:590
566 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1121 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:21
567 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:28
568 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:458 share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:146
569 msgid "Cancel"
570 msgstr "Cancelar"
572 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1511 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
573 msgid "Pause"
574 msgstr "Pausar"
576 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1513
577 msgid "Remove from list"
578 msgstr "Remover da lista"
580 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1552 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
581 msgid "Update podcast"
582 msgstr "Atualizar podcast"
584 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1559
585 #, fuzzy
586 msgid "Open download folder"
587 msgstr "Estas transferências falharam:"
589 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1565 src/gpodder/qmlui/__init__.py:449
590 msgid "Mark episodes as old"
591 msgstr "Marcar episódios como antigos"
593 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1569 src/gpodder/gtkui/main.py:1758
594 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:690
595 msgid "Archive"
596 msgstr "Arquivo"
598 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1574
599 msgid "Remove podcast"
600 msgstr "Remover podcast"
602 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1589 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
603 msgid "Podcast settings"
604 msgstr "Definições de podcast"
606 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1649
607 msgid "Error converting file."
608 msgstr "Erro ao converter ficheiro."
610 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1649
611 msgid "Bluetooth file transfer"
612 msgstr "Transferência por bluetooth"
614 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1688
615 msgid "Preview"
616 msgstr "Antevisão"
618 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1690 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
619 msgid "Stream"
620 msgstr "Emissão"
622 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1735
623 msgid "Send to"
624 msgstr "Enviar para"
626 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1737
627 msgid "Local folder"
628 msgstr "Pasta local"
630 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1742
631 msgid "Bluetooth device"
632 msgstr "Dispositivo Bluetooth"
634 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1749 src/gpodder/qmlui/__init__.py:66
635 msgid "New"
636 msgstr "Novo"
638 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1896 src/gpodder/gtkui/main.py:2663
639 msgid "Flattr status"
640 msgstr "Estado Flattr"
642 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1929
643 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
644 msgstr ""
645 "Por favor, verifique as definições do leitor multimédia na janela de "
646 "preferências"
648 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1930
649 msgid "Error opening player"
650 msgstr "Erro ao abrir o leitor"
652 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2171
653 msgid "Adding podcasts"
654 msgstr "A adicionar podcasts"
656 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2172
657 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
658 msgstr "Aguarde enquanto a informação do episódio é transferida."
660 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2179
661 msgid "Existing subscriptions skipped"
662 msgstr "Subscrições existentes ignoradas"
664 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2180
665 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
666 msgstr "Você já subscreveu estes podcasts:"
668 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2188
669 msgid "Podcast requires authentication"
670 msgstr "O podcast requer autenticação"
672 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2189
673 #, python-format
674 msgid "Please login to %s:"
675 msgstr "Por favor, inicie sessão em %s:"
677 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2197 src/gpodder/gtkui/main.py:2292
678 msgid "Authentication failed"
679 msgstr "Falha ao autenticar"
681 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2203
682 msgid "Website redirection detected"
683 msgstr "Detetado um reencaminhamento do sítio web"
685 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2204
686 #, python-format
687 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
688 msgstr "O URL %(url)s reencaminhou-o (a) para %(target)s."
690 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2205
691 msgid "Do you want to visit the website now?"
692 msgstr "Pretende visitar agora o sítio web?"
694 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2214
695 msgid "Could not add some podcasts"
696 msgstr "Não foi possível adicionar alguns podcasts"
698 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2215
699 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
700 msgstr "Alguns podcasts não puderam ser adicionados à sua lista:"
702 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2217
703 msgid "Unknown"
704 msgstr "Desconhecido"
706 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2301
707 msgid "Redirection detected"
708 msgstr "Reencaminhamento detetado"
710 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2335
711 msgid "Merging episode actions"
712 msgstr "Fundindo ações de episódios"
714 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2336
715 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
716 msgstr "As ações dos episódios do gpodder.net foram fundidos."
718 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2361
719 msgid "Cancelling..."
720 msgstr "A cancelar..."
722 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2370 src/gpodder/qmlui/__init__.py:519
723 msgid "Please connect to a network, then try again."
724 msgstr ""
726 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2371 src/gpodder/qmlui/__init__.py:518
727 #, fuzzy
728 msgid "No network connection"
729 msgstr "Nome da nova secção:"
731 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2392
732 #, python-format
733 msgid "Updating %(count)d feed..."
734 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
735 msgstr[0] "A atualizar %(count)d fonte..."
736 msgstr[1] "A atualizar %(count)d fontes..."
738 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2410
739 #, python-format
740 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
741 msgstr "Erro ao atualizar %(url)s: %(message)s"
743 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2412
744 #, python-format
745 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
746 msgstr "A fontet %(url)s não foi atualizada."
748 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2413
749 msgid "Error while updating feed"
750 msgstr "Erro ao atualizar a fonte"
752 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2428
753 #, python-format
754 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
755 msgstr "Atualizado %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
757 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2455
758 msgid "No new episodes"
759 msgstr "Sem novos episódios"
761 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2468
762 #, python-format
763 msgid "Downloading %(count)d new episode."
764 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
765 msgstr[0] "A transferir %(count)d novo episódio"
766 msgstr[1] "A transferir %(count)d novos episódios"
768 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2469 src/gpodder/gtkui/main.py:2473
769 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2821
770 msgid "New episodes available"
771 msgstr "Novos episódios disponíveis"
773 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2472
774 #, python-format
775 msgid "%(count)d new episode added to download list."
776 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
777 msgstr[0] "%(count)d novo episódio adicionado à lista de transferência."
778 msgstr[1] "%(count)d novos episódios adicionados à lista de transferência."
780 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2479
781 #, python-format
782 msgid "%(count)d new episode available"
783 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
784 msgstr[0] "%(count)d novo episódio disponível"
785 msgstr[1] "%(count)d novos episódios disponíveis"
787 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2498
788 msgid "Quit gPodder"
789 msgstr "Sair do gPodder"
791 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2499
792 msgid ""
793 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
794 "start gPodder. Do you want to quit now?"
795 msgstr ""
796 "Existem episódios a serem transferidos. Pode retomar as transferências na "
797 "próxima vez que iniciar o gPodder. Pretende sair agora?"
799 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2547
800 msgid "Episodes are locked"
801 msgstr "Os episódios estão bloqueados"
803 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2548
804 msgid ""
805 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
806 "to delete before trying to delete them."
807 msgstr ""
808 "Os episódios selecionados estão bloqueados. Deve desbloqueá-los antes de os "
809 "eliminar."
811 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2553 src/gpodder/qmlui/__init__.py:278
812 #, python-format
813 msgid "Delete %(count)d episode?"
