gPodder 0.14.0 "A Short Drink From a Certain Fountain"
[gpodder.git] / data / po / sv.po
blobad7a98f6a00aaee47ca8341b155aa39e1d8fff24
1 # gPodder translation template.
2 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
3 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
4 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gPodder 0.13.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-11 14:59+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-12-05 18:47+0100\n"
12 "Last-Translator: Anders Kvist <kvistkvist@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: gPodder team <gpodder-devel@lists.berlios.de>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-21 13:48:19+0000\n"
18 "X-Poedit-Language: Swedish\n"
19 "X-Poedit-Country: SWEDEN\n"
21 #: src/gpodder/config.py:380
22 msgid "Integer"
23 msgstr "Integer"
25 #: src/gpodder/config.py:382
26 msgid "Float"
27 msgstr "Float"
29 #: src/gpodder/config.py:384
30 msgid "Boolean"
31 msgstr "Boolean"
33 #: src/gpodder/config.py:386
34 msgid "String"
35 msgstr "String"
37 #: src/gpodder/console.py:51
38 #, python-format
39 msgid "Already added: %s"
40 msgstr "Redan tillagt: %s"
42 #: src/gpodder/console.py:57
43 #, python-format
44 msgid "Could not load feed from URL: %s"
45 msgstr "Kunde inte ladda källan från URL: %s"
47 #: src/gpodder/console.py:66
48 msgid "Could not add podcast."
49 msgstr "Kunde inte  lägga till poddsändare."
51 #: src/gpodder/console.py:84
52 msgid "Could not remove podcast."
53 msgstr "Kunde inte ta bort poddsändare."
55 #: src/gpodder/console.py:89
56 msgid "Updating podcast feeds..."
57 msgstr "Uppdaterar källor för poddsändningar..."
59 #: src/gpodder/console.py:92
60 msgid "done."
61 msgstr "färdigt."
63 #: src/gpodder/console.py:108
64 msgid "No new episodes to download."
65 msgstr "Inga nya avsnitt att ladda ner."
67 #: src/gpodder/console.py:110
68 msgid "Downloaded one new episode."
69 msgstr "Laddat ner ett nytt avsnitt."
71 #: src/gpodder/console.py:112
72 #, python-format
73 msgid "Downloaded %d new episodes."
74 msgstr "Laddat ner %d nya avsnitt."
76 #: src/gpodder/console.py:118 src/gpodder/console.py:152
77 msgid "No device configured. Please use the GUI."
78 msgstr "Ingen enhet konfigurerad. Var vänlig använd GUI"
80 #: src/gpodder/console.py:123
81 msgid "Synchronization finished."
82 msgstr "Synkronisering klar."
84 #: src/gpodder/console.py:125
85 #, python-format
86 msgid "Synchronizing: %d of %d"
87 msgstr "Synkroniserar %d av %d"
89 #: src/gpodder/console.py:129
90 msgid "Cannot open device."
91 msgstr "Kan inte öppna enhet."
93 #: src/gpodder/console.py:134
94 #, python-format
95 msgid "Skipping podcast: %s"
96 msgstr "Hoppar över poddsändare: %s"
98 #: src/gpodder/console.py:145 src/gpodder/console.py:173
99 msgid "Cannot close device."
100 msgstr "Kan inte stänga enhet."
102 #: src/gpodder/console.py:162
103 #, python-format
104 msgid "Free space on device %s: %s"
105 msgstr "Ledigt utrymme på enhet %s: %s"
107 #: src/gpodder/console.py:163
108 #, python-format
109 msgid "Size of episodes to sync: %s"
110 msgstr "Storlek på avnitt att synkronisera: %s"
112 #: src/gpodder/console.py:167
113 #, python-format
114 msgid "Need to free at least %s more"
115 msgstr "Behöver frigöra ytterligare minst %s"
117 #: src/gpodder/console.py:170
118 #, python-format
119 msgid "Free space after sync: %s"
120 msgstr "Ledigt utrymme efter sync: %s"
122 #: src/gpodder/download.py:110 src/gpodder/services.py:405
123 msgid "Queued"
124 msgstr "Köad"
126 #: src/gpodder/download.py:244
127 #, python-format
128 msgid "An error happened while trying to download <b>%s</b>."
129 msgstr "Ett fel inträffade vid nerladdning av <b>%s</b>."
131 #: src/gpodder/download.py:250
132 #, python-format
133 msgid "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>."
134 msgstr "Ett fel (HTTP %d) inträffade vid nerladdning av <b>%s</b>."
136 #: src/gpodder/gui.py:87
137 msgid "Current maintainer:"
138 msgstr "Upprätthållls för närvarande av:"
140 #: src/gpodder/gui.py:89
141 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
142 msgstr "Patchar, felrapporter och donationer av:"
144 #: src/gpodder/gui.py:227
145 #, fuzzy
146 msgid "Username"
147 msgstr "Anvädarnamn:"
149 #: src/gpodder/gui.py:240
150 msgid "Authentication required"
151 msgstr ""
153 #: src/gpodder/gui.py:245
154 msgid "New user"
155 msgstr ""
157 #: src/gpodder/gui.py:270
158 #, fuzzy
159 msgid "Password"
160 msgstr "Lösenord:"
162 #: src/gpodder/gui.py:288
163 msgid "Select destination"
164 msgstr "Välj destination"
166 #: src/gpodder/gui.py:333
167 msgid "Enter podcast URL..."
168 msgstr "Skriv URL för poddsändare"
170 #: src/gpodder/gui.py:375
171 msgid "Update"
172 msgstr "Uppdatera"
174 #: src/gpodder/gui.py:430
175 msgid "gPodder"
176 msgstr "gPodder"
178 #: src/gpodder/gui.py:489 src/gpodder/gui.py:1706 src/gpodder/gui.py:4051
179 msgid "Status"
180 msgstr "Status"
182 #: src/gpodder/gui.py:494 src/gpodder/gui.py:526 src/gpodder/gui.py:1702
183 #: src/gpodder/gui.py:1842 src/gpodder/gui.py:1995 src/gpodder/gui.py:3578
184 msgid "Episode"
185 msgstr "Avsnitt"
187 #: src/gpodder/gui.py:499 src/gpodder/gui.py:1704 src/gpodder/gui.py:1844
188 #: src/gpodder/gui.py:1997
189 msgid "Size"
190 msgstr "Storlek"
192 #: src/gpodder/gui.py:502 src/gpodder/gui.py:1705 src/gpodder/gui.py:1845
193 #: src/gpodder/gui.py:2000
194 msgid "Released"
195 msgstr "Datum"
197 #: src/gpodder/gui.py:531
198 msgid "Speed"
199 msgstr "Hastighet"
201 #: src/gpodder/gui.py:534
202 msgid "Progress"
203 msgstr "Progress"
205 #: src/gpodder/gui.py:712
206 #, python-format
207 msgid "Feedparser error: %s"
208 msgstr "Fel: Parsning av källa: %s"
210 #: src/gpodder/gui.py:726
211 msgid "disk usage"
212 msgstr "använd disk"
214 #: src/gpodder/gui.py:757
215 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
216 msgstr "Uppdaterad spellista M3U i katalogen för nerladdningar"
218 #: src/gpodder/gui.py:757
219 msgid "Updated playlist"
220 msgstr "Spellista uppdaterad"
222 #: src/gpodder/gui.py:793
223 msgid "Open download folder"
224 msgstr "Öppna katalog för nerladdningar"
226 #: src/gpodder/gui.py:798
227 msgid "Update Feed"
228 msgstr "Uppdaterar källa"
230 #: src/gpodder/gui.py:805
231 msgid "Update M3U playlist"
232 msgstr "Uppdatera M3U spellista "
234 #: src/gpodder/gui.py:811 src/gpodder/gui.py:1069
235 msgid "Visit website"
236 msgstr "Besök webbsida"
238 #: src/gpodder/gui.py:817 src/gpodder/gui.py:1760 src/gpodder/gui.py:2410
239 msgid "Allow deletion of all episodes"
240 msgstr "Tillåt readering av alla avsnitt"
242 #: src/gpodder/gui.py:822 src/gpodder/gui.py:1762 src/gpodder/gui.py:2412
243 #: data/gpodder.glade.h:98
244 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
245 msgstr "Förbjud raddering av alla avsnitt"
247 #: src/gpodder/gui.py:907
248 msgid "Converting file"
249 msgstr "Konverterar fil"
251 #: src/gpodder/gui.py:908
252 msgid ""
253 "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
254 "transfer."
255 msgstr ""
256 "Var vänlig vänta medan gPodder konverterar din media fil för filöverföring "
257 "med bluetooth "
259 #: src/gpodder/gui.py:933
260 msgid "Error converting file."
261 msgstr "Fel: Konvertering av fil."
263 #: src/gpodder/gui.py:933 src/gpodder/services.py:149
264 msgid "Bluetooth file transfer"
265 msgstr "Bluetooth filöverföring"
267 #: src/gpodder/gui.py:993 data/gpodder.glade.h:31
268 msgid "Cancel download"
269 msgstr "Avbryt nerladdning"
271 #: src/gpodder/gui.py:999 src/gpodder/gui.py:3594 src/gpodder/trayicon.py:70
272 #: data/gpodder.glade.h:50
273 msgid "Download"
274 msgstr "Ladda ner"
276 #: src/gpodder/gui.py:1005
277 msgid "Do not download"
278 msgstr "Ladda inte ner"
280 #: src/gpodder/gui.py:1010
281 msgid "Mark as new"
282 msgstr "Markera som ny"
284 #: src/gpodder/gui.py:1017
285 msgid "Save to disk"
286 msgstr "Spara till disk"
288 #: src/gpodder/gui.py:1022
289 msgid "Send via bluetooth"
290 msgstr "Skicka via bluetooth"
292 #: src/gpodder/gui.py:1027
293 #, python-format
294 msgid "Transfer to %s"
295 msgstr "Överför till %s"
297 #: src/gpodder/gui.py:1036 src/gpodder/gui.py:1219
298 msgid "Mark as unplayed"
299 msgstr "Markera som ej spelad"
301 #: src/gpodder/gui.py:1041 src/gpodder/gui.py:1221 data/gpodder.glade.h:81
302 msgid "Mark as played"
303 msgstr "Markera som spelad"
305 #: src/gpodder/gui.py:1048 src/gpodder/gui.py:1223
306 msgid "Allow deletion"
307 msgstr "Tillåt raddering"
309 #: src/gpodder/gui.py:1053 src/gpodder/gui.py:1225 data/gpodder.glade.h:97
310 msgid "Prohibit deletion"
311 msgstr "Förbjud raddering"
313 #: src/gpodder/gui.py:1062 data/gpodder.glade.h:60
314 msgid "Episode details"
315 msgstr "Detaljer om avsnittet"
317 #: src/gpodder/gui.py:1078
318 msgid "Close this menu"
319 msgstr "Stäng denna meny"
321 #: src/gpodder/gui.py:1101
322 msgid "downloading one file"
323 msgstr "Laddar ner en fil"
325 #: src/gpodder/gui.py:1103
326 #, python-format
327 msgid "downloading %d files"
328 msgstr "Laddar ner %d filer"
330 #: src/gpodder/gui.py:1119
331 msgid ""
332 "The selected player application cannot be found. Please check your media "
333 "player settings in the preferences dialog."
334 msgstr ""
335 "Ingen kontakt med den valda spelarenheten. Var god kontrollera spelarens "
336 "konfiguration i dialogen för Inställningar."
338 #: src/gpodder/gui.py:1119
339 #, python-format
340 msgid "Error opening player: %s"
341 msgstr "Fel: Öppna spelare: %s"
343 #: src/gpodder/gui.py:1247
344 #, python-format
345 msgid "Downloads (%d)"
346 msgstr "Laddar ner (%d)"
348 #: src/gpodder/gui.py:1249 data/gpodder.glade.h:56
349 msgid "Downloads"
350 msgstr "Nerladdningar"
352 #: src/gpodder/gui.py:1338
353 msgid "Downloading episode list"
354 msgstr "Laddar ner lista av avsnitt"
356 #: src/gpodder/gui.py:1340
357 #, python-format
358 msgid "Please wait while I am downloading episode information for %s"
359 msgstr "Var vänlig vänta medan jag laddar ner information för avsnittet %s"
361 #: src/gpodder/gui.py:1348
362 msgid "URL scheme not supported"
363 msgstr "Inget stöd för URL schemat"
365 #: src/gpodder/gui.py:1349
366 msgid ""
367 "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, <b>feed://"
368 "</b> or <b>ftp://</b>."
