1 # gPodder Danish translation.
\r
2 # Copyright (C) 2009 Morten Juhl-Johansen Zölde-Fejér
\r
3 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
\r
4 # Morten Juhl-Johansen Zölde-Fejér <mjjzf@syntaktisk.dk>, 2009.
\r
8 "Project-Id-Version: gPodder 0.12.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-12 13:15+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-03 13:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Morten Juhl-Johansen Zölde-Fejér <mjjzf@syntaktisk.dk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/gpodder/config.py:286
20 msgid "No description available."
21 msgstr "Ingen beskrivelse til rådighed"
23 #: src/gpodder/console.py:32
25 msgid "No device configured."
26 msgstr "Ingen enhed konfigureret"
28 #: src/gpodder/console.py:39
30 msgid "Synchronizing: %d of %d"
31 msgstr "Synkroniserer: %d af %d"
33 #: src/gpodder/console.py:53
34 msgid "Device synchronized successfully."
37 #: src/gpodder/console.py:56
39 msgid "Error: Cannot open device!"
40 msgstr "Kan ikke åbne enhed"
42 #: src/gpodder/download.py:332
43 msgid "Wrong username/password"
46 #: src/gpodder/download.py:478
51 #: src/gpodder/download.py:478
55 #: src/gpodder/download.py:478
60 #: src/gpodder/download.py:479
64 #: src/gpodder/download.py:479
68 #: src/gpodder/download.py:479
73 #: src/gpodder/download.py:479
77 #: src/gpodder/download.py:699
78 msgid "Missing content from server"
81 #: src/gpodder/download.py:703
82 #, fuzzy, python-format
83 msgid "I/O Error: %s: %s"
84 msgstr "Fejl ved åbning af %s: %s"
86 #: src/gpodder/download.py:707
87 #, fuzzy, python-format
88 msgid "HTTP Error %s: %s"
89 msgstr "Fejl ved åbning af %s: %s"
91 #: src/gpodder/download.py:710
92 #, fuzzy, python-format
94 msgstr "Fejl ved åbning af %s: %s"
96 #: src/gpodder/gui.py:235 src/gpodder/gui.py:427
99 msgstr "Afslut gPodder"
101 #: src/gpodder/gui.py:400
103 "There are unfinished downloads from your last session.\n"
104 "Pick the ones you want to continue downloading."
107 #: src/gpodder/gui.py:632 src/gpodder/gui.py:2404
108 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
112 #: src/gpodder/gui.py:637 src/gpodder/gui.py:727 src/gpodder/gui.py:2397
113 #: src/gpodder/gui.py:2401 src/gpodder/gui.py:2541 src/gpodder/gui.py:2546
114 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:133
115 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:197
116 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
117 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:134
121 #: src/gpodder/gui.py:643 src/gpodder/gui.py:2402 src/gpodder/gui.py:2547
122 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:199
126 #: src/gpodder/gui.py:646 src/gpodder/gui.py:2403 src/gpodder/gui.py:2548
127 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:202
131 #: src/gpodder/gui.py:711 src/gpodder/gui.py:1248 src/gpodder/gui.py:1549
132 msgid "Close this menu"
133 msgstr "Luk denne menu"
135 #: src/gpodder/gui.py:749
139 #: src/gpodder/gui.py:777 src/gpodder/gui.py:1864
141 msgid "Loading episodes"
142 msgstr "Downloader episoder"
144 #: src/gpodder/gui.py:780
146 msgid "No episodes in current view"
147 msgstr "Ingen podcast valgt"
149 #: src/gpodder/gui.py:782
151 msgid "No episodes available"
152 msgstr "Der er nye episoder til rådighed"
154 #: src/gpodder/gui.py:788
156 msgid "No podcasts in this view"
157 msgstr "Ingen podcast valgt"
159 #: src/gpodder/gui.py:790 src/gpodder/gui.py:3218
161 msgid "No subscriptions"
162 msgstr "Abonnementer"
164 #: src/gpodder/gui.py:792
166 msgid "No active downloads"
167 msgstr "Annullér download"
169 #: src/gpodder/gui.py:904 src/gpodder/gui.py:922
170 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
171 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18 data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3
172 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
176 #: src/gpodder/gui.py:908 src/gpodder/gui.py:925
181 #: src/gpodder/gui.py:910 src/gpodder/gui.py:927
186 #: src/gpodder/gui.py:912
187 #, fuzzy, python-format
189 msgstr "%d af %d fuldført"
191 #: src/gpodder/gui.py:914
192 #, fuzzy, python-format
196 #: src/gpodder/gui.py:920
198 msgid "Downloads (%d)"
199 msgstr "Downloads (%d)"
201 #: src/gpodder/gui.py:929
202 #, fuzzy, python-format
206 #: src/gpodder/gui.py:931 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
210 #: src/gpodder/gui.py:947
211 msgid "downloading one file"
212 msgstr "downloader én fil"
214 #: src/gpodder/gui.py:949
216 msgid "downloading %d files"
217 msgstr "downloader %d filer"
219 #: src/gpodder/gui.py:967
221 msgid "All downloads finished"
222 msgstr "gPodder færdig med at downloade"
224 #: src/gpodder/gui.py:992
225 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
228 #: src/gpodder/gui.py:992
229 msgid "Unhandled exception"
232 #: src/gpodder/gui.py:1049
234 msgid "Feedparser error: %s"
235 msgstr "Fejl i feedparser: %s"
237 #: src/gpodder/gui.py:1063
241 #: src/gpodder/gui.py:1098
242 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
243 msgstr "Opdateret M3U-afspilningsliste i downloadmappe."
245 #: src/gpodder/gui.py:1098
246 msgid "Updated playlist"
247 msgstr "Opdateret afspilningsliste"
249 #: src/gpodder/gui.py:1228 src/gpodder/gui.py:1533
250 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22
251 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
252 msgid "Episode details"
253 msgstr "Detaljer for episode"
255 #: src/gpodder/gui.py:1238 src/gpodder/gui.py:1461
256 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:146
257 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:94
258 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
259 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:150
260 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
261 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16
262 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
263 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:3
267 #: src/gpodder/gui.py:1239 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5
268 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
272 #: src/gpodder/gui.py:1240
276 #: src/gpodder/gui.py:1242
278 msgid "Remove from list"
279 msgstr "Fjern gamle episoder"
281 #: src/gpodder/gui.py:1267
282 msgid "Open download folder"
283 msgstr "Åbn downloadmappe"
286 #: src/gpodder/gui.py:1272
291 #: src/gpodder/gui.py:1278
292 msgid "Update M3U playlist"
293 msgstr "Opdatér M3U-afspilningsliste"
295 #: src/gpodder/gui.py:1284 src/gpodder/gui.py:1540
296 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
297 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
298 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:9
299 msgid "Visit website"
300 msgstr "Besøg hjemmeside"
302 #: src/gpodder/gui.py:1290
304 msgid "Allow deletion of all episodes"
305 msgstr "Tillad sletning"
307 #: src/gpodder/gui.py:1295
309 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
310 msgstr "Forbyd sletning"
312 #: src/gpodder/gui.py:1370
313 msgid "Error converting file."
314 msgstr "Fejl i filkonvertering."
316 #: src/gpodder/gui.py:1370 src/gpodder/services.py:121
317 msgid "Bluetooth file transfer"
318 msgstr "Filoverførsel med Bluetooth"
320 #: src/gpodder/gui.py:1378 data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:50
324 #: src/gpodder/gui.py:1380
326 msgstr "MP3-afspiller"
328 #: src/gpodder/gui.py:1477
329 msgid "Do not download"
330 msgstr "Download ikke"
332 #: src/gpodder/gui.py:1482 data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:4
334 msgstr "Markér som ny"
336 #: src/gpodder/gui.py:1492
338 msgstr "Gem til disk"
340 #: src/gpodder/gui.py:1497
341 msgid "Send via bluetooth"
342 msgstr "Send med Bluetooth"
344 #: src/gpodder/gui.py:1502
346 msgid "Transfer to %s"
347 msgstr "Overfør til %s"
349 #: src/gpodder/gui.py:1510
350 msgid "Mark as unplayed"
351 msgstr "Markér som uafspillet"
353 #: src/gpodder/gui.py:1515
354 msgid "Mark as played"
355 msgstr "Markér som afspillet"
357 #: src/gpodder/gui.py:1521
358 msgid "Allow deletion"
359 msgstr "Tillad sletning"
361 #: src/gpodder/gui.py:1526
362 msgid "Prohibit deletion"
363 msgstr "Forbyd sletning"
365 #: src/gpodder/gui.py:1680
366 #, fuzzy, python-format
370 #: src/gpodder/gui.py:1682
371 #, fuzzy, python-format
372 msgid "Opening %d episodes"
373 msgstr "downloader %d episoder"
375 #: src/gpodder/gui.py:1706 src/gpodder/gui.py:1709 src/gpodder/gui.py:3071
377 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
379 "Det valgte afspilningsprogram kan ikke findes. Gå dine "
380 "afspilningsindstillinger efter i indstillingsdialogen."
382 #: src/gpodder/gui.py:1707
384 msgid "Error opening player"
385 msgstr "Fejl ved åbning af afspiller: %s"
387 #: src/gpodder/gui.py:1928
389 msgid "Adding podcasts"
390 msgstr "Tilføjer podcast: %s"
392 #: src/gpodder/gui.py:1929
394 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
395 msgstr "Vent venligst, mens dine indstillinger bliver konverteret."
397 #: src/gpodder/gui.py:1936
399 msgid "Existing subscriptions skipped"
400 msgstr "Din abonnementsliste er tom."
402 #: src/gpodder/gui.py:1937
404 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
405 msgstr "Du abonnerer allerede på denne podcast: %s"
407 #: src/gpodder/gui.py:1945
409 msgid "Podcast requires authentication"
410 msgstr "Godkendelse med adgangskode"
412 #: src/gpodder/gui.py:1946
414 msgid "Please login to %s:"
417 #: src/gpodder/gui.py:1954 src/gpodder/gui.py:2027
418 msgid "Authentication failed"
421 #: src/gpodder/gui.py:1964
422 msgid "Website redirection detected"
425 #: src/gpodder/gui.py:1965
427 msgid "The URL %s redirects to %s."
