Fix typo ("amout" -> "amount") in prefs (Maemo bug 6884)
[gpodder.git] / data / po / de.po
blob690f82462c792db0facd2094260c689ceceb863b
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gPodder 2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-12 13:15+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-14 23:06+0100\n"
12 "Last-Translator: Thomas Perl <thp@thpinfo.com>\n"
13 "Language-Team: gPodder Team <thp@perli.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-21 13:48:14+0000\n"
19 #: src/gpodder/config.py:286
20 msgid "No description available."
21 msgstr "Keine Beschreibung verfügbar."
23 #: src/gpodder/console.py:32
24 msgid "No device configured."
25 msgstr "Kein Gerät konfiguriert."
27 #: src/gpodder/console.py:39
28 #, python-format
29 msgid "Synchronizing: %d of %d"
30 msgstr "Synchronisiere: %d von %d"
32 #: src/gpodder/console.py:53
33 msgid "Device synchronized successfully."
34 msgstr "Gerät erfolgreich synchronisiert."
36 #: src/gpodder/console.py:56
37 msgid "Error: Cannot open device!"
38 msgstr "Fehler: Kann Gerät nicht öffnen!"
40 #: src/gpodder/download.py:332
41 msgid "Wrong username/password"
42 msgstr "Falscher Benutzername/Passwort"
44 #: src/gpodder/download.py:478
45 msgid "Added"
46 msgstr "Hinzugefügt"
48 #: src/gpodder/download.py:478
49 msgid "Queued"
50 msgstr "Eingereiht"
52 #: src/gpodder/download.py:478
53 msgid "Downloading"
54 msgstr "Herunterladen"
56 #: src/gpodder/download.py:479
57 msgid "Finished"
58 msgstr "Fertig"
60 #: src/gpodder/download.py:479
61 msgid "Failed"
62 msgstr "Fehlgeschlagen"
64 #: src/gpodder/download.py:479
65 msgid "Cancelled"
66 msgstr "Abgebrochen"
68 #: src/gpodder/download.py:479
69 msgid "Paused"
70 msgstr "Pause"
72 #: src/gpodder/download.py:699
73 msgid "Missing content from server"
74 msgstr "Fehlender Inhalt vom Server"
76 #: src/gpodder/download.py:703
77 #, python-format
78 msgid "I/O Error: %s: %s"
79 msgstr "I/O Fehler: %s: %s"
81 #: src/gpodder/download.py:707
82 #, python-format
83 msgid "HTTP Error %s: %s"
84 msgstr "HTTP-Fehler %s: %s"
86 #: src/gpodder/download.py:710
87 #, python-format
88 msgid "Error: %s"
89 msgstr "Fehler: %s"
91 #: src/gpodder/gui.py:235 src/gpodder/gui.py:427
92 msgid "gPodder"
93 msgstr "gPodder"
95 #: src/gpodder/gui.py:400
96 msgid ""
97 "There are unfinished downloads from your last session.\n"
98 "Pick the ones you want to continue downloading."
99 msgstr ""
100 "Es existieren unterbrochene Downloads von Ihrer letzten Sitzung.\n"
101 "Wählen Sie diejenigen aus, die sie fortsetzen wollen."
103 #: src/gpodder/gui.py:632 src/gpodder/gui.py:2404
104 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
105 msgid "Status"
106 msgstr "Status"
108 #: src/gpodder/gui.py:637 src/gpodder/gui.py:727 src/gpodder/gui.py:2397
109 #: src/gpodder/gui.py:2401 src/gpodder/gui.py:2541 src/gpodder/gui.py:2546
110 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:133
111 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:197
112 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
113 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:134
114 msgid "Episode"
115 msgstr "Episode"
117 #: src/gpodder/gui.py:643 src/gpodder/gui.py:2402 src/gpodder/gui.py:2547
118 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:199
119 msgid "Size"
120 msgstr "Größe"
122 #: src/gpodder/gui.py:646 src/gpodder/gui.py:2403 src/gpodder/gui.py:2548
123 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:202
124 msgid "Released"
125 msgstr "Veröffentlicht"
127 #: src/gpodder/gui.py:711 src/gpodder/gui.py:1248 src/gpodder/gui.py:1549
128 msgid "Close this menu"
129 msgstr "Menü schließen"
131 #: src/gpodder/gui.py:749
132 msgid "Progress"
133 msgstr "Fortschritt"
135 #: src/gpodder/gui.py:777 src/gpodder/gui.py:1864
136 msgid "Loading episodes"
137 msgstr "Lade Episoden"
139 #: src/gpodder/gui.py:780
140 #, fuzzy
141 msgid "No episodes in current view"
142 msgstr "Keine Podcasts in dieser Ansicht"
144 #: src/gpodder/gui.py:782
145 msgid "No episodes available"
146 msgstr "Keine Episoden verfügbar"
148 #: src/gpodder/gui.py:788
149 msgid "No podcasts in this view"
150 msgstr "Keine Podcasts in dieser Ansicht"
152 #: src/gpodder/gui.py:790 src/gpodder/gui.py:3218
153 msgid "No subscriptions"
154 msgstr "Keine Abonnements"
156 #: src/gpodder/gui.py:792
157 #, fuzzy
158 msgid "No active downloads"
159 msgstr "Keine Downloads"
161 #: src/gpodder/gui.py:904 src/gpodder/gui.py:922
162 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
163 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18 data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3
164 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
165 msgid "Downloads"
166 msgstr "Downloads"
168 #: src/gpodder/gui.py:908 src/gpodder/gui.py:925
169 #, python-format
170 msgid "%d active"
171 msgstr "%d aktiv"
173 #: src/gpodder/gui.py:910 src/gpodder/gui.py:927
174 #, python-format
175 msgid "%d failed"
176 msgstr "%d fehlgeschlagen"
178 #: src/gpodder/gui.py:912
179 #, python-format
180 msgid "%d done"
181 msgstr "%d fertig"
183 #: src/gpodder/gui.py:914
184 #, python-format
185 msgid "%d queued"
186 msgstr "%d eingereiht"
188 #: src/gpodder/gui.py:920
189 #, python-format
190 msgid "Downloads (%d)"
191 msgstr "Downloads (%d)"
193 #: src/gpodder/gui.py:929
194 #, fuzzy, python-format
195 msgid "%d paused"
196 msgstr "Pause"
198 #: src/gpodder/gui.py:931 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
199 #, fuzzy
200 msgid "None active"
201 msgstr "%d aktiv"
203 #: src/gpodder/gui.py:947
204 msgid "downloading one file"
205 msgstr "lade eine Datei herunter"
207 #: src/gpodder/gui.py:949
208 #, python-format
209 msgid "downloading %d files"
210 msgstr "lade %d Dateien herunter"
212 #: src/gpodder/gui.py:967
213 msgid "All downloads finished"
214 msgstr "Alle Downloads abgeschlossen"
216 #: src/gpodder/gui.py:992
217 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
218 msgstr "Bitte diesen Fehler melden und gPodder neu starten:"
220 #: src/gpodder/gui.py:992
221 msgid "Unhandled exception"
222 msgstr "Nicht behandelter Fehler"
224 #: src/gpodder/gui.py:1049
225 #, python-format
226 msgid "Feedparser error: %s"
227 msgstr "Feedparser-Fehler: %s"
229 #: src/gpodder/gui.py:1063
230 msgid "disk usage"
231 msgstr "Speicherbedarf"
233 #: src/gpodder/gui.py:1098
234 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
235 msgstr "M3U-Playliste wurde im Download-Ordner aktualisiert."
237 #: src/gpodder/gui.py:1098
238 msgid "Updated playlist"
239 msgstr "Playliste aktualisiert"
241 #: src/gpodder/gui.py:1228 src/gpodder/gui.py:1533
242 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22
243 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
244 msgid "Episode details"
245 msgstr "Episoden-Details"
247 #: src/gpodder/gui.py:1238 src/gpodder/gui.py:1461
248 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:146
249 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:94
250 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
251 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:150
252 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
253 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16
254 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
255 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:3
256 msgid "Download"
257 msgstr "Download"
259 #: src/gpodder/gui.py:1239 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5
260 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
261 msgid "Cancel"
262 msgstr "Abbrechen"
264 #: src/gpodder/gui.py:1240
265 msgid "Pause"
266 msgstr "Pause"
268 #: src/gpodder/gui.py:1242
269 msgid "Remove from list"
270 msgstr "Von Liste entfernen"
272 #: src/gpodder/gui.py:1267
273 msgid "Open download folder"
274 msgstr "Download-Ordner öffnen"
276 #: src/gpodder/gui.py:1272
277 msgid "Update Feed"
278 msgstr "Feed aktualisieren"
280 #: src/gpodder/gui.py:1278
281 msgid "Update M3U playlist"
282 msgstr "M3U-Playliste aktualisieren"
284 #: src/gpodder/gui.py:1284 src/gpodder/gui.py:1540
285 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
286 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
287 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:9
288 msgid "Visit website"
289 msgstr "Website besuchen"
291 #: src/gpodder/gui.py:1290
292 msgid "Allow deletion of all episodes"
293 msgstr "Erlaube das Löschen aller Episoden"
295 #: src/gpodder/gui.py:1295
296 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
297 msgstr "Verhindere das Löschen aller Episoden"
299 #: src/gpodder/gui.py:1370
300 msgid "Error converting file."
301 msgstr "Fehler beim Konvertieren der Datei."
303 #: src/gpodder/gui.py:1370 src/gpodder/services.py:121
304 msgid "Bluetooth file transfer"
305 msgstr "Bluetooth Dateitransfer"
307 #: src/gpodder/gui.py:1378 data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:50
308 msgid "iPod"
309 msgstr "iPod"
311 #: src/gpodder/gui.py:1380
312 msgid "MP3 player"
313 msgstr "MP3-Player"
315 #: src/gpodder/gui.py:1477
316 msgid "Do not download"
317 msgstr "Nicht herunterladen"
319 #: src/gpodder/gui.py:1482 data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:4
320 msgid "Mark as new"
321 msgstr "Als neu markieren"
323 #: src/gpodder/gui.py:1492
324 msgid "Save to disk"
325 msgstr "Als Datei speichern"
327 #: src/gpodder/gui.py:1497
328 msgid "Send via bluetooth"
329 msgstr "Über Bluetooth senden"
331 #: src/gpodder/gui.py:1502
332 #, python-format
333 msgid "Transfer to %s"
334 msgstr "An %s senden"
336 #: src/gpodder/gui.py:1510
337 msgid "Mark as unplayed"
338 msgstr "Markiere als ungespielt"
340 #: src/gpodder/gui.py:1515
341 msgid "Mark as played"
342 msgstr "Markiere als gespielt"
344 #: src/gpodder/gui.py:1521
345 msgid "Allow deletion"
346 msgstr "Löschen erlauben"
348 #: src/gpodder/gui.py:1526
349 msgid "Prohibit deletion"
350 msgstr "Löschen verhindern"
352 #: src/gpodder/gui.py:1680
353 #, python-format
354 msgid "Opening %s"
355 msgstr "Öffne %s"
357 #: src/gpodder/gui.py:1682
358 #, python-format
359 msgid "Opening %d episodes"
360 msgstr "Öffne %d Episoden"
362 #: src/gpodder/gui.py:1706 src/gpodder/gui.py:1709 src/gpodder/gui.py:3071
363 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
364 msgstr "Bitte überprüfen Sie die Medien-Player-Einstellungen."
366 #: src/gpodder/gui.py:1707
367 msgid "Error opening player"
368 msgstr "Fehler beim Öffnen des Players"
370 #: src/gpodder/gui.py:1928
371 msgid "Adding podcasts"
372 msgstr "Füge Podcasts hinzu"
374 #: src/gpodder/gui.py:1929
375 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
376 msgstr "Bitte warten - Episoden-Informationen werden heruntergeladen."
378 #: src/gpodder/gui.py:1936
379 msgid "Existing subscriptions skipped"
380 msgstr "Existierende Abonnements übersprungen"
382 #: src/gpodder/gui.py:1937
383 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
384 msgstr "Sie haben diese Podcasts bereits abonniert:"
386 #: src/gpodder/gui.py:1945
387 msgid "Podcast requires authentication"
388 msgstr "Podcast benötigt Authentifizierung"
390 #: src/gpodder/gui.py:1946
391 #, python-format
392 msgid "Please login to %s:"
393 msgstr "Bitte auf %s einloggen:"
395 #: src/gpodder/gui.py:1954 src/gpodder/gui.py:2027
396 msgid "Authentication failed"
397 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
399 #: src/gpodder/gui.py:1964
400 msgid "Website redirection detected"
401 msgstr "Webseiten-Weiterleitung erkannt"
403 #: src/gpodder/gui.py:1965
404 #, python-format
405 msgid "The URL %s redirects to %s."
406 msgstr "Die URL %s leitet zu %s weiter."
408 #: src/gpodder/gui.py:1966
409 msgid "Do you want to visit the website now?"
410 msgstr "Wollen Sie die Webseite jetzt besuchen?"
412 #: src/gpodder/gui.py:1975
413 msgid "Could not add some podcasts"
414 msgstr "Einige Podcasts konnten nicht hinzugefügt werden"
416 #: src/gpodder/gui.py:1976
417 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
418 msgstr "Einige Podcasts konnten nicht zur Liste hinzugefügt werden:"
420 #: src/gpodder/gui.py:1978
421 msgid "Unknown"
422 msgstr "Unbekannt"
424 #: src/gpodder/gui.py:2036
425 msgid "Redirection detected"
426 msgstr "Weiterleitung erkannt"
428 #: src/gpodder/gui.py:2074 src/gpodder/gui.py:2114
429 msgid "Downloading one new episode."
430 msgstr "Lade eine neue Episode herunter."
432 #: src/gpodder/gui.py:2076 src/gpodder/gui.py:2116
433 #, python-format
434 msgid "Downloading %d new episodes."
435 msgstr "Lade %d neue Episoden herunter."
437 #: src/gpodder/gui.py:2080
438 #, fuzzy
439 msgid "New episodes have been added to the download list."
440 msgstr "Keine neuen Episoden zum Herunterladen."
442 #: src/gpodder/gui.py:2085
443 #, fuzzy
444 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
445 msgstr ""
446 "Keine neuen Episoden verfügbar.\n"
447 "Bitte versuchen Sie es später."
449 #: src/gpodder/gui.py:2097
450 msgid "No new episodes"
451 msgstr "Keine neuen Episoden"
453 #: src/gpodder/gui.py:2118 src/gpodder/gui.py:2563
454 msgid "New episodes available"
455 msgstr "Neue Episoden verfügbar"
457 #: src/gpodder/gui.py:2127
458 msgid "One new episode is available for download"
459 msgstr "Eine neue Episode steht zum Download bereit"
461 #: src/gpodder/gui.py:2129
462 #, python-format
463 msgid "%i new episodes are available for download"
464 msgstr "%i neue Episoden stehen zum Download bereit"
466 #: src/gpodder/gui.py:2150
467 #, python-format
468 msgid "There has been an error updating %s: %s"
469 msgstr "Beim Aktualisieren von %s ist ein Fehler aufgetreten: %s"
471 #: src/gpodder/gui.py:2150
472 msgid "Error while updating feed"
473 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Feeds"
475 #: src/gpodder/gui.py:2157
476 #, fuzzy, python-format
477 msgid "%d/%d updated"
478 msgstr "%d von %d Channels aktualisiert"
480 #: src/gpodder/gui.py:2163
481 #, python-format
482 msgid "Updated %s (%d/%d)"
483 msgstr "%s aktualisiert (%d/%d)"
485 #: src/gpodder/gui.py:2192
486 msgid "Cancelling..."
487 msgstr "Abbrechen..."
489 #: src/gpodder/gui.py:2216
490 #, fuzzy
491 msgid "Updating podcast feeds"
492 msgstr "Podcast-Feed aktualisieren"
494 #: src/gpodder/gui.py:2217
495 #, fuzzy
496 msgid "Updating..."
497 msgstr "Aktualisiere \"%s\"..."
499 #: src/gpodder/gui.py:2227
500 #, python-format
501 msgid "Updating \"%s\"..."
502 msgstr "Aktualisiere \"%s\"..."
504 #: src/gpodder/gui.py:2229
505 #, python-format
506 msgid "Updating %d feeds..."
507 msgstr "Aktualisiere %d Podcast-Feeds..."
509 #: src/gpodder/gui.py:2264 src/gpodder/gui.py:2277
510 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
511 msgstr "Wollen Sie gPodder wirklich beenden?"
