1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: gPodder 0.8.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-11 14:59+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 15:19+0100\n"
12 "Last-Translator: Thomas Perl <thp@thpinfo.com>\n"
13 "Language-Team: gPodder Team <thp@perli.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-21 13:48:14+0000\n"
19 #: src/gpodder/config.py:380
23 #: src/gpodder/config.py:382
27 #: src/gpodder/config.py:384
31 #: src/gpodder/config.py:386
35 #: src/gpodder/console.py:51
37 msgid "Already added: %s"
38 msgstr "%s ist geschützt"
40 #: src/gpodder/console.py:57
42 msgid "Could not load feed from URL: %s"
43 msgstr "Konnte Feed von URL nicht laden: %s"
45 #: src/gpodder/console.py:66
46 msgid "Could not add podcast."
47 msgstr "Konnte Podcast nicht hinzufügen."
49 #: src/gpodder/console.py:84
50 msgid "Could not remove podcast."
51 msgstr "Konnte Podcast nicht entfernen."
53 #: src/gpodder/console.py:89
54 msgid "Updating podcast feeds..."
55 msgstr "Aktualisiere Podcast-Feeds..."
57 #: src/gpodder/console.py:92
61 #: src/gpodder/console.py:108
62 msgid "No new episodes to download."
63 msgstr "Keine neuen Episoden zum Herunterladen."
65 #: src/gpodder/console.py:110
66 msgid "Downloaded one new episode."
67 msgstr "Eine neue Episode heruntergeladen."
69 #: src/gpodder/console.py:112
71 msgid "Downloaded %d new episodes."
72 msgstr "%d neue Episoden heruntergeladen."
74 #: src/gpodder/console.py:118
75 #: src/gpodder/console.py:152
76 msgid "No device configured. Please use the GUI."
77 msgstr "Kein Gerät konfiguriert. Bitte die GUI benutzen."
79 #: src/gpodder/console.py:123
80 msgid "Synchronization finished."
81 msgstr "Synchronisierung abgeschlossen."
83 #: src/gpodder/console.py:125
85 msgid "Synchronizing: %d of %d"
86 msgstr "Synchronisiere: %d von %d"
88 #: src/gpodder/console.py:129
89 msgid "Cannot open device."
90 msgstr "Kann Gerät nicht öffnen."
92 #: src/gpodder/console.py:134
94 msgid "Skipping podcast: %s"
95 msgstr "Überspringe Podcast: %s"
97 #: src/gpodder/console.py:145
98 #: src/gpodder/console.py:173
99 msgid "Cannot close device."
100 msgstr "Kann Gerät nicht schließen."
102 #: src/gpodder/console.py:162
104 msgid "Free space on device %s: %s"
105 msgstr "Freier Speicherplatz auf dem Gerät %s: %s"
107 #: src/gpodder/console.py:163
109 msgid "Size of episodes to sync: %s"
110 msgstr "Größe der zu sychronisierenden Episoden: %s"
112 #: src/gpodder/console.py:167
114 msgid "Need to free at least %s more"
115 msgstr "Zumindest %s müssen noch freigegeben werden"
117 #: src/gpodder/console.py:170
119 msgid "Free space after sync: %s"
120 msgstr "Freier Speicherplatz nach dem Synchronisieren: %s"
122 #: src/gpodder/download.py:110
123 #: src/gpodder/services.py:405
127 #: src/gpodder/download.py:244
129 msgid "An error happened while trying to download <b>%s</b>."
130 msgstr "Beim Herunterladen von <b>%s</b> ist ein Fehler aufgetreten."
132 #: src/gpodder/download.py:250
134 msgid "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>."
135 msgstr "Ein Fehler (HTTP %d) ist während des Downloads von <b>%s</b> aufgetreten."
137 #: src/gpodder/gui.py:87
138 msgid "Current maintainer:"
139 msgstr "Aktueller Maintainer:"
141 #: src/gpodder/gui.py:89
142 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
143 msgstr "Patches, Fehlerberichte und Spenden von:"
145 #: src/gpodder/gui.py:227
147 msgstr "Benutzername"
149 #: src/gpodder/gui.py:240
150 msgid "Authentication required"
151 msgstr "Authentifizierung benötigt"
153 #: src/gpodder/gui.py:245
157 #: src/gpodder/gui.py:270
161 #: src/gpodder/gui.py:288
162 msgid "Select destination"
163 msgstr "Ziel auswählen"
165 #: src/gpodder/gui.py:333
166 msgid "Enter podcast URL..."
167 msgstr "Podcast-URL eingeben..."
169 #: src/gpodder/gui.py:375
171 msgstr "Aktualisieren"
173 #: src/gpodder/gui.py:430
177 #: src/gpodder/gui.py:489
178 #: src/gpodder/gui.py:1706
179 #: src/gpodder/gui.py:4051
183 #: src/gpodder/gui.py:494
184 #: src/gpodder/gui.py:526
185 #: src/gpodder/gui.py:1702
186 #: src/gpodder/gui.py:1842
187 #: src/gpodder/gui.py:1995
188 #: src/gpodder/gui.py:3578
192 #: src/gpodder/gui.py:499
193 #: src/gpodder/gui.py:1704
194 #: src/gpodder/gui.py:1844
195 #: src/gpodder/gui.py:1997
199 #: src/gpodder/gui.py:502
200 #: src/gpodder/gui.py:1705
201 #: src/gpodder/gui.py:1845
202 #: src/gpodder/gui.py:2000
204 msgstr "Veröffentlicht"
206 #: src/gpodder/gui.py:531
208 msgstr "Geschwindigkeit"
210 #: src/gpodder/gui.py:534
214 #: src/gpodder/gui.py:712
216 msgid "Feedparser error: %s"
217 msgstr "Feedparser-Fehler: %s"
219 #: src/gpodder/gui.py:726
221 msgstr "Speicherbedarf"
223 #: src/gpodder/gui.py:757
224 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
225 msgstr "M3U-Playliste wurde im Download-Ordner aktualisiert."
227 #: src/gpodder/gui.py:757
228 msgid "Updated playlist"
229 msgstr "Playliste aktualisiert"
231 #: src/gpodder/gui.py:793
232 msgid "Open download folder"
233 msgstr "Download-Ordner öffnen"
235 #: src/gpodder/gui.py:798
237 msgstr "Feed aktualisieren"
239 #: src/gpodder/gui.py:805
240 msgid "Update M3U playlist"
241 msgstr "M3U-Playliste aktualisieren"
243 #: src/gpodder/gui.py:811
244 #: src/gpodder/gui.py:1069
245 msgid "Visit website"
246 msgstr "Website besuchen"
248 #: src/gpodder/gui.py:817
249 #: src/gpodder/gui.py:1760
250 #: src/gpodder/gui.py:2410
251 msgid "Allow deletion of all episodes"
252 msgstr "Erlaube das Löschen aller Episoden"
254 #: src/gpodder/gui.py:822
255 #: src/gpodder/gui.py:1762
256 #: src/gpodder/gui.py:2412
257 #: data/gpodder.glade.h:98
258 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
259 msgstr "Verhindere das Löschen aller Episoden"
261 #: src/gpodder/gui.py:907
262 msgid "Converting file"
263 msgstr "Konvertiere Datei"
265 #: src/gpodder/gui.py:908
266 msgid "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file transfer."
267 msgstr "Bitte warten Sie, während gPodder Ihre Medien-Dateien für den Bluetooth-Dateitransfer konvertiert."
269 #: src/gpodder/gui.py:933
270 msgid "Error converting file."
271 msgstr "Fehler beim Konvertieren der Datei."
273 #: src/gpodder/gui.py:933
274 #: src/gpodder/services.py:149
275 msgid "Bluetooth file transfer"
276 msgstr "Bluetooth Dateitransfer"
278 #: src/gpodder/gui.py:993
279 #: data/gpodder.glade.h:31
280 msgid "Cancel download"
281 msgstr "Download abbrechen"
283 #: src/gpodder/gui.py:999
284 #: src/gpodder/gui.py:3594
285 #: src/gpodder/trayicon.py:70
286 #: data/gpodder.glade.h:50
290 #: src/gpodder/gui.py:1005
291 msgid "Do not download"
292 msgstr "Nicht herunterladen"
294 #: src/gpodder/gui.py:1010
296 msgstr "Als neu markieren"
298 #: src/gpodder/gui.py:1017
300 msgstr "Als Datei speichern"
302 #: src/gpodder/gui.py:1022
303 msgid "Send via bluetooth"
304 msgstr "Über Bluetooth senden"
306 #: src/gpodder/gui.py:1027
308 msgid "Transfer to %s"
309 msgstr "An %s senden"
311 #: src/gpodder/gui.py:1036
312 #: src/gpodder/gui.py:1219
313 msgid "Mark as unplayed"
314 msgstr "Markiere als ungespielt"
316 #: src/gpodder/gui.py:1041
317 #: src/gpodder/gui.py:1221
318 #: data/gpodder.glade.h:81
319 msgid "Mark as played"
320 msgstr "Markiere als gespielt"
322 #: src/gpodder/gui.py:1048
323 #: src/gpodder/gui.py:1223
324 msgid "Allow deletion"
325 msgstr "Löschen erlauben"
327 #: src/gpodder/gui.py:1053
328 #: src/gpodder/gui.py:1225
329 #: data/gpodder.glade.h:97
330 msgid "Prohibit deletion"
331 msgstr "Löschen verhindern"
333 #: src/gpodder/gui.py:1062
334 #: data/gpodder.glade.h:60
335 msgid "Episode details"
336 msgstr "Episoden-Details"
338 #: src/gpodder/gui.py:1078
339 msgid "Close this menu"
340 msgstr "Menü schließen"
342 #: src/gpodder/gui.py:1101
343 msgid "downloading one file"
344 msgstr "lade eine Datei herunter"
346 #: src/gpodder/gui.py:1103
348 msgid "downloading %d files"
349 msgstr "lade %d Dateien herunter"
351 #: src/gpodder/gui.py:1119
352 msgid "The selected player application cannot be found. Please check your media player settings in the preferences dialog."
353 msgstr "Das gewählte Abspiel-Programm konnte nicht gefunden werden. Bitte überprüfen Sie die Einstellungen des Medien-Players im Einstellungsdialog."
355 #: src/gpodder/gui.py:1119
357 msgid "Error opening player: %s"
358 msgstr "Fehler beim Öffnen des Players: %s"
360 #: src/gpodder/gui.py:1247
362 msgid "Downloads (%d)"
363 msgstr "Downloads (%d)"
365 #: src/gpodder/gui.py:1249
366 #: data/gpodder.glade.h:56
370 #: src/gpodder/gui.py:1338
371 msgid "Downloading episode list"
372 msgstr "Lade Episoden-Liste herunter"
374 #: src/gpodder/gui.py:1340
376 msgid "Please wait while I am downloading episode information for %s"
377 msgstr "Bitte warten, währene Episoden-Informationen für %s heruntergladen werden"
379 #: src/gpodder/gui.py:1348
380 msgid "URL scheme not supported"
381 msgstr "URL-Schema nicht unterstützt"
383 #: src/gpodder/gui.py:1349
384 msgid "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, <b>feed://</b> or <b>ftp://</b>."
385 msgstr "gPodder unterstützt im Moment nur URLs, die mit <b>http://</b>, <b>feed://</b> oder <b>ftp://</b> beginnen."
387 #: src/gpodder/gui.py:1362
389 msgid "You have already subscribed to this podcast: %s"
390 msgstr "Sie haben diesen Podcast bereits abonniert: %s"
392 #: src/gpodder/gui.py:1363
393 msgid "Already added"
394 msgstr "Bereits hinzugefügt"
396 #: src/gpodder/gui.py:1367
397 msgid "Downloading feed..."
398 msgstr "Feed herunterladen..."
400 #: src/gpodder/gui.py:1402
402 msgid "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. Would you like to use the same authentication data for downloading episodes?"
403 msgstr "Sie haben <b>%s</b> als Benutzername und Passwort für diesen Feed eingegeben. Wollen Sie die gleichen Authentifizierungs-Daten für das Herunterladen der Episoden verwenden?"
405 #: src/gpodder/gui.py:1402
406 msgid "Password authentication"
407 msgstr "Password-Authentifizierung"
409 #: src/gpodder/gui.py:1419
410 msgid "Feed requires authentication"
411 msgstr "Feed benötigt Authentifizierung"
413 #: src/gpodder/gui.py:1419
414 msgid "Please enter your username and password."
415 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Benutzername und Ihr Passwort ein."
