Fix typo ("amout" -> "amount") in prefs (Maemo bug 6884)
[gpodder.git] / data / po / ru.po
blob3d1de379e2944f7ce1201b16176833037c8c5381
1 # gPodder translation template.
2 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
3 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
4 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gPodder 2.0+git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-12 13:15+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-04 17:35+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim Prohorov <prohorov.max@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Russian\n"
19 #: src/gpodder/config.py:286
20 msgid "No description available."
21 msgstr "Нет описания."
23 #: src/gpodder/console.py:32
24 msgid "No device configured."
25 msgstr "Устройство не настроено."
27 #: src/gpodder/console.py:39
28 #, python-format
29 msgid "Synchronizing: %d of %d"
30 msgstr "Синхронизация: %d из %d"
32 #: src/gpodder/console.py:53
33 msgid "Device synchronized successfully."
34 msgstr "Синхронизация успешна."
36 #: src/gpodder/console.py:56
37 msgid "Error: Cannot open device!"
38 msgstr "Ошибка: Невозможно открыть устройство!"
40 #: src/gpodder/download.py:332
41 msgid "Wrong username/password"
42 msgstr "Неверное имя пользователя/пароль"
44 #: src/gpodder/download.py:478
45 msgid "Added"
46 msgstr "Добавлено"
48 #: src/gpodder/download.py:478
49 msgid "Queued"
50 msgstr "В очереди"
52 #: src/gpodder/download.py:478
53 msgid "Downloading"
54 msgstr "Загрузка"
56 #: src/gpodder/download.py:479
57 msgid "Finished"
58 msgstr "Завершено"
60 #: src/gpodder/download.py:479
61 msgid "Failed"
62 msgstr "Ошибка"
64 #: src/gpodder/download.py:479
65 msgid "Cancelled"
66 msgstr "Отменено"
68 #: src/gpodder/download.py:479
69 msgid "Paused"
70 msgstr "Пауза"
72 #: src/gpodder/download.py:699
73 msgid "Missing content from server"
74 msgstr "Отсутствуют данные с сервера"
76 #: src/gpodder/download.py:703
77 #, python-format
78 msgid "I/O Error: %s: %s"
79 msgstr "Ошибка ввода/вывода: %s: %s"
81 #: src/gpodder/download.py:707
82 #, python-format
83 msgid "HTTP Error %s: %s"
84 msgstr "Ошибка HTTP %s: %s"
86 #: src/gpodder/download.py:710
87 #, python-format
88 msgid "Error: %s"
89 msgstr "Ошибка: %s"
91 #: src/gpodder/gui.py:235 src/gpodder/gui.py:427
92 msgid "gPodder"
93 msgstr "gPodder"
95 #: src/gpodder/gui.py:400
96 msgid ""
97 "There are unfinished downloads from your last session.\n"
98 "Pick the ones you want to continue downloading."
99 msgstr ""
100 "Загрузки не были завершены.\n"
101 "Самостоятельно выберите нужные для их возобновления."
103 #: src/gpodder/gui.py:632 src/gpodder/gui.py:2404
104 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
105 msgid "Status"
106 msgstr "Статус"
108 #: src/gpodder/gui.py:637 src/gpodder/gui.py:727 src/gpodder/gui.py:2397
109 #: src/gpodder/gui.py:2401 src/gpodder/gui.py:2541 src/gpodder/gui.py:2546
110 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:133
111 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:197
112 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
113 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:134
114 msgid "Episode"
115 msgstr "Выпуск"
117 #: src/gpodder/gui.py:643 src/gpodder/gui.py:2402 src/gpodder/gui.py:2547
118 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:199
119 msgid "Size"
120 msgstr "Размер"
122 #: src/gpodder/gui.py:646 src/gpodder/gui.py:2403 src/gpodder/gui.py:2548
123 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:202
124 msgid "Released"
125 msgstr "Вышел"
127 #: src/gpodder/gui.py:711 src/gpodder/gui.py:1248 src/gpodder/gui.py:1549
128 msgid "Close this menu"
129 msgstr "Закрыть"
131 #: src/gpodder/gui.py:749
132 msgid "Progress"
133 msgstr "Прогресс"
135 #: src/gpodder/gui.py:777 src/gpodder/gui.py:1864
136 msgid "Loading episodes"
137 msgstr "Загрузка выпусков"
139 #: src/gpodder/gui.py:780
140 msgid "No episodes in current view"
141 msgstr "Нет выпусков для отображения"
143 #: src/gpodder/gui.py:782
144 msgid "No episodes available"
145 msgstr "Нет доступных выпусков"
147 #: src/gpodder/gui.py:788
148 msgid "No podcasts in this view"
149 msgstr "Нет подкастов"
151 #: src/gpodder/gui.py:790 src/gpodder/gui.py:3218
152 msgid "No subscriptions"
153 msgstr "Нет подписок"
155 #: src/gpodder/gui.py:792
156 msgid "No active downloads"
157 msgstr "Нет активных загрузок"
159 #: src/gpodder/gui.py:904 src/gpodder/gui.py:922
160 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
161 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18 data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3
162 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
163 msgid "Downloads"
164 msgstr "Загрузки"
166 #: src/gpodder/gui.py:908 src/gpodder/gui.py:925
167 #, python-format
168 msgid "%d active"
169 msgstr "%d активно"
171 #: src/gpodder/gui.py:910 src/gpodder/gui.py:927
172 #, python-format
173 msgid "%d failed"
174 msgstr "%d ошибка "
176 #: src/gpodder/gui.py:912
177 #, python-format
178 msgid "%d done"
179 msgstr "%d завершено"
181 #: src/gpodder/gui.py:914
182 #, python-format
183 msgid "%d queued"
184 msgstr "%d в очереди"
186 #: src/gpodder/gui.py:920
187 #, python-format
188 msgid "Downloads (%d)"
189 msgstr "Загрузки (%d)"
191 #: src/gpodder/gui.py:929
192 #, python-format
193 msgid "%d paused"
194 msgstr "%d пауза"
196 #: src/gpodder/gui.py:931 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
197 msgid "None active"
198 msgstr "Нет активных загрузок"
200 #: src/gpodder/gui.py:947
201 msgid "downloading one file"
202 msgstr "загрузка файла"
204 #: src/gpodder/gui.py:949
205 #, python-format
206 msgid "downloading %d files"
207 msgstr "загрузка %d файлов"
209 #: src/gpodder/gui.py:967
210 msgid "All downloads finished"
211 msgstr "Все загрузки выполнены"
213 #: src/gpodder/gui.py:992
214 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
215 msgstr "Пожалуйста сообщите об этой ошибке и перезапустите gPodder:"
217 #: src/gpodder/gui.py:992
218 msgid "Unhandled exception"
219 msgstr "Unhandled exception"
221 #: src/gpodder/gui.py:1049
222 #, python-format
223 msgid "Feedparser error: %s"
224 msgstr "Ошибка Feedparser: %s"
226 #: src/gpodder/gui.py:1063
227 msgid "disk usage"
228 msgstr "использование диска"
230 #: src/gpodder/gui.py:1098
231 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
232 msgstr "Обновлен M3U плейлист в каталоге загрузок"
234 #: src/gpodder/gui.py:1098
235 msgid "Updated playlist"
236 msgstr "Обновлен плейлист"
238 #: src/gpodder/gui.py:1228 src/gpodder/gui.py:1533
239 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22
240 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
241 msgid "Episode details"
242 msgstr "Детали выпуска"
244 #: src/gpodder/gui.py:1238 src/gpodder/gui.py:1461
245 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:146
246 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:94
247 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
248 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:150
249 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
250 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16
251 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
252 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:3
253 msgid "Download"
254 msgstr "Загрузка"
256 #: src/gpodder/gui.py:1239 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5
257 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
258 msgid "Cancel"
259 msgstr "Отмена"
261 #: src/gpodder/gui.py:1240
262 msgid "Pause"
263 msgstr "Пауза"
265 #: src/gpodder/gui.py:1242
266 msgid "Remove from list"
267 msgstr "Удалить из списка"
269 #: src/gpodder/gui.py:1267
270 msgid "Open download folder"
271 msgstr "Открыть каталог загрузок"
273 #: src/gpodder/gui.py:1272
274 msgid "Update Feed"
275 msgstr "Проверить обновления"
277 #: src/gpodder/gui.py:1278
278 msgid "Update M3U playlist"
279 msgstr "Обновить M3U плейлист"
281 #: src/gpodder/gui.py:1284 src/gpodder/gui.py:1540
282 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
283 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
284 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:9
285 msgid "Visit website"
286 msgstr "Посетить сайт"
288 #: src/gpodder/gui.py:1290
289 msgid "Allow deletion of all episodes"
290 msgstr "Позволить удалять выпуски"
292 #: src/gpodder/gui.py:1295
293 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
294 msgstr "Запретить удаление выпусков"
296 #: src/gpodder/gui.py:1370
297 msgid "Error converting file."