513 #: src/gpodder/gui.py:2273
514 msgid "Quit gPodder"
515 msgstr "gPodder beenden"
517 #: src/gpodder/gui.py:2275
518 msgid ""
519 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
520 "start gPodder. Do you want to quit now?"
521 msgstr ""
522 "Sie laden momentan Episoden herunter. Sie können den Download beimnächsten "
523 "Start von gPodder fortsetzen. Wollen Sie gPodder jetzt beenden?"
525 #: src/gpodder/gui.py:2282
526 msgid "Don't ask me again"
527 msgstr "Nicht noch einmal fragen"
529 #: src/gpodder/gui.py:2308
530 msgid "Please check your permissions and free disk space."
531 msgstr "Bitte überprüfen Sie ihre Berechtigungen und den freien Speicherplatz."
533 #: src/gpodder/gui.py:2308
534 msgid "Error saving podcast list"
535 msgstr "Fehler beim Speichern der Podcast-Liste"
537 #: src/gpodder/gui.py:2344
538 #, python-format
539 msgid "%s is locked"
540 msgstr "%s ist geschützt"
542 #: src/gpodder/gui.py:2345
543 msgid ""
544 "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
545 "delete it."
546 msgstr ""
547 "Sie können diese geschützte Episode nicht löschen. Sie müssen den Schutz "
548 "vorher entfernen."
550 #: src/gpodder/gui.py:2349
551 #, python-format
552 msgid "Remove %s?"
553 msgstr "%s entfernen?"
555 #: src/gpodder/gui.py:2350
556 msgid ""
557 "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
558 "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
559 msgstr ""
560 "Wenn Sie dies Episode entfernen, wir sie von Ihrem Computer gelöscht. Wenn "
561 "Sie diese Episode wieder hören möchten, müssen Sie diese Datei erneut "
562 "herunterladen."
564 #: src/gpodder/gui.py:2352
565 #, python-format
566 msgid "Remove %d episodes?"
567 msgstr "%d Episoden entfernen?"
569 #: src/gpodder/gui.py:2353
570 msgid ""
571 "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
572 "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
573 "download the episodes in question."
574 msgstr ""
575 "Wenn Sie diese Episoden entfernen, werden sie von Ihrem Computer gelöscht. "
576 "Wenn Sie eine dieser Episoden wieder hören möchten, müssen Sie diese Dateien "
577 "erneut herunterladen."
579 #: src/gpodder/gui.py:2358
580 msgid "Episodes are locked"
581 msgstr "Episoden sind geschützt"
583 #: src/gpodder/gui.py:2359
584 msgid ""
585 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
586 "to delete before trying to delete them."
587 msgstr ""
588 "Die gewählten Episoden sind geschützt. Bitte heben Sie den Schutz für die "
589 "Episoden, die Sie löschen wollen auf, bevor Sie versuchen, sie zu löschen."
591 #: src/gpodder/gui.py:2363
592 #, python-format
593 msgid "Remove %d out of %d episodes?"
594 msgstr "%d von %d Episoden entfernen?"
596 #: src/gpodder/gui.py:2364
597 msgid ""
598 "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want "
599 "to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
600 msgstr ""
601 "Die Auswahl enthält gesperrte Episoden, die nicht gelöscht werden. Wenn Sie "
602 "die gelöschten Episoden wieder anhören wollen, müssen Sie diese erneut "
603 "herunterladen."
605 #: src/gpodder/gui.py:2405
606 msgid "Downloaded"
607 msgstr "Heruntergeladen"
609 #: src/gpodder/gui.py:2409
610 msgid "Select played"
611 msgstr "Abgespielte auswählen"
613 #: src/gpodder/gui.py:2410
614 #, python-format
615 msgid "Select older than %d days"
616 msgstr "Älter als %d Tage auswählen"
618 #: src/gpodder/gui.py:2413
619 msgid "Select the episodes you want to delete:"
620 msgstr "Wählen Sie die Episoden, die Sie löschen möchten:"
622 #: src/gpodder/gui.py:2423 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
623 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
624 msgid "Remove old episodes"
625 msgstr "Alte Episoden entfernen"
627 #: src/gpodder/gui.py:2474 src/gpodder/gui.py:2747 src/gpodder/gui.py:2760
628 msgid "No podcast selected"
629 msgstr "Kein Podcast ausgewählt"
631 #: src/gpodder/gui.py:2475
632 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
633 msgstr "Bitte einen Podcast aus der Liste auswählen, um ihn zu aktualisieren."
635 #: src/gpodder/gui.py:2508
636 #, python-format
637 msgid ""
638 "Download error while downloading %s:\n"
639 "\n"
640 "%s"
641 msgstr ""
642 "Fehler beim Download von %s:\n"
643 "\n"
644 "%s"
646 #: src/gpodder/gui.py:2508
647 msgid "Download error"
648 msgstr "Download-Fehler"
650 #: src/gpodder/gui.py:2552
651 msgid "Select the episodes you want to download:"
652 msgstr "Wählen Sie die Episoden, die Sie herunterladen möchten:"
654 #: src/gpodder/gui.py:2571
655 #, fuzzy
656 msgid "Mark as old"
657 msgstr "Markiere als gespielt"
659 #: src/gpodder/gui.py:2578
660 msgid "Please check for new episodes later."
661 msgstr "Bitte schauen Sie später nach neuen Episoden."
663 #: src/gpodder/gui.py:2579
664 msgid "No new episodes available"
665 msgstr "Keine neuen Episoden verfügbar"
667 #: src/gpodder/gui.py:2685
668 msgid "Login to my.gpodder.org"
669 msgstr "Login auf my.gpodder.org"
671 #: src/gpodder/gui.py:2685
672 msgid "Please enter your e-mail address and your password."
673 msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail Adresse und Ihr Passwort ein."
675 #: src/gpodder/gui.py:2685
676 msgid "E-Mail Address"
677 msgstr "E-Mail Adresse"
679 #: src/gpodder/gui.py:2714
680 #, python-format
681 msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones."
682 msgstr "%d neue Podcasts hinzugefügt und %d bereits existierende übersprungen."
684 #: src/gpodder/gui.py:2714 src/gpodder/gui.py:2716
685 msgid "Result of subscription download"
686 msgstr "Ergebnis des Podcast-Listen-Downloads"
688 #: src/gpodder/gui.py:2716
689 msgid "Your local subscription list is up to date."
690 msgstr "Ihre lokale Podcast-List ist aktuell."
692 #: src/gpodder/gui.py:2721 src/gpodder/gui.py:2739
693 msgid "Please set up your username and password first."
694 msgstr "Bitte stellen Sie zuerst Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein."
696 #: src/gpodder/gui.py:2721 src/gpodder/gui.py:2739
697 msgid "Username and password needed"
698 msgstr "Benutzername und Password benötigt"
700 #: src/gpodder/gui.py:2731 src/gpodder/gui.py:2735
701 msgid "Results of upload"
702 msgstr "Ergebnis des Uploads"
704 #: src/gpodder/gui.py:2748
705 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
706 msgstr "Bitte wählen Sie einen Podcast aus ihrer Liste, um ihn zu editieren."
708 #: src/gpodder/gui.py:2761
709 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
710 msgstr ""
711 "Bitte einen Podcast in der Podcast-Liste auswählen, um ihn zu entfernen."
713 #: src/gpodder/gui.py:2771
714 msgid "Remove podcast and episodes?"
715 msgstr "Podcast und Episoden entfernen?"
717 #: src/gpodder/gui.py:2772
718 #, python-format
719 msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
720 msgstr ""
721 "Wollen Sie <b>%s</b> wirklich entfernen und alle heruntergeladenen Episoden "
722 "löschen?"
724 #: src/gpodder/gui.py:2777
725 msgid "Do not delete my downloaded episodes"
726 msgstr "Meine heruntergeladenen Episoden nicht löschen"
728 #: src/gpodder/gui.py:2784
729 msgid "Do you really want to remove this podcast and all downloaded episodes?"
730 msgstr ""
731 "Wollen Sie diesen Podcast und alle heruntergeladenen Episoden wirklich "
732 "entfernen?"
734 #: src/gpodder/gui.py:2824
735 #, fuzzy, python-format
736 msgid "Podcast removed: %s"
737 msgstr "Podcast umbenannt"
739 #: src/gpodder/gui.py:2836
740 msgid "OPML files"
741 msgstr "OPML Dateien"
743 #: src/gpodder/gui.py:2843
744 msgid "Import from OPML"
745 msgstr "Von OPML importieren"
747 #: src/gpodder/gui.py:2857
748 msgid "Import podcasts from OPML file"
749 msgstr "Podcasts von OPML-Datei importieren"
751 #: src/gpodder/gui.py:2864
752 msgid "Nothing to export"
753 msgstr "Nichts zu exportieren"
755 #: src/gpodder/gui.py:2865
756 msgid ""
757 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
758 "podcasts first before trying to export your subscription list."
759 msgstr ""
760 "Ihre Podcast-Abonnement-Liste ist leer. Bitte abonnieren Sie zuerst "
761 "Podcasts, bevor Sie versuchen, die Abonnement-Liste zu exportieren."
763 #: src/gpodder/gui.py:2871
764 msgid "Export to OPML"
765 msgstr "Als OPML-Datei exportieren"
767 #: src/gpodder/gui.py:2884
768 msgid "One subscription exported"
769 msgstr "Ein Abonnement exportiert"
771 #: src/gpodder/gui.py:2886
772 #, python-format
773 msgid "%d subscriptions exported"
774 msgstr "%d Abonnements exportiert"
776 #: src/gpodder/gui.py:2887
777 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
778 msgstr "Ihre Podcast-Liste wurde erfolgreich exportiert."
780 #: src/gpodder/gui.py:2889
781 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
782 msgstr ""
783 "Konnte OPML nicht als Datei exportieren. Bitte überprüfen Sie Ihre "
784 "Berechtigungen."
786 #: src/gpodder/gui.py:2889
787 msgid "OPML export failed"
788 msgstr "OPML-Export fehlgeschlagen"
790 #: src/gpodder/gui.py:2930
791 msgid "A podcast client with focus on usability"
792 msgstr ""
794 #: src/gpodder/gui.py:2934
795 msgid "translator-credits"
796 msgstr "Thomas Perl <thp@perli.net>"
798 #: src/gpodder/gui.py:2941
799 msgid "Maintainer:"
800 msgstr "Maintainer:"
802 #: src/gpodder/gui.py:2947
803 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
804 msgstr "Patches, Fehlerberichte und Spenden von:"
806 #: src/gpodder/gui.py:3040
807 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
808 msgstr "Bitte eine Episode aus der Liste wählen, um Show-Notes anzuzeigen."
810 #: src/gpodder/gui.py:3040
811 msgid "No episode selected"
812 msgstr "Keine Episode ausgewählt"
814 #: src/gpodder/gui.py:3071
815 msgid "Unable to stream episode"
816 msgstr "Kann Episode nicht streamen"
818 #: src/gpodder/gui.py:3213
819 #, fuzzy, python-format
820 msgid "%d subscriptions"
821 msgstr "Keine Abonnements"
823 #: src/gpodder/gui.py:3215
824 #, python-format
825 msgid "Podcasts (%d)"
826 msgstr "Podcasts (%d)"
828 #: src/gpodder/gui.py:3220 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
829 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31 data/ui/frmntl/gpodderpodcasts.ui.h:3
830 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
831 msgid "Podcasts"
832 msgstr "Podcasts"
834 #: src/gpodder/gui.py:3272
835 msgid "Cannot start gPodder"
836 msgstr "gPodder kann nicht gestartet werden"
838 #: src/gpodder/gui.py:3273
839 #, python-format
840 msgid "D-Bus error: %s"
841 msgstr "D-Bus-Fehler: %s"
843 #: src/gpodder/model.py:155
844 msgid "No downloadable episodes in feed"
845 msgstr "Keine herunterladbaren Episoden im Feed"
847 #: src/gpodder/model.py:802
848 #, python-format
849 msgid "released %s"
850 msgstr "erschienen: %s"
852 #: src/gpodder/model.py:803 src/gpodder/model.py:819
853 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:107
854 #, python-format
855 msgid "from %s"
856 msgstr "von %s"
858 #: src/gpodder/model.py:812
859 msgid "played"
860 msgstr "gespielt"
862 #: src/gpodder/model.py:814
863 msgid "unplayed"
864 msgstr "nicht gespielt"
866 #: src/gpodder/model.py:817
867 msgid "today"
868 msgstr "heute"
870 #: src/gpodder/model.py:818
871 #, python-format
872 msgid "downloaded %s"
873 msgstr "heruntergeladen: %s"
875 #: src/gpodder/model.py:838 src/gpodder/soundcloud.py:146
876 msgid "No description available"
877 msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
879 #: src/gpodder/model.py:1083
880 msgid "unknown"
881 msgstr "unbekannt"
883 #: src/gpodder/model.py:1105 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21
884 msgid "Unplayed"
885 msgstr "Ungespielt"
887 #: src/gpodder/my.py:116
888 msgid "Please have a look at the website for more information."
889 msgstr "Bitte sehen Sie sich die Website für nähere Informationen an."
891 #: src/gpodder/my.py:119
892 msgid "Subscriptions uploaded."
893 msgstr "Podcast-Liste hochgeladen."
895 #: src/gpodder/my.py:122
896 msgid "Authentication failed."
897 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
899 #: src/gpodder/my.py:124
900 msgid "Protocol error."
901 msgstr "Protokoll-Fehler."
903 #: src/gpodder/my.py:126
904 msgid "Unknown response."
905 msgstr "Unbekannte Antwort."
907 #: src/gpodder/services.py:121
908 msgid ""
909 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs Python Bluez bindings."
910 msgstr ""
911 "Podcast-Episoden zu Bluetooth-Geräten schicken. Benötigt Python-Bluez-"
912 "Bindings."
914 #: src/gpodder/services.py:122
915 msgid "HTML episode shownotes"
916 msgstr "HTML-Anzeigen für Episode-Shownotes"
918 #: src/gpodder/services.py:122
919 msgid "Display episode shownotes in HTML format using GTKHTML2."
920 msgstr "Episoden-Shownotes im HTML-Format mit GTKHTML2 anzeigen."
922 #: src/gpodder/soundcloud.py:144
923 #, fuzzy
924 msgid "Unknown track"
925 msgstr "Unbekannt"
927 #: src/gpodder/soundcloud.py:171
928 #, python-format
929 msgid "%s on Soundcloud"
930 msgstr ""
932 #: src/gpodder/soundcloud.py:180
933 #, python-format
934 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
935 msgstr ""
937 #: src/gpodder/sync.py:68
938 msgid "iPod synchronization"
939 msgstr "iPod-Synchronisierung"
941 #: src/gpodder/sync.py:68
942 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
943 msgstr ""
944 "Unterstützt die Synchronisierung von Podcasts zu Apple iPods via libgpod."
946 #: src/gpodder/sync.py:69
947 msgid "MTP device synchronization"
948 msgstr "MTP-Geräte-Synchronisierung"
950 #: src/gpodder/sync.py:69
951 msgid ""
952 "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
953 "Protocol via pymtp."
954 msgstr ""
955 "Unterstützt die Synchronisierung zu Geräten, die das Media Transfer "
956 "Protokoll benutzen (via pymtp)."
958 #: src/gpodder/sync.py:70
959 msgid "iPod OGG converter"
960 msgstr "OGG-Konverter für iPod-Synchronisierung"
962 #: src/gpodder/sync.py:70
963 msgid ""
964 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
965 "and LAME."
966 msgstr ""
967 "Wandelt OGG-Oodcasts zu MP3-Dateien beim Synchronisieren zu iPods mit oggdec "
968 "und LAME um."
970 #: src/gpodder/sync.py:71
971 msgid "iPod video podcasts"
972 msgstr "Video Podcasts für iPod-Synchronisierung"
974 #: src/gpodder/sync.py:71
975 msgid ""
976 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
977 msgstr ""
978 "Video-Länge mit MPlayer auslesen für die Synchronisation von Video-Podcasts "
979 "zu iPods."
981 #: src/gpodder/sync.py:72
982 msgid "Rockbox cover art support"
983 msgstr "Rockbox Cover Art-Unterstützung"
985 #: src/gpodder/sync.py:72
986 msgid ""
987 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
988 "firmware. Needs Python Imaging."