417 #: src/gpodder/gui.py:1435
418 msgid "The URL is a website"
419 msgstr "Diese URL ist eine Web-Seite"
421 #: src/gpodder/gui.py:1436
423 "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website now and look for the podcast feed URL?\n"
425 "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this one.)"
426 msgstr "Die URL, die Sie angegeben haben, ist eine Webseite. Sie müssen die Feed-URL des Podcasts eingeben, den Sie hinzufügen wollen. Wollen Sie die Webseite jetzt besuchen und die Podcast Feed-URL suchen?"
428 #: src/gpodder/gui.py:1443
429 msgid "Error adding podcast"
430 msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Podcasts"
432 #: src/gpodder/gui.py:1444
433 msgid "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or try again later."
434 msgstr "Der Podcast konnte nicht hinzugefügt werden. Bitte überprüfen Sie, ob die URL korrekt ist oder versuchen Sie es später noch einmal."
436 #: src/gpodder/gui.py:1484
437 msgid "No new episodes available for download"
438 msgstr "Keine neuen Episoden zum Herunterladen"
440 #: src/gpodder/gui.py:1488
441 #: src/gpodder/gui.py:1490
443 msgid "gPodder has found %s"
444 msgstr "gPodder hat %s gefunden:"
446 #: src/gpodder/gui.py:1488
447 msgid "one new episode:"
448 msgstr "eine neue Episode"
450 #: src/gpodder/gui.py:1490
452 msgid "%i new episodes:"
453 msgstr "%i neue Episoden"
455 #: src/gpodder/gui.py:1495
457 msgstr "herunterladen"
459 #: src/gpodder/gui.py:1507
461 msgid "Updated %s (%d/%d)"
462 msgstr "%s aktualisiert (%d/%d)"
464 #: src/gpodder/gui.py:1538
465 msgid "Cancelling..."
466 msgstr "Abbrechen..."
468 #: src/gpodder/gui.py:1563
470 msgid "Updating %d feed."
471 msgstr "Aktualisiere %d Feed."
473 #: src/gpodder/gui.py:1565
475 msgid "Updating %d feeds."
476 msgstr "Aktualisiere %d Feeds."
478 #: src/gpodder/gui.py:1608
479 #: src/gpodder/gui.py:1621
480 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
481 msgstr "Wollen Sie gPodder wirklich beenden?"
483 #: src/gpodder/gui.py:1617
484 #: src/gpodder/trayicon.py:67
486 msgstr "gPodder beenden"
488 #: src/gpodder/gui.py:1619
489 msgid "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads will be aborted."
490 msgstr "Sie laden momentan Episoden herunter. Wenn Sie gPodder jetzt schließen, werden die Downloads abgebrochen."
492 #: src/gpodder/gui.py:1626
493 msgid "Don't ask me again"
494 msgstr "Nicht noch einmal fragen"
496 #: src/gpodder/gui.py:1651
497 msgid "Please check your permissions and free disk space."
498 msgstr "Bitte überprüfen Sie ihre Berechtigungen und den freien Speicherplatz."
500 #: src/gpodder/gui.py:1651
501 msgid "Error saving podcast list"
502 msgstr "Fehler beim Speichern der Podcast-Liste"
504 #: src/gpodder/gui.py:1687
505 msgid "Do you really want to delete this episode?"
506 msgstr "Wollen Sie diese Episode wirklich entfernen?"
508 #: src/gpodder/gui.py:1689
510 msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
511 msgstr "Wollen Sie wirklich %d Episoden entfernen?"
513 #: src/gpodder/gui.py:1691
514 msgid "Delete episodes"
515 msgstr "Episoden entfernen"
517 #: src/gpodder/gui.py:1703
518 #: src/gpodder/gui.py:1843
519 #: src/gpodder/gui.py:1996
520 #: src/gpodder/gui.py:3344
524 #: src/gpodder/gui.py:1707
526 msgstr "Heruntergeladen"
528 #: src/gpodder/gui.py:1711
529 msgid "Select played"
530 msgstr "Abgespielte auswählen"
532 #: src/gpodder/gui.py:1712
534 msgid "Select older than %d days"
535 msgstr "Älter als %d Tage auswählen"
537 #: src/gpodder/gui.py:1715
538 msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
539 msgstr "Wählen Sie die Episoden, die sie von Ihrer Festplatte löschen wollen."
541 #: src/gpodder/gui.py:1725
542 #: data/gpodder.glade.h:102
543 msgid "Remove old episodes"
544 msgstr "Alte Episoden entfernen"
546 #: src/gpodder/gui.py:1771
547 msgid "Your subscription list is empty."
548 msgstr "Ihre Abonnement-Liste ist leer."
550 #: src/gpodder/gui.py:1771
551 #: src/gpodder/gui.py:1773
552 msgid "Could not send list"
553 msgstr "Konnte Liste nicht versenden"
555 #: src/gpodder/gui.py:1773
556 msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
557 msgstr "Beim Senden Ihrer Abonnement-Liste per E-Mail ist ein Fehler aufgetreten."
559 #: src/gpodder/gui.py:1784
560 msgid "Database upgrade required"
561 msgstr "Datenbank-Upgrade ist nötig"
563 #: src/gpodder/gui.py:1785
564 msgid "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to convert your current data. This can take some time. Start the conversion now?"
565 msgstr "gPodder benutzt jetzt ein (viel schnelleres) Datenbank-Backend und muss Ihre Daten konvertieren. Das kann ein wenig dauern. Jetzt die Konvertierung starten?"
567 #: src/gpodder/gui.py:1788
568 msgid "Migrating to SQLite"
569 msgstr "Migriere zu SQLite"
571 #: src/gpodder/gui.py:1795
572 msgid "SQLite migration"
573 msgstr "SQLite-Migration"
575 #: src/gpodder/gui.py:1801
576 msgid "Please wait while your settings are converted."
577 msgstr "Bitte warten Sie, während ihre Einstellungen konvertiert werden."
579 #: src/gpodder/gui.py:1824
581 msgid "Migration finished in %s"
582 msgstr "Migration abgeschlossen in %s"
584 #: src/gpodder/gui.py:1849
585 msgid "Select the episodes you want to download now."
586 msgstr "Wählen Sie die Episoden, die sie herunterladen möchten."
588 #: src/gpodder/gui.py:1851
589 msgid "New episodes available"
590 msgstr "Neue Episoden verfügbar"
592 #: src/gpodder/gui.py:1856
593 msgid "Never download"
594 msgstr "Nie herunterladen"
596 #: src/gpodder/gui.py:1859
597 msgid "No new episodes"
598 msgstr "Keine neuen Episoden"
600 #: src/gpodder/gui.py:1860
602 "No new episodes to download.\n"
603 "Please check for new episodes later."
605 "Keine neuen Episoden verfügbar.\n"
606 "Bitte versuchen Sie es später."
608 #: src/gpodder/gui.py:1901
609 msgid "Cannot Sync To iPod"
610 msgstr "Kann nicht zum iPod synchronisieren"
612 #: src/gpodder/gui.py:1902
613 msgid "Please install the libgpod python bindings (python-gpod) and restart gPodder to continue."
614 msgstr "Bitte installieren Sie die Python-Bindings von libgpod (python-gpod) und starten Sie gPodder neu, um fortzufahren."
616 #: src/gpodder/gui.py:1906
617 msgid "Cannot sync to MTP device"
618 msgstr "Kann nicht zum MTP-Gerät synchronisieren"
620 #: src/gpodder/gui.py:1907
621 msgid "Please install the libmtp python bindings (python-pymtp) and restart gPodder to continue."
622 msgstr "Bitte Installieren Sie die Python-Bindings von libmtp (python-pymtp) und starten Sie gPodder neu, um fortzufahren."
624 #: src/gpodder/gui.py:1915
625 #: src/gpodder/gui.py:2006
626 #: src/gpodder/gui.py:2058
627 msgid "No device configured"
628 msgstr "Kein Gerät konfiguriert"
630 #: src/gpodder/gui.py:1916
631 #: src/gpodder/gui.py:2007
632 msgid "To use the synchronization feature, please configure your device in the preferences dialog first."
633 msgstr "Um die Sychronisierung zu benutzen, konfigurieren Sie bitte zuerst Ihr Gerät in den Einstellungen."
635 #: src/gpodder/gui.py:1921
636 #: src/gpodder/gui.py:2012
637 #: src/gpodder/gui.py:2064
638 msgid "Cannot open device"
639 msgstr "Kann Gerät nicht öffnen"
641 #: src/gpodder/gui.py:1922
642 #: src/gpodder/gui.py:2013
643 #: src/gpodder/gui.py:2065
644 msgid "There has been an error opening your device."
645 msgstr "Beim Öffnen des Geräts ist ein Fehler aufgetreten."
647 #: src/gpodder/gui.py:1945
648 msgid "Not enough space left on device."
649 msgstr "Nicht genügend Speicher am Gerät."
651 #: src/gpodder/gui.py:1946
654 "%s remaining on device.\n"
655 "Please free up %s and try again."
657 "%s verfügbar am Gerät.\n"
658 "Bitte machen Sie %s frei und versuchen Sie es erneut."
660 #: src/gpodder/gui.py:1963
661 #: src/gpodder/gui.py:1988
662 msgid "Error closing device"
663 msgstr "Fehler beim Schließen des Geräts"
665 #: src/gpodder/gui.py:1964
666 #: src/gpodder/gui.py:1989
667 msgid "There has been an error closing your device."
668 msgstr "Beim Schließen des Geräts ist ein Fehler aufgetreten."
670 #: src/gpodder/gui.py:1982
671 msgid "Delete podcasts from device?"
672 msgstr "Podcasts vom Gerät löschen?"
674 #: src/gpodder/gui.py:1983
675 msgid "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really want to delete these episodes from your device?"
676 msgstr "Die gewählten Episoden werden von Ihrem Gerät entfernt. Dies kann nicht rückgängig gemacht werden. Die Dateien in Ihrer gPodder-Bibliothek werden davon unberührt sein. Wollen Sie diese Episoden wirklich von Ihrem Gerät löschen?"
678 #: src/gpodder/gui.py:1998
682 #: src/gpodder/gui.py:1999
686 #: src/gpodder/gui.py:2032
687 msgid "Remove podcasts from device"
688 msgstr "Podcasts vom Gerät entfernen"
690 #: src/gpodder/gui.py:2033
691 msgid "Select the podcast episodes you want to remove from your device."
692 msgstr "Wählen Sie die Podcast-Episoden, die Sie vom Gerät entfernen wollen."
694 #: src/gpodder/gui.py:2037
695 msgid "No files on device"
696 msgstr "Keine Dateien am Gerät"
698 #: src/gpodder/gui.py:2038
699 msgid "The devices contains no files to be removed."
700 msgstr "Das Gerät enthält keine Dateien, die gelöscht werden können."
702 #: src/gpodder/gui.py:2045
703 msgid "Cannot manage iPod playlist"
704 msgstr "Kann iPod-Playliste nicht verwalten"
706 #: src/gpodder/gui.py:2046
707 msgid "This feature is not available for iPods."
708 msgstr "Diese Funktion ist für iPods nicht verfügbar."
710 #: src/gpodder/gui.py:2050
711 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
712 msgstr "Kann MTP-Playliste nicht verwalten"
714 #: src/gpodder/gui.py:2051
715 msgid "This feature is not available for MTP devices."
716 msgstr "Diese Funktion ist für MTP-basierte Geräte nicht verfügbar."
718 #: src/gpodder/gui.py:2059
719 msgid "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-Player in the preferences dialog first."
720 msgstr "Um die Playlist-Funktion zu benutzen, konfigurieren Sie bitte Ihren Dateisystem-basierten MP3-Player in den Einstellungen."
722 #: src/gpodder/gui.py:2117
723 #: data/gpodder.glade.h:21
724 msgid "Add Google Video search"
725 msgstr "Google Video-Suche hinzufügen"
727 #: src/gpodder/gui.py:2117
728 #: data/gpodder.glade.h:105
732 #: src/gpodder/gui.py:2121
733 msgid "Login to my.gpodder.org"
734 msgstr "Login auf my.gpodder.org"
736 #: src/gpodder/gui.py:2121
737 msgid "Please enter your e-mail address and your password."
738 msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail Adresse und Ihr Passwort ein."
740 #: src/gpodder/gui.py:2121
741 msgid "E-Mail Address"
742 msgstr "E-Mail Adresse"
744 #: src/gpodder/gui.py:2132
745 msgid "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org when you close it. Do you want to enable this feature?"
746 msgstr "gPodder kann Ihre Podcast-Liste beim Schließen automatisch auf my.gpodder.org hochladen. Wollen Sie diese Funktion einschalten?"
