1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
9 "Project-Id-Version: gPodder\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-06-01 02:20-0600\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-01-19 12:31+0000\n"
13 "Last-Translator: Thomas Perl <m@thp.io>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/gpodder/config.py:53
25 msgstr "gPodder на %s"
27 #: src/gpodder/deviceplaylist.py:98
28 #, fuzzy, python-format
29 msgid "Folder %s could not be created."
30 msgstr "Не вдалося оновити потік %(url)s."
32 #: src/gpodder/deviceplaylist.py:98
34 msgid "Error writing playlist"
35 msgstr "Помилка при відкритті плеєра"
37 #: src/gpodder/directory.py:97
39 msgid "gpodder.net search"
42 #: src/gpodder/directory.py:107
47 #: src/gpodder/directory.py:117
52 #: src/gpodder/directory.py:127 share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:1
54 msgid "Getting started"
57 #: src/gpodder/directory.py:137
59 msgid "gpodder.net Top 50"
62 #: src/gpodder/directory.py:147
64 msgid "gpodder.net Tags"
67 #: src/gpodder/directory.py:160
69 msgid "Soundcloud search"
70 msgstr "%s на Soundcloud"
72 #: src/gpodder/directory.py:174
74 msgid "Imported OPML file"
75 msgstr "Імпортувати з OPML-файлу"
77 #: src/gpodder/download.py:541 src/gpodder/sync.py:974
81 #: src/gpodder/download.py:541 src/gpodder/sync.py:974
85 #: src/gpodder/download.py:541 src/gpodder/gtkui/model.py:382
89 #: src/gpodder/download.py:542 src/gpodder/model.py:772 src/gpodder/sync.py:975
93 #: src/gpodder/download.py:542 src/gpodder/sync.py:975
97 #: src/gpodder/download.py:542 src/gpodder/sync.py:975
101 #: src/gpodder/download.py:542 src/gpodder/sync.py:975
105 #: src/gpodder/download.py:864
107 #| msgid "Select the episodes you want to download:"
108 msgid "Episode has no URL to download"
109 msgstr "Оберіть епізоди, які ви хочете завантажити."
111 #: src/gpodder/download.py:867
112 msgid "Missing content from server"
113 msgstr "На сервері немає контенту"
115 #: src/gpodder/download.py:873
117 msgid "Couldn't connect to server %(host)s:%(port)s"
120 #: src/gpodder/download.py:882
122 msgid "Request Error: %(error)s"
125 #: src/gpodder/download.py:888
127 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
128 msgstr "Помилка вводу/виводу: %(error)s: %(filename)s"
130 #: src/gpodder/download.py:895
132 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
133 msgstr "HTTP помилка %(code)s: %(message)s"
135 #: src/gpodder/download.py:899 src/gpodder/sync.py:1130
140 #: src/gpodder/extensions.py:55
141 msgid "Desktop Integration"
144 #: src/gpodder/extensions.py:56
149 #: src/gpodder/extensions.py:57
151 msgid "Post download"
152 msgstr "Призупинити завантаження"
154 #: src/gpodder/extensions.py:59 src/gpodder/model.py:836
155 #: src/gpodder/model.py:1250
159 #: src/gpodder/extensions.py:100
161 msgid "No description for this extension."
162 msgstr "Опис відсутній"
164 #: src/gpodder/extensions.py:220
166 msgid "Command not found: %(command)s"
169 #: src/gpodder/extensions.py:236
171 msgid "Need at least one of the following commands: %(list_of_commands)s"
174 #: src/gpodder/extensions.py:273
175 #, fuzzy, python-format
176 msgid "Python module not found: %(module)s"
177 msgstr "Модуль Python \"%s\" не встановлено"
179 #: src/gpodder/model.py:496 src/gpodder/youtube.py:452
180 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:152
181 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:211
182 msgid "No description available"
183 msgstr "Опис відсутній"
185 #: src/gpodder/model.py:730
189 #: src/gpodder/model.py:801
193 #: src/gpodder/model.py:802
194 msgid "Only keep latest"
197 #: src/gpodder/model.py:1233 src/gpodder/model.py:1248
198 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:10
202 #: src/gpodder/model.py:1246
206 #: src/gpodder/model.py:1425
209 "Warning: path to gPodder home (%(root)s) is very long and can result in "
210 "failure to download files.\n"
213 #: src/gpodder/model.py:1427
214 msgid "You're advised to set it to a shorter path."
217 #: src/gpodder/my.py:179
222 #: src/gpodder/my.py:181
227 #: src/gpodder/sync.py:251
228 msgid "Cancelled by user"
229 msgstr "Відхилено користувачем"
231 #: src/gpodder/sync.py:254
232 msgid "Writing data to disk"
233 msgstr "Збереження даних на диск"
235 #: src/gpodder/sync.py:354
236 msgid "Opening iPod database"
237 msgstr "Відкриваю базу даних iPod"
239 #: src/gpodder/sync.py:364
241 msgstr "iPod відкритий"
243 #: src/gpodder/sync.py:375
244 msgid "Saving iPod database"
245 msgstr "Збереження даних iPod"
247 #: src/gpodder/sync.py:380
248 msgid "Writing extended gtkpod database"
249 msgstr "Зберігання розширеної gtkpod бази даних"
251 #: src/gpodder/sync.py:456 src/gpodder/sync.py:719 src/gpodder/sync.py:920
254 msgstr "Видалення %s"
256 #: src/gpodder/sync.py:471 src/gpodder/sync.py:596
261 #: src/gpodder/sync.py:489
263 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
265 "Помилка копіювання %(episode)s: Недостатньо вільного місця на %(mountpoint)s"
267 #: src/gpodder/sync.py:574
268 msgid "Opening MP3 player"
269 msgstr "Відкриваю MP3-плеєр"
271 #: src/gpodder/sync.py:577
272 msgid "MP3 player opened"
273 msgstr "МР3-плеєр відкрито"
275 #: src/gpodder/sync.py:615
278 "Not enough space in %(path)s: %(free)s available, but need at least %(need)s"
281 #: src/gpodder/sync.py:642 src/gpodder/sync.py:650
283 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
284 msgstr "Помилка відкривання %(filename)s: %(message)s"
286 #: src/gpodder/sync.py:821 src/gpodder/sync.py:828
288 msgstr "MTP-пристрій"
290 #: src/gpodder/sync.py:835
291 msgid "Opening the MTP device"
292 msgstr "Відкриваю МТР-пристрій"
294 #: src/gpodder/sync.py:845
299 #: src/gpodder/sync.py:850
304 #: src/gpodder/sync.py:858
309 #: src/gpodder/sync.py:863 bin/gpo:784
314 #: src/gpodder/sync.py:974
316 msgid "Synchronizing"
317 msgstr "Синхронізація"
319 #: src/gpodder/syncui.py:84
320 msgid "No device configured"
321 msgstr "Пристрій не налаштовано"
323 #: src/gpodder/syncui.py:85
324 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
325 msgstr "Будь ласка, налаштуйте ваш пристрій у діалозі Параметри."
327 #: src/gpodder/syncui.py:90
328 msgid "Cannot open device"
329 msgstr "Не можу відкрити пристрій"
331 #: src/gpodder/syncui.py:91
333 #| msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
334 msgid "Please check logs and the settings in the preferences dialog."
335 msgstr "Будь ласка, перевірте налаштування у діалозі Параметри."