989 msgstr ""
990 "Kopiert Podcast-Cover-Bilder zu Dateisystem-basierten MP3-Playern, die die "
991 "Rockbox.org-Firmware installiert haben. Benötigt Python Imaging."
993 #: src/gpodder/sync.py:169
994 msgid "Cancelled by user"
995 msgstr "Vom User abgebrochen"
997 #: src/gpodder/sync.py:172
998 msgid "Writing data to disk"
999 msgstr "Schreibe Daten auf das Gerät"
1001 #: src/gpodder/sync.py:285
1002 msgid "Opening iPod database"
1003 msgstr "Öffnen iPod-Datenbank"
1005 #: src/gpodder/sync.py:294
1006 msgid "iPod opened"
1007 msgstr "iPod geöffnet"
1009 #: src/gpodder/sync.py:305
1010 msgid "Saving iPod database"
1011 msgstr "Speichere iPod-Datenbank"
1013 #: src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:668 src/gpodder/sync.py:918
1014 #, python-format
1015 msgid "Removing %s"
1016 msgstr "Entferne %s"
1018 #: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:535
1019 #, python-format
1020 msgid "Adding %s"
1021 msgstr "Füge %s hinzu"
1023 #: src/gpodder/sync.py:386
1024 #, python-format
1025 msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s"
1026 msgstr "Fehler beim Kopieren von %s: Nicht genug freier Speicherplatz auf %s"
1028 #: src/gpodder/sync.py:516
1029 msgid "Opening MP3 player"
1030 msgstr "Öffne MP3-Player"
1032 #: src/gpodder/sync.py:518
1033 msgid "MP3 player opened"
1034 msgstr "MP3-Player geöffnet"
1036 #: src/gpodder/sync.py:598 src/gpodder/sync.py:605
1037 #, python-format
1038 msgid "Error opening %s: %s"
1039 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
1041 #: src/gpodder/sync.py:857
1042 msgid "Opening the MTP device"
1043 msgstr "Öffne MTP-Gerät"
1045 #: src/gpodder/sync.py:867
1046 #, python-format
1047 msgid "%s opened"
1048 msgstr "%s geöffnet"
1050 #: src/gpodder/sync.py:872
1051 #, python-format
1052 msgid "Closing %s"
1053 msgstr "Schließe %s"
1055 #: src/gpodder/sync.py:880
1056 #, python-format
1057 msgid "%s closed"
1058 msgstr "%s geschlossen"
1060 #: src/gpodder/sync.py:885
1061 #, python-format
1062 msgid "Adding %s..."
1063 msgstr "Füge %s hinzu..."
1065 #: src/gpodder/util.py:342
1066 msgid "one day ago"
1067 msgstr "vor einem Tag"
1069 #: src/gpodder/util.py:344
1070 #, python-format
1071 msgid "%d days ago"
1072 msgstr "vor %d Tagen"
1074 #: src/gpodder/util.py:414
1075 msgid "Today"
1076 msgstr "Heute"
1078 #: src/gpodder/util.py:416
1079 msgid "Yesterday"
1080 msgstr "Gestern"
1082 #: src/gpodder/util.py:459 src/gpodder/util.py:462
1083 msgid "(unknown)"
1084 msgstr "(unbekannt)"
1086 #: src/gpodder/util.py:1011
1087 msgid "0 seconds"
1088 msgstr "0 Sekunden"
1090 #: src/gpodder/util.py:1022
1091 msgid "1 hour"
1092 msgstr "1 Stunde"
1094 #: src/gpodder/util.py:1024
1095 #, python-format
1096 msgid "%i hours"
1097 msgstr "%i Stunden"
1099 #: src/gpodder/util.py:1027
1100 msgid "1 minute"
1101 msgstr "1 Minute"
1103 #: src/gpodder/util.py:1029
1104 #, python-format
1105 msgid "%i minutes"
1106 msgstr "%i Minuten"
1108 #: src/gpodder/util.py:1032
1109 msgid "1 second"
1110 msgstr "1 Sekunde"
1112 #: src/gpodder/util.py:1034
1113 #, python-format
1114 msgid "%i seconds"
1115 msgstr "%i Sekunden"
1117 #: src/gpodder/util.py:1037
1118 msgid "and"
1119 msgstr "und"
1121 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1122 msgid "Integer"
1123 msgstr "Integer"
1125 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1126 msgid "Float"
1127 msgstr "Float"
1129 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1130 msgid "Boolean"
1131 msgstr "Boolesch"
1133 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1134 msgid "String"
1135 msgstr "String"
1137 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:79
1138 msgid "Default application"
1139 msgstr "Standard-Programm"
1141 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:80
1142 msgid "Custom command"
1143 msgstr "Benutzerdefiniertes Kommando"
1145 #: src/gpodder/gtkui/services.py:51
1146 msgid "Available"
1147 msgstr "Verfügbar"
1149 #: src/gpodder/gtkui/services.py:53
1150 msgid "Missing dependencies"
1151 msgstr "Fehlende Abhängigkeiten"
1153 #: src/gpodder/gtkui/services.py:58
1154 #, python-format
1155 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1156 msgstr "Python-Modul \"%s\" nicht installiert"
1158 #: src/gpodder/gtkui/services.py:61
1159 #, python-format
1160 msgid "Command \"%s\" not installed"
1161 msgstr "Kommando \"%s\" nicht installiert"
1163 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1164 msgid "Nothing to paste."
1165 msgstr "Nichts einzufügen."
1167 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1168 msgid "Clipboard is empty"
1169 msgstr "Zwischenablage ist leer"
1171 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:288
1172 msgid "OK"
1173 msgstr ""
1175 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:344
1176 msgid "Username"
1177 msgstr "Benutzername"
1179 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:351
1180 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:359
1181 msgid "Login"
1182 msgstr ""
1184 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:361
1185 msgid "Authentication required"
1186 msgstr "Authentifizierung benötigt"
1188 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:367
1189 msgid "New user"
1190 msgstr "Neuer User"
1192 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:404
1193 msgid "Password"
1194 msgstr "Passwort"
1196 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:422
1197 msgid "Select destination"
1198 msgstr "Ziel auswählen"
1200 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1201 msgid "Setting"
1202 msgstr "Einstellung"
1204 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1205 msgid "Set to"
1206 msgstr "Gesetzt auf"
1208 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1209 #, python-format
1210 msgid ""
1211 "Cannot set value of <b>%s</b> to <i>%s</i>.\n"
1212 "\n"
1213 "Needed data type: %s"
1214 msgstr ""
1215 "Kann Wert von <b>%s</b> nicht auf <i>%s</i> ändern.\n"
1216 "\n"
1217 "Benötigter Datentyp: %s"
1219 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1220 #, python-format
1221 msgid "Error updating %s"
1222 msgstr "Fehler beim Aktualisieren von %s"
1224 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69
1225 msgid "Select new podcast cover artwork"
1226 msgstr "Neues Podcast Cover Artwork auswählen"
1228 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1229 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1230 msgstr "Sie können nur ein Bild oder eine URL hier her ziehen."
1232 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1233 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1234 msgid "Drag and drop"
1235 msgstr "Drag und Drop"
1237 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1238 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1239 msgstr "Sie können nur lokale Dateien und http://-URLs hier her ziehen."
1241 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1242 msgid "Feature"
1243 msgstr "Funktion"
1245 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1246 msgid "Missing components:"
1247 msgstr "Fehlende Komponenten:"
1249 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1250 msgid "Use"
1251 msgstr "Benutze"
1253 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1254 msgid "Filename"
1255 msgstr "Dateiname"
1257 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1258 #, python-format
1259 msgid "Reading files from %s"
1260 msgstr "Lese Dateien von %s"
1262 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1263 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1264 msgstr "Bitte warten - Ihre Medien-Dateien am Gerät werden gesucht."
1266 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1267 #, python-format
1268 msgid "Folder %s could not be created."
1269 msgstr "Der Ordner %s konnte nicht erstellt werden."
1271 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1272 msgid "Error writing playlist"
1273 msgstr "Fehler beim Schreiben der Wiedergabeliste"
1275 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1276 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1277 msgstr "Die Wiedergabeliste auf Ihrem MP3-Player wurde aktualisiert."
1279 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1280 msgid "Update successful"
1281 msgstr "Aktualisierung erfolgreich"
1283 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1284 msgid "Error writing playlist file"
1285 msgstr "Fehler beim Schreiben der Wiedergabelisten-Datei"
1287 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:106
1288 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
1289 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:107
1290 msgid "Remove"
1291 msgstr "Entfernen"
1293 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:279
1294 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1295 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1296 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1297 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1298 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1299 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1300 msgid "Select all"
1301 msgstr "Alle auswählen"
1303 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
1304 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1305 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1306 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1307 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1308 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1309 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1310 msgid "Select none"
1311 msgstr "Nichts auswählen"
1313 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:311
1314 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:300
1315 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:283
1316 msgid "Nothing selected"
1317 msgstr "Nichts ausgewählt"
1319 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:313
1320 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:302
1321 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:285
1322 msgid "One episode"
1323 msgstr "Eine Episode"
1325 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
1326 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:304
1327 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:287
1328 #, python-format
1329 msgid "%d episodes"
1330 msgstr "%d Episoden"
1332 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:317
1333 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:306
1334 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:289
1335 #, python-format
1336 msgid "size: %s"
1337 msgstr "Größe: %s"
1339 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72
1340 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:198
1341 msgid "Podcast"
1342 msgstr "Podcast"
1344 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:92
1345 msgid "Search podcast.de:"
1346 msgstr "podcast.de durchsuchen:"
1348 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:97
1349 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1350 msgid "OPML:"
1351 msgstr "OPML:"
1353 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
1354 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144
1355 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1356 msgstr "Die angegebene URL bietet keine gültigen OPML Podcasts an."
1358 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
1359 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144
1360 msgid "No feeds found"
1361 msgstr "Keine Feeds gefunden"
1363 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137
1364 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1365 msgstr "Es gibt keine YouTube-Kanäle, die Ihrer Anfrage entsprechen."
1367 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137
1368 msgid "No channels found"
1369 msgstr "Keine Kanäle gefunden"
1371 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:185
1372 msgid ""
1373 "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player "
1374 "here."
1375 msgstr ""
1376 "Sie können hier einen eigenen Format-String für die Dateinamen auf Ihrem MP3-"
1377 "Player angeben."
1379 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:186
1380 msgid ""
1381 "The format string will be used to generate a file name on your device. The "
1382 "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
1383 msgstr ""
1384 "Der Format-String wird benutzt, um einen Dateinamen auf dem Gerät zu "
1385 "erzeugen. Die Datei-Erweiterung (z.B. \".mp3\") wird automatisch angehängt."
1387 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:190
1388 msgid "Custom format strings"
1389 msgstr "Angepasste Format-Strings"
1391 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:277
1392 msgid "Select iPod mountpoint"
1393 msgstr "iPod-Einhängepunkt auswählen"
1395 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:286
1396 msgid "Select folder for MP3 player"
1397 msgstr "Ordner für MP3-Player auswählen"
1399 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:73
1400 msgid "Please wait..."
1401 msgstr "Bitte warten..."
1403 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:80
1404 msgid "Loading shownotes..."
1405 msgstr "Lade Shownotes..."
1407 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42
1408 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:254
1409 #, python-format
1410 msgid "%d of %d done"
1411 msgstr "%d von %d fertig"
1413 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47
1414 #, python-format
1415 msgid "Processing (%d%%)"
1416 msgstr "Arbeite (%d%%)"
1418 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:73
1419 msgid "No device configured"
1420 msgstr "Kein Gerät konfiguriert"
1422 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:74
1423 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1424 msgstr "Bitte konfigurieren Sie Ihr Gerät im Einstellungs-Dialog."
1426 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:78
1427 msgid "Cannot open device"
1428 msgstr "Kann Gerät nicht öffnen"
1430 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:79
1431 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1432 msgstr "Bitte überprüfen Sie die Einstellungen."
1434 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:84
1435 msgid "Cannot sync to iPod"
1436 msgstr "Kann nicht zum iPod synchronisieren"
1438 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:85
1439 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1440 msgstr "Bitte python-gpod installieren und gPodder neu starten."
1442 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:89
1443 msgid "Cannot sync to MTP device"
1444 msgstr "Kann nicht zum MTP-Gerät synchronisieren"
1446 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:90
1447 msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder."
1448 msgstr "Bitte python-pymtp installieren und gPodder neu starten."
1450 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:101
1451 msgid "Device synchronized"
1452 msgstr "Gerät synchronisiert"
1454 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1455 msgid "Your device has been synchronized."
1456 msgstr "Ihr Gerät wurde synchronisiert."
1458 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:105 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:223
1459 msgid "Error closing device"
1460 msgstr "Fehler beim Schließen des Geräts"
1462 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106
1463 msgid "Please check settings and permission."
1464 msgstr "Bitte Einstellungen und Berechtigungen prüfen."
1466 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:157
1467 msgid "Not enough space left on device"
1468 msgstr "Ungenügend Speicherplatz am Gerät verfügbar"
1470 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:158
1471 #, python-format
1472 msgid ""
1473 "You need to free up %s.\n"
1474 "Do you want to continue?"
1475 msgstr ""
1476 "Sie benötigen %s mehr Platz.\n"
1477 "Wollen Sie trotzdem fortfahren?"
1479 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:200
1480 msgid "Copied"
1481 msgstr "Kopiert"
1483 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:201
1484 msgid "Play count"
1485 msgstr "Gespielt"
1487 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:216
1488 msgid "Delete podcasts from device?"
1489 msgstr "Podcasts vom Gerät löschen?"
1491 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217
1492 msgid ""
1493 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1494 "your library will not be deleted."
1495 msgstr ""
1496 "Wollen Sie diese Episoden wirklich vom Gerät löschen? Episoden in Ihrer "
1497 "Bibliothek werden nicht gelöscht."
1499 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
1500 msgid "There has been an error closing your device."
1501 msgstr "Beim Schließen des Geräts ist ein Fehler aufgetreten."
1503 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:238
1504 msgid "Remove podcasts from device"
1505 msgstr "Podcasts vom Gerät entfernen"
1507 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:239
1508 msgid "Select episodes to remove from your device."
1509 msgstr "Wählen Sie Episoden, die vom Gerät entfernt werden sollen."
1511 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249
1512 msgid "No files on device"
1513 msgstr "Keine Dateien am Gerät"
1515 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1516 msgid "The devices contains no files to be removed."
1517 msgstr "Das Gerät enthält keine Dateien, die gelöscht werden können."
1519 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255
1520 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1521 msgstr "Kann iPod-Playliste nicht verwalten"
1523 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:256
1524 msgid "This feature is not available for iPods."
1525 msgstr "Diese Funktion ist für iPods nicht verfügbar."
1527 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:260
1528 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1529 msgstr "Kann MTP-Playliste nicht verwalten"
1531 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:261
1532 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1533 msgstr "Diese Funktion ist für MTP-basierte Geräte nicht verfügbar."
1535 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1536 msgid "gPodder media aggregator"
1537 msgstr "gPodder Medien-Aggregator"
1539 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:52
1540 msgid "Downloading episodes"
1541 msgstr "Episoden herunterladen"
1543 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:53
1544 msgid "Looking for new episodes"
1545 msgstr "Suche nach neuen Episoden"
1547 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:54
1548 msgid "Synchronizing to player"
1549 msgstr "Synchronisiere mit Gerät"
1551 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:55
1552 msgid "Cleaning files"
1553 msgstr "Dateien entfernen"
1555 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:90 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9
1556 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8 data/ui/frmntl/gpodderpodcasts.ui.h:1
1557 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
1558 msgid "Check for new episodes"
1559 msgstr "Nach neuen Episoden suchen"
1561 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
1562 msgid "Download all new episodes"
1563 msgstr "Alle neuen Episoden herunterladen"
1565 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:102
1566 msgid "Synchronize to device"
1567 msgstr "Zum Gerät synchronisieren"
1569 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:152
1570 msgid "These downloads failed:"
1571 msgstr "Diese Downloads sind fehlgeschlagen:"
1573 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:154
1574 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:157
1575 msgid "gPodder downloads finished"
1576 msgstr "gPodder Downloads abgeschlossen"
1578 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:160
1579 msgid "gPodder downloads failed"
1580 msgstr "gPodder-Downloads fehlgeschlagen"
1582 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:229
1583 msgid "one more episode"
1584 msgstr "eine weitere Episode"
1586 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:231
1587 #, python-format
1588 msgid "%d more episodes"
1589 msgstr "%d weitere Episoden"
1591 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:258
1592 #, python-format
1593 msgid ""
1594 "%s\n"
1595 "%s"
1596 msgstr ""
1597 "%s\n"
1598 "%s"
1600 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:264
1601 msgid "Your device has been updated by gPodder."