814 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
815 msgstr[0] "Eliminar %(count)d episódio?"
816 msgstr[1] "Eliminar %(count)d episódios?"
818 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2554
819 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
820 msgstr "Se eliminar os episódios irá remover os ficheiros transferidos."
822 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2559
823 msgid "Deleting episodes"
824 msgstr "A eliminar episódios"
826 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2560
827 msgid "Please wait while episodes are deleted"
828 msgstr "Por favor, aguarde enquanto os episódios são eliminados"
830 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2609
831 #, python-format
832 msgid "Select older than %(count)d day"
833 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
834 msgstr[0] "Selecionar anteriores a %(count)d dias"
835 msgstr[1] "Selecionar anteriores a %(count)d dias"
837 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2611
838 msgid "Select played"
839 msgstr "Selecionar reproduzidos"
841 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2612
842 msgid "Select finished"
843 msgstr "Selecionar terminados"
845 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2616
846 msgid "Select the episodes you want to delete:"
847 msgstr "Selecione os episódios que pretende eliminar:"
849 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2632 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4
850 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:180
851 msgid "Delete episodes"
852 msgstr "Eliminar episódios"
854 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2697 src/gpodder/gtkui/main.py:2927
855 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3028
856 msgid "No podcast selected"
857 msgstr "Nenhum podcast selecionado"
859 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2698
860 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
861 msgstr "Por favor, escolha na lista o podcast que pretende atualizar."
863 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2763
864 #, python-format
865 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
866 msgstr "Erro ao transferir %(episode)s: %(message)s"
868 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2764
869 msgid "Download error"
870 msgstr "Erro de transferência"
872 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2806
873 msgid "Select the episodes you want to download:"
874 msgstr "Selecione os episódios que pretende transferir:"
876 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2829 src/gpodder/qmlui/__init__.py:687
877 msgid "Mark as old"
878 msgstr "Marcar como antigo"
880 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2837
881 msgid "Please check for new episodes later."
882 msgstr "Verifique por episódios mais tarde."
884 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2838
885 msgid "No new episodes available"
886 msgstr "Sem novos episódios"
888 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2893
889 msgid "Login to gpodder.net"
890 msgstr "Iniciar sessão em gpodder.net"
892 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2894
893 msgid "Please login to download your subscriptions."
894 msgstr "Inicie a sessão para transferir as suas subscrições."
896 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2909
897 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
898 msgstr "Subscrições em gpodder.net"
900 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2928
901 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
902 msgstr "Por favor, escolha na lista os podcasts que pretende editar."
904 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2943
905 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:75
906 msgid "Podcast"
907 msgstr "Podcast"
909 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2949 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
910 msgid "Remove podcasts"
911 msgstr "Remover podcasts"
913 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2950
914 msgid "Select the podcast you want to remove."
915 msgstr "Selecione o podcast que pretende remover."
917 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2954
918 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104
919 #: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:242
920 msgid "Remove"
921 msgstr "Remover"
923 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2963
924 msgid "Removing podcast"
925 msgstr "A remover podcast"
927 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2964
928 msgid "Please wait while the podcast is removed"
929 msgstr "Aguarde enquanto o podcast é removido"
931 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2965
932 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
933 msgstr "Pretende mesmo remover este podcasts e os seus episódios?"
935 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2967
936 msgid "Removing podcasts"
937 msgstr "A remover podcasts"
939 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2968
940 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
941 msgstr "Por favor, aguarde enquanto os podcasts são removidos"
943 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2969
944 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
945 msgstr "Deseja mesmo remover o podcast selecionado e os seus episódios?"
947 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3029
948 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
949 msgstr "Por favor, escolha na lista os podcasts a remover."
951 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3039
952 msgid "OPML files"
953 msgstr "Ficheiros OPML"
955 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3044
956 msgid "Import from OPML"
957 msgstr "Importar de OPML"
959 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3058
960 msgid "Import podcasts from OPML file"
961 msgstr "Importar podcasts de um ficheiro OPML"
963 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3065
964 msgid "Nothing to export"
965 msgstr "Nada a exportar"
967 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3066
968 msgid ""
969 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
970 "podcasts first before trying to export your subscription list."
971 msgstr ""
972 "A sua lista de subscrições vazia. Por favor, subscreva alguns podcasts antes "
973 "de tentar exportar a sua lista de subscrições."
975 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3070
976 msgid "Export to OPML"
977 msgstr "Exportar para OPML"
979 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3081
980 #, python-format
981 msgid "%(count)d subscription exported"
982 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
983 msgstr[0] "%(count)d subscrição exportada"
984 msgstr[1] "%(count)d subscrições exportadas"
986 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3082
987 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
988 msgstr "A sua lista de podcasts foi exportada com sucesso."
990 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3084
991 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
992 msgstr ""
993 "Não foi possível exportar OPML para ficheiro. Por favor, verifique as suas "
994 "permissões."
996 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3084
997 msgid "OPML export failed"
998 msgstr "Falha ao exportar OPML"
1000 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3111
1001 #, fuzzy
1002 msgid "No updates available"
1003 msgstr "Sem episódios disponíveis"
1005 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3112
1006 msgid "You have the latest version of gPodder."
1007 msgstr "Já tem a versão mais recente do gPodder."
1009 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3116
1010 #, fuzzy
1011 msgid "New version available"
1012 msgstr "Novos episódios disponíveis"
1014 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3118
1015 #, python-format
1016 msgid "Installed version: %s"
1017 msgstr "Versão instalada: %s"
1019 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3119
1020 #, python-format
1021 msgid "Newest version: %s"
1022 msgstr "Versão mais recente: %s"
1024 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3120
1025 #, fuzzy, python-format
1026 msgid "Release date: %s"
1027 msgstr "publicado %s"
1029 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3122
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
1032 msgstr "Transferir as minhas subscrições de gpodder.net"
1034 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3135 share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:140
1035 msgid "About gPodder"
1036 msgstr "Sobre gPodder"
1038 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3162
1039 msgid "Donate / Wishlist"
1040 msgstr "Donativos/Pedidos"
1042 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3165
1043 msgid "Report a problem"
1044 msgstr "Reportar um problema"
1046 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3191
1047 msgid "translator-credits"
1048 msgstr ""
1049 "Joel Calado <joelcalado@gmail.com>\n"
1050 "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
1052 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3193
1053 msgid "Translation by:"
1054 msgstr "Traduzido por:"
1056 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3197
1057 msgid "Thanks to:"
1058 msgstr "Obrigado a:"
1060 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3276
1061 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
1062 msgstr "Por favor, escolha um episódio da lista para mostrar as notas."