337 #: src/gpodder/syncui.py:138
338 msgid "Not enough space left on device"
339 msgstr "Недостатньо місця на диску."
341 #: src/gpodder/syncui.py:139
342 #, fuzzy, python-format
344 "Additional free space required: %(required_space)s\n"
345 "Do you want to continue?"
347 "Вам необхідно звільнити %s.\n"
348 "Бажаєте продовжити?"
350 #: src/gpodder/syncui.py:201
352 msgid "Update successful"
353 msgstr "Список успішно завантежено."
355 #: src/gpodder/syncui.py:202
356 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
359 #: src/gpodder/syncui.py:270 src/gpodder/gtkui/main.py:837
360 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1016 src/gpodder/gtkui/main.py:2917
361 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3128
362 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:131
366 #: src/gpodder/syncui.py:275
367 msgid "Episodes have been deleted on device"
370 #: src/gpodder/syncui.py:287
372 msgid "Error writing playlist files"
373 msgstr "Помилка при конвертуванні файла."
375 #: src/gpodder/util.py:441
377 msgid "%(count)d day ago"
378 msgid_plural "%(count)d days ago"
379 msgstr[0] "%(count)d день тому"
380 msgstr[1] "%(count)d дні тому"
381 msgstr[2] "%(count)d днів тому"
383 #: src/gpodder/util.py:520
387 #: src/gpodder/util.py:522
391 #: src/gpodder/util.py:565 src/gpodder/util.py:568
395 #: src/gpodder/util.py:1377 src/gpodder/util.py:1399
397 msgid "%(count)d second"
398 msgid_plural "%(count)d seconds"
399 msgstr[0] "%(count)d секунда"
400 msgstr[1] "%(count)d секунди"
401 msgstr[2] "%(count)d секунд"
403 #: src/gpodder/util.py:1391
405 msgid "%(count)d hour"
406 msgid_plural "%(count)d hours"
407 msgstr[0] "%(count)d година"
408 msgstr[1] "%(count)d години"
409 msgstr[2] "%(count)d годин"
411 #: src/gpodder/util.py:1395
413 msgid "%(count)d minute"
414 msgid_plural "%(count)d minutes"
415 msgstr[0] "%(count)d хвилина"
416 msgstr[1] "%(count)d хвилини"
417 msgstr[2] "%(count)d хвилин\t"
419 #: src/gpodder/util.py:1403
423 #: src/gpodder/gtkui/app.py:176
424 msgid "Cannot start gPodder"
425 msgstr "Не можу запустити gPodder"
427 #: src/gpodder/gtkui/app.py:177
429 msgid "D-Bus error: %s"
430 msgstr "Помилка D-Bus: %s"
432 #: src/gpodder/gtkui/app.py:203
434 msgid "About gPodder"
435 msgstr "Вийти з gPodder"
437 #: src/gpodder/gtkui/app.py:226
442 #: src/gpodder/gtkui/app.py:227
446 #: src/gpodder/gtkui/app.py:277
447 msgid "Path to gPodder home is too long"
450 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
454 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
456 msgstr "З плаваючою комою"
458 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
462 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
466 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:70
471 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:156
472 msgid "Default application"
473 msgstr "Програма за замовчуванням"
475 #: src/gpodder/gtkui/main.py:169 share/applications/gpodder.desktop.in.h:1
479 #: src/gpodder/gtkui/main.py:350 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:30
483 #: src/gpodder/gtkui/main.py:351
484 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:11
488 #: src/gpodder/gtkui/main.py:371
489 msgid "Loading incomplete downloads"
490 msgstr "Завантажую незавершені епізоди"
492 #: src/gpodder/gtkui/main.py:372
493 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
494 msgstr "Деякі епізоди недозавантажились минулого разу"
496 #: src/gpodder/gtkui/main.py:375 bin/gpo:608
498 msgid "%(count)d partial file"
499 msgid_plural "%(count)d partial files"
500 msgstr[0] "%(count)d частковий файл"
501 msgstr[1] "%(count)d часткових файли"
502 msgstr[2] "%(count)d часткових файлів"
504 #: src/gpodder/gtkui/main.py:388
506 msgstr "Відновити всі завантаження"
508 #: src/gpodder/gtkui/main.py:400
509 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
510 msgstr "Знайдені незавершені від минулого запуску заванатаження."
512 #: src/gpodder/gtkui/main.py:510
516 #: src/gpodder/gtkui/main.py:557
517 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
518 msgstr "Затверді зміни з my.gpodder.org"
520 #: src/gpodder/gtkui/main.py:558
521 msgid "Select the actions you want to carry out."
522 msgstr "Оберіть дію, яку ви хочете виконати."
524 #: src/gpodder/gtkui/main.py:598
525 msgid "Uploading subscriptions"
526 msgstr "Завантажую підписки"
528 #: src/gpodder/gtkui/main.py:599
529 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
530 msgstr "Ваш список підписок завантажено на сервер."
532 #: src/gpodder/gtkui/main.py:604
533 msgid "List uploaded successfully."
534 msgstr "Список успішно завантежено."
536 #: src/gpodder/gtkui/main.py:611
537 msgid "Error while uploading"
538 msgstr "Помилка завантаження"
540 #: src/gpodder/gtkui/main.py:856
544 #: src/gpodder/gtkui/main.py:861
548 #: src/gpodder/gtkui/main.py:865
550 msgstr "Опубліковано"
552 #: src/gpodder/gtkui/main.py:871
558 #: src/gpodder/gtkui/main.py:879
562 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1036 src/gpodder/gtkui/main.py:1185
563 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:11
567 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1064
568 msgid "No episodes in current view"
569 msgstr "Немає відповідних подкастів"
571 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1066
572 msgid "No episodes available"
573 msgstr "Немає доступних епізодів"
575 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1072
576 msgid "No podcasts in this view"
577 msgstr "Немає відповідних подкастів"
579 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1074
580 msgid "No subscriptions"
581 msgstr "Немає підписок"
583 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1076
585 msgid "No active tasks"
586 msgstr "Немає активних завантажень"
588 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1189 src/gpodder/gtkui/main.py:1191
590 msgid "%(count)d active"
591 msgid_plural "%(count)d active"
592 msgstr[0] "%(count)d активне"
593 msgstr[1] "%(count)d активні"
594 msgstr[2] "%(count)d активних"
596 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1193
598 msgid "%(count)d failed"
599 msgid_plural "%(count)d failed"
600 msgstr[0] "%(count)d не завантажено"
601 msgstr[1] "%(count)d не завантажено"
602 msgstr[2] "%(count)d не завантажено"
604 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1195
606 msgid "%(count)d queued"
607 msgid_plural "%(count)d queued"
608 msgstr[0] "%(count)d в черзі"
609 msgstr[1] "%(count)d в черзі"
610 msgstr[2] "%(count)d в черзі"
612 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1208
614 msgid "downloading %(count)d file"
615 msgid_plural "downloading %(count)d files"
616 msgstr[0] "завантажую %(count)d файл"
617 msgstr[1] "завантажую %(count)d файли"
618 msgstr[2] "завантажую %(count)d файлів"
620 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1220
622 msgid "synchronizing %(count)d file"
623 msgid_plural "synchronizing %(count)d files"
628 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1224
630 msgid "%(queued)d task queued"
631 msgid_plural "%(queued)d tasks queued"
636 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1251
637 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
638 msgstr "Будь ласка, повідомте про цю проблему та перезапустіть gPodder:"
640 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1252
641 msgid "Unhandled exception"
642 msgstr "Необроблене виключення:"
644 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1320
646 msgid "Feedparser error: %s"
647 msgstr "Помилка парсеру потоків: %s"
649 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1336 src/gpodder/gtkui/model.py:454
650 #: src/gpodder/gtkui/model.py:783 src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:83
655 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1457
657 msgid "Could not download some episodes:"
658 msgstr "Не зміг додати деякі подкасти"
660 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1459 src/gpodder/gtkui/main.py:1462
661 msgid "Downloads finished"
662 msgstr "Всі завантаження завершено"
664 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1465
665 msgid "Downloads failed"
666 msgstr "Збій завантаження"
668 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1470
670 msgid "Could not sync some episodes:"
671 msgstr "Не зміг додати деякі подкасти"
673 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1473 src/gpodder/gtkui/main.py:1477
675 msgid "Device synchronization finished"
676 msgstr "Синхронізацію завершено."
