1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Joel Calado <joelcalado@gmail.com>, 2007.
7 # Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2010.
8 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
11 "Project-Id-Version: gPodder\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-12-23 16:56+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-11-22 10:47-0000\n"
15 "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.net/projects/p/gpodder/team/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
24 #: src/gpodder/config.py:55
27 msgstr "gPodder em %s"
29 #: src/gpodder/download.py:327
30 msgid "Wrong username/password"
31 msgstr "Utilizador/senha inválida"
33 #: src/gpodder/download.py:525 src/gpodder/sync.py:886
37 #: src/gpodder/download.py:525 src/gpodder/sync.py:886
41 #: src/gpodder/download.py:525 src/gpodder/gtkui/model.py:328
45 #: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
46 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:69
50 #: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
54 #: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
58 #: src/gpodder/download.py:526 src/gpodder/sync.py:887
62 #: src/gpodder/download.py:852
63 msgid "Missing content from server"
64 msgstr "O conteúdo não existe no servidor"
66 #: src/gpodder/download.py:858
68 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
69 msgstr "Erro E/S: %(error)s: %(filename)s"
71 #: src/gpodder/download.py:865
73 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
74 msgstr "Erro HTTP %(code)s: %(message)s"
76 #: src/gpodder/download.py:869 src/gpodder/sync.py:1043
81 #: src/gpodder/extensions.py:55
83 msgid "Desktop Integration"
84 msgstr "Integração com o Ubuntu Unity"
86 #: src/gpodder/extensions.py:56
91 #: src/gpodder/extensions.py:57
94 msgstr "Selecionar reproduzidos"
96 #: src/gpodder/extensions.py:59 src/gpodder/model.py:824
97 #: src/gpodder/model.py:1271
101 #: src/gpodder/extensions.py:100
102 msgid "No description for this extension."
103 msgstr "Sem descrição para esta extensão."
105 #: src/gpodder/extensions.py:205
107 msgid "Command not found: %(command)s"
108 msgstr "Comando não encontrado: %(command)s"
110 #: src/gpodder/extensions.py:242
112 msgid "Python module not found: %(module)s"
113 msgstr "Módulo python não encontrado: %(module)s"
115 #: src/gpodder/flattr.py:211
116 msgid "Not enough means to flattr"
119 #: src/gpodder/flattr.py:213
120 msgid "Item does not exist on Flattr"
121 msgstr "O Item não existe no Flattr"
123 #: src/gpodder/flattr.py:215
124 msgid "Already flattred or own item"
127 #: src/gpodder/flattr.py:217
129 msgid "Invalid request"
130 msgstr "Valor inválido."
132 #: src/gpodder/flattr.py:223
133 msgid "No internet connection"
136 #: src/gpodder/flattr.py:228
138 msgid "No description"
139 msgstr "Sem subscrições"
141 #: src/gpodder/model.py:487 src/gpodder/plugins/soundcloud.py:155
142 msgid "No description available"
143 msgstr "Sem descrição"
145 #: src/gpodder/model.py:722
147 msgstr "desconhecido"
149 #: src/gpodder/model.py:791
153 #: src/gpodder/model.py:792
154 msgid "Only keep latest"
157 #: src/gpodder/model.py:1254 src/gpodder/model.py:1269
161 #: src/gpodder/model.py:1267
165 #: src/gpodder/my.py:174
168 msgstr "Adicionar %s"
170 #: src/gpodder/my.py:176
175 #: src/gpodder/sync.py:195
177 msgid "Cancelled by user"
180 #: src/gpodder/sync.py:198
181 msgid "Writing data to disk"
182 msgstr "A escrever dados no disco"
184 #: src/gpodder/sync.py:281
185 msgid "Opening iPod database"
186 msgstr "A abrir base de dados do iPod"
188 #: src/gpodder/sync.py:291
193 #: src/gpodder/sync.py:302
194 msgid "Saving iPod database"
195 msgstr "A gravar base de dados iPod"
197 #: src/gpodder/sync.py:307
198 msgid "Writing extended gtkpod database"
201 #: src/gpodder/sync.py:383 src/gpodder/sync.py:643 src/gpodder/sync.py:837
202 #, fuzzy, python-format
206 #: src/gpodder/sync.py:398 src/gpodder/sync.py:511
207 #, fuzzy, python-format
209 msgstr "A adicionar podcasts..."
211 #: src/gpodder/sync.py:414
213 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
215 "Erro ao copiar %(episode)s: não possui espaço suficiente em %(mountpoint)s"
217 #: src/gpodder/sync.py:501
219 msgid "Opening MP3 player"
220 msgstr "Erro ao abrir o leitor"
222 #: src/gpodder/sync.py:504
224 msgid "MP3 player opened"
225 msgstr "nunca aberto"
227 #: src/gpodder/sync.py:566 src/gpodder/sync.py:574
228 #, fuzzy, python-format
229 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
230 msgstr "Erro ao atualizar %(url)s: %(message)s"
232 #: src/gpodder/sync.py:743 src/gpodder/sync.py:749
234 msgstr "Dispositivo MTP"
236 #: src/gpodder/sync.py:756
237 msgid "Opening the MTP device"
238 msgstr "A abrir dispositivo MTP"
240 #: src/gpodder/sync.py:766
241 #, fuzzy, python-format
245 #: src/gpodder/sync.py:771
250 #: src/gpodder/sync.py:779
255 #: src/gpodder/sync.py:784 bin/gpo:645
256 #, fuzzy, python-format
258 msgstr "A adicionar podcasts..."
260 #: src/gpodder/sync.py:886
262 msgid "Synchronizing"
263 msgstr "Ativar mensagens de notificação"
265 #: src/gpodder/util.py:418
267 msgid "%(count)d day ago"
268 msgid_plural "%(count)d days ago"
269 msgstr[0] "%(count)d dia atrás"
270 msgstr[1] "%(count)d dia atrás"
272 #: src/gpodder/util.py:494
276 #: src/gpodder/util.py:496
280 #: src/gpodder/util.py:539 src/gpodder/util.py:542
282 msgstr "(desconhecido)"
284 #: src/gpodder/util.py:1205 src/gpodder/util.py:1224
286 msgid "%(count)d second"
287 msgid_plural "%(count)d seconds"
288 msgstr[0] "%(count)d segundo"
289 msgstr[1] "%(count)d segundos"
291 #: src/gpodder/util.py:1218
293 msgid "%(count)d hour"
294 msgid_plural "%(count)d hours"
295 msgstr[0] "%(count)d hora"
296 msgstr[1] "%(count)d horas"
298 #: src/gpodder/util.py:1221
300 msgid "%(count)d minute"
301 msgid_plural "%(count)d minutes"
302 msgstr[0] "%(count)d minuto"
303 msgstr[1] "%(count)d minutos"
305 #: src/gpodder/util.py:1227
309 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
313 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
317 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
321 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
325 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:65
330 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:111
331 msgid "Default application"
332 msgstr "Aplicação padrão"
334 #: src/gpodder/gtkui/flattr.py:43 src/gpodder/qmlui/__init__.py:199
335 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
337 msgstr "Iniciar sessão"
339 #: src/gpodder/gtkui/flattr.py:51
343 #: src/gpodder/gtkui/flattr.py:54 src/gpodder/gtkui/main.py:1765
347 #: src/gpodder/gtkui/main.py:193 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
351 #: src/gpodder/gtkui/main.py:273 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1015
352 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1019
353 msgid "Loading incomplete downloads"
354 msgstr "A carregar transferências incompletas"
356 #: src/gpodder/gtkui/main.py:274
357 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
359 "Alguns episódios não foram integralmente transferidos na sessão anterior."