1064 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3276
1065 msgid "No episode selected"
1066 msgstr "Nenhum episódio selecionado"
1068 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3469
1069 msgid "Cannot start gPodder"
1070 msgstr "Incapaz de iniciar gPodder"
1072 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3470
1073 #, python-format
1074 msgid "D-Bus error: %s"
1075 msgstr "Erro D-Bus: %s"
1077 #: src/gpodder/gtkui/model.py:69
1078 #, python-format
1079 msgid "released %s"
1080 msgstr "publicado %s"
1082 #: src/gpodder/gtkui/model.py:70 src/gpodder/gtkui/model.py:88
1083 #: src/gpodder/gtkui/model.py:238 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:62
1084 #, python-format
1085 msgid "from %s"
1086 msgstr "por %s"
1088 #: src/gpodder/gtkui/model.py:81 src/gpodder/gtkui/model.py:394
1089 msgid "played"
1090 msgstr "reproduzido"
1092 #: src/gpodder/gtkui/model.py:83
1093 msgid "unplayed"
1094 msgstr "não reproduzido"
1096 #: src/gpodder/gtkui/model.py:86
1097 msgid "today"
1098 msgstr "hoje"
1100 #: src/gpodder/gtkui/model.py:87
1101 #, python-format
1102 msgid "downloaded %s"
1103 msgstr "transferido %s"
1105 #: src/gpodder/gtkui/model.py:338 src/gpodder/qmlui/__init__.py:68
1106 msgid "Deleted"
1107 msgstr "Eliminado"
1109 #: src/gpodder/gtkui/model.py:343
1110 msgid "New episode"
1111 msgstr "Novo episódio"
1113 #: src/gpodder/gtkui/model.py:357
1114 msgid "Downloaded episode"
1115 msgstr "Episódio transferido"
1117 #: src/gpodder/gtkui/model.py:360
1118 msgid "Downloaded video episode"
1119 msgstr "Transferido o vídeo do episódio"
1121 #: src/gpodder/gtkui/model.py:363
1122 msgid "Downloaded image"
1123 msgstr "Imagem transferida"
1125 #: src/gpodder/gtkui/model.py:366
1126 msgid "Downloaded file"
1127 msgstr "Ficheiro transferido"
1129 #: src/gpodder/gtkui/model.py:381
1130 msgid "missing file"
1131 msgstr "ficheiro em falta"
1133 #: src/gpodder/gtkui/model.py:385
1134 msgid "never displayed"
1135 msgstr "nunca exibido"
1137 #: src/gpodder/gtkui/model.py:387
1138 msgid "never played"
1139 msgstr "nunca reproduzido"
1141 #: src/gpodder/gtkui/model.py:389
1142 msgid "never opened"
1143 msgstr "nunca aberto"
1145 #: src/gpodder/gtkui/model.py:392
1146 msgid "displayed"
1147 msgstr "exibido"
1149 #: src/gpodder/gtkui/model.py:396
1150 msgid "opened"
1151 msgstr "aberto"
1153 #: src/gpodder/gtkui/model.py:398
1154 msgid "deletion prevented"
1155 msgstr "eliminação prevenida"
1157 #: src/gpodder/gtkui/model.py:433 src/gpodder/qmlui/__init__.py:792
1158 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:33
1159 msgid "All episodes"
1160 msgstr "Todos os episódios"
1162 #: src/gpodder/gtkui/model.py:434
1163 msgid "from all podcasts"
1164 msgstr "de todos os podcasts"
1166 #: src/gpodder/gtkui/model.py:626
1167 msgid "Subscription paused"
1168 msgstr "Subscrição pausada"
1170 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
1171 msgid "Nothing to paste."
1172 msgstr "Nada para colar"
1174 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
1175 msgid "Clipboard is empty"
1176 msgstr "Área de transferência está vazia"
1178 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:160
1179 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:444
1180 msgid "Username"
1181 msgstr "Utilizador"
1183 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:163
1184 msgid "New user"
1185 msgstr "Novo utilizador"
1187 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:170
1188 msgid "Login"
1189 msgstr "Iniciar sessão"
1191 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:172
1192 msgid "Authentication required"
1193 msgstr "Requer autenticação"
1195 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:203
1196 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:449
1197 msgid "Password"
1198 msgstr "Senha"
1200 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:225
1201 msgid "Select destination"
1202 msgstr "Selecione o destino"
1204 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
1205 msgid "Setting"
1206 msgstr "Definição"
1208 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
1209 msgid "Set to"
1210 msgstr "Definir para"
1212 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81
1213 #, python-format
1214 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1215 msgstr ""
1216 "Não é possivel definir %(field)s para %(value)s. Necessita do tipo de dados: "
1217 "%(datatype)s"
1219 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85
1220 msgid "Error setting option"
1221 msgstr "Erro ao definir a opção"
1223 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Add section"
1226 msgstr "Ação"
1228 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
1229 #, fuzzy
1230 msgid "New section:"
1231 msgstr "Nome da nova secção:"
1233 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:131
1234 msgid "Select new podcast cover artwork"
1235 msgstr "Selecione uma nova imagem para o podcast"
1237 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
1238 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1239 msgstr "Só pode arrastar para aqui uma imagem ou um URL."
1241 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
1242 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
1243 msgid "Drag and drop"
1244 msgstr "Arraste e largue"
1246 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
1247 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1248 msgstr "Só pode arrastar para aqui ficheiros locais e http:// URLs."
1250 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
1251 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1252 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:516
1253 msgid "Select all"
1254 msgstr "Selecionar todos"
1256 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
1257 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1258 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:540
1259 msgid "Select none"
1260 msgstr "Selecionar nenhum"
1262 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
1263 msgid "Nothing selected"
1264 msgstr "Nada selecionado"
1266 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:316
1267 #, python-format
1268 msgid "%(count)d episode"
1269 msgid_plural "%(count)d episodes"
1270 msgstr[0] "%(count)d episódio"
1271 msgstr[1] "%(count)d episódios"
1273 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
1274 #, python-format
1275 msgid "size: %s"
1276 msgstr "tamanho: %s"
1278 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:62
1279 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:54
1280 msgid "Search"
1281 msgstr "Procurar"
1283 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1284 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
1285 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1286 msgstr "O URL indicada não fornece qualquer podcast OPML válido."
1288 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1289 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
1290 msgid "No feeds found"
1291 msgstr "Nenhuma fonte encontrada"
1293 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
1294 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1295 msgstr "Não existem canais no YouTube que coincidam com esta consulta."