678 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1481
680 msgid "Device synchronization failed"
681 msgstr "Пристрій синхронізовано"
683 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1524
685 msgid "%(count)d more episode"
686 msgid_plural "%(count)d more episodes"
687 msgstr[0] "ще %(count)d епізод"
688 msgstr[1] "ще %(count)d епізоди"
689 msgstr[2] "ще %(count)d епізодів"
691 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1632
692 msgid "Start download now"
693 msgstr "Почати завантаження"
695 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1637 src/gpodder/gtkui/main.py:1924
696 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:140
697 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:193
698 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:1 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:23
702 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1642 share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:2
703 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
704 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:24
708 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1646
712 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1650
716 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1652
720 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1655
721 msgid "Remove from list"
722 msgstr "Видалити зі списку"
724 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1696 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:16
725 msgid "Update podcast"
726 msgstr "Оновити подкаст"
728 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1703
729 msgid "Open download folder"
730 msgstr "Відкрити теку завантажень"
732 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1709
734 msgid "Mark episodes as old"
735 msgstr "Позначити епізод як прослуханий"
737 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1713 src/gpodder/gtkui/main.py:1985
741 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1718
742 msgid "Refresh image"
745 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1722
747 msgid "Delete podcast"
748 msgstr "Видалити епізоди"
750 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1740 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:17
751 msgid "Podcast settings"
752 msgstr "Налаштування подкасту"
754 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1785
755 msgid "File already exist"
758 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1787
760 msgid "A file named \"%(filename)s\" already exist. Do you want to replace it?"
763 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1829
766 "Error saving to local folder: %(error)r.\n"
767 "Would you like to continue?"
770 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1831 src/gpodder/gtkui/main.py:1836
772 msgid "Error saving to local folder"
773 msgstr "Помилка при конвертуванні файла."
775 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1835
777 msgid "Error saving to local folder: %(error)r"
780 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1856
781 msgid "Error converting file."
782 msgstr "Помилка при конвертуванні файла."
784 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1856
785 msgid "Bluetooth file transfer"
786 msgstr "Пересилання файлу через Bluetooth"
788 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1907
789 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:196
790 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:22
794 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1910 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:21
798 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1914
802 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1916
806 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1929
811 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1933
816 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1962
818 msgstr "Відправити на"
820 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1964
822 msgstr "Локальна тека"
824 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1969
825 msgid "Bluetooth device"
826 msgstr "Пристрій Bluetooth"
828 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1976
832 #: src/gpodder/gtkui/main.py:1994 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:29
833 msgid "Episode details"
834 msgstr "Деталі епізоду"
836 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2165
837 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
839 "Будь ласка, перевірте налаштування вибору медіаплеєра у діалозі Параметри."
841 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2166
842 msgid "Error opening player"
843 msgstr "Помилка при відкритті плеєра"
845 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2426
846 msgid "Adding podcasts"
847 msgstr "Додаю подкасти"
849 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2427
850 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
851 msgstr "Будь ласка, почекайте поки інформація про епізоди завантажиться."
853 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2434
854 msgid "Existing subscriptions skipped"
855 msgstr "Існуючи підписки пропущено"
857 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2435
858 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
859 msgstr "Ви вже підписані на ці подкасти:"
861 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2443 bin/gpo:344
862 msgid "Podcast requires authentication"
863 msgstr "Подкаст вимагає аутентифікації"
865 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2444 bin/gpo:345
867 msgid "Please login to %s:"
868 msgstr "Будь ласка, увійдіть до %s:"
870 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2452 src/gpodder/gtkui/main.py:2548
871 msgid "Authentication failed"
872 msgstr "Збій аутентифікації"
874 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2458
875 msgid "Website redirection detected"
876 msgstr "На веб-сайті знайдено перепосилання"
878 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2459
880 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
881 msgstr "URL %(url)s пересилає до %(target)s."
883 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2460
884 msgid "Do you want to visit the website now?"
885 msgstr "Хочете перейти на сайт?"
887 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2469
888 msgid "Could not add some podcasts"
889 msgstr "Не зміг додати деякі подкасти"
891 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2470
892 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
893 msgstr "Деякі подкасти не можуть бути додані до вашого списку:"
895 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2473
899 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2557
900 msgid "Redirection detected"
901 msgstr "Знайдено перепосилання"
903 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2591
904 msgid "Merging episode actions"
905 msgstr "Злиття дій над епізодами"
907 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2592
908 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
909 msgstr "Дії над епізодами злиті з даними з gpodder.net."
911 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2617
912 msgid "Cancelling..."
915 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2626
916 msgid "Please connect to a network, then try again."
919 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2627
921 msgid "No network connection"
924 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2648
926 msgid "Updating %(count)d feed..."
927 msgid_plural "Updating %(count)d feeds..."
928 msgstr[0] "Оновлюю %(count)d потік..."
929 msgstr[1] "Оновлюю %(count)d потоки..."
930 msgstr[2] "Оновлюю %(count)d потоків\t..."
932 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2664
933 #, fuzzy, python-format
934 msgid "Updating %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
935 msgstr "Оновлено %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
937 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2710
938 #, fuzzy, python-format
939 #| msgid "%(count)d failed"
940 #| msgid_plural "%(count)d failed"
941 msgid "%(count)d channel failed to update"
942 msgid_plural "%(count)d channels failed to update"
943 msgstr[0] "%(count)d не завантажено"
944 msgstr[1] "%(count)d не завантажено"
945 msgstr[2] "%(count)d не завантажено"
947 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2713
949 #| msgid "Error while updating feed"
950 msgid "Error while updating feeds"
951 msgstr "Помилка оновлення потоку"
953 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2739
954 msgid "No new episodes"
955 msgstr "Немає нових епізодів"
957 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2752
959 msgid "Downloading %(count)d new episode."
960 msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes."
961 msgstr[0] "Завантажую %(count)d новий епізод."
962 msgstr[1] "Завантажую %(count)d нових епізоди."
963 msgstr[2] "Завантажую %(count)d нових епізодів."
965 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2755 src/gpodder/gtkui/main.py:2762
966 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3146
967 msgid "New episodes available"
968 msgstr "Доступні нові епізоди"
970 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2759
972 msgid "%(count)d new episode added to download list."
973 msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list."