298 msgstr "Ошибка конвертации"
300 #: src/gpodder/gui.py:1370 src/gpodder/services.py:121
301 msgid "Bluetooth file transfer"
302 msgstr "Передача файлов по Bluetooth"
304 #: src/gpodder/gui.py:1378 data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:50
305 msgid "iPod"
306 msgstr "iPod"
308 #: src/gpodder/gui.py:1380
309 msgid "MP3 player"
310 msgstr "MP3 плеер"
312 #: src/gpodder/gui.py:1477
313 msgid "Do not download"
314 msgstr "Не загружать"
316 #: src/gpodder/gui.py:1482 data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:4
317 msgid "Mark as new"
318 msgstr "Отметить как новый"
320 #: src/gpodder/gui.py:1492
321 msgid "Save to disk"
322 msgstr "Сохранить как..."
324 #: src/gpodder/gui.py:1497
325 msgid "Send via bluetooth"
326 msgstr "Отправить по Bluetooth"
328 #: src/gpodder/gui.py:1502
329 #, python-format
330 msgid "Transfer to %s"
331 msgstr "Отправить на %s"
333 #: src/gpodder/gui.py:1510
334 msgid "Mark as unplayed"
335 msgstr "Ещё не прослушано"
337 #: src/gpodder/gui.py:1515
338 msgid "Mark as played"
339 msgstr "Уже прослушано"
341 #: src/gpodder/gui.py:1521
342 msgid "Allow deletion"
343 msgstr "Позволить удаление"
345 #: src/gpodder/gui.py:1526
346 msgid "Prohibit deletion"
347 msgstr "Запретить удаление"
349 #: src/gpodder/gui.py:1680
350 #, python-format
351 msgid "Opening %s"
352 msgstr "Открытие %s"
354 #: src/gpodder/gui.py:1682
355 #, python-format
356 msgid "Opening %d episodes"
357 msgstr "Открытие %d выпусков"
359 #: src/gpodder/gui.py:1706 src/gpodder/gui.py:1709 src/gpodder/gui.py:3071
360 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
361 msgstr "Проверьте настройки вашего устройства"
363 #: src/gpodder/gui.py:1707
364 msgid "Error opening player"
365 msgstr "Ошибка открытия устройства"
367 #: src/gpodder/gui.py:1928
368 msgid "Adding podcasts"
369 msgstr "Добавление подкастов"
371 #: src/gpodder/gui.py:1929
372 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
373 msgstr "Загружается информация о выпуске"
375 #: src/gpodder/gui.py:1936
376 msgid "Existing subscriptions skipped"
377 msgstr "Существующие подписки пропущены"
379 #: src/gpodder/gui.py:1937
380 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
381 msgstr "Вы уже подписаны на эти подкасты:"
383 #: src/gpodder/gui.py:1945
384 msgid "Podcast requires authentication"
385 msgstr "Для доступа необходима аутентификация"
387 #: src/gpodder/gui.py:1946
388 #, python-format
389 msgid "Please login to %s:"
390 msgstr "Войдите в %s:"
392 #: src/gpodder/gui.py:1954 src/gpodder/gui.py:2027
393 msgid "Authentication failed"
394 msgstr "Ошибка аутентификации"
396 #: src/gpodder/gui.py:1964
397 msgid "Website redirection detected"
398 msgstr "Замечено перенаправление"
400 #: src/gpodder/gui.py:1965
401 #, python-format
402 msgid "The URL %s redirects to %s."
403 msgstr "%s ссылается на %s. "
405 #: src/gpodder/gui.py:1966
406 msgid "Do you want to visit the website now?"
407 msgstr "Продолжить?"
409 #: src/gpodder/gui.py:1975
410 msgid "Could not add some podcasts"
411 msgstr "Невозможно добавить подкасты"
413 #: src/gpodder/gui.py:1976
414 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
415 msgstr "Эти подкасты не были добавлены:"
417 #: src/gpodder/gui.py:1978
418 msgid "Unknown"
419 msgstr "Неизвестно"
421 #: src/gpodder/gui.py:2036
422 msgid "Redirection detected"
423 msgstr "Перенаправление"
425 #: src/gpodder/gui.py:2074 src/gpodder/gui.py:2114
426 msgid "Downloading one new episode."
427 msgstr "Загрузка нового выпуска."
429 #: src/gpodder/gui.py:2076 src/gpodder/gui.py:2116
430 #, python-format
431 msgid "Downloading %d new episodes."
432 msgstr "Загрузка %d новых выпусков."
434 #: src/gpodder/gui.py:2080
435 msgid "New episodes have been added to the download list."
436 msgstr "Новые выпуски доступны для загрузки"
438 #: src/gpodder/gui.py:2085
439 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
440 msgstr "Нет новых выпусков. Проверьте позже."
442 #: src/gpodder/gui.py:2097
443 msgid "No new episodes"
444 msgstr "Нет новых выпусков"
446 #: src/gpodder/gui.py:2118 src/gpodder/gui.py:2563
447 msgid "New episodes available"
448 msgstr "Доступны новые выпуски"
450 #: src/gpodder/gui.py:2127
451 msgid "One new episode is available for download"
452 msgstr "Новый выпуск доступен для загрузки"
454 #: src/gpodder/gui.py:2129
455 #, python-format
456 msgid "%i new episodes are available for download"
457 msgstr "%i новых выпусков доступно для загрузки"
459 #: src/gpodder/gui.py:2150
460 #, python-format
461 msgid "There has been an error updating %s: %s"
462 msgstr "Ошибка обновления %s: %s"
464 #: src/gpodder/gui.py:2150
465 msgid "Error while updating feed"
466 msgstr "Ошибка при обновлении подписки"
468 #: src/gpodder/gui.py:2157
469 #, python-format
470 msgid "%d/%d updated"
471 msgstr "%d/%d обновлено"
473 #: src/gpodder/gui.py:2163
474 #, python-format
475 msgid "Updated %s (%d/%d)"
476 msgstr "Обновление %s (%d/%d)"
478 #: src/gpodder/gui.py:2192
479 msgid "Cancelling..."
480 msgstr "Отменяется..."
482 #: src/gpodder/gui.py:2216
483 msgid "Updating podcast feeds"
484 msgstr "Обновление подписок"
486 #: src/gpodder/gui.py:2217
487 msgid "Updating..."
488 msgstr "Обновление..."
490 #: src/gpodder/gui.py:2227
491 #, python-format
492 msgid "Updating \"%s\"..."
493 msgstr "Обновление \"%s\"..."
495 #: src/gpodder/gui.py:2229
496 #, python-format
497 msgid "Updating %d feeds..."
498 msgstr "Обновление %d..."
500 #: src/gpodder/gui.py:2264 src/gpodder/gui.py:2277
501 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
502 msgstr "Действительно выйти?"
504 #: src/gpodder/gui.py:2273
505 msgid "Quit gPodder"
506 msgstr "Выход"
508 #: src/gpodder/gui.py:2275
509 msgid ""
510 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
511 "start gPodder. Do you want to quit now?"
512 msgstr ""
513 "Есть активные загрузки. Они могут быть продолжены при следующем запуске "
514 "gPodder. Выйти?"
516 #: src/gpodder/gui.py:2282
517 msgid "Don't ask me again"
518 msgstr "Не спрашивать снова"
520 #: src/gpodder/gui.py:2308
521 msgid "Please check your permissions and free disk space."
522 msgstr ""
523 "Проверьте права на чтение/запись в каталоге загрузок, а также свободное "
524 "место на диске."
526 #: src/gpodder/gui.py:2308
527 msgid "Error saving podcast list"
528 msgstr "Ошибка сохранения"
530 #: src/gpodder/gui.py:2344
531 #, python-format
532 msgid "%s is locked"
533 msgstr "%s защищен от удаления"
535 #: src/gpodder/gui.py:2345
536 msgid ""
537 "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
538 "delete it."
539 msgstr ""
540 "Вы не можете удалить этот выпуск. Отключите запрет в настройках выпуска/"
541 "подкаста. "
543 #: src/gpodder/gui.py:2349
544 #, python-format
545 msgid "Remove %s?"
546 msgstr "Удалить %s?"
548 #: src/gpodder/gui.py:2350
549 msgid ""
550 "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
551 "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
552 msgstr ""
553 "Файл выпуска будет удален. Чтобы прослушать этот выпуск снова, вам придется "
554 "вновь его загружать."
556 #: src/gpodder/gui.py:2352
557 #, python-format
558 msgid "Remove %d episodes?"
559 msgstr "Удалить выпуски (%d)?"
561 #: src/gpodder/gui.py:2353
562 msgid ""
563 "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
564 "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
565 "download the episodes in question."
566 msgstr ""
567 "Файлы выпусков будут удалены. Чтобы прослушать любой из этих выпусков снова, "
568 "вам придется вновь его загружать."
570 #: src/gpodder/gui.py:2358
571 msgid "Episodes are locked"
572 msgstr "Выпуски защищены от удаления"
574 #: src/gpodder/gui.py:2359
575 msgid ""
576 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
577 "to delete before trying to delete them."
578 msgstr ""
579 "Вы не можете удалить эти выпуски. Отключите запрет в настройках выпусков/"
580 "подкаста. "
582 #: src/gpodder/gui.py:2363
583 #, python-format
584 msgid "Remove %d out of %d episodes?"