369 msgstr ""
370 "gPodder stödjer för närvarande endast URL som börjar med <b>http://</b>, "
371 "<b>feed://</b> eller <b>ftp://</b>."
373 #: src/gpodder/gui.py:1362
374 #, python-format
375 msgid "You have already subscribed to this podcast: %s"
376 msgstr "Du har redan prenumeration på denna poddsändare: %s"
378 #: src/gpodder/gui.py:1363
379 msgid "Already added"
380 msgstr "Redan tillagt"
382 #: src/gpodder/gui.py:1367
383 msgid "Downloading feed..."
384 msgstr "Laddar ner källa..."
386 #: src/gpodder/gui.py:1402
387 #, python-format
388 msgid ""
389 "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. Would "
390 "you like to use the same authentication data for downloading episodes?"
391 msgstr ""
392 "Du har angivit användarnamn <b>%s</b> och ett lösenord för denna källa. Vill "
393 "du använda samma autentisering för att ladda ner avsnitt?"
395 #: src/gpodder/gui.py:1402
396 msgid "Password authentication"
397 msgstr "Autentisering av Lösenord"
399 #: src/gpodder/gui.py:1419
400 msgid "Feed requires authentication"
401 msgstr "Källa kräver Lösenord"
403 #: src/gpodder/gui.py:1419
404 msgid "Please enter your username and password."
405 msgstr "Var vänlig skriv ditt användarnamn och lösenord."
407 #: src/gpodder/gui.py:1435
408 msgid "The URL is a website"
409 msgstr "URLen är en websida"
411 #: src/gpodder/gui.py:1436
412 msgid ""
413 "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
414 "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website now "
415 "and look for the podcast feed URL?\n"
416 "\n"
417 "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
418 "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
419 "one.)"
420 msgstr ""
421 "Den URL du angav pekar på en Webb sida. Du behöver finna poddsändarens \"feed"
422 "\" URL och lägga till den i gPodder. Vill du besöka denna Webb sida nu för "
423 "att söka feed URL?\n"
424 "\n"
425 "(Tips: Leta efter \"XML feed\", \"RSS feed\" eller \"Podcast feed\"  Om du "
426 "är osäker på vad du letar efter. Om det bara finns en iTunes URL, prova att "
427 "lägga till den.)"
429 #: src/gpodder/gui.py:1443
430 msgid "Error adding podcast"
431 msgstr "Fel: lägga till poddsändare"
433 #: src/gpodder/gui.py:1444
434 msgid ""
435 "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or try "
436 "again later."
437 msgstr ""
438 "Poddsändaren kunde inte läggas till. Var vänlig kontrollera stavningen av "
439 "URL eller försök senare."
441 #: src/gpodder/gui.py:1484
442 msgid "No new episodes available for download"
443 msgstr "Inga nya avsnitt tillgängliga för nerladdning"
445 #: src/gpodder/gui.py:1488 src/gpodder/gui.py:1490
446 #, python-format
447 msgid "gPodder has found %s"
448 msgstr "gPodder har funnit %s"
450 #: src/gpodder/gui.py:1488
451 msgid "one new episode:"
452 msgstr "ett nytt avsnitt:"
454 #: src/gpodder/gui.py:1490
455 #, python-format
456 msgid "%i new episodes:"
457 msgstr "%i nya avsnitt:"
459 #: src/gpodder/gui.py:1495
460 msgid "downloading"
461 msgstr "laddar ner"
463 #: src/gpodder/gui.py:1507
464 #, python-format
465 msgid "Updated %s (%d/%d)"
466 msgstr "Uppdaterat %s (%d/%d)"
468 #: src/gpodder/gui.py:1538
469 msgid "Cancelling..."
470 msgstr "Avbryter..."
472 #: src/gpodder/gui.py:1563
473 #, python-format
474 msgid "Updating %d feed."
475 msgstr "Uppdaterar %d källa"
477 #: src/gpodder/gui.py:1565
478 #, python-format
479 msgid "Updating %d feeds."
480 msgstr "Uppdaterar %d källor"
482 #: src/gpodder/gui.py:1608 src/gpodder/gui.py:1621
483 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
484 msgstr "Du håller på att avsluta gPodder. Vill du fortsätta?"
486 #: src/gpodder/gui.py:1617 src/gpodder/trayicon.py:67
487 msgid "Quit gPodder"
488 msgstr "Avsluta gPodder"
490 #: src/gpodder/gui.py:1619
491 msgid ""
492 "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads will "
493 "be aborted."
494 msgstr ""
495 "Du håller på att laddar ner avsnitt. Om du avslutar gPodder nu så kommer "
496 "nedladdningen att avbrytas. "
498 #: src/gpodder/gui.py:1626
499 msgid "Don't ask me again"
500 msgstr "Fråga inte igen"
502 #: src/gpodder/gui.py:1651
503 msgid "Please check your permissions and free disk space."
504 msgstr "Var vänlig kontrollera dina rättigheter och tillgängligt diskutrymme."
506 #: src/gpodder/gui.py:1651
507 msgid "Error saving podcast list"
508 msgstr "Fel: Spara poddsändarlistan"
510 #: src/gpodder/gui.py:1687
511 msgid "Do you really want to delete this episode?"
512 msgstr "Du håller på att radera ett detta avsnitt. Vill du fortsätta?"
514 #: src/gpodder/gui.py:1689
515 #, python-format
516 msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
517 msgstr "Du håller på att radera %d avsnitt. Vill du fortsätta?"
519 #: src/gpodder/gui.py:1691
520 msgid "Delete episodes"
521 msgstr "Radera avsnitt"
523 #: src/gpodder/gui.py:1703 src/gpodder/gui.py:1843 src/gpodder/gui.py:1996
524 #: src/gpodder/gui.py:3344
525 msgid "Podcast"
526 msgstr "Poddsändare"
528 #: src/gpodder/gui.py:1707
529 msgid "Downloaded"
530 msgstr "Nerladdade"
532 #: src/gpodder/gui.py:1711
533 msgid "Select played"
534 msgstr "Välj spelade"
536 #: src/gpodder/gui.py:1712
537 #, python-format
538 msgid "Select older than %d days"
539 msgstr "Välj äldre än %d dagar"
541 #: src/gpodder/gui.py:1715
542 msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
543 msgstr "Välj de avsnitt du önskar radera från din hårddisk."
545 #: src/gpodder/gui.py:1725 data/gpodder.glade.h:102
546 msgid "Remove old episodes"
547 msgstr "Radera gamla avsnitt"
549 #: src/gpodder/gui.py:1771
550 msgid "Your subscription list is empty."
551 msgstr "Din lista över prenumerationer är tom."
553 #: src/gpodder/gui.py:1771 src/gpodder/gui.py:1773
554 msgid "Could not send list"
555 msgstr "Kunde inte sända listan."
557 #: src/gpodder/gui.py:1773
558 msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
559 msgstr ""
560 "Det uppstod ett fel när din prenumerationslista skulle sändas med e-mail."
562 #: src/gpodder/gui.py:1784
563 msgid "Database upgrade required"
564 msgstr "Uppdatering av databasen krävs"
566 #: src/gpodder/gui.py:1785
567 msgid ""
568 "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
569 "convert your current data. This can take some time. Start the conversion now?"
570 msgstr ""
571 "gPodder använder nu en ny mycket snabbare databas och behäver konvertera "
572 "dina nuvarande data. Detta kan ta lite tid. Vill du starta konverteringen nu?"
574 #: src/gpodder/gui.py:1788
575 msgid "Migrating to SQLite"
576 msgstr "Migrerar till SQLite"
578 #: src/gpodder/gui.py:1795
579 msgid "SQLite migration"
580 msgstr "SQLite migrering"
582 #: src/gpodder/gui.py:1801
583 msgid "Please wait while your settings are converted."
584 msgstr "Var vänlig vänta medan dina inställningar konverteras."
586 #: src/gpodder/gui.py:1824
587 #, python-format
588 msgid "Migration finished in %s"
589 msgstr "Migrationen avslutad på %s"
591 #: src/gpodder/gui.py:1849
592 msgid "Select the episodes you want to download now."
593 msgstr "Välj de avsnitt du önskar ladda ner."
595 #: src/gpodder/gui.py:1851
596 msgid "New episodes available"
597 msgstr "Nya avsnitt finns tillgängliga"
599 #: src/gpodder/gui.py:1856
600 msgid "Never download"
601 msgstr "Ladda aldrig ner"
603 #: src/gpodder/gui.py:1859
604 msgid "No new episodes"
605 msgstr "Inga nya avsnitt"
607 #: src/gpodder/gui.py:1860
608 msgid ""
609 "No new episodes to download.\n"
610 "Please check for new episodes later."
611 msgstr ""
612 "Inga nya avsnitt att ladda ner.\n"
613 "Försök igen senare."
615 #: src/gpodder/gui.py:1901
616 msgid "Cannot Sync To iPod"
617 msgstr "Kan inte sykronisera med iPod"
619 #: src/gpodder/gui.py:1902
620 msgid ""
621 "Please install the libgpod python bindings (python-gpod) and restart gPodder "
622 "to continue."
623 msgstr ""
624 "Var vänlig installera libgpod python bindings (python-gpod) och starta om "
625 "gPodder för att komma vidare."
627 #: src/gpodder/gui.py:1906
628 msgid "Cannot sync to MTP device"
629 msgstr "Kan inte synkronisera med MTP enhet."
631 #: src/gpodder/gui.py:1907
632 msgid ""
633 "Please install the libmtp python bindings (python-pymtp) and restart gPodder "
634 "to continue."
635 msgstr ""
636 "Var vänlig installera libmtp python bindings (python-pymtp) och starta om "
637 "gPodder för att komma vidare."
639 #: src/gpodder/gui.py:1915 src/gpodder/gui.py:2006 src/gpodder/gui.py:2058
640 msgid "No device configured"
641 msgstr "Ingen enhet konfigurerad"
643 #: src/gpodder/gui.py:1916 src/gpodder/gui.py:2007
644 msgid ""
645 "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
646 "preferences dialog first."
647 msgstr ""
648 "För att kunna använda synkronisering, var vänlig konfigurera din enhet i "
649 "dialogen för Inställningar,"
651 #: src/gpodder/gui.py:1921 src/gpodder/gui.py:2012 src/gpodder/gui.py:2064
652 msgid "Cannot open device"
653 msgstr "Kan inte öppna enhet"
655 #: src/gpodder/gui.py:1922 src/gpodder/gui.py:2013 src/gpodder/gui.py:2065
656 msgid "There has been an error opening your device."
657 msgstr "Det har uppstått ett fel vid öppning av din enhet."
659 #: src/gpodder/gui.py:1945
660 msgid "Not enough space left on device."
661 msgstr "Det finn inte tillräckligt fritt utrymme på enheten"
663 #: src/gpodder/gui.py:1946
664 #, python-format
665 msgid ""
666 "%s remaining on device.\n"
667 "Please free up %s and try again."
668 msgstr ""
669 "%s återstår på enheten.\n"
670 "Var vänlig frigör %s och försök igen."
672 #: src/gpodder/gui.py:1963 src/gpodder/gui.py:1988
673 msgid "Error closing device"
674 msgstr "Fel: stänga enhet"
676 #: src/gpodder/gui.py:1964 src/gpodder/gui.py:1989
677 msgid "There has been an error closing your device."
678 msgstr "Det har uppstått ett fel vid stängning av din enhet."
680 #: src/gpodder/gui.py:1982
681 msgid "Delete podcasts from device?"
682 msgstr "Radera poddsändningar från enhet?"