974 msgstr[0] "%(count)d новий епізод доданий до списку завантаження."
975 msgstr[1] "%(count)d нових епізоди додані до списку завантаження."
976 msgstr[2] "%(count)d нових епізодів додано до списку завантаження."
978 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2768
980 msgid "%(count)d new episode available"
981 msgid_plural "%(count)d new episodes available"
982 msgstr[0] "Наявний %(count)d новий епізод"
983 msgstr[1] "Наявні %(count)d нові епізоди"
984 msgstr[2] "Наявні %(count)d нових епізодів"
986 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2799
988 msgstr "Вийти з gPodder"
990 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2800
992 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
993 "start gPodder. Do you want to quit now?"
995 "Ви завантажуєте епізоди. Ви можете відновити завантаження наступного разу, "
996 "коли запустите gPodder. Хочете вийти зараз?"
998 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2846 bin/gpo:838
999 msgid "Episodes are locked"
1000 msgstr "Епізоди заблоковані"
1002 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2848 bin/gpo:840
1004 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
1005 "to delete before trying to delete them."
1007 "Обрані епізоди заблоковані. Будь ласка, спочатку розблокуйте епізоди, щоб "
1008 "отримати можливість видалити їх."
1010 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2855 bin/gpo:847
1012 msgid "Delete %(count)d episode?"
1013 msgid_plural "Delete %(count)d episodes?"
1014 msgstr[0] "Видалити %(count)d епізод?"
1015 msgstr[1] "Видалити %(count)d епізоди?"
1016 msgstr[2] "Видалити %(count)d епізодів?"
1018 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2857 bin/gpo:849
1019 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
1020 msgstr "Видалення епізодів означає видалення завантажених файлів."
1022 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2866
1023 msgid "Deleting episodes"
1024 msgstr "Видаляються епізоди"
1026 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2867 bin/gpo:854
1027 msgid "Please wait while episodes are deleted"
1028 msgstr "Будь ласка, почекайте поки видаляються епізоди."
1030 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2920
1032 msgid "Select older than %(count)d day"
1033 msgid_plural "Select older than %(count)d days"
1034 msgstr[0] "Обрати старші за %(count)d день"
1035 msgstr[1] "Обрати старші за %(count)d дні"
1036 msgstr[2] "Обрати старші за %(count)d днів\t"
1038 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2922
1039 msgid "Select played"
1040 msgstr "Вибрати прослухані"
1042 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2923
1043 msgid "Select finished"
1044 msgstr "Обрання завершено"
1046 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2927
1047 msgid "Select the episodes you want to delete:"
1048 msgstr "Оберіть епізоди, які ви хочете видалити:"
1050 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2944 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:10
1051 msgid "Delete episodes"
1052 msgstr "Видалити епізоди"
1054 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2998 src/gpodder/gtkui/main.py:3256
1055 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3364
1056 msgid "No podcast selected"
1057 msgstr "Жодних подкастів не обрано"
1059 #: src/gpodder/gtkui/main.py:2999
1060 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
1061 msgstr "Будь ласка, оберіть оновлюваний подкаст в списку подкастів."
1063 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3094
1065 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
1066 msgstr "Помилка завантаження %(episode)s: %(message)s"
1068 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3095
1069 msgid "Download error"
1070 msgstr "Помилка завантаження"
1072 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3131
1073 msgid "Select the episodes you want to download:"
1074 msgstr "Оберіть епізоди, які ви хочете завантажити."
1076 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3154
1078 msgstr "Позначити старим"
1080 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3161
1081 msgid "Please check for new episodes later."
1082 msgstr "Перевіряти на нові епізоди пізніше."
1084 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3162
1085 msgid "No new episodes available"
1086 msgstr "Немає доступних нових епізодів"
1088 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3219
1089 #, fuzzy, python-format
1090 msgid "Subscriptions on %(server)s"
1091 msgstr "Підписки на gpodder.net"
1093 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3230
1094 msgid "Login to gpodder.net"
1095 msgstr "Увійти до gpodder.org"
1097 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3231
1098 msgid "Please login to download your subscriptions."
1099 msgstr "Будь ласка, увійдіть в обліковий запис для завантаження підписок"
1101 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3257
1102 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
1103 msgstr "Будь ласка, оберіть подкаст в списку подкастів для редагування."
1105 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3271
1109 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3277 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:15
1111 msgid "Delete podcasts"
1112 msgstr "Видалити подкасти"
1114 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3278
1116 msgid "Select the podcast you want to delete."
1117 msgstr "Оберіть подкаст, який ви хочете видалити."
1119 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3282 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:25
1123 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3291
1125 msgid "Deleting podcast"
1126 msgstr "Видаляються епізоди"
1128 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3292
1130 msgid "Please wait while the podcast is deleted"
1131 msgstr "Будь ласка, почекайте поки подкаст видаляється."
1133 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3293
1135 "This podcast and all its episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
1136 "Are you sure you want to continue?"
1139 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3295
1141 msgid "Deleting podcasts"
1142 msgstr "Видаляю подкасти"
1144 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3296
1146 msgid "Please wait while the podcasts are deleted"
1147 msgstr "Будь ласка, почекайте поки подкасти видаляються."
1149 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3297
1151 "These podcasts and all their episodes will be PERMANENTLY DELETED.\n"
1152 "Are you sure you want to continue?"
1155 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3365
1156 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
1157 msgstr "Будь ласка, оберіть подкаст, який треба видалити, в списку подкастів."
1159 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3375
1163 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3380
1164 msgid "Import from OPML"
1165 msgstr "Імпортувати з OPML"
1167 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3394
1168 msgid "Import podcasts from OPML file"
1169 msgstr "Імпортувати подкасти з OPML-файлу"
1171 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3401
1172 msgid "Nothing to export"
1173 msgstr "Немає чого експортувати"
1175 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3402
1177 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
1178 "podcasts first before trying to export your subscription list."
1180 "Ваш список підписок на подкасти пустий. Будь ласка, підпишіться на якісь "
1181 "подкасти перед тим, як намагатися експортувати список підписок."
1183 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3408
1184 msgid "Export to OPML"
1185 msgstr "Експортувати в OPML"
1187 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3421
1189 msgid "%(count)d subscription exported"
1190 msgid_plural "%(count)d subscriptions exported"
1191 msgstr[0] "%(count)d підписку експортовано"
1192 msgstr[1] "%(count)d підписки експортовано"
1193 msgstr[2] "%(count)d підписок експортовано"
1195 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3424
1196 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
1197 msgstr "Ваш список підписок успішно експортований."
1199 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3428
1200 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
1201 msgstr "Не вийшло експортувати OPML файл. Будь ласка, перевірте ваші права."
1203 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3430
1204 msgid "OPML export failed"
1205 msgstr "Помилка експорту OPML"
1207 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3454
1209 msgid "Could not check for updates"
1210 msgstr "Не зміг додати деякі подкасти"
1212 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3455
1213 msgid "Please try again later."
1216 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3460
1218 msgid "No updates available"
1219 msgstr "Немає доступних епізодів"
1221 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3461
1222 msgid "You have the latest version of gPodder."
1225 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3465
1227 msgid "New version available"
1228 msgstr "Доступний новий епізод"
1230 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3467
1232 msgid "Installed version: %s"
1235 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3468
1236 #, fuzzy, python-format
1237 msgid "Newest version: %s"
1238 msgstr "Видаляю: %s"
1240 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3469
1241 #, fuzzy, python-format
1242 msgid "Release date: %s"
1243 msgstr "опубліковано: %s"
1245 #: src/gpodder/gtkui/main.py:3471
1247 msgid "Download the latest version from gpodder.org?"
