prepare 3.10.20 release
[gpodder.git] / po / uk.po
bloba8a5c61699bf864a4ef9e599a0125930ea4aa6c6
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gPodder\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-06-01 02:20-0600\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-01-19 12:31+0000\n"
13 "Last-Translator: Thomas Perl <m@thp.io>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/gpodder/config.py:53
23 #, python-format
24 msgid "gPodder on %s"
25 msgstr "gPodder на %s"
27 #: src/gpodder/deviceplaylist.py:98
28 #, fuzzy, python-format
29 msgid "Folder %s could not be created."
30 msgstr "Не вдалося оновити потік %(url)s."
32 #: src/gpodder/deviceplaylist.py:98
33 #, fuzzy
34 msgid "Error writing playlist"
35 msgstr "Помилка при відкритті плеєра"
37 #: src/gpodder/directory.py:97
38 #, fuzzy
39 msgid "gpodder.net search"
40 msgstr "gpodder.net"
42 #: src/gpodder/directory.py:107
43 #, fuzzy
44 msgid "OPML from web"
45 msgstr "Файли OPML"
47 #: src/gpodder/directory.py:117
48 #, fuzzy
49 msgid "OPML file"
50 msgstr "Файли OPML"
52 #: src/gpodder/directory.py:127 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
53 #, fuzzy
54 msgid "Getting started"
55 msgstr "Параметри"
57 #: src/gpodder/directory.py:137
58 #, fuzzy
59 msgid "gpodder.net Top 50"
60 msgstr "gpodder.net"
62 #: src/gpodder/directory.py:147
63 #, fuzzy
64 msgid "gpodder.net Tags"
65 msgstr "gpodder.net"
67 #: src/gpodder/directory.py:160
68 #, fuzzy
69 msgid "Soundcloud search"
70 msgstr "%s на Soundcloud"
72 #: src/gpodder/directory.py:174
73 #, fuzzy
74 msgid "Imported OPML file"
75 msgstr "Імпортувати з OPML-файлу"
77 #: src/gpodder/download.py:541 src/gpodder/sync.py:974
78 msgid "Added"
79 msgstr "Додано"
81 #: src/gpodder/download.py:541 src/gpodder/sync.py:974
82 msgid "Queued"
83 msgstr "В черзі"
85 #: src/gpodder/download.py:541 src/gpodder/gtkui/model.py:382
86 msgid "Downloading"
87 msgstr "Завантажую"
89 #: src/gpodder/download.py:542 src/gpodder/model.py:772 src/gpodder/sync.py:975
90 msgid "Finished"
91 msgstr "Завершено"
93 #: src/gpodder/download.py:542 src/gpodder/sync.py:975
94 msgid "Failed"
95 msgstr "Помилка"
97 #: src/gpodder/download.py:542 src/gpodder/sync.py:975
98 msgid "Cancelled"
99 msgstr "Скасовано"
101 #: src/gpodder/download.py:542 src/gpodder/sync.py:975
102 msgid "Paused"
103 msgstr "Призупинено"
105 #: src/gpodder/download.py:864
106 #, fuzzy
107 #| msgid "Select the episodes you want to download:"
108 msgid "Episode has no URL to download"
109 msgstr "Оберіть епізоди, які ви хочете завантажити."
111 #: src/gpodder/download.py:867
112 msgid "Missing content from server"
113 msgstr "На сервері немає контенту"
115 #: src/gpodder/download.py:873
116 #, python-format
117 msgid "Couldn't connect to server %(host)s:%(port)s"
118 msgstr ""
120 #: src/gpodder/download.py:882
121 #, python-format
122 msgid "Request Error: %(error)s"
123 msgstr ""
125 #: src/gpodder/download.py:888
126 #, python-format
127 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
128 msgstr "Помилка вводу/виводу: %(error)s: %(filename)s"
130 #: src/gpodder/download.py:895
131 #, python-format
132 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
133 msgstr "HTTP помилка %(code)s: %(message)s"
135 #: src/gpodder/download.py:899 src/gpodder/sync.py:1130
136 #, python-format
137 msgid "Error: %s"
138 msgstr "Помилка: %s"
140 #: src/gpodder/extensions.py:55
141 msgid "Desktop Integration"
142 msgstr ""
144 #: src/gpodder/extensions.py:56
145 #, fuzzy
146 msgid "Interface"
147 msgstr "Ціле"
149 #: src/gpodder/extensions.py:57
150 #, fuzzy
151 msgid "Post download"
152 msgstr "Призупинити завантаження"
154 #: src/gpodder/extensions.py:59 src/gpodder/model.py:836
155 #: src/gpodder/model.py:1250
156 msgid "Other"
157 msgstr "Інше"
159 #: src/gpodder/extensions.py:100
160 #, fuzzy
161 msgid "No description for this extension."
162 msgstr "Опис відсутній"
164 #: src/gpodder/extensions.py:220
165 #, python-format
166 msgid "Command not found: %(command)s"
167 msgstr ""
169 #: src/gpodder/extensions.py:236
170 #, python-format
171 msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
172 msgstr ""
174 #: src/gpodder/extensions.py:273
175 #, fuzzy, python-format
176 msgid "Python module not found: %(module)s"
177 msgstr "Модуль Python \"%s\" не встановлено"
179 #: src/gpodder/model.py:496 src/gpodder/youtube.py:452
180 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:152
181 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:211
182 msgid "No description available"
183 msgstr "Опис відсутній"
185 #: src/gpodder/model.py:730
186 msgid "unknown"
187 msgstr "невідомий"
189 #: src/gpodder/model.py:801
190 msgid "Default"
191 msgstr ""
193 #: src/gpodder/model.py:802
194 msgid "Only keep latest"
195 msgstr ""
197 #: src/gpodder/model.py:1233 src/gpodder/model.py:1248
198 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
199 msgid "Video"
200 msgstr ""
202 #: src/gpodder/model.py:1246
203 msgid "Audio"
204 msgstr ""
206 #: src/gpodder/model.py:1425
207 #, python-format
208 msgid ""
209 "Warning: path to gPodder home (%(root)s) is very long and can result in "
210 "failure to download files.\n"
211 msgstr ""
213 #: src/gpodder/model.py:1427
214 msgid "You're advised to set it to a shorter path."
215 msgstr ""
217 #: src/gpodder/my.py:179
218 #, python-format
219 msgid "Add %s"
220 msgstr "Додати %s"
222 #: src/gpodder/my.py:181
223 #, python-format
224 msgid "Remove %s"
225 msgstr "Видалити %s"
227 #: src/gpodder/sync.py:251
228 msgid "Cancelled by user"
229 msgstr "Відхилено користувачем"
231 #: src/gpodder/sync.py:254
232 msgid "Writing data to disk"
233 msgstr "Збереження даних на диск"
235 #: src/gpodder/sync.py:354
236 msgid "Opening iPod database"
237 msgstr "Відкриваю базу даних iPod"
239 #: src/gpodder/sync.py:364
240 msgid "iPod opened"
241 msgstr "iPod відкритий"
243 #: src/gpodder/sync.py:375
244 msgid "Saving iPod database"
245 msgstr "Збереження даних iPod"
247 #: src/gpodder/sync.py:380
248 msgid "Writing extended gtkpod database"
249 msgstr "Зберігання розширеної gtkpod бази даних"
251 #: src/gpodder/sync.py:456 src/gpodder/sync.py:719 src/gpodder/sync.py:920
252 #, python-format
253 msgid "Removing %s"
254 msgstr "Видалення %s"
256 #: src/gpodder/sync.py:471 src/gpodder/sync.py:596
257 #, python-format
258 msgid "Adding %s"
259 msgstr "Додаю %s"
261 #: src/gpodder/sync.py:489
262 #, python-format
263 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
264 msgstr ""
265 "Помилка копіювання %(episode)s: Недостатньо вільного місця на  %(mountpoint)s"
267 #: src/gpodder/sync.py:574
268 msgid "Opening MP3 player"
269 msgstr "Відкриваю MP3-плеєр"
271 #: src/gpodder/sync.py:577
272 msgid "MP3 player opened"
273 msgstr "МР3-плеєр відкрито"
275 #: src/gpodder/sync.py:615
276 #, python-format
277 msgid ""
278 "Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s"
279 msgstr ""
281 #: src/gpodder/sync.py:642 src/gpodder/sync.py:650
282 #, python-format
283 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
284 msgstr "Помилка відкривання %(filename)s: %(message)s"
286 #: src/gpodder/sync.py:821 src/gpodder/sync.py:828
287 msgid "MTP device"
288 msgstr "MTP-пристрій"
290 #: src/gpodder/sync.py:835
291 msgid "Opening the MTP device"
292 msgstr "Відкриваю МТР-пристрій"
294 #: src/gpodder/sync.py:845
295 #, python-format
296 msgid "%s opened"
297 msgstr "%s відкрито"
299 #: src/gpodder/sync.py:850
300 #, python-format
301 msgid "Closing %s"
302 msgstr "Закриваю %s"
304 #: src/gpodder/sync.py:858
305 #, python-format
306 msgid "%s closed"
307 msgstr "%s закрито"
309 #: src/gpodder/sync.py:863 bin/gpo:784
310 #, python-format
311 msgid "Adding %s..."