1297 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
1298 msgid "No channels found"
1299 msgstr "Nenhum canal encontrado"
1301 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
1302 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
1303 msgid "Do nothing"
1304 msgstr "Fazer nada"
1306 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:50
1307 msgid "Show episode list"
1308 msgstr "Mostrar lista de episódio(s)"
1310 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:51
1311 msgid "Add to download list"
1312 msgstr "Adicionar à lista de transferências"
1314 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:52
1315 msgid "Download immediately"
1316 msgstr "Transferir imediatamente"
1318 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
1319 msgid "None"
1320 msgstr "Nenhum"
1322 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:71
1323 msgid "Filesystem-based"
1324 msgstr "Sistema de ficheiros"
1326 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Mark as played"
1329 msgstr "Marcar como antigo"
1331 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:92
1332 msgid "Delete from gPodder"
1333 msgstr "Eliminar do gPodder"
1335 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:131
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Error"
1338 msgstr "Erro: %s"
1340 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:148
1341 #, fuzzy, python-format
1342 msgid "Custom (%(format_ids)s)"
1343 msgstr "Converter para %(format)s"
1345 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:276
1346 msgid "Name"
1347 msgstr "Nome"
1349 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:314
1350 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
1351 msgid "Please sign in with Flattr and Support Publishers"
1352 msgstr "Inicie sessão no Flattr e apoie os editores"
1354 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:315
1355 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderflattrsignin.ui.h:1
1356 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:410
1357 msgid "Sign in to Flattr"
1358 msgstr "Iniciar sessão no Flattr"
1360 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
1361 #, python-format
1362 msgid "Logged in as <b>%(username)s</b>"
1363 msgstr "Sessão iniciada como <b>%(username)s</b>"
1365 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:319
1366 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:408
1367 msgid "Sign out"
1368 msgstr "Sair da sessão"
1370 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:328
1371 msgid "Flattr integration requires WebKit/Gtk."
1372 msgstr "A integração com o Flattr requer WebKit/Gtk."
1374 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:329
1375 msgid "WebKit/Gtk not found"
1376 msgstr "WebKit/Gtk não encontrado"
1378 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:365
1379 msgid "Extension cannot be activated"
1380 msgstr "A extensão não pode ser ativada"
1382 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:389
1383 msgid "Extension module info"
1384 msgstr "Informações da extensão"
1386 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:419
1387 msgid "Configure audio player"
1388 msgstr "Configurar reprodutor de áudio"
1390 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:420
1391 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:430
1392 msgid "Command:"
1393 msgstr "Comando:"
1395 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:429
1396 msgid "Configure video player"
1397 msgstr "Configurar reprodutor de vídeo"
1399 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:441
1400 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:459
1401 msgid "manually"
1402 msgstr "manualmente"
1404 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:461
1405 #, python-format
1406 msgid "after %(count)d day"
1407 msgid_plural "after %(count)d days"
1408 msgstr[0] "após %(count)d dia"
1409 msgstr[1] "após %(count)d dias"
1411 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:491
1412 msgid "Replace subscription list on server"
1413 msgstr "Substituir lista de subscrições no servidor"
1415 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:492
1416 msgid ""
1417 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1418 "server. Continue?"
1419 msgstr ""
1420 "Os podcasts remotos que não forem adicionados localmente serão removidos do "
1421 "servidor. Continuar?"
1423 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:524
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Select folder for mount point"
1426 msgstr "Selecionar anteriores a %(count)d dias"
1428 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:83
1429 msgid "No device configured"
1430 msgstr "Nenhum dispositivo configurado"
1432 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:84
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1435 msgstr ""
1436 "Por favor, verifique as definições do leitor multimédia na janela de "
1437 "preferências"
1439 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:88
1440 msgid "Cannot open device"
1441 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo"
1443 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:89
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1446 msgstr ""
1447 "Por favor, verifique as definições do leitor multimédia na janela de "
1448 "preferências"
1450 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:136
1451 msgid "Not enough space left on device"
1452 msgstr "Não possui espaço livre neste dispositivo"
1454 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:137
1455 #, python-format
1456 msgid ""
1457 "Additional free space required: %(required_space)s\n"
1458 "Do you want to continue?"
1459 msgstr ""
1460 "Espaço livre necessário: %(required_space)s\n"
1461 "Continuar?"
1463 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:64
1464 msgid "All"
1465 msgstr "Tudo"
1467 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:65
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Hide deleted"
1470 msgstr "Ocultar episódios eliminados"
1472 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:67
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Downloaded"
1475 msgstr "Transferir"
1477 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:70
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Archived"
1480 msgstr "Arquivo"
1482 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:71
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Videos"
1485 msgstr "Vídeo"
1487 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:72
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Partially played"
1490 msgstr "Marcar como antigo"
1492 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:73
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Unplayed downloads"
1495 msgstr "Episódios não reproduzidos"
1497 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:207
1498 #, fuzzy, python-format
1499 msgid "Flattred (%(count)d)"
1500 msgstr "após %(count)d dia"
1502 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:211
1503 #, fuzzy, python-format
1504 msgid "Flattr this (%(count)d)"
1505 msgstr "após %(count)d dia"
1507 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:225
1508 msgid "Sign in to Flattr in the settings."
1509 msgstr "Inicie sessão no Flattr nas definições."
1511 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:228
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Flattring episode..."
1514 msgstr "A eliminar episódios"
1516 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:252
1517 msgid "Could not log in to Flattr."
1518 msgstr "Sessão não iniciada no Flattr."
1520 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:279 src/gpodder/qmlui/__init__.py:669
1521 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:694 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:22
1522 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:44
1523 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:182 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:453
1524 msgid "Delete"
1525 msgstr "Eliminar"
1527 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:378
1528 msgid "Uploading subscriptions..."
1529 msgstr "A enviar subscrições..."
1531 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:385
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Error on upload:"
1534 msgstr "Erro ao enviar"
1536 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:446
1537 msgid "Update all"
1538 msgstr "Atualizar tudo"
1540 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:448
1541 msgid "Update"
1542 msgstr "Atualizar"
1544 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:450 src/gpodder/qmlui/__init__.py:571
1545 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:580
1546 msgid "Rename"
1547 msgstr "Mudar nome"
1549 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:451
1550 msgid "Change section"
1551 msgstr "Alterar secção"
1553 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:452 src/gpodder/qmlui/__init__.py:549
1554 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
1555 msgid "Unsubscribe"
1556 msgstr "Remover subscrição"
1558 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:488
1559 msgid "Merging episode actions..."
1560 msgstr "Fundindo ações de episódios..."
1562 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:492
1563 #, python-format
1564 msgid "Merging episode actions (%d)"
1565 msgstr "Fundindo ações de episódios (%d)"
1567 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:548
1568 msgid "Remove this podcast and episodes?"