361 #: src/gpodder/gtkui/main.py:276
363 msgid "%(count)d partial file"
364 msgid_plural "%(count)d partial files"
365 msgstr[0] "%(count)d ficheiro parcial"
366 msgstr[1] "%(count)d ficheiros parciais"
368 #: src/gpodder/gtkui/main.py:291
370 msgstr "Retomar todas"
372 #: src/gpodder/gtkui/main.py:301 src/gpodder/qmlui/__init__.py:1045
373 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
374 msgstr "Foram encontradas transferências incompletas da sessão anterior."
376 #: src/gpodder/gtkui/main.py:401
380 #: src/gpodder/gtkui/main.py:448
381 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
382 msgstr "Confirmar alterações de gpodder.net"
384 #: src/gpodder/gtkui/main.py:449
385 msgid "Select the actions you want to carry out."
386 msgstr "Selecione as ações a executar."
388 #: src/gpodder/gtkui/main.py:489
389 msgid "Uploading subscriptions"
390 msgstr "A enviar subscrições"
392 #: src/gpodder/gtkui/main.py:490
393 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
394 msgstr "As suas subscrições estão a ser enviadas para o servidor."
396 #: src/gpodder/gtkui/main.py:495
397 msgid "List uploaded successfully."
398 msgstr "Lista enviada com sucesso."
400 #: src/gpodder/gtkui/main.py:502
401 msgid "Error while uploading"
402 msgstr "Erro ao enviar"
404 #: src/gpodder/gtkui/main.py:787 src/gpodder/gtkui/main.py:920
405 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2606 src/gpodder/gtkui/main.py:2803
406 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131
410 #: src/gpodder/gtkui/main.py:806
414 #: src/gpodder/gtkui/main.py:811
418 #: src/gpodder/gtkui/main.py:815
422 #: src/gpodder/gtkui/main.py:842
423 msgid "Visible columns"
424 msgstr "Colunas visíveis"
426 #: src/gpodder/gtkui/main.py:940 src/gpodder/gtkui/main.py:1100
427 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:46
431 #: src/gpodder/gtkui/main.py:974 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:40
432 msgid "Loading episodes"
433 msgstr "A carregar episódios"
435 #: src/gpodder/gtkui/main.py:977
436 msgid "No episodes in current view"
437 msgstr "Sem episódios na vista atual"
439 #: src/gpodder/gtkui/main.py:979
440 msgid "No episodes available"
441 msgstr "Sem episódios disponíveis"
443 #: src/gpodder/gtkui/main.py:985
444 msgid "No podcasts in this view"
445 msgstr "Sem podcasts nesta vista"
447 #: src/gpodder/gtkui/main.py:987
448 msgid "No subscriptions"
449 msgstr "Sem subscrições"
451 #: src/gpodder/gtkui/main.py:989
453 msgid "No active tasks"
454 msgstr "Sem transferências ativas"
456 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1104 src/gpodder/gtkui/main.py:1106
458 msgid "%(count)d active"
459 msgid_plural "%(count)d active"
460 msgstr[0] "%(count)d ativa"
461 msgstr[1] "%(count)d ativas"
463 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1108
465 msgid "%(count)d failed"
466 msgid_plural "%(count)d failed"
467 msgstr[0] "%(count)d falha"
468 msgstr[1] "%(count)d falhas"
470 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1110
472 msgid "%(count)d queued"
473 msgid_plural "%(count)d queued"
474 msgstr[0] "%(count)d na fila"
475 msgstr[1] "%(count)d na fila"
477 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1124
479 msgid "downloading %(count)d file"
480 msgid_plural "downloading %(count)d files"
481 msgstr[0] "A transferir %(count)d ficheiro"
482 msgstr[1] "a transferir %(count)d ficheiros"
484 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1134
485 #, fuzzy, python-format
486 msgid "synchronizing %(count)d file"
487 msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
488 msgstr[0] "A transferir %(count)d ficheiro"
489 msgstr[1] "a transferir %(count)d ficheiros"
491 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1136
492 #, fuzzy, python-format
493 msgid "%(queued)d task queued"
494 msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
495 msgstr[0] "%(count)d na fila"
496 msgstr[1] "%(count)d na fila"
498 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1160
499 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
500 msgstr "Por favor, reporte este problema e reinicie o gPodder:"
502 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1160
503 msgid "Unhandled exception"
504 msgstr "Exceção não controlada"
506 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1227
508 msgid "Feedparser error: %s"
509 msgstr "Erro no analisador de fontes: %s"
511 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1363
513 msgid "Could not download some episodes:"
514 msgstr "Não foi possível adicionar alguns podcasts"
516 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1365 src/gpodder/gtkui/main.py:1368
517 msgid "Downloads finished"
518 msgstr "Transferências concluídas"
520 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1371
521 msgid "Downloads failed"
522 msgstr "Transferências falhadas"
524 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1375
526 msgid "Could not sync some episodes:"
527 msgstr "Não foi possível adicionar alguns podcasts"
529 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1377 src/gpodder/gtkui/main.py:1380
531 msgid "Device synchronization finished"
532 msgstr "Ativar mensagens de notificação"
534 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1383
536 msgid "Device synchronization failed"
537 msgstr "Ativar mensagens de notificação"
539 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1423
541 msgid "%(count)d more episode"
542 msgid_plural "%(count)d more episodes"
543 msgstr[0] "mais %(count)d episódio"
544 msgstr[1] "mais %(count)d episódios"
546 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1496 src/gpodder/gtkui/main.py:1771
547 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:25
548 msgid "Episode details"
549 msgstr "Detalhes do episódio"
551 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1507
552 msgid "Start download now"
553 msgstr "Iniciar transferência"
555 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1509 src/gpodder/gtkui/main.py:1698
556 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:143
557 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:64
558 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
559 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:20
560 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:20
561 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:168
565 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1510 src/gpodder/qmlui/__init__.py:590
566 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1121 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:21
567 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:28
568 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:458 share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:146
572 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1511 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
576 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1513
577 msgid "Remove from list"
578 msgstr "Remover da lista"
580 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1552 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:13
581 msgid "Update podcast"
582 msgstr "Atualizar podcast"
584 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1559
586 msgid "Open download folder"
587 msgstr "Estas transferências falharam:"
589 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1565 src/gpodder/qmlui/__init__.py:449
590 msgid "Mark episodes as old"
591 msgstr "Marcar episódios como antigos"
593 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1569 src/gpodder/gtkui/main.py:1758
594 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:690
598 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1574
599 msgid "Remove podcast"
600 msgstr "Remover podcast"
602 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1589 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
603 msgid "Podcast settings"
604 msgstr "Definições de podcast"
606 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1649
607 msgid "Error converting file."
608 msgstr "Erro ao converter ficheiro."