312 msgstr "Додаю %s..."
314 #: src/gpodder/sync.py:974
315 #, fuzzy
316 msgid "Synchronizing"
317 msgstr "Синхронізація"
319 #: src/gpodder/syncui.py:84
320 msgid "No device configured"
321 msgstr "Пристрій не налаштовано"
323 #: src/gpodder/syncui.py:85
324 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
325 msgstr "Будь ласка, налаштуйте ваш пристрій у діалозі Параметри."
327 #: src/gpodder/syncui.py:90
328 msgid "Cannot open device"
329 msgstr "Не можу відкрити пристрій"
331 #: src/gpodder/syncui.py:91
332 #, fuzzy
333 #| msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
334 msgid "Please check logs and the settings in the preferences dialog."
335 msgstr "Будь ласка, перевірте налаштування у діалозі Параметри."
337 #: src/gpodder/syncui.py:138
338 msgid "Not enough space left on device"
339 msgstr "Недостатньо місця на диску."
341 #: src/gpodder/syncui.py:139
342 #, fuzzy, python-format
343 msgid ""
344 "Additional free space required: %(required_space)s\n"
345 "Do you want to continue?"
346 msgstr ""
347 "Вам необхідно звільнити %s.\n"
348 "Бажаєте продовжити?"
350 #: src/gpodder/syncui.py:201
351 #, fuzzy
352 msgid "Update successful"
353 msgstr "Список успішно завантежено."
355 #: src/gpodder/syncui.py:202
356 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
357 msgstr ""
359 #: src/gpodder/syncui.py:270 src/gpodder/gtkui/main.py:837
360 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1016 src/gpodder/gtkui/main.py:2917
361 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3128
362 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131
363 msgid "Episode"
364 msgstr "Епізод"
366 #: src/gpodder/syncui.py:275
367 msgid "Episodes have been deleted on device"
368 msgstr ""
370 #: src/gpodder/syncui.py:287
371 #, fuzzy
372 msgid "Error writing playlist files"
373 msgstr "Помилка при конвертуванні файла."
375 #: src/gpodder/util.py:441
376 #, python-format
377 msgid "%(count)d day ago"
378 msgid_plural "%(count)d days ago"
379 msgstr[0] "%(count)d день тому"
380 msgstr[1] "%(count)d дні тому"
381 msgstr[2] "%(count)d днів тому"
383 #: src/gpodder/util.py:520
384 msgid "Today"
385 msgstr "Сьогодні"
387 #: src/gpodder/util.py:522
388 msgid "Yesterday"
389 msgstr "Вчора"
391 #: src/gpodder/util.py:565 src/gpodder/util.py:568
392 msgid "(unknown)"
393 msgstr "(невідомо)"
395 #: src/gpodder/util.py:1377 src/gpodder/util.py:1399
396 #, python-format
397 msgid "%(count)d second"
398 msgid_plural "%(count)d seconds"
399 msgstr[0] "%(count)d секунда"
400 msgstr[1] "%(count)d секунди"
401 msgstr[2] "%(count)d секунд"
403 #: src/gpodder/util.py:1391
404 #, python-format
405 msgid "%(count)d hour"
406 msgid_plural "%(count)d hours"
407 msgstr[0] "%(count)d година"
408 msgstr[1] "%(count)d години"
409 msgstr[2] "%(count)d годин"
411 #: src/gpodder/util.py:1395
412 #, python-format
413 msgid "%(count)d minute"
414 msgid_plural "%(count)d minutes"
415 msgstr[0] "%(count)d хвилина"
416 msgstr[1] "%(count)d хвилини"
417 msgstr[2] "%(count)d хвилин\t"
419 #: src/gpodder/util.py:1403
420 msgid "and"
421 msgstr "та"
423 #: src/gpodder/gtkui/app.py:176
424 msgid "Cannot start gPodder"
425 msgstr "Не можу запустити gPodder"
427 #: src/gpodder/gtkui/app.py:177
428 #, python-format
429 msgid "D-Bus error: %s"
430 msgstr "Помилка D-Bus: %s"
432 #: src/gpodder/gtkui/app.py:203
433 #, fuzzy
434 msgid "About gPodder"
435 msgstr "Вийти з gPodder"
437 #: src/gpodder/gtkui/app.py:226
438 #, fuzzy
439 msgid "Website"
440 msgstr "Сайт:"
442 #: src/gpodder/gtkui/app.py:227
443 msgid "Bug Tracker"
444 msgstr ""
446 #: src/gpodder/gtkui/app.py:277
447 msgid "Path to gPodder home is too long"
448 msgstr ""
450 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
451 msgid "Integer"
452 msgstr "Ціле"
454 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
455 msgid "Float"
456 msgstr "З плаваючою комою"
458 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
459 msgid "Boolean"
460 msgstr "Логічне"
462 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
463 msgid "String"
464 msgstr "Рядок"
466 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70
467 #, python-format
468 msgid "Command: %s"
469 msgstr "Команда: %s"
471 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:156
472 msgid "Default application"
473 msgstr "Програма за замовчуванням"
475 #: src/gpodder/gtkui/main.py:169 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
476 msgid "gPodder"
477 msgstr "gPodder"
479 #: src/gpodder/gtkui/main.py:350 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:30
480 msgid "E_xtras"
481 msgstr ""
483 #: src/gpodder/gtkui/main.py:351
484 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
485 msgid "Extensions"
486 msgstr ""
488 #: src/gpodder/gtkui/main.py:371
489 msgid "Loading incomplete downloads"
490 msgstr "Завантажую незавершені епізоди"
492 #: src/gpodder/gtkui/main.py:372
493 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
494 msgstr "Деякі епізоди недозавантажились минулого разу"
496 #: src/gpodder/gtkui/main.py:375 bin/gpo:608
497 #, python-format
498 msgid "%(count)d partial file"
499 msgid_plural "%(count)d partial files"
500 msgstr[0] "%(count)d частковий файл"
501 msgstr[1] "%(count)d часткових файли"
502 msgstr[2] "%(count)d часткових файлів"
504 #: src/gpodder/gtkui/main.py:388
505 msgid "Resume all"
506 msgstr "Відновити всі завантаження"
508 #: src/gpodder/gtkui/main.py:400
509 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
510 msgstr "Знайдені незавершені від минулого запуску заванатаження."
512 #: src/gpodder/gtkui/main.py:510
513 msgid "Action"
514 msgstr "Дія"
516 #: src/gpodder/gtkui/main.py:557
517 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
518 msgstr "Затверді зміни з my.gpodder.org"
520 #: src/gpodder/gtkui/main.py:558
521 msgid "Select the actions you want to carry out."
522 msgstr "Оберіть дію, яку ви хочете виконати."
524 #: src/gpodder/gtkui/main.py:598
525 msgid "Uploading subscriptions"
526 msgstr "Завантажую підписки"
528 #: src/gpodder/gtkui/main.py:599
529 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
530 msgstr "Ваш список підписок завантажено на сервер."
532 #: src/gpodder/gtkui/main.py:604
533 msgid "List uploaded successfully."
534 msgstr "Список успішно завантежено."