748 #: src/gpodder/gui.py:2132
749 msgid "Upload subscriptions on quit"
750 msgstr "Podcast-Liste beim Beenden hochladen"
752 #: src/gpodder/gui.py:2155
754 msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones."
755 msgstr "%d neue Podcasts hinzugefügt und %d bereits existierende übersprungen."
757 #: src/gpodder/gui.py:2155
758 #: src/gpodder/gui.py:2157
759 msgid "Result of subscription download"
760 msgstr "Ergebnis des Podcast-Listen-Downloads"
762 #: src/gpodder/gui.py:2157
763 msgid "Your local subscription list is up to date."
764 msgstr "Ihre lokale Podcast-List ist aktuell."
766 #: src/gpodder/gui.py:2163
767 #: src/gpodder/gui.py:2180
768 msgid "Please set up your username and password first."
769 msgstr "Bitte stellen Sie zuerst Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein."
771 #: src/gpodder/gui.py:2163
772 #: src/gpodder/gui.py:2180
773 msgid "Username and password needed"
774 msgstr "Benutzername und Password benötigt"
776 #: src/gpodder/gui.py:2171
777 msgid "Results of upload"
778 msgstr "Ergebnis des Uploads"
780 #: src/gpodder/gui.py:2187
781 msgid "No podcast selected"
782 msgstr "Kein Podcast ausgewählt"
784 #: src/gpodder/gui.py:2188
785 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
786 msgstr "Bitte wählen Sie einen Podcast aus ihrer Liste, um ihn zu editieren."
788 #: src/gpodder/gui.py:2202
789 msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
790 msgstr "Die angegebene URL ist fehlerhaft. Stattdessen wurde die alte URL benutzt."
792 #: src/gpodder/gui.py:2202
794 msgstr "Fehlerhafte URL"
796 #: src/gpodder/gui.py:2234
797 msgid "Remove podcast and episodes?"
798 msgstr "Podcast und Episoden entfernen?"
800 #: src/gpodder/gui.py:2235
802 msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
803 msgstr "Wollen Sie <b>%s</b> wirklich entfernen und alle heruntergeladenen Episoden löschen?"
805 #: src/gpodder/gui.py:2240
806 msgid "Do not delete my downloaded episodes"
807 msgstr "Meine heruntergeladenen Episoden nicht löschen"
809 #: src/gpodder/gui.py:2246
810 msgid "Do you really want to remove this podcast and all downloaded episodes?"
811 msgstr "Wollen Sie diesen Podcast und alle heruntergeladenen Episoden wirklich entfernen?"
813 #: src/gpodder/gui.py:2294
815 msgstr "OPML Dateien"
817 #: src/gpodder/gui.py:2300
818 msgid "Import from OPML"
819 msgstr "Von OPML importieren"
821 #: src/gpodder/gui.py:2313
822 #: data/gpodder.glade.h:74
823 msgid "Import podcasts from OPML file"
824 msgstr "Podcasts von OPML-Datei importieren"
826 #: src/gpodder/gui.py:2317
827 msgid "Nothing to export"
828 msgstr "Nichts zu exportieren"
830 #: src/gpodder/gui.py:2318
831 msgid "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some podcasts first before trying to export your subscription list."
832 msgstr "Ihre Podcast-Abonnement-Liste ist leer. Bitte abonnieren Sie zuerst Podcasts, bevor Sie versuchen, die Abonnement-Liste zu exportieren."
834 #: src/gpodder/gui.py:2323
835 msgid "Export to OPML"
836 msgstr "Als OPML-Datei exportieren"
838 #: src/gpodder/gui.py:2336
839 msgid "One subscription exported"
840 msgstr "Ein Abonnement exportiert"
842 #: src/gpodder/gui.py:2338
844 msgid "%d subscriptions exported"
845 msgstr "%d Abonnements exportiert"
847 #: src/gpodder/gui.py:2339
848 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
849 msgstr "Ihre Podcast-Liste wurde erfolgreich exportiert."
851 #: src/gpodder/gui.py:2341
852 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
853 msgstr "Konnte OPML nicht als Datei exportieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Berechtigungen."
855 #: src/gpodder/gui.py:2341
856 msgid "OPML export failed"
857 msgstr "OPML-Export fehlgeschlagen"
859 #: src/gpodder/gui.py:2363
860 msgid "translator-credits"
861 msgstr "Thomas Perl <thp@perli.net>"
863 #: src/gpodder/gui.py:2515
864 msgid "Cancel download?"
865 msgstr "Download abbrechen?"
867 #: src/gpodder/gui.py:2516
868 msgid "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and stop the download."
869 msgstr "Wenn Sie diesen Download abbrechen, werden die teilweise heruntergeladenen Daten gelöscht und der Download gestoppt."
871 #: src/gpodder/gui.py:2518
872 msgid "Cancel downloads?"
873 msgstr "Downloads abbrechen?"
875 #: src/gpodder/gui.py:2519
877 msgid "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove partially downloaded files."
878 msgstr "Wenn Sie diesen Download abbrechen, werden die %d gewählten Downloads gestoppt und teilweise heruntergeladene Daten gelöscht."
880 #: src/gpodder/gui.py:2552
883 msgstr "%s ist geschützt"
885 #: src/gpodder/gui.py:2553
886 msgid "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can delete it."
887 msgstr "Sie können diese geschützte Episode nicht löschen. Sie müssen den Schutz vorher entfernen."
889 #: src/gpodder/gui.py:2557
892 msgstr "%s entfernen?"
894 #: src/gpodder/gui.py:2558
895 msgid "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
896 msgstr "Wenn Sie dies Episode entfernen, wir sie von Ihrem Computer gelöscht. Wenn Sie diese Episode wieder hören möchten, müssen Sie diese Datei erneut herunterladen."
898 #: src/gpodder/gui.py:2560
900 msgid "Remove %d episodes?"
901 msgstr "%d Episoden entfernen?"
903 #: src/gpodder/gui.py:2561
904 msgid "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-download the episodes in question."
905 msgstr "Wenn Sie diese Episoden entfernen, werden sie von Ihrem Computer gelöscht. Wenn Sie eine dieser Episoden wieder hören möchten, müssen Sie diese Dateien erneut herunterladen."
907 #: src/gpodder/gui.py:2570
908 msgid "Episodes are locked"
909 msgstr "Episoden sind geschützt"
911 #: src/gpodder/gui.py:2571
912 msgid "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want to delete before trying to delete them."
913 msgstr "Die gewählten Episoden sind geschützt. Bitte heben Sie den Schutz für die Episoden, die Sie löschen wollen auf, bevor Sie versuchen, sie zu löschen."
915 #: src/gpodder/gui.py:2575
917 msgid "Remove %d out of %d episodes?"
918 msgstr "%d von %d Episoden entfernen?"
920 #: src/gpodder/gui.py:2576
921 msgid "The selection contains locked episodes. These will not be deleted. If you want to listen to any of these episodes again, then you will have to re-download them."
922 msgstr "Die Auswahl enthält geschützte Episoden. Diese werden nicht gelöscht. Wenn Sie eine dieser Episoden wieder hören möchten, müssen Sie diese Dateien erneut herunterladen."
924 #: src/gpodder/gui.py:2664
926 msgid "Podcasts (%d)"
927 msgstr "Podcasts (%d)"
929 #: src/gpodder/gui.py:2666
930 #: data/gpodder.glade.h:95
934 #: src/gpodder/gui.py:2712
935 msgid "Select new podcast cover artwork"
936 msgstr "Neues Podcast Cover Artwork auswählen"
938 #: src/gpodder/gui.py:2735
939 msgid "You can only drop a single image or URL here."
940 msgstr "Sie können nur ein Bild oder eine URL hier her ziehen."
942 #: src/gpodder/gui.py:2735
943 #: src/gpodder/gui.py:2744
944 msgid "Drag and drop"
945 msgstr "Drag und Drop"
947 #: src/gpodder/gui.py:2744
948 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
949 msgstr "Sie können nur lokale Dateien und http://-URLs hier her ziehen."
951 #: src/gpodder/gui.py:2754
953 msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
954 msgstr "Wollen Sie diesen Podcast wirklich nach <b>%s</b> verschieben?"
956 #: src/gpodder/gui.py:2754
957 msgid "Really change URL?"
958 msgstr "URL wirklich ändern?"
960 #: src/gpodder/gui.py:2817
961 msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
962 msgstr "Sie müssen gPodder neu starten, um die Änderungen zu übernehmen."
964 #: src/gpodder/gui.py:2869
965 msgid "needs python-eyed3"
966 msgstr "benötigt python-eyed3"
968 #: src/gpodder/gui.py:2952
969 msgid "There has been an error moving your downloads to the specified location. The old download directory will be used instead."
970 msgstr "Beim Verschieben der Downloads ist ein Fehler aufgetreten. Das alte Download-Verzeichnis wird stattdessen benutzt."
972 #: src/gpodder/gui.py:2952
973 msgid "Error moving downloads"
974 msgstr "Fehler beim Verschieben"
976 #: src/gpodder/gui.py:2987
977 msgid "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player here."
978 msgstr "Sie können hier einen eigenen Format-String für die Dateinamen auf Ihrem MP3-Player angeben."
980 #: src/gpodder/gui.py:2988
981 msgid "The format string will be used to generate a file name on your device. The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
982 msgstr "Der Format-String wird benutzt, um einen Dateinamen auf dem Gerät zu erzeugen. Die Datei-Erweiterung (z.B. \".mp3\") wird automatisch angehängt."
984 #: src/gpodder/gui.py:2992
985 msgid "Custom format strings"
986 msgstr "Angepasste Format-Strings"
988 #: src/gpodder/gui.py:3074
989 msgid "Select iPod mountpoint"
990 msgstr "iPod-Einhängepunkt auswählen"
992 #: src/gpodder/gui.py:3083
993 msgid "Select folder for MP3 player"
994 msgstr "Ordner für MP3-Player auswählen"
996 #: src/gpodder/gui.py:3101
997 msgid "Moving downloads folder"
998 msgstr "Downloads-Ordner wird verschoben"
1000 #: src/gpodder/gui.py:3107
1002 msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
1003 msgstr "Verschiebe Downloads von <b>%s</b> nach <b>%s</b>..."
1005 #: src/gpodder/gui.py:3137
1010 #: src/gpodder/gui.py:3139
1011 msgid "Finishing... please wait."
1012 msgstr "Abschließen... bitte warten."
1014 #: src/gpodder/gui.py:3218
1016 msgid "<i>from %s</i>"
1017 msgstr "<i>von %s</i>"
1019 #: src/gpodder/gui.py:3290
1020 #: src/gpodder/trayicon.py:441
1022 msgid "%d of %d done"
1023 msgstr "%d von %d fertig"
1025 #: src/gpodder/gui.py:3295
1027 msgid "Processing (%d%%)"
1028 msgstr "Arbeite (%d%%)"
1030 #: src/gpodder/gui.py:3303
1031 #: src/gpodder/trayicon.py:452
1032 msgid "Your device has been updated by gPodder."
1033 msgstr "Ihr Gerät wurde von gPodder aktualisiert."
1035 #: src/gpodder/gui.py:3303
1036 #: src/gpodder/trayicon.py:452
1037 msgid "Operation finished"
1038 msgstr "Operation abgeschlossen"
1040 #: src/gpodder/gui.py:3397
1041 #: src/gpodder/gui.py:3405
1042 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1043 msgstr "Die angegebene URL bietet keine gültigen OPML Podcasts an."
1045 #: src/gpodder/gui.py:3397
1046 #: src/gpodder/gui.py:3405
1047 msgid "No feeds found"
1048 msgstr "Keine Feeds gefunden"
1050 #: src/gpodder/gui.py:3401
1051 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1052 msgstr "Es gibt keine YouTube-Kanäle, die Ihrer Anfrage entsprechen."