585 msgstr "Удалить %d из %d выпусков?"
587 #: src/gpodder/gui.py:2364
588 msgid ""
589 "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want "
590 "to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
591 msgstr ""
592 "Среди выпусков есть запрещенные для удаления. Остальные выпуски будут "
593 "удалены с компьютера. "
595 #: src/gpodder/gui.py:2405
596 msgid "Downloaded"
597 msgstr "Загружено"
599 #: src/gpodder/gui.py:2409
600 msgid "Select played"
601 msgstr "Выбрать прослушанные"
603 #: src/gpodder/gui.py:2410
604 #, python-format
605 msgid "Select older than %d days"
606 msgstr "Выбрать старше чем %d дней"
608 #: src/gpodder/gui.py:2413
609 msgid "Select the episodes you want to delete:"
610 msgstr "Выпуски для удаления:"
612 #: src/gpodder/gui.py:2423 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
613 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
614 msgid "Remove old episodes"
615 msgstr "Удалить старые выпуски"
617 #: src/gpodder/gui.py:2474 src/gpodder/gui.py:2747 src/gpodder/gui.py:2760
618 msgid "No podcast selected"
619 msgstr "Не выбрано подкастов"
621 #: src/gpodder/gui.py:2475
622 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
623 msgstr "Подкасты для обновления"
625 #: src/gpodder/gui.py:2508
626 #, python-format
627 msgid ""
628 "Download error while downloading %s:\n"
629 "\n"
630 "%s"
631 msgstr ""
632 "Ошибка загрузки %s:\n"
633 "\n"
634 "%s"
636 #: src/gpodder/gui.py:2508
637 msgid "Download error"
638 msgstr "Ошибка загрузки"
640 #: src/gpodder/gui.py:2552
641 msgid "Select the episodes you want to download:"
642 msgstr "Отметьте выпуски для загрузки:"
644 #: src/gpodder/gui.py:2571
645 msgid "Mark as old"
646 msgstr "Уже прослушано"
648 #: src/gpodder/gui.py:2578
649 msgid "Please check for new episodes later."
650 msgstr "Проверьте новые выпуски позже"
652 #: src/gpodder/gui.py:2579
653 msgid "No new episodes available"
654 msgstr "Нет новых выпусков"
656 #: src/gpodder/gui.py:2685
657 msgid "Login to my.gpodder.org"
658 msgstr "Вход на my.gpodder.org"
660 #: src/gpodder/gui.py:2685
661 msgid "Please enter your e-mail address and your password."
662 msgstr "Введите ваш e-mail адрес и пароль."
664 #: src/gpodder/gui.py:2685
665 msgid "E-Mail Address"
666 msgstr "E-Mail"
668 #: src/gpodder/gui.py:2714
669 #, python-format
670 msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones."
671 msgstr "Добавлено %d новых подписок и пропущено %d существующих."
673 #: src/gpodder/gui.py:2714 src/gpodder/gui.py:2716
674 msgid "Result of subscription download"
675 msgstr "Результат загрузки"
677 #: src/gpodder/gui.py:2716
678 msgid "Your local subscription list is up to date."
679 msgstr "Подписки синхронизированы."
681 #: src/gpodder/gui.py:2721 src/gpodder/gui.py:2739
682 msgid "Please set up your username and password first."
683 msgstr "Сначала введите ваши логин и пароль."
685 #: src/gpodder/gui.py:2721 src/gpodder/gui.py:2739
686 msgid "Username and password needed"
687 msgstr "Необходимы имя пользователя и пароль"
689 #: src/gpodder/gui.py:2731 src/gpodder/gui.py:2735
690 msgid "Results of upload"
691 msgstr "Результаты обновления"
693 #: src/gpodder/gui.py:2748
694 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
695 msgstr "Выберите подкасты для редактирования."
697 #: src/gpodder/gui.py:2761
698 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
699 msgstr "Выберите подкасты для удаления."
701 #: src/gpodder/gui.py:2771
702 msgid "Remove podcast and episodes?"
703 msgstr "Удалить подкаст и выпуски?"
705 #: src/gpodder/gui.py:2772
706 #, python-format
707 msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
708 msgstr "Действительно удалить <b>%s</b> и все загруженные выпуски?"
710 #: src/gpodder/gui.py:2777
711 msgid "Do not delete my downloaded episodes"
712 msgstr "Не удалять загруженные выпуски"
714 #: src/gpodder/gui.py:2784
715 msgid "Do you really want to remove this podcast and all downloaded episodes?"
716 msgstr "Действительно удалить подкаст и все загруженные выпуски?"
718 #: src/gpodder/gui.py:2824
719 #, python-format
720 msgid "Podcast removed: %s"
721 msgstr "Подкаст удален: %s"
723 #: src/gpodder/gui.py:2836
724 msgid "OPML files"
725 msgstr "Файлы OPML"
727 #: src/gpodder/gui.py:2843
728 msgid "Import from OPML"
729 msgstr "Импорт из OPML"
731 #: src/gpodder/gui.py:2857
732 msgid "Import podcasts from OPML file"
733 msgstr "Импорт подкастов из OPML"
735 #: src/gpodder/gui.py:2864
736 msgid "Nothing to export"
737 msgstr "Нечего экспортировать"
739 #: src/gpodder/gui.py:2865
740 msgid ""
741 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
742 "podcasts first before trying to export your subscription list."
743 msgstr "Ваш список подписок пуст. Добавьте подкасты перед экспортом."
745 #: src/gpodder/gui.py:2871
746 msgid "Export to OPML"
747 msgstr "Экспорт в OPML"
749 #: src/gpodder/gui.py:2884
750 msgid "One subscription exported"
751 msgstr "Подписка экспортирована"
753 #: src/gpodder/gui.py:2886
754 #, python-format
755 msgid "%d subscriptions exported"
756 msgstr "%d подписок экспортировано"
758 #: src/gpodder/gui.py:2887
759 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
760 msgstr "Ваши подписки успешно экспортированы."
762 #: src/gpodder/gui.py:2889
763 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
764 msgstr "Ошибка экспорта в OPML файл. Проверьте права на чтение/запись."
766 #: src/gpodder/gui.py:2889
767 msgid "OPML export failed"
768 msgstr "Ошибка экспорта "
770 #: src/gpodder/gui.py:2930
771 msgid "A podcast client with focus on usability"
772 msgstr "Практичный подкаст клиент."
774 #: src/gpodder/gui.py:2934
775 msgid "translator-credits"
776 msgstr ""
777 "Переводчики \n"
778 "\n"
779 "Владимир Земляков <Zemlyakov@gmail.com>\n"
780 "<justin.forest@gmail.com>\n"
781 "Леонид PhoeniX Пономарев <leonid.phoenix@gmail.com>\n"
782 "Максим Jaah Прохоров <prohorov.max@gmail.com>"
784 #: src/gpodder/gui.py:2941
785 msgid "Maintainer:"
786 msgstr "Разработка:"
788 #: src/gpodder/gui.py:2947
789 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
790 msgstr "Патчи, баг-репорты и пожертвования:"
792 #: src/gpodder/gui.py:3040
793 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
794 msgstr "Выберите выпуск для показа деталей (шоунотов)"
796 #: src/gpodder/gui.py:3040
797 msgid "No episode selected"
798 msgstr "Выпуски не выбраны"
800 #: src/gpodder/gui.py:3071
801 msgid "Unable to stream episode"
802 msgstr "Невозможно воспроизвести"
804 #: src/gpodder/gui.py:3213
805 #, python-format
806 msgid "%d subscriptions"
807 msgstr "%d подписок"
809 #: src/gpodder/gui.py:3215
810 #, python-format
811 msgid "Podcasts (%d)"
812 msgstr "Подкасты (%d)"
814 #: src/gpodder/gui.py:3220 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
815 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31 data/ui/frmntl/gpodderpodcasts.ui.h:3
816 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
817 msgid "Podcasts"
818 msgstr "Подкасты"
820 #: src/gpodder/gui.py:3272
821 msgid "Cannot start gPodder"
822 msgstr "Ошибка запуска gPodder"
824 #: src/gpodder/gui.py:3273
825 #, python-format
826 msgid "D-Bus error: %s"
827 msgstr "Ошибка D-Bus: %s"
829 #: src/gpodder/model.py:155
830 msgid "No downloadable episodes in feed"
831 msgstr "Нет доступных для загрузки выпусков"
833 #: src/gpodder/model.py:802
834 #, python-format
835 msgid "released %s"
836 msgstr "выпущен %s"
838 #: src/gpodder/model.py:803 src/gpodder/model.py:819
839 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:107
840 #, python-format
841 msgid "from %s"
842 msgstr "от %s"
844 #: src/gpodder/model.py:812
845 msgid "played"
846 msgstr "прослушан"
848 #: src/gpodder/model.py:814
849 msgid "unplayed"
850 msgstr "не прослушан"
852 #: src/gpodder/model.py:817
853 msgid "today"
854 msgstr "сегодня"
856 #: src/gpodder/model.py:818
857 #, python-format
858 msgid "downloaded %s"
859 msgstr "загружен %s"
861 #: src/gpodder/model.py:838 src/gpodder/soundcloud.py:146
862 msgid "No description available"
863 msgstr "Нет описания"
865 #: src/gpodder/model.py:1083
866 msgid "unknown"
867 msgstr "неизвестно"
869 #: src/gpodder/model.py:1105 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21
870 msgid "Unplayed"
871 msgstr "Не прослушан"
873 #: src/gpodder/my.py:116
874 msgid "Please have a look at the website for more information."