536 #: src/gpodder/gtkui/main.py:611
537 msgid "Error while uploading"
538 msgstr "Помилка завантаження"
540 #: src/gpodder/gtkui/main.py:856
541 msgid "Size"
542 msgstr "Розмір"
544 #: src/gpodder/gtkui/main.py:861
545 msgid "Duration"
546 msgstr ""
548 #: src/gpodder/gtkui/main.py:865
549 msgid "Released"
550 msgstr "Опубліковано"
552 #: src/gpodder/gtkui/main.py:871
553 #, fuzzy
554 #| msgid "Size"
555 msgid "Size+"
556 msgstr "Розмір"
558 #: src/gpodder/gtkui/main.py:879
559 msgid "Duration+"
560 msgstr ""
562 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1036 src/gpodder/gtkui/main.py:1185
563 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
564 msgid "Progress"
565 msgstr "Процес"
567 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1064
568 msgid "No episodes in current view"
569 msgstr "Немає відповідних подкастів"
571 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1066
572 msgid "No episodes available"
573 msgstr "Немає доступних епізодів"
575 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1072
576 msgid "No podcasts in this view"
577 msgstr "Немає відповідних подкастів"
579 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1074
580 msgid "No subscriptions"
581 msgstr "Немає підписок"
583 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1076
584 #, fuzzy
585 msgid "No active tasks"
586 msgstr "Немає активних завантажень"
588 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1189 src/gpodder/gtkui/main.py:1191
589 #, python-format
590 msgid "%(count)d active"
591 msgid_plural "%(count)d active"
592 msgstr[0] "%(count)d активне"
593 msgstr[1] "%(count)d активні"
594 msgstr[2] "%(count)d активних"
596 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1193
597 #, python-format
598 msgid "%(count)d failed"
599 msgid_plural "%(count)d failed"
600 msgstr[0] "%(count)d не завантажено"
601 msgstr[1] "%(count)d не завантажено"
602 msgstr[2] "%(count)d не завантажено"
604 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1195
605 #, python-format
606 msgid "%(count)d queued"
607 msgid_plural "%(count)d queued"
608 msgstr[0] "%(count)d в черзі"
609 msgstr[1] "%(count)d в черзі"
610 msgstr[2] "%(count)d в черзі"
612 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1208
613 #, python-format
614 msgid "downloading %(count)d file"
615 msgid_plural "downloading %(count)d files"
616 msgstr[0] "завантажую %(count)d файл"
617 msgstr[1] "завантажую %(count)d файли"
618 msgstr[2] "завантажую %(count)d файлів"
620 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1220
621 #, python-format
622 msgid "synchronizing %(count)d file"
623 msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
624 msgstr[0] ""
625 msgstr[1] ""
626 msgstr[2] ""
628 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1224
629 #, python-format
630 msgid "%(queued)d task queued"
631 msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
632 msgstr[0] ""
633 msgstr[1] ""
634 msgstr[2] ""
636 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1251
637 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
638 msgstr "Будь ласка, повідомте про цю проблему та перезапустіть gPodder:"
640 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1252
641 msgid "Unhandled exception"
642 msgstr "Необроблене виключення:"
644 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1320
645 #, python-format
646 msgid "Feedparser error: %s"
647 msgstr "Помилка парсеру потоків: %s"
649 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1336 src/gpodder/gtkui/model.py:454
650 #: src/gpodder/gtkui/model.py:783 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:83
651 #, python-format
652 msgid "ERROR: %s"
653 msgstr ""
655 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1457
656 #, fuzzy
657 msgid "Could not download some episodes:"
658 msgstr "Не зміг додати деякі подкасти"
660 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1459 src/gpodder/gtkui/main.py:1462
661 msgid "Downloads finished"
662 msgstr "Всі завантаження завершено"
664 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1465
665 msgid "Downloads failed"
666 msgstr "Збій завантаження"
668 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1470
669 #, fuzzy
670 msgid "Could not sync some episodes:"
671 msgstr "Не зміг додати деякі подкасти"
673 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1473 src/gpodder/gtkui/main.py:1477
674 #, fuzzy
675 msgid "Device synchronization finished"
676 msgstr "Синхронізацію завершено."
678 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1481
679 #, fuzzy
680 msgid "Device synchronization failed"
681 msgstr "Пристрій синхронізовано"
683 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1524
684 #, python-format
685 msgid "%(count)d more episode"
686 msgid_plural "%(count)d more episodes"
687 msgstr[0] "ще %(count)d епізод"
688 msgstr[1] "ще %(count)d епізоди"
689 msgstr[2] "ще %(count)d епізодів"
691 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1632
692 msgid "Start download now"
693 msgstr "Почати завантаження"
695 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1637 src/gpodder/gtkui/main.py:1924
696 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:140
697 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:193
698 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:23
699 msgid "Download"
700 msgstr "Завантажити"
702 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1642 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
703 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
704 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:24
705 msgid "Cancel"
706 msgstr "Скасувати"
708 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1646
709 msgid "Pause"
710 msgstr "Пауза"
712 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1650
713 msgid "Move up"
714 msgstr ""
716 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1652
717 msgid "Move down"
718 msgstr ""
720 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1655
721 msgid "Remove from list"
722 msgstr "Видалити зі списку"
724 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1696 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:16
725 msgid "Update podcast"
726 msgstr "Оновити подкаст"
728 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1703
729 msgid "Open download folder"
730 msgstr "Відкрити теку завантажень"
732 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1709
733 #, fuzzy
734 msgid "Mark episodes as old"
735 msgstr "Позначити епізод як прослуханий"
737 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1713 src/gpodder/gtkui/main.py:1985
738 msgid "Archive"
739 msgstr ""
741 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1718
742 msgid "Refresh image"
743 msgstr ""
745 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1722
746 #, fuzzy
747 msgid "Delete podcast"
748 msgstr "Видалити епізоди"
750 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1740 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:17
751 msgid "Podcast settings"
752 msgstr "Налаштування подкасту"
754 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1785
755 msgid "File already exist"
756 msgstr ""
758 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1787
759 #, python-format
760 msgid "A file named \"%(filename)s\" already exist. Do you want to replace it?"
761 msgstr ""
763 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1829
764 #, python-format
765 msgid ""
766 "Error saving to local folder: %(error)r.\n"
767 "Would you like to continue?"
768 msgstr ""
770 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1831 src/gpodder/gtkui/main.py:1836
771 #, fuzzy
772 msgid "Error saving to local folder"
773 msgstr "Помилка при конвертуванні файла."
775 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1835
776 #, python-format
777 msgid "Error saving to local folder: %(error)r"
778 msgstr ""
780 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1856
781 msgid "Error converting file."
782 msgstr "Помилка при конвертуванні файла."
784 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1856
785 msgid "Bluetooth file transfer"
786 msgstr "Пересилання файлу через Bluetooth"
788 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1907
789 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:196
790 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:22
791 msgid "Open"
792 msgstr "Відкрити"
794 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1910 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:21
795 msgid "Play"
796 msgstr "Слухати"
798 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1914
799 msgid "Preview"
800 msgstr ""
802 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1916
803 msgid "Stream"
804 msgstr "Потік"
806 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1929
807 #, fuzzy
808 msgid "_Cancel"
809 msgstr "Скасувати"
811 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1933
812 #, fuzzy
813 msgid "_Delete"
814 msgstr "Видалити"
816 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1962
817 msgid "Send to"
818 msgstr "Відправити на"
820 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1964
821 msgid "Local folder"
822 msgstr "Локальна тека"
824 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1969
825 msgid "Bluetooth device"
826 msgstr "Пристрій Bluetooth"
828 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1976
829 msgid "New"
830 msgstr "Новий"
832 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1994 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:29
833 msgid "Episode details"
834 msgstr "Деталі епізоду"
836 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2165
837 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
838 msgstr ""
839 "Будь ласка, перевірте налаштування вибору медіаплеєра у діалозі Параметри."
841 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2166
842 msgid "Error opening player"
843 msgstr "Помилка при відкритті плеєра"
845 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2426
846 msgid "Adding podcasts"
847 msgstr "Додаю подкасти"
849 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2427
850 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
851 msgstr "Будь ласка, почекайте поки інформація про епізоди завантажиться."
853 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2434
854 msgid "Existing subscriptions skipped"
855 msgstr "Існуючи підписки пропущено"
857 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2435
858 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
859 msgstr "Ви вже підписані на ці подкасти:"
861 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2443 bin/gpo:344
862 msgid "Podcast requires authentication"
863 msgstr "Подкаст вимагає аутентифікації"
865 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2444 bin/gpo:345
866 #, python-format
867 msgid "Please login to %s:"
868 msgstr "Будь ласка, увійдіть до %s:"
870 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2452 src/gpodder/gtkui/main.py:2548
871 msgid "Authentication failed"
872 msgstr "Збій аутентифікації"
874 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2458
875 msgid "Website redirection detected"
876 msgstr "На веб-сайті знайдено перепосилання"
878 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2459
879 #, python-format
880 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
881 msgstr "URL %(url)s пересилає до %(target)s."
883 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2460
884 msgid "Do you want to visit the website now?"
885 msgstr "Хочете перейти на сайт?"
887 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2469
888 msgid "Could not add some podcasts"
889 msgstr "Не зміг додати деякі подкасти"
891 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2470
892 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
893 msgstr "Деякі подкасти не можуть бути додані до вашого списку:"
895 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2473
896 msgid "Unknown"
897 msgstr "Невідомо"
899 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2557
900 msgid "Redirection detected"
901 msgstr "Знайдено перепосилання"
903 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2591
904 msgid "Merging episode actions"
905 msgstr "Злиття дій над епізодами"
907 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2592
908 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
909 msgstr "Дії над епізодами злиті з даними з gpodder.net."
911 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2617
912 msgid "Cancelling..."
913 msgstr "Скасовую..."
915 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2626
916 msgid "Please connect to a network, then try again."
917 msgstr ""
919 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2627
920 #, fuzzy
921 msgid "No network connection"
922 msgstr "Нова назва:"
924 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2648
925 #, python-format
926 msgid "Updating %(count)d feed..."
927 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
928 msgstr[0] "Оновлюю %(count)d потік..."
929 msgstr[1] "Оновлюю %(count)d потоки..."
930 msgstr[2] "Оновлюю %(count)d потоків\t..."