684 #: src/gpodder/gui.py:1983
685 msgid ""
686 "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be "
687 "undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really want "
688 "to delete these episodes from your device?"
689 msgstr ""
690 "Du håller på att radera de valda avsnitten från din enhet. Detta kan inte "
691 "bli ogjort. Filer i ditt gPodder bibliotek påverkas inte. Vill du fortsätta?"
693 #: src/gpodder/gui.py:1998
694 msgid "Copied"
695 msgstr "Kopierad"
697 #: src/gpodder/gui.py:1999
698 msgid "Play count"
699 msgstr "Spelräknare"
701 #: src/gpodder/gui.py:2032
702 msgid "Remove podcasts from device"
703 msgstr "Radera poddsändningar från enhet"
705 #: src/gpodder/gui.py:2033
706 msgid "Select the podcast episodes you want to remove from your device."
707 msgstr "Välj ut de avsnitt du önskar radera från din enhet."
709 #: src/gpodder/gui.py:2037
710 msgid "No files on device"
711 msgstr "Inga filer på enheten"
713 #: src/gpodder/gui.py:2038
714 msgid "The devices contains no files to be removed."
715 msgstr "Enheten innehåller inga filer som skall raderas."
717 #: src/gpodder/gui.py:2045
718 msgid "Cannot manage iPod playlist"
719 msgstr "Kan inte hantera spellistor från iPod"
721 #: src/gpodder/gui.py:2046
722 msgid "This feature is not available for iPods."
723 msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig för iPods."
725 #: src/gpodder/gui.py:2050
726 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
727 msgstr "Kan inte hantera spellistor från MTP enhet."
729 #: src/gpodder/gui.py:2051
730 msgid "This feature is not available for MTP devices."
731 msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig för MTP enheter."
733 #: src/gpodder/gui.py:2059
734 msgid ""
735 "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
736 "Player in the preferences dialog first."
737 msgstr ""
738 "För att kunna använda spellistor, var vänlig konfigurera din "
739 "filsystembaserade MP3-spelare i dialogen för Inställningar."
741 #: src/gpodder/gui.py:2117 data/gpodder.glade.h:21
742 msgid "Add Google Video search"
743 msgstr "Lägg till Google Video sökning"
745 #: src/gpodder/gui.py:2117 data/gpodder.glade.h:105
746 msgid "Search for:"
747 msgstr "Sök efter:"
749 #: src/gpodder/gui.py:2121
750 #, fuzzy
751 msgid "Login to my.gpodder.org"
752 msgstr "Gå till gpodder.org"
754 #: src/gpodder/gui.py:2121
755 #, fuzzy
756 msgid "Please enter your e-mail address and your password."
757 msgstr "Var vänlig skriv ditt användarnamn och lösenord."
759 #: src/gpodder/gui.py:2121
760 msgid "E-Mail Address"
761 msgstr ""
763 #: src/gpodder/gui.py:2132
764 msgid ""
765 "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
766 "when you close it. Do you want to enable this feature?"
767 msgstr ""
769 #: src/gpodder/gui.py:2132
770 #, fuzzy
771 msgid "Upload subscriptions on quit"
772 msgstr "%d prenumerationer är exporterade"
774 #: src/gpodder/gui.py:2155
775 #, python-format
776 msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones."
777 msgstr ""
779 #: src/gpodder/gui.py:2155 src/gpodder/gui.py:2157
780 #, fuzzy
781 msgid "Result of subscription download"
782 msgstr "En prenumeration är exporterad"
784 #: src/gpodder/gui.py:2157
785 #, fuzzy
786 msgid "Your local subscription list is up to date."
787 msgstr "Din lista över prenumerationer är tom."
789 #: src/gpodder/gui.py:2163 src/gpodder/gui.py:2180
790 #, fuzzy
791 msgid "Please set up your username and password first."
792 msgstr "Var vänlig skriv ditt användarnamn och lösenord."
794 #: src/gpodder/gui.py:2163 src/gpodder/gui.py:2180
795 msgid "Username and password needed"
796 msgstr ""
798 #: src/gpodder/gui.py:2171
799 msgid "Results of upload"
800 msgstr ""
802 #: src/gpodder/gui.py:2187
803 msgid "No podcast selected"
804 msgstr "Ingen poddsändare vald"
806 #: src/gpodder/gui.py:2188
807 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
808 msgstr "Var vänlig välj en podsändare i listan att redigera."
810 #: src/gpodder/gui.py:2202
811 msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
812 msgstr "Angiven URL är ogiltig. Tidigare URL används fortfarande. "
814 #: src/gpodder/gui.py:2202
815 msgid "Invalid URL"
816 msgstr "Ogiltig URL"
818 #: src/gpodder/gui.py:2234
819 msgid "Remove podcast and episodes?"
820 msgstr "Radera poddsändare och avsnitten?"
822 #: src/gpodder/gui.py:2235
823 #, python-format
824 msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
825 msgstr "Vill du verkligen radera <b>%s</b> och alla nerladdade avsnitt?"
827 #: src/gpodder/gui.py:2240
828 msgid "Do not delete my downloaded episodes"
829 msgstr "Radera inte mina nedladdade avsnitt"
831 #: src/gpodder/gui.py:2246
832 msgid "Do you really want to remove this podcast and all downloaded episodes?"
833 msgstr ""
834 "Vill du verkligen radera denna poddsändare och alla nerladdade avsnitt?"
836 #: src/gpodder/gui.py:2294
837 msgid "OPML files"
838 msgstr "OPML filer"
840 #: src/gpodder/gui.py:2300
841 msgid "Import from OPML"
842 msgstr "Inportera från OPML"
844 #: src/gpodder/gui.py:2313 data/gpodder.glade.h:74
845 msgid "Import podcasts from OPML file"
846 msgstr "Importera poddsändare från OPML fil"
848 #: src/gpodder/gui.py:2317
849 msgid "Nothing to export"
850 msgstr "Inget att exportera"
852 #: src/gpodder/gui.py:2318
853 msgid ""
854 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
855 "podcasts first before trying to export your subscription list."
856 msgstr ""
857 "Din lista på prenumerationer av poddsändare är tom. Du behöver först "
858 "prenumerera på några poddsändningar innan du kan exportera din "
859 "prenumerationslista."
861 #: src/gpodder/gui.py:2323
862 msgid "Export to OPML"
863 msgstr "Exportera till OPML"
865 #: src/gpodder/gui.py:2336
866 msgid "One subscription exported"
867 msgstr "En prenumeration är exporterad"
869 #: src/gpodder/gui.py:2338
870 #, python-format
871 msgid "%d subscriptions exported"
872 msgstr "%d prenumerationer är exporterade"
874 #: src/gpodder/gui.py:2339
875 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
876 msgstr "Din lista på poddsändare är korrekt exporterad."
878 #: src/gpodder/gui.py:2341
879 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
880 msgstr ""
881 "Kunde inte exportera till OMPL-filen. Var vänlig kontrollera dina "
882 "rättigheter."
884 #: src/gpodder/gui.py:2341
885 msgid "OPML export failed"
886 msgstr "OPML export misslyckades"
888 #: src/gpodder/gui.py:2363
889 msgid "translator-credits"
890 msgstr "Tack till följande översättare:"
892 #: src/gpodder/gui.py:2515
893 msgid "Cancel download?"
894 msgstr "Avbryt nerladdning?"
896 #: src/gpodder/gui.py:2516
897 msgid ""
898 "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and stop "
899 "the download."
900 msgstr ""
901 "Att avbryta denna nerladdning kommer att radera den delvis nedladdade filen "
902 "samt stoppa nedladdningen."
904 #: src/gpodder/gui.py:2518
905 msgid "Cancel downloads?"
906 msgstr "Avbryt nerladdningar?"
908 #: src/gpodder/gui.py:2519
909 #, python-format
910 msgid ""
911 "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
912 "partially downloaded files."
913 msgstr ""
914 "Att avbryta nerladdningen kommer att stoppa de %d valda nerladdningarna samt "
915 "radera de delvis nedladdade filerna."
917 #: src/gpodder/gui.py:2552
918 #, python-format
919 msgid "%s is locked"
920 msgstr "%s är låst"
922 #: src/gpodder/gui.py:2553
923 msgid ""
924 "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
925 "delete it."
926 msgstr ""
927 "Du kan inte radera detta låsta avsnitt. Du måste låsa upp det innan du kan "
928 "radera det."
930 #: src/gpodder/gui.py:2557
931 #, python-format
932 msgid "Remove %s?"
933 msgstr "Radera %s?"
935 #: src/gpodder/gui.py:2558
936 msgid ""
937 "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
938 "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
939 msgstr ""
940 "Om du raderar detta avsnitt, kommer det att tas bort från din dator. Om du "
941 "vill lyssna på avsnittet igen, måste du åter ladda hem det."
943 #: src/gpodder/gui.py:2560
944 #, python-format
945 msgid "Remove %d episodes?"
946 msgstr "Radera %d avsnitt?"
948 #: src/gpodder/gui.py:2561
949 msgid ""
950 "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
951 "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
952 "download the episodes in question."
953 msgstr ""
954 "Om du raderar dessa avsnitt kommer de att tas bort från din dator. Om du "
955 "vill lyssna på något av avsnitten igen, måste du åter ladda hem de avsnitten."
957 #: src/gpodder/gui.py:2570
958 msgid "Episodes are locked"
959 msgstr "Avsnitt är låsta"
961 #: src/gpodder/gui.py:2571
962 msgid ""
963 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
964 "to delete before trying to delete them."
965 msgstr ""
966 "De valda avsnitten är låsta. Var vänlig lås upp de avsnitt du önskar radera "
967 "innan du försöker radera dem."
969 #: src/gpodder/gui.py:2575
970 #, python-format
971 msgid "Remove %d out of %d episodes?"
972 msgstr "Radera %d av %d avsnitt?"
974 #: src/gpodder/gui.py:2576
975 msgid ""
976 "The selection contains locked episodes. These will not be deleted. If you "
977 "want to listen to any of these episodes again, then you will have to re-"
978 "download them."
979 msgstr ""
980 "Urvalet innehåller låsta avsnitt. Dessa kommer inte att raderas. Om du vill "
981 "lyssna på något av avsnitten igen, måste du åter ladda hem de avsnitten."
983 #: src/gpodder/gui.py:2664
984 #, python-format
985 msgid "Podcasts (%d)"
986 msgstr "Poddsändningar (%d)"
988 #: src/gpodder/gui.py:2666 data/gpodder.glade.h:95
989 msgid "Podcasts"
990 msgstr "Poddsändningar"
992 #: src/gpodder/gui.py:2712
993 msgid "Select new podcast cover artwork"
994 msgstr "Välj ny illustration, bild för poddsändare"
996 #: src/gpodder/gui.py:2735
997 msgid "You can only drop a single image or URL here."
998 msgstr "Du kan endast släppa en enstaka fil eller URL här."
1000 #: src/gpodder/gui.py:2735 src/gpodder/gui.py:2744
1001 msgid "Drag and drop"
1002 msgstr "Drag an drop (drag och släpp)"
1004 #: src/gpodder/gui.py:2744
1005 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1006 msgstr "Du kan endast släppa lokala filer och http:// URLer här."
1008 #: src/gpodder/gui.py:2754
1009 #, python-format
1010 msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
1011 msgstr ""
1012 "Du håller på att flytta denna poddsändare till <b>%s</b>. Vill du fortsätta?"
1014 #: src/gpodder/gui.py:2754
1015 msgid "Really change URL?"
1016 msgstr "Du försöker ändra URL. Vill du fortsätta?"
1018 #: src/gpodder/gui.py:2817
1019 msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
1020 msgstr "Var vänlig starta om gPodder, för att ändringarna skall gälla"
1022 #: src/gpodder/gui.py:2869
1023 msgid "needs python-eyed3"
1024 msgstr "kräver python-eyed3"
1026 #: src/gpodder/gui.py:2952
1027 msgid ""
1028 "There has been an error moving your downloads to the specified location. The "
1029 "old download directory will be used instead."