1248 msgstr "Завантажити підписки з my.gpodder.org"
1250 #: src/gpodder/gtkui/model.py:67
1253 msgstr "опубліковано %s"
1255 #: src/gpodder/gtkui/model.py:68 src/gpodder/gtkui/model.py:86
1256 #: src/gpodder/gtkui/model.py:295 src/gpodder/gtkui/shownotes.py:200
1257 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:307
1262 #: src/gpodder/gtkui/model.py:79 src/gpodder/gtkui/model.py:444
1266 #: src/gpodder/gtkui/model.py:81
1268 msgstr "непрослухано"
1270 #: src/gpodder/gtkui/model.py:84
1274 #: src/gpodder/gtkui/model.py:85
1276 msgid "downloaded %s"
1277 msgstr "завантажено %s"
1279 #: src/gpodder/gtkui/model.py:392
1283 #: src/gpodder/gtkui/model.py:406
1284 msgid "Downloaded episode"
1285 msgstr "Епізод завантажено"
1287 #: src/gpodder/gtkui/model.py:409
1288 msgid "Downloaded video episode"
1289 msgstr "Відео-епізод завантажено"
1291 #: src/gpodder/gtkui/model.py:412
1292 msgid "Downloaded image"
1293 msgstr "Зображення завантажено"
1295 #: src/gpodder/gtkui/model.py:415
1296 msgid "Downloaded file"
1297 msgstr "Файл завантажено"
1299 #: src/gpodder/gtkui/model.py:431
1300 msgid "missing file"
1301 msgstr "відсутній файл"
1303 #: src/gpodder/gtkui/model.py:435
1304 msgid "never displayed"
1305 msgstr "не переглянуто"
1307 #: src/gpodder/gtkui/model.py:437
1308 msgid "never played"
1309 msgstr "не відтворювалось"
1311 #: src/gpodder/gtkui/model.py:439
1312 msgid "never opened"
1313 msgstr "не відкривалося"
1315 #: src/gpodder/gtkui/model.py:442
1317 msgstr "переглянуто"
1319 #: src/gpodder/gtkui/model.py:446
1321 msgstr "відкривалося"
1323 #: src/gpodder/gtkui/model.py:448
1324 msgid "deletion prevented"
1325 msgstr "видалення заборонено"
1327 #: src/gpodder/gtkui/model.py:460
1329 msgstr "Новий епізод"
1331 #: src/gpodder/gtkui/model.py:508 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:36
1332 msgid "All episodes"
1333 msgstr "Всі епізоди"
1335 #: src/gpodder/gtkui/model.py:509
1336 msgid "from all podcasts"
1337 msgstr "з усіх подкастів"
1339 #: src/gpodder/gtkui/model.py:788
1340 msgid "Subscription paused"
1341 msgstr "Підписку призупинено"
1343 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:60
1345 msgid "%s | %s | %s"
1348 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:147
1350 msgid "Please select an episode"
1351 msgstr "Обрати епізоди"
1353 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:313
1356 "<div id=\"gpodder-title\">\n"
1362 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:355
1363 msgid "Open shownotes in web browser"
1366 #: src/gpodder/gtkui/shownotes.py:361
1367 msgid "Open link in web browser"
1370 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
1371 msgid "Nothing to paste."
1372 msgstr "Немає чого вставляти."
1374 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:76
1375 msgid "Clipboard is empty"
1376 msgstr "Буфер обміну пустий"
1378 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:141
1380 msgstr "Ім'я користувача:"
1382 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:144
1384 msgstr "Новий користувач"
1386 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:151
1390 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:153
1391 msgid "Authentication required"
1392 msgstr "Необхідна аутентифікація"
1394 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:162
1395 msgid "hostname or root URL (e.g. https://gpodder.net)"
1398 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:183
1402 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:189
1406 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:192
1409 msgid "Show Password"
1412 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:229
1413 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderexporttolocalfolder.ui.h:1
1414 msgid "Select destination"
1415 msgstr "Оберіть теку призначення"
1417 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:33
1421 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:41
1423 msgstr "Встановити у"
1425 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1427 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1429 "Не вдається встановити %(field)s у %(value)s. Необхідний тип даних: "
1432 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1433 msgid "Error setting option"
1434 msgstr "Помилка зміни налаштувань"
1436 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:109
1441 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:109
1443 msgid "New section:"
1444 msgstr "Нова назва:"
1446 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:127
1451 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:131
1455 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:144
1456 msgid "Select new podcast cover artwork"
1457 msgstr "Оберіть обкладинку для нового подкасту"
1459 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:176
1460 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1461 msgstr "Ви можете кинути сюди лише один файл чи одне посилання."
1463 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:177
1464 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:189
1465 msgid "Drag and drop"
1466 msgstr "Перетягніть та киньте"
1468 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:188
1469 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1470 msgstr "Ви можете кидати сюди файли з вашого комп'ютера та http:// посилання."
1472 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:104
1476 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:284
1477 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1479 msgstr "Вибрати все"
1481 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:288
1482 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1484 msgstr "Нічого не обирати"
1486 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:320
1487 msgid "Nothing selected"
1488 msgstr "Нічого не обрано"
1490 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:321
1492 msgid "%(count)d episode"
1493 msgid_plural "%(count)d episodes"
1494 msgstr[0] "%(count)d епізод"
1495 msgstr[1] "%(count)d епізоди"
1496 msgstr[2] "%(count)d епізодів\t"
1498 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:324
1503 #: src/gpodder/gtkui/desktop/exportlocal.py:57
1505 msgid "Export remaining %(count)d episode to this folder with its default name"
1507 "Export remaining %(count)d episodes to this folder with their default name"
1512 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:189
1517 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:190
1522 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:192
1523 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1527 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:195
1530 msgstr "Ім'я користувача:"
1532 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:237
1534 msgid "Loading podcasts"
1535 msgstr "Додаю подкасти"
1537 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:238
1539 msgid "Please wait while the podcast list is downloaded"
1540 msgstr "Будь ласка, почекайте поки подкаст видаляється."