430 #: src/gpodder/gui.py:1966
432 msgid "Do you want to visit the website now?"
433 msgstr "Ønsker du at afslutte gPodder?"
435 #: src/gpodder/gui.py:1975
437 msgid "Could not add some podcasts"
438 msgstr "Kunne ikke tilføje podcast."
440 #: src/gpodder/gui.py:1976
441 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
444 #: src/gpodder/gui.py:1978
449 #: src/gpodder/gui.py:2036
450 msgid "Redirection detected"
453 #: src/gpodder/gui.py:2074 src/gpodder/gui.py:2114
455 msgid "Downloading one new episode."
456 msgstr "Download nye episoder"
458 #: src/gpodder/gui.py:2076 src/gpodder/gui.py:2116
459 #, fuzzy, python-format
460 msgid "Downloading %d new episodes."
461 msgstr "Download nye episoder"
463 #: src/gpodder/gui.py:2080
465 msgid "New episodes have been added to the download list."
466 msgstr "én episode downloadet:"
468 #: src/gpodder/gui.py:2085
470 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
472 "Ingen nye episoder til download.\n"
473 "Søg efter nye episoder senere."
475 #: src/gpodder/gui.py:2097
476 msgid "No new episodes"
477 msgstr "Ingen nye episoder"
479 #: src/gpodder/gui.py:2118 src/gpodder/gui.py:2563
480 msgid "New episodes available"
481 msgstr "Der er nye episoder til rådighed"
483 #: src/gpodder/gui.py:2127
485 msgid "One new episode is available for download"
486 msgstr "Der er ingen nye episoder til download"
488 #: src/gpodder/gui.py:2129
489 #, fuzzy, python-format
490 msgid "%i new episodes are available for download"
491 msgstr "Der er ingen nye episoder til download"
493 #: src/gpodder/gui.py:2150
494 #, fuzzy, python-format
495 msgid "There has been an error updating %s: %s"
496 msgstr "Der opstod en fejl ved åbning af din enhed."
498 #: src/gpodder/gui.py:2150
500 msgid "Error while updating feed"
501 msgstr "Fejl ved opdatering af %s"
503 #: src/gpodder/gui.py:2157
505 msgid "%d/%d updated"
508 #: src/gpodder/gui.py:2163
509 #, fuzzy, python-format
510 msgid "Updated %s (%d/%d)"
511 msgstr "Opdaterer %s (%d/%d)"
513 #: src/gpodder/gui.py:2192
515 msgid "Cancelling..."
518 #: src/gpodder/gui.py:2216
520 msgid "Updating podcast feeds"
521 msgstr "Tilføjer podcast: %s"
523 #: src/gpodder/gui.py:2217
528 #: src/gpodder/gui.py:2227
529 #, fuzzy, python-format
530 msgid "Updating \"%s\"..."
533 #: src/gpodder/gui.py:2229
534 #, fuzzy, python-format
535 msgid "Updating %d feeds..."
536 msgstr "Opdaterer %s (%d/%d)"
538 #: src/gpodder/gui.py:2264 src/gpodder/gui.py:2277
539 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
540 msgstr "Ønsker du at afslutte gPodder?"
542 #: src/gpodder/gui.py:2273
544 msgstr "Afslut gPodder"
546 #: src/gpodder/gui.py:2275
548 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
549 "start gPodder. Do you want to quit now?"
552 #: src/gpodder/gui.py:2282
553 msgid "Don't ask me again"
554 msgstr "Spørg ikke igen"
556 #: src/gpodder/gui.py:2308
557 msgid "Please check your permissions and free disk space."
558 msgstr "Undersøg dine filrettigheder og fri diskplads."
560 #: src/gpodder/gui.py:2308
561 msgid "Error saving podcast list"
562 msgstr "Fejl ved gemning af liste over podcasts"
564 #: src/gpodder/gui.py:2344
569 #: src/gpodder/gui.py:2345
571 "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
574 "Du kan ikke slette denne låste episode. Du er nødt til at låse den op for at "
577 #: src/gpodder/gui.py:2349
582 #: src/gpodder/gui.py:2350
584 "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
585 "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
587 "Hvis du fjerner denne episode, vil den blive slettet fra din computer. Hvis "
588 "du ønsker at lytte til den igen, vil du være nødt til at downloade den endnu "
591 #: src/gpodder/gui.py:2352
593 msgid "Remove %d episodes?"
594 msgstr "Fjern %d episoder?"
596 #: src/gpodder/gui.py:2353
598 "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
599 "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
600 "download the episodes in question."
602 "Hvis du fjerner disse episoder, vil de blive slettet fra din computer. Hvis "
603 "du ønsker at lytte til dem igen, vil du være nødt til at downloade dem endnu "
606 #: src/gpodder/gui.py:2358
607 msgid "Episodes are locked"
608 msgstr "Episoder er låst"
610 #: src/gpodder/gui.py:2359
612 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
613 "to delete before trying to delete them."
615 "De valgte episoder er låst. Lås de episoder op, som du ønsker at slette, "
616 "inden du forsøger at slette dem."
618 #: src/gpodder/gui.py:2363
620 msgid "Remove %d out of %d episodes?"
621 msgstr "Fjern %d ud af %d episoder?"
623 #: src/gpodder/gui.py:2364
626 "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want "
627 "to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
629 "Dette udvalg indeholder låste episoder. Disse vil ikke blive slettet. Hvis "
630 "du ønsker at lytte til nogle af de andre episoder igen, vil du være nødt til "
631 "at downloade dem endnu en gang."
633 #: src/gpodder/gui.py:2405
637 #: src/gpodder/gui.py:2409
638 msgid "Select played"
639 msgstr "Vælg afspillede"
641 #: src/gpodder/gui.py:2410
643 msgid "Select older than %d days"
644 msgstr "Vælg ældre end %d dage"
646 #: src/gpodder/gui.py:2413
648 msgid "Select the episodes you want to delete:"
649 msgstr "Vælg de episoder, du ønsker at downloade nu."
651 #: src/gpodder/gui.py:2423 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
652 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
653 msgid "Remove old episodes"
654 msgstr "Fjern gamle episoder"
656 #: src/gpodder/gui.py:2474 src/gpodder/gui.py:2747 src/gpodder/gui.py:2760
657 msgid "No podcast selected"
658 msgstr "Ingen podcast valgt"
660 #: src/gpodder/gui.py:2475
662 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
663 msgstr "Vælg en podcast fra listen for at redigere."
665 #: src/gpodder/gui.py:2508
668 "Download error while downloading %s:\n"
673 #: src/gpodder/gui.py:2508
675 msgid "Download error"
676 msgstr "Download til:"
678 #: src/gpodder/gui.py:2552
680 msgid "Select the episodes you want to download:"
681 msgstr "Vælg de episoder, du ønsker at downloade nu."
683 #: src/gpodder/gui.py:2571
686 msgstr "Markér som afspillet"
688 #: src/gpodder/gui.py:2578
690 msgid "Please check for new episodes later."
691 msgstr "Checker efter nye episoder"
693 #: src/gpodder/gui.py:2579
695 msgid "No new episodes available"
696 msgstr "Der er nye episoder til rådighed"
698 #: src/gpodder/gui.py:2685
700 msgid "Login to my.gpodder.org"
701 msgstr "Gå til gpodder.org"
703 #: src/gpodder/gui.py:2685
704 msgid "Please enter your e-mail address and your password."
707 #: src/gpodder/gui.py:2685
708 msgid "E-Mail Address"
711 #: src/gpodder/gui.py:2714
713 msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones."
716 #: src/gpodder/gui.py:2714 src/gpodder/gui.py:2716
717 msgid "Result of subscription download"
720 #: src/gpodder/gui.py:2716
722 msgid "Your local subscription list is up to date."
723 msgstr "Din abonnementsliste er tom."
725 #: src/gpodder/gui.py:2721 src/gpodder/gui.py:2739
726 msgid "Please set up your username and password first."
729 #: src/gpodder/gui.py:2721 src/gpodder/gui.py:2739
730 msgid "Username and password needed"
733 #: src/gpodder/gui.py:2731 src/gpodder/gui.py:2735
734 msgid "Results of upload"
737 #: src/gpodder/gui.py:2748
738 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
739 msgstr "Vælg en podcast fra listen for at redigere."
741 #: src/gpodder/gui.py:2761
743 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
744 msgstr "Vælg en podcast fra listen for at redigere."
746 #: src/gpodder/gui.py:2771
747 msgid "Remove podcast and episodes?"
748 msgstr "Fjern podcast og episoder?"
750 #: src/gpodder/gui.py:2772
752 msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
753 msgstr "Ønsker du at fjerne <b>%s</b> og alle downloadede episoder?"
755 #: src/gpodder/gui.py:2777
756 msgid "Do not delete my downloaded episodes"
757 msgstr "Slet ikke mine downloadede episoder"
759 #: src/gpodder/gui.py:2784
760 msgid "Do you really want to remove this podcast and all downloaded episodes?"
761 msgstr "Ønsker du at fjerne denne podcast og alle de downloadede episoder?"
763 #: src/gpodder/gui.py:2824
764 #, fuzzy, python-format
765 msgid "Podcast removed: %s"
766 msgstr "Podcasts (%d)"
768 #: src/gpodder/gui.py:2836
772 #: src/gpodder/gui.py:2843
773 msgid "Import from OPML"
774 msgstr "Importér fra OPML"
776 #: src/gpodder/gui.py:2857
777 msgid "Import podcasts from OPML file"
778 msgstr "Importér podcasts fra OPML-fil"
780 #: src/gpodder/gui.py:2864
781 msgid "Nothing to export"
782 msgstr "Intet at eksportere"
784 #: src/gpodder/gui.py:2865
786 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
787 "podcasts first before trying to export your subscription list."