1030 msgstr ""
1031 "Det har uppstått ett fel vid flytten av dina nerladdningar till det angivna "
1032 "utrymmet. Den gamla katalogen kommer att användas istället."
1034 #: src/gpodder/gui.py:2952
1035 msgid "Error moving downloads"
1036 msgstr "Fel vid flytt av nedladdningar"
1038 #: src/gpodder/gui.py:2987
1039 msgid ""
1040 "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player "
1041 "here."
1042 msgstr ""
1043 "Här kan du endast specificera egenformaterade strängar för filnamnen på din "
1044 "MP3 spelare."
1046 #: src/gpodder/gui.py:2988
1047 msgid ""
1048 "The format string will be used to generate a file name on your device. The "
1049 "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
1050 msgstr ""
1051 "Formateringssträngen kommer att användas för att generera filnamn på din "
1052 "enhet. Filändelsen (t.ex. \".mp3\") kommer att läggas till automatiskt."
1054 #: src/gpodder/gui.py:2992
1055 msgid "Custom format strings"
1056 msgstr "Egenformaterade strängar"
1058 #: src/gpodder/gui.py:3074
1059 msgid "Select iPod mountpoint"
1060 msgstr "Välj monteringspunkt för iPod"
1062 #: src/gpodder/gui.py:3083
1063 msgid "Select folder for MP3 player"
1064 msgstr "Välj katalog för MP3 spelare"
1066 #: src/gpodder/gui.py:3101
1067 msgid "Moving downloads folder"
1068 msgstr "Flytta katalogen för nedladdningar."
1070 #: src/gpodder/gui.py:3107
1071 #, python-format
1072 msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
1073 msgstr "Flyttar nedladdningar från <b>%s</b> till <b>%s</b>..."
1075 #: src/gpodder/gui.py:3137
1076 #, python-format
1077 msgid "%s of %s"
1078 msgstr "%s av %s"
1080 #: src/gpodder/gui.py:3139
1081 msgid "Finishing... please wait."
1082 msgstr "Färdigställer... Var vänlig vänta."
1084 #: src/gpodder/gui.py:3218
1085 #, python-format
1086 msgid "<i>from %s</i>"
1087 msgstr "<i>från %s</i>"
1089 #: src/gpodder/gui.py:3290 src/gpodder/trayicon.py:441
1090 #, python-format
1091 msgid "%d of %d done"
1092 msgstr "%d av %d färdig"
1094 #: src/gpodder/gui.py:3295
1095 #, python-format
1096 msgid "Processing (%d%%)"
1097 msgstr "Processar (%d%%)"
1099 #: src/gpodder/gui.py:3303 src/gpodder/trayicon.py:452
1100 msgid "Your device has been updated by gPodder."
1101 msgstr "Din enhet har blivit uppdaterad av gPodder."
1103 #: src/gpodder/gui.py:3303 src/gpodder/trayicon.py:452
1104 msgid "Operation finished"
1105 msgstr "Aktiviteten klar"
1107 #: src/gpodder/gui.py:3397 src/gpodder/gui.py:3405
1108 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1109 msgstr "Angiven URL erbjuder ingen giltig OPML post för poddsändning."
1111 #: src/gpodder/gui.py:3397 src/gpodder/gui.py:3405
1112 msgid "No feeds found"
1113 msgstr "Inga källor hittades"
1115 #: src/gpodder/gui.py:3401
1116 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1117 msgstr "Det finns ingen YouTube kanal som stämmer med denna sökning."
1119 #: src/gpodder/gui.py:3401
1120 msgid "No channels found"
1121 msgstr "Inga kanaler hittades"
1123 #: src/gpodder/gui.py:3551
1124 msgid "Remove"
1125 msgstr "Radera"
1127 #: src/gpodder/gui.py:3722 data/gpodder.glade.h:108
1128 msgid "Select all"
1129 msgstr "Välj alla"
1131 #: src/gpodder/gui.py:3726 data/gpodder.glade.h:111
1132 msgid "Select none"
1133 msgstr "Välj ingen"
1135 #: src/gpodder/gui.py:3754
1136 msgid "Nothing selected"
1137 msgstr "Ingenting valt"
1139 #: src/gpodder/gui.py:3756
1140 msgid "One episode selected"
1141 msgstr "Ett avsnitt är valt"
1143 #: src/gpodder/gui.py:3758
1144 #, python-format
1145 msgid "%d episodes selected"
1146 msgstr "%d avsnitt är valda"
1148 #: src/gpodder/gui.py:3760
1149 #, python-format
1150 msgid "total size: %s"
1151 msgstr "total storlek: %s"
1153 #: src/gpodder/gui.py:3848
1154 msgid "Setting"
1155 msgstr "Inställning"
1157 #: src/gpodder/gui.py:3855
1158 msgid "Set to"
1159 msgstr "Sätt till"
1161 #: src/gpodder/gui.py:3895
1162 #, python-format
1163 msgid ""
1164 "Cannot set value of <b>%s</b> to <i>%s</i>.\n"
1165 "\n"
1166 "Needed data type: %s"
1167 msgstr ""
1168 "Kan inte sätta värdet av <b>%s</b> till <i>%s</i>.\n"
1169 "\n"
1170 "Behöver data av typen: %s"
1172 #: src/gpodder/gui.py:3895
1173 #, python-format
1174 msgid "Error updating %s"
1175 msgstr "Fel: Uppdatera %s"
1177 #: src/gpodder/gui.py:3935
1178 msgid "Use"
1179 msgstr "Använd"
1181 #: src/gpodder/gui.py:3939
1182 msgid "Filename"
1183 msgstr "Filnamn"
1185 #: src/gpodder/gui.py:3994
1186 #, python-format
1187 msgid "Folder %s could not be created."
1188 msgstr "Katalog %s kunde inte skapas."
1190 #: src/gpodder/gui.py:3994
1191 msgid "Error writing playlist"
1192 msgstr "Fel: Skriva spellista"
1194 #: src/gpodder/gui.py:4005
1195 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1196 msgstr "Spellistan på din MP3 spelare har blivit uppdaterad."
1198 #: src/gpodder/gui.py:4005
1199 msgid "Update successful"
1200 msgstr "Lyckad uppdatering"
1202 #: src/gpodder/gui.py:4007
1203 msgid "Error writing playlist file"
1204 msgstr "Fel: Skriva fil med spellista"
1206 #: src/gpodder/gui.py:4049
1207 msgid "Feature"
1208 msgstr "Funktion"
1210 #: src/gpodder/gui.py:4066
1211 msgid "Missing components:"
1212 msgstr "Saknade komponenter:"
1214 #: src/gpodder/libgpodder.py:155
1215 #, python-format
1216 msgid "Adding podcast: %s"
1217 msgstr "Lägger till poddsändare: %s"
1219 #: src/gpodder/libgpodder.py:166
1220 #, python-format
1221 msgid "Loading LocalDB for %s"
1222 msgstr "Laddar LocalDB för %s"
1224 #: src/gpodder/libgpodder.py:182
1225 msgid "Writing changes to database"
1226 msgstr "Skriver ändringar till databas"
1228 #: src/gpodder/libgpodder.py:204
1229 #, python-format
1230 msgid "Migrating settings for %s"
1231 msgstr "Migrerar inställningar för %s"
1233 #: src/gpodder/libgpodder.py:206
1234 #, python-format
1235 msgid "Fixing episodes in %s"
1236 msgstr "Fixar avsnitt i %s"
1238 #: src/gpodder/libgpodder.py:280
1239 msgid "iPod"
1240 msgstr "iPod"
1242 #: src/gpodder/libgpodder.py:282
1243 msgid "MP3 player"
1244 msgstr "MP3 spelare"
1246 #: src/gpodder/libgpodder.py:339
1247 msgid "My podcast subscriptions"
1248 msgstr "Mina prenumerationer på poddsändare"
1250 #: src/gpodder/libgpodder.py:406
1251 msgid "User command not found"
1252 msgstr "Anvädar kommando finns inte"
1254 #: src/gpodder/libgpodder.py:407
1255 #, python-format
1256 msgid ""
1257 "The user command [%s] was not found.\n"
1258 "Please check your user command settings in the preferences dialog."
1259 msgstr ""
1260 "Användar kommandot [%s] finns inte./nVar vänlig kontrollera ditt användar "
1261 "kommando i dialogen för inställningar."
1263 #: src/gpodder/libgpodder.py:410
1264 msgid "User command permission denied"
1265 msgstr "Anvädar kommando nekades rättigheter"
1267 #: src/gpodder/libgpodder.py:411
1268 #, python-format
1269 msgid ""
1270 "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
1271 "Please check that you have permissions to execute this command."
1272 msgstr ""
1273 "Nekades rättigheter vid exekvering av användar kommandot [%s]./nVar vänlig "
1274 "kontrollera dina rättigheter att exekvera detta kommando."
1276 #: src/gpodder/libgpodder.py:414
1277 msgid "User command returned an error"
1278 msgstr "Användar kommandot returnerade ett fel"
1280 #: src/gpodder/libgpodder.py:415
1281 #, python-format
1282 msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
1283 msgstr "Användar kommandot [%s] returnerar felkod [%d]"
1285 #: src/gpodder/libplayers.py:77
1286 msgid "Default application"
1287 msgstr "Förvald applikation"
1289 #: src/gpodder/libplayers.py:78
1290 msgid "Custom command"
1291 msgstr "Custom kommando"
1293 #: src/gpodder/libpodcasts.py:619 src/gpodder/libpodcasts.py:748
1294 msgid "No description available"
1295 msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig"
1297 #: src/gpodder/libpodcasts.py:704
1298 msgid "unknown"
1299 msgstr "okänt"
1301 #: src/gpodder/libpodcasts.py:728
1302 msgid "Unplayed"
1303 msgstr "Ej spelad"
1305 #: src/gpodder/my.py:112
1306 msgid "Please have a look at the website for more information."
1307 msgstr ""
1309 #: src/gpodder/my.py:115
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Subscriptions uploaded."
1312 msgstr "%d prenumerationer är exporterade"
1314 #: src/gpodder/my.py:118
1315 msgid "Authentication failed."
1316 msgstr ""
1318 #: src/gpodder/my.py:120
1319 msgid "Protocol error."
1320 msgstr ""
1322 #: src/gpodder/my.py:122
1323 msgid "Unknown response."
1324 msgstr ""
1326 #: src/gpodder/services.py:128
1327 msgid "Available"
1328 msgstr "Tillgänglig"
1330 #: src/gpodder/services.py:130
1331 msgid "Missing dependencies"
1332 msgstr "Missade beroenden"
1334 #: src/gpodder/services.py:135
1335 #, python-format
1336 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1337 msgstr "Python modul \"%s\" ej installerad"
1339 #: src/gpodder/services.py:138
1340 #, python-format
1341 msgid "Command \"%s\" not installed"
1342 msgstr "Kommando \"%s\" ej installerad"
1344 #: src/gpodder/services.py:149
1345 msgid ""
1346 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs Python Bluez bindings."
1347 msgstr "Sänd avsnitt till Bluetooth enhet. Kräver Python Bluez bindings."
1349 #: src/gpodder/services.py:150
1350 msgid "Update tags on MP3 files"
1351 msgstr "Uppdatera taggar på MP3 filer"
1353 #: src/gpodder/services.py:150
1354 msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files."
1355 msgstr ""
1356 "Stödjer funktionen \"Uppdatera taggar efter nedladdning\" för MP3 filer."
1358 #: src/gpodder/services.py:151
1359 msgid "Update tags on OGG files"
1360 msgstr "Uppdatera taggar på OGG filer"
1362 #: src/gpodder/services.py:151
1363 msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files."
1364 msgstr ""
1365 "Stödjer funktionen \"Uppdatera taggar efter nedladdning\" för OGG filer."
1367 #: src/gpodder/sync.py:68
1368 msgid "iPod synchronization"
1369 msgstr "Synkronisering med iPod"
1371 #: src/gpodder/sync.py:68
1372 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
1373 msgstr "Stödjer synkronisering av poddsändningar till Appel iPod via libgpod."