932 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2664
933 #, fuzzy, python-format
934 msgid "Updating %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
935 msgstr "Оновлено %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
937 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2710
938 #, fuzzy, python-format
939 #| msgid "%(count)d failed"
940 #| msgid_plural "%(count)d failed"
941 msgid "%(count)d channel failed to update"
942 msgid_plural "%(count)d channels failed to update"
943 msgstr[0] "%(count)d не завантажено"
944 msgstr[1] "%(count)d не завантажено"
945 msgstr[2] "%(count)d не завантажено"
947 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2713
948 #, fuzzy
949 #| msgid "Error while updating feed"
950 msgid "Error while updating feeds"
951 msgstr "Помилка оновлення потоку"
953 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2739
954 msgid "No new episodes"
955 msgstr "Немає нових епізодів"
957 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2752
958 #, python-format
959 msgid "Downloading %(count)d new episode."
960 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
961 msgstr[0] "Завантажую %(count)d новий епізод."
962 msgstr[1] "Завантажую %(count)d нових епізоди."
963 msgstr[2] "Завантажую %(count)d нових епізодів."
965 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2755 src/gpodder/gtkui/main.py:2762
966 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3146
967 msgid "New episodes available"
968 msgstr "Доступні нові епізоди"
970 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2759
971 #, python-format
972 msgid "%(count)d new episode added to download list."
973 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
974 msgstr[0] "%(count)d новий епізод доданий до списку завантаження."
975 msgstr[1] "%(count)d нових епізоди додані до списку завантаження."
976 msgstr[2] "%(count)d нових епізодів додано до списку завантаження."
978 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2768
979 #, python-format
980 msgid "%(count)d new episode available"
981 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
982 msgstr[0] "Наявний %(count)d новий епізод"
983 msgstr[1] "Наявні %(count)d нові епізоди"
984 msgstr[2] "Наявні %(count)d нових епізодів"
986 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2799
987 msgid "Quit gPodder"
988 msgstr "Вийти з gPodder"
990 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2800
991 msgid ""
992 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
993 "start gPodder. Do you want to quit now?"
994 msgstr ""
995 "Ви завантажуєте епізоди. Ви можете відновити завантаження наступного разу, "
996 "коли запустите gPodder. Хочете вийти зараз?"
998 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2846 bin/gpo:838
999 msgid "Episodes are locked"
1000 msgstr "Епізоди заблоковані"
1002 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2848 bin/gpo:840
1003 msgid ""
1004 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
1005 "to delete before trying to delete them."
1006 msgstr ""
1007 "Обрані епізоди заблоковані. Будь ласка, спочатку розблокуйте епізоди, щоб "
1008 "отримати можливість видалити їх."
1010 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2855 bin/gpo:847
1011 #, python-format
1012 msgid "Delete %(count)d episode?"
1013 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
1014 msgstr[0] "Видалити %(count)d епізод?"
1015 msgstr[1] "Видалити %(count)d епізоди?"
1016 msgstr[2] "Видалити %(count)d епізодів?"
1018 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2857 bin/gpo:849
1019 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
1020 msgstr "Видалення епізодів означає видалення завантажених файлів."
1022 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2866
1023 msgid "Deleting episodes"
1024 msgstr "Видаляються епізоди"
1026 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2867 bin/gpo:854
1027 msgid "Please wait while episodes are deleted"
1028 msgstr "Будь ласка, почекайте поки видаляються епізоди."
1030 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2920
1031 #, python-format
1032 msgid "Select older than %(count)d day"
1033 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
1034 msgstr[0] "Обрати старші за %(count)d день"
1035 msgstr[1] "Обрати старші за %(count)d дні"
1036 msgstr[2] "Обрати старші за %(count)d днів\t"
1038 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2922
1039 msgid "Select played"
1040 msgstr "Вибрати прослухані"
1042 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2923
1043 msgid "Select finished"
1044 msgstr "Обрання завершено"
1046 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2927
1047 msgid "Select the episodes you want to delete:"
1048 msgstr "Оберіть епізоди, які ви хочете видалити:"
1050 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2944 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:10
1051 msgid "Delete episodes"
1052 msgstr "Видалити епізоди"
1054 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2998 src/gpodder/gtkui/main.py:3256
1055 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3364
1056 msgid "No podcast selected"
1057 msgstr "Жодних подкастів не обрано"
1059 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2999
1060 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
1061 msgstr "Будь ласка, оберіть оновлюваний подкаст в списку подкастів."
1063 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3094
1064 #, python-format
1065 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
1066 msgstr "Помилка завантаження %(episode)s: %(message)s"
1068 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3095
1069 msgid "Download error"
1070 msgstr "Помилка завантаження"
1072 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3131
1073 msgid "Select the episodes you want to download:"
1074 msgstr "Оберіть епізоди, які ви хочете завантажити."
1076 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3154
1077 msgid "Mark as old"
1078 msgstr "Позначити старим"
1080 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3161
1081 msgid "Please check for new episodes later."
1082 msgstr "Перевіряти на нові епізоди пізніше."
1084 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3162
1085 msgid "No new episodes available"
1086 msgstr "Немає доступних нових епізодів"
1088 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3219
1089 #, fuzzy, python-format
1090 msgid "Subscriptions on %(server)s"
1091 msgstr "Підписки на gpodder.net"
1093 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3230
1094 msgid "Login to gpodder.net"
1095 msgstr "Увійти до gpodder.org"
1097 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3231
1098 msgid "Please login to download your subscriptions."
1099 msgstr "Будь ласка, увійдіть в обліковий запис для завантаження підписок"
1101 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3257
1102 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
1103 msgstr "Будь ласка, оберіть подкаст в списку подкастів для редагування."
1105 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3271
1106 msgid "Podcast"
1107 msgstr "Подкаст"
1109 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3277 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:15
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Delete podcasts"
1112 msgstr "Видалити подкасти"
1114 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3278
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Select the podcast you want to delete."
1117 msgstr "Оберіть подкаст, який ви хочете видалити."
1119 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3282 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:25
1120 msgid "Delete"
1121 msgstr "Видалити"
1123 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3291
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Deleting podcast"
1126 msgstr "Видаляються епізоди"
1128 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3292
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Please wait while the podcast is deleted"
1131 msgstr "Будь ласка, почекайте поки подкаст видаляється."
1133 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3293
1134 msgid ""
1135 "This podcast and all its episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
1136 "Are you sure you want to continue?"
1137 msgstr ""
1139 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3295
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Deleting podcasts"
1142 msgstr "Видаляю подкасти"
1144 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3296
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Please wait while the podcasts are deleted"
1147 msgstr "Будь ласка, почекайте поки подкасти видаляються."
1149 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3297
1150 msgid ""
1151 "These podcasts and all their episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
1152 "Are you sure you want to continue?"
1153 msgstr ""
1155 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3365
1156 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
1157 msgstr "Будь ласка, оберіть подкаст, який треба видалити, в списку подкастів."
1159 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3375
1160 msgid "OPML files"
1161 msgstr "Файли OPML"
1163 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3380
1164 msgid "Import from OPML"
1165 msgstr "Імпортувати з OPML"
1167 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3394
1168 msgid "Import podcasts from OPML file"
1169 msgstr "Імпортувати подкасти з OPML-файлу"
1171 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3401
1172 msgid "Nothing to export"
1173 msgstr "Немає чого експортувати"
1175 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3402
1176 msgid ""
1177 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
1178 "podcasts first before trying to export your subscription list."
1179 msgstr ""
1180 "Ваш список підписок на подкасти пустий. Будь ласка, підпишіться на якісь "
1181 "подкасти перед тим, як намагатися експортувати список підписок."
1183 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3408
1184 msgid "Export to OPML"
1185 msgstr "Експортувати в OPML"
1187 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3421
1188 #, python-format
1189 msgid "%(count)d subscription exported"
1190 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
1191 msgstr[0] "%(count)d підписку експортовано"
1192 msgstr[1] "%(count)d підписки експортовано"
1193 msgstr[2] "%(count)d підписок експортовано"
1195 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3424
1196 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
1197 msgstr "Ваш список підписок успішно експортований."
1199 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3428
1200 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
1201 msgstr "Не вийшло експортувати OPML файл. Будь ласка, перевірте ваші права."
1203 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3430
1204 msgid "OPML export failed"
1205 msgstr "Помилка експорту OPML"
1207 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3454
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Could not check for updates"
1210 msgstr "Не зміг додати деякі подкасти"
1212 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3455
1213 msgid "Please try again later."
1214 msgstr ""
1216 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3460
1217 #, fuzzy
1218 msgid "No updates available"
1219 msgstr "Немає доступних епізодів"
1221 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3461
1222 msgid "You have the latest version of gPodder."