1569 msgstr "Remover este podcast e os seus episódios?"
1571 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:570
1572 msgid "New section name:"
1573 msgstr "Nome da nova secção:"
1575 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:579
1576 msgid "New name:"
1577 msgstr "Novo nome:"
1579 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:669
1580 msgid "Delete this episode?"
1581 msgstr "Eliminar este episódio?"
1583 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:687
1584 msgid "Mark as new"
1585 msgstr "Marcar como novo"
1587 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:690
1588 msgid "Allow deletion"
1589 msgstr "Permitir eliminação"
1591 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:696
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Add to play queue"
1594 msgstr "Reprodutor de áudio:"
1596 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:717 src/gpodder/qmlui/__init__.py:721
1597 msgid "Adding podcasts..."
1598 msgstr "A adicionar podcasts..."
1600 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1046
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Resume"
1603 msgstr "Retomar todas"
1605 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1120
1606 msgid "OK"
1607 msgstr "OK"
1609 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1133
1610 msgid "Please wait..."
1611 msgstr "Por favor, aguarde..."
1613 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153
1614 msgid "Unknown track"
1615 msgstr "Faixa desconhecida"
1617 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:180
1618 #, python-format
1619 msgid "%s on Soundcloud"
1620 msgstr "%s no Soundcloud"
1622 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:189
1623 #, python-format
1624 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1625 msgstr "Faixas publicadas por %s no Soundcloud."
1627 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:216
1628 #, python-format
1629 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
1630 msgstr "Os favoritos de %s no Soundcloud"
1632 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:222
1633 #, python-format
1634 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
1635 msgstr "Faixas favoritas de %s no Soundcloud."
1637 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16
1638 msgid "Enqueue in media players"
1639 msgstr ""
1641 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
1642 msgid ""
1643 "Add a context menu item for enqueueing episodes in installed media players"
1644 msgstr ""
1646 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:23
1647 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:25
1648 msgid "Enqueue in"
1649 msgstr ""
1651 #: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:23
1652 msgid "Convert .flv files from YouTube to .mp4"
1653 msgstr "Converter ficheiros .flv do YouTube para .mp4"
1655 #: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:24
1656 msgid "Useful for playing downloaded videos on hardware players"
1657 msgstr ""
1658 "Útil se quiser reproduzir ficheiros transferidos nos reprodutores multimédia"
1660 #: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:57
1661 msgid "Convert FLV to MP4"
1662 msgstr "Converter FLV para MP4"
1664 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:11
1665 msgid "Gtk Status Icon"
1666 msgstr ""
1668 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:12
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
1671 msgstr "Mostrar um indicador de estado na barra superior."
1673 #: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:19
1674 msgid "Convert M4A audio to MP3 or OGG"
1675 msgstr "Converter M4A para MP3 ou OGG"
1677 #: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:20
1678 msgid "Transcode .m4a files to .mp3 or .ogg using ffmpeg"
1679 msgstr "Converter ficheiros .m4a para .mp3 ou .ogg com o ffmpeg"
1681 #: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:54
1682 #, python-format
1683 msgid "Convert to %(format)s"
1684 msgstr "Converter para %(format)s"
1686 #: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:78
1687 msgid "File converted"
1688 msgstr "Ficheiro convertido"
1690 #: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:81
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Conversion failed"
1693 msgstr "Erro ao converter ficheiro."
1695 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:10
1696 msgid "Minimize on start"
1697 msgstr ""
1699 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
1700 msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
1701 msgstr ""
1703 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
1704 msgid "Normalize audio with re-encoding"
1705 msgstr "Normalizar som ao converter"
1707 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
1708 msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
1709 msgstr "Normalizar o volume dos ficheiros com o normalize-audio"
1711 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:84
1712 msgid "File normalized"
1713 msgstr "Ficheiro normalizado"
1715 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:16
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Rename episodes after download"
1718 msgstr "Ao encontrar novos episódios:"
1720 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
1721 msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
1722 msgstr "Mudar nome dos episódios para \"<Título>.<ext>\" ao receber"
1724 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Remove cover art from OGG files"
1727 msgstr "Importar de ficheiro OPML"
1729 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
1730 msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
1731 msgstr "Remover capa dos ficheiros ogg transferidos"
1733 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:64
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Remove cover art"
1736 msgstr "Remover podcast"
1738 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
1739 msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
1740 msgstr "Converter ficheiros de vídeo para Rockbox MP4"
1742 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
1743 msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
1744 msgstr "Converter todos os vídeos para um formato compatível com o Rockbox"
1746 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:38
1747 msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
1748 msgstr "Criar detalhes nos ficheiros recebidos com o mutagen"
1750 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:39
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
1753 msgstr "\"Todos os episódios\" na lista de podcasts"
1755 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:16
1756 msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
1757 msgstr ""
1759 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
1760 msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
1761 msgstr ""
1763 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:10
1764 msgid "Ubuntu App Indicator"
1765 msgstr "Indicador Ubuntu"
1767 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:11
1768 msgid "Show a status indicator in the top bar."
1769 msgstr "Mostrar um indicador de estado na barra superior."
1771 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:39
1772 msgid "Show main window"
1773 msgstr "Mostrar janela principal"
1775 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:49
1776 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
1777 msgid "Quit"
1778 msgstr "Sair"
1780 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:10
1781 msgid "Ubuntu Unity Integration"
1782 msgstr "Integração com o Ubuntu Unity"
1784 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:11
1785 msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
1786 msgstr "Mostrar evolução da transferência no lançador Unity."
1788 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:14
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Search for new episodes on startup"
1791 msgstr "Verifique por episódios mais tarde."
1793 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Starts the search for new episodes on startup"
1796 msgstr "Verifique por episódios mais tarde."