875 msgstr "Посетите вебсайт для подробностей."
877 #: src/gpodder/my.py:119
878 msgid "Subscriptions uploaded."
879 msgstr "Подписки сохранены."
881 #: src/gpodder/my.py:122
882 msgid "Authentication failed."
883 msgstr "Ошибка аутентификации."
885 #: src/gpodder/my.py:124
886 msgid "Protocol error."
887 msgstr "Ошибка протокола."
889 #: src/gpodder/my.py:126
890 msgid "Unknown response."
891 msgstr "Неизвестный ответ."
893 #: src/gpodder/services.py:121
894 msgid ""
895 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs Python Bluez bindings."
896 msgstr ""
897 "Возможность отправлять выпуски на устройства поддерживающие Bluetooth "
898 "используя <b>python-bluez</b>"
900 #: src/gpodder/services.py:122
901 msgid "HTML episode shownotes"
902 msgstr "Детали выпуска в HTML"
904 #: src/gpodder/services.py:122
905 msgid "Display episode shownotes in HTML format using GTKHTML2."
906 msgstr ""
907 "Возможность просматривать детали выпуска (шоуноты) в виде HTML используя "
908 "<b>GtkHTML2</b>"
910 #: src/gpodder/soundcloud.py:144
911 #, fuzzy
912 msgid "Unknown track"
913 msgstr "Неизвестно"
915 #: src/gpodder/soundcloud.py:171
916 #, python-format
917 msgid "%s on Soundcloud"
918 msgstr ""
920 #: src/gpodder/soundcloud.py:180
921 #, python-format
922 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
923 msgstr ""
925 #: src/gpodder/sync.py:68
926 msgid "iPod synchronization"
927 msgstr "Синхронизация с iPod"
929 #: src/gpodder/sync.py:68
930 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
931 msgstr ""
932 "Возможность синхронизации подкастов с Apple iPod используя <b>libgpod</b>"
934 #: src/gpodder/sync.py:69
935 msgid "MTP device synchronization"
936 msgstr "Синхронизация MTP-устройств"
938 #: src/gpodder/sync.py:69
939 msgid ""
940 "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
941 "Protocol via pymtp."
942 msgstr ""
943 "Возможность синхронизации подкастов с устройствами поддерживающими Media "
944 "Transfer Protocol ( MTP ) используя <b>pymtp</b>"
946 #: src/gpodder/sync.py:70
947 msgid "iPod OGG converter"
948 msgstr "Конвертация OGG для iPod"
950 #: src/gpodder/sync.py:70
951 msgid ""
952 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
953 "and LAME."
954 msgstr ""
955 "Возможность конвертации подкастов формата OGG в MP3 используя <b>oggdec</b> "
956 "и <b>LAME</b> "
958 #: src/gpodder/sync.py:71
959 msgid "iPod video podcasts"
960 msgstr "Видео-подкасты для iPod"
962 #: src/gpodder/sync.py:71
963 msgid ""
964 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
965 msgstr ""
966 "Возможность определения длины видеофайла с помощью <b>MPlayer</b> для "
967 "синхронизации с Apple iPod устройствами."
969 #: src/gpodder/sync.py:72
970 msgid "Rockbox cover art support"
971 msgstr "Обложки для Rockbox"
973 #: src/gpodder/sync.py:72
974 msgid ""
975 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
976 "firmware. Needs Python Imaging."
977 msgstr ""
978 "Возможность копирования обложек подкастов на устройство с прошивкой Rockbox "
979 "используя <b>Python Imaging Library (PIL)</b>"
981 #: src/gpodder/sync.py:169
982 msgid "Cancelled by user"
983 msgstr "Отменено пользователем"
985 #: src/gpodder/sync.py:172
986 msgid "Writing data to disk"
987 msgstr "Запись на диск"
989 #: src/gpodder/sync.py:285
990 msgid "Opening iPod database"
991 msgstr "Открытия базы данных iPod"
993 #: src/gpodder/sync.py:294
994 msgid "iPod opened"
995 msgstr "iPod открыт"
997 #: src/gpodder/sync.py:305
998 msgid "Saving iPod database"
999 msgstr "Сохранение базы данных iPod"
1001 #: src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:668 src/gpodder/sync.py:918
1002 #, python-format
1003 msgid "Removing %s"
1004 msgstr "Удаление %s"
1006 #: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:535
1007 #, python-format
1008 msgid "Adding %s"
1009 msgstr "Добавление %s"
1011 #: src/gpodder/sync.py:386
1012 #, python-format
1013 msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s"
1014 msgstr "Ошибка копирования %s: Недостаточно свободного места на %s"
1016 #: src/gpodder/sync.py:516
1017 msgid "Opening MP3 player"
1018 msgstr "Открытие MP3 плеера"
1020 #: src/gpodder/sync.py:518
1021 msgid "MP3 player opened"
1022 msgstr "MP3 плеер открыт"
1024 #: src/gpodder/sync.py:598 src/gpodder/sync.py:605
1025 #, python-format
1026 msgid "Error opening %s: %s"
1027 msgstr "Ошибка открытия %s: %s"
1029 #: src/gpodder/sync.py:857
1030 msgid "Opening the MTP device"
1031 msgstr "Открытие MTP устройства"
1033 #: src/gpodder/sync.py:867
1034 #, python-format
1035 msgid "%s opened"
1036 msgstr "%s открыто"
1038 #: src/gpodder/sync.py:872
1039 #, python-format
1040 msgid "Closing %s"
1041 msgstr "Закрытие %s"
1043 #: src/gpodder/sync.py:880
1044 #, python-format
1045 msgid "%s closed"
1046 msgstr "%s закрыто"
1048 #: src/gpodder/sync.py:885
1049 #, python-format
1050 msgid "Adding %s..."
1051 msgstr "Добавление %s..."
1053 #: src/gpodder/util.py:342
1054 msgid "one day ago"
1055 msgstr "один день назад"
1057 #: src/gpodder/util.py:344
1058 #, python-format
1059 msgid "%d days ago"
1060 msgstr "%d дня назад"
1062 #: src/gpodder/util.py:414
1063 msgid "Today"
1064 msgstr "Сегодня"
1066 #: src/gpodder/util.py:416
1067 msgid "Yesterday"
1068 msgstr "Вчера"
1070 #: src/gpodder/util.py:459 src/gpodder/util.py:462
1071 msgid "(unknown)"
1072 msgstr "(неизвестно)"
1074 #: src/gpodder/util.py:1011
1075 msgid "0 seconds"
1076 msgstr "0 секунд"
1078 #: src/gpodder/util.py:1022
1079 msgid "1 hour"
1080 msgstr "1 час"
1082 #: src/gpodder/util.py:1024
1083 #, python-format
1084 msgid "%i hours"
1085 msgstr "%i часа"
1087 #: src/gpodder/util.py:1027
1088 msgid "1 minute"
1089 msgstr "1 минута"
1091 #: src/gpodder/util.py:1029
1092 #, python-format
1093 msgid "%i minutes"
1094 msgstr "%i минут"
1096 #: src/gpodder/util.py:1032
1097 msgid "1 second"
1098 msgstr "1 секунда"
1100 #: src/gpodder/util.py:1034
1101 #, python-format
1102 msgid "%i seconds"
1103 msgstr "%i секунд"
1105 #: src/gpodder/util.py:1037
1106 msgid "and"
1107 msgstr "и"
1109 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1110 msgid "Integer"
1111 msgstr "Целое"
1113 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1114 msgid "Float"
1115 msgstr "С плавающей запятой"
1117 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1118 msgid "Boolean"
1119 msgstr "Булево"
1121 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1122 msgid "String"
1123 msgstr "Строка"
1125 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:79
1126 msgid "Default application"
1127 msgstr "Приложение по-умолчанию"
1129 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:80
1130 msgid "Custom command"
1131 msgstr "Пользовательская команда"
1133 #: src/gpodder/gtkui/services.py:51
1134 msgid "Available"
1135 msgstr "Доступно"
1137 #: src/gpodder/gtkui/services.py:53
1138 msgid "Missing dependencies"
1139 msgstr "Отсутствуют зависимости"
1141 #: src/gpodder/gtkui/services.py:58
1142 #, python-format
1143 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1144 msgstr "Python module \"%s\" not installed"
1146 #: src/gpodder/gtkui/services.py:61
1147 #, python-format
1148 msgid "Command \"%s\" not installed"
1149 msgstr "\"%s\" - команда не найдена"
1151 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1152 msgid "Nothing to paste."