789 "Din liste over podcastabonnementer er tom. Abonnér på podcasts, inden du "
790 "forsøger at eksportere abonnementslisten."
792 #: src/gpodder/gui.py:2871
793 msgid "Export to OPML"
794 msgstr "Eksportér til OPML"
796 #: src/gpodder/gui.py:2884
797 msgid "One subscription exported"
800 #: src/gpodder/gui.py:2886
801 #, fuzzy, python-format
802 msgid "%d subscriptions exported"
803 msgstr "Din abonnementsliste er tom."
805 #: src/gpodder/gui.py:2887
806 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
809 #: src/gpodder/gui.py:2889
810 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
811 msgstr "Kunne ikke eksportere OPML til fil. Efterse dine filrettigheder."
813 #: src/gpodder/gui.py:2889
814 msgid "OPML export failed"
815 msgstr "OPML-eksport slog fejl"
817 #: src/gpodder/gui.py:2930
818 msgid "A podcast client with focus on usability"
821 #: src/gpodder/gui.py:2934
822 msgid "translator-credits"
825 #: src/gpodder/gui.py:2941
828 msgstr "Nuværende ansvarlige:"
830 #: src/gpodder/gui.py:2947
831 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
832 msgstr "Rettelser, fejlrapporter og donationer af:"
834 #: src/gpodder/gui.py:3040
836 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
837 msgstr "Vælg en podcast fra listen for at redigere."
839 #: src/gpodder/gui.py:3040
840 msgid "No episode selected"
841 msgstr "Ingen episode valgt"
843 #: src/gpodder/gui.py:3071
845 msgid "Unable to stream episode"
846 msgstr "én episode mere"
848 #: src/gpodder/gui.py:3213
849 #, fuzzy, python-format
850 msgid "%d subscriptions"
851 msgstr "Abonnementer"
853 #: src/gpodder/gui.py:3215
855 msgid "Podcasts (%d)"
856 msgstr "Podcasts (%d)"
858 #: src/gpodder/gui.py:3220 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
859 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31 data/ui/frmntl/gpodderpodcasts.ui.h:3
860 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
864 #: src/gpodder/gui.py:3272
865 msgid "Cannot start gPodder"
868 #: src/gpodder/gui.py:3273
869 #, fuzzy, python-format
870 msgid "D-Bus error: %s"
871 msgstr "Fejl ved åbning af %s: %s"
873 #: src/gpodder/model.py:155
875 msgid "No downloadable episodes in feed"
876 msgstr "Download alle nye episoder"
878 #: src/gpodder/model.py:802
879 #, fuzzy, python-format
883 #: src/gpodder/model.py:803 src/gpodder/model.py:819
884 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:107
885 #, fuzzy, python-format
887 msgstr "<i>fra %s</i>"
889 #: src/gpodder/model.py:812
894 #: src/gpodder/model.py:814
899 #: src/gpodder/model.py:817
904 #: src/gpodder/model.py:818
905 #, fuzzy, python-format
906 msgid "downloaded %s"
909 #: src/gpodder/model.py:838 src/gpodder/soundcloud.py:146
910 msgid "No description available"
911 msgstr "Ingen beskrivelse til rådighed"
913 #: src/gpodder/model.py:1083
917 #: src/gpodder/model.py:1105 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21
921 #: src/gpodder/my.py:116
922 msgid "Please have a look at the website for more information."
925 #: src/gpodder/my.py:119
927 msgid "Subscriptions uploaded."
928 msgstr "Abonnementer"
930 #: src/gpodder/my.py:122
931 msgid "Authentication failed."
934 #: src/gpodder/my.py:124
935 msgid "Protocol error."
938 #: src/gpodder/my.py:126
939 msgid "Unknown response."
942 #: src/gpodder/services.py:121
944 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs Python Bluez bindings."
947 #: src/gpodder/services.py:122
949 msgid "HTML episode shownotes"
950 msgstr "%d episoder downloadet:"
952 #: src/gpodder/services.py:122
953 msgid "Display episode shownotes in HTML format using GTKHTML2."
956 #: src/gpodder/soundcloud.py:144
958 msgid "Unknown track"
961 #: src/gpodder/soundcloud.py:171
963 msgid "%s on Soundcloud"
966 #: src/gpodder/soundcloud.py:180
968 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
971 #: src/gpodder/sync.py:68
973 msgid "iPod synchronization"
974 msgstr "Efter synkronisering:"
976 #: src/gpodder/sync.py:68
977 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
980 #: src/gpodder/sync.py:69
982 msgid "MTP device synchronization"
983 msgstr "Efter synkronisering:"
985 #: src/gpodder/sync.py:69
987 "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
988 "Protocol via pymtp."
991 #: src/gpodder/sync.py:70
993 msgid "iPod OGG converter"
994 msgstr "Anvend konvertering:"
996 #: src/gpodder/sync.py:70
998 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
1002 #: src/gpodder/sync.py:71
1004 msgid "iPod video podcasts"
1005 msgstr "Tilføj ny podcast"
1007 #: src/gpodder/sync.py:71
1009 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1012 #: src/gpodder/sync.py:72
1013 msgid "Rockbox cover art support"
1016 #: src/gpodder/sync.py:72
1018 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1019 "firmware. Needs Python Imaging."
1022 #: src/gpodder/sync.py:169
1023 msgid "Cancelled by user"
1024 msgstr "Afbrudt af bruger"
1026 #: src/gpodder/sync.py:172
1027 msgid "Writing data to disk"
1028 msgstr "Skriver data til disk"
1030 #: src/gpodder/sync.py:285
1031 msgid "Opening iPod database"
1032 msgstr "Åbner iPod-database"
1034 #: src/gpodder/sync.py:294
1038 #: src/gpodder/sync.py:305
1039 msgid "Saving iPod database"
1040 msgstr "Gemmer iPod-database"
1042 #: src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:668 src/gpodder/sync.py:918
1047 #: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:535
1050 msgstr "Tilføjer %s"
1052 #: src/gpodder/sync.py:386
1054 msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s"
1055 msgstr "Fejl under kopiering af %s: Ikke plads nok på %s"
1057 #: src/gpodder/sync.py:516
1058 msgid "Opening MP3 player"
1059 msgstr "Åbner MP3-afspiller"
1061 #: src/gpodder/sync.py:518
1062 msgid "MP3 player opened"
1063 msgstr "MP3-afspiller åbnet"
1065 #: src/gpodder/sync.py:598 src/gpodder/sync.py:605
1067 msgid "Error opening %s: %s"
1068 msgstr "Fejl ved åbning af %s: %s"
1070 #: src/gpodder/sync.py:857
1072 msgid "Opening the MTP device"
1073 msgstr "Kopierer filer til enhed"
1075 #: src/gpodder/sync.py:867
1076 #, fuzzy, python-format
1080 #: src/gpodder/sync.py:872
1081 #, fuzzy, python-format
1085 #: src/gpodder/sync.py:880
1086 #, fuzzy, python-format
1090 #: src/gpodder/sync.py:885
1091 #, fuzzy, python-format
1092 msgid "Adding %s..."
1093 msgstr "Tilføjer %s"
1095 #: src/gpodder/util.py:342
1097 msgstr "for én dag siden"
1099 #: src/gpodder/util.py:344
1102 msgstr "for %d dage siden"
1104 #: src/gpodder/util.py:414
1108 #: src/gpodder/util.py:416
1112 #: src/gpodder/util.py:459 src/gpodder/util.py:462
1116 #: src/gpodder/util.py:1011
1120 #: src/gpodder/util.py:1022
1124 #: src/gpodder/util.py:1024
1129 #: src/gpodder/util.py:1027
1133 #: src/gpodder/util.py:1029
1136 msgstr "%i minutter"
1138 #: src/gpodder/util.py:1032
1142 #: src/gpodder/util.py:1034
1145 msgstr "%i sekunder"
1147 #: src/gpodder/util.py:1037
1151 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1155 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1159 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1161 msgstr "Boolsk værdi"
1163 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1165 msgstr "Tekststreng"
1167 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:79
1168 msgid "Default application"
1171 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:80
1173 msgid "Custom command"
1174 msgstr "Særlige format-tekststrenge"
1176 #: src/gpodder/gtkui/services.py:51
1180 #: src/gpodder/gtkui/services.py:53
1181 msgid "Missing dependencies"
1184 #: src/gpodder/gtkui/services.py:58
1186 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1189 #: src/gpodder/gtkui/services.py:61
1191 msgid "Command \"%s\" not installed"
1194 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1196 msgid "Nothing to paste."
1197 msgstr "Intet at eksportere"
1199 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1200 msgid "Clipboard is empty"
1203 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:288
1207 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:344
1210 msgstr "Brugernavn:"
1212 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:351
1213 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:359
1217 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:361
1218 msgid "Authentication required"
1221 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:367
1225 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:404
1228 msgstr "Adgangskode:"
1230 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:422
1231 msgid "Select destination"
1232 msgstr "Vælg destination"
1234 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1236 msgstr "Indstilling"
1238 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1242 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1245 "Cannot set value of <b>%s</b> to <i>%s</i>.\n"
1247 "Needed data type: %s"
1249 "Kan ikke sætte værdien af <b>%s</b> til <i>%s</i>.\n"
1251 "Skal bruge datatypen: %s"
1253 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1255 msgid "Error updating %s"
1256 msgstr "Fejl ved opdatering af %s"
1258 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69
1259 msgid "Select new podcast cover artwork"
1260 msgstr "Vælg ny cover-grafik for podcast"
1262 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1263 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1264 msgstr "Du kan kun indsætte et enkelt billede eller en enkelt URL her."
1266 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1267 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1268 msgid "Drag and drop"
1269 msgstr "Drag and drop"
1271 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1272 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1273 msgstr "Du kan kun indlægge lokale filer og HTTP://-adresser her."