1602 msgstr "Ihr Gerät wurde von gPodder aktualisiert."
1604 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:264
1605 msgid "Operation finished"
1606 msgstr "Operation abgeschlossen"
1608 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1609 #, python-format
1610 msgid "Edit %s"
1611 msgstr "Bearbeite %s"
1613 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1614 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:58 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1615 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
1616 msgid "Rename podcast"
1617 msgstr "Podcast umbenennen"
1619 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1620 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:59
1621 msgid "New name:"
1622 msgstr "Neuer Name:"
1624 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1625 #, python-format
1626 msgid "New name: %s"
1627 msgstr "Neuer Name: %s"
1629 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1630 msgid "Podcast renamed"
1631 msgstr "Podcast umbenannt"
1633 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1634 msgid "Edit podcast authentication"
1635 msgstr "Podcast-Authentifizierung bearbeiten"
1637 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1638 msgid "Please enter your username and password."
1639 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Benutzername und Ihr Passwort ein."
1641 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1642 msgid "Username and password removed."
1643 msgstr "Benutzername und Passwort entfernt."
1645 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1646 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1647 msgid "Authentication updated"
1648 msgstr "Authentifizierung aktualisiert"
1650 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1651 msgid "Username and password saved."
1652 msgstr "Benutzername und Password gespeichert."
1654 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:63
1655 msgid "Load podcast list"
1656 msgstr "Podcast-Liste laden"
1658 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108
1659 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:107
1660 msgid "Load OPML file from the web"
1661 msgstr "OPML-Datei aus dem Web laden"
1663 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108
1664 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1665 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1666 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1667 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1668 msgid "URL:"
1669 msgstr "Adresse:"
1671 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1672 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:121
1673 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:146
1674 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1675 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1676 msgid "Search podcast.de"
1677 msgstr "Suche auf podcast.de"
1679 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1680 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126
1681 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:122
1682 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:132
1683 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1684 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1685 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1686 msgid "Search for:"
1687 msgstr "Suche nach:"
1689 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1690 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:131
1691 msgid "Search YouTube user channels"
1692 msgstr "YouTube Benutzer-Kanäle suchen"
1694 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:137
1695 msgid "Loading podcast list, please wait"
1696 msgstr "Lade Podcast-Liste, bitte warten"
1698 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149
1699 msgid "Please pick another source."
1700 msgstr "Bitte eine andere Quelle auswählen."
1702 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149
1703 msgid "No podcasts found"
1704 msgstr "Keine Podcasts gefunden"
1706 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:105
1707 msgid "Gestures in gPodder"
1708 msgstr "Gesten in gPodder"
1710 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:110
1711 msgid "Podcast list"
1712 msgstr "Podcast-Liste"
1714 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1715 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1716 msgid "Swipe left"
1717 msgstr "Nach links wischen"
1719 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1720 msgid "Edit selected podcast"
1721 msgstr "Bearbeite ausgewählten Podcast"
1723 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1724 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1725 msgid "Swipe right"
1726 msgstr "Nach rechts wischen"
1728 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1729 msgid "Update podcast feed"
1730 msgstr "Podcast-Feed aktualisieren"
1732 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1733 msgid "Episode list"
1734 msgstr "Episoden-Liste"
1736 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1737 msgid "Display shownotes"
1738 msgstr "Show-Notes anzeigen"
1740 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1741 msgid "Playback episode"
1742 msgstr "Episode abspielen"
1744 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:81
1745 msgid "Text copied to clipboard."
1746 msgstr ""
1748 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:83
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Selection is empty."
1751 msgstr "Zwischenablage ist leer"
1753 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:64
1754 #, fuzzy, python-format
1755 msgid "Podcast renamed: %s"
1756 msgstr "Podcast umbenannt"
1758 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:68
1759 #, fuzzy, python-format
1760 msgid "Login to %s"
1761 msgstr "Bitte auf %s einloggen:"
1763 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:88
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
1766 msgstr ""
1767 "Wollen Sie diesen Podcast und alle heruntergeladenen Episoden wirklich "
1768 "entfernen?"
1770 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:71
1771 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
1772 msgid "Subscribe"
1773 msgstr "Abonnieren"
1775 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:89
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Select a source"
1778 msgstr "Nichts auswählen"
1780 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:142
1781 msgid "Podcast feed/website URL"
1782 msgstr ""
1784 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:143
1785 #, fuzzy
1786 msgid "OPML file from the web"
1787 msgstr "OPML-Datei im Web"
1789 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:144
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Example podcasts"
1792 msgstr "Podcast umbenennen"
1794 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1795 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1796 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1797 msgid "Podcast Top 50"
1798 msgstr "Top 50-Podcasts"
1800 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:147
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Search YouTube users"
1803 msgstr "YouTube Benutzer-Kanäle suchen"
1805 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:148
1806 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
1807 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
1808 msgid "Download from my.gpodder.org"
1809 msgstr "Von my.gpodder.org herunterladen"
1811 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:174
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Loading podcast list"
1814 msgstr "Podcast-Liste laden"
1816 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:176
1817 #, fuzzy
1818 msgid "No podcasts"
1819 msgstr "_Podcast-Topliste"
1821 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:226
1822 #, fuzzy
1823 msgid "No podcasts found. Try another source."
1824 msgstr "Keine Podcasts gefunden"
1826 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:248
1827 #, fuzzy
1828 msgid "1 podcast selected"
1829 msgstr "Kein Podcast ausgewählt"
1831 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:250
1832 #, fuzzy, python-format
1833 msgid "%d podcasts selected"
1834 msgstr "Kein Podcast ausgewählt"
1836 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Automatic"
1839 msgstr "Automatisch:"
1841 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1842 msgid "Landscape"
1843 msgstr ""
1845 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1846 msgid "Portrait"
1847 msgstr ""
1849 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:35
1850 #, fuzzy
1851 msgid "manually"
1852 msgstr "Benutzerhandbuch"
1854 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
1855 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:83
1856 #, fuzzy, python-format
1857 msgid "every %d minutes"
1858 msgstr "%i Minuten"
1860 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
1861 #, fuzzy
1862 msgid "hourly"
1863 msgstr "1 Stunde"
1865 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
1866 #, fuzzy, python-format
1867 msgid "every %d hours"
1868 msgstr "%i Stunden"
1870 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
1871 #, fuzzy
1872 msgid "daily"
1873 msgstr "Tage"
1875 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:43
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Show episode list"
1878 msgstr "Episoden-Liste"
1880 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Add to download list"
1883 msgstr "Download-Link"
1885 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Download immediately"
1888 msgstr "Heruntergeladen"
1890 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:50
1891 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:55
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Media Player"
1894 msgstr "Player"
1896 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:51
1897 msgid "Panucci"
1898 msgstr ""
1900 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:56
1901 #, fuzzy
1902 msgid "MPlayer"
1903 msgstr "Player"
1905 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:179
1906 msgid "Not logged in"
1907 msgstr ""
1909 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
1910 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
1911 msgstr "<b><big>Willkommen bei gPodder</big></b>"
1913 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
1914 msgid "Choose from a list of example podcasts"
1915 msgstr "Wähle Podcasts aus einer Liste von Beispiel-Podcasts"
1917 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
1918 msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org"
1919 msgstr "Lade meine Podcast-Liste von my.gpodder.org"
1921 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
1922 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
1923 msgstr "Ihre Podcast-Liste ist leer. Was wollen Sie machen?"
1925 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
1926 msgid "gPodder startup assistant"
1927 msgstr "gPodder Start-Assistent"
1929 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
1930 msgid "gpodder"
1931 msgstr "gpodder"
1933 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
1934 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
1935 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
1936 msgid "Add a new podcast"
1937 msgstr "Neuen Podcast hinzufügen"
1939 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
1940 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1941 msgstr "<b>HTTP/FTP-Authentifizierung</b>"
1943 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
1944 msgid "<b>Locations</b>"
1945 msgstr "<b>Orte</b>"
1947 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
1948 msgid "<b>Synchronization</b>"
1949 msgstr "<b>Synchronisierung</b>"
1951 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
1952 msgid "Advanced"
1953 msgstr "Erweitert"
1955 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
1956 msgid "Cover"
1957 msgstr "Bild"
1959 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
1960 msgid "Download to:"
1961 msgstr "Herunterladen nach:"
1963 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
1964 msgid "Feed URL:"
1965 msgstr "Feed-Adresse:"
1967 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
1968 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:30
1969 msgid "General"
1970 msgstr "Allgemeines"
1972 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
1973 msgid "Go to website"
1974 msgstr "Zur Webseite"
1976 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
1977 msgid "Password:"
1978 msgstr "Passwort:"
1980 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
1981 msgid "Playlist name:"
1982 msgstr "Name der Playliste:"
1984 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
1985 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
1986 msgstr "Diesen Podcast beim Synchronisieren überspringen"
1988 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
1989 msgid "Title:"
1990 msgstr "Titel:"
1992 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
1993 msgid "Username:"
1994 msgstr "Benutzername:"
1996 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
1997 msgid "Website:"
1998 msgstr "Webseite:"
2000 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2001 msgid "gPodder Podcast Editor"
2002 msgstr "gPodder Podcast-Editor"
2004 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2005 msgid "website label"
2006 msgstr "Website Label"
2008 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2009 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2010 msgid "Show All"
2011 msgstr "Alle anzeigen"
2013 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2014 msgid "gPodder Configuration Editor"
2015 msgstr "gPodder Konfigurations-Editor"
2017 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2018 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2019 msgid "Additional components"
2020 msgstr "Zusätzliche Komponenten"
2022 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2023 msgid "Install package"
2024 msgstr "Paket installieren"
2026 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2027 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2028 msgstr "<b><big>Wiedergabelisten-Manager</big></b>"
2030 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2031 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2032 msgstr ""
2033 "Erstellen Sie Ihre Wiedergabeliste, indem Sie diese Episoden sortieren und "
2034 "auswählen."
2036 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2037 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2038 msgstr "Wiedergabeliste am MP3-Player verwalten"
2040 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2041 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2042 msgstr "<b><big>Episoden auswählen</big></b>"
2044 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2045 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2046 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2047 msgid "Select episodes"
2048 msgstr "Episoden auswählen"
2050 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2051 msgid "Find new podcasts"
2052 msgstr "Neue Podcasts finden"
2054 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2055 msgid "Select All"
2056 msgstr "Alle auswählen"
2058 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2059 msgid "Select None"
2060 msgstr "Nichts auswählen"
2062 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2063 msgid "Top _podcasts"
2064 msgstr "_Podcast-Topliste"
2066 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2067 msgid "_OPML/Search"
2068 msgstr "_OPML/Suche"
2070 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2071 msgid "_YouTube"
2072 msgstr "_YouTube"
2074 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2075 msgid "/path/to/fs-based-player"
2076 msgstr "/pfad/zum/mp3-player"
2078 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2079 msgid "/path/to/ipod"
2080 msgstr "/pfad/zum/ipod"
2082 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2083 msgid "<b>Advanced window options</b>"
2084 msgstr "<b>Erweiterte Fensteroptionen</b>"
2086 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2087 msgid "<b>Audio Media Player</b>"
2088 msgstr "<b>Audio-Medienplayer</b>"
2090 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2091 msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
2092 msgstr "<b>Automatischer Download der Episoden-Liste</b>"
2094 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2095 msgid "<b>Clean-up</b>"
2096 msgstr "<b>Aufräumen</b>"
2098 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2099 msgid "<b>Device Configuration</b>"
2100 msgstr "<b>Geräte-Konfiguration</b>"
2102 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2103 msgid "<b>Download Folder</b>"
2104 msgstr "<b>Download-Ordner</b>"
2106 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2107 msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
2108 msgstr "<b>Integration in das System Tray</b>"
2110 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2111 msgid "<b>Synchronization Options</b>"
2112 msgstr "<b>Synchronisierungs-Optionen</b>"
2114 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2115 msgid "<b>Video Media Player</b>"
2116 msgstr "<b>Video-Medienplayer</b>"
2118 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2119 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2120 msgid "Advanced..."
2121 msgstr "Erweitert..."
2123 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2124 msgid "After synchronization:"
2125 msgstr "Nach der Synchronisierung:"
2127 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2128 msgid "Always automatically download new episodes"
2129 msgstr "Neue Episoden immer automatisch herunterladen"
2131 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2132 msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
2133 msgstr "Neue Episoden herunterladen, wenn gPodder minimiert ist"
2135 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2136 msgid "Check for new episodes every"
2137 msgstr "Nach neuen Episoden alle"
2139 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17
2140 msgid "Check for new episodes on startup"
2141 msgstr "Beim Start nach neuen Eipsoden suchen"
2143 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2144 msgid "Command line:"
2145 msgstr "Kommandozeile:"
2147 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2148 msgid "Create a subfolder for each podcast"
2149 msgstr "Für jeden Podcast einen Ordner anlegen"
2151 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2152 msgid "Custom filename:"
2153 msgstr "Angepasster Dateiname:"
2155 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2156 msgid "Delete episode from gPodder"
2157 msgstr "Episoden aus gPodder löschen"
2159 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2160 msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
2161 msgstr ""
2162 "Episoden am Gerät löschen, die als \"abgespielt\" in gPodder markiert wurden"
2164 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2165 msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
2166 msgstr "Episoden aus gPodder löschen, die am iPod gespielt wurden"
2168 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2169 msgid "Delete played episodes on startup after"
2170 msgstr "Abgespielte Episoden löschen nach"
2172 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14
2173 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2174 msgid "Device"
2175 msgstr "Gerät"
2177 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2178 msgid "Do nothing"
2179 msgstr "Nichts tun"
2181 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2182 msgid "Enable notification bubbles"
2183 msgstr "Benachrichtigungs-Sprechblasen aktivieren"
2185 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:29
2186 msgid "Filesystem-based MP3 player"
2187 msgstr "Dateisystem-basierter MP3 Player"
2189 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:31
2190 msgid ""
2191 "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered."
2192 msgstr ""
2193 "Wenn ausgewählt, werden OGG-Dateien vor dem Transfer nicht in MP3-Dateien "
2194 "umgewandelt."
2196 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:32
2197 msgid ""
2198 "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
2199 "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by "
2200 "\"Sync to folder:\"."
2201 msgstr ""
2202 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird für jeden Podcast, der synchronisiert "
2203 "wird, ein neuer Unterordner angelegt. Ansonsten werden alle Episoden ins "
2204 "gleiche Verzeichnis kopiert."
2206 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:33
2207 #, fuzzy
2208 msgid ""
2209 "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
2210 "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
2211 msgstr ""
2212 "Wenn aktiviert, wird gPodder abgespielete Episoden, die älter sind als die "
2213 "im Downloads-Tab angegebenen Tage bei jedem Programmstart löschen."
2215 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:34
2216 msgid ""
2217 "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been "
2218 "played locally after copying it to your device"
2219 msgstr ""
2220 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird gPodder jede Episode als abgespielt "
2221 "markieren, wenn sie auf ein Gerät kopiert wird"
2223 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:35
2224 msgid "MTP-based player"
2225 msgstr "MTP-basierter Player"
2227 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:36
2228 msgid "Mark episode as played"
2229 msgstr "Episoden als abgespielt markieren"
2231 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:37
2232 msgid "My player supports OGG"
2233 msgstr "Mein Gerät unterstützt OGG"
2235 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:38
2236 msgid "Never automatically download new episodes"
2237 msgstr "Neue Episoden nie automatisch herunterladen"
2239 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:39
2240 msgid "None"
2241 msgstr "Keine"
2243 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:40
2244 msgid "Only show tray icon when minimized"
2245 msgstr "Tray-Icon nur anzeigen, wenn minimiert"
2247 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:41
2248 msgid "Only sync tracks that have not been played"
2249 msgstr "Nur ungespielte Episoden synchronisieren"
2251 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:42
2252 msgid "Select download folder"
2253 msgstr "Download-Ordner auswählen"
2255 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:43
2256 msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
2257 msgstr "gPodder-Icon im Benachrichtigungsbereich (Systray) anzeigen"
2259 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:44
2260 msgid "Start gPodder minimized"
2261 msgstr "gPodder minimiert starten"
2263 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:45
2264 msgid "Sync to folder:"
2265 msgstr "Synchronisiere zu Ordner:"
2267 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:46
2268 msgid "Tray Icon"
2269 msgstr "Tray-Icon"
2271 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:47
2272 msgid "Type of device:"
2273 msgstr "Gerät-Typ:"
2275 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:48
2276 msgid "days"
2277 msgstr "Tage"
2279 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:49
2280 msgid "gPodder Preferences"
2281 msgstr "gPodder Einstellungen"
2283 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:51
2284 msgid "iPod mountpoint:"
2285 msgstr "iPod Einhängepunkt:"
2287 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:52
2288 msgid "minutes"
2289 msgstr "Minuten"
2291 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2292 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2293 msgstr "<b><big>Synchronisiere Podcasts</big></b>"
2295 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2296 msgid "Copying Files To Device"
2297 msgstr "Kopiere Dateien zum Gerät"
2299 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2300 msgid ""
2301 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2302 "device."