1375 #: src/gpodder/sync.py:69
1376 msgid "MTP device synchronization"
1377 msgstr "Synkronisering med MTP enhet"
1379 #: src/gpodder/sync.py:69
1380 msgid ""
1381 "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
1382 "Protocol via pymtp."
1383 msgstr ""
1384 "Stödjer synkronisering av poddsändningar till enheter genom att använda "
1385 "Media Transfer Protocol via pymtp."
1387 #: src/gpodder/sync.py:70
1388 msgid "iPod OGG converter"
1389 msgstr "iPod OGG konverterare"
1391 #: src/gpodder/sync.py:70
1392 msgid ""
1393 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
1394 "and LAME."
1395 msgstr ""
1396 "Konvertera poddsändningar i OGG till MP3 filer vid synkronisering med iPod "
1397 "genom aggdec och LAME."
1399 #: src/gpodder/sync.py:71
1400 msgid "iPod video podcasts"
1401 msgstr "iPod video poddsändningar"
1403 #: src/gpodder/sync.py:71
1404 msgid ""
1405 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1406 msgstr ""
1407 "Generera videons längd med Mplayer, för att synkronisera video "
1408 "poddsändningar till iPod."
1410 #: src/gpodder/sync.py:72
1411 msgid "Rockbox cover art support"
1412 msgstr "Rockmox stöd för Illustrationer"
1414 #: src/gpodder/sync.py:72
1415 msgid ""
1416 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1417 "firmware. Needs Python Imaging."
1418 msgstr ""
1419 "Kopiera poddsändarens illustration till fil baserad MP3 spelare som kör "
1420 "programvaran Rockbox.org . Kräver Python Imageing."
1422 #: src/gpodder/sync.py:168
1423 msgid "Cancelled by user"
1424 msgstr "Avbruten av användare"
1426 #: src/gpodder/sync.py:171
1427 msgid "Writing data to disk"
1428 msgstr "Skriver data till disk"
1430 #: src/gpodder/sync.py:253
1431 msgid "Opening iPod database"
1432 msgstr "Öppnar iPod databas"
1434 #: src/gpodder/sync.py:262
1435 msgid "iPod opened"
1436 msgstr "iPod öppnad"
1438 #: src/gpodder/sync.py:273
1439 msgid "Saving iPod database"
1440 msgstr "Sparar iPod databas"
1442 #: src/gpodder/sync.py:280
1443 msgid "Writing extended gtkpod database"
1444 msgstr "Skriver utökad gtkpod databas"
1446 #: src/gpodder/sync.py:324 src/gpodder/sync.py:645 src/gpodder/sync.py:880
1447 #, python-format
1448 msgid "Removing %s"
1449 msgstr "Raderar %s"
1451 #: src/gpodder/sync.py:339 src/gpodder/sync.py:514
1452 #, python-format
1453 msgid "Adding %s"
1454 msgstr "Lägger till %s"
1456 #: src/gpodder/sync.py:353
1457 #, python-format
1458 msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s"
1459 msgstr "Fel vid kopiering %s: Inte tillräckligt med ledigt diskutrymme på %s"
1461 #: src/gpodder/sync.py:495
1462 msgid "Opening MP3 player"
1463 msgstr "Öppna MP3 spelare"
1465 #: src/gpodder/sync.py:497
1466 msgid "MP3 player opened"
1467 msgstr "MP3 spelare öppnad"
1469 #: src/gpodder/sync.py:575 src/gpodder/sync.py:582
1470 #, python-format
1471 msgid "Error opening %s: %s"
1472 msgstr "Fel vid öppnande %s: %s"
1474 #: src/gpodder/sync.py:822
1475 msgid "Opening the MTP device"
1476 msgstr "Öppnar MTP enheten"
1478 #: src/gpodder/sync.py:832
1479 #, python-format
1480 msgid "%s opened"
1481 msgstr "%s öppnad"
1483 #: src/gpodder/sync.py:837
1484 #, python-format
1485 msgid "Closing %s"
1486 msgstr "Stänger %s"
1488 #: src/gpodder/sync.py:845
1489 #, python-format
1490 msgid "%s closed"
1491 msgstr "%s stängd"
1493 #: src/gpodder/sync.py:850
1494 #, python-format
1495 msgid "Adding %s..."
1496 msgstr "Lägger till %s..."
1498 #: src/gpodder/trayicon.py:57
1499 msgid "gPodder media aggregator"
1500 msgstr "gPodder media aggregator"
1502 #: src/gpodder/trayicon.py:60
1503 msgid "Downloading episodes"
1504 msgstr "Laddar ner avsnitt"
1506 #: src/gpodder/trayicon.py:61
1507 msgid "Looking for new episodes"
1508 msgstr "Sök nya avsnitt"
1510 #: src/gpodder/trayicon.py:62
1511 msgid "Synchronizing to player"
1512 msgstr "Synkroniserar med spelare"
1514 #: src/gpodder/trayicon.py:63
1515 msgid "Cleaning files"
1516 msgstr "Raderar filer"
1518 #: src/gpodder/trayicon.py:66
1519 msgid "Show"
1520 msgstr "Visa"
1522 #: src/gpodder/trayicon.py:68
1523 msgid "Quit anyway"
1524 msgstr "Avsluta ändå"
1526 #: src/gpodder/trayicon.py:69
1527 msgid "Keep dowloading"
1528 msgstr "Fortsätt nerladdning"
1530 #: src/gpodder/trayicon.py:126 data/gpodder.glade.h:33
1531 msgid "Check for new episodes"
1532 msgstr "Sök efter nya avsnitt"
1534 #: src/gpodder/trayicon.py:132
1535 msgid "Download all new episodes"
1536 msgstr "Ladda ner alla nya avsnitt"
1538 #: src/gpodder/trayicon.py:139
1539 #, python-format
1540 msgid "Synchronize to %s"
1541 msgstr "Synkronisera med %s"
1543 #: src/gpodder/trayicon.py:147
1544 msgid "Show previous message again"
1545 msgstr "Visa tidigare avsnitt"
1547 #: src/gpodder/trayicon.py:167 src/gpodder/trayicon.py:177
1548 msgid "Hide gPodder"
1549 msgstr "Göm gPodder"
1551 #: src/gpodder/trayicon.py:174
1552 msgid "Show gPodder"
1553 msgstr "Visa gPodder"
1555 #: src/gpodder/trayicon.py:193
1556 msgid ""
1557 "gPodder is downloading episodes\n"
1558 "do you want to exit anyway?"
1559 msgstr ""
1560 "gPodder håller på att ladda ner avsnitt\n"
1561 " vill du avsluta?"
1563 #: src/gpodder/trayicon.py:241
1564 msgid "downloading one episode"
1565 msgstr "Laddar ner ett avsnitt"
1567 #: src/gpodder/trayicon.py:243
1568 #, python-format
1569 msgid "downloading %d episodes"
1570 msgstr "Laddar ner %d avsnitt"
1572 #: src/gpodder/trayicon.py:249
1573 #, python-format
1574 msgid "%s (completed)"
1575 msgstr "%s (slutfört)"
1577 #: src/gpodder/trayicon.py:257
1578 msgid "Estimated remaining time: "
1579 msgstr "Beräknad återstående tid:"
1581 #: src/gpodder/trayicon.py:269
1582 msgid "one episodes downloaded:"
1583 msgstr "ett avsnitt nerladdat"
1585 #: src/gpodder/trayicon.py:271
1586 #, python-format
1587 msgid "%d episodes downloaded:"
1588 msgstr "%d avsnitt nerladdade:"
1590 #: src/gpodder/trayicon.py:277
1591 msgid "gPodder downloads finished"
1592 msgstr "gPodder nerladdningar är klara"
1594 #: src/gpodder/trayicon.py:357
1595 msgid "New episodes:"
1596 msgstr "Nya avsnitt:"
1598 #: src/gpodder/trayicon.py:360
1599 msgid " (downloaded)"
1600 msgstr "(Nerladdad)"
1602 #: src/gpodder/trayicon.py:416
1603 msgid "one more episode"
1604 msgstr "ett till avsnitt"
1606 #: src/gpodder/trayicon.py:418
1607 #, python-format
1608 msgid "%d more episodes"
1609 msgstr "%d flera avsnitt"
1611 #: src/gpodder/trayicon.py:445
1612 #, python-format
1613 msgid ""
1614 "%s\n"
1615 "%s"
1616 msgstr ""
1617 "%s\n"
1618 "%s"
1620 #: src/gpodder/util.py:252
1621 msgid "one day ago"
1622 msgstr "en dag sedan"
1624 #: src/gpodder/util.py:254
1625 #, python-format
1626 msgid "%d days ago"
1627 msgstr "%d dagar sedan"
1629 #: src/gpodder/util.py:296
1630 msgid "Today"
1631 msgstr "Idag"
1633 #: src/gpodder/util.py:298
1634 msgid "Yesterday"
1635 msgstr "Igår"
1637 #: src/gpodder/util.py:336 src/gpodder/util.py:339
1638 msgid "(unknown)"
1639 msgstr "(okänt)"
1641 #: src/gpodder/util.py:831
1642 msgid "0 seconds"
1643 msgstr "0 sekunder"
1645 #: src/gpodder/util.py:842
1646 msgid "1 hour"
1647 msgstr "1 timma"
1649 #: src/gpodder/util.py:844
1650 #, python-format
1651 msgid "%i hours"
1652 msgstr "%i timmar"
1654 #: src/gpodder/util.py:847
1655 msgid "1 minute"
1656 msgstr "1 minut"
1658 #: src/gpodder/util.py:849
1659 #, python-format
1660 msgid "%i minutes"
1661 msgstr "%i minuter"
1663 #: src/gpodder/util.py:852
1664 msgid "1 second"
1665 msgstr "1 sekund"
1667 #: src/gpodder/util.py:854
1668 #, python-format
1669 msgid "%i seconds"
1670 msgstr "%i sekunder"
1672 #: src/gpodder/util.py:857
1673 msgid "and"
1674 msgstr "och"
1676 #: data/gpodder.glade.h:1
1677 msgid "/path/to/fs-based-player"
1678 msgstr "/sökväg/till/fil-baserad-spelare"
1680 #: data/gpodder.glade.h:2
1681 msgid "/path/to/ipod"
1682 msgstr "/sökväg/till/iPod"
1684 #: data/gpodder.glade.h:3
1685 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
1686 msgstr "<b><big>Hantera spellistor</big></b>"
1688 #: data/gpodder.glade.h:4
1689 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
1690 msgstr "<b><big>Välj avsnitt</big></b>"
1692 #: data/gpodder.glade.h:5
1693 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
1694 msgstr "<b><big>Synkroniserar poddsändningar</big></b>"
1696 #: data/gpodder.glade.h:6
1697 #, fuzzy
1698 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
1699 msgstr "<b><big>Välj avsnitt</big></b>"
1701 #: data/gpodder.glade.h:7
1702 msgid "<b>Advanced window options</b>"
1703 msgstr "<b>Avenserade fönster val</b>"
1705 #: data/gpodder.glade.h:8
1706 msgid "<b>Audio Media Player</b>"
1707 msgstr "<b>Mediaspelare för ljud</b>"
1709 #: data/gpodder.glade.h:9
1710 msgid "<b>Clean-up</b>"
1711 msgstr "<b>Städa</b>"
1713 #: data/gpodder.glade.h:10
1714 msgid "<b>Device Configuration</b>"
1715 msgstr "<b>Inställningar för Enhet</b>"
1717 #: data/gpodder.glade.h:11
1718 msgid "<b>Download Folder</b>"
1719 msgstr "<b>Katalog för nedladdningar</b>"
1721 #: data/gpodder.glade.h:12
1722 msgid "<b>Feed cache updates</b>"
1723 msgstr "<b>Uppdatering av filernas Metadata</b>"
1725 #: data/gpodder.glade.h:13
1726 msgid "<b>File Metadata</b>"
1727 msgstr "<b>Filens Metadata</b>"
1729 #: data/gpodder.glade.h:14
1730 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1731 msgstr "<b>HTTP/FTP Autentisering</b>"
1733 #: data/gpodder.glade.h:15
1734 msgid "<b>Locations</b>"
1735 msgstr "<b>Platser</b>"
1737 #: data/gpodder.glade.h:16
1738 msgid "<b>Network Proxy</b>"
1739 msgstr "<b>Nätverksproxy</b>"
1741 #: data/gpodder.glade.h:17
1742 msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
1743 msgstr "<b>Integrering i fältet för notifieringar </b>"
1745 #: data/gpodder.glade.h:18
1746 msgid "<b>Synchronization Options</b>"
1747 msgstr "<b>Alternativ vid synkronisering</b>"
1749 #: data/gpodder.glade.h:19
1750 msgid "<b>Synchronization</b>"
1751 msgstr "<b>Synkronisering</b>"
1753 #: data/gpodder.glade.h:20
1754 msgid "<b>Video Media Player</b>"
1755 msgstr "<b>Mediaspelare för video</b>"
1757 #: data/gpodder.glade.h:22
1758 msgid "Add a new podcast"
1759 msgstr "Lägg till en ny poddsändare"
1761 #: data/gpodder.glade.h:23
1762 msgid "Additional components"
1763 msgstr "Ytterligare komponenter"
1765 #: data/gpodder.glade.h:24
1766 msgid "Additional information"
1767 msgstr "Ytterligare information"
1769 #: data/gpodder.glade.h:25
1770 msgid "Advanced"
1771 msgstr "Avancerad"
1773 #: data/gpodder.glade.h:26
1774 msgid "Advanced..."