1275 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1279 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1280 msgid "Missing components:"
1283 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1287 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1291 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1292 #, fuzzy, python-format
1293 msgid "Reading files from %s"
1294 msgstr "Rydder filer"
1296 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1298 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1300 "Vent venligst, mens gPodder konverterer mediefilen til overførsel med "
1303 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1305 msgid "Folder %s could not be created."
1308 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1310 msgid "Error writing playlist"
1311 msgstr "Fejl ved gemning af liste over podcasts"
1313 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1314 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1317 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1318 msgid "Update successful"
1321 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1323 msgid "Error writing playlist file"
1324 msgstr "Fejl i filkonvertering."
1326 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:106
1327 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
1328 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:107
1333 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:279
1334 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1335 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1336 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1337 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1338 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1339 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1343 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
1344 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1345 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1346 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1347 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1348 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1349 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1353 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:311
1354 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:300
1355 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:283
1356 msgid "Nothing selected"
1357 msgstr "Intet valgt"
1359 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:313
1360 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:302
1361 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:285
1364 msgstr "Ingen nye episoder"
1366 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
1367 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:304
1368 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:287
1369 #, fuzzy, python-format
1371 msgstr "%d episoder mere"
1373 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:317
1374 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:306
1375 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:289
1376 #, fuzzy, python-format
1378 msgstr "Samlet størrelse: %s"
1380 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72
1381 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:198
1385 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:92
1387 msgid "Search podcast.de:"
1388 msgstr "Check efter opdateringer"
1390 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:97
1391 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1395 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
1396 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144
1397 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1398 msgstr "Den angivne adresse giver ingen gyldige OPML-podcasts."
1400 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
1401 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144
1402 msgid "No feeds found"
1403 msgstr "Ingen feeds fundet"
1405 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137
1406 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1409 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137
1411 msgid "No channels found"
1412 msgstr "Ingen feeds fundet"
1414 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:185
1416 "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player "
1419 "Du kan angive en særlig format-tekststreng til filnavnene på din MP3-"
1422 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:186
1424 "The format string will be used to generate a file name on your device. The "
1425 "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
1427 "Denne format-tekststreng vil blive brugt til at generere et filnavn på din "
1428 "enhed. Filendelsen (f.eks. \".mp3\") vil automatisk blive tilføjet."
1430 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:190
1431 msgid "Custom format strings"
1432 msgstr "Særlige format-tekststrenge"
1434 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:277
1435 msgid "Select iPod mountpoint"
1436 msgstr "Vælg monteringspunkt for iPod"
1438 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:286
1439 msgid "Select folder for MP3 player"
1440 msgstr "Vælg mappe til MP3-afspiller"
1442 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:73
1444 msgid "Please wait..."
1445 msgstr "Afbryder..."
1447 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:80
1448 msgid "Loading shownotes..."
1451 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42
1452 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:254
1454 msgid "%d of %d done"
1455 msgstr "%d af %d fuldført"
1457 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47
1459 msgid "Processing (%d%%)"
1460 msgstr "Behandler (%d%%)"
1462 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:73
1463 msgid "No device configured"
1464 msgstr "Ingen enhed konfigureret"
1466 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:74
1468 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1470 "Det valgte afspilningsprogram kan ikke findes. Gå dine "
1471 "afspilningsindstillinger efter i indstillingsdialogen."
1473 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:78
1474 msgid "Cannot open device"
1475 msgstr "Kan ikke åbne enhed"
1477 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:79
1479 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1481 "Det valgte afspilningsprogram kan ikke findes. Gå dine "
1482 "afspilningsindstillinger efter i indstillingsdialogen."
1484 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:84
1486 msgid "Cannot sync to iPod"
1487 msgstr "Kan ikke synkronisere til iPod"
1489 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:85
1491 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1493 "Installér venligst Python-bindingerne for libgpod (python-gpod), og genstart "
1494 "gPodder for at fortsætte."
1496 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:89
1498 msgid "Cannot sync to MTP device"
1499 msgstr "Kan ikke lukke enheden."
1501 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:90
1503 msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder."
1505 "Installér venligst Python-bindingerne for libgpod (python-gpod), og genstart "
1506 "gPodder for at fortsætte."
1508 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:101
1510 msgid "Device synchronized"
1511 msgstr "Efter synkronisering:"
1513 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1515 msgid "Your device has been synchronized."
1516 msgstr "Din enhed er blevet opdateret af gPodder."
1518 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:105 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:223
1519 msgid "Error closing device"
1520 msgstr "Fejl ved lukning af enheden"
1522 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106
1524 msgid "Please check settings and permission."
1525 msgstr "Undersøg dine filrettigheder og fri diskplads."
1527 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:157
1529 msgid "Not enough space left on device"
1530 msgstr "Ikke plads nok tilbage på enheden."
1532 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:158
1535 "You need to free up %s.\n"
1536 "Do you want to continue?"
1539 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:200
1543 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:201
1545 msgstr "Antal afspilninger"
1547 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:216
1548 msgid "Delete podcasts from device?"
1549 msgstr "Slet podcasts fra enheden?"
1551 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217
1553 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1554 "your library will not be deleted."
1557 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
1558 msgid "There has been an error closing your device."
1559 msgstr "Der er opstået en fejl ved lukning af din enhed."
1561 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:238
1562 msgid "Remove podcasts from device"
1563 msgstr "Fjern podcasts fra enhed"
1565 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:239
1567 msgid "Select episodes to remove from your device."
1568 msgstr "Vælg de podcast-episoder, du ønsker at fjerne fra enheden."
1570 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249
1571 msgid "No files on device"
1572 msgstr "Ingen filer på enheden"
1574 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1575 msgid "The devices contains no files to be removed."
1576 msgstr "Der er ingen filer at fjerne på enheden."
1578 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255
1580 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1581 msgstr "Opdateret afspilningsliste"
1583 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:256
1584 msgid "This feature is not available for iPods."
1587 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:260
1588 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1591 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:261
1592 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1595 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1596 msgid "gPodder media aggregator"
1597 msgstr "gPodder - Feed-opsamler"
1599 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:52
1600 msgid "Downloading episodes"
1601 msgstr "Downloader episoder"
1603 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:53
1604 msgid "Looking for new episodes"
1605 msgstr "Søger efter nye episoder"
1607 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:54
1608 msgid "Synchronizing to player"
1609 msgstr "Synkroniserer til afspiller"
1611 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:55
1612 msgid "Cleaning files"
1613 msgstr "Rydder filer"
1615 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:90 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9
1616 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8 data/ui/frmntl/gpodderpodcasts.ui.h:1
1617 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
1618 msgid "Check for new episodes"
1619 msgstr "Checker efter nye episoder"
1621 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
1622 msgid "Download all new episodes"
1623 msgstr "Download alle nye episoder"
1625 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:102
1627 msgid "Synchronize to device"
1628 msgstr "Synkronisér til %s"
1630 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:152
1632 msgid "These downloads failed:"
1633 msgstr "Annullér download"
1635 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:154
1636 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:157
1637 msgid "gPodder downloads finished"
1638 msgstr "gPodder færdig med at downloade"
1640 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:160
1642 msgid "gPodder downloads failed"
1643 msgstr "gPodder færdig med at downloade"
1645 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:229
1646 msgid "one more episode"
1647 msgstr "én episode mere"
1649 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:231
1651 msgid "%d more episodes"
1652 msgstr "%d episoder mere"
1654 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:258
1663 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:264
1664 msgid "Your device has been updated by gPodder."
1665 msgstr "Din enhed er blevet opdateret af gPodder."
1667 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:264
1668 msgid "Operation finished"
1669 msgstr "Operation fuldført"
1671 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1672 #, fuzzy, python-format
1674 msgstr "Tilføjer %s"
1676 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1677 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:58 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1678 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
1680 msgid "Rename podcast"
1681 msgstr "Tilføj ny podcast"
1683 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1684 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:59
1687 msgstr "Brugernavn:"
1689 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1691 msgid "New name: %s"
1694 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1696 msgid "Podcast renamed"
1697 msgstr "Podcasts (%d)"
1699 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1701 msgid "Edit podcast authentication"
1702 msgstr "Godkendelse med adgangskode"
1704 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1705 msgid "Please enter your username and password."
1708 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1709 msgid "Username and password removed."
1712 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1713 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1715 msgid "Authentication updated"
1716 msgstr "Godkendelse med adgangskode"
1718 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1719 msgid "Username and password saved."
1722 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:63
1724 msgid "Load podcast list"
1725 msgstr "Fejl ved gemning af liste over podcasts"
1727 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108
1728 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:107
1729 msgid "Load OPML file from the web"
1732 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108
1733 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1734 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1735 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1736 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1740 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1741 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:121
1742 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:146
1743 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1744 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1746 msgid "Search podcast.de"
1747 msgstr "Check efter opdateringer"
1749 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1750 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126
1751 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:122
1752 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:132
1753 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1754 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1755 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1759 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1760 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:131
1761 msgid "Search YouTube user channels"
1764 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:137
1766 msgid "Loading podcast list, please wait"
1767 msgstr "Fejl ved gemning af liste over podcasts"
1769 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149
1770 msgid "Please pick another source."
1773 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149
1775 msgid "No podcasts found"
1776 msgstr "Ingen feeds fundet"
1778 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:105
1780 msgid "Gestures in gPodder"
1781 msgstr "Afslut gPodder"
1783 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:110
1785 msgid "Podcast list"
1788 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1789 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1793 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1794 msgid "Edit selected podcast"
1795 msgstr "Redigér valgte podcast"
1797 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1798 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1802 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1804 msgid "Update podcast feed"
1805 msgstr "Tilføjer podcast: %s"
1807 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1809 msgid "Episode list"
1812 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1814 msgid "Display shownotes"
1815 msgstr "%d episoder downloadet:"
1817 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1819 msgid "Playback episode"
1820 msgstr "Vælg episoder"
1822 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:81
1823 msgid "Text copied to clipboard."