2303 msgstr ""
2304 "Episoden, die zur Synchronisierung markiert sind, werden nun auf ihr "
2305 "Abspielgerät übertragen."
2307 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2308 msgid "Initializing..."
2309 msgstr "Initialisiere..."
2311 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2312 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2313 msgid "Add podcast via URL"
2314 msgstr "Podcast per URL hinzufügen"
2316 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
2317 msgid "All episodes"
2318 msgstr "Alle Episoden"
2320 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
2321 msgid "Amazon wishlist"
2322 msgstr "Amazon.de-Wunschzettel"
2324 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2325 msgid "Change delete lock"
2326 msgstr "Löschsperre ändern"
2328 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
2329 msgid "Change played status"
2330 msgstr "Gespielt-Status ändern"
2332 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8
2333 msgid "Check for Updates"
2334 msgstr "Neue Episoden suchen"
2336 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2337 msgid "Clean up"
2338 msgstr "Aufräumen"
2340 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10
2341 msgid "Close"
2342 msgstr "Schließen"
2344 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
2345 msgid "Copy selected episodes to device"
2346 msgstr "Gewählte Episoden zum Gerät kopieren"
2348 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2349 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
2350 msgid "Delete"
2351 msgstr "Löschen"
2353 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13
2354 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
2355 msgid "Discover new podcasts"
2356 msgstr "Neue Podcasts entdecken"
2358 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
2359 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2360 msgid "Download new episodes"
2361 msgstr "Neue Episoden herunterladen"
2363 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2364 msgid "Downloaded episodes"
2365 msgstr "Heruntergeladene Episoden"
2367 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2368 msgid "Episode descriptions"
2369 msgstr "Episoden-Beschreibungen"
2371 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2372 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2373 msgid "Export to OPML file"
2374 msgstr "Zu OPML-Datei exportieren"
2376 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Filter:"
2379 msgstr "Fehlgeschlagen"
2381 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2382 msgid "Go to gpodder.org"
2383 msgstr "Gehe zu gpodder.org"
2385 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2386 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2387 msgid "Hide podcasts without episodes"
2388 msgstr "Podcasts ohne Episoden ausblenden"
2390 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2391 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2392 msgid "Import from OPML file"
2393 msgstr "Von OPML-Datei importieren"
2395 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2396 msgid "Limit downloads to"
2397 msgstr "Downloads limitieren auf"
2399 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2400 msgid "Limit rate to"
2401 msgstr "Rate limitieren auf"
2403 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2404 msgid "Manage device playlist"
2405 msgstr "Wiedergabeliste am Gerät verwalten"
2407 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2408 msgid "Open"
2409 msgstr "Öffnen"
2411 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
2412 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:6
2413 msgid "Play"
2414 msgstr "Abspielen"
2416 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2417 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2418 msgid "Podcast settings"
2419 msgstr "Podcast-Einstellungen"
2421 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6
2422 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32 data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2423 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
2424 msgid "Preferences"
2425 msgstr "Einstellungen"
2427 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2428 msgid "Quit"
2429 msgstr "Beenden"
2431 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2432 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2433 msgid "Report a problem"
2434 msgstr "Einen Fehler melden"
2436 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2437 msgid "Select and remove episodes from device"
2438 msgstr "Episoden vom Gerät auswählen und entfernen"
2440 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2441 msgid "Show deleted episodes"
2442 msgstr "Gelöschte Episoden anzeigen"
2444 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2445 msgid "Show toolbar"
2446 msgstr "Toolbar anzeigen"
2448 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42
2449 msgid "Sync episodes to device"
2450 msgstr "Episoden mit Gerät synchronisieren"
2452 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2453 msgid "T-Shirts and mugs"
2454 msgstr "T-Shirts und Häferl"
2456 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2457 msgid "Transfer"
2458 msgstr "Transfer"
2460 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2461 msgid "Unplayed episodes"
2462 msgstr "Nicht gespielte Episoden"
2464 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2465 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:22
2466 msgid "Unsubscribe"
2467 msgstr "Entfernen"
2469 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42
2470 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:23
2471 msgid "Update podcast"
2472 msgstr "Podcast aktualisieren"
2474 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2475 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:24
2476 msgid "Upload to my.gpodder.org"
2477 msgstr "Auf my.gpodder.org laden"
2479 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2480 msgid "User manual"
2481 msgstr "Benutzerhandbuch"
2483 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2484 msgid "_Episodes"
2485 msgstr "_Episoden"
2487 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2488 msgid "_Help"
2489 msgstr "_Hilfe"
2491 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2492 msgid "_Podcasts"
2493 msgstr "_Podcasts"
2495 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2496 msgid "_Subscriptions"
2497 msgstr "_Abonnements"
2499 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2500 msgid "_View"
2501 msgstr "_Ansicht"
2503 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:55 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2504 msgid "kb/s"
2505 msgstr "kb/s"
2507 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2508 msgid "Edit username/password"
2509 msgstr "Benutzername/Passwort ändern"
2511 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2512 msgid "Reload cover image"
2513 msgstr "Cover-Bild neu laden"
2515 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2516 msgid "Set cover from file"
2517 msgstr "Cover von Datei laden"
2519 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Configuration editor"
2522 msgstr "Konfigurations-Editor aktiviert"
2524 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2525 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2526 msgid "Invert selection"
2527 msgstr "Auswahl umkehren"
2529 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2530 msgid "Add new podcasts"
2531 msgstr "Neue Podcasts hinzufügen"
2533 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2534 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2535 msgid "OPML file on the web"
2536 msgstr "OPML-Datei im Web"
2538 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2539 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2540 msgid "YouTube user channel"
2541 msgstr "YouTube Benutzer-Kanal"
2543 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2544 msgid "Ask before closing gPodder"
2545 msgstr "Vor dem Schließen nachfragen"
2547 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2548 msgid "Audio player:"
2549 msgstr "Audio-Player:"
2551 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2552 msgid ""
2553 "Nokia Media Player\n"
2554 "MPlayer"
2555 msgstr ""
2556 "Nokia Medien-Player\n"
2557 "MPlayer"
2559 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2560 msgid "Use gestures (single selection)"
2561 msgstr "Gesten aktivieren (Einzel-Selektion)"
2563 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2564 msgid "Video player:"
2565 msgstr "Video-Player:"
2567 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2568 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2569 msgid "Cancel download"
2570 msgstr "Download abbrechen"
2572 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Copy selected text"
2575 msgstr "Gewählte Episoden zum Gerät kopieren"
2577 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
2578 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:5
2579 msgid "Pause download"
2580 msgstr "Download pausieren"
2582 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
2583 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:8
2584 msgid "Resume download"
2585 msgstr "Download fortsetzen"
2587 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2588 msgid "Limit DLs to"
2589 msgstr "DL-Limit:"
2591 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2592 msgid "Max."
2593 msgstr "Max."
2595 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2596 msgid "Update all"
2597 msgstr "Alle aktualisieren"
2599 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2600 msgid "Update selected"
2601 msgstr "Gewählte aktualisieren"
2603 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Cancel selected"
2606 msgstr "Abgebrochen"
2608 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Clean up list"
2611 msgstr "Aufräumen"
2613 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Pause selected"
2616 msgstr "Gewählte aktualisieren"
2618 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Resume selected"
2621 msgstr "Keine Episode ausgewählt"
2623 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Episodes"
2626 msgstr "_Episoden"
2628 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Play all downloads"
2631 msgstr "Download pausieren"
2633 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Set username/password"
2636 msgstr "Benutzername/Passwort ändern"
2638 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Update feed"
2641 msgstr "Feed aktualisieren"
2643 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Select podcasts to add"
2646 msgstr "Podcasts vom Gerät löschen?"
2648 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcasts.ui.h:2
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Download subscriptions"
2651 msgstr "Keine Abonnements"
2653 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcasts.ui.h:4
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Upload subscriptions"
2656 msgstr "Keine Abonnements"
2658 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Account on my.gpodder.org"
2661 msgstr "Login auf my.gpodder.org"
2663 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Display orientation"
2666 msgstr "Show-Notes anzeigen"
2668 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2669 msgid "Player for audio files"
2670 msgstr ""
2672 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2673 msgid "Player for video files"
2674 msgstr ""
2676 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2677 #, fuzzy
2678 msgid "When new episodes are found"
2679 msgstr "Eine neue Episode steht zum Download bereit"
2681 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:7
2682 msgid "Remove new mark"
2683 msgstr ""
2685 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2686 msgid "All"
2687 msgstr ""
2689 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Deleted"
2692 msgstr "Löschen"
2694 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Loading, please wait"
2697 msgstr "Lade Podcast-Liste, bitte warten"
2699 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:25
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Welcome to gPodder!"
2702 msgstr "<b><big>Willkommen bei gPodder</big></b>"
2704 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Download my list from my.gpodder.org"
2707 msgstr "Von my.gpodder.org herunterladen"
2709 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2712 msgstr "Ihre Podcast-Liste ist leer. Was wollen Sie machen?"
2714 #: bin/gpodder:101
2715 msgid "Print debugging output to stdout"
2716 msgstr "Schreibe debugging-Ausgabe zu stdout"
2718 #: bin/gpodder:105
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Start the Maemo 4 user interface"
2721 msgstr "Startet das Maemo-Interface von gPodder"
2723 #: bin/gpodder:109
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Start the Maemo 5 user interface"
2726 msgstr "Startet das Maemo-Interface von gPodder"
2728 #~ msgid ""
2729 #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
2730 #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
2731 #~ msgstr ""
2732 #~ "gPodder kann Ihre Podcast-Liste beim Schließen automatisch auf my.gpodder."
2733 #~ "org hochladen. Wollen Sie diese Funktion einschalten?"
2735 #~ msgid "Upload subscriptions on quit"
2736 #~ msgstr "Podcast-Liste beim Beenden hochladen"
2738 #~ msgid "Be careful"
2739 #~ msgstr "Sei vorsichtig"
2741 #~ msgid "My podcast subscriptions"
2742 #~ msgstr "Meine Podcast-Abonnements"
2744 #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
2745 #~ msgstr "Ihre Podcast-Liste ist leer. Bitte fügen Sie zuerst Podcasts hinzu."
2747 #~ msgid "Could not send list"
2748 #~ msgstr "Konnte Liste nicht versenden"
2750 #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
2751 #~ msgstr ""
2752 #~ "Beim Senden Ihrer Abonnement-Liste per E-Mail ist ein Fehler aufgetreten."
2754 #~ msgid "Send list via e-mail"
2755 #~ msgstr "Liste per E-Mail versenden"
2757 #~ msgid "Speed"
2758 #~ msgstr "Geschwindigkeit"
2760 #~ msgid "Select \"View\" > \"All episodes\" to show episodes"
2761 #~ msgstr "Wählen Sie \"Ansicht\" > \"Alle Episoden\", um Episoden anzuzeigen"
2763 #~ msgid "Never download"
2764 #~ msgstr "Nie herunterladen"
2766 #~ msgid "Failed: %s"
2767 #~ msgstr "Fehlgeschlagen: %s"
2769 #~ msgid "Hide gPodder"
2770 #~ msgstr "gPodder verstecken"
2772 #~ msgid "Show gPodder"
2773 #~ msgstr "gPodder anzeigen"
2775 #~ msgid "Update the feed cache on startup."
2776 #~ msgstr "Den Feed-Cache beim Starten aktualisieren."
2778 #~ msgid ""
2779 #~ "Only sync episodes to a device that have not been marked played in "
2780 #~ "gPodder."
2781 #~ msgstr ""
2782 #~ "Nur Episoden zum Gerät synchonisieren, die in gPodder nicht als gespielt "
2783 #~ "markiert wurden."
2785 #~ msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder."
2786 #~ msgstr "Episoden nach dem Synchronisieren von gPodder entfernen."
2788 #~ msgid "Ask the user to confirm quitting the application."
2789 #~ msgstr "Beim Beenden nach Bestätigung fragen."
2791 #, fuzzy
2792 #~ msgid "Auto download episodes (never, minimized, always)"
2793 #~ msgstr "Neue Episoden automatisch herunterladen, wenn gPodder minimiert is"
2795 #, fuzzy
2796 #~ msgid ""
2797 #~ "Do not show the new episodes dialog after updating feed cache when "
2798 #~ "gPodder is not minimized"
2799 #~ msgstr "Neue Episoden nach Feed-Update herunterladen"
2801 #~ msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device."
2802 #~ msgstr ""
2803 #~ "Nach dem Episoden-Transfer auf ein Gerät den Befehl 'sync' ausführen."
2805 #~ msgid "The width of the channel list."
2806 #~ msgstr "Die Breite der Podcast-Liste."
2808 #~ msgid "Already added: %s"
2809 #~ msgstr "%s ist geschützt"
2811 #~ msgid "Could not load feed from URL: %s"
2812 #~ msgstr "Konnte Feed von URL nicht laden: %s"
2814 #~ msgid "Could not remove podcast."
2815 #~ msgstr "Konnte Podcast nicht entfernen."
2817 #~ msgid "done."
2818 #~ msgstr "fertig."
2820 #~ msgid "Downloaded one new episode."
2821 #~ msgstr "Eine neue Episode heruntergeladen."
2823 #~ msgid "Downloaded %d new episodes."
2824 #~ msgstr "%d neue Episoden heruntergeladen."
2826 #~ msgid "No device configured. Please use the GUI."
2827 #~ msgstr "Kein Gerät konfiguriert. Bitte die GUI benutzen."
2829 #~ msgid "Synchronization finished."
2830 #~ msgstr "Synchronisierung abgeschlossen."
2832 #~ msgid "Cannot open device."
2833 #~ msgstr "Kann Gerät nicht öffnen."
2835 #~ msgid "Skipping podcast: %s"
2836 #~ msgstr "Überspringe Podcast: %s"
2838 #~ msgid "Cannot close device."
2839 #~ msgstr "Kann Gerät nicht schließen."
2841 #~ msgid "Free space on device %s: %s"
2842 #~ msgstr "Freier Speicherplatz auf dem Gerät %s: %s"
2844 #~ msgid "Size of episodes to sync: %s"
2845 #~ msgstr "Größe der zu sychronisierenden Episoden: %s"
2847 #~ msgid "Need to free at least %s more"
2848 #~ msgstr "Zumindest %s müssen noch freigegeben werden"
2850 #~ msgid "Free space after sync: %s"
2851 #~ msgstr "Freier Speicherplatz nach dem Synchronisieren: %s"
2853 #~ msgid "Enter podcast URL..."
2854 #~ msgstr "Podcast-URL eingeben..."
2856 #, fuzzy
2857 #~ msgid "Classic menu"
2858 #~ msgstr "Menü schließen"
2860 #~ msgid "%d downloading"
2861 #~ msgstr "%d herunterladen"
2863 #~ msgid "Loading episodes for %s"
2864 #~ msgstr "Lade Episoden für %s"
2866 #~ msgid "%s URLs are not supported"
2867 #~ msgstr "%s-URLs werden nicht unterstützt"
2869 #~ msgid "gPodder does not understand the URL you supplied."
2870 #~ msgstr "gPodder versteht die angegebene URL nicht."
2872 #~ msgid "Already added"
2873 #~ msgstr "Bereits hinzugefügt"
2875 #~ msgid "Downloading episode list"
2876 #~ msgstr "Lade Episoden-Liste herunter"
2878 #, fuzzy
2879 #~ msgid "Downloading episode information for %s"
2880 #~ msgstr ""
2881 #~ "Bitte warten, währene Episoden-Informationen für %s heruntergladen werden"
2883 #~ msgid "Downloading feed..."