1153 msgstr "Нечего"
1155 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1156 msgid "Clipboard is empty"
1157 msgstr "Буфер обмена пуст"
1159 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:288
1160 msgid "OK"
1161 msgstr "OK"
1163 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:344
1164 msgid "Username"
1165 msgstr "Имя пользователя"
1167 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:351
1168 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:359
1169 msgid "Login"
1170 msgstr ""
1172 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:361
1173 msgid "Authentication required"
1174 msgstr "Необходима аутентификация"
1176 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:367
1177 msgid "New user"
1178 msgstr "Новый пользователь"
1180 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:404
1181 msgid "Password"
1182 msgstr "Пароль"
1184 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:422
1185 msgid "Select destination"
1186 msgstr "Направление"
1188 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1189 msgid "Setting"
1190 msgstr "Опции"
1192 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1193 msgid "Set to"
1194 msgstr "Значение"
1196 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1197 #, python-format
1198 msgid ""
1199 "Cannot set value of <b>%s</b> to <i>%s</i>.\n"
1200 "\n"
1201 "Needed data type: %s"
1202 msgstr ""
1203 "Невозможно установить значение <b>%s</b> как <i>%s</i>.\n"
1204 "\n"
1205 "Требуемый тип выражения: %s"
1207 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1208 #, python-format
1209 msgid "Error updating %s"
1210 msgstr "Ошибка обновления %s"
1212 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69
1213 msgid "Select new podcast cover artwork"
1214 msgstr "Выберите новую обложку для подкаста"
1216 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1217 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1218 msgstr "Вы можете вставить только одно изображение или ссылку на него."
1220 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1221 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1222 msgid "Drag and drop"
1223 msgstr "Перетащить"
1225 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1226 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1227 msgstr ""
1228 "Только локальные (file://) и интернет (http://) ссылки доступны для "
1229 "перетаскивания"
1231 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1232 msgid "Feature"
1233 msgstr "Возможность"
1235 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1236 msgid "Missing components:"
1237 msgstr "Отсутствует:"
1239 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1240 msgid "Use"
1241 msgstr "Добавить"
1243 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1244 msgid "Filename"
1245 msgstr "Файл"
1247 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1248 #, python-format
1249 msgid "Reading files from %s"
1250 msgstr "Чтение файлов из %s"
1252 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1253 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1254 msgstr "Производится чтение данных с устройства."
1256 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1257 #, python-format
1258 msgid "Folder %s could not be created."
1259 msgstr "Каталог %s не может быть создан."
1261 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1262 msgid "Error writing playlist"
1263 msgstr "Ошибка записи плейлиста"
1265 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1266 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1267 msgstr "Плейлист устройства обновлен"
1269 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1270 msgid "Update successful"
1271 msgstr "Обновление завершено"
1273 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1274 msgid "Error writing playlist file"
1275 msgstr "Ошибка записи файла плейлиста"
1277 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:106
1278 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
1279 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:107
1280 msgid "Remove"
1281 msgstr "Удалить"
1283 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:279
1284 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1285 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1286 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1287 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1288 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1289 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1290 msgid "Select all"
1291 msgstr "Выделить все"
1293 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
1294 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1295 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1296 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1297 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1298 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1299 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1300 msgid "Select none"
1301 msgstr "Сброс выбора"
1303 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:311
1304 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:300
1305 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:283
1306 msgid "Nothing selected"
1307 msgstr "Ничего не выбрано"
1309 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:313
1310 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:302
1311 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:285
1312 msgid "One episode"
1313 msgstr "Один выпуск"
1315 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
1316 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:304
1317 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:287
1318 #, python-format
1319 msgid "%d episodes"
1320 msgstr "%d выпусков"
1322 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:317
1323 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:306
1324 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:289
1325 #, python-format
1326 msgid "size: %s"
1327 msgstr "размер: %s"
1329 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72
1330 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:198
1331 msgid "Podcast"
1332 msgstr "Подкаст"
1334 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:92
1335 msgid "Search podcast.de:"
1336 msgstr "Поиск на podcast.de:"
1338 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:97
1339 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1340 msgid "OPML:"
1341 msgstr "OPML:"
1343 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
1344 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144
1345 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1346 msgstr "Не найдено подкастов по ссылке."
1348 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
1349 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144
1350 msgid "No feeds found"
1351 msgstr "Не найдено подписок"
1353 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137
1354 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1355 msgstr "Нет каналов YouTube, соответствующих этому запросу"
1357 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137
1358 msgid "No channels found"
1359 msgstr "Каналы не найдены"
1361 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:185
1362 msgid ""
1363 "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player "
1364 "here."
1365 msgstr "Здесь вы можете указать шаблон для имен файлов."
1367 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:186
1368 msgid ""
1369 "The format string will be used to generate a file name on your device. The "
1370 "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
1371 msgstr ""
1372 "Этот шаблон будет использован для формирования имени каждого файла во время "
1373 "синхронизации с устройством. Расширение файла (.mp3, .ogg или другое ) будет "
1374 "добавлено автоматически."
1376 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:190
1377 msgid "Custom format strings"
1378 msgstr "Имя файла"
1380 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:277
1381 msgid "Select iPod mountpoint"
1382 msgstr "Точка монтирования для iPod: "
1384 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:286
1385 msgid "Select folder for MP3 player"
1386 msgstr "Выберите директорию MP3 плеера"
1388 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:73
1389 msgid "Please wait..."
1390 msgstr "Подождите пожалуйста..."
1392 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:80
1393 msgid "Loading shownotes..."
1394 msgstr "Загрузка шоунотов..."
1396 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42
1397 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:254
1398 #, python-format
1399 msgid "%d of %d done"
1400 msgstr "%d из %d завершено"
1402 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47
1403 #, python-format
1404 msgid "Processing (%d%%)"
1405 msgstr "Обработка (%d%%)"
1407 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:73
1408 msgid "No device configured"
1409 msgstr "Устройство не настроено"
1411 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:74
1412 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1413 msgstr "Укажите ваше устройство в разделе \"Устройство\" настроек gPodder"
1415 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:78
1416 msgid "Cannot open device"
1417 msgstr "Невозможно открыть устройство"
1419 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:79
1420 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1421 msgstr "Проверьте настройки устройства"
1423 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:84
1424 msgid "Cannot sync to iPod"
1425 msgstr "Синхронизация с iPod невозможна"
1427 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:85
1428 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1429 msgstr "Установите python-gpod и перезапустите программу."
1431 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:89
1432 msgid "Cannot sync to MTP device"
1433 msgstr "Синхронизация с MTP-устройством невозможна"
1435 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:90
1436 msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder."
1437 msgstr "Установите python-pymtp и перезапустите программу."
1439 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:101
1440 msgid "Device synchronized"
1441 msgstr "Устройство синхронизировано"
1443 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1444 msgid "Your device has been synchronized."
1445 msgstr "Ваше устройство синхронизировано."
1447 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:105 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:223
1448 msgid "Error closing device"
1449 msgstr "Ошибка закрытия устройства"
1451 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106
1452 msgid "Please check settings and permission."
1453 msgstr "Проверьте настройки и права на чтение/запись."
1455 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:157
1456 msgid "Not enough space left on device"
1457 msgstr "Недостаточно свободного места на устройстве"
1459 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:158
1460 #, python-format
1461 msgid ""
1462 "You need to free up %s.\n"
1463 "Do you want to continue?"
1464 msgstr ""
1465 "Необходимо освободить %s \n"
1466 "на устройстве. Продолжить?"
1468 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:200
1469 msgid "Copied"
1470 msgstr "Скопировано"
1472 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:201
1473 msgid "Play count"
1474 msgstr "Прослушано"
1476 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:216
1477 msgid "Delete podcasts from device?"
1478 msgstr "Удалить подкасты с устройства?"
1480 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217
1481 msgid ""
1482 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1483 "your library will not be deleted."
1484 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти выпуски с вашего устройства?"
1486 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
1487 msgid "There has been an error closing your device."
1488 msgstr "Ошибка закрытия устройства."
1490 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:238
1491 msgid "Remove podcasts from device"
1492 msgstr "Удалить подкасты с устройства"
1494 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:239
1495 msgid "Select episodes to remove from your device."
1496 msgstr "Выпуски для удаления"
1498 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249
1499 msgid "No files on device"
1500 msgstr "На устройстве нет файлов"
1502 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1503 msgid "The devices contains no files to be removed."
1504 msgstr "Нет доступных для удаления файлов "
1506 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255
1507 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1508 msgstr "Невозможно настроить плейлист iPod"
1510 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:256
1511 msgid "This feature is not available for iPods."
1512 msgstr "Эта возможность недоступна для iPod."
1514 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:260
1515 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1516 msgstr "Невозможно настроить плейлист MTP-устройства"
1518 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:261
1519 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1520 msgstr "Эта возможность недоступна для MTP-устройств."