1826 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:83
1828 msgid "Selection is empty."
1831 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:64
1832 #, fuzzy, python-format
1833 msgid "Podcast renamed: %s"
1834 msgstr "Podcasts (%d)"
1836 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:68
1841 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:88
1843 msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
1844 msgstr "Ønsker du at fjerne denne podcast og alle de downloadede episoder?"
1846 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:71
1847 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
1850 msgstr "Abonnementer"
1852 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:89
1854 msgid "Select a source"
1857 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:142
1858 msgid "Podcast feed/website URL"
1861 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:143
1863 msgid "OPML file from the web"
1866 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:144
1868 msgid "Example podcasts"
1869 msgstr "Tilføj ny podcast"
1871 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1872 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1873 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1875 msgid "Podcast Top 50"
1878 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:147
1879 msgid "Search YouTube users"
1882 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:148
1883 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
1884 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
1886 msgid "Download from my.gpodder.org"
1887 msgstr "Gå til gpodder.org"
1889 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:174
1891 msgid "Loading podcast list"
1892 msgstr "Fejl ved gemning af liste over podcasts"
1894 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:176
1899 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:226
1901 msgid "No podcasts found. Try another source."
1902 msgstr "Ingen feeds fundet"
1904 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:248
1906 msgid "1 podcast selected"
1907 msgstr "Ingen podcast valgt"
1909 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:250
1910 #, fuzzy, python-format
1911 msgid "%d podcasts selected"
1912 msgstr "Ingen podcast valgt"
1914 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1918 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1922 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1926 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:35
1929 msgstr "Brugermanual"
1931 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
1932 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:83
1933 #, fuzzy, python-format
1934 msgid "every %d minutes"
1935 msgstr "%i minutter"
1937 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
1942 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
1943 #, fuzzy, python-format
1944 msgid "every %d hours"
1947 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
1952 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:43
1954 msgid "Show episode list"
1957 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1959 msgid "Add to download list"
1960 msgstr "download-link"
1962 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1964 msgid "Download immediately"
1967 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:50
1968 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:55
1970 msgid "Media Player"
1971 msgstr "<b>Lydafspiller</b>"
1973 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:51
1977 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:56
1980 msgstr "MP3-afspiller"
1982 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:179
1983 msgid "Not logged in"
1986 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
1988 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
1989 msgstr "<b><big>Vælg episoder</big></b>"
1991 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
1992 msgid "Choose from a list of example podcasts"
1995 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
1996 msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org"
1999 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2001 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2002 msgstr "Din abonnementsliste er tom."
2004 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2005 msgid "gPodder startup assistant"
2008 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2011 msgstr "Afslut gPodder"
2013 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2014 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2015 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2016 msgid "Add a new podcast"
2017 msgstr "Tilføj ny podcast"
2019 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2020 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2021 msgstr "<b>HTTP-/FTP-godkendelse</b>"
2023 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2024 msgid "<b>Locations</b>"
2025 msgstr "<b>Placeringer</b>"
2027 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2028 msgid "<b>Synchronization</b>"
2029 msgstr "<b>Synkronisering</b>"
2031 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2035 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2039 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2040 msgid "Download to:"
2041 msgstr "Download til:"
2043 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2045 msgstr "Feed-adresse:"
2047 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2048 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:30
2052 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2053 msgid "Go to website"
2054 msgstr "Gå til hjemmeside"
2056 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2058 msgstr "Adgangskode:"
2060 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2061 msgid "Playlist name:"
2062 msgstr "Navn til afspilningsliste:"
2064 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2065 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2066 msgstr "Spring denne podcast over ved synkronisering til enhed"
2068 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2072 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2074 msgstr "Brugernavn:"
2076 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2078 msgstr "Hjemmeside:"
2080 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2081 msgid "gPodder Podcast Editor"
2082 msgstr "Podcast-editor for gPodder"
2084 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2085 msgid "website label"
2086 msgstr "Nøgleord for hjemmeside"
2088 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2089 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2093 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2094 msgid "gPodder Configuration Editor"
2095 msgstr "Opsætningseditor for gPodder"
2097 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2098 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2100 msgid "Additional components"
2101 msgstr "Yderligere oplysninger"
2103 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2104 msgid "Install package"
2107 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2109 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2110 msgstr "<b><big>Vælg episoder</big></b>"
2112 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2113 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2116 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2117 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2120 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2121 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2122 msgstr "<b><big>Vælg episoder</big></b>"
2124 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2125 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2126 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2127 msgid "Select episodes"
2128 msgstr "Vælg episoder"
2130 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2132 msgid "Find new podcasts"
2133 msgstr "Tilføj ny podcast"
2135 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2139 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2143 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2145 msgid "Top _podcasts"
2148 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2149 msgid "_OPML/Search"
2152 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2156 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2157 msgid "/path/to/fs-based-player"
2158 msgstr "/sti/til/fs-baseret-afspiller"
2160 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2161 msgid "/path/to/ipod"
2162 msgstr "/sti/til/ipod"
2164 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2165 msgid "<b>Advanced window options</b>"
2166 msgstr "<b>Avanceret vinduesopsætning</b>"
2168 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2169 msgid "<b>Audio Media Player</b>"
2170 msgstr "<b>Lydafspiller</b>"
2172 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2174 msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
2175 msgstr "Downloader episoder"
2177 # Kontekst? Er det rensning af lydfiler?
\r
2178 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2179 msgid "<b>Clean-up</b>"
2180 msgstr "<b>Oprydning</b>"
2182 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2183 msgid "<b>Device Configuration</b>"
2184 msgstr "<b>Enhedsopsætning</b>"
2186 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2187 msgid "<b>Download Folder</b>"
2188 msgstr "<b>Downloadmappe</b>"
2190 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2191 msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
2192 msgstr "<b>Integration af statusområde</b> "
2194 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2195 msgid "<b>Synchronization Options</b>"
2196 msgstr "<b>Synkroniseringsindstillinger</b>"
2198 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2199 msgid "<b>Video Media Player</b>"
2200 msgstr "<b>Videoafspiller</b>"
2202 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2203 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2205 msgstr "Avanceret..."
2207 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2208 msgid "After synchronization:"
2209 msgstr "Efter synkronisering:"
2211 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2213 msgid "Always automatically download new episodes"
2214 msgstr "Downloader episoder"
2216 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2218 msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
2219 msgstr "Download nye episoder automatisk, når gPodder er minimeret"
2221 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2223 msgid "Check for new episodes every"
2224 msgstr "Checker efter nye episoder"
2226 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17
2228 msgid "Check for new episodes on startup"
2229 msgstr "Checker efter nye episoder"
2231 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2232 msgid "Command line:"
2233 msgstr "Kommandolinje:"
2235 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2236 msgid "Create a subfolder for each podcast"
2237 msgstr "Opret en undermappe til hver podcast"
2239 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2240 msgid "Custom filename:"
2241 msgstr "Særligt filnavn:"
2243 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2244 msgid "Delete episode from gPodder"
2245 msgstr "Slet episode fra gPodder"
2247 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2248 msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
2249 msgstr "Slet de episoder på enheden, som er markeret som afspillet"
2251 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2253 msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
2254 msgstr "Slet episode fra gPodder"
2256 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2257 msgid "Delete played episodes on startup after"
2258 msgstr "Slet afspillede episoder ved opstart efter"
2260 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14
2261 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2265 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2269 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2270 msgid "Enable notification bubbles"
2271 msgstr "Tillad statusbobler"
2273 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:29
2275 msgid "Filesystem-based MP3 player"
2279 "Filsystem-baseret MP3-afspiller"
2281 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:31
2283 "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered."
2286 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:32
2288 "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
2289 "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by "
2290 "\"Sync to folder:\"."
2292 "Hvis markeret, vil der blive oprettet en undermappe for hver synkroniseret "
2293 "podcast. Hvis ikke vil alle episoder blive kopieret direkte til den mappe, "
2294 "der angives ved \"Synkronisér til mappe:\"."
2296 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:33
2299 "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
2300 "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
2302 "Hvis makeret, vil gPodder slette afspillede episoder, der er ældre end det "
2303 "angivne antal dage (i Downloads-fanebladet) ved opstart."
2305 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:34
2307 "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been "
2308 "played locally after copying it to your device"
2310 "Hvis markeret, vil gPodder opdatere status for episoden, som om den er "
2311 "blevet afspillet lokalt efter kopiering til din enhed."
2313 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:35
2315 msgid "MTP-based player"
2316 msgstr "MP3-afspiller"
2318 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:36
2319 msgid "Mark episode as played"
2320 msgstr "Markér episode som afspillet"
2322 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:37
2323 msgid "My player supports OGG"
2326 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:38
2328 msgid "Never automatically download new episodes"
2329 msgstr "Downloader episoder"
2331 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:39
2335 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:40
2336 msgid "Only show tray icon when minimized"
2337 msgstr "Vis kun statusikon, hvis minimeret"
2339 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:41
2340 msgid "Only sync tracks that have not been played"
2341 msgstr "Synkronisér kun episoder, der ikke er afspillet"
2343 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:42
2344 msgid "Select download folder"
2345 msgstr "Vælg downloadmappe"
2347 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:43
2348 msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
2349 msgstr "Vis gPodder-ikon i statusområdet"
2351 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:44
2352 msgid "Start gPodder minimized"
2353 msgstr "Start gPodder minimeret"
2355 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:45
2356 msgid "Sync to folder:"
2357 msgstr "Synkronisér til mappe:"
2359 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:46
2363 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:47
2364 msgid "Type of device:"
2367 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:48
2371 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:49
2372 msgid "gPodder Preferences"
2373 msgstr "gPodder-indstillinger"
2375 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:51
2376 msgid "iPod mountpoint:"
2377 msgstr "iPod-monteringspunkt"
2379 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:52
2383 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2384 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2385 msgstr "<b><big>Synkroniserer Podcasts</big></b>"
2387 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2388 msgid "Copying Files To Device"
2389 msgstr "Kopierer filer til enhed"
2391 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2393 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2396 "De episoder, der blev markeret til synkronisering, er nu overført til din "
2399 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2400 msgid "Initializing..."