1054 #: src/gpodder/gui.py:3401
1055 msgid "No channels found"
1056 msgstr "Keine Kanäle gefunden"
1058 #: src/gpodder/gui.py:3551
1062 #: src/gpodder/gui.py:3722
1063 #: data/gpodder.glade.h:108
1065 msgstr "Alle auswählen"
1067 #: src/gpodder/gui.py:3726
1068 #: data/gpodder.glade.h:111
1070 msgstr "Nichts auswählen"
1072 #: src/gpodder/gui.py:3754
1073 msgid "Nothing selected"
1074 msgstr "Nichts ausgewählt"
1076 #: src/gpodder/gui.py:3756
1077 msgid "One episode selected"
1078 msgstr "Eine Episode ausgewählt"
1080 #: src/gpodder/gui.py:3758
1082 msgid "%d episodes selected"
1083 msgstr "%d Episoden ausgewählt"
1085 #: src/gpodder/gui.py:3760
1087 msgid "total size: %s"
1088 msgstr "Gesamtgröße: %s"
1090 #: src/gpodder/gui.py:3848
1092 msgstr "Einstellung"
1094 #: src/gpodder/gui.py:3855
1096 msgstr "Gesetzt auf"
1098 #: src/gpodder/gui.py:3895
1101 "Cannot set value of <b>%s</b> to <i>%s</i>.\n"
1103 "Needed data type: %s"
1105 "Kann Wert von <b>%s</b> nicht auf <i>%s</i> ändern.\n"
1107 "Benötigter Datentyp: %s"
1109 #: src/gpodder/gui.py:3895
1111 msgid "Error updating %s"
1112 msgstr "Fehler beim Aktualisieren von %s"
1114 #: src/gpodder/gui.py:3935
1118 #: src/gpodder/gui.py:3939
1122 #: src/gpodder/gui.py:3994
1124 msgid "Folder %s could not be created."
1125 msgstr "Der Ordner %s konnte nicht erstellt werden."
1127 #: src/gpodder/gui.py:3994
1128 msgid "Error writing playlist"
1129 msgstr "Fehler beim Schreiben der Wiedergabeliste"
1131 #: src/gpodder/gui.py:4005
1132 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1133 msgstr "Die Wiedergabeliste auf Ihrem MP3-Player wurde aktualisiert."
1135 #: src/gpodder/gui.py:4005
1136 msgid "Update successful"
1137 msgstr "Aktualisierung erfolgreich"
1139 #: src/gpodder/gui.py:4007
1140 msgid "Error writing playlist file"
1141 msgstr "Fehler beim Schreiben der Wiedergabelisten-Datei"
1143 #: src/gpodder/gui.py:4049
1147 #: src/gpodder/gui.py:4066
1148 msgid "Missing components:"
1149 msgstr "Fehlende Komponenten:"
1151 #: src/gpodder/libgpodder.py:155
1153 msgid "Adding podcast: %s"
1154 msgstr "Füge Podcast hinzu: %s"
1156 #: src/gpodder/libgpodder.py:166
1158 msgid "Loading LocalDB for %s"
1159 msgstr "Lade LocalDB für %s"
1161 #: src/gpodder/libgpodder.py:182
1162 msgid "Writing changes to database"
1163 msgstr "Schreibe Änderungen in die Datenbank"
1165 #: src/gpodder/libgpodder.py:204
1167 msgid "Migrating settings for %s"
1168 msgstr "Migriere Einstellungen für %s"
1170 #: src/gpodder/libgpodder.py:206
1172 msgid "Fixing episodes in %s"
1173 msgstr "Korrigiere Episoden in %s"
1175 #: src/gpodder/libgpodder.py:280
1179 #: src/gpodder/libgpodder.py:282
1183 #: src/gpodder/libgpodder.py:339
1184 msgid "My podcast subscriptions"
1185 msgstr "Meine Podcast-Abonnements"
1187 #: src/gpodder/libgpodder.py:406
1188 msgid "User command not found"
1189 msgstr "User-Kommando nicht gefunden"
1191 #: src/gpodder/libgpodder.py:407
1194 "The user command [%s] was not found.\n"
1195 "Please check your user command settings in the preferences dialog."
1197 "Das User-Kommando [%s] wurde nicht gefunden.\n"
1198 "Bitte prüfen Sie Ihre Einstellungen im Einstellungs-Dialog."
1200 #: src/gpodder/libgpodder.py:410
1201 msgid "User command permission denied"
1202 msgstr "User-Kommando: Zugriff verweigert"
1204 #: src/gpodder/libgpodder.py:411
1207 "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
1208 "Please check that you have permissions to execute this command."
1210 "Zugriff verweigert beim Versuch, das Kommando [%s] auszuführen.\n"
1211 "Bitte prüfen Sie, ob Sie die Rechte haben, dieses Kommando auszuführen."
1213 #: src/gpodder/libgpodder.py:414
1214 msgid "User command returned an error"
1215 msgstr "User-Kommando hat einen Fehler gemeldet"
1217 #: src/gpodder/libgpodder.py:415
1219 msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
1220 msgstr "Das User-Kommando [%s] hat den Fehlercode [%d] zurückgeliefert"
1222 #: src/gpodder/libplayers.py:77
1223 msgid "Default application"
1224 msgstr "Standard-Programm"
1226 #: src/gpodder/libplayers.py:78
1227 msgid "Custom command"
1228 msgstr "Benutzerdefiniertes Kommando"
1230 #: src/gpodder/libpodcasts.py:619
1231 #: src/gpodder/libpodcasts.py:748
1232 msgid "No description available"
1233 msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
1235 #: src/gpodder/libpodcasts.py:704
1239 #: src/gpodder/libpodcasts.py:728
1243 #: src/gpodder/my.py:112
1244 msgid "Please have a look at the website for more information."
1245 msgstr "Bitte sehen Sie sich die Website für nähere Informationen an."
1247 #: src/gpodder/my.py:115
1248 msgid "Subscriptions uploaded."
1249 msgstr "Podcast-Liste hochgeladen."
1251 #: src/gpodder/my.py:118
1252 msgid "Authentication failed."
1253 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
1255 #: src/gpodder/my.py:120
1256 msgid "Protocol error."
1257 msgstr "Protokoll-Fehler."
1259 #: src/gpodder/my.py:122
1260 msgid "Unknown response."
1261 msgstr "Unbekannte Antwort."
1263 #: src/gpodder/services.py:128
1267 #: src/gpodder/services.py:130
1268 msgid "Missing dependencies"
1269 msgstr "Fehlende Abhängigkeiten"
1271 #: src/gpodder/services.py:135
1273 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1274 msgstr "Python-Modul \"%s\" nicht installiert"
1276 #: src/gpodder/services.py:138
1278 msgid "Command \"%s\" not installed"
1279 msgstr "Kommando \"%s\" nicht installiert"
1281 #: src/gpodder/services.py:149
1282 msgid "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs Python Bluez bindings."
1283 msgstr "Podcast-Episoden zu Bluetooth-Geräten schicken. Benötigt Python-Bluez-Bindings."
1285 #: src/gpodder/services.py:150
1286 msgid "Update tags on MP3 files"
1287 msgstr "Tags in MP3-Dateien aktualisieren"
1289 #: src/gpodder/services.py:150
1290 msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files."
1291 msgstr "Unterstützt die \"Tags nach dem Download aktualisieren\"-Option für MP3-Dateien."
1293 #: src/gpodder/services.py:151
1294 msgid "Update tags on OGG files"
1295 msgstr "Tags in OGG-Dateien aktualisieren"
1297 #: src/gpodder/services.py:151
1298 msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files."
1299 msgstr "Unterstützt die \"Tags nach dem Download aktualisieren\"-Option für OGG-Dateien."
1301 #: src/gpodder/sync.py:68
1302 msgid "iPod synchronization"
1303 msgstr "iPod-Synchronisierung"
1305 #: src/gpodder/sync.py:68
1306 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
1307 msgstr "Unterstützt die Synchronisierung von Podcasts zu Apple iPods via libgpod."
1309 #: src/gpodder/sync.py:69
1310 msgid "MTP device synchronization"
1311 msgstr "MTP-Geräte-Synchronisierung"
1313 #: src/gpodder/sync.py:69
1314 msgid "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer Protocol via pymtp."
1315 msgstr "Unterstützt die Synchronisierung zu Geräten, die das Media Transfer Protokoll benutzen (via pymtp)."
1317 #: src/gpodder/sync.py:70
1318 msgid "iPod OGG converter"
1319 msgstr "OGG-Konverter für iPod-Synchronisierung"
1321 #: src/gpodder/sync.py:70
1322 msgid "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec and LAME."
1323 msgstr "Wandelt OGG-Oodcasts zu MP3-Dateien beim Synchronisieren zu iPods mit oggdec und LAME um."
1325 #: src/gpodder/sync.py:71
1326 msgid "iPod video podcasts"
1327 msgstr "Video Podcasts für iPod-Synchronisierung"
1329 #: src/gpodder/sync.py:71
1330 msgid "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1331 msgstr "Video-Länge mit MPlayer auslesen für die Synchronisation von Video-Podcasts zu iPods."
1333 #: src/gpodder/sync.py:72
1334 msgid "Rockbox cover art support"
1335 msgstr "Rockbox Cover Art-Unterstützung"
1337 #: src/gpodder/sync.py:72
1338 msgid "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org firmware. Needs Python Imaging."
1339 msgstr "Kopiert Podcast-Cover-Bilder zu Dateisystem-basierten MP3-Playern, die die Rockbox.org-Firmware installiert haben. Benötigt Python Imaging."
1341 #: src/gpodder/sync.py:168
1342 msgid "Cancelled by user"
1343 msgstr "Vom User abgebrochen"
1345 #: src/gpodder/sync.py:171
1346 msgid "Writing data to disk"
1347 msgstr "Schreibe Daten auf das Gerät"
1349 #: src/gpodder/sync.py:253
1350 msgid "Opening iPod database"
1351 msgstr "Öffnen iPod-Datenbank"
1353 #: src/gpodder/sync.py:262
1355 msgstr "iPod geöffnet"
1357 #: src/gpodder/sync.py:273
1358 msgid "Saving iPod database"
1359 msgstr "Speichere iPod-Datenbank"
1361 #: src/gpodder/sync.py:280
1362 msgid "Writing extended gtkpod database"
1363 msgstr "Schreibe erweiterte gtkpod-Datenbank"
1365 #: src/gpodder/sync.py:324
1366 #: src/gpodder/sync.py:645
1367 #: src/gpodder/sync.py:880
1370 msgstr "Entferne %s"
1372 #: src/gpodder/sync.py:339
1373 #: src/gpodder/sync.py:514
1376 msgstr "Füge %s hinzu"
1378 #: src/gpodder/sync.py:353
1380 msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s"
1381 msgstr "Fehler beim Kopieren von %s: Nicht genug freier Speicherplatz auf %s"
1383 #: src/gpodder/sync.py:495
1384 msgid "Opening MP3 player"
1385 msgstr "Öffne MP3-Player"
1387 #: src/gpodder/sync.py:497
1388 msgid "MP3 player opened"
1389 msgstr "MP3-Player geöffnet"
1391 #: src/gpodder/sync.py:575
1392 #: src/gpodder/sync.py:582
1394 msgid "Error opening %s: %s"
1395 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
1397 #: src/gpodder/sync.py:822
1398 msgid "Opening the MTP device"
1399 msgstr "Öffne MTP-Gerät"
1401 #: src/gpodder/sync.py:832
1404 msgstr "%s geöffnet"
1406 #: src/gpodder/sync.py:837
1409 msgstr "Schließe %s"
1411 #: src/gpodder/sync.py:845
1414 msgstr "%s geschlossen"
1416 #: src/gpodder/sync.py:850
1418 msgid "Adding %s..."
1419 msgstr "Füge %s hinzu..."
1421 #: src/gpodder/trayicon.py:57
1422 msgid "gPodder media aggregator"
1423 msgstr "gPodder Medien-Aggregator"
1425 #: src/gpodder/trayicon.py:60
1426 msgid "Downloading episodes"
1427 msgstr "Episoden herunterladen"
1429 #: src/gpodder/trayicon.py:61
1430 msgid "Looking for new episodes"
1431 msgstr "Suche nach neuen Episoden"
1433 #: src/gpodder/trayicon.py:62
1434 msgid "Synchronizing to player"
1435 msgstr "Synchronisiere mit Gerät"
1437 #: src/gpodder/trayicon.py:63
1438 msgid "Cleaning files"
1439 msgstr "Dateien entfernen"
1441 #: src/gpodder/trayicon.py:66
1445 #: src/gpodder/trayicon.py:68
1447 msgstr "Trotzdem beenden"
1449 #: src/gpodder/trayicon.py:69
1450 msgid "Keep dowloading"
1451 msgstr "Downloads fortsetzen"
1453 #: src/gpodder/trayicon.py:126
1454 #: data/gpodder.glade.h:33
1455 msgid "Check for new episodes"
1456 msgstr "Nach neuen Episoden suchen"
1458 #: src/gpodder/trayicon.py:132
1459 msgid "Download all new episodes"
1460 msgstr "Alle neuen Episoden herunterladen"
1462 #: src/gpodder/trayicon.py:139
1464 msgid "Synchronize to %s"
1465 msgstr "Synchronisiere mit %s"
1467 #: src/gpodder/trayicon.py:147
1468 msgid "Show previous message again"
1469 msgstr "Letzte Meldung noch einmal anzeigen"
1471 #: src/gpodder/trayicon.py:167
1472 #: src/gpodder/trayicon.py:177
1473 msgid "Hide gPodder"
1474 msgstr "gPodder verstecken"
1476 #: src/gpodder/trayicon.py:174
1477 msgid "Show gPodder"
1478 msgstr "gPodder anzeigen"
1480 #: src/gpodder/trayicon.py:193
1482 "gPodder is downloading episodes\n"
1483 "do you want to exit anyway?"