1775 msgstr "Avancerad..."
1777 #: data/gpodder.glade.h:27
1778 msgid "After synchronisation:"
1779 msgstr "Efter synkronisering:"
1781 #: data/gpodder.glade.h:28
1782 msgid "Ask before closing gPodder"
1783 msgstr "Fråga innan gPodder stängs"
1785 #: data/gpodder.glade.h:29
1786 msgid "Auto download new episodes when gPodder is minimized"
1787 msgstr "Ladda automatiskt ner nya avsnitt när gPodder är minimerad."
1789 #: data/gpodder.glade.h:30
1790 msgid "Cancel"
1791 msgstr "A_vbryt"
1793 #: data/gpodder.glade.h:32
1794 msgid "Check for Updates"
1795 msgstr "Sök uppdateringar"
1797 #: data/gpodder.glade.h:34
1798 msgid "Choose from a list of example podcasts"
1799 msgstr ""
1801 #: data/gpodder.glade.h:35
1802 msgid "Close"
1803 msgstr "Stäng"
1805 #: data/gpodder.glade.h:36
1806 msgid "Command line:"
1807 msgstr "Kommandoprompt:"
1809 #: data/gpodder.glade.h:37
1810 msgid "Copy episodes to device"
1811 msgstr "Kopiera avsnitten till enhet"
1813 #: data/gpodder.glade.h:38
1814 msgid "Copy selected episodes to device"
1815 msgstr "Kopiera valda avsnitt till enhet"
1817 #: data/gpodder.glade.h:39
1818 msgid "Copying Files To Device"
1819 msgstr "Kopierar filer till enhet"
1821 #: data/gpodder.glade.h:40
1822 msgid "Cover"
1823 msgstr "Illustration"
1825 #: data/gpodder.glade.h:41
1826 msgid "Create a subfolder for each podcast"
1827 msgstr "Skapa en underkatalog för varje poddsändare"
1829 #: data/gpodder.glade.h:42
1830 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
1831 msgstr "Skapa din spellista genom att välja och sortera dessa avsnitt."
1833 #: data/gpodder.glade.h:43
1834 msgid "Custom filename:"
1835 msgstr "Eget filnamn:"
1837 #: data/gpodder.glade.h:44
1838 msgid "Delete"
1839 msgstr "Radera"
1841 #: data/gpodder.glade.h:45
1842 msgid "Delete episode from gPodder"
1843 msgstr "Radera avsnitt från gPodder"
1845 #: data/gpodder.glade.h:46
1846 msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
1847 msgstr "Radera avsnitten på enheten som är märkta spelade i gPodder"
1849 #: data/gpodder.glade.h:47
1850 msgid "Delete played episodes on startup after"
1851 msgstr "Radera spelade avsnitt vid uppstart efter"
1853 #: data/gpodder.glade.h:48
1854 msgid "Device"
1855 msgstr "Enhet"
1857 #: data/gpodder.glade.h:49
1858 msgid "Do nothing"
1859 msgstr "Gör ingenting"
1861 #: data/gpodder.glade.h:51
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Download list from my.gpodder.org"
1864 msgstr "Gå till gpodder.org"
1866 #: data/gpodder.glade.h:52
1867 msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org"
1868 msgstr ""
1870 #: data/gpodder.glade.h:53
1871 msgid "Download new episodes"
1872 msgstr "Ladda ner nya avsnitt"
1874 #: data/gpodder.glade.h:54
1875 msgid "Download to:"
1876 msgstr "Ladda ner till:"
1878 #: data/gpodder.glade.h:55
1879 msgid "Download:"
1880 msgstr "Ladda ner:"
1882 #: data/gpodder.glade.h:57
1883 msgid "Edit selected podcast"
1884 msgstr "Redigera vald poddsändare"
1886 #: data/gpodder.glade.h:58
1887 msgid "Enable notification bubbles"
1888 msgstr "Aktivera notifieringar"
1890 #: data/gpodder.glade.h:59
1891 msgid "Episode Information"
1892 msgstr "Avsnittsinformation"
1894 #: data/gpodder.glade.h:61
1895 msgid ""
1896 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
1897 "device."
1898 msgstr "Avsnitten markerade för synkronisering överförs nu till din spelare."
1900 #: data/gpodder.glade.h:62
1901 msgid "Export podcasts to OPML file"
1902 msgstr "Exportera poddsändare till OPML"
1904 #: data/gpodder.glade.h:63
1905 msgid "FTP Proxy:"
1906 msgstr "FTP Proxy:"
1908 #: data/gpodder.glade.h:64
1909 msgid "Feed URL:"
1910 msgstr "Källa URL:"
1912 #: data/gpodder.glade.h:65
1913 msgid "Find new podcasts"
1914 msgstr "Hitta nya poddsändningar"
1916 #: data/gpodder.glade.h:66
1917 msgid "General"
1918 msgstr "Allmänt"
1920 #: data/gpodder.glade.h:67
1921 msgid "Getting download status..."
1922 msgstr "Hämtar status för nedladdning..."
1924 #: data/gpodder.glade.h:68
1925 msgid "Go to gpodder.org"
1926 msgstr "Gå till gpodder.org"
1928 #: data/gpodder.glade.h:69
1929 msgid "Go to website"
1930 msgstr "Gå till webbsida"
1932 #: data/gpodder.glade.h:70
1933 msgid "HTTP Proxy:"
1934 msgstr "HTTP Proxy:"
1936 #: data/gpodder.glade.h:71
1937 msgid ""
1938 "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
1939 "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by "
1940 "\"Sync to folder:\"."
1941 msgstr ""
1942 "Om vald, en underkatalog kommer att skapas för varje synkroniserad "
1943 "poddsändare. Om ej vald, kommer avsnitt att kopieras till katalogen "
1944 "\"Synkronisera till katalog:\"."
1946 #: data/gpodder.glade.h:72
1947 msgid ""
1948 "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
1949 "specified amout of days (in the Downloads tab) on every startup."
1950 msgstr ""
1951 "Om vald, gPodder kommer att radera spelade avsnitt som är äldre än vad som "
1952 "är angivit (i fliken för nedladdningar) vid varje uppstart."
1954 #: data/gpodder.glade.h:73
1955 msgid ""
1956 "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been "
1957 "played locally after copying it to your device"
1958 msgstr ""
1959 "Om vald, så kommer gPodder att ändra status på avsnittet, som om det skulle "
1960 "ha spelats lokalt, när det kopierats till din enhet. "
1962 #: data/gpodder.glade.h:75
1963 msgid "Initializing..."
1964 msgstr "Initierar..."
1966 #: data/gpodder.glade.h:76
1967 msgid "Install package"
1968 msgstr "Installera paket"
1970 #: data/gpodder.glade.h:77
1971 msgid "Limit downloads to"
1972 msgstr "Begränsa nerladdningar till"
1974 #: data/gpodder.glade.h:78
1975 msgid "Limit rate to"
1976 msgstr "Begränsa hastighet till"
1978 #: data/gpodder.glade.h:79
1979 msgid "Manage device playlist"
1980 msgstr "Hantera spellista på enheten"
1982 #: data/gpodder.glade.h:80
1983 msgid "Manage playlist on MP3 player"
1984 msgstr "Hantera spellista på MP3 spelare"
1986 #: data/gpodder.glade.h:82
1987 msgid "Mark episode as played"
1988 msgstr "Markera avsnitt som spelad"
1990 #: data/gpodder.glade.h:83
1991 msgid "No episode selected"
1992 msgstr "Ingen episod är vald"
1994 #: data/gpodder.glade.h:84
1995 msgid ""
1996 "None\n"
1997 "iPod\n"
1998 "Filesystem-based MP3 player\n"
1999 "MTP-based player"
2000 msgstr ""
2001 "Ingen\n"
2002 "iPod\n"
2003 "Filsystem-baserad MP3 spelare\n"
2004 "MTP-baserad spelare"
2006 #: data/gpodder.glade.h:88
2007 msgid "OPML:"
2008 msgstr "OPML:"
2010 #: data/gpodder.glade.h:89
2011 msgid "Only show tray icon when minimized"
2012 msgstr "Visa enbart ikon när gPodder är minimerad"
2014 #: data/gpodder.glade.h:90
2015 msgid "Only sync tracks that have not been played"
2016 msgstr "Synkronisera endast avsnitt som inte har spelats"
2018 #: data/gpodder.glade.h:91
2019 msgid "Open"
2020 msgstr "Öppna"
2022 #: data/gpodder.glade.h:92
2023 msgid "Password:"
2024 msgstr "Lösenord:"
2026 #: data/gpodder.glade.h:93
2027 msgid "Play"
2028 msgstr "Spela"
2030 #: data/gpodder.glade.h:94
2031 msgid "Playlist name:"
2032 msgstr "Namn på spellista:"
2034 #: data/gpodder.glade.h:96
2035 msgid "Preferences"
2036 msgstr "Inställningar"
2038 #: data/gpodder.glade.h:99
2039 msgid "Quit"
2040 msgstr "Avsluta"
2042 #: data/gpodder.glade.h:100
2043 msgid "Released:"
2044 msgstr "Datum:"
2046 #: data/gpodder.glade.h:101
2047 msgid "Remove episodes from device"
2048 msgstr "Radera episoder från enhet"
2050 #: data/gpodder.glade.h:103
2051 msgid "Report a problem"
2052 msgstr "Rapportera ett problem"
2054 #: data/gpodder.glade.h:104
2055 msgid "Search for podcasts"
2056 msgstr "Sök efter efter poddsändningar"
2058 #: data/gpodder.glade.h:106
2059 msgid "Select All"
2060 msgstr "Välj alla"
2062 #: data/gpodder.glade.h:107
2063 msgid "Select None"
2064 msgstr "Välj ingen"
2066 #: data/gpodder.glade.h:109
2067 msgid "Select download folder"
2068 msgstr "Välj katalog för nedladdning"
2070 #: data/gpodder.glade.h:110
2071 msgid "Select episodes"
2072 msgstr "Välj avsnitt"
2074 #: data/gpodder.glade.h:112
2075 msgid "Send subscription list via e-mail"
2076 msgstr "Skicka prenumerationslista via e-post"
2078 #: data/gpodder.glade.h:113
2079 msgid "Show All"
2080 msgstr "Visa Alla "
2082 #: data/gpodder.glade.h:114
2083 msgid "Show episode description"
2084 msgstr "Visa beskrivning för avsnitt"
2086 #: data/gpodder.glade.h:115
2087 msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
2088 msgstr "Visa gPodder ikon i systemets ikonfält"
2090 #: data/gpodder.glade.h:116
2091 msgid "Show icon in status area"
2092 msgstr "Visa ikon i statusfält"
2094 #: data/gpodder.glade.h:117
2095 msgid "Show notifications"
2096 msgstr "Visa notifieringar"
2098 #: data/gpodder.glade.h:118
2099 msgid "Show toolbar"
2100 msgstr "Visa verktygsfält"
2102 #: data/gpodder.glade.h:119
2103 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2104 msgstr "Uteslut denna poddsändare vid synkronisering av min enhet"
2106 #: data/gpodder.glade.h:120
2107 msgid "Specify custom proxy server settings:"
2108 msgstr "Specificera egna proxy inställningar:"
2110 #: data/gpodder.glade.h:121
2111 msgid "Start gPodder minimized"
2112 msgstr "Starta gPodder minimerad"