2401 msgstr "Opstarter..."
2403 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2404 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2406 msgid "Add podcast via URL"
2407 msgstr "Tilføjer podcast: %s"
2409 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
2411 msgid "All episodes"
2412 msgstr "Slet episoder"
2414 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
2415 msgid "Amazon wishlist"
2418 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2420 msgid "Change delete lock"
2421 msgstr "Redigér valgte podcast"
2423 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
2424 msgid "Change played status"
2427 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8
2428 msgid "Check for Updates"
2429 msgstr "Check efter opdateringer"
2431 # Kontekst? Er det rensning af lydfiler?
\r
2432 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2435 msgstr "<b>Oprydning</b>"
2437 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10
2441 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
2442 msgid "Copy selected episodes to device"
2443 msgstr "Kopiér valgte episoder til enhed"
2445 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2446 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
2450 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13
2451 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
2453 msgid "Discover new podcasts"
2454 msgstr "Tilføj ny podcast"
2456 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
2457 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2458 msgid "Download new episodes"
2459 msgstr "Download nye episoder"
2461 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2463 msgid "Downloaded episodes"
2464 msgstr "Download nye episoder"
2466 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2468 msgid "Episode descriptions"
2469 msgstr "Vis beskrivelse af episoder"
2471 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2472 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2474 msgid "Export to OPML file"
2475 msgstr "Eksportér til OPML"
2477 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2482 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2483 msgid "Go to gpodder.org"
2484 msgstr "Gå til gpodder.org"
2486 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2487 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2489 msgid "Hide podcasts without episodes"
2490 msgstr "Fjern podcast og episoder?"
2492 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2493 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2495 msgid "Import from OPML file"
2496 msgstr "Importér fra OPML"
2498 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2499 msgid "Limit downloads to"
2500 msgstr "Begræns downloads til"
2502 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2503 msgid "Limit rate to"
2504 msgstr "Begræns hastigheden til"
2506 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2508 msgid "Manage device playlist"
2509 msgstr "Opdateret afspilningsliste"
2511 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2515 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
2516 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:6
2520 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2521 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2523 msgid "Podcast settings"
2526 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6
2527 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32 data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2528 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
2530 msgstr "Indstillinger"
2532 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2536 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2537 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2538 msgid "Report a problem"
2539 msgstr "Rapportér et problem"
2541 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2543 msgid "Select and remove episodes from device"
2544 msgstr "Fjern episoder fra enhed"
2546 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2548 msgid "Show deleted episodes"
2549 msgstr "Slet episoder"
2551 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2552 msgid "Show toolbar"
2553 msgstr "Vis værktøjslinje"
2555 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42
2557 msgid "Sync episodes to device"
2558 msgstr "Kopiér episoder til enhed"
2560 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2561 msgid "T-Shirts and mugs"
2564 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2568 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2570 msgid "Unplayed episodes"
2571 msgstr "Downloader episoder"
2573 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2574 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:22
2578 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42
2579 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:23
2581 msgid "Update podcast"
2582 msgstr "Redigér valgte podcast"
2584 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2585 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:24
2587 msgid "Upload to my.gpodder.org"
2588 msgstr "Gå til gpodder.org"
2590 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2592 msgstr "Brugermanual"
2594 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2599 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2603 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2608 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2610 msgid "_Subscriptions"
2611 msgstr "Abonnementer"
2613 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2618 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:55 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2622 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2623 msgid "Edit username/password"
2626 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2627 msgid "Reload cover image"
2630 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2632 msgid "Set cover from file"
2633 msgstr "Fjern gamle episoder"
2635 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2637 msgid "Configuration editor"
2638 msgstr "Opsætningseditor for gPodder"
2640 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2641 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2643 msgid "Invert selection"
2644 msgstr "Forbyd sletning"
2646 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2648 msgid "Add new podcasts"
2649 msgstr "Tilføj ny podcast"
2651 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2652 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2654 msgid "OPML file on the web"
2657 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2658 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2659 msgid "YouTube user channel"
2662 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2663 msgid "Ask before closing gPodder"
2664 msgstr "Spørg, inden gPodder lukkes"
2666 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2668 msgid "Audio player:"
2669 msgstr "MP3-afspiller"
2671 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2673 "Nokia Media Player\n"
2677 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2678 msgid "Use gestures (single selection)"
2681 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2683 msgid "Video player:"
2684 msgstr "MP3-afspiller"
2686 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2687 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2688 msgid "Cancel download"
2689 msgstr "Annullér download"
2691 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2693 msgid "Copy selected text"
2694 msgstr "Kopiér valgte episoder til enhed"
2696 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
2697 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:5
2699 msgid "Pause download"
2700 msgstr "Annullér download"
2702 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
2703 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:8
2705 msgid "Resume download"
2706 msgstr "Annullér download"
2708 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2710 msgid "Limit DLs to"
2711 msgstr "Begræns hastigheden til"
2713 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2718 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2723 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2725 msgid "Update selected"
2726 msgstr "Redigér valgte podcast"
2728 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2730 msgid "Cancel selected"
2733 # Kontekst? Er det rensning af lydfiler?
\r
2734 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2736 msgid "Clean up list"
2737 msgstr "<b>Oprydning</b>"
2739 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2741 msgid "Pause selected"
2742 msgstr "Redigér valgte podcast"
2744 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2746 msgid "Resume selected"
2747 msgstr "Ingen episode valgt"
2749 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
2754 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2756 msgid "Play all downloads"
2757 msgstr "Annullér download"
2759 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
2760 msgid "Set username/password"
2764 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2769 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2771 msgid "Select podcasts to add"
2772 msgstr "Slet podcasts fra enheden?"
2774 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcasts.ui.h:2
2776 msgid "Download subscriptions"
2777 msgstr "Abonnementer"
2779 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcasts.ui.h:4
2781 msgid "Upload subscriptions"
2782 msgstr "Abonnementer"
2784 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1
2786 msgid "Account on my.gpodder.org"
2787 msgstr "Gå til gpodder.org"
2789 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2791 msgid "Display orientation"
2792 msgstr "%d episoder downloadet:"
2794 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2795 msgid "Player for audio files"
2798 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2799 msgid "Player for video files"
2802 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2804 msgid "When new episodes are found"
2805 msgstr "Der er ingen nye episoder til download"
2807 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:7
2808 msgid "Remove new mark"
2811 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2815 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
2820 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2822 msgid "Loading, please wait"
2823 msgstr "Fejl ved gemning af liste over podcasts"
2825 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:25
2827 msgid "Welcome to gPodder!"
2828 msgstr "<b><big>Vælg episoder</big></b>"
2830 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2832 msgid "Download my list from my.gpodder.org"
2833 msgstr "Gå til gpodder.org"
2835 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2837 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2838 msgstr "Din abonnementsliste er tom."
2841 msgid "Print debugging output to stdout"
2842 msgstr "Send debugging-output til stdout"
2846 msgid "Start the Maemo 4 user interface"
2847 msgstr "Start Maemo-brugerfladen af gPodder"
2851 msgid "Start the Maemo 5 user interface"
2852 msgstr "Start Maemo-brugerfladen af gPodder"
2855 #~ msgid "Upload subscriptions on quit"
2856 #~ msgstr "Mine podcastabonnementer"
2858 #~ msgid "My podcast subscriptions"
2859 #~ msgstr "Mine podcastabonnementer"
2862 #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
2863 #~ msgstr "Din abonnementsliste er tom."
2865 #~ msgid "Could not send list"
2866 #~ msgstr "Kunne ikke sende liste"
2868 #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
2870 #~ "Der opstod en fejl under afsendelsen af din abonnementsliste med e-mail."
2873 #~ msgid "Send list via e-mail"
2874 #~ msgstr "Send abonnementsliste med email"
2877 #~ msgstr "Hastighed"
2880 #~ msgid "Never download"
2881 #~ msgstr "Annullér download"
2883 #~ msgid "Hide gPodder"
2884 #~ msgstr "Skjul gPodder"
2886 #~ msgid "Show gPodder"
2887 #~ msgstr "Vis gPodder"
2890 #~ msgid "Update the feed cache on startup."
2891 #~ msgstr "Opdatér feed-cache ved opstart"
2895 #~ "Only sync episodes to a device that have not been marked played in "
2897 #~ msgstr "Slet de episoder på enheden, som er markeret som afspillet"
2900 #~ msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder."
2901 #~ msgstr "Slet episode fra gPodder"
2904 #~ msgid "Auto download episodes (never, minimized, always)"
2905 #~ msgstr "Download nye episoder automatisk, når gPodder er minimeret"
2909 #~ "Do not show the new episodes dialog after updating feed cache when "
2910 #~ "gPodder is not minimized"
2911 #~ msgstr "Download nye episoder automatisk, når gPodder er minimeret"
2914 #~ msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device."
2915 #~ msgstr "Kopiér valgte episoder til enhed"
2917 #~ msgid "Already added: %s"
2918 #~ msgstr "Allerede tilføjet: %s"
2920 #~ msgid "Could not load feed from URL: %s"
2921 #~ msgstr "Kunne ikke indlæse feed fra URL: %s"
2923 #~ msgid "Could not remove podcast."
2924 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne podcast."
2927 #~ msgid "Downloaded one new episode."
2928 #~ msgstr "Download nye episoder"
2931 #~ msgid "Downloaded %d new episodes."
2932 #~ msgstr "Download nye episoder"
2934 #~ msgid "No device configured. Please use the GUI."
2935 #~ msgstr "Der er ikke opsat en enhed. Anvend den grafiske brugerflade."
2937 #~ msgid "Synchronization finished."
2938 #~ msgstr "Synkronisering afsluttet."