1223 msgstr ""
1225 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3465
1226 #, fuzzy
1227 msgid "New version available"
1228 msgstr "Доступний новий епізод"
1230 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3467
1231 #, python-format
1232 msgid "Installed version: %s"
1233 msgstr ""
1235 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3468
1236 #, fuzzy, python-format
1237 msgid "Newest version: %s"
1238 msgstr "Видаляю: %s"
1240 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3469
1241 #, fuzzy, python-format
1242 msgid "Release date: %s"
1243 msgstr "опубліковано: %s"
1245 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3471
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
1248 msgstr "Завантажити підписки з my.gpodder.org"
1250 #: src/gpodder/gtkui/model.py:67
1251 #, python-format
1252 msgid "released %s"
1253 msgstr "опубліковано %s"
1255 #: src/gpodder/gtkui/model.py:68 src/gpodder/gtkui/model.py:86
1256 #: src/gpodder/gtkui/model.py:295 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:200
1257 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:307
1258 #, python-format
1259 msgid "from %s"
1260 msgstr "від %s"
1262 #: src/gpodder/gtkui/model.py:79 src/gpodder/gtkui/model.py:444
1263 msgid "played"
1264 msgstr "прослухано"
1266 #: src/gpodder/gtkui/model.py:81
1267 msgid "unplayed"
1268 msgstr "непрослухано"
1270 #: src/gpodder/gtkui/model.py:84
1271 msgid "today"
1272 msgstr "сьогодні"
1274 #: src/gpodder/gtkui/model.py:85
1275 #, python-format
1276 msgid "downloaded %s"
1277 msgstr "завантажено %s"
1279 #: src/gpodder/gtkui/model.py:392
1280 msgid "Deleted"
1281 msgstr "Видалені"
1283 #: src/gpodder/gtkui/model.py:406
1284 msgid "Downloaded episode"
1285 msgstr "Епізод завантажено"
1287 #: src/gpodder/gtkui/model.py:409
1288 msgid "Downloaded video episode"
1289 msgstr "Відео-епізод завантажено"
1291 #: src/gpodder/gtkui/model.py:412
1292 msgid "Downloaded image"
1293 msgstr "Зображення завантажено"
1295 #: src/gpodder/gtkui/model.py:415
1296 msgid "Downloaded file"
1297 msgstr "Файл завантажено"
1299 #: src/gpodder/gtkui/model.py:431
1300 msgid "missing file"
1301 msgstr "відсутній файл"
1303 #: src/gpodder/gtkui/model.py:435
1304 msgid "never displayed"
1305 msgstr "не переглянуто"
1307 #: src/gpodder/gtkui/model.py:437
1308 msgid "never played"
1309 msgstr "не відтворювалось"
1311 #: src/gpodder/gtkui/model.py:439
1312 msgid "never opened"
1313 msgstr "не відкривалося"
1315 #: src/gpodder/gtkui/model.py:442
1316 msgid "displayed"
1317 msgstr "переглянуто"
1319 #: src/gpodder/gtkui/model.py:446
1320 msgid "opened"
1321 msgstr "відкривалося"
1323 #: src/gpodder/gtkui/model.py:448
1324 msgid "deletion prevented"
1325 msgstr "видалення заборонено"
1327 #: src/gpodder/gtkui/model.py:460
1328 msgid "New episode"
1329 msgstr "Новий епізод"
1331 #: src/gpodder/gtkui/model.py:508 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:36
1332 msgid "All episodes"
1333 msgstr "Всі епізоди"
1335 #: src/gpodder/gtkui/model.py:509
1336 msgid "from all podcasts"
1337 msgstr "з усіх подкастів"
1339 #: src/gpodder/gtkui/model.py:788
1340 msgid "Subscription paused"
1341 msgstr "Підписку призупинено"
1343 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:60
1344 #, python-format
1345 msgid "%s | %s | %s"
1346 msgstr ""
1348 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:147
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Please select an episode"
1351 msgstr "Обрати епізоди"
1353 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:313
1354 #, python-format
1355 msgid ""
1356 "<div id=\"gpodder-title\">\n"
1357 "%s\n"
1358 "<p>%s</p>\n"
1359 "<p>%s</p></div>\n"
1360 msgstr ""
1362 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:355
1363 msgid "Open shownotes in web browser"
1364 msgstr ""
1366 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:361
1367 msgid "Open link in web browser"
1368 msgstr ""
1370 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
1371 msgid "Nothing to paste."
1372 msgstr "Немає чого вставляти."
1374 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
1375 msgid "Clipboard is empty"
1376 msgstr "Буфер обміну пустий"
1378 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:141
1379 msgid "Username"
1380 msgstr "Ім'я користувача:"
1382 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:144
1383 msgid "New user"
1384 msgstr "Новий користувач"
1386 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:151
1387 msgid "Login"
1388 msgstr "Логін"
1390 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:153
1391 msgid "Authentication required"
1392 msgstr "Необхідна аутентифікація"
1394 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:162
1395 msgid "hostname or root URL (e.g. https://gpodder.net)"
1396 msgstr ""
1398 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:183
1399 msgid "Server"
1400 msgstr ""
1402 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:189
1403 msgid "Password"
1404 msgstr "Пароль"
1406 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:192
1407 #, fuzzy
1408 #| msgid "Password"
1409 msgid "Show Password"
1410 msgstr "Пароль"
1412 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:229
1413 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderexporttolocalfolder.ui.h:1
1414 msgid "Select destination"
1415 msgstr "Оберіть теку призначення"
1417 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:33
1418 msgid "Setting"
1419 msgstr "Параметри"
1421 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
1422 msgid "Set to"
1423 msgstr "Встановити у"
1425 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1426 #, python-format
1427 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1428 msgstr ""
1429 "Не вдається встановити %(field)s у %(value)s. Необхідний тип даних: "
1430 "%(datatype)s"
1432 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1433 msgid "Error setting option"
1434 msgstr "Помилка зміни налаштувань"
1436 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:109
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Add section"
1439 msgstr "Дія"
1441 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:109
1442 #, fuzzy
1443 msgid "New section:"
1444 msgstr "Нова назва:"
1446 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:127
1447 #, fuzzy
1448 msgid "_Open"
1449 msgstr "Відкрити"
1451 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:131
1452 msgid "_Refresh"
1453 msgstr ""
1455 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:144
1456 msgid "Select new podcast cover artwork"
1457 msgstr "Оберіть обкладинку для нового подкасту"
1459 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:176
1460 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1461 msgstr "Ви можете кинути сюди лише один файл чи одне посилання."
1463 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:177
1464 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:189
1465 msgid "Drag and drop"
1466 msgstr "Перетягніть та киньте"
1468 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:188
1469 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1470 msgstr "Ви можете кидати сюди файли з вашого комп'ютера та http:// посилання."
1472 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104
1473 msgid "Remove"
1474 msgstr "Видалити"
1476 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:284
1477 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1478 msgid "Select all"
1479 msgstr "Вибрати все"
1481 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:288
1482 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1483 msgid "Select none"
1484 msgstr "Нічого не обирати"
1486 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:320
1487 msgid "Nothing selected"
1488 msgstr "Нічого не обрано"
1490 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:321
1491 #, python-format
1492 msgid "%(count)d episode"
1493 msgid_plural "%(count)d episodes"
1494 msgstr[0] "%(count)d епізод"
1495 msgstr[1] "%(count)d епізоди"
1496 msgstr[2] "%(count)d епізодів\t"
1498 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:324
1499 #, python-format
1500 msgid "size: %s"
1501 msgstr "розмір: %s"
1503 #: src/gpodder/gtkui/desktop/exportlocal.py:57
1504 #, python-format
1505 msgid "Export remaining %(count)d episode to this folder with its default name"
1506 msgid_plural ""
1507 "Export remaining %(count)d episodes to this folder with their default name"
1508 msgstr[0] ""
1509 msgstr[1] ""
1510 msgstr[2] ""
1512 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:189
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Search:"
1515 msgstr "Шукати:"
1517 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:190
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Search"
1520 msgstr "Шукати:"
1522 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:192
1523 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1524 msgid "URL:"
1525 msgstr "URL:"
1527 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:195
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Filename:"
1530 msgstr "Ім'я користувача:"
1532 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:237
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Loading podcasts"
1535 msgstr "Додаю подкасти"
1537 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:238
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Please wait while the podcast list is downloaded"
1540 msgstr "Будь ласка, почекайте поки подкаст видаляється."