1542 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1543 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:89
1545 msgstr "Нічого не робити"
1547 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1548 msgid "Show episode list"
1549 msgstr "Показати список епізодів"
1551 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1552 msgid "Add to download list"
1553 msgstr "Додати до списку завантаження"
1555 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:49
1556 msgid "Download immediately"
1557 msgstr "Завантажити негайно"
1559 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:68
1563 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:69
1567 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:70
1568 msgid "Filesystem-based"
1569 msgstr "З файловою системою"
1571 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:90
1573 msgid "Mark as played"
1574 msgstr "Позначити як непрослуханий"
1576 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:91
1578 msgid "Delete from gPodder"
1579 msgstr "Видалити з gPodder"
1581 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:117
1582 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:143
1583 #, fuzzy, python-format
1584 msgid "Custom (%(format_ids)s)"
1585 msgstr "Довільний рядок формату"
1587 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:351
1591 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:403
1592 msgid "Documentation"
1595 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:408
1596 msgid "Extension info"
1599 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:413
1600 msgid "Support the author"
1603 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:455 bin/gpo:1032
1604 msgid "Extension cannot be activated"
1607 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:468
1608 msgid "Extension module info"
1611 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:509
1612 msgid "Configure audio player"
1613 msgstr "Налаштування аудіо-програвача"
1615 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:510
1616 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:520
1620 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:519
1621 msgid "Configure video player"
1622 msgstr "Налаштування аудіо-програвача"
1624 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:532
1625 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:556
1629 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:558
1631 msgid "after %(count)d day"
1632 msgid_plural "after %(count)d days"
1633 msgstr[0] "через %(count)d день"
1634 msgstr[1] "через %(count)d дні"
1635 msgstr[2] "через %(count)d днів"
1637 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:592
1638 msgid "Replace subscription list on server"
1639 msgstr "Замінити список завантаження на сервері"
1641 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:593
1643 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1646 "Віддалений подкаст, що не був доданий локально, буде видалений із сервера. "
1649 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:672
1650 msgid "Select folder for mount point"
1651 msgstr "Оберіть теку для точки монтування"
1653 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:689
1655 msgid "Select folder for playlists"
1656 msgstr "Оберіть теку для точки монтування"
1658 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:150
1659 msgid "Unknown track"
1660 msgstr "Невідомий трек"
1662 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:184
1664 msgid "%s on Soundcloud"
1665 msgstr "%s на Soundcloud"
1667 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:193
1669 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
1670 msgstr "Треки, опубліковані %s на Soundcloud."
1672 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:227
1674 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
1675 msgstr "%s в обраних на SoundCloud"
1677 #: src/gpodder/plugins/soundcloud.py:233
1679 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
1680 msgstr "Треки, занесені в обране %s на Soundcloud."
1682 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:20
1684 msgid "Convert audio files"
1687 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:21
1688 msgid "Transcode audio files to mp3/ogg"
1691 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:93
1692 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:84
1694 msgid "Convert to %(format)s"
1697 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:134
1698 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:66
1699 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:115
1701 msgid "File converted"
1702 msgstr "Конвертор iPod OGG"
1704 #: share/gpodder/extensions/audio_converter.py:137
1705 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:118
1707 msgid "Conversion failed"
1710 #: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:18
1711 msgid "Run a Command on Download"
1714 #: share/gpodder/extensions/command_on_download.py:19
1715 msgid "Run a predefined external command upon download completion."
1718 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:20
1719 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:102
1721 msgid "Concatenate videos"
1724 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:21
1725 msgid "Add a context menu item for concatenating multiple videos"
1728 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:38
1732 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:67
1734 msgid "Concatenating video files"
1737 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:68
1739 msgid "Writing %(filename)s"
1742 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:80
1743 msgid "Videos successfully converted"
1746 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:81
1748 msgid "Error converting videos"
1749 msgstr "Помилка при конвертуванні файла."
1751 #: share/gpodder/extensions/concatenate_videos.py:82
1752 msgid "Concatenation result"
1755 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:17
1756 msgid "Enqueue/Resume in media players"
1759 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:18
1761 "Add a context menu item for enqueueing/resuming playback of episodes in "
1762 "installed media players"
1765 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:36
1769 #: share/gpodder/extensions/enqueue_in_mediaplayer.py:97
1772 msgstr "Відновити всі завантаження"
1774 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:15
1775 msgid "\"Open website\" episode and podcast context menu"
1778 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:16
1780 "Add a context menu item for opening the website of an episode or podcast"
1783 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:40
1784 #: share/gpodder/extensions/episode_website_context_menu.py:43
1786 msgid "Open website"
1789 #: share/gpodder/extensions/filter.py:15
1791 #| msgid "Delete episodes"
1792 msgid "Filter Episodes"
1793 msgstr "Видалити епізоди"
1795 #: share/gpodder/extensions/filter.py:16
1796 msgid "Disable automatic downloads based on episode title."
1799 #: share/gpodder/extensions/filter.py:53
1800 msgid "Regular Expression"
1803 #: share/gpodder/extensions/filter.py:56
1807 #: share/gpodder/extensions/filter.py:126
1813 #: share/gpodder/extensions/filter.py:143
1817 #: share/gpodder/extensions/filter.py:152
1821 #: share/gpodder/extensions/filter.py:159
1823 "Clicking the block checkbox and leaving it empty will disable auto-download "
1824 "for all episodes in this channel. The patterns match partial text in "
1825 "episode title, and an empty pattern matches any title. The except pattern "
1826 "unblocks blocked episodes (to block all then unblock some)."
1829 #: share/gpodder/extensions/filter.py:166
1830 msgid "Filter episodes now (undoes any episodes you marked as old)"
1833 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:19
1835 msgid "Gtk Status Icon"
1838 #: share/gpodder/extensions/gtk_statusicon.py:20
1839 msgid "Show a status icon for Gtk-based Desktops."
1842 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:11
1843 msgid "Minimize on start"
1846 #: share/gpodder/extensions/minimize_on_start.py:12
1847 msgid "Minimizes the gPodder window on startup."
1850 #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:36
1851 msgid "MPRIS Listener"
1854 #: share/gpodder/extensions/mpris-listener.py:37
1855 msgid "Convert MPRIS notifications to gPodder Media Player D-Bus API"
1858 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:21
1859 msgid "Normalize audio with re-encoding"
1862 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:22
1863 msgid "Normalize the volume of audio files with normalize-audio"
1866 #: share/gpodder/extensions/normalize_audio.py:105
1868 msgid "File normalized"
1871 #: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:55
1872 msgid "Notification Bubbles for Windows"
1875 #: share/gpodder/extensions/notification-win32.py:56
1876 msgid "Display notification bubbles for different events."
1879 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:17
1881 msgid "Rename episodes after download"
1882 msgstr "Немає епізодів для завантаження"
1884 #: share/gpodder/extensions/rename_download.py:18
1886 msgid "Rename episodes to \"<Episode Title>.<ext>\" on download"
1887 msgstr "Доступний для завантаження один новий епізод"
1889 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:38
1891 msgid "Remove cover art from OGG files"
1892 msgstr "Встановити обкладинку з файлу"
1894 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:39
1895 msgid "removes coverart from all downloaded ogg files"
1898 #: share/gpodder/extensions/rm_ogg_cover.py:68
1900 msgid "Remove cover art"
1901 msgstr "Прибрати позначку \"нове\""
1903 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:27
1904 msgid "Convert video files to MP4 for Rockbox"
1907 #: share/gpodder/extensions/rockbox_convert2mp4.py:28
1908 msgid "Converts all videos to a Rockbox-compatible format"
1911 #: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:18
1912 msgid "Rockbox Cover Art Sync"
1915 #: share/gpodder/extensions/rockbox_coverart.py:19
1916 msgid "Copy Cover Art To Rockboxed Media Player"
1919 #: share/gpodder/extensions/sonos.py:19 share/gpodder/extensions/sonos.py:81
1920 msgid "Stream to Sonos"
1923 #: share/gpodder/extensions/sonos.py:20
1924 msgid "Stream podcasts to Sonos speakers"
1927 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:52
1928 msgid "Tag downloaded files using Mutagen"
1931 #: share/gpodder/extensions/tagging.py:53
1933 msgid "Add episode and podcast titles to MP3/OGG tags"
1934 msgstr "Показувати \"Всі епіозди\" у списку подкастів"
1936 #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:36
1937 msgid "Show download progress on the taskbar"
1940 #: share/gpodder/extensions/taskbar_progress.py:37
1941 msgid "Displays the progress on the Windows taskbar."