1798 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
1799 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:39
1800 msgid "Add a new podcast"
1801 msgstr "Adicionar novo podcast"
1803 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1804 msgid "URL:"
1805 msgstr "URL:"
1807 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
1808 msgid "gPodder Podcast Editor"
1809 msgstr "Editor de Podcasts gPodder"
1811 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
1812 msgid "Section:"
1813 msgstr "Secção:"
1815 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
1816 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
1817 msgstr "Desativar atualizações de fontes"
1819 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
1820 msgid "Synchronize to MP3 player devices"
1821 msgstr ""
1823 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
1824 msgid "Strategy:"
1825 msgstr ""
1827 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
1828 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
1829 msgid "General"
1830 msgstr "Geral"
1832 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
1833 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1834 msgstr "<b>Autenticação HTTP/FTP</b>"
1836 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
1837 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
1838 msgid "Username:"
1839 msgstr "Utilizador:"
1841 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
1842 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
1843 msgid "Password:"
1844 msgstr "Senha:"
1846 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
1847 msgid "<b>Locations</b>"
1848 msgstr "<b>Localizações</b>"
1850 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
1851 msgid "Download to:"
1852 msgstr "Transferir para:"
1854 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
1855 msgid "Website:"
1856 msgstr "Sítio Web:"
1858 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
1859 msgid "website label"
1860 msgstr "marca do sítio web"
1862 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
1863 msgid "Advanced"
1864 msgstr "Avançado"
1866 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1867 msgid "gPodder Configuration Editor"
1868 msgstr "Editor de Configurações gPodder"
1870 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1871 msgid "Search for:"
1872 msgstr "Procurar:"
1874 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
1875 msgid "Show All"
1876 msgstr "Mostrar tudo"
1878 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1879 msgid "Select episodes"
1880 msgstr "Selecione os episódios"
1882 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
1883 msgid "Find new podcasts"
1884 msgstr "Encontrar novos podcasts"
1886 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1887 msgid "Select All"
1888 msgstr "Selecionar tudo"
1890 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1891 msgid "Select None"
1892 msgstr "Selecionar nada"
1894 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1895 msgid "_OPML/Search"
1896 msgstr "_OPML/Procurar"
1898 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1899 msgid "Top _podcasts"
1900 msgstr "Melhores _podcasts"
1902 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1903 msgid "_YouTube"
1904 msgstr "_YouTube"
1906 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
1907 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
1908 msgid "Preferences"
1909 msgstr "Preferências"
1911 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
1912 msgid "Audio player:"
1913 msgstr "Reprodutor de áudio:"
1915 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
1916 msgid "Video player:"
1917 msgstr "Reprodutor de vídeo:"
1919 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
1920 msgid "Preferred video format:"
1921 msgstr ""
1923 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
1924 msgid "Extensions"
1925 msgstr "Extensões"
1927 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
1928 msgid "Automatically flattr episodes on playback"
1929 msgstr ""
1931 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
1932 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
1933 msgstr "Sincronizar subscrições e episódios"
1935 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
1936 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
1937 msgstr "Substituir lista do servidor pelas subscrições locais"
1939 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
1940 msgid "Device name:"
1941 msgstr "Nome do dispositivo:"
1943 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
1944 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:435
1945 msgid "gpodder.net"
1946 msgstr "gpodder.net"
1948 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
1949 msgid "Update interval:"
1950 msgstr "Intervalo de atualizações:"
1952 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
1953 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
1954 msgstr "Número máximo de episódios por podcast:"
1956 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
1957 msgid "When new episodes are found:"
1958 msgstr "Ao encontrar novos episódios:"
1960 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
1961 msgid "Updating"
1962 msgstr "A atualizar"
1964 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
1965 msgid "Delete played episodes:"
1966 msgstr "Eliminar episódios reproduzidos:"
1968 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
1969 msgid "Remove played episodes even if unfinished"
1970 msgstr "Remover podcasts reproduzidos mesmo se não totalmente"
1972 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
1973 msgid "Also remove unplayed episodes"
1974 msgstr "Remover também os episódios não reproduzidos"
1976 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
1977 msgid "Clean-up"
1978 msgstr "Limpeza"
1980 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Device type:"
1983 msgstr "Nome do dispositivo:"
1985 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
1986 msgid "Mountpoint:"
1987 msgstr "Ponto de montagem:"
1989 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
1990 msgid "After syncing an episode:"
1991 msgstr "Depois de sincronizar este episódio:"
1993 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Only sync unplayed episodes"
1996 msgstr "Episódios não reproduzidos"
1998 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Devices"
2001 msgstr "Nome do dispositivo:"
2003 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
2004 msgid "Edit config"
2005 msgstr "Editar configuração"
2007 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1
2008 msgid "_Podcasts"
2009 msgstr "_Podcasts"
2011 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
2012 msgid "Check for new episodes"
2013 msgstr "Verificar novos episódios"
2015 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3
2016 msgid "Download new episodes"
2017 msgstr "Transferir novos episódios"
2019 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
2020 msgid "_Subscriptions"
2021 msgstr "_Subscrições"
2023 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
2024 msgid "Discover new podcasts"
2025 msgstr "Descobrir novos podcasts"
2027 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
2028 msgid "Add podcast via URL"
2029 msgstr "Adicionar podcast via URL"
2031 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14
2032 msgid "Import from OPML file"
2033 msgstr "Importar de ficheiro OPML"
2035 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15
2036 msgid "Export to OPML file"
2037 msgstr "Exportar para ficheiro OPML"
2039 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:16
2040 msgid "Go to gpodder.net"
2041 msgstr "Ir para gpodder.net"
2043 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:17
2044 msgid "_Episodes"
2045 msgstr "_Episódios"
2047 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:18
2048 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
2049 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:175
2050 msgid "Play"
2051 msgstr "Reproduzir"
2053 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:19
2054 msgid "Open"
2055 msgstr "Abrir"
2057 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:23
2058 msgid "Toggle new status"
2059 msgstr "Alternar estado"
2061 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:24
2062 msgid "Change delete lock"
2063 msgstr "Mudar bloqueio de eliminação"
2065 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:26
2066 msgid "E_xtras"
2067 msgstr "E_xtras"
2069 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:27
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Sync to device"
2072 msgstr "Dispositivo Bluetooth"
2074 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:28
2075 msgid "_View"
2076 msgstr "_Ver"
2078 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:29
2079 msgid "\"All episodes\" in podcast list"
2080 msgstr "\"Todos os episódios\" na lista de podcasts"
2082 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:30
2083 msgid "Use sections for podcast list"
2084 msgstr "Utilize secções para a lista de podcasts"
2086 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:31
2087 msgid "Toolbar"
2088 msgstr "Barra de ferramentas"
2090 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:32
2091 msgid "Episode descriptions"
2092 msgstr "Descrição do episódio"
2094 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:34
2095 msgid "Hide deleted episodes"
2096 msgstr "Ocultar episódios eliminados"
2098 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:35
2099 msgid "Downloaded episodes"
2100 msgstr "Episódios transferidos"
2102 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:36
2103 msgid "Unplayed episodes"
2104 msgstr "Episódios não reproduzidos"
2106 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:37
2107 msgid "Hide podcasts without episodes"
2108 msgstr "Ocultar podcasts sem episódios"
2110 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:38
2111 msgid "_Help"
2112 msgstr "Aj_uda"
2114 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:39
2115 msgid "User manual"
2116 msgstr "Manual de utilizador"
2118 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:40
2119 msgid "Software updates"
2120 msgstr "Atualizações do programa"
2122 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:41
2123 msgid "Filter:"
2124 msgstr "Filtro:"
2126 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:42
2127 msgid "Podcasts"
2128 msgstr "Podcasts"
2130 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:43
2131 msgid "Limit rate to"
2132 msgstr "Limitar velocidade a"
2134 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:44
2135 msgid "KiB/s"
2136 msgstr "KB/s"
2138 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:45
2139 msgid "Limit downloads to"
2140 msgstr "Limitar transferências a"
2142 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Getting started"
2145 msgstr "Definição"
2147 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
2148 #, fuzzy
2149 msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
2150 msgstr "<b><big>Bem-vindo ao gPodder</big></b>"
2152 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Your podcast list is empty."