2114 #: data/gpodder.glade.h:122
2115 msgid "Status icon"
2116 msgstr "Status ikon"
2118 #: data/gpodder.glade.h:123
2119 msgid "Subscribe to new podcast URL"
2120 msgstr "Prenumerera på ny poddsändare URL"
2122 #: data/gpodder.glade.h:124
2123 msgid "Sync to folder:"
2124 msgstr "Synkronisera till katalog:"
2126 #: data/gpodder.glade.h:125
2127 msgid "Title:"
2128 msgstr "Titel:"
2130 #: data/gpodder.glade.h:126
2131 msgid "Top _podcasts"
2132 msgstr "Topp _poddsändare"
2134 #: data/gpodder.glade.h:127
2135 msgid "Transfer"
2136 msgstr "Överför"
2138 #: data/gpodder.glade.h:128
2139 msgid "Tray Icon"
2140 msgstr "Ikonpanel"
2142 #: data/gpodder.glade.h:129
2143 msgid "Type of device:"
2144 msgstr "Typ av enhet:"
2146 #: data/gpodder.glade.h:130
2147 msgid "URL:"
2148 msgstr "URL:"
2150 #: data/gpodder.glade.h:131
2151 msgid "Unsubscribe from selected podcast"
2152 msgstr "Avsluta prenumeration av vald poddsändare"
2154 #: data/gpodder.glade.h:132
2155 msgid "Update feed cache every"
2156 msgstr "Uppdatera källinformation igen efter"
2158 #: data/gpodder.glade.h:133
2159 msgid "Update feed cache on startup"
2160 msgstr "Uppdatera källinformation vid uppstart"
2162 #: data/gpodder.glade.h:134
2163 msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
2164 msgstr "Uppdatera gtkpod utökade databas efter synkronisering "
2166 #: data/gpodder.glade.h:135
2167 msgid "Update selected podcast"
2168 msgstr "Uppdatera valda poddsändare"
2170 #: data/gpodder.glade.h:136
2171 msgid "Update tags on audio files after download"
2172 msgstr "Uppdatera taggar på ljudfiler efter nedladdning"
2174 #: data/gpodder.glade.h:137
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Upload list to my.gpodder.org"
2177 msgstr "Gå till gpodder.org"
2179 #: data/gpodder.glade.h:138
2180 msgid "Use proxy defaults from environment variables"
2181 msgstr "Använd omgivningens förvalda proxy inställningar"
2183 #: data/gpodder.glade.h:139
2184 msgid "User manual"
2185 msgstr "Anvädarmanual"
2187 #: data/gpodder.glade.h:140
2188 msgid "Username:"
2189 msgstr "Anvädarnamn:"
2191 #: data/gpodder.glade.h:141
2192 msgid "Website:"
2193 msgstr "Webbsida:"
2195 #: data/gpodder.glade.h:142
2196 msgid ""
2197 "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 for "
2198 "MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
2199 msgstr ""
2200 "Skriver avsnitt och poddsändarinformation i den nedladdade filens taggfält "
2201 "(ID3 för MP3, vobis för OGG, mm...)"
2203 #: data/gpodder.glade.h:143
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2206 msgstr "Din lista över prenumerationer är tom."
2208 #: data/gpodder.glade.h:144
2209 msgid "_Download"
2210 msgstr "Ladda _ner"
2212 #: data/gpodder.glade.h:145
2213 msgid "_Episodes"
2214 msgstr "Avsnitt"
2216 #: data/gpodder.glade.h:146
2217 msgid "_Help"
2218 msgstr "_Hjälp"
2220 #: data/gpodder.glade.h:147
2221 msgid "_OPML"
2222 msgstr "_OPML"
2224 #: data/gpodder.glade.h:148
2225 msgid "_Podcasts"
2226 msgstr "_Poddsändningar"
2228 #: data/gpodder.glade.h:149
2229 msgid "_Subscriptions"
2230 msgstr "Prenumerationer"
2232 #: data/gpodder.glade.h:150
2233 msgid "_View"
2234 msgstr "_Visa"
2236 #: data/gpodder.glade.h:151
2237 #, fuzzy
2238 msgid "_YouTube"
2239 msgstr "_YouTube kanaler"
2241 #: data/gpodder.glade.h:152
2242 msgid "days"
2243 msgstr "dagar"
2245 #: data/gpodder.glade.h:153
2246 msgid "download link"
2247 msgstr "Ladda ner länk"
2249 #: data/gpodder.glade.h:154
2250 msgid "gPodder Configuration Editor"
2251 msgstr "gPodder Redigerare för Konfigurationer"
2253 #: data/gpodder.glade.h:155
2254 msgid "gPodder Podcast Editor"
2255 msgstr "gPodder Redigerare för Poddsändare"
2257 #: data/gpodder.glade.h:156
2258 msgid "gPodder Preferences"
2259 msgstr "gPodder Inställningar"
2261 #: data/gpodder.glade.h:157
2262 msgid "gPodder startup assistant"
2263 msgstr ""
2265 #: data/gpodder.glade.h:158
2266 #, fuzzy
2267 msgid "gpodder"
2268 msgstr "gPodder"
2270 #: data/gpodder.glade.h:159
2271 msgid "iPod mountpoint:"
2272 msgstr "iPod monteringspunkt:"
2274 #: data/gpodder.glade.h:160
2275 msgid "kb/s"
2276 msgstr "kb/s"
2278 #: data/gpodder.glade.h:161
2279 msgid "minutes"
2280 msgstr "minuter"
2282 #: data/gpodder.glade.h:162
2283 msgid "website label"
2284 msgstr "Webbsida etikett"
2286 #: data/gpodder.glade.h:163
2287 msgid "website link"
2288 msgstr "Webbsida länk"
2290 #: bin/gpodder:72
2291 msgid "Print debugging output to stdout"
2292 msgstr "Skriv ut avlusningsdata på stdout"
2294 #: bin/gpodder:76
2295 msgid "Run local version in current directory"
2296 msgstr "Kör lokal version i denna katalog"
2298 #: bin/gpodder:80
2299 msgid "Start the Maemo user interface of gPodder"
2300 msgstr "Starta gPodders Maemo gränssnitt"
2302 #: bin/gpodder:84
2303 msgid "List all channel subscriptions"
2304 msgstr "Lista alla kanalprenummerationer"
2306 #: bin/gpodder:88
2307 msgid "Update channel list, download new podcasts"
2308 msgstr "Uppdatera kanallista och ladda ner nya poddsändningar"
2310 #: bin/gpodder:92
2311 msgid "Update channel list and exit"
2312 msgstr "Uppdatera kanallista och avsluta"
2314 #: bin/gpodder:96
2315 msgid "Synchronize channels to configured device"
2316 msgstr "Synkronisera kanaler med konfigurerad enhet"
2318 #: bin/gpodder:99
2319 msgid "Subscribe to channel from URL"
2320 msgstr "Prenumerera på kanal från URL"
2322 #: bin/gpodder:102
2323 msgid "Delete channel specified by URL"
2324 msgstr "Radera kanal med URL"
2326 #: bin/gpodder:106
2327 msgid "Get sync statistics"
2328 msgstr "Hämta sync statestik"
2330 #~ msgid "Import podcasts from the web"
2331 #~ msgstr "Importera poddsändare från webb"
2333 #~ msgid ""
2334 #~ "Your podcast list is empty. Do you want to see a list of example podcasts "
2335 #~ "you can subscribe to?"
2336 #~ msgstr ""
2337 #~ "Din lista över poddsändare är tom. Vill du se en lista över exempel på "
2338 #~ "podsändare..."
2340 #~ msgid "Something is wrong with PodcastAlley.com"
2341 #~ msgstr "Något är fel med PodcastAlley.com"
2343 #~ msgid "Could not get top 50 channels"
2344 #~ msgstr "Kunde inte få top 50 kanaler"
2346 #~ msgid "Searching..."
2347 #~ msgstr "Söker..."
2349 #~ msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
2350 #~ msgstr "<b>Stöd för Bluetooth</b>"
2352 #~ msgid "<b>Download Method</b>"
2353 #~ msgstr "<b>Metod för nedladdning</b>"
2355 #~ msgid "<b>File Conversion Script</b>"
2356 #~ msgstr "<b>Skript för filkonvertering</b>"
2358 #~ msgid "<b>Nokia N800</b>"
2359 #~ msgstr "<b>Nokia N800</b>"
2361 #~ msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
2362 #~ msgstr "<b>Katalog för Torrent</b>"
2364 #~ msgid "Add podcasts from OPML on the web"
2365 #~ msgstr "Lägg till poddsändare från OPML till Webb"
2367 #~ msgid "Always send to"
2368 #~ msgstr "Sänd alltid till"
2370 #~ msgid "Ask for device when sending"
2371 #~ msgstr "Fråga efter enhet vid sändning"
2373 #~ msgid "BitTorrent"
2374 #~ msgstr "BitTorrent"
2376 #~ msgid "Bluetooth"
2377 #~ msgstr "Bluetooth"
2379 #~ msgid "Download using gnome-bittorrent"
2380 #~ msgstr "Ladda ner med gnome-bittorrent"
2382 #~ msgid "Enable Bluetooth support"
2383 #~ msgstr "Aktivera stöd för Bluetooth"
2385 #~ msgid "Import podcasts from web"
2386 #~ msgstr "Importera poddsändare från webb"
2388 #~ msgid "Just save .torrent files in download folder"
2389 #~ msgstr "Spara .torrent filer i katalogen för nedladdningar"
2391 #~ msgid "Select A Converter Script"
2392 #~ msgstr "Välj ett skript för konvertering"
2394 #~ msgid "Select BitTorrent folder"
2395 #~ msgstr "Välj katalog för BitTorrent"
2397 #~ msgid "Select device"
2398 #~ msgstr "Välj enhet"
2400 #~ msgid "Show URL entry box"
2401 #~ msgstr "Visa URL inmatningsfält"
2403 #~ msgid ""
2404 #~ "There has been an error adding this podcast. Please see the log output "
2405 #~ "for more information."
2406 #~ msgstr ""
2407 #~ "Ett fel uppstod när du adderade denna pddsändare. Var vänlig se log för "
2408 #~ "mer information."
2410 #~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
2411 #~ msgstr "Laddar %s (%d/%d)"
2413 #~ msgid "Building list..."
2414 #~ msgstr "Bygger lista..."
2416 #~ msgid "Episode already downloaded"
2417 #~ msgstr "Avsnittet är redan nedladdat"
2419 #~ msgid ""
2420 #~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
2421 #~ msgstr ""
2422 #~ "Du har redan laddat ner detta avsnitt. Klicka på avsnittet för att spela "
2423 #~ "det."
2425 #~ msgid "Download in progress"
2426 #~ msgstr "Nedladdning pågår"
2428 #~ msgid ""
2429 #~ "You are currently downloading this episode. Please check the download "
2430 #~ "status tab to check when the download is finished."
2431 #~ msgstr ""
2432 #~ "Du laddar nu ner detta avsnitt. Var vänlig kontrollera fliken för status "
2433 #~ "av nedladdningar, för att se när nedladdningen är klar."
2435 #~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
2436 #~ msgstr "Vill du verkligen radera dom utvalda avsnitten?"
2438 #~ msgid ""
2439 #~ "Please select an episode that you want to download and then click on the "
2440 #~ "download button to start downloading the selected episode."