2940 #~ msgid "Cannot open device."
2941 #~ msgstr "Kan ikke åbne enheden."
2943 #~ msgid "Skipping podcast: %s"
2944 #~ msgstr "Springer podcast over: %s"
2946 #~ msgid "Cannot close device."
2947 #~ msgstr "Kan ikke lukke enheden."
2950 #~ msgid "Size of episodes to sync: %s"
2951 #~ msgstr "Fikserer episoder i %s"
2953 #~ msgid "Enter podcast URL..."
2954 #~ msgstr "Indtast URL for podcast..."
2957 #~ msgid "Classic menu"
2958 #~ msgstr "Luk denne menu"
2961 #~ msgid "%d downloading"
2962 #~ msgstr "downloader"
2965 #~ msgid "Loading episodes for %s"
2966 #~ msgstr "Fikserer episoder i %s"
2969 #~ msgid "%s URLs are not supported"
2970 #~ msgstr "URL-struktur ikke understøttet"
2972 #~ msgid "Already added"
2973 #~ msgstr "Allerede tilføjet"
2976 #~ msgid "Downloading episode list"
2977 #~ msgstr "Downloader episoder"
2980 #~ msgid "Downloading episode information for %s"
2981 #~ msgstr "Downloader episoder"
2984 #~ msgid "Downloading feed..."
2985 #~ msgstr "Downloader, vent venligst..."
2988 #~ "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. "
2989 #~ "Would you like to use the same authentication data for downloading "
2992 #~ "Du har opgivet <b>%s</b> som brugernavn og adgangskode for dette feed. "
2993 #~ "Ønsker du at bruge de samme oplysninger ved download af episoder?"
2995 #~ msgid "The URL is a website"
2996 #~ msgstr "Denne URL er en hjemmeside"
2999 #~ "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
3000 #~ "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website "
3001 #~ "now and look for the podcast feed URL?\n"
3003 #~ "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
3004 #~ "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
3007 #~ "Den opgivne URL peger på en hjemmeside. Du skal finde adressen på "
3008 #~ "podcastens feed for at kunne tilføje denne til gPodder. Ønsker du at "
3009 #~ "besøge hjemmesiden nu for at kigge efter feed-adressen?\n"
3011 #~ "(Top: Kig efter \"XML feed\", \"RSS feed\" eller \"Podcast feed\", hvis "
3012 #~ "du er i tvivl om, hvad du skal kigge efter. Hvis der kun er en henvisning "
3013 #~ "til iTunes, så prøv at bruge den.)"
3015 #~ msgid "Error adding podcast"
3016 #~ msgstr "Fejl ved tilføjelse af podcast"
3019 #~ "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or "
3020 #~ "try again later."
3022 #~ "Denne podcast kunne ikke tilføjes. Bekræft adressens stavning eller "
3023 #~ "forsøg igen senere."
3026 #~ msgid "Cannot connect to server"
3027 #~ msgstr "Kan ikke lukke enheden."
3029 #~ msgid "Do you really want to delete this episode?"
3030 #~ msgstr "Ønsker du at slette denne episode?"
3032 #~ msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
3033 #~ msgstr "Ønsker du at slette %d episoder?"
3035 #~ msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
3036 #~ msgstr "Vælg de episoder, du ønsker at slette fra disken."
3038 #~ msgid "Your subscription list is empty."
3039 #~ msgstr "Din abonnementsliste er tom."
3041 #~ msgid "Database upgrade required"
3042 #~ msgstr "Opgradering af database påkrævet"
3045 #~ "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
3046 #~ "convert your current data. This can take some time. Start the conversion "
3049 #~ "gPodder anvender nu en ny (meget hurtigere) database og er nødt til at "
3050 #~ "konvertere dine eksisterende data. Dette kan tage noget tid. Skal "
3051 #~ "konverteringen påbegyndes?"
3053 #~ msgid "Migrating to SQLite"
3054 #~ msgstr "Migration til SQLite"
3056 #~ msgid "SQLite migration"
3057 #~ msgstr "SQLite-migration"
3059 #~ msgid "Migration finished in %s"
3060 #~ msgstr "Migration afsluttet på %s"
3062 #~ msgid "No new episodes available for download"
3063 #~ msgstr "Der er ingen nye episoder til download"
3066 #~ "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
3067 #~ "preferences dialog first."
3069 #~ "For at bruge synkroniseringsfunktionen skal du opsætte din enhed i "
3070 #~ "indstillingsdialogen først."
3072 #~ msgid "There has been an error opening your device."
3073 #~ msgstr "Der opstod en fejl ved åbning af din enhed."
3076 #~ "%s remaining on device.\n"
3077 #~ "Please free up %s and try again."
3079 #~ "%s tilbage på enheden.\n"
3080 #~ "Frigør %s og forsøg igen."
3084 #~ "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
3085 #~ "Player in the preferences dialog first."
3087 #~ "For at bruge synkroniseringsfunktionen skal du opsætte din enhed i "
3088 #~ "indstillingsdialogen først."
3091 #~ msgid "Import podcasts from Video Center"
3092 #~ msgstr "Importér podcasts fra nettet"
3095 #~ msgid "Please select an episode"
3096 #~ msgstr "Vælg episoder"
3099 #~ "There has been an error moving your downloads to the specified location. "
3100 #~ "The old download directory will be used instead."
3102 #~ "Der opstod en felj under flytning af dine download til den angivne "
3103 #~ "placering. Den samme downloadmappe som hidtil vil blive brugt i stedet."
3105 #~ msgid "Error moving downloads"
3106 #~ msgstr "Fejl ved flytning af downloads"
3108 #~ msgid "Moving downloads folder"
3109 #~ msgstr "Flytter downloadmappe"
3111 #~ msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
3112 #~ msgstr "Flytter downloads fra <b>%s</b> til <b>%s</b>..."
3115 #~ msgstr "%s af %s"
3117 #~ msgid "Finishing... please wait."
3118 #~ msgstr "Afslutter... vent venligst."
3121 #~ msgid "One episode selected"
3122 #~ msgstr "Én episode valgt"
3124 #~ msgid "%d episodes selected"
3125 #~ msgstr "%d episoder valgt"
3127 #~ msgid "Loading LocalDB for %s"
3128 #~ msgstr "Indlæser LocalDB for %s"
3130 #~ msgid "Writing changes to database"
3131 #~ msgstr "Gemmer ændringer i database"
3133 #~ msgid "Migrating settings for %s"
3134 #~ msgstr "Migrationsindstillinger for %s"
3136 #~ msgid "Fixing episodes in %s"
3137 #~ msgstr "Fikserer episoder i %s"
3139 #~ msgid "Show previous message again"
3140 #~ msgstr "Vis tidligere meddelelse igen"
3143 #~ msgid "Enable episode list gestures"
3144 #~ msgstr "Én episode valgt"
3146 #~ msgid "Show icon in status area"
3147 #~ msgstr "Vis ikon i statusområde"
3149 #~ msgid "Export podcasts to OPML file"
3150 #~ msgstr "Eksportér podcasts til OPML-fil"
3153 #~ msgid "Import subscriptions from Video Center"
3154 #~ msgstr "Mine podcastabonnementer"
3157 #~ msgid "Search for podcasts"
3158 #~ msgstr "Check efter opdateringer"
3161 #~ msgid "Subscribe to new podcast URL"
3162 #~ msgstr "Abonnér på ny podcast"
3164 #~ msgid "Unsubscribe from selected podcast"
3165 #~ msgstr "Hold op med at abonnere på markerede podcast"
3167 #~ msgid "List all channel subscriptions"
3168 #~ msgstr "Vis alle kanalens abonnementer"
3170 #~ msgid "Update channel list, download new podcasts"
3171 #~ msgstr "Opdatér kanalliste, download nye podcasts"
3173 #~ msgid "Update channel list and exit"
3174 #~ msgstr "Opdatér kanalliste og luk"
3176 #~ msgid "Synchronize channels to configured device"
3177 #~ msgstr "Synkronisér kanaler til den opsatte enhed"
3179 #~ msgid "Subscribe to channel from URL"
3180 #~ msgstr "Abonnér på kanal via URL"
3182 #~ msgid "Delete channel specified by URL"
3183 #~ msgstr "Slet kanal angivet med URL"
3186 #~ msgid "Change URL"
3187 #~ msgstr "Ønske du at ændre URL'en?"
3189 #~ msgid "Converting file"
3190 #~ msgstr "Konverterer fil"
3193 #~ "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
3196 #~ "Vent venligst, mens gPodder konverterer mediefilen til overførsel med "
3199 #~ msgid "gPodder has found %s"
3200 #~ msgstr "gPodder har fundet %s"
3202 #~ msgid "one new episode:"
3203 #~ msgstr "én ny episode:"
3205 #~ msgid "%i new episodes:"
3206 #~ msgstr "%i nye episoder:"
3208 #~ msgid "downloading"
3209 #~ msgstr "downloader"
3212 #~ msgid "Update has been cancelled"
3213 #~ msgstr "Opdatér feed-cache hver"
3215 #~ msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
3216 #~ msgstr "Den angivne URL er ugyldig. Den gamle URL bruges i stedet."