1944 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:17
1945 msgid "Subtitle Downloader for TED Talks"
1948 #: share/gpodder/extensions/ted_subtitles.py:18
1949 msgid "Downloads .srt subtitles for TED Talks Videos"
1952 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:15
1953 msgid "Ubuntu App Indicator"
1956 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:16
1957 msgid "Show a status indicator in the top bar."
1960 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:47
1961 msgid "Show main window"
1964 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_appindicator.py:58
1965 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:4 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:6
1969 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:22
1970 msgid "Ubuntu Unity Integration"
1973 #: share/gpodder/extensions/ubuntu_unity.py:23
1974 msgid "Show download progress in the Unity Launcher icon."
1977 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:15
1979 msgid "Search for new episodes on startup"
1980 msgstr "Перевіряти на нові епізоди при старті"
1982 #: share/gpodder/extensions/update_feeds_on_startup.py:16
1984 msgid "Starts the search for new episodes on startup"
1985 msgstr "Перевіряти на нові епізоди при старті"
1987 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:20
1989 msgid "Convert video files"
1992 #: share/gpodder/extensions/video_converter.py:21
1993 msgid "Transcode video files to avi/mp4/m4v"
1996 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:27
1997 msgid "Manage Youtube subscriptions using youtube-dl (pip install youtube_dl)"
2000 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:33
2003 "Your version of youtube-dl %(have_version)s has known issues, please upgrade "
2004 "to %(want_version)s or newer."
2007 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:481
2009 #| msgid "Download to:"
2010 msgid "Old Youtube-DL"
2011 msgstr "Завантажувати до:"
2013 #: share/gpodder/extensions/youtube-dl.py:486
2015 #| msgid "Download to:"
2016 msgid "Download with Youtube-DL"
2017 msgstr "Завантажувати до:"
2019 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:3
2020 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:1
2021 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:1
2023 msgstr "_Налаштування"
2025 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:5 share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:8
2026 msgid "Check for new episodes"
2027 msgstr "Перевірити наявність нових епізодів"
2029 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:6
2033 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:7
2037 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:8
2038 msgid "Limit rate to"
2039 msgstr "Обмежити швидкість завантаження до:"
2041 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:9
2045 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodder.ui.h:10
2046 msgid "Limit downloads to"
2047 msgstr "Обмежити кількість одночасних завантажень до:"
2049 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2050 msgid "Add a new podcast"
2051 msgstr "Додати новий подкаст"
2053 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:1
2054 msgid "gPodder Podcast Editor"
2055 msgstr "Редактор подкастів gPodder"
2057 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:2
2062 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:3
2063 msgid "Disable feed updates (pause subscription)"
2064 msgstr "Заборонити оновлення потоків (призупинити підписку)"
2066 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:4
2068 msgid "Synchronize to MP3 player devices"
2069 msgstr "Синхронізую з плеєром"
2071 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:5
2074 msgstr "Стратегія видалення:"
2076 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:6
2077 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:6
2081 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:7
2082 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2083 msgstr "<b>HTTP/FTP Аутентифікація</b>"
2085 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:8
2086 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:14
2088 msgstr "Ім'я користувача:"
2090 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:9
2091 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:15 bin/gpo:348
2095 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:10
2096 msgid "<b>Locations</b>"
2097 msgstr "<b>Місцезнаходження</b>"
2099 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:11
2100 msgid "Download to:"
2101 msgstr "Завантажувати до:"
2103 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:12
2107 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:13
2108 msgid "website label"
2109 msgstr "мітка веб-сайту"
2111 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderchannel.ui.h:14
2115 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2116 msgid "gPodder Configuration Editor"
2117 msgstr "Редактор налаштувань gPodder"
2119 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2123 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2125 msgstr "Показати Все"
2127 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2128 msgid "Select episodes"
2129 msgstr "Обрати епізоди"
2131 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2132 msgid "Find new podcasts"
2133 msgstr "Знайти нові подкасти"
2135 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2139 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2143 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
2147 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2149 msgstr "Нічого не обирати"
2151 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2157 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:2
2158 msgid "Video player:"
2159 msgstr "Відео-програвач:"
2161 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:3
2162 msgid "Audio player:"
2163 msgstr "Аудіо-програвач:"
2165 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:4
2167 msgid "\"All episodes\" in podcast list"
2168 msgstr "Показувати \"Всі епіозди\" у списку подкастів"
2170 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:5
2172 msgid "Use sections for podcast list"
2173 msgstr "Помилка зберігання списку подкастів"
2175 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:7
2176 msgid "Preferred YouTube format:"
2179 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:8
2180 msgid "Preferred YouTube HLS format:"
2183 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:9
2184 msgid "Preferred Vimeo format:"
2187 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:12
2188 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2189 msgstr "Синхронізовувати підписки та стан епізодів"
2191 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:13
2195 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:16
2196 msgid "Device name:"
2197 msgstr "Назва пристрою:"
2199 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:17
2200 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2201 msgstr "Замінити список на сервері локальними підписками"
2203 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:18
2205 msgstr "gpodder.net"
2207 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:19
2208 msgid "Update interval:"
2209 msgstr "Інтервал оновлення:"
2211 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:20
2212 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2213 msgstr "Максимальна кількість епізодів на подкаст:"
2215 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:21
2216 msgid "When new episodes are found:"
2217 msgstr "Коли знайдені нові епізоди:"
2219 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:22
2220 msgid "Check connection before updating (if supported)"
2223 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:23
2227 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:24
2228 msgid "Delete played episodes:"
2229 msgstr "Видалити старі епізоди:"
2231 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:25
2233 msgid "Remove played episodes even if unfinished"
2234 msgstr "Видаляти прослухані епізоди з пристрою"
2236 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:26
2237 msgid "Also remove unplayed episodes"
2238 msgstr "Також видалити невідтворені епізоди"
2240 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:27
2244 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:28
2245 msgid "Device type:"
2246 msgstr "Тип пристрою:"
2248 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:29
2250 msgstr "Точка монтування:"
2252 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:30
2254 msgid "Create playlists on device"
2255 msgstr "Замінити список завантаження на сервері"
2257 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:31
2259 msgid "Playlists Folder:"
2260 msgstr "Назва списку епізодів:"
2262 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:32
2263 msgid "Remove episodes deleted on device from gPodder"
2266 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:33
2267 msgid "After syncing an episode:"
2268 msgstr "Після синхронізації епізоду:"
2270 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:34
2271 msgid "Only sync unplayed episodes"
2272 msgstr "Синхронізувати лише непрослухані епізоди"
2274 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:35
2278 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderpreferences.ui.h:36
2280 msgstr "Редагувати налаштування"
2282 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:2
2284 msgid "<big>Welcome to gPodder</big>"
2285 msgstr "<b><big>gPodder вітає Вас!</big></b>"
2287 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:3
2289 msgid "Your podcast list is empty."
2290 msgstr "Ваш список підписок пустий."