1542 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1543 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:89
1544 msgid "Do nothing"
1545 msgstr "Нічого не робити"
1547 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1548 msgid "Show episode list"
1549 msgstr "Показати список епізодів"
1551 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1552 msgid "Add to download list"
1553 msgstr "Додати до списку завантаження"
1555 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
1556 msgid "Download immediately"
1557 msgstr "Завантажити негайно"
1559 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:68
1560 msgid "None"
1561 msgstr "Ніщо"
1563 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69
1564 msgid "iPod"
1565 msgstr ""
1567 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
1568 msgid "Filesystem-based"
1569 msgstr "З файловою системою"
1571 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Mark as played"
1574 msgstr "Позначити як непрослуханий"
1576 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Delete from gPodder"
1579 msgstr "Видалити з gPodder"
1581 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:117
1582 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:143
1583 #, fuzzy, python-format
1584 msgid "Custom (%(format_ids)s)"
1585 msgstr "Довільний рядок формату"
1587 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:351
1588 msgid "Name"
1589 msgstr ""
1591 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:403
1592 msgid "Documentation"
1593 msgstr ""
1595 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:408
1596 msgid "Extension info"
1597 msgstr ""
1599 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:413
1600 msgid "Support the author"
1601 msgstr ""
1603 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:455 bin/gpo:1032
1604 msgid "Extension cannot be activated"
1605 msgstr ""
1607 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:468
1608 msgid "Extension module info"
1609 msgstr ""
1611 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:509
1612 msgid "Configure audio player"
1613 msgstr "Налаштування аудіо-програвача"
1615 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:510
1616 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:520
1617 msgid "Command:"
1618 msgstr "Команда:"
1620 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:519
1621 msgid "Configure video player"
1622 msgstr "Налаштування аудіо-програвача"
1624 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:532
1625 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:556
1626 msgid "manually"
1627 msgstr "вручну"
1629 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:558
1630 #, python-format
1631 msgid "after %(count)d day"
1632 msgid_plural "after %(count)d days"
1633 msgstr[0] "через %(count)d день"
1634 msgstr[1] "через %(count)d дні"
1635 msgstr[2] "через %(count)d днів"
1637 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:592
1638 msgid "Replace subscription list on server"
1639 msgstr "Замінити список завантаження на сервері"
1641 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:593
1642 msgid ""
1643 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1644 "server. Continue?"
1645 msgstr ""
1646 "Віддалений подкаст, що не був доданий локально, буде видалений із сервера. "
1647 "Продовжити?"
1649 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:672
1650 msgid "Select folder for mount point"
1651 msgstr "Оберіть теку для точки монтування"
1653 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:689
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Select folder for playlists"
1656 msgstr "Оберіть теку для точки монтування"
1658 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:150
1659 msgid "Unknown track"
1660 msgstr "Невідомий трек"
1662 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:184
1663 #, python-format
1664 msgid "%s on Soundcloud"
1665 msgstr "%s на Soundcloud"
1667 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:193
1668 #, python-format
1669 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1670 msgstr "Треки, опубліковані %s на Soundcloud."
1672 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:227
1673 #, python-format
1674 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
1675 msgstr "%s в обраних на SoundCloud"
1677 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:233
1678 #, python-format
1679 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
1680 msgstr "Треки, занесені в обране %s на Soundcloud."
1682 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Convert audio files"
1685 msgstr "один файл"
1687 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
1688 msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
1689 msgstr ""
1691 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:93
1692 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84
1693 #, python-format
1694 msgid "Convert to %(format)s"
1695 msgstr ""
1697 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:134
1698 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:66
1699 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:115
1700 #, fuzzy
1701 msgid "File converted"
1702 msgstr "Конвертор iPod OGG"
1704 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:137
1705 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:118
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Conversion failed"
1708 msgstr "один файл"
1710 #: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:18
1711 msgid "Run a Command on Download"
1712 msgstr ""
1714 #: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:19
1715 msgid "Run a predefined external command upon download completion."
1716 msgstr ""
1718 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
1719 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:102
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Concatenate videos"
1722 msgstr "один файл"
1724 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:21
1725 msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
1726 msgstr ""
1728 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:38
1729 msgid "Save video"
1730 msgstr ""
1732 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Concatenating video files"
1735 msgstr "один файл"
1737 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:68
1738 #, python-format
1739 msgid "Writing %(filename)s"
1740 msgstr ""
1742 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:80
1743 msgid "Videos successfully converted"
1744 msgstr ""
1746 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:81
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Error converting videos"
1749 msgstr "Помилка при конвертуванні файла."
1751 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:82
1752 msgid "Concatenation result"
1753 msgstr ""
1755 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
1756 msgid "Enqueue/Resume in media players"
1757 msgstr ""
1759 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:18
1760 msgid ""
1761 "Add a context menu item for enqueueing/resuming playback of episodes in "
1762 "installed media players"
1763 msgstr ""
1765 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:36
1766 msgid "Enqueue in"
1767 msgstr ""
1769 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:97
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Resume in"
1772 msgstr "Відновити всі завантаження"
1774 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15
1775 msgid "\"Open website\" episode and podcast context menu"
1776 msgstr ""
1778 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:16
1779 msgid ""
1780 "Add a context menu item for opening the website of an episode or podcast"
1781 msgstr ""
1783 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:40
1784 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:43
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Open website"
1787 msgstr "Сайт:"
1789 #: share/gpodder/extensions/filter.py:15
1790 #, fuzzy
1791 #| msgid "Delete episodes"
1792 msgid "Filter Episodes"
1793 msgstr "Видалити епізоди"
1795 #: share/gpodder/extensions/filter.py:16
1796 msgid "Disable automatic downloads based on episode title."
1797 msgstr ""
1799 #: share/gpodder/extensions/filter.py:53
1800 msgid "Regular Expression"
1801 msgstr ""
1803 #: share/gpodder/extensions/filter.py:56
1804 msgid "Ignore Case"
1805 msgstr ""
1807 #: share/gpodder/extensions/filter.py:126
1808 #, fuzzy
1809 #| msgid "Filter:"
1810 msgid "Filter"
1811 msgstr "Фільтр:"
1813 #: share/gpodder/extensions/filter.py:143
1814 msgid "Block"
1815 msgstr ""
1817 #: share/gpodder/extensions/filter.py:152
1818 msgid "Except"
1819 msgstr ""
1821 #: share/gpodder/extensions/filter.py:159
1822 msgid ""
1823 "Clicking the block checkbox and leaving it empty will disable auto-download "
1824 "for all episodes in this channel.  The patterns match partial text in "
1825 "episode title, and an empty pattern matches any title.  The except pattern "
1826 "unblocks blocked episodes (to block all then unblock some)."
1827 msgstr ""
1829 #: share/gpodder/extensions/filter.py:166
1830 msgid "Filter episodes now (undoes any episodes you marked as old)"
1831 msgstr ""
1833 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:19
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Gtk Status Icon"
1836 msgstr "Стан"
1838 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:20
1839 msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
1840 msgstr ""
1842 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
1843 msgid "Minimize on start"
1844 msgstr ""
1846 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:12
1847 msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
1848 msgstr ""
1850 #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:36
1851 msgid "MPRIS Listener"
1852 msgstr ""
1854 #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:37
1855 msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
1856 msgstr ""
1858 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
1859 msgid "Normalize audio with re-encoding"
1860 msgstr ""
1862 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
1863 msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
1864 msgstr ""
1866 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:105
1867 #, fuzzy
1868 msgid "File normalized"
1869 msgstr "Ім'я файлу"
1871 #: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:55
1872 msgid "Notification Bubbles for Windows"
1873 msgstr ""
1875 #: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:56
1876 msgid "Display notification bubbles for different events."
1877 msgstr ""
1879 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Rename episodes after download"
1882 msgstr "Немає епізодів для завантаження"
1884 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:18
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
1887 msgstr "Доступний для завантаження один новий епізод"
1889 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Remove cover art from OGG files"
1892 msgstr "Встановити обкладинку з файлу"
1894 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:39
1895 msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
1896 msgstr ""
1898 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:68
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Remove cover art"
1901 msgstr "Прибрати позначку \"нове\""
1903 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
1904 msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
1905 msgstr ""
1907 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:28
1908 msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
1909 msgstr ""
1911 #: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:18
1912 msgid "Rockbox Cover Art Sync"
1913 msgstr ""
1915 #: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:19
1916 msgid "Copy Cover Art To Rockboxed Media Player"
1917 msgstr ""
1919 #: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:81
1920 msgid "Stream to Sonos"
1921 msgstr ""
1923 #: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
1924 msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
1925 msgstr ""
1927 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:52
1928 msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
1929 msgstr ""
1931 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:53
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
1934 msgstr "Показувати \"Всі епіозди\" у списку подкастів"
1936 #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:36
1937 msgid "Show download progress on the taskbar"
1938 msgstr ""
1940 #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:37
1941 msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
1942 msgstr ""
1944 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
1945 msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
1946 msgstr ""
1948 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:18
1949 msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
1950 msgstr ""
1952 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:15
1953 msgid "Ubuntu App Indicator"
1954 msgstr ""
1956 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:16
1957 msgid "Show a status indicator in the top bar."
1958 msgstr ""
1960 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:47
1961 msgid "Show main window"
1962 msgstr ""
1964 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:58
1965 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:6
1966 msgid "Quit"
1967 msgstr "Вийти"
1969 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:22
1970 msgid "Ubuntu Unity Integration"
1971 msgstr ""
1973 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:23
1974 msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
1975 msgstr ""
1977 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Search for new episodes on startup"
1980 msgstr "Перевіряти на нові епізоди при старті"
1982 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:16
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Starts the search for new episodes on startup"
1985 msgstr "Перевіряти на нові епізоди при старті"
1987 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:20
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Convert video files"
1990 msgstr "один файл"
1992 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:21
1993 msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
1994 msgstr ""
1996 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:27
1997 msgid "Manage Youtube subscriptions using youtube-dl (pip install youtube_dl)"
1998 msgstr ""
2000 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:33
2001 #, python-format
2002 msgid ""
2003 "Your version of youtube-dl %(have_version)s has known issues, please upgrade "
2004 "to %(want_version)s or newer."