610 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1649
611 msgid "Bluetooth file transfer"
612 msgstr "Transferência por bluetooth"
614 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1688
618 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1690 share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
622 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1735
626 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1737
630 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1742
631 msgid "Bluetooth device"
632 msgstr "Dispositivo Bluetooth"
634 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1749 src/gpodder/qmlui/__init__.py:66
638 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1896 src/gpodder/gtkui/main.py:2663
639 msgid "Flattr status"
640 msgstr "Estado Flattr"
642 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1929
643 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
645 "Por favor, verifique as definições do leitor multimédia na janela de "
648 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1930
649 msgid "Error opening player"
650 msgstr "Erro ao abrir o leitor"
652 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2171
653 msgid "Adding podcasts"
654 msgstr "A adicionar podcasts"
656 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2172
657 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
658 msgstr "Aguarde enquanto a informação do episódio é transferida."
660 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2179
661 msgid "Existing subscriptions skipped"
662 msgstr "Subscrições existentes ignoradas"
664 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2180
665 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
666 msgstr "Você já subscreveu estes podcasts:"
668 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2188
669 msgid "Podcast requires authentication"
670 msgstr "O podcast requer autenticação"
672 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2189
674 msgid "Please login to %s:"
675 msgstr "Por favor, inicie sessão em %s:"
677 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2197 src/gpodder/gtkui/main.py:2292
678 msgid "Authentication failed"
679 msgstr "Falha ao autenticar"
681 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2203
682 msgid "Website redirection detected"
683 msgstr "Detetado um reencaminhamento do sítio web"
685 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2204
687 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
688 msgstr "O URL %(url)s reencaminhou-o (a) para %(target)s."
690 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2205
691 msgid "Do you want to visit the website now?"
692 msgstr "Pretende visitar agora o sítio web?"
694 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2214
695 msgid "Could not add some podcasts"
696 msgstr "Não foi possível adicionar alguns podcasts"
698 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2215
699 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
700 msgstr "Alguns podcasts não puderam ser adicionados à sua lista:"
702 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2217
704 msgstr "Desconhecido"
706 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2301
707 msgid "Redirection detected"
708 msgstr "Reencaminhamento detetado"
710 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2335
711 msgid "Merging episode actions"
712 msgstr "Fundindo ações de episódios"
714 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2336
715 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
716 msgstr "As ações dos episódios do gpodder.net foram fundidos."
718 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2361
719 msgid "Cancelling..."
720 msgstr "A cancelar..."
722 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2370 src/gpodder/qmlui/__init__.py:519
723 msgid "Please connect to a network, then try again."
726 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2371 src/gpodder/qmlui/__init__.py:518
728 msgid "No network connection"
729 msgstr "Nome da nova secção:"
731 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2392
733 msgid "Updating %(count)d feed..."
734 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
735 msgstr[0] "A atualizar %(count)d fonte..."
736 msgstr[1] "A atualizar %(count)d fontes..."
738 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2410
740 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
741 msgstr "Erro ao atualizar %(url)s: %(message)s"
743 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2412
745 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
746 msgstr "A fontet %(url)s não foi atualizada."
748 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2413
749 msgid "Error while updating feed"
750 msgstr "Erro ao atualizar a fonte"
752 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2428
754 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
755 msgstr "Atualizado %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
757 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2455
758 msgid "No new episodes"
759 msgstr "Sem novos episódios"
761 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2468
763 msgid "Downloading %(count)d new episode."
764 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
765 msgstr[0] "A transferir %(count)d novo episódio"
766 msgstr[1] "A transferir %(count)d novos episódios"
768 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2469 src/gpodder/gtkui/main.py:2473
769 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2821
770 msgid "New episodes available"
771 msgstr "Novos episódios disponíveis"
773 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2472
775 msgid "%(count)d new episode added to download list."
776 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
777 msgstr[0] "%(count)d novo episódio adicionado à lista de transferência."
778 msgstr[1] "%(count)d novos episódios adicionados à lista de transferência."
780 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2479
782 msgid "%(count)d new episode available"
783 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
784 msgstr[0] "%(count)d novo episódio disponível"
785 msgstr[1] "%(count)d novos episódios disponíveis"
787 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2498
789 msgstr "Sair do gPodder"
791 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2499
793 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
794 "start gPodder. Do you want to quit now?"
796 "Existem episódios a serem transferidos. Pode retomar as transferências na "
797 "próxima vez que iniciar o gPodder. Pretende sair agora?"
799 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2547
800 msgid "Episodes are locked"
801 msgstr "Os episódios estão bloqueados"
803 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2548
805 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
806 "to delete before trying to delete them."
808 "Os episódios selecionados estão bloqueados. Deve desbloqueá-los antes de os "
811 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2553 src/gpodder/qmlui/__init__.py:278
813 msgid "Delete %(count)d episode?"
814 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
815 msgstr[0] "Eliminar %(count)d episódio?"
816 msgstr[1] "Eliminar %(count)d episódios?"
818 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2554
819 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
820 msgstr "Se eliminar os episódios irá remover os ficheiros transferidos."
822 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2559
823 msgid "Deleting episodes"
824 msgstr "A eliminar episódios"
826 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2560
827 msgid "Please wait while episodes are deleted"
828 msgstr "Por favor, aguarde enquanto os episódios são eliminados"
830 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2609
832 msgid "Select older than %(count)d day"
833 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
834 msgstr[0] "Selecionar anteriores a %(count)d dias"
835 msgstr[1] "Selecionar anteriores a %(count)d dias"
837 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2611
838 msgid "Select played"
839 msgstr "Selecionar reproduzidos"
841 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2612
842 msgid "Select finished"
843 msgstr "Selecionar terminados"
845 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2616
846 msgid "Select the episodes you want to delete:"
847 msgstr "Selecione os episódios que pretende eliminar:"
849 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2632 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4
850 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:180
851 msgid "Delete episodes"
852 msgstr "Eliminar episódios"
854 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2697 src/gpodder/gtkui/main.py:2927
855 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3028
856 msgid "No podcast selected"
857 msgstr "Nenhum podcast selecionado"
859 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2698
860 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
861 msgstr "Por favor, escolha na lista o podcast que pretende atualizar."
863 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2763
865 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
866 msgstr "Erro ao transferir %(episode)s: %(message)s"
868 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2764
869 msgid "Download error"
870 msgstr "Erro de transferência"
872 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2806
873 msgid "Select the episodes you want to download:"
874 msgstr "Selecione os episódios que pretende transferir:"
876 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2829 src/gpodder/qmlui/__init__.py:687
878 msgstr "Marcar como antigo"
880 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2837
881 msgid "Please check for new episodes later."
882 msgstr "Verifique por episódios mais tarde."
884 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2838
885 msgid "No new episodes available"
886 msgstr "Sem novos episódios"
888 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2893
889 msgid "Login to gpodder.net"
890 msgstr "Iniciar sessão em gpodder.net"
892 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2894
893 msgid "Please login to download your subscriptions."
894 msgstr "Inicie a sessão para transferir as suas subscrições."
896 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2909
897 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
898 msgstr "Subscrições em gpodder.net"
900 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2928
901 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
902 msgstr "Por favor, escolha na lista os podcasts que pretende editar."
904 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2943
905 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:75
909 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2949 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:12
910 msgid "Remove podcasts"
911 msgstr "Remover podcasts"
913 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2950
914 msgid "Select the podcast you want to remove."
915 msgstr "Selecione o podcast que pretende remover."
917 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2954
918 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104
919 #: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:242
923 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2963
924 msgid "Removing podcast"
925 msgstr "A remover podcast"
927 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2964
928 msgid "Please wait while the podcast is removed"
929 msgstr "Aguarde enquanto o podcast é removido"
931 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2965
932 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
933 msgstr "Pretende mesmo remover este podcasts e os seus episódios?"