3218 #~ msgid "Invalid URL"
3219 #~ msgstr "Ugyldig URL"
3221 #~ msgid "needs python-eyed3"
3222 #~ msgstr "skal bruge python-eyed3"
3225 #~ msgid "Update tags on MP3 files"
3226 #~ msgstr "Opdatér tags på lydfiler efter download"
3229 #~ msgid "Update tags on OGG files"
3230 #~ msgstr "Opdatér tags på lydfiler efter download"
3232 #~ msgid "Writing extended gtkpod database"
3233 #~ msgstr "Gemmer udvidet gtkpod-database"
3235 #~ msgid "New episodes:"
3236 #~ msgstr "Nye episoder:"
3238 #~ msgid " (downloaded)"
3239 #~ msgstr " (downloadet)"
3241 #~ msgid "<b>File Metadata</b>"
3242 #~ msgstr "<b>Metadata for filer</b>"
3244 #~ msgid "<b>Network Proxy</b>"
3245 #~ msgstr "<b>Netværksproxy</b>"
3247 #~ msgid "FTP Proxy:"
3248 #~ msgstr "FTP-proxy:"
3250 #~ msgid "HTTP Proxy:"
3251 #~ msgstr "HTTP-proxy:"
3253 #~ msgid "Specify custom proxy server settings:"
3254 #~ msgstr "Angiv særlige indstillinger til proxyserver"
3256 #~ msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
3257 #~ msgstr "Opdatér udvidet gtkpod-database efter synkronisering"
3259 #~ msgid "Update tags on audio files after download"
3260 #~ msgstr "Opdatér tags på lydfiler efter download"
3262 #~ msgid "Use proxy defaults from environment variables"
3263 #~ msgstr "Brug standardproxy fra miljøvariabler"
3266 #~ "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 "
3267 #~ "for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
3269 #~ "Indsætter episode- og podcastoplysninger i den downloadede fils \"tag\"-"
3270 #~ "felt (ID3 for MP3, vorbis-tag for OGG osv....)"
3272 #~ msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
3273 #~ msgstr "Ønsker du at flytte denne podcast til <b>%s</b>?"
3275 #~ msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
3276 #~ msgstr "Genstart gPodder, så ændringerne kan træde i kraft."
3278 #~ msgid "<b>Feed cache updates</b>"
3279 #~ msgstr "<b>Opdateringer til feed-cache</b>"
3281 #~ msgid "Show notifications"
3282 #~ msgstr "Hvis statusmeddelelser"
3284 #~ msgid "Status icon"
3285 #~ msgstr "Statusikon"
3287 #~ msgid "Update feed cache every"
3288 #~ msgstr "Opdatér feed-cache hver"
3290 #~ msgid "Update feed cache on startup"
3291 #~ msgstr "Opdatér feed-cache ved opstart"
3293 #~ msgid "Run local version in current directory"
3294 #~ msgstr "Kør lokal version i nuværende mappe"
3298 #~ "An error happened while trying to download <b>%s</b>. Please try again "
3300 #~ msgstr "Der indtraf en fejl under hentningen af <b>%s</b>."
3304 #~ "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>. You can "
3305 #~ "try to resume the download later."
3306 #~ msgstr "Der indtraf en fejl under hentningen af <b>%s</b>."
3308 #~ msgid "Cancel download?"
3309 #~ msgstr "Afbryd download?"
3312 #~ "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and "
3313 #~ "stop the download."
3315 #~ "Afbrydelse af dette download vil fjerne den delvist downloadede fil og "
3316 #~ "stoppe hentningen."
3318 #~ msgid "Cancel downloads?"
3319 #~ msgstr "Afbryd downloads?"
3322 #~ "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
3323 #~ "partially downloaded files."
3325 #~ "Afbrydelse af dette download vil stoppe de %d valgte downloads og fjerne "
3326 #~ "de delvist downloadede filer."
3328 #~ msgid "User command not found"
3329 #~ msgstr "Brugerkommando ikke fundet"
3332 #~ "The user command [%s] was not found.\n"
3333 #~ "Please check your user command settings in the preferences dialog."
3335 #~ "Brugerkommandoen [%s] blev ikke fundet.\n"
3336 #~ "Gennemgå dine kommandoopsætning i Indstillinger-dialogen."
3338 #~ msgid "User command permission denied"
3339 #~ msgstr "Ikke rettigheder til at udføre brugerdefineret kommando"
3342 #~ "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
3343 #~ "Please check that you have permissions to execute this command."
3345 #~ "Kørsel af brugerdefineret kommando [%s] nægtet.\n"
3346 #~ "Efterse, om du har rettigheder til at køre denne kommando."
3348 #~ msgid "User command returned an error"
3349 #~ msgstr "Brugerdefineret kommando meldte fejl"
3351 #~ msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
3352 #~ msgstr "Den brugerdefinerede kommando [%s] meldte fejlkode [%d]"
3357 #~ msgid "Quit anyway"
3358 #~ msgstr "Afslut alligevel"
3360 #~ msgid "Keep dowloading"
3361 #~ msgstr "Fortsæt dowloading"
3364 #~ "gPodder is downloading episodes\n"
3365 #~ "do you want to exit anyway?"
3367 #~ "gPodder er i gang med at downloade episoder\n"
3368 #~ "ønsker du at afslutte alligevel?"
3370 #~ msgid "downloading one episode"
3371 #~ msgstr "downloader én episode"
3373 #~ msgid "%s (completed)"
3374 #~ msgstr "%s (fuldført)"
3376 #~ msgid "Estimated remaining time: "
3377 #~ msgstr "Anslået resttid: "
3379 #~ msgid "one episodes downloaded:"
3380 #~ msgstr "én episode downloadet:"
3382 #~ msgid "%d episodes downloaded:"
3383 #~ msgstr "%d episoder downloadet:"
3390 #~ "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads "
3391 #~ "will be aborted."
3393 #~ "Du er i gang med at downloade episoder. Hvis du lukker gPodder nu, vil "
3394 #~ "disse downloads blive afbrudt."
3397 #~ msgid "Updating %d feed."
3398 #~ msgstr "Opdaterer %s (%d/%d)"
3401 #~ "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, "
3402 #~ "<b>feed://</b> or <b>ftp://</b>."
3404 #~ "gPodder understøtter på nuværende tidspunkt kun adresser, der begynder "
3405 #~ "med <b>http://</b>, <b>feed://</b> eller <b>ftp://</b>."
3407 #~ msgid "Additional information"
3408 #~ msgstr "Yderligere oplysninger"
3410 #~ msgid "Download:"
3411 #~ msgstr "Download:"
3413 #~ msgid "Episode Information"
3414 #~ msgstr "Episodeoplysninger"
3416 #~ msgid "Getting download status..."
3417 #~ msgstr "Henter downloadstatus..."
3419 #~ msgid "Released:"
3420 #~ msgstr "Udgivet:"
3422 #~ msgid "_Download"
3423 #~ msgstr "_Download"
3425 #~ msgid "website link"
3426 #~ msgstr "Hjemmesideadresse"
3429 #~ "There has been an error adding this podcast. Please see the log output "
3430 #~ "for more information."
3432 #~ "Der er opstået en fejl ved tilføjelsen af denne podcast. Se log-outputtet "
3433 #~ "for yderligere oplysninger."
3435 #~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
3436 #~ msgstr "Loader %s (%d/%d)"
3438 #~ msgid "Building list..."
3439 #~ msgstr "Bygger liste..."
3441 #~ msgid "Episode already downloaded"
3442 #~ msgstr "Episode allerede downloaded"
3445 #~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
3447 #~ "Du har allerede downloaded denne episode. Klik på episoden for at "
3450 #~ msgid "Download in progress"
3451 #~ msgstr "Download i gang"
3454 #~ "You are currently downloading this episode. Please check the download "
3455 #~ "status tab to check when the download is finished."
3457 #~ "Du er i gang med at downloade denne episode. Se fanebladet med "
3458 #~ "downloadstatus for at se, hvornår hentningen af afsluttet."
3461 #~ "Your podcast list is empty. Do you want to see a list of example podcasts "
3462 #~ "you can subscribe to?"
3464 #~ "Din podcastliste er tom. Ønsker du at se en liste over podcasteksempler, "
3465 #~ "du kan abonnere på?"
3467 #~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
3468 #~ msgstr "Ønsker du at fjerne de valgte episoder?"
3471 #~ "Please select an episode that you want to download and then click on the "
3472 #~ "download button to start downloading the selected episode."
3474 #~ "Udvælg venligst en episode, du ønsker at downloade, og klik på "
3475 #~ "downloadknappen for at downloade den valgte episode."
3477 #~ msgid "Searching..."
3478 #~ msgstr "Søger..."
3480 #~ msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
3481 #~ msgstr "<b>Bluetoothunderstøttelse</b>"
3483 #~ msgid "<b>Download Method</b>"
3484 #~ msgstr "<b>Downloadmetode</b>"
3486 #~ msgid "<b>File Conversion Script</b>"
3487 #~ msgstr "<b>Script til filkonvertering</b>"
3489 #~ msgid "<b>Nokia N800</b>"
3490 #~ msgstr "<b>Nokia N800</b>"
3492 #~ msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
3493 #~ msgstr "<b>Downloadmappe for torrents</b>"
3495 #~ msgid "Add podcasts from OPML on the web"
3496 #~ msgstr "Tilføj podcasts fra netbaseret OPML"
3498 #~ msgid "Always send to"
3499 #~ msgstr "Send altid til"
3501 #~ msgid "Ask for device when sending"
3502 #~ msgstr "Spørg efter enhed ved afsendelse"
3504 #~ msgid "BitTorrent"
3505 #~ msgstr "BitTorrent"
3507 #~ msgid "Bluetooth"
3508 #~ msgstr "Bluetooth"
3510 #~ msgid "Download using gnome-bittorrent"
3511 #~ msgstr "Download ved hjælp af gnome-bittorrent"
3513 #~ msgid "Enable Bluetooth support"
3514 #~ msgstr "Slå Bluetooth-understøttelse til"
3516 #~ msgid "Import podcasts from web"
3517 #~ msgstr "Importér podcasts fra nettet"
3519 #~ msgid "Just save .torrent files in download folder"
3520 #~ msgstr "Gem kun .torrent-filer i downloadmappe"
3522 #~ msgid "Select A Converter Script"
3523 #~ msgstr "Vælg et konverteringsscript"
3525 #~ msgid "Select BitTorrent folder"
3526 #~ msgstr "Vælg BitTorrentmappe"
3528 #~ msgid "Select device"
3529 #~ msgstr "Vælg enhed"
3531 #~ msgid "Show URL entry box"
3532 #~ msgstr "Vis indtastningsboks til adresse"