2155 msgstr "A sua lista de podcasts foi exportada com sucesso."
2157 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
2158 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2159 msgstr "Escolha uma lista de exemplos"
2161 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Add a podcast by entering its URL"
2164 msgstr "Adicionar podcast via URL"
2166 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
2169 msgstr "Transferir as minhas subscrições de gpodder.net"
2171 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:52
2172 msgid "Shownotes"
2173 msgstr "Notas"
2175 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:41
2176 #, fuzzy
2177 msgid "No episodes"
2178 msgstr "Sem novos episódios"
2180 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:41
2181 msgid "Touch to change filter"
2182 msgstr "Clique aqui para alterar o filtro"
2184 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:157
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Show episodes"
2187 msgstr "Mostrar lista de episódio(s)"
2189 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:128
2190 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:155
2191 msgid "Now playing"
2192 msgstr "A reproduzir"
2194 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:132
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Settings"
2197 msgstr "Definição"
2199 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:161
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Playlist empty"
2202 msgstr "Área de transferência está vazia"
2204 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:166
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Download episodes"
2207 msgstr "Episódios transferidos"
2209 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:173
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Playback episodes"
2212 msgstr "Episódios não reproduzidos"
2214 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:247
2215 msgid "About"
2216 msgstr "SObre"
2218 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:272
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Thanks"
2221 msgstr "Obrigado a:"
2223 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:282
2224 msgid "Credits"
2225 msgstr "Créditos"
2227 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:379
2228 #, fuzzy
2229 msgid "gPodder settings"
2230 msgstr "gpodder.net"
2232 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:383
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Screen orientation"
2235 msgstr "Selecione o destino"
2237 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:387
2238 msgid "Automatic rotation"
2239 msgstr "Rotação automática"
2241 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:393
2242 msgid "Media indexing"
2243 msgstr "Indexação multimédia"
2245 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:397
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Show podcasts in Music app"
2248 msgstr "Sem podcasts nesta vista"
2250 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:429
2251 msgid "Auto-Flattr on playback"
2252 msgstr ""
2254 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:439
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Enable synchronization"
2257 msgstr "Ativar mensagens de notificação"
2259 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:454
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Device name"
2262 msgstr "Nome do dispositivo:"
2264 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:460
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Replace list on server"
2267 msgstr "Substituir lista de subscrições no servidor"
2269 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:472
2270 msgid "No account? Register here"
2271 msgstr "Não tem conta? Registe-se aqui"
2273 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:527
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Select downloaded"
2276 msgstr "Selecionar reproduzidos"
2278 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:547
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Invert selection"
2281 msgstr "Alterar secção"
2283 #: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:193
2284 #: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:241
2285 msgid "Play queue"
2286 msgstr "Fila de reprodução"
2288 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:12
2289 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:14
2290 #, fuzzy, python-format
2291 msgid "%(count)s minute"
2292 msgid_plural "%(count)s minutes"
2293 msgstr[0] "%(count)d minuto"
2294 msgstr[1] "%(count)d minutos"
2296 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:16
2297 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:18
2298 #, fuzzy, python-format
2299 msgid "%(count)s second"
2300 msgid_plural "%(count)s seconds"
2301 msgstr[0] "%(count)d segundo"
2302 msgstr[1] "%(count)d segundos"
2304 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:25
2305 #, fuzzy
2306 msgid "No podcasts."
2307 msgstr "Melhores _podcasts"
2309 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:25
2310 msgid "Add your first podcast now."
2311 msgstr "Adicione agora o seu primeiro podcast."
2313 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:51
2314 msgid "Pull down to refresh"
2315 msgstr ""
2317 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:52
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Release to refresh"
2320 msgstr "publicado %s"
2322 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:44
2323 msgid "Search term or URL"
2324 msgstr "Termo de procura ou URL"
2326 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:101
2327 msgid "Toplist"
2328 msgstr "Melhores"
2330 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:122
2331 #, fuzzy
2332 msgid "My gpodder.net"
2333 msgstr "gpodder.net"
2335 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:122
2336 msgid "Examples"
2337 msgstr "Exemplos"
2339 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:135
2340 msgid "powered by gpodder.net"
2341 msgstr "disponibilizado por gpodder.net"
2343 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:145
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Subscribe"
2346 msgstr "Remover subscrição"
2348 #: bin/gpo:247
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Podcast update requested by extensions."
2351 msgstr "O podcast requer autenticação"
2353 #: bin/gpo:251
2354 msgid "Episode download requested by extensions."
2355 msgstr "Transferência de episódio solicitada pelas extensões."
2357 #: bin/gpo:304
2358 #, fuzzy, python-format
2359 msgid "Invalid url: %s"
2360 msgstr "URL inválido: %s"
2362 #: bin/gpo:310 bin/gpo:382 bin/gpo:416 bin/gpo:546 bin/gpo:561 bin/gpo:654
2363 #, fuzzy, python-format
2364 msgid "You are not subscribed to %s."
2365 msgstr "Você já subscreveu estes podcasts:"
2367 #: bin/gpo:319
2368 #, fuzzy, python-format
2369 msgid "Cannot subscribe to %s."
2370 msgstr "Sem subscrições"
2372 #: bin/gpo:334
2373 #, python-format
2374 msgid "Successfully added %s."
2375 msgstr "%s foi adicionado com sucesso."
2377 #: bin/gpo:352
2378 msgid "This configuration option does not exist."
2379 msgstr "Esta opção não existe."
2381 #: bin/gpo:356
2382 msgid "Can only set leaf configuration nodes."
2383 msgstr "Só pode definir estruturas dependentes."
2385 #: bin/gpo:370
2386 #, python-format
2387 msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
2388 msgstr "Nome mudado de %(old_title)s para %(new_title)s."
2390 #: bin/gpo:386
2391 #, fuzzy, python-format
2392 msgid "Unsubscribed from %s."