2884 #~ msgstr "Feed herunterladen..."
2886 #~ msgid ""
2887 #~ "The following error occured while trying to get authentication data from "
2888 #~ "the URL:"
2889 #~ msgstr ""
2890 #~ "Der folgende Fehler ist bei der Extraktion von Authentifizierungs-Daten "
2891 #~ "von dieser URL passiert:"
2893 #~ msgid "Error getting authentication data"
2894 #~ msgstr "Fehler beim Holen von Authentifizierungs-Daten"
2896 #~ msgid ""
2897 #~ "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. "
2898 #~ "Would you like to use the same authentication data for downloading "
2899 #~ "episodes?"
2900 #~ msgstr ""
2901 #~ "Sie haben <b>%s</b> als Benutzername und Passwort für diesen Feed "
2902 #~ "eingegeben. Wollen Sie die gleichen Authentifizierungs-Daten für das "
2903 #~ "Herunterladen der Episoden verwenden?"
2905 #, fuzzy
2906 #~ msgid "Retry adding channel"
2907 #~ msgstr "Channel _editieren"
2909 #~ msgid "The URL is a website"
2910 #~ msgstr "Diese URL ist eine Web-Seite"
2912 #~ msgid ""
2913 #~ "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
2914 #~ "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website "
2915 #~ "now and look for the podcast feed URL?\n"
2916 #~ "\n"
2917 #~ "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
2918 #~ "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
2919 #~ "one.)"
2920 #~ msgstr ""
2921 #~ "Die URL, die Sie angegeben haben, ist eine Webseite. Sie müssen die Feed-"
2922 #~ "URL des Podcasts eingeben, den Sie hinzufügen wollen. Wollen Sie die "
2923 #~ "Webseite jetzt besuchen und die Podcast Feed-URL suchen?"
2925 #~ msgid "Error adding podcast"
2926 #~ msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Podcasts"
2928 #~ msgid ""
2929 #~ "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or "
2930 #~ "try again later."
2931 #~ msgstr ""
2932 #~ "Der Podcast konnte nicht hinzugefügt werden. Bitte überprüfen Sie, ob die "
2933 #~ "URL korrekt ist oder versuchen Sie es später noch einmal."
2935 #, fuzzy
2936 #~ msgid "Cannot connect to server"
2937 #~ msgstr "Kann nicht zum MTP-Gerät synchronisieren"
2939 #~ msgid "Do you really want to delete this episode?"
2940 #~ msgstr "Wollen Sie diese Episode wirklich entfernen?"
2942 #~ msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
2943 #~ msgstr "Wollen Sie wirklich %d Episoden entfernen?"
2945 #~ msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
2946 #~ msgstr ""
2947 #~ "Wählen Sie die Episoden, die sie von Ihrer Festplatte löschen wollen."
2949 #~ msgid "Your subscription list is empty."
2950 #~ msgstr "Ihre Abonnement-Liste ist leer."
2952 #~ msgid "Database upgrade required"
2953 #~ msgstr "Datenbank-Upgrade ist nötig"
2955 #~ msgid ""
2956 #~ "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
2957 #~ "convert your current data. This can take some time. Start the conversion "
2958 #~ "now?"
2959 #~ msgstr ""
2960 #~ "gPodder benutzt jetzt ein (viel schnelleres) Datenbank-Backend und muss "
2961 #~ "Ihre Daten konvertieren. Das kann ein wenig dauern. Jetzt die "
2962 #~ "Konvertierung starten?"
2964 #~ msgid "Migrating to SQLite"
2965 #~ msgstr "Migriere zu SQLite"
2967 #~ msgid "SQLite migration"
2968 #~ msgstr "SQLite-Migration"
2970 #~ msgid "Migration finished in %s"
2971 #~ msgstr "Migration abgeschlossen in %s"
2973 #~ msgid "No new episodes available for download"
2974 #~ msgstr "Keine neuen Episoden zum Herunterladen"
2976 #~ msgid ""
2977 #~ "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
2978 #~ "preferences dialog first."
2979 #~ msgstr ""
2980 #~ "Um die Sychronisierung zu benutzen, konfigurieren Sie bitte zuerst Ihr "
2981 #~ "Gerätin den Einstellungen."
2983 #~ msgid "There has been an error opening your device."
2984 #~ msgstr "Beim Öffnen des Geräts ist ein Fehler aufgetreten."
2986 #~ msgid ""
2987 #~ "%s remaining on device.\n"
2988 #~ "Please free up %s and try again."
2989 #~ msgstr ""
2990 #~ "%s verfügbar am Gerät.\n"
2991 #~ "Bitte machen Sie %s frei und versuchen Sie es erneut."
2993 #~ msgid ""
2994 #~ "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be "
2995 #~ "undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really "
2996 #~ "want to delete these episodes from your device?"
2997 #~ msgstr ""
2998 #~ "Die gewählten Episoden werden von Ihrem Gerät entfernt. Dies kann nicht "
2999 #~ "rückgängig gemacht werden. Die Dateien in Ihrer gPodder-Bibliothek werden "
3000 #~ "davon unberührt sein. Wollen Sie diese Episoden wirklich von Ihrem Gerät "
3001 #~ "löschen?"
3003 #~ msgid ""
3004 #~ "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
3005 #~ "Player in the preferences dialog first."
3006 #~ msgstr ""
3007 #~ "Um die Playlist-Funktion zu benutzen, konfigurieren Sie bitte Ihren "
3008 #~ "Dateisystem-basierten MP3-Player in den Einstellungen."
3010 #~ msgid "Add Google Video search"
3011 #~ msgstr "Google Video-Suche hinzufügen"
3013 #~ msgid "Import podcasts from Video Center"
3014 #~ msgstr "Podcasts von Video Center importieren"
3016 #~ msgid "Have you installed Video Center on your tablet?"
3017 #~ msgstr "Haben Sie Video Center auf Ihrem Tablet installiert?"
3019 #~ msgid "Cannot find Video Center subscriptions"
3020 #~ msgstr "Kann Video Center-Abonnements nicht finden"
3022 #, fuzzy
3023 #~ msgid "Please select an episode"
3024 #~ msgstr "Ausgewählte Episode abspielen"
3026 #~ msgid ""
3027 #~ "There has been an error moving your downloads to the specified location. "
3028 #~ "The old download directory will be used instead."
3029 #~ msgstr ""
3030 #~ "Beim Verschieben der Downloads ist ein Fehler aufgetreten. Das alte "
3031 #~ "Download-Verzeichnis wird stattdessen benutzt."
3033 #~ msgid "Error moving downloads"
3034 #~ msgstr "Fehler beim Verschieben"
3036 #~ msgid "Moving downloads folder"
3037 #~ msgstr "Downloads-Ordner wird verschoben"
3039 #~ msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
3040 #~ msgstr "Verschiebe Downloads von <b>%s</b> nach <b>%s</b>..."
3042 #~ msgid "%s of %s"
3043 #~ msgstr "%s von %s"
3045 #~ msgid "Finishing... please wait."
3046 #~ msgstr "Abschließen... bitte warten."
3048 #~ msgid "One episode selected"
3049 #~ msgstr "Eine Episode ausgewählt"
3051 #~ msgid "%d episodes selected"
3052 #~ msgstr "%d Episoden ausgewählt"
3054 #~ msgid "Loading LocalDB for %s"
3055 #~ msgstr "Lade LocalDB für %s"
3057 #~ msgid "Writing changes to database"
3058 #~ msgstr "Schreibe Änderungen in die Datenbank"
3060 #~ msgid "Migrating settings for %s"
3061 #~ msgstr "Migriere Einstellungen für %s"
3063 #~ msgid "Fixing episodes in %s"
3064 #~ msgstr "Korrigiere Episoden in %s"
3066 #~ msgid "Show previous message again"
3067 #~ msgstr "Letzte Meldung noch einmal anzeigen"
3069 #~ msgid "Enable episode list gestures"
3070 #~ msgstr "Gesten in der Episoden-Liste aktivieren"
3072 #~ msgid "Show icon in status area"
3073 #~ msgstr "Icon in Statusbereich zeigen"
3075 #~ msgid "Export podcasts to OPML file"
3076 #~ msgstr "Podcasts als OPML-Datei exportieren"
3078 #~ msgid "Import subscriptions from Video Center"
3079 #~ msgstr "Abonnements von Video Center importieren"
3081 #~ msgid "Search for podcasts"
3082 #~ msgstr "Nach Podcasts suchen"
3084 #~ msgid "Subscribe to new podcast URL"
3085 #~ msgstr "Neue Podcast-URL abonnieren"
3087 #~ msgid "Unsubscribe from selected podcast"
3088 #~ msgstr "Abonnement des gewählten Podcasts kündigen"
3090 #~ msgid "List all channel subscriptions"
3091 #~ msgstr "Alle Channel-Abonnements anzeigen"
3093 #~ msgid "Update channel list, download new podcasts"
3094 #~ msgstr "Channel-Liste aktualisieren und neue Podcasts herunterladen"
3096 #~ msgid "Update channel list and exit"
3097 #~ msgstr "nur Channel-Liste aktualisieren"
3099 #~ msgid "Synchronize channels to configured device"
3100 #~ msgstr "Channels mit konfiguriertem Gerät synchronisieren"
3102 #~ msgid "Subscribe to channel from URL"
3103 #~ msgstr "Channel on URL abonnieren"
3105 #~ msgid "Delete channel specified by URL"
3106 #~ msgstr "Channel mit URL entfernen"
3108 #~ msgid "Get sync statistics"
3109 #~ msgstr "Sync-Statistiken holen"
3111 #~ msgid "Change feed URL of %s"
3112 #~ msgstr "Feed-URL von %s ändern"
3114 #~ msgid "Change URL"
3115 #~ msgstr "URL ändern"
3117 #~ msgid "Change feed URL"
3118 #~ msgstr "Feed-URL ändern"
3120 #~ msgid "Converting file"
3121 #~ msgstr "Konvertiere Datei"
3123 #~ msgid ""
3124 #~ "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
3125 #~ "transfer."
3126 #~ msgstr ""
3127 #~ "Bitte warten Sie, während gPodder Ihre Medien-Dateien für den Bluetooth-"
3128 #~ "Dateitransfer konvertiert."
3130 #~ msgid "gPodder has found %s"
3131 #~ msgstr "gPodder hat %s gefunden:"
3133 #~ msgid "one new episode:"
3134 #~ msgstr "eine neue Episode"
3136 #~ msgid "%i new episodes:"
3137 #~ msgstr "%i neue Episoden"
3139 #~ msgid "downloading"
3140 #~ msgstr "herunterladen"
3142 #~ msgid "Update has been cancelled"
3143 #~ msgstr "Das Update wurde abgebrochen"
3145 #~ msgid "Cancelling, please wait..."
3146 #~ msgstr "Breche ab, bitte warten..."
3148 #~ msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
3149 #~ msgstr ""
3150 #~ "Die angegebene URL ist fehlerhaft. Stattdessen wurde die alte URL benutzt."
3152 #~ msgid "Invalid URL"
3153 #~ msgstr "Fehlerhafte URL"
3155 #~ msgid "needs python-eyed3"
3156 #~ msgstr "benötigt python-eyed3"
3158 #~ msgid "Update tags on MP3 files"
3159 #~ msgstr "Tags in MP3-Dateien aktualisieren"
3161 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files."
3162 #~ msgstr ""
3163 #~ "Unterstützt die \"Tags nach dem Download aktualisieren\"-Option für MP3-"
3164 #~ "Dateien."
3166 #~ msgid "Update tags on OGG files"
3167 #~ msgstr "Tags in OGG-Dateien aktualisieren"
3169 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files."
3170 #~ msgstr ""
3171 #~ "Unterstützt die \"Tags nach dem Download aktualisieren\"-Option für OGG-"
3172 #~ "Dateien."
3174 #~ msgid "Writing extended gtkpod database"
3175 #~ msgstr "Schreibe erweiterte gtkpod-Datenbank"
3177 #~ msgid "New episodes:"
3178 #~ msgstr "Neue Episoden:"
3180 #~ msgid " (downloaded)"
3181 #~ msgstr "(heruntergeladen)"
3183 #~ msgid "<b>File Metadata</b>"
3184 #~ msgstr "<b>Datei-Metadaten</b>"
3186 #~ msgid "<b>Network Proxy</b>"
3187 #~ msgstr "<b>Netzwerk-Proxy</b>"
3189 #~ msgid "FTP Proxy:"
3190 #~ msgstr "FTP-Proxy:"
3192 #~ msgid "HTTP Proxy:"
3193 #~ msgstr "HTTP-Proxy:"
3195 #~ msgid "Specify custom proxy server settings:"
3196 #~ msgstr "Manuelle Proxy-Konfiguration:"
3198 #~ msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
3199 #~ msgstr "Erweiterte gtkpod-Datenbank nach dem Synchronsieren schreiben"
3201 #~ msgid "Update tags on audio files after download"
3202 #~ msgstr "Audio-Tags nach dem Download aktualisieren"
3204 #~ msgid "Use proxy defaults from environment variables"
3205 #~ msgstr "Standard-Proxy der Umgebungsvariablen benutzen"
3207 #~ msgid ""
3208 #~ "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 "
3209 #~ "for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
3210 #~ msgstr ""
3211 #~ "Schreibt Episoden- und Podcast-Informationen in das Tag-Feld der "
3212 #~ "heruntergeladenen Datei (ID3 für MP3, Vorbis-Tag für OGG, usw...)"
3214 #~ msgid "Change feed URL of selected podcast"
3215 #~ msgstr "Feed-URL des gewählten Podcasts ändern"
3217 #~ msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
3218 #~ msgstr "Wollen Sie diesen Podcast wirklich nach <b>%s</b> verschieben?"
3220 #~ msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
3221 #~ msgstr "Sie müssen gPodder neu starten, um die Änderungen zu übernehmen."
3223 #~ msgid "<b>Feed cache updates</b>"
3224 #~ msgstr "<b>Feed-Cache-Aktualisierungen</b>"
3226 #~ msgid "Show notifications"
3227 #~ msgstr "Benachrichtigungen anzeigen"
3229 #~ msgid "Status icon"
3230 #~ msgstr "Statusicon"
3232 #~ msgid "Update feed cache every"
3233 #~ msgstr "Aktualisiere Feeds alle"
3235 #~ msgid "Update feed cache on startup"
3236 #~ msgstr "Aktualisiere Feeds beim Starten"
3238 #~ msgid "Run local version in current directory"
3239 #~ msgstr "Lokale Version im Arbeitsverzeichnis starten"
3241 #~ msgid "Queued (partial)"
3242 #~ msgstr "Eingereiht (Teile vorhanden)"
3244 #~ msgid ""
3245 #~ "An error happened while trying to download <b>%s</b>. Please try again "
3246 #~ "later."
3247 #~ msgstr "Beim Herunterladen von <b>%s</b> ist ein Fehler aufgetreten."
3249 #~ msgid ""
3250 #~ "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>. You can "
3251 #~ "try to resume the download later."
3252 #~ msgstr ""
3253 #~ "Ein Fehler (HTTP %d) ist während des Downloads von <b>%s</b> aufgetreten. "
3254 #~ "Sie können versuchen, den Download später fortzusetzen."
3256 #~ msgid ""
3257 #~ "There is one partially downloaded episode. Do you want to continue "
3258 #~ "downloading it?"
3259 #~ msgstr ""
3260 #~ "Es gibt eine unvollständig heruntergeladene Episode. Wollen Sie den "
3261 #~ "Download fortsetzen?"
3263 #~ msgid ""
3264 #~ "There are %d partially downloaded episodes. Do you want to continue "
3265 #~ "downloading them?"
3266 #~ msgstr ""
3267 #~ "Es gibt %d unvollständig heruntergeladene Episoden. Wollen Sie den "
3268 #~ "Download fortsetzen?"
3270 #~ msgid "Resume downloads from last session"
3271 #~ msgstr "Downloads von der letzten Sitzung fortsetzen"
3273 #~ msgid "Cancel download?"
3274 #~ msgstr "Download abbrechen?"
3276 #~ msgid ""
3277 #~ "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and "
3278 #~ "stop the download."
3279 #~ msgstr ""
3280 #~ "Wenn Sie diesen Download abbrechen, werden die teilweise "
3281 #~ "heruntergeladenen Daten gelöscht und der Download gestoppt."
3283 #~ msgid "Cancel downloads?"