1522 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1523 msgid "gPodder media aggregator"
1524 msgstr "gPodder - медиа агрегатор"
1526 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:52
1527 msgid "Downloading episodes"
1528 msgstr "Загрузка выпусков"
1530 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:53
1531 msgid "Looking for new episodes"
1532 msgstr "Поиск новых выпусков"
1534 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:54
1535 msgid "Synchronizing to player"
1536 msgstr "Синхронизация "
1538 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:55
1539 msgid "Cleaning files"
1540 msgstr "Удаление лишних файлов"
1542 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:90 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9
1543 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8 data/ui/frmntl/gpodderpodcasts.ui.h:1
1544 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
1545 msgid "Check for new episodes"
1546 msgstr "Проверить обновления"
1548 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
1549 msgid "Download all new episodes"
1550 msgstr "Загрузка новых выпусков"
1552 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:102
1553 msgid "Synchronize to device"
1554 msgstr "Синхронизация с устройством"
1556 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:152
1557 msgid "These downloads failed:"
1558 msgstr "Неудачные загрузки:"
1560 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:154
1561 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:157
1562 msgid "gPodder downloads finished"
1563 msgstr "Загрузки завершены"
1565 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:160
1566 msgid "gPodder downloads failed"
1567 msgstr "Ошибка загрузки"
1569 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:229
1570 msgid "one more episode"
1571 msgstr "ещё выпуск"
1573 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:231
1574 #, python-format
1575 msgid "%d more episodes"
1576 msgstr "%d выпусков"
1578 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:258
1579 #, python-format
1580 msgid ""
1581 "%s\n"
1582 "%s"
1583 msgstr ""
1584 "%s\n"
1585 "%s"
1587 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:264
1588 msgid "Your device has been updated by gPodder."
1589 msgstr "Устройство обновлено gPodder'ом"
1591 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:264
1592 msgid "Operation finished"
1593 msgstr "Операция завершена"
1595 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1596 #, python-format
1597 msgid "Edit %s"
1598 msgstr "Изменить %s"
1600 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1601 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:58 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1602 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
1603 msgid "Rename podcast"
1604 msgstr "Переименовать"
1606 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1607 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:59
1608 msgid "New name:"
1609 msgstr "Новое имя:"
1611 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1612 #, python-format
1613 msgid "New name: %s"
1614 msgstr "Новое имя: %s"
1616 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1617 msgid "Podcast renamed"
1618 msgstr "Подкаст переименован"
1620 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1621 msgid "Edit podcast authentication"
1622 msgstr "Настроить аутентификацию для подкаста"
1624 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1625 msgid "Please enter your username and password."
1626 msgstr "Введите ваше имя пользователя и пароль."
1628 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1629 msgid "Username and password removed."
1630 msgstr "Имя пользователя и пароль удалены."
1632 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1633 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1634 msgid "Authentication updated"
1635 msgstr "Данные аутентификации обновлены"
1637 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1638 msgid "Username and password saved."
1639 msgstr "Имя пользователя и пароль сохранены."
1641 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:63
1642 msgid "Load podcast list"
1643 msgstr "Загрузить список подкастов"
1645 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108
1646 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:107
1647 msgid "Load OPML file from the web"
1648 msgstr "Загрузить OPML файл"
1650 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108
1651 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1652 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1653 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1654 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1655 msgid "URL:"
1656 msgstr "Ссылка:"
1658 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1659 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:121
1660 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:146
1661 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1662 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1663 msgid "Search podcast.de"
1664 msgstr "Поиск на podcast.de"
1666 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1667 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126
1668 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:122
1669 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:132
1670 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1671 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1672 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1673 msgid "Search for:"
1674 msgstr "Искать: "
1676 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1677 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:131
1678 msgid "Search YouTube user channels"
1679 msgstr "Поиск пользовательских каналов на YouTube"
1681 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:137
1682 msgid "Loading podcast list, please wait"
1683 msgstr "Загрузка подкастов, подождите"
1685 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149
1686 msgid "Please pick another source."
1687 msgstr "Выберите другой источник."
1689 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149
1690 msgid "No podcasts found"
1691 msgstr "Нет подкастов"
1693 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:105
1694 msgid "Gestures in gPodder"
1695 msgstr "Жесты в gPodder"
1697 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:110
1698 msgid "Podcast list"
1699 msgstr "Список подкастов"
1701 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1702 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1703 msgid "Swipe left"
1704 msgstr "Потянуть налево"
1706 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1707 msgid "Edit selected podcast"
1708 msgstr "Редактировать выбранный подкаст"
1710 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1711 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1712 msgid "Swipe right"
1713 msgstr "Потянуть направо"
1715 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1716 msgid "Update podcast feed"
1717 msgstr "Обновить подписку"
1719 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1720 msgid "Episode list"
1721 msgstr "Выпуски"
1723 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1724 msgid "Display shownotes"
1725 msgstr "Показывать коментарии"
1727 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1728 msgid "Playback episode"
1729 msgstr "Прослушать выпуск"
1731 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:81
1732 msgid "Text copied to clipboard."
1733 msgstr "Текст скопирован."
1735 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:83
1736 msgid "Selection is empty."
1737 msgstr "Ничего не выбрано."
1739 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:64
1740 #, python-format
1741 msgid "Podcast renamed: %s"
1742 msgstr "Подкаст переименован: %s"
1744 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:68
1745 #, fuzzy, python-format
1746 msgid "Login to %s"
1747 msgstr "Войдите в %s:"
1749 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:88
1750 msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
1751 msgstr "Действительно удалить подкаст и все загруженные выпуски?"
1753 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:71
1754 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
1755 msgid "Subscribe"
1756 msgstr "Подписка"
1758 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:89
1759 msgid "Select a source"
1760 msgstr "Источник"
1762 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:142
1763 msgid "Podcast feed/website URL"
1764 msgstr "Ссылка для подписки"
1766 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:143
1767 msgid "OPML file from the web"
1768 msgstr "OPML файл"
1770 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:144
1771 msgid "Example podcasts"
1772 msgstr "Примеры подкастов"
1774 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1775 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1776 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1777 msgid "Podcast Top 50"
1778 msgstr "Топ 50 подкастов"
1780 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:147
1781 msgid "Search YouTube users"
1782 msgstr "Поиск пользователей YouTube"
1784 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:148
1785 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
1786 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
1787 msgid "Download from my.gpodder.org"
1788 msgstr "Загрузить с my.gpodder.org"
1790 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:174
1791 msgid "Loading podcast list"
1792 msgstr "Загрузка"
1794 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:176
1795 msgid "No podcasts"
1796 msgstr "Нет подкастов"
1798 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:226
1799 msgid "No podcasts found. Try another source."
1800 msgstr "Нет подкастов. Попробуйте другой источник."
1802 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:248
1803 msgid "1 podcast selected"
1804 msgstr "Выбран подкаст"
1806 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:250
1807 #, python-format
1808 msgid "%d podcasts selected"
1809 msgstr "Выбрано подкастов (%d)"
1811 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1812 msgid "Automatic"
1813 msgstr "Автоматически"
1815 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1816 msgid "Landscape"
1817 msgstr "Альбомный"
1819 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1820 msgid "Portrait"
1821 msgstr "Портретный"
1823 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:35
1824 msgid "manually"
1825 msgstr "вручную"
1827 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
1828 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:83
1829 #, python-format
1830 msgid "every %d minutes"
1831 msgstr "каждые %i минут"
1833 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
1834 msgid "hourly"
1835 msgstr "ежечасно"
1837 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
1838 #, python-format
1839 msgid "every %d hours"
1840 msgstr "каждые %i часа"
1842 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
1843 msgid "daily"
1844 msgstr "ежедневно"
1846 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:43
1847 msgid "Show episode list"
1848 msgstr "Список выпусков"
1850 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1851 msgid "Add to download list"
1852 msgstr "В список загрузок"
1854 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1855 msgid "Download immediately"
1856 msgstr "Загрузить немедленно"
1858 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:50
1859 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:55
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Media Player"
1862 msgstr "<b>Аудио плеер</b>"
1864 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:51
1865 msgid "Panucci"
1866 msgstr ""
1868 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:56
1869 #, fuzzy
1870 msgid "MPlayer"
1871 msgstr "MP3 плеер"
1873 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:179
1874 msgid "Not logged in"
1875 msgstr ""
1877 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
1878 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
1879 msgstr "<b><big>Добро пожаловать в gPodder</big></b>"
1881 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
1882 msgid "Choose from a list of example podcasts"
1883 msgstr "Выбрать из списка примеры подкастов"
1885 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
1886 msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org"
1887 msgstr "Загрузить мои подписки с my.gpodder.org"
1889 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
1890 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
1891 msgstr "У вас нет подписок. Что вы хотите сделать?"