2393 msgstr "Remover subscrição"
2395 #: bin/gpo:460
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Updates disabled"
2398 msgstr "Atualizar tudo"
2400 #: bin/gpo:475
2401 #, fuzzy, python-format
2402 msgid "%(count)d new episode"
2403 msgid_plural "%(count)d new episodes"
2404 msgstr[0] "%(count)d episódio"
2405 msgstr[1] "%(count)d episódios"
2407 #: bin/gpo:481
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Checking for new episodes"
2410 msgstr "Verificar novos episódios"
2412 #: bin/gpo:490
2413 #, fuzzy, python-format
2414 msgid "Skipping %(podcast)s"
2415 msgstr "A adicionar podcasts"
2417 #: bin/gpo:552
2418 #, python-format
2419 msgid "Disabling feed update from %s."
2420 msgstr "A desativar a fonte de atualização de %s."
2422 #: bin/gpo:567
2423 #, python-format
2424 msgid "Enabling feed update from %s."
2425 msgstr "A ativar a fonte de atualização de %s."
2427 #: bin/gpo:584
2428 msgid "Listening on ALL network interfaces."
2429 msgstr "Receber de todas as interfaces de rede."
2431 #: bin/gpo:609
2432 #, fuzzy
2433 msgid "No podcasts found."
2434 msgstr "Melhores _podcasts"
2436 #: bin/gpo:623
2437 msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
2438 msgstr "Indique o índice de subscrição ou ? para uma lista"
2440 #: bin/gpo:637 bin/gpo:641
2441 msgid "Invalid value."
2442 msgstr "Valor inválido."
2444 #: bin/gpo:658
2445 #, python-format
2446 msgid "Invalid URL: %s"
2447 msgstr "URL inválido: %s"
2449 #: bin/gpo:661
2450 #, python-format
2451 msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
2452 msgstr "URL alterado de %(old_url)s para %(new_url)s."
2454 #: bin/gpo:717
2455 #, python-format
2456 msgid "Syntax error: %(error)s"
2457 msgstr "Erro de sintaxe: %(error)s"
2459 #: bin/gpo:811
2460 msgid "Ambigous command. Did you mean.."
2461 msgstr "Comando inválido, Será que queria escrever..."
2463 #: bin/gpo:815
2464 msgid "The requested function is not available."
2465 msgstr "A função solicitada não está disponível."
2467 #: bin/gpodder:112
2468 msgid "Print debugging output to stdout"
2469 msgstr "Imprimir informações de depuração para stdout"
2471 #: bin/gpodder:116
2472 msgid "Start the QML interface of gPodder"
2473 msgstr "Iniciar a interface QML do gPodder"
2475 #: bin/gpodder:119
2476 msgid "Subscribe to the given URL"
2477 msgstr "Subscrever ao URL indicado"
2479 #: bin/gpodder:124
2480 msgid "Mac OS X application process number"
2481 msgstr "Número do processo Mac OS X"
2483 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
2484 msgid "gPodder Podcast Client"
2485 msgstr "gPodder - Programa de podcasts"
2487 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
2488 msgid "Podcast Client"
2489 msgstr "Programa de podcasts"
2491 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
2492 msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
2493 msgstr "Subscrever a conteúdos áudio e vídeo na web"
2495 #~ msgid "Loading shownotes..."
2496 #~ msgstr "A carregar notas..."
2498 #~ msgid "_Download"
2499 #~ msgstr "_Transferir"
2501 #~ msgid "C_ancel download"
2502 #~ msgstr "C_ancelar transferência"
2504 #~ msgid "Context menu"
2505 #~ msgstr "Menu de contexto"
2507 #~ msgid "%(count)s podcast selected"
2508 #~ msgid_plural "%(count)s podcasts selected"
2509 #~ msgstr[0] "%(count)s podcast selecionado"
2510 #~ msgstr[1] "%(count)s podcast selecionados"
2512 #~ msgid "Invalid URL."
2513 #~ msgstr "URL inválido."
2515 #, fuzzy
2516 #~ msgid "You are already subscribed to %s."
2517 #~ msgstr "Você já subscreveu estes podcasts:"
2519 #, fuzzy
2520 #~ msgid "<b>Flattr</b>"
2521 #~ msgstr "<b>Localizações</b>"
2523 #~ msgid "Downloads"
2524 #~ msgstr "Transferências"
2526 #~ msgid "These downloads failed:"
2527 #~ msgstr "Estas transferências falharam:"
2529 #~ msgid "Podcast details"
2530 #~ msgstr "Definições do Podcast"
2532 #~ msgid "Feed URL:"
2533 #~ msgstr "URL da fonte:"
2535 #~ msgid "Title:"
2536 #~ msgstr "Título:"
2538 #~ msgid "Cover"
2539 #~ msgstr "Capa"
2541 #~ msgid "Go to website"
2542 #~ msgstr "Ir para sítio web"
2544 #~ msgid "OPML/Search:"
2545 #~ msgstr "OPML/Procurar:"
2547 #~ msgid "Check for Updates"
2548 #~ msgstr "Verificar atualizações"
2550 #~ msgid "gPodder startup assistant"
2551 #~ msgstr "Assistente inicial do gPodder"
2553 #~ msgid "gpodder"
2554 #~ msgstr "gPodder"
2556 #~ msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2557 #~ msgstr "A lista de subscrições está vazia. O que pretende fazer?"
2559 #~ msgid "Start the web interface of gPodder"
2560 #~ msgstr "Iniciar a interface web do gPodder"
2562 #~ msgid "Save"
2563 #~ msgstr "Gravar"
2565 #~ msgid "Enable gpodder.net syncing"
2566 #~ msgstr "Ativar sincronização com gpodder.net"
2568 #, fuzzy
2569 #~ msgid "Download list from server"
2570 #~ msgstr "Erro de transferência"
2572 #, fuzzy
2573 #~ msgid "Touch here to add a podcast"
2574 #~ msgstr "Não foi possível adicionar alguns podcasts"
2576 #~ msgid "A podcast client with focus on usability"
2577 #~ msgstr "Um agregador de podcasts com enfoque na facilidade de uso"
2579 #~ msgid "Download if minimized"
2580 #~ msgstr "Transferir se minimizado"
2582 #~ msgid "Podcast list"
2583 #~ msgstr "Lista de podcasts"
2585 #~ msgid "Loading."
2586 #~ msgstr "A carregar..."
2588 #~ msgid "%(count)d action processed"
2589 #~ msgid_plural "%(count)d actions processed"
2590 #~ msgstr[0] "%(count)d ação processada"
2591 #~ msgstr[1] "%(count)d ações processadas"
2593 #~ msgid "Podcast already added"
2594 #~ msgstr "Podcast já adicionado"