3284 #~ msgstr "Downloads abbrechen?"
3286 #~ msgid ""
3287 #~ "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
3288 #~ "partially downloaded files."
3289 #~ msgstr ""
3290 #~ "Wenn Sie diesen Download abbrechen, werden die %d gewählten Downloads "
3291 #~ "gestoppt und teilweise heruntergeladene Daten gelöscht."
3293 #~ msgid "User command not found"
3294 #~ msgstr "User-Kommando nicht gefunden"
3296 #~ msgid ""
3297 #~ "The user command [%s] was not found.\n"
3298 #~ "Please check your user command settings in the preferences dialog."
3299 #~ msgstr ""
3300 #~ "Das User-Kommando [%s] wurde nicht gefunden.\n"
3301 #~ "Bitte prüfen Sie Ihre Einstellungen im Einstellungs-Dialog."
3303 #~ msgid "User command permission denied"
3304 #~ msgstr "User-Kommando: Zugriff verweigert"
3306 #~ msgid ""
3307 #~ "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
3308 #~ "Please check that you have permissions to execute this command."
3309 #~ msgstr ""
3310 #~ "Zugriff verweigert beim Versuch, das Kommando [%s] auszuführen.\n"
3311 #~ "Bitte prüfen Sie, ob Sie die Rechte haben, dieses Kommando auszuführen."
3313 #~ msgid "User command returned an error"
3314 #~ msgstr "User-Kommando hat einen Fehler gemeldet"
3316 #~ msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
3317 #~ msgstr "Das User-Kommando [%s] hat den Fehlercode [%d] zurückgeliefert"
3319 #~ msgid "Show"
3320 #~ msgstr "Anzeigen"
3322 #~ msgid "Quit anyway"
3323 #~ msgstr "Trotzdem beenden"
3325 #~ msgid "Keep dowloading"
3326 #~ msgstr "Downloads fortsetzen"
3328 #~ msgid ""
3329 #~ "gPodder is downloading episodes\n"
3330 #~ "do you want to exit anyway?"
3331 #~ msgstr ""
3332 #~ "gPodder lädt Episoden herunter\n"
3333 #~ "wollen Sie wirklich beenden?"
3335 #~ msgid "downloading one episode"
3336 #~ msgstr "lade eine Episode herunter"
3338 #~ msgid "%s (completed)"
3339 #~ msgstr "%s (abgeschlossen)"
3341 #~ msgid "Estimated remaining time: "
3342 #~ msgstr "Geschätzte Restdauer:"
3344 #~ msgid "one episodes downloaded:"
3345 #~ msgstr "eine Episode heruntergeladen:"
3347 #~ msgid "%d episodes downloaded:"
3348 #~ msgstr "%d Episoden heruntergeladen:"
3350 #~ msgid "_OPML"
3351 #~ msgstr "_OPML"
3353 #~ msgid ""
3354 #~ "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads "
3355 #~ "will be aborted."
3356 #~ msgstr ""
3357 #~ "Sie laden momentan Episoden herunter. Wenn Sie gPodder jetzt schließen, "
3358 #~ "werden die Downloads abgebrochen."
3360 #~ msgid "Updating %d feed."
3361 #~ msgstr "Aktualisiere %d Feed."
3363 #~ msgid ""
3364 #~ "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, "
3365 #~ "<b>feed://</b> or <b>ftp://</b>."
3366 #~ msgstr ""
3367 #~ "gPodder unterstützt im Moment nur URLs, die mit <b>http://</b>, <b>feed://"
3368 #~ "</b> oder <b>ftp://</b> beginnen."
3370 #~ msgid "Additional information"
3371 #~ msgstr "Weitere Informationen"
3373 #~ msgid "Download:"
3374 #~ msgstr "Herunterladen:"
3376 #~ msgid "Episode Information"
3377 #~ msgstr "Informationen zur Episode"
3379 #~ msgid "Getting download status..."
3380 #~ msgstr "Frage Download-Status ab..."
3382 #~ msgid "Released:"
3383 #~ msgstr "Veröffentlicht:"
3385 #~ msgid "_Download"
3386 #~ msgstr "Herunterla_den"
3388 #~ msgid "website link"
3389 #~ msgstr "Webseiten Link"
3391 #~ msgid ""
3392 #~ "Your podcast list is empty. Do you want to see a list of example podcasts "
3393 #~ "you can subscribe to?"
3394 #~ msgstr ""
3395 #~ "Ihre Podcast-Liste ist leer. Wollen Sie eine Liste von Beispiel-Podcasts "
3396 #~ "sehen, die Sie abonnieren können?"
3398 #~ msgid "Searching..."
3399 #~ msgstr "Suche..."
3401 #~ msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
3402 #~ msgstr "<b>Bluetooth-Unterstützung</b>"
3404 #~ msgid "<b>Download Method</b>"
3405 #~ msgstr "<b>Download-Methode</b>"
3407 #~ msgid "<b>File Conversion Script</b>"
3408 #~ msgstr "<b>Datei-Umwandlungs-Script</b>"
3410 #~ msgid "<b>Nokia N800</b>"
3411 #~ msgstr "<b>Nokia N800</b>"
3413 #~ msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
3414 #~ msgstr "<b>Download-Ordner für Torrents</b>"
3416 #~ msgid "Add podcasts from OPML on the web"
3417 #~ msgstr "Podcasts von OPML-Datei im Web hinzufügen"
3419 #~ msgid "Always send to"
3420 #~ msgstr "Immer senden an:"
3422 #~ msgid "Ask for device when sending"
3423 #~ msgstr "Beim Senden nach Gerät fragen"
3425 #~ msgid "BitTorrent"
3426 #~ msgstr "BitTorrent"
3428 #~ msgid "Bluetooth"
3429 #~ msgstr "Bluetooth"
3431 #~ msgid "Download using gnome-bittorrent"
3432 #~ msgstr "Mit gnome-bittorrent herunterladen"
3434 #~ msgid "Enable Bluetooth support"
3435 #~ msgstr "Bluetooth-Unterstützung aktivieren"
3437 #~ msgid "Import podcasts from web"
3438 #~ msgstr "Podcasts vom Web importieren"
3440 #~ msgid "Just save .torrent files in download folder"
3441 #~ msgstr ".torrent-Dateien einfach im Ordner speichern"
3443 #~ msgid "Select A Converter Script"
3444 #~ msgstr "Konverter-Script auswählen"
3446 #~ msgid "Select BitTorrent folder"
3447 #~ msgstr "BitTorrent-Ordner auswählen"
3449 #~ msgid "Select device"
3450 #~ msgstr "Gerät auswählen"
3452 #~ msgid "Show URL entry box"
3453 #~ msgstr "URL-Eingabefeld anzeigen"
3455 #~ msgid ""
3456 #~ "There has been an error adding this podcast. Please see the log output "
3457 #~ "for more information."
3458 #~ msgstr ""
3459 #~ "Beim Hinzufügen des Podcasts ist ein Fehler aufgetreten. Bitte sehen Sie "
3460 #~ "in die Log-Ausgabe für weitere Informationen."
3462 #~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
3463 #~ msgstr "Lade %s (%d/%d)"
3465 #~ msgid "Building list..."
3466 #~ msgstr "Erstelle Liste..."
3468 #~ msgid "Episode already downloaded"
3469 #~ msgstr "Episode bereits heruntergeladen"
3471 #~ msgid ""
3472 #~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
3473 #~ msgstr ""
3474 #~ "Sie haben diese Episode bereits heruntergeladen. Klicken Sie auf die "
3475 #~ "Episode, um sie wiederzugeben."
3477 #~ msgid "Download in progress"
3478 #~ msgstr "Download in Arbeit"
3480 #~ msgid ""
3481 #~ "You are currently downloading this episode. Please check the download "
3482 #~ "status tab to check when the download is finished."
3483 #~ msgstr ""
3484 #~ "Sie laden diese Episode gerade herunter. Sie können im Download Status-"
3485 #~ "Tab nachsehen, wann der Download fertig ist."
3487 #~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
3488 #~ msgstr "Wollen Sie die ausgewählten Episoden wirklich löschen?"
3490 #~ msgid ""
3491 #~ "Please select an episode that you want to download and then click on the "
3492 #~ "download button to start downloading the selected episode."
3493 #~ msgstr ""
3494 #~ "Bitte wählen Sie eine Episode, die Sie herunterladen wollen und klicken "
3495 #~ "Sie dann auf den Download-Button, um die gewählte Episode herunterzuladen."
3497 #~ msgid "Used disk space: %s"
3498 #~ msgstr "Belegter Speicherplatz: %s"
3500 #~ msgid "You can drag a cover file here."
3501 #~ msgstr "Sie können ein Bild hier her ziehen."
3503 #~ msgid "Type"
3504 #~ msgstr "Typ"
3506 #~ msgid "Downloading podcast cover..."
3507 #~ msgstr "Podcast-Cover wird heruntergeladen..."
3509 #~ msgid "Could not load channel feed from URL: %s"
3510 #~ msgstr "Konnte Channel-Feed nicht von URL laden: %s"
3512 #~ msgid "Channel"
3513 #~ msgstr "Channel"
3515 #~ msgid "No channels available"
3516 #~ msgstr "Keine Channels verfügbar"
3518 #~ msgid ""
3519 #~ "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start "
3520 #~ "downloading podcasts. Use your favorite search engine to look for "
3521 #~ "interesting podcasts."
3522 #~ msgstr ""
3523 #~ "Sie müssen Podcast Feeds abbonieren, bevor Sie Podcasts herunterladen "
3524 #~ "können. Benutzen Sie ihre Lieblings-Suchmaschine im Internet, um nach "
3525 #~ "interessanten Podcasts zu suchen."
3527 #~ msgid "Edit \"%s\""
3528 #~ msgstr "Bearbeite \"%s\""
3530 #~ msgid "Remove \"%s\""
3531 #~ msgstr "Entferne \"%s\""
3533 #~ msgid "Finished downloads:"
3534 #~ msgstr "Downloads abgeschlossen:"
3536 #~ msgid "Bug Tracker"
3537 #~ msgstr "Bug-Tracker"
3539 #~ msgid "Channel _list"
3540 #~ msgstr "Channel-_Liste"
3542 #~ msgid "Delete selected episodes"
3543 #~ msgstr "Ausgewählte Episode löschen"
3545 #~ msgid "Documentation Wiki"
3546 #~ msgstr "Dokumentations-Wiki"
3548 #~ msgid "Download _all new episodes"
3549 #~ msgstr "_Alle neuen Episoden herunterladen"
3551 #~ msgid "Download all available"
3552 #~ msgstr "Alle Verfügbaren herunterladen"
3554 #~ msgid "Download selected episodes"
3555 #~ msgstr "Ausgewählte Episoden herunterladen"
3557 #~ msgid "E_xport to OPML"
3558 #~ msgstr "E_xportieren zu OPML"
3560 #~ msgid "Remove _old episodes"
3561 #~ msgstr "Alte Epis_oden entfernen"
3563 #~ msgid "Toggle downloaded status for selection"
3564 #~ msgstr "Heruntergeladen-Status für gewählte Episoden ändern"
3566 #~ msgid "Toggle lock status for selection"
3567 #~ msgstr "Geschützt-Status für gewählte Episoden ändern"
3569 #~ msgid "Toggle played status for selection"
3570 #~ msgstr "Abgespielt-Status für gewählte Episoden ändern"
3572 #~ msgid "_Channel"
3573 #~ msgstr "_Channel"
3575 #~ msgid "_Check for Updates"
3576 #~ msgstr "Na_ch Aktualisierungen suchen"
3578 #~ msgid "_Import channels from web"
3579 #~ msgstr "Channels vom Web _importieren"
3581 #~ msgid "_Preferences"
3582 #~ msgstr "Ein_s_tellungen"
3584 #~ msgid "_Synchronize"
3585 #~ msgstr "_Synchronisieren"
3587 #~ msgid "gPodder Homepage"
3588 #~ msgstr "gPodder-Homepage"
3590 #~ msgid ""
3591 #~ "Podcast feeds contain channel metadata and information about current "
3592 #~ "episodes."
3593 #~ msgstr ""
3594 #~ "Podcast-Feeds enthalten Channel-Metadaten und Informationen über aktuelle "
3595 #~ "Episoden."
3597 #~ msgid "<b>Automated Actions, Startup and Quit</b>"
3598 #~ msgstr "<b>Automatische Aktionen, Start und Beenden</b>"
3600 #~ msgid "<b>Import from Web (OPML)</b>"
3601 #~ msgstr "<b>Vom Web importieren (OPML)</b>"
3603 #~ msgid "Consider episodes old after"
3604 #~ msgstr "Behandle Episoden als \"alt\" nach"
3606 #~ msgid "Enable download queue:"
3607 #~ msgstr "Download-Warteschlange aktivieren:"
3609 #~ msgid "Extras"
3610 #~ msgstr "Extras"
3612 #~ msgid "kb/s per episode"
3613 #~ msgstr "kb/s je Episode"
3615 #~ msgid "Episode information: %s"
3616 #~ msgstr "Episoden-Informationen: %s"
3618 #~ msgid "Save %s to folder..."
3619 #~ msgstr "%s in Ordner speichern..."
3621 #~ msgid "bluetooth device"
3622 #~ msgstr "Bluetooth-Gerät"
3624 #~ msgid "Play %s"
3625 #~ msgstr "%s abspielen"
3627 #~ msgid "Mark %s as deleted"
3628 #~ msgstr "Markiere %s als gelöscht"
3630 #~ msgid "Unlock %s"
3631 #~ msgstr "Schutz entfernen: %s"
3633 #~ msgid "Lock %s"
3634 #~ msgstr "Schützen: %s"
3636 #~ msgid ""
3637 #~ "If you hide gPodder, it will continue to run in the system tray "
3638 #~ "notification area."
3639 #~ msgstr ""
3640 #~ "Wenn Sie gPodder verstecken, wird es im System-Tray-Icon weiterlaufen."
3642 #~ msgid "Synchronize to iPod/player"
3643 #~ msgstr "Synchronisiere mit iPod/MP3-Player"
3645 #~ msgid "Libraries needed: gpod, pymad"
3646 #~ msgstr "Bibliotheken benötigt: gpod, pymad"
3648 #~ msgid ""
3649 #~ "To use the iPod synchronization feature, you need to install the "
3650 #~ "<b>python-gpod</b> and <b>python-pymad</b> libraries from your "
3651 #~ "distribution vendor. More information about the needed libraries can be "
3652 #~ "found on the gPodder website."
3653 #~ msgstr ""
3654 #~ "Um die iPod-Synchronisierung zu benutzen, müssen Sie die <b>python-gpod</"
3655 #~ "b> und <b>python-pymad</b> Pakete von ihrem Distributions-Hersteller "
3656 #~ "installieren. Weitere Informationen über die benötigten Pakete können Sie "
3657 #~ "auf der gPodder-Website nachlesen."
3659 #~ msgid "You have already downloaded the most recent episodes from <b>%s</b>."
3660 #~ msgstr ""
3661 #~ "You haben bereits die aktuellsten Episoden von <b>%s</b> heruntergeladen."
3663 #~ msgid "(...%d more episodes...)"
3664 #~ msgstr "(...%d weitere Episoden...)"
3666 #~ msgid "Download new episodes?"
3667 #~ msgstr "Neue Episoden herunterladen?"
3669 #~ msgid ""
3670 #~ "New episodes are available for download. If you want, you can download "
3671 #~ "these episodes to your computer now."
3672 #~ msgstr ""
3673 #~ "Neue Episoden könnten heruntergeladen werden. Sie können diese Episoden "
3674 #~ "jetzt auf Ihren Computer herunterladen."
3676 #~ msgid "Download %s?"
3677 #~ msgstr "%s herunterladen?"
3679 #~ msgid ""
3680 #~ "A new episode is available for download. If you want, you can download "
3681 #~ "this episode to your computer now."
3682 #~ msgstr ""
3683 #~ "Eine neue Episode kann heruntergeladen werden. Sie können diese Episode "
3684 #~ "jetzt auf Ihren Computer herunterladen."
3686 #~ msgid "Copied Podcasts"
3687 #~ msgstr "Podcasts kopiert"
3689 #~ msgid ""
3690 #~ "The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug "
3691 #~ "the device."
3692 #~ msgstr ""
3693 #~ "Die ausgewählten Episoden wurden auf ihr Gerät kopiert. Sie können die "
3694 #~ "Verbindung zum Gerät nun trennen."