1485 "gPodder lädt Episoden herunter\n"
1486 "wollen Sie wirklich beenden?"
1488 #: src/gpodder/trayicon.py:241
1489 msgid "downloading one episode"
1490 msgstr "lade eine Episode herunter"
1492 #: src/gpodder/trayicon.py:243
1494 msgid "downloading %d episodes"
1495 msgstr "lade %d Episoden herunter"
1497 #: src/gpodder/trayicon.py:249
1499 msgid "%s (completed)"
1500 msgstr "%s (abgeschlossen)"
1502 #: src/gpodder/trayicon.py:257
1503 msgid "Estimated remaining time: "
1504 msgstr "Geschätzte Restdauer:"
1506 #: src/gpodder/trayicon.py:269
1507 msgid "one episodes downloaded:"
1508 msgstr "eine Episode heruntergeladen:"
1510 #: src/gpodder/trayicon.py:271
1512 msgid "%d episodes downloaded:"
1513 msgstr "%d Episoden heruntergeladen:"
1515 #: src/gpodder/trayicon.py:277
1516 msgid "gPodder downloads finished"
1517 msgstr "gPodder Downloads abgeschlossen"
1519 #: src/gpodder/trayicon.py:357
1520 msgid "New episodes:"
1521 msgstr "Neue Episoden:"
1523 #: src/gpodder/trayicon.py:360
1524 msgid " (downloaded)"
1525 msgstr "(heruntergeladen)"
1527 #: src/gpodder/trayicon.py:416
1528 msgid "one more episode"
1529 msgstr "eine weitere Episode"
1531 #: src/gpodder/trayicon.py:418
1533 msgid "%d more episodes"
1534 msgstr "%d weitere Episoden"
1536 #: src/gpodder/trayicon.py:445
1545 #: src/gpodder/util.py:252
1547 msgstr "vor einem Tag"
1549 #: src/gpodder/util.py:254
1552 msgstr "vor %d Tagen"
1554 #: src/gpodder/util.py:296
1558 #: src/gpodder/util.py:298
1562 #: src/gpodder/util.py:336
1563 #: src/gpodder/util.py:339
1565 msgstr "(unbekannt)"
1567 #: src/gpodder/util.py:831
1571 #: src/gpodder/util.py:842
1575 #: src/gpodder/util.py:844
1580 #: src/gpodder/util.py:847
1584 #: src/gpodder/util.py:849
1589 #: src/gpodder/util.py:852
1593 #: src/gpodder/util.py:854
1596 msgstr "%i Sekunden"
1598 #: src/gpodder/util.py:857
1602 #: data/gpodder.glade.h:1
1603 msgid "/path/to/fs-based-player"
1604 msgstr "/pfad/zum/mp3-player"
1606 #: data/gpodder.glade.h:2
1607 msgid "/path/to/ipod"
1608 msgstr "/pfad/zum/ipod"
1610 #: data/gpodder.glade.h:3
1611 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
1612 msgstr "<b><big>Wiedergabelisten-Manager</big></b>"
1614 #: data/gpodder.glade.h:4
1615 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
1616 msgstr "<b><big>Episoden auswählen</big></b>"
1618 #: data/gpodder.glade.h:5
1619 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
1620 msgstr "<b><big>Synchronisiere Podcasts</big></b>"
1622 #: data/gpodder.glade.h:6
1623 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
1624 msgstr "<b><big>Willkommen bei gPodder</big></b>"
1626 #: data/gpodder.glade.h:7
1627 msgid "<b>Advanced window options</b>"
1628 msgstr "<b>Erweiterte Fensteroptionen</b>"
1630 #: data/gpodder.glade.h:8
1631 msgid "<b>Audio Media Player</b>"
1632 msgstr "<b>Audio-Medienplayer</b>"
1634 #: data/gpodder.glade.h:9
1635 msgid "<b>Clean-up</b>"
1636 msgstr "<b>Aufräumen</b>"
1638 #: data/gpodder.glade.h:10
1639 msgid "<b>Device Configuration</b>"
1640 msgstr "<b>Geräte-Konfiguration</b>"
1642 #: data/gpodder.glade.h:11
1643 msgid "<b>Download Folder</b>"
1644 msgstr "<b>Download-Ordner</b>"
1646 #: data/gpodder.glade.h:12
1647 msgid "<b>Feed cache updates</b>"
1648 msgstr "<b>Feed-Cache-Aktualisierungen</b>"
1650 #: data/gpodder.glade.h:13
1651 msgid "<b>File Metadata</b>"
1652 msgstr "<b>Datei-Metadaten</b>"
1654 #: data/gpodder.glade.h:14
1655 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1656 msgstr "<b>HTTP/FTP-Authentifizierung</b>"
1658 #: data/gpodder.glade.h:15
1659 msgid "<b>Locations</b>"
1660 msgstr "<b>Orte</b>"
1662 #: data/gpodder.glade.h:16
1663 msgid "<b>Network Proxy</b>"
1664 msgstr "<b>Netzwerk-Proxy</b>"
1666 #: data/gpodder.glade.h:17
1667 msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
1668 msgstr "<b>Integration in das System Tray</b>"
1670 #: data/gpodder.glade.h:18
1671 msgid "<b>Synchronization Options</b>"
1672 msgstr "<b>Synchronisierungs-Optionen</b>"
1674 #: data/gpodder.glade.h:19
1675 msgid "<b>Synchronization</b>"
1676 msgstr "<b>Synchronisierung</b>"
1678 #: data/gpodder.glade.h:20
1679 msgid "<b>Video Media Player</b>"
1680 msgstr "<b>Video-Medienplayer</b>"
1682 #: data/gpodder.glade.h:22
1683 msgid "Add a new podcast"
1684 msgstr "Neuen Podcast hinzufügen"
1686 #: data/gpodder.glade.h:23
1687 msgid "Additional components"
1688 msgstr "Zusätzliche Komponenten"
1690 #: data/gpodder.glade.h:24
1691 msgid "Additional information"
1692 msgstr "Weitere Informationen"
1694 #: data/gpodder.glade.h:25
1698 #: data/gpodder.glade.h:26
1700 msgstr "Erweitert..."
1702 #: data/gpodder.glade.h:27
1703 msgid "After synchronisation:"
1704 msgstr "Nach der Synchronisierung:"
1706 #: data/gpodder.glade.h:28
1707 msgid "Ask before closing gPodder"
1708 msgstr "Vor dem Schließen nachfragen"
1710 #: data/gpodder.glade.h:29
1711 msgid "Auto download new episodes when gPodder is minimized"
1712 msgstr "Neue Episoden automatisch herunterladen, wenn gPodder minimiert is"
1714 #: data/gpodder.glade.h:30
1718 #: data/gpodder.glade.h:32
1719 msgid "Check for Updates"
1720 msgstr "Neue Episoden suchen"
1722 #: data/gpodder.glade.h:34
1723 msgid "Choose from a list of example podcasts"
1724 msgstr "Wähle Podcasts aus einer Liste von Beispiel-Podcasts"
1726 #: data/gpodder.glade.h:35
1730 #: data/gpodder.glade.h:36
1731 msgid "Command line:"
1732 msgstr "Kommandozeile:"
1734 #: data/gpodder.glade.h:37
1735 msgid "Copy episodes to device"
1736 msgstr "Episoden zum Gerät kopieren"
1738 #: data/gpodder.glade.h:38
1739 msgid "Copy selected episodes to device"
1740 msgstr "Gewählte Episoden zum Gerät kopieren"
1742 #: data/gpodder.glade.h:39
1743 msgid "Copying Files To Device"
1744 msgstr "Kopiere Dateien zum Gerät"
1746 #: data/gpodder.glade.h:40
1750 #: data/gpodder.glade.h:41
1751 msgid "Create a subfolder for each podcast"
1752 msgstr "Für jeden Podcast einen Ordner anlegen"
1754 #: data/gpodder.glade.h:42
1755 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
1756 msgstr "Erstellen Sie Ihre Wiedergabeliste, indem Sie diese Episoden sortieren und auswählen."
1758 #: data/gpodder.glade.h:43
1759 msgid "Custom filename:"
1760 msgstr "Angepasster Dateiname:"
1762 #: data/gpodder.glade.h:44
1766 #: data/gpodder.glade.h:45
1767 msgid "Delete episode from gPodder"
1768 msgstr "Episoden aus gPodder löschen"
1770 #: data/gpodder.glade.h:46
1771 msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
1772 msgstr "Episoden am Gerät löschen, die als \"abgespielt\" in gPodder markiert wurden"
1774 #: data/gpodder.glade.h:47
1775 msgid "Delete played episodes on startup after"
1776 msgstr "Abgespielte Episoden löschen nach"
1778 #: data/gpodder.glade.h:48
1782 #: data/gpodder.glade.h:49
1786 #: data/gpodder.glade.h:51
1787 msgid "Download list from my.gpodder.org"
1788 msgstr "Podcast-Liste von my.gpodder.org herunterladen"
1790 #: data/gpodder.glade.h:52
1791 msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org"
1792 msgstr "Lade meine Podcast-Liste von my.gpodder.org"
1794 #: data/gpodder.glade.h:53
1795 msgid "Download new episodes"
1796 msgstr "Neue Episoden herunterladen"
1798 #: data/gpodder.glade.h:54
1799 msgid "Download to:"
1800 msgstr "Herunterladen nach:"
1802 #: data/gpodder.glade.h:55
1804 msgstr "Herunterladen:"
1806 #: data/gpodder.glade.h:57
1807 msgid "Edit selected podcast"
1808 msgstr "Bearbeite ausgewählten Podcast"
1810 #: data/gpodder.glade.h:58
1811 msgid "Enable notification bubbles"
1812 msgstr "Benachrichtigungs-Sprechblasen aktivieren"
1814 #: data/gpodder.glade.h:59
1815 msgid "Episode Information"
1816 msgstr "Informationen zur Episode"
1818 #: data/gpodder.glade.h:61
1819 msgid "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player device."
1820 msgstr "Episoden, die zur Synchronisierung markiert sind, werden nun auf ihr Abspielgerät übertragen."
1822 #: data/gpodder.glade.h:62
1823 msgid "Export podcasts to OPML file"
1824 msgstr "Podcasts als OPML-Datei exportieren"
1826 #: data/gpodder.glade.h:63
1830 #: data/gpodder.glade.h:64
1832 msgstr "Feed-Adresse:"
1834 #: data/gpodder.glade.h:65
1835 msgid "Find new podcasts"
1836 msgstr "Neue Podcasts finden"
1838 #: data/gpodder.glade.h:66
1840 msgstr "Allgemeines"
1842 #: data/gpodder.glade.h:67
1843 msgid "Getting download status..."
1844 msgstr "Frage Download-Status ab..."
1846 #: data/gpodder.glade.h:68
1847 msgid "Go to gpodder.org"
1848 msgstr "Gehe zu gpodder.org"
1850 #: data/gpodder.glade.h:69
1851 msgid "Go to website"
1852 msgstr "Zur Webseite"
1854 #: data/gpodder.glade.h:70
1856 msgstr "HTTP-Proxy:"
1858 #: data/gpodder.glade.h:71
1859 msgid "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by \"Sync to folder:\"."
1860 msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird für jeden Podcast, der synchronisiert wird, ein neuer Unterordner angelegt. Ansonsten werden alle Episoden ins gleiche Verzeichnis kopiert."
1862 #: data/gpodder.glade.h:72
1863 msgid "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the specified amout of days (in the Downloads tab) on every startup."
1864 msgstr "Wenn aktiviert, wird gPodder abgespielete Episoden, die älter sind als die im Downloads-Tab angegebenen Tage bei jedem Programmstart löschen."
1866 #: data/gpodder.glade.h:73
1867 msgid "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been played locally after copying it to your device"
1868 msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird gPodder jede Episode als abgespielt markieren, wenn sie auf ein Gerät kopiert wird"
1870 #: data/gpodder.glade.h:75
1871 msgid "Initializing..."