2005 msgstr ""
2007 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:481
2008 #, fuzzy
2009 #| msgid "Download to:"
2010 msgid "Old Youtube-DL"
2011 msgstr "Завантажувати до:"
2013 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:486
2014 #, fuzzy
2015 #| msgid "Download to:"
2016 msgid "Download with Youtube-DL"
2017 msgstr "Завантажувати до:"
2019 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3
2020 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
2021 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:1
2022 msgid "Preferences"
2023 msgstr "_Налаштування"
2025 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:8
2026 msgid "Check for new episodes"
2027 msgstr "Перевірити наявність нових епізодів"
2029 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
2030 msgid "Filter:"
2031 msgstr "Фільтр:"
2033 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
2034 msgid "Podcasts"
2035 msgstr "Подкасти"
2037 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
2038 msgid "Limit rate to"
2039 msgstr "Обмежити швидкість завантаження до:"
2041 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
2042 msgid "KiB/s"
2043 msgstr "КіБ/с"
2045 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
2046 msgid "Limit downloads to"
2047 msgstr "Обмежити кількість одночасних завантажень до:"
2049 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2050 msgid "Add a new podcast"
2051 msgstr "Додати новий подкаст"
2053 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
2054 msgid "gPodder Podcast Editor"
2055 msgstr "Редактор подкастів gPodder"
2057 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Section:"
2060 msgstr "Дія"
2062 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
2063 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
2064 msgstr "Заборонити оновлення потоків (призупинити підписку)"
2066 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Synchronize to MP3 player devices"
2069 msgstr "Синхронізую з плеєром"
2071 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Strategy:"
2074 msgstr "Стратегія видалення:"
2076 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
2077 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
2078 msgid "General"
2079 msgstr "Головне"
2081 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
2082 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2083 msgstr "<b>HTTP/FTP Аутентифікація</b>"
2085 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
2086 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
2087 msgid "Username:"
2088 msgstr "Ім'я користувача:"
2090 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
2091 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15 bin/gpo:348
2092 msgid "Password:"
2093 msgstr "Пароль:"
2095 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
2096 msgid "<b>Locations</b>"
2097 msgstr "<b>Місцезнаходження</b>"
2099 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
2100 msgid "Download to:"
2101 msgstr "Завантажувати до:"
2103 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
2104 msgid "Website:"
2105 msgstr "Сайт:"
2107 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
2108 msgid "website label"
2109 msgstr "мітка веб-сайту"
2111 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
2112 msgid "Advanced"
2113 msgstr "Детальніше"
2115 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2116 msgid "gPodder Configuration Editor"
2117 msgstr "Редактор налаштувань gPodder"
2119 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2120 msgid "Search for:"
2121 msgstr "Шукати:"
2123 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2124 msgid "Show All"
2125 msgstr "Показати Все"
2127 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2128 msgid "Select episodes"
2129 msgstr "Обрати епізоди"
2131 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2132 msgid "Find new podcasts"
2133 msgstr "Знайти нові подкасти"
2135 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2136 msgid "label"
2137 msgstr ""
2139 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2140 msgid "..."
2141 msgstr ""
2143 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
2144 msgid "Select All"
2145 msgstr "Обрати все"
2147 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2148 msgid "Select None"
2149 msgstr "Нічого не обирати"
2151 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2152 #, fuzzy
2153 #| msgid "Added"
2154 msgid "Add"
2155 msgstr "Додано"
2157 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
2158 msgid "Video player:"
2159 msgstr "Відео-програвач:"
2161 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
2162 msgid "Audio player:"
2163 msgstr "Аудіо-програвач:"
2165 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
2166 #, fuzzy
2167 msgid "\"All episodes\" in podcast list"
2168 msgstr "Показувати \"Всі епіозди\" у списку подкастів"
2170 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Use sections for podcast list"
2173 msgstr "Помилка зберігання списку подкастів"
2175 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
2176 msgid "Preferred YouTube format:"
2177 msgstr ""
2179 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
2180 msgid "Preferred YouTube HLS format:"
2181 msgstr ""
2183 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
2184 msgid "Preferred Vimeo format:"
2185 msgstr ""
2187 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
2188 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2189 msgstr "Синхронізовувати підписки та стан епізодів"
2191 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
2192 msgid "Server:"
2193 msgstr ""
2195 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
2196 msgid "Device name:"
2197 msgstr "Назва пристрою:"
2199 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
2200 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2201 msgstr "Замінити список на сервері локальними підписками"
2203 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
2204 msgid "gpodder.net"
2205 msgstr "gpodder.net"
2207 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
2208 msgid "Update interval:"
2209 msgstr "Інтервал оновлення:"
2211 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
2212 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2213 msgstr "Максимальна кількість епізодів на подкаст:"
2215 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
2216 msgid "When new episodes are found:"
2217 msgstr "Коли знайдені нові епізоди:"
2219 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
2220 msgid "Check connection before updating (if supported)"
2221 msgstr ""
2223 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
2224 msgid "Updating"
2225 msgstr "Оновлюю..."
2227 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
2228 msgid "Delete played episodes:"
2229 msgstr "Видалити старі епізоди:"
2231 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Remove played episodes even if unfinished"
2234 msgstr "Видаляти прослухані епізоди з пристрою"
2236 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
2237 msgid "Also remove unplayed episodes"
2238 msgstr "Також видалити невідтворені епізоди"
2240 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
2241 msgid "Clean-up"
2242 msgstr "Очистити"
2244 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
2245 msgid "Device type:"
2246 msgstr "Тип пристрою:"
2248 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
2249 msgid "Mountpoint:"
2250 msgstr "Точка монтування:"
2252 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Create playlists on device"
2255 msgstr "Замінити список завантаження на сервері"
2257 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Playlists Folder:"
2260 msgstr "Назва списку епізодів:"
2262 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
2263 msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
2264 msgstr ""
2266 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
2267 msgid "After syncing an episode:"
2268 msgstr "Після синхронізації епізоду:"
2270 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
2271 msgid "Only sync unplayed episodes"
2272 msgstr "Синхронізувати лише непрослухані епізоди"
2274 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:35
2275 msgid "Devices"
2276 msgstr "Пристрої"
2278 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:36
2279 msgid "Edit config"
2280 msgstr "Редагувати налаштування"
2282 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
2283 #, fuzzy
2284 msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
2285 msgstr "<b><big>gPodder вітає Вас!</big></b>"
2287 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Your podcast list is empty."
2290 msgstr "Ваш список підписок пустий."
2292 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
2293 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2294 msgstr "Обрати подкаст зі списку подкастів-прикладів"
2296 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Add a podcast by entering its URL"
2299 msgstr "Додати подкаст за посиланням"
2301 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
2304 msgstr "Завантажити підписки з my.gpodder.org"
2306 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:2
2307 msgid "Go to gpodder.net"
2308 msgstr "Перейти на gpodder.org"
2310 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:3
2311 msgid "Software updates"
2312 msgstr ""
2314 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:4
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Help"
2317 msgstr "_Довідка"
2319 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:5
2320 msgid "About"
2321 msgstr ""
2323 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:7
2324 #, fuzzy
2325 msgid "_Podcasts"
2326 msgstr "Подкасти"
2328 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:9
2329 msgid "Download new episodes"
2330 msgstr "Завантажити нові епізоди"
2332 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:11
2333 #, fuzzy
2334 #| msgid "Find new podcasts"
2335 msgid "Find Podcast"
2336 msgstr "Знайти нові подкасти"
2338 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:12
2339 #, fuzzy
2340 msgid "_Subscriptions"
2341 msgstr "Немає підписок"
2343 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:13
2344 msgid "Discover new podcasts"
2345 msgstr "Знайти нові подкасти"
2347 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:14
2348 msgid "Add podcast via URL"
2349 msgstr "Додати подкаст за посиланням"
2351 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:18
2352 msgid "Import from OPML file"
2353 msgstr "Імпортувати з OPML-файлу"
2355 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:19
2356 msgid "Export to OPML file"
2357 msgstr "Експортувати до OPML-файлу"
2359 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:20
2360 #, fuzzy
2361 msgid "_Episodes"
2362 msgstr "Епізод"
2364 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:26
2365 msgid "Toggle new status"
2366 msgstr ""
2368 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:27
2369 msgid "Change delete lock"
2370 msgstr "Змінити блокування для видалення"
2372 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:28
2373 #, fuzzy
2374 #| msgid "Delete episodes"
2375 msgid "Find Episode"
2376 msgstr "Видалити епізоди"
2378 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:31
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Sync to device"
2381 msgstr "Синхронізую з пристроєм"
2383 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:32
2384 msgid "_View"
2385 msgstr ""
2387 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:33
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Toolbar"
2390 msgstr "Показати панель інструментів"
2392 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:34
2393 msgid "Episode descriptions"
2394 msgstr "Опис епізоду"
2396 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:35
2397 msgid "Always show Find entries"
2398 msgstr ""
2400 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:37
2401 msgid "Hide deleted episodes"
2402 msgstr "Приховати видалені епізоди"
2404 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:38
2405 msgid "Downloaded episodes"
2406 msgstr "Завантажені епізоди"
2408 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:39
2409 msgid "Unplayed episodes"
2410 msgstr "Непрослухані епізоди"
2412 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:40
2413 msgid "Hide podcasts without episodes"
2414 msgstr "Ховати подкасти без епізодів"
2416 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:41
2417 #, fuzzy
2418 #| msgid "No new episodes"
2419 msgid "Always show New Episodes"
2420 msgstr "Немає нових епізодів"
2422 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:42
2423 msgid "Visible columns"
2424 msgstr ""
2426 #: bin/gpo:267
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Podcast update requested by extensions."