2292 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:4
2293 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2294 msgstr "Обрати подкаст зі списку подкастів-прикладів"
2296 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:5
2298 msgid "Add a podcast by entering its URL"
2299 msgstr "Додати подкаст за посиланням"
2301 #: share/gpodder/ui/gtk/gpodderwelcome.ui.h:6
2303 msgid "Restore my subscriptions from gpodder.net"
2304 msgstr "Завантажити підписки з my.gpodder.org"
2306 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:2
2307 msgid "Go to gpodder.net"
2308 msgstr "Перейти на gpodder.org"
2310 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:3
2311 msgid "Software updates"
2314 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:4
2319 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:5
2323 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:7
2328 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:9
2329 msgid "Download new episodes"
2330 msgstr "Завантажити нові епізоди"
2332 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:11
2334 #| msgid "Find new podcasts"
2335 msgid "Find Podcast"
2336 msgstr "Знайти нові подкасти"
2338 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:12
2340 msgid "_Subscriptions"
2341 msgstr "Немає підписок"
2343 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:13
2344 msgid "Discover new podcasts"
2345 msgstr "Знайти нові подкасти"
2347 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:14
2348 msgid "Add podcast via URL"
2349 msgstr "Додати подкаст за посиланням"
2351 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:18
2352 msgid "Import from OPML file"
2353 msgstr "Імпортувати з OPML-файлу"
2355 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:19
2356 msgid "Export to OPML file"
2357 msgstr "Експортувати до OPML-файлу"
2359 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:20
2364 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:26
2365 msgid "Toggle new status"
2368 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:27
2369 msgid "Change delete lock"
2370 msgstr "Змінити блокування для видалення"
2372 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:28
2374 #| msgid "Delete episodes"
2375 msgid "Find Episode"
2376 msgstr "Видалити епізоди"
2378 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:31
2380 msgid "Sync to device"
2381 msgstr "Синхронізую з пристроєм"
2383 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:32
2387 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:33
2390 msgstr "Показати панель інструментів"
2392 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:34
2393 msgid "Episode descriptions"
2394 msgstr "Опис епізоду"
2396 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:35
2397 msgid "Always show Find entries"
2400 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:37
2401 msgid "Hide deleted episodes"
2402 msgstr "Приховати видалені епізоди"
2404 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:38
2405 msgid "Downloaded episodes"
2406 msgstr "Завантажені епізоди"
2408 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:39
2409 msgid "Unplayed episodes"
2410 msgstr "Непрослухані епізоди"
2412 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:40
2413 msgid "Hide podcasts without episodes"
2414 msgstr "Ховати подкасти без епізодів"
2416 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:41
2418 #| msgid "No new episodes"
2419 msgid "Always show New Episodes"
2420 msgstr "Немає нових епізодів"
2422 #: share/gpodder/ui/gtk/menus.ui.h:42
2423 msgid "Visible columns"
2428 msgid "Podcast update requested by extensions."
2429 msgstr "Подкаст вимагає аутентифікації"
2432 msgid "Episode download requested by extensions."
2437 msgid "Invalid url: %s"
2441 msgid "Wrong username/password"
2442 msgstr "Неправильне ім'я користувача/пароль"
2447 msgstr "Ім'я користувача:"
2449 #: bin/gpo:363 bin/gpo:439 bin/gpo:477 bin/gpo:676 bin/gpo:698 bin/gpo:713
2451 #, fuzzy, python-format
2452 msgid "You are not subscribed to %s."
2453 msgstr "Ви вже підписані на ці подкасти:"
2456 #, fuzzy, python-format
2457 msgid "Already subscribed to %s."
2458 msgstr "Не можу синхронізуватись з iPod"
2461 #, fuzzy, python-format
2462 msgid "Cannot subscribe to %s."
2463 msgstr "Не можу синхронізуватись з iPod"
2467 msgid "Successfully added %s."
2471 msgid "This configuration option does not exist."
2475 msgid "Can only set leaf configuration nodes."
2480 msgid "Renamed %(old_title)s to %(new_title)s."
2484 #, fuzzy, python-format
2485 msgid "Unsubscribed from %s."
2486 msgstr "Відписатися"
2489 msgid "Invalid command."
2494 msgid "Invalid option: %s."
2499 msgid "Updates disabled"
2500 msgstr "Оновити обрані"
2504 msgid "%(count)d new episode"
2505 msgid_plural "%(count)d new episodes"
2506 msgstr[0] "%(count)d новий епізод"
2507 msgstr[1] "%(count)d нових епізоди"
2508 msgstr[2] "%(count)d нових епізодів"
2512 msgid "Checking for new episodes"
2513 msgstr "Перевіряю на наявність нових епізодів..."
2516 #, fuzzy, python-format
2517 msgid "Skipping %(podcast)s"
2518 msgstr "Пропускаю подкаст: %s"
2521 msgid "No episode with the specified GUID found."
2525 #, fuzzy, python-format
2526 msgid "Deleted episode \"%s\"."
2527 msgstr "Видалити епізоди"
2531 msgid "Episode has already been deleted."
2532 msgstr "Епізоди заблоковані"
2536 msgid "Disabling feed update from %s."
2540 #, fuzzy, python-format
2541 msgid "Enabling feed update from %s."
2542 msgstr "Читаю файли з %s"
2546 msgid "No podcasts found."
2547 msgstr "Не знайдено жодних потоків"
2550 msgid "Enter index to subscribe, ? for list"
2553 #: bin/gpo:776 bin/gpo:780 bin/gpo:921 bin/gpo:925
2554 msgid "Invalid value."
2559 msgid "Invalid URL: %s"
2564 msgid "Changed URL from %(old_url)s to %(new_url)s."
2569 msgid "%(title)s: %(msg)s ([yes]/no): "
2572 #: bin/gpo:829 bin/gpo:997
2577 #, fuzzy, python-format
2578 msgid "Deleting episode: %(episode)s"
2579 msgstr "Видаляються епізоди"
2583 "Enter episode index to toggle, ? for list, X to select all, space to select "
2584 "none, empty when ready"
2588 #, fuzzy, python-format
2589 msgid "Will delete %(episode)s"
2590 msgstr "Приховати видалені епізоди"
2593 #, fuzzy, python-format
2594 msgid "Won't delete %(episode)s"
2595 msgstr "Видалити епізоди"
2598 #, fuzzy, python-format
2613 msgstr "Стратегія видалення:"
2617 msgid "Description:"
2625 msgid "Documentation:"
2643 msgstr "Оновити обрані"
2647 msgid "Extension %(name)s (%(title)s) %(enabled)s"
2652 msgid "Syntax error: %(error)s"
2656 msgid "Ambiguous command. Did you mean.."
2661 msgid "The requested function is not available."
2662 msgstr "Ця функція недоступна для iPod'ів."
2666 msgid "print logging output on the console"
2667 msgstr "Виводити налагодження через stdout"
2671 msgid "reduce warnings on the console"
2672 msgstr "Виводити налагодження через stdout"
2676 msgid "subscribe to the feed at URL"
2677 msgstr "Підписатись на канал через посилання"
2680 msgid "Mac OS X application process number"
2683 #: share/applications/gpodder-url-handler.desktop.in.h:1
2685 msgid "gPodder (subscribe to feed)"
2686 msgstr "Підписатись на канал через посилання"
2688 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:2
2690 msgid "gPodder Podcast Client"
2691 msgstr "Редактор подкастів gPodder"
2693 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:3
2695 msgid "Podcast Client"
2696 msgstr "Список подкастів"
2698 #: share/applications/gpodder.desktop.in.h:4
2699 msgid "Subscribe to audio and video content from the web"