1872 msgstr "Initialisiere..."
1874 #: data/gpodder.glade.h:76
1875 msgid "Install package"
1876 msgstr "Paket installieren"
1878 #: data/gpodder.glade.h:77
1879 msgid "Limit downloads to"
1880 msgstr "Downloads limitieren auf"
1882 #: data/gpodder.glade.h:78
1883 msgid "Limit rate to"
1884 msgstr "Rate limitieren auf"
1886 #: data/gpodder.glade.h:79
1887 msgid "Manage device playlist"
1888 msgstr "Wiedergabeliste am Gerät verwalten"
1890 #: data/gpodder.glade.h:80
1891 msgid "Manage playlist on MP3 player"
1892 msgstr "Wiedergabeliste am MP3-Player verwalten"
1894 #: data/gpodder.glade.h:82
1895 msgid "Mark episode as played"
1896 msgstr "Episoden als abgespielt markieren"
1898 #: data/gpodder.glade.h:83
1899 msgid "No episode selected"
1900 msgstr "Keine Episode ausgewählt"
1902 #: data/gpodder.glade.h:84
1906 "Filesystem-based MP3 player\n"
1911 "MP3-Player mit Dateisystem\n"
1912 "MTP-basierter Player"
1914 #: data/gpodder.glade.h:88
1918 #: data/gpodder.glade.h:89
1919 msgid "Only show tray icon when minimized"
1920 msgstr "Tray-Icon nur anzeigen, wenn minimiert"
1922 #: data/gpodder.glade.h:90
1923 msgid "Only sync tracks that have not been played"
1924 msgstr "Nur ungespielte Episoden synchronisieren"
1926 #: data/gpodder.glade.h:91
1930 #: data/gpodder.glade.h:92
1934 #: data/gpodder.glade.h:93
1938 #: data/gpodder.glade.h:94
1939 msgid "Playlist name:"
1940 msgstr "Name der Playliste:"
1942 #: data/gpodder.glade.h:96
1944 msgstr "Einstellungen"
1946 #: data/gpodder.glade.h:99
1950 #: data/gpodder.glade.h:100
1952 msgstr "Veröffentlicht:"
1954 #: data/gpodder.glade.h:101
1955 msgid "Remove episodes from device"
1956 msgstr "Episoden vom Gerät entfernen"
1958 #: data/gpodder.glade.h:103
1959 msgid "Report a problem"
1960 msgstr "Einen Fehler melden"
1962 #: data/gpodder.glade.h:104
1963 msgid "Search for podcasts"
1964 msgstr "Nach Podcasts suchen"
1966 #: data/gpodder.glade.h:106
1968 msgstr "Alle auswählen"
1970 #: data/gpodder.glade.h:107
1972 msgstr "Nichts auswählen"
1974 #: data/gpodder.glade.h:109
1975 msgid "Select download folder"
1976 msgstr "Download-Ordner auswählen"
1978 #: data/gpodder.glade.h:110
1979 msgid "Select episodes"
1980 msgstr "Episoden auswählen"
1982 #: data/gpodder.glade.h:112
1983 msgid "Send subscription list via e-mail"
1984 msgstr "Abonnement-Liste per E-Mail versenden"
1986 #: data/gpodder.glade.h:113
1988 msgstr "Alle anzeigen"
1990 #: data/gpodder.glade.h:114
1991 msgid "Show episode description"
1992 msgstr "Episoden-Beschreibungen anzeigen"
1994 #: data/gpodder.glade.h:115
1995 msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
1996 msgstr "gPodder-Icon im Benachrichtigungsbereich (Systray) anzeigen"
1998 #: data/gpodder.glade.h:116
1999 msgid "Show icon in status area"
2000 msgstr "Icon in Statusbereich zeigen"
2002 #: data/gpodder.glade.h:117
2003 msgid "Show notifications"
2004 msgstr "Benachrichtigungen anzeigen"
2006 #: data/gpodder.glade.h:118
2007 msgid "Show toolbar"
2008 msgstr "Toolbar anzeigen"
2010 #: data/gpodder.glade.h:119
2011 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2012 msgstr "Diesen Podcast beim Synchronisieren überspringen"
2014 #: data/gpodder.glade.h:120
2015 msgid "Specify custom proxy server settings:"
2016 msgstr "Manuelle Proxy-Konfiguration:"
2018 #: data/gpodder.glade.h:121
2019 msgid "Start gPodder minimized"
2020 msgstr "gPodder minimiert starten"
2022 #: data/gpodder.glade.h:122
2026 #: data/gpodder.glade.h:123
2027 msgid "Subscribe to new podcast URL"
2028 msgstr "Neue Podcast-URL abonnieren"
2030 #: data/gpodder.glade.h:124
2031 msgid "Sync to folder:"
2032 msgstr "Synchronisiere zu Ordner:"
2034 #: data/gpodder.glade.h:125
2038 #: data/gpodder.glade.h:126
2039 msgid "Top _podcasts"
2040 msgstr "_Podcast-Topliste"
2042 #: data/gpodder.glade.h:127
2046 #: data/gpodder.glade.h:128
2050 #: data/gpodder.glade.h:129
2051 msgid "Type of device:"
2054 #: data/gpodder.glade.h:130
2058 #: data/gpodder.glade.h:131
2059 msgid "Unsubscribe from selected podcast"
2060 msgstr "Abonnement des gewählten Podcasts kündigen"
2062 #: data/gpodder.glade.h:132
2063 msgid "Update feed cache every"
2064 msgstr "Aktualisiere Feeds alle"
2066 #: data/gpodder.glade.h:133
2067 msgid "Update feed cache on startup"
2068 msgstr "Aktualisiere Feeds beim Starten"
2070 #: data/gpodder.glade.h:134
2071 msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
2072 msgstr "Erweiterte gtkpod-Datenbank nach dem Synchronsieren schreiben"
2074 #: data/gpodder.glade.h:135
2075 msgid "Update selected podcast"
2076 msgstr "Gewählte Podcasts aktualisieren"
2078 #: data/gpodder.glade.h:136
2079 msgid "Update tags on audio files after download"
2080 msgstr "Audio-Tags nach dem Download aktualisieren"
2082 #: data/gpodder.glade.h:137
2083 msgid "Upload list to my.gpodder.org"
2084 msgstr "Podcast-Liste auf my.gpodder.org hochladen"
2086 #: data/gpodder.glade.h:138
2087 msgid "Use proxy defaults from environment variables"
2088 msgstr "Standard-Proxy der Umgebungsvariablen benutzen"
2090 #: data/gpodder.glade.h:139
2092 msgstr "Benutzerhandbuch"
2094 #: data/gpodder.glade.h:140
2096 msgstr "Benutzername:"
2098 #: data/gpodder.glade.h:141
2102 #: data/gpodder.glade.h:142
2103 msgid "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
2104 msgstr "Schreibt Episoden- und Podcast-Informationen in das Tag-Feld der heruntergeladenen Datei (ID3 für MP3, Vorbis-Tag für OGG, usw...)"
2106 #: data/gpodder.glade.h:143
2107 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2108 msgstr "Ihre Podcast-Liste ist leer. Was wollen Sie machen?"
2110 #: data/gpodder.glade.h:144
2112 msgstr "Herunterla_den"
2114 #: data/gpodder.glade.h:145
2118 #: data/gpodder.glade.h:146
2122 #: data/gpodder.glade.h:147
2126 #: data/gpodder.glade.h:148
2130 #: data/gpodder.glade.h:149
2131 msgid "_Subscriptions"
2132 msgstr "_Abonnements"
2134 #: data/gpodder.glade.h:150
2138 #: data/gpodder.glade.h:151
2142 #: data/gpodder.glade.h:152
2146 #: data/gpodder.glade.h:153
2147 msgid "download link"
2148 msgstr "Download-Link"
2150 #: data/gpodder.glade.h:154
2151 msgid "gPodder Configuration Editor"
2152 msgstr "gPodder Konfigurations-Editor"
2154 #: data/gpodder.glade.h:155
2155 msgid "gPodder Podcast Editor"
2156 msgstr "gPodder Podcast-Editor"
2158 #: data/gpodder.glade.h:156
2159 msgid "gPodder Preferences"
2160 msgstr "gPodder Einstellungen"
2162 #: data/gpodder.glade.h:157
2163 msgid "gPodder startup assistant"
2164 msgstr "gPodder Start-Assistent"
2166 #: data/gpodder.glade.h:158
2170 #: data/gpodder.glade.h:159
2171 msgid "iPod mountpoint:"
2172 msgstr "iPod Einhängepunkt:"
2174 #: data/gpodder.glade.h:160
2178 #: data/gpodder.glade.h:161
2182 #: data/gpodder.glade.h:162
2183 msgid "website label"
2184 msgstr "Website Label"
2186 #: data/gpodder.glade.h:163
2187 msgid "website link"
2188 msgstr "Webseiten Link"
2191 msgid "Print debugging output to stdout"
2192 msgstr "Schreibe debugging-Ausgabe zu stdout"
2195 msgid "Run local version in current directory"
2196 msgstr "Lokale Version im Arbeitsverzeichnis starten"
2199 msgid "Start the Maemo user interface of gPodder"
2200 msgstr "Startet das Maemo-Interface von gPodder"
2203 msgid "List all channel subscriptions"
2204 msgstr "Alle Channel-Abonnements anzeigen"
2207 msgid "Update channel list, download new podcasts"
2208 msgstr "Channel-Liste aktualisieren und neue Podcasts herunterladen"
2211 msgid "Update channel list and exit"
2212 msgstr "nur Channel-Liste aktualisieren"
2215 msgid "Synchronize channels to configured device"
2216 msgstr "Channels mit konfiguriertem Gerät synchronisieren"
2219 msgid "Subscribe to channel from URL"
2220 msgstr "Channel on URL abonnieren"
2223 msgid "Delete channel specified by URL"
2224 msgstr "Channel mit URL entfernen"
2227 msgid "Get sync statistics"
2228 msgstr "Sync-Statistiken holen"
2230 #~ msgid "Import podcasts from the web"
2231 #~ msgstr "Podcasts vom Web importieren"
2233 #~ "Your podcast list is empty. Do you want to see a list of example podcasts "
2234 #~ "you can subscribe to?"
2236 #~ "Ihre Podcast-Liste ist leer. Wollen Sie eine Liste von Beispiel-Podcasts "
2237 #~ "sehen, die Sie abonnieren können?"
2238 #~ msgid "Searching..."
2239 #~ msgstr "Suche..."
2240 #~ msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
2241 #~ msgstr "<b>Bluetooth-Unterstützung</b>"
2242 #~ msgid "<b>Download Method</b>"
2243 #~ msgstr "<b>Download-Methode</b>"
2244 #~ msgid "<b>File Conversion Script</b>"
2245 #~ msgstr "<b>Datei-Umwandlungs-Script</b>"
2246 #~ msgid "<b>Nokia N800</b>"
2247 #~ msgstr "<b>Nokia N800</b>"
2248 #~ msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
2249 #~ msgstr "<b>Download-Ordner für Torrents</b>"
2250 #~ msgid "Add podcasts from OPML on the web"
2251 #~ msgstr "Podcasts von OPML-Datei im Web hinzufügen"
2252 #~ msgid "Always send to"
2253 #~ msgstr "Immer senden an:"
2254 #~ msgid "Ask for device when sending"
2255 #~ msgstr "Beim Senden nach Gerät fragen"
2256 #~ msgid "BitTorrent"
2257 #~ msgstr "BitTorrent"
2258 #~ msgid "Bluetooth"
2259 #~ msgstr "Bluetooth"
2260 #~ msgid "Download using gnome-bittorrent"
2261 #~ msgstr "Mit gnome-bittorrent herunterladen"
2262 #~ msgid "Enable Bluetooth support"
2263 #~ msgstr "Bluetooth-Unterstützung aktivieren"
2264 #~ msgid "Import podcasts from web"
2265 #~ msgstr "Podcasts vom Web importieren"
2266 #~ msgid "Just save .torrent files in download folder"
2267 #~ msgstr ".torrent-Dateien einfach im Ordner speichern"
2268 #~ msgid "Select A Converter Script"
2269 #~ msgstr "Konverter-Script auswählen"
2270 #~ msgid "Select BitTorrent folder"
2271 #~ msgstr "BitTorrent-Ordner auswählen"
2272 #~ msgid "Select device"
2273 #~ msgstr "Gerät auswählen"
2274 #~ msgid "Show URL entry box"
2275 #~ msgstr "URL-Eingabefeld anzeigen"
2277 #~ "There has been an error adding this podcast. Please see the log output "
2278 #~ "for more information."