2441 #~ msgstr ""
2442 #~ "Var vänlig välj ett avsnitt som du vill ladda ner. Klicka sedan på "
2443 #~ "knappen ladda ner för att starta nedladdningen av avsnittet."
2445 #~ msgid "Downloading, please wait..."
2446 #~ msgstr "Laddar ner, var god vänta..."
2448 #~ msgid "Used disk space: %s"
2449 #~ msgstr "Utnyttjat diskutrymme: %s"
2451 #~ msgid "You can drag a cover file here."
2452 #~ msgstr "Du kan dra en omslagsfil hit."
2454 #~ msgid "Type"
2455 #~ msgstr "Typ"
2457 #~ msgid "Value"
2458 #~ msgstr "Värde"
2460 #~ msgid "Downloading podcast cover..."
2461 #~ msgstr "Laddar ner poddsändarens omslag"
2463 #~ msgid "Could not load channel feed from URL: %s"
2464 #~ msgstr "Kunde inte ladda kanalen från källa URL: %s"
2466 #~ msgid "Filter:"
2467 #~ msgstr "Filter:"
2469 #~ msgid "Player"
2470 #~ msgstr "Spelare"
2472 #~ msgid "Channel"
2473 #~ msgstr "Kanal"
2475 #~ msgid "No channels available"
2476 #~ msgstr "Inga kanaler tillgängliga"
2478 #~ msgid ""
2479 #~ "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start "
2480 #~ "downloading podcasts. Use your favorite search engine to look for "
2481 #~ "interesting podcasts."
2482 #~ msgstr ""
2483 #~ "Du behöver prenumerera på någon källa innan du kan starta nedladdning av "
2484 #~ "poddsändningar. Använd din favoritsökmotor för att leta efter intressanta "
2485 #~ "poddsändningar."
2487 #~ msgid "Edit \"%s\""
2488 #~ msgstr "Redigera \"%s\""
2490 #~ msgid "Remove \"%s\""
2491 #~ msgstr "Radera \"%s\""
2493 #~ msgid "Finished downloads:"
2494 #~ msgstr "Avslutade nerladdningar:"
2496 #~ msgid "Amazon Wishlist"
2497 #~ msgstr "Önskelista Amazon"
2499 #~ msgid "Bug Tracker"
2500 #~ msgstr "Rapportera fel"
2502 #~ msgid "Channel _list"
2503 #~ msgstr "_Kanallista"
2505 #~ msgid "Delete selected episodes"
2506 #~ msgstr "Radera valda avsnitt"
2508 #~ msgid "Documentation Wiki"
2509 #~ msgstr "Dokumentation Wiki"
2511 #~ msgid "Download _all new episodes"
2512 #~ msgstr "Ladda ner _alla nya avsnitt"
2514 #~ msgid "Download all available"
2515 #~ msgstr "Ladda ner allt tillgängligt"
2517 #~ msgid "Download selected episodes"
2518 #~ msgstr "Ladda ner valda avsnitt"
2520 #~ msgid "E_xport to OPML"
2521 #~ msgstr "Exportera till OPML"
2523 #~ msgid "Play selected episode"
2524 #~ msgstr "Spela valda avsnitt"
2526 #~ msgid "Remove _old episodes"
2527 #~ msgstr "Radera gamla avsnitt"
2529 #~ msgid "Toggle downloaded status for selection"
2530 #~ msgstr "Växla status för nedladdning"
2532 #~ msgid "Toggle lock status for selection"
2533 #~ msgstr "Växla status för lås"
2535 #~ msgid "Toggle played status for selection"
2536 #~ msgstr "Växla status för spelad"
2538 #~ msgid "_Channel"
2539 #~ msgstr "_Kanal"
2541 #~ msgid "_Check for Updates"
2542 #~ msgstr "_Sök efter uppdateringar"
2544 #~ msgid "_Edit channel"
2545 #~ msgstr "_Redigera kanal"
2547 #~ msgid "_Import channels from web"
2548 #~ msgstr "_Importera kanaler från webb"
2550 #~ msgid "_Preferences"
2551 #~ msgstr "_Inställningar"
2553 #~ msgid "_Synchronize"
2554 #~ msgstr "_Synkronisera"
2556 #~ msgid "gPodder Homepage"
2557 #~ msgstr "gPodder Hemsida"
2559 #~ msgid "Loading feeds"
2560 #~ msgstr "Laddar ner källor"
2562 #~ msgid ""
2563 #~ "Podcast feeds contain channel metadata and information about current "
2564 #~ "episodes."
2565 #~ msgstr ""
2566 #~ "Poddsändningarnas källor innehåller kanalens beskrivning och information "
2567 #~ "om aktuella avsnitt."
2569 #~ msgid "<b>Automated Actions, Startup and Quit</b>"
2570 #~ msgstr "<b>Automatiserade aktiviteter, Uppstart och Avslut</b>"
2572 #~ msgid "<b>Import from Web (OPML)</b>"
2573 #~ msgstr "<b>Importera från Webb (OPML)</b>"
2575 #~ msgid "Ask user for confirmation on quit"
2576 #~ msgstr "Be användaren bekräfta vid avslut"
2578 #~ msgid "Consider episodes old after"
2579 #~ msgstr "Anse avsnittet gammalt efter"
2581 #~ msgid "Enable download queue:"
2582 #~ msgstr "Starta kö för nedladdningar:"
2584 #~ msgid "Extras"
2585 #~ msgstr "Övrigt"
2587 #~ msgid "kb/s per episode"
2588 #~ msgstr "kb/s per avsnitt"
2590 #~ msgid "Edit %s"
2591 #~ msgstr "Redigera %s"
2593 #~ msgid "Episode information: %s"
2594 #~ msgstr "Avsnittsinformation: %s"
2596 #~ msgid "Save %s to folder..."
2597 #~ msgstr "Spara %s till katalog..."
2599 #~ msgid "bluetooth device"
2600 #~ msgstr "bluetooth enhet"
2602 #~ msgid "Play %s"
2603 #~ msgstr "Spela %s"
2605 #~ msgid "Download %s"
2606 #~ msgstr "Nerladdning %s"
2608 #~ msgid "Mark %s as deleted"
2609 #~ msgstr "Markera %s som raderad"
2611 #~ msgid "Unlock %s"
2612 #~ msgstr "Lås upp %s"
2614 #~ msgid "Lock %s"
2615 #~ msgstr "Lås %s"
2617 #~ msgid ""
2618 #~ "If you hide gPodder, it will continue to run in the system tray "
2619 #~ "notification area."
2620 #~ msgstr ""
2621 #~ "Om du gömmer gPodder, så kommer programmet fortsätta köras i ikonpanelen"
2623 #~ msgid "Synchronize to iPod/player"
2624 #~ msgstr "Synkroniserar med iPod/spelare"
2626 #, fuzzy
2627 #~ msgid "Please wait..."
2628 #~ msgstr "Laddar ner, var god vänta..."
2630 #~ msgid "Libraries needed: gpod, pymad"
2631 #~ msgstr "Bibliotek behövs: gpod, pymad"
2633 #~ msgid ""
2634 #~ "To use the iPod synchronization feature, you need to install the "
2635 #~ "<b>python-gpod</b> and <b>python-pymad</b> libraries from your "
2636 #~ "distribution vendor. More information about the needed libraries can be "
2637 #~ "found on the gPodder website."
2638 #~ msgstr ""
2639 #~ "För att kunna synkronisera, behöver behöver du installera biblioteken "
2640 #~ "<b>python-gpod</b> och <b>python-pymad</b> från din distribution. Mer "
2641 #~ "information om nödvändiga bibliotek finns på gPodders hemsida."
2643 #~ msgid ""
2644 #~ "Do you really want to completely remove all episodes from your MP3 player?"
2645 #~ msgstr "Vill du verkligen radera alla avsnitt från din MP3 spelare?"
2647 #~ msgid "You have already downloaded the most recent episodes from <b>%s</b>."
2648 #~ msgstr "Du har redan laddar ner de färskaste avsnitten från <b>%s</b>."
2650 #~ msgid "(...%d more episodes...)"
2651 #~ msgstr "(...%d flera avsnitt...)"
2653 #~ msgid "Download new episodes?"
2654 #~ msgstr "Ladda ner nya avsnitt?"
2656 #~ msgid ""
2657 #~ "New episodes are available for download. If you want, you can download "
2658 #~ "these episodes to your computer now."
2659 #~ msgstr ""
2660 #~ "Nya avsnitt finns för nedladdning. Om du önskar, kan du nu ladda ner "
2661 #~ "dessa avsnitt till din dator."
2663 #~ msgid "Download %s?"
2664 #~ msgstr "Ladda ner %s?"
2666 #~ msgid ""
2667 #~ "A new episode is available for download. If you want, you can download "
2668 #~ "this episode to your computer now."
2669 #~ msgstr ""
2670 #~ "Ett nytt avsnitt finns för nedladdning. Om du önskar, kan du nu ladda ner "
2671 #~ "detta avsnitt till din dator."
2673 #~ msgid "Copied Podcasts"
2674 #~ msgstr "Kopierade poddsändningar"
2676 #~ msgid ""
2677 #~ "The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug "
2678 #~ "the device."
2679 #~ msgstr ""
2680 #~ "De valda avsnitten har blivit kopierade till din enhet. Du kan nu koppla "
2681 #~ "ur enheten."
2683 #~ msgid "Synchronization error"
2684 #~ msgstr "Synkroniseringsfel"
2686 #~ msgid ""
2687 #~ "Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please "
2688 #~ "also make sure you have set the correct path to your device in the "
2689 #~ "preferences dialog."
2690 #~ msgstr ""
2691 #~ "Försäkra dig om att din enhet är ansluten till din dator och är monterad. "
2692 #~ "Var vänlig kontrollera även att du angivit rätt sökväg till din enhet i "
2693 #~ "dialogen Inställningar."
2695 #~ msgid "Device cleaned"
2696 #~ msgstr "Enheten rensad"
2698 #~ msgid "Podcasts removed"
2699 #~ msgstr "Poddsändningar raderade"
2701 #~ msgid "An error has occurred"
2702 #~ msgstr "Ett fel har inträffat"
2704 #~ msgid "Synchronization aborted"
2705 #~ msgstr "Synkronisering avbruten"
2707 #~ msgid "Aborted"
2708 #~ msgstr "Avbruten"
2710 #~ msgid ""
2711 #~ "The synchronization progress has been interrupted by the user. Please "
2712 #~ "retry synchronization at a later time."
2713 #~ msgstr ""
2714 #~ "Synkroniseringsprocessen  har blivit avbruten av användaren. Var vänlig "
2715 #~ "försök synkronisera vid ett senare tillfälle."
2717 #~ msgid "Converting %s (%s%%)"
2718 #~ msgstr "Konverterar %s (%s%%)"
2720 #~ msgid "%s (to \"%s\")"
2721 #~ msgstr "%s (till \"%s\")"
2723 #~ msgid ""
2724 #~ "To start the synchronization process, please connect your iPod to the "
2725 #~ "computer."
2726 #~ msgstr ""
2727 #~ "För att starta synkoniseringen, var vänlig anslut din iPod till datorn."
2729 #~ msgid "Have you set up your iPod correctly?"
2730 #~ msgstr "Har du satt upp din iPod korrekt?"
2732 #~ msgid "Please connect your iPod"
2733 #~ msgstr "Var vänlig anslut din iPod"
2735 #~ msgid "Waiting for iPod"
2736 #~ msgstr "Väntar på iPod"
2738 #~ msgid "Already on iPod: %s"
2739 #~ msgstr "Redan på iPod: %s"
2741 #~ msgid "Done: %s"
2742 #~ msgstr "Avslutat: %s"
2744 #~ msgid "Download new episodes after updating feed cache"
2745 #~ msgstr "Ladda ner nya avsnitt efter att ha uppdaterat källinformation"
2747 #~ msgid "Sync to Podcasts playlist / Podcasts folder"
2748 #~ msgstr "Synkronisera till poddsändningsspellista / poddsändningskatalog"
2750 #~ msgid "Sync to playlist/folder:"
2751 #~ msgstr "Synkronisera till spellista/katalog:"