1893 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
1894 msgid "gPodder startup assistant"
1895 msgstr "Помощник gPodder"
1897 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
1898 msgid "gpodder"
1899 msgstr "gpodder"
1901 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
1902 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
1903 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
1904 msgid "Add a new podcast"
1905 msgstr "Добавить новый подкаст"
1907 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
1908 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1909 msgstr "<b>HTTP/FTP Аутентификация</b>"
1911 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
1912 msgid "<b>Locations</b>"
1913 msgstr "<b>Месторасположения</b>"
1915 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
1916 msgid "<b>Synchronization</b>"
1917 msgstr "<b>Синхронизация</b>"
1919 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
1920 msgid "Advanced"
1921 msgstr "Дополнительно"
1923 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
1924 msgid "Cover"
1925 msgstr "Обложка"
1927 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
1928 msgid "Download to:"
1929 msgstr "Загружать в:"
1931 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
1932 msgid "Feed URL:"
1933 msgstr "Ссылка:"
1935 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
1936 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:30
1937 msgid "General"
1938 msgstr "Основное"
1940 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
1941 msgid "Go to website"
1942 msgstr "Посетить сайт"
1944 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
1945 msgid "Password:"
1946 msgstr "Пароль:"
1948 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
1949 msgid "Playlist name:"
1950 msgstr "Название плейлиста:"
1952 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
1953 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
1954 msgstr "Пропустить подкаст во время синхронизации"
1956 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
1957 msgid "Title:"
1958 msgstr "Название:"
1960 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
1961 msgid "Username:"
1962 msgstr "Пользователь:"
1964 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
1965 msgid "Website:"
1966 msgstr "Сайт:"
1968 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
1969 msgid "gPodder Podcast Editor"
1970 msgstr "Редактор подкастов gPodder"
1972 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
1973 msgid "website label"
1974 msgstr "Заголовок сайта"
1976 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1977 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
1978 msgid "Show All"
1979 msgstr "Показать все"
1981 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
1982 msgid "gPodder Configuration Editor"
1983 msgstr "Редактор Настроек gPodder"
1985 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
1986 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
1987 msgid "Additional components"
1988 msgstr "Возможности"
1990 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
1991 msgid "Install package"
1992 msgstr "Установить"
1994 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
1995 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
1996 msgstr "<b><big>Редактор плейлиста</big></b>"
1998 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
1999 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2000 msgstr "Выберите выпуски для создания плейлиста."
2002 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2003 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2004 msgstr "Редактировать плейлист устройства"
2006 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2007 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2008 msgstr "<b><big>Выбрать выпуски</big></b>"
2010 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2011 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2012 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2013 msgid "Select episodes"
2014 msgstr "Выбрать выпуски"
2016 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2017 msgid "Find new podcasts"
2018 msgstr "Найти подкасты"
2020 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2021 msgid "Select All"
2022 msgstr "Выбрать все"
2024 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2025 msgid "Select None"
2026 msgstr "Отмена выбора"
2028 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2029 msgid "Top _podcasts"
2030 msgstr "_Топ Подкастов"
2032 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2033 msgid "_OPML/Search"
2034 msgstr "_OPML/Поиск"
2036 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2037 msgid "_YouTube"
2038 msgstr "_YouTube"
2040 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2041 msgid "/path/to/fs-based-player"
2042 msgstr "/путь/к/mp3-плееру"
2044 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2045 msgid "/path/to/ipod"
2046 msgstr "/путь/к/ipod"
2048 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2049 msgid "<b>Advanced window options</b>"
2050 msgstr "<b>Поведение окна</b>"
2052 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2053 msgid "<b>Audio Media Player</b>"
2054 msgstr "<b>Аудио плеер</b>"
2056 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2057 msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
2058 msgstr "<b>Автоматическая загрузка списка доступных выпусков</b>"
2060 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2061 msgid "<b>Clean-up</b>"
2062 msgstr "<b>Очистка</b>"
2064 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2065 msgid "<b>Device Configuration</b>"
2066 msgstr "<b>Устройство</b>"
2068 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2069 msgid "<b>Download Folder</b>"
2070 msgstr "<b>Каталог для загрузок</b>"
2072 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2073 msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
2074 msgstr "<b>Информирование пользователя</b>"
2076 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2077 msgid "<b>Synchronization Options</b>"
2078 msgstr "<b>Настройки синхронизации</b>"
2080 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2081 msgid "<b>Video Media Player</b>"
2082 msgstr "<b>Видео плеер</b>"
2084 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2085 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2086 msgid "Advanced..."
2087 msgstr "Расширенные"
2089 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2090 msgid "After synchronization:"
2091 msgstr "После синхронизации:"
2093 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2094 msgid "Always automatically download new episodes"
2095 msgstr "Загружать новые выпуски всегда"
2097 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2098 msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
2099 msgstr "Загружать новые выпуски когда gPodder свернут"
2101 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2102 msgid "Check for new episodes every"
2103 msgstr "Проверять новые выпуски каждые "
2105 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17
2106 msgid "Check for new episodes on startup"
2107 msgstr "Проверять новые выпуски при запуске"
2109 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2110 msgid "Command line:"
2111 msgstr "Команда:"
2113 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2114 msgid "Create a subfolder for each podcast"
2115 msgstr "Создавать поддиректорию для каждого подкаста"
2117 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2118 msgid "Custom filename:"
2119 msgstr "Имя файла:"
2121 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2122 msgid "Delete episode from gPodder"
2123 msgstr "Удалить выпуск из gPodder"
2125 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2126 msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
2127 msgstr "Удалять с устройства выпуски, прослушанные в gPodder"
2129 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2130 msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
2131 msgstr "Удалять из gPodder выпуски, прослушанные на iPod "
2133 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2134 msgid "Delete played episodes on startup after"
2135 msgstr "Удалять прослушанные выпуски старше чем"
2137 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14
2138 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2139 msgid "Device"
2140 msgstr "Устройство"
2142 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2143 msgid "Do nothing"
2144 msgstr "Ничего не делать"
2146 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2147 msgid "Enable notification bubbles"
2148 msgstr "Показывать всплывающие уведомления "
2150 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:29
2151 msgid "Filesystem-based MP3 player"
2152 msgstr "MP3 плеер с файловой системой"
2154 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:31
2155 msgid ""
2156 "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered."
2157 msgstr "Не конвертировать OGG файлы в MP3 перед сохранением на устройство."
2159 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:32
2160 msgid ""
2161 "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
2162 "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by "
2163 "\"Sync to folder:\"."
2164 msgstr ""
2165 "Создавать на устройстве поддиректории для каждого подкаста. Если не "
2166 "отмечено, все выпуски будут сохранены в корне указанной выше директории."
2168 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:33
2169 #, fuzzy
2170 msgid ""
2171 "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
2172 "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
2173 msgstr ""
2174 "Удалять старые выпуски, согласно настройкам gPodder, при каждом запуске "
2175 "программы."
2177 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:34
2178 msgid ""
2179 "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been "
2180 "played locally after copying it to your device"
2181 msgstr "Отмечать выпуск как прослушанный при копировании на устройство"
2183 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:35
2184 msgid "MTP-based player"
2185 msgstr "MTP-устройство"
2187 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:36
2188 msgid "Mark episode as played"
2189 msgstr "Отметить выпуск как прослушанный"
2191 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:37
2192 msgid "My player supports OGG"
2193 msgstr "Мой плеер поддерживает .ogg"
2195 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:38
2196 msgid "Never automatically download new episodes"
2197 msgstr "Не загружать новые выпуски автоматически"
2199 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:39
2200 msgid "None"
2201 msgstr "Нет"
2203 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:40
2204 msgid "Only show tray icon when minimized"
2205 msgstr "Показывать значок только когда gPodder свернут"
2207 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:41
2208 msgid "Only sync tracks that have not been played"
2209 msgstr "Синхронизировать только не прослушанные выпуски"
2211 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:42
2212 msgid "Select download folder"
2213 msgstr "Загружать в"
2215 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:43
2216 msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
2217 msgstr "Показывать значок gPodder в области уведомлений"
2219 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:44
2220 msgid "Start gPodder minimized"
2221 msgstr "Запускать свернутым"
2223 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:45
2224 msgid "Sync to folder:"
2225 msgstr "Синхронизировать с:"
2227 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:46
2228 msgid "Tray Icon"
2229 msgstr "Дополнительно"
2231 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:47
2232 msgid "Type of device:"
2233 msgstr "Тип устройства:"
2235 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:48
2236 msgid "days"
2237 msgstr "дней"
2239 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:49
2240 msgid "gPodder Preferences"
2241 msgstr "Настройки"
2243 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:51
2244 msgid "iPod mountpoint:"
2245 msgstr "Точка монтирования iPod"
2247 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:52
2248 msgid "minutes"
2249 msgstr "минут"
2251 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2252 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2253 msgstr "<b><big>Подкасты синхронизируются</big></b>"
2255 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2256 msgid "Copying Files To Device"
2257 msgstr "Файлы копируются на устройство"
2259 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2260 msgid ""
2261 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2262 "device."
2263 msgstr "Выпуски копируются на устройство"
2265 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2266 msgid "Initializing..."
2267 msgstr "Инициализация..."