2280 #~ "Beim Hinzufügen des Podcasts ist ein Fehler aufgetreten. Bitte sehen Sie "
2281 #~ "in die Log-Ausgabe für weitere Informationen."
2282 #~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
2283 #~ msgstr "Lade %s (%d/%d)"
2284 #~ msgid "Building list..."
2285 #~ msgstr "Erstelle Liste..."
2286 #~ msgid "Episode already downloaded"
2287 #~ msgstr "Episode bereits heruntergeladen"
2289 #~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
2291 #~ "Sie haben diese Episode bereits heruntergeladen. Klicken Sie auf die "
2292 #~ "Episode, um sie wiederzugeben."
2293 #~ msgid "Download in progress"
2294 #~ msgstr "Download in Arbeit"
2296 #~ "You are currently downloading this episode. Please check the download "
2297 #~ "status tab to check when the download is finished."
2299 #~ "Sie laden diese Episode gerade herunter. Sie können im Download Status-"
2300 #~ "Tab nachsehen, wann der Download fertig ist."
2301 #~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
2302 #~ msgstr "Wollen Sie die ausgewählten Episoden wirklich löschen?"
2304 #~ "Please select an episode that you want to download and then click on the "
2305 #~ "download button to start downloading the selected episode."
2307 #~ "Bitte wählen Sie eine Episode, die Sie herunterladen wollen und klicken "
2308 #~ "Sie dann auf den Download-Button, um die gewählte Episode herunterzuladen."
2309 #~ msgid "Downloading, please wait..."
2310 #~ msgstr "Herunterladen, bitte warten..."
2311 #~ msgid "Used disk space: %s"
2312 #~ msgstr "Belegter Speicherplatz: %s"
2313 #~ msgid "You can drag a cover file here."
2314 #~ msgstr "Sie können ein Bild hier her ziehen."
2319 #~ msgid "Downloading podcast cover..."
2320 #~ msgstr "Podcast-Cover wird heruntergeladen..."
2321 #~ msgid "Could not load channel feed from URL: %s"
2322 #~ msgstr "Konnte Channel-Feed nicht von URL laden: %s"
2329 #~ msgid "No channels available"
2330 #~ msgstr "Keine Channels verfügbar"
2332 #~ "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start "
2333 #~ "downloading podcasts. Use your favorite search engine to look for "
2334 #~ "interesting podcasts."
2336 #~ "Sie müssen Podcast Feeds abbonieren, bevor Sie Podcasts herunterladen "
2337 #~ "können. Benutzen Sie ihre Lieblings-Suchmaschine im Internet, um nach "
2338 #~ "interessanten Podcasts zu suchen."
2339 #~ msgid "Edit \"%s\""
2340 #~ msgstr "Bearbeite \"%s\""
2341 #~ msgid "Remove \"%s\""
2342 #~ msgstr "Entferne \"%s\""
2343 #~ msgid "Finished downloads:"
2344 #~ msgstr "Downloads abgeschlossen:"
2345 #~ msgid "Amazon Wishlist"
2346 #~ msgstr "Amazon-Wunschzettel"
2347 #~ msgid "Bug Tracker"
2348 #~ msgstr "Bug-Tracker"
2349 #~ msgid "Channel _list"
2350 #~ msgstr "Channel-_Liste"
2351 #~ msgid "Delete selected episodes"
2352 #~ msgstr "Ausgewählte Episode löschen"
2353 #~ msgid "Documentation Wiki"
2354 #~ msgstr "Dokumentations-Wiki"
2355 #~ msgid "Download _all new episodes"
2356 #~ msgstr "_Alle neuen Episoden herunterladen"
2357 #~ msgid "Download all available"
2358 #~ msgstr "Alle Verfügbaren herunterladen"
2359 #~ msgid "Download selected episodes"
2360 #~ msgstr "Ausgewählte Episoden herunterladen"
2361 #~ msgid "E_xport to OPML"
2362 #~ msgstr "E_xportieren zu OPML"
2363 #~ msgid "Play selected episode"
2364 #~ msgstr "Ausgewählte Episode abspielen"
2365 #~ msgid "Remove _old episodes"
2366 #~ msgstr "Alte Epis_oden entfernen"
2367 #~ msgid "Toggle downloaded status for selection"
2368 #~ msgstr "Heruntergeladen-Status für gewählte Episoden ändern"
2369 #~ msgid "Toggle lock status for selection"
2370 #~ msgstr "Geschützt-Status für gewählte Episoden ändern"
2371 #~ msgid "Toggle played status for selection"
2372 #~ msgstr "Abgespielt-Status für gewählte Episoden ändern"
2374 #~ msgstr "_Channel"
2375 #~ msgid "_Check for Updates"
2376 #~ msgstr "Na_ch Aktualisierungen suchen"
2377 #~ msgid "_Edit channel"
2378 #~ msgstr "Channel _editieren"
2379 #~ msgid "_Import channels from web"
2380 #~ msgstr "Channels vom Web _importieren"
2381 #~ msgid "_Preferences"
2382 #~ msgstr "Ein_s_tellungen"
2383 #~ msgid "_Synchronize"
2384 #~ msgstr "_Synchronisieren"
2385 #~ msgid "gPodder Homepage"
2386 #~ msgstr "gPodder-Homepage"
2387 #~ msgid "Loading feeds"
2388 #~ msgstr "Lade Feeds"
2390 #~ "Podcast feeds contain channel metadata and information about current "
2393 #~ "Podcast-Feeds enthalten Channel-Metadaten und Informationen über aktuelle "
2395 #~ msgid "<b>Automated Actions, Startup and Quit</b>"
2396 #~ msgstr "<b>Automatische Aktionen, Start und Beenden</b>"
2397 #~ msgid "<b>Import from Web (OPML)</b>"
2398 #~ msgstr "<b>Vom Web importieren (OPML)</b>"
2399 #~ msgid "Ask user for confirmation on quit"
2400 #~ msgstr "Beim Beenden nach Bestätigung fragen"
2401 #~ msgid "Consider episodes old after"
2402 #~ msgstr "Behandle Episoden als \"alt\" nach"
2403 #~ msgid "Enable download queue:"
2404 #~ msgstr "Download-Warteschlange aktivieren:"
2407 #~ msgid "kb/s per episode"
2408 #~ msgstr "kb/s je Episode"
2410 #~ msgstr "Bearbeite %s"
2411 #~ msgid "Episode information: %s"
2412 #~ msgstr "Episoden-Informationen: %s"
2413 #~ msgid "Save %s to folder..."
2414 #~ msgstr "%s in Ordner speichern..."
2415 #~ msgid "bluetooth device"
2416 #~ msgstr "Bluetooth-Gerät"
2418 #~ msgstr "%s abspielen"
2419 #~ msgid "Download %s"
2420 #~ msgstr "%s herunterladen"
2421 #~ msgid "Mark %s as deleted"
2422 #~ msgstr "Markiere %s als gelöscht"
2423 #~ msgid "Unlock %s"
2424 #~ msgstr "Schutz entfernen: %s"
2426 #~ msgstr "Schützen: %s"
2428 #~ "If you hide gPodder, it will continue to run in the system tray "
2429 #~ "notification area."
2431 #~ "Wenn Sie gPodder verstecken, wird es im System-Tray-Icon weiterlaufen."
2432 #~ msgid "Synchronize to iPod/player"
2433 #~ msgstr "Synchronisiere mit iPod/MP3-Player"
2434 #~ msgid "Please wait..."
2435 #~ msgstr "Bitte warten..."
2436 #~ msgid "%d of %d channels updated"
2437 #~ msgstr "%d von %d Channels aktualisiert"
2438 #~ msgid "Libraries needed: gpod, pymad"
2439 #~ msgstr "Bibliotheken benötigt: gpod, pymad"
2441 #~ "To use the iPod synchronization feature, you need to install the "
2442 #~ "<b>python-gpod</b> and <b>python-pymad</b> libraries from your "
2443 #~ "distribution vendor. More information about the needed libraries can be "
2444 #~ "found on the gPodder website."
2446 #~ "Um die iPod-Synchronisierung zu benutzen, müssen Sie die <b>python-gpod</"
2447 #~ "b> und <b>python-pymad</b> Pakete von ihrem Distributions-Hersteller "
2448 #~ "installieren. Weitere Informationen über die benötigten Pakete können Sie "
2449 #~ "auf der gPodder-Website nachlesen."
2451 #~ "Do you really want to completely remove all episodes from your MP3 player?"
2453 #~ "Wollen Sie wirklich alle Episoden komplett von Ihrem MP3 Player entfernen?"
2454 #~ msgid "You have already downloaded the most recent episodes from <b>%s</b>."
2456 #~ "You haben bereits die aktuellsten Episoden von <b>%s</b> heruntergeladen."
2457 #~ msgid "(...%d more episodes...)"
2458 #~ msgstr "(...%d weitere Episoden...)"
2459 #~ msgid "Download new episodes?"
2460 #~ msgstr "Neue Episoden herunterladen?"
2462 #~ "New episodes are available for download. If you want, you can download "
2463 #~ "these episodes to your computer now."
2465 #~ "Neue Episoden könnten heruntergeladen werden. Sie können diese Episoden "
2466 #~ "jetzt auf Ihren Computer herunterladen."
2467 #~ msgid "Download %s?"
2468 #~ msgstr "%s herunterladen?"
2470 #~ "A new episode is available for download. If you want, you can download "
2471 #~ "this episode to your computer now."
2473 #~ "Eine neue Episode kann heruntergeladen werden. Sie können diese Episode "
2474 #~ "jetzt auf Ihren Computer herunterladen."
2475 #~ msgid "Copied Podcasts"
2476 #~ msgstr "Podcasts kopiert"
2478 #~ "The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug "
2481 #~ "Die ausgewählten Episoden wurden auf ihr Gerät kopiert. Sie können die "
2482 #~ "Verbindung zum Gerät nun trennen."
2483 #~ msgid "Synchronization error"
2484 #~ msgstr "Synchronisierungsfehler"
2486 #~ "Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please "
2487 #~ "also make sure you have set the correct path to your device in the "
2488 #~ "preferences dialog."
2490 #~ "Stellen Sie sicher, dass Ihr Gerät mit Ihrem Computer verbunden und "
2491 #~ "eingebunden ist. Bitte stellen Sie auch sicher, dass Sie den korrekten "
2492 #~ "Pfad zum Gerät in den Einstellungen konfiguriert haben."
2493 #~ msgid "Device cleaned"
2494 #~ msgstr "Gerät aufgeräumt"
2495 #~ msgid "Podcasts removed"
2496 #~ msgstr "Podcasts entfernt"
2497 #~ msgid "An error has occurred"
2498 #~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
2499 #~ msgid "Synchronization aborted"
2500 #~ msgstr "Sychronisierung abgebrochen"
2502 #~ msgstr "Abgebrochen"
2504 #~ "The synchronization progress has been interrupted by the user. Please "
2505 #~ "retry synchronization at a later time."
2507 #~ "Die Synchronisierung wurde vom Benutzer abgebrochen. Bitte wiederholen "
2508 #~ "Sie die Synchronisation zu einem späteren Zeitpunkt."
2509 #~ msgid "Converting %s (%s%%)"
2510 #~ msgstr "Konvertiere %s (%s%%)"
2511 #~ msgid "%s (to \"%s\")"
2512 #~ msgstr "%s (nach \"%s\")"
2514 #~ "To start the synchronization process, please connect your iPod to the "
2517 #~ "Um die Sychronisierung zu starten, verbinden Sie bitte Ihren iPod mit "
2518 #~ "Ihrem Computer."
2519 #~ msgid "Have you set up your iPod correctly?"
2520 #~ msgstr "Haben Sie Ihren iPod korrekt konfiguriert?"
2521 #~ msgid "Please connect your iPod"
2522 #~ msgstr "Bitte verbinden Sie Ihren iPod"
2523 #~ msgid "Waiting for iPod"
2524 #~ msgstr "Warte auf iPod"
2525 #~ msgid "Already on iPod: %s"
2526 #~ msgstr "Bereits am iPod: %s"
2528 #~ msgstr "Fertig: %s"
2529 #~ msgid "Removing files"
2530 #~ msgstr "Entferne Dateien"
2531 #~ msgid "Download new episodes after updating feed cache"
2532 #~ msgstr "Neue Episoden nach Feed-Update herunterladen"
2533 #~ msgid "Sync to Podcasts playlist / Podcasts folder"
2534 #~ msgstr "Synchronisiere mit der Podcasts-Liste/Podcasts-Ordner"
2535 #~ msgid "Sync to playlist/folder:"
2536 #~ msgstr "Synchronisiere mit Wiedergabeliste/Ordner:"
2538 #~ "Do you really want to completely remove all episodes in the <b>Podcasts</"
2539 #~ "b> playlist on your iPod?"
2541 #~ "Wollen Sie wirklich alle Episoden in der <b>Podcasts</b> Wiedergabeliste "
2542 #~ "auf Ihrem iPod löschen?"
2543 #~ msgid "gPodder mailing list"
2544 #~ msgstr "gPodder Mailingliste"
2545 #~ msgid "<b>1</b> new episode in <b>%s</b>"
2546 #~ msgstr "<b>1</b> neue Episode in <b>%s</b>"
2547 #~ msgid "New episode available"
2548 #~ msgstr "Neue Episode verfügbar"
2550 #~ "New episodes are available to be downloaded:\n"
2553 #~ "Do you want to download these episodes now?"
2555 #~ "Neue Episoden können heruntergeladen werden:\n"
2558 #~ "Wollen Sie diese Episoden jetzt herunterladen?"
2559 #~ msgid "<i>{episode.title}</i> -> <b>Interview with RMS</b>"
2560 #~ msgstr "<i>{episode.title}</i> -> <b>Interview mit RMS</b>"
2561 #~ msgid "<i>{episode.basename}</i> -> <b>70908-interview-rms</b>"
2562 #~ msgstr "<i>{episode.basename}</i> -> <b>70908-interview-rms</b>"
2563 #~ msgid "<i>{episode.published}</i> -> <b>20070908</b>"
2564 #~ msgstr "<i>{episode.published}</i> -> <b>20070908</b>"
2565 #~ msgid "Save episode as file"
2566 #~ msgstr "Speichere Episode als Datei"
2567 #~ msgid "Copy to file"
2568 #~ msgstr "Kopiere zu Datei"
2569 #~ msgid "No cover available."
2570 #~ msgstr "Kein Cover verfügbar."
2571 #~ msgid "Contributors / patch writers:"
2572 #~ msgstr "Helfer und Patchschreiber:"
2573 #~ msgid "See the AUTHORS file for all contributors"
2574 #~ msgstr "Eine Liste aller Helfer finden Sie in der AUTHORS-Datei"
2577 #~ msgid "Edit channel information"
2578 #~ msgstr "Bearbeite Channel-Informationen"
2579 #~ msgid "I will now revert your channel list to its original state."
2580 #~ msgstr "Ich stelle den Originalzustand der Channel-Liste wieder her."
2581 #~ msgid "local download database, generated by gPodder"
2582 #~ msgstr "lokale Download-Datenbank, generiert von gPodder"
2583 #~ msgid "Error downloading %s. Using cached file instead."
2585 #~ "Fehler beim Download von %s. Benutze zwischengespeicherte Datei "
2587 #~ msgid "%s - downloading %s (%s%%)"
2588 #~ msgstr "%s - Herunterladen von %s (%s%%)"
2589 #~ msgid "<b>Table Style</b>"
2590 #~ msgstr "<b>Tabellen-Stil</b>"
2591 #~ msgid "Display unplayed status in episode list"
2592 #~ msgstr "Markiere ungespielte Episoden in Podcasts-Liste"
2593 #~ msgid "Error: cannot find wget."
2594 #~ msgstr "Fehler: kann wget nicht finden."
2595 #~ msgid "Download newest podcasts?"
2596 #~ msgstr "Neueste Podcasts herunterladen?"
2597 #~ msgid "Would you like to download the three newest episodes from <b>%s</b>?"
2598 #~ msgstr "Wollen Sie die drei neuesten Episoden von <b>%s</b> herunterladen?"
2599 #~ msgid "Subscribe"
2600 #~ msgstr "Abonnieren"
2601 #~ msgid "Channel name"
2602 #~ msgstr "Channel-Name"
2603 #~ msgid "Description:"
2604 #~ msgstr "Beschreibung:"
2605 #~ msgid "Select channels to subscribe to"
2606 #~ msgstr "Channels zum Abonnieren wählen"
2607 #~ msgid "Automatic:"
2608 #~ msgstr "Automatisch:"
2610 #~ msgstr "Desktop:"
2612 #~ "If you have to use a HTTP or FTP proxy server,\n"
2613 #~ "you can use the usual format of the environment variables:\n"
2615 #~ "<b>http://username:password@proxy_host:proxy_port/</b>"
2617 #~ "Wenn Sie einen HTTP oder FTP Proxy Server nutzen,\n"
2618 #~ "benutzen Sie bitte das übliche Format der Umgebungsvariablen:\n"
2620 #~ "<b>http://benutzer:passwort@proxy_host:proxy_port/</b>"
2621 #~ msgid "Podcast directory:"
2622 #~ msgstr "Podcast-Webverzeichnis:"
2625 #~ msgid "Show \"gPodder downloads\" link"
2626 #~ msgstr "\"gPodder Downloads\"-Verknüpfung anzeigen"
2627 #~ msgid "Update tags on audio files after downloading"
2628 #~ msgstr "Aktualisiere Audio-Datei-Tags nach dem Download"
2629 #~ msgid "Use environment variables"
2630 #~ msgstr "Benutze Umgebungsvariablen"
2631 #~ msgid "download to label"
2632 #~ msgstr "Download zu Label"
2633 #~ msgid "Color for already downloaded but deleted podcasts"
2634 #~ msgstr "Farbe für heruntergeladene, aber gelöschte Podcasts"
2635 #~ msgid "Color for downloaded podcasts"
2636 #~ msgstr "Farbe für heruntergeladene Podcasts"
2637 #~ msgid "Color for podcasts currently being downloaded"
2638 #~ msgstr "Farbe für Podcasts, die gerade heruntergeladen werden"
2641 #~ msgid "Default color for episodes list"
2642 #~ msgstr "Normale Farbe für die Episoden-Liste"
2643 #~ msgid "Default color:"
2644 #~ msgstr "Standardfarbe:"
2645 #~ msgid "Download in progress:"
2646 #~ msgstr "Download wird ausgeführt:"
2647 #~ msgid "Revert to default colors"
2648 #~ msgstr "Farben zurücksetzen"
2655 #~ msgid "delete channel: %s"
2656 #~ msgstr "Channel entfernen: %s"
2657 #~ msgid "%s is not a valid id"
2658 #~ msgstr "%s is keine gültige ID"
2659 #~ msgid "Channel Info"
2660 #~ msgstr "Channel-Informationen"
2662 #~ "<b>gPodder development version %s</b>\n"
2663 #~ "Use at your own risk, but also enjoy new features :)"
2665 #~ "<b>gPodder Entwicklungs-Version %s</b>\n"
2666 #~ "Benutzung auf eigene Gefahr. Viel Spaß mit neuen Features :)"
2667 #~ msgid "gPodder confirmation"
2668 #~ msgstr "gPodder Bestätigung"
2669 #~ msgid "Fetching channel index..."
2670 #~ msgstr "Channel-Index wird heruntergeladen..."
2672 #~ "Cannot access iPod.\n"
2673 #~ "Make sure your iPod is connected and mounted."
2675 #~ "Kann auf den iPod nicht zugreifen.\n"
2676 #~ "Bitte sicherstellen, dass der iPod angesteckt und eingebunden ist."
2678 #~ "Cannot write to %s.\n"
2679 #~ "Make sure your MP3 player is connected."
2681 #~ "Kann nicht auf %s schreiben.\n"
2682 #~ "Stellen Sie sicher, dass ihr MP3-Player angeschlossen ist."
2684 #~ "Cannot access iPod.\n"
2685 #~ "Make sure your iPod is connected."
2687 #~ "Kann auf den iPod nicht zugreifen.\n"
2688 #~ "Bitte sicherstellen, dass der iPod angesteckt ist."
2689 #~ msgid "Please wait - gPodder is updating its feed cache..."
2690 #~ msgstr "Bitte warten - gPodder aktualisiert den Feed-Cache..."
2691 #~ msgid "Subscribe to some channels first."
2692 #~ msgstr "Bitte abbonieren Sie zuerst einige Channels."
2693 #~ msgid "%d new in %s"
2694 #~ msgstr "%d neu in %s"
2696 #~ "Please install python-gpod and pymad libraries.\n"
2697 #~ "More information on the gPodder homepage."
2699 #~ "Bitte installieren Sie die Pakete python-gpod und pymad.\n"
2700 #~ "Mehr Informationen finden Sie auf der gPodder-Webseite."
2701 #~ msgid "Your channel list is empty. Nothing to export."
2702 #~ msgstr "Nichts zu exportieren: Sie haben keine Abonnements."
2704 #~ "Do you want to download these episodes?\n"
2708 #~ "Wollen Sie diese Episoden herunterladen?\n"
2711 #~ msgid "Do you really want to cancel %d downloads?"
2712 #~ msgstr "Wollen Sie wirklich %d Downloads abbrechen?"
2714 #~ "Please do not call gpodder.py directly. Instead, call the gpodder binary."
2716 #~ "Bitte starten Sie gPodder nie direkt über gpodder.py. Rufen Sie "
2717 #~ "stattdessen das \"gpodder\" Programm auf."
2718 #~ msgid "Download has been cancelled."
2719 #~ msgstr "Der Download wurde abgebrochen."
2720 #~ msgid "Download error. Wget exit code was: %d"
2721 #~ msgstr "Fehler beim Download. Wget's Exit-Status ist: %d"
2722 #~ msgid "<b>Episode:</b>"
2723 #~ msgstr "<b>Episode:</b>"
2724 #~ msgid "Autostart:"
2725 #~ msgstr "Autostart:"
2726 #~ msgid "Cancel _all"
2727 #~ msgstr "_Alle abbrechen"
2728 #~ msgid "Cancels the selected downloads"
2729 #~ msgstr "Bricht die ausgewählten Downloads ab"
2731 #~ msgstr "Channel:"
2732 #~ msgid "Be more verbose"
2733 #~ msgstr "Detailliertere Ausgabe"
2734 #~ msgid "Channel IDs may have changed, list before deleting again."
2736 #~ "Channel IDs könnten sich verändert haben. Bitte vor dem nächsten Löschen "
2737 #~ "zuerst Channel-Liste anzeigen lassen."
2738 #~ msgid "Cleanup of %s currently not supported."
2739 #~ msgstr "Aufräumen von %s wird derzeit nicht unterstützt."
2740 #~ msgid "No downloaded podcasts found."
2741 #~ msgstr "Keine heruntergeladenen Podcasts gefunden."
2743 #~ "<b>No channels found</b>\n"
2745 #~ "Click on <b><i>Channels</i></b> > <b><i>Add channel..</i></b> to add a "
2748 #~ "<b>Keine Channels gefunden</b>\n"
2750 #~ "Klicken Sie auf <b><i>Channels</i></b> > <b><i>Abbonieren...</i></b>, "
2751 #~ "um einen neuen Channel zu abbonieren."
2753 #~ "Cannot edit this channel.\n"
2755 #~ "No channel found."
2757 #~ "Kann diesen Channel nicht editieren.\n"
2759 #~ "Kein Channel gefunden."
2761 #~ "Could not delete channel.\n"
2762 #~ "Probably no channel is selected."
2764 #~ "Konnte Channel nicht entfernen.\n"
2765 #~ "Wahrscheinlich ist keiner ausgewählt."
2766 #~ msgid "No LocalDB found or error in existing LocalDB."
2768 #~ "Keine Lokale Datenbank gefunden (oder Fehler in existierender Datenbank)."
2769 #~ msgid "<b>(unknown)</b>"
2770 #~ msgstr "<b>(unbekannt)</b>"
2771 #~ msgid "Available Podcasts"
2772 #~ msgstr "Verfügbare Podcasts"
2773 #~ msgid "E_xport list..."
2774 #~ msgstr "Liste e_xportieren..."
2775 #~ msgid "Publication date:"
2776 #~ msgstr "Veröffentlichungsdatum:"
2777 #~ msgid "_Cleanup iPod podcasts"
2778 #~ msgstr "iP_od-Podcasts löschen"
2779 #~ msgid "gPodder - your podcast catcher."
2780 #~ msgstr "gPodder - dein podcast catcher."
2781 #~ msgid "iPod connected. Do you want to sync now?"
2782 #~ msgstr "iPod verbunden. Jetzt synchronisieren?"
2783 #~ msgid "Exclude from synchronization"
2784 #~ msgstr "Von Synchronisierung ausschließen"
2785 #~ msgid "Saving iTunesDB..."
2786 #~ msgstr "Speichere iTunesDB..."