935 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2967
936 msgid "Removing podcasts"
937 msgstr "A remover podcasts"
939 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2968
940 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
941 msgstr "Por favor, aguarde enquanto os podcasts são removidos"
943 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2969
944 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
945 msgstr "Deseja mesmo remover o podcast selecionado e os seus episódios?"
947 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3029
948 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
949 msgstr "Por favor, escolha na lista os podcasts a remover."
951 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3039
953 msgstr "Ficheiros OPML"
955 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3044
956 msgid "Import from OPML"
957 msgstr "Importar de OPML"
959 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3058
960 msgid "Import podcasts from OPML file"
961 msgstr "Importar podcasts de um ficheiro OPML"
963 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3065
964 msgid "Nothing to export"
965 msgstr "Nada a exportar"
967 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3066
969 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
970 "podcasts first before trying to export your subscription list."
972 "A sua lista de subscrições vazia. Por favor, subscreva alguns podcasts antes "
973 "de tentar exportar a sua lista de subscrições."
975 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3070
976 msgid "Export to OPML"
977 msgstr "Exportar para OPML"
979 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3081
981 msgid "%(count)d subscription exported"
982 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
983 msgstr[0] "%(count)d subscrição exportada"
984 msgstr[1] "%(count)d subscrições exportadas"
986 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3082
987 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
988 msgstr "A sua lista de podcasts foi exportada com sucesso."
990 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3084
991 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
993 "Não foi possível exportar OPML para ficheiro. Por favor, verifique as suas "
996 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3084
997 msgid "OPML export failed"
998 msgstr "Falha ao exportar OPML"
1000 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3111
1002 msgid "No updates available"
1003 msgstr "Sem episódios disponíveis"
1005 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3112
1006 msgid "You have the latest version of gPodder."
1007 msgstr "Já tem a versão mais recente do gPodder."
1009 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3116
1011 msgid "New version available"
1012 msgstr "Novos episódios disponíveis"
1014 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3118
1016 msgid "Installed version: %s"
1017 msgstr "Versão instalada: %s"
1019 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3119
1021 msgid "Newest version: %s"
1022 msgstr "Versão mais recente: %s"
1024 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3120
1025 #, fuzzy, python-format
1026 msgid "Release date: %s"
1027 msgstr "publicado %s"
1029 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3122
1031 msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
1032 msgstr "Transferir as minhas subscrições de gpodder.net"
1034 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3135 share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:140
1035 msgid "About gPodder"
1036 msgstr "Sobre gPodder"
1038 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3162
1039 msgid "Donate / Wishlist"
1040 msgstr "Donativos/Pedidos"
1042 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3165
1043 msgid "Report a problem"
1044 msgstr "Reportar um problema"
1046 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3191
1047 msgid "translator-credits"
1049 "Joel Calado <joelcalado@gmail.com>\n"
1050 "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
1052 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3193
1053 msgid "Translation by:"
1054 msgstr "Traduzido por:"
1056 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3197
1058 msgstr "Obrigado a:"
1060 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3276
1061 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
1062 msgstr "Por favor, escolha um episódio da lista para mostrar as notas."
1064 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3276
1065 msgid "No episode selected"
1066 msgstr "Nenhum episódio selecionado"
1068 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3469
1069 msgid "Cannot start gPodder"
1070 msgstr "Incapaz de iniciar gPodder"
1072 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3470
1074 msgid "D-Bus error: %s"
1075 msgstr "Erro D-Bus: %s"
1077 #: src/gpodder/gtkui/model.py:69
1080 msgstr "publicado %s"
1082 #: src/gpodder/gtkui/model.py:70 src/gpodder/gtkui/model.py:88
1083 #: src/gpodder/gtkui/model.py:238 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:62
1088 #: src/gpodder/gtkui/model.py:81 src/gpodder/gtkui/model.py:394
1090 msgstr "reproduzido"
1092 #: src/gpodder/gtkui/model.py:83
1094 msgstr "não reproduzido"
1096 #: src/gpodder/gtkui/model.py:86
1100 #: src/gpodder/gtkui/model.py:87
1102 msgid "downloaded %s"
1103 msgstr "transferido %s"
1105 #: src/gpodder/gtkui/model.py:338 src/gpodder/qmlui/__init__.py:68
1109 #: src/gpodder/gtkui/model.py:343
1111 msgstr "Novo episódio"
1113 #: src/gpodder/gtkui/model.py:357
1114 msgid "Downloaded episode"
1115 msgstr "Episódio transferido"
1117 #: src/gpodder/gtkui/model.py:360
1118 msgid "Downloaded video episode"
1119 msgstr "Transferido o vídeo do episódio"
1121 #: src/gpodder/gtkui/model.py:363
1122 msgid "Downloaded image"
1123 msgstr "Imagem transferida"
1125 #: src/gpodder/gtkui/model.py:366
1126 msgid "Downloaded file"
1127 msgstr "Ficheiro transferido"
1129 #: src/gpodder/gtkui/model.py:381
1130 msgid "missing file"
1131 msgstr "ficheiro em falta"
1133 #: src/gpodder/gtkui/model.py:385
1134 msgid "never displayed"
1135 msgstr "nunca exibido"
1137 #: src/gpodder/gtkui/model.py:387
1138 msgid "never played"
1139 msgstr "nunca reproduzido"
1141 #: src/gpodder/gtkui/model.py:389
1142 msgid "never opened"
1143 msgstr "nunca aberto"
1145 #: src/gpodder/gtkui/model.py:392
1149 #: src/gpodder/gtkui/model.py:396
1153 #: src/gpodder/gtkui/model.py:398
1154 msgid "deletion prevented"
1155 msgstr "eliminação prevenida"
1157 #: src/gpodder/gtkui/model.py:433 src/gpodder/qmlui/__init__.py:792
1158 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:33
1159 msgid "All episodes"
1160 msgstr "Todos os episódios"
1162 #: src/gpodder/gtkui/model.py:434
1163 msgid "from all podcasts"
1164 msgstr "de todos os podcasts"
1166 #: src/gpodder/gtkui/model.py:626
1167 msgid "Subscription paused"
1168 msgstr "Subscrição pausada"
1170 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
1171 msgid "Nothing to paste."
1172 msgstr "Nada para colar"
1174 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:74
1175 msgid "Clipboard is empty"
1176 msgstr "Área de transferência está vazia"
1178 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:160
1179 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:444
1183 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:163
1185 msgstr "Novo utilizador"
1187 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:170
1189 msgstr "Iniciar sessão"
1191 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:172
1192 msgid "Authentication required"
1193 msgstr "Requer autenticação"
1195 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:203
1196 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:449
1200 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:225
1201 msgid "Select destination"
1202 msgstr "Selecione o destino"
1204 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:34
1208 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
1210 msgstr "Definir para"
1212 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:81
1214 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1216 "Não é possivel definir %(field)s para %(value)s. Necessita do tipo de dados: "
1219 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:85
1220 msgid "Error setting option"
1221 msgstr "Erro ao definir a opção"
1223 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
1228 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:98
1230 msgid "New section:"
1231 msgstr "Nome da nova secção:"
1233 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:131
1234 msgid "Select new podcast cover artwork"
1235 msgstr "Selecione uma nova imagem para o podcast"
1237 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
1238 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1239 msgstr "Só pode arrastar para aqui uma imagem ou um URL."