2269 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2270 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2271 msgid "Add podcast via URL"
2272 msgstr "Добавить по ссылке"
2274 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
2275 msgid "All episodes"
2276 msgstr "Все выпуски"
2278 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
2279 msgid "Amazon wishlist"
2280 msgstr "Подарки разработчику"
2282 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2283 msgid "Change delete lock"
2284 msgstr "Возможность удаления"
2286 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
2287 msgid "Change played status"
2288 msgstr "Статус выпуска"
2290 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8
2291 msgid "Check for Updates"
2292 msgstr "Проверить обновления"
2294 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2295 msgid "Clean up"
2296 msgstr "Очистка"
2298 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10
2299 msgid "Close"
2300 msgstr "Закрыть окно"
2302 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
2303 msgid "Copy selected episodes to device"
2304 msgstr "Отправить на устройство"
2306 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2307 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
2308 msgid "Delete"
2309 msgstr "Удалить"
2311 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13
2312 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
2313 msgid "Discover new podcasts"
2314 msgstr "Поиск подкастов"
2316 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
2317 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2318 msgid "Download new episodes"
2319 msgstr "Загрузить новые выпуски"
2321 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2322 msgid "Downloaded episodes"
2323 msgstr "Загруженные выпуски"
2325 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2326 msgid "Episode descriptions"
2327 msgstr "Детали выпуска(шоуноты)"
2329 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2330 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2331 msgid "Export to OPML file"
2332 msgstr "Экспорт в OPML"
2334 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Filter:"
2337 msgstr "Ошибка"
2339 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2340 msgid "Go to gpodder.org"
2341 msgstr "Открыть gpodder.org"
2343 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2344 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2345 msgid "Hide podcasts without episodes"
2346 msgstr "Скрыть подкасты без выпусков"
2348 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2349 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2350 msgid "Import from OPML file"
2351 msgstr "Импорт из OPML"
2353 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2354 msgid "Limit downloads to"
2355 msgstr "Максимум одновременных загрузок"
2357 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2358 msgid "Limit rate to"
2359 msgstr "Ограничить скорость загрузки"
2361 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2362 msgid "Manage device playlist"
2363 msgstr "Редактировать плейлист"
2365 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2366 msgid "Open"
2367 msgstr "Открыть"
2369 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
2370 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:6
2371 msgid "Play"
2372 msgstr "Воспроизвести"
2374 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2375 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2376 msgid "Podcast settings"
2377 msgstr "Настройки подкаста"
2379 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6
2380 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32 data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2381 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
2382 msgid "Preferences"
2383 msgstr "Настройки"
2385 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2386 msgid "Quit"
2387 msgstr "Выход"
2389 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2390 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2391 msgid "Report a problem"
2392 msgstr "Сообщить об ошибке"
2394 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2395 msgid "Select and remove episodes from device"
2396 msgstr "Удалить выпуски с устройства"
2398 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2399 msgid "Show deleted episodes"
2400 msgstr "Показывать удаленные выпуски"
2402 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2403 msgid "Show toolbar"
2404 msgstr "Панель инструментов"
2406 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42
2407 msgid "Sync episodes to device"
2408 msgstr "Синхронизировать"
2410 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2411 msgid "T-Shirts and mugs"
2412 msgstr "Сувениры gPodder"
2414 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2415 msgid "Transfer"
2416 msgstr "Передача"
2418 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2419 msgid "Unplayed episodes"
2420 msgstr "Не прослушанные выпуски"
2422 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2423 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:22
2424 msgid "Unsubscribe"
2425 msgstr "Удалить"
2427 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42
2428 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:23
2429 msgid "Update podcast"
2430 msgstr "Обновить подкаст"
2432 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2433 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:24
2434 msgid "Upload to my.gpodder.org"
2435 msgstr "Сохранить на my.gpodder.org"
2437 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2438 msgid "User manual"
2439 msgstr "Сп_равка"
2441 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2442 msgid "_Episodes"
2443 msgstr "_Выпуски"
2445 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2446 msgid "_Help"
2447 msgstr "По_мощь"
2449 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2450 msgid "_Podcasts"
2451 msgstr "_Подкасты"
2453 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2454 msgid "_Subscriptions"
2455 msgstr "П_одписки"
2457 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2458 msgid "_View"
2459 msgstr "В_ид"
2461 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:55 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2462 msgid "kb/s"
2463 msgstr "КБ/с"
2465 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2466 msgid "Edit username/password"
2467 msgstr "Имя пользователя/пароль"
2469 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2470 msgid "Reload cover image"
2471 msgstr "Обновить обложку"
2473 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2474 msgid "Set cover from file"
2475 msgstr "Установить обложку из файла"
2477 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Configuration editor"
2480 msgstr "Редактор настроек включен"
2482 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2483 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2484 msgid "Invert selection"
2485 msgstr "Инвертировать выбор"
2487 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2488 msgid "Add new podcasts"
2489 msgstr "Добавить подкасты"
2491 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2492 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2493 msgid "OPML file on the web"
2494 msgstr "OPML файл"
2496 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2497 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2498 msgid "YouTube user channel"
2499 msgstr "Канал пользователя YouTube"
2501 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2502 msgid "Ask before closing gPodder"
2503 msgstr "Подтверждать закрытие программы"
2505 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2506 msgid "Audio player:"
2507 msgstr "Аудио плеер:"
2509 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2510 msgid ""
2511 "Nokia Media Player\n"
2512 "MPlayer"
2513 msgstr ""
2514 "Nokia Media Player\n"
2515 "MPlayer"
2517 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2518 msgid "Use gestures (single selection)"
2519 msgstr "Использовать жесты "
2521 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2522 msgid "Video player:"
2523 msgstr "Видео плеер:"
2525 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2526 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2527 msgid "Cancel download"
2528 msgstr "Отмена"
2530 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2531 msgid "Copy selected text"
2532 msgstr "Скопировать текст"
2534 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
2535 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:5
2536 msgid "Pause download"
2537 msgstr "Пауза"
2539 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
2540 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:8
2541 msgid "Resume download"
2542 msgstr "Возобновить"
2544 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2545 msgid "Limit DLs to"
2546 msgstr "Загр. одновременно"
2548 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2549 msgid "Max."
2550 msgstr "Макс."
2552 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2553 msgid "Update all"
2554 msgstr "Обновить все"
2556 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2557 msgid "Update selected"
2558 msgstr "Обновить выбранное"
2560 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2561 msgid "Cancel selected"
2562 msgstr "Отменить выбранное"
2564 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2565 msgid "Clean up list"
2566 msgstr "Очистить список"
2568 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2569 msgid "Pause selected"
2570 msgstr "Пауза"
2572 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2573 msgid "Resume selected"
2574 msgstr "Возобновить"
2576 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
2577 msgid "Episodes"
2578 msgstr "Выпуски"
2580 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2581 msgid "Play all downloads"
2582 msgstr "Прослушать загрузки"
2584 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
2585 msgid "Set username/password"
2586 msgstr "Имя пользователя/пароль"
2588 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Update feed"
2591 msgstr "Проверить обновления"
2593 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2594 msgid "Select podcasts to add"
2595 msgstr "Выбрать подкасты"
2597 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcasts.ui.h:2
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Download subscriptions"
2600 msgstr "Нет подписок"
2602 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcasts.ui.h:4
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Upload subscriptions"
2605 msgstr "Нет подписок"
2607 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Account on my.gpodder.org"
2610 msgstr "Вход на my.gpodder.org"
2612 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2613 msgid "Display orientation"
2614 msgstr "Ориентация дисплея"
2616 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2617 msgid "Player for audio files"
2618 msgstr ""
2620 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2621 msgid "Player for video files"
2622 msgstr ""
2624 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2625 msgid "When new episodes are found"
2626 msgstr "Когда найдены новые выпуски"
2628 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:7
2629 msgid "Remove new mark"
2630 msgstr "Удалить "
2632 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2633 msgid "All"
2634 msgstr "Все"
2636 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
2637 msgid "Deleted"
2638 msgstr "Удалено"
2640 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2641 msgid "Loading, please wait"
2642 msgstr "Загрузка, подождите"
2644 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:25
2645 msgid "Welcome to gPodder!"
2646 msgstr "Добро пожаловать в gPodder!"
2648 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2649 msgid "Download my list from my.gpodder.org"
2650 msgstr "Загрузить мой список с my.gpodder.org"
2652 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2653 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2654 msgstr "У вас нет подписок. Что вы хотите сделать?"
2656 #: bin/gpodder:101
2657 msgid "Print debugging output to stdout"
2658 msgstr "Отладочная информация в stdout"
2660 #: bin/gpodder:105
2661 msgid "Start the Maemo 4 user interface"
2662 msgstr "Запустить интерфейс для Maemo 4"
2664 #: bin/gpodder:109
2665 msgid "Start the Maemo 5 user interface"
2666 msgstr "Запустить интерфейс для Maemo 5"
2668 #~ msgid ""
2669 #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
2670 #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
2671 #~ msgstr ""
2672 #~ "gPodder может автоматически сохранять ваши подписки на my.gpodder.org при "
2673 #~ "выходе из программы. Включить эту возможность?"
2675 #~ msgid "Upload subscriptions on quit"
2676 #~ msgstr "Сохранять подписки при выходе"
2678 #~ msgid "Be careful"
2679 #~ msgstr "Осторожнее!"
2681 #~ msgid "Not supported yet."
2682 #~ msgstr "Не поддерживается."
2684 #~ msgid "My podcast subscriptions"
2685 #~ msgstr "Мои подписки"
2687 #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
2688 #~ msgstr "Нет подписок. Добавьте их через меню."
2690 #~ msgid "Could not send list"
2691 #~ msgstr "Невозможно отправить список"
2693 #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
2694 #~ msgstr "Произошла ошибка при отправке ваших подписок по e-mail."
2696 #~ msgid "Send list via e-mail"
2697 #~ msgstr "Отправить по e-mail"