3696 #~ msgid "Synchronization error"
3697 #~ msgstr "Synchronisierungsfehler"
3699 #~ msgid ""
3700 #~ "Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please "
3701 #~ "also make sure you have set the correct path to your device in the "
3702 #~ "preferences dialog."
3703 #~ msgstr ""
3704 #~ "Stellen Sie sicher, dass Ihr Gerät mit Ihrem Computer verbunden und "
3705 #~ "eingebunden ist. Bitte stellen Sie auch sicher, dass Sie den korrekten "
3706 #~ "Pfad zum Gerät in den Einstellungen konfiguriert haben."
3708 #~ msgid "Device cleaned"
3709 #~ msgstr "Gerät aufgeräumt"
3711 #~ msgid "An error has occurred"
3712 #~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
3714 #~ msgid "Synchronization aborted"
3715 #~ msgstr "Sychronisierung abgebrochen"
3717 #~ msgid "Aborted"
3718 #~ msgstr "Abgebrochen"
3720 #~ msgid ""
3721 #~ "The synchronization progress has been interrupted by the user. Please "
3722 #~ "retry synchronization at a later time."
3723 #~ msgstr ""
3724 #~ "Die Synchronisierung wurde vom Benutzer abgebrochen. Bitte wiederholen "
3725 #~ "Sie die Synchronisation zu einem späteren Zeitpunkt."
3727 #~ msgid "Converting %s (%s%%)"
3728 #~ msgstr "Konvertiere %s (%s%%)"
3730 #~ msgid "%s (to \"%s\")"
3731 #~ msgstr "%s (nach \"%s\")"
3733 #~ msgid ""
3734 #~ "To start the synchronization process, please connect your iPod to the "
3735 #~ "computer."
3736 #~ msgstr ""
3737 #~ "Um die Sychronisierung zu starten, verbinden Sie bitte Ihren iPod mit "
3738 #~ "Ihrem Computer."
3740 #~ msgid "Have you set up your iPod correctly?"
3741 #~ msgstr "Haben Sie Ihren iPod korrekt konfiguriert?"
3743 #~ msgid "Please connect your iPod"
3744 #~ msgstr "Bitte verbinden Sie Ihren iPod"
3746 #~ msgid "Waiting for iPod"
3747 #~ msgstr "Warte auf iPod"
3749 #~ msgid "Already on iPod: %s"
3750 #~ msgstr "Bereits am iPod: %s"
3752 #~ msgid "Removing files"
3753 #~ msgstr "Entferne Dateien"
3755 #~ msgid "Sync to Podcasts playlist / Podcasts folder"
3756 #~ msgstr "Synchronisiere mit der Podcasts-Liste/Podcasts-Ordner"
3758 #~ msgid "Sync to playlist/folder:"
3759 #~ msgstr "Synchronisiere mit Wiedergabeliste/Ordner:"
3761 #~ msgid ""
3762 #~ "Do you really want to completely remove all episodes in the <b>Podcasts</"
3763 #~ "b> playlist on your iPod?"
3764 #~ msgstr ""
3765 #~ "Wollen Sie wirklich alle Episoden in der <b>Podcasts</b> Wiedergabeliste "
3766 #~ "auf Ihrem iPod löschen?"
3768 #~ msgid "gPodder mailing list"
3769 #~ msgstr "gPodder Mailingliste"
3771 #~ msgid "<b>1</b> new episode in <b>%s</b>"
3772 #~ msgstr "<b>1</b> neue Episode in <b>%s</b>"
3774 #~ msgid "New episode available"
3775 #~ msgstr "Neue Episode verfügbar"
3777 #~ msgid ""
3778 #~ "New episodes are available to be downloaded:\n"
3779 #~ "\n"
3780 #~ "%s\n"
3781 #~ "Do you want to download these episodes now?"
3782 #~ msgstr ""
3783 #~ "Neue Episoden können heruntergeladen werden:\n"
3784 #~ "\n"
3785 #~ "%s\n"
3786 #~ "Wollen Sie diese Episoden jetzt herunterladen?"
3788 #~ msgid "<i>{episode.title}</i> -&gt; <b>Interview with RMS</b>"
3789 #~ msgstr "<i>{episode.title}</i> -&gt; <b>Interview mit RMS</b>"
3791 #~ msgid "<i>{episode.basename}</i> -&gt; <b>70908-interview-rms</b>"
3792 #~ msgstr "<i>{episode.basename}</i> -&gt; <b>70908-interview-rms</b>"
3794 #~ msgid "<i>{episode.published}</i> -&gt; <b>20070908</b>"
3795 #~ msgstr "<i>{episode.published}</i> -&gt; <b>20070908</b>"
3797 #~ msgid "Save episode as file"
3798 #~ msgstr "Speichere Episode als Datei"
3800 #~ msgid "Copy to file"
3801 #~ msgstr "Kopiere zu Datei"
3803 #~ msgid "No cover available."
3804 #~ msgstr "Kein Cover verfügbar."
3806 #~ msgid "Contributors / patch writers:"
3807 #~ msgstr "Helfer und Patchschreiber:"
3809 #~ msgid "See the AUTHORS file for all contributors"
3810 #~ msgstr "Eine Liste aller Helfer finden Sie in der AUTHORS-Datei"
3812 #~ msgid "New"
3813 #~ msgstr "Neu"
3815 #~ msgid "Edit channel information"
3816 #~ msgstr "Bearbeite Channel-Informationen"
3818 #~ msgid "I will now revert your channel list to its original state."
3819 #~ msgstr "Ich stelle den Originalzustand der Channel-Liste wieder her."
3821 #~ msgid "local download database, generated by gPodder"
3822 #~ msgstr "lokale Download-Datenbank, generiert von gPodder"
3824 #~ msgid "Error downloading %s. Using cached file instead."
3825 #~ msgstr ""
3826 #~ "Fehler beim Download von %s. Benutze zwischengespeicherte Datei "
3827 #~ "stattdessen."
3829 #~ msgid "%s - downloading %s (%s%%)"
3830 #~ msgstr "%s - Herunterladen von %s (%s%%)"
3832 #~ msgid "<b>Table Style</b>"
3833 #~ msgstr "<b>Tabellen-Stil</b>"
3835 #~ msgid "Display unplayed status in episode list"
3836 #~ msgstr "Markiere ungespielte Episoden in Podcasts-Liste"
3838 #~ msgid "Error: cannot find wget."
3839 #~ msgstr "Fehler: kann wget nicht finden."
3841 #~ msgid "Download newest podcasts?"
3842 #~ msgstr "Neueste Podcasts herunterladen?"
3844 #~ msgid "Would you like to download the three newest episodes from <b>%s</b>?"
3845 #~ msgstr "Wollen Sie die drei neuesten Episoden von <b>%s</b> herunterladen?"
3847 #~ msgid "Channel name"
3848 #~ msgstr "Channel-Name"
3850 #~ msgid "Description:"
3851 #~ msgstr "Beschreibung:"
3853 #~ msgid "Select channels to subscribe to"
3854 #~ msgstr "Channels zum Abonnieren wählen"
3856 #~ msgid "Desktop:"
3857 #~ msgstr "Desktop:"
3859 #~ msgid ""
3860 #~ "If you have to use a HTTP or FTP proxy server,\n"
3861 #~ "you can use the usual format of the environment variables:\n"
3862 #~ "\n"
3863 #~ "<b>http://username:password@proxy_host:proxy_port/</b>"
3864 #~ msgstr ""
3865 #~ "Wenn Sie einen HTTP oder FTP Proxy Server nutzen,\n"
3866 #~ "benutzen Sie bitte das übliche Format der Umgebungsvariablen:\n"
3867 #~ "\n"
3868 #~ "<b>http://benutzer:passwort@proxy_host:proxy_port/</b>"
3870 #~ msgid "Podcast directory:"
3871 #~ msgstr "Podcast-Webverzeichnis:"
3873 #~ msgid "Proxy"
3874 #~ msgstr "Proxy"
3876 #~ msgid "Show \"gPodder downloads\" link"
3877 #~ msgstr "\"gPodder Downloads\"-Verknüpfung anzeigen"
3879 #~ msgid "Update tags on audio files after downloading"
3880 #~ msgstr "Aktualisiere Audio-Datei-Tags nach dem Download"
3882 #~ msgid "Use environment variables"
3883 #~ msgstr "Benutze Umgebungsvariablen"
3885 #~ msgid "download to label"
3886 #~ msgstr "Download zu Label"
3888 #~ msgid "Color for already downloaded but deleted podcasts"
3889 #~ msgstr "Farbe für heruntergeladene, aber gelöschte Podcasts"
3891 #~ msgid "Color for downloaded podcasts"
3892 #~ msgstr "Farbe für heruntergeladene Podcasts"
3894 #~ msgid "Color for podcasts currently being downloaded"
3895 #~ msgstr "Farbe für Podcasts, die gerade heruntergeladen werden"
3897 #~ msgid "Colors"
3898 #~ msgstr "Farben"
3900 #~ msgid "Default color for episodes list"
3901 #~ msgstr "Normale Farbe für die Episoden-Liste"
3903 #~ msgid "Default color:"
3904 #~ msgstr "Standardfarbe:"
3906 #~ msgid "Download in progress:"
3907 #~ msgstr "Download wird ausgeführt:"
3909 #~ msgid "Revert to default colors"
3910 #~ msgstr "Farben zurücksetzen"
3912 #~ msgid ""
3913 #~ "%s\n"
3914 #~ "  <i>%s</i>"
3915 #~ msgstr ""
3916 #~ "%s\n"
3917 #~ " <i>%s</i>"
3919 #~ msgid "delete channel: %s"
3920 #~ msgstr "Channel entfernen: %s"
3922 #~ msgid "%s is not a valid id"
3923 #~ msgstr "%s is keine gültige ID"
3925 #~ msgid "Channel Info"
3926 #~ msgstr "Channel-Informationen"
3928 #~ msgid ""
3929 #~ "<b>gPodder development version %s</b>\n"
3930 #~ "Use at your own risk, but also enjoy new features :)"
3931 #~ msgstr ""
3932 #~ "<b>gPodder Entwicklungs-Version %s</b>\n"
3933 #~ "Benutzung auf eigene Gefahr. Viel Spaß mit neuen Features :)"
3935 #~ msgid "gPodder confirmation"
3936 #~ msgstr "gPodder Bestätigung"
3938 #~ msgid "Fetching channel index..."
3939 #~ msgstr "Channel-Index wird heruntergeladen..."
3941 #~ msgid ""
3942 #~ "Cannot access iPod.\n"
3943 #~ "Make sure your iPod is connected and mounted."
3944 #~ msgstr ""
3945 #~ "Kann auf den iPod nicht zugreifen.\n"
3946 #~ "Bitte sicherstellen, dass der iPod angesteckt und eingebunden ist."
3948 #~ msgid ""
3949 #~ "Cannot write to %s.\n"
3950 #~ "Make sure your MP3 player is connected."
3951 #~ msgstr ""
3952 #~ "Kann nicht auf %s schreiben.\n"
3953 #~ "Stellen Sie sicher, dass ihr MP3-Player angeschlossen ist."
3955 #~ msgid ""
3956 #~ "Cannot access iPod.\n"
3957 #~ "Make sure your iPod is connected."
3958 #~ msgstr ""
3959 #~ "Kann auf den iPod nicht zugreifen.\n"
3960 #~ "Bitte sicherstellen, dass der iPod angesteckt ist."
3962 #~ msgid "Please wait - gPodder is updating its feed cache..."
3963 #~ msgstr "Bitte warten - gPodder aktualisiert den Feed-Cache..."
3965 #~ msgid "%d new in %s"
3966 #~ msgstr "%d neu in %s"
3968 #~ msgid ""
3969 #~ "Please install python-gpod and pymad libraries.\n"
3970 #~ "More information on the gPodder homepage."
3971 #~ msgstr ""
3972 #~ "Bitte installieren Sie die Pakete python-gpod und pymad.\n"
3973 #~ "Mehr Informationen finden Sie auf der gPodder-Webseite."
3975 #~ msgid "Your channel list is empty. Nothing to export."
3976 #~ msgstr "Nichts zu exportieren: Sie haben keine Abonnements."
3978 #~ msgid ""
3979 #~ "Do you want to download these episodes?\n"
3980 #~ "\n"
3981 #~ "%s"
3982 #~ msgstr ""
3983 #~ "Wollen Sie diese Episoden herunterladen?\n"
3984 #~ "\n"
3985 #~ "%s"
3987 #~ msgid "Do you really want to cancel %d downloads?"
3988 #~ msgstr "Wollen Sie wirklich %d Downloads abbrechen?"
3990 #~ msgid ""
3991 #~ "Please do not call gpodder.py directly. Instead, call the gpodder binary."
3992 #~ msgstr ""
3993 #~ "Bitte starten Sie gPodder nie direkt über gpodder.py. Rufen Sie "
3994 #~ "stattdessen das \"gpodder\" Programm auf."
3996 #~ msgid "Download error. Wget exit code was: %d"
3997 #~ msgstr "Fehler beim Download. Wget's Exit-Status ist: %d"
3999 #~ msgid "<b>Episode:</b>"
4000 #~ msgstr "<b>Episode:</b>"
4002 #~ msgid "Autostart:"
4003 #~ msgstr "Autostart:"
4005 #~ msgid "Cancel _all"
4006 #~ msgstr "_Alle abbrechen"
4008 #~ msgid "Cancels the selected downloads"
4009 #~ msgstr "Bricht die ausgewählten Downloads ab"
4011 #~ msgid "Be more verbose"
4012 #~ msgstr "Detailliertere Ausgabe"
4014 #~ msgid "Channel IDs may have changed, list before deleting again."
4015 #~ msgstr ""
4016 #~ "Channel IDs könnten sich verändert haben. Bitte vor dem nächsten Löschen "
4017 #~ "zuerst Channel-Liste anzeigen lassen."
4019 #~ msgid "Cleanup of %s currently not supported."
4020 #~ msgstr "Aufräumen von %s wird derzeit nicht unterstützt."
4022 #~ msgid ""
4023 #~ "<b>No channels found</b>\n"
4024 #~ "\n"
4025 #~ "Click on <b><i>Channels</i></b> &gt; <b><i>Add channel..</i></b> to add a "
4026 #~ "new channel."
4027 #~ msgstr ""
4028 #~ "<b>Keine Channels gefunden</b>\n"
4029 #~ "\n"
4030 #~ "Klicken Sie auf <b><i>Channels</i></b> &gt; <b><i>Abbonieren...</i></b>, "
4031 #~ "um einen neuen Channel zu abbonieren."
4033 #~ msgid ""
4034 #~ "Cannot edit this channel.\n"
4035 #~ "\n"
4036 #~ "No channel found."
4037 #~ msgstr ""
4038 #~ "Kann diesen Channel nicht editieren.\n"
4039 #~ "\n"
4040 #~ "Kein Channel gefunden."
4042 #~ msgid ""
4043 #~ "Could not delete channel.\n"
4044 #~ "Probably no channel is selected."
4045 #~ msgstr ""
4046 #~ "Konnte Channel nicht entfernen.\n"
4047 #~ "Wahrscheinlich ist keiner ausgewählt."
4049 #~ msgid "No LocalDB found or error in existing LocalDB."
4050 #~ msgstr ""
4051 #~ "Keine Lokale Datenbank gefunden (oder Fehler in existierender Datenbank)."
4053 #~ msgid "<b>(unknown)</b>"
4054 #~ msgstr "<b>(unbekannt)</b>"
4056 #~ msgid "Available Podcasts"
4057 #~ msgstr "Verfügbare Podcasts"
4059 #~ msgid "E_xport list..."
4060 #~ msgstr "Liste e_xportieren..."
4062 #~ msgid "Publication date:"
4063 #~ msgstr "Veröffentlichungsdatum:"
4065 #~ msgid "_Cleanup iPod podcasts"
4066 #~ msgstr "iP_od-Podcasts löschen"
4068 #~ msgid "gPodder - your podcast catcher."
4069 #~ msgstr "gPodder - dein podcast catcher."
4071 #~ msgid "iPod connected. Do you want to sync now?"
4072 #~ msgstr "iPod verbunden. Jetzt synchronisieren?"
4074 #~ msgid "Exclude from synchronization"
4075 #~ msgstr "Von Synchronisierung ausschließen"
4077 #~ msgid "Saving iTunesDB..."
4078 #~ msgstr "Speichere iTunesDB..."