1241 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:157
1242 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
1243 msgid "Drag and drop"
1244 msgstr "Arraste e largue"
1246 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:167
1247 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1248 msgstr "Só pode arrastar para aqui ficheiros locais e http:// URLs."
1250 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
1251 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1252 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:516
1254 msgstr "Selecionar todos"
1256 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:287
1257 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1258 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:540
1260 msgstr "Selecionar nenhum"
1262 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
1263 msgid "Nothing selected"
1264 msgstr "Nada selecionado"
1266 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:316
1268 msgid "%(count)d episode"
1269 msgid_plural "%(count)d episodes"
1270 msgstr[0] "%(count)d episódio"
1271 msgstr[1] "%(count)d episódios"
1273 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:318
1276 msgstr "tamanho: %s"
1278 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:62
1279 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:54
1283 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1284 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
1285 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1286 msgstr "O URL indicada não fornece qualquer podcast OPML válido."
1288 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:123
1289 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:134
1290 msgid "No feeds found"
1291 msgstr "Nenhuma fonte encontrada"
1293 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
1294 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1295 msgstr "Não existem canais no YouTube que coincidam com esta consulta."
1297 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:127
1298 msgid "No channels found"
1299 msgstr "Nenhum canal encontrado"
1301 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
1302 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
1306 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:50
1307 msgid "Show episode list"
1308 msgstr "Mostrar lista de episódio(s)"
1310 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:51
1311 msgid "Add to download list"
1312 msgstr "Adicionar à lista de transferências"
1314 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:52
1315 msgid "Download immediately"
1316 msgstr "Transferir imediatamente"
1318 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
1322 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:71
1323 msgid "Filesystem-based"
1324 msgstr "Sistema de ficheiros"
1326 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
1328 msgid "Mark as played"
1329 msgstr "Marcar como antigo"
1331 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:92
1332 msgid "Delete from gPodder"
1333 msgstr "Eliminar do gPodder"
1335 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:131
1340 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:148
1341 #, fuzzy, python-format
1342 msgid "Custom (%(format_ids)s)"
1343 msgstr "Converter para %(format)s"
1345 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:276
1349 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:314
1350 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
1351 msgid "Please sign in with Flattr and Support Publishers"
1352 msgstr "Inicie sessão no Flattr e apoie os editores"
1354 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:315
1355 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderflattrsignin.ui.h:1
1356 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:410
1357 msgid "Sign in to Flattr"
1358 msgstr "Iniciar sessão no Flattr"
1360 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
1362 msgid "Logged in as <b>%(username)s</b>"
1363 msgstr "Sessão iniciada como <b>%(username)s</b>"
1365 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:319
1366 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:408
1368 msgstr "Sair da sessão"
1370 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:328
1371 msgid "Flattr integration requires WebKit/Gtk."
1372 msgstr "A integração com o Flattr requer WebKit/Gtk."
1374 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:329
1375 msgid "WebKit/Gtk not found"
1376 msgstr "WebKit/Gtk não encontrado"
1378 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:365
1379 msgid "Extension cannot be activated"
1380 msgstr "A extensão não pode ser ativada"
1382 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:389
1383 msgid "Extension module info"
1384 msgstr "Informações da extensão"
1386 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:419
1387 msgid "Configure audio player"
1388 msgstr "Configurar reprodutor de áudio"
1390 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:420
1391 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:430
1395 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:429
1396 msgid "Configure video player"
1397 msgstr "Configurar reprodutor de vídeo"
1399 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:441
1400 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:459
1402 msgstr "manualmente"
1404 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:461
1406 msgid "after %(count)d day"
1407 msgid_plural "after %(count)d days"
1408 msgstr[0] "após %(count)d dia"
1409 msgstr[1] "após %(count)d dias"
1411 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:491
1412 msgid "Replace subscription list on server"
1413 msgstr "Substituir lista de subscrições no servidor"
1415 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:492
1417 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1420 "Os podcasts remotos que não forem adicionados localmente serão removidos do "
1421 "servidor. Continuar?"
1423 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:524
1425 msgid "Select folder for mount point"
1426 msgstr "Selecionar anteriores a %(count)d dias"
1428 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:83
1429 msgid "No device configured"
1430 msgstr "Nenhum dispositivo configurado"
1432 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:84
1434 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1436 "Por favor, verifique as definições do leitor multimédia na janela de "
1439 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:88
1440 msgid "Cannot open device"
1441 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo"
1443 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:89
1445 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1447 "Por favor, verifique as definições do leitor multimédia na janela de "
1450 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:136
1451 msgid "Not enough space left on device"
1452 msgstr "Não possui espaço livre neste dispositivo"
1454 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:137
1457 "Additional free space required: %(required_space)s\n"
1458 "Do you want to continue?"
1460 "Espaço livre necessário: %(required_space)s\n"
1463 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:64
1467 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:65
1469 msgid "Hide deleted"
1470 msgstr "Ocultar episódios eliminados"
1472 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:67
1477 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:70
1482 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:71
1487 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:72
1489 msgid "Partially played"
1490 msgstr "Marcar como antigo"
1492 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:73
1494 msgid "Unplayed downloads"
1495 msgstr "Episódios não reproduzidos"
1497 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:207
1498 #, fuzzy, python-format
1499 msgid "Flattred (%(count)d)"
1500 msgstr "após %(count)d dia"
1502 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:211
1503 #, fuzzy, python-format
1504 msgid "Flattr this (%(count)d)"
1505 msgstr "após %(count)d dia"
1507 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:225
1508 msgid "Sign in to Flattr in the settings."
1509 msgstr "Inicie sessão no Flattr nas definições."
1511 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:228
1513 msgid "Flattring episode..."
1514 msgstr "A eliminar episódios"
1516 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:252
1517 msgid "Could not log in to Flattr."
1518 msgstr "Sessão não iniciada no Flattr."
1520 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:279 src/gpodder/qmlui/__init__.py:669
1521 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:694 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:22
1522 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:44
1523 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:182 share/gpodder/ui/qml/Main.qml:453
1527 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:378
1528 msgid "Uploading subscriptions..."
1529 msgstr "A enviar subscrições..."
1531 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:385
1533 msgid "Error on upload:"
1534 msgstr "Erro ao enviar"
1536 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:446
1538 msgstr "Atualizar tudo"
1540 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:448
1544 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:450 src/gpodder/qmlui/__init__.py:571
1545 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:580
1549 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:451
1550 msgid "Change section"
1551 msgstr "Alterar secção"
1553 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:452 src/gpodder/qmlui/__init__.py:549
1554 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
1556 msgstr "Remover subscrição"
1558 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:488
1559 msgid "Merging episode actions..."
1560 msgstr "Fundindo ações de episódios..."
1562 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:492
1564 msgid "Merging episode actions (%d)"
1565 msgstr "Fundindo ações de episódios (%d)"
1567 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:548
1568 msgid "Remove this podcast and episodes?"
1569 msgstr "Remover este podcast e os seus episódios?"
1571 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:570
1572 msgid "New section name:"
1573 msgstr "Nome da nova secção:"
1575 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:579
1579 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:669
1580 msgid "Delete this episode?"
1581 msgstr "Eliminar este episódio?"
1583 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:687
1585 msgstr "Marcar como novo"
1587 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:690
1588 msgid "Allow deletion"
1589 msgstr "Permitir eliminação"
1591 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:696
1593 msgid "Add to play queue"
1594 msgstr "Reprodutor de áudio:"
1596 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:717 src/gpodder/qmlui/__init__.py:721
1597 msgid "Adding podcasts..."
1598 msgstr "A adicionar podcasts..."
1600 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1046
1603 msgstr "Retomar todas"
1605 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1120
1609 #: src/gpodder/qmlui/__init__.py:1133
1610 msgid "Please wait..."
1611 msgstr "Por favor, aguarde..."
1613 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:153
1614 msgid "Unknown track"
1615 msgstr "Faixa desconhecida"
1617 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:180
1619 msgid "%s on Soundcloud"
1620 msgstr "%s no Soundcloud"
1622 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:189
1624 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1625 msgstr "Faixas publicadas por %s no Soundcloud."
1627 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:216
1629 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
1630 msgstr "Os favoritos de %s no Soundcloud"
1632 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:222
1634 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
1635 msgstr "Faixas favoritas de %s no Soundcloud."
1637 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:16
1638 msgid "Enqueue in media players"
1641 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
1643 "Add a context menu item for enqueueing episodes in installed media players"
1646 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:23
1647 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:25
1651 #: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:23
1652 msgid "Convert .flv files from YouTube to .mp4"
1653 msgstr "Converter ficheiros .flv do YouTube para .mp4"
1655 #: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:24
1656 msgid "Useful for playing downloaded videos on hardware players"
1658 "Útil se quiser reproduzir ficheiros transferidos nos reprodutores multimédia"
1660 #: share/gpodder/extensions/flv2mp4.py:57
1661 msgid "Convert FLV to MP4"
1662 msgstr "Converter FLV para MP4"
1664 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:11
1665 msgid "Gtk Status Icon"
1668 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:12
1670 msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
1671 msgstr "Mostrar um indicador de estado na barra superior."
1673 #: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:19
1674 msgid "Convert M4A audio to MP3 or OGG"
1675 msgstr "Converter M4A para MP3 ou OGG"
1677 #: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:20
1678 msgid "Transcode .m4a files to .mp3 or .ogg using ffmpeg"
1679 msgstr "Converter ficheiros .m4a para .mp3 ou .ogg com o ffmpeg"
1681 #: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:54
1683 msgid "Convert to %(format)s"
1684 msgstr "Converter para %(format)s"
1686 #: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:78
1687 msgid "File converted"
1688 msgstr "Ficheiro convertido"
1690 #: share/gpodder/extensions/m4a_converter.py:81
1692 msgid "Conversion failed"
1693 msgstr "Erro ao converter ficheiro."
1695 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:10
1696 msgid "Minimize on start"
1699 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
1700 msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
1703 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
1704 msgid "Normalize audio with re-encoding"
1705 msgstr "Normalizar som ao converter"
1707 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
1708 msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
1709 msgstr "Normalizar o volume dos ficheiros com o normalize-audio"
1711 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:84
1712 msgid "File normalized"
1713 msgstr "Ficheiro normalizado"
1715 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:16
1717 msgid "Rename episodes after download"
1718 msgstr "Ao encontrar novos episódios:"
1720 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
1721 msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
1722 msgstr "Mudar nome dos episódios para \"<Título>.<ext>\" ao receber"
1724 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:37
1726 msgid "Remove cover art from OGG files"
1727 msgstr "Importar de ficheiro OPML"
1729 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
1730 msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
1731 msgstr "Remover capa dos ficheiros ogg transferidos"
1733 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:64
1735 msgid "Remove cover art"
1736 msgstr "Remover podcast"
1738 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:26
1739 msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
1740 msgstr "Converter ficheiros de vídeo para Rockbox MP4"
1742 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
1743 msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
1744 msgstr "Converter todos os vídeos para um formato compatível com o Rockbox"
1746 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:38
1747 msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
1748 msgstr "Criar detalhes nos ficheiros recebidos com o mutagen"
1750 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:39
1752 msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
1753 msgstr "\"Todos os episódios\" na lista de podcasts"
1755 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:16
1756 msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
1759 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
1760 msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
1763 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:10
1764 msgid "Ubuntu App Indicator"
1765 msgstr "Indicador Ubuntu"
1767 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:11
1768 msgid "Show a status indicator in the top bar."
1769 msgstr "Mostrar um indicador de estado na barra superior."
1771 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:39
1772 msgid "Show main window"
1773 msgstr "Mostrar janela principal"
1775 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:49
1776 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
1780 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:10
1781 msgid "Ubuntu Unity Integration"
1782 msgstr "Integração com o Ubuntu Unity"
1784 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:11
1785 msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
1786 msgstr "Mostrar evolução da transferência no lançador Unity."
1788 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:14
1790 msgid "Search for new episodes on startup"
1791 msgstr "Verifique por episódios mais tarde."
1793 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
1795 msgid "Starts the search for new episodes on startup"
1796 msgstr "Verifique por episódios mais tarde."
1798 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
1799 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:39
1800 msgid "Add a new podcast"
1801 msgstr "Adicionar novo podcast"
1803 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1807 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
1808 msgid "gPodder Podcast Editor"
1809 msgstr "Editor de Podcasts gPodder"
1811 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
1815 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
1816 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
1817 msgstr "Desativar atualizações de fontes"
1819 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
1820 msgid "Synchronize to MP3 player devices"
1823 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
1827 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
1828 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
1832 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
1833 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1834 msgstr "<b>Autenticação HTTP/FTP</b>"
1836 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
1837 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
1839 msgstr "Utilizador:"
1841 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
1842 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
1846 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
1847 msgid "<b>Locations</b>"
1848 msgstr "<b>Localizações</b>"
1850 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
1851 msgid "Download to:"
1852 msgstr "Transferir para:"
1854 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
1858 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
1859 msgid "website label"
1860 msgstr "marca do sítio web"
1862 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
1866 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1867 msgid "gPodder Configuration Editor"
1868 msgstr "Editor de Configurações gPodder"
1870 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1874 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
1876 msgstr "Mostrar tudo"
1878 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1879 msgid "Select episodes"
1880 msgstr "Selecione os episódios"
1882 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
1883 msgid "Find new podcasts"
1884 msgstr "Encontrar novos podcasts"
1886 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1888 msgstr "Selecionar tudo"
1890 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1892 msgstr "Selecionar nada"
1894 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1895 msgid "_OPML/Search"
1896 msgstr "_OPML/Procurar"
1898 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1899 msgid "Top _podcasts"
1900 msgstr "Melhores _podcasts"
1902 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1906 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
1907 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5
1909 msgstr "Preferências"
1911 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
1912 msgid "Audio player:"
1913 msgstr "Reprodutor de áudio:"
1915 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
1916 msgid "Video player:"
1917 msgstr "Reprodutor de vídeo:"
1919 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
1920 msgid "Preferred video format:"
1923 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
1927 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
1928 msgid "Automatically flattr episodes on playback"
1931 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
1932 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
1933 msgstr "Sincronizar subscrições e episódios"
1935 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
1936 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
1937 msgstr "Substituir lista do servidor pelas subscrições locais"
1939 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
1940 msgid "Device name:"
1941 msgstr "Nome do dispositivo:"
1943 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15
1944 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:435
1946 msgstr "gpodder.net"
1948 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
1949 msgid "Update interval:"
1950 msgstr "Intervalo de atualizações:"
1952 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
1953 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
1954 msgstr "Número máximo de episódios por podcast:"
1956 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
1957 msgid "When new episodes are found:"
1958 msgstr "Ao encontrar novos episódios:"
1960 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
1962 msgstr "A atualizar"
1964 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
1965 msgid "Delete played episodes:"
1966 msgstr "Eliminar episódios reproduzidos:"
1968 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
1969 msgid "Remove played episodes even if unfinished"
1970 msgstr "Remover podcasts reproduzidos mesmo se não totalmente"
1972 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
1973 msgid "Also remove unplayed episodes"
1974 msgstr "Remover também os episódios não reproduzidos"
1976 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
1980 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
1982 msgid "Device type:"
1983 msgstr "Nome do dispositivo:"
1985 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
1987 msgstr "Ponto de montagem:"
1989 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
1990 msgid "After syncing an episode:"
1991 msgstr "Depois de sincronizar este episódio:"
1993 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
1995 msgid "Only sync unplayed episodes"
1996 msgstr "Episódios não reproduzidos"
1998 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
2001 msgstr "Nome do dispositivo:"
2003 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
2005 msgstr "Editar configuração"
2007 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1
2011 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
2012 msgid "Check for new episodes"
2013 msgstr "Verificar novos episódios"
2015 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3
2016 msgid "Download new episodes"
2017 msgstr "Transferir novos episódios"
2019 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
2020 msgid "_Subscriptions"
2021 msgstr "_Subscrições"
2023 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
2024 msgid "Discover new podcasts"
2025 msgstr "Descobrir novos podcasts"
2027 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
2028 msgid "Add podcast via URL"
2029 msgstr "Adicionar podcast via URL"
2031 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:14
2032 msgid "Import from OPML file"
2033 msgstr "Importar de ficheiro OPML"
2035 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:15
2036 msgid "Export to OPML file"
2037 msgstr "Exportar para ficheiro OPML"
2039 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:16
2040 msgid "Go to gpodder.net"
2041 msgstr "Ir para gpodder.net"
2043 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:17
2047 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:18
2048 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:36
2049 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:175
2053 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:19
2057 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:23
2058 msgid "Toggle new status"
2059 msgstr "Alternar estado"
2061 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:24
2062 msgid "Change delete lock"
2063 msgstr "Mudar bloqueio de eliminação"
2065 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:26
2069 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:27
2071 msgid "Sync to device"
2072 msgstr "Dispositivo Bluetooth"
2074 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:28
2078 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:29
2079 msgid "\"All episodes\" in podcast list"
2080 msgstr "\"Todos os episódios\" na lista de podcasts"
2082 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:30
2083 msgid "Use sections for podcast list"
2084 msgstr "Utilize secções para a lista de podcasts"
2086 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:31
2088 msgstr "Barra de ferramentas"
2090 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:32
2091 msgid "Episode descriptions"
2092 msgstr "Descrição do episódio"
2094 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:34
2095 msgid "Hide deleted episodes"
2096 msgstr "Ocultar episódios eliminados"
2098 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:35
2099 msgid "Downloaded episodes"
2100 msgstr "Episódios transferidos"
2102 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:36
2103 msgid "Unplayed episodes"
2104 msgstr "Episódios não reproduzidos"
2106 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:37
2107 msgid "Hide podcasts without episodes"
2108 msgstr "Ocultar podcasts sem episódios"
2110 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:38
2114 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:39
2116 msgstr "Manual de utilizador"
2118 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:40
2119 msgid "Software updates"
2120 msgstr "Atualizações do programa"
2122 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:41
2126 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:42
2130 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:43
2131 msgid "Limit rate to"
2132 msgstr "Limitar velocidade a"
2134 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:44
2138 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:45
2139 msgid "Limit downloads to"
2140 msgstr "Limitar transferências a"
2142 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
2144 msgid "Getting started"
2147 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
2149 msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
2150 msgstr "<b><big>Bem-vindo ao gPodder</big></b>"
2152 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
2154 msgid "Your podcast list is empty."
2155 msgstr "A sua lista de podcasts foi exportada com sucesso."
2157 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
2158 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2159 msgstr "Escolha uma lista de exemplos"
2161 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
2163 msgid "Add a podcast by entering its URL"
2164 msgstr "Adicionar podcast via URL"
2166 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
2168 msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
2169 msgstr "Transferir as minhas subscrições de gpodder.net"
2171 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeActions.qml:52
2175 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:41
2178 msgstr "Sem novos episódios"
2180 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:41
2181 msgid "Touch to change filter"
2182 msgstr "Clique aqui para alterar o filtro"
2184 #: share/gpodder/ui/qml/EpisodeList.qml:157
2186 msgid "Show episodes"
2187 msgstr "Mostrar lista de episódio(s)"
2189 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:128
2190 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:155
2192 msgstr "A reproduzir"
2194 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:132
2199 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:161
2201 msgid "Playlist empty"
2202 msgstr "Área de transferência está vazia"
2204 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:166
2206 msgid "Download episodes"
2207 msgstr "Episódios transferidos"
2209 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:173
2211 msgid "Playback episodes"
2212 msgstr "Episódios não reproduzidos"
2214 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:247
2218 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:272
2221 msgstr "Obrigado a:"
2223 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:282
2227 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:379
2229 msgid "gPodder settings"
2230 msgstr "gpodder.net"
2232 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:383
2234 msgid "Screen orientation"
2235 msgstr "Selecione o destino"
2237 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:387
2238 msgid "Automatic rotation"
2239 msgstr "Rotação automática"
2241 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:393
2242 msgid "Media indexing"
2243 msgstr "Indexação multimédia"
2245 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:397
2247 msgid "Show podcasts in Music app"
2248 msgstr "Sem podcasts nesta vista"
2250 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:429
2251 msgid "Auto-Flattr on playback"
2254 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:439
2256 msgid "Enable synchronization"
2257 msgstr "Ativar mensagens de notificação"
2259 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:454
2262 msgstr "Nome do dispositivo:"
2264 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:460
2266 msgid "Replace list on server"
2267 msgstr "Substituir lista de subscrições no servidor"
2269 #: share/gpodder/ui/qml/main_default.qml:472
2270 msgid "No account? Register here"
2271 msgstr "Não tem conta? Registe-se aqui"
2273 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:527
2275 msgid "Select downloaded"
2276 msgstr "Selecionar reproduzidos"
2278 #: share/gpodder/ui/qml/Main.qml:547
2280 msgid "Invert selection"
2281 msgstr "Alterar secção"
2283 #: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:193
2284 #: share/gpodder/ui/qml/MediaPlayer.qml:241
2286 msgstr "Fila de reprodução"
2288 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:12
2289 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:14
2290 #, fuzzy, python-format
2291 msgid "%(count)s minute"
2292 msgid_plural "%(count)s minutes"
2293 msgstr[0] "%(count)d minuto"
2294 msgstr[1] "%(count)d minutos"
2296 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:16
2297 #: share/gpodder/ui/qml/PlaybackBar.qml:18
2298 #, fuzzy, python-format
2299 msgid "%(count)s second"
2300 msgid_plural "%(count)s seconds"
2301 msgstr[0] "%(count)d segundo"
2302 msgstr[1] "%(count)d segundos"
2304 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:25
2306 msgid "No podcasts."
2307 msgstr "Melhores _podcasts"
2309 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:25
2310 msgid "Add your first podcast now."
2311 msgstr "Adicione agora o seu primeiro podcast."
2313 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:51
2314 msgid "Pull down to refresh"
2317 #: share/gpodder/ui/qml/PodcastList.qml:52
2319 msgid "Release to refresh"
2320 msgstr "publicado %s"
2322 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:44
2323 msgid "Search term or URL"
2324 msgstr "Termo de procura ou URL"
2326 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:101
2330 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:122
2332 msgid "My gpodder.net"
2333 msgstr "gpodder.net"
2335 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:122
2339 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:135
2340 msgid "powered by gpodder.net"
2341 msgstr "disponibilizado por gpodder.net"
2343 #: share/gpodder/ui/qml/Subscribe.qml:145
2346 msgstr "Remover subscrição"
2350 msgid "Podcast update requested by extensions."
2351 msgstr "O podcast requer autenticação"
2354 msgid "Episode download requested by extensions."
2355 msgstr "Transferência de episódio solicitada pelas extensões."
2358 #, fuzzy, python-format
2359 msgid "Invalid url: %s"
2360 msgstr "URL inválido: %s"
2362 #: bin/gpo:310 bin/gpo:382 bin/gpo:416 bin/gpo:546 bin/gpo:561 bin/gpo:654
2363 #, fuzzy, python-format
2364 msgid "You are not subscribed to %s."
2365 msgstr "Você já subscreveu estes podcasts:"
2368 #, fuzzy, python-format
2369 msgid "Cannot subscribe to %s."
2370 msgstr "Sem subscrições"
2374 msgid "Successfully added %s."
2375 msgstr "%s foi adicionado com sucesso."
2378 msgid "This configuration option does not exist."
2379 msgstr "Esta opção não existe."
2382 msgid "Can only set leaf configuration nodes."
2383 msgstr "Só pode definir estruturas dependentes."
2387 msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
2388 msgstr "Nome mudado de %(old_title)s para %(new_title)s."
2391 #, fuzzy, python-format
2392 msgid "Unsubscribed from %s."
2393 msgstr "Remover subscrição"
2397 msgid "Updates disabled"
2398 msgstr "Atualizar tudo"
2401 #, fuzzy, python-format
2402 msgid "%(count)d new episode"
2403 msgid_plural "%(count)d new episodes"
2404 msgstr[0] "%(count)d episódio"
2405 msgstr[1] "%(count)d episódios"
2409 msgid "Checking for new episodes"
2410 msgstr "Verificar novos episódios"
2413 #, fuzzy, python-format
2414 msgid "Skipping %(podcast)s"
2415 msgstr "A adicionar podcasts"
2419 msgid "Disabling feed update from %s."
2420 msgstr "A desativar a fonte de atualização de %s."
2424 msgid "Enabling feed update from %s."
2425 msgstr "A ativar a fonte de atualização de %s."
2428 msgid "Listening on ALL network interfaces."
2429 msgstr "Receber de todas as interfaces de rede."
2433 msgid "No podcasts found."
2434 msgstr "Melhores _podcasts"
2437 msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
2438 msgstr "Indique o índice de subscrição ou ? para uma lista"
2440 #: bin/gpo:637 bin/gpo:641
2441 msgid "Invalid value."
2442 msgstr "Valor inválido."
2446 msgid "Invalid URL: %s"
2447 msgstr "URL inválido: %s"
2451 msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
2452 msgstr "URL alterado de %(old_url)s para %(new_url)s."
2456 msgid "Syntax error: %(error)s"
2457 msgstr "Erro de sintaxe: %(error)s"
2460 msgid "Ambigous command. Did you mean.."
2461 msgstr "Comando inválido, Será que queria escrever..."
2464 msgid "The requested function is not available."
2465 msgstr "A função solicitada não está disponível."
2468 msgid "Print debugging output to stdout"
2469 msgstr "Imprimir informações de depuração para stdout"
2472 msgid "Start the QML interface of gPodder"
2473 msgstr "Iniciar a interface QML do gPodder"
2476 msgid "Subscribe to the given URL"
2477 msgstr "Subscrever ao URL indicado"
2480 msgid "Mac OS X application process number"
2481 msgstr "Número do processo Mac OS X"
2483 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
2484 msgid "gPodder Podcast Client"
2485 msgstr "gPodder - Programa de podcasts"
2487 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
2488 msgid "Podcast Client"
2489 msgstr "Programa de podcasts"
2491 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
2492 msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
2493 msgstr "Subscrever a conteúdos áudio e vídeo na web"
2495 #~ msgid "Loading shownotes..."
2496 #~ msgstr "A carregar notas..."
2498 #~ msgid "_Download"
2499 #~ msgstr "_Transferir"
2501 #~ msgid "C_ancel download"
2502 #~ msgstr "C_ancelar transferência"
2504 #~ msgid "Context menu"
2505 #~ msgstr "Menu de contexto"
2507 #~ msgid "%(count)s podcast selected"
2508 #~ msgid_plural "%(count)s podcasts selected"
2509 #~ msgstr[0] "%(count)s podcast selecionado"
2510 #~ msgstr[1] "%(count)s podcast selecionados"
2512 #~ msgid "Invalid URL."
2513 #~ msgstr "URL inválido."
2516 #~ msgid "You are already subscribed to %s."
2517 #~ msgstr "Você já subscreveu estes podcasts:"
2520 #~ msgid "<b>Flattr</b>"
2521 #~ msgstr "<b>Localizações</b>"
2523 #~ msgid "Downloads"
2524 #~ msgstr "Transferências"
2526 #~ msgid "These downloads failed:"
2527 #~ msgstr "Estas transferências falharam:"
2529 #~ msgid "Podcast details"
2530 #~ msgstr "Definições do Podcast"
2532 #~ msgid "Feed URL:"
2533 #~ msgstr "URL da fonte:"
2541 #~ msgid "Go to website"
2542 #~ msgstr "Ir para sítio web"
2544 #~ msgid "OPML/Search:"
2545 #~ msgstr "OPML/Procurar:"
2547 #~ msgid "Check for Updates"
2548 #~ msgstr "Verificar atualizações"
2550 #~ msgid "gPodder startup assistant"
2551 #~ msgstr "Assistente inicial do gPodder"
2556 #~ msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2557 #~ msgstr "A lista de subscrições está vazia. O que pretende fazer?"
2559 #~ msgid "Start the web interface of gPodder"
2560 #~ msgstr "Iniciar a interface web do gPodder"
2565 #~ msgid "Enable gpodder.net syncing"
2566 #~ msgstr "Ativar sincronização com gpodder.net"
2569 #~ msgid "Download list from server"
2570 #~ msgstr "Erro de transferência"
2573 #~ msgid "Touch here to add a podcast"
2574 #~ msgstr "Não foi possível adicionar alguns podcasts"
2576 #~ msgid "A podcast client with focus on usability"
2577 #~ msgstr "Um agregador de podcasts com enfoque na facilidade de uso"
2579 #~ msgid "Download if minimized"
2580 #~ msgstr "Transferir se minimizado"
2582 #~ msgid "Podcast list"
2583 #~ msgstr "Lista de podcasts"
2586 #~ msgstr "A carregar..."
2588 #~ msgid "%(count)d action processed"
2589 #~ msgid_plural "%(count)d actions processed"
2590 #~ msgstr[0] "%(count)d ação processada"
2591 #~ msgstr[1] "%(count)d ações processadas"
2593 #~ msgid "Podcast already added"
2594 #~ msgstr "Podcast já adicionado"