2429 msgstr "Подкаст вимагає аутентифікації"
2431 #: bin/gpo:271
2432 msgid "Episode download requested by extensions."
2433 msgstr ""
2435 #: bin/gpo:324
2436 #, python-format
2437 msgid "Invalid url: %s"
2438 msgstr ""
2440 #: bin/gpo:341
2441 msgid "Wrong username/password"
2442 msgstr "Неправильне ім'я користувача/пароль"
2444 #: bin/gpo:346
2445 #, fuzzy
2446 msgid "User name:"
2447 msgstr "Ім'я користувача:"
2449 #: bin/gpo:363 bin/gpo:439 bin/gpo:477 bin/gpo:676 bin/gpo:698 bin/gpo:713
2450 #: bin/gpo:793
2451 #, fuzzy, python-format
2452 msgid "You are not subscribed to %s."
2453 msgstr "Ви вже підписані на ці подкасти:"
2455 #: bin/gpo:369
2456 #, fuzzy, python-format
2457 msgid "Already subscribed to %s."
2458 msgstr "Не можу синхронізуватись з iPod"
2460 #: bin/gpo:375
2461 #, fuzzy, python-format
2462 msgid "Cannot subscribe to %s."
2463 msgstr "Не можу синхронізуватись з iPod"
2465 #: bin/gpo:391
2466 #, python-format
2467 msgid "Successfully added %s."
2468 msgstr ""
2470 #: bin/gpo:409
2471 msgid "This configuration option does not exist."
2472 msgstr ""
2474 #: bin/gpo:413
2475 msgid "Can only set leaf configuration nodes."
2476 msgstr ""
2478 #: bin/gpo:427
2479 #, python-format
2480 msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
2481 msgstr ""
2483 #: bin/gpo:443
2484 #, fuzzy, python-format
2485 msgid "Unsubscribed from %s."
2486 msgstr "Відписатися"
2488 #: bin/gpo:509
2489 msgid "Invalid command."
2490 msgstr ""
2492 #: bin/gpo:514
2493 #, python-format
2494 msgid "Invalid option: %s."
2495 msgstr ""
2497 #: bin/gpo:539
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Updates disabled"
2500 msgstr "Оновити обрані"
2502 #: bin/gpo:550
2503 #, python-format
2504 msgid "%(count)d new episode"
2505 msgid_plural "%(count)d new episodes"
2506 msgstr[0] "%(count)d новий епізод"
2507 msgstr[1] "%(count)d нових епізоди"
2508 msgstr[2] "%(count)d нових епізодів"
2510 #: bin/gpo:556
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Checking for new episodes"
2513 msgstr "Перевіряю на наявність нових епізодів..."
2515 #: bin/gpo:565
2516 #, fuzzy, python-format
2517 msgid "Skipping %(podcast)s"
2518 msgstr "Пропускаю подкаст: %s"
2520 #: bin/gpo:683
2521 msgid "No episode with the specified GUID found."
2522 msgstr ""
2524 #: bin/gpo:687
2525 #, fuzzy, python-format
2526 msgid "Deleted episode \"%s\"."
2527 msgstr "Видалити епізоди"
2529 #: bin/gpo:689
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Episode has already been deleted."
2532 msgstr "Епізоди заблоковані"
2534 #: bin/gpo:704
2535 #, python-format
2536 msgid "Disabling feed update from %s."
2537 msgstr ""
2539 #: bin/gpo:719
2540 #, fuzzy, python-format
2541 msgid "Enabling feed update from %s."
2542 msgstr "Читаю файли з %s"
2544 #: bin/gpo:748
2545 #, fuzzy
2546 msgid "No podcasts found."
2547 msgstr "Не знайдено жодних потоків"
2549 #: bin/gpo:762
2550 msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
2551 msgstr ""
2553 #: bin/gpo:776 bin/gpo:780 bin/gpo:921 bin/gpo:925
2554 msgid "Invalid value."
2555 msgstr ""
2557 #: bin/gpo:797
2558 #, python-format
2559 msgid "Invalid URL: %s"
2560 msgstr ""
2562 #: bin/gpo:800
2563 #, python-format
2564 msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
2565 msgstr ""
2567 #: bin/gpo:825
2568 #, python-format
2569 msgid "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): "
2570 msgstr ""
2572 #: bin/gpo:829 bin/gpo:997
2573 msgid "yes"
2574 msgstr ""
2576 #: bin/gpo:866
2577 #, fuzzy, python-format
2578 msgid "Deleting episode: %(episode)s"
2579 msgstr "Видаляються епізоди"
2581 #: bin/gpo:899
2582 msgid ""
2583 "Enter episode index to toggle, ? for list, X to select all, space to select "
2584 "none, empty when ready"
2585 msgstr ""
2587 #: bin/gpo:931
2588 #, fuzzy, python-format
2589 msgid "Will delete %(episode)s"
2590 msgstr "Приховати видалені епізоди"
2592 #: bin/gpo:933
2593 #, fuzzy, python-format
2594 msgid "Won't delete %(episode)s"
2595 msgstr "Видалити епізоди"
2597 #: bin/gpo:946
2598 #, fuzzy, python-format
2599 msgid "Syncing %s"
2600 msgstr "Додаю %s"
2602 #: bin/gpo:980
2603 msgid "(enabled)"
2604 msgstr ""
2606 #: bin/gpo:991
2607 msgid "Title:"
2608 msgstr ""
2610 #: bin/gpo:992
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Category:"
2613 msgstr "Стратегія видалення:"
2615 #: bin/gpo:993
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Description:"
2618 msgstr "Дія"
2620 #: bin/gpo:994
2621 msgid "Authors:"
2622 msgstr ""
2624 #: bin/gpo:996
2625 msgid "Documentation:"
2626 msgstr ""
2628 #: bin/gpo:997
2629 msgid "Enabled:"
2630 msgstr ""
2632 #: bin/gpo:997
2633 msgid "no"
2634 msgstr ""
2636 #: bin/gpo:1022
2637 msgid "enabled"
2638 msgstr ""
2640 #: bin/gpo:1022
2641 #, fuzzy
2642 msgid "disabled"
2643 msgstr "Оновити обрані"
2645 #: bin/gpo:1025
2646 #, python-format
2647 msgid "Extension %(name)s (%(title)s) %(enabled)s"
2648 msgstr ""
2650 #: bin/gpo:1105
2651 #, python-format
2652 msgid "Syntax error: %(error)s"
2653 msgstr ""
2655 #: bin/gpo:1223
2656 msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
2657 msgstr ""
2659 #: bin/gpo:1227
2660 #, fuzzy
2661 msgid "The requested function is not available."
2662 msgstr "Ця функція недоступна для iPod'ів."
2664 #: bin/gpodder:100
2665 #, fuzzy
2666 msgid "print logging output on the console"
2667 msgstr "Виводити налагодження через stdout"
2669 #: bin/gpodder:104
2670 #, fuzzy
2671 msgid "reduce warnings on the console"
2672 msgstr "Виводити налагодження через stdout"
2674 #: bin/gpodder:107
2675 #, fuzzy
2676 msgid "subscribe to the feed at URL"
2677 msgstr "Підписатись на канал через посилання"
2679 #: bin/gpodder:112
2680 msgid "Mac OS X application process number"
2681 msgstr ""
2683 #: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1
2684 #, fuzzy
2685 msgid "gPodder (subscribe to feed)"
2686 msgstr "Підписатись на канал через посилання"
2688 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
2689 #, fuzzy
2690 msgid "gPodder Podcast Client"
2691 msgstr "Редактор подкастів gPodder"
2693 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Podcast Client"
2696 msgstr "Список подкастів"
2698 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
2699 msgid "Subscribe to audio and video content from the web"
2700 msgstr ""