Updated German translation
[gpodder.git] / data / po / de.po
blob406963808570378acccba7c0d8163d7bcad3a060
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gPodder 2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-12 13:15+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-12 15:28+0100\n"
12 "Last-Translator: Thomas Perl <thp@thpinfo.com>\n"
13 "Language-Team: gPodder Team <thp@perli.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-21 13:48:14+0000\n"
19 #: src/gpodder/config.py:286
20 msgid "No description available."
21 msgstr "Keine Beschreibung verfügbar."
23 #: src/gpodder/console.py:32
24 msgid "No device configured."
25 msgstr "Kein Gerät konfiguriert."
27 #: src/gpodder/console.py:39
28 #, python-format
29 msgid "Synchronizing: %d of %d"
30 msgstr "Synchronisiere: %d von %d"
32 #: src/gpodder/console.py:53
33 msgid "Device synchronized successfully."
34 msgstr "Gerät erfolgreich synchronisiert."
36 #: src/gpodder/console.py:56
37 msgid "Error: Cannot open device!"
38 msgstr "Fehler: Kann Gerät nicht öffnen!"
40 #: src/gpodder/download.py:332
41 msgid "Wrong username/password"
42 msgstr "Falscher Benutzername/Passwort"
44 #: src/gpodder/download.py:478
45 msgid "Added"
46 msgstr "Hinzugefügt"
48 #: src/gpodder/download.py:478
49 msgid "Queued"
50 msgstr "Eingereiht"
52 #: src/gpodder/download.py:478
53 msgid "Downloading"
54 msgstr "Herunterladen"
56 #: src/gpodder/download.py:479
57 msgid "Finished"
58 msgstr "Fertig"
60 #: src/gpodder/download.py:479
61 msgid "Failed"
62 msgstr "Fehlgeschlagen"
64 #: src/gpodder/download.py:479
65 msgid "Cancelled"
66 msgstr "Abgebrochen"
68 #: src/gpodder/download.py:479
69 msgid "Paused"
70 msgstr "Pause"
72 #: src/gpodder/download.py:699
73 msgid "Missing content from server"
74 msgstr "Fehlender Inhalt vom Server"
76 #: src/gpodder/download.py:703
77 #, python-format
78 msgid "I/O Error: %s: %s"
79 msgstr "I/O Fehler: %s: %s"
81 #: src/gpodder/download.py:707
82 #, python-format
83 msgid "HTTP Error %s: %s"
84 msgstr "HTTP-Fehler %s: %s"
86 #: src/gpodder/download.py:710
87 #, python-format
88 msgid "Error: %s"
89 msgstr "Fehler: %s"
91 #: src/gpodder/gui.py:235
92 #: src/gpodder/gui.py:427
93 msgid "gPodder"
94 msgstr "gPodder"
96 #: src/gpodder/gui.py:400
97 msgid ""
98 "There are unfinished downloads from your last session.\n"
99 "Pick the ones you want to continue downloading."
100 msgstr ""
101 "Es existieren unterbrochene Downloads von Ihrer letzten Sitzung.\n"
102 "Wählen Sie diejenigen aus, die sie fortsetzen wollen."
104 #: src/gpodder/gui.py:632
105 #: src/gpodder/gui.py:2404
106 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
107 msgid "Status"
108 msgstr "Status"
110 #: src/gpodder/gui.py:637
111 #: src/gpodder/gui.py:727
112 #: src/gpodder/gui.py:2397
113 #: src/gpodder/gui.py:2401
114 #: src/gpodder/gui.py:2541
115 #: src/gpodder/gui.py:2546
116 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:133
117 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:197
118 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
119 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:134
120 msgid "Episode"
121 msgstr "Episode"
123 #: src/gpodder/gui.py:643
124 #: src/gpodder/gui.py:2402
125 #: src/gpodder/gui.py:2547
126 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:199
127 msgid "Size"
128 msgstr "Größe"
130 #: src/gpodder/gui.py:646
131 #: src/gpodder/gui.py:2403
132 #: src/gpodder/gui.py:2548
133 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:202
134 msgid "Released"
135 msgstr "Veröffentlicht"
137 #: src/gpodder/gui.py:711
138 #: src/gpodder/gui.py:1248
139 #: src/gpodder/gui.py:1549
140 msgid "Close this menu"
141 msgstr "Menü schließen"
143 #: src/gpodder/gui.py:749
144 msgid "Progress"
145 msgstr "Fortschritt"
147 #: src/gpodder/gui.py:777
148 #: src/gpodder/gui.py:1864
149 msgid "Loading episodes"
150 msgstr "Lade Episoden"
152 #: src/gpodder/gui.py:780
153 msgid "No episodes in current view"
154 msgstr "Keine Episoden in dieser Ansicht"
156 #: src/gpodder/gui.py:782
157 msgid "No episodes available"
158 msgstr "Keine Episoden verfügbar"
160 #: src/gpodder/gui.py:788
161 msgid "No podcasts in this view"
162 msgstr "Keine Podcasts in dieser Ansicht"
164 #: src/gpodder/gui.py:790
165 #: src/gpodder/gui.py:3218
166 msgid "No subscriptions"
167 msgstr "Keine Abonnements"
169 #: src/gpodder/gui.py:792
170 msgid "No active downloads"
171 msgstr "Keine aktiven Downloads"
173 #: src/gpodder/gui.py:904
174 #: src/gpodder/gui.py:922
175 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
176 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
177 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
178 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3
179 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
180 msgid "Downloads"
181 msgstr "Downloads"
183 #: src/gpodder/gui.py:908
184 #: src/gpodder/gui.py:925
185 #, python-format
186 msgid "%d active"
187 msgstr "%d aktiv"
189 #: src/gpodder/gui.py:910
190 #: src/gpodder/gui.py:927
191 #, python-format
192 msgid "%d failed"
193 msgstr "%d fehlgeschlagen"
195 #: src/gpodder/gui.py:912
196 #, python-format
197 msgid "%d done"
198 msgstr "%d fertig"
200 #: src/gpodder/gui.py:914
201 #, python-format
202 msgid "%d queued"
203 msgstr "%d eingereiht"
205 #: src/gpodder/gui.py:920
206 #, python-format
207 msgid "Downloads (%d)"
208 msgstr "Downloads (%d)"
210 #: src/gpodder/gui.py:929
211 #, python-format
212 msgid "%d paused"
213 msgstr "%d pausiert"
215 #: src/gpodder/gui.py:931
216 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
217 msgid "None active"
218 msgstr "Keine aktiv"
220 #: src/gpodder/gui.py:947
221 msgid "downloading one file"
222 msgstr "lade eine Datei herunter"
224 #: src/gpodder/gui.py:949
225 #, python-format
226 msgid "downloading %d files"
227 msgstr "lade %d Dateien herunter"
229 #: src/gpodder/gui.py:967
230 msgid "All downloads finished"
231 msgstr "Alle Downloads abgeschlossen"
233 #: src/gpodder/gui.py:992
234 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
235 msgstr "Bitte diesen Fehler melden und gPodder neu starten:"
237 #: src/gpodder/gui.py:992
238 msgid "Unhandled exception"
239 msgstr "Nicht behandelter Fehler"
241 #: src/gpodder/gui.py:1049
242 #, python-format
243 msgid "Feedparser error: %s"
244 msgstr "Feedparser-Fehler: %s"
246 #: src/gpodder/gui.py:1063
247 msgid "disk usage"
248 msgstr "Speicherbedarf"
250 #: src/gpodder/gui.py:1098
251 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
252 msgstr "M3U-Playliste wurde im Download-Ordner aktualisiert."
254 #: src/gpodder/gui.py:1098
255 msgid "Updated playlist"
256 msgstr "Playliste aktualisiert"
258 #: src/gpodder/gui.py:1228
259 #: src/gpodder/gui.py:1533
260 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2
261 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22
262 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
263 msgid "Episode details"
264 msgstr "Episoden-Details"
266 #: src/gpodder/gui.py:1238
267 #: src/gpodder/gui.py:1461
268 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:146
269 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:94
270 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
271 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:150
272 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
273 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
274 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16
275 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
276 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
277 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:3
278 msgid "Download"
279 msgstr "Download"
281 #: src/gpodder/gui.py:1239
282 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5
283 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
284 msgid "Cancel"
285 msgstr "Abbrechen"
287 #: src/gpodder/gui.py:1240
288 msgid "Pause"
289 msgstr "Pause"
291 #: src/gpodder/gui.py:1242
292 msgid "Remove from list"
293 msgstr "Von Liste entfernen"
295 #: src/gpodder/gui.py:1267
296 msgid "Open download folder"
297 msgstr "Download-Ordner öffnen"
299 #: src/gpodder/gui.py:1272
300 msgid "Update Feed"
301 msgstr "Feed aktualisieren"
303 #: src/gpodder/gui.py:1278
304 msgid "Update M3U playlist"
305 msgstr "M3U-Playliste aktualisieren"
307 #: src/gpodder/gui.py:1284
308 #: src/gpodder/gui.py:1540
309 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5
310 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
311 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5
312 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
313 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:9
314 msgid "Visit website"
315 msgstr "Website besuchen"
317 #: src/gpodder/gui.py:1290
318 msgid "Allow deletion of all episodes"
319 msgstr "Erlaube das Löschen aller Episoden"
321 #: src/gpodder/gui.py:1295
322 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
323 msgstr "Verhindere das Löschen aller Episoden"
325 #: src/gpodder/gui.py:1370
326 msgid "Error converting file."
327 msgstr "Fehler beim Konvertieren der Datei."
329 #: src/gpodder/gui.py:1370
330 #: src/gpodder/services.py:121
331 msgid "Bluetooth file transfer"
332 msgstr "Bluetooth Dateitransfer"
334 #: src/gpodder/gui.py:1378
335 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:50
336 msgid "iPod"
337 msgstr "iPod"
339 #: src/gpodder/gui.py:1380
340 msgid "MP3 player"
341 msgstr "MP3-Player"
343 #: src/gpodder/gui.py:1477
344 msgid "Do not download"
345 msgstr "Nicht herunterladen"
347 #: src/gpodder/gui.py:1482
348 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:4
349 msgid "Mark as new"
350 msgstr "Als neu markieren"
352 #: src/gpodder/gui.py:1492
353 msgid "Save to disk"
354 msgstr "Als Datei speichern"
356 #: src/gpodder/gui.py:1497
357 msgid "Send via bluetooth"
358 msgstr "Über Bluetooth senden"
360 #: src/gpodder/gui.py:1502
361 #, python-format
362 msgid "Transfer to %s"
363 msgstr "An %s senden"
365 #: src/gpodder/gui.py:1510
366 msgid "Mark as unplayed"
367 msgstr "Markiere als ungespielt"
369 #: src/gpodder/gui.py:1515
370 msgid "Mark as played"
371 msgstr "Markiere als gespielt"
373 #: src/gpodder/gui.py:1521
374 msgid "Allow deletion"
375 msgstr "Löschen erlauben"
377 #: src/gpodder/gui.py:1526
378 msgid "Prohibit deletion"
379 msgstr "Löschen verhindern"
381 #: src/gpodder/gui.py:1680
382 #, python-format
383 msgid "Opening %s"
384 msgstr "Öffne %s"
386 #: src/gpodder/gui.py:1682
387 #, python-format
388 msgid "Opening %d episodes"
389 msgstr "Öffne %d Episoden"
391 #: src/gpodder/gui.py:1706
392 #: src/gpodder/gui.py:1709
393 #: src/gpodder/gui.py:3071
394 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
395 msgstr "Bitte überprüfen Sie die Medien-Player-Einstellungen."
397 #: src/gpodder/gui.py:1707
398 msgid "Error opening player"
399 msgstr "Fehler beim Öffnen des Players"
401 #: src/gpodder/gui.py:1928
402 msgid "Adding podcasts"
403 msgstr "Füge Podcasts hinzu"
405 #: src/gpodder/gui.py:1929
406 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
407 msgstr "Bitte warten - Episoden-Informationen werden heruntergeladen."
409 #: src/gpodder/gui.py:1936
410 msgid "Existing subscriptions skipped"
411 msgstr "Existierende Abonnements übersprungen"
413 #: src/gpodder/gui.py:1937
414 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
415 msgstr "Sie haben diese Podcasts bereits abonniert:"
417 #: src/gpodder/gui.py:1945
418 msgid "Podcast requires authentication"
419 msgstr "Podcast benötigt Authentifizierung"
421 #: src/gpodder/gui.py:1946
422 #, python-format
423 msgid "Please login to %s:"
424 msgstr "Bitte auf %s einloggen:"
426 #: src/gpodder/gui.py:1954
427 #: src/gpodder/gui.py:2027
428 msgid "Authentication failed"
429 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
431 #: src/gpodder/gui.py:1964
432 msgid "Website redirection detected"
433 msgstr "Webseiten-Weiterleitung erkannt"
435 #: src/gpodder/gui.py:1965
436 #, python-format
437 msgid "The URL %s redirects to %s."
438 msgstr "Die URL %s leitet zu %s weiter."
440 #: src/gpodder/gui.py:1966
441 msgid "Do you want to visit the website now?"
442 msgstr "Wollen Sie die Webseite jetzt besuchen?"
444 #: src/gpodder/gui.py:1975
445 msgid "Could not add some podcasts"
446 msgstr "Einige Podcasts konnten nicht hinzugefügt werden"
448 #: src/gpodder/gui.py:1976
449 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
450 msgstr "Einige Podcasts konnten nicht zur Liste hinzugefügt werden:"
452 #: src/gpodder/gui.py:1978
453 msgid "Unknown"
454 msgstr "Unbekannt"
456 #: src/gpodder/gui.py:2036
457 msgid "Redirection detected"
458 msgstr "Weiterleitung erkannt"
460 #: src/gpodder/gui.py:2074
461 #: src/gpodder/gui.py:2114
462 msgid "Downloading one new episode."
463 msgstr "Lade eine neue Episode herunter."
465 #: src/gpodder/gui.py:2076
466 #: src/gpodder/gui.py:2116
467 #, python-format
468 msgid "Downloading %d new episodes."
469 msgstr "Lade %d neue Episoden herunter."
471 #: src/gpodder/gui.py:2080
472 msgid "New episodes have been added to the download list."
473 msgstr "Neue Episoden wurden zur Download-Liste hinzugefügt."
475 #: src/gpodder/gui.py:2085
476 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
477 msgstr "Keine neuen Episoden. Bitte später nach neuen Episode suchen."
479 #: src/gpodder/gui.py:2097
480 msgid "No new episodes"
481 msgstr "Keine neuen Episoden"
483 #: src/gpodder/gui.py:2118
484 #: src/gpodder/gui.py:2563
485 msgid "New episodes available"
486 msgstr "Neue Episoden verfügbar"
488 #: src/gpodder/gui.py:2127
489 msgid "One new episode is available for download"
490 msgstr "Eine neue Episode steht zum Download bereit"
492 #: src/gpodder/gui.py:2129
493 #, python-format
494 msgid "%i new episodes are available for download"
495 msgstr "%i neue Episoden stehen zum Download bereit"
497 #: src/gpodder/gui.py:2150
498 #, python-format
499 msgid "There has been an error updating %s: %s"
500 msgstr "Beim Aktualisieren von %s ist ein Fehler aufgetreten: %s"
502 #: src/gpodder/gui.py:2150
503 msgid "Error while updating feed"
504 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Feeds"
506 #: src/gpodder/gui.py:2157
507 #, python-format
508 msgid "%d/%d updated"
509 msgstr "%d/%d aktualisiert"
511 #: src/gpodder/gui.py:2163
512 #, python-format
513 msgid "Updated %s (%d/%d)"
514 msgstr "%s aktualisiert (%d/%d)"
516 #: src/gpodder/gui.py:2192
517 msgid "Cancelling..."
518 msgstr "Abbrechen..."
520 #: src/gpodder/gui.py:2216
521 msgid "Updating podcast feeds"
522 msgstr "Aktualisiere Podcast-Feeds"
524 #: src/gpodder/gui.py:2217
525 msgid "Updating..."
526 msgstr "Aktualisiere..."
528 #: src/gpodder/gui.py:2227
529 #, python-format
530 msgid "Updating \"%s\"..."
531 msgstr "Aktualisiere \"%s\"..."
533 #: src/gpodder/gui.py:2229
534 #, python-format
535 msgid "Updating %d feeds..."
536 msgstr "Aktualisiere %d Podcast-Feeds..."
538 #: src/gpodder/gui.py:2264
539 #: src/gpodder/gui.py:2277
540 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
541 msgstr "Wollen Sie gPodder wirklich beenden?"
543 #: src/gpodder/gui.py:2273
544 msgid "Quit gPodder"
545 msgstr "gPodder beenden"
547 #: src/gpodder/gui.py:2275
548 msgid "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you start gPodder. Do you want to quit now?"
549 msgstr "Sie laden momentan Episoden herunter. Sie können den Download beimnächsten Start von gPodder fortsetzen. Wollen Sie gPodder jetzt beenden?"
551 #: src/gpodder/gui.py:2282
552 msgid "Don't ask me again"
553 msgstr "Nicht noch einmal fragen"
555 #: src/gpodder/gui.py:2308
556 msgid "Please check your permissions and free disk space."
557 msgstr "Bitte überprüfen Sie ihre Berechtigungen und den freien Speicherplatz."
559 #: src/gpodder/gui.py:2308
560 msgid "Error saving podcast list"
561 msgstr "Fehler beim Speichern der Podcast-Liste"
563 #: src/gpodder/gui.py:2344
564 #, python-format
565 msgid "%s is locked"
566 msgstr "%s ist geschützt"
568 #: src/gpodder/gui.py:2345
569 msgid "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can delete it."
570 msgstr "Sie können diese geschützte Episode nicht löschen. Sie müssen den Schutz vorher entfernen."
572 #: src/gpodder/gui.py:2349
573 #, python-format
574 msgid "Remove %s?"
575 msgstr "%s entfernen?"
577 #: src/gpodder/gui.py:2350
578 msgid "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
579 msgstr "Wenn Sie dies Episode entfernen, wir sie von Ihrem Computer gelöscht. Wenn Sie diese Episode wieder hören möchten, müssen Sie diese Datei erneut herunterladen."
581 #: src/gpodder/gui.py:2352
582 #, python-format
583 msgid "Remove %d episodes?"
584 msgstr "%d Episoden entfernen?"
586 #: src/gpodder/gui.py:2353
587 msgid "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-download the episodes in question."
588 msgstr "Wenn Sie diese Episoden entfernen, werden sie von Ihrem Computer gelöscht. Wenn Sie eine dieser Episoden wieder hören möchten, müssen Sie diese Dateien erneut herunterladen."
590 #: src/gpodder/gui.py:2358
591 msgid "Episodes are locked"
592 msgstr "Episoden sind geschützt"
594 #: src/gpodder/gui.py:2359
595 msgid "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want to delete before trying to delete them."
596 msgstr "Die gewählten Episoden sind geschützt. Bitte heben Sie den Schutz für die Episoden, die Sie löschen wollen auf, bevor Sie versuchen, sie zu löschen."
598 #: src/gpodder/gui.py:2363
599 #, python-format
600 msgid "Remove %d out of %d episodes?"
601 msgstr "%d von %d Episoden entfernen?"
603 #: src/gpodder/gui.py:2364
604 msgid "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
605 msgstr "Die Auswahl enthält gesperrte Episoden, die nicht gelöscht werden. Wenn Sie die gelöschten Episoden wieder anhören wollen, müssen Sie diese erneut herunterladen."
607 #: src/gpodder/gui.py:2405
608 msgid "Downloaded"
609 msgstr "Heruntergeladen"
611 #: src/gpodder/gui.py:2409
612 msgid "Select played"
613 msgstr "Abgespielte auswählen"
615 #: src/gpodder/gui.py:2410
616 #, python-format
617 msgid "Select older than %d days"
618 msgstr "Älter als %d Tage auswählen"
620 #: src/gpodder/gui.py:2413
621 msgid "Select the episodes you want to delete:"
622 msgstr "Wählen Sie die Episoden, die Sie löschen möchten:"
624 #: src/gpodder/gui.py:2423
625 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
626 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34
627 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
628 msgid "Remove old episodes"
629 msgstr "Alte Episoden entfernen"
631 #: src/gpodder/gui.py:2474
632 #: src/gpodder/gui.py:2747
633 #: src/gpodder/gui.py:2760
634 msgid "No podcast selected"
635 msgstr "Kein Podcast ausgewählt"
637 #: src/gpodder/gui.py:2475
638 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
639 msgstr "Bitte einen Podcast aus der Liste auswählen, um ihn zu aktualisieren."
641 #: src/gpodder/gui.py:2508
642 #, python-format
643 msgid ""
644 "Download error while downloading %s:\n"
645 "\n"
646 "%s"
647 msgstr ""
648 "Fehler beim Download von %s:\n"
649 "\n"
650 "%s"
652 #: src/gpodder/gui.py:2508
653 msgid "Download error"
654 msgstr "Download-Fehler"
656 #: src/gpodder/gui.py:2552
657 msgid "Select the episodes you want to download:"
658 msgstr "Wählen Sie die Episoden, die Sie herunterladen möchten:"
660 #: src/gpodder/gui.py:2571
661 msgid "Mark as old"
662 msgstr "Als alt markieren"
664 #: src/gpodder/gui.py:2578
665 msgid "Please check for new episodes later."
666 msgstr "Bitte schauen Sie später nach neuen Episoden."
668 #: src/gpodder/gui.py:2579
669 msgid "No new episodes available"
670 msgstr "Keine neuen Episoden verfügbar"
672 #: src/gpodder/gui.py:2685
673 msgid "Login to my.gpodder.org"
674 msgstr "Login auf my.gpodder.org"
676 #: src/gpodder/gui.py:2685
677 msgid "Please enter your e-mail address and your password."
678 msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail Adresse und Ihr Passwort ein."
680 #: src/gpodder/gui.py:2685
681 msgid "E-Mail Address"
682 msgstr "E-Mail Adresse"
684 #: src/gpodder/gui.py:2714
685 #, python-format
686 msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones."
687 msgstr "%d neue Podcasts hinzugefügt und %d bereits existierende übersprungen."
689 #: src/gpodder/gui.py:2714
690 #: src/gpodder/gui.py:2716
691 msgid "Result of subscription download"
692 msgstr "Ergebnis des Podcast-Listen-Downloads"
694 #: src/gpodder/gui.py:2716
695 msgid "Your local subscription list is up to date."
696 msgstr "Ihre lokale Podcast-List ist aktuell."
698 #: src/gpodder/gui.py:2721
699 #: src/gpodder/gui.py:2739
700 msgid "Please set up your username and password first."
701 msgstr "Bitte stellen Sie zuerst Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein."
703 #: src/gpodder/gui.py:2721
704 #: src/gpodder/gui.py:2739
705 msgid "Username and password needed"
706 msgstr "Benutzername und Password benötigt"
708 #: src/gpodder/gui.py:2731
709 #: src/gpodder/gui.py:2735
710 msgid "Results of upload"
711 msgstr "Ergebnis des Uploads"
713 #: src/gpodder/gui.py:2748
714 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
715 msgstr "Bitte wählen Sie einen Podcast aus ihrer Liste, um ihn zu editieren."
717 #: src/gpodder/gui.py:2761
718 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
719 msgstr "Bitte einen Podcast in der Podcast-Liste auswählen, um ihn zu entfernen."
721 #: src/gpodder/gui.py:2771
722 msgid "Remove podcast and episodes?"
723 msgstr "Podcast und Episoden entfernen?"
725 #: src/gpodder/gui.py:2772
726 #, python-format
727 msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
728 msgstr "Wollen Sie <b>%s</b> wirklich entfernen und alle heruntergeladenen Episoden löschen?"
730 #: src/gpodder/gui.py:2777
731 msgid "Do not delete my downloaded episodes"
732 msgstr "Meine heruntergeladenen Episoden nicht löschen"
734 #: src/gpodder/gui.py:2784
735 msgid "Do you really want to remove this podcast and all downloaded episodes?"
736 msgstr "Wollen Sie diesen Podcast und alle heruntergeladenen Episoden wirklich entfernen?"
738 #: src/gpodder/gui.py:2824
739 #, python-format
740 msgid "Podcast removed: %s"
741 msgstr "Podcast gelöscht: %s"
743 #: src/gpodder/gui.py:2836
744 msgid "OPML files"
745 msgstr "OPML Dateien"
747 #: src/gpodder/gui.py:2843
748 msgid "Import from OPML"
749 msgstr "Von OPML importieren"
751 #: src/gpodder/gui.py:2857
752 msgid "Import podcasts from OPML file"
753 msgstr "Podcasts von OPML-Datei importieren"
755 #: src/gpodder/gui.py:2864
756 msgid "Nothing to export"
757 msgstr "Nichts zu exportieren"
759 #: src/gpodder/gui.py:2865
760 msgid "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some podcasts first before trying to export your subscription list."
761 msgstr "Ihre Podcast-Abonnement-Liste ist leer. Bitte abonnieren Sie zuerst Podcasts, bevor Sie versuchen, die Abonnement-Liste zu exportieren."
763 #: src/gpodder/gui.py:2871
764 msgid "Export to OPML"
765 msgstr "Als OPML-Datei exportieren"
767 #: src/gpodder/gui.py:2884
768 msgid "One subscription exported"
769 msgstr "Ein Abonnement exportiert"
771 #: src/gpodder/gui.py:2886
772 #, python-format
773 msgid "%d subscriptions exported"
774 msgstr "%d Abonnements exportiert"
776 #: src/gpodder/gui.py:2887
777 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
778 msgstr "Ihre Podcast-Liste wurde erfolgreich exportiert."
780 #: src/gpodder/gui.py:2889
781 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
782 msgstr "Konnte OPML nicht als Datei exportieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Berechtigungen."
784 #: src/gpodder/gui.py:2889
785 msgid "OPML export failed"
786 msgstr "OPML-Export fehlgeschlagen"
788 #: src/gpodder/gui.py:2930
789 msgid "A podcast client with focus on usability"
790 msgstr "Ein Podcast-Client mit Fokus auf Usability"
792 #: src/gpodder/gui.py:2934
793 msgid "translator-credits"
794 msgstr "Thomas Perl <thp@perli.net>"
796 #: src/gpodder/gui.py:2941
797 msgid "Maintainer:"
798 msgstr "Maintainer:"
800 #: src/gpodder/gui.py:2947
801 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
802 msgstr "Patches, Fehlerberichte und Spenden von:"
804 #: src/gpodder/gui.py:3040
805 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
806 msgstr "Bitte eine Episode aus der Liste wählen, um Show-Notes anzuzeigen."
808 #: src/gpodder/gui.py:3040
809 msgid "No episode selected"
810 msgstr "Keine Episode ausgewählt"
812 #: src/gpodder/gui.py:3071
813 msgid "Unable to stream episode"
814 msgstr "Kann Episode nicht streamen"
816 #: src/gpodder/gui.py:3213
817 #, python-format
818 msgid "%d subscriptions"
819 msgstr "%d Abonnements"
821 #: src/gpodder/gui.py:3215
822 #, python-format
823 msgid "Podcasts (%d)"
824 msgstr "Podcasts (%d)"
826 #: src/gpodder/gui.py:3220
827 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
828 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
829 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcasts.ui.h:3
830 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
831 msgid "Podcasts"
832 msgstr "Podcasts"
834 #: src/gpodder/gui.py:3272
835 msgid "Cannot start gPodder"
836 msgstr "gPodder kann nicht gestartet werden"
838 #: src/gpodder/gui.py:3273
839 #, python-format
840 msgid "D-Bus error: %s"
841 msgstr "D-Bus-Fehler: %s"
843 #: src/gpodder/model.py:155
844 msgid "No downloadable episodes in feed"
845 msgstr "Keine herunterladbaren Episoden im Feed"
847 #: src/gpodder/model.py:802
848 #, python-format
849 msgid "released %s"
850 msgstr "erschienen: %s"
852 #: src/gpodder/model.py:803
853 #: src/gpodder/model.py:819
854 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:107
855 #, python-format
856 msgid "from %s"
857 msgstr "von %s"
859 #: src/gpodder/model.py:812
860 msgid "played"
861 msgstr "gespielt"
863 #: src/gpodder/model.py:814
864 msgid "unplayed"
865 msgstr "nicht gespielt"
867 #: src/gpodder/model.py:817
868 msgid "today"
869 msgstr "heute"
871 #: src/gpodder/model.py:818
872 #, python-format
873 msgid "downloaded %s"
874 msgstr "heruntergeladen: %s"
876 #: src/gpodder/model.py:838
877 #: src/gpodder/soundcloud.py:146
878 msgid "No description available"
879 msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
881 #: src/gpodder/model.py:1083
882 msgid "unknown"
883 msgstr "unbekannt"
885 #: src/gpodder/model.py:1105
886 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21
887 msgid "Unplayed"
888 msgstr "Ungespielt"
890 #: src/gpodder/my.py:116
891 msgid "Please have a look at the website for more information."
892 msgstr "Bitte sehen Sie sich die Website für nähere Informationen an."
894 #: src/gpodder/my.py:119
895 msgid "Subscriptions uploaded."
896 msgstr "Podcast-Liste hochgeladen."
898 #: src/gpodder/my.py:122
899 msgid "Authentication failed."
900 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
902 #: src/gpodder/my.py:124
903 msgid "Protocol error."
904 msgstr "Protokoll-Fehler."
906 #: src/gpodder/my.py:126
907 msgid "Unknown response."
908 msgstr "Unbekannte Antwort."
910 #: src/gpodder/services.py:121
911 msgid "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs Python Bluez bindings."
912 msgstr "Podcast-Episoden zu Bluetooth-Geräten schicken. Benötigt Python-Bluez-Bindings."
914 #: src/gpodder/services.py:122
915 msgid "HTML episode shownotes"
916 msgstr "HTML-Anzeigen für Episode-Shownotes"
918 #: src/gpodder/services.py:122
919 msgid "Display episode shownotes in HTML format using GTKHTML2."
920 msgstr "Episoden-Shownotes im HTML-Format mit GTKHTML2 anzeigen."
922 #: src/gpodder/soundcloud.py:144
923 msgid "Unknown track"
924 msgstr "Unbekannter Track"
926 #: src/gpodder/soundcloud.py:171
927 #, python-format
928 msgid "%s on Soundcloud"
929 msgstr "%s auf Soundcloud"
931 #: src/gpodder/soundcloud.py:180
932 #, python-format
933 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
934 msgstr "Tracks von %s auf Soundcloud."
936 #: src/gpodder/sync.py:68
937 msgid "iPod synchronization"
938 msgstr "iPod-Synchronisierung"
940 #: src/gpodder/sync.py:68
941 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
942 msgstr "Unterstützt die Synchronisierung von Podcasts zu Apple iPods via libgpod."
944 #: src/gpodder/sync.py:69
945 msgid "MTP device synchronization"
946 msgstr "MTP-Geräte-Synchronisierung"
948 #: src/gpodder/sync.py:69
949 msgid "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer Protocol via pymtp."
950 msgstr "Unterstützt die Synchronisierung zu Geräten, die das Media Transfer Protokoll benutzen (via pymtp)."
952 #: src/gpodder/sync.py:70
953 msgid "iPod OGG converter"
954 msgstr "OGG-Konverter für iPod-Synchronisierung"
956 #: src/gpodder/sync.py:70
957 msgid "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec and LAME."
958 msgstr "Wandelt OGG-Oodcasts zu MP3-Dateien beim Synchronisieren zu iPods mit oggdec und LAME um."
960 #: src/gpodder/sync.py:71
961 msgid "iPod video podcasts"
962 msgstr "Video Podcasts für iPod-Synchronisierung"
964 #: src/gpodder/sync.py:71
965 msgid "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
966 msgstr "Video-Länge mit MPlayer auslesen für die Synchronisation von Video-Podcasts zu iPods."
968 #: src/gpodder/sync.py:72
969 msgid "Rockbox cover art support"
970 msgstr "Rockbox Cover Art-Unterstützung"
972 #: src/gpodder/sync.py:72
973 msgid "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org firmware. Needs Python Imaging."
974 msgstr "Kopiert Podcast-Cover-Bilder zu Dateisystem-basierten MP3-Playern, die die Rockbox.org-Firmware installiert haben. Benötigt Python Imaging."
976 #: src/gpodder/sync.py:169
977 msgid "Cancelled by user"
978 msgstr "Vom User abgebrochen"
980 #: src/gpodder/sync.py:172
981 msgid "Writing data to disk"
982 msgstr "Schreibe Daten auf das Gerät"
984 #: src/gpodder/sync.py:285
985 msgid "Opening iPod database"
986 msgstr "Öffnen iPod-Datenbank"
988 #: src/gpodder/sync.py:294
989 msgid "iPod opened"
990 msgstr "iPod geöffnet"
992 #: src/gpodder/sync.py:305
993 msgid "Saving iPod database"
994 msgstr "Speichere iPod-Datenbank"
996 #: src/gpodder/sync.py:354
997 #: src/gpodder/sync.py:668
998 #: src/gpodder/sync.py:918
999 #, python-format
1000 msgid "Removing %s"
1001 msgstr "Entferne %s"
1003 #: src/gpodder/sync.py:369
1004 #: src/gpodder/sync.py:535
1005 #, python-format
1006 msgid "Adding %s"
1007 msgstr "Füge %s hinzu"
1009 #: src/gpodder/sync.py:386
1010 #, python-format
1011 msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s"
1012 msgstr "Fehler beim Kopieren von %s: Nicht genug freier Speicherplatz auf %s"
1014 #: src/gpodder/sync.py:516
1015 msgid "Opening MP3 player"
1016 msgstr "Öffne MP3-Player"
1018 #: src/gpodder/sync.py:518
1019 msgid "MP3 player opened"
1020 msgstr "MP3-Player geöffnet"
1022 #: src/gpodder/sync.py:598
1023 #: src/gpodder/sync.py:605
1024 #, python-format
1025 msgid "Error opening %s: %s"
1026 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
1028 #: src/gpodder/sync.py:857
1029 msgid "Opening the MTP device"
1030 msgstr "Öffne MTP-Gerät"
1032 #: src/gpodder/sync.py:867
1033 #, python-format
1034 msgid "%s opened"
1035 msgstr "%s geöffnet"
1037 #: src/gpodder/sync.py:872
1038 #, python-format
1039 msgid "Closing %s"
1040 msgstr "Schließe %s"
1042 #: src/gpodder/sync.py:880
1043 #, python-format
1044 msgid "%s closed"
1045 msgstr "%s geschlossen"
1047 #: src/gpodder/sync.py:885
1048 #, python-format
1049 msgid "Adding %s..."
1050 msgstr "Füge %s hinzu..."
1052 #: src/gpodder/util.py:342
1053 msgid "one day ago"
1054 msgstr "vor einem Tag"
1056 #: src/gpodder/util.py:344
1057 #, python-format
1058 msgid "%d days ago"
1059 msgstr "vor %d Tagen"
1061 #: src/gpodder/util.py:414
1062 msgid "Today"
1063 msgstr "Heute"
1065 #: src/gpodder/util.py:416
1066 msgid "Yesterday"
1067 msgstr "Gestern"
1069 #: src/gpodder/util.py:459
1070 #: src/gpodder/util.py:462
1071 msgid "(unknown)"
1072 msgstr "(unbekannt)"
1074 #: src/gpodder/util.py:1011
1075 msgid "0 seconds"
1076 msgstr "0 Sekunden"
1078 #: src/gpodder/util.py:1022
1079 msgid "1 hour"
1080 msgstr "1 Stunde"
1082 #: src/gpodder/util.py:1024
1083 #, python-format
1084 msgid "%i hours"
1085 msgstr "%i Stunden"
1087 #: src/gpodder/util.py:1027
1088 msgid "1 minute"
1089 msgstr "1 Minute"
1091 #: src/gpodder/util.py:1029
1092 #, python-format
1093 msgid "%i minutes"
1094 msgstr "%i Minuten"
1096 #: src/gpodder/util.py:1032
1097 msgid "1 second"
1098 msgstr "1 Sekunde"
1100 #: src/gpodder/util.py:1034
1101 #, python-format
1102 msgid "%i seconds"
1103 msgstr "%i Sekunden"
1105 #: src/gpodder/util.py:1037
1106 msgid "and"
1107 msgstr "und"
1109 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1110 msgid "Integer"
1111 msgstr "Integer"
1113 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1114 msgid "Float"
1115 msgstr "Float"
1117 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1118 msgid "Boolean"
1119 msgstr "Boolesch"
1121 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1122 msgid "String"
1123 msgstr "String"
1125 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:79
1126 msgid "Default application"
1127 msgstr "Standard-Programm"
1129 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:80
1130 msgid "Custom command"
1131 msgstr "Benutzerdefiniertes Kommando"
1133 #: src/gpodder/gtkui/services.py:51
1134 msgid "Available"
1135 msgstr "Verfügbar"
1137 #: src/gpodder/gtkui/services.py:53
1138 msgid "Missing dependencies"
1139 msgstr "Fehlende Abhängigkeiten"
1141 #: src/gpodder/gtkui/services.py:58
1142 #, python-format
1143 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1144 msgstr "Python-Modul \"%s\" nicht installiert"
1146 #: src/gpodder/gtkui/services.py:61
1147 #, python-format
1148 msgid "Command \"%s\" not installed"
1149 msgstr "Kommando \"%s\" nicht installiert"
1151 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1152 msgid "Nothing to paste."
1153 msgstr "Nichts einzufügen."
1155 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1156 msgid "Clipboard is empty"
1157 msgstr "Zwischenablage ist leer"
1159 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:288
1160 msgid "OK"
1161 msgstr "OK"
1163 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:344
1164 msgid "Username"
1165 msgstr "Benutzername"
1167 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:351
1168 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:359
1169 msgid "Login"
1170 msgstr "Login"
1172 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:361
1173 msgid "Authentication required"
1174 msgstr "Authentifizierung benötigt"
1176 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:367
1177 msgid "New user"
1178 msgstr "Neuer User"
1180 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:404
1181 msgid "Password"
1182 msgstr "Passwort"
1184 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:422
1185 msgid "Select destination"
1186 msgstr "Ziel auswählen"
1188 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1189 msgid "Setting"
1190 msgstr "Einstellung"
1192 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1193 msgid "Set to"
1194 msgstr "Gesetzt auf"
1196 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1197 #, python-format
1198 msgid ""
1199 "Cannot set value of <b>%s</b> to <i>%s</i>.\n"
1200 "\n"
1201 "Needed data type: %s"
1202 msgstr ""
1203 "Kann Wert von <b>%s</b> nicht auf <i>%s</i> ändern.\n"
1204 "\n"
1205 "Benötigter Datentyp: %s"
1207 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1208 #, python-format
1209 msgid "Error updating %s"
1210 msgstr "Fehler beim Aktualisieren von %s"
1212 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69
1213 msgid "Select new podcast cover artwork"
1214 msgstr "Neues Podcast Cover Artwork auswählen"
1216 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1217 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1218 msgstr "Sie können nur ein Bild oder eine URL hier her ziehen."
1220 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1221 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1222 msgid "Drag and drop"
1223 msgstr "Drag und Drop"
1225 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1226 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1227 msgstr "Sie können nur lokale Dateien und http://-URLs hier her ziehen."
1229 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1230 msgid "Feature"
1231 msgstr "Funktion"
1233 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1234 msgid "Missing components:"
1235 msgstr "Fehlende Komponenten:"
1237 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1238 msgid "Use"
1239 msgstr "Benutze"
1241 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1242 msgid "Filename"
1243 msgstr "Dateiname"
1245 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1246 #, python-format
1247 msgid "Reading files from %s"
1248 msgstr "Lese Dateien von %s"
1250 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1251 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1252 msgstr "Bitte warten - Ihre Medien-Dateien am Gerät werden gesucht."
1254 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1255 #, python-format
1256 msgid "Folder %s could not be created."
1257 msgstr "Der Ordner %s konnte nicht erstellt werden."
1259 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1260 msgid "Error writing playlist"
1261 msgstr "Fehler beim Schreiben der Wiedergabeliste"
1263 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1264 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1265 msgstr "Die Wiedergabeliste auf Ihrem MP3-Player wurde aktualisiert."
1267 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1268 msgid "Update successful"
1269 msgstr "Aktualisierung erfolgreich"
1271 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1272 msgid "Error writing playlist file"
1273 msgstr "Fehler beim Schreiben der Wiedergabelisten-Datei"
1275 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:106
1276 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
1277 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:107
1278 msgid "Remove"
1279 msgstr "Entfernen"
1281 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:279
1282 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1283 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1284 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1285 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1286 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1287 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1288 msgid "Select all"
1289 msgstr "Alle auswählen"
1291 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
1292 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1293 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1294 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1295 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1296 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1297 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1298 msgid "Select none"
1299 msgstr "Nichts auswählen"
1301 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:311
1302 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:300
1303 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:283
1304 msgid "Nothing selected"
1305 msgstr "Nichts ausgewählt"
1307 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:313
1308 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:302
1309 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:285
1310 msgid "One episode"
1311 msgstr "Eine Episode"
1313 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
1314 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:304
1315 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:287
1316 #, python-format
1317 msgid "%d episodes"
1318 msgstr "%d Episoden"
1320 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:317
1321 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:306
1322 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:289
1323 #, python-format
1324 msgid "size: %s"
1325 msgstr "Größe: %s"
1327 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72
1328 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:198
1329 msgid "Podcast"
1330 msgstr "Podcast"
1332 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:92
1333 msgid "Search podcast.de:"
1334 msgstr "podcast.de durchsuchen:"
1336 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:97
1337 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1338 msgid "OPML:"
1339 msgstr "OPML:"
1341 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
1342 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144
1343 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1344 msgstr "Die angegebene URL bietet keine gültigen OPML Podcasts an."
1346 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
1347 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144
1348 msgid "No feeds found"
1349 msgstr "Keine Feeds gefunden"
1351 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137
1352 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1353 msgstr "Es gibt keine YouTube-Kanäle, die Ihrer Anfrage entsprechen."
1355 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137
1356 msgid "No channels found"
1357 msgstr "Keine Kanäle gefunden"
1359 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:185
1360 msgid "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player here."
1361 msgstr "Sie können hier einen eigenen Format-String für die Dateinamen auf Ihrem MP3-Player angeben."
1363 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:186
1364 msgid "The format string will be used to generate a file name on your device. The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
1365 msgstr "Der Format-String wird benutzt, um einen Dateinamen auf dem Gerät zu erzeugen. Die Datei-Erweiterung (z.B. \".mp3\") wird automatisch angehängt."
1367 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:190
1368 msgid "Custom format strings"
1369 msgstr "Angepasste Format-Strings"
1371 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:277
1372 msgid "Select iPod mountpoint"
1373 msgstr "iPod-Einhängepunkt auswählen"
1375 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:286
1376 msgid "Select folder for MP3 player"
1377 msgstr "Ordner für MP3-Player auswählen"
1379 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:73
1380 msgid "Please wait..."
1381 msgstr "Bitte warten..."
1383 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:80
1384 msgid "Loading shownotes..."
1385 msgstr "Lade Shownotes..."
1387 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42
1388 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:254
1389 #, python-format
1390 msgid "%d of %d done"
1391 msgstr "%d von %d fertig"
1393 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47
1394 #, python-format
1395 msgid "Processing (%d%%)"
1396 msgstr "Arbeite (%d%%)"
1398 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:73
1399 msgid "No device configured"
1400 msgstr "Kein Gerät konfiguriert"
1402 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:74
1403 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1404 msgstr "Bitte konfigurieren Sie Ihr Gerät im Einstellungs-Dialog."
1406 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:78
1407 msgid "Cannot open device"
1408 msgstr "Kann Gerät nicht öffnen"
1410 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:79
1411 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1412 msgstr "Bitte überprüfen Sie die Einstellungen."
1414 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:84
1415 msgid "Cannot sync to iPod"
1416 msgstr "Kann nicht zum iPod synchronisieren"
1418 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:85
1419 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1420 msgstr "Bitte python-gpod installieren und gPodder neu starten."
1422 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:89
1423 msgid "Cannot sync to MTP device"
1424 msgstr "Kann nicht zum MTP-Gerät synchronisieren"
1426 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:90
1427 msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder."
1428 msgstr "Bitte python-pymtp installieren und gPodder neu starten."
1430 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:101
1431 msgid "Device synchronized"
1432 msgstr "Gerät synchronisiert"
1434 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1435 msgid "Your device has been synchronized."
1436 msgstr "Ihr Gerät wurde synchronisiert."
1438 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:105
1439 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:223
1440 msgid "Error closing device"
1441 msgstr "Fehler beim Schließen des Geräts"
1443 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106
1444 msgid "Please check settings and permission."
1445 msgstr "Bitte Einstellungen und Berechtigungen prüfen."
1447 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:157
1448 msgid "Not enough space left on device"
1449 msgstr "Ungenügend Speicherplatz am Gerät verfügbar"
1451 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:158
1452 #, python-format
1453 msgid ""
1454 "You need to free up %s.\n"
1455 "Do you want to continue?"
1456 msgstr ""
1457 "Sie benötigen %s mehr Platz.\n"
1458 "Wollen Sie trotzdem fortfahren?"
1460 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:200
1461 msgid "Copied"
1462 msgstr "Kopiert"
1464 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:201
1465 msgid "Play count"
1466 msgstr "Gespielt"
1468 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:216
1469 msgid "Delete podcasts from device?"
1470 msgstr "Podcasts vom Gerät löschen?"
1472 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217
1473 msgid "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in your library will not be deleted."
1474 msgstr "Wollen Sie diese Episoden wirklich vom Gerät löschen? Episoden in Ihrer Bibliothek werden nicht gelöscht."
1476 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
1477 msgid "There has been an error closing your device."
1478 msgstr "Beim Schließen des Geräts ist ein Fehler aufgetreten."
1480 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:238
1481 msgid "Remove podcasts from device"
1482 msgstr "Podcasts vom Gerät entfernen"
1484 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:239
1485 msgid "Select episodes to remove from your device."
1486 msgstr "Wählen Sie Episoden, die vom Gerät entfernt werden sollen."
1488 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249
1489 msgid "No files on device"
1490 msgstr "Keine Dateien am Gerät"
1492 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1493 msgid "The devices contains no files to be removed."
1494 msgstr "Das Gerät enthält keine Dateien, die gelöscht werden können."
1496 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255
1497 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1498 msgstr "Kann iPod-Playliste nicht verwalten"
1500 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:256
1501 msgid "This feature is not available for iPods."
1502 msgstr "Diese Funktion ist für iPods nicht verfügbar."
1504 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:260
1505 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1506 msgstr "Kann MTP-Playliste nicht verwalten"
1508 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:261
1509 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1510 msgstr "Diese Funktion ist für MTP-basierte Geräte nicht verfügbar."
1512 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1513 msgid "gPodder media aggregator"
1514 msgstr "gPodder Medien-Aggregator"
1516 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:52
1517 msgid "Downloading episodes"
1518 msgstr "Episoden herunterladen"
1520 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:53
1521 msgid "Looking for new episodes"
1522 msgstr "Suche nach neuen Episoden"
1524 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:54
1525 msgid "Synchronizing to player"
1526 msgstr "Synchronisiere mit Gerät"
1528 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:55
1529 msgid "Cleaning files"
1530 msgstr "Dateien entfernen"
1532 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:90
1533 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9
1534 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
1535 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcasts.ui.h:1
1536 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
1537 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
1538 msgid "Check for new episodes"
1539 msgstr "Nach neuen Episoden suchen"
1541 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
1542 msgid "Download all new episodes"
1543 msgstr "Alle neuen Episoden herunterladen"
1545 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:102
1546 msgid "Synchronize to device"
1547 msgstr "Zum Gerät synchronisieren"
1549 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:152
1550 msgid "These downloads failed:"
1551 msgstr "Diese Downloads sind fehlgeschlagen:"
1553 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:154
1554 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:157
1555 msgid "gPodder downloads finished"
1556 msgstr "gPodder Downloads abgeschlossen"
1558 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:160
1559 msgid "gPodder downloads failed"
1560 msgstr "gPodder-Downloads fehlgeschlagen"
1562 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:229
1563 msgid "one more episode"
1564 msgstr "eine weitere Episode"
1566 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:231
1567 #, python-format
1568 msgid "%d more episodes"
1569 msgstr "%d weitere Episoden"
1571 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:258
1572 #, python-format
1573 msgid ""
1574 "%s\n"
1575 "%s"
1576 msgstr ""
1577 "%s\n"
1578 "%s"
1580 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:264
1581 msgid "Your device has been updated by gPodder."
1582 msgstr "Ihr Gerät wurde von gPodder aktualisiert."
1584 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:264
1585 msgid "Operation finished"
1586 msgstr "Operation abgeschlossen"
1588 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1589 #, python-format
1590 msgid "Edit %s"
1591 msgstr "Bearbeite %s"
1593 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1594 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:58
1595 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1596 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3
1597 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
1598 msgid "Rename podcast"
1599 msgstr "Podcast umbenennen"
1601 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1602 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:59
1603 msgid "New name:"
1604 msgstr "Neuer Name:"
1606 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1607 #, python-format
1608 msgid "New name: %s"
1609 msgstr "Neuer Name: %s"
1611 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1612 msgid "Podcast renamed"
1613 msgstr "Podcast umbenannt"
1615 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1616 msgid "Edit podcast authentication"
1617 msgstr "Podcast-Authentifizierung bearbeiten"
1619 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1620 msgid "Please enter your username and password."
1621 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Benutzername und Ihr Passwort ein."
1623 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1624 msgid "Username and password removed."
1625 msgstr "Benutzername und Passwort entfernt."
1627 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1628 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1629 msgid "Authentication updated"
1630 msgstr "Authentifizierung aktualisiert"
1632 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1633 msgid "Username and password saved."
1634 msgstr "Benutzername und Password gespeichert."
1636 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:63
1637 msgid "Load podcast list"
1638 msgstr "Podcast-Liste laden"
1640 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108
1641 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:107
1642 msgid "Load OPML file from the web"
1643 msgstr "OPML-Datei aus dem Web laden"
1645 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108
1646 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1647 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1648 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1649 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1650 msgid "URL:"
1651 msgstr "Adresse:"
1653 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1654 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:121
1655 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:146
1656 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1657 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1658 msgid "Search podcast.de"
1659 msgstr "Suche auf podcast.de"
1661 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1662 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126
1663 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:122
1664 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:132
1665 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1666 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1667 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1668 msgid "Search for:"
1669 msgstr "Suche nach:"
1671 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1672 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:131
1673 msgid "Search YouTube user channels"
1674 msgstr "YouTube Benutzer-Kanäle suchen"
1676 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:137
1677 msgid "Loading podcast list, please wait"
1678 msgstr "Lade Podcast-Liste, bitte warten"
1680 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149
1681 msgid "Please pick another source."
1682 msgstr "Bitte eine andere Quelle auswählen."
1684 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149
1685 msgid "No podcasts found"
1686 msgstr "Keine Podcasts gefunden"
1688 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:105
1689 msgid "Gestures in gPodder"
1690 msgstr "Gesten in gPodder"
1692 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:110
1693 msgid "Podcast list"
1694 msgstr "Podcast-Liste"
1696 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1697 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1698 msgid "Swipe left"
1699 msgstr "Nach links wischen"
1701 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1702 msgid "Edit selected podcast"
1703 msgstr "Bearbeite ausgewählten Podcast"
1705 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1706 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1707 msgid "Swipe right"
1708 msgstr "Nach rechts wischen"
1710 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1711 msgid "Update podcast feed"
1712 msgstr "Podcast-Feed aktualisieren"
1714 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1715 msgid "Episode list"
1716 msgstr "Episoden-Liste"
1718 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1719 msgid "Display shownotes"
1720 msgstr "Show-Notes anzeigen"
1722 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1723 msgid "Playback episode"
1724 msgstr "Episode abspielen"
1726 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:81
1727 msgid "Text copied to clipboard."
1728 msgstr "Text in die Zwischenablage kopiert."
1730 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:83
1731 msgid "Selection is empty."
1732 msgstr "Auswahl ist leer."
1734 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:64
1735 #, python-format
1736 msgid "Podcast renamed: %s"
1737 msgstr "Podcast umbenannt: %s"
1739 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:68
1740 #, python-format
1741 msgid "Login to %s"
1742 msgstr "Auf %s einloggen"
1744 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:88
1745 msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
1746 msgstr "Diesen Podcast und alle herunter geladenen Episoden wirklich löschen?"
1748 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:71
1749 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
1750 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
1751 msgid "Subscribe"
1752 msgstr "Abonnieren"
1754 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:89
1755 msgid "Select a source"
1756 msgstr "Wählen Sie eine Quelle"
1758 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:142
1759 msgid "Podcast feed/website URL"
1760 msgstr "Podcast Feed- bzw. Website-URL"
1762 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:143
1763 msgid "OPML file from the web"
1764 msgstr "OPML-Datei aus dem Web"
1766 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:144
1767 msgid "Example podcasts"
1768 msgstr "Beispiel-Podcasts"
1770 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1771 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1772 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1773 msgid "Podcast Top 50"
1774 msgstr "Top 50-Podcasts"
1776 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:147
1777 msgid "Search YouTube users"
1778 msgstr "YouTube-Benutzer suchen"
1780 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:148
1781 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17
1782 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
1783 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
1784 msgid "Download from my.gpodder.org"
1785 msgstr "Von my.gpodder.org herunterladen"
1787 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:174
1788 msgid "Loading podcast list"
1789 msgstr "Lade Podcast-Liste"
1791 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:176
1792 msgid "No podcasts"
1793 msgstr "Keine Podcasts"
1795 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:226
1796 msgid "No podcasts found. Try another source."
1797 msgstr "Keine Podcasts gefunden. Probieren Sie eine andere Quelle."
1799 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:248
1800 msgid "1 podcast selected"
1801 msgstr "1 Podcast ausgewählt"
1803 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:250
1804 #, python-format
1805 msgid "%d podcasts selected"
1806 msgstr "%d Podcasts ausgewählt"
1808 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1809 msgid "Automatic"
1810 msgstr "Automatisch"
1812 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1813 msgid "Landscape"
1814 msgstr "Querformat (Landscape)"
1816 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1817 msgid "Portrait"
1818 msgstr "Hochformat (Portrait)"
1820 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:35
1821 msgid "manually"
1822 msgstr "manuell"
1824 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
1825 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:83
1826 #, python-format
1827 msgid "every %d minutes"
1828 msgstr "alle %d Minuten"
1830 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
1831 msgid "hourly"
1832 msgstr "stündlich"
1834 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
1835 #, python-format
1836 msgid "every %d hours"
1837 msgstr "alle %d Stunden"
1839 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
1840 msgid "daily"
1841 msgstr "täglich"
1843 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:43
1844 msgid "Show episode list"
1845 msgstr "Liste mit Episoden anzeigen"
1847 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1848 msgid "Add to download list"
1849 msgstr "Zur Download-Liste hinzufügen"
1851 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1852 msgid "Download immediately"
1853 msgstr "Sofort herunterladen"
1855 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:50
1856 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:55
1857 msgid "Media Player"
1858 msgstr "Media Player"
1860 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:51
1861 msgid "Panucci"
1862 msgstr "Panucci"
1864 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:56
1865 msgid "MPlayer"
1866 msgstr "MPlayer"
1868 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:179
1869 msgid "Not logged in"
1870 msgstr "Nicht eingeloggt"
1872 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
1873 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
1874 msgstr "<b><big>Willkommen bei gPodder</big></b>"
1876 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2
1877 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
1878 msgid "Choose from a list of example podcasts"
1879 msgstr "Wähle Podcasts aus einer Liste von Beispiel-Podcasts"
1881 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
1882 msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org"
1883 msgstr "Lade meine Podcast-Liste von my.gpodder.org"
1885 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
1886 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
1887 msgstr "Ihre Podcast-Liste ist leer. Was wollen Sie machen?"
1889 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
1890 msgid "gPodder startup assistant"
1891 msgstr "gPodder Start-Assistent"
1893 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
1894 msgid "gpodder"
1895 msgstr "gpodder"
1897 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
1898 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
1899 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
1900 msgid "Add a new podcast"
1901 msgstr "Neuen Podcast hinzufügen"
1903 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
1904 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1905 msgstr "<b>HTTP/FTP-Authentifizierung</b>"
1907 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
1908 msgid "<b>Locations</b>"
1909 msgstr "<b>Orte</b>"
1911 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
1912 msgid "<b>Synchronization</b>"
1913 msgstr "<b>Synchronisierung</b>"
1915 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
1916 msgid "Advanced"
1917 msgstr "Erweitert"
1919 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
1920 msgid "Cover"
1921 msgstr "Bild"
1923 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
1924 msgid "Download to:"
1925 msgstr "Herunterladen nach:"
1927 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
1928 msgid "Feed URL:"
1929 msgstr "Feed-Adresse:"
1931 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
1932 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:30
1933 msgid "General"
1934 msgstr "Allgemeines"
1936 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
1937 msgid "Go to website"
1938 msgstr "Zur Webseite"
1940 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
1941 msgid "Password:"
1942 msgstr "Passwort:"
1944 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
1945 msgid "Playlist name:"
1946 msgstr "Name der Playliste:"
1948 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
1949 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
1950 msgstr "Diesen Podcast beim Synchronisieren überspringen"
1952 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
1953 msgid "Title:"
1954 msgstr "Titel:"
1956 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
1957 msgid "Username:"
1958 msgstr "Benutzername:"
1960 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
1961 msgid "Website:"
1962 msgstr "Webseite:"
1964 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
1965 msgid "gPodder Podcast Editor"
1966 msgstr "gPodder Podcast-Editor"
1968 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
1969 msgid "website label"
1970 msgstr "Website Label"
1972 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1973 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
1974 msgid "Show All"
1975 msgstr "Alle anzeigen"
1977 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
1978 msgid "gPodder Configuration Editor"
1979 msgstr "gPodder Konfigurations-Editor"
1981 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
1982 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2
1983 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
1984 msgid "Additional components"
1985 msgstr "Zusätzliche Komponenten"
1987 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
1988 msgid "Install package"
1989 msgstr "Paket installieren"
1991 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
1992 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
1993 msgstr "<b><big>Wiedergabelisten-Manager</big></b>"
1995 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
1996 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
1997 msgstr "Erstellen Sie Ihre Wiedergabeliste, indem Sie diese Episoden sortieren und auswählen."
1999 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2000 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2001 msgstr "Wiedergabeliste am MP3-Player verwalten"
2003 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2004 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2005 msgstr "<b><big>Episoden auswählen</big></b>"
2007 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2008 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2009 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2010 msgid "Select episodes"
2011 msgstr "Episoden auswählen"
2013 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2014 msgid "Find new podcasts"
2015 msgstr "Neue Podcasts finden"
2017 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2018 msgid "Select All"
2019 msgstr "Alle auswählen"
2021 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2022 msgid "Select None"
2023 msgstr "Nichts auswählen"
2025 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2026 msgid "Top _podcasts"
2027 msgstr "_Podcast-Topliste"
2029 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2030 msgid "_OPML/Search"
2031 msgstr "_OPML/Suche"
2033 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2034 msgid "_YouTube"
2035 msgstr "_YouTube"
2037 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2038 msgid "/path/to/fs-based-player"
2039 msgstr "/pfad/zum/mp3-player"
2041 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2042 msgid "/path/to/ipod"
2043 msgstr "/pfad/zum/ipod"
2045 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2046 msgid "<b>Advanced window options</b>"
2047 msgstr "<b>Erweiterte Fensteroptionen</b>"
2049 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2050 msgid "<b>Audio Media Player</b>"
2051 msgstr "<b>Audio-Medienplayer</b>"
2053 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2054 msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
2055 msgstr "<b>Automatischer Download der Episoden-Liste</b>"
2057 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2058 msgid "<b>Clean-up</b>"
2059 msgstr "<b>Aufräumen</b>"
2061 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2062 msgid "<b>Device Configuration</b>"
2063 msgstr "<b>Geräte-Konfiguration</b>"
2065 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2066 msgid "<b>Download Folder</b>"
2067 msgstr "<b>Download-Ordner</b>"
2069 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2070 msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
2071 msgstr "<b>Integration in das System Tray</b>"
2073 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2074 msgid "<b>Synchronization Options</b>"
2075 msgstr "<b>Synchronisierungs-Optionen</b>"
2077 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2078 msgid "<b>Video Media Player</b>"
2079 msgstr "<b>Video-Medienplayer</b>"
2081 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2082 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2083 msgid "Advanced..."
2084 msgstr "Erweitert..."
2086 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2087 msgid "After synchronization:"
2088 msgstr "Nach der Synchronisierung:"
2090 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2091 msgid "Always automatically download new episodes"
2092 msgstr "Neue Episoden immer automatisch herunterladen"
2094 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2095 msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
2096 msgstr "Neue Episoden herunterladen, wenn gPodder minimiert ist"
2098 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2099 msgid "Check for new episodes every"
2100 msgstr "Nach neuen Episoden alle"
2102 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17
2103 msgid "Check for new episodes on startup"
2104 msgstr "Beim Start nach neuen Eipsoden suchen"
2106 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2107 msgid "Command line:"
2108 msgstr "Kommandozeile:"
2110 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2111 msgid "Create a subfolder for each podcast"
2112 msgstr "Für jeden Podcast einen Ordner anlegen"
2114 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2115 msgid "Custom filename:"
2116 msgstr "Angepasster Dateiname:"
2118 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2119 msgid "Delete episode from gPodder"
2120 msgstr "Episoden aus gPodder löschen"
2122 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2123 msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
2124 msgstr "Episoden am Gerät löschen, die als \"abgespielt\" in gPodder markiert wurden"
2126 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2127 msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
2128 msgstr "Episoden aus gPodder löschen, die am iPod gespielt wurden"
2130 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2131 msgid "Delete played episodes on startup after"
2132 msgstr "Abgespielte Episoden löschen nach"
2134 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2135 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14
2136 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2137 msgid "Device"
2138 msgstr "Gerät"
2140 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2141 msgid "Do nothing"
2142 msgstr "Nichts tun"
2144 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2145 msgid "Enable notification bubbles"
2146 msgstr "Benachrichtigungs-Sprechblasen aktivieren"
2148 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:29
2149 msgid "Filesystem-based MP3 player"
2150 msgstr "Dateisystem-basierter MP3 Player"
2152 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:31
2153 msgid "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered."
2154 msgstr "Wenn ausgewählt, werden OGG-Dateien vor dem Transfer nicht in MP3-Dateien umgewandelt."
2156 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:32
2157 msgid "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by \"Sync to folder:\"."
2158 msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird für jeden Podcast, der synchronisiert wird, ein neuer Unterordner angelegt. Ansonsten werden alle Episoden ins gleiche Verzeichnis kopiert."
2160 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:33
2161 msgid "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
2162 msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird gPodder abgespielte Episoden nach der angegebenen Anzahl von Tagen beim Starten löschen."
2164 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:34
2165 msgid "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been played locally after copying it to your device"
2166 msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird gPodder jede Episode als abgespielt markieren, wenn sie auf ein Gerät kopiert wird"
2168 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:35
2169 msgid "MTP-based player"
2170 msgstr "MTP-basierter Player"
2172 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:36
2173 msgid "Mark episode as played"
2174 msgstr "Episoden als abgespielt markieren"
2176 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:37
2177 msgid "My player supports OGG"
2178 msgstr "Mein Gerät unterstützt OGG"
2180 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:38
2181 msgid "Never automatically download new episodes"
2182 msgstr "Neue Episoden nie automatisch herunterladen"
2184 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:39
2185 msgid "None"
2186 msgstr "Keine"
2188 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:40
2189 msgid "Only show tray icon when minimized"
2190 msgstr "Tray-Icon nur anzeigen, wenn minimiert"
2192 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:41
2193 msgid "Only sync tracks that have not been played"
2194 msgstr "Nur ungespielte Episoden synchronisieren"
2196 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:42
2197 msgid "Select download folder"
2198 msgstr "Download-Ordner auswählen"
2200 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:43
2201 msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
2202 msgstr "gPodder-Icon im Benachrichtigungsbereich (Systray) anzeigen"
2204 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:44
2205 msgid "Start gPodder minimized"
2206 msgstr "gPodder minimiert starten"
2208 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:45
2209 msgid "Sync to folder:"
2210 msgstr "Synchronisiere zu Ordner:"
2212 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:46
2213 msgid "Tray Icon"
2214 msgstr "Tray-Icon"
2216 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:47
2217 msgid "Type of device:"
2218 msgstr "Gerät-Typ:"
2220 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:48
2221 msgid "days"
2222 msgstr "Tage"
2224 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:49
2225 msgid "gPodder Preferences"
2226 msgstr "gPodder Einstellungen"
2228 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:51
2229 msgid "iPod mountpoint:"
2230 msgstr "iPod Einhängepunkt:"
2232 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:52
2233 msgid "minutes"
2234 msgstr "Minuten"
2236 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2237 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2238 msgstr "<b><big>Synchronisiere Podcasts</big></b>"
2240 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2241 msgid "Copying Files To Device"
2242 msgstr "Kopiere Dateien zum Gerät"
2244 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2245 msgid "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player device."
2246 msgstr "Episoden, die zur Synchronisierung markiert sind, werden nun auf ihr Abspielgerät übertragen."
2248 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2249 msgid "Initializing..."
2250 msgstr "Initialisiere..."
2252 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1
2253 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2254 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2255 msgid "Add podcast via URL"
2256 msgstr "Podcast per URL hinzufügen"
2258 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
2259 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
2260 msgid "All episodes"
2261 msgstr "Alle Episoden"
2263 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
2264 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
2265 msgid "Amazon wishlist"
2266 msgstr "Amazon.de-Wunschzettel"
2268 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6
2269 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2270 msgid "Change delete lock"
2271 msgstr "Löschsperre ändern"
2273 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2274 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
2275 msgid "Change played status"
2276 msgstr "Gespielt-Status ändern"
2278 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8
2279 msgid "Check for Updates"
2280 msgstr "Neue Episoden suchen"
2282 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2283 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2284 msgid "Clean up"
2285 msgstr "Aufräumen"
2287 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11
2288 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10
2289 msgid "Close"
2290 msgstr "Schließen"
2292 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
2293 msgid "Copy selected episodes to device"
2294 msgstr "Gewählte Episoden zum Gerät kopieren"
2296 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13
2297 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2298 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
2299 msgid "Delete"
2300 msgstr "Löschen"
2302 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15
2303 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13
2304 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
2305 msgid "Discover new podcasts"
2306 msgstr "Neue Podcasts entdecken"
2308 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18
2309 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
2310 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2311 msgid "Download new episodes"
2312 msgstr "Neue Episoden herunterladen"
2314 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19
2315 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2316 msgid "Downloaded episodes"
2317 msgstr "Heruntergeladene Episoden"
2319 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21
2320 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2321 msgid "Episode descriptions"
2322 msgstr "Episoden-Beschreibungen"
2324 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23
2325 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2326 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2327 msgid "Export to OPML file"
2328 msgstr "Zu OPML-Datei exportieren"
2330 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24
2331 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2332 msgid "Filter:"
2333 msgstr "Filter:"
2335 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25
2336 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2337 msgid "Go to gpodder.org"
2338 msgstr "Gehe zu gpodder.org"
2340 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26
2341 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2342 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2343 msgid "Hide podcasts without episodes"
2344 msgstr "Podcasts ohne Episoden ausblenden"
2346 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27
2347 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2348 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2349 msgid "Import from OPML file"
2350 msgstr "Von OPML-Datei importieren"
2352 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2353 msgid "Limit downloads to"
2354 msgstr "Downloads limitieren auf"
2356 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2357 msgid "Limit rate to"
2358 msgstr "Rate limitieren auf"
2360 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2361 msgid "Manage device playlist"
2362 msgstr "Wiedergabeliste am Gerät verwalten"
2364 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31
2365 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2366 msgid "Open"
2367 msgstr "Öffnen"
2369 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32
2370 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
2371 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:6
2372 msgid "Play"
2373 msgstr "Abspielen"
2375 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33
2376 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2377 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2378 msgid "Podcast settings"
2379 msgstr "Podcast-Einstellungen"
2381 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2382 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6
2383 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2384 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2385 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
2386 msgid "Preferences"
2387 msgstr "Einstellungen"
2389 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36
2390 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2391 msgid "Quit"
2392 msgstr "Beenden"
2394 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38
2395 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2396 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2397 msgid "Report a problem"
2398 msgstr "Einen Fehler melden"
2400 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2401 msgid "Select and remove episodes from device"
2402 msgstr "Episoden vom Gerät auswählen und entfernen"
2404 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40
2405 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2406 msgid "Show deleted episodes"
2407 msgstr "Gelöschte Episoden anzeigen"
2409 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41
2410 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2411 msgid "Show toolbar"
2412 msgstr "Toolbar anzeigen"
2414 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42
2415 msgid "Sync episodes to device"
2416 msgstr "Episoden mit Gerät synchronisieren"
2418 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2419 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2420 msgid "T-Shirts and mugs"
2421 msgstr "T-Shirts und Häferl"
2423 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2424 msgid "Transfer"
2425 msgstr "Transfer"
2427 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45
2428 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2429 msgid "Unplayed episodes"
2430 msgstr "Nicht gespielte Episoden"
2432 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46
2433 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2434 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
2435 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:22
2436 msgid "Unsubscribe"
2437 msgstr "Entfernen"
2439 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47
2440 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42
2441 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:23
2442 msgid "Update podcast"
2443 msgstr "Podcast aktualisieren"
2445 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48
2446 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2447 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:24
2448 msgid "Upload to my.gpodder.org"
2449 msgstr "Auf my.gpodder.org laden"
2451 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49
2452 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2453 msgid "User manual"
2454 msgstr "Benutzerhandbuch"
2456 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50
2457 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2458 msgid "_Episodes"
2459 msgstr "_Episoden"
2461 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51
2462 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2463 msgid "_Help"
2464 msgstr "_Hilfe"
2466 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52
2467 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2468 msgid "_Podcasts"
2469 msgstr "_Podcasts"
2471 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53
2472 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2473 msgid "_Subscriptions"
2474 msgstr "_Abonnements"
2476 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54
2477 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2478 msgid "_View"
2479 msgstr "_Ansicht"
2481 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:55
2482 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2483 msgid "kb/s"
2484 msgstr "kb/s"
2486 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1
2487 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2488 msgid "Edit username/password"
2489 msgstr "Benutzername/Passwort ändern"
2491 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2
2492 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2493 msgid "Reload cover image"
2494 msgstr "Cover-Bild neu laden"
2496 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4
2497 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2498 msgid "Set cover from file"
2499 msgstr "Cover von Datei laden"
2501 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2502 msgid "Configuration editor"
2503 msgstr "Konfigurations-Editor"
2505 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2506 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2507 msgid "Invert selection"
2508 msgstr "Auswahl umkehren"
2510 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2511 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2512 msgid "Add new podcasts"
2513 msgstr "Neue Podcasts hinzufügen"
2515 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2516 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2517 msgid "OPML file on the web"
2518 msgstr "OPML-Datei im Web"
2520 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2521 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2522 msgid "YouTube user channel"
2523 msgstr "YouTube Benutzer-Kanal"
2525 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2526 msgid "Ask before closing gPodder"
2527 msgstr "Vor dem Schließen nachfragen"
2529 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2530 msgid "Audio player:"
2531 msgstr "Audio-Player:"
2533 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2534 msgid ""
2535 "Nokia Media Player\n"
2536 "MPlayer"
2537 msgstr ""
2538 "Nokia Medien-Player\n"
2539 "MPlayer"
2541 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2542 msgid "Use gestures (single selection)"
2543 msgstr "Gesten aktivieren (Einzel-Selektion)"
2545 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2546 msgid "Video player:"
2547 msgstr "Video-Player:"
2549 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2550 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2551 msgid "Cancel download"
2552 msgstr "Download abbrechen"
2554 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2555 msgid "Copy selected text"
2556 msgstr "Ausgewählten Text kopieren"
2558 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
2559 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:5
2560 msgid "Pause download"
2561 msgstr "Download pausieren"
2563 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
2564 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:8
2565 msgid "Resume download"
2566 msgstr "Download fortsetzen"
2568 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2569 msgid "Limit DLs to"
2570 msgstr "DL-Limit:"
2572 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2573 msgid "Max."
2574 msgstr "Max."
2576 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2577 msgid "Update all"
2578 msgstr "Alle aktualisieren"
2580 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2581 msgid "Update selected"
2582 msgstr "Gewählte aktualisieren"
2584 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2585 msgid "Cancel selected"
2586 msgstr "Selektierte abbrechen"
2588 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2589 msgid "Clean up list"
2590 msgstr "Liste aufräumen"
2592 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2593 msgid "Pause selected"
2594 msgstr "Selektierte pausieren"
2596 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2597 msgid "Resume selected"
2598 msgstr "Selektierte fortsetzen"
2600 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
2601 msgid "Episodes"
2602 msgstr "Episoden"
2604 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2605 msgid "Play all downloads"
2606 msgstr "Alle Downloads wiedergeben"
2608 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
2609 msgid "Set username/password"
2610 msgstr "Benutzername/Passwort setzen"
2612 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2613 msgid "Update feed"
2614 msgstr "Feed aktualisieren"
2616 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2617 msgid "Select podcasts to add"
2618 msgstr "Neue Podcasts auswählen"
2620 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcasts.ui.h:2
2621 msgid "Download subscriptions"
2622 msgstr "Abonnements herunterladen"
2624 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcasts.ui.h:4
2625 msgid "Upload subscriptions"
2626 msgstr "Abonnements uploaden"
2628 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1
2629 msgid "Account on my.gpodder.org"
2630 msgstr "Account auf my.gpodder.org"
2632 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2633 msgid "Display orientation"
2634 msgstr "Drehung der Anzeige"
2636 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2637 msgid "Player for audio files"
2638 msgstr "Player für Audio-Dateien"
2640 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2641 msgid "Player for video files"
2642 msgstr "Player für Video-Dateien"
2644 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2645 msgid "When new episodes are found"
2646 msgstr "Wenn neue Episoden gefunden wurden"
2648 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:7
2649 msgid "Remove new mark"
2650 msgstr "Neu-Markierung entfernen"
2652 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2653 msgid "All"
2654 msgstr "Alle"
2656 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
2657 msgid "Deleted"
2658 msgstr "Gelöscht"
2660 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2661 msgid "Loading, please wait"
2662 msgstr "Lade, bitte warten"
2664 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:25
2665 msgid "Welcome to gPodder!"
2666 msgstr "Willkommen bei gPodder!"
2668 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2669 msgid "Download my list from my.gpodder.org"
2670 msgstr "Meine Liste von my.gpodder.org laden"
2672 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2673 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2674 msgstr "Ihre Podcast-Liste ist leer. Was wollen Sie machen?"
2676 #: bin/gpodder:101
2677 msgid "Print debugging output to stdout"
2678 msgstr "Schreibe debugging-Ausgabe zu stdout"
2680 #: bin/gpodder:105
2681 msgid "Start the Maemo 4 user interface"
2682 msgstr "Startet das Maemo 4 User-Interface"
2684 #: bin/gpodder:109
2685 msgid "Start the Maemo 5 user interface"
2686 msgstr "Startet das Maemo 5 User-Interface"
2688 #~ msgid ""
2689 #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
2690 #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?"
2691 #~ msgstr ""
2692 #~ "gPodder kann Ihre Podcast-Liste beim Schließen automatisch auf my.gpodder."
2693 #~ "org hochladen. Wollen Sie diese Funktion einschalten?"
2694 #~ msgid "Upload subscriptions on quit"
2695 #~ msgstr "Podcast-Liste beim Beenden hochladen"
2696 #~ msgid "Be careful"
2697 #~ msgstr "Sei vorsichtig"
2698 #~ msgid "My podcast subscriptions"
2699 #~ msgstr "Meine Podcast-Abonnements"
2700 #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
2701 #~ msgstr "Ihre Podcast-Liste ist leer. Bitte fügen Sie zuerst Podcasts hinzu."
2702 #~ msgid "Could not send list"
2703 #~ msgstr "Konnte Liste nicht versenden"
2704 #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
2705 #~ msgstr ""
2706 #~ "Beim Senden Ihrer Abonnement-Liste per E-Mail ist ein Fehler aufgetreten."
2707 #~ msgid "Send list via e-mail"
2708 #~ msgstr "Liste per E-Mail versenden"
2709 #~ msgid "Speed"
2710 #~ msgstr "Geschwindigkeit"
2711 #~ msgid "Select \"View\" > \"All episodes\" to show episodes"
2712 #~ msgstr "Wählen Sie \"Ansicht\" > \"Alle Episoden\", um Episoden anzuzeigen"
2713 #~ msgid "Never download"
2714 #~ msgstr "Nie herunterladen"
2715 #~ msgid "Failed: %s"
2716 #~ msgstr "Fehlgeschlagen: %s"
2717 #~ msgid "Hide gPodder"
2718 #~ msgstr "gPodder verstecken"
2719 #~ msgid "Show gPodder"
2720 #~ msgstr "gPodder anzeigen"
2721 #~ msgid "Update the feed cache on startup."
2722 #~ msgstr "Den Feed-Cache beim Starten aktualisieren."
2723 #~ msgid ""
2724 #~ "Only sync episodes to a device that have not been marked played in "
2725 #~ "gPodder."
2726 #~ msgstr ""
2727 #~ "Nur Episoden zum Gerät synchonisieren, die in gPodder nicht als gespielt "
2728 #~ "markiert wurden."
2729 #~ msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder."
2730 #~ msgstr "Episoden nach dem Synchronisieren von gPodder entfernen."
2731 #~ msgid "Ask the user to confirm quitting the application."
2732 #~ msgstr "Beim Beenden nach Bestätigung fragen."
2734 #, fuzzy
2735 #~ msgid "Auto download episodes (never, minimized, always)"
2736 #~ msgstr "Neue Episoden automatisch herunterladen, wenn gPodder minimiert is"
2738 #, fuzzy
2739 #~ msgid ""
2740 #~ "Do not show the new episodes dialog after updating feed cache when "
2741 #~ "gPodder is not minimized"
2742 #~ msgstr "Neue Episoden nach Feed-Update herunterladen"
2743 #~ msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device."
2744 #~ msgstr ""
2745 #~ "Nach dem Episoden-Transfer auf ein Gerät den Befehl 'sync' ausführen."
2746 #~ msgid "The width of the channel list."
2747 #~ msgstr "Die Breite der Podcast-Liste."
2748 #~ msgid "Already added: %s"
2749 #~ msgstr "%s ist geschützt"
2750 #~ msgid "Could not load feed from URL: %s"
2751 #~ msgstr "Konnte Feed von URL nicht laden: %s"
2752 #~ msgid "Could not remove podcast."
2753 #~ msgstr "Konnte Podcast nicht entfernen."
2754 #~ msgid "done."
2755 #~ msgstr "fertig."
2756 #~ msgid "Downloaded one new episode."
2757 #~ msgstr "Eine neue Episode heruntergeladen."
2758 #~ msgid "Downloaded %d new episodes."
2759 #~ msgstr "%d neue Episoden heruntergeladen."
2760 #~ msgid "No device configured. Please use the GUI."
2761 #~ msgstr "Kein Gerät konfiguriert. Bitte die GUI benutzen."
2762 #~ msgid "Synchronization finished."
2763 #~ msgstr "Synchronisierung abgeschlossen."
2764 #~ msgid "Cannot open device."
2765 #~ msgstr "Kann Gerät nicht öffnen."
2766 #~ msgid "Skipping podcast: %s"
2767 #~ msgstr "Überspringe Podcast: %s"
2768 #~ msgid "Cannot close device."
2769 #~ msgstr "Kann Gerät nicht schließen."
2770 #~ msgid "Free space on device %s: %s"
2771 #~ msgstr "Freier Speicherplatz auf dem Gerät %s: %s"
2772 #~ msgid "Size of episodes to sync: %s"
2773 #~ msgstr "Größe der zu sychronisierenden Episoden: %s"
2774 #~ msgid "Need to free at least %s more"
2775 #~ msgstr "Zumindest %s müssen noch freigegeben werden"
2776 #~ msgid "Free space after sync: %s"
2777 #~ msgstr "Freier Speicherplatz nach dem Synchronisieren: %s"
2778 #~ msgid "Enter podcast URL..."
2779 #~ msgstr "Podcast-URL eingeben..."
2781 #, fuzzy
2782 #~ msgid "Classic menu"
2783 #~ msgstr "Menü schließen"
2784 #~ msgid "%d downloading"
2785 #~ msgstr "%d herunterladen"
2786 #~ msgid "Loading episodes for %s"
2787 #~ msgstr "Lade Episoden für %s"
2788 #~ msgid "%s URLs are not supported"
2789 #~ msgstr "%s-URLs werden nicht unterstützt"
2790 #~ msgid "gPodder does not understand the URL you supplied."
2791 #~ msgstr "gPodder versteht die angegebene URL nicht."
2792 #~ msgid "Already added"
2793 #~ msgstr "Bereits hinzugefügt"
2794 #~ msgid "Downloading episode list"
2795 #~ msgstr "Lade Episoden-Liste herunter"
2797 #, fuzzy
2798 #~ msgid "Downloading episode information for %s"
2799 #~ msgstr ""
2800 #~ "Bitte warten, währene Episoden-Informationen für %s heruntergladen werden"
2801 #~ msgid "Downloading feed..."
2802 #~ msgstr "Feed herunterladen..."
2803 #~ msgid ""
2804 #~ "The following error occured while trying to get authentication data from "
2805 #~ "the URL:"
2806 #~ msgstr ""
2807 #~ "Der folgende Fehler ist bei der Extraktion von Authentifizierungs-Daten "
2808 #~ "von dieser URL passiert:"
2809 #~ msgid "Error getting authentication data"
2810 #~ msgstr "Fehler beim Holen von Authentifizierungs-Daten"
2811 #~ msgid ""
2812 #~ "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. "
2813 #~ "Would you like to use the same authentication data for downloading "
2814 #~ "episodes?"
2815 #~ msgstr ""
2816 #~ "Sie haben <b>%s</b> als Benutzername und Passwort für diesen Feed "
2817 #~ "eingegeben. Wollen Sie die gleichen Authentifizierungs-Daten für das "
2818 #~ "Herunterladen der Episoden verwenden?"
2820 #, fuzzy
2821 #~ msgid "Retry adding channel"
2822 #~ msgstr "Channel _editieren"
2823 #~ msgid "The URL is a website"
2824 #~ msgstr "Diese URL ist eine Web-Seite"
2825 #~ msgid ""
2826 #~ "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
2827 #~ "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website "
2828 #~ "now and look for the podcast feed URL?\n"
2829 #~ "\n"
2830 #~ "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
2831 #~ "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
2832 #~ "one.)"
2833 #~ msgstr ""
2834 #~ "Die URL, die Sie angegeben haben, ist eine Webseite. Sie müssen die Feed-"
2835 #~ "URL des Podcasts eingeben, den Sie hinzufügen wollen. Wollen Sie die "
2836 #~ "Webseite jetzt besuchen und die Podcast Feed-URL suchen?"
2837 #~ msgid "Error adding podcast"
2838 #~ msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Podcasts"
2839 #~ msgid ""
2840 #~ "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or "
2841 #~ "try again later."
2842 #~ msgstr ""
2843 #~ "Der Podcast konnte nicht hinzugefügt werden. Bitte überprüfen Sie, ob die "
2844 #~ "URL korrekt ist oder versuchen Sie es später noch einmal."
2846 #, fuzzy
2847 #~ msgid "Cannot connect to server"
2848 #~ msgstr "Kann nicht zum MTP-Gerät synchronisieren"
2849 #~ msgid "Do you really want to delete this episode?"
2850 #~ msgstr "Wollen Sie diese Episode wirklich entfernen?"
2851 #~ msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
2852 #~ msgstr "Wollen Sie wirklich %d Episoden entfernen?"
2853 #~ msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
2854 #~ msgstr ""
2855 #~ "Wählen Sie die Episoden, die sie von Ihrer Festplatte löschen wollen."
2856 #~ msgid "Your subscription list is empty."
2857 #~ msgstr "Ihre Abonnement-Liste ist leer."
2858 #~ msgid "Database upgrade required"
2859 #~ msgstr "Datenbank-Upgrade ist nötig"
2860 #~ msgid ""
2861 #~ "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
2862 #~ "convert your current data. This can take some time. Start the conversion "
2863 #~ "now?"
2864 #~ msgstr ""
2865 #~ "gPodder benutzt jetzt ein (viel schnelleres) Datenbank-Backend und muss "
2866 #~ "Ihre Daten konvertieren. Das kann ein wenig dauern. Jetzt die "
2867 #~ "Konvertierung starten?"
2868 #~ msgid "Migrating to SQLite"
2869 #~ msgstr "Migriere zu SQLite"
2870 #~ msgid "SQLite migration"
2871 #~ msgstr "SQLite-Migration"
2872 #~ msgid "Migration finished in %s"
2873 #~ msgstr "Migration abgeschlossen in %s"
2874 #~ msgid "No new episodes available for download"
2875 #~ msgstr "Keine neuen Episoden zum Herunterladen"
2876 #~ msgid ""
2877 #~ "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
2878 #~ "preferences dialog first."
2879 #~ msgstr ""
2880 #~ "Um die Sychronisierung zu benutzen, konfigurieren Sie bitte zuerst Ihr "
2881 #~ "Gerätin den Einstellungen."
2882 #~ msgid "There has been an error opening your device."
2883 #~ msgstr "Beim Öffnen des Geräts ist ein Fehler aufgetreten."
2884 #~ msgid ""
2885 #~ "%s remaining on device.\n"
2886 #~ "Please free up %s and try again."
2887 #~ msgstr ""
2888 #~ "%s verfügbar am Gerät.\n"
2889 #~ "Bitte machen Sie %s frei und versuchen Sie es erneut."
2890 #~ msgid ""
2891 #~ "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be "
2892 #~ "undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really "
2893 #~ "want to delete these episodes from your device?"
2894 #~ msgstr ""
2895 #~ "Die gewählten Episoden werden von Ihrem Gerät entfernt. Dies kann nicht "
2896 #~ "rückgängig gemacht werden. Die Dateien in Ihrer gPodder-Bibliothek werden "
2897 #~ "davon unberührt sein. Wollen Sie diese Episoden wirklich von Ihrem Gerät "
2898 #~ "löschen?"
2899 #~ msgid ""
2900 #~ "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
2901 #~ "Player in the preferences dialog first."
2902 #~ msgstr ""
2903 #~ "Um die Playlist-Funktion zu benutzen, konfigurieren Sie bitte Ihren "
2904 #~ "Dateisystem-basierten MP3-Player in den Einstellungen."
2905 #~ msgid "Add Google Video search"
2906 #~ msgstr "Google Video-Suche hinzufügen"
2907 #~ msgid "Import podcasts from Video Center"
2908 #~ msgstr "Podcasts von Video Center importieren"
2909 #~ msgid "Have you installed Video Center on your tablet?"
2910 #~ msgstr "Haben Sie Video Center auf Ihrem Tablet installiert?"
2911 #~ msgid "Cannot find Video Center subscriptions"
2912 #~ msgstr "Kann Video Center-Abonnements nicht finden"
2914 #, fuzzy
2915 #~ msgid "Please select an episode"
2916 #~ msgstr "Ausgewählte Episode abspielen"
2917 #~ msgid ""
2918 #~ "There has been an error moving your downloads to the specified location. "
2919 #~ "The old download directory will be used instead."
2920 #~ msgstr ""
2921 #~ "Beim Verschieben der Downloads ist ein Fehler aufgetreten. Das alte "
2922 #~ "Download-Verzeichnis wird stattdessen benutzt."
2923 #~ msgid "Error moving downloads"
2924 #~ msgstr "Fehler beim Verschieben"
2925 #~ msgid "Moving downloads folder"
2926 #~ msgstr "Downloads-Ordner wird verschoben"
2927 #~ msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
2928 #~ msgstr "Verschiebe Downloads von <b>%s</b> nach <b>%s</b>..."
2929 #~ msgid "%s of %s"
2930 #~ msgstr "%s von %s"
2931 #~ msgid "Finishing... please wait."
2932 #~ msgstr "Abschließen... bitte warten."
2933 #~ msgid "One episode selected"
2934 #~ msgstr "Eine Episode ausgewählt"
2935 #~ msgid "%d episodes selected"
2936 #~ msgstr "%d Episoden ausgewählt"
2937 #~ msgid "Loading LocalDB for %s"
2938 #~ msgstr "Lade LocalDB für %s"
2939 #~ msgid "Writing changes to database"
2940 #~ msgstr "Schreibe Änderungen in die Datenbank"
2941 #~ msgid "Migrating settings for %s"
2942 #~ msgstr "Migriere Einstellungen für %s"
2943 #~ msgid "Fixing episodes in %s"
2944 #~ msgstr "Korrigiere Episoden in %s"
2945 #~ msgid "Show previous message again"
2946 #~ msgstr "Letzte Meldung noch einmal anzeigen"
2947 #~ msgid "Enable episode list gestures"
2948 #~ msgstr "Gesten in der Episoden-Liste aktivieren"
2949 #~ msgid "Show icon in status area"
2950 #~ msgstr "Icon in Statusbereich zeigen"
2951 #~ msgid "Export podcasts to OPML file"
2952 #~ msgstr "Podcasts als OPML-Datei exportieren"
2953 #~ msgid "Import subscriptions from Video Center"
2954 #~ msgstr "Abonnements von Video Center importieren"
2955 #~ msgid "Search for podcasts"
2956 #~ msgstr "Nach Podcasts suchen"
2957 #~ msgid "Subscribe to new podcast URL"
2958 #~ msgstr "Neue Podcast-URL abonnieren"
2959 #~ msgid "Unsubscribe from selected podcast"
2960 #~ msgstr "Abonnement des gewählten Podcasts kündigen"
2961 #~ msgid "List all channel subscriptions"
2962 #~ msgstr "Alle Channel-Abonnements anzeigen"
2963 #~ msgid "Update channel list, download new podcasts"
2964 #~ msgstr "Channel-Liste aktualisieren und neue Podcasts herunterladen"
2965 #~ msgid "Update channel list and exit"
2966 #~ msgstr "nur Channel-Liste aktualisieren"
2967 #~ msgid "Synchronize channels to configured device"
2968 #~ msgstr "Channels mit konfiguriertem Gerät synchronisieren"
2969 #~ msgid "Subscribe to channel from URL"
2970 #~ msgstr "Channel on URL abonnieren"
2971 #~ msgid "Delete channel specified by URL"
2972 #~ msgstr "Channel mit URL entfernen"
2973 #~ msgid "Get sync statistics"
2974 #~ msgstr "Sync-Statistiken holen"
2975 #~ msgid "Change feed URL of %s"
2976 #~ msgstr "Feed-URL von %s ändern"
2977 #~ msgid "Change URL"
2978 #~ msgstr "URL ändern"
2979 #~ msgid "Change feed URL"
2980 #~ msgstr "Feed-URL ändern"
2981 #~ msgid "Converting file"
2982 #~ msgstr "Konvertiere Datei"
2983 #~ msgid ""
2984 #~ "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
2985 #~ "transfer."
2986 #~ msgstr ""
2987 #~ "Bitte warten Sie, während gPodder Ihre Medien-Dateien für den Bluetooth-"
2988 #~ "Dateitransfer konvertiert."
2989 #~ msgid "gPodder has found %s"
2990 #~ msgstr "gPodder hat %s gefunden:"
2991 #~ msgid "one new episode:"
2992 #~ msgstr "eine neue Episode"
2993 #~ msgid "%i new episodes:"
2994 #~ msgstr "%i neue Episoden"
2995 #~ msgid "downloading"
2996 #~ msgstr "herunterladen"
2997 #~ msgid "Update has been cancelled"
2998 #~ msgstr "Das Update wurde abgebrochen"
2999 #~ msgid "Cancelling, please wait..."
3000 #~ msgstr "Breche ab, bitte warten..."
3001 #~ msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
3002 #~ msgstr ""
3003 #~ "Die angegebene URL ist fehlerhaft. Stattdessen wurde die alte URL benutzt."
3004 #~ msgid "Invalid URL"
3005 #~ msgstr "Fehlerhafte URL"
3006 #~ msgid "needs python-eyed3"
3007 #~ msgstr "benötigt python-eyed3"
3008 #~ msgid "Update tags on MP3 files"
3009 #~ msgstr "Tags in MP3-Dateien aktualisieren"
3010 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files."
3011 #~ msgstr ""
3012 #~ "Unterstützt die \"Tags nach dem Download aktualisieren\"-Option für MP3-"
3013 #~ "Dateien."
3014 #~ msgid "Update tags on OGG files"
3015 #~ msgstr "Tags in OGG-Dateien aktualisieren"
3016 #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files."
3017 #~ msgstr ""
3018 #~ "Unterstützt die \"Tags nach dem Download aktualisieren\"-Option für OGG-"
3019 #~ "Dateien."
3020 #~ msgid "Writing extended gtkpod database"
3021 #~ msgstr "Schreibe erweiterte gtkpod-Datenbank"
3022 #~ msgid "New episodes:"
3023 #~ msgstr "Neue Episoden:"
3024 #~ msgid " (downloaded)"
3025 #~ msgstr "(heruntergeladen)"
3026 #~ msgid "<b>File Metadata</b>"
3027 #~ msgstr "<b>Datei-Metadaten</b>"
3028 #~ msgid "<b>Network Proxy</b>"
3029 #~ msgstr "<b>Netzwerk-Proxy</b>"
3030 #~ msgid "FTP Proxy:"
3031 #~ msgstr "FTP-Proxy:"
3032 #~ msgid "HTTP Proxy:"
3033 #~ msgstr "HTTP-Proxy:"
3034 #~ msgid "Specify custom proxy server settings:"
3035 #~ msgstr "Manuelle Proxy-Konfiguration:"
3036 #~ msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
3037 #~ msgstr "Erweiterte gtkpod-Datenbank nach dem Synchronsieren schreiben"
3038 #~ msgid "Update tags on audio files after download"
3039 #~ msgstr "Audio-Tags nach dem Download aktualisieren"
3040 #~ msgid "Use proxy defaults from environment variables"
3041 #~ msgstr "Standard-Proxy der Umgebungsvariablen benutzen"
3042 #~ msgid ""
3043 #~ "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 "
3044 #~ "for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
3045 #~ msgstr ""
3046 #~ "Schreibt Episoden- und Podcast-Informationen in das Tag-Feld der "
3047 #~ "heruntergeladenen Datei (ID3 für MP3, Vorbis-Tag für OGG, usw...)"
3048 #~ msgid "Change feed URL of selected podcast"
3049 #~ msgstr "Feed-URL des gewählten Podcasts ändern"
3050 #~ msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
3051 #~ msgstr "Wollen Sie diesen Podcast wirklich nach <b>%s</b> verschieben?"
3052 #~ msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
3053 #~ msgstr "Sie müssen gPodder neu starten, um die Änderungen zu übernehmen."
3054 #~ msgid "<b>Feed cache updates</b>"
3055 #~ msgstr "<b>Feed-Cache-Aktualisierungen</b>"
3056 #~ msgid "Show notifications"
3057 #~ msgstr "Benachrichtigungen anzeigen"
3058 #~ msgid "Status icon"
3059 #~ msgstr "Statusicon"
3060 #~ msgid "Update feed cache every"
3061 #~ msgstr "Aktualisiere Feeds alle"
3062 #~ msgid "Update feed cache on startup"
3063 #~ msgstr "Aktualisiere Feeds beim Starten"
3064 #~ msgid "Run local version in current directory"
3065 #~ msgstr "Lokale Version im Arbeitsverzeichnis starten"
3066 #~ msgid "Queued (partial)"
3067 #~ msgstr "Eingereiht (Teile vorhanden)"
3068 #~ msgid ""
3069 #~ "An error happened while trying to download <b>%s</b>. Please try again "
3070 #~ "later."
3071 #~ msgstr "Beim Herunterladen von <b>%s</b> ist ein Fehler aufgetreten."
3072 #~ msgid ""
3073 #~ "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>. You can "
3074 #~ "try to resume the download later."
3075 #~ msgstr ""
3076 #~ "Ein Fehler (HTTP %d) ist während des Downloads von <b>%s</b> aufgetreten. "
3077 #~ "Sie können versuchen, den Download später fortzusetzen."
3078 #~ msgid ""
3079 #~ "There is one partially downloaded episode. Do you want to continue "
3080 #~ "downloading it?"
3081 #~ msgstr ""
3082 #~ "Es gibt eine unvollständig heruntergeladene Episode. Wollen Sie den "
3083 #~ "Download fortsetzen?"
3084 #~ msgid ""
3085 #~ "There are %d partially downloaded episodes. Do you want to continue "
3086 #~ "downloading them?"
3087 #~ msgstr ""
3088 #~ "Es gibt %d unvollständig heruntergeladene Episoden. Wollen Sie den "
3089 #~ "Download fortsetzen?"
3090 #~ msgid "Resume downloads from last session"
3091 #~ msgstr "Downloads von der letzten Sitzung fortsetzen"
3092 #~ msgid "Cancel download?"
3093 #~ msgstr "Download abbrechen?"
3094 #~ msgid ""
3095 #~ "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and "
3096 #~ "stop the download."
3097 #~ msgstr ""
3098 #~ "Wenn Sie diesen Download abbrechen, werden die teilweise "
3099 #~ "heruntergeladenen Daten gelöscht und der Download gestoppt."
3100 #~ msgid "Cancel downloads?"
3101 #~ msgstr "Downloads abbrechen?"
3102 #~ msgid ""
3103 #~ "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
3104 #~ "partially downloaded files."
3105 #~ msgstr ""
3106 #~ "Wenn Sie diesen Download abbrechen, werden die %d gewählten Downloads "
3107 #~ "gestoppt und teilweise heruntergeladene Daten gelöscht."
3108 #~ msgid "User command not found"
3109 #~ msgstr "User-Kommando nicht gefunden"
3110 #~ msgid ""
3111 #~ "The user command [%s] was not found.\n"
3112 #~ "Please check your user command settings in the preferences dialog."
3113 #~ msgstr ""
3114 #~ "Das User-Kommando [%s] wurde nicht gefunden.\n"
3115 #~ "Bitte prüfen Sie Ihre Einstellungen im Einstellungs-Dialog."
3116 #~ msgid "User command permission denied"
3117 #~ msgstr "User-Kommando: Zugriff verweigert"
3118 #~ msgid ""
3119 #~ "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
3120 #~ "Please check that you have permissions to execute this command."
3121 #~ msgstr ""
3122 #~ "Zugriff verweigert beim Versuch, das Kommando [%s] auszuführen.\n"
3123 #~ "Bitte prüfen Sie, ob Sie die Rechte haben, dieses Kommando auszuführen."
3124 #~ msgid "User command returned an error"
3125 #~ msgstr "User-Kommando hat einen Fehler gemeldet"
3126 #~ msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
3127 #~ msgstr "Das User-Kommando [%s] hat den Fehlercode [%d] zurückgeliefert"
3128 #~ msgid "Show"
3129 #~ msgstr "Anzeigen"
3130 #~ msgid "Quit anyway"
3131 #~ msgstr "Trotzdem beenden"
3132 #~ msgid "Keep dowloading"
3133 #~ msgstr "Downloads fortsetzen"
3134 #~ msgid ""
3135 #~ "gPodder is downloading episodes\n"
3136 #~ "do you want to exit anyway?"
3137 #~ msgstr ""
3138 #~ "gPodder lädt Episoden herunter\n"
3139 #~ "wollen Sie wirklich beenden?"
3140 #~ msgid "downloading one episode"
3141 #~ msgstr "lade eine Episode herunter"
3142 #~ msgid "%s (completed)"
3143 #~ msgstr "%s (abgeschlossen)"
3144 #~ msgid "Estimated remaining time: "
3145 #~ msgstr "Geschätzte Restdauer:"
3146 #~ msgid "one episodes downloaded:"
3147 #~ msgstr "eine Episode heruntergeladen:"
3148 #~ msgid "%d episodes downloaded:"
3149 #~ msgstr "%d Episoden heruntergeladen:"
3150 #~ msgid "_OPML"
3151 #~ msgstr "_OPML"
3152 #~ msgid ""
3153 #~ "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads "
3154 #~ "will be aborted."
3155 #~ msgstr ""
3156 #~ "Sie laden momentan Episoden herunter. Wenn Sie gPodder jetzt schließen, "
3157 #~ "werden die Downloads abgebrochen."
3158 #~ msgid "Updating %d feed."
3159 #~ msgstr "Aktualisiere %d Feed."
3160 #~ msgid ""
3161 #~ "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, "
3162 #~ "<b>feed://</b> or <b>ftp://</b>."
3163 #~ msgstr ""
3164 #~ "gPodder unterstützt im Moment nur URLs, die mit <b>http://</b>, <b>feed://"
3165 #~ "</b> oder <b>ftp://</b> beginnen."
3166 #~ msgid "Additional information"
3167 #~ msgstr "Weitere Informationen"
3168 #~ msgid "Download:"
3169 #~ msgstr "Herunterladen:"
3170 #~ msgid "Episode Information"
3171 #~ msgstr "Informationen zur Episode"
3172 #~ msgid "Getting download status..."
3173 #~ msgstr "Frage Download-Status ab..."
3174 #~ msgid "Released:"
3175 #~ msgstr "Veröffentlicht:"
3176 #~ msgid "_Download"
3177 #~ msgstr "Herunterla_den"
3178 #~ msgid "website link"
3179 #~ msgstr "Webseiten Link"
3180 #~ msgid ""
3181 #~ "Your podcast list is empty. Do you want to see a list of example podcasts "
3182 #~ "you can subscribe to?"
3183 #~ msgstr ""
3184 #~ "Ihre Podcast-Liste ist leer. Wollen Sie eine Liste von Beispiel-Podcasts "
3185 #~ "sehen, die Sie abonnieren können?"
3186 #~ msgid "Searching..."
3187 #~ msgstr "Suche..."
3188 #~ msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
3189 #~ msgstr "<b>Bluetooth-Unterstützung</b>"
3190 #~ msgid "<b>Download Method</b>"
3191 #~ msgstr "<b>Download-Methode</b>"
3192 #~ msgid "<b>File Conversion Script</b>"
3193 #~ msgstr "<b>Datei-Umwandlungs-Script</b>"
3194 #~ msgid "<b>Nokia N800</b>"
3195 #~ msgstr "<b>Nokia N800</b>"
3196 #~ msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
3197 #~ msgstr "<b>Download-Ordner für Torrents</b>"
3198 #~ msgid "Add podcasts from OPML on the web"
3199 #~ msgstr "Podcasts von OPML-Datei im Web hinzufügen"
3200 #~ msgid "Always send to"
3201 #~ msgstr "Immer senden an:"
3202 #~ msgid "Ask for device when sending"
3203 #~ msgstr "Beim Senden nach Gerät fragen"
3204 #~ msgid "BitTorrent"
3205 #~ msgstr "BitTorrent"
3206 #~ msgid "Bluetooth"
3207 #~ msgstr "Bluetooth"
3208 #~ msgid "Download using gnome-bittorrent"
3209 #~ msgstr "Mit gnome-bittorrent herunterladen"
3210 #~ msgid "Enable Bluetooth support"
3211 #~ msgstr "Bluetooth-Unterstützung aktivieren"
3212 #~ msgid "Import podcasts from web"
3213 #~ msgstr "Podcasts vom Web importieren"
3214 #~ msgid "Just save .torrent files in download folder"
3215 #~ msgstr ".torrent-Dateien einfach im Ordner speichern"
3216 #~ msgid "Select A Converter Script"
3217 #~ msgstr "Konverter-Script auswählen"
3218 #~ msgid "Select BitTorrent folder"
3219 #~ msgstr "BitTorrent-Ordner auswählen"
3220 #~ msgid "Select device"
3221 #~ msgstr "Gerät auswählen"
3222 #~ msgid "Show URL entry box"
3223 #~ msgstr "URL-Eingabefeld anzeigen"
3224 #~ msgid ""
3225 #~ "There has been an error adding this podcast. Please see the log output "
3226 #~ "for more information."
3227 #~ msgstr ""
3228 #~ "Beim Hinzufügen des Podcasts ist ein Fehler aufgetreten. Bitte sehen Sie "
3229 #~ "in die Log-Ausgabe für weitere Informationen."
3230 #~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
3231 #~ msgstr "Lade %s (%d/%d)"
3232 #~ msgid "Building list..."
3233 #~ msgstr "Erstelle Liste..."
3234 #~ msgid "Episode already downloaded"
3235 #~ msgstr "Episode bereits heruntergeladen"
3236 #~ msgid ""
3237 #~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
3238 #~ msgstr ""
3239 #~ "Sie haben diese Episode bereits heruntergeladen. Klicken Sie auf die "
3240 #~ "Episode, um sie wiederzugeben."
3241 #~ msgid "Download in progress"
3242 #~ msgstr "Download in Arbeit"
3243 #~ msgid ""
3244 #~ "You are currently downloading this episode. Please check the download "
3245 #~ "status tab to check when the download is finished."
3246 #~ msgstr ""
3247 #~ "Sie laden diese Episode gerade herunter. Sie können im Download Status-"
3248 #~ "Tab nachsehen, wann der Download fertig ist."
3249 #~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
3250 #~ msgstr "Wollen Sie die ausgewählten Episoden wirklich löschen?"
3251 #~ msgid ""
3252 #~ "Please select an episode that you want to download and then click on the "
3253 #~ "download button to start downloading the selected episode."
3254 #~ msgstr ""
3255 #~ "Bitte wählen Sie eine Episode, die Sie herunterladen wollen und klicken "
3256 #~ "Sie dann auf den Download-Button, um die gewählte Episode herunterzuladen."
3257 #~ msgid "Used disk space: %s"
3258 #~ msgstr "Belegter Speicherplatz: %s"
3259 #~ msgid "You can drag a cover file here."
3260 #~ msgstr "Sie können ein Bild hier her ziehen."
3261 #~ msgid "Type"
3262 #~ msgstr "Typ"
3263 #~ msgid "Downloading podcast cover..."
3264 #~ msgstr "Podcast-Cover wird heruntergeladen..."
3265 #~ msgid "Could not load channel feed from URL: %s"
3266 #~ msgstr "Konnte Channel-Feed nicht von URL laden: %s"
3267 #~ msgid "Channel"
3268 #~ msgstr "Channel"
3269 #~ msgid "No channels available"
3270 #~ msgstr "Keine Channels verfügbar"
3271 #~ msgid ""
3272 #~ "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start "
3273 #~ "downloading podcasts. Use your favorite search engine to look for "
3274 #~ "interesting podcasts."
3275 #~ msgstr ""
3276 #~ "Sie müssen Podcast Feeds abbonieren, bevor Sie Podcasts herunterladen "
3277 #~ "können. Benutzen Sie ihre Lieblings-Suchmaschine im Internet, um nach "
3278 #~ "interessanten Podcasts zu suchen."
3279 #~ msgid "Edit \"%s\""
3280 #~ msgstr "Bearbeite \"%s\""
3281 #~ msgid "Remove \"%s\""
3282 #~ msgstr "Entferne \"%s\""
3283 #~ msgid "Finished downloads:"
3284 #~ msgstr "Downloads abgeschlossen:"
3285 #~ msgid "Bug Tracker"
3286 #~ msgstr "Bug-Tracker"
3287 #~ msgid "Channel _list"
3288 #~ msgstr "Channel-_Liste"
3289 #~ msgid "Delete selected episodes"
3290 #~ msgstr "Ausgewählte Episode löschen"
3291 #~ msgid "Documentation Wiki"
3292 #~ msgstr "Dokumentations-Wiki"
3293 #~ msgid "Download _all new episodes"
3294 #~ msgstr "_Alle neuen Episoden herunterladen"
3295 #~ msgid "Download all available"
3296 #~ msgstr "Alle Verfügbaren herunterladen"
3297 #~ msgid "Download selected episodes"
3298 #~ msgstr "Ausgewählte Episoden herunterladen"
3299 #~ msgid "E_xport to OPML"
3300 #~ msgstr "E_xportieren zu OPML"
3301 #~ msgid "Remove _old episodes"
3302 #~ msgstr "Alte Epis_oden entfernen"
3303 #~ msgid "Toggle downloaded status for selection"
3304 #~ msgstr "Heruntergeladen-Status für gewählte Episoden ändern"
3305 #~ msgid "Toggle lock status for selection"
3306 #~ msgstr "Geschützt-Status für gewählte Episoden ändern"
3307 #~ msgid "Toggle played status for selection"
3308 #~ msgstr "Abgespielt-Status für gewählte Episoden ändern"
3309 #~ msgid "_Channel"
3310 #~ msgstr "_Channel"
3311 #~ msgid "_Check for Updates"
3312 #~ msgstr "Na_ch Aktualisierungen suchen"
3313 #~ msgid "_Import channels from web"
3314 #~ msgstr "Channels vom Web _importieren"
3315 #~ msgid "_Preferences"
3316 #~ msgstr "Ein_s_tellungen"
3317 #~ msgid "_Synchronize"
3318 #~ msgstr "_Synchronisieren"
3319 #~ msgid "gPodder Homepage"
3320 #~ msgstr "gPodder-Homepage"
3321 #~ msgid ""
3322 #~ "Podcast feeds contain channel metadata and information about current "
3323 #~ "episodes."
3324 #~ msgstr ""
3325 #~ "Podcast-Feeds enthalten Channel-Metadaten und Informationen über aktuelle "
3326 #~ "Episoden."
3327 #~ msgid "<b>Automated Actions, Startup and Quit</b>"
3328 #~ msgstr "<b>Automatische Aktionen, Start und Beenden</b>"
3329 #~ msgid "<b>Import from Web (OPML)</b>"
3330 #~ msgstr "<b>Vom Web importieren (OPML)</b>"
3331 #~ msgid "Consider episodes old after"
3332 #~ msgstr "Behandle Episoden als \"alt\" nach"
3333 #~ msgid "Enable download queue:"
3334 #~ msgstr "Download-Warteschlange aktivieren:"
3335 #~ msgid "Extras"
3336 #~ msgstr "Extras"
3337 #~ msgid "kb/s per episode"
3338 #~ msgstr "kb/s je Episode"
3339 #~ msgid "Episode information: %s"
3340 #~ msgstr "Episoden-Informationen: %s"
3341 #~ msgid "Save %s to folder..."
3342 #~ msgstr "%s in Ordner speichern..."
3343 #~ msgid "bluetooth device"
3344 #~ msgstr "Bluetooth-Gerät"
3345 #~ msgid "Play %s"
3346 #~ msgstr "%s abspielen"
3347 #~ msgid "Mark %s as deleted"
3348 #~ msgstr "Markiere %s als gelöscht"
3349 #~ msgid "Unlock %s"
3350 #~ msgstr "Schutz entfernen: %s"
3351 #~ msgid "Lock %s"
3352 #~ msgstr "Schützen: %s"
3353 #~ msgid ""
3354 #~ "If you hide gPodder, it will continue to run in the system tray "
3355 #~ "notification area."
3356 #~ msgstr ""
3357 #~ "Wenn Sie gPodder verstecken, wird es im System-Tray-Icon weiterlaufen."
3358 #~ msgid "Synchronize to iPod/player"
3359 #~ msgstr "Synchronisiere mit iPod/MP3-Player"
3360 #~ msgid "Libraries needed: gpod, pymad"
3361 #~ msgstr "Bibliotheken benötigt: gpod, pymad"
3362 #~ msgid ""
3363 #~ "To use the iPod synchronization feature, you need to install the "
3364 #~ "<b>python-gpod</b> and <b>python-pymad</b> libraries from your "
3365 #~ "distribution vendor. More information about the needed libraries can be "
3366 #~ "found on the gPodder website."
3367 #~ msgstr ""
3368 #~ "Um die iPod-Synchronisierung zu benutzen, müssen Sie die <b>python-gpod</"
3369 #~ "b> und <b>python-pymad</b> Pakete von ihrem Distributions-Hersteller "
3370 #~ "installieren. Weitere Informationen über die benötigten Pakete können Sie "
3371 #~ "auf der gPodder-Website nachlesen."
3372 #~ msgid "You have already downloaded the most recent episodes from <b>%s</b>."
3373 #~ msgstr ""
3374 #~ "You haben bereits die aktuellsten Episoden von <b>%s</b> heruntergeladen."
3375 #~ msgid "(...%d more episodes...)"
3376 #~ msgstr "(...%d weitere Episoden...)"
3377 #~ msgid "Download new episodes?"
3378 #~ msgstr "Neue Episoden herunterladen?"
3379 #~ msgid ""
3380 #~ "New episodes are available for download. If you want, you can download "
3381 #~ "these episodes to your computer now."
3382 #~ msgstr ""
3383 #~ "Neue Episoden könnten heruntergeladen werden. Sie können diese Episoden "
3384 #~ "jetzt auf Ihren Computer herunterladen."
3385 #~ msgid "Download %s?"
3386 #~ msgstr "%s herunterladen?"
3387 #~ msgid ""
3388 #~ "A new episode is available for download. If you want, you can download "
3389 #~ "this episode to your computer now."
3390 #~ msgstr ""
3391 #~ "Eine neue Episode kann heruntergeladen werden. Sie können diese Episode "
3392 #~ "jetzt auf Ihren Computer herunterladen."
3393 #~ msgid "Copied Podcasts"
3394 #~ msgstr "Podcasts kopiert"
3395 #~ msgid ""
3396 #~ "The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug "
3397 #~ "the device."
3398 #~ msgstr ""
3399 #~ "Die ausgewählten Episoden wurden auf ihr Gerät kopiert. Sie können die "
3400 #~ "Verbindung zum Gerät nun trennen."
3401 #~ msgid "Synchronization error"
3402 #~ msgstr "Synchronisierungsfehler"
3403 #~ msgid ""
3404 #~ "Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please "
3405 #~ "also make sure you have set the correct path to your device in the "
3406 #~ "preferences dialog."
3407 #~ msgstr ""
3408 #~ "Stellen Sie sicher, dass Ihr Gerät mit Ihrem Computer verbunden und "
3409 #~ "eingebunden ist. Bitte stellen Sie auch sicher, dass Sie den korrekten "
3410 #~ "Pfad zum Gerät in den Einstellungen konfiguriert haben."
3411 #~ msgid "Device cleaned"
3412 #~ msgstr "Gerät aufgeräumt"
3413 #~ msgid "An error has occurred"
3414 #~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
3415 #~ msgid "Synchronization aborted"
3416 #~ msgstr "Sychronisierung abgebrochen"
3417 #~ msgid "Aborted"
3418 #~ msgstr "Abgebrochen"
3419 #~ msgid ""
3420 #~ "The synchronization progress has been interrupted by the user. Please "
3421 #~ "retry synchronization at a later time."
3422 #~ msgstr ""
3423 #~ "Die Synchronisierung wurde vom Benutzer abgebrochen. Bitte wiederholen "
3424 #~ "Sie die Synchronisation zu einem späteren Zeitpunkt."
3425 #~ msgid "Converting %s (%s%%)"
3426 #~ msgstr "Konvertiere %s (%s%%)"
3427 #~ msgid "%s (to \"%s\")"
3428 #~ msgstr "%s (nach \"%s\")"
3429 #~ msgid ""
3430 #~ "To start the synchronization process, please connect your iPod to the "
3431 #~ "computer."
3432 #~ msgstr ""
3433 #~ "Um die Sychronisierung zu starten, verbinden Sie bitte Ihren iPod mit "
3434 #~ "Ihrem Computer."
3435 #~ msgid "Have you set up your iPod correctly?"
3436 #~ msgstr "Haben Sie Ihren iPod korrekt konfiguriert?"
3437 #~ msgid "Please connect your iPod"
3438 #~ msgstr "Bitte verbinden Sie Ihren iPod"
3439 #~ msgid "Waiting for iPod"
3440 #~ msgstr "Warte auf iPod"
3441 #~ msgid "Already on iPod: %s"
3442 #~ msgstr "Bereits am iPod: %s"
3443 #~ msgid "Removing files"
3444 #~ msgstr "Entferne Dateien"
3445 #~ msgid "Sync to Podcasts playlist / Podcasts folder"
3446 #~ msgstr "Synchronisiere mit der Podcasts-Liste/Podcasts-Ordner"
3447 #~ msgid "Sync to playlist/folder:"
3448 #~ msgstr "Synchronisiere mit Wiedergabeliste/Ordner:"
3449 #~ msgid ""
3450 #~ "Do you really want to completely remove all episodes in the <b>Podcasts</"
3451 #~ "b> playlist on your iPod?"
3452 #~ msgstr ""
3453 #~ "Wollen Sie wirklich alle Episoden in der <b>Podcasts</b> Wiedergabeliste "
3454 #~ "auf Ihrem iPod löschen?"
3455 #~ msgid "gPodder mailing list"
3456 #~ msgstr "gPodder Mailingliste"
3457 #~ msgid "<b>1</b> new episode in <b>%s</b>"
3458 #~ msgstr "<b>1</b> neue Episode in <b>%s</b>"
3459 #~ msgid "New episode available"
3460 #~ msgstr "Neue Episode verfügbar"
3461 #~ msgid ""
3462 #~ "New episodes are available to be downloaded:\n"
3463 #~ "\n"
3464 #~ "%s\n"
3465 #~ "Do you want to download these episodes now?"
3466 #~ msgstr ""
3467 #~ "Neue Episoden können heruntergeladen werden:\n"
3468 #~ "\n"
3469 #~ "%s\n"
3470 #~ "Wollen Sie diese Episoden jetzt herunterladen?"
3471 #~ msgid "<i>{episode.title}</i> -&gt; <b>Interview with RMS</b>"
3472 #~ msgstr "<i>{episode.title}</i> -&gt; <b>Interview mit RMS</b>"
3473 #~ msgid "<i>{episode.basename}</i> -&gt; <b>70908-interview-rms</b>"
3474 #~ msgstr "<i>{episode.basename}</i> -&gt; <b>70908-interview-rms</b>"
3475 #~ msgid "<i>{episode.published}</i> -&gt; <b>20070908</b>"
3476 #~ msgstr "<i>{episode.published}</i> -&gt; <b>20070908</b>"
3477 #~ msgid "Save episode as file"
3478 #~ msgstr "Speichere Episode als Datei"
3479 #~ msgid "Copy to file"
3480 #~ msgstr "Kopiere zu Datei"
3481 #~ msgid "No cover available."
3482 #~ msgstr "Kein Cover verfügbar."
3483 #~ msgid "Contributors / patch writers:"
3484 #~ msgstr "Helfer und Patchschreiber:"
3485 #~ msgid "See the AUTHORS file for all contributors"
3486 #~ msgstr "Eine Liste aller Helfer finden Sie in der AUTHORS-Datei"
3487 #~ msgid "New"
3488 #~ msgstr "Neu"
3489 #~ msgid "Edit channel information"
3490 #~ msgstr "Bearbeite Channel-Informationen"
3491 #~ msgid "I will now revert your channel list to its original state."
3492 #~ msgstr "Ich stelle den Originalzustand der Channel-Liste wieder her."
3493 #~ msgid "local download database, generated by gPodder"
3494 #~ msgstr "lokale Download-Datenbank, generiert von gPodder"
3495 #~ msgid "Error downloading %s. Using cached file instead."
3496 #~ msgstr ""
3497 #~ "Fehler beim Download von %s. Benutze zwischengespeicherte Datei "
3498 #~ "stattdessen."
3499 #~ msgid "%s - downloading %s (%s%%)"
3500 #~ msgstr "%s - Herunterladen von %s (%s%%)"
3501 #~ msgid "<b>Table Style</b>"
3502 #~ msgstr "<b>Tabellen-Stil</b>"
3503 #~ msgid "Display unplayed status in episode list"
3504 #~ msgstr "Markiere ungespielte Episoden in Podcasts-Liste"
3505 #~ msgid "Error: cannot find wget."
3506 #~ msgstr "Fehler: kann wget nicht finden."
3507 #~ msgid "Download newest podcasts?"
3508 #~ msgstr "Neueste Podcasts herunterladen?"
3509 #~ msgid "Would you like to download the three newest episodes from <b>%s</b>?"
3510 #~ msgstr "Wollen Sie die drei neuesten Episoden von <b>%s</b> herunterladen?"
3511 #~ msgid "Channel name"
3512 #~ msgstr "Channel-Name"
3513 #~ msgid "Description:"
3514 #~ msgstr "Beschreibung:"
3515 #~ msgid "Select channels to subscribe to"
3516 #~ msgstr "Channels zum Abonnieren wählen"
3517 #~ msgid "Desktop:"
3518 #~ msgstr "Desktop:"
3519 #~ msgid ""
3520 #~ "If you have to use a HTTP or FTP proxy server,\n"
3521 #~ "you can use the usual format of the environment variables:\n"
3522 #~ "\n"
3523 #~ "<b>http://username:password@proxy_host:proxy_port/</b>"
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "Wenn Sie einen HTTP oder FTP Proxy Server nutzen,\n"
3526 #~ "benutzen Sie bitte das übliche Format der Umgebungsvariablen:\n"
3527 #~ "\n"
3528 #~ "<b>http://benutzer:passwort@proxy_host:proxy_port/</b>"
3529 #~ msgid "Podcast directory:"
3530 #~ msgstr "Podcast-Webverzeichnis:"
3531 #~ msgid "Proxy"
3532 #~ msgstr "Proxy"
3533 #~ msgid "Show \"gPodder downloads\" link"
3534 #~ msgstr "\"gPodder Downloads\"-Verknüpfung anzeigen"
3535 #~ msgid "Update tags on audio files after downloading"
3536 #~ msgstr "Aktualisiere Audio-Datei-Tags nach dem Download"
3537 #~ msgid "Use environment variables"
3538 #~ msgstr "Benutze Umgebungsvariablen"
3539 #~ msgid "download to label"
3540 #~ msgstr "Download zu Label"
3541 #~ msgid "Color for already downloaded but deleted podcasts"
3542 #~ msgstr "Farbe für heruntergeladene, aber gelöschte Podcasts"
3543 #~ msgid "Color for downloaded podcasts"
3544 #~ msgstr "Farbe für heruntergeladene Podcasts"
3545 #~ msgid "Color for podcasts currently being downloaded"
3546 #~ msgstr "Farbe für Podcasts, die gerade heruntergeladen werden"
3547 #~ msgid "Colors"
3548 #~ msgstr "Farben"
3549 #~ msgid "Default color for episodes list"
3550 #~ msgstr "Normale Farbe für die Episoden-Liste"
3551 #~ msgid "Default color:"
3552 #~ msgstr "Standardfarbe:"
3553 #~ msgid "Download in progress:"
3554 #~ msgstr "Download wird ausgeführt:"
3555 #~ msgid "Revert to default colors"
3556 #~ msgstr "Farben zurücksetzen"
3557 #~ msgid ""
3558 #~ "%s\n"
3559 #~ "  <i>%s</i>"
3560 #~ msgstr ""
3561 #~ "%s\n"
3562 #~ " <i>%s</i>"
3563 #~ msgid "delete channel: %s"
3564 #~ msgstr "Channel entfernen: %s"
3565 #~ msgid "%s is not a valid id"
3566 #~ msgstr "%s is keine gültige ID"
3567 #~ msgid "Channel Info"
3568 #~ msgstr "Channel-Informationen"
3569 #~ msgid ""
3570 #~ "<b>gPodder development version %s</b>\n"
3571 #~ "Use at your own risk, but also enjoy new features :)"
3572 #~ msgstr ""
3573 #~ "<b>gPodder Entwicklungs-Version %s</b>\n"
3574 #~ "Benutzung auf eigene Gefahr. Viel Spaß mit neuen Features :)"
3575 #~ msgid "gPodder confirmation"
3576 #~ msgstr "gPodder Bestätigung"
3577 #~ msgid "Fetching channel index..."
3578 #~ msgstr "Channel-Index wird heruntergeladen..."
3579 #~ msgid ""
3580 #~ "Cannot access iPod.\n"
3581 #~ "Make sure your iPod is connected and mounted."
3582 #~ msgstr ""
3583 #~ "Kann auf den iPod nicht zugreifen.\n"
3584 #~ "Bitte sicherstellen, dass der iPod angesteckt und eingebunden ist."
3585 #~ msgid ""
3586 #~ "Cannot write to %s.\n"
3587 #~ "Make sure your MP3 player is connected."
3588 #~ msgstr ""
3589 #~ "Kann nicht auf %s schreiben.\n"
3590 #~ "Stellen Sie sicher, dass ihr MP3-Player angeschlossen ist."
3591 #~ msgid ""
3592 #~ "Cannot access iPod.\n"
3593 #~ "Make sure your iPod is connected."
3594 #~ msgstr ""
3595 #~ "Kann auf den iPod nicht zugreifen.\n"
3596 #~ "Bitte sicherstellen, dass der iPod angesteckt ist."
3597 #~ msgid "Please wait - gPodder is updating its feed cache..."
3598 #~ msgstr "Bitte warten - gPodder aktualisiert den Feed-Cache..."
3599 #~ msgid "%d new in %s"
3600 #~ msgstr "%d neu in %s"
3601 #~ msgid ""
3602 #~ "Please install python-gpod and pymad libraries.\n"
3603 #~ "More information on the gPodder homepage."
3604 #~ msgstr ""
3605 #~ "Bitte installieren Sie die Pakete python-gpod und pymad.\n"
3606 #~ "Mehr Informationen finden Sie auf der gPodder-Webseite."
3607 #~ msgid "Your channel list is empty. Nothing to export."
3608 #~ msgstr "Nichts zu exportieren: Sie haben keine Abonnements."
3609 #~ msgid ""
3610 #~ "Do you want to download these episodes?\n"
3611 #~ "\n"
3612 #~ "%s"
3613 #~ msgstr ""
3614 #~ "Wollen Sie diese Episoden herunterladen?\n"
3615 #~ "\n"
3616 #~ "%s"
3617 #~ msgid "Do you really want to cancel %d downloads?"
3618 #~ msgstr "Wollen Sie wirklich %d Downloads abbrechen?"
3619 #~ msgid ""
3620 #~ "Please do not call gpodder.py directly. Instead, call the gpodder binary."
3621 #~ msgstr ""
3622 #~ "Bitte starten Sie gPodder nie direkt über gpodder.py. Rufen Sie "
3623 #~ "stattdessen das \"gpodder\" Programm auf."
3624 #~ msgid "Download error. Wget exit code was: %d"
3625 #~ msgstr "Fehler beim Download. Wget's Exit-Status ist: %d"
3626 #~ msgid "<b>Episode:</b>"
3627 #~ msgstr "<b>Episode:</b>"
3628 #~ msgid "Autostart:"
3629 #~ msgstr "Autostart:"
3630 #~ msgid "Cancel _all"
3631 #~ msgstr "_Alle abbrechen"
3632 #~ msgid "Cancels the selected downloads"
3633 #~ msgstr "Bricht die ausgewählten Downloads ab"
3634 #~ msgid "Be more verbose"
3635 #~ msgstr "Detailliertere Ausgabe"
3636 #~ msgid "Channel IDs may have changed, list before deleting again."
3637 #~ msgstr ""
3638 #~ "Channel IDs könnten sich verändert haben. Bitte vor dem nächsten Löschen "
3639 #~ "zuerst Channel-Liste anzeigen lassen."
3640 #~ msgid "Cleanup of %s currently not supported."
3641 #~ msgstr "Aufräumen von %s wird derzeit nicht unterstützt."
3642 #~ msgid ""
3643 #~ "<b>No channels found</b>\n"
3644 #~ "\n"
3645 #~ "Click on <b><i>Channels</i></b> &gt; <b><i>Add channel..</i></b> to add a "
3646 #~ "new channel."
3647 #~ msgstr ""
3648 #~ "<b>Keine Channels gefunden</b>\n"
3649 #~ "\n"
3650 #~ "Klicken Sie auf <b><i>Channels</i></b> &gt; <b><i>Abbonieren...</i></b>, "
3651 #~ "um einen neuen Channel zu abbonieren."
3652 #~ msgid ""
3653 #~ "Cannot edit this channel.\n"
3654 #~ "\n"
3655 #~ "No channel found."
3656 #~ msgstr ""
3657 #~ "Kann diesen Channel nicht editieren.\n"
3658 #~ "\n"
3659 #~ "Kein Channel gefunden."
3660 #~ msgid ""
3661 #~ "Could not delete channel.\n"
3662 #~ "Probably no channel is selected."
3663 #~ msgstr ""
3664 #~ "Konnte Channel nicht entfernen.\n"
3665 #~ "Wahrscheinlich ist keiner ausgewählt."
3666 #~ msgid "No LocalDB found or error in existing LocalDB."
3667 #~ msgstr ""
3668 #~ "Keine Lokale Datenbank gefunden (oder Fehler in existierender Datenbank)."
3669 #~ msgid "<b>(unknown)</b>"
3670 #~ msgstr "<b>(unbekannt)</b>"
3671 #~ msgid "Available Podcasts"
3672 #~ msgstr "Verfügbare Podcasts"
3673 #~ msgid "E_xport list..."
3674 #~ msgstr "Liste e_xportieren..."
3675 #~ msgid "Publication date:"
3676 #~ msgstr "Veröffentlichungsdatum:"
3677 #~ msgid "_Cleanup iPod podcasts"
3678 #~ msgstr "iP_od-Podcasts löschen"
3679 #~ msgid "gPodder - your podcast catcher."
3680 #~ msgstr "gPodder - dein podcast catcher."
3681 #~ msgid "iPod connected. Do you want to sync now?"
3682 #~ msgstr "iPod verbunden. Jetzt synchronisieren?"
3683 #~ msgid "Exclude from synchronization"
3684 #~ msgstr "Von Synchronisierung ausschließen"
3685 #~ msgid "Saving iTunesDB..."
3686 #~ msgstr "Speichere